summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-accessibility-guide
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Ferretti <elle.uca@libero.it>2009-01-06 16:13:44 +0000
committerLuca Ferretti <lferrett@src.gnome.org>2009-01-06 16:13:44 +0000
commit9074528d2ffd0d8c95e3ac0daf4f55922c3d43fa (patch)
tree43d01b9fc58dd0d6a7f4ce241b72844ce3f98a5d /gnome2-accessibility-guide
parent362171ed085ad33d643ade8f37bf21a0b6d61f9c (diff)
downloadgnome-user-docs-9074528d2ffd0d8c95e3ac0daf4f55922c3d43fa.tar.gz
gnome-user-docs-9074528d2ffd0d8c95e3ac0daf4f55922c3d43fa.tar.xz
gnome-user-docs-9074528d2ffd0d8c95e3ac0daf4f55922c3d43fa.zip
Updated Italian translation.
2009-01-06 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * it.po: Updated Italian translation. svn path=/trunk/; revision=1064
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide')
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/it/it.po12654
2 files changed, 8055 insertions, 4603 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog b/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog
index d1ea04c..8ecbe53 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog
+++ b/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-01-06 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
+
+ * it.po: Updated Italian translation.
+
2009-01-04 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es/es.po: Updated Spanish translation
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/it/it.po b/gnome2-accessibility-guide/it/it.po
index 980b4d3..761248c 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/it/it.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/it/it.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as gnome system admin guide
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> 2004-2006.
-# Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it> 2006.
+# Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it> 2006, 2008
#
# Piccolo glossario
#
@@ -23,17 +23,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-access-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-10 11:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-29 21:17+0100\n"
-"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
-"Language-Team: Italian\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-04 13:33+0100\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:793(None)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1040(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "non serve localizzarlo"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:811(None)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1062(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
@@ -49,52 +49,52 @@ msgstr "non serve localizzarlo"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:831(None)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1085(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
msgstr "non serve localizzarlo"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:851(None)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1109(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
msgstr "non serve localizzarlo"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2252(None)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2781(None)
msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
msgstr "non serve localizzarlo"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2316(None)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2851(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
msgstr "non serve localizzarlo"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2367(None)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2907(None)
msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
msgstr "non serve localizzarlo"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2418(None)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2965(None)
msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
msgstr "non serve localizzarlo"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2736(None)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3355(None)
msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
msgstr "non serve localizzarlo"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2799(None)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3425(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "non serve localizzarlo"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2893(None)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3534(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
@@ -110,115 +110,124 @@ msgstr "non serve localizzarlo"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3077(None)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3745(None)
msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
msgstr "non serve localizzarlo"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3179(None)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3860(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
msgstr "non serve localizzarlo"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3548(None)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4294(None)
msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
msgstr "non serve localizzarlo"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:820(None)
-msgid "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1182(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
msgstr "non serve localizzarlo"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:838(None)
-msgid "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
-msgstr "non server localizzarlo"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:856(None)
-msgid "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1215(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
msgstr "non serve localizzarlo"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:873(None)
-msgid "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1280(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=90413e144a3bc1621c1739c695f25117"
msgstr "non serve localizzarlo"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:890(None)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1401(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
+"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
msgstr "non serve localizzarlo"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:908(None)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1483(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
-msgstr "non server localizzarlo"
+"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
+msgstr "non serve localizzarlo"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:926(None)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1543(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
+"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
msgstr "non serve localizzarlo"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:944(None)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1830(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
-msgstr "non serve localizzarlo"
+"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
+"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
+msgstr "non server localizzarlo"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:962(None)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1896(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
+"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
msgstr "non serve localizzarlo"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:980(None)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1949(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
+"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
+"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
msgstr "non serve localizzarlo"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:998(None)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1971(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
-"md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
+"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
+"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
msgstr "non serve localizzarlo"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1017(None)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2050(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
+"@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; "
+"md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
msgstr "non serve localizzarlo"
# GNOME-2-20
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:19(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:17(title)
msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:22(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:20(para)
msgid ""
"The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
-"anyone who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
-"disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. "
-"Rehabilitation Act."
+"anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
+"disabilities. This guide also addresses the requirements of Section 508 of "
+"the U.S. Rehabilitation Act."
msgstr ""
"La guida per l'accessibilità di GNOME è destinata agli utenti, agli "
"amministratori di sistema e a chiunque sia interessato a come lo GNOME "
@@ -227,86 +236,91 @@ msgstr ""
"del Decreto del Ministro per l'Innovazione e le Tecnologie dell'8 luglio "
"2005 - Gazzetta Ufficiale n.183 dell'8 agosto 2005)."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:27(year)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:31(year)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:25(year)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:29(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:28(holder)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:26(holder)
msgid "Don Scorgie"
msgstr "Don Scorgie"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:32(holder)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:30(holder)
msgid "Brent Smith"
msgstr "Brent Smith"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:35(year)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:33(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:36(year)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:34(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:37(year)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:35(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:38(year)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:36(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:39(holder)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:71(orgname)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:37(holder)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:84(orgname)
msgid "Sun Microsystems, Inc."
msgstr "Sun Microsystem, Inc."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:49(publishername)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:57(orgname)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:64(orgname)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:81(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:82(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:90(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:98(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:106(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:114(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:122(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:130(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:138(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:48(publishername)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:60(orgname)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:68(orgname)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:76(orgname)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:97(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:100(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:113(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:116(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:131(para)
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:146(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:161(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:174(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:187(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:202(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:216(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:230(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Progetto documentazione di GNOME"
+# GNOME-2-24
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in "
-"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
-"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
-"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
-"copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"of the GFDL <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\"> here</ulink> or in the "
+"file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato in conformità "
+"con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) Versione 1.1 o una "
+"qualsiasi versione successiva pubblicate dalla Free Software Foundation "
+"senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una copia della "
+"GFDL è disponibile presso questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
"\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo "
"manuale."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:12(para)
+# GNOME-2-24
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:6(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+"Section 6 of the license."
msgstr ""
"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in "
"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione "
"6 della licenza."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:19(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:10(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -320,7 +334,7 @@ msgstr ""
"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:17(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -348,7 +362,7 @@ msgstr ""
"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:55(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:23(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -373,7 +387,7 @@ msgstr ""
"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:28(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:13(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
@@ -383,103 +397,113 @@ msgstr ""
"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: <placeholder-"
"1/>"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:54(firstname)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:57(firstname)
+msgid "Vincent"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:58(surname)
+msgid "Alexander"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:65(firstname)
msgid "Don"
msgstr "Don"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:55(surname)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:66(surname)
msgid "Scorgie"
msgstr "Scorgie"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:61(firstname)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:73(firstname)
msgid "Brent"
msgstr "Brent"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:62(surname)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:74(surname)
msgid "Smith"
msgstr "Smith"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:68(firstname)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:81(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:69(surname)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:82(surname)
msgid "Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Team di documentazione di Java Desktop System"
-# GNOME-2-20
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:78(revnumber)
-msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
-msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.20 V2.14.0"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:91(revnumber)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:107(revnumber)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME 2.24 Desktop Accessibility Guide V2.24.0"
+msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.4 V.2.4.0"
-# GNOME-2-20
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:79(date)
-msgid "September 2007"
-msgstr "Settembre 2007"
+# GNOME-2-24
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:95(date)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:111(date)
+msgid "September 2008"
+msgstr "Settembre 2008"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:86(revnumber)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:123(revnumber)
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.10 V.2.10.1"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:87(date)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:126(date)
msgid "July 2005"
msgstr "Luglio 2005"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:89(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:97(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:105(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:128(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:143(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:158(para)
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Team di documentazione di Sun Java Desktop System"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:94(revnumber)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:138(revnumber)
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.10 V.2.10.0"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:95(date)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:141(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Marzo 2005"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:102(revnumber)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:153(revnumber)
msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.8 V.2.8.0"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:103(date)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:156(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Settembre 2004"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:110(revnumber)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:168(revnumber)
msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.6 V.2.6.0"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:111(date)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:171(date)
msgid "March 2004"
msgstr "Marzo 2004"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:113(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:121(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:129(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:137(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:145(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:173(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:184(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:199(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:215(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:227(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:118(revnumber)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:179(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.4 V.2.4.0"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:119(date)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:182(date)
msgid "October 2003"
msgstr "Ottobre 2003"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:126(revnumber)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:194(revnumber)
msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.2 V.2.2.0"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:127(date)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:197(date)
msgid "February 2003"
msgstr "Febbraio 2003"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:134(revnumber)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:209(revnumber)
msgid ""
"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
"V2.1"
@@ -487,11 +511,11 @@ msgstr ""
"Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.0 per Solaris Operating "
"Environment V2.1"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:135(date)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:213(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Gennaio 2003"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:142(revnumber)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:221(revnumber)
msgid ""
"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
"V2.0"
@@ -499,45 +523,47 @@ msgstr ""
"Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.0 per Solaris Operating "
"Environment V2.1"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:143(date)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:225(date)
msgid "December 2002"
msgstr "Dicembre 2002"
-# GNOME-2-20
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:150(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.20 of the GNOME Desktop."
-msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.20 dello GNOME Desktop."
+# GNOME-2-24
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:237(releaseinfo)
+#, fuzzy
+msgid "This manual describes version 2.24 of the GNOME Desktop."
+msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.22 dello GNOME Desktop."
# traduzione tipica di tutti gli altri manuali
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:153(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:242(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:154(para)
+# GNOME-2-24
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:243(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
-"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
-"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
+"guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sullo GNOME Desktop o su "
-"questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url=\"ghelp:gnome-"
-"feedback\" type=\"help\">pagina di commenti di GNOME</ulink>."
+"questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:user-guide?feedback\">pagina di commenti di GNOME</ulink>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3(title)
msgid "Introduction to Accessibility"
msgstr "Introduzione all'accessibilità"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:5(primary)
msgid "Section 508"
msgstr "Sezione 508"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:7(para)
msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Questo capitolo è una introduzione all'accessibilità nello GNOME Desktop."
# Aggiunto riferimento all'italiana legge stanca
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:8(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:10(para)
msgid ""
"All software products should incorporate accessibility features to enable "
"people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent "
@@ -552,80 +578,112 @@ msgstr ""
"Ufficiale n.183 dell'8 agosto 2005) aumentano la consapevolezza della "
"necessità di fornire software accessibile."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:13(para)
+# GNOME-2-24
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:14(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility "
"features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is "
"designed with accessibility and usability in mind. Users with physical "
"disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the "
"functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that "
-"are available. The customization tools enable you to customize the "
+"are available. These customization tools enable you to fine-tune the "
"appearance and behavior of the desktop."
msgstr ""
"Lo GNOME Desktop è semplice da usare e incorpora molte funzioni di "
-"accessibilità. Ogni applicazione e utilità nello GNOME Desktop è progettata "
-"tenendo bene a mente l'accessibilità e l'usabilità. Gli utenti con "
-"disabilità fisiche, come ipovisione o limitate capacità motorie, possono "
+"accessibilità. Ogni applicazione e utilità supportata nello GNOME Desktop è "
+"progettata tenendo bene a mente l'accessibilità e l'usabilità. Gli utenti "
+"con disabilità fisiche, come ipovisione o limitate capacità motorie, possono "
"usare tutte le funzionalità dello GNOME Desktop grazie agli strumenti di "
"personalizzazione messi a disposizione. Tali strumenti consentono di "
-"personalizzare l'aspetto e il comportamento dell'ambiente desktop."
+"regolare l'aspetto e il comportamento dell'ambiente grafico."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:19(para)
+# GNOME-2-24
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:17(para)
msgid ""
"The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the "
-"accessibility of the desktop. This guide describes the various customization "
-"options that you can use to tailor the desktop to suit your particular needs."
+"accessibility of the desktop. This guide describes the various options "
+"available to meet your particular needs."
msgstr ""
-"La possibilità di personalizzare lo GNOME Desktop in modo semplice, "
-"contribuisce in modo significativo all'accessibilità dell'ambiente desktop. "
-"Questa guida descrive le varie opzioni di personalizzazione che è possibile "
-"usare per <quote>confezionare</quote> un ambiente desktop che si adatti alle "
-"esigenze di ciascuno."
+"La possibilità di personalizzare lo GNOME Desktop in modo semplice "
+"contribuisce in modo significativo all'accessibilità dell'ambiente grafico. "
+"Questa guida descrive le varie opzioni di personalizzazione disponibile per "
+"soddisfare le proprie particolari esigenze."
-# GNOME-2-20
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2(title)
-msgid "Enabling Accessibility Tools"
-msgstr "Abilitare gli strumenti di accessibilità"
+# GNOME-2-24
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:23(title)
+msgid "Quick Reference"
+msgstr "Riferimenti rapidi"
-# GNOME-2-20
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+# GNOME-2-24
+# non tradotto link
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:24(para)
+msgid "To jump to a specific topic, follow these quick reference links:"
+msgstr ""
+"Per passare direttamente a un argomento specifico, seguire i seguenti "
+"riferimenti rapidi:"
+
+# FIXME!!!
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:27(para)
msgid ""
-"You must enable the assistive technology services before you are able to use "
-"many of the accessibility tools available."
+"To hear screen elements spoken to you, see the <link linkend=\"enable-orca"
+"\">Orca</link> section."
msgstr ""
-"Prima di poter usare molti degli strumenti di accessibilità disponibili, è "
-"necessario abilitare i servizi di tecnologia assistiva."
+"Per ascoltare la lettura degli elementi, consultare la sezione <link linkend="
+"\"enable-orca\">Orca</link>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+# FIXME: i link non si aprono, i titoli cmq non dovrebbero essere gli stessi...
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:30(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
-"Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Accesso universale</guimenuitem><guimenuitem>Tecnologie assistive</guimenuitem></menuchoice>."
+"If you need large print, read about <link linkend=\"themes-4\">Choosing "
+"Themes</link> and <link linkend=\"themes-10\">Customizing Fonts</link>."
+msgstr ""
+"Se è necessario avere caratteri di grandi dimensioni, leggere <link linkend="
+"\"themes-4\">Scelta dei temi</link> and <link linkend=\"themes-10"
+"\">Personalizzazione dei tipi di carattere</link>"
-# GNOME-2-20
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:9(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:33(para)
msgid ""
-"Select <guilabel>Enable assistive technologies</guilabel> and then press "
-"<guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
+"To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend=\"ats-2"
+"\">Magnifier</link> section."
msgstr ""
-"Selezionare <guilabel>Abilitare le tecnologie assistive</guilabel>, quindi "
-"premere <guibutton>Chiudi e termina</guibutton>."
+"Per avere parte o tutto lo schermo ingrandito, consultare la sezione <link "
+"linkend=\"ats-2\">Ingranditore</link> section."
-# GNOME-2-20
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:12(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:36(para)
msgid ""
-"Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
+"If you prefer a pointing device over the keyboard, you can configure an on-"
+"screen keyboard for point-and-click typing; see the <link linkend=\"gok"
+"\">GNOME Onscreen Keyboard (gok)</link> section."
msgstr ""
-"Effettuare nuovamente il login. I servizi di tecnologie assistive verranno "
-"avviati automaticamente."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:15(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:39(para)
msgid ""
-"Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to start "
-"accessibility services such as the screen reader, screen magnifier and on-"
-"screen keyboard."
-msgstr "Una volta che il supporto di base alle tecnologie assistive è abilitato, è possibile avviare i servizi di accessibilità come il lettore di schermo, l'ingranditore di schermo e la tastiera a schermo."
+"If you can only press one key at a time, see the Sticky Keys portion of the "
+"<link linkend=\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> "
+"section."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:42(para)
+msgid ""
+"If you tend to press keys for too long a time (normally causing inadvertant "
+"extra keys), see the Slow Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-14"
+"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:45(para)
+msgid ""
+"If you tend to press keys multiple times (normally causing inadvertant extra "
+"keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-14"
+"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:48(para)
+msgid ""
+"For further mouse- or pointer-based accessibility support, see the <link "
+"linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend=\"dtconfig-14"
+"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These tools supply "
+"several accessibility aids for pointer devices and keyboards."
+msgstr ""
# GNOME-2-20
#
@@ -647,45 +705,146 @@ msgstr ""
"In questa sezione sono presentate alcune tecnologie che possono essere "
"d'aiuto a persone con diversi tipi di disabilità. In particolare:"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:8(para)
+msgid ""
+"<emphasis> Essential Keyboard Commands </emphasis> - covers some basic "
+"keyboard commands."
+msgstr ""
+
# FIXME: spostare come secondo punto per rispettare l'ordine dei capitoli
#
-# GNOME-2-20
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:5(para)
+# GNOME-2-24
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:16(para)
msgid ""
-"<emphasis>Keyboard Desktop Navigation</emphasis> - allows users to navigate "
-"the desktop without using a mouse or pointer device."
+"<emphasis> Keyboard Desktop Navigation </emphasis> - allows users to "
+"navigate the desktop without using a mouse or pointer device."
msgstr ""
"<emphasis>Navigazione dell'ambiente da tastiera</emphasis> - consente agli "
"utenti di navigare (o spostarsi) nell'ambiente grafico senza usare un mouse "
"o un dispositivo di puntamento."
-# GNOME-2-20
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+# GNOME-2-24
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:24(para)
msgid ""
-"<emphasis>Accessible Login</emphasis> - users can configure the login screen "
-"to be more accessible."
+"<emphasis> Accessible Login </emphasis> - users can configure the login "
+"screen to be more accessible."
msgstr ""
"<emphasis>Login accessibile</emphasis> - gli utenti possono configurare lo "
"schermo di login per essere più accessibile."
+# GNOME-2-24
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:34(title)
+msgid "Essential Keyboard Commands"
+msgstr "Comandi da tastiera essenziali"
+
+# GNOME-2-24
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"Before moving forward, be sure you are familiar with these essential GNOME "
+"commands:"
+msgstr ""
+"Prima di procedere, assicurarsi di aver preso confidenza con questi comandi "
+"essenziali di GNOME:"
+
+# GNOME-2-24
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:38(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> [Debian] - "
+"display and activate the GNOME Desktop menu bar. This grants access to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu> and "
+"<guimenu>System</guimenu> menu bar items."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> [Debian] - "
+"mostra e attiva la barra dei menù dello GNOME Desktop. In questo modo è "
+"possibile accedere alle voci <guimenu>Applicazioni</guimenu>, "
+"<guimenu>Risorse</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu> della barra dei menù."
+
+# GNOME-2-24
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:42(para)
+msgid ""
+"For Solaris and Windows systems, this key is <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Per sistemi Solaris e Windows, questo tasto è <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
+
+# GNOME-2-24
+#
+# FIXME?? guilabel --> guibutton
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:46(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> - summons the "
+"<application>Run</application> dialog, where you can issue terminal commands "
+"with or without parameters. If a file needs to be passed as one of these "
+"parameters, use the <guilabel>Run With File</guilabel> button to easily "
+"locate the file needed. This dialog also presents an alternate list of known "
+"applications which may be easier to navigate than the Debian system desktop "
+"menu (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>) approach."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> o "
+"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> - richiama il "
+"dialogo <application>Esegui</application>, in cui è possibile inserire "
+"comandi da terminale con o senza parametri. Se è necessario passare un file "
+"come uno di tali parametri, usare il pulsante <guibutton>Esegui con file</"
+"guibutton> per localizzare con semplicità il file necessario. Il dialogo "
+"inoltre presenta un elenco alternativo delle applicazioni note, che per "
+"alcuni potrebbe essere più semplice da esplorare rispetto al tipico "
+"approccio con <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:50(para)
+msgid ""
+"For Solaris systems, this key is <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo> (as with Microsoft Windows). A meta- or super-key is an "
+"OS-logo shift key."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:54(para)
+msgid ""
+"<keycap>Tab</keycap> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
+"keycap></keycombo> - move focus within an application between controls; use "
+"<keycap>Tab</keycap> to cycle forward through controls and "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to cycle "
+"backwards. Controls are any user-interactive element that you can "
+"manipulate, such as buttons, drop-down lists, text fields, etc. "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo> are used instead where <keycap>Tab</keycap> and "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> are reserved "
+"for use by the focused control."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:57(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo> - switches between currently running applications. If you have "
+"multiple programs running, use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</"
+"keycap></keycombo> to cycle forward through the applications and "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo> to cycle backwards. <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> also cycle between applications, but "
+"without an application preview window."
+msgstr ""
+
# GNOME-2-20
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:10(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:63(title)
msgid "Accessible Login"
msgstr "Login accessibile"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:12(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:65(primary)
msgid "accessible login feature"
msgstr "funzione di login accessibile"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:14(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:67(para)
msgid ""
-"The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature. The Accessible Login "
-"feature enables users to:"
+"The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:"
msgstr ""
"Lo GNOME Desktop include una funzione di login accessibile. Tale funzione "
"permette agli utenti di:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:72(para)
msgid ""
"Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, "
"or keyboard in the usual way."
@@ -693,81 +852,139 @@ msgstr ""
"Effettuare il login nell'ambiente anche se l'utente non può usare con "
"facilità e nei modi usuali lo schermo, il mouse o la tastiera."
+# GNOME-2-24
+#
# FIXME!!! cosa è la tastiera standard??
#
# * "user action" IMHO è un termine tecnico (nell'ambito di questa sezione)
# credo sia opportuno tradurla come "azione utente" -Luca
#
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:22(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:77(para)
msgid ""
"Launch assistive technologies at login time by associating a user action "
"with an assistive technology application. The user can perform the user "
"action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or "
"switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user "
-"actions are called gestures."
+"actions are called <emphasis>gestures</emphasis>."
msgstr ""
-"Avviare le tecnologie assistive al login tramite l'associazione tra "
-"un'azione utente e un'applicazione di tecnologia assistiva. L'utente può "
-"effettuare l'azione utente dalla tastiera standard o da una tastiera, "
-"dispositivo di puntamento o dispositivo interruttore collegato alla porta "
-"USB o PS/2 del mouse. Queste azioni utente sono chiamate gesti (gesture)."
+"Avviare le tecnologie assistive al login associando un'azione utente con "
+"un'applicazione di tecnologia assistiva. L'utente può effettuare l'azione "
+"dalla tastiera standard o da una tastiera, dispositivo di puntamento o "
+"dispositivo interruttore collegato alla porta USB o PS/2 del mouse. Queste "
+"azioni utente sono chiamate <emphasis>gesti</emphasis> (gesture)."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:29(para)
+# GNOME-2-24
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:84(para)
msgid ""
-"Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in, "
-"for example, to use a high contrast theme for better visibility."
+"Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in; "
+"for example, using a high-contrast theme for better visibility."
msgstr ""
-"Cambiare l'aspetto del dialogo di login prima che l'utente effettui il "
-"login, per esempio usando un tema a contrasto elevato per una migliore "
+"Cambiare l'aspetto visivo del dialogo di login prima che l'utente effettui "
+"l'accesso, per esempio usando un tema a contrasto elevato per una migliore "
"visibilità."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:34(title)
-msgid "To Enable Accessible Login"
+# GNOME-2-24
+# ma che cazzo di messaggi è in una guida?????
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:90(para)
+msgid ""
+"Accessible login features are presently 100% functioning for Solaris only."
+msgstr ""
+"Le funzioni di login accessibile sono attive al 100% solo per sistemi "
+"Solaris."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:96(title)
+msgid "Enabling Accessible Login"
msgstr "Abilitare il login accessibile"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:36(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:98(primary)
msgid "GDM"
msgstr "GDM"
-# GNOME-2-20
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:38(para)
-msgid "To configure GDM, perform the following steps:"
-msgstr "Per configurare GDM, procedere come segue:"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:100(para)
+msgid ""
+"In order to use the accessibility support for GNOME, the accessibility "
+"infrastructure must be enabled. To enable GNOME accessibility features from "
+"the command line, type the following command and then log out:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:104(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean \"True\""
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:106(para)
+msgid ""
+"To enable GNOME accessibility features from a GUI, run the "
+"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Assistive Technology</guimenuitem></menuchoice> "
+"command from the top level menu. Select the <guilabel>\"Enable assistive "
+"technologies\"</guilabel> checkbox and then press the <guilabel>\"Close and "
+"Log Out\"</guilabel> button."
+msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:41(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:113(para)
+msgid ""
+"The next time you log in, assistive technology support will be enabled for "
+"the desktop."
+msgstr ""
+
+# GNOME-2-24
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:116(para)
+msgid ""
+"To configure GDM by using the GUI (the preferred method), perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Per configurare GDM usando l'interfaccia grafica (metodo preferito), "
+"procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:121(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:136(para)
msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
msgstr "Effettuare il login come utente <literal>root</literal>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:44(para)
-msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
-msgstr "Aprire il file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:126(para)
+msgid ""
+"Run <application>gdmsetup</application> from a terminal; you may be advised "
+"to reboot after exiting the application."
+msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:47(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:58(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:131(para)
+msgid ""
+"To configure GDM if you cannot access the GUI environment, you will need to "
+"navigate the file system and modify files:"
+msgstr ""
+
+# GNOME-2-24
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:141(para)
+msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>"
+msgstr "Aprire il file <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:146(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:163(para)
msgid "Search the file for the following line:"
msgstr "Cercare nel file la seguente riga:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:49(literal)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:150(literal)
msgid "#AddGtkModules=false"
msgstr "#AddGtkModules=false"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:51(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:152(para)
msgid "and replace the line with the following:"
msgstr "e modificarla con la seguente:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:53(literal)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:156(literal)
msgid "AddGtkModules=true"
msgstr "AddGtkModules=true"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:55(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:158(para)
msgid "This step enables the GtkModules."
msgstr "Con questo passo vengono abilitati i GtkModules."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:60(literal)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:167(literal)
msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:62(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:171(para)
msgid ""
"and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the "
"line reads:"
@@ -775,25 +992,27 @@ msgstr ""
"ed eliminare il <literal>#</literal> dall'inizio della riga, cosicché la "
"riga diventi:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:65(literal)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:175(literal)
msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:68(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:180(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</"
-"filename> file without line breaks. The formatting of this guide may display "
-"the lines over two lines."
+"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>custom."
+"conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide may "
+"display the lines as being longer than two lines."
msgstr ""
"Le righe precedenti debbono essere mostrate come una riga singola del file "
"<filename>gdm.conf</filename>, senza interruzioni di riga. La formattazione "
"di questa guida potrebbe mostrarle su più righe."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:71(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:184(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such "
"as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen "
-"Reader and Magnifier</application>. You can edit the line above further to "
+"Reader and Magnifier </application>. You can edit the line above further to "
"load only the GtkModules that you require to support the user base. For "
"example:"
msgstr ""
@@ -803,9 +1022,10 @@ msgstr ""
"modificare la riga indicata qui sopra per caricare solo i GtkModules che "
"sono necessari per il supporto all'utenza di base. Ad esempio:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:77(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:192(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you need to use the <application>Screen Reader and Magnifier</"
+"If you need to use the <application> Screen Reader and Magnifier</"
"application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</"
"literal>."
msgstr ""
@@ -813,17 +1033,18 @@ msgstr ""
"ingranditore</application>, includere <literal>gail</literal> e <literal>atk-"
"bridge</literal>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:80(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:198(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If you need to use a pointing device without buttons or switches, include "
-"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, and "
+"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> and "
"<literal>dwellmouselistener</literal>."
msgstr ""
-"Se si ha la necessità di usare un dispostito di puntamento senza pulsanti o "
+"Se si ha la necessità di usare un dispositivo di puntamento senza pulsanti o "
"interruttori, includere <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</"
"literal> e <literal>dwellmouselistener</literal>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:84(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:204(para)
msgid ""
"If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, "
"or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
@@ -832,17 +1053,18 @@ msgstr ""
"alternative o dispositivi a interruttori e pulsanti, includere "
"<literal>keymouselistener</literal>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:88(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:209(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without "
-"<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal> but with a reduced "
-"feature set."
+"<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>, but with a "
+"reduced feature set."
msgstr ""
"L'applicazione <application>Tastiera a schermo</application> può operare "
"anche senza <literal>gail</literal> e <literal>atk-bridge</literal>, ma con "
"un insieme di funzioni ridotte."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:93(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:214(para)
msgid ""
"For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
"bridge</literal>."
@@ -850,13 +1072,15 @@ msgstr ""
"Per un supporto ottimale all'accessibilità, includere <literal>gail</"
"literal> e <literal>atk-bridge</literal>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:96(para)
-msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file."
-msgstr "Salvare il file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
+# GNOME-2-24
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:220(para)
+msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> file."
+msgstr "Salvare il file <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:98(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:224(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> "
+"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> "
"file after you enable GDM, you can execute the following command to restart "
"GDM and activate the changes:"
msgstr ""
@@ -864,11 +1088,11 @@ msgstr ""
"conf</filename> dopo aver abilitato GDM, è possibile eseguire il comando "
"seguente per riavviare GDM e attivare le modifiche:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:101(command)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:229(command)
msgid "gdm-restart"
msgstr "gdm-restart"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:106(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:234(para)
msgid ""
"Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to "
"the <literal>audio</literal> line:"
@@ -876,29 +1100,57 @@ msgstr ""
"Modificare il file <filename>/etc/group</filename> e accodare quanto segue "
"alla riga <literal>audio</literal>:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:109(literal)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:240(literal)
msgid ",gdm"
msgstr ",gdm"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:111(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:242(para)
msgid "This step ensures that speech works with GDM."
msgstr ""
"Con questo passo ci si assicura che la sintesi vocale funzioni con GDM."
# FIXME!!! UN*X non Windows. Basta riavviare il servizio gdm.
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:114(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:247(para)
msgid "Restart your system."
msgstr "Riavviare il sistema."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:119(title)
-msgid "To Start Assistive Technologies at Login"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:252(para)
+msgid ""
+"<application>Xserver</application> is required for all distributions; for "
+"Linux and OpenSolaris, it should be <application>Xorg</application>. You can "
+"find them in both <filename>/etc/X11</filename> and <filename>/usr/bin</"
+"filename>. Generally for Linux there will be a symbol link in <filename>/etc/"
+"X11/X</filename> and it is always linked to the binary <filename>Xorg</"
+"filename> in <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. For OpenSolaris, you can "
+"find this process with the command <userinput>ps -ef | grep X</userinput>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:255(para)
+msgid ""
+"To enable or disable <application>Xorg</application> extensions, you can "
+"edit the file <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> and add the following "
+"parameters to enable different extensions:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:261(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"Section \"Extensions\"\n"
+" Option \"Composite\" \"Enable\"\n"
+" Option \"other extensions\" \"Enable/Disable\"\n"
+"EndSection\n"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:271(title)
+msgid "Starting Assistive Technologies at Login"
msgstr "Avviare le tecnologie assistive al login"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:121(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:273(primary)
msgid "gestures"
msgstr "gesti (gesture)"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:123(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:275(para)
msgid ""
"If you load the <literal>keymouselistener</literal> and "
"<literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration "
@@ -913,16 +1165,16 @@ msgstr ""
"associazioni dei gesti sono contenute nei seguenti file di configurazione di "
"GDM:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:131(filename)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:281(filename)
msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:136(filename)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:288(filename)
msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
# FIXME!!! il sistema???? UN*X non è Windows, basta riavviare il servizio GDM!!
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:141(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:295(para)
msgid ""
"If you modify these files, you must restart your system before the changes "
"take effect."
@@ -930,7 +1182,7 @@ msgstr ""
"Perché le modifiche apportate a questi file siano applicate è necessario "
"riavviare il sistema"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:144(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:299(para)
msgid ""
"The following sections contain examples of the gestures that you can add to "
"the GDM configuration files."
@@ -938,76 +1190,60 @@ msgstr ""
"Le seguenti sezioni contengono degli esempi di gesti che è possibile "
"aggiungere ai file di configurazione di GDM."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:147(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:303(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The gestures must be contained in a single line in the "
-"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file without line breaks. The "
+"<filename>AccessKeyMouseEvents </filename> file without line breaks. The "
"formatting of this guide might display the examples in the following "
-"sections over two lines."
+"sections across multiple lines."
msgstr ""
"I gesti devono essere contenuti in una singola riga nel file "
"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> senza interruzioni di riga. La "
"formattazione di questa guida potrebbe disporre gli esempi su più righe."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:151(title)
-msgid "To Start Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
-msgstr "Avviare Lettore dello schermo con una scorciatoia da tastiera"
+# GNOME-2-24
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:310(title)
+msgid "Starting the Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
+msgstr "Avviare il lettore di schermo usando una scorciatoia da tastiera"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:152(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:311(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
-"line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
-"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
-"Magnifier</application> in speech and Braille mode:"
+"lines enable you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
+"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></"
+"keycombo> for one second to either start speech or magnification:"
msgstr ""
"Modificare il file <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> per associare "
-"le scorciatoie da tastiera con le tecnologie assistive. Ad esempio, la "
+"le scorciatoia da tastiera col le tecnologie assistive. Per esempio, la "
"seguente riga consente di premere-e-mantenere i tasti "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> per un secondo "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> per un secondo "
"per avviare <application>Lettore dello schermo e ingranditore</application> "
-"in modalità parlato e Braille:"
+"in modalità ingranditore:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:158(literal)
-msgid ""
-"&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
-"speech --enable-braille"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:315(literal)
+#, fuzzy
+msgid "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
msgstr ""
-"&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
-"speech --enable-braille"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:163(title)
-msgid "To Start Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
-msgstr "Avviare Ingranditore con una scorciatoia da tastiera"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:164(para)
-msgid ""
-"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
-"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
-"line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
-"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
-"Magnifier</application> in magnifier mode:"
-msgstr ""
-"Modificare il file <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> per associare "
-"le scorciatoia da tastiera col le tecnologie assistive. Per esempio, la "
-"seguente riga consente di premere-e-mantere i tasti <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>M</keycap></keycombo> per un secondo per avviare "
-"<application>Lettore dello schermo e ingranditore</application> in modalità "
-"ingranditore:"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:170(literal)
-msgid ""
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
"speech"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:320(literal)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
msgstr ""
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
"speech"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:175(title)
-msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:327(title)
+#, fuzzy
+msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
msgstr "Avviare Tastiera a schermo con un gesto di interruttore o pulsante"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:176(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:328(para)
msgid ""
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, "
"key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input "
@@ -1022,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"pulsante, questo è un buon metodo per consentire agli utenti ad avviare "
"<application>Tastiera a schermo</application> al login."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:180(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:332(para)
msgid ""
"If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, "
"you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum "
@@ -1038,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"l'interruttore identificato come Switch2 tre volte in un intervallo di due "
"secondi, per un minimo di 100 millisecondi per ogni pressione:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:187(literal)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:338(literal)
msgid ""
"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
"action=switch1 --select-action=switch2"
@@ -1046,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
"action=switch1 --select-action=switch2"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:190(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:341(para)
msgid ""
"Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen "
"Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts "
@@ -1061,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"dell'interruttore di un dispositivo di accesso alternativo per più di "
"quattro secondi:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:194(literal)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:345(literal)
msgid ""
"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
@@ -1069,22 +1305,24 @@ msgstr ""
"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:197(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:348(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
-"operating modes, see the online Help for <application>On-Screen Keyboard</"
+"operating modes, see the online help for <application>On-Screen Keyboard</"
"application>."
msgstr ""
"Per informazioni riguardo le modalità operative di <application>Tastiera a "
"schermo</application>, consultare il manuale in linea di "
"<application>Tastiera a schermo</application>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:201(title)
-msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Motion-only Gesture"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:354(title)
+#, fuzzy
+msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Motion-Only Gesture"
msgstr "Avviare Tastiera a schermo con un gesto di solo movimento"
#
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:202(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:355(para)
msgid ""
"You can define gestures that involve only the motion of a pointing device "
"such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer "
@@ -1101,12 +1339,13 @@ msgstr ""
"filename> per associare gesti di movimento con le tecnologie assistive."
# latch: il vocabolario dice aderire, attaccarsi - Milo
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:207(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:360(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, "
"alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. "
-"This means that if the user moves the alternative pointing device, the "
-"onscreen pointer moves."
+"This means that if the user moves the alternative pointing device, the on-"
+"screen pointer moves."
msgstr ""
"Se il GtkModule <literal>dwellmouselistener</literal> è caricato, i "
"dispositivi di puntamento alternativi sono \"attaccati\" (latched) "
@@ -1114,10 +1353,11 @@ msgstr ""
"muove il dispositivo di puntamento alternativo, si sposta il puntatore sullo "
"schermo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:210(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:363(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</"
-"application> in dwell mode when the user moves the onscreen pointer from "
+"application> in dwell mode when the user moves the on-screen pointer from "
"inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through "
"the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog "
"through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of "
@@ -1131,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"e poi dentro attraverso il bordo sinistro di nuovo all'interno e similmente "
"attraverso i bordi inferiori e destro del dialogo in un modello a croce:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:216(literal)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:368(literal)
msgid ""
"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
"device=MOUSE[3]"
@@ -1140,7 +1380,7 @@ msgstr ""
"device=MOUSE[3]"
# FIX ME: xorg.conf ? - Milo
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:219(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:371(para)
msgid ""
"Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the "
"gesture must match the name of the extended user input device, such as a "
@@ -1152,15 +1392,16 @@ msgstr ""
"specificato, come un dispositivo \"head pointer\" o una trackball, come "
"specificato nel file <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:225(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:378(title)
msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
msgstr "Requisiti aggiuntivi per login accessibile"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:226(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:379(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices "
"and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted "
-"switches, or trackballs, you might need to modify your X server system "
+"switches or trackballs, you might need to modify your X server system "
"configuration to recognize these devices. You can use most devices that "
"emulate mouse buttons with the Accessible Login feature and <application>On-"
"Screen Keyboard</application>, including USB single switches and mouse-like "
@@ -1176,14 +1417,15 @@ msgstr ""
"interruttori singoli e dispositivi di puntamento tipo mouse collegati alla "
"porta USB."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:233(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:384(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You should not configure an alternative input device to control the primary "
-"onscreen pointer. This might result in undesirable behavior or cause "
+"on-screen pointer. This might result in undesirable behavior or cause "
"situations from which the user of the alternate input device cannot recover "
-"without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem, please "
-"remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or "
-"<literal>AlwaysCore</literal> from any of <literal>InputDevice</literal> "
+"without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem, remove "
+"any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or "
+"<literal>AlwaysCore</literal> from any of the <literal>InputDevice</literal> "
"lines in the X Server configuration file."
msgstr ""
"Non si dovrebbe configurare un dispositivo di input alternativo in modo che "
@@ -1196,12 +1438,12 @@ msgstr ""
"da tutte le righe <literal>InputDevice</literal>."
# GNOME-2-20
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:247(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:395(title)
msgid "Keyboard Desktop Navigation"
msgstr "Navigazione dell'ambiente da tastiera"
# GNOME-2-20
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:248(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:396(para)
msgid ""
"This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard "
"only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can "
@@ -1212,11 +1454,11 @@ msgstr ""
"altri dispositivi di puntamento possono navigare e usare l'ambiente grafico "
"usando la tastiera."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:253(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:401(title)
msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
msgstr "Introduzione alla navigazione da tastiera"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:254(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:402(para)
msgid ""
"This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to "
"navigate the desktop from the keyboard."
@@ -1224,7 +1466,7 @@ msgstr ""
"Questa sezione descrive le scorciatoie da tastiera essenziali per consentire "
"la navigazione del desktop da tastiera."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:256(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:405(para)
msgid ""
"You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this "
"chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref "
@@ -1236,54 +1478,53 @@ msgstr ""
"personalizzare. Consultare <xref linkend=\"keynav-36\"/> per informazioni su "
"come personalizzare le scorciatoie da tastiera."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:261(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:410(title)
msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera essenziali"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:263(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:371(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:471(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:588(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:680(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:875(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:944(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1018(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1083(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1135(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1148(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1196(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1271(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:412(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:530(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:669(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:810(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:914(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1139(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1215(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1294(primary)
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1360(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1427(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1568(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1722(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1806(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1963(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2135(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1420(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1435(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1501(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1590(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1686(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1760(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1920(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2143(primary)
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2242(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2306(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2357(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2409(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2726(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2788(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2882(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3067(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3171(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3293(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3618(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2654(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2770(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2839(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2895(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2953(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3344(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3412(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3519(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3734(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3851(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3995(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4376(primary)
msgid "keyboard shortcuts"
msgstr "scorciatoie da tastiera"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:264(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:413(secondary)
msgid "essential"
msgstr "essenziali"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:267(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1967(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:416(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2455(primary)
msgid "caret navigation mode"
msgstr "modalità navigazione con cursore"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:269(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:418(para)
msgid ""
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
"to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate "
@@ -1295,135 +1536,133 @@ msgstr ""
"possibile usare per navigare tra elementi e controlli specifici sono "
"descritte nelle sezioni appropriate di questo capitolo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:280(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:383(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:487(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:603(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:709(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:890(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:956(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1034(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1098(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1162(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1209(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1284(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1373(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1442(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1734(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1824(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1928(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:429(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:543(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:682(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:824(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:949(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1153(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1228(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1308(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1375(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1515(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1603(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1701(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1777(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1822(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1977(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2156(para)
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2269(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2333(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2384(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2435(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2560(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2755(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2816(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2912(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2962(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3094(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3199(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3249(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3305(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3356(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3566(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2415(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2467(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2667(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2799(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2869(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2925(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2983(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3132(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3373(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3443(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3555(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3612(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3765(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3883(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3941(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4008(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4065(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4315(para)
msgid "Keys"
msgstr "Tasti"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:283(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:386(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:490(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:606(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:712(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:893(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:959(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1037(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1101(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1165(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1212(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1287(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1376(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1445(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1489(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1737(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1827(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1931(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1983(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2150(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:432(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:546(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:685(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:827(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:952(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1156(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1231(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1311(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1378(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1452(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1518(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1606(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1704(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1780(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1825(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2159(para)
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2272(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2336(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2387(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2438(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2563(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2758(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2819(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2915(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2965(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3097(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3202(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3252(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3308(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3359(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3569(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:380(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:459(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2418(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2470(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2670(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2802(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2872(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2928(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2986(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3135(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3376(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3446(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3558(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3615(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3768(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3886(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3944(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4011(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4068(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4318(para)
msgid "Function"
msgstr "Funzione"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:291(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:300(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:310(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:509(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:613(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:626(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:749(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1172(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1753(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2098(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3337(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:440(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:452(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:464(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:719(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:835(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:851(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:991(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1460(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2178(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2608(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2620(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3236(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3979(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4043(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4271(keycap)
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:295(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:444(para)
msgid "Give focus to the next element or control."
msgstr "Dà il focus all'elemento o controllo che segue."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:300(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:456(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:565(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:658(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:994(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1066(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1949(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2524(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2532(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2670(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:452(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:650(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:782(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:886(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1341(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2437(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2619(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3088(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3099(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3246(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3257(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3268(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3290(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3302(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3314(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4147(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4158(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4169(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4180(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4270(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:303(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:456(para)
msgid ""
"Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or "
"control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation "
@@ -1433,47 +1672,55 @@ msgstr ""
"che precede. In genere, il tasto <keycap>Maiusc</keycap> inverte la "
"direzione di navigazione."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:310(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:446(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:497(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:509(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:574(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:613(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:667(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1692(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1700(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1708(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2466(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2475(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2541(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2592(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2601(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2626(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:464(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:638(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:693(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:718(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:793(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:834(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:898(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2065(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2076(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2089(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2101(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2113(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2125(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2189(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2200(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3017(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3028(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3110(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3167(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3179(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3191(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3202(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3213(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3224(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3235(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3589(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3706(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3717(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3952(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3978(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4203(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4214(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4225(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4236(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4259(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:313(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:469(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Give focus to the next element or control, if the <keycap>Tab</keycap> key "
+"Give focus to the next element or control if the <keycap>Tab</keycap> key "
"has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</"
"keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
msgstr ""
@@ -1482,7 +1729,7 @@ msgstr ""
"premendo <keycap>Tab</keycap> in una casella di testo, il sistema inserisce "
"un carattere di tabulazione."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:317(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:472(para)
msgid ""
"To give focus to the previous element or control, press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
@@ -1492,48 +1739,48 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
"keycombo>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:323(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:533(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:719(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:910(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:976(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1057(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1303(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1391(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1496(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1834(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2343(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3366(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:479(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:747(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:959(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1250(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1331(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1720(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1832(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2279(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2879(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4075(para)
msgid "arrow keys"
msgstr "tasti freccia"
# Non mi è molto chiara, specie se riferito ai tasti freccia -Luca.
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:326(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:482(para)
msgid "Navigate within an element or control."
msgstr "Per navigare entro un elemento o controllo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:333(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:648(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:759(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:901(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:967(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:985(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1045(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1334(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1401(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1540(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1853(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2215(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2280(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2395(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2827(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3036(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:490(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:875(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1164(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1239(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1259(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1319(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1657(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1731(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1890(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2301(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2741(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2810(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2936(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3454(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3695(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4031(keycap)
msgid "spacebar"
msgstr "barra spaziatrice"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:337(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:494(para)
msgid ""
"Activate the element or control that has focus. For example, if the current "
"control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button "
@@ -1543,31 +1790,31 @@ msgstr ""
"corrente è un pulsante, questa azione equivale a fare clic sul pulsante con "
"un mouse."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:345(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:920(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1004(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1182(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1345(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1412(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1682(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1779(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2228(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2867(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:502(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1186(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1279(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1669(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1743(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1902(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2212(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2753(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3502(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:349(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:506(para)
msgid "Close a window, menu, or drawer."
msgstr "Chiude una finestra, un menù o un cassetto."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:355(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1294(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1991(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:512(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2478(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:359(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:516(para)
msgid ""
"Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use "
"the keyboard to select text. For more information about caret navigation "
@@ -1578,15 +1825,15 @@ msgstr ""
"modalità di navigazione con cursore, consultare <xref linkend=\"keynav-52\"/"
">."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:369(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:528(title)
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera globali"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:372(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:531(secondary)
msgid "global"
msgstr "globali"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:374(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:533(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any "
"part of the GNOME Desktop."
@@ -1594,78 +1841,100 @@ msgstr ""
"La tabella seguente elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
"da ogni posizione dello GNOME Desktop."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:393(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:402(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:424(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:497(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:509(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:613(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1172(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1182(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1227(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1240(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1248(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1294(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1383(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1744(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:554(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:575(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:610(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:693(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:718(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:835(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1459(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1711(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2166(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:393(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:435(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:446(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:554(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:626(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:638(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:396(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:559(para)
msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
msgstr "Apre il <guimenu>Menù principale Applicazioni</guimenu>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:397(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:406(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:418(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:429(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:504(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:515(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:620(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1116(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1125(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:562(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:583(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:603(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:618(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:704(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:726(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:843(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1392(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1407(para)
msgid "You can customize this keyboard shortcut."
msgstr "È possibile personalizzare questa scorciatoia."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:402(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:555(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:466(para)
+# GNOME-2-24
+# FIXME key --> shortcut? keybinding?
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:566(para)
+msgid ""
+"For Solaris systems, this key is <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (as with "
+"Microsoft Windows)."
+msgstr ""
+"Per sistemi Solaris, il tasto è <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (come nei sistemi "
+"Micorsoft Windows)."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:575(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:771(keycap)
msgid "F2"
msgstr "F2"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:405(para)
-msgid "Open the <guilabel>Run Application </guilabel>dialog."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:580(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
msgstr "Apre il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:412(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:424(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:587(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-R</keycap> (as with Microsoft "
+"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
+msgstr ""
+"Per sistemi Solaris, il tasto è <keycap>Meta-R</keycap> (come nei sistemi "
+"Micorsoft Windows). Un tasto meta- o super- è un tasto logo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:596(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:610(keycap)
msgid "Print Screen"
msgstr "Stamp"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:416(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:600(para)
msgid ""
"Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
msgstr ""
-"Avvia l'applicazione catturaschermo e cattura una schermata dell'intero "
+"Avvia l'applicazione cattura-schermo e cattura una schermata dell'intero "
"schermo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:427(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:615(para)
msgid ""
"Start the screenshot application and take a screenshot of the window that "
"currently has focus."
msgstr ""
-"Avvia l'applicazione catturaschermo e cattura una schermata della finestra "
+"Avvia l'applicazione cattura-schermo e cattura una schermata della finestra "
"che ha il focus."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:439(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:630(para)
msgid ""
"If the focused element is an application window or dialog, this keyboard "
"shortcut opens the Help for the application."
@@ -1673,7 +1942,7 @@ msgstr ""
"Se l'elemento che ha il focus è una finestra di applicazione o un dialogo, "
"questa scorciatoia da tastiera apre il manuale dell'applicazione."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:449(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:643(para)
msgid ""
"If the focused element is a panel or application window, this keyboard "
"shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on "
@@ -1683,36 +1952,38 @@ msgstr ""
"questa scorciatoia da tastiera attiva o disattiva la visualizzazione dei "
"suggerimenti per la finestra o per gli oggetti del pannello."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:456(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:565(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:574(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:637(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:658(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:667(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:994(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1066(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1248(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1635(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1949(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:650(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:782(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:794(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:863(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:886(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:898(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1342(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1988(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2438(keycap)
msgid "F10"
msgstr "F10"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:459(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:655(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Open a popup menu for the element that has focus, if a popup menu exists."
+"Open a popup menu for the element that has focus (if a popup menu exists for "
+"that element)."
msgstr ""
"Apre un menù a comparsa per l'elemento che ha il focus, se esiste un menù a "
"comparsa."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:469(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:667(title)
msgid "Navigating the Desktop Background"
msgstr "Navigazione dello sfondo della scrivania"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:472(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:670(secondary)
msgid "for desktop background"
msgstr "per lo sfondo della scrivania"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:474(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:672(para)
msgid ""
"The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no "
"interface items or applications, such as panels and windows. The following "
@@ -1726,20 +1997,20 @@ msgstr ""
"finestre). La tabella seguente elenca le scorciatoie da tastiera che è "
"possible usare per navigare nello sfondo della scrivania e tra gli oggetti "
"dello sfondo della scrivania. Un oggetto dello sfondo della scrivania è "
-"un'icona sullo sfondo della scrivania che è possible usare per aprire file, "
+"un'icona sullo sfondo della scrivania che è possibile usare per aprire file, "
"cartelle o applicazioni."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:497(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:694(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:500(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:698(para)
msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
msgstr ""
"Nasconde temporaneamente tutte le finestre e dà il focus allo sfondo della "
"scrivania."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:502(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:701(para)
msgid ""
"To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
@@ -1747,10 +2018,17 @@ msgstr ""
"Per ripristinare le finestre, premere nuovamente <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:512(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:708(para)
+msgid ""
+"For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-D</keycap> (as with Microsoft "
+"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:723(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Display a popup window with icons that represent the desktop background and "
-"the panels. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"the panels. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the "
"focus between the desktop background and the panels."
msgstr ""
@@ -1759,54 +2037,55 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, continuare a premere <keycap>Tab</"
"keycap> per spostare il focus tra lo sfondo della scrivania e i pannelli."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:536(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:750(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"When the desktop background or a desktop background object has focus, give "
-"focus to a neighboring desktop background object."
-msgstr ""
-"Quando lo sfondo della scrivania o un oggetto dello sfondo della scrivania "
-"ha il focus, dà il focus all'oggetto dello sfondo della scrivania più vicino."
+"Give focus to a neighboring desktop background object (if the desktop has "
+"focus)."
+msgstr "Rinomina l'oggetto dello sfondo della scrivania che ha il focus."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:543(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:757(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"A sequence of characters that matches the first n characters of a desktop "
-"background object name."
+"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
+"characters of a desktop background object name."
msgstr ""
"Una sequenza di caratteri che abbia corrispondenza con i primi n caratteri "
"del nome di un oggetto dello sfondo della scrivania."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:547(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:763(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"When the desktop background has focus, give focus to the desktop background "
+"If the desktop background has focus, give focus to the desktop background "
"object whose name starts with the specified sequence of characters."
msgstr ""
"Quando lo sfondo della scrivania ha il focus, dà il focus all'oggetto dello "
"sfondo della scrivania il cui nome comincia per la sequenza di caratteri "
"specificata."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:559(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:775(para)
msgid "Rename the desktop background object that has focus."
msgstr "Rinomina l'oggetto dello sfondo della scrivania che ha il focus."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:568(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:786(para)
msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
msgstr ""
"Apre il menù a comparsa per l'oggetto dello sfondo della scrivania che ha il "
"focus."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:577(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:797(para)
msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
msgstr "Apre il menù <guimenu>Sfondo scrivania</guimenu>"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:586(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:808(title)
msgid "Navigating Panels"
msgstr "Navigazione dei pannelli"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:589(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:811(secondary)
msgid "for panels"
msgstr "per i pannelli"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:591(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:813(para)
msgid ""
"A panel is an area from which you can run special programs, applications, "
"and panel applications. The most common panel is the panel that stretches "
@@ -1819,13 +2098,15 @@ msgstr ""
"seguente elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare per "
"navigare tra i pannelli e gli oggetti da pannello."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:616(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:839(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with "
-"icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press-and-"
+"icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press and "
"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
"continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the "
-"desktop background, panels, and drawers."
+"desktop background, panels, and drawers. If you're especially dexterous, you "
+"can add <keycap>Shift</keycap> to go in reverse."
msgstr ""
"Dà il focus ad un pannello. Questa scorciatoia da tastiera mostra una "
"finestra a comparsa con delle icone che rappresentano lo sfondo della "
@@ -1834,7 +2115,7 @@ msgstr ""
"premere <keycap>Tab</keycap> per spostare il focus tra lo sfondo della "
"scrivania, i pannelli e i cassetti."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:630(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:855(para)
msgid "Give focus to the next object on the panel."
msgstr "Dà il focus all'oggetto che segue sul pannello."
@@ -1842,39 +2123,45 @@ msgstr "Dà il focus all'oggetto che segue sul pannello."
# è un'applet come le altre...
#
# E cmq non funziona così.
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:641(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:867(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. "
"Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list."
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list. This key behavior "
+"may alter slightly depending on context and specific user setup."
msgstr ""
"Apre il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> quando il menù del pannello ha "
"il focus. Continuare a premere <keycap>F10</keycap> per spostare il focus "
"tra il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> e l'elenco delle finestre."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:652(para)
-msgid "Activate a panel object, for example, open a menu or start a launcher."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:879(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Activate a panel object; for example, open a menu or start a launcher (icon "
+"shortcut)."
msgstr ""
"Attiva un oggetto da pannello, ad esempio apre un menù o avvia una icona "
"d'avvio."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:661(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:891(para)
msgid "Open the panel object popup menu."
msgstr "Apre il menù a comparsa dell'oggetto da pannello."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:670(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:902(para)
msgid "Open the panel popup menu."
msgstr "Apre il menù a comparsa del pannello."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:678(title)
-msgid "To Move a Panel Object"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:912(title)
+#, fuzzy
+msgid "Moving Panel Objects"
msgstr "Spostare un oggetto da pannello"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:681(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:915(secondary)
msgid "to move a panel object"
msgstr "spostare un oggetto da pannello"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:684(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:918(para)
msgid ""
"You can move a focused panel object to a different location on a panel or "
"drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel "
@@ -1885,122 +2172,156 @@ msgstr ""
"un oggetto sul pannello che segue. Per spostare un oggetto da pannello, "
"procedere come segue:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:689(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:923(para)
msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
msgstr "Premere <keycap>Tab</keycap> per dare il focus all'oggetto."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:692(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:928(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
"open the panel object popup menu."
msgstr ""
-"Premere <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> per "
+"Premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> per "
"aprire il menù a comparsa dell'oggetto da pannello."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:696(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:933(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use the arrow keys to select the <guimenuitem>Move</guimenuitem> menu item."
+"Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item."
msgstr ""
"Usare i tasti freccia per selezionare la voce di menù <guimenuitem>Sposta</"
"guimenuitem>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:700(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:939(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform "
-"the move operation."
+"the move operation:"
msgstr ""
"Usare le scorciatoie da tastiera elencate nella seguente tabella per "
"eseguire l'operazione di spostamento."
# riferito a "tasti freccia"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:722(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:962(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Move the object left and right on a horizontal panel or up and down on a "
-"vertical panel."
+"Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a vertical "
+"panel."
msgstr ""
"Spostano l'oggetto a destra e a sinistra su pannelli orizzontali oppure in "
"alto e in basso su pannelli verticali."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:728(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2088(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3418(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:969(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1645(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2597(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4133(para)
msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
msgstr "<keycap>Maiusc</keycap> + tasti freccia"
# riferito a "tasti freccia"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:732(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:972(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Move the object and push any objects that you encounter in front of the "
-"object."
+"Move the object with focus, swapping positions with any other objects "
+"encountered."
msgstr ""
-"Spostano l'oggetto <quote>spingendo</quote> ogni altro oggetto incontrato "
+"Spostano l'oggetto scambiano la posizione con ogni altro oggetto incontrato "
"lungo il cammino."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:738(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1312(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1505(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:979(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1634(para)
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1842(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3466(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2289(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4191(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + tasti freccia"
# riferito a "tasti freccia"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:742(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:983(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Move the object and swap position with any objects that you encounter in the "
-"move."
+"Move the object, swapping positions with any other objects that you "
+"encounter in the move."
msgstr ""
"Spostano l'oggetto scambiano la posizione con ogni altro oggetto incontrato "
"lungo il cammino."
# riferito a "tab"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:753(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:995(para)
msgid "Move the object to the next panel."
msgstr "Sposta l'oggetto sul pannello che segue."
# riferito a "spacebar"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:763(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
msgid "Complete the move operation."
msgstr "Termina l'operazione di spostamento."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:771(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1015(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The following examples demonstrate the effect of different move operations "
-"on the objects in a panel."
+"on the objects in a panel:"
msgstr ""
"Gli esempi che seguono dimostrano l'effetto delle diverse operazioni di "
"spostamento in un pannello."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:780(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
msgid "Illustration"
msgstr "Illustrazione"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:783(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1683(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1793(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1952(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1028(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:238(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:355(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:503(para)
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:796(phrase)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:814(phrase)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:834(phrase)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
+#, fuzzy
+msgid "Geyes"
+msgstr "Tasti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
+#, fuzzy
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Controlli"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:692(para)
+msgid "Help"
+msgstr "Aiuto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1043(phrase)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1065(phrase)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1088(phrase)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1112(phrase)
+#, fuzzy
msgid ""
"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
-"left to right: geyes icon, Volume Control icon, and Help icon."
+"left to right: <placeholder-1/> icon, <placeholder-2/> icon, and "
+"<placeholder-3/> icon."
msgstr ""
"Porzione di un pannello con tre oggetti mostrati nel seguente ordine da "
"sinistra a destra: icona di geyes, icona Volume, icona Aiuto."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:802(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1051(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Shows a panel with three panel objects before a move operation takes place."
+"Show a panel with three panel objects before a move operation takes place."
msgstr ""
"Mostra un pannello con tre oggetti di pannello prima che un'operazione di "
"spostamento abbia inizio."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:820(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1073(para)
msgid ""
"Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</"
"application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to "
@@ -2012,11 +2333,12 @@ msgstr ""
"tasti freccia per spostare l'applicazione da pannello verso destra o "
"sinistra fino a che non si incontra l'oggetto da pannello più vicino."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:840(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1096(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Shows the effect of using using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move "
-"the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can "
-"use the <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to push the <application>Volume "
+"Shows the effect of using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the "
+"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
+"the <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to push the <application>Volume "
"Control</application> and <application>Help</application> panel objects "
"ahead of the object that you are moving."
msgstr ""
@@ -2026,49 +2348,44 @@ msgstr ""
"spingere gli oggetti da pannello <application>Volume</application> e "
"<application>Aiuto</application> assieme all'oggetto che si sta spostando."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:854(phrase)
-msgid ""
-"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
-"left to right: Volume Control icon, Help icon, and geyes icon."
-msgstr ""
-"Porzione di un pannello con tre oggetti mostrati nel seguente ordine da "
-"sinistra a destra: icona Volume, icona Aiuto e icona geyes."
-
# FIXME forse manca un " to move the "
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:860(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1120(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the "
"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
-"the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap position with the "
+"the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap positions with the "
"<application>Volume Control</application> and <application>Help</"
"application> panel objects as you meet the objects."
msgstr ""
"Mostra l'effetto dell'uso di <keycap>Ctrl</keycap> + tasti freccia per "
-"spostre l'applicazione da pannello <application>Geyes</application> sul "
+"spostare l'applicazione da pannello <application>Geyes</application> sul "
"pannello. È possibile usare <keycap>Ctrl</keycap> + tasti freccia per "
-"scabiare la posizione con gli oggetti da pannello <application>Volume</"
+"scambiare la posizione con gli oggetti da pannello <application>Volume</"
"application> e <application>Aiuto</application> quando li si incontra."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:869(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1130(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To "
"unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and "
-"unselect <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem>."
+"deselect the <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem> option."
msgstr ""
"Le applicazioni da pannello <guilabel>bloccate</guilabel> non possono essere "
"spostate. Per sbloccare un'applicazione da pannello utilizzare il menù "
"dell'<guimenu>oggetto da pannello</guimenu> e deselezionare <guimenu>Blocca "
"sul pannello</guimenu>. "
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:873(title)
-msgid "To Navigate Drawers"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1137(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Drawers"
msgstr "Navigare nei cassetti"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:876(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1140(secondary)
msgid "for drawers"
msgstr "per i cassetti"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:878(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
msgid ""
"A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists "
"the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. "
@@ -2083,65 +2400,69 @@ msgstr ""
"in un pannello. Per informazioni su come spostarsi in un pannello, "
"consultare <xref linkend=\"keynav-5\"/>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:905(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
msgid "Open or close the drawer that has focus."
msgstr "Apre o chiude il cassetto che ha in focus."
# tasti freccia
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:913(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1178(para)
msgid "Navigate into the drawer that has focus."
msgstr "Navigano all'interno del cassetto che ha il focus."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:924(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1190(para)
msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
msgstr "Chiude il cassetto e dà il focus all'oggetto cassetto sul pannello."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:942(title)
-msgid "To Navigate Menus on Panels"
-msgstr "Navigare nei menu sui pannello"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1213(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Panel Menus"
+msgstr "Navigazione dei pannelli"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:945(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1216(secondary)
msgid "for menus on panels"
-msgstr "per i menu sui pannelli"
+msgstr "per i menù sui pannelli"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:947(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1218(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate menus on panels."
+"navigate menus on panels:"
msgstr ""
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
-"per spostarsi tra i menu sui pannelli."
+"per spostarsi tra i menù sui pannelli."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:971(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
msgid "Open the menu that has focus."
-msgstr "Apre il menu che ha il focus"
+msgstr "Apre il menù che ha il focus"
# tasti freccia
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:979(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
msgid "Navigate the menu."
-msgstr "Navigano nel menu."
+msgstr "Navigano nel menù."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:989(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1263(para)
msgid "Select a menu item."
-msgstr "Seleziona una voce di menu."
+msgstr "Seleziona una voce di menù."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:997(para)
-msgid "Open the popup menu associated with a menu item, if one exists."
-msgstr "Apre il menu a comparsa associato con una voce di menu, se esiste."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1271(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the popup menu associated with a menu item (if one exists)."
+msgstr "Apre il menù a comparsa associato con una voce di menu, se esiste."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1008(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1283(para)
msgid "Close a menu."
-msgstr "Chiude un menu."
+msgstr "Chiude un menù."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1016(title)
-msgid "To Navigate Panel Applications"
-msgstr "Navigare nelle applicazioni da pannello"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1292(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Panel Applications"
+msgstr "Navigazione delle applicazioni"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1019(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1295(secondary)
msgid "for panel applications"
msgstr "per le applicazioni da pannello"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1021(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
msgid ""
"A panel application is a small application that resides on a panel. You can "
"navigate to all panel applications and open the panel application popup menu "
@@ -2158,7 +2479,7 @@ msgstr ""
"seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare per "
"spostarsi tra le applicazioni da pannello."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1049(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1323(para)
msgid ""
"Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not "
"all panel applications contain controls that you can activate. If the panel "
@@ -2172,35 +2493,37 @@ msgstr ""
"effetto."
# tasti freccia
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
msgid "Navigate the controls on the panel application."
msgstr "Navigano tra i controlli sull'applicazione da pannello."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1069(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1345(para)
msgid ""
"Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the "
"standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-"
"24\"/> for information about how to navigate menus."
msgstr ""
-"Apre il menu a comparsa dell'applicazione da pannello. Per navigare nel "
-"menu, usare le scorciatoie da tastiera standard per la navigazione dei menu. "
-"Per maggiori informazioni sulla navigazione dei menu, consultare <xref "
+"Apre il menù a comparsa dell'applicazione da pannello. Per navigare nel "
+"menù, usare le scorciatoie da tastiera standard per la navigazione dei menù. "
+"Per maggiori informazioni sulla navigazione dei menù, consultare <xref "
"linkend=\"keynav-24\"/>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1081(title)
-msgid "Navigating Your Workspaces"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1358(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Workspaces"
msgstr "Navigazione delle aree di lavoro"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1084(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1361(secondary)
msgid "for workspaces"
msgstr "per le aree di lavoro"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1086(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1363(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many "
"workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. "
"Each workspace can contain different windows and processes. The following "
-"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces."
+"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces:"
msgstr ""
"Un'area di lavoro è un'area discreta su cui è possibile lavorare. Sul "
"proprio desktop sono disponibili diverse aree di lavoro ed è possibile "
@@ -2208,14 +2531,14 @@ msgstr ""
"finestre e processi. La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera "
"che è possibile usare per spostarsi tra le aree di lavoro."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1108(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1385(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + tasti "
"freccia"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1112(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1389(para)
msgid ""
"Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut "
"displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and "
@@ -2229,7 +2552,7 @@ msgstr ""
"a premere i tasti freccia per far passare il focus tra le diverse aree di "
"lavoro."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1121(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1399(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
"keycombo> + arrow keys"
@@ -2237,21 +2560,21 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</keycap></"
"keycombo> + tasti freccia"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1124(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
msgstr ""
"Spostano la finestra che ha il focus nell'area di lavoro successiva o "
"precedente."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1133(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1418(title)
msgid "Navigating Windows"
msgstr "Navigazione delle finestre"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1136(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1421(secondary)
msgid "for windows"
msgstr "per le finestre"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1138(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1423(para)
msgid ""
"The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that "
@@ -2264,7 +2587,7 @@ msgstr ""
# FIXME!! non ci sono affatto informazioni nel xref fornito.
#
# Forse quello giusto è keynav-36
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1427(para)
msgid ""
"You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with "
"navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
@@ -2273,242 +2596,264 @@ msgstr ""
"associate con la navigazione delle finestre. Per maggiori informazioni, "
"consultare <xref linkend=\"keynav-10\"/>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1146(title)
-msgid "To Give Focus to a Window"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1433(title)
+#, fuzzy
+msgid "Giving Focus to Windows"
msgstr "Dare il focus ad una finestra"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1149(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1436(secondary)
msgid "to give focus to a window"
msgstr "dare il focus ad una finestra"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1152(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1439(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. "
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give "
-"focus to a window."
+"focus to a window:"
msgstr ""
"Prima di poter usare o modificare una finestra, è necessario dare a questa "
"il focus. La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è "
"possibile usare per dare il focus ad una finestra."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Display a popup window with icons that represent each window. Press-and-hold "
+"Display a popup window with icons that represent each window. Press and hold "
"<keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move "
-"through the windows until you reach the window to which you want to give "
-"focus."
+"through the windows until you reach the window you want to have focus."
msgstr ""
"Mostra una finestra a comparsa con delle icone rappresentano ciascuna "
"finestra. Premere e tenere premuto <keycap>Alt</keycap> e continuare a "
"premere <keycap>Tab</keycap> per spostarsi tra le finestre fino a che non si "
"raggiunge la finestra a cui si vuole dare il focus."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1185(para)
-msgid ""
-"Raise each window in turn until you reach the window to which you want to "
-"give focus."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1474(para)
+#, fuzzy
+msgid "Raise each window in turn until you reach the window you want."
msgstr ""
"A turno porta in primo piano ciascuna finestra finché non si raggiunge la "
"finestra a cui si vuole dare il focus."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1194(title)
-msgid "To Control a Window"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1788(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2426(keycap)
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
+msgid ""
+"Cycle between windows belonging to the current application (eg, a multiple "
+"document interface application like <application>Text Editor</application>)."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1499(title)
+#, fuzzy
+msgid "Controlling Windows"
msgstr "Controllare una finestra"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1197(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1502(secondary)
msgid "to control a window"
msgstr "controllare una finestra"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1199(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"When a window has focus, you can perform various actions on the window. The "
"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the "
-"window that has focus."
+"window that has focus:"
msgstr ""
"Quando una finestra ha il focus, è possibile eseguire diverse azioni su di "
"essa. La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile "
"usare per controllare la finestra che ha il focus."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1222(para)
-msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> Menu."
-msgstr "Apre il menu <guimenu>Finestra</guimenu>."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1529(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> menu."
+msgstr "Apre il menù <guimenu>Finestra</guimenu>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1227(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:482(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap)
msgid "F4"
msgstr "F4"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1230(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1540(para)
msgid "Close the window."
msgstr "Chiude la finestra."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1237(emphasis)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1548(emphasis)
msgid "Solaris:"
msgstr "Solaris:"
# qualcuno ne sa qualcosa???
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1238(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1549(keycap)
msgid "Open"
msgstr "Apri"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1240(emphasis)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1551(emphasis)
msgid "Linux:"
msgstr "Linux:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1240(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1552(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1555(para)
msgid "Minimize the window."
msgstr "Minimizza la finestra."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1251(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1566(para)
msgid "Maximize the window."
msgstr "Massimizza la finestra."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
-msgid "Restore a maximized window to the original size of the window."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1577(para)
+#, fuzzy
+msgid "Restore a maximized window to its original size."
msgstr "Ripristina una finestra massimizzata alle sue dimensioni originali."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1269(title)
-msgid "To Move a Window"
-msgstr "Spostare una finestra"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1588(title)
+#, fuzzy
+msgid "Moving Windows"
+msgstr "Navigazione delle finestre"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1272(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1591(secondary)
msgid "to move a window"
msgstr "spostare una finestra"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1274(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1593(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"When a window has focus, you can move the window around the screen. The "
"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a "
-"window."
+"window:"
msgstr ""
"Quando una finestra ha il focus, è possibile spostarla sullo schermo. La "
"seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare per "
"spostare una finestra."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1617(para)
msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
msgstr ""
"Avvia l'operazione di spostamento. Il puntatore del mouse cambia in una "
"croce."
# tasti freccia
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1306(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
msgstr ""
"Spostano la finestra di 10 pixel per volta nella direzione del tasto freccia."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1316(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1638(para)
msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
msgstr ""
"Spostano la finestra di 1 pixel per volta nella direzione del tasto freccia."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1326(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1649(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Move the window in the direction of the arrow key to align it with the edge "
-"of the nearest window, panel, or screen edge."
+"Move the window in the direction of the arrow key and align it with the edge "
+"of the nearest window, panel or screen edge."
msgstr ""
"Spostano la finestra nella direzione del tasto freccia per allinearla con il "
"bordo della finestra o del pannello più vicino, o col bordo dello schermo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1338(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1661(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Complete the move operation and leave the window in the current position."
+"Complete the move operation, leaving the window in the current position."
msgstr ""
"Completa l'operazione di spostamento lasciando la finestra nella posizione "
"occupata."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1349(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1673(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Cancel the move operation and restore the window to the original position."
+"Cancel the move operation, restoring the window to its original position."
msgstr ""
"Annulla l'operazione di spostamento e ripristina la posizione originaria "
"della finestra."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1358(title)
-msgid "To Resize a Window"
-msgstr "Ridimensionare una finestra"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1684(title)
+#, fuzzy
+msgid "Resizing Windows"
+msgstr "Navigazione delle finestre"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1361(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1687(secondary)
msgid "to resize a window"
msgstr "ridimensionare una finestra"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1363(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1689(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"When a window has focus, you can increase or decrease the size of the "
"window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"resize the window that has focus."
+"resize the window that has focus:"
msgstr ""
"Quando una finestra ha il focus, è possibile incrementare o decrementare le "
"sue dimensioni. La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è "
"possibile usare per ridimensionare una finestra che ha il focus."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1383(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1464(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1712(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1800(keycap)
msgid "F8"
msgstr "F8"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1386(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1715(para)
msgid "Start the resize operation."
msgstr "Avvia l'operazione di ridimensionamento"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1394(para)
-msgid "Resize the window in the direction of the arrow keys."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1723(para)
+#, fuzzy
+msgid "Resize the window in the direction of the arrow key."
msgstr "Ridimensionano la finestra nella dimensione dei tasti freccia."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1405(para)
-msgid "Complete the resize operation and leave the window at the current size."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
+#, fuzzy
+msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size."
msgstr ""
"Completa l'operazione di ridimensionamento e lascia la finestra nella "
"dimensione raggiunta."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
-msgid ""
-"Cancel the resize operation and restore the window to the original size."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
+#, fuzzy
+msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size."
msgstr ""
"Annulla l'operazione di ridimensionamento e ripristina la dimensione "
"originaria della finestra."
-# panel -> pannello
-# pane -> riquadro
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1425(title)
-msgid "To Navigate Paned Windows"
-msgstr "Navigare in finestre con riquadri"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1758(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Paned Windows"
+msgstr "Navigazione delle finestre"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1428(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1761(secondary)
msgid "for paned windows"
msgstr "per finestre con riquadri"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1430(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1763(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"A paned window is a window that is split into two or more panes. The Help "
-"browser is an example of an application that uses paned windows."
+"A paned window is a window that is split into two or more panes. "
+"<application>Help Browser</application> is an example of an application that "
+"uses paned windows."
msgstr ""
"Una finestra con riquadri è una finestra che è divisa in due o più riquadri. "
"Il navigatore dell'aiuto è un esempio di applicazione che fa uso di finestre "
"con riquadri."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1433(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1767(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate windows with panes."
+"navigate paned/split windows:"
msgstr ""
"La seguente tabella descrive le scorciatoie da tastiera che è possibile "
-"usare per spostarsi nelle finestre con riquadri."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1453(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1939(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr "F6"
+"usare per navigare un controllo scorrevole."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1457(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1792(para)
msgid ""
"Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last "
"had focus in the pane."
@@ -2516,7 +2861,7 @@ msgstr ""
"Dà il focus al riquadro seguente. Il sistema dà il focus al controllo nel "
"riquadro che per ultimo ha avuto il focus."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1468(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1804(para)
msgid ""
"Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is "
"displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press "
@@ -2527,114 +2872,147 @@ msgstr ""
"ridimensionarli. Premere nuovamente <keycap>F8</keycap> per dare il focus "
"alla maniglia successiva."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1477(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
-"are listed in the following table to modify the paned window."
+"are listed in the following table to modify the paned window:"
msgstr ""
"Quando la maniglia di ridimensionamento ha il focus, è possibile usare le "
"scorciatoie da tastiera elencate nella seguente tabella per modificare la "
"finestra con riquadri."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1499(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1835(para)
msgid "Move the resize handle by a small amount."
-msgstr "spostano la maniglia di ridimensionanto di una piccola quantità."
+msgstr "spostano la maniglia di ridimensionamento di una piccola quantità."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1509(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
msgid "Move the resize handle by a large amount."
-msgstr "spostano la maniglia di ridimensionanto di una grande quantità."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1516(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1882(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2069(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2485(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2524(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2626(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2670(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2993(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3145(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3399(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap)
+msgstr "spostano la maniglia di ridimensionamento di una grande quantità."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1854(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2336(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2574(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3040(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3214(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3269(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3647(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3822(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4170(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4226(keycap)
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1858(para)
+#, fuzzy
+msgid "Contract the pane to the minimum size allowed."
+msgstr "Muove il controllo scorrevole al valore minimo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1861(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For vertical panes, reduces the size of the pane to the left of the resize "
+"handle to the minimum size allowed."
+msgstr ""
+"Riduce la dimensione del riquadro a sinistra della maniglia per riquadri "
+"verticali, o sopra la maniglia per riquadri orizzontali, alla dimensione "
+"minima consentita."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1864(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Reduce the size of the pane to the left of the resize handle for vertical "
-"panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the minimum size "
-"allowed."
+"For horizontal panes, reduces the size of the pane above the resize handle "
+"to the minimum size allowed."
msgstr ""
"Riduce la dimensione del riquadro a sinistra della maniglia per riquadri "
"verticali, o sopra la maniglia per riquadri orizzontali, alla dimensione "
"minima consentita."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1528(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1892(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2079(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2496(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2532(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3004(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3156(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3409(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1872(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2348(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2586(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3052(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3225(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3280(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3659(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3834(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4122(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4181(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4237(keycap)
msgid "End"
msgstr "Fine"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1532(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
+#, fuzzy
+msgid "Expand the pane to the maximum size allowed."
+msgstr "Muove il controllo scorrevole al valore massimo."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1879(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For vertical panes, increases the size of the pane to the left of the resize "
+"handle to the maximum size allowed."
+msgstr ""
+"Incrementa la dimensione del riquadro a sinistra della maniglia per riquadri "
+"verticali, o sopra la maniglia per riquadri orizzontali, alla dimensione "
+"massima consentita."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Increase the size of the pane to the left of the resize handle for vertical "
-"panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the maximum size "
-"allowed."
+"For horizontal panes, increases the size of the pane above the resize handle "
+"to the maximum size allowed."
msgstr ""
-"Incrementa la dimensione del riquadro a sinistra della maniglia per riquardi "
+"Incrementa la dimensione del riquadro a sinistra della maniglia per riquadri "
"verticali, o sopra la maniglia per riquadri orizzontali, alla dimensione "
"massima consentita."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1544(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Set the position of the resize handle and return the focus to the last "
-"control that had focus."
+"Set the position of the resize handle and return focus to the last control "
+"that had focus."
msgstr ""
"Imposta la posizione della maniglia di ridimensionamento e restituisce il "
"focus all'ultimo controllo che lo aveva."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1555(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1906(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Reset the position of the resize handle to the original position and return "
-"the focus to the last control that had focus."
+"focus to the last control that had focus."
msgstr ""
"Riporta la maniglia nella posizione originale, impostandola, e restituisce "
"il focus all'ultimo controllo che lo aveva."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1566(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1918(title)
msgid "Navigating Applications"
msgstr "Navigazione delle applicazioni"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1569(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1921(secondary)
msgid "for applications"
msgstr "per le applicazioni"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1571(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"An application is any program, utility, or other software package that you "
-"run on your desktop. Applications comprise the following standard user "
-"interface components:"
+"run on your desktop. Applications contain standard user interface components:"
msgstr ""
"Un'applicazione è un programma, una utilità o un altro pacchetto software "
"che è possibile mettere in esecuzione sul desktop. Nelle applicazioni sono "
"compresi i seguenti componenti tipici dell'interfaccia utente:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1576(term)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1928(term)
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1578(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1930(para)
msgid ""
"A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. "
"See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate "
@@ -2644,60 +3022,69 @@ msgstr ""
"un'applicazione. Per maggiori informazioni su come navigare nelle finestre, "
"consultare <xref linkend=\"keynav-11\"/>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1584(term)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1937(term)
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoghi"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1586(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1939(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"A dialog is a popup window in which you enter information or commands. See "
-"<xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to navigate dialogs."
+"A dialog is a popup window which displays information or accepts input from "
+"the user. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to "
+"navigate dialogs."
msgstr ""
"Un dialogo è una finestra a comparsa nella quale inserire informazioni o "
"comandi. Per maggiori informazioni su come navigare nei dialoghi, consultare "
"<xref linkend=\"keynav-19\"/>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1592(term)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1627(term)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1946(term)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:177(term)
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1594(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1948(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"A control is an instrument that you use to operate or guide the user "
-"interface. For example, buttons, check boxes, menus, and text boxes are "
-"controls. See <xref linkend=\"keynav-23\"/> for detailed information about "
-"how to navigate the different types of controls that are available."
+"A control is any user-interactive screen element. Examples of controls "
+"include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See <xref linkend="
+"\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the different "
+"types of controls that are available."
msgstr ""
"Un controllo è uno strumento che è possibile usare per operare con o guidare "
-"l'interfaccia utente. Ad esempio pulsanti, caselle di spunta, menu e caselle "
-"di tessto sono controlli. Per informazioni dettagliate su come navigare nei "
-"diversi tipi di controlli disponibili, consultare <xref linkend=\"keynav-23"
-"\"/>."
+"l'interfaccia utente. Per esempio pulsanti, caselle di spunta, menù e "
+"caselle di testo sono controlli. Per informazioni dettagliate su come "
+"navigare nei diversi tipi di controlli disponibili, consultare <xref linkend="
+"\"keynav-23\"/>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1602(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1954(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that "
-"you can use to start using applications and dialogs."
+"you can use in applications and dialogs."
msgstr ""
"Questa sezione del manuale descrive le scorciatoie da tastiera essenziali "
-"che è possibile usare per iniziare ad usere le applicazioni e i dialoghi."
+"che è possibile usare per iniziare a usare le applicazioni e i dialoghi."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1605(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1959(title)
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
msgstr ""
"Scorciatoie da tastiera essenziali per la navigazione nelle applicazioni"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1607(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1961(para)
+msgid ""
+"Since there are so many applications that you can use in the GNOME Desktop, "
+"this manual does not describe all the custom keyboard shortcuts that you can "
+"use with each individual application. However, the basic keyboard shortcuts "
+"are common to many applications."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1964(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Since there are many applications that you can use in the GNOME Desktop, "
-"this manual does not describe the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate all of the different applications. However, the basic keyboard "
-"shortcuts are common to all applications. Access keys also provide an "
-"efficient way to navigate an application from the keyboard. An access key is "
-"identified by an underlined letter on a menu or control. In some cases, you "
-"must press <keycap>Alt</keycap> in combination with the access key to "
-"perform an action."
+"Access keys are another way to quickly navigate applications with the "
+"keyboard. An access key is identified by an underlined letter on a menu or "
+"control. In some cases, you must press <keycap>Alt</keycap> in combination "
+"with the access key to perform an action."
msgstr ""
"Poiché le applicazioni disponibili per lo GNOME Desktop sono molte, questo "
"manuale non descrive le scorciatoie da tastiera che è possibile usare per "
@@ -2705,222 +3092,273 @@ msgstr ""
"da tastiera di base sono comuni a tutte le applicazioni. I tasti di accesso "
"inoltre forniscono un modo efficiente per navigare da tastiera nelle "
"applicazioni. Un tasto d'accesso è identificato da una lettera sottolineata "
-"su un menu o su un controllo. In alcuni casi, è necessario premere "
+"su un menù o su un controllo. In alcuni casi, è necessario premere "
"<keycap>Alt</keycap> in combinazione con il tasto d'accesso per eseguire "
"un'azione."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1615(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1967(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
-"to navigate applications."
+"to navigate applications:"
msgstr ""
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera essenziali che è "
"possibile usare per spostarsi all'interno delle applicazioni."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1639(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1992(para)
msgid "Open the first menu on the application menubar."
-msgstr "Apre il primo menu nella barra dei menu dell'applicazione."
+msgstr "Apre il primo menù nella barra dei menù dell'applicazione."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1644(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1999(para)
msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
msgstr "<keycap>Alt</keycap> + tasto d'accesso"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
msgid "Open the menu that is associated with the access key."
-msgstr "Apre il menu associato con il tasto d'accesso."
+msgstr "Apre il menù associato con il tasto d'accesso."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1654(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2010(para)
msgid "access keys"
msgstr "tasto d'accesso"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1657(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2013(para)
msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
msgstr "Seleziona la voce di menù associata con il tasto d'accesso."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1663(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2020(para)
msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>freccia destra</keycap> e <keycap>freccia sinistra</keycap>"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1667(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
-msgstr "Spostano il focus tra i menu nella barra dei menu."
+msgstr "Spostano il focus tra i menù nella barra dei menù."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1672(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2157(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2031(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2677(para)
msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>freccia su</keycap> e <keycap>freccia giù</keycap>"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
msgid "Move focus into a menu."
msgstr "Spostano il focus all'interno di un menù."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2047(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Close the open menus and give focus to the control that had focus before the "
+"Close the open menu and give focus to the control that had focus before the "
"menubar."
msgstr ""
"Chiude i menù aperti a dà il focus al controllo che lo aveva prima della "
-"barra dei menu."
+"barra dei menù."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1692(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1695(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2058(para)
msgid "Open the file selector dialog."
msgstr "Apre il dialogo di selezione file."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1700(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2066(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1703(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
msgid "Open the Save dialog."
msgstr "Apre il dialogo di salvataggio."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1708(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2077(keycap)
msgid "L"
msgstr "L"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1711(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2080(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Open a Location dialog to enable you to type the name of the file that you "
+"Open a Location dialog, enabling you to type the name of a file that you "
"want to open or save."
msgstr ""
"Apre un dialogo Posizione per consentire la digitazione del nome del file "
"che si vuole aprire o salvare."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1720(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2090(keycap)
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2093(para)
+msgid "Open a Print dialog, if available."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2102(keycap)
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2105(para)
+msgid "Copy highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2114(keycap)
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
+msgid "Cut highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2126(keycap)
+msgid "V"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2129(para)
+msgid ""
+"Paste text from the global, application-spanning clipboard to the current "
+"cursor position."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2141(title)
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
msgstr "Scorciatoie da tastiera essenziali per la navigazione nei dialoghi"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1723(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2144(secondary)
msgid "for dialogs"
msgstr "per i dialoghi"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1725(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2146(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
-"to navigate dialogs."
+"to navigate dialogs:"
msgstr ""
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera essenziali che è "
"possibile usare per spostarsi all'interno dei dialoghi."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1744(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2167(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
msgid "access key"
msgstr "tasto d'accesso"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
msgid "Activate or select a control."
msgstr "Attivano o selezionano un controllo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1757(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2182(para)
msgid "Give focus to the next control."
msgstr "Dà il focus al controllo seguente."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2049(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2571(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3014(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3375(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2190(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2550(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3143(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3192(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3671(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3707(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3798(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4086(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4148(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4204(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "PagSu"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1765(para)
-msgid "If a tab name has focus, move to the next tabbed section of the dialog."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2193(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move to the next page/tabbed section of the dialog."
msgstr ""
"Se il nome di una scheda ha il focus, passa alla scheda seguente del dialogo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2059(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2581(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3025(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3134(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3387(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2562(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3155(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3258(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3683(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3718(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3810(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3967(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4098(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4159(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4215(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "PagGiù"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1773(para)
-msgid ""
-"When a tab name has focus, move to the previous tabbed section of the dialog."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2204(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move to the previous page/tabbed section of the dialog."
msgstr ""
"Se il nome di una scheda ha il focus, passa alla scheda precedente del "
"dialogo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1783(para)
-msgid "Close the dialog."
-msgstr "Chiude il dialogo."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2216(para)
+msgid ""
+"Cancel/dismiss the dialog. Some application-specific dialogs may retain "
+"dialog settings, but this practice is discouraged. These dialogs usually "
+"have a single <guilabel>Close</guilabel> button, with no <guilabel>Ok/"
+"Accept</guilabel> buttons."
+msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1789(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2195(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2291(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3510(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2224(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2719(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2822(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4248(keycap)
msgid "Return"
msgstr "Invio"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1793(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2228(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Perform the default action for the dialog. The default action is usually to "
-"apply the changes and close the dialog."
+"Perform the default action for the dialog. The default action will usually "
+"apply any changes and close the dialog. A default button will have a bold "
+"outline and a selected button will have a slightly bolder outline than the "
+"default button."
msgstr ""
"Esegue l'azione predefinita del dialogo. Tale azione corrisponde di solito "
"ad applicare le modifiche e chiudere il dialogo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1804(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2240(title)
msgid "Navigating the File Manager"
msgstr "Navigazione del file manager"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1807(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2243(secondary)
msgid "for file manager"
msgstr "per il file manager"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1809(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. "
-"This mode uses separate windows for each folder. A separate mode, called "
-"<guilabel>Browser</guilabel> mode, exists that uses the same window for each "
-"folder."
+"This mode uses separate windows for each folder. Conversely, "
+"<guilabel>Browser</guilabel> mode will reuse the same window for each folder."
msgstr ""
"In modo predefinito il file manager funziona in modalità <guilabel>spaziale</"
"guilabel>. Questa modalità utilizza finestre separate per ogni cartella. È "
"disponibile un'altra modalità, chiamata <guilabel>esplorazione</guilabel>, "
"in cui si usa la stessa finestra per ogni cartella."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1811(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2250(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"For more information about different modes for the file manager, see <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">the user guide</ulink>."
+"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\"> the user guide</ulink>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni riguardo le differenti modalità di funzionamento "
"del file manager, consultare la <ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-"
"presentation\">guida utente</ulink>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1814(title)
-msgid "To Navigate a Folder"
-msgstr "Navigare una cartella"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2258(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Folders"
+msgstr "Spostarsi nell tabelle"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1815(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2259(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
-"navigate folders in the file manager."
+"navigate folders in the file manager:"
msgstr ""
"La seguente tabella descrive le scorciatoie da tastiera che è possibile "
"usare per navigare le cartelle nel file manager."
# FIXME! item is better
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1837(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
msgid ""
"Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
msgstr ""
@@ -2928,28 +3366,29 @@ msgstr ""
"freccia."
# FIXME! item is better
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2293(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Give focus to the next or previous file or folder but do not select the "
-"item. This allows multiple files to be selected."
+"item. This allows multiple, non-contiguous blocks of files to be selected."
msgstr ""
"Dà il focus all'oggetto precedente o successivo, ma non lo selezionano. "
"Consente di selezionare più oggetti alla volta."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1857(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2305(para)
msgid "Open the focused file or folder."
msgstr "Apre l'oggetto che ha il focus."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1862(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spazio</keycap>"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1866(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2316(para)
msgid "Select the item that currently has focus."
msgstr "Seleziona la voce che al momento ha il focus."
# FIXME! item is better
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1871(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2323(para)
msgid ""
"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
"characters of a filename."
@@ -2958,7 +3397,7 @@ msgstr ""
"replaceable> caratteri di un nome di oggetto."
# FIXME! item is better
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1875(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2328(para)
msgid ""
"Select the first file or folder that starts with the specified sequence of "
"characters."
@@ -2967,190 +3406,210 @@ msgstr ""
"caratteri."
# FIXME! item is better
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1886(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2340(para)
msgid "Select the first file or folder within the current folder."
msgstr "Seleziona il primo oggetto all'interno della cartella attuale."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1896(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2352(para)
msgid "Select the last file or folder within the current folder."
msgstr "Seleziona l'ultimo oggetto all'interno della cartella attuale."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1902(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2360(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4348(keycap)
msgid "backspace"
msgstr "backspace"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1906(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2364(para)
msgid "Open the current folder's parent folder."
msgstr "Apre la cartella genitore della cartella attuale."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1914(title)
-msgid "To Navigate Browser Window Components"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "Shift-F10"
+msgstr "Maiusc"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2377(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open a file or folder popup menu."
+msgstr "Apre il menù a comparsa del riquadro laterale."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2386(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl-F10"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
+msgid ""
+"Open the enclosing folder's popup menu (equivalent to right-clicking on the "
+"view pane background)."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2402(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Browser Window Components"
msgstr "Navigare nei componenti della finestra di esplorazione"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1916(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2404(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"When operating in browser mode, the file manager window contains several "
-"components and there are different keyboard shortcuts defined to navigate "
-"each component."
+"When operating in <guilabel>Browser</guilabel> mode, the file manager window "
+"contains several components, with keyboard shortcuts defined to navigate "
+"each component:"
msgstr ""
"In modalità esplorazione la finestra del file manager contiene diversi "
"componenti e sono definite diverse scorciatoie da tastiera per navigare "
"ciascun componente."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1919(para)
-msgid ""
-"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
-"navigate between the components."
-msgstr ""
-"La seguente tabella descrive le scorciatoie da tastiera che è possibile "
-"usare per navigare i componenti."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1943(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2430(para)
msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
msgstr ""
"Fa passare il focus tra il riquadro laterale e quello di visualizzazione."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1952(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2441(para)
msgid "Open the side pane popup menu."
-msgstr "Apre il menu a comparsa del riquadro laterale."
+msgstr "Apre il menù a comparsa del riquadro laterale."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1961(title)
-msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode"
-msgstr "Navigazione dei manuali in modalità navigazione con cursore"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1964(secondary)
-msgid "for Help content"
-msgstr "per contenuto dell'aiuto"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2453(title)
+#, fuzzy
+msgid "Caret Navigation Mode"
+msgstr "modalità navigazione con cursore"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1969(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2457(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The following table describes how to navigate HTML-based help content in "
-"caret navigation mode in the <application>Yelp</application> help browser. "
-"Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you "
-"to use the keyboard to select text."
+"The following table describes how to use caret navigation mode (eg, in "
+"supporting applications like <application>Yelp</application>, "
+"<application>Evolution</application>, <application>Epiphany</application>, "
+"or <application>Firefox</application>). Caret navigation is a mode of "
+"operation in an application which enables you to use the keyboard to "
+"navigate and select text."
msgstr ""
"La tabella seguente descrive come spostarsi nel contenuto dei manuali "
"(basati su HTML) in modalità navigazione con cursore all'interno del "
-"visulizzatore di manuali <application>Yelp</application>. La navigazione con "
-"cursore è un modo di operare all'interno di una applicazione che consente di "
-"usare la tastiera per selezionare del testo."
+"visualizzatore di manuali <application>Yelp</application>. La navigazione "
+"con cursore è un modo di operare all'interno di una applicazione che "
+"consente di usare la tastiera per selezionare del testo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1995(para)
-msgid "Switch to caret navigation mode."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2482(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch to caret navigation mode [Yelp-only]."
msgstr "Passa alla modalità di navigazione con cursore."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2000(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2182(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2446(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2466(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3210(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2704(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2994(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3018(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3894(keycap)
msgid "left arrow"
msgstr "freccia sinistra"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2492(para)
msgid "Move one character to the left."
msgstr "Sposta di un carattere a sinistra."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2008(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2168(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2456(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2475(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3220(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2499(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2689(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3006(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3029(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3906(keycap)
msgid "right arrow"
msgstr "freccia destra"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2011(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2502(para)
msgid "Move one character to the right."
msgstr "Sposta di un carattere verso destra."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2016(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2592(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2847(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2923(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2973(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3168(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3478(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3566(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3623(keycap)
msgid "up arrow"
msgstr "freccia su"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2512(para)
msgid "Move up one line."
msgstr "Sposta di una riga verso l'alto."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2601(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2857(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2934(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2983(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2519(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3180(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3490(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3578(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3590(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3635(keycap)
msgid "down arrow"
msgstr "freccia giù"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2027(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2522(para)
msgid "Move down one line."
msgstr "Sposta di una riga verso il basso."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2032(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2529(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + freccia sinistra"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2532(para)
msgid "Move to the beginning of the previous word."
msgstr "Sposta all'inizio della parola precedente."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2040(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2539(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + freccia destra"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2043(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2542(para)
msgid "Move to the end of the next word."
msgstr "Sposta alla fine della parola seguente."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2053(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
msgid "Scroll up one page of content."
msgstr "Fa scorrere il contenuto una pagina verso l'alto."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2566(para)
msgid "Scroll down one page of content."
msgstr "Fa scorrere il contenuto una pagina verso il basso."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2073(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2578(para)
msgid "Move to the beginning of the current line."
msgstr "Sposta all'inizio della riga corrente."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2083(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2590(para)
msgid "Move to the end of the current line."
msgstr "Sposta alla fine della riga corrente."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2091(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2600(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Move from the current position to the destination position and select all "
+"Move from the current position to the destination position, selecting all "
"text between the two positions."
msgstr ""
"Sposta dalla posizione corrente alla posizione di destinazione e seleziona "
"tutto il testo tra le due posizioni."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2102(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2612(para)
msgid "Move focus to the next focusable control."
msgstr "Sposta il focus sul successivo controllo che può riceverlo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2110(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2623(para)
msgid "Move focus to the previous focusable control."
msgstr "Sposta il focus sul precedente controllo che può riceverlo."
# Enter e Return sarebbero diversi...
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2117(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2631(keycap)
msgid "Enter"
msgstr "Invio"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2121(para)
-msgid "Activate a button or submit a form."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2635(para)
+#, fuzzy
+msgid "Activate a button, link or other control."
msgstr "Attiva un pulsante o invia un modulo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2129(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2646(title)
msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
msgstr "Navigazione di elementi e controlli standard"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2130(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2647(para)
msgid ""
"The following sections describe how to navigate and use standard user "
"interface elements and controls from the keyboard."
@@ -3158,94 +3617,99 @@ msgstr ""
"Le seguenti sezioni descrivono come usare e spostarsi tra gli elementi "
"standard dell'interfaccia utente e i controlli usando la tastiera."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2133(title)
-msgid "To Navigate Menus"
-msgstr "Navigare nei menù"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2652(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Menus"
+msgstr "Navigazione dei pannelli"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2136(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2655(secondary)
msgid "for menus"
msgstr "per i menù"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2138(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2657(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate menus."
+"navigate menus:"
msgstr ""
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
"per spostarsi all'interno dei menù."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2161(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2681(para)
msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
msgstr "Danno il focus alla voce di menù precedente o successiva nel menù."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2172(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2693(para)
msgid ""
"If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give "
"focus to the first menu item on the submenu."
msgstr ""
-"Se la voce di menù che ha il focus è un sottomenù, apre il sottomenù e dà il "
-"focus alla prima voce di menù di quest'ultimo."
+"Se la voce di menù che ha il focus è un sotto-menù, apre il sotto-menù e dà "
+"il focus alla prima voce di menù di quest'ultimo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2175(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2696(para)
msgid ""
"If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the "
"menubar."
msgstr ""
-"Se la voce di menù che ha il focus non è un sottomenù, apre il menù "
-"succesivo nella barra dei menù."
+"Se la voce di menù che ha il focus non è un sott-omenù, apre il menù "
+"successivo nella barra dei menù."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2186(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
msgid ""
"If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to "
"the submenu."
msgstr ""
-"Se la voce di menù che ha il focus è una voce di sottomenù, fa passare il "
-"focus indietro al sottomenù."
+"Se la voce di menù che ha il focus è una voce di sotto-menù, fa passare il "
+"focus indietro al sotto-menù."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2188(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2711(para)
msgid ""
"If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous "
"menu on the menubar."
msgstr ""
-"Se la voce di menù che ha il focus non è una voce di sottomenù, apre il menù "
-"precedente nella barra dei menù."
+"Se la voce di menù che ha il focus non è una voce di sotto-menù, apre il "
+"menù precedente nella barra dei menù."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2199(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2723(para)
msgid "Select the focused menu item and close the open menus."
msgstr "Seleziona la voce di menù che ha il focus e chiude i menù aperti."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2208(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2733(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select the menu item that is associated with the access key and close the "
-"open menus."
+"menu."
msgstr ""
"Seleziona la voce di menù che è associata con il tasto d'accesso e chiude i "
"menù aperti."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2219(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2745(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the focused menu item and close the open menus except when the menu "
-"item is a check box or radio button. If the menu item is a check box or "
-"radio button, the menu does not close."
+"Select the focused menu item and close the menu except when the menu item is "
+"a check box or radio button."
msgstr ""
"Seleziona la voce di menù che ha il focus e chiude i menù aperti, tranne "
"quando la voce di menù è una casella di spunta o un pulsante radio. Se le "
"voce di menù è una casella di spunta o un pulsante radio, il menù non viene "
"chiuso."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2232(para)
-msgid "Close the open menus."
-msgstr "Chiude i menù aperti."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2757(para)
+#, fuzzy
+msgid "Close the menu."
+msgstr "Chiude un menù."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2240(title)
-msgid "To Navigate Buttons"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2768(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Buttons"
msgstr "Navigare nei pulsanti"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2243(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2771(secondary)
msgid "for buttons"
msgstr "per i pulsanti"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2773(para)
msgid ""
"A button is a control that you use to start an action. Most buttons are "
"rectangular and contain a text label."
@@ -3254,30 +3718,31 @@ msgstr ""
"maggior parte dei pulsanti hanno forma rettangolare e contengono una "
"etichetta di testo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2248(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2777(title)
msgid "Sample Button"
msgstr "Pulsante d'esempio"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2255(phrase)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2784(phrase)
msgid "Close button."
msgstr "Pulsante Chiudi."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2260(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2789(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate buttons."
+"navigate buttons:"
msgstr ""
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
"per spostarsi tra i pulsanti."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2284(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2814(para)
msgid ""
"Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on "
"the button."
msgstr ""
"Attiva il pulsante che ha il focus. Equivale al fare clic sul pulsante."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2295(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2826(para)
msgid ""
"Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the "
"default action for the dialog."
@@ -3285,15 +3750,16 @@ msgstr ""
"Attiva il pulsante che ha il focus oppure, se nessun pulsante ha il focus, "
"esegue l'azione predefinita del dialogo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2304(title)
-msgid "To Navigate Radio Buttons"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2837(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Radio Buttons"
msgstr "Navigare nei pulsati radio"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2307(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2840(secondary)
msgid "for radio buttons"
msgstr "per i pulsanti radio"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2309(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2842(para)
msgid ""
"A radio button is a control that you use to select one of several mutually-"
"exclusive options."
@@ -3301,23 +3767,24 @@ msgstr ""
"Un pulsante radio è un controllo che consente di selezionare una opzione tra "
"alcune opzioni mutualmente esclusive."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2312(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2846(title)
msgid "Sample Radio Button"
msgstr "Pulsate radio d'esempio"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2319(phrase)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2854(phrase)
msgid "Two sample radio buttons."
msgstr "Due pulsanti radio di esempio."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2324(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2859(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate a set of radio buttons."
+"navigate a set of radio buttons:"
msgstr ""
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
"per spostarsi in un gruppo di pulsanti radio."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2346(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2882(para)
msgid ""
"Select the next or previous radio button and deselect the other radio "
"buttons in the group."
@@ -3325,80 +3792,85 @@ msgstr ""
"Selezionano il pulsante radio successivo o precedente e deselezionano gli "
"altri pulsanti del gruppo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2355(title)
-msgid "To Navigate Check Boxes"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2893(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Check Boxes"
msgstr "Navigare nelle caselle di spunta"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2358(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2896(secondary)
msgid "for check boxes"
msgstr "per le caselle di spunta"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2360(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2898(para)
msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
msgstr ""
"Una casella di spunta è un controllo che permette di selezionare o "
"deselezionare un'opzione."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2363(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2902(title)
msgid "Sample Check Box"
msgstr "Casella di spunta d'esempio"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2370(phrase)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2910(phrase)
msgid "Sample check box."
msgstr "Casella di spunta d'esempio."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2375(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2915(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate a check box."
+"navigate a check box:"
msgstr ""
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
"per navigare in una casella di spunta."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2399(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2940(para)
msgid "Select or deselect the check box."
msgstr "Seleziona o deseleziona la casella di spunta."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2407(title)
-msgid "To Navigate Text Boxes"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2951(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Text Boxes"
msgstr "Navigare nelle caselle di testo"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2410(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2954(secondary)
msgid "for text boxes"
msgstr "per le caselle di testo"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2412(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2956(para)
msgid "Text boxes are controls in which you type text."
msgstr ""
"Le caselle di testo sono controlli all'interno dei quali si digita del testo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2414(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2960(title)
msgid "Sample Single Line Text Box"
msgstr "Casella di testo a riga singola d'esempio"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2421(phrase)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2968(phrase)
msgid "Sample text box with one input line."
msgstr "Casella di testo d'esempio con una riga di input."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2426(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2973(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate a single line text box."
+"navigate a single line text box:"
msgstr ""
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
"per spostarsi in una casella di testo a riga singola."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2450(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2998(para)
msgid "Position the cursor one character to the left."
msgstr "Posiziona in cursore un carattere verso sinistra."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2460(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3010(para)
msgid "Position the cursor one character to the right."
msgstr "Posiziona il cursore un carattere verso destra."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3021(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Position the cursor at the start of the current word. Press-and-hold "
+"Position the cursor at the start of the current word. Press and hold "
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to "
"position the cursor at the start of the previous word."
msgstr ""
@@ -3406,9 +3878,10 @@ msgstr ""
"premuto <keycap>Ctrl</keycap> e premere <keycap>freccia sinistra</keycap> "
"per posizionare il cursore all'inizio della parola precedente."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2478(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3032(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Position the cursor at the end of the current word. Press-and-hold "
+"Position the cursor at the end of the current word. Press and hold "
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to "
"position the cursor at the end of the next word."
msgstr ""
@@ -3416,15 +3889,15 @@ msgstr ""
"premuto <keycap>Ctrl</keycap> e premere <keycap>freccia destra</keycap> per "
"posizionare il cursore alla fine della parola successiva."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3044(para)
msgid "Position the cursor at the start of the line."
msgstr "Posiziona il cursore all'inizio della riga."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3056(para)
msgid "Position the cursor at the end of the line."
msgstr "Posiziona il cursore alla fine della riga."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2506(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3063(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or "
"<keycap>right arrow</keycap>"
@@ -3432,51 +3905,53 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>freccia sinistra</keycap></"
"keycombo> o <keycap>freccia destra</keycap>"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3068(para)
msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
msgstr ""
"Seleziona un carattere per volta alla sinistra o alla destra del cursore."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3075(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow</"
-"keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap>"
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow </"
+"keycap></keycombo> or <keycap>right arrow </keycap>"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>freccia "
"sinistra</keycap></keycombo> o <keycap>freccia destra</keycap>"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2518(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3081(para)
msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
msgstr ""
"Seleziona una parola per volta alla sinistra o alla destra del cursore."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2527(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3092(para)
msgid "Select all text to the left of the cursor."
msgstr "Seleziona tutto il testo alla sinistra del cursore."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2535(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3103(para)
msgid "Select all text to the right of the cursor."
msgstr "Seleziona tutto il testo alla destra del cursore."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2541(keycap)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3111(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4260(keycap)
msgid "A"
msgstr "A"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2544(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3114(para)
msgid "Select all text in the text box."
msgstr "Seleziona tutto il testo nella casella di testo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2550(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3122(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the "
-"keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes."
+"keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes:"
msgstr ""
"In aggiunta alle scorciatoie da tastiera elencate nella precedente tabella, "
"usare le scorciatoie nella seguente tabella per spostarsi all'interno di "
"caselle di testo multi-riga."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2575(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3147(para)
msgid ""
"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</"
"keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
@@ -3485,7 +3960,7 @@ msgstr ""
"<keycap>PagSu</keycap> per posizionare il cursore all'inizio alla vista "
"precedente."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2585(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3159(para)
msgid ""
"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</"
"keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
@@ -3494,9 +3969,10 @@ msgstr ""
"<keycap>PagGiù</keycap> per posizionare il cursore alla fine alla vista "
"precedente."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2595(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3171(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Position the cursor at the start of the current paragraph. Press-and-hold "
+"Position the cursor at the start of the current paragraph. Press and hold "
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> "
"key to position the cursor at the start of the previous paragraph."
msgstr ""
@@ -3505,9 +3981,10 @@ msgstr ""
"<keycap>freccia su</keycap> per posizionare il cursore all'inizio del "
"paragrafo precedente."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2604(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3183(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Position the cursor at the end of the current paragraph. Press-and-hold "
+"Position the cursor at the end of the current paragraph. Press and hold "
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> "
"key to position the cursor at the end of the next paragraph."
msgstr ""
@@ -3517,30 +3994,31 @@ msgstr ""
"paragrafo successivo."
# FIXME controllare nel manuale a cosa si riferisce
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2613(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3195(para)
msgid "Position the cursor one view width to the left."
msgstr "Posiziona il cursore a sinistra di una larghezza pari alla vista."
# FIXME controllare nel manuale a cosa si riferisce
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2621(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3206(para)
msgid "Position the cursor one view width to the right."
msgstr "Posiziona il cursore a destra di una larghezza pari alla vista."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2629(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3217(para)
msgid "Position the cursor at the start of the text box."
msgstr "Posiziona il cursore all'inizio della casella di testo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2637(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3228(para)
msgid "Position the cursor at the end of the text box."
msgstr "Posiziona il cursore alla fine della casella di testo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2646(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3239(para)
msgid "Give focus to the next control on the dialog."
msgstr "Concede il focus al controllo successivo nel dialogo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2655(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3250(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the text to the start of the current view. Press-and-hold "
+"Select the text to the start of the current view. Press and hold "
"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to "
"extend the selection to the start of the previous view."
msgstr ""
@@ -3548,9 +4026,10 @@ msgstr ""
"<keycap>Maiusc</keycap> e continuare a premere <keycap>PagSu</keycap> per "
"estendere la selezione all'inizio della vista precedente."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2664(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3261(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the text to the end of the current view. Press-and-hold "
+"Select the text to the end of the current view. Press and hold "
"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to "
"extend the selection to the end of the next view."
msgstr ""
@@ -3558,15 +4037,15 @@ msgstr ""
"<keycap>Maiusc</keycap> e continuare a premere <keycap>PagGiù</keycap> per "
"estendere la selezione alla fine della vista successiva."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2673(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3272(para)
msgid "Select the text to the start of the line."
msgstr "Seleziona il testo fino all'inizio della riga."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2681(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3283(para)
msgid "Select the text to the end of the line."
msgstr "Seleziona il testo fino alla fine della riga."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2690(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3295(para)
msgid ""
"Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the "
"previous paragraph."
@@ -3574,7 +4053,7 @@ msgstr ""
"Seleziona il testo fine all'inizio del paragrafo, quindi fino all'inizio del "
"paragrafo precedente."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2699(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3307(para)
msgid ""
"Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next "
"paragraph."
@@ -3582,81 +4061,84 @@ msgstr ""
"Seleziona il testo fino alla fine del paragrafo, quindi fino alla fine del "
"paragrafo successivo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3319(para)
msgid "Select the text to the start of the text box."
msgstr "Seleziona il testo fino all'inizio della casella di testo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2716(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3331(para)
msgid "Select the text to the end of the text box."
msgstr "Seleziona in testo fino alla fine della casella di testo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2724(title)
-msgid "To Navigate Spin Boxes"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3342(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Spin Boxes"
msgstr "Navigare nei controlli di selezione"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2727(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3345(secondary)
msgid "for spin boxes"
msgstr "per i controlli di selezione"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2729(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3347(para)
msgid ""
"A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a "
"value from a list of all possible values."
msgstr ""
-"Una controllo di selezione è un controllo che consente di digitare un valore "
+"Un controllo di selezione è un controllo che consente di digitare un valore "
"numerico o selezionare un valore da un elenco di tutti i valori possibili."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2732(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3351(title)
msgid "Sample Spin Box"
msgstr "Esempio di controllo di selezione"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2739(phrase)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3358(phrase)
msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
msgstr ""
"Esempio di controllo di selezione. Contiene una casella di testo e frecce "
"verso l'alto e il basso."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2744(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3363(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin "
"box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists "
"the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows "
-"in the spin box."
+"in the spin box:"
msgstr ""
-"Le scorciatoie da tastiera da usare per spostari nell'area di testo di un "
+"Le scorciatoie da tastiera da usare per spostarsi nell'area di testo di un "
"controllo di selezione sono elencate in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. La "
"seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare per "
"usare le frecce verso l'alto e il basso del controllo di selezione."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2765(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3383(para)
msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>freccia su</keycap> o <keycap>freccia giù</keycap>"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2768(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3388(para)
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
msgstr ""
"Incrementa o decrementa il valore del controllo di selezione di una piccola "
"quantità."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2774(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3395(para)
msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
msgstr "<keycap>PagSu</keycap> o <keycap>PagGiù</keycap>"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2778(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3399(para)
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
msgstr ""
"Incrementano o decrementano il valore del controllo di selezione di una "
"grande quantità."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2786(title)
-msgid "To Navigate Drop-Down Lists"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3410(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Drop-Down Lists"
msgstr "Navigare negli elenchi a discesa"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2789(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3413(secondary)
msgid "for drop-down lists"
msgstr "per elenchi a discesa"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2791(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3415(para)
msgid ""
"A drop-down list is a control that you use to select one of several "
"available items. The drop-down list contains a button that you use to "
@@ -3666,31 +4148,32 @@ msgstr ""
"diverse voci disponibili. L'elenco a discesa presente un pulsante che è "
"possibile usare per mostrare le voci disponibili."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2795(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3420(title)
msgid "Sample Drop-Down List"
msgstr "Esempio di elenco a discesa"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2802(phrase)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3428(phrase)
msgid "Sample drop-down list."
msgstr "Esempio di elenco a discesa."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2807(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3433(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate a drop-down list."
+"navigate a drop-down list:"
msgstr ""
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
"per spostarsi in un elenco a discesa."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2831(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3458(para)
msgid "This key performs one of the following functions:"
msgstr "Questo tasto esegue una delle seguenti funzioni:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2834(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3463(para)
msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
msgstr "Se l'elenco a discesa non è aperto, questo tasto lo apre."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2838(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3468(para)
msgid ""
"If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and "
"closes the list."
@@ -3698,40 +4181,41 @@ msgstr ""
"Se l'elenco a discesa è aperto, questo tasto accetta la selezione corrente e "
"chiude l'elenco."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2851(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2977(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3482(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3627(para)
msgid "Select the previous list item."
msgstr "Seleziona la voce di elenco precedente."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2861(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2987(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3494(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3639(para)
msgid "Select the next list item."
msgstr "Seleziona la voce di elenco successiva."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2871(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3506(para)
msgid "Close the list without changing the selection."
msgstr "Chiude l'elenco senza cambiare la selezione."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2880(title)
-msgid "To Navigate Drop-Down Combination Boxes"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3517(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Drop-Down Combination Boxes"
msgstr "Navigare nelle caselle combinate a discesa"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2883(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3520(secondary)
msgid "for drop-down combination boxes"
msgstr "per caselle combinate a discesa"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2886(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3523(para)
msgid ""
"A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
msgstr ""
"Una casella combinata a discesa è una casella di testo con attaccato un "
"elenco a discesa."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2889(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3528(title)
msgid "Sample Drop-Down Combination Box"
msgstr "Esempio di casella combinata a discesa"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2896(phrase)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3537(phrase)
msgid ""
"Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button "
"that you click to display the drop-down list."
@@ -3740,90 +4224,87 @@ msgstr ""
"pulsante freccia su cui è possibile fare clic per mostrare l'elenco a "
"discesa."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2901(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3544(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in "
"<xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text "
"box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following "
-"table to navigate the drop-down list area."
+"table to navigate the drop-down list area:"
msgstr ""
"Quando la casella di testo ha il focus, usare le scorciatoie che solo "
"elencate in <xref linkend=\"keynav-28\"/> per spostarsi nell'area di testo. "
"Quando la casella di testo ha il focus, è possibile usare anche le "
"scorciatoie nella seguente tabella per spostarsi nell'elenco a discesa"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2927(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3570(para)
msgid ""
"Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
msgstr ""
"Seleziona la voce precedente nell'elenco a discesa senza mostrare tale "
"elenco."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2938(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3582(para)
msgid ""
"Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
msgstr ""
"Seleziona la voce successiva nell'elenco a discesa senza mostrare tale "
"elenco."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2944(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> "
-"(Solaris only)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>freccia giù</keycap></keycombo> (solo "
-"Solaris)"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2947(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3594(para)
msgid "Open the drop-down list."
msgstr "Apre l'elenco a discesa."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2953(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3602(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
-"are listed in the following table to navigate the drop-down list."
+"are listed in the following table to navigate the drop-down list:"
msgstr ""
"Quando l'elenco a discesa ha il focus, è possibile usare le scorciatoie da "
"tastiera elencate nella seguente tabella per spostarsi all'interno "
"dell'elenco a discesa."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2997(para)
-msgid "Select the first item on the list."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3651(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the first item in the list."
msgstr "Seleziona la prima voce dell'elenco."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3008(para)
-msgid "Select the last item on the list."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3663(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the last item in the list."
msgstr "Seleziona l'ultima voce dell'elenco."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3018(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3675(para)
msgid "Select the item at the top of the current list view."
msgstr "Seleziona la voce in cima alla vista corrente dell'elenco."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3029(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3687(para)
msgid "Select the item at the bottom of the current list view."
msgstr "Seleziona la voce in fondo alla vista corrente dell'elenco."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3040(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3699(para)
msgid "Accept the current selection and close the drop-down list."
msgstr "Accetta la selezione corrente e chiude l'elenco a discesa."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3049(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3710(para)
msgid "Scroll to the left of the list, if required."
msgstr "Scorre alla sinistra dell'elenco, se richiesto."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3057(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3721(para)
msgid "Scroll to the right of the list, if required."
msgstr "Scorre alla destra dell'elenco, se richiesto."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3065(title)
-msgid "To Navigate Sliders"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3732(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Sliders"
msgstr "Navigare controlli scorrevoli"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3068(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3735(secondary)
msgid "for sliders"
msgstr "per controlli scorrevoli"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3070(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3737(para)
msgid ""
"A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of "
"values."
@@ -3831,258 +4312,251 @@ msgstr ""
"Un controllo scorrevole è un controllo usato per impostare un valore "
"all'interno di un intervallo di valori continui."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3073(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3741(title)
msgid "Sample Slider"
msgstr "Esempio di controllo scorrevole"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3080(phrase)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3748(phrase)
msgid ""
"Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
msgstr ""
"Esempio di controllo scorrevole. Mostra un controllo scorrevole che è "
"possibile muovere a destra o a sinistra."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3085(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3755(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate a slider."
+"navigate a slider:"
msgstr ""
"La seguente tabella descrive le scorciatoie da tastiera che è possibile "
"usare per navigare un controllo scorrevole."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3104(para)
-msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow</keycap>"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3775(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow </keycap>"
msgstr "<keycap>freccia sinistra</keycap> o <keycap>freccia su</keycap>"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3107(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3779(para)
msgid "Move the slider left or up by a small amount."
msgstr ""
"Muove il controllo scorrevole verso sinistra o verso l'alto di un piccolo "
"valore."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3113(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3786(para)
msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>freccia destra</keycap> o <keycap>freccia giù</keycap>"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3117(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3790(para)
msgid "Move the slider right or down by a small amount."
msgstr ""
"Muove il controllo scorrevole verso destra o verso il basso di un piccolo "
"valore."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3127(para)
-msgid "Move the slider left or up a large amount."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3802(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move the slider left or up by a large amount."
msgstr ""
"Muove il controllo scorrevole verso sinistra o verso l'alto su di un valore "
"maggiore."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3138(para)
-msgid "Move the slider right or down a small amount."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3814(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move the slider right or down by a large amount."
msgstr ""
-"Muove il controllo scorrevole verso destra o verso il basso di un valore "
-"maggiore."
+"Muove il controllo scorrevole verso destra o verso il basso di un piccolo "
+"valore."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3149(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3826(para)
msgid "Move the slider to the maximum value."
msgstr "Muove il controllo scorrevole al valore massimo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3160(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3838(para)
msgid "Move the slider to the minimum value."
msgstr "Muove il controllo scorrevole al valore minimo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3169(title)
-msgid "To Navigate Tabbed Sections"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3849(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Tabbed Sections"
msgstr "Navigare in sezioni a scheda"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3172(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3852(secondary)
msgid "for tabbed sections"
msgstr "per sezioni a schede"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3175(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3855(title)
msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
msgstr "Esempio di dialogo con sezioni a schede"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3182(phrase)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3864(application)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:686(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:830(ulink)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminale"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3863(phrase)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Editing profile dialog from the GNOME Terminal application. Contains six "
-"tabbed sections."
+"Editing profile dialog from the GNOME <placeholder-1/> application; contains "
+"six tabbed sections."
msgstr ""
"Dialogo di modifica del profilo per l'applicazione Terminale di GNOME. "
"Contiene sei sezioni a scheda."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3187(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3870(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are "
-"displayed one section at a time on the window or dialog. The divisions are "
-"called tabbed sections that are identified by a tab with a text label."
+"displayed one section at a time on the window or dialog. The overall control "
+"is referred to as a notebook or tabbed panel. The divisions are called "
+"panels, pages, or tabs, and are sometimes collectively referred to as a "
+"tabstrip or notebook header. Each individual tab is identified by a text "
+"label."
msgstr ""
"Le finestre e i dialoghi sono spesso divisi in sezioni logiche, mostrate una "
"sezione per volta nella finestra o nel dialogo. Le divisioni sono dette "
"sezioni a scheda e sono identificate da una linguetta con una etichetta di "
"testo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3190(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3873(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tab name has focus."
+"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstrip has focus:"
msgstr ""
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
"per spostarsi all'interno delle sezioni a scheda di una finestra o un "
"dialogo quando il nome di una scheda ha il focus."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3214(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3263(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3898(para)
msgid "Give focus to the previous tabbed section."
msgstr "Dà il focus alla sezione a scheda precedente."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3224(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3272(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3910(para)
msgid "Give focus to the next tabbed section."
msgstr "Dà il focus alla sezione a scheda successiva."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3230(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3917(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</"
+"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow </"
"keycap></keycombo>"
msgstr ""
"<keycap>Tab</keycap> o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>freccia giù</"
"keycap></keycombo>"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3233(para)
-msgid "Give focus to the first control on the active tabbed section."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3922(para)
+#, fuzzy
+msgid "Give focus to the first control in the active section."
msgstr "Dà il focus al primo controllo nella sezione a scheda attiva."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3239(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3930(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a control on a "
-"tabbed section has focus."
+"navigate a window or dialog when a control within a section has focus:"
msgstr ""
"La tabella seguente elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
"per spostarsi all'interno di sezioni a scheda di finestre o dialoghi quando "
"un controllo all'interno di una sezione a scheda ha il focus."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3259(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PagSu</keycap></keycombo> o "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>PagSu</keycap></"
-"keycombo>"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3264(para)
-msgid ""
-"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for "
-"another purpose."
-msgstr ""
-"Questa scorciatoia da tastiera non funziona se il controllo che ha il focus "
-"utilizza già <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PagSu</keycap></"
-"keycombo> per altri scopi."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3269(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Down</"
-"keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PagGiù</keycap></keycombo> o "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>PagGiù</keycap></"
-"keycombo>"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3958(para)
+#, fuzzy
+msgid "Give focus to the previous section."
+msgstr "Dà il focus alla sezione a scheda precedente."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3273(para)
-msgid ""
-"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for "
-"another purpose."
-msgstr ""
-"Questa scorciatoia da tastiera non funziona se il controllo che ha il focus "
-"utilizza già <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PagGiù</keycap></"
-"keycombo> per altri scopi."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3971(para)
+#, fuzzy
+msgid "Give focus to the next section."
+msgstr "Dà il focus alla sezione a scheda successiva."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3282(para)
-msgid "Give focus to the next control outside the tabbed sections."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3982(para)
+#, fuzzy
+msgid "Give focus to the next control outside the sections."
msgstr ""
"Dà il focus al successivo controllo all'esterno delle sezioni a scheda."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3291(title)
-msgid "To Navigate Lists"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3993(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Lists"
msgstr "Navigare in liste"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3294(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3996(secondary)
msgid "for lists"
msgstr "per liste"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3296(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3998(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate multi-column lists when a column header has focus."
+"navigate multi-column lists when a column header has focus:"
msgstr ""
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
"per spostarsi all'interno di liste multi-colonna quando una intestazione di "
"colonna ha il focus."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3315(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4018(para)
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>freccia sinistra</keycap> o <keycap>freccia destra</keycap>"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3319(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4023(para)
msgid "Give focus to the previous or next column header."
msgstr "Danno il focus all'intestazione di colonna precedente o successiva."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3330(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4035(para)
msgid ""
"Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
msgstr ""
"Attiva l'intestazione. Questa azione tipicamente ordina la lista in base "
"all'intestazione di colonna."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3341(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4047(para)
msgid "Give focus to the list contents."
msgstr "Dà il focus al contenuto della lista."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3347(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4055(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate lists when the contents of the list has focus."
+"navigate lists when the list area has focus:"
msgstr ""
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
"per spostarsi nelle liste quando il contenuto della lista ha il focus."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3369(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4078(para)
msgid "Select the next or previous row or column."
msgstr "Selezionano la riga o colonna precedente o successiva."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3379(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4090(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the top row of the list contents that are in view. Press <keycap>Page "
-"Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
+"Select the top row of the list contents that are currently in view. Press "
+"<keycap>Page Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
msgstr ""
"Seleziona la riga iniziale nel contenuto della lista che è visualizzato. "
"Premere nuovamente <keycap>PagSu</keycap> per selezionare la prima riga "
"della vista precedente."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3391(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4102(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the bottom row of the list contents that are in view. Press "
+"Select the bottom row of the list contents that are currently in view. Press "
"<keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
msgstr ""
"Seleziona la riga finale nel contenuto della lista che è visualizzato. "
"Premere nuovamente <keycap>PagGiù</keycap> per selezionare l'ultima riga "
"della vista successiva."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3403(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4114(para)
msgid "Select the first row in the list."
msgstr "Seleziona la prima riga della lista."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3413(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4126(para)
msgid "Select the last row in the list."
msgstr "Seleziona l'ultima riga nella lista."
# ndt tasti freccia
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3422(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4137(para)
msgid ""
"For lists that support multi-line selections, add the next or previous row "
"or column to the current selection."
@@ -4090,7 +4564,7 @@ msgstr ""
"Per le liste che supportano la seleziona multi-riga, aggiungono la riga o "
"colonna precedente o successiva alla selezione corrente."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3425(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4140(para)
msgid ""
"For lists that only allow single line selections, select the next or "
"previous row or column."
@@ -4098,7 +4572,7 @@ msgstr ""
"Per le liste che supportano solo la seleziona a riga singola, seleziona la "
"riga o colonna precedente o successiva."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3434(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4151(para)
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the top row of the "
"view."
@@ -4106,7 +4580,7 @@ msgstr ""
"Seleziona tutte le righe tra la selezione corrente e la riga iniziale della "
"vista."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3442(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4162(para)
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the bottom row of the "
"view."
@@ -4114,14 +4588,14 @@ msgstr ""
"Seleziona tutte le righe tra la selezione corrente e la riga finale della "
"vista."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3451(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4173(para)
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the first row in the "
"list."
msgstr ""
"Seleziona tutte le righe tra la sezione corrente e la prima riga della lista."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3460(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4184(para)
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the last row in the "
"list."
@@ -4130,54 +4604,61 @@ msgstr ""
"lista."
# ndt. tasti freccia
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3470(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4196(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Give focus to the next row or column but do not extend the selection. "
-"Further items can be selected by pressing the <keycap>spacebar</keycap>"
+"Give focus to the next row or column without extending the selection. "
+"Further items can be selected by pressing <keycap>spacebar</keycap>."
msgstr ""
"Danno il focus alla riga o colonna successiva, ma non estendono la "
"selezione. Ulteriori oggetti possono essere selezionati premendo la "
"<keycap>barra spaziatrice</keycap>"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3479(para)
-msgid "Give focus to the top row in the view but do not extend the selection."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4207(para)
+#, fuzzy
+msgid "Give focus to the top row in the view without extending the selection."
msgstr ""
"Dà il focus alla riga iniziale della vista, ma non estende la selezione."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3487(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4218(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Give focus to the bottom row in the view but do not extend the selection."
+"Give focus to the bottom row in the view without extending the selection."
msgstr "Dà il focus alla riga finale della vista, ma non estende la selezione."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3495(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4229(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Give focus to the first row in the list but do not extend the selection."
+"Give focus to the first row in the list without extending the selection."
msgstr "Dà il focus alla prima riga della lista, ma non estende la selezione."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3503(para)
-msgid "Give focus to the last row in the list but do not extend the selection."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4240(para)
+#, fuzzy
+msgid "Give focus to the last row in the list without extending the selection."
msgstr "Dà il focus all'ultima riga della lista, ma non estende la selezione."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3514(para)
-msgid "Activate the item."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4252(para)
+#, fuzzy
+msgid "Activate the item(s)."
msgstr "Attiva l'elemento"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3522(para)
-msgid ""
-"For lists that support multiline selections, select all rows in the list."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4263(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)."
msgstr ""
"Per le liste che supportano selezioni multi-riga, seleziona tutte le righe "
"della lista."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3531(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4274(para)
msgid "Give focus to the column header, if applicable."
msgstr "Dà il focus all'intestazione di colonna, se applicabile."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3540(title)
-msgid "To Navigate Trees"
-msgstr "Navigare negli alberi"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4285(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Trees"
+msgstr "Spostarsi nell tabelle"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3541(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4286(para)
msgid ""
"A tree is a user interface control that contains sections that you can "
"expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
@@ -4186,81 +4667,95 @@ msgstr ""
"possibile espandere e contrarre. Un albero rappresenta tipicamente una "
"struttura gerarchica."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3544(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4290(title)
msgid "Sample Tree Structure"
msgstr "Esempio di struttura ad albero"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4298(application)
+msgid "gedit"
+msgstr ""
+
# FIXME!! questo esempio non è più valido!!!!
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3551(phrase)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4297(phrase)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Categories tree from the gedit Preferences dialog. Contains three "
+"Categories tree from the <placeholder-1/> preferences dialog; contains three "
"subcategories."
msgstr ""
-"Albero delle categorie dal dialogo Preferenze di gedit. Contiene tre "
-"sottocategorie."
+"Albero delle categorie dal dialogo Preferenze di gedit. Contiene tre sotto-"
+"categorie."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3556(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4304(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed "
"in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the "
-"keyboard shortcuts you can use for the tree items."
+"keyboard shortcuts you can use for the tree items:"
msgstr ""
"Per spostarsi all'interno di strutture ad albero, è possibile usare le "
"stesse scorciatoie elencate in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In aggiunta. "
"la seguente tabella elenca le scorciatoie che è possibile usare per gli "
"elementi albero."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3576(para)
-msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
-msgstr "<keycap>+</keycap> (più)"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4325(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<keycap>+</keycap> (plus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycap>Tab</keycap> o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>freccia giù</"
+"keycap></keycombo>"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3579(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4330(para)
msgid "Expand the focused item."
msgstr "Espande l'elemento che ha il focus."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3584(para)
-msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
-msgstr "<keycap>-</keycap> (meno)"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4337(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<keycap>-</keycap> (minus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>left</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycap>Tab</keycap> o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>freccia giù</"
+"keycap></keycombo>"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3587(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4340(para)
msgid "Collapse the focused item."
msgstr "Contrae l'elemento che ha il focus."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3594(keycap)
-msgid "Back Space"
-msgstr "Backspace"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3598(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4352(para)
msgid "Select the parent item."
msgstr "Seleziona l'elemento genitore."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
msgid "F"
msgstr "F"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3606(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4362(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Display a search dialog if the tree supports searching. You can type the "
-"name of the tree item that you want to find."
+"Display a search dialog, allowing you to type the name of the tree item that "
+"you want to find. Not all trees support searching."
msgstr ""
"Mostra un dialogo di ricerca se l'albero supporta la ricerca. È possibile "
"digitare il nome dell'elemento dell'albero che si desidera trovare."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3616(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4374(title)
msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
msgstr "Personalizzazione delle scorciatoie da tastiera"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3619(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4377(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "personalizzazione"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3621(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4379(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
"display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME "
"Desktop. You can customize the default keyboard shortcuts to meet your "
-"requirements. You can also create hot keys. Hot keys are keyboard shortcuts "
-"that start applications."
+"requirements. You can also create hot keys (keyboard shortcuts which start "
+"applications)."
msgstr ""
"Usare lo strumento di preferenze <application>Scorciatoie da tastiera</"
"application> per mostrare le scorciatoie da tastiera predefinite usate per "
@@ -4271,13 +4766,14 @@ msgstr ""
# L'etichetta si dovrebbe riferire all'intero widget
# tale widget però non ha un nome definito - Milo
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3626(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4382(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To start the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool, "
-"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<guilabel>Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcut "
-"that is associated with each action."
+"To start the <application>Keyboard Shortcuts </application> preference tool, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences </"
+"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts </guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel> Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcuts "
+"that are associated with each action."
msgstr ""
"Per avviare lo strumento di preferenze <application>Scorciatoie da tastiera</"
"application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</"
@@ -4285,39 +4781,28 @@ msgstr ""
"tastiera</guimenuitem></menuchoice>. La tabella <guilabel>scorciatoie</"
"guilabel> elenca le scorciatoie associate con ciascuna azione."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3630(title)
-msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
-msgstr "Personalizzare le scorciatoie da tastiera su sistemi Solaris"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4437(title)
+#, fuzzy
+msgid "Assigning and Clearing Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie da tastiera essenziali"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3631(para)
-msgid ""
-"To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following "
-"steps:"
-msgstr ""
-"Per personalizzare una scorciatoia da tastiera su sistemi Solaris, procedere "
-"come segue:"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4439(para)
+#, fuzzy
+msgid "To assign a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Per disabilitare una scorciatoia da tastiera, procedere come segue:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3635(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4444(para)
msgid ""
"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
-"The row is highlighted."
+"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
+"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
msgstr ""
"Fare clic sull'azione la cui scorciatoia da tastiera si desidera "
-"personalizzare. La riga viene evidenziata."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3639(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3655(para)
-msgid ""
-"Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column. "
-"The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> "
-"is displayed in the Shortcut column."
-msgstr ""
-"Fare clic sulla scorciatoia da tastiera nella colonna <guilabel>Scorciatoia</"
-"guilabel>. In tale colonna viene mostrato il testo <quote>Digitare un nuovo "
-"acceleratore, o premere Backspace per cancellare</quote>."
+"personalizzare. La riga viene evidenziata e nella colonna "
+"<guilabel>Scorciatoia</guilabel> viene mostrato il testo <quote>Digitare un "
+"nuovo acceleratore, o premere Backspace per cancellare</quote>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3643(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3675(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4449(para)
msgid ""
"Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard "
"shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
@@ -4325,59 +4810,28 @@ msgstr ""
"Premere il tasto che si desidera associare all'azione. La nuova scorciatoia "
"da tastiera è mostrata nella colonna <guilabel>Scorciatoia</guilabel>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3648(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3680(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4454(para)
msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr "Per disabilitare una scorciatoia da tastiera, procedere come segue:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3651(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4459(para)
msgid ""
"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
-"row is highlighted."
-msgstr ""
-"Fare clic sull'azione la cui scorciatoia da tastiera si desidera "
-"disabilitare. La riga viene evidenziata."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3659(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3688(para)
-msgid "Press <keycap>Back Space</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
-msgstr ""
-"Premere <keycap>Backspace</keycap>. La scorciatoia da tastiera è "
-"disabilitata."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3665(title)
-msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
-msgstr "Personalizzare le scorciatoie da tastiera su sistemi Linux"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3666(para)
-msgid ""
-"To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following "
-"steps:"
-msgstr ""
-"Per personalizzare una scorciatoia da tastiera su sistemi Linux, procedere "
-"come segue:"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3670(para)
-msgid ""
-"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
-"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
+"row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
msgstr ""
"Fare clic sull'azione la cui scorciatoia da tastiera si desidera "
-"personalizzare. La riga viene evidenziata e nella colonna "
+"disabilitare. La riga viene evidenziata e nella colonna "
"<guilabel>Scorciatoia</guilabel> viene mostrato il testo <quote>Digitare un "
"nuovo acceleratore, o premere Backspace per cancellare</quote>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3683(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4464(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
-"row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
-"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+"Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
msgstr ""
-"Fare clic sull'azione la cui scorciatoia da tastiera si desidera "
-"disabilitare. La riga viene evidenziata e nella colonna "
-"<guilabel>Scorciatoia</guilabel> viene mostrato il testo <quote>Digitare un "
-"nuovo acceleratore, o premere Backspace per cancellare</quote>."
+"Premere <keycap>Backspace</keycap>. La scorciatoia da tastiera è "
+"disabilitata."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2(title)
msgid "Low Vision or Blindness"
@@ -4399,17 +4853,18 @@ msgstr "Ipovisione o cecità"
# blindness --> daltonismo
# tunnel vision --> visione a tunnel, visione limitata
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"From low vision to blindness, the range of visual limitations is broad. "
-"Symptoms of low vision include dimness, haziness, extreme far-sightedness or "
-"near-sightedness, color blindness, and tunnel vision, among others. People "
-"with these disabilities are concerned with being able to see text or images "
-"on a computer screen and being able to perform tasks that require eye-hand "
+"Symptoms of low vision include dimness, haziness, extreme far-/near-"
+"sightedness, color blindness, and tunnel vision, among others. People with "
+"these disabilities are concerned with being able to see text or images on a "
+"computer screen and being able to perform tasks that require eye-hand "
"coordination, such as moving a computer mouse. Text size and color can make "
-"a big difference in legibility for people who have low vision."
+"a big difference in legibility for people with low vision."
msgstr ""
"Esistono diversi tipi di deficit visivo, dall'ipovisione alla cecità. I "
-"sintoni dell'ipovisione includono, tra gli altri, visione sfocata, visione "
+"sintomi dell'ipovisione includono, tra gli altri, visione sfocata, visione "
"con macchie scure, ipermetropia e miopia gravi, daltonismo e visione a "
"tunnel. Le persone con tali disabilità hanno il problema di poter vedere il "
"testo o le immagini sullo schermo di un computer e di poter essere in grado "
@@ -4418,21 +4873,34 @@ msgstr ""
"dimensione del testo e i colori possono essere di grande aiuto per la "
"leggibilità"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:13(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:7(para)
msgid ""
"The technologies that can assist those with low vision or blindness are:"
msgstr ""
"Le tecnologie che possono essere d'aiuto nei casi di ipovisione o cecità "
"sono:"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:12(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure "
+"the desktop to be easy to read; for example, by increasing text size and "
+"using high-contrast themes."
+msgstr ""
+"<emphasis>Miglioramenti per l'aspetto dell'ambiente</emphasis> - gli utenti "
+"possono personalizzare l'ambiente grafico in modo che sia più semplice "
+"leggere, per esempio incrementando la dimensione del testo e usando dei temi "
+"a contrasto elevato."
+
# GNOME-2-20
#
# large print programs ?????
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:17(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Screen Magnifier</emphasis> - this is like a magnifying glass. "
"People using them are able to control what area of the computer screen they "
-"want enlarged, and can move that focus to view different areas of the "
+"want enlarged, and can move the magnifier to view different areas of the "
"screen. They are also known as screen enlargers or large print programs."
msgstr ""
"<emphasis>Ingranditore di schermo</emphasis> - funziona come una lente "
@@ -4443,13 +4911,14 @@ msgstr ""
"print."
# GNOME-2-20
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:27(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:23(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information "
-"available as synthesized speech or a refreshable Braille display. They can "
-"only translate text based information. Graphics can be translated if there "
-"is alternative text describing the visual images. They are also known as "
-"blind access utilities or screen reviewers."
+"available as synthesized speech and/or a refreshable braille display. They "
+"generally only translate text-based information. Graphics and other non-"
+"textual objects can be translated if there is alternative text describing "
+"the item. They are also known as blind access utilities or screen reviewers."
msgstr ""
"<emphasis>Lettore di schermo</emphasis> - rende disponibili le informazioni "
"su schermo tramite sintetizzatore vocale o display Braille aggiornabile. "
@@ -4458,70 +4927,1280 @@ msgstr ""
"alternativo che descriva l'immagine visiva. Tali applicazioni sono anche "
"note come utilità di accesso cieco o revisori di schermo."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:35(title)
+msgid "Desktop Appearance Enhancement"
+msgstr "Miglioramenti per l'aspetto dell'ambiente"
+
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:36(para)
msgid ""
-"<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure "
-"the desktop to be easy to read, for example by increasing text size and "
-"using high contrast themes."
+"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of "
+"the GNOME Desktop in order to enhance the accessibility of the desktop for "
+"users with visual impairments."
msgstr ""
-"<emphasis>Miglioramenti per l'aspetto dell'ambiente</emphasis> - gli utenti "
-"possono personalizzare l'ambiente grafico in modo che sia più semplice "
-"leggere, per esempio incrementando la dimensione del testo e usando dei temi "
-"a contrasto elevato."
+"Questo capitolo descrive i metodi che è possibile usare per cambiare "
+"l'aspetto dello GNOME Desktop così da migliorare l'accessibilità "
+"all'ambiente di lavoro per gli utenti con limitazioni visive."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:42(title)
+msgid "Customization Options"
+msgstr "Opzioni di personalizzazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:44(primary)
+msgid "customizing the desktop appearance"
+msgstr "personalizzazione aspetto del desktop"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:46(para)
+msgid ""
+"There are several ways to customize the appearance of the GNOME Desktop to "
+"suit your specific needs:"
+msgstr ""
+"Sono disponibili diversi modi per personalizzare l'aspetto dello GNOME "
+"Desktop al fine di adattarlo alle proprie specifiche esigenze:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:52(term)
+msgid "Themes"
+msgstr "Temi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:54(para)
+msgid ""
+"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in "
+"a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information "
+"about themes and how to use them to achieve the type of desktop environment "
+"that you require."
+msgstr ""
+"I temi rappresentano il modo più efficiente per cambiare l'aspetto "
+"dell'ambiente di lavoro in modo coerente. Consultare <xref linkend=\"themes-2"
+"\"/> per maggiori informazioni sui temi e su come usare i temi per adattare "
+"l'ambiente di lavoro alle proprie esigenze."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:60(term)
+msgid "Desktop and Application-Specific Configuration Settings"
+msgstr ""
+"Impostazioni di configurazione per l'ambiente e per specifiche applicazioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:63(para)
+msgid ""
+"You can customize different components of the desktop to achieve the display "
+"settings that you require. You can configure the desktop and applications in "
+"addition to using themes or as an alternative to themes. See <xref linkend="
+"\"themes-7\"/> for more information."
+msgstr ""
+"È possibile personalizzare i diversi componenti dell'ambiente di lavoro per "
+"adattare le impostazioni di aspetto alle proprie necessità. È possibile "
+"configurare l'ambiente e le applicazioni in aggiunta all'uso dei temi o come "
+"alternativa ai temi stessi. Per maggiori informazioni consultare <xref "
+"linkend=\"themes-7\"/>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:69(para)
+msgid ""
+"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME "
+"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide "
+"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed "
+"instructions about how to use the customization tools that the desktop "
+"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"La seguente tabella riassume i cambiamenti che è possibile apportare allo "
+"GNOME Desktop e dove è possibile apportare tali cambiamenti. Questa guida "
+"non fornisce istruzioni dettagliate su come personalizzare l'ambiente di "
+"lavoro. Per istruzioni dettagliate sull'uso degli strumenti di "
+"personalizzazione che l'ambiente fornisce, fare riferimento al manuale di "
+"ciascuno strumento o alla <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs"
+"\">Guida utente</ulink>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:73(title)
+msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
+msgstr "Riferimenti rapidi alla personalizzazione dell'aspetto dell'ambiente"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:81(para)
+msgid "To change the..."
+msgstr "Per cambiare..."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:84(para)
+msgid "Use..."
+msgstr "Usare..."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:92(para)
+msgid ""
+"Overall appearance of the desktop using high-contrast colors, low-contrast "
+"colors, or large print."
+msgstr ""
+"L'aspetto globale dell'ambiente di lavoro usando colori a contrasto elevato, "
+"a contrasto ridotto o caratteri larghi."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:97(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"La sezione <guilabel>Tema</guilabel> dello strumento di preferenze "
+"<application>Aspetto</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:103(para)
+msgid "Appearance of the desktop background only."
+msgstr "L'aspetto del solo sfondo della scrivania."
+
+# FIXME controllare l'originale, in italiano c'è solo Sfondo
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:108(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Desktop Background</guilabel> section of the "
+"<application>Appearance</application> preference tool; also the file manager "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
+msgstr ""
+"La sezione <guilabel>Sfondo</guilabel> dello strumento di preferenze "
+"<application>Aspetto</application>; oppure anche la voce di menù "
+"<guilabel>Sfondi e simboli</guilabel> del file manager."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:116(para)
+msgid "Appearance of the mouse pointer."
+msgstr "L'aspetto del puntatore del mouse."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:121(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
+"application> preference tool; use the <guilabel>Pointers</guilabel> tab of "
+"the <guilabel>Customize</guilabel> option."
+msgstr ""
+"La sezione <guilabel>Tema</guilabel> dello strumento di preferenze "
+"<application>Aspetto</application>; usare la scheda <guilabel>Puntatori</"
+"guilabel> dell'opzione <guilabel>Personalizza</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:129(para)
+msgid ""
+"Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
+msgstr ""
+"I tipi di caratteri mostrati sullo sfondo della scrivania e in tutte le "
+"applicazioni."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:135(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Font</guilabel> section of the <application>Appearance</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"La sezione <guilabel>Tipi di carattere</guilabel> dello strumento di "
+"preferenze <application>Aspetto</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:142(para)
+msgid ""
+"Default font settings of the <application>Text Editor</application>, "
+"<application>Terminal</application> or <application>Help</application> "
+"application."
+msgstr ""
+"Le impostazioni predefinite dei tipi di carattere delle applicazioni "
+"<application>Editor di testo</application>, <application>Terminale</"
+"application> o <application>Aiuto</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:147(para)
+msgid ""
+"Normally these applications use the default application font that is "
+"specified in the <guilabel>Font</guilabel> section of the "
+"<application>Appearance</application> preference tool, but these font "
+"settings can also be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> "
+"dialog for the application."
+msgstr ""
+"Normalmente queste applicazioni usano il tipo di carattere per le "
+"applicazioni specificato nella sezione <guilabel>Tipi di carattere</"
+"guilabel> dello strumento di preferenze <application>Aspetto</application>; "
+"è comunque possibile scavalcare tali impostazioni nei rispettivi dialoghi di "
+"<guilabel>Preferenze</guilabel> delle applicazioni."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:159(title)
+msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
+msgstr "Utilizzo dei temi per personalizzare l'ambiente"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:160(para)
+msgid ""
+"This section describes how to use themes to customize the appearance of the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Questa sezione descrive come usare i temi per personalizzare l'aspetto dello "
+"GNOME Destkop."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:165(title)
+msgid "Introduction to Themes"
+msgstr "Introduzione ai temi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:167(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:206(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:430(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:463(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:599(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "temi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:169(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop "
+"component or a group of desktop components appears. You can use themes to "
+"modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. "
+"When you apply a theme, the system modifies many desktop components "
+"simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a "
+"theme that increases the font size across the desktop, the theme also "
+"modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum "
+"compatibility with the font size. Some themes have suggested font settings "
+"that may optionally be auto-set; in addition, most colors within a theme can "
+"be customized."
+msgstr ""
+"Un tema è un gruppo di impostazioni coodinate che specificano come un "
+"componente o un gruppo di componenti dell'ambiente debbano apparire. È "
+"possibile usare i temi per modificare e controllare l'aspetto dell'ambiente "
+"di lavoro in ##modo## coerente. Quando viene applicato un tema, molti "
+"componenti dell'ambiente vengono modificati simultaneamente per ottenere "
+"l'effetto desiderato. Per esempio, se viene applicato un tema che incrementa "
+"nell'ambiente grafico la dimensione dei caratteri, il tema va a modificate "
+"anche le dimensioni dei pannelli e delle icone per una compatibilità "
+"ottimale con la dimensione del carattere. Alcuni temi presentano delle "
+"impostazioni suggerite per i tipi di carattere, che possono opzionalmente "
+"essere impostate automaticamente; in aggiunta, è possibile personalizzare la "
+"maggior parte dei colori specificati all'interno di un tema."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:172(para)
+msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop:"
+msgstr ""
+"Un tema contiene delle impostazioni che hanno effetto su diverse parti "
+"dell'ambiente:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:179(para)
+msgid ""
+"The controls setting for a theme determines the visual appearance of all "
+"windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting "
+"also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items "
+"that appear on windows, applications, panels, and panel applications such as "
+"menus, icons, and buttons. Some of the control options that are available in "
+"the desktop are designed for special accessibility needs."
+msgstr ""
+"L'impostazione dei controlli in un tema determina l'aspetto grafico di tutte "
+"le finestre, le applicazioni, i pannelli e le applicazioni da pannello. "
+"L'impostazione dei controlli determina anche l'aspetto grafico degli "
+"elementi di interfaccia GNOME-compliant che appaiono nelle finestre, nelle "
+"applicazioni, nei pannelli e nelle applicazioni da pannello come menù, icone "
+"e pulsanti. Alcune opzioni per i controlli disponibili nell'ambiente grafico "
+"sono progettate su specifiche necessità di accessibilità."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:185(term)
+msgid "Window Border"
+msgstr "Bordo delle finestre"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:187(para)
+msgid ""
+"The window frame setting determines the appearance of the border around "
+"windows only."
+msgstr ""
+"L'impostazione per la cornice delle finestre determina solamente l'aspetto "
+"dei bordi intorno alle finestre."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:193(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:195(para)
+msgid ""
+"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"L'impostazione delle icone determina l'aspetto delle icone nei pannelli e "
+"nello sfondo della scrivania."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:204(title)
+msgid "Choosing Themes"
+msgstr "Scegliere i temi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:207(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "desktop"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:209(para)
+msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
+msgstr "Per scegliere un tema, procedere come segue:"
+
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:213(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Appearance </guimenuitem></menuchoice>. The themes "
+"are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Aspetto</guimenuitem></menuchoice>. I temi sono "
+"elencati nella scheda <guilabel>Tema</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:220(para)
+msgid ""
+"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
+"automatically applies the theme to the desktop, and may also prompt whether "
+"to apply a suggested font for the theme."
+msgstr ""
+"Per scegliere un nuovo tema fare clic sul nome di un tema nella casella "
+"elenco. Il tema sarà applicato immediatamente all'ambiente grafico e "
+"potrebbe apparire la richiesta di applicare un tipo di carattere suggerito "
+"per il tema."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:223(para)
+msgid ""
+"There are several themes available that suit different accessibility needs, "
+"as described in the following table:"
+msgstr ""
+"Sono disponibili vari temi che si adattano alle diverse esigenze di "
+"accessibilità, come descritto nella seguente tabella:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:227(title)
+msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr "Temi progettati per esigenze di accessibilità"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:235(para)
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Nome del tema"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:246(guilabel)
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Contrasto elevato"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:250(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:367(para)
+msgid "Provides dark text on a light background using high-contrast colors."
+msgstr "Fornisce testo scuro su sfondo chiaro con colori a contrasto elevato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:258(guilabel)
+msgid "High Contrast Inverse"
+msgstr "Contrasto elevato inverso"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:262(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:379(para)
+msgid "Provides light text on a dark background using high-contrast colors."
+msgstr ""
+"Fornisce testo chiaro su sfondo scuro usando colori a contrasto elevato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:270(guilabel)
+msgid "Large Print"
+msgstr "Caratteri larghi"
+
+# FIXME!! nessun tema Default
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:274(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and "
+"foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</"
+"guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the "
+"<guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Questo tema suggerisce di incrementare la dimensione del tipo di carattere a "
+"18 punti. I colori di sfondo e primo piano sono gli stessi specificati nel "
+"tema <guilabel>Tradizionale</guilabel>. Per applicare il carattere "
+"suggerito, fare clic sul pulsante <guibutton>Applica carattere</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:282(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print"
+msgstr "Contrasto elevato, caratteri larghi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:286(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a "
+"light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
+"Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Questo tema suggerisce di incrementare la dimensione del tipo di carattere a "
+"18 punti, usando testo scuro su sfondo chiaro. Per applicare il carattere "
+"suggerito, fare clic sul pulsante <guibutton>Applica carattere</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:294(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print Inverse"
+msgstr "Contrasto elevato inverso, caratteri larghi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:298(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a "
+"dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
+"Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Questo tema suggerisce di incrementare la dimensione del tipo di carattere a "
+"18 punti, usando testo chiaro su sfondo scuro. Per applicare il carattere "
+"suggerito, fare clic sul pulsante <guibutton>Applica carattere</guibutton>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:308(para)
+msgid ""
+"In some GNOME distributions there are also prebuilt low-contrast/low-"
+"contrast-large-print themes to complement the high-contrast theme set."
+msgstr ""
+"In alcune distribuzioni di GNOME è anche preparato un tema a contrasto "
+"ridotto (con o senza caratteri larghi) come complemento al gruppo di temi a "
+"contrasto elevato."
+
+# FIXME: se prima seleziono un tema, perché dopo dovrei scegliere la scheda "Tema" ???
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:311(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated "
+"with a theme, select a theme in the <guilabel>Appearance </guilabel> "
+"preference tool, then click on the <guibutton>Theme</guibutton> tab. The "
+"<guilabel>Customize</guilabel> option contains a tabbed section for each "
+"setting category. Each tabbed section lists the options that are available "
+"and the current setting for the theme is highlighted."
+msgstr ""
+"Per visualizzare le impostazioni di controlli, bordo finestra e icone "
+"associate a un tema, selezionare un tema dal dialogo <guilabel>Preferenze "
+"del tema</guilabel>, quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Dettagli tema</"
+"guibutton>. Il dialogo <guilabel>Dettagli tema</guilabel> contiene delle "
+"schede, una per ogni categoria. Ogni scheda mostra le opzioni disponibili e "
+"le impostazioni attuali per il tema selezionato."
+
+# #################################
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:317(title)
+msgid "Modifying the Controls Setting for a Theme"
+msgstr "Modificare le impostazioni dei controlli per un tema"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:318(para)
+msgid ""
+"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Per modificare le impostazioni dei controlli associate a un tema, procedere "
+"come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:323(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Within the <guilabel>Theme</guilabel> tab, select the theme that you want to "
+"modify."
+msgstr ""
+"Nel dialogo <guilabel>Preferenze del tema</guilabel> selezionare il tema da "
+"modificare."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:328(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:443(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:476(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Dettagli tema</guibutton>. Viene mostrato "
+"il dialogo <guilabel>Dettagli tema</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:333(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls "
+"options that are available."
+msgstr ""
+"Fare clic sulla scheda <guilabel>Controlli</guilabel> per visualizzare le "
+"opzioni disponibili per i controlli."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:338(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to associate with the current theme "
+"from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following "
+"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs:"
+msgstr ""
+"Selezionare dalla casella a elenco l'opzione da associare al tema attuale, "
+"fare clic su <guilabel>Chiudi</guilabel>. La tabella seguente elenca le "
+"opzioni adatte alle esigenze di accessibilità."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:344(title)
+msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr "Opzioni di controlli progettati per esigenze di accessibilità"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:352(para)
+msgid "Control Option"
+msgstr "Opzioni controllo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:363(guilabel)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:511(guilabel)
+msgid "HighContrast"
+msgstr "HighContrast"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:375(guilabel)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:523(guilabel)
+msgid "HighContrastInverse"
+msgstr "HighContrastInverse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:387(guilabel)
+msgid "LargePrint"
+msgstr "LargePrint"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:391(para)
+msgid ""
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. "
+"The background and foreground colors are the same as those specified by the "
+"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
+msgstr ""
+"Aumenta la dimensione dei controlli per contenere caratteri più grandi. Per "
+"aumentare la dimensione del carattere usare lo strumento di preferenze "
+"<application>Tipi di carattere</application>. I colori di sfondo e primo "
+"piano sono quelli specificati nel tema <guilabel>Tradizionale</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:400(guilabel)
+msgid "HighContrastLargePrint"
+msgstr "HighContrastLargePrint"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:404(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Provides dark text on a light background using high-contrast colors. "
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Testo scuro su sfondo chiaro con colori a contrasto elevato. Aumenta la "
+"dimensione dei controlli per contenere caratteri più grandi. Per aumentare "
+"la dimensione del carattere usare lo strumento di preferenze "
+"<application>Tipi di carattere</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:412(guilabel)
+msgid "HighContrastLargePrintInverse"
+msgstr "HighContrastLargePrintInverse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:416(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Provides light text on a dark background using high-contrast colors. "
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Testo chiaro su sfondo scuro con colori a contrasto elevato. Aumenta la "
+"dimensione dei controlli per contenere caratteri più grandi. Per aumentare "
+"la dimensione del carattere usare lo strumento di preferenze "
+"<application>Tipi di carattere</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:427(title)
+msgid "Modifying the Window Border Setting for a Theme"
+msgstr "Modificare le impostazioni del bordo delle finestre per un tema"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:431(secondary)
+msgid "window border"
+msgstr "bordo finestra"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:433(para)
+msgid ""
+"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"Per modificare le impostazioni del bordo finestra associato con un tema, "
+"procedere come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:438(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tab and the theme you want to modify."
+msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Tema</application> per "
+"selezionare il tema <guilabel>Caratteri larghi</guilabel>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:448(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window "
+"frame options that are available."
+msgstr ""
+"Fare clic sulla scheda <guilabel>Bordo finestra</guilabel> per visualizzare "
+"le opzioni disponibili."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:453(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the window frame option that you want to associate with the current "
+"theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The "
+"<guilabel>Atlanta</guilabel> option is designed for accessibility."
+msgstr ""
+"Selezionare dalla casella a elenco l'opzione da associare al tema in uso, "
+"quindi fare clic su <guilabel>Chiudi</guilabel>. L'opzione "
+"<guilabel>Atlanta</guilabel> soddisfa i requisiti di accessibilità. "
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:461(title)
+msgid "Modifying the Icon Setting for a Theme"
+msgstr "Modificare le impostazioni delle icone per un tema"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:464(secondary)
+msgid "icon"
+msgstr "icona"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:466(para)
+msgid ""
+"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Per modificare le impostazioni delle icone associate con un tema, procedere "
+"come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:471(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tab and select the theme that you want to modify."
+msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Tema</application> per "
+"selezionare il tema <guilabel>Caratteri larghi</guilabel>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:481(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that "
+"are available."
+msgstr ""
+"Fare clic sulla scheda <guilabel>Icone</guilabel> per visualizzare le "
+"opzioni disponibili."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:486(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the icon option that you want to associate with the theme from the "
+"list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists "
+"the icon options that are suitable for accessibility needs:"
+msgstr ""
+"Selezionare dalla casella a elenco l'opzione da associare al tema in uso, "
+"quindi fare clic su <guilabel>Chiudi</guilabel>. La tabella seguente mostra "
+"le opzioni adatte alle esigenze di accessibilità."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:492(title)
+msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr "Icone progettate per esigenze di accessibilità"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:500(para)
+msgid "Icon Option"
+msgstr "Opzione icone"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:515(para)
+#, fuzzy
+msgid "Provides dark-on-light icons using high-contrast colors."
+msgstr "Icone \"scuro su chiaro\" con colori a contrasto elevato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:527(para)
+#, fuzzy
+msgid "Provides light-on-dark icons using high-contrast colors."
+msgstr "Icone \"chiaro su scuro\" con colori a contrasto elevato."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:597(title)
+msgid "Creating Your Own Themes"
+msgstr "Creare temi personalizzati"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:600(secondary)
+msgid "creating own"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:602(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For information about how to create your own themes, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System Administration "
+"Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come creare propri temi, consultare la <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">Guida per l'amministrazione di "
+"sistema</ulink>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:611(title)
+msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
+msgstr "Personalizzazione dei componenti specifici dell'ambiente"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:613(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This section describes how to customize specific components of the GNOME "
+"Desktop individually."
+msgstr ""
+"Questa sezione descrive come personalizzare individualmente specifici "
+"componenti dell'ambiente di lavoro."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:618(title)
+#, fuzzy
+msgid "Customizing the Desktop Background"
+msgstr "Personalizzare lo sfondo della scrivania"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:620(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:632(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:661(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:701(primary)
+#, fuzzy
+msgid "customizing desktop appearance"
+msgstr "personalizzazione aspetto del desktop"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:621(secondary)
+msgid "desktop background"
+msgstr "sfondo scrivania"
# GNOME-2-20
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:45(title)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:47(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:623(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The themes do not affect the desktop background. To set the desktop "
+"background, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</"
+"guimenuitem></menuchoice> and select a background from the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. If no background is chosen, the first "
+"entry listed here may be used."
+msgstr ""
+"Per avviare lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</"
+"application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Aspetto</"
+"guimenuitem></menuchoice>. La scheda <guilabel>Tipi di carattere</guilabel> "
+"contiene le seguenti opzioni:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:630(title)
+#, fuzzy
+msgid "Customizing Desktop Background Objects"
+msgstr "Personalizzare gli oggetti dello sfondo della scrivania"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:633(secondary)
+msgid "desktop background objects"
+msgstr "oggetti sfondo scrivania"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:635(para)
+msgid ""
+"The size of the icons that are displayed on the desktop background is "
+"controlled by the <application>File Management</application> preference "
+"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"La dimensione delle icone mostrate sullo sfondo della scrivania è "
+"controllata dallo strumento di preferenze <application>Gestione dei file</"
+"application>. Per modificare la dimensione delle icone, procedere come segue:"
+
+# FIXME!! forse sarebbe meglio Desktop->Preferenze->Gestione dei file
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:640(para)
+msgid ""
+"From the <application>File Manager</application> window, choose the "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> menu item."
+msgstr ""
+"Dalla finestra del <application>File manager</application> scegliere la voce "
+"di menu <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:646(para)
+msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Selezionare la scheda <guilabel>Vista</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:651(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level "
+"that you require in the <guilabel>Default Zoom Level</guilabel> drop-down "
+"list."
+msgstr ""
+"Nel gruppo <guilabel>Preferenze vista a icone</guilabel> selezionare il "
+"livello di ingrandimento richiesto nell'elenco a discesa <guilabel>Livello "
+"di ingrandimento predefinito</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:659(title)
+#, fuzzy
+msgid "Customizing Fonts"
+msgstr "Personalizzare i tipi di carattere"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:662(secondary)
+msgid "fonts"
+msgstr "caratteri"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:666(para)
+msgid ""
+"This section describes how to customize the font settings for the desktop "
+"and frequently-used applications."
+msgstr ""
+"Questa sezione descrive come modificare le impostazioni dei caratteri per la "
+"scrivania e le applicazioni più utilizzate."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:670(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty with the default font type and font size that is used "
+"on the desktop and desktop background, you can customize the font settings "
+"to suit your needs."
+msgstr ""
+"Se si riscontrano problemi con la forma e la dimensione del tipo di "
+"carattere predefinito usato nell'ambiente di lavoro e nello sfondo della "
+"scrivania, è possibile personalizzarle per le proprie esigenze."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:673(para)
+msgid ""
+"You can specify individual font settings for the following desktop "
+"components and applications:"
+msgstr ""
+"È possibile specificare impostazioni dei caratteri per ciascuno dei seguenti "
+"componenti dell'ambiente di lavoro e applicazioni:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:678(para)
+#, fuzzy
+msgid "Entire desktop (excluding the desktop background)"
+msgstr "L'intera ambiente di lavoro escluso lo sfondo della scrivania"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:683(para)
+msgid "Desktop background only"
+msgstr "Solo lo sfondo della scrivania"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:689(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:824(ulink)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor di testo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:695(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:837(ulink)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Browser web"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:699(title)
+#, fuzzy
+msgid "Customizing Desktop Fonts"
+msgstr "Personalizzare i caratteri dell'ambiente di lavoro"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:702(secondary)
+msgid "desktop fonts"
+msgstr "caratteri dell'ambiente di lavoro"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:704(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <application>Appearance</application> preference tool allows you to "
+"specify the default fonts for the desktop."
+msgstr ""
+"Lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</application> "
+"consente di specificare i tipi di carattere per l'ambiente di lavoro."
+
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:707(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To start the <application>Appearance</application> preference tool, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel> Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
+msgstr ""
+"Per avviare lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</"
+"application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Aspetto</"
+"guimenuitem></menuchoice>. La scheda <guilabel>Tipi di carattere</guilabel> "
+"contiene le seguenti opzioni:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:715(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Application Font"
+msgstr "Carattere per applicazioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:718(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a default font to use for the text that is "
+"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and "
+"dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per selezionare un tipo di carattere da usare "
+"per il testo dell'ambiente di lavoro, compreso il testo delle finestre e dei "
+"dialoghi associati ad applicazioni e applicazioni da pannello GNOME-"
+"compliant."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:722(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you use a predefined theme and you click on the <guibutton>Apply Font</"
+"guibutton> button, the font that is associated with the theme overrides the "
+"font from the <application>Appearance</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Se si usa lo strumento di preferenze <application>Tema</application> per "
+"selezionare un tema e si fa clic sul pulsante <guibutton>Applica carattere</"
+"guibutton>, il tipo di carattere associato al tema scavalca quello "
+"selezionato usando lo strumento di preferenze <application>Tipi di "
+"carattere</application>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:730(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Document Font"
+msgstr "Carattere per documenti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:733(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per selezionare un carattere da usare per la "
+"visualizzazione dei documenti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:740(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Font"
+msgstr "Carattere per scrivania"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:743(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
+"on the desktop background only."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per selezionare un carattere mostrato solo "
+"sullo sfondo della scrivania."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:749(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Window Title Font"
+msgstr "Carattere per titolo finestre"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:751(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
+"in the titlebar area of windows."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per selezionare un carattere da usare per il "
+"testo della barra del titolo delle finestre."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:757(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Carattere a larghezza fissa"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:759(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per selezionare un carattere da usare per "
+"l'editing di documenti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:765(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Visualizzazione dei caratteri"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:767(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Per specificare come rappresentare i caratteri nell'ambiente di lavoro, "
+"selezionare una delle seguenti opzioni:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:773(guilabel)
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monocromatico"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:778(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Best Shapes"
+msgstr "Ottimizza forma"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:783(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Best Contrast"
+msgstr "Ottimizza contrasto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:788(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Subpixel Smoothing"
+msgstr "Sfumatura subpixel"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:796(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in some "
+"applications, such as the file manager and Help browser."
+msgstr ""
+"Se si utilizzano caratteri grandi, sarà necessario modificare la dimensione "
+"dei riquadri nelle applicazioni che usano riquadri come il file manager e il "
+"visualizzatore di manuali."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:800(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information about the <application>Appearance</application> "
+"preference tool and fonts, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
+"guide?prefs-font\"> User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni riguardo lo strumento di preferenze "
+"<application>Tipi di carattere</application>, consultare la <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">Guida utente</ulink>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:807(title)
+#, fuzzy
+msgid "Customizing Application Fonts"
+msgstr "Personalizzare caratteri delle applicazioni"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:809(primary)
+#, fuzzy
+msgid "custom desktop appearance"
+msgstr "personalizzazione aspetto del desktop"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:810(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "set choose individual font"
+msgstr "carattere singolo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:812(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"By default, GNOME applications use the default font specified in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool. Some applications "
+"allow this default font to be customized. These applications are:"
+msgstr ""
+"In modo predefinito, le applicazioni per GNOME utilizzano il carattere "
+"specificato nello strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</"
+"application>. Alcune applicazioni consentono di modificare questo carattere. "
+"Queste applicazioni sono:"
+
+# infedele però...
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:817(ulink)
+msgid "Help Browser"
+msgstr "Visualizzatore manuali"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:846(title)
+msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
+msgstr "Soddisfare bisogni di accessibilità particolari"
+
+# In italano è meglio aree al plurare (non solo una)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:847(para)
+msgid ""
+"The following sections summarize the steps you need to take to improve the "
+"accessibility of the desktop in a particular area."
+msgstr ""
+"Le sezioni seguenti riassumono i passi da seguire per migliorare "
+"l'accessibilità dell'ambiente di lavoro in particolari aree."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:852(title)
+#, fuzzy
+msgid "Achieving a High- or Low-Contrast Desktop"
+msgstr "Ottenere un ambiente di lavoro a contrasto elevato o ridotto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:854(primary)
+msgid "high contrast desktop"
+msgstr "ambiente di lavoro a contrasto elevato"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:857(primary)
+msgid "low contrast desktop"
+msgstr "ambiente di lavoro a contrasto ridotto"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:859(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per ottenere un ambiente di lavoro a contrasto elevato o ridotto, procedere "
+"come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:864(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the "
+"high-contrast or low-contrast desktop theme that you require from the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Utilizzare lo strumento di preferenze <application>Tema</application> per "
+"selezionare il tema a contrasto elevato o ridotto che si desidera."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:869(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Background</guilabel> tab to customize your desktop "
+"background as follows:"
+msgstr ""
+"Utilizzare lo strumento di preferenze <application>Sfondo del desktop</"
+"application> per personalizzare lo sfondo della scrivania come segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:874(para)
+msgid ""
+"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Impostare <guilabel>Rivestimento della scrivania</guilabel> a "
+"<guilabel>Nessuno sfondo</guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:879(para)
+msgid ""
+"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Impostare <guilabel>Colori della scrivania</guilabel> a <guilabel>Tinta "
+"unita</guilabel>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:884(para)
+msgid "Select a background color that suits your needs."
+msgstr "Selezionare un colore di sfondo adatto alle proprie esigenze."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:891(para)
+msgid ""
+"In the <application>Terminal</application> application, ensure that the "
+"<guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the "
+"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Nell'applicazione <application>Terminale</application> assicurarsi che sia "
+"selezionata l'opzione <guilabel>Usare i colori del tema di sistema</"
+"guilabel> nella scheda <guilabel>Colori</guilabel> del dialogo "
+"<guilabel>Modifica del profilo</guilabel>."
+
+# FIXME traduzione in gedit errata, qui quella giusta secondo le linee guida
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:897(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the <application>gedit</application> (Text Editor) application, ensure "
+"that the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in "
+"the <guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Nell'applicazione <application>gedit</application> assicurarsi che l'opzione "
+"<guilabel>Usare i colori predefiniti del tema</guilabel> nella scheda "
+"<guilabel>Caratteri &amp; colori</guilabel> del dialogo "
+"<guilabel>Preferenze</guilabel> sia selezionata."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:906(title)
+#, fuzzy
+msgid "Achieving a Large Print Desktop"
+msgstr "Ottenere un ambiente di lavoro con caratteri larghi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:908(primary)
+msgid "large print desktop"
+msgstr "ambiente di lavoro con caratteri larghi"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:910(para)
+#, fuzzy
+msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Per ottenere un ambiente di lavoro con caratteri grandi, procedere come "
+"segue:"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:915(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the "
+"<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
+msgstr ""
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Tema</application> per "
+"selezionare il tema <guilabel>Caratteri larghi</guilabel>"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:920(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size "
+"of the font that is used on the desktop and on window frames."
+msgstr ""
+"Fare clic sul pulsante <guibutton>Applica carattere</guibutton> per "
+"aumentare la dimensione del carattere usato nell'ambiente di lavoro e nelle "
+"cornici della finestra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:925(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Desktop Font</guilabel> option in the <guilabel>Font</"
+"guilabel> tab to increase the font that is displayed on desktop background "
+"objects."
+msgstr ""
+"Usare l'opzione <guilabel>Carattere per scrivania</guilabel> nello strumento "
+"di preferenze <application>Tipi di carattere</application> per aumentare la "
+"dimensione del carattere degli oggetti dello sfondo della scrivania."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:930(para)
+msgid ""
+"Increase the font size that is used to display the contents of the "
+"<application>Terminal</application> application window."
+msgstr ""
+"Aumentare la dimensione del carattere utilizzato per mostrare i contenuti "
+"della finestra dell'applicazione <application>Terminale</application>."
+
+# FIXME!! traduzione di gedit non aggiornata
+#
+# Milo: in gedit quella stringa manco esiste...
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:935(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the "
+"<application>gedit</application> (Text Editor) <guilabel>Preferences</"
+"guilabel> dialog, <application>gedit</application> uses the font size that "
+"is specified in the large-print theme that you selected. However, if the "
+"<guilabel>Use default theme font </guilabel> option is not selected, "
+"increase the font size that is used to display the contents of the "
+"<application>gedit</application> text editor window. See the <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">gedit manual</ulink> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Se è selezionata l'opzione <guilabel>Usare il tipo di carattere predefinito "
+"del tema</guilabel> nel dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel> del "
+"programma <application>gedit</application>, la dimensione del carattere "
+"specificata nel tema a caratteri grandi selezionato sarà utilizzata da "
+"<application>gedit</application>. Se l'opzione <guilabel>Usare il tipo di "
+"carattere predefinito del tema</guilabel> non è selezionata, è possibile "
+"aumentare la dimensione del carattere utilizzato per mostrare i contenuti "
+"della finestra dell'editor di testi. Consultare il <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">manuale di gedit</ulink> per "
+"maggiori informazioni. "
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:941(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you use applications that use panes, such as the file manager and help "
+"browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large "
+"print. See the online help for the appropriate application for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Se si fa uso di applicazioni con riquadri, come il file manager o il "
+"visualizzatore di manuali, sarà necessario modificare la dimensione dei "
+"riquadri per contenere i caratteri grandi. Consultare l'aiuto in linea "
+"dell'applicazione in uso per maggiori informazioni."
+
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:951(title)
+#, fuzzy
+msgid "Orca: Screen Reader and Magnifier"
+msgstr "Lettore di schermo e ingranditore"
+
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:953(primary)
msgid "Screen Reader and Magnifier"
msgstr "Lettore di schermo e ingranditore"
# GNOME-2-20
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:50(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:956(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1186(application)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1219(application)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1284(application)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1405(application)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1487(application)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1547(application)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1834(application)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1900(application)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1953(application)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1975(application)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2054(application)
msgid "Orca"
msgstr "Orca"
# GNOME-2-20
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:52(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:958(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <application>Orca Screen Reader and Magnifier</application> application "
-"enables users with limited vision, or no vision, to use the GNOME Desktop "
-"and associated applications. <application>Orca</application> provides the "
+"The <application>Orca</application> Screen Reader and Magnifier application "
+"enables users with limited or no vision to use the GNOME Desktop and "
+"associated applications. <application>Orca</application> provides the "
"following functionality:"
-msgstr "L'applicazione <application>Orca - Lettore e ingranditore schermo</application> consente a utenti con capacità visive limitate o nulle di usare lo GNOME Desktop e le applicazioni associate. <application>Orca</application> fornisce le seguenti funzionalità:"
+msgstr ""
+"L'applicazione <application>Orca - Lettore e ingranditore schermo</"
+"application> consente a utenti con capacità visive limitate o nulle di usare "
+"lo GNOME Desktop e le applicazioni associate. <application>Orca</"
+"application> fornisce le seguenti funzionalità:"
# GNOME-2-20
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:61(para)
-msgid "Screen reader"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:963(para)
+#, fuzzy
+msgid "Screen Reader"
msgstr "Lettore di schermo"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:62(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:966(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The screen reader enables non-visual access to standard applications in the "
-"GNOME Desktop, using speech and Braille output."
+"GNOME Desktop by using speech and braille output."
msgstr ""
"Il lettore di schermo consente un accesso non-visivo alle applicazioni "
"standard nello GNOME Desktop, utilizzando un'uscita vocale e Braille."
-# GNOME-2-22
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:68(para)
-msgid "Screen magnifier"
-msgstr "Ingranditore di schermo"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:971(para)
+#, fuzzy
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Scheda Ingranditore"
# GNOME-2-22
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:69(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:974(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The screen magnifier provides automated focus tracking and fullscreen "
+"The magnifier provides automated focus tracking and full-screen "
"magnification to aid low-vision users."
-msgstr "L'ingranditore di schermo fornisce inseguimento automatico del focus e ingrandimento a pieno schermo per aiutare gli utenti ipovedenti."
+msgstr ""
+"L'ingranditore di schermo fornisce inseguimento automatico del focus e "
+"ingrandimento a pieno schermo per aiutare gli utenti ipovedenti."
# GNOME-2-20
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:76(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:979(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The following sections provide information about Orca and how to use it."
+"The following sections provide information about <application>Orca</"
+"application> and how to use it."
msgstr "Le sezioni seguenti forniscono informazioni su Orca e su come usarlo."
# GNOME-2-20
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:81(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:984(title)
msgid "Introduction to Orca"
msgstr "Introduzione a Orca"
@@ -4530,20 +6209,21 @@ msgstr "Introduzione a Orca"
# FIXME!! la guida di stile di Sun dice che queste forme interrogative
# nei titoli non si dovrebbero usare in Italiano, solo che per ora non
# mi va di stare a trovare una soluzione buona per tutto...
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:83(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:986(title)
msgid "What is Orca?"
msgstr "Che cosa è Orca?"
# GNOME-2-20
#
# FIXME GNOME Desktop
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:84(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:987(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people "
"with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, "
-"braille, and magnification, Orca helps provide access to applications and "
-"toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME desktop). Orca is also "
-"free open source software."
+"braille and magnification, Orca helps provide access to applications and "
+"toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME Desktop). "
+"<application>Orca</application> is also free open source software."
msgstr ""
"Orca è una tecnologia assistiva flessibile, estensibile ed efficace per "
"persone con limitazioni visive. Usando diverse combinazioni di sintesi "
@@ -4551,72 +6231,69 @@ msgstr ""
"applicazioni e toolkit che supportano l'AT-SPI (per esempio lo GNOME "
"Desktop). Orca è inoltre software open source libero."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:92(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:994(title)
msgid "Why the name Orca?"
msgstr "Perché il nome Orca?"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:93(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:995(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"One of the first DOS screen readers was Flipper by Omnichron corporation in "
-"Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind wife of the "
-"programmer envisioned computers as being programmed by flipping switches (an "
-"accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen reader from "
-"Henter-Joyce in Florida - \"Jobs access With Speech\" (or JAWS). Meanwhile "
-"in the UK we had the company Dolphin systems making their own DOS screen "
-"reader."
+"One of the first DOS screen readers was Flipper, made by Omnichron "
+"Corporation in Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind "
+"wife of the programmer envisioned computers as being programmed by flipping "
+"switches (an accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen "
+"reader, this one from Henter-Joyce in Florida - \"Jobs Access With Speech"
+"\" (or JAWS). And so on...."
msgstr ""
"Uno dei primi lettori di schermo DOS fu Flipper della Omnichron corporation "
"a Berkeley, CA. Fu chiamato Flipper in parte perché la moglie del "
"programmatore, cieca lei stessa, immaginava i computer come programmati da "
-"\"flipping switch\" (un accurata immagine di un'era passata). In seguito fu "
-"prodotto un'altro lettore di schermo da parte della Henter-Joyce in Florida: "
+"\"flipping switch\" (un'accurata immagine di un'era passata). In seguito fu "
+"prodotto un altro lettore di schermo da parte della Henter-Joyce in Florida: "
"\"Jobs access With Speech\" o JAWS (squalo). Nel frattempo in Gran Bretagna "
"l'azienda Dolphin systems creava il proprio lettore di schermo per DOS."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:101(para)
-msgid ""
-"While there isn't otherwise an obvious connection between blindness and "
-"creatures from the sea, there is certainly a long tradition around it."
-msgstr ""
-"Sebbene non vi sia alcune ovvia connessione tra la cecità e le creature del "
-"mare, esiste certamente una lunga tradizione."
-
# GNOME-2-20
#
# FIXME cannata la prima frase. Pardon, non ci sono proprio riuscito.
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:104(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1000(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Hence the lore is that it is just keeping with the sea animal naming theme "
-"of screen readers. Plus, Orca is a lot tougher sounding than Nemo, Ariel, "
-"Willy, or Mr. Limpet."
+"Although no obvious connection exists between blindness and creatures from "
+"the sea, there is certainly a naming tradition for screen-reader software. "
+"Hence <application>Orca</application>, which is a lot tougher-sounding than "
+"Nemo, Ariel, Willy, or Mr. Limpet."
msgstr ""
"In più, orca ha un suono molto più tosto di Nemo, Ariel, Willy o Mr. Limpet."
# infedelissima....
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:110(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1006(title)
msgid "What's the schedule?"
msgstr "Quali sono i tempi di rilascio?"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:111(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Orca is part of the GNOME platform and Orca's releases are coupled with the "
-"releases of the GNOME platform."
+"<application>Orca</application> is part of the GNOME platform and "
+"<application>Orca</application>'s releases are coupled with the releases of "
+"the GNOME platform."
msgstr ""
-"Orca è parte della piattaforma GNOME e i suoi rilasci sono associato con i "
+"Orca è parte della piattaforma GNOME e i suoi rilasci sono associati con i "
"rilasci della piattaforma stessa."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:115(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1013(title)
msgid "How do I request a new feature?"
msgstr "Come richiedere una nuova funzionalità?"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:116(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1014(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+\"> "
-"Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported to "
-"the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System</"
+"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+"
+"\">Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported "
+"to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System </"
"ulink>. Patches are always welcome, and instructions for creating patches "
"can be found in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html"
-"\">GNOME introduction to Subversion (svn)</ulink>."
+"\"> GNOME Introduction to Subversion (SVN) </ulink>."
msgstr ""
"I <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+"
"\">bug</ulink> e le richieste di miglioramenti/funzionalità dovrebbero "
@@ -4624,153 +6301,287 @@ msgstr ""
"di tracciamento dei bug di GNOME</ulink>. Qualsiasi patch è sempre benvenuta "
"e le istruzioni per crearle possono essere reperite presso <ulink url="
"\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html\">Introduzione a Subversion per "
-"GNOME)</ulink>."
+"GNOME</ulink>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:127(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1024(title)
msgid "Where is the discussion list?"
msgstr "Dove è la lista di discussione?"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:128(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:"
"orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://"
-"mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\"> Orca mailing list</ulink> "
-"( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\"> Archives</ulink>)."
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">Orca mailing list</ulink> "
+"(<ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\">Archives</ulink>)."
msgstr ""
+"È possibile mettersi in contatto con gli sviluppatori e altri utenti <ulink "
+"url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">inviando un'email</ulink> alla <ulink url="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">mailing list di Orca</"
+"ulink> (<ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\">archivi</"
+"ulink>)."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:138(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1032(title)
+#, fuzzy
msgid "Is braille supported?"
msgstr "È supportato il braille?"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:139(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1033(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is integrated well with Orca. "
+"Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with Orca. "
"BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to "
-"man. Please refer to the <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">Braille page</"
-"ulink> for more information."
+"man."
msgstr ""
"Sì! Il braille è supportato attraverso BrlTTY ed è ben integrato in Orca. "
"BrlTTY offre supporto a quasi ogni display braille aggiornabile conosciuto. "
-"Fare riferimenta alla <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">pagina sul braille</"
+"Fare riferimento alla <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">pagina sul braille</"
"ulink> per maggiori informazioni."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:147(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1039(title)
+#, fuzzy
msgid "Is contracted braille supported?"
-msgstr "È supportato il braille contratto?"
+msgstr "È supportato il braille?"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:148(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1040(para)
msgid ""
-"Orca currently only supports uncontracted braille. Future support for "
-"contracted braille, however, is in our plans. Please refer to <ulink url="
-"\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\"> GNOME bug 354470</"
-"ulink> to track the progress on this front."
+"Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted braille "
+"output."
msgstr ""
-"Al momento Orca supporta solo il braille non contratto. Il supporto al "
-"braille contratto è comunque pianificato. Fare riferimento al <ulink url="
-"\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\">bug 354470</ulink> per "
-"tenere traccia dei progressi su tale fronte."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:156(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1046(title)
msgid "What voices are available?"
msgstr "Quali voci sono disponibili?"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:157(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1047(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Orca provides interfaces to both <userinput>gnome-speech</userinput> and "
-"<userinput>emacspeak</userinput> speech services. As such, the available "
-"voices for Orca are only restricted by the speech engines supported by the "
-"available speech services. For free speech engines, you typically have a "
-"choice of the eSpeak, Festival, and FreeTTS speech engines. For commercial "
-"engines, you have a choice of additional engines such as Fonix DECtalk, "
-"Loquendo, Eloquence, Cepstral, IBMTTS, and others may be on the way soon. "
-"Keep an eye on the <userinput>gnome-speech</userinput> package for more "
-"progress in this area."
+"<application>Orca</application> provides interfaces to both <userinput>gnome-"
+"speech</userinput> and <userinput>emacspeak</userinput> speech services. As "
+"such, the available voices for <application>Orca</application> are only "
+"restricted by the speech engines supported by the available speech services. "
+"For free speech engines, you typically have a choice of the eSpeak, "
+"Festival, and FreeTTS speech engines. For commercial engines, you have a "
+"choice of additional engines such as Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, "
+"Cepstral and IBMTTS, with others on the way. Periodically check the "
+"<userinput>gnome-speech</userinput> package for more progress in this area."
msgstr ""
"Orca fornisce delle interfacce sia per il servizio di sintesi vocale "
"<userinput>gnome-speech</userinput> che per <userinput>emacspeak</"
"userinput>. Perciò le voci disponibili in Orca sono limitate solo dai motori "
-"di sintesi vocale supportati dai servizi di sintesi dispobili. Tra i motori "
-"di sintesi liberi, è possibile scegliere tra eSpeak, Festival e FreeTTS. Tra "
-"quelli commerciali Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, Cepstral, IBMTTS e "
-"altri che potrebbero essere presto disponibili. Per informazioni sullo stato "
-"di avanzamento, controllare le novità sul pacchetto <userinput>gnome-speech</"
-"userinput>."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:171(title)
+"di sintesi vocale supportati dai servizi di sintesi disponibili. Tra i "
+"motori di sintesi liberi, è possibile scegliere tra eSpeak, Festival e "
+"FreeTTS. Tra quelli commerciali Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, "
+"Cepstral, IBMTTS e altri che potrebbero essere presto disponibili. Per "
+"informazioni sullo stato di avanzamento, controllare le novità sul pacchetto "
+"<userinput>gnome-speech</userinput>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1054(title)
msgid "What languages are supported?"
msgstr "Quali lingue sono supportate?"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:172(para)
+# cambiata un po' l'ultima frase
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1055(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">GNOME Translation teams</"
+"The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\"> GNOME translation teams</"
"ulink> are composed of many passionate volunteers from around the world. "
-"These teams do a great job and keep an up-to-date status report. Please see "
-"the <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\">Orca translation status "
-"page</ulink> for the large number of languages into which Orca has been "
-"translated. Note that the support for a language also depends upon a speech "
-"synthesis engine that supports the language whether BrlTTY has braille "
-"tables for the language or not."
+"These teams do a great job and keep an up-to-date status report. See the "
+"<ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\"> Orca translation status "
+"page</ulink> for the large number of languages into which <application>Orca</"
+"application> has been translated."
+msgstr ""
+"I <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">team di traduzione di GNOME</"
+"ulink> sono composti da molti volontari da tutto il mondo. Questi team "
+"svolgono un ottimo lavoro e sono sempre molto aggiornati. Consultare le "
+"<ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\">statistiche di traduzione "
+"di Orca</ulink> per vedere tutte le lingue in cui è tradotto. Il supporto "
+"per una particolare lingua dipende anche dalla disponibilità di un motore di "
+"sintesi vocale che supporti tale lingua e delle tabelle Braille per quella "
+"lingua in BrlTTY."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
+msgid ""
+"Note: support for a language also depends on the speech synthesis engine "
+"also supporting the same language."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:185(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1067(title)
msgid "How well does magnification work?"
msgstr "Come funziona l'ingrandimento?"
# FIXME user-inpup -->> application
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:186(para)
-msgid ""
-"Orca currently uses the <userinput>gnome-mag</userinput> magnification "
-"service. As of this writing (GNOME 2.18), <userinput>gnome-mag</userinput> "
-"has incorporated some support for smoother full screen magnification, which "
-"relies upon newer extensions in the X Window System server. These extensions "
-"do not always function well on all platforms, so smooth full screen "
-"magnification may not always work."
-msgstr ""
-"Orca attualemten fa uso del servizio di ingrandimento di <userinput>gnome-"
-"mag</userinput>. A partire da GNOME 2.28, <userinput>gnome-mag</userinput> "
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1068(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<application>Orca</application> currently uses the <userinput>gnome-mag</"
+"userinput> magnification service. <userinput>gnome-mag</userinput> has "
+"incorporated support for smoother full-screen magnification, which relies "
+"upon newer extensions in the X Window System server. These extensions do not "
+"always function well on all platforms, so smooth full-screen magnification "
+"may not always work."
+msgstr ""
+"Orca attualmente fa uso del servizio di ingrandimento di <userinput>gnome-"
+"mag</userinput>. A partire da GNOME 2.18, <userinput>gnome-mag</userinput> "
"ha incorporato il supporto all'ingrandimento fluido a schermo intero, che "
"dipende da recenti estensioni del server del X Window System. Tali "
"estensioni non sono sempre funzionanti su tutte le piattaforme, perciò "
"l'ingrandimento a schermo intero potrebbe non funzionare."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:196(title)
-msgid "How is web access coming along?"
-msgstr "Quali sono i progressi nell'accesso al web?"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1078(title)
+#, fuzzy
+msgid "Enabling Orca"
+msgstr "Usare Orca"
-# PESSIMA TRADUZIONE...
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:197(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1079(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"We are targeting Firefox 3 for providing compelling web access. The work is "
-"progressing step by step and both the Orca and Firefox teams are working "
-"feverishly to get it done."
+"For a text-only guided setup, open a Run dialog with <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> and use the command <userinput>orca --"
+"text-setup</userinput><keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
-"Un adeguato accesso al web è pianificato per Firefox 3. Il lavoro procede "
-"passo nei due team di Orca e Firefox."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PagSu</keycap></keycombo> o "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>PagSu</keycap></"
+"keycombo>"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:204(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1082(para)
+msgid ""
+"The first time <application>Orca</application> is launched you will be asked "
+"a few questions:"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1085(para)
+msgid ""
+"First you will be presented with a list of languages to choose from; there "
+"are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll "
+"off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar to view "
+"earlier parts of the list. Type in the number of your language choice (e.g., "
+"7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>. You do not need to "
+"wait for the entire list to be spoken, and Orca attempts to make your "
+"default language the first choice (choice 1)."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
+msgid ""
+"You are next asked to set <guilabel>Echo By Word</guilabel>. This option "
+"instructs <application>Orca</application> to speak words as you finish "
+"typing them. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1091(para)
+msgid ""
+"The next item is <guilabel>Key Echo</guilabel>. This option will speak all "
+"keys as they are pressed. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1094(para)
+msgid ""
+"Now select your desired keyboard layout; generally, you will want to choose "
+"the layout that matches your keyboard type - 1 for Desktop or 2 for Laptop. "
+"This choice will determine what key will act as the <application>Orca</"
+"application> modifier key. The Desktop layout uses <keycap>Insert</keycap> "
+"while the Laptop layout uses <keycap>Caps Lock</keycap>. A system, host, "
+"shift or modifier key is one which is used in conjunction with other keys, "
+"enabling keyboard access to most program functions."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1097(para)
+msgid ""
+"Next, specify if you require braille output. This functionality assumes a "
+"BrlTTY-compatible device is available. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</"
+"keycap> and press <keycap>Enter</keycap>. Note that you can usually just "
+"enter <keycap>y</keycap> here; Orca will recover gracefully and function "
+"even if it cannot find BrlTTY."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1100(para)
+msgid ""
+"Lastly, indicate whether you want an on-screen braille output monitor. This "
+"is mostly for developers who need to verify BrlTTY output, but may also be "
+"useful in other situations, such as visually diagnosing or verifying braille "
+"output. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1103(para)
+msgid ""
+"That's it! <application>Orca</application> is now ready for use. If "
+"accessibility was not yet enabled, <application>Orca</application> does so "
+"now and asks you to logout and back in for the services to start. Type "
+"<keycap>y</keycap> and press <keycap>Enter</keycap> to restart your login "
+"session."
+msgstr ""
+
+# FIXME:
+#
+# spazio dopo parentesi
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1106(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"After completing the first-time <application>Orca</application> settings, "
+"use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the "
+"Run dialog, type in <literal>orca</literal> and press <keycap>Enter</"
+"keycap>. Accessibility functions should now be active. Orca's Configuration "
+"GUI (<xref linkend=\"configuration-gui\"/>) also has an option to let you "
+"indicate that Orca should be started automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Orca indica le informazioni degli attributi di testo conosciuti riguardo un "
+"oggetto quando viene premuto <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo> (<keycombo><keycap>Bloc Maiusc</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo> sui computer portatili)."
+
+# FIXME:
+#
+# spazio dopo parentesi
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1109(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</application> "
+"in full screen mode, nonfirm the <application>Xserver</application> "
+"\"Composite\" extension is enabled: use <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the Run dialog, type in "
+"<literal>xdpyinfo</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. Look for the "
+"string \"Composite\" in the output."
+msgstr ""
+"Orca indica le informazioni degli attributi di testo conosciuti riguardo un "
+"oggetto quando viene premuto <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo> (<keycombo><keycap>Bloc Maiusc</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo> sui computer portatili)."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1115(title)
msgid "Using Orca"
msgstr "Usare Orca"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:206(title)
-msgid "Initial Set-up"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1117(title)
+#, fuzzy
+msgid "Initial Setup"
msgstr "Impostazione iniziale"
# GNOME-2-20
#
# FIXME <userinput> --> l'ultimo è sbagliato
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:207(para)
-msgid ""
-"When you run Orca for the first time, it will automatically enter setup "
-"mode. If you want to run setup at some later point, you can pass the "
-"<userinput>--setup</userinput> option to Orca the next time you run it. "
-"Furthermore, while Orca is running, you can press <keycombo><keycap>Insert</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring up the Orca setup window. "
-"Finally, Orca provides a text setup utility that you can start by passing "
-"the <userinput>--text-setup</userinput> option to Orca. All of these options "
-"will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file that "
-"holds your preferences and will also enable the accessibility "
-"infrastructure. You need to log out and log back in for the accessibility "
-"infrastructure settings to take effect."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1118(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When you run <application>Orca</application> for the first time, it will "
+"automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later "
+"point, you can pass the <userinput>--setup</userinput> option to "
+"<application>Orca</application> the next time you run it. Furthermore, while "
+"<application>Orca</application> is running, you can press "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring "
+"up <application>Orca</application>'s Configuration GUI (<xref linkend="
+"\"configuration-gui\"/>). Finally, <application>Orca</application> provides "
+"a text setup utility that you can start by passing the <userinput>--text-"
+"setup</userinput> option to <application>Orca</application>. All of these "
+"options will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file "
+"that holds your preferences and will also enable the accessibility "
+"infrastructure. You need to log out and log back in for the new settings to "
+"take effect."
msgstr ""
"Quando si usa Orca per la prima volta, viene attivata automaticamente la "
"modalità impostazione. Per eseguire l'impostazione in un successivo momento, "
@@ -4786,7 +6597,7 @@ msgstr ""
"impostazioni delle infrastrutture di accessibilità abbiano effetto."
# GNOME-2-20
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:226(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1129(title)
msgid "How do I run Orca?"
msgstr "Esecuzione di Orca"
@@ -4795,45 +6606,58 @@ msgstr "Esecuzione di Orca"
# * "in a terminal window"
# * non è il modo standard in cui le guide di GNOME
# spiegano come avviare un'applicazione
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:227(para)
-msgid ""
-"Run Orca by typing <userinput>orca</userinput>into a Terminal. You can do so "
-"from a virtual console window if you do not yet have access to the GUI. Orca "
-"will automatically enter text setup mode if you run it from a virtual "
-"console window or your GUI environment is not yet set up for accessibility."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1130(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Run <application>Orca</application> by typing <userinput>orca</userinput> in "
+"a terminal session window. You can do so from a virtual console window if "
+"you do not yet have access to the GUI. With the GUI installed you can also "
+"press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the "
+"Run dialog and then type <userinput>orca</userinput> as the command "
+"(followed by any optional parameters). Then, press <keycap>Enter</keycap>. "
+"<application>Orca</application> will automatically enter text setup mode if "
+"you run it from a virtual console window or your GUI environment is not yet "
+"set up for accessibility."
msgstr ""
"Eseguire Orca digitando <userinput>orca</userinput> all'interno di un "
"Terminale. È possibile fare ciò da una finestra di console virtuale se non "
-"si ha ancora acccesso all'interfaccia grafica. Orca verrà posto "
+"si ha ancora accesso all'interfaccia grafica. Orca verrà posto "
"automaticamente nella modalità impostazione testuale, qualora venga eseguito "
"da una finestra di console virtuale o il proprio ambiente grafico non è "
"impostato per l'accessibilità."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:235(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1139(title)
msgid "Quitting Orca"
msgstr "Uscire da Orca"
# FIXME!!!!!!!!
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:236(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1140(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To quit orca, press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo>. A confirmation dialog will appear. Select \"yes\" to quit. If the "
-"system seems unresponsive, you can do a couple things:"
+"To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> in laptop layout mode). A confirmation "
+"dialog will appear. Select <guilabel>Yes</guilabel> to quit. If the system "
+"seems unresponsive, you can try a few things:"
msgstr ""
-"Per terminare Orca, premre <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo>. Viene mostrato un dialogo di conferma. Selezionare \"sì\" per "
-"terminare. Se il sistema sembra non rispondere, è possibile fare quanto "
-"segue:"
+"Per terminare Orca, premere <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo>. Viene mostrato un dialogo di conferma. Selezionare \"sì"
+"\" per terminare. Se il sistema sembra non rispondere, è possibile fare "
+"quanto segue:"
# FIXME!!!!!!!
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:245(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1147(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Run <userinput>orca --quit</userinput> from a terminal window, such as a "
-"virtual console (press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> on most Linux platforms to get to a "
-"virtual console and then <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></"
-"keycombo> to get back to the desktop). This will kill orca and clean up "
-"after it. You can then rerun orca using the Orca command."
+"virtual console; press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> (on most Linux platforms) to get to a "
+"virtual console, enter your commands, and then use <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to get back to the desktop. This will "
+"kill the <application>Orca</application> process and reclaim system "
+"resources. You can then rerun <application>Orca</application> using the "
+"previously outlined methods."
msgstr ""
"Eseguire <userinput>orca --quit</userinput> da una finestra di terminale, "
"come una console virtuale (premere <keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -4844,2524 +6668,2917 @@ msgstr ""
"eseguendo il comando orca."
# FIXME!!!!!!
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:260(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1156(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
-"keycap></keycombo> to kill your login session and get back to the graphical "
-"login prompt."
+"keycap></keycombo> to end your login session and get back to the graphical "
+"login prompt (not implemented in all Linux distributions)."
msgstr ""
"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> per uccidere la propria "
"sessione e tornare alla schermata di login."
-# GNOME-2-20
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:272(title)
-msgid "Customizing Orca"
-msgstr "Personalizzare Orca"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1167(title)
+#, fuzzy
+msgid "Orca Configuration GUI"
+msgstr "Configurazione grafica di Orca"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:274(title)
-msgid "How do I define my own keybindings?"
-msgstr "Definizione di associazioni di tasti personalizzate"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <application>Orca</application> Configuration GUI allows you to "
+"customize the behavior and features of <application>Orca</application>, such "
+"as speech, braille, and magnification. For example, you can select which "
+"speech synthesis engine you want to use, whether braille is enabled or not, "
+"and which magnification preferences you want. You can select which general "
+"keyboard layout you want (desktop or laptop) and you can also examine and "
+"modify the existing keyboard layout with fine-grained control. To bring up "
+"the <application>Orca</application> Configuration GUI, press "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, "
+"where <keycap>Orca_Modifier</keycap> is <keycap>Insert</keycap> when you use "
+"the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and "
+"<keycap>CapsLock</keycap> when you use the Laptop Keyboard Layout (<xref "
+"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>). If you want to change settings for a single "
+"application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> while the application has focus."
+msgstr ""
+"L'interfaccia grafica di configurazione di Orca consente di personalizzare "
+"il comportamento e le funzioni di orca, come la sintesi vocale, il braille e "
+"l'ingrandimento. Per esempio, è possibile selezionare quale motore di "
+"sintesi vocale usare, se abilitare o no il braille e quali preferenze di "
+"ingrandimento applicare. È possibile selezionare quale disposizione generica "
+"di tastiera si vuole (desktop o laptop) così come esaminare e modificare la "
+"disposizione di tastiera esistente con dettagliato controllo. Per aprire "
+"l'interfaccia grafica di configurazione di Orca, premere "
+"<keycombo><keycap>&lt;MODIFICATORE ORCA&gt;</keycap><keycap>Spazio</keycap></"
+"keycombo>, dove <userinput>&lt;MODIFICATORE ORCA&gt;</userinput> è "
+"<keycap>Ins</keycap> quando si usano le associazioni di tasti desktop, "
+"<keycap>BlocMaiusc</keycap> quando si usano le associazioni di tasti laptop."
-# FIXME!!!
-# <application>
-# "" --> <guilabel>
-# usare paragrafi
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:275(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1171(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can currently redefine your key bindings for Orca in two main ways. The "
-"first way is to be able to choose between the destkop and laptop layouts, "
-"which can be selected on the \"General\" page of the Orca Configuration GUI "
-"(press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to "
-"bring up the Orca preferences GUI). For finer-grained control, you can also "
-"redefine indivual key bindings on the \"Key Bindings\" page of the Orca "
-"Configuration GUI."
+"The <application>Orca</application> Configuration GUI is a dialog containing "
+"several tabbed pages, each of which is described in the following sections."
msgstr ""
-"È possibile ridefinire le proprie associazioni di tasti per Orca in due "
-"modi. Il primo modo consiste nello scegliere tra le disposizioni desktop e "
-"laptop, selezionabile nella scheda \"Generale\" delle preferenze di Orca "
-"(premere <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> "
-"per far apparire la finestra delle preferenze di Orca). Per un controllo più "
-"preciso, è possibile ridefinire le singole associazioni nella scheda "
-"\"Associazioni di tasti\" nelle preferenze di Orca."
+"L'interfaccia grafica di configurazione di Orca è un dialogo multi-scheda "
+"contenente diverse sezioni, ciascuna delle quali è descritta qui di seguito."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:287(para)
-msgid "The remainder of this answer might be out of date."
-msgstr "Il resto di questa risposta potrebbe essere non più valido."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1176(title)
+#, fuzzy
+msgid "General Page"
+msgstr "Scheda Generali"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:290(para)
-msgid ""
-"Here's an example you can add to your <userinput>~/.orca/user-settings.py</"
-"userinput> file. It sets up a global keybinding for "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
-"( <keycap>Insert</keycap> is the Orca modifier) to speak and braille \"Hello "
-"World.\""
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1185(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - General Page"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:330(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1191(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use a keyboard command to make Orca speak or braille the current date and "
-"time"
+"The <guilabel>General</guilabel> page allows you to customize general "
+"aspects of <application>Orca</application>. These include the following:"
msgstr ""
+"La scheda \"Sintesi vocale\" consente di personalizzare l'utilizzo della "
+"sintesi vocale da parte di Orca."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:332(para)
-msgid ""
-"Place the following lines in <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</"
-"userinput>. If this file does not exist, create it."
-msgstr ""
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1196(title)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Disposizione tastiera"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:370(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1197(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Note that in this case <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo> will be used to report current information about the time and date."
-msgstr ""
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:378(title)
-msgid "How do I set up my own custom script area?"
+"The keyboard layout section allows you to specify if you will be working on "
+"a laptop (small) or desktop (large, with a numeric keypad) keyboard. You "
+"select which layout you want by selecting one of the following options:"
msgstr ""
+"La sezione disposizione tastiera consente di specificare se si sta "
+"utilizzando la tastiera di un laptop (piccola) o di un desktop (grande, con "
+"tastierino numerico). È possibile selezionare la disposizione desiderata "
+"selezionando una delle seguenti opzioni:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:379(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1200(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The short answer is that if you create an empty <userinput>~/.orca/orca-"
-"scripts/__init__.py</userinput> and place your custom scripts in "
-"<userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput>, Orca will pick up any scripts "
-"from there before looking in the installed area."
+"<emphasis>Desktop</emphasis> - if selected, the Desktop Keyboard Layout "
+"(<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) will be used."
msgstr ""
+"Desktop - se selezionata, viene usata la disposizione tastiera tipo desktop."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:387(title)
-msgid "Orca Configuration GUI"
-msgstr "Configurazione grafica di Orca"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:388(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1203(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The Orca Configuration GUI allows you to customize the behavior and features "
-"of Orca, such as speech, braille, and magnification. For example, you can "
-"select which speech synthesis engine you want to use, whether braille is "
-"enabled or not, and which magnification preferences you want. You can select "
-"which general keyboard layout you want (desktop or laptop) and you can also "
-"examine and modify the existing keyboard layout with fine grained control. "
-"To bring up the Orca Configuration GUI, press <keycombo><keycap>&lt;ORCA "
-"MODIFIER&gt;</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput>&lt;"
-"ORCA MODIFIER&gt;</userinput> is <keycap>Insert</keycap> when you use the "
-"desktop key bindings, and <keycap>Caps Lock</keycap> when you use the laptop "
-"key bindings."
-msgstr "L'interfaccia grafica di configurazione di Orca consente di personalizzare il comportamento e le funzioni di orca, come la sintesi vocale, il braille e l'ingrandimento. Per esempio, è possibile selezionare quale motore di sintesi vocale usare, se abilitare o no il braille e quali preferenze di ingrandimento applicare. È possibile selezionare quale disposizione generica di tastiera si vuole (desktop o laptop) così come esaminare e modificare la disposizione di tastiera esistente con dettagliato controllo. Per aprire l'interfaccia grafica di configurazione di Orca, premere <keycombo><keycap>&lt;MODIFICATORE ORCA&gt;</keycap><keycap>Spazio</keycap></keycombo>, dove <userinput>&lt;MODIFICATORE ORCA&gt;</userinput> è <keycap>Ins</keycap> quando si usano le associazioni di tasti desktop, <keycap>BlocMaiusc</keycap> quando si usano le associazioni di tasti laptop."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:406(para)
-msgid ""
-"The Orca Configuration GUI is a multi-page dialog containing several "
-"sections, each of which is described in the following sections."
-msgstr "L'interfaccia grafica di configurazione di Orca è un dialogo multi-scheda contenente diverse sezioni, ciascuna delle quali è descritta qui di seguito."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:410(title)
-msgid "General Page"
-msgstr "Scheda Generali"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:411(para)
-msgid ""
-"The \"General\" page allows you to customize general aspects of Orca. These "
-"include the following:"
-msgstr "La scheda \"Generali\" permette di personalizzare gli aspetti generici di Orca. Tali aspetti sono i seguenti:"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:414(title)
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Disposizione tastiera"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:415(para)
-msgid ""
-"The keyboard layout section allows you to specify if you will be working on "
-"a laptop (small) or desktop (large, with a numeric keypad) keyboard. You "
-"select which layout you want by selecting one of the following option:"
-msgstr "La sezione disposizione tastiera consente di specificare se si sta utilizzando la tastiera di un laptop (piccola) o di un desktop (grande, con tastierino numerico). È possibile selezionare la disposizione desiderata selezionando una delle seguenti opzioni:"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:422(para)
-msgid "Desktop - if selected, the Desktop Keyboard Layout will be used."
-msgstr "Desktop - se selezionata, viene usata la disposizione tastiera tipo desktop."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:426(para)
-msgid "Laptop - if selected, the Laptop Keyboard Layout will be used"
-msgstr "Laptop - se selezionata, viene usata la disposizione tastiera tipo laptop"
+"<emphasis>Laptop</emphasis> - if selected, the Laptop Keyboard Layout (<xref "
+"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) will be used."
+msgstr ""
+"Laptop - se selezionata, viene usata la disposizione tastiera tipo laptop"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:432(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1209(title)
+#, fuzzy
msgid "Show Orca main window"
msgstr "Mostrare la finestra principale di Orca"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1218(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Main window"
+msgstr ""
+
# FIXME!
# Insert+Space funziona solo se la disposizione è desktop!!
# Insert+Q "" "" "" ""
# option, non pulsante
# manca guilabel
#
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:433(para)
-msgid ""
-"The Orca main window provides you with a graphical way to display the Orca "
-"Configuration GUI (also obtainable via <keycombo><keycap>Insert</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>) and to quit Orca (also achievable "
-"via <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). Many "
-"users do not like the Orca main window because it shows up in the window "
-"manager's tab order when you press <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch windows. By deselecting the "
-"\"Show Orca main window\" button, you can tell Orca to not show the Orca "
-"main window."
-msgstr "La finestra principale di Orca fornisce un modo grafico per mostrare l'interfaccia grafica di configurazione (raggiungibile anche attraverso <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Spazio</keycap></keycombo>) e per terminare Orca (ottenibile anche attraverso <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). Molti utenti non gradiscono la finestra principale di Orca perché è mostrata nel selettore di finestre del window manager quando si usa <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> per cambiare finestra. Deselezionando l'opzione \"Mostrare la finestra principale di Orca\" è possibile non mostare la finestra principale."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:454(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1224(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <application>Orca</application> main window provides you with a "
+"graphical way to display the <application>Orca</application> Configuration "
+"GUI (also accessible with <keycombo><keycap>Orca_Modifier</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where Orca_Modifier is "
+"<keycap>Insert</keycap> when you use the Desktop Keyboard Layout (<xref "
+"linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and <keycap>Caps_Lock</keycap> when you use "
+"the Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>)). The main "
+"window also provides a <guibutton>Quit</guibutton> option, also available "
+"with <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). "
+"Many users do not like the <application>Orca</application> main window "
+"because it shows up in the window manager's tab order when you press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch "
+"windows. By deselecting the \"Show Orca main window\" button, you can tell "
+"<application>Orca</application> to not show the <application>Orca</"
+"application> main window."
+msgstr ""
+"La finestra principale di Orca fornisce un modo grafico per mostrare "
+"l'interfaccia grafica di configurazione (raggiungibile anche attraverso "
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Spazio</keycap></keycombo>) e per "
+"terminare Orca (ottenibile anche attraverso <keycombo><keycap>Ins</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). Molti utenti non gradiscono la "
+"finestra principale di Orca perché è mostrata nel selettore di finestre del "
+"window manager quando si usa <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</"
+"keycap></keycombo> per cambiare finestra. Deselezionando l'opzione "
+"\"Mostrare la finestra principale di Orca\" è possibile non mostrare la "
+"finestra principale."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1230(title)
msgid "Quit Orca without Confirmation"
msgstr "Terminare Orca senza conferma"
# FIXME:
# Ins only for desktop
# dialog, not window
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:455(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1231(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Normally, when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</"
-"keycap></keycombo> to quit Orca or press the <guibutton>Quit</"
-"guibutton>button in the Orca main window, Orca will pop up a confirmation "
+"Normally, when you press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo> to quit <application>Orca</application> or press the "
+"<guibutton>Quit</guibutton> button in the <application>Orca</application> "
+"main window, <application>Orca</application> will pop up a confirmation "
"dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the "
"confirmation window from appearing."
-msgstr "Normalmente, quando si preme <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> per terminare Orca o si preme il pulsante <guibutton>Quit</guibutton> nella finestra principale, compare un dialogo di conferma che domanda se si vuole terminare veramente. Deselezionare questa opzione per impedire la comparsa del dialogo di conferma."
+msgstr ""
+"Normalmente, quando si preme <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo> per terminare Orca o si preme il pulsante "
+"<guibutton>Esci</guibutton> nella finestra principale, compare un dialogo di "
+"conferma che domanda se si vuole terminare veramente. Deselezionare questa "
+"opzione per impedire la comparsa del dialogo di conferma."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:466(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1237(title)
msgid "Disable gksu keyboard grab"
msgstr "Disabilitare la cattura della tastiera con gksu"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:467(para)
-msgid ""
-"When running system administration commands from the launch menu, many "
-"distributions use an application known as <application>gksu</application>to "
-"authorize the user to run these commands ( <application>gksu</application>is "
-"the GUI that asks you for your password). When it runs, <application>gksu</"
-"application>enables what is known as a \"keyboard grab,\" which is a feature "
-"to prevent keyboard actions from going to any other application on the "
-"desktop, including Orca. The result of a keyboard grab is that Orca will not "
-"receive any keyboard events, preventing Orca from functioning normally."
-msgstr "Quando si eseguono comandi di amministrazione di sistema dal menù, diverse distribuzioni fanno uso di un'applicazione nota come <application>gksu</application> per autorizzare l'utente ad eseguire tali comandi (<application>gksu</application> è l'interfaccia grafica che richiede la propria password). Quando mandato in esecuzione, <application>gksu</application> abilita quello che è conoscuto come \"cattura della tastiera\", ossia una funzionalità che impedisce alle azioni da tastiera di spostarsi su qualsiasi altra applicazione, inclusa Orca. La cattura della tastiera ha come risultato l'impossibilità per Orca di ricevere qualsiasi evento da tastiera, impedendone così il normale funzionamento."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1238(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When running commands from the launch menu, many distributions use an "
+"application known as <application>gksu</application> to authorize the user "
+"to run these commands; <application>gksu</application> is the GUI that asks "
+"you for your password. When it runs, <application>gksu</application> enables "
+"what is known as a \"keyboard grab,\" which is a feature to prevent keyboard "
+"actions from going to any other application on the desktop, including "
+"<application>Orca</application>. The result of a keyboard grab is that "
+"<application>Orca</application> will not receive any keyboard events, "
+"preventing <application>Orca</application> from functioning normally."
+msgstr ""
+"Quando si eseguono comandi di amministrazione di sistema dal menù, diverse "
+"distribuzioni fanno uso di un'applicazione nota come <application>gksu</"
+"application> per autorizzare l'utente a eseguire tali comandi "
+"(<application>gksu</application> è l'interfaccia grafica che richiede la "
+"propria password). Quando mandato in esecuzione, <application>gksu</"
+"application> abilita quello che è conosciuto come \"cattura della tastiera"
+"\", ossia una funzionalità che impedisce alle azioni da tastiera di "
+"spostarsi su qualsiasi altra applicazione, inclusa Orca. La cattura della "
+"tastiera ha come risultato l'impossibilità per Orca di ricevere qualsiasi "
+"evento da tastiera, impedendone così il normale funzionamento."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1241(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"By selecting the \"Disable gksu keyboard grab\" button, you will turn off "
+"the keyboard grab behavior, allowing <application>Orca</application> to "
+"function normally with system administration applications."
+msgstr ""
+"Selezionando il pulsante <guibutton>Disabilitare la cattura della tastiera "
+"con gksu</guibutton> si disattiva il comportamento della cattura della "
+"tastiera, consentendo a Orca di funzionare normalmente con le applicazioni "
+"di amministrazione di sistema."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1245(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application> "
+"to prevent nefarious applications from \"sniffing\" the keyboard and "
+"grabbing secret information. Please be advised that disabling the gksu "
+"keyboard grab feature can expose you to such nefarious behavior. If you do "
+"not feel comfortable with this, you can always use the root account for "
+"system administration purposes. To do so, you need to enable the root "
+"account for login, and then logout and log back in as root whenever you want "
+"to perform a system administration command."
+msgstr ""
+"Se ciò non risulta confortevole, è sempre possibile usare l'account root per "
+"finalità amministrative. Per fare ciò è necessario abilitare l'account root "
+"per il login, quindi terminare la sessione e riaccedere come root ogni volta "
+"si voglia eseguire un comando di amministrazione del sistema."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1252(title)
+#, fuzzy
+msgid "Present tooltips"
+msgstr "Presentare i suggerimenti"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:480(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"By selecting the <guibutton>Disable gksu keyboard grab</guibutton>button, "
-"you will turn off the keyboard grab behavior, allowing Orca to functional "
-"normally with system administration applications."
-msgstr "Selezionando il pulsante <guibutton>Disabilitare la cattura della tastiera con gksu</guibutton> si disattiva il comportamento della cattura della tastiera, consentendo a Orca di funzionare normalmente con le applicazioni di amministrazione di sistema."
+"When checked, this option will tell <application>Orca</application> to "
+"present information about tooltips when they appear as the result of mouse "
+"hovering. Specific actions to force tooltips to appear, such as pressing "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> when an object "
+"has focus, will always result in tooltips being presented, regardless of "
+"this setting."
+msgstr ""
+"Quando attivata, questa opzione fa in modo che Orca presenti le informazioni "
+"sui suggerimenti quando appaiono come risultato del passaggio del mouse. "
+"Specifiche azioni per forzare la comparsa dei segnalibri, come premere "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> quando un "
+"oggetto ha il fuoco, hanno comunque come risultato la presentazione dei "
+"segnalibri, senza riguardo per questa impostazione."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:486(para)
-msgid ""
-"The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application>to "
-"prevent nefarious applications from \"sniffing\" the keyboard and obtaining "
-"your password. Please be advised that disabling <application>gksu</"
-"application>'s keyboard grab feature can expose you to such nefarious "
-"behavior."
-msgstr "La cattura della tastiera è un tentativo di <application>gksu</application> di prefenire lo \"sniffing\" della tastiera da parte di applicazioni malevole per ottenere la propria password. Notare che disabilitando la funzione di cattura della tastiera di <application>gksu</application> si può essere esposti a tale comportamento malevolo."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1259(title)
+msgid "Speak object under mouse"
+msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:492(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
msgid ""
-"If you do not feel comfortable with this, you can always use the root "
-"account for system administration purposes. To do so, you need to enable the "
-"root account for login, and the logout and log back in as root whenever you "
-"want to perform a system administration command."
-msgstr "Se ciò non risulta confortevole, è sempre possibile usare l'account root per finalità amministrative. Per fare ciò è necessario abilitare l'account root per il login, quindi terminare la sessione e riaccedere come root ogni volta si voglia eseguire un comando di amministrazione del sistema."
+"When checked, this option will tell <application>Orca</application> to "
+"present information about the object under the mouse when you move it around "
+"the screen. Note that this can cause <application>Firefox</application> and "
+"<application>Thunderbird</application> versions 2.x and earlier to crash; "
+"this is not a problem with <application>Firefox</application> and "
+"<application>Thunderbird</application> versions 3.x and later."
+msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:501(title)
-msgid "Present tooltips"
-msgstr "Presentare i suggerimenti"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1266(title)
+msgid "Start Orca when you login"
+msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:502(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1267(para)
msgid ""
-"When checked, this option will tell Orca to present information about "
-"tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific actions "
-"to force tooltips to appear, such as pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> when an object has focus, will always "
-"result in tooltips being presented, regardless of this setting."
-msgstr "Quando attivata, questa opzione fa in modo che Orca presenti le informazioni sui suggerimenti quando appaiono come risultato del passaggio del mouse. Specifiche azioni per forzare la comparsa dei segnalibri, come premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> quando un oggetto ha il fuoco, hanno comunque come risultato la presentazione dei segnalibri, senza riguardo per questa impostazione."
+"When checked, this option will tell the system to automatically launch "
+"<application>Orca</application> when you log in."
+msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:515(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1274(title)
msgid "Speech Page"
msgstr "Scheda Sintesi vocale"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:516(para)
-msgid "The speech page allows you to customize how Orca uses speech synthesis."
-msgstr ""
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:519(title)
-msgid "Enable speech"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1283(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Speech Page"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:520(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1289(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The first control of note on the speech page is the <guilabel>enable speech</"
-"guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca will make "
-"use of a speech synthesizer. This option, along with the ability to enable "
-"braille and enable magnifier support, allow Orca to be tailored to meet the "
-"needs of a wide variety of users."
+"The speech page allows you to customize how <application>Orca</application> "
+"uses speech synthesis."
msgstr ""
+"La scheda \"Sintesi vocale\" consente di personalizzare l'utilizzo della "
+"sintesi vocale da parte di Orca."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:530(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1294(title)
+#, fuzzy
+msgid "Enable speech"
+msgstr "Abilitare la sintesi vocale"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1295(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The first control of note on the speech page is the \"enable speech\" check "
+"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
+"will make use of a speech synthesizer. This option, along with the ability "
+"to enable braille and enable magnifier support, allow <application>Orca</"
+"application> to be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
+msgstr ""
+"Il primo controllo da notare nella scheda \"Sintesi vocale\" è la casella di "
+"selezione <guilabel>Abilitare la sintesi vocale</guilabel>. Questa casella "
+"di selezione commuta l'uso della sintesi vocale da parte di Orca. Questa "
+"opzione, assieme alle possibilità di abilitare il Braille e l'ingranditore "
+"di schermo, consente a Orca di essere personalizzato per soddisfare le "
+"esigenze di molti utenti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1301(title)
+#, fuzzy
msgid "Speech System and Speech Synthesizer"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema di sintesi vocale e Sintetizzatore di sintesi vocale"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:531(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1302(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. "
-"Orca provides support for a growing number of speech systems. At the time of "
-"this writing, these include GNOME-speech, Emacspeak, and an experimental "
-"backend for Speech Dispatcher. Depending upon how your machine is "
-"configured, you may have all or none of these options. Typically, you will "
-"have just GNOME-speech."
-msgstr ""
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:539(para)
+"<application>Orca</application> provides support for a growing number of "
+"speech systems. At the time of this writing, these include GNOME-speech, "
+"Emacspeak, and an experimental backend for Speech Dispatcher. Depending upon "
+"how your machine is configured, you may have all or none of these options. "
+"Typically, you will have just GNOME-speech."
+msgstr ""
+"I due successivi controlli gestiscono la selezione del sistema e del "
+"sintetizzatore di sintesi vocale. Orca fornisce supporto per sempre più "
+"sistemi di sintesi vocale. Attualmente questi sono, gnome-speech, Emacspeak "
+"e un backend sperimentale per Speech Dispatcher. In base alla configurazione "
+"del proprio computer, queste opzioni potrebbero essere disponibili o meno. "
+"Solitamente solo gnome-speech è disponibile."
+
+# (Milo) l'ho sistemata alla meno peggio in italiano
+# ma poi, perché 'combo box' se è una drop-down list?
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1305(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"First, determine which speech system you would like to use - GNOME-speech "
"works best at this time. After making your selection, tab to the speech "
"synthesizer combo box and choose from the list of available synthesizers."
msgstr ""
+"Per prima cosa, determinare quale sistema di sintesi si vuole usare, gnome-"
+"speech attualmente è quello più funzionale. Una volta fatta la propria "
+"scelta, passare all'elenco a discesa per la scelta del sintetizzatore di "
+"sintesi vocale e selezionarne uno tra quelli disponibili."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:546(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1311(title)
+#, fuzzy
msgid "Voice Settings"
-msgstr ""
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:547(para)
-msgid ""
-"If your synthesizer supports it, Orca can utilize multiple voices in order "
-"to identify special cases within an application, such as hyperlinks or upper "
-"case text. The voice settings and person combo boxes can be adjusted to "
-"customize these settings to your liking. For example, assume you were using "
-"Fonix DECtalk and wanted the betty voice to denote upper case. To accomplish "
-"this, you could do the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni della voce"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:557(para)
+# (Milo) boh?
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1312(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your synthesizer supports it, <application>Orca</application> can utilize "
+"multiple voices in order to identify special cases within an application, "
+"such as hyperlinks or upper case text. The voice settings and person combo "
+"boxes can be adjusted to customize these settings to your liking. For "
+"example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the Betty voice to "
+"denote upper case. To accomplish this, you could do the following:"
+msgstr ""
+"Se il sintetizzatore lo supporta, Orca è in grado di utilizzare molteplici "
+"voci per rendere i diversi casi all'interno di un'applicazione, come i "
+"collegamenti ipertestuali o le lettere maiuscole. Le impostazioni della voce "
+"e quelle della persona possono essere personalizzate secondo le proprie "
+"esigenze. Per esempio, se si sta usando \"Fonix DECtalk\" e si vuole la voce "
+"\"betty\" per le lettere maiuscole, procedere come segue:"
+
+# FIXME (Milo)
+# combo-box -> drop-down list ?
+# manca magari un <guilabel> su voice settings e anche sull'altra selezione
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1317(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Tab to the voice settings combo box, and down arrow until the upper case "
"voice is selected."
msgstr ""
+"Passare all'elenco a discesa \"Impostazioni della voce\" e selezionare "
+"\"Lettere maiuscole\"."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:561(para)
+# FIXME (Milo)
+# combo-box -> drop-down list ?
+# manca magari un <guilabel> su person e anche sull'altra selezione
+# e chi è Betty? e poi perché proprio Betty?!?
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
+#, fuzzy
msgid "Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
msgstr ""
+"Passare all'elenco a discesa \"Persona\" e scegliere la voce \"Betty\"."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:565(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1327(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The next three sliders in the tab order allow adjustment of the "
-"synthesizer's rate, pitch and volume respectively."
+"synthesizer's rate, pitch and volume, respectively."
msgstr ""
+"I tre controlli scorrevoli consentono, in ordine, di regolare la velocità, "
+"la tonalità e il volume del sintetizzatore."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:568(para)
-msgid ""
-"Note that you can quickly raise/lower the pitch by pressing "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo> and "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>. You "
-"can also modify the speaking rate by pressing <keycombo><keycap>Insert</"
-"keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Insert</"
-"keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:589(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1333(title)
+#, fuzzy
msgid "Punctuation Level"
-msgstr ""
+msgstr "Livello punteggiatura"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:590(para)
+# (Milo) magari mettere tra <guialbel> anche i livelli di punteggiatura?
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <guilabel>punctuation level</guilabel> radio button group is used to "
-"adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer . The available "
-"levels are none, some, most, and all."
+"The punctuation level radio button group is used to adjust the amount of "
+"punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are None, Some, "
+"Most and All."
msgstr ""
+"Il gruppo di pulsante radio <guilabel>Livello punteggiatura</guilabel> è "
+"utilizzato per regolare la quantità di punteggiatura indicata dal "
+"sintetizzatore. I livelli disponibili sono nessuno, qualcuno, parecchi e "
+"tutti."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:597(title)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:690(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1340(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1455(title)
+#, fuzzy
msgid "Verbosity"
-msgstr ""
+msgstr "Prolissità"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:598(para)
+# (Milo) mah!
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1341(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The verbosity setting determines the amount of information that will be "
"spoken in certain situations. For example, if it is set to verbose, the "
"synthesizer will speak shortcut keys for items in pull down menus. When it "
"is set to brief, these shortcut keys are not announced."
msgstr ""
+"Le impostazioni della prolissità determinano quante informazioni verranno "
+"date in determinate circostanze. Per esempio, se impostato a prolisso, il "
+"sintetizzatore indicherà le scorciatoie per gli oggetti nei menù a discesa, "
+"quando impostato a conciso le scorciatoie non vengono indicate."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:606(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1347(title)
+#, fuzzy
msgid "Table Row Speech"
+msgstr "Sintesi righe in tabella"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1348(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The table row speech option determines the way in which <application>Orca</"
+"application> will read items within tables. The available settings are "
+"\"speak current row\" or \"speak current cell\". The ability to adjust this "
+"behavior can be useful in many situations. For example, consider the process "
+"of browsing email messages in <application>Evolution</application>. In this "
+"instance it may be preferable to set table speech to \"speak current row\" "
+"so that while arrowing through the list of messages all relevant info, such "
+"as the sender, subject, and whether the message has attachments, is read "
+"automatically. While the current row setting is active, it is still possible "
+"to read individual cells by using the left and right arrows."
+msgstr ""
+"L'opzione della sintesi delle righe nella tabella determina il modo in cui "
+"Orca legge gli oggetti contenuti nelle tabelle. Le impostazioni disponibili "
+"sono \"Leggere la riga corrente\" o \"Leggere le cella corrente\". La "
+"possibilità di regolare questo comportamento può essere utile in molte "
+"situazioni come, per esempio, l'atto di leggere le email all'interno di "
+"Evolution. In questo caso è preferibile impostare la lettura della tabella "
+"alla riga corrente, in modo che scorrendo l'elenco dei messaggi, tutte le "
+"informazioni rilevanti come il mittente, l'oggetto e la presenza o meno "
+"degli allegati vengano letti automaticamente. Anche con l'opzione di lettura "
+"della riga corrente è possibile leggere le singole celle usando le frecce "
+"destra e sinistra."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1352(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can quickly toggle this behavior by pressing "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"È comunque possibile modificare rapidamente questo comportamento premendo "
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1359(title)
+msgid "Speak Progress Bar Updates"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
+msgid ""
+"If this setting is enabled, <application>Orca</application> will "
+"periodically announce the status of progress bars. How often the "
+"announcement is made is determined by the value chosen in the "
+"<guilabel>Update Interval</guilabel> spin button. Note that this spin button "
+"is only available if the \"Speak progress bar updates\" checkbox has been "
+"checked."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1366(title)
+#, fuzzy
+msgid "Speak Indentation and Justification"
+msgstr "Leggere i rientri e la giustificazione"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When working with code or editing other documents it is often desirable to "
+"be aware of justification and indentation. Selecting the \"Speak indentation "
+"and justification\" check box will cause <application>Orca</application> to "
+"provide this information."
msgstr ""
+"Quando si lavoro con il codice o si modifica documento, è utile essere a "
+"conoscenza della giustificazione e dei rientri. Per avere a disposizione "
+"queste informazioni, selezionare la casella <guilabel>Leggere i rientri e la "
+"giustificazione</guilabel>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:607(para)
-msgid ""
-"The table row speech option determines the way in which Orca will read items "
-"within tables. The available settings are speak current row, or speak "
-"current cell. The ability to adjust this behavior can be useful in many "
-"situations. For example, consider the process of browsing email messages in "
-"Evolution. In this instance it may be preferable to set table speech to "
-"current row, so that while arrowing through the list of messages, all "
-"relevant info, such as the sender, subject, and whether the message has "
-"attachments is read automatically. While the current row setting is active, "
-"it is still possible to read individual cells by using the left and right "
-"arrows."
-msgstr ""
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1373(title)
+#, fuzzy
+msgid "Speak Blank Lines"
+msgstr "Leggere le righe in bianco"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:620(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1374(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Note that you can quickly toggle this behavior by pressing "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
+"Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a "
+"document. Other users do not. If the \"speak blank lines\" check box is "
+"selected, <application>Orca</application> will speak blank lines."
msgstr ""
+"Alcuni utenti desiderano essere a conoscienza quando si spostano su una riga "
+"bianca in un documento. Se la casella <guilabel>Leggere le righe in bianco</"
+"guilabel> è selezionata, Orca indicherà le righe in bianco."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:628(title)
-msgid "Speak Indentation"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1380(title)
+msgid "Speak tutorial messages"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:629(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1381(para)
msgid ""
-"When working with code or editing documents, it is often desirable to be "
-"aware of justification as well as indentation. Selecting the <guilabel>speak "
-"indentation and justification</guilabel> check box will cause Orca to "
-"provide this information."
+"When moving from component to component in an interface, this option will "
+"provide spoken tutorial messages for how to work with the component."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:637(title)
-msgid "Speak Blank Lines"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1387(title)
+msgid "Say All By"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:638(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1388(para)
msgid ""
-"Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a "
-"document. Other users do not. If the <guilabel>speak blank lines</guilabel> "
-"check box is selected, Orca will speak blank lines."
+"This combo box allows you to specify whether the \"say all\" functionality "
+"of <application>Orca</application> speaks by sentence or line. See the "
+"Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and Laptop "
+"Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) for how to invoke the "
+"\"say all\" functionality)."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:646(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1395(title)
+#, fuzzy
msgid "Braille Page"
+msgstr "Scheda Braille"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1404(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Braille Page"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:647(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1410(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
-"braille. Orca does not automatically start BrlTTY for you -- you typically "
-"need to do that yourself, and it is something that is usually done at boot "
-"time."
+"braille."
msgstr ""
+"La scheda \"Generali\" permette di personalizzare gli aspetti generici di "
+"Orca. Tali aspetti sono i seguenti:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:653(title)
-msgid "Enable Braille Support"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1414(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<application>Orca</application> does not automatically start BrlTTY for you; "
+"typically you need to do this yourself, usually at boot time."
msgstr ""
+"La scheda \"Braille\" consente di personalizzare diversi aspetti relativi "
+"all'uso del braille. Il terminale BrlTTY non viene avviato automaticamente, "
+"è necessario avviarlo a mano e tipicamente viene fatto all'avvio."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1420(title)
+#, fuzzy
+msgid "Enable Braille Support"
+msgstr "Abilitare il supporto Braille"
+
+# (Milo) da rivedere!
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1421(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The first control on the braille page is the \"Enable braille support\" "
+"check box. This check box toggles whether or not <application>Orca</"
+"application> will make use of a braille display. This option, along with the "
+"ability to enable braille and enable magnifier support, allow "
+"<application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a wide "
+"variety of users. By default, this check box is enabled. If BrlTTY is not "
+"running, <application>Orca</application> will recover gracefully and will "
+"not communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, "
+"you need to restart <application>Orca</application> in order for it to use "
+"braille."
+msgstr ""
+"La prima opzione nella scheda Braille è <guilabel>Abilitare il supporto "
+"Braille</guilabel>. Questa casella di selezione indica se Orca farà uso o "
+"meno di un display Braille. L'opzione, assieme alla possibilità di abilitare "
+"il Braille e il supporto all'ingranditore, consente a Orca di essere "
+"personalizzato in base alle esigenze di diversi utenti. Questa opzione è "
+"abilitata in modo predefinito. Se BrlTTY non è in esecuzione, Orca "
+"semplicemente non comunicherà con il display Braille. Se BrlTTY viene "
+"successivamente configurato, è necessario riavviare Orca affinché possa "
+"usare il Braille."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1427(title)
+#, fuzzy
+msgid "Enable Braille Monitor"
+msgstr "Abilitare il monitor Braille"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:654(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1428(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The first control on the braille page is the <guilabel>enable braille "
-"support</guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca "
-"will make use of a braille display. This option, along with the ability to "
-"enable braille and enable magnifier support, allow Orca to be tailored to "
-"meet the needs of a wide variety of users. By default, this check box is "
-"enabled. If BrlTTY is not running, Orca will recover gracefully and will not "
-"communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, you "
-"need to restart Orca in order for it to use braille."
+"<application>Orca</application>'s braille monitor provides an on-screen "
+"representation of what takes place on the braille display. This feature is "
+"mostly for demonstration purposes, but is also useful for <application>Orca</"
+"application> developers who do not have access to a braille display."
msgstr ""
+"Il monitor Braille di Orca fornisce una rappresentazione a schermo di cosa "
+"avviene nel display Braille. Questa caratteristica è utile per "
+"dimostrazioni, ma anche agli sviluppatori Orca che non dispongono di un "
+"display Braille."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:667(title)
-msgid "Enable Braille Monitor"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1434(title)
+#, fuzzy
+msgid "Abbreviated Role Names"
+msgstr "Nomi di ruolo abbreviati"
+
+# Milo:
+#
+# slider è tradotto in Orca?
+# e l'abbreviazione?
+# (ora non ho voglia di controllare sulla traduzione)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1435(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The \"Abbreviated role names\" check box determines the manner in which role "
+"names are displayed and can be used to help conserve real estate on the "
+"braille display. The \"Abbreviated role names\" option can be better "
+"understood if we consider the following example. Let us assume that a slider "
+"had focus, and that the abbreviated role names box was not checked. In this "
+"case, the word \"slider\" would be shown on the display, to reflect the fact "
+"that the current control was indeed a slider. If the abbreviated role names "
+"box were checked, the word \"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"."
+msgstr ""
+"La casella di selezione <guilabel>Nomi di ruolo abbreviati</guilabel> "
+"determina in che modo sono visualizzati i nomi di ruolo e come possono "
+"essere usati per mantenere la proprietà sul display Braille. L'opzione può "
+"essere meglio compresa se viene considerato il seguente esempio: assumiamo "
+"che un controllo scorrevole detiene il focus e che l'opzione per i nomi di "
+"ruolo abbreviati non è selezionata. In questo caso, la parola \"slider\" "
+"viene mostrata sul display, per riflettere il fatto che il controllo "
+"corrente è un controllo scorrevole. Se l'opzione fosse stata selezionata, la "
+"parola \"slider\" sarebbe abbreviata a \"sldr\"."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1441(title)
+msgid "Disable end of line symbol"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:668(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1442(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Orca's braille monitor provides an onscreen representation of what takes "
-"place on the braille display. This feature is mostly for demonstration "
-"purposes, but is also useful for Orca developers who do not have access to a "
-"braille display."
+"When checked, this feature tells <application>Orca</application> to not "
+"present the \"$l\" string at the end of a line."
msgstr ""
+"La tabella delle associazioni di tasti fornisce un elenco delle operazioni "
+"di Orca e i tasti associati a tali operazioni."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:675(title)
-msgid "Abbreviated Role Names"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1448(title)
+msgid "Contracted Braille"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:676(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
msgid ""
-"The <guilabel>abbreviated role names</guilabel> check box determines the "
-"manner in which role names are displayed and can be used to help conserve "
-"real estate on the braille display. The \"abbreviated role names\" option "
-"can be better understood if we consider the following example. Let us assume "
-"that a slider had focus, and that the abbreviated role names box was not "
-"checked. In that case, the word \"slider\" would be shown on the display, to "
-"reflect the fact that the current control was indeed a slider. If the "
-"abbreviated role names box was checked, the word \"slider\" would be "
-"abbreviated to \"sldr\"."
+"<application>Orca</application> supports contracted braille via the liblouis "
+"project. Refer to <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille"
+"\">the Orca WIKI</ulink>, where you can find additional information about "
+"setting up liblouis with <application>Orca</application>."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:691(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <guilabel>verbosity</guilabel> radio button group determines the amount "
-"of information that will be brailled in certain situations. For example, if "
-"it is set to verbose, keyboard shortcut and role name information is "
-"displayed. This information is not displayed in brief mode."
+"The verbosity radio button group determines the amount of information that "
+"will be brailled in certain situations. For example, if it is set to "
+"verbose, keyboard shortcut and role name information is displayed. This "
+"information is not displayed in brief mode."
msgstr ""
+"Il gruppo di pulsanti radio <guilabel>Prolissità</guilabel> determina quante "
+"informazioni verranno trasformate in Braille in determinate situazioni. Per "
+"esempio, se è impostato a \"Prolisso\", le scorciatoie da tastiera e il nome "
+"di ruolo sono visualizzati. Queste informazioni non sono visualizzate nella "
+"modalità \"Conciso\"."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:701(title)
-msgid "Key Echo Page"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1462(title)
+msgid "Selection Indicator"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:702(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
msgid ""
-"The key echo page allows you to specify the behavior of Orca when pressing "
-"keys on the page and whether words are spoken as you complete them."
+"When you select text, <application>Orca</application> will \"underline\" "
+"that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you would prefer, "
+"you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, or not be "
+"present at all."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:706(title)
-msgid "Enable Key Echo"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1469(title)
+msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:707(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1470(para)
+msgid ""
+"When you encounter a hyperlink, <application>Orca</application> will "
+"\"underline\" that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you "
+"would prefer, you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, "
+"or not be present at all."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1477(title)
+#, fuzzy
+msgid "Key Echo Page"
+msgstr "Scheda Eco dei tasti"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1486(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Echo Page"
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1492(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The first control on the key echo page is the <guilabel>enable key echo</"
-"guilabel> check box. When this box is selected, five additional check boxes "
-"become available. These are <guilabel>Enable alphanumeric and punctuation "
-"keys</guilabel>, <guilabel>Enable modifier keys</guilabel>, <guilabel>Enable "
-"locking keys</guilabel>, <guilabel>Enable function keys</guilabel>, and "
-"<guilabel>Enable action keys</guilabel>."
+"The key echo page allows you to specify the behavior of <application>Orca</"
+"application> when pressing keys on the page and whether words are spoken as "
+"you complete them."
msgstr ""
+"La scheda \"Eco dei tasti\" consente di specificare il comportamento di Orca "
+"durante la pressione dei tasti sulla pagina e indica se le parole devono "
+"essere lette mente vengono completate."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1497(title)
+#, fuzzy
+msgid "Enable Key Echo"
+msgstr "Abilitare l'eco sui tasti"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:717(para)
+# FIXME:
+# ma le opzioni sono sei! Manca Abilitare i tasti di navigazione
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check box. "
+"When this box is selected, six additional check boxes become available. "
+"These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", \"Enable modifier "
+"keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys\", \"Enable action "
+"keys\", and \"Enable navigation keys\"."
+msgstr ""
+"La prima opzione nella scheda \"Eco dei tasti\" è <guilabel>Abilitare l'eco "
+"dei tasti</guilabel>. Quando è selezionata, sono disponibili altre cinque "
+"opzioni: <guilabel>Abilitare i tasti di punteggiatura e alfanumerici</"
+"guilabel>, <guilabel>Abilitare i tasti modificatori</guilabel>, "
+"<guilabel>Abilitare i tasti di commutazione</guilabel>, <guilabel>Abilitare "
+"i tasti funzione</guilabel> e <guilabel>Abilitare i tasti di azione</"
+"guilabel>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1501(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
msgstr ""
+"Il gruppo dei tasti alfanumerici e di funzione sono relativamente auto "
+"esplicativi."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:719(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Control</"
+"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</"
"keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
msgstr ""
+"I tasti modificatori sono <keycap>Maiusc</keycap>, <keycap>Control</keycap> "
+"e <keycap>Alt</keycap>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:723(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1507(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</"
-"keycap>, and <keycap>Num Lock</keycap>."
+"keycap> and <keycap>Num Lock</keycap>."
+msgstr ""
+"I tasti di commutazione comprendono <keycap>Bloc Maiusc</keycap>, "
+"<keycap>Bloc Scorr</keycap> e <keycap>Bloc Num</keycap>."
+
+# FIXME:
+# spazio dopo Return
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1510(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The action keys group consists of keys that perform some logical action, "
+"such as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</"
+"keycap>."
msgstr ""
+"Il gruppo di tasti azione consiste in tasti che eseguono determinate azioni "
+"logiche come <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Invio</keycap> e "
+"<keycap>Tab</keycap>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:727(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1513(para)
msgid ""
-"The action keys group consists of keys that perform some logical action, as "
-"<keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap>and <keycap>Tab</keycap>."
+"The navigation keys group include the four arrow keys as well as any key "
+"combination in which the Orca Modifier key is being held down. The latter is "
+"designed to prevent <application>Orca</application> from echoing flat review "
+"commands."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:734(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1519(title)
+#, fuzzy
msgid "Enable Echo by Word"
+msgstr "Abilitare l'eco sulla parola"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by word\" check "
+"box, used to echo the word you just typed. The \"Echo by word\" control is "
+"always available, regardless of whether any of the key echo options are "
+"checked."
msgstr ""
+"L'ultima opzione nella scheda \"Eco dei tasti\" è <guilabel>Abilitare l'eco "
+"sulla parola</guilabel>. Questa opzione è sempre disponibile, "
+"indipendentemente che le opzioni precedenti siano selezionate."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1526(title)
+#, fuzzy
+msgid "Enable Echo by Sentence"
+msgstr "Abilitare l'eco sulla parola"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:735(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1527(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The last toggle on the key echo page is the <guilabel>enable echo by word</"
-"guilabel> check box. The echo by word control is always available, "
-"regardless of whether any of the key echo options are checked."
+"The last toggle on the key echo page is the \"Enable echo by sentence\" "
+"check box, used to echo the sentence you just typed. The echo by sentence "
+"control is always available, regardless of whether any of the key echo "
+"options are checked."
msgstr ""
+"L'ultima opzione nella scheda \"Eco dei tasti\" è <guilabel>Abilitare l'eco "
+"sulla parola</guilabel>. Questa opzione è sempre disponibile, "
+"indipendentemente che le opzioni precedenti siano selezionate."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:739(para)
+# (Milo) announced a fine frase... non mi viene di meglio
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1530(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For "
"example, one user might choose to enable all key echo options, while another "
"might prefer to use word echo, but only have locking keys announced."
msgstr ""
+"Lo schema di eco dei tasti è molto flessibile. Per esempio, un utente può "
+"scegliere di abilitare tutte le opzioni dell'eco sui tasti mentre un altro "
+"può abilitare solo l'eco sulla parola avendo solo i tasti di commutazione "
+"selezionati."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:747(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1537(title)
+#, fuzzy
msgid "Magnifier Page"
+msgstr "Scheda Ingranditore"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1546(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier Page"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:748(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1552(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify "
"how magnification is performed."
msgstr ""
+"La scheda \"Ingranditore\" consente di abilitare/disabilitare "
+"l'ingrandimento e di specificare come viene svolto."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:752(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1557(title)
+#, fuzzy
msgid "Enable Magnifier"
-msgstr ""
+msgstr "Abilitare l'ingranditore"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:753(para)
-msgid ""
-"The first control on the magnifier page is the <guilabel>enable magnifier</"
-"guilabel> check box. This check box toggles whether or not Orca will provide "
-"magnification. This option, along with the ability to enable speech and "
-"enable braille support, allow Orca to be tailored to meet the needs of a "
-"wide variety of users."
-msgstr ""
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The first control on the magnifier page is the \"Enable magnifier\" check "
+"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
+"will provide magnification. This option, along with the ability to enable "
+"speech and enable braille support, allow <application>Orca</application> to "
+"be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
+msgstr ""
+"La prima opzione nella scheda \"Ingranditore\" è <guilabel>Abilitare "
+"l'ingranditore</guilabel>. Questa casella di selezione indica se Orca deve "
+"fornire l'ingrandimento. L'opzione, assieme alla possibilità di abilitare il "
+"parlato e il supporto Braille, consente di adattare Orca alle esigenze di "
+"diversi utenti."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
+#, fuzzy
+msgid "Zoomer Settings"
+msgstr "Impostazioni area di ingrandimento"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:762(title)
-msgid "Cursor Settings"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1565(para)
+msgid "Two zoomer GUI controls determine magnification characteristics:"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:765(para)
-msgid "Enable cursor"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1570(para)
+msgid ""
+"\"Scale factor\", which sets magnification power from 1.0x to 16.0x "
+"(fractional values are supported)."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:768(para)
-msgid "Color"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
+msgid ""
+"\"Position\", which sets the location and size of the magnifier window: "
+"\"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom Half"
+"\", and \"Custom\". The default position is \"Full Screen\". Choosing "
+"\"Custom\" causes four spin buttons to become available: \"Top\", \"Left\", "
+"\"Right\", and \"Bottom\". These spin buttons allow you to define the "
+"location of each edge of the zoom window. Units are in pixels."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:771(para)
-msgid "Custom size and width"
-msgstr ""
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1583(title)
+#, fuzzy
+msgid "Border Settings"
+msgstr "Impostazioni area di ingrandimento"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:776(title)
-msgid "Cross-hair Settings"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1585(para)
+msgid "These options are not available in \"Full Screen\" mode."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:779(para)
-msgid "Enable cross-hair and size"
-msgstr ""
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1591(title)
+#, fuzzy
+msgid "Enable border"
+msgstr "Abilitare il cursore"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:782(para)
-msgid "Enable cross-hair clip"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1592(para)
+msgid "This option determines if a window border is visible for the magnifier."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:787(title)
-msgid "Zoomer Settings"
-msgstr ""
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1598(title)
+#, fuzzy
+msgid "Border size"
+msgstr "dimensione puntatore"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:790(para)
-msgid "Scale factor"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1599(para)
+#, fuzzy
+msgid "This value determines the size of the border in pixels."
msgstr ""
+"L'impostazione del bordo finestra determina solamente l'aspetto dei bordi "
+"delle finestre."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:793(para)
-msgid "Invert colors"
-msgstr ""
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1606(title)
+#, fuzzy
+msgid "Cursor Settings"
+msgstr "Impostazioni del cursore"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:796(para)
-msgid "Zoomer position"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1607(para)
+msgid ""
+"These controls can be used to customize the size and color of the "
+"magnifier's cursor."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:799(para)
-msgid "Top, left, right, bottom"
-msgstr ""
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1612(title)
+#, fuzzy
+msgid "Enable cursor"
+msgstr "Abilitare il cursore"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:804(para)
-msgid "Smoothing"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1613(para)
+msgid ""
+"If this check box is enabled then a cursor is visible and the size and color "
+"options become available."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:807(para)
-msgid "Mouse tracking mode"
-msgstr ""
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1619(title)
+#, fuzzy
+msgid "Custom size"
+msgstr "personalizzazione"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:810(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
msgid ""
-"Source display - X Window System DISPLAY of what should be magnified. "
-"Typically <userinput>:0</userinput>."
+"Enable this check box if you would like to make the mouse pointer larger "
+"than it normally is. The cursor size can be changed from the default value "
+"of 32 pixels."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:815(para)
-msgid ""
-"Target display - X Window System DISPLAY of where to put the magnified area. "
-"Typically <userinput>:0</userinput>."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1626(title)
+msgid "Custom color"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:823(title)
-msgid "Key Bindings Page"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
+msgid "If the cursor is enabled, a custom color can also be applied."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:824(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1634(title)
+#, fuzzy
+msgid "Cross-hair Settings"
+msgstr "Impostazioni del mirino"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1635(para)
msgid ""
-"The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for "
-"Orca."
+"This set of controls can be used to customize the magnifier's optional area-"
+"targeting cursor."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:827(title)
-msgid "Orca Modifier Key(s)"
-msgstr ""
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1640(title)
+#, fuzzy
+msgid "Enable cross-hair"
+msgstr "Abilitare il ritaglio del mirino"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:828(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1641(para)
msgid ""
-"The first control on the key bindings page allows you to eaxmine which key "
-"(or keys) acts as the \"Orca modifier\". The Orca modifier is the key that "
-"you press and hold in conjunction with other keys to give commands to Orca. "
-"For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to <keycap>Insert</"
-"keycap>. For laptop keyboards, the Orca modifier defaults to the "
-"<keycap>Caps Lock</keycap> key."
+"If checked, you can additionally configure the clipping behavior, size and "
+"color of the cross-hair."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:837(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1647(title)
+#, fuzzy
+msgid "Enable cross-hair clip"
+msgstr "Abilitare il ritaglio del mirino"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
msgid ""
-"You cannot modify the Orca modifier key(s) using the Configuration GUI at "
-"this time."
+"If enabled, the cross-hair will be \"clipped\" (removed) in the area "
+"immediately surrounding the mouse pointer."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:841(title)
-msgid "Key Bindings Table"
-msgstr ""
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1654(title)
+#, fuzzy
+msgid "Cross-hair size"
+msgstr "Impostazioni del mirino"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:842(para)
-msgid ""
-"The key bindings table provides a list of Orca operations and the keys that "
-"are bound to them."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1655(para)
+msgid "This control sets the thickness of the cross-hair in pixels."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:844(para)
-msgid ""
-"The \"Function\" column header is a description of the Ora operation to be "
-"performed."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1661(title)
+msgid "Cross-hair color"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:846(para)
-msgid ""
-"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
-"the keyboard. Note that the function description may include the word Orca. "
-"This indicates that the Orca modifier key should be held down along with the "
-"other keys."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1662(para)
+msgid "This control allows a custom color to be used for the cross-hair."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:851(para)
-msgid ""
-"The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the "
-"function from the keyboard."
-msgstr ""
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1669(title)
+#, fuzzy
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Impostazioni area di ingrandimento"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:854(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1670(para)
msgid ""
-"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to "
-"the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination "
-"and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination. When you "
-"do so, the new keystroke will be saved and the check box in the last column "
-"(the <guilabel>Modified</guilabel> column) will indicate that the key "
-"binding has been modified."
+"This allows you to do some rough color adjustments of the magnified region."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:863(para)
-msgid ""
-"To unmodify a modified keybinding, merely arrow to the modified column, "
-"uncheck the checkbox, and press the <guibutton>Apply</guibutton>button "
-"( <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
-msgstr ""
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1675(title)
+#, fuzzy
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Colori invertiti"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:873(title)
-msgid "Text Attributes Page"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
+msgid "Creates a reverse or negative-image effect."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:874(para)
-msgid ""
-"Orca will speak known text attribute information about an object when you "
-"press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
-"( <keycombo><keycap>Caps Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> for "
-"laptop systems)."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1682(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1848(title)
+msgid "Brightness"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:884(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1683(para)
msgid ""
-"Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about "
-"every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the configuration GUI allows "
-"you to customize which text attributes Orca will present."
+"Ranges from -1 to 1 (-1 is black/no brightness; 1 is white/total brightness; "
+"0 is \"normal\"/unchanged)."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:888(para)
-msgid ""
-"On this tab is a text attribute list, where each row consists of three "
-"columns:"
-msgstr ""
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1689(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1855(title)
+#, fuzzy
+msgid "Contrast"
+msgstr "LowContrast"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:892(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1690(para)
msgid ""
-"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
-"should be spoken or not."
+"Ranges from -1 to 1 (-1 is grey/no contrast; 1 is maximum contrast; 0 is "
+"\"normal\"/unchanged)."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:897(para)
-msgid "The name of the text attribute."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1697(title)
+msgid "Tracking and Alignment Settings"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:900(para)
-msgid ""
-"An editable \"Spoken unless\" string value. By default, not all text "
-"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user "
-"wants this text attribute spoken) is that the value of the attribute will "
-"only be spoken if it's a different value than this value."
-msgstr ""
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
+#, fuzzy
+msgid "These options control the tracking of the mouse cursor."
+msgstr "Configurare il comportamento del mouse"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1703(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse pointer"
+msgstr "puntatore"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:908(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1704(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose from the following options:"
+msgstr "Configurare le seguenti opzioni:"
+
+# Enter e Return sarebbero diversi...
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1709(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1751(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1786(title)
+#, fuzzy
+msgid "Centered"
+msgstr "Invio"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1710(para)
msgid ""
-"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
-"\"none\". If the user has this attribute checked and the user presses "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and the text "
-"in question is not underlined, then this attribute is not spoken. If you "
-"always want this attribute to be spoken irrespective of whether the text is "
-"underlined, then the attribute should be checked and the \"Spoken unless\" "
-"value cleared."
+"Keeps the mouse pointer at the center of the screen whenever possible. This "
+"is the default."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:919(para)
-msgid ""
-"There is also a \"Reset\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></"
-"keycombo> button combination present that will set the list values back to "
-"their initial state when the dialog was first displayed."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1716(title)
+msgid "Proportional"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:926(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1717(para)
msgid ""
-"When you initially display the text attribute pane, all your checked "
-"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that "
-"they will be spoken and brailled."
+"Positions the mouse pointer in the zoom window relative to its actual, "
+"unmagnified position. For instance, if the mouse pointer is 25% away from "
+"the left edge of the desktop, <application>Orca</application> positions the "
+"magnified mouse pointer 25% from the left edge of the zoom window."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:930(para)
-msgid ""
-"If you decide to check others or wish to adjust the order, there are four "
-"buttons to help you do this:"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1723(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1758(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1793(title)
+msgid "Push"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:934(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1724(para)
msgid ""
-"\"Move to top\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
-"- moves the selected attribute to the top of the list."
+"Moves the zoomer window the least amount necessary to keep the mouse pointer "
+"on the screen."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:942(para)
-msgid ""
-"\"Move up one\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> "
-"- moves the selected attribute up one row."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1730(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1765(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1800(title)
+msgid "None"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:950(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1731(para)
msgid ""
-"\"Move down one\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo> - moves the selected attribute down one row."
+"Moving the mouse pointer has no impact on what the zoomer window displays."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:958(para)
-msgid ""
-"\"Move to bottom\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo> - moves the selected attribute to the bottom of the list."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1738(title)
+msgid "Pointer follows zoomer"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:966(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1739(para)
msgid ""
-"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
-"attribute pane is also part of the application specific settings dialog that "
-"is started when you give a particular application focus and press "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
-"keycap></keycombo>."
+"This option is enabled by default. If the mouse pointer is not on the screen "
+"when you initially move the mouse, it will be moved into the zoomer so that "
+"you can continue to see what you were working on. If your preferred mouse "
+"tracking mode is centered, the pointer will be moved to the center; "
+"otherwise it will be moved to the item with focus."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:979(title)
-msgid "Application-specific information"
-msgstr ""
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1745(title)
+#, fuzzy
+msgid "Control and menu item"
+msgstr "Seleziona una voce di menù."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:981(title)
-msgid "Accessible Applications"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1746(para)
+msgid "These options control additional behavior of the magnifier."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:982(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1752(para)
msgid ""
-"Orca is designed to work with applications and toolkits that support the "
-"assistive technology service provider interface (AT-SPI). This includes the "
-"GNOME desktop and its applications, OpenOffice, Firefox, and the Java "
-"platform. Some applications work better than others, however, and the Orca "
-"community continually works to provide compelling access to more and more "
-"applications."
-msgstr ""
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:991(title)
-msgid "Using Adobe's Acrobat Reader"
+"When navigating via keyboard, keep the focused dialog box control or menu "
+"item at the center of the screen whenever possible."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:992(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1759(para)
msgid ""
-"We are currently working on a script for Adobe's Acrobat Reader, and the "
-"initial version has been contributed to Orca v2.17.5. Note that there is "
-"still work to do, and we are very encouraged by Adobe's commitment to "
-"accessibility."
+"When navigating via keyboard, move the zoomer window the least amount "
+"necessary to display the focused dialog box control or menu item. This is "
+"the default."
msgstr ""
-# GNOME-2-20
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:998(title)
-msgid "Installation"
-msgstr "Installazione"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:999(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1766(para)
msgid ""
-"If you get Adobe Acrobat Reader directly from the <ulink url=\"http://www."
-"adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\"> Adobe site</ulink>, you may "
-"find that the software will not launch. The symptoms: If launched from the "
-"Applications menu, it appears that nothing has happened. If launched from a "
-"terminal window, you receive a long series of syntax error messages. Should "
-"this occur, you will need to edit your /usr/bin/acroread file as described "
-"in this <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514\"> "
-"Ubuntu forum thread</ulink>."
+"Using the keyboard to navigate among dialog box controls and menu items will "
+"have no impact on what the zoomer window displays."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1009(para)
-msgid ""
-"If you instead choose to install Acrobat Reader from your distribution's "
-"packages, be sure to install both acroread and acroread-plugins. Without the "
-"plugins package, you will not have the access to the \"Reading\" category in "
-"the <menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice> dialog."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1772(title)
+msgid "Pointer follows focus"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1018(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1773(para)
msgid ""
-"Note: If you use Ubuntu and cannot locate the acroread package, you will "
-"likely need to edit your /etc/apt/sources.list to include the 'multiverse' "
-"repository. Then run <userinput>apt-get update</userinput>. Having done so, "
-"you should then be able to install both acroread and acroread-plugins."
+"If this option is enabled, the mouse pointer will follow you as you arrow "
+"through menu items and move among controls in dialog boxes. This option is "
+"disabled by default."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1027(title)
-msgid "Enabling Accessibility and Caret Navigation"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1780(title)
+#, fuzzy
+msgid "Text cursor"
+msgstr "cursore"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1781(para)
+msgid "These options control how the text cursor behaves."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1028(para)
-msgid "Once you've installed Reader, you need to enable accessibility:"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1787(para)
+msgid ""
+"As the text cursor moves, keep it at the center of the screen whenever "
+"possible."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1032(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1794(para)
msgid ""
-"In the \"Accessibility\" category of the <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make "
-"sure \"Always display the keyboard selection cursor"
-"\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) is checked."
+"As the text cursor moves, move the zoomer window the least amount necessary "
+"to display it. This is the default."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1043(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1801(para)
msgid ""
-"In the \"Reading\" category of the <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make "
-"sure \"Enable document accessibility\" (<keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) is checked."
+"Moving the text cursor will have no impact on what the zoomer window "
+"displays."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1056(title)
-msgid "Working with Untagged Documents"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1807(title)
+msgid "Edge margin"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1057(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1808(para)
msgid ""
-"When you open an untagged document, you will be presented with a dialog box "
-"asking you to specify the reading order and the reading mode options. The "
-"default reading order is \"Infer reading order from document.\" This setting "
-"works well for most documents, but not all of them."
+"The edge margin is how close the caret should be allowed to get to the edge "
+"of the screen before it's time to \"push\" the zoomer window. The margin can "
+"range from 0 to 50%, with 50% being the equivalent of choosing centering. "
+"The default value is 0."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1063(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
msgid ""
-"The default reading mode will vary depending upon the length of the "
-"document: For short documents, the default is \"Read the entire document\"; "
-"for long documents it is \"Read the currently visible pages only.\" Orca "
-"seems to provide much better access when \"Read the entire document\" is "
-"selected."
+"This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1069(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1821(title)
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Impostazioni della voce"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1822(para)
msgid ""
-"If you find that a document seems to be missing parts of the text, try "
-"changing the reading options. To do so, get into the Document menu and "
-"select \"Change Accessibility Reading Options...\" or use the shortcut "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>5</keycap></"
-"keycombo>."
+"If you press the Advanced Settings button located near the bottom of the "
+"Magnifier page, the following dialog will appear:"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1080(title)
-msgid "Page Layout"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1833(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier - Advanced Settings"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1081(para)
-msgid ""
-"The best page layout for reading a document with Orca is \"single page\". "
-"When \"continuous\" is chosen, moving focus to text as the page is scrolling "
-"can cause that text not to be read. You can change the page layout to "
-"\"single page\" by getting into the View menu and selecting the Page Layout "
-"submenu."
-msgstr ""
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1841(title)
+#, fuzzy
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Smussatura"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1089(title)
-msgid "Navigating Tables"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1842(para)
+msgid "Bilinear or none."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1090(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1849(para)
msgid ""
-"Regarding tables: As far as we know there's not currently a whole lot of "
-"keyboard support for tables in Acrobat Reader. This, by the way, is not an "
-"Orca thing; it is an Acrobat Reader thing."
+"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized brightness "
+"levels. Choosing different brightness levels for each color allows you to "
+"create the color scheme that works best for you."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1094(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1856(para)
msgid ""
-"Basically, there are the arrow keys. Their behavior is to move you first "
-"within the cell with focus, then to the next cell with data in it. Note that "
-"currently, Up and Down Arrow do not seem to move you vertically among cells "
-"-- at least that has been the experience with the tables we have tried. "
-"Instead, Up and Down seem to move you horizontally until you run out of "
-"cells on the current row."
+"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized contrast "
+"levels. While not as significant as changes to brightness, choosing "
+"different contrast levels for each color helps you to create the color "
+"scheme that works best for you."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1105(title)
-msgid "Making Application Specific Settings"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1862(title)
+msgid "Color Filtering"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1106(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1863(para)
msgid ""
-"To customize the settings for a particular application, you will first need "
-"to run that application. Make sure that that application has focus, then "
-"press <keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>Control</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> (by default, this will be "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</"
-"keycap></keycombo> for the desktop keyboard layout)."
+"Allows you to pick one of the colorblind filters available through "
+"libcolorblind."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1119(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1867(para)
msgid ""
-"This brings up a tabbed dialog window very similar to the generic Orca "
-"Preferences dialog, but with the following differences:"
+"In order to take advantage of this feature you will need to install "
+"libcolorblind and then rebuild gnome-mag."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1124(para)
-msgid "There is no initial General pane."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1874(title)
+msgid "Multi-Monitor Settings - Source Display"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1127(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1875(para)
msgid ""
-"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will "
-"be grayed out (made inactive)."
+"X Window System DISPLAY of what should be magnified. Written in the form "
+"\":0.x\" where x is the number of the screen whose contents should be "
+"magnified."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1132(para)
-msgid ""
-"Any existing application specific key bindings will appear at the top of the "
-"list on the Key Bindings pane."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1881(title)
+msgid "Multi-Monitor Settings - Target Display"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1137(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
msgid ""
-"There may be a new application specific settings pane at the end of the set "
-"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get "
-"you directly to that rightmost tab."
+"X Window System DISPLAY of where to put the zoomer window. Written in the "
+"form \":0.y\" where y is the number of the screen where the zoomer window "
+"should appear."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1143(para)
-msgid ""
-"Adjust your application specific Orca settings in a similar way to the way "
-"to set your general Orca preferences. For example, you may have key echo "
-"disabled generally in Orca but would like to specifically have it enabled "
-"for the gcalctool (GNOME Calculator) application. Here's where you could "
-"easily set that."
-msgstr ""
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1890(title)
+#, fuzzy
+msgid "Key Bindings Page"
+msgstr "Scheda Associazioni di tasti"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1149(para)
-msgid ""
-"When you have your application settings customized the way that you want, "
-"press the OK button. These settings will be written away under your "
-"<userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called "
-"<userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where <userinput>&lt;APPNAME&gt;</"
-"userinput> is the name of the application."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1899(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1156(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"These files are automatically written by Orca. The existing contents of that "
-"file will just be blown away each time you change your application settings "
-"for that application."
+"The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for "
+"<application>Orca</application>."
msgstr ""
+"La scheda \"Associazioni dei tasti\" consente di esaminare e modificare le "
+"associazioni dei tasti per Orca."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1160(para)
-msgid ""
-"If you want to have some extra application specific settings or code that "
-"you don't want to lose, then you should put it in a file called <userinput>\n"
-" ~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-customizations.py</userinput>. "
-"This file will be automatically read when the settings for the "
-"<userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are loaded."
-msgstr ""
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1910(title)
+#, fuzzy
+msgid "Orca Modifier Key(s)"
+msgstr "Tasti modificatori di Orca"
+
+# (Milo) ho messo praticamente tutta la prima parte al plurale come
+# l'etichetta nell'interfaccia
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1911(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The first control on the key bindings page allows you to examine which key "
+"(or keys) acts as the \"<application>Orca</application> modifier.\" The "
+"<application>Orca</application> modifier is the key that you press and hold "
+"in conjunction with other keys to give commands to <application>Orca</"
+"application>. For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to "
+"<keycap>Insert</keycap>. For laptop keyboards, the <application>Orca</"
+"application> modifier defaults to the <keycap>Caps Lock</keycap> key. See "
+"the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and "
+"Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) sections for "
+"the default values."
+msgstr ""
+"Il primo controllo nella scheda delle associazioni dei tasti consente di "
+"vedere quali tasti svolgono il ruolo di \"modificatori di Orca\". I "
+"modificatori di Orca sono dei tasti che se premuti e mantenuti premuti "
+"assieme ad altri tasti inviano i comandi a Orca. Per le tastiere di computer "
+"desktop, il modificatore di Orca è il tasto <keycap>Ins</keycap>, per i "
+"computer portatili il modificatore è il tasto <keycap>Bloc Maiusc</keycap>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1915(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) using "
+"the Configuration GUI at this time."
+msgstr ""
+"Attualmente non è possibile modificare i tasti modificatori di Orca "
+"attraverso l'interfaccia grafica di configurazione."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1922(title)
+#, fuzzy
+msgid "Key Bindings Table"
+msgstr "Tabella delle associazioni dei tasti"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Note that this is an advanced feature that we don't expect most Orca users "
-"to use. It's just there if you really want it."
+"The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> "
+"operations and the keys that are bound to them."
msgstr ""
+"La tabella delle associazioni di tasti fornisce un elenco delle operazioni "
+"di Orca e i tasti associati a tali operazioni."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1171(para)
+# FIXME:
+# guilabel
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1926(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that "
-"we are trying to track down and fix:"
+"The \"Function\" column header is a description of the <application>Orca</"
+"application> operation to be performed."
msgstr ""
+"La colonna \"Funzione\" è una descrizione dell'operazione di Orca da "
+"eseguire."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1929(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you adjust one or more application specific key bindings, the new values "
-"will not take immediate effect after you've pressed the OK button on the "
-"dialog. The workaround is to either restart Orca, or to Alt-Tab away to some "
-"other application and then Alt-Tab back to the one that you've just changed "
-"the key bindings for."
+"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
+"the keyboard. Note that the function description may include the word \"Orca"
+"\". This indicates that the <application>Orca</application> modifier key "
+"should be held down along with the other keys."
msgstr ""
+"La colonna \"Associazione tasti\" è il metodo principale per invocare la "
+"funzione dalla tastiera. Notare che la descrizione può includere la parola "
+"Orca: questo indica che il tasto modificatore di Orca deve essere mantenuto "
+"premuto assieme agli altri tasti."
-# GNOME-2-20
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1185(title)
-msgid "Braille"
-msgstr "Braille"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1186(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1932(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Orca uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> for braille "
-"support. Orca does not automatically start BrlTTY for you -- you typically "
-"need to do that yourself, and it is something that is usually done at boot "
-"time. Start-up options are described in the BRTLTTY reference manual."
+"The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the "
+"function from the keyboard."
msgstr ""
+"La colonna \"Alternativo\" fornisce un meccanismo alternativo per invocare "
+"la funzione dalla tastiera."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1192(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1935(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Orca attempts to work with various releases of BrlTTY. It works well with "
-"BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with the BrlTTY team to get it "
-"going for BrlTTY v3.8. The remainder of this document provides information "
-"related to using Orca with BRLTTY 3.8."
+"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to "
+"the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination "
+"and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination. When you "
+"do so, the new keystroke will be saved and the check box in the last column "
+"(the \"Modified\" column) will indicate that the key binding has been "
+"modified."
msgstr ""
+"Per modificare l'associazione \"Associazione tasti\" o \"Alternativo\", "
+"spostarsi sulla cella e premere <keycap>Invio</keycap>. Quindi, premere una "
+"combinazione di tasti e infine <keycap>Invio</keycap> per confermare la "
+"nuova combinazione. Facendo questo, i nuovi tasti vengono salvati e la "
+"casella di selezione nell'ultima colonna (<guilabel>Modificato</guilabel>) "
+"indicherà che l'associazione di tasti è stata modificata."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1197(para)
+# FIXME
+# spazio dopo Apply e prima di Alt
+# mettere Modified come guilabel
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1938(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To get Orca working with BrlTTY v3.8 requires that the Python bindings for "
-"BrlAPI are built/installed as part of the BrlTTY build/install process. "
-"Below are descriptions of the necessary tasks to do this for Ubuntu and "
-"Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://mielke.cc/"
-"brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\"> brltty-3.8.tar.gz</ulink> from the "
-"BrlTTY site."
+"To undo a modified keybinding, merely arrow to the modified column, uncheck "
+"the checkbox, and press the \"Apply\" button <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Per ripristinare un'associazione, spostarsi sulla colonna \"Modificato\", "
+"deselezionare l'opzione e premere <guibutton>Applica</guibutton> "
+"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>)."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1207(title)
-msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
-msgstr ""
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1208(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1941(para)
msgid ""
-"First, setup your build environment to build BrlTTY. Much of this setup is "
-"done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such as G"
-"++ already present. In addition, YOU MUST also install tcl, Pyrex, and the "
-"Python developers environment. To do this, execute the following commands as "
-"<userinput>root</userinput> :"
+"Beneath the list of <application>Orca</application> keybindings, you will "
+"find a group of \"unbound\" commands:"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1221(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1952(phrase)
msgid ""
-"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/"
-"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as "
-"<userinput>root</userinput> :"
+"<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page showing the 'unbound' "
+"group of commands"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1235(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1958(para)
msgid ""
-"Run BrlTTY as <userinput>root</userinput> (need notes on automatically "
-"starting brltty):"
+"These are commands which we feel will be very useful for some users, but not "
+"needed by most users. Rather than \"use up\" a keystroke for such commands, "
+"we have left them unassigned. You can assign a keystroke to any of these "
+"unbound commands by following the procedure outlined above. In addition, you "
+"can unbind any bound command in a similar fashion: press <keycap>Return</"
+"keycap> to edit the keybinding, and when prompted for the new keybinding, "
+"press <keycap>Delete</keycap> or <keycap>Backspace</keycap>. You will be "
+"told that the key binding has been removed. Press <keycap>Return</keycap> to "
+"confirm."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
-msgid ""
-"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
-"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput> either by copying "
-"the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</"
-"userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk."
-msgstr ""
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1965(title)
+#, fuzzy
+msgid "Pronunciation Page"
+msgstr "Livello punteggiatura"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1253(title)
-msgid "Keyboard Commands"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1974(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Pronunciation Page"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1254(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
msgid ""
-"This is the list of common Orca keyboard commands. Note that you can always "
-"enter Orca's \"learn mode\" while running Orca by pressing "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. When in "
-"learn mode, Orca will intercept all keyboard and braille input events and "
-"will tell you what the effect of them would be. To exit learn mode, press "
-"the <keycombo><keycap>escape</keycap></keycombo> key. If you are using a "
-"laptop computer, you will want to see the <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
-"Orca/LaptopKeyboardCommands\"> laptop keyboard commands</ulink> page at live."
-"gnome.org."
+"Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a "
+"given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than "
+"\"LOL.\" Or there may be a name or a technical term which the synthesizer "
+"mispronounces. The pronunciation page is where you can add, edit, and delete "
+"<application>Orca</application>'s pronunciation dictionary entries. Because "
+"the pronunciation page is also part of the application-specific settings "
+"dialog that's started when you give a particular application focus and type "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo>, you can customize your entries on an as-needed basis for "
+"each application you use."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1270(title)
-msgid "Commands for adjusting speech parameters"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1985(title)
+msgid "Add a new dictionary entry"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1271(para)
+# FIXME:
+#
+# guibutton
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1988(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo> : "
-"increase speech rate"
+"Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
msgstr ""
+"\"Muovi su di uno\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo>): muove l'attributo selezionate in su di una riga."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1276(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1993(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> : "
-"decrease speech rate"
+"Type the text of the new entry and press <keycap>Return</keycap> to finish "
+"editing the actual string."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1281(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1998(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo> : "
-"raise the pitch"
+"Move to the Replacement String column and press <keycap>Return</keycap> to "
+"begin editing."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1286(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo> : "
-"lower the pitch"
+"Type the text that you would like to have spoken instead and press "
+"<keycap>Return</keycap> to finish editing the replacement string."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1293(title)
-msgid "Flat review commands"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2011(title)
+msgid "Edit an existing dictionary entry"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1294(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2014(para)
msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Numpad-7</emphasis>: Move the flat review cursor "
-"to the previous line, and read it."
+"Move to the cell you wish to edit and press <keycap>Return</keycap> to begin "
+"editing."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>: Read the current line."
-msgstr ""
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1300(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Numpad-9</emphasis>: Move the flat review cursor "
-"to the next line, and read it."
+"Make your changes and then press <keycap>Return</keycap> to finish editing."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1303(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Numpad-4</emphasis>: Move the flat review cursor "
-"to the previous word, and read it."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2027(title)
+msgid "Delete an existing dictionary entry"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1306(para)
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-5</emphasis>: Read the current word."
-msgstr ""
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2030(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move to the entry you wish to delete."
+msgstr "Sposta alla fine della riga corrente."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1309(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Numpad-6</emphasis>: Move the flat review cursor "
-"to the next word, and read it."
+"Press the Delete button or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
msgstr ""
+"<keycap>Tab</keycap> o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>freccia giù</"
+"keycap></keycombo>"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1312(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Numpad-1</emphasis>: Move the flat review cursor "
-"to the previous character, and read it."
-msgstr ""
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2044(title)
+#, fuzzy
+msgid "Text Attributes Page"
+msgstr "Scheda Attributi di testo"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1315(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Numpad-2</emphasis>: Read the current character."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2053(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Text Attributes Page"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1318(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Numpad-3</emphasis>: Move the flat review cursor "
-"to the next character, and read it."
-msgstr ""
+# FIXME:
+#
+# spazio dopo parentesi
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2059(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<application>Orca</application> will speak known text attribute information "
+"about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo> (desktop layout) or <keycombo><keycap>Caps_Lock</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (laptop layout). Because the number of "
+"text attributes is large, and not everyone cares about every attribute, the "
+"\"Text Attributes\" tab of the configuration GUI allows you to customize "
+"which text attributes <application>Orca</application> will present."
+msgstr ""
+"Orca indica le informazioni degli attributi di testo conosciuti riguardo un "
+"oggetto quando viene premuto <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo> (<keycombo><keycap>Bloc Maiusc</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo> sui computer portatili)."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1321(para)
+# FIXME:
+#
+# ma le colonne sono 4?!?
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Numpad-/</emphasis>: Perform a left mouse click at "
-"the location of the flat review cursor."
+"On this tab is a text attribute list, where each row consists of four "
+"columns:"
msgstr ""
+"All'interno di questa scheda è presente un elenco di attributi di testo, in "
+"cui ogni riga è composta da tre colonne:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1324(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Numpad-*</emphasis>: Perform a right mouse click "
-"at the location of the flat review cursor."
-msgstr ""
+# FIXME:
+#
+# per mantenere l'ordine questa andrebbe spostata prima
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2068(para)
+#, fuzzy
+msgid "The name of the text attribute."
+msgstr "Il nome dell'attributo di testo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1328(para)
+# FIXME:
+#
+# manca la colonna per contrassegnare in braille
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2073(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The above commands apply when working with objects as well as when working "
-"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu "
-"bar, pressing the \"read current line\" command ( <emphasis role=\"strong"
-"\">Numpad-8</emphasis>) would speak the names of all visible menus. "
-"Similarly, pressing read next word would speak the object to the right of "
-"the flat review cursor on the same line, or move flat review to the next "
-"line if no more objects were found."
-msgstr ""
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1340(title)
-msgid "Bookmark commands"
+"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
+"should be spoken or not."
msgstr ""
+"Una casella di selezione in cui gli utenti possono indicare se l'attributo "
+"di testo debba essere indicato oppure no."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1341(para)
+# FIXME:
+#
+# manca la colonna per contrassegnare in braille
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2078(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
-"keycombo> : Add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark already "
-"exists at this register it will be replaced with the new one."
+"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
+"should be \"underlined\" on the braille display."
msgstr ""
+"Una casella di selezione in cui gli utenti possono indicare se l'attributo "
+"di testo debba essere indicato oppure no."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1349(para)
+# FIXME:
+#
+# guilabel per Spoken unless
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2083(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> : Go to "
-"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
+"An editable \"Present unless\" string value. By default, not all text "
+"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user "
+"wants this text attribute presented) is that the value of the attribute will "
+"only be presented if it is <emphasis>not</emphasis> this value."
msgstr ""
+"Un valore modificabile \"Presenta a meno che\". In modo predefinito, non "
+"tutti gli attributi di testo hanno questo valore impostato. Se presente, e "
+"ammesso che l'utente voglia che questo attributo venga indicato, indica che "
+"il valore dell'attributo viene indicato solo se il suo valore è diverso da "
+"quanto indicato."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1355(para)
+# FIXME:
+#
+# guilabel
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2086(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
-"keycombo> : \"Where am I\" information for this bookmark relative to the "
-"current pointer location."
-msgstr ""
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1362(para)
+"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
+"\"none.\" If the user has this attribute checked and the user types "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and "
+"the text in question is not underlined, then this attribute is not spoken. "
+"If you always want this attribute to be spoken irrespective of whether the "
+"text is underlined, then the attribute should be checked and the \"Present "
+"unless\" value cleared."
+msgstr ""
+"Per esempio, l'attributo di testo \"underline\" ha un valore predefinito di "
+"\"none\". Se l'utente ha selezionato questo attributo, preme "
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> e il testo in "
+"questione non è sottolineato, allora questo attributo non viene indicato. Se "
+"si vuole che questo attributo venga sempre indicato anche se il testo non è "
+"sottolineato, selezionare l'attributo e in \"Presenta a meno che\" non "
+"inserire nulla."
+
+# (Milo) accorciata un attimo
+#
+# FIXME:
+# guibutton per Reset
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2094(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo> : Move between the given bookmarks for the given application or "
-"page."
+"There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) which will set the list values back to "
+"their initial state when the dialog was first displayed."
msgstr ""
+"È disponibile anche un pulsante \"Azzera\" (<keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>) per ripristinare i valori dell'elenco "
+"allo stato iniziale."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1373(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2099(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo> : Save the defined bookmarks for the current application or page."
-msgstr ""
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1382(title)
-msgid "Miscellaneous functions"
+"When you initially display the text attribute pane, all your checked "
+"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that "
+"they will be spoken and brailled."
msgstr ""
+"Quando viene visualizzato il riquadro degli attributi di testo, tutti gli "
+"attributi selezionati sono raggruppati nella parte alta dell'elenco e "
+"vengono forniti nell'ordine con cui verranno indicati o contrassegnati in "
+"Braille."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1383(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2102(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</keycap></"
-"keycombo> : Say all command. reads from the current position of the caret to "
-"the end of the document."
+"If you decide to check others or adjust the order, there are four buttons to "
+"help you do this:"
msgstr ""
+"Per modificare l'ordine o per selezionarne altri sono disponibili quattro "
+"pulsanti:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1390(para)
+# FIXME:
+#
+# guibutton
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2107(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</"
-"keycap></keycombo> : Where am I command. Speaks information such as the "
-"title of the current application window, as well as the name of the control "
-"that currently has focus."
+"<guibutton>Move to top</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</"
+"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the top of the list."
msgstr ""
+"\"Muovi in alto\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></"
+"keycombo>: sposta l'attributo selezionato in cima all'elenco."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1398(para)
+# FIXME:
+#
+# guibutton
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2112(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> : Enter "
-"learn mode (press <keycap>Escape</keycap>to exit)"
+"<guibutton>Move up one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</"
+"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up one row."
msgstr ""
+"\"Muovi su di uno\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo>): muove l'attributo selezionate in su di una riga."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
+# FIXME:
+#
+# guibutton
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> : Speak font "
-"and attribute information for the current character."
+"<guibutton>Move down one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down "
+"one row."
msgstr ""
+"\"Muovi giù di uno\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>G</keycap></"
+"keycombo>): muove l'attributo selezionato in giù di una riga."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1410(para)
+# FIXME:
+#
+# guibutton
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2122(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> : Launch "
-"the Orca Configuration dialog."
+"<guibutton>Move to bottom</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the "
+"bottom of the list."
msgstr ""
+"\"Muovi in fondo\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo>): muove l'attributo selezionato in fondo all'elenco."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1415(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2127(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
-"keycap></keycombo> : Reload user settings and reinitialize services as "
-"necessary. In the latest versions of Orca, launch the Orca Configuration "
-"dialog for the current application."
+"Beneath these push buttons is the Braille Indicator group of radio buttons. "
+"Here you can select the cell or cells to be used to indicate text which has "
+"at least one of the specified attributes. Your choices are:"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1423(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> : Toggle "
-"speech on and off."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
+msgid "None (the default)"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1428(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> : Toggle "
-"the reading of tables, either by single cell, or whole row."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2137(para)
+msgid "Dot 7"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1434(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> : Quit orca."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
+msgid "Dot 8"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1441(title)
-msgid "Commands for debugging"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
+msgid "Dots 7 and 8"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1442(para)
+# Milo: da rivedere...
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2152(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> : Report "
-"information on the currently active script."
+"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
+"attribute pane is also part of the application-specific settings dialog "
+"that's started when you give a particular application focus and type "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo>."
msgstr ""
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1448(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo> : Cycle "
-"through Orca's various debug levels."
+"Gli attributi di testo possono essere specificati anche su base individuale "
+"dell'applicazione. Il riquadro degli attributi di testo fa parte del dialogo "
+"delle impostazioni dell'applicazione che si avvia quando viene dato il focus "
+"a un'applicazione e si preme <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Spazio</keycap></keycombo>."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2159(title)
+#, fuzzy
+msgid "Orca Keyboard Commands"
+msgstr "Comandi da tastiera"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2160(para)
+msgid ""
+"You can get a complete list of available keyboard commands by visiting the "
+"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the <application>Orca</"
+"application> Configuration GUI. To bring up the <application>Orca</"
+"application> Configuration GUI, press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput>Orca_Modifier</"
+"userinput> is the <keycap>Insert</keycap> key for the <link linkend=\"orca-"
+"desktop-keys\">desktop layout</link> and the <keycap>Caps_Lock</keycap> key "
+"for the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop layout</link>. Note that "
+"you can also enter <application>Orca</application>'s \"learn mode\" while "
+"running <application>Orca</application> by pressing "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>. When "
+"in learn mode, <application>Orca</application> will intercept all keyboard "
+"and braille input events and tell you what the effect would be. To exit "
+"learn mode, press the <keycap>Escape</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2164(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application> provides additional commands for some "
+"applications, such as <application>Firefox</application>. To get the list of "
+"additional commands for an application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> when "
+"that application has focus. This will bring up the <application>Orca</"
+"application> Configuration GUI in the \"application-specific\" state, and "
+"the additional commands will appear in the <guilabel>Key Bindings</guilabel> "
+"page."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1455(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
msgid ""
-"In order for the next three commands to be of use, Orca needs to be started "
-"from a virtual console or via gnome-terminal. Output is sent only to the "
-"console (i.e., it is not sent to speech or braille)."
+"The GNOME Desktop itself also has <ulink url=\"http://library.gnome.org/"
+"users/user-guide/stable/shortcuts-global.html.en\">built in keyboard "
+"commands</ulink> to control the desktop and its applications."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1460(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> : Prints a "
-"debug listing of all known applications to the console where Orca is running."
+"WARNING: the MouseKeys functionality of AccessX can interfere with the "
+"<application>Orca</application> modifier key (see <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">bug 548169</ulink>), resulting "
+"in odd behavior. In particular, MouseKeys uses the <keycap>KP_Insert</"
+"keycap> key to emulate a mouse button press. When enabled, MouseKeys can "
+"conflict with <keycap>KP_Insert</keycap> as the <application>Orca</"
+"application> modifier, resulting in what appears to be a stuck "
+"<application>Orca</application> modifier key. As an alternative, you can use "
+"the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop key bindings</link>, which "
+"avoids the keypad for <application>Orca</application> commands. If you "
+"accidentally enabled MouseKeys, you can disable it via the "
+"<application>gnome-keyboard-properties</application> application."
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1466(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> : Prints "
-"debug information about the ancestry of the object with focus."
-msgstr ""
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2176(title)
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Layout"
+msgstr "Carattere per scrivania"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1472(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> : Prints "
-"debug information about the application with focus."
-msgstr ""
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1481(title)
-msgid "Troubleshooting"
+"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
+"commands for desktop keyboards arranged by category:"
msgstr ""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1483(title)
-msgid "Orca is not speaking. What is going wrong?"
-msgstr ""
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2182(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2370(title)
+#, fuzzy
+msgid "Flat review commands"
+msgstr "Comandi di revisione piatta"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1484(para)
+# (Milo) Numpad -> TastNum ?!?
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2185(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"See <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\"> Troubleshooting "
-"Speech</ulink>."
+"<keycap>Numpad-7</keycap> - move the flat review cursor to the previous line "
+"and read it."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">TastNum-7</emphasis>: sposta il cursore di "
+"revisione piatta alla riga precedente e la legge."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1489(title)
-msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2190(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>Numpad-8</keycap> - read the current line."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">TastNum-8</emphasis>: legge la riga corrente."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1491(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2195(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you can get to a terminal (or press <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to open the \"Run Command\" dialog "
-"box), try restarting Orca by issuing another Orca command in a terminal "
-"window. This will force any existing Orca process to exit and will then "
-"restart Orca. This sometimes has the effect of unhanging the desktop (which "
-"is usually due to an ill-behaved application)."
+"<keycap>Numpad-9</keycap> - move the flat review cursor to the next line and "
+"read it."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">TastNum-9</emphasis>: sposta il cursore di "
+"revisione piatta alla riga successiva e la legge."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1501(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2200(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> to kill the "
-"X Window System server. This should have the effect of returning you to the "
-"login screen."
+"<keycap>Numpad-4</keycap> - move the flat review cursor to the previous word "
+"and read it."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">TastNum-4</emphasis>: sposta il cursore di "
+"revisione piatta alla parola precedente e la legge."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1514(title)
-msgid "Desktop Appearance Enhancement"
-msgstr "Miglioramenti per l'aspetto dell'ambiente"
-
-# FIXME!! imparment -> limitazione
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1515(para)
-msgid ""
-"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of "
-"the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with "
-"visual impairments."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>Numpad-5</keycap> - read the current word."
msgstr ""
-"Questo capitolo descrive i metodi che è possibile usare per cambiare "
-"l'aspetto dello GNOME Desktop così da migliorare l'accessibilità "
-"all'ambiente di lavoro per gli utenti con limitazioni visive."
+"<emphasis role=\"strong\">TastNum-5</emphasis>: legge la parola corrente."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1519(title)
-msgid "Customization Options"
-msgstr "Opzioni di personalizzazione"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1521(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2057(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2067(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2090(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2125(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2220(primary)
-msgid "customizing the desktop appearance"
-msgstr "personalizzazione aspetto del desktop"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1523(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2210(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"There are a number of methods to enable you to customize the appearance of "
-"the GNOME Desktop to suit your specific needs, as follows:"
+"<keycap>Numpad-6</keycap> - move the flat review cursor to the next word and "
+"read it."
msgstr ""
-"Ci sono diversi metodi per personalizzare l'aspetto dello GNOME Desktop al "
-"fine di adattarlo alle specifiche esigenze di ciascuno:"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1528(term)
-msgid "Themes"
-msgstr "Temi"
+"<emphasis role=\"strong\">TastNum-6</emphasis>: sposta il cursore di "
+"revisione piatta alla parola successiva e la legge."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1530(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in "
-"a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information "
-"about themes and how to use themes to achieve the type of desktop "
-"environment that you require."
+"<keycap>Numpad-1</keycap> - move the flat review cursor to the previous "
+"character and read it."
msgstr ""
-"I temi sono il modo più efficiente per cambiare l'aspetto dell'ambiente di "
-"lavoro in modo consistente. Consultare <xref linkend=\"themes-2\"/> per "
-"maggiori informazioni sui temi e su come usare i temi per adattare "
-"l'ambiente di lavoro alle proprie esigenze."
+"<emphasis role=\"strong\">TastNum-1</emphasis>: sposta il cursore di "
+"revisione piatta al carattere precedente e lo legge."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1536(term)
-msgid "Desktop and application-specific configuration settings"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2220(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>Numpad-2</keycap> - read the current character."
msgstr ""
-"Impostazioni di configurazione per l'ambiente e per specifiche applicazioni"
+"<emphasis role=\"strong\">TastNum-2</emphasis>: legge il carattere corrente."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1538(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2225(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can customize different components of the desktop individually to "
-"achieve the display settings that you require. You can configure the desktop "
-"and applications in addition to using themes or as an alternative to using "
-"themes. See <xref linkend=\"themes-7\"/> for more information."
+"<keycap>Numpad-3</keycap> - move the flat review cursor to the next "
+"character and read it."
msgstr ""
-"È possibile personalizzare individualmente i diversi componenti "
-"dell'ambiente di lavoro per adattare le impostazioni di aspetto alle proprie "
-"necessità. È possibile configurare l'ambiente e le applicazioni in aggiunta "
-"all'uso dei temi o come alternativa a questi. Per maggiori informazioni "
-"consultare <xref linkend=\"themes-7\"/>."
+"<emphasis role=\"strong\">TastNum-3</emphasis>: sposta il cursore di "
+"revisione piatta al carattere successivo e lo legge."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1545(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME "
-"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide "
-"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed "
-"instructions about how to use the customization tools that the desktop "
-"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
+"<keycap>Numpad-slash</keycap> - perform a left mouse click at the location "
+"of the flat review cursor."
msgstr ""
-"La seguente tabella riassume le modifiche che è possibile apportare allo "
-"GNOME Desktop e dove è possibile apportare tali modifiche. Questa guida non "
-"fornisce informazioni dettagliate su come personalizzare l'ambiente di "
-"lavroro. Per istruzioni dettagliate sull'uso degli strumenti di "
-"personalizzazione che l'ambiente fornisce, fare riferimento al manuale di "
-"ciascuno strumento o alla <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs"
-"\">Guida utente</ulink>."
+"<emphasis role=\"strong\">TastNum-/</emphasis>: esegue un clic sinistro alla "
+"posizione del cursore di revisione piatta."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1551(title)
-msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
-msgstr "Riferimenti rapidi alla personalizzazione dell'aspetto dell'ambiente"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
-msgid "To change the..."
-msgstr "Per cambiare..."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1561(para)
-msgid "Use..."
-msgstr "Usare..."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1568(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Overall appearance of the desktop to use high contrast colors, low contrast "
-"colors, or large print."
+"<keycap>Numpad-star</keycap> - perform a right mouse click at the location "
+"of the flat review cursor."
msgstr ""
-"L'aspetto globale dell'ambiente di lavoro per usare colori a contrasto "
-"elevato, contrasto ridotto o caratteri larghi."
+"<emphasis role=\"strong\">TastNum-*</emphasis>: esegue un clic destro alla "
+"posizione del cursore di revisione piatta."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1572(para)
-msgid "The <application>Theme</application> preference tool."
-msgstr "Lo strumento di preferenze <application>Tema</application>."
+# Milo: quel 'read current line' dovrebbe essere 'legge l'attuale riga in revisione piatta'.
+#
+# FIXME:
+#
+# indicare nome esatto comando.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2241(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2439(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The above commands apply when working with objects as well as when working "
+"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu "
+"bar, pressing the \"read current line\" command would speak the names of all "
+"visible menus. Similarly, pressing the \"read next word\" command would "
+"speak the object to the right of the flat review cursor on the same line, or "
+"move flat review to the next line if no more objects were found."
+msgstr ""
+"I comandi precedenti si applicano sia quando si sta lavorando con oggetti "
+"sia quando sia lavoro col testo. Per esempio, se il cursore di revisione "
+"piatta fosse posizionato su una barra dei menù, usando il comando \"Legge "
+"l'attuale riga in revisione piatta\" (<emphasis role=\"strong\">TastNum-8</"
+"emphasis>) viene indicato il nome di tutti i menù visibili. Similmente, "
+"usando il comando per leggere la parola successiva viene indicato l'oggetto "
+"alla destra del cursore di revisione piatta sulla stessa riga o sposta la "
+"revisione piatta alla riga successiva se non ci sono altri oggetti."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1577(para)
-msgid "Appearance of the desktop background only."
-msgstr "L'aspetto del solo sfondo della scrivania."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2248(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2446(title)
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark commands"
+msgstr "Comandi per i segnalibri"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1580(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2251(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <application>Desktop Background</application> preference tool and the "
-"file manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
+"keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark already "
+"exists in the slot it will be replaced with the new one."
msgstr ""
-"Lo strumento di preferenze <application>Sfondo della scrivania</application> "
-"e la voce di menù del file manager <guilabel>Sfondi e simboli</application>."
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ins</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
+"keycombo>: aggiunge un segnalibro in una posizione numerata. Se ne esiste "
+"già uno, viene sostituito con quello nuovo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1586(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2256(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
-msgstr ""
-"I tipi di caratteri mostrati sullo sfondo della scrivania e in tutte le "
-"applicazioni."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1590(para)
-msgid "The <application>Font</application> preference tool."
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go to "
+"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
msgstr ""
-"Lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere<application>."
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: va alla "
+"posizione puntata dal segnalibro presente a quel numero."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1595(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2459(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Default font settings of the <application>Text Editor</application>, "
-"<application>Terminal</application> or <application>Help</application> "
-"application."
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
+"keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark relative to the "
+"current pointer location."
msgstr ""
-"Le impostazioni predefinete dei tipi di carattere delle applicazioni "
-"<application>Editor di testo</application>, <application>Terminale</"
-"application> o <application>Aiuto</application>."
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
+"keycombo>: informazioni \"dove sono\" per il segnalibro relativamente alla "
+"posizione corrente del puntatore."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1598(para)
+# (Milo) rivedere
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2266(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"By default, these applications use the default application font that is "
-"specified in the <application>Font</application> preference tool but can be "
-"overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the "
-"application."
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> - move between the given bookmarks for the given application or "
+"page."
msgstr ""
-"In modo predefinito queste applicazioni utilizzano il tipo di carattere "
-"specificato nello strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</"
-"application>; è comunque possibile scavalcare tale carattere nei rispettivi "
-"dialoghi di <guilabel>Preferenze</guilabel> delle applicazioni."
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> e "
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>: si sposta tra i segnalibri per l'applicazione o per la pagina."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1607(title)
-msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
-msgstr "Utilizzo dei temi per personalizzare l'ambiente"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1608(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2271(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This section describes how to use themes to customize the appearance of the "
-"GNOME Desktop."
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
msgstr ""
-"Questa sezione descrive come usare i temi per personalizzare l'aspetto dello "
-"GNOME Destkop."
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ins</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>: salva i segnalibri definiti per l'applicazione o la pagina "
+"corrente."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1611(title)
-msgid "Introduction to Themes"
-msgstr "Introduzione ai temi"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1613(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1657(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1889(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1917(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2043(primary)
-msgid "themes"
-msgstr "temi"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2279(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2477(title)
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous functions"
+msgstr "Varie funzioni"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1615(para)
+# FIXME:
+# maiuscola dopo il punto
+# plurale per command ?
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop "
-"component or a group of desktop components appears. You can use themes to "
-"modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. "
-"When you apply a theme, the system modifies many desktop components "
-"simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a "
-"theme that increases the font size across the desktop, the theme also "
-"modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum "
-"compatibility with the font size."
+"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say all"
+"\" command; reads from the current position of the caret to the end of the "
+"document."
msgstr ""
-"Un tema è un insieme di impostazioni che specificano come un componente o un "
-"gruppo di componenti dell'ambiente debbano apparire. È possibile usare temi "
-"per modificare e controllare l'aspetto del desktop in modo coerente. Quando "
-"viene applicato un tema molti componenti dell'ambiente vengono modificati "
-"simultaneamente per ottenere l'effetto desiderato. Ad esempio, applicando un "
-"tema che incrementa nell'ambiente grafico la dimensione dei caratteri, "
-"vengono modificate anche le dimensioni dei pannelli e delle icone per una "
-"compatibilità ottima con la dimensione del carattere."
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>TastNum</keycap><keycap>+</keycap></"
+"keycombo>: indica tutti i comandi. Legge dalla posizione corrente del "
+"cursore fino alla fine del documento."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1623(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2287(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"A theme contains settings that affect different parts of the desktop as "
-"follows:"
+"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Where "
+"am I\" command; speaks information such as the title of the current "
+"application window, as well as the name of the control that currently has "
+"focus."
msgstr ""
-"Un tema contiene impostazioni che hanno effetto su diverse parti "
-"dell'ambiente:"
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>TastNum</keycap><keycap>Invio</"
+"keycap></keycombo>: comando \"dove sono\". Indica informazioni come il "
+"titolo della finestra dell'applicazione corrente e il nome del controllo che "
+"attualmente ha il focus."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1629(para)
+# FIXME:
+# spazio mancante nell'originale
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2292(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The controls setting for a theme determines the visual appearance of all "
-"windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting "
-"also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items "
-"that appear on windows, applications, panels, and panel applications, such "
-"as menus, icons, and buttons. Some of the controls options that are "
-"available in the desktop are designed for special accessibility needs."
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter into "
+"<application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press <keycap>Escape</"
+"keycap> to exit."
msgstr ""
-"L'impostazione dei controlli in un tema determina l'aspetto grafico di tutte "
-"le finestre, applicazioni, pannelli e applicazioni da pannello. "
-"L'impostazione dei controlli determina anche l'aspetto grafico degli "
-"elementi di interfaccia GNOME-compliant che appaiono nelle finestre, "
-"applicazioni, pannelli e applicazioni da pannello come menù, icone e "
-"pulsanti. Alcune opzioni per i controlli disponibili nell'ambiente grafico "
-"sono specifici per l'accessibilità."
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>: entra nella "
+"modalità apprendimento (premere <keycap>Esc</keycap> per uscire)"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1639(term)
-msgid "Window border"
-msgstr "Bordo finestra"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1641(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2297(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The window frame setting determines the appearance of the border around "
-"windows only."
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak font "
+"and attribute information for the current character."
msgstr ""
-"L'impostazione del bordo finestra determina solamente l'aspetto dei bordi "
-"delle finestre."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1646(term)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:806(para)
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: indica il tipo "
+"di carattere e le informazioni del carattere corrente."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2302(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the "
-"desktop background."
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - Launch "
+"the <application>Orca</application> Configuration dialog."
msgstr ""
-"L'impostazione delle icone determina l'aspetto delle icone nei pannelli e "
-"nello sfondo della scrivania."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1655(title)
-msgid "To Choose a Theme"
-msgstr "Scegliere un tema"
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: lancia il "
+"dialogo di configurazione di Orca."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1658(secondary)
-msgid "desktop"
-msgstr "desktop"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1660(para)
-msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
-msgstr "Per scegliere un tema, procedere come segue:"
-
-# GNOME-2-20
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1663(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2307(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The themes "
-"are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
+"necessary. Also launches the <application>Orca</application> Configuration "
+"dialog for the current application."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Aspetto</guimenuitem></menuchoice>. I temi sono "
-"elencati nella scheda <guilabel>Tema</guilabel>."
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spazio</keycap></"
+"keycombo>: ricarica le impostazioni dell'utente e re-inizializza i servizi "
+"necessari. Nelle ultime versioni di Orca, lancia il dialogo di "
+"configurazione di Orca per l'applicazione corrente."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1668(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
-"automatically applies the theme to the desktop."
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
+"speech on and off."
msgstr ""
-"Per scegliere un tema fare clic sul nome di un tema nella casella elenco. Il "
-"tema sarà applicato immediatamente all'ambiente grafico."
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: commuta il "
+"parlato."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1670(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2317(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"There are several themes available that suit different accessibility needs, "
-"as described in the following table:"
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
+"the reading of tables, either by single cell or whole row."
msgstr ""
-"Sono disponibili vari temi che si adattano alle diverse esigenze di "
-"accessibilità, come descritto nella seguente tabella:"
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: commuta la "
+"lettura delle tabelle, sia per cella singola che per riga."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1673(title)
-msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
-msgstr "Temi progettati per esigenze di accessibilità"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1680(para)
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nome del tema"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1691(guilabel)
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Contrasto elevato"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1695(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1805(para)
-msgid "Provides dark text on a light background using high contrast colors."
-msgstr "Testo scuro su sfondo chiaro con colori a contrasto elevato."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1702(guilabel)
-msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr "Contrasto elevato inverso"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1706(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1816(para)
-msgid "Provides light text on a dark background using high contrast colors."
-msgstr "Testo chiaro su sfondo scuro con colori a contrasto elevato."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1713(guilabel)
-msgid "Large Print"
-msgstr "Caratteri larghi"
-
-# FIXME!! nessun tema Default
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1717(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2322(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and "
-"foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</"
-"guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the "
-"<guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
+"<application>Orca</application>."
msgstr ""
-"Con questo tema viene suggerito di incrementare la dimensione del carattere "
-"a 18 punti. I colori di sfondo e primo piano sono quelli specificati nel "
-"tema <guilabel>Tradizionale</guilabel>. Per abilitare tale carattere fare "
-"clic sul pulsante <guibutton>Applica carattere</guibutton>."
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: esce da Orca."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1726(guilabel)
-msgid "High Contrast Large Print"
-msgstr "Contrasto elevato, caratteri larghi"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2330(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2528(title)
+#, fuzzy
+msgid "Commands for debugging"
+msgstr "Comandi per il debug"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1730(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2333(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a "
-"light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
-"Font</guibutton> button."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
+"currently active script."
msgstr ""
-"Con questo tema viene suggerito di incrementare la dimensione del tipo di "
-"carattere a 18 punti, usando testo scuro su sfondo chiaro. Per applicare il "
-"carattere suggerito, fare clic sul pulsante <guibutton>Applica carattere</"
-"guibutton>."
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: riporta "
+"informazioni riguardo lo script attualmente attivo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1738(guilabel)
-msgid "High Contrast Large Print Inverse"
-msgstr "Contrasto elevato inverso, caratteri larghi"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1742(para)
+# FIXME:
+# aggiungere <application> per gnome-terminal
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2339(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a "
-"dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
-"Font</guibutton> button."
+"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
+"application> needs to be started from a virtual console or via gnome-"
+"terminal. Output is sent to the console only (i.e., it is not sent to speech "
+"or braille)."
msgstr ""
-"Con questo tema viene suggerito di incrementare la dimensione del tipo di "
-"carattere a 18 punti, usando testo chiaro su sfondo scuro. Per applicare il "
-"carattere suggerito, fare clic sul pulsante <guibutton>Applica carattere</"
-"guibutton>."
+"Affinché i tre comandi successivi possano essere utili, è necessario avviare "
+"Orca da una console virtuale o attraverso gnome-terminal. L'output viene "
+"inviato solamente sulla console (non viene inviato come parlato o come "
+"braille)."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1752(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2345(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated "
-"with a theme, select a theme in the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> "
-"dialog, then click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The "
-"<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog contains a tabbed section for each "
-"setting category. Each tabbed section lists the options that are available "
-"and the current setting for the theme is highlighted."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known "
+"applications to the console where <application>Orca</application> is running."
msgstr ""
-"Per visualizzare le impostazioni di controlli, bordo finestra e icone "
-"associate a un tema, selezionare un tema dal dialogo <guilabel>Preferenze "
-"del tema</guilabel>, quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Dettagli tema</"
-"guibutton>. Il dialogo <guilabel>Dettagli tema</guilabel> contiene delle "
-"schede, una per ogni categoria. Ogni scheda mostra le opzioni disponibili e "
-"le impostazioni attuali per il tema selezionato."
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: stampa un "
+"elenco di debug di tutte le applicazioni conosciute sulla console in cui "
+"Orca è in esecuzione."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1759(title)
-msgid "To Modify the Controls Setting for a Theme"
-msgstr "Modificare le impostazioni dei controlli di un tema"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1760(para)
+# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2350(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the "
-"following steps:"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about "
+"the ancestry of the object with focus."
msgstr ""
-"Per modificare le impostazioni dei controlli associate a un tema, procedere "
-"come segue:"
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
+"informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1764(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1896(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1924(para)
+# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2355(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select the theme that "
-"you want to modify."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about "
+"the hierarchy of the application with focus."
msgstr ""
-"Nel dialogo <guilabel>Preferenze del tema</guilabel> selezionare il tema da "
-"modificare."
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
+"informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1768(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1900(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1928(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The "
-"<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Dettagli tema</guibutton>. Viene mostrato "
-"il dialogo <guilabel>Dettagli tema</guilabel>."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2364(title)
+#, fuzzy
+msgid "Laptop Layout"
+msgstr "Disposizione della pagina"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1772(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2365(para)
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls "
-"options that are available."
+"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
+"commands for laptop keyboards arranged by category:"
msgstr ""
-"Fare clic sulla scheda <guilabel>Controlli</guilabel> per visualizzare le "
-"opzioni disponibili per i controlli."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1776(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2373(para)
msgid ""
-"Select the controls option that you want to associate with the current theme "
-"from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following "
-"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> - move the "
+"flat review cursor to the previous line and read it. Double-click to move "
+"flat review to the top of the current window."
msgstr ""
-"Selezionare dalla casella a elenco l'opzione da associare al tema attuale, "
-"fare clic su <guilabel>Chiudi</guilabel>. La tabella seguente elenca le "
-"opzioni adatte alle esigenze di accessibilità."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1783(title)
-msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
-msgstr "Opzioni di controlli progettati per esigenze di accessibilità"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1790(para)
-msgid "Control Option"
-msgstr "Opzioni controllo"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1801(guilabel)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1960(guilabel)
-msgid "HighContrast"
-msgstr "HighContrast"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1812(guilabel)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1971(guilabel)
-msgid "HighContrastInverse"
-msgstr "HighContrastInverse"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1823(guilabel)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1982(guilabel)
-msgid "LowContrast"
-msgstr "LowContrast"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1827(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1986(para)
-msgid "Uses low contrast colors for the background and foreground text."
-msgstr ""
-"Utilizza colori a contrasto ridotto per lo sfondo e il testo di primo piano."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1834(guilabel)
-msgid "LargePrint"
-msgstr "LargePrint"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1838(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2379(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
-"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. "
-"The background and foreground colors are the same as those specified by the "
-"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> - read the "
+"current line. Double-click to read the current line along with formatting "
+"and capitalization details."
msgstr ""
-"Aumenta la dimensione dei controlli per contenere caratteri più grandi. Per "
-"aumentare la dimensione del carattere usare lo strumento di preferenze "
-"<application>Tipi di carattere</application>. I colori di sfondo e primo "
-"piano sono quelli specificati nel tema <guilabel>Tradizionale</guilabel>."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1846(guilabel)
-msgid "HighContrastLargePrint"
-msgstr "HighContrastLargePrint"
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ins</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>: salva i segnalibri definiti per l'applicazione o la pagina "
+"corrente."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1850(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2385(para)
msgid ""
-"Provides dark text on a light background using high contrast colors. "
-"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
-"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> - move the "
+"flat review cursor to the next line and read it. Double- click to move flat "
+"review to the bottom of the current window."
msgstr ""
-"Testo scuro su sfondo chiaro con colori a contrasto elevato. Aumenta la "
-"dimensione dei controlli per contenere caratteri più grandi. Per aumentare "
-"la dimensione del carattere usare lo strumento di preferenze "
-"<application>Tipi di carattere</application>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1859(guilabel)
-msgid "HighContrastLargePrintInverse"
-msgstr "HighContrastLargePrintInverse"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1863(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
msgid ""
-"Provides light text on a dark background using high contrast colors. "
-"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
-"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> - move the "
+"flat review cursor to the previous word and read it. Double-click to move "
+"flat review to the word above the current word."
msgstr ""
-"Testo chiaro su sfondo scuro con colori a contrasto elevato. Aumenta la "
-"dimensione dei controlli per contenere caratteri più grandi. Per aumentare "
-"la dimensione del carattere usare lo strumento di preferenze "
-"<application>Tipi di carattere</application>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1872(guilabel)
-msgid "LowContrastLargePrint"
-msgstr "LowContrastLargePrint"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
+# FIXME:
+# maiuscola dopo il punto
+# plurale per command ?
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2396(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Uses low contrast colors for the background and foreground text. Increases "
-"the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, "
-"you must use the <application>Font</application> preference tool."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo> - read the "
+"current word. Double-click to spell the word. Triple-click to hear the word "
+"spelled phonetically."
msgstr ""
-"Colori a contrasto ridotto per lo sfondo e il testo di primo piano. Aumenta "
-"le dimensioni dei controlli per contenere caratteri più grandi. Per "
-"aumentare la dimensione del carattere usare lo strumento di preferenze "
-"<application>Tipi di carattere</application>."
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>TastNum</keycap><keycap>+</keycap></"
+"keycombo>: indica tutti i comandi. Legge dalla posizione corrente del "
+"cursore fino alla fine del documento."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1887(title)
-msgid "To Modify the Window Border Setting for a Theme"
-msgstr "Modificare le impostazioni del bordo finestra per un tema"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1890(secondary)
-msgid "window border"
-msgstr "bordo finestra"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1892(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2402(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform "
-"the following steps:"
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> - move the "
+"flat review cursor to the next word and read it. Double- click to move flat "
+"review to the word below the current word."
msgstr ""
-"Per modificare le impostazioni del bordo finestra associato con un tema, "
-"procedere come segue:"
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: indica il tipo "
+"di carattere e le informazioni del carattere corrente."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1904(para)
+# FIXME:
+# maiuscola dopo il punto
+# plurale per command ?
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2407(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window "
-"frame options that are available."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> - move the "
+"flat review cursor to the previous character and read it. Double-click to "
+"move flat review to the end of the current line."
msgstr ""
-"Fare clic sulla scheda <guilabel>Bordo finestra</guilabel> per visualizzare "
-"le opzioni disponibili."
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>TastNum</keycap><keycap>+</keycap></"
+"keycombo>: indica tutti i comandi. Legge dalla posizione corrente del "
+"cursore fino alla fine del documento."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1908(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2413(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the window frame option that you want to associate with the current "
-"theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The "
-"<guilabel>Atlanta</guilabel> option is an accessible option."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Comma</keycap></keycombo> - read "
+"the current character. Double-click to pronounce the character phonetically "
+"if it is a letter."
msgstr ""
-"Selezionare dalla casella a elenco l'opzione da associare al tema in uso, "
-"quindi fare clic su <guilabel>Chiudi</guilabel>. L'opzione "
-"<guilabel>Atlanta</guilabel> soddisfa i requisiti di accessibilità. "
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1915(title)
-msgid "To Modify the Icon Setting for a Theme"
-msgstr "Modificare le impostazioni delle icone di un tema"
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: indica il tipo "
+"di carattere e le informazioni del carattere corrente."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1918(secondary)
-msgid "icon"
-msgstr "icona"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1920(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2418(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the "
-"following steps:"
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Period</keycap></keycombo> - "
+"move the flat review cursor to the next character and read it."
msgstr ""
-"Per modificare le impostazioni delle icone associate con un tema, procedere "
-"come segue:"
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: indica il tipo "
+"di carattere e le informazioni del carattere corrente."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1932(para)
+# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that "
-"are available."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - perform "
+"a left mouse click at the location of the flat review cursor."
msgstr ""
-"Fare clic sulla scheda <guilabel>Icone</guilabel> per visualizzare le "
-"opzioni disponibili."
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
+"informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1936(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2428(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2433(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the icon option that you want to associate with the theme from the "
-"list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists "
-"the icon options that are suitable for accessibility needs."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - perform "
+"a right mouse click at the location of the flat review cursor."
msgstr ""
-"Selezionare dalla casella a elenco l'opzione da associare al tema in uso, "
-"quindi fare clic su <guilabel>Chiudi</guilabel>. La tabella seguente mostra "
-"le opzioni adatte alle esigenze di accessibilità."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1942(title)
-msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
-msgstr "Icone progettate per esigenze di accessibilità"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1949(para)
-msgid "Icon Option"
-msgstr "Opzione icone"
+"<emphasis role=\"strong\">TastNum-*</emphasis>: esegue un clic destro alla "
+"posizione del cursore di revisione piatta."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1964(para)
-msgid "Provides dark on light icons using high contrast colors."
-msgstr "Icone \"scuro su chiaro\" con colori a contrasto elevato."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1975(para)
-msgid "Provides light on dark icons using high contrast colors."
-msgstr "Icone \"chiaro su scuro\" con colori a contrasto elevato."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2041(title)
-msgid "To Create Your Own Themes"
-msgstr "Creare il proprio tema"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2044(secondary)
-msgid "creating your own"
-msgstr "creazione"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2046(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2449(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"For information about how to create your own themes, see the <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">System Administration "
-"Guide</ulink>."
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</"
+"keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark "
+"already exists for the slot it will be replaced with the new one."
msgstr ""
-"Per informazioni su come creare propri temi, consultare la <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">Guida per l'amministrazione di "
-"sistema</ulink>."
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ins</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
+"keycombo>: aggiunge un segnalibro in una posizione numerata. Se ne esiste "
+"già uno, viene sostituito con quello nuovo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2051(title)
-msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
-msgstr "Personalizzazione dei componenti specifici dell'ambiente"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2052(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2454(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This section describes how to customize specific components of the desktop "
-"individually."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go "
+"to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
msgstr ""
-"Questa sezione descrive come personalizzare individualmente specifici "
-"componenti dell'ambiente di lavoro."
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: va alla "
+"posizione puntata dal segnalibro presente a quel numero."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2055(title)
-msgid "To Customize the Desktop Background"
-msgstr "Personalizzare lo sfondo della scrivania"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2058(secondary)
-msgid "desktop background"
-msgstr "sfondo scrivania"
-
-# GNOME-2-20
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2060(para)
+# (Milo) rivedere
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2464(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The themes do not affect the desktop background. Therefore to modify the "
-"desktop background to complement your desktop, you must customize the "
-"desktop background separately using the <application>Desktop Background</"
-"application> preference tool. To start the <application>Desktop Background</"
-"application> preference tool,choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</"
-"guimenuitem></menuchoice> and choose a background from the "
-"<guilabel>Background</guilabel> tab."
-msgstr ""
-"I temi non hanno effetto sullo sfondo della scrivania. Per modificare lo "
-"sfondo della scrivania per adattarsi all'ambiente, è necessario "
-"personalizzare separatamente lo sfondo usando lo strumento di preferenze "
-"<application>Sfondo della scrivania</application>. Per avviare lo strumento "
-"di preferenze <application>Sfondo della scrivania</application>, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Aspetto</guimenuitem></menuchoice>, quindi scegliere "
-"la scheda <guilabel>Sfondo</guilabel>."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2065(title)
-msgid "To Customize Desktop Background Objects"
-msgstr "Personalizzare gli oggetti dello sfondo della scrivania"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2068(secondary)
-msgid "desktop background objects"
-msgstr "oggetti sfondo scrivania"
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>and "
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
+"keycap></keycombo> - move between the given bookmarks for the given "
+"application or page."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> e "
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>: si sposta tra i segnalibri per l'applicazione o per la pagina."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2070(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The size of the icons that are displayed on the desktop background is "
-"controlled by the <application>File Management</application> preference "
-"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
msgstr ""
-"La dimensione delle icone mostrate sullo sfondo della scrivania è "
-"controllata dallo strumento di preferenze <application>Gestione dei file</"
-"application>. Per modificare la dimensione delle icone, procedere come segue:"
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ins</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>: salva i segnalibri definiti per l'applicazione o la pagina "
+"corrente."
-# FIXME!! forse sarebbe meglio Desktop->Preferenze->Gestione dei file
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2075(para)
+# FIXME:
+# maiuscola dopo il punto
+# plurale per command ?
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2480(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"From the <application>File Manager</application> window, choose the "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
-"menuchoice> menu item."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Semicolon</keycap></keycombo> - "
+"\"Say all\" command; reads from the current position of the caret to the end "
+"of the document."
msgstr ""
-"Dalla finestra del <application>File manager</application> scegliere la voce "
-"di menu <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>TastNum</keycap><keycap>+</keycap></"
+"keycombo>: indica tutti i comandi. Legge dalla posizione corrente del "
+"cursore fino alla fine del documento."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2078(para)
-msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
-msgstr "Selezionare la scheda <guilabel>Vista</guilabel>."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2081(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2485(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level "
-"that you require in the <guilabel>Default zoom level</guilabel> drop-down "
-"list."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - "
+"\"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current "
+"application window, as well as the name of the control that currently has "
+"focus."
msgstr ""
-"Nel gruppo <guilabel>Preferenze vista a icone</guilabel> selezionare il "
-"livello di ingrandimento richiesto nell'elenco a discesa <guilabel>Livello "
-"di ingrandimento predefinito</guilabel>."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2088(title)
-msgid "To Customize Fonts"
-msgstr "Personalizzare i tipi di carattere"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2091(secondary)
-msgid "fonts"
-msgstr "caratteri"
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>TastNum</keycap><keycap>Invio</"
+"keycap></keycombo>: comando \"dove sono\". Indica informazioni come il "
+"titolo della finestra dell'applicazione corrente e il nome del controllo che "
+"attualmente ha il focus."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2095(para)
+# FIXME:
+# spazio mancante nell'originale
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2490(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This section describes how to customize the font settings for the desktop "
-"and frequently-used applications."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter "
+"learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)."
msgstr ""
-"Questa sezione descrive come modificare le impostazioni dei caratteri per la "
-"scrivania e le applicazioni più utilizzate."
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>: entra nella "
+"modalità apprendimento (premere <keycap>Esc</keycap> per uscire)"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2097(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2495(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you have difficulty with the default font type and font size that is used "
-"on the desktop and desktop background, you can customize the font settings "
-"to suit your needs."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak "
+"font and attribute information for the current character."
msgstr ""
-"Se si riscontrano problemi con la forma e la dimensione del tipo di "
-"carattere predefinito usato nell'ambiente di lavoro e nello sfondo della "
-"scrivania, è possibile personalizzarle per le proprie esigenze."
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: indica il tipo "
+"di carattere e le informazioni del carattere corrente."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2100(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can specify individual font settings for the following desktop "
-"components and applications:"
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - "
+"launch the <application>Orca</application> Configuration dialog."
msgstr ""
-"È possibile specificare impostazioni dei caratteri per ciascuno dei seguenti "
-"componenti dell'ambiente di lavoro e applicazioni:"
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: lancia il "
+"dialogo di configurazione di Orca."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2104(para)
-msgid "Entire desktop excluding the desktop background"
-msgstr "L'intera ambiente di lavoro escluso lo sfondo della scrivania"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2107(para)
-msgid "Desktop background only"
-msgstr "Solo lo sfondo della scrivania"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2110(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2232(ulink)
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminale"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2113(para)
-msgid "Text editor"
-msgstr "Edito di testo"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2116(para)
-msgid "Help"
-msgstr "Aiuto"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2119(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2235(ulink)
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Browser web"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2123(title)
-msgid "To Customize the Desktop Fonts"
-msgstr "Personalizzare i caratteri dell'ambiente di lavoro"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2126(secondary)
-msgid "desktop fonts"
-msgstr "caratteri dell'ambiente di lavoro"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2128(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2505(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <application>Font</application> preference tool allows you to specify "
-"the default fonts for the desktop."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
+"necessary; also launches the <application>Orca</application> Configuration "
+"dialog for the current application."
msgstr ""
-"Lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</application> "
-"consente di specificare i tipi di carattere per l'ambiente di lavoro."
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spazio</keycap></"
+"keycombo>: ricarica le impostazioni dell'utente e re-inizializza i servizi "
+"necessari. Nelle ultime versioni di Orca, lancia il dialogo di "
+"configurazione di Orca per l'applicazione corrente."
-# GNOME-2-20
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2130(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2510(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To start the <application>Font</application> preference tool, choose "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<guilabel>Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
+"speech on and off."
msgstr ""
-"Per avviare lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</"
-"application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Aspetto</"
-"guimenuitem></menuchoice>. La scheda <guilabel>Tipi di carattere</guilabel> "
-"contiene le seguenti opzioni:"
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: commuta il "
+"parlato."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2134(guilabel)
-msgid "Application font"
-msgstr "Carattere per applicazioni"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2137(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click on this button to select a default font to use for the text that is "
-"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and "
-"dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
+"the reading of tables, either by single cell or whole row."
msgstr ""
-"Fare clic su questo pulsante per selezionare un tipo di carattere da usare "
-"per il testo dell'ambiente di lavoro, compreso il testo delle finestre e dei "
-"dialoghi associati ad applicazioni e applicazioni da pannello GNOME-"
-"compliant."
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: commuta la "
+"lettura delle tabelle, sia per cella singola che per riga."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2141(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2520(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you use the <application>Theme</application> preference tool to select a "
-"theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button, the "
-"font that is associated with the theme overrides the font that you select "
-"using the <application>Font</application> preference tool."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
+"<application>Orca</application>."
msgstr ""
-"Se si usa lo strumento di preferenze <application>Tema</application> per "
-"selezionare un tema e si fa clic sul pulsante <guibutton>Applica carattere</"
-"guibutton>, il tipo di carattere associato al tema scavalca quello "
-"selezionato usando lo strumento di preferenze <application>Tipi di "
-"carattere</application>."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2150(guilabel)
-msgid "Document font"
-msgstr "Carattere per documenti"
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: esce da Orca."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2153(para)
-msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2531(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
+"currently active script."
msgstr ""
-"Fare clic su questo pulsante per selezionare un carattere da usare per la "
-"visualizzazione dei documenti."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2158(guilabel)
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Carattere per scrivania"
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: riporta "
+"informazioni riguardo lo script attualmente attivo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2161(para)
+# FIXME:
+# aggiungere <application> per gnome-terminal
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2537(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
-"on the desktop background only."
+"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
+"application> needs to be started from a virtual console or via "
+"<application>gnome-terminal</application>. Output is sent to the console "
+"only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
msgstr ""
-"Fare clic su questo pulsante per selezionare un carattere mostrato solo "
-"sullo sfondo della scrivania."
+"Affinché i tre comandi successivi possano essere utili, è necessario avviare "
+"Orca da una console virtuale o attraverso gnome-terminal. L'output viene "
+"inviato solamente sulla console (non viene inviato come parlato o come "
+"braille)."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2166(guilabel)
-msgid "Window title font"
-msgstr "Carattere per titolo finestre"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2168(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2544(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
-"in titlebars of your windows."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known "
+"applications to the console where <application>Orca</application> is running."
msgstr ""
-"Fare clic su questo pulsante per selezionare un carattere da usare per il "
-"testo della barra del titolo delle finestre."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2174(guilabel)
-msgid "Fixed width font"
-msgstr "Carattere a larghezza fissa"
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: stampa un "
+"elenco di debug di tutte le applicazioni conosciute sulla console in cui "
+"Orca è in esecuzione."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2176(para)
-msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
+# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2549(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about "
+"the ancestry of the object with focus."
msgstr ""
-"Fare clic su questo pulsante per selezionare un carattere da usare per "
-"l'editing di documenti."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2181(guilabel)
-msgid "Font rendering"
-msgstr "Visualizzazione dei caratteri"
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
+"informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2183(para)
+# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following "
-"options:"
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information "
+"about the object hierarchy of the application with focus."
msgstr ""
-"Per specificare come rappresentare i caratteri nell'ambiente di lavoro, "
-"selezionare una delle seguenti opzioni:"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2188(guilabel)
-msgid "Monochrome"
-msgstr "Monocromatico"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2193(guilabel)
-msgid "Best shapes"
-msgstr "Ottimizza forma"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2198(guilabel)
-msgid "Best contrast"
-msgstr "Ottimizza contrasto"
+"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
+"informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2203(guilabel)
-msgid "Subpixel smoothing"
-msgstr "Sfumatura subpixel"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2564(title)
+#, fuzzy
+msgid "Application-Specific Information"
+msgstr "Informazioni specifiche all'applicazione"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2211(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2566(title)
+#, fuzzy
+msgid "Accessible Applications"
+msgstr "Applicazioni accessibili"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2567(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<application>Orca</application> is designed to work with applications and "
+"toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface "
+"(AT-SPI). This includes the GNOME Desktop and its bundled applications: "
+"OpenOffice, Firefox, and the Java platform. Some applications work better "
+"than others, however, and the <application>Orca</application> community "
+"continually works to provide superior access to more and more applications."
+msgstr ""
+"Orca è progettato per funzionare con applicazioni e toolkit che supportano "
+"AT-SPI (Assistive Technology Service Provider Interface). Questo comprende "
+"lo GNOME Desktop e le sue applicazioni, OpenOffice, Firefox e la piattaforma "
+"Java. Alcune applicazioni lavorano meglio di altre, ma la comunità di Orca è "
+"sempre al lavoro per fornire accesso a sempre più applicazioni."
+
+# Milo: semplificato un po' il titolo...
+# non mi convince molto, ma nemmeno troppo lungo
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2667(title)
+#, fuzzy
+msgid "Making Application-Specific Settings"
+msgstr "Applicare impostazioni specifiche"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2668(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in "
-"applications that use panes such as, the file manager and the Help browser."
+"To customize the settings for a particular application, you will first need "
+"to run that application. Make sure the application has focus, then press "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo> (by default, this will be <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> for the "
+"Desktop keyboard layout)."
msgstr ""
-"Se si utilizzano caratteri grandi, sarà necessario modificare la dimensione "
-"dei riquadri nelle applicazioni che usano riquadri come il file manager e il "
-"visualizzatore di manuali."
+"Per personalizzare le impostazioni di una particolare applicazione, è "
+"necessario prima di tutto avviare l'applicazione. Assicurarsi che "
+"l'applicazione abbia il focus, quindi premere "
+"<keycombo><keycap>MODIFICATORE_ORCA</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Spazio</keycap></keycombo> (in modo predefinito, dovrebbe "
+"essere <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spazio</"
+"keycap></keycombo> per le tastiere desktop)."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2214(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2675(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"For more information about the <application>Font</application> preference "
-"tool, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">User "
-"Guide</ulink>."
+"This brings up a tabbed dialog window very similar to the <application>Orca</"
+"application> configuration dialog, but with the following differences:"
msgstr ""
-"Per maggiori informazioni riguardo lo strumento di preferenze "
-"<application>Tipi di carattere</application>, consultare la <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">Guida utente</ulink>."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2218(title)
-msgid "To Customize Application Fonts"
-msgstr "Personalizzare caratteri delle applicazioni"
+"Viene visualizzato un dialogo con schede molto simile al dialogo di "
+"preferenze di Orca, ma con le seguenti differenze:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2221(secondary)
-msgid "individual font"
-msgstr "carattere singolo"
+# FIXME:
+# magari un guilabel
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2680(para)
+#, fuzzy
+msgid "There is no initial General pane."
+msgstr "Non c'è il riquadro iniziale \"Generali\"."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2223(para)
+# FIXME:
+# non dovrebbero essere combo box, ma drop-down lists
+# qualche guilabel qui è lì non sta male...
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2685(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"By default, GNOME applications use the default font specified in the "
-"<application>Font</application> preference tool. Some applications allow "
-"this default font to be customized. These applications are:"
+"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will "
+"be grayed out (made inactive)."
msgstr ""
-"In modo predefinito, le applicazioni per GNOME utilizzano il carattere "
-"specificato nello strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</"
-"application>. Alcune applicazioni consentono di modificare questo carattere. "
-"Queste applicazioni sono:"
+"La caselle \"Sistema di sintesi vocale\" e \"Sintetizzatore di sintesi vocale"
+"\" nel riquadro \"Sintesi vocale\" non sono selezionabili (sono inattive)."
-# infedele però...
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2226(ulink)
-msgid "Help Browser"
-msgstr "Visualizzatore manuali"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2229(ulink)
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor di testo"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2242(title)
-msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
-msgstr "Soddisfare bisogni di accessibilità particolari"
-
-# In italano è meglio aree al plurare (non solo una)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2243(para)
+# FIXME:
+#
+# guilabel
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2691(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The following sections summarize the steps you need to take to improve the "
-"accessibility of the desktop in a particular area."
+"Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the "
+"list on the Key Bindings pane."
msgstr ""
-"Le sezioni seguenti riassumono i passi da seguire per migliorare "
-"l'accessibilità dell'ambiente di lavoro in particolari areae."
+"Qualsiasi associazione di tasti specifica per l'applicazione viene "
+"visualizzata all'inizio dell'elenco nel riquadro \"Associazioni di tasti\"."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2246(title)
-msgid "To Achieve a High or Low Contrast Desktop"
-msgstr "Ottenere un ambiente di lavoro a contrasto elevato o ridotto"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2248(primary)
-msgid "high contrast desktop"
-msgstr "ambiente di lavoro a contrasto elevato"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2251(primary)
-msgid "low contrast desktop"
-msgstr "ambiente di lavoro a contrasto ridotto"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2253(para)
-msgid "To achieve a high or low contrast desktop, perform the following steps:"
+# Milo: non mi piace per niente... da rivedere
+#
+# FIXME:
+# solite cose...
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2696(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There may be a new application-specific settings pane at the end of the set "
+"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get "
+"you directly to the right-most tab."
msgstr ""
-"Per ottenere un ambiente di lavoro a contrasto elevato o ridotto, procedere "
-"come segue:"
+"Potrebbe esserci un riquadro di impostazioni specifico per l'applicazione "
+"come ultima scheda nel dialogo. Premendo il tasto \"Fine\" sulla lista delle "
+"schede, ci si sposta alla scheda più a destra."
+
+# Milo: volutamente tolta l'ultima frase, non mi piace in generale comunque...
+#
+# FIXME:
+# application
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2701(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Adjust your application-specific settings in the same way you set your "
+"general <application>Orca</application> preferences. For example, you may "
+"have Key Echo disabled generally in <application>Orca</application> but "
+"would like to specifically have it enabled for the <application>gcalctool</"
+"application> (GNOME Calculator) application. Here's where you could easily "
+"set that."
+msgstr ""
+"Regolare le impostazioni di Orca specifiche all'applicazione allo stesso "
+"modo in cui si regolano quelle generali di Orca. Per esempio, l'eco dei "
+"tasti potrebbe essere disabilitato in Orca, ma si vuole averlo per "
+"l'applicazione gcaltool (Calcolatrice GNOME)."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2257(para)
+# FIXME:
+#
+# userinput -> filename
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2705(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use the <application>Theme</application> preference tool to select the high "
-"contrast or low contrast desktop theme that you require."
+"When you have your application settings customized the way you want, press "
+"the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your "
+"<userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called "
+"<userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where <userinput>&lt;APPNAME&gt;</"
+"userinput> is the name of the application."
msgstr ""
-"Utilizzare lo strumento di preferenze <application>Tema</application> per "
-"selezionare il tema a contrasto elevato o ridotto che si desidera."
+"Una volta personalizzate le impostazioni dell'applicazione come si desidera, "
+"premere OK. Le impostazioni vengono scritte nella directory <userinput>~/."
+"orca/app-settings</userinput> in un file <userinput>&lt;"
+"NOME_APPLICAZIONE&gt;.py</userinput>, dove <userinput>&lt;"
+"NOME_APPLICAZIONE&gt;</userinput> è il nome dell'applicazione."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2710(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use the <application>Desktop Background</application> preference tool to "
-"customize your desktop background as follows:"
+"These files are automatically written by <application>Orca</application>. "
+"The contents of the file will be overwritten each time you change your "
+"application settings for that application."
msgstr ""
-"Utilizzare lo strumento di preferenze <application>Sfondo del desktop</"
-"application> per personalizzare lo sfondo della scrivania come segue:"
+"Questi file vengono scritti automaticamente da Orca. Il contenuto del file "
+"viene sovrascritto ogni volta che vengono apportate modifiche alle "
+"impostazioni dell'applicazione."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2265(para)
-msgid ""
-"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</"
-"guilabel>."
+# Milo: non mi piace per niente...
+#
+# FIXME:
+#
+# solito userinput
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2714(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you want to have some extra application-specific settings or code that "
+"you don't want to lose, then you should put it in a file called "
+"<userinput>~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-customizations.py</"
+"userinput>. This file will be automatically read when the settings for the "
+"<userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are loaded."
msgstr ""
-"Impostare <guilabel>Rivestimento della scrivania</guilabel> a "
-"<guilabel>Nessuno sfondo</guilabel>."
+"Per avere delle impostazioni aggiuntive specifiche per l'applicazione o del "
+"codice che non si vuole perdere, è necessario salvare il tutto in un file "
+"chiamato <userinput>\n"
+" ~/.orca/app-settings/&lt;NOME_APPLICAZIONE&gt;-customizations.py</"
+"userinput>. Questo file verrà letto automaticamente quando le impostazioni "
+"per l'applicazione <userinput>&lt;NOME_APPLICAZIONE&gt;</userinput> vengono "
+"lette."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2268(para)
+# Milo: non mi piace...
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2718(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</"
-"guilabel>."
+"Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to "
+"use. It's just there if you really want it."
msgstr ""
-"Impostare <guilabel>Colori della scrivania</guilabel> a <guilabel>Tinta "
-"unita</guilabel>"
+"Questa è una caratteristica avanzate che la maggior parte degli utenti di "
+"Orca potrebbero non usare. È presente proprio nel caso la si voglia usare."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2271(para)
-msgid "Select a background color that suits your needs."
-msgstr "Selezionare un colore di sfondo adatto alle proprie esigenze."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2276(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2721(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"In the <application>Terminal</application> application, ensure that the "
-"<guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the "
-"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</"
-"guilabel> dialog."
+"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that "
+"we are trying to track down and fix:"
msgstr ""
-"Nell'applicazione <application>Terminale</application> assicurarsi che sia "
-"selezionata l'opzione <guilabel>Usare i colori del tema di sistema</"
-"guilabel> nella scheda <guilabel>Colori</guilabel> del dialogo "
-"<guilabel>Modifica del profilo</guilabel>."
+"Attualmente è conosciuto un solo bug che si sta cercando di riprodurre e "
+"correggere:"
-# FIXME traduzione in gedit errata, qui quella giusta secondo le linee guida
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2725(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"In the <application>gedit</application> application, ensure that the "
-"<guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in the "
-"<guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the "
-"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+"If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values "
+"will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> "
+"button. The work-around is to either restart <application>Orca</"
+"application>, or Alt-Tab away to some other application and then Alt-Tab "
+"back to the one that you've just changed the key bindings for."
msgstr ""
-"Nell'applicazione <application>gedit</application> assicurarsi che l'opzione "
-"<guilabel>Usare i colori predefiniti del tema</guilabel> nella scheda "
-"<guilabel>Caratteri &amp; colori</guilabel> del dialogo "
-"<guilabel>Preferenze</guilabel> sia selezionata."
+"Se si modificano le associazioni di tasti di una o più applicazioni, i nuovi "
+"valori non avranno effetto dopo aver premuto OK. La soluzione consiste nel "
+"riavviare Orca oppure di spostarsi con Alt-Tab su un'altra applicazione e "
+"quindi ritornare all'applicazione di cui sono state cambiate le associazioni "
+"di tasti."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2289(title)
-msgid "To Achieve a Large Print Desktop"
-msgstr "Ottenere un ambiente di lavoro con caratteri larghi"
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2734(title)
+msgid "Braille"
+msgstr "Braille"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2291(primary)
-msgid "large print desktop"
-msgstr "ambiente di lavoro con caratteri larghi"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2735(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/"
+"\">BrlTTY</ulink> for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to "
+"access the text mode console content. On a typical braille-enabled "
+"installation of Linux, BrlTTY is already running and providing access to the "
+"text consoles. When Orca starts, it connects to BrlTTY. If you switch from a "
+"text console to your X Windows session, your braille display will "
+"automatically follow and display the content that Orca is presenting to you."
+msgstr ""
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2739(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
+"BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with "
+"the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this "
+"document provides information related to using <application>Orca</"
+"application> with <application>BrlTTY</application> 3.8."
+msgstr ""
+"Orca cerca di funzionare al meglio con diversi rilasci di BrlTTY. Funziona "
+"bene con la versione 3.7.2 di BrlTTY e sono stati fatti dei lavori affinché "
+"sia compatibile anche con la versione 3.8 di BrlTTY. Il resto di questo "
+"documento fornisce informazioni riguardo l'uso di Orca con BRLTTY 3.8."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2743(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in "
+"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://"
+"mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> "
+"from the BrlTTY site."
+msgstr ""
+"Affinché Orca possa funzionare con BrlTTY v3.8 è necessario che le "
+"dipendenze Python per BrlAPI siano generate/installate durante il processo "
+"di generazione/installazione di BrlTTY. Di seguito vengono riportate le "
+"istruzioni necessarie per svolgere questi compiti con Ubuntu e Solaris. In "
+"entrambi i casi è necessario recuperare il pacchetto <ulink url=\"http://"
+"mielke.cc/brltty/release/brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> dal "
+"sito di BrlTTY."
+
+# (Milo) ma che ci fa una sezione su Ubuntu qui?
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2750(title)
+#, fuzzy
+msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
+msgstr "BrlTTY 3.8 su Ubuntu"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2293(para)
-msgid "To achieve a large print desktop, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Per ottenere un ambiente di lavoro con caratteri grandi, procedere come "
-"segue:"
+# FIXME:
+# userinput inutile -> emphasis
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2751(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup "
+"is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such "
+"as G++ already present. In addition, <emphasis>you must</emphasis> also "
+"install tcl, Pyrex, and the Python developer environment. To do this, "
+"execute the following commands as <userinput>root</userinput>:"
+msgstr ""
+"Per prima cosa, configurare l'ambiente per la generazione di BrlTTY. La "
+"maggior parte di queste impostazioni è svolta automaticamente dalla "
+"distribuzione attraverso pacchetti come G++ già presenti. Inoltre, è "
+"necessario installare tcl, Pyrex e l'ambiente di sviluppo di Python. Per "
+"fare questo, eseguire i seguenti comandi come <userinput>root</userinput>:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2297(para)
+# FIXME:
+# userinput inutile -> emphasis
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2761(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use the <application>Theme</application> preference tool to select the "
-"<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
+"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/"
+"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as "
+"<userinput>root</userinput>:"
msgstr ""
-"Usare lo strumento di preferenze <application>Tema</application> per "
-"selezionare il tema <guilabel>Caratteri larghi</guilabel>"
+"Quando viene generato BrlTTY, evitare di configurare il pacchetto con \"--"
+"prefix=/usr\". Usare la procedura standard, eseguendo i seguenti comando "
+"come <userinput>root</userinput>:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2301(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size "
-"of the font that is used on the desktop and on window frames."
+# FIXME:
+# userinput inutile
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2774(para)
+#, fuzzy
+msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:"
msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Applica carattere</guibutton> per "
-"aumentare la dimensione del carattere usato nell'ambiente di lavore e nelle "
-"cornici della finestra."
+"Eseguire BrlTTY come <userinput>root</userinput> (necessarie note su come "
+"avviare brtlly automaticamente):"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2305(para)
+# FIXME:
+# userinput -> filename
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2782(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use the <guilabel>Desktop font</guilabel> option in the <application>Font</"
-"application> preference tool to increase the font that is displayed on "
-"desktop background objects."
+"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
+"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by "
+"copying the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</"
+"userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk."
msgstr ""
-"Usare l'ozione <guilabel>Carattere per scrivania</guilabel> nello strumento "
-"di preferenze <application>Tipi di carattere</application> per aumentare la "
-"dimensione del carattere degli oggetti dello sfondo della scrivania."
+"È possibile rimuovere il file <userinput>/sbin/brltty</userinput> esistente "
+"e sostituirlo con <userinput>/bin/brltty</userinput> copiando <userinput>/"
+"bin/brltty</userinput> in <userinput>/sbin/brltty</userinput> o creando un "
+"collegamento simbolico. Procedere a proprio rischio."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2309(para)
-msgid ""
-"Increase the font size that is used to display the contents of the "
-"<application>Terminal</application> application window."
-msgstr ""
-"Aumentare la dimensione del carattere utilizzato per mostrare i contenuti "
-"della finestra dell'applicazione <application>Terminale</application>."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2792(title)
+#, fuzzy
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Risoluzione problemi"
-# FIXME!! traduzione di gedit non aggiornata
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2313(para)
-msgid ""
-"If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the "
-"<application>gedit</application><guilabel>Preferences</guilabel> dialog, "
-"<application>gedit</application> uses the font size that is specified in the "
-"large print theme that you selected. However, if the <guilabel>Use default "
-"theme font</guilabel> option is not selected, increase the font size that is "
-"used to display the contents of the <application>gedit</application> text "
-"editor window. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-"
-"fontsandcolors\"> gedit manual</ulink> for more information."
-msgstr ""
-"Se è selezionata l'opzione <guilabel>Usare il tipo di carattere predefinto "
-"del tema</guilabel> nel dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel> del "
-"programma <application>gedit</application>, la dimensione del carattere "
-"specificata nel tema a caratteri grandi selezionato sarà utilizzata da "
-"<application>gedit</application>. Se l'opzione <guilabel>Usare il tipo di "
-"carattere predefinito del tema</guilabel> non è selezionata, è possibile "
-"aumentare la dimensione del carattere utilizzato per mostrare i contenuti "
-"della finestra dell'editor di testi. Consultare il <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">manuale di gedit</ulink> per "
-"maggiori informazioni. "
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2794(title)
+#, fuzzy
+msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
+msgstr "Il desktop non risponde più. Cosa fare?"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2320(para)
+# FIXME:
+#
+# guilabel per 'Run Command'
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2796(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to open the Run "
+"dialog and restart <application>Orca</application> by running a new "
+"instance: type <userinput>orca</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. "
+"This will force any existing <application>Orca</application> processes to "
+"exit and will then restart <application>Orca</application>. This sometimes "
+"has the effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-"
+"behaved application)."
+msgstr ""
+"Se si riesce a raggiungere un terminale (oppure premere "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> per aprire il "
+"dialogo \"Esegui comando\"), provare a riavviare Orca eseguendo un altro "
+"comando Orca nel terminale. In questo modo si forza l'uscita di qualsiasi "
+"processo di Orca e si riavvia Orca. Qualche volta consente anche di "
+"sbloccare il desktop (tipicamente causato da un'applicazione con un "
+"comportamento non conforme)."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2800(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you use applications that use panes, such as the file manager and the "
-"Help browser, you may need to change the size of panes to accommodate the "
-"large print. See the online help for the appropriate application for more "
-"information."
+"If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>: shut down "
+"the X Window System server. This should return you to the login screen."
msgstr ""
-"Se si fa uso di applicazioni con riquadri, come il file manager o il "
-"visualizzatore di manuali, sarà necessario modificare la dimensione dei "
-"riquadri per contenere i caratteri grandi. Consultare l'aiuto in linea "
-"dell'applicazione in uso per maggiori informazioni."
+"Se non si riesce ad arrivare a una finestra di terminale, provare a premere "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
+"keycap></keycombo> per terminare il server X Window System. In questo modo "
+"si dovrebbe tornare alla schermata di accesso."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2(title)
msgid "Mobility Impairments"
@@ -7370,17 +9587,18 @@ msgstr "Limitazioni motorie"
# stoke -> colpo --> incidente ???
# weakness: debolozza, ma anche imperfezione
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, "
"Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, among "
-"others. Poor muscle control or weaknesses can make using standard keyboards "
+"others. Poor muscle control or weakness can make using standard keyboards "
"and mouse devices difficult. For instance, some people are unable to type "
"two keys simultaneously, while others tend to hit multiple keys or to bounce "
"keys when pressing or releasing them. People who are able to use only one "
"hand likewise have difficulties with some keyboard and mouse tasks."
msgstr ""
"Le limitazioni motorie possono essere causate, tra gli altri, da artriti, "
-"incidenti, paralisi cereblali, morbo di Parkinson, sclerosi multipla, "
+"incidenti, paralisi cerebrali, morbo di Parkinson, sclerosi multipla, "
"perdita di arti o dita. Un limitato controllo muscolare o imperfezioni "
"possono rendere difficile l'uso delle tastiere e dei mouse standard. Per "
"esempio, alcune persone sono impossibilitate nel digitare contemporaneamente "
@@ -7389,13 +9607,13 @@ msgstr ""
"che sono in grado di usare solo una mano hanno difficoltà a compiere alcune "
"azioni con il mouse o la tastiera"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:6(para)
msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
msgstr ""
"Le tecnologie che possono essere d'aiuto nei casi di limitazioni motorie "
"sono:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:10(para)
msgid ""
"<emphasis>On-Screen Keyboard</emphasis> - lets users select keys using a "
"pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input "
@@ -7405,25 +9623,30 @@ msgstr ""
"selezionare i tasti usando un metodo basato sul puntamento come dispositivi "
"di puntamento, interruttori o sistemi di input a codice Morse."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:7(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:15(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<emphasis>Mouse and Keyboard Enhancements</emphasis> - helpful for users who "
-"have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard."
+"<emphasis>Mouse and Keyboard Enhancements </emphasis> - helpful for users "
+"who have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard."
msgstr ""
"<emphasis>Miglioramenti per mouse e tastiera</emphasis> - utili per gli "
"utenti che hanno problemi nel digitare e nel controllare un mouse o una "
"tastiera."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:11(title)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:13(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:23(title)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME On-Screen Keyboard (gok)"
+msgstr "Tastiera a schermo"
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:25(primary)
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Tastiera a schermo"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:16(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:28(primary)
msgid "GOK"
msgstr "GOK"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:30(para)
msgid ""
"The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays "
"virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or "
@@ -7437,23 +9660,25 @@ msgstr ""
"virtuali. <application>Tastiera a schermo</application> mostra i seguenti "
"tipi di tastiera:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:23(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Compose keyboards that enable you to compose text. To type alphanumeric "
-"characters, you select the characters on the compose keyboard."
+"Composer Keyboards enable you to compose text. To type alphanumeric "
+"characters, you select the characters on the composer keyboard."
msgstr ""
"Tastiere di composizione per la composizione del testo. Per digitare "
"caratteri alfanumerici, selezionare i caratteri sulla tastiera di "
"composizione."
# generate, non create :-)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:27(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:40(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Dynamic keyboards that <application>On-Screen Keyboard</application> "
-"generates to reflect the applications that are currently running on the "
+"Dynamic Keyboards reflect the applications that are currently running on the "
"desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> "
-"generates keyboards that contain keys to represent the applications that are "
-"running on your desktop or the menus that are contained in an application."
+"generates dynamic keyboards that contain keys to represent the applications "
+"that are running on your desktop or the menus that are contained in an "
+"application."
msgstr ""
"Tastiere dinamiche generate da <application>Tastiera a schermo</application> "
"che rispecchiano le applicazioni in esecuzione nell'ambiente di lavoro. Per "
@@ -7461,43 +9686,66 @@ msgstr ""
"i cui tasti rappresentano le applicazioni in esecuzione nell'ambiente di "
"lavoro o rappresentano i menù contenuti in un'applicazione."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:34(para)
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:46(para)
msgid ""
-"To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</"
-"guisubmenu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. For "
-"more information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
-"application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Help for "
-"<application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
+"You must enable the assistive technology services before you are able to use "
+"many of the accessibility tools available."
msgstr ""
-"Per avviare <application>Tastiera a schermo</application>, scegliere "
-"<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guisubmenu>Accessibilità</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Tastiera a schermo</guimenuitem></menuchoice>. Per "
-"maggiori informazioni riguardo l'applicazione <application>Tastiera a "
-"schermo</application>, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok"
-"\">manuale di <application>Tastiera a schermo</application></ulink>."
+"Prima di poter usare molti degli strumenti di accessibilità disponibili, è "
+"necessario abilitare i servizi di tecnologia assistiva."
+
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:51(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
+"Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Accesso universale</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Tecnologie assistive</guimenuitem></menuchoice>."
+
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:56(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select <guilabel>Enable assistive technologies </guilabel> and then press "
+"<guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
+msgstr ""
+"Selezionare <guilabel>Abilitare le tecnologie assistive</guilabel>, quindi "
+"premere <guibutton>Chiudi e termina</guibutton>."
+
+# GNOME-2-20
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:62(para)
+msgid ""
+"Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
+msgstr ""
+"Effettuare nuovamente il login. I servizi di tecnologie assistive verranno "
+"avviati automaticamente."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:37(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:77(title)
msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
msgstr ""
"Massimizzazione di finestre di applicazione per utenti di Tastiera a schermo"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:39(primary)
-msgid "maximizing Terminal for On-Screen Keyboard users"
-msgstr "massimizzazionedi Terminale per utenti di Tastiera a schermo"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:80(primary)
+#, fuzzy
+msgid "maximizing Terminal On-Screen Keyboard"
+msgstr "massimizzazione di Terminale per utenti di Tastiera a schermo"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:41(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:82(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you are an <application>On-Screen Keyboard</application> user, you cannot "
-"use any application in Full Screen mode because the application window "
-"obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
+"If you are an <application>On-Screen Keyboard </application> user, you "
+"cannot use any application in Full-Screen mode because the application "
+"window obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
msgstr ""
"Qualora si usi <application>Tastiera a schermo</application>, non è "
"possibile utilizzare alcuna applicazione in modalità schermo intero perché "
"la finestra dell'applicazione oscurerebbe quella di <application>Tastiera a "
"schermo</application>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:44(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:86(para)
msgid ""
"To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</"
"application> application, perform the following steps:"
@@ -7505,28 +9753,29 @@ msgstr ""
"Per ridimensionare la finestra per l'utilizzo con <application>Tastiera a "
"schermo</application>, procedere come segue:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:47(para)
-msgid "Do not enable the Full Screen mode in the application."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:93(para)
+#, fuzzy
+msgid "Do not enable the Full-Screen mode in the application."
msgstr "Non abilitare la modalità schermo intero nell'applicazione."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:50(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:98(para)
msgid "Give focus to the application window."
msgstr "Dare il focus alla finestra dell'applicazione."
# FIXME!!! Alt-F10 !! F10 da solo apre i menu
#
# E poi se l'utente sta usando GOK non credo che possa usare la tastiera... o no?
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:53(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:103(para)
msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
msgstr "Premere <keycap>F10</keycap> per massimizzare l'applicazione."
# GNOME-2-22
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:61(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:111(title)
msgid "Mouse and Keyboard Enhancements"
msgstr "Miglioramenti per mouse e tastiera"
# GNOME-2-20
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:62(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:112(para)
msgid ""
"This section describes how to configure the mouse and keyboard to make these "
"devices accessible to more users."
@@ -7534,17 +9783,18 @@ msgstr ""
"Questo sezione descrive come configurare il mouse e la tastiera per rendere "
"tali dispositivi accessibili a un maggior numero di utenti."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:65(title)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:117(title)
msgid "Configuring the Mouse"
msgstr "Configurazione del mouse"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:66(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:118(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to "
"suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, "
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed."
+"guisubmenu><guimenuitem>Mouse </guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> "
+"Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Usare lo strumento di preferenze <guilabel>Mouse</guilabel> per configurare "
"il mouse e adattarlo alle proprie esigenze. Per aprire lo strumento di "
@@ -7553,11 +9803,12 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>. Viene così "
"visualizzato il dialogo <guilabel>Preferenze del mouse</guilabel>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:70(title)
-msgid "To Configure the Behavior of the Mouse"
-msgstr "Configurare il comportamento del mouse"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:125(title)
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Mouse Behavior"
+msgstr "Configurazione del mouse"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:71(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:126(para)
msgid ""
"The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to "
"suit your needs."
@@ -7565,23 +9816,25 @@ msgstr ""
"Le seguenti sezioni descrivono come modificare il comportamento del mouse "
"per adattarlo alle proprie esigenze."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:74(title)
-msgid "To Configure the Mouse for Left-Handed Use"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:131(title)
+#, fuzzy
+msgid "Configuring the Mouse for Left-Handed Use"
msgstr "Configurare il mouse per utenti mancini"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:76(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:87(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:121(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:149(primary)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:165(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:133(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:145(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:179(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:216(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:234(primary)
msgid "mouse"
msgstr "mouse"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:77(secondary)
-msgid "left-handed"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:134(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "left hand"
msgstr "utenti mancini"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:79(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:136(para)
msgid ""
"To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</"
"guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then "
@@ -7595,15 +9848,16 @@ msgstr ""
"guilabel>. Una volta selezionata tale opzione, il sistema inverte "
"immediatamente le funzioni dei pulsanti destro e sinistro del mouse."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:85(title)
-msgid "To Configure the Double-Click Behavior"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:143(title)
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Double-Click Behavior"
msgstr "Configurare il comportamento del doppio-clic"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:88(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:146(secondary)
msgid "double-click behavior"
msgstr "comportamento del doppio-clic"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:90(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:148(para)
msgid ""
"If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time "
"that the system allows to elapse between the first click and the second "
@@ -7620,14 +9874,14 @@ msgstr ""
"di un doppio-clic entro 0,4 secondi dal primo. Se il secondo clic avviene "
"dopo 0,4 secondi, il sistema interpreta i due clic come due clic singoli."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:97(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:152(para)
msgid ""
"To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per configurare l'impostazione di durata massima (o timeout) del doppio-"
"clic, procedere come segue:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:101(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:157(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
"Preferences</guilabel> dialog."
@@ -7635,7 +9889,7 @@ msgstr ""
"Fare clic sulla scheda <guilabel>Pulsanti</guilabel> nel dialogo "
"<guilabel>Preferenze del mouse</guilabel>;"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:104(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:162(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the timeout in "
"seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. "
@@ -7650,7 +9904,7 @@ msgstr ""
"modo, spostando il cursore verso destra, l'intervallo verrà decrementato a "
"passi di 0,1 secondi."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:108(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:168(para)
msgid ""
"Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the "
"setting. If you perform the two clicks of the double-click within the "
@@ -7669,23 +9923,24 @@ msgstr ""
"durata massima e provare di nuovo. Quando la lampadina si accende, "
"l'impostazione di durata massima è adatta alle proprie esigenze."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:119(title)
-msgid "To Change the Size of the Mouse Pointer"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:177(title)
+#, fuzzy
+msgid "Changing Mouse Pointer Size"
msgstr "Cambiare la dimensione del puntatore del mouse"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:122(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:180(secondary)
msgid "pointer size"
msgstr "dimensione puntatore"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:125(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:183(primary)
msgid "pointer"
msgstr "puntatore"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:126(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:184(secondary)
msgid "size"
msgstr "dimensione"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:128(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:186(para)
msgid ""
"To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, "
"perform the following steps:"
@@ -7693,7 +9948,7 @@ msgstr ""
"Per cambiare la dimensione del puntatore del mouse mostrato sul desktop, "
"procedere come segue:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:132(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:191(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
"Preferences</guilabel> dialog."
@@ -7701,12 +9956,12 @@ msgstr ""
"Fare clic sulla scheda <guilabel>Puntatori</guilabel> nel dialogo "
"<guilabel>Preferenze del mouse</guilabel>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:135(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:196(para)
msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available."
msgstr ""
"Viene mostrato un elenco di temi e dimensioni disponibili per il puntatore."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:138(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:201(para)
msgid ""
"By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about "
"installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" "
@@ -7717,7 +9972,7 @@ msgstr ""
"reperite nella <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54"
"\">Guida utente</ulink>"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:143(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:207(para)
msgid ""
"On some platforms you must log out and log in again for this setting to take "
"effect."
@@ -7725,15 +9980,16 @@ msgstr ""
"Su alcune piattaforme, potrebbe essere necessario terminare e riavviare la "
"sessione prima che questa impostazione abbia effetto."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:147(title)
-msgid "To Locate the Mouse Pointer"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:214(title)
+#, fuzzy
+msgid "Locating the Mouse Pointer"
msgstr "Individuare il puntatore del mouse"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:150(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:217(secondary)
msgid "locating pointer"
-msgstr "individuzione puntatore"
+msgstr "individuazione puntatore"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:152(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:219(para)
msgid ""
"If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can "
"enable an option to highlight the pointer when you press the "
@@ -7752,7 +10008,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Ctrl</keycap>, il sistema mostra un'animazione attorno al puntatore "
"per evidenziarlo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:158(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:225(para)
msgid ""
"On some platforms, you must log out and log in again before this setting "
"takes effect."
@@ -7760,22 +10016,23 @@ msgstr ""
"Su alcune piattaforme, potrebbe essere necessario terminare e riavviare la "
"sessione prima che questa impostazione abbia effetto."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:163(title)
-msgid "To Configure the Speed and Sensitivity of the Mouse"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:232(title)
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Mouse Speed and Sensitivity"
msgstr "Configurare velocità e sensibilità del mouse"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:166(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:235(secondary)
msgid "speed and sensitivity"
msgstr "velocità e sensibilità"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:168(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:237(para)
msgid ""
"To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Per configurare la velocità e la sensibilità del mouse, procedere come segue:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:172(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:242(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
"Preferences</guilabel> dialog."
@@ -7783,23 +10040,24 @@ msgstr ""
"Fare clic sulla scheda <guilabel>Movimento</guilabel> nel dialogo "
"<guilabel>Preferenze del mouse</guilabel>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:175(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:247(para)
msgid "Configure the following options:"
msgstr "Configurare le seguenti opzioni:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:178(term)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:252(term)
msgid "Acceleration"
msgstr "Accelerazione"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:180(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:254(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around "
-"the screen when you move your mouse."
+"the screen when you move the mouse."
msgstr ""
"Usare il controllo scorrevole per specificare la velocità alla quale il "
"puntatore del mouse si sposta sullo schermo quando si muove il mouse."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:183(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:257(para)
msgid ""
"If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to "
"the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you "
@@ -7816,25 +10074,26 @@ msgstr ""
"significa che sono necessari ridotti movimenti fisici del mouse per coprire "
"l'area dello schermo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:192(term)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:264(term)
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilità"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:194(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:266(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements "
-"of your mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity "
+"of the mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity "
"and moving it to the left will decrease the sensitivity."
msgstr ""
"Usare il controllo scorrevole per specificare quanto il puntatore del mouse "
"\"risponda\" ai movimenti del mouse. Spostare il cursore verso destra per "
"incrementare la sensibilità del mouse, verso sinistra per diminuirla."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:199(term)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:272(term)
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:201(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:274(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
"system interprets the move action as a drag-and-drop action."
@@ -7843,19 +10102,20 @@ msgstr ""
"spostato un oggetto priva che il sistema interpreti questa azione di "
"movimento come un'azione di trascinamento."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:212(title)
-msgid "To Configure the Cursor"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:286(title)
+#, fuzzy
+msgid "Configuring the Cursor"
msgstr "Configurare il cursore"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:214(primary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:288(primary)
msgid "cursor"
msgstr "cursore"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:215(secondary)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:289(secondary)
msgid "stop blinking"
msgstr "fermare lampeggiamento"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:217(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:291(para)
msgid ""
"The following section describes how to modify the display characteristics of "
"the cursor."
@@ -7863,19 +10123,21 @@ msgstr ""
"La sezione seguente descrive come modificare la caratteristiche d'aspetto "
"del cursore."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:220(title)
-msgid "To Stop the Cursor Blinking"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:296(title)
+#, fuzzy
+msgid "Stopping the Cursor from Blinking"
msgstr "Fermare il lampeggiamento del cursore"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:221(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:297(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To stop the cursor blinking in text boxes and fields, perform the following "
-"steps:"
+"To stop the cursor from blinking in text boxes and other areas, perform the "
+"following steps:"
msgstr ""
"Per fermare il lampeggiamento del cursore nei campi e nelle caselle di "
"testo, procedere come segue:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:225(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:302(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the "
@@ -7885,7 +10147,7 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Tastiera</guimenuitem></menuchoice> per avviare lo "
"strumento di preferenze <application>Tastiera</application>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:228(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:309(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect the "
"<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option."
@@ -7893,11 +10155,12 @@ msgstr ""
"Nella scheda <guilabel>Tastiera</guilabel>, deselezionare l'opzione "
"<guilabel>Cursore intermittente nei riquadri e nei campi di testo</guilabel>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:235(title)
-msgid "To Use the Keyboard to Emulate the Mouse"
-msgstr "Usare la tastiera per emulare il mouse"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:318(title)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Mouse Emulation"
+msgstr "Comandi da tastiera"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:236(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:319(para)
msgid ""
"If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate "
"the mouse functions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> of this guide for "
@@ -7907,1130 +10170,2315 @@ msgstr ""
"emularne le funzioni. Per maggiori informazioni, consultare in questa guida "
"<xref linkend=\"dtconfig-14\"/>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:242(title)
-msgid "Configuring the Keyboard"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:326(title)
+#, fuzzy
+msgid "Configuring an Accessible Keyboard"
msgstr "Configurazione della tastiera"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:243(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:327(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use the <application>Keyboard</application> preference tool, to configure "
-"the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</"
-"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the "
+"keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</"
+"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
"guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting "
-"<guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a new dialog, "
-"<application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, also known as "
-"<application>AccessX</application>."
+"the <guilabel>Accessibility</guilabel> tab."
msgstr ""
"Usare lo strumento di preferenze <application>Tastiera</application> per "
"configurare le opzioni di accessibilità della tastiera. Per aprire lo "
"strumento di preferenze <application>Tastiera</application>, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
"guisubmenu><guimenuitem>Tastiera</guimenuitem></menuchoice>. Le opzioni di "
-"accessibilità possono essre abilitate selezionando <guilabel>Accessibilità</"
+"accessibilità possono essere abilitate selezionando <guilabel>Accessibilità</"
"guilabel>; in questo modo viene aperto un nuovo dialogo, "
"<application>Preferenze di accessibilità della tastiera</application>, anche "
"indicato come <application>AccessX</application>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:244(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</guilabel> dialog "
-"enables you to customize your keyboard in the following ways:"
-msgstr ""
-"Il dialogo <guilabel>Preferenze di accessibilità della tastiera (AccessX)</"
-"guilabel> consente di personalizzare la propria tastiera nei modi seguenti:"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:248(para)
-msgid ""
-"To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref linkend="
-"\"dtconfig-14\"/>."
-msgstr ""
-"Usare il tastierino numerico per emulare le azioni del mouse. Consultare "
-"<xref linkend=\"dtconfig-14\"/>."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:251(para)
-msgid ""
-"To specify the duration for which you must press-and-hold a key before the "
-"system accepts the keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-15\"/>."
-msgstr ""
-"Specificare per quanto tempo è necessario premere-e-mantenere un tasto prima "
-"che il sistema accetti la pressione del tasto. Consultare <xref linkend="
-"\"dtconfig-15\"/>."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:255(para)
-msgid ""
-"To ignore rapid, repeated keypresses of the same key. See <xref linkend="
-"\"dtconfig-16\"/>."
-msgstr ""
-"Ignorare rapide e ripetute pressioni dello stesso tasto. Consultare <xref "
-"linkend=\"dtconfig-16\"/>."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:258(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:333(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To accept key combinations in sequence rather than simultaneously. See <xref "
-"linkend=\"dtconfig-17\"/>."
-msgstr ""
-"Accettare combinazioni di tasti in sequenza invece che in simultanea. "
-"Consultare <xref linkend=\"dtconfig-17\"/>."
+"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows the following "
+"options:"
+msgstr "Selezionare la scheda <guilabel>Vista</guilabel>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:262(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:336(para)
msgid ""
-"To emit an audible notification when a user activates or deactivates a "
-"toggle key. See <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
+"<emphasis>\"Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard"
+"\" (Alt-A)</emphasis> - this determines if keyboard accessibility functions "
+"can be turned on or off with a key command."
msgstr ""
-"Emettere una notifica audio all'attivazione o disattivazione dei tasti di "
-"commutazione (a due stati). Consultare <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:266(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:339(para)
msgid ""
-"To ignore long keypresses of the same key and control the repeat rate of a "
-"keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
+"<emphasis>Simulate simultaneous keypresses (Alt-S)</emphasis> - allows "
+"multiple shift (or other) keys to be entered individually but processed as a "
+"single combination keystroke. This keyboard accessibility technique is known "
+"as \"sticky keys.\""
msgstr ""
-"Ignorare pressioni durature dello stesso tasto e controllare il tasso di "
-"ripetizione di una pressione. Consultare <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:271(title)
-msgid "To Activate the Keyboard Accessibility Options"
-msgstr "Attivare le opzioni di accessibilità della tastiera"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:273(primary)
-msgid "keyboard accessibility options"
-msgstr "opzioni di accessibilità della tastiera"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:275(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:342(para)
msgid ""
-"To activate the keyboard accessibility options, perform the following steps:"
+"<emphasis>Disable sticky keys if two keys are pressed together (Alt-B)</"
+"emphasis> - automatically exit the sticky keys mode if any key combination "
+"is entered normally (eq, at the same time instead of entered individually)."
msgstr ""
-"Per attivare le opzioni di accessibilità della tastiera, procedere come "
-"segue:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:278(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:345(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select "
-"<guilabel>Accessibility</guilabel>"
+"<emphasis>Only accept long keypresses (Alt-O)</emphasis> - in this mode, "
+"keys must be pressed for a given length of time before they are accepted as "
+"input. This accessibility technique is also known as \"slow keys.\" This "
+"portion of the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section also "
+"supplies a Delay slider (Alt-D) to indicate the press-down delay before the "
+"key is accepted as input."
msgstr ""
-"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Tastiera</guimenuitem></menuchoice> e selezionare "
-"<guilabel>Accessibilità</guilabel>"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:281(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:348(para)
msgid ""
-"Select the <guilabel>Enable keyboard accessibility features</guilabel> "
-"option."
+"<emphasis>Ignore fast duplicate keypresses (Alt-I)</emphasis> - in this "
+"mode, successive entry of the same key will only have a single instance of "
+"that key accepted as input. This accessibility technique is also known as "
+"\"bounce keys.\" This portion of the <guilabel>Accessibility</guilabel> "
+"tabbed section also supplies a Delay slider (Alt-E) to indicate the press-"
+"down delay before successive keys are ignored."
msgstr ""
-"Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare le funzioni di accessibilità della "
-"tastiera</guilabel>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:284(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
-msgstr "Fare clic sulla scheda <guilabel>Base</guilabel>."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:287(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Beep when features turned on or off from keyboard</"
-"guilabel> option to receive an audible notification each time a user enables "
-"or disables a keyboard accessibility option using the following keyboard "
-"shortcuts:"
-msgstr ""
-"Selezionare l'opzione <guilabel>Emettere un segnale acustico quando le "
-"funzionalità vengono abilitate o disabilitate da tastiera</guilabel> per "
-"ricevere una notifica udibile ogni volta che un utente abilita o disabilita "
-"una opzione di accessibilità della tastiera usando le seguenti scorciatoie "
-"da tastiera:"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:293(para)
-msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds to enable or disable "
-"the slow keys feature."
-msgstr ""
-"Premere-e-mantenere <keycap>Maiusc</keycap> per otto secondi per abilitare o "
-"disabilitare la funzione di rallentamento dei tasti."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:354(title)
+#, fuzzy
+msgid "Configuring a Keyboard-Based Mouse"
+msgstr "Configurazione della tastiera"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:297(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:355(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Press <keycap>Shift</keycap> five times to enable or disable the sticky keys "
-"feature."
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the "
+"keyboard to simulate a mouse. To open the <application>Keyboard</"
+"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The Mouse Keys options can be enabled by "
+"selecting the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
msgstr ""
-"Premere <keycap>Maiusc</keycap> cinque volte per abilitare o disabilitare la "
-"funzione di permanenza dei tasti."
+"Usare lo strumento di preferenze <application>Tastiera</application> per "
+"configurare le opzioni di accessibilità della tastiera. Per aprire lo "
+"strumento di preferenze <application>Tastiera</application>, scegliere "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Tastiera</guimenuitem></menuchoice>. Le opzioni di "
+"accessibilità possono essere abilitate selezionando <guilabel>Accessibilità</"
+"guilabel>; in questo modo viene aperto un nuovo dialogo, "
+"<application>Preferenze di accessibilità della tastiera</application>, anche "
+"indicato come <application>AccessX</application>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:303(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:361(para)
msgid ""
-"To automatically disable the keyboard accessibility options if the options "
-"are not used for a specified number of seconds, select the <guilabel>Disable "
-"if unused for X seconds</guilabel> option. Use the slider to specify the "
-"number of seconds of keyboard idle time required before the system disables "
-"the keyboard accessibility options."
+"<emphasis>\"Allow to control the pointer using the keyboard\" (Alt-A)</"
+"emphasis> - this determines if the keyboard can be used to control the mouse "
+"pointer."
msgstr ""
-"Per disabilitare automaticamente le opzioni di accessibilità della tastiera "
-"quando tali opzioni non sono usate per uno specificato numero di secondi, "
-"selezionare l'opzione <guilabel>Disattivare se non utilizzate per</"
-"guilabel>. Usare il controllo scorrevole per specificare i secondi di "
-"inattività della tastiera prima che il sistema disabiliti le opzioni di "
-"accessibilità della tastiera."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:307(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:364(para)
msgid ""
-"This option is intended for computers that are shared by a number of "
-"different users, some of whom require the keyboard accessibility options."
+"<emphasis>Acceleration (Alt-C)</emphasis> - determines how quickly mouse "
+"motion will accelerate when keyboard directional keys are pressed."
msgstr ""
-"Questa opzione è pensata per computer che sono condivisi da un certo numero "
-"di utenti differenti, alcuni dei quali richiedono le opzioni di "
-"accessibilità della tastiera."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:311(para)
-msgid "Changes made will be instantly applied."
-msgstr "I cambiamenti apportati sono applicati istantaneamente."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:316(title)
-msgid "To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse"
-msgstr "Abilitare l'emulazione del mouse da tastiera"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:318(primary)
-msgid "mouse keys"
-msgstr "mouse da tastiera"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:320(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:368(para)
msgid ""
-"The mouse keys feature enables you to use the numeric keypad on the keyboard "
-"to emulate mouse actions. This feature benefits users who have difficulty "
-"using a mouse or other pointing device. To enable and configure the mouse "
-"keys feature, perform the following steps:"
+"<emphasis>Speed (Alt-S)</emphasis> - determines how quickly the mouse "
+"pointer will move when keyboard directional keys are pressed."
msgstr ""
-"La funzione mouse da tastiera consente di usare il tastierino numerico "
-"presente sulla tastiera per emulare le azioni del mouse. Questa funzione è "
-"utile per quegli utenti che presentano difficoltà ad usare un mouse o altri "
-"dispositivi di puntamento. Per abilitare e configurare la funzione mouse da "
-"tastiera, procedere come segue:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:327(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:371(para)
msgid ""
-"In the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
-"application> dialog, select the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
+"<emphasis>Delay (Alt-D)</emphasis> - determines how much (or if) keypresses "
+"may be dampened or ignored when keyboard directional keys are pressed."
msgstr ""
-"Nel dialogo <guilabel>Preferenze di accessibiità della tastiera (AccessX)</"
-"guilabel> selezionare la scheda <guilabel>Tasti del mouse</guilabel>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:330(para)
-msgid "Select the <guilabel>Enable Mouse Keys</guilabel> option."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:377(title)
+msgid "MouseTweaks"
msgstr ""
-"Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare il mouse da tastiera</guilabel>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:333(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:378(para)
msgid ""
-"Configure the following options to determine the behavior of the mouse "
-"pointer when you control the pointer from the numeric keypad:"
+"<application>MouseTweaks</application> is a collection of accessibility "
+"enhancements for pointing devices. The <userinput>mousetweaks</userinput> "
+"package provides the functions offered by the <guilabel>Accessibility</"
+"guilabel> tab of the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool. It also "
+"contains two panel applets related to the mouse accessibility. More "
+"particularly:"
msgstr ""
-"Configurare le opzioni seguenti per determinare il comportamento del "
-"puntatore del mouse quando lo si controlla dal tastierino numerico:"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:338(guilabel)
-msgid "Maximum pointer speed"
-msgstr "Velocità massima del puntatore"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:341(para)
-msgid ""
-"Use this spin box to specify the maximum speed, in pixels per second, at "
-"which the pointer moves around the screen."
-msgstr ""
-"Usare questo controllo di selezione per specificare la velocità massima, in "
-"pixel al secondo, alla quale il puntatore si muove sullo schermo."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:347(guilabel)
-msgid "Time to accelerate to maximum speed"
-msgstr "Tempo per raggiungere la massima velocità"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:350(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:383(para)
msgid ""
-"Use this spin box to specify the duration, in milliseconds, before the "
-"pointer accelerates to the maximum pointer speed."
+"It allows users to perform a secondary click by doing a click-and-hold of "
+"the primary mouse button."
msgstr ""
-"Usare questo controllo di selezione per specificare la durata, in "
-"millisecondi, prima ceh il puntatore acceleri alla massima velocità "
-"consentita."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:356(guilabel)
-msgid "Delay between keypress and pointer movement"
-msgstr "Ritardo tra la pressione del tasto e il movimento del puntatore"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:359(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:388(para)
msgid ""
-"Use this spin box to specify the interval, in milliseconds, between a "
-"keypress and the time when the pointer starts to move."
+"It offers a way to perform the various clicks without using any hardware "
+"button. In this context, the <application>Dwell Click</application> panel "
+"applet can be used to choose what click type to perform."
msgstr ""
-"Usare questo controllo di selezione per specificare l'intervallo, in "
-"millisecondi, tra una pressione del tasto e l'attimo in cui il puntatore "
-"comincia a muoversi."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:367(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:393(para)
msgid ""
-"When you enable mouse keys, the keys on the numeric keypad have the "
-"following functions:"
+"It provides the <application>Pointer Capture</application> panel applet. "
+"This applet creates an area on the panel into which the pointer can be "
+"captured until the user releases it with a predefined button and modifier "
+"combination."
msgstr ""
-"Quando si attiva il mouse da tastiera, i tasti sul tastierino numerico hanno "
-"le seguenti funzioni:"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:370(title)
-msgid "Numeric Keypad to Mouse Function Mapping"
-msgstr "Corrispondenza tra tastierino numerico e funzioni del mouse"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:377(para)
-msgid "Numeric Keypad Keys"
-msgstr "Tasti del tastierino numerico"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:387(para)
-msgid "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
-msgstr "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:390(para)
-msgid "Move the mouse pointer around the screen"
-msgstr "Spostano sullo schermo il puntatore del mouse"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:395(para)
-msgid "5"
-msgstr "5"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:398(para)
-msgid "Mouse button click"
-msgstr "Clic del pulsante del mouse"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:403(para)
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:406(para)
-msgid "Mouse button toggle"
-msgstr "Commuta pulsante mouse"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:411(para)
-msgid "/"
-msgstr "/"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:414(para)
-msgid "Primary mouse button"
-msgstr "Pulsante mouse primario"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:419(para)
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:422(para)
-msgid "Secondary mouse button"
-msgstr "Pulsante mouse secondario"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:427(para)
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:430(para)
-msgid "Tertiary mouse button"
-msgstr "Terzo pulsante mouse"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:437(para)
-msgid ""
-"The toggle mouse button key enable the currently selected mouse button until "
-"the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key is pressed. This allows you "
-"to perform drag and drop operations."
-msgstr ""
-"Il tasto di commutazione pulsante mouse abilita il pulsante del mouse al "
-"momento selezionato fino a che non viene premuto il tasto <guilabel>Clic del "
-"pulsante mouse</guilabel>. Ciò consente di eseguire operazioni di "
-"trascinamento."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:439(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Mouse button click</guilabel> emulates the currently selected "
-"mouse button. Pressing <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> or <keycap>-</"
-"keycap> will change the behaviour of this. The currently selected mouse "
-"button can be seen in the <application>Keyboard Accessibility Status</"
-"application> panel application, discussed in <xref linkend=\"dtconfig-21\"/>."
+"Most mouse-related accessibility options can be found by using "
+"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice> and selecting the "
+"<guilabel>Accessibility</guilabel> tab. Two additional panel applets can "
+"optionally be added to the GNOME menu bar / system panel as well; see the "
+"sections below. The full manual can be viewed by selecting the "
+"<guilabel>Help</guilabel> item from the contextual menu of the "
+"<application>Dwell Click</application> applet."
msgstr ""
-"Il <guilabel>Clic del pulsante mouse</guilabel> simula il pulsante mouse "
-"selezionato. Premere <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> o <keycap>-</"
-"keycap> per cambiarne il comportamento. Il pulsante del mouse selezionato "
-"può essere visualizzato in <application>Stato accessibilità tastiera</"
-"application>. Consultare <xref linkend=\\\"dtconfig-21\\\"/>"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:442(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Primary mouse button</guilabel> is the left mouse button for "
-"right handed people. The <guilabel>Secondary mouse button</guilabel> is the "
-"right mouse button and the <guilabel>Tertiary mouse button</guilabel> is the "
-"middle mouse button."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:409(title)
+msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr ""
-"Il <guilabel>Pulsante mouse primario</guilabel> è il tasto sinistro del "
-"mouse nei mouse per utenti destrorsi. Il <guilabel>Pulsante mouse "
-"secondario</guilabel> è il tasto destro e il <guilabel>Terzo pulsante mouse</"
-"guilabel> è il tasto centrale."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:445(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:410(para)
msgid ""
-"Some Solaris systems also use the function keys to emulate the mouse "
-"buttons. The common function key to mouse button mappings are described in "
-"the following table."
+"A secondary or right-click can be issued by using the primary button and "
+"keeping it held down for a specified delay."
msgstr ""
-"Alcuni sistemi Solaris usano anche i tasti funzione per emulare i pulsanti "
-"del mouse. Le corrispondenze tipiche tra tasti funzione e pulsanti del mouse "
-"sono descritte nella seguente tabella."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:449(title)
-msgid "Function Key to Mouse Function Mapping on Solaris Systems"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:416(title)
+msgid "Dwell Click"
msgstr ""
-"Corrispondenza tra tasti funzione e funzioni del mouse su sistemi Solaris"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:456(para)
-msgid "Function Key"
-msgstr "Tasto funzione"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:469(para)
-msgid "Mouse button 1"
-msgstr "Pulsante 1 del mouse"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:474(para)
-msgid "F3"
-msgstr "F3"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:477(para)
-msgid "Mouse button 2"
-msgstr "Pulsante 2 del mouse"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:485(para)
-msgid "Mouse button 3"
-msgstr "Pulsante 3 del mouse"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:493(title)
-msgid "To Enable the Slow Keys Feature"
-msgstr "Abilitare la funzione di rallentamento dei tasti"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:495(primary)
-msgid "slow keys"
-msgstr "rallentamento dei tasti"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:497(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:417(para)
msgid ""
-"The slow keys feature enables you to customize how the keyboard handles user "
-"input in the following ways:"
+"A click can be issued by having the mouse pointer dwell in a given spot for "
+"a specified delay. In this mode, the click-type is determined by the "
+"<guilabel>ClickType</guilabel> window, <application>Dwell Click</"
+"application> applet, or by the direction in which the user moves the mouse "
+"after the dwell time has elapsed. The click-type can be single, double, drag "
+"or right."
msgstr ""
-"La funzione di rallentamento dei tasti consente di personalizzare il modo in "
-"cui la tastiera gestisce l'input dell'utente nei modi seguenti:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:502(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:420(para)
msgid ""
-"Specify the duration for which you must press-and-hold a key before the "
-"system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits users who "
-"frequently press keys that they do not intend to press."
+"The <application>Dwell Click</application> panel applet can be installed by "
+"right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting "
+"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Dwell Click</"
+"application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
msgstr ""
-"Specificare per quanto tempo è necessario premere-e-mantenere un tasto prima "
-"che il sistema accetti la pressione del tasto. Questo aspetto della funzione "
-"è d'aiuto a quegli utenti che premono con frequenza, senza averne l'intento, "
-"i tasti."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:507(para)
-msgid ""
-"Enable audible indications of keyboard input and acceptance. This aspect of "
-"the feature benefits users who cannot see the result of a keypress."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:426(title)
+msgid "Pointer Capture"
msgstr ""
-"Abilitare delle indicazioni udibili dell'input da tastiera e "
-"dell'accettazione di tale input. Questo aspetto della funzione è d'aiuto a "
-"quegli utenti che non possono vedere il risultato della pressione dei tasti."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:511(para)
-msgid ""
-"To enable and configure the slow keys feature, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Per abilitare e configurare la funzione di rallentamento dei tasti, "
-"procedere come segue:"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:515(para)
-msgid ""
-"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
-"application> dialog, select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
-msgstr ""
-"Nel dialogo <application>Preferenze per l'accessibilità della tastiera "
-"(AccessX)</apllication> selezionare la scheda <guilabel>Filtri</guilabel>."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:518(para)
-msgid "Select the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare il rallentamento dei tasti</"
-"guilabel>."
-
-# FIX ME!!! - sembra manchi una piccola parte nella versione inglese - Milo
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:520(para)
-msgid ""
-"To select or deselect the slow keys feature from the keyboard, press-and-"
-"hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds. This will present a dialog "
-"confirming that you with slow keys enabled. The <keycap>Shift</keycap> "
-"keyboard shortcut automatically selects all of the slow keys options. If you "
-"selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the "
-"keyboard</guilabel> option in the <guilabel>Basic</guilabel> tab, after four "
-"seconds the system beeps three times to indicate that the system is about to "
-"select or deselect the feature."
-msgstr ""
-"Per selezionare o deselezionare da tastiera la funzione di rallentamento dei "
-"tasti, premere e tenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per otto "
-"secondi. La scorciatoia da tastiera <keycap>Maiusc</keycap> seleziona "
-"automaticamente tutte le opzioni del rallentamento dei tasti. Se si è "
-"selezionata l'opzione <guilabel>Segnale acustico quando le funzioni sono "
-"abilitate o disabilitate da tastiera</guilabel>, dopo quattro secondi "
-"vengono emessi tre beep per indicare che il sistema è in procinto di "
-"selezionare o deselezionare la funzione. Se si abilita questa funzione da "
-"tastiera, è necessario premere e tenere premuto nuovamente il tasto "
-"<keycap>Maiusc</keycap> per otto secondi per disabilitarla."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:527(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> slider or spin box to "
-"specify the duration, in milliseconds, for which you must press-and-hold a "
-"key before the system accepts the keypress. Use the <guilabel>Type to test "
-"settings</guilabel> text box to test the slow keys setting and modify the "
-"setting as required."
-msgstr ""
-"Usare il controllo scorrevole o il controllo di selezione "
-"<guilabel>Accettare solo i tasti premuti per</guilabel> per specificare per "
-"quanto tempo, in millisecondi, è necessario premere-e-mantenere un tasto "
-"prima che il sistema accetti la pressione del tasto. Usare la casella di "
-"testo <guilabel>Digitare qui per verificare</guilabel> per controllare "
-"l'impostazione del rallentamento dei tasti e modificare se necessario tale "
-"impostazione."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:534(para)
-msgid ""
-"To enable audible indications of keyboard input and acceptance, select the "
-"following options:"
-msgstr ""
-"Per abilitare le indicazioni sonore dell'input da tastiera e "
-"dell'accettazione, selezionare le seguenti opzioni:"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:539(guilabel)
-msgid "Beep when key is pressed"
-msgstr "Segnale acustico quando il tasto è premuto"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:542(para)
-msgid "Select this option to hear a beep when you press a key."
-msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per emettere un beep quando si preme un tasto."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:547(guilabel)
-msgid "Beep when key is accepted"
-msgstr "Segnale acustico quando il tasto è accettato"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:550(para)
-msgid "Select this option to hear a beep when the system accepts a keypress."
-msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per emettere un beep quando il sistema accetta "
-"una pressione di tasto."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:556(guilabel)
-msgid "Beep when key is rejected"
-msgstr "Segnale acustico quando il tasto è rifiutato"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:559(para)
-msgid ""
-"Select this option to hear a beep when the system rejects a keypress. The "
-"system rejects a keypress if you do not press-and-hold the key for the "
-"duration that is specified in the <guilabel>Only accept keys held for</"
-"guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Selezionare questa opzione per emettere un segnale acustico quando il "
-"sistema rifiuta una pressione di tasto. Il sistema rifiuta una pressione di "
-"tasto se non si è mantenuto premuto un tasto per la durata specificata nella "
-"casella spin <guilabel>Accettare solo i tasti premuti per</guilabel>."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:570(title)
-msgid "To Enable the Bounce Keys Feature"
-msgstr "Abilitare la funzione di pressione ravvicinata dei tasti"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:572(primary)
-msgid "bounce keys"
-msgstr "pressione ravvicinata dei tasti"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:574(para)
-msgid ""
-"The bounce keys feature enables you to customize the keyboard to ignore "
-"rapid, repeated keypresses of the same key. For example, users with impaired "
-"motor skills might press the same key several times when they intend to "
-"press the key once. This feature enables you to customize the keyboard to "
-"ignore repeated keypresses."
-msgstr ""
-"La funzione di pressione ravvicinata dei tasti consente di personalizzare la "
-"tastiera per ignorare pressioni ripedute in un breve intervallo di tempo "
-"dello stesso tasto. Ad esempio, utenti con limitate capacità motorie "
-"potrebbero premere lo stesso tasto diverse volte quando invece il loro "
-"intento è di premerlo solo una volta. Questa funzione consente di "
-"personalizzare la tastiera per ignorare pressioni di tasti ripetute."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:579(para)
-msgid ""
-"To enable and configure the bounce keys feature, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Per abilitare e configurare la funzione di pressione ravvicinata dei tasti, "
-"procedere come segue:"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:583(para)
-msgid ""
-"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
-"application> dialog select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
-msgstr ""
-"Nel dialogo <guilabel>Preferenze di accessibiità della tastiera (AccessX)</"
-"guilabel> selezionare la scheda <guilabel>Filtri</guilabel>."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:586(para)
-msgid "Select the <guilabel>Enable Bounce Keys</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare la pressione ravvicinata dei "
-"tasti</guilabel>."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:589(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel> slider or "
-"spin box to specify the duration in milliseconds (ms) after the first "
-"keypress for which the system ignores repeated keypresses of the same key. "
-"For example, if you select a duration of 500 ms, the system ignores all "
-"repeated keypresses of the same key that occur within 500 ms of the first "
-"keypress."
-msgstr ""
-"Usare il controllo scorrevole o il controllo di selezione <guilabel>Ignorare "
-"pressioni di tasto consecutive se entro</guilabel> per specificare la "
-"durata, in millisecondi (ms), dopo la prima pessione di tasto per la quale "
-"il sistema ignora pressioni di tasto ripetute dello stesso tasto. Ad "
-"esempio, selezionando una durata di 500 ms, il sistema ignora tutte le "
-"pressioni di tasto ripetute dello stesso tasto che si verificano entro 500 "
-"ms dalla prima pressione."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:597(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Beep if key is rejected</guilabel> option to hear an "
-"audible indication when the system ignores a key."
-msgstr ""
-"Selezionare l'opzione <guilabel>Segnale acustico se il tasto è rifiutato</"
-"guilabel> per poter udire una indicazione sonora quando il sistema ignora un "
-"tasto."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:602(para)
-msgid ""
-"If you want to enable the bounce keys feature, ensure that the "
-"<guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option is deselected. The slow keys "
-"feature requires you to press a key for a specified duration before the "
-"system accepts the keypress as a valid keypress. If you cannot press the key "
-"for the duration that is specified by the slow keys setting, deselect the "
-"<guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option to enable the system to accept "
-"your input."
-msgstr ""
-"Se si vuole abilitare la funzione di pressioni ravvicinate dei tasti, "
-"assicurarsi che l'opzione <guilabel>Abilitare il rallentamento dei tasti</"
-"guilabel> sia deselezionata. La funzione di rallentamento dei tasti richiede "
-"che un tasto venga premuto per una durata specifica prima che il sistema "
-"accetti la pressione del tasto come valida. Se non è possibile premere il "
-"tasto per la durata specificata dall'impostazione del rallentamento dei "
-"tasti, deselezionare l'opzione <guilabel>Abilitare il rallentamento dei "
-"tasti</guilabel> per consentire al sistema di accettare l'input dell'utente."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:610(title)
-msgid "To Enable the Sticky Keys Feature"
-msgstr "Abilitare la funzione di permanenza dei tasti"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:612(primary)
-msgid "sticky keys"
-msgstr "permanenza dei tasti"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:614(para)
-msgid ""
-"The sticky keys feature enables you to press the keys in a key combination "
-"in sequence rather than simultaneously. This feature is designed for users "
-"who are unable to press two or more keys simultaneously."
-msgstr ""
-"La funzione di permanenza dei tasti consente di premere i tasti di una "
-"combinazione (di tasti) in sequenza invece che simultaneamente. Questa "
-"funzione è d'aiuto a quegli utenti che non possono premere due o più tasti "
-"simultaneamente."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:618(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:427(para)
msgid ""
-"To enable and configure the sticky keys feature, perform the following steps:"
+"The mouse pointer can be locked into an area of the screen so the pointing "
+"device is free for other tasks. For example, this capability allows a "
+"powerchair user to control both the powerchair and the mouse pointer with a "
+"single powerchair joystick."
msgstr ""
-"Per abilitare e configurare la funzione di permanenza dei tasti, procedere "
-"come segue:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:622(para)
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:766(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:430(para)
msgid ""
-"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
-"application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
-msgstr ""
-"Nel dialogo <application>Preferenze di accessibilità della tastiera (AccessX)"
-"</application> selezionare la scheda <guilabel>Base</guilabel>."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:625(para)
-msgid "Select the <guilabel>Enable Sticky Keys</guilabel> option."
+"The <application>Pointer Capture</application> panel applet creates such an "
+"area on the panel, into which the user can lock the pointer until released "
+"in a determined way."
msgstr ""
-"Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare la permanenza dei tasti</guilabel>."
-# FIX ME!!! - come poco sopra... manca una parte nell'originale - Milo
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:627(para)
-msgid ""
-"To enable the sticky keys feature from the keyboard, press <keycap>Shift</"
-"keycap> five times. This will present a dialog confirming that you with to "
-"enable sticky keys. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut "
-"automatically selects all of the sticky keys options. If you selected the "
-"<guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</guilabel> "
-"option, the system beeps to indicate that the system is about to select or "
-"deselect the feature. When active, pressing <keycap>shift</keycap> five "
-"times in a row will present a dialog asking if you want to disable sticky "
-"keys."
-msgstr ""
-"Per abilitare da tastiera la funzione di permanenza dei tasti, premere il "
-"tasto <keycap>Maiusc</keycap> cinque volte. Questa scorciatoria da tastiera "
-"seleziona automaticamente tulle le opzioni della permanenza dei tasti. Se si "
-"è selezionata l'opzione <guilabel>Segnale acustico quando le funzioni sono "
-"abilitate o disabilitate da tastiera</guilabel>, vengono emesso un bip per "
-"indicare che il sistema è sul punto di selezionare o deselezionare la "
-"funzione. Se si abilita questa funzione da tastiera, premere nuovamente il "
-"tasto <keycap>Maiusc</keycap> cinque volte per disabilitarla."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:635(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:434(para)
msgid ""
-"Select the <guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel> option to "
-"receive an audible indication each time you press a modifier key such as "
-"<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, or <keycap>Shift</keycap>. This "
-"option is useful to remind you whether a modifier key is active or inactive."
+"The <application>Pointer Capture</application> panel applet can be installed "
+"by right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting "
+"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Pointer Capture</"
+"application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
msgstr ""
-"Selezionare l'opzione <guilabel>Segnale acustico quando un modificatore "
-"viene premuto</guilabel> per ottenere una indicazione sonora ogni volta che "
-"si preme un tasto modificatore come <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</"
-"keycap>, o <keycap>Maiusc</keycap>. Questa opzione è utile per ricordare "
-"quando un tasto modificatore è attivo o inattivo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:641(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:437(para)
msgid ""
-"Selecting the <guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel> "
-"option will present a dialog with the option to disable sticky keys if two "
-"keys are pressed at the same time."
+"Preferences may be set by choosing <guilabel>Preferences</guilabel> in the "
+"context menu of the <application>Pointer Capture</application> applet:"
msgstr ""
-"Selezionare l'opzione <guilabel>Disabilitare se due tasti vengono premuti "
-"contemporaneamente</guilabel> per visualizzare un dialogo contenente "
-"l'opzione per disabilitare la permanenza dei tasti se due tasti sono premuti "
-"simultaneamente."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:645(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:440(para)
msgid ""
-"You can use the sticky keys feature in latch or lock mode. The following "
-"table describes how to choose a mode and the difference between the two "
-"modes."
+"In the <guilabel>Capture Pointer</guilabel> section, the user can specify "
+"under what circumstances the pointer gets captured when it moves into the "
+"capture area. For example, if the <keycap>Ctrl</keycap> modifier key is "
+"checked, the pointer gets captured when it is over the capture area and the "
+"user presses the <keycap>Ctrl</keycap> modifier key. If no modifier is "
+"checked and the mouse button is set to 0, the pointer only has to move into "
+"the capture area to get locked. It is also possible to specify a combination "
+"of modifiers and mouse button."
msgstr ""
-"È possibile usare la funzione di permanenza dei tasti in modalità serratura "
-"o blocco. La tabella seguente descrive come scegliere una modalità e la "
-"differenza tra le due."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:648(title)
-msgid "Sticky Keys Latch or Lock Mode"
-msgstr "Modalità serratura o blocco della permanenza dei tasti"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:656(para)
-msgid "To use the sticky keys feature in..."
-msgstr "Per usare la funzione permanenza dei tasti in..."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:659(para)
-msgid "Press the modifier key..."
-msgstr "Premere il tasto modificatore..."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:662(para)
-msgid "The modifier key remains active until..."
-msgstr "Il tasto modificatore rimane attivo finché..."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:670(para)
-msgid "Latch mode"
-msgstr "Modalità serratura"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:673(para)
-msgid "Once."
-msgstr "Una volta."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:676(para)
-msgid "You press a non-modifier key."
-msgstr "Pressione di un tasto non-modificatore."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:682(para)
-msgid "Lock mode"
-msgstr "Modalità blocco"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:685(para)
-msgid "Twice in quick succession."
-msgstr "Due volte in rapida successione."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:688(para)
-msgid "You press the modifier key again."
-msgstr "Ulteriore pressione del tasto modificatore."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:694(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:443(para)
msgid ""
-"Example 1: If you want to press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</"
-"keycap></keycombo>, do the following:"
+"In the <guilabel>Release Pointer</guilabel> section, the user can specify "
+"what modifier or mouse button releases the pointer. It is also possible to "
+"specify a combination of modifiers and mouse button."
msgstr ""
-"Esempio 1: per premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
-"keycombo>, procedere come segue:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:698(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:446(para)
msgid ""
-"Press <keycap>Alt</keycap> to latch the modifier key. The <keycap>Alt</"
-"keycap> key remains active."
+"In the <guilabel>Size of Capture Area</guilabel> section, the user can "
+"specify the width of the capture area on the GNOME panel."
msgstr ""
-"Premere <keycap>Alt</keycap> per serrare il tasto modificatore. Il tasto "
-"<keycap>Alt</keycap> rimane attivo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:701(para)
-msgid ""
-"Press <keycap>F1</keycap>. The key combination is now complete. After you "
-"press <keycap>F1</keycap>, the <keycap>Alt</keycap> modifier key is no "
-"longer active."
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:453(title)
+msgid "Dasher"
msgstr ""
-"Premere <keycap>F1</keycap>. La combinazione di tasti è ora completa. Dopo "
-"la pressione del tasto <keycap>F1</keycap>, il tasto modificatore "
-"<keycap>Alt</keycap> non è più attivo."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:706(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:454(para)
msgid ""
-"Example 2: If you want to press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, do the following:"
+"Dasher is an information-efficient text-entry interface, driven by natural "
+"continuous pointing gestures. Dasher is a competitive text-entry system "
+"wherever a full-size keyboard cannot be used - for example on a palmtop or "
+"wearable computer, or when operating any computer one-handed (by joystick, "
+"touchscreen or mouse) or zero-handed (eg, by head-mouse or eye-tracker)."
msgstr ""
-"Esempio 2: per premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, procedere come segue:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:709(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:459(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Press <keycap>Ctrl</keycap> twice to lock the modifier key. The "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key remains active."
+"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Premere <keycap>Ctrl</keycap> per bloccare il tasto modificatore. Il tasto "
-"<keycap>Ctrl</keycap> rimane attivo."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:713(para)
-msgid "Press <keycap>Alt</keycap>."
-msgstr "Premere <keycap>Alt</keycap>."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:716(para)
-msgid "Press <keycap>Tab</keycap>. The key combination is now complete."
-msgstr "Premere <keycap>Tab</keycap>. La combinazione di tasti è ora completa."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:719(para)
-msgid "To unlock the modifier key, press <keycap>Ctrl</keycap> again."
-msgstr ""
-"Per sbloccare il tasto modificatore, premere nuovamente <keycap>Ctrl</"
-"keycap>."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:724(title)
-msgid "To Enable Audible Notifications for Toggle Keys"
-msgstr "Abilitare notifiche audio per i tasti di commutazione"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:726(primary)
-msgid "toggle keys"
-msgstr "tasti di commutazione"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:727(secondary)
-msgid "enabling audio notifications"
-msgstr "abilitazione notifica audio"
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Accesso universale</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Tecnologie assistive</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:729(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:464(para)
msgid ""
-"A toggle key is any key on the keyboard that can switch between two states. "
-"The <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, and "
-"<keycap>Scroll Lock</keycap> keys are toggle keys. Most toggle keys have an "
-"associated light emitting diode (LED) on the keyboard that lights when the "
-"toggle key is active. To assist users with visual impairments, you can "
-"customize the keyboard to emit an audible notification when a user presses a "
-"toggle key. For example, when you press <keycap>Num Lock</keycap>, you can "
-"determine whether the key is toggled or not toggled by the sound that the "
-"keyboard emits."
+"Enter: <userinput>sudo apt-get install dasher\n"
+"</userinput>"
msgstr ""
-"Un tasto di commutazione è un tasto sulla tastiera che puù trovarsi in due "
-"stati diversi. I tasti <keycap>Bloc Num</keycap>, <keycap>Bloc Maiusc</"
-"keycap> e <keycap>Bloc Scorr</keycap> sono tasti di commutazione. Di solito "
-"tali tasti presentano sulla tastiera dei LED (diodo ad emissione luminosa) "
-"ad essi associati; tali LED si illuminano quando il tasto di commutazione è "
-"attivo. Per assistere gli utenti con impedimenti visivi, è possibile "
-"personalizzare la tastiera per emettere una notifica sonora quando l'utente "
-"preme un tasto di commutazione. Ad esempio, quando si preme <keycap>Bloc "
-"Num</keycap>, è possibile stabilire se il tasto è commutato oppure no per "
-"mezzo del suono che viene emesso."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:738(para)
-msgid "To enable accessible toggle keys, perform the following steps:"
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:470(para)
+msgid "Enter: <userinput>dasher</userinput>"
msgstr ""
-"Per abilitare i tasti di commutazione accessibili, procedere come segue:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:741(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:475(para)
msgid ""
-"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccesX)</"
-"application> select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+"Dasher may also be installed from the <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Add/Remove</guimenuitem></menuchoice> dialog. In "
+"either case, it may later be launched in these ways:"
msgstr ""
-"Nel dialogo <application>Preferenze di accessibilità della tastiera (AccessX)"
-"</application> selezionare la scheda <guilabel>Filtri</guilabel>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:744(para)
-msgid "Select the <guilabel>Enable Toggle Keys</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare i tasti di commutazione</guilabel>."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:747(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:480(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you activate the <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, "
-"or <keycap>Scroll Lock</keycap> keys, the system beeps once. When you "
-"deactivate a toggle key, the system beeps twice."
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> for the "
+"<emphasis>Run</emphasis> dialog, type <userinput>dasher</userinput> and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
-"Quando si attivano i tasti di commutazione <keycap>Bloc Num</keycap>, "
-"<keycap>Bloc Maiusc</keycap> o <keycap>Bloc Scorr</keycap>, il sistema "
-"emette un bip. Quando si disattivano, ne emette due."
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:752(title)
-msgid "To Enable the Repeat Keys Feature"
-msgstr "Abilitare la funzione di ripetizione dei tasti"
-
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:754(primary)
-msgid "repeat keys"
-msgstr "ripetizione dei tasti"
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PagSu</keycap></keycombo> o "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>PagSu</keycap></"
+"keycombo>"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:756(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:487(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The repeat keys feature enables you to repeat a keystroke multiple times "
-"without pressing the key more than once. This feature is designed for users "
-"who cannot release keys quickly, for example users who operate a mouth "
-"stick. When you enable repeat keys, you can specify the duration for which "
-"you must press a key before the key starts to repeat."
+"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
+"guimenuitem></menuchoice> and execute <userinput>dasher</userinput>."
msgstr ""
-"La funzione di ripetizione dei tasti consente di ripetere una pressione di "
-"tasto diverse volte senza premere il tasto più volte. Questa funzione è "
-"pensata per quegli utente che non possono rilasciare i tasti rapidamente, "
-"per esempio quelli che operano con un \"mouth stick\". Quando si abilita la "
-"ripetizione dei tasti, è possibile specificare il tempo che è necessario "
-"mantenere premuto un tasto prima che venga avviata la ripetizione."
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Accesso universale</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Tecnologie assistive</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:762(para)
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:492(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To enable and configure the repeat keys feature, perform the following steps:"
+"Press <keycap>Alt-F1</keycap> and select "
+"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Universal "
+"Access</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per abilitare e configurare la funzione di ripetizione dei tasti, procedere "
-"come segue:"
+"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Accesso universale</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Tecnologie assistive</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:769(para)
-msgid "Select the <guilabel>Enable Repeat Keys</guilabel> option."
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare la ripetizione dei tasti</"
-"guilabel>."
+"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005, 2007, 2008.\n"
+"Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2006."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:772(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Delay</guilabel> slider or spin box to specify the "
-"duration for which you must press a key before the keyboard interprets the "
-"action as a repeat key. If you have difficulty releasing keys, select a long "
-"time delay."
-msgstr ""
-"Usare il controllo scorrevole o il controllo di selezione <guilabel>Ritardo</"
-"guilabel> per specificare il tempo che è necessario mantenere premuto un "
-"tasto prima che la tastiere interpreti l'azion come una ripetizione di "
-"tasto. Se si hanno difficoltà a rilasciare i tasti, selezionare un "
-"intervallo lungo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are Grade 2 braille contractions supported?"
+#~ msgstr "È supportato il braille contratto?"
+
+#~ msgid "How is web access coming along?"
+#~ msgstr "Quali sono i progressi nell'accesso al web?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</"
+#~ "application>, verify the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La scheda \"Generali\" permette di personalizzare gli aspetti generici di "
+#~ "Orca. Tali aspetti sono i seguenti:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can quickly raise/lower the pitch by pressing "
+#~ "<keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>UpArrow</keycap></"
+#~ "keycombo> and <keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>DownArrow</"
+#~ "keycap></keycombo>. You can also modify the speech rate by pressing "
+#~ "<keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>LeftArrow</keycap></"
+#~ "keycombo> and <keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>RightArrow</"
+#~ "keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notare che è possibile incrementare/diminuire rapidamente la tonalità "
+#~ "premendo <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia su</keycap></"
+#~ "keycombo> e <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia giù</keycap></"
+#~ "keycombo>. È anche possibile modificare la velocità del parlato premendo "
+#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia sinistra</keycap></"
+#~ "keycombo> e <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia destra</"
+#~ "keycap></keycombo>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
+#~ "braille. See also Using Orca with BrlTTY for more information on "
+#~ "configuring and setting up BrlTTY."
+#~ msgstr ""
+#~ "La scheda \"Braille\" consente di personalizzare diversi aspetti relativi "
+#~ "all'uso del braille. Il terminale BrlTTY non viene avviato "
+#~ "automaticamente, è necessario avviarlo a mano e tipicamente viene fatto "
+#~ "all'avvio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - "
+#~ "report information on the currently active script."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: riporta "
+#~ "informazioni riguardo lo script attualmente attivo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - print "
+#~ "a debug listing of all known applications to the console where "
+#~ "<application>Orca</application> is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: stampa un "
+#~ "elenco di debug di tutte le applicazioni conosciute sulla console in cui "
+#~ "Orca è in esecuzione."
+
+# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - "
+#~ "print debug information about the ancestry of the object with focus."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
+#~ "informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
+
+# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - "
+#~ "print debug information about the hierarchy of the application with focus."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
+#~ "informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Using Adobe's Acrobat Reader"
+#~ msgstr "Usare Adobe Acrobat Reader"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:778(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Speed</guilabel> slider or spin box to specify the speed "
-"at which the keyboard repeats the keypress as input."
-msgstr ""
-"Usare il controllo scorrevole o il controllo di selezione "
-"<guilabel>Velocità</guilabel> per specificare la velocità alla quale la "
-"tastiera ripete la pressione di tasto come input."
+# FIXME:
+# magari un application per Acrobat Reader
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "We are currently working on a script for Adobe's Acrobat Reader, and the "
+#~ "initial version has been contributed to <application>Orca</application> "
+#~ "v2.17.5. Note that there is still work to do, and we are very encouraged "
+#~ "by Adobe's commitment to accessibility."
+#~ msgstr ""
+#~ "È in lavorazione uno script per Adobe Acrobat Reader, la cui prima "
+#~ "versione è stata inserita in Orca v2.17.5. C'è sempre molto lavoro da "
+#~ "fare e l'impegno che Adobe ripone nell'accessibilità è degno di nota."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:785(title)
-msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application"
-msgstr "Utilizzo dell'applicazione Monitor accessibilità tastiera"
+# GNOME-2-20
+#~ msgid "Installation"
+#~ msgstr "Installazione"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:787(primary)
-msgid "Keyboard Accessibility Status panel application"
-msgstr "Applicazione da pannello Stato accessibilità tastiera"
+# FIXME:
+#
+# application
+# guimenu
+# filename
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you get Adobe Acrobat Reader directly from the <ulink url=\"http://www."
+#~ "adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\">Adobe site</ulink>, you may "
+#~ "find that the software will not launch. If launched from the Applications "
+#~ "menu, it may appear that nothing has happened, or if launched from a "
+#~ "terminal window you may receive a long series of syntax error messages. "
+#~ "Should this occur, you will need to edit your /usr/bin/acroread file as "
+#~ "described in this <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?"
+#~ "t=233514\">Ubuntu forum thread</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si scarica Acrobat Reader direttamente dal <ulink url=\"http://www."
+#~ "adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\">sito di Adobe</ulink>, è "
+#~ "possibile che il software non si avvii. Le cause: se viene lanciato dal "
+#~ "menù \"Applicazioni\" sembra che non succeda nulla, se viene lanciato da "
+#~ "una finestra di terminale, si ricevono una serie di messaggi di errore di "
+#~ "sintassi. Nel caso si verifichi ciò, è necessario modificare il file \"/"
+#~ "usr/bin/acroread\" come descritto in questa <ulink url=\"http://"
+#~ "ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514\">discussione nel forum di "
+#~ "Ubuntu</ulink>."
+
+# (Milo) io i mneù ce li ho in inglese
+#
+# FIXME:
+#
+# application
+# qualche cosa per il nome dei plugin
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you instead choose to install Acrobat Reader from your distribution's "
+#~ "packages, be sure to install both <application>acroread</application> and "
+#~ "<application>acroread-plugins</application>. Without the plugins package, "
+#~ "you will not have the access to the \"Reading\" category in the "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Edit-</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si sceglie di installare Acrobat Reader dai pacchetti della propria "
+#~ "distribuzione, assicurarsi di installare sia acroread che acroread-"
+#~ "plugins. Senza il pacchetto dei plugin non si avrà accesso alla categoria "
+#~ "\"Reading\" nel dialogo <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+
+# Milo:
+# io multiverse l'ho abilitato... ma non ci sta!
+# io ce l'ho in medibuntu
+#
+# FIXME:
+#
+# filename
+# emphasis
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Note: If you use Ubuntu and cannot locate the <application>acroread</"
+#~ "application> package, you will likely need to edit your /etc/apt/sources."
+#~ "list to include the 'multiverse' repository. Then run <userinput>apt-get "
+#~ "update</userinput>. Having done so, you should then be able to install "
+#~ "both <application>acroread</application> and <application>acroread-"
+#~ "plugins</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si usa ubuntu e non si riesce a localizzare il pacchetto acroread, "
+#~ "potrebbe essere necessario modificare il file \"/etc/apt/sources.list\" "
+#~ "per includere il repository \"multiverse\", quindi eseguire il comando "
+#~ "<userinput>apt-get update</userinput>. Una volta fatto questo, dovrebbe "
+#~ "essere possibile installare entrambi i pacchetti acroread e acroread-"
+#~ "plugins."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enabling Accessibility and Caret Navigation"
+#~ msgstr "Abilitare l'accessibilità e la navigazione con cursore"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:789(para)
-msgid ""
-"The <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel "
-"application shows you the status of the keyboard accessibility features. "
-"This panel application displays icons to indicate which keyboard "
-"accessibility features are enabled in the <application>Keyboard "
-"Accessibility</application> preference tool."
-msgstr ""
-"L'applicazione da pannello <application>Stato accessibilità tastiera</"
-"application> mostra lo stato delle funzioni di accessibilità della tastiera. "
-"Questa applicazione da pannello visualizza delle icone per indicare quale "
-"funzione di accessibilità è abilitata nello strumento di preferenze "
-"<application>Accessibilità tastiera</application>."
+# FIXME:
+# magari un application
+#, fuzzy
+#~ msgid "Once you've installed Reader, you need to enable accessibility:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una volta installato Acrobat Reader, è necessario abilitare "
+#~ "l'accessibilità:"
+
+# Milo: sempre la storia dei menù...
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In the \"Accessibility\" tab of the <menuchoice><guimenuitem>Edit-</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, "
+#~ "make sure <guilabel>Always display the keyboard selection cursor</"
+#~ "guilabel> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) "
+#~ "is checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nella categoria \"Accessibility\" del dialogo "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, assicurarsi che \"Always display the keyboard "
+#~ "selection cursor\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+#~ "keycombo>) sia selezionato."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In the \"Reading\" tab of the <menuchoice><guimenuitem>Edit-</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, "
+#~ "make sure <guilabel>Enable Document Accessibility </guilabel> "
+#~ "((<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) is checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nella categoria \"Reading\" del dialogo <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>, "
+#~ "assicuraris che \"Enable document accessibility\" (<keycombo><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) sia abilitato."
+
+# Milo:
+#
+# forse: senza tag?
+#, fuzzy
+#~ msgid "Working with Untagged Documents"
+#~ msgstr "Lavorare con documenti non etichettati"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:794(para)
-msgid ""
-"To add the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel "
-"application to a panel, right-click on the panel, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu></menuchoice> and select the "
-"<guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Per aggiungere <application>Stato accessibilità tastiera</application> a un "
-"pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse su un pannello quindi "
-"scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu></menuchoice> e "
-"selezionare <guimenuitem>Stato accessibilità tastiera</guimenuitem>."
+# FIXME:
+#
+# punto prima delle virgolette... e comunque un guilabel
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When you open an untagged document, you will be presented with a dialog "
+#~ "box asking you to specify the reading order and the reading mode options. "
+#~ "The default reading order is <guilabel>Infer reading order from document "
+#~ "</guilabel>. This setting works well for most documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando si apre un documento non etichettato, viene visualizzato un "
+#~ "dialogo in cui viene chiesto l'ordine di lettura e le opzioni della "
+#~ "modalità di lettura. L'ordine predefinito è \"Infer reading order from "
+#~ "document\". Questa impostazione funziona per la maggior parte dei "
+#~ "documenti, ma non per tutti."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:796(para)
-msgid ""
-"The following table describes the icons that the panel application displays "
-"and the status that each icon represents."
-msgstr ""
-"La seguente tabella descrive le icone che l'applicazione da panello mostra e "
-"lo stato che ciascuna icona rappresenta."
+# FIXME:
+#
+# mi sono stufato di indicare cosa... tanto va sistemata
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The default reading mode will vary depending on the length of the "
+#~ "document; for short documents, the default is <guilabel>Read the entire "
+#~ "document</guilabel>; for long documents the default is <guilabel>Read "
+#~ "currently visible pages only</guilabel>. <application>Orca</application> "
+#~ "tends to work better when <guilabel>Read the entire document</guilabel> "
+#~ "is selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il metodo di lettura predefinito varia in base alla lunghezza del "
+#~ "documento: per i documenti più corti, l'opzione predefinita è \"Read the "
+#~ "entire document\"; per quelli più lunghi \"Read the currently visible "
+#~ "pages only\". Orca fornisce un accesso miglio quando \"Read the entire "
+#~ "document\" è selezionato."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:799(title)
-msgid "Keyboard Accessibility Status Icons"
-msgstr "Icone Stato accessibilità tastiera"
+# FIXME
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you find that a document seems to be missing parts of the text, try "
+#~ "changing the reading options. To do so, get into the Document menu and "
+#~ "select <guilabel>Change Accessibility Reading Options...</guilabel> or "
+#~ "use the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+#~ "keycap><keycap>5</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se in un documento sembrano mancare parti di testo, provare a cambiare "
+#~ "l'opzione dell'ordine di lettura. Per fare questo, dal menù \"Document\" "
+#~ "selezionare \"Change Accessibility Reading Options...\" o usare la "
+#~ "scorciatoia <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</"
+#~ "keycap><keycap>5</keycap></keycombo>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Page Layout"
+#~ msgstr "Disposizione della pagina"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:809(para)
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Stato accessibilità tastiera"
+# FIXME:
+#
+# qui per me c'è da sistemare anche l'inglese...
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The best page layout for reading a document with <application>Orca</"
+#~ "application> is <guilabel>Single Page</guilabel>. When "
+#~ "<guilabel>Continuous</guilabel> is chosen, moving focus to text as the "
+#~ "page is scrolling can cause that text not to be read. You can change the "
+#~ "page layout to <guilabel>Single Page</guilabel> by getting into the View "
+#~ "menu and selecting the Page Layout submenu."
+#~ msgstr ""
+#~ "La miglior disposizione della pagina per leggere un documento con Orca è "
+#~ "\"single page\". Quando viene selezionato \"continuous\", spostare il "
+#~ "focus al testo mentre il documento viene scorso può causare la non "
+#~ "lettura del testo stesso. È possibile modificare la disposizione della "
+#~ "pagina in \"single page\" dal menù \"View\" scegliendo il sotto-menù "
+#~ "\"Page Layout\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Navigating Tables"
+#~ msgstr "Spostarsi nell tabelle"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:823(phrase)
-msgid "Keyboard Accessibility Features enabled icon"
-msgstr "Icona funzioni accessibilità tastiera abilitate"
+# FIXME:
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "As far as we know there isn't currently a whole lot of keyboard support "
+#~ "for tables in <application>Acrobat Reader</application>. We hope Adobe "
+#~ "will remedy this soon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tabelle: a quanto pare non c'è un supporto da tastiera per le tabelle in "
+#~ "Acrobat Reader. Non è un problema di Orca, ma un problema di Acrobat "
+#~ "Reader."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Basically, there are the arrow keys. Their behavior is to move you first "
+#~ "within the cell with focus, then to the next cell with data in it. Note "
+#~ "that currently, Up and Down Arrow do not seem to move you vertically "
+#~ "among cells - at least that has been the experience with the tables we "
+#~ "have tried. Instead, Up and Down seem to move you horizontally until you "
+#~ "run out of cells on the current row."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ci sono le frecce di direzione, il cui comportamento è quello di spostare "
+#~ "prima all'interno della cella col focus, quindi alla cella successiva con "
+#~ "dati presenti. Attualmente le frecce su e giù non sembrano spostare in "
+#~ "verticale tra le celle. Le frecce su e giù sembra spostino in orizzontale "
+#~ "fino all'ultima cella in una riga."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Orca is not speaking. What is going wrong?"
+#~ msgstr "Orca non fa uso del parlato. Qual è la causa?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "See <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\"> "
+#~ "Troubleshooting Speech</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultare <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech"
+#~ "\">Troubleshooting Speech</ulink>."
+
+# GNOME-2-24
+#~ msgid "GNOME 2.22 Desktop Accessibility Guide V2.22.0"
+#~ msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.22 V.2.22.0"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:829(para)
-msgid ""
-"Keyboard accessibility in general is available but none of the individual "
-"key features are enabled."
-msgstr ""
-"L'accessibilità della tastiera è abilitata in generale, ma nessuna delle "
-"singole funzioni è abilitata."
+# GNOME-2-20
+#~ msgid "Customizing Orca"
+#~ msgstr "Personalizzare Orca"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:841(phrase)
-msgid "Bounce keys enabled icon"
-msgstr "Icona pressione ravvicinata dei tasti abilitata."
+#~ msgid "How do I define my own keybindings?"
+#~ msgstr "Definizione di associazioni di tasti personalizzate"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:847(para)
-msgid "The bounce keys feature is enabled."
-msgstr "La funzione di pressione ravvicinata dei tasti è abilitata."
+# FIXME!!!
+# <application>
+# "" --> <guilabel>
+# usare paragrafi
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can redefine your key bindings for <application>Orca</application> in "
+#~ "two main ways. The first way is to choose between the Desktop and Laptop "
+#~ "layouts, which can be selected on the General page of the "
+#~ "<application>Orca</application> configuration dialog (press "
+#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to "
+#~ "bring up Orca Preferences). For more refined control, you can set "
+#~ "individual key bindings on the Key Bindings page of the "
+#~ "<application>Orca</application> configuration dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "È possibile ridefinire le proprie associazioni di tasti per Orca in due "
+#~ "modi. Il primo modo consiste nello scegliere tra le disposizioni desktop "
+#~ "e laptop, selezionabile nella scheda \"Generale\" delle preferenze di "
+#~ "Orca (premere <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Spazio</keycap></"
+#~ "keycombo> per far apparire la finestra delle preferenze di Orca). Per un "
+#~ "controllo più preciso, è possibile ridefinire le singole associazioni "
+#~ "nella scheda \"Associazioni di tasti\" nelle preferenze di Orca."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use a keyboard command to make Orca speak or braille-output the current "
+#~ "date and time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usare un comando da tastiera per far parlare Orca o stampare in caratteri "
+#~ "Braille la data e l'ora corrente"
+
+# FIX
+#
+# userinput -> filename
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Place the following lines in <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</"
+#~ "userinput>. If this file doesn't exist yet, go ahead and create it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aggiungere le seguenti righe nel file <userinput>~/.orca/orca-"
+#~ "customizations.py</userinput>, se non esiste, crearlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that in this case <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</"
+#~ "keycap></keycombo> will be used to report current information about the "
+#~ "time and date."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notare che in questo caso <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>D</"
+#~ "keycap></keycombo> viene usato per segnalare le informazioni riguardo "
+#~ "l'ora e la data correnti."
+
+# (Milo) non capisco se intendano come si imposta la directory per gli script personalizzati
+#, fuzzy
+#~ msgid "How do I set up my own custom scripts?"
+#~ msgstr "Come si impostano gli script personalizzati?"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:859(phrase)
-msgid "Mouse keys enabled icon"
-msgstr "Icona mouse da tastiera abilitato"
+# FIXME:
+# userinput -> filename
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Create an empty file named <userinput>~/.orca/orca-scripts/__init__.py</"
+#~ "userinput> and place your custom scripts in <userinput>~/.orca/orca-"
+#~ "scripts</userinput> , <application>Orca</application> will pick up any "
+#~ "scripts from there before looking in the installed area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Basta creare un file <userinput>~/.orca/orca-scripts/__init__.py</"
+#~ "userinput> vuoto e posizionare i propri script personalizzati in "
+#~ "<userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput>, Orca userà prima qualsiasi "
+#~ "script lì presente prima di controllare nei percorsi dell'installazione."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The General section details the following items:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per abilitare i tasti di commutazione accessibili, procedere come segue:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</"
+#~ "application> to prevent malicious applications from \"sniffing\" the "
+#~ "keyboard and obtaining your password. Please be advised that disabling "
+#~ "<application>gksu</application>'s keyboard grab feature can expose you to "
+#~ "such nefarious behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cattura della tastiera è un tentativo di <application>gksu</"
+#~ "application> di prevenire lo \"sniffing\" della tastiera da parte di "
+#~ "applicazioni malevole per ottenere la propria password. Notare che "
+#~ "disabilitando la funzione di cattura della tastiera di <application>gksu</"
+#~ "application> si può essere esposti a tale comportamento malevolo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Colore"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Custom Size and Width"
+#~ msgstr "Dimensione personalizzata"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Cross-Hair and Size"
+#~ msgstr "Abilitare il mirino"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale factor"
+#~ msgstr "Fattore di scala"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoomer Position"
+#~ msgstr "Posizione dell'area di ingrandimento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top, Left, Right, Bottom"
+#~ msgstr "Superiore, Sinistro, Destro, Inferiore"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mouse Tracking Mode"
+#~ msgstr "Modalità di tracciamento del mouse"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:865(para)
-msgid ""
-"The mouse keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows which "
-"button is currently associated with the <guilabel>Mouse button click</"
-"guilabel> key."
-msgstr ""
-"L'opzione mouse da tastiera è abilitata. Il punto nel pulsante del mouse "
-"mostra quale pulsante è attualmente associato con il <guilabel>Clic del "
-"pulsante mouse</guilabel>."
+# FIXME
+#
+# userinput
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Source Display - X Window System display of what should be magnified. "
+#~ "Typically <userinput>:0</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Display sorgente - X Window System DISPLAY di cosa deve essere "
+#~ "ingrandito, tipicamente <userinput>:0</userinput>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:876(phrase)
-msgid "Slow keys enabled icon"
-msgstr "Icona rallentamento tasti abilita"
+# FIXME
+#
+# userinput
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Target Display - X Window System display of where to put the magnified "
+#~ "area. Typically <userinput>:0</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Display obiettivo - X Window System DISPLAY di dove mettere l'immagine "
+#~ "ingrandita, tipicamente <userinput>:0</userinput>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:882(para)
-msgid "The slow keys feature is enabled."
-msgstr "La funzione di rallentamento dei tasti è abilitata."
+# FIXME:
+#
+# guilabel per Text Attributes
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because the number of text attributes is large, and not everyone cares "
+#~ "about every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the "
+#~ "<application>Orca</application> configuration dialog allows you to "
+#~ "customize which text attributes will be presented."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dato che gli attributi di testo sono molti e non a tutti interessano, la "
+#~ "scheda \"Attributi di testo\" nell'interfaccia di configurazione consente "
+#~ "di personalizzare quali attributi vengono indicati da Orca."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the list of common <application>Orca</application> keyboard "
+#~ "commands. Note that you can always enter <application>Orca</"
+#~ "application>'s Learn mode while running <application>Orca</application> "
+#~ "by pressing <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></"
+#~ "keycombo>. When in Learn mode, <application>Orca</application> will "
+#~ "intercept all keyboard and braille input events and will tell you what "
+#~ "the effect of them would be. To exit Learn mode, press the "
+#~ "<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> key. If you are using a "
+#~ "laptop computer, you will want to see the <ulink url=\"http://live.gnome."
+#~ "org/Orca/LaptopKeyboardCommands\">laptop keyboard commands</ulink> page "
+#~ "at live.gnome.org."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo è un elenco dei comandi da tastiera di Orca più comuni. È sempre "
+#~ "possibile entrare nella modalità \"apprendimento\" di Orca premendo "
+#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. Quando in "
+#~ "questa modalità, Orca intercetta tutti gli input da tastiera e Braille e "
+#~ "indica quali sono i loro effetti. Per uscire dalla modalità "
+#~ "\"apprendimento\", premere <keycombo><keycap>Esc</keycap></keycombo>. Se "
+#~ "si sta usando un computer portatile, è possibile consultare la <ulink url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/Orca/LaptopKeyboardCommands\">pagina dei comandi "
+#~ "da tastiera per portatili</ulink> presso live.gnome.org."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjusting Speech Parameters"
+#~ msgstr "Comandi per regolare i parametri del parlato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>: "
+#~ "increase speech rate"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia destra</keycap></keycombo>: "
+#~ "incrementa la velocità del parlato."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo>: "
+#~ "decrease speech rate"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia sinistra</keycap></"
+#~ "keycombo>: diminuisce la velocità del parlato."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo>: "
+#~ "raise the pitch"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia su</keycap></keycombo>: "
+#~ "incrementa la tonalità."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>: "
+#~ "lower the pitch"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Fraccia giù</keycap></keycombo>: "
+#~ "diminuisce la tonalità."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>: cycle "
+#~ "through <application>Orca</application>'s various debug levels."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>: passa in "
+#~ "rassegna i vari livelli di debug di Orca."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>: prints "
+#~ "debug information about the current application."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>: stampa "
+#~ "informazioni di riguardo l'applicazione col focus."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about the <application>On-Screen Keyboard</"
+#~ "application> application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> "
+#~ "Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per informazioni riguardo le modalità operative di <application>Tastiera "
+#~ "a schermo</application>, consultare il manuale in linea di "
+#~ "<application>Tastiera a schermo</application>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:893(phrase)
-msgid "Alt key latched icon"
-msgstr "Icona tasto Alt serrato"
+# GNOME-2-20
+#~ msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
+#~ msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.20 V2.14.0"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:899(para)
-msgid ""
-"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is "
-"latched."
-msgstr ""
-"La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Alt</"
-"keycap> è serrato."
+# GNOME-2-20
+#~ msgid "Enabling Accessibility Tools"
+#~ msgstr "Abilitare gli strumenti di accessibilità"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:911(phrase)
-msgid "Alt key locked icon"
-msgstr "Icona tasto Alt bloccato"
+# GNOME-2-20
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuring Accessibility Tools"
+#~ msgstr "Abilitare gli strumenti di accessibilità"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Enable modifier keys (Alt-M)</emphasis> - determines if "
+#~ "<keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, etc. "
+#~ "keys are echoed when pressed."
+#~ msgstr ""
+#~ "I tasti modificatori sono <keycap>Maiusc</keycap>, <keycap>Control</"
+#~ "keycap> e <keycap>Alt</keycap>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Enable locking keys (Alt-G)</emphasis> - determines if the "
+#~ "<keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</keycap>, or <keycap>Num "
+#~ "Lock</keycap> keys are echoed when pressed."
+#~ msgstr ""
+#~ "I tasti di commutazione comprendono <keycap>Bloc Maiusc</keycap>, "
+#~ "<keycap>Bloc Scorr</keycap> e <keycap>Bloc Num</keycap>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:917(para)
-msgid ""
-"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is "
-"locked."
-msgstr ""
-"La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Alt</"
-"keycap> è bloccato."
+# FIXME:
+# spazio dopo Return
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Enable action keys (Alt-T)</emphasis> - determines if logical "
+#~ "action keys are announced when they are pressed; these include "
+#~ "<keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</"
+#~ "keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il gruppo di tasti azione consiste in tasti che eseguono determinate "
+#~ "azioni logiche come <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Invio</keycap> e "
+#~ "<keycap>Tab</keycap>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
+#~ "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the "
+#~ "following line enables you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo> for one second to start "
+#~ "<application>Screen Reader and Magnifier</application> in speech and "
+#~ "Braille mode:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modificare il file <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> per "
+#~ "associare le scorciatoie da tastiera con le tecnologie assistive. Ad "
+#~ "esempio, la seguente riga consente di premere-e-mantenere i tasti "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> per un "
+#~ "secondo per avviare <application>Lettore dello schermo e ingranditore</"
+#~ "application> in modalità parlato e Braille:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
+#~ "speech --enable-braille"
+#~ msgstr ""
+#~ "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
+#~ "speech --enable-braille"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Starting Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
+#~ msgstr "Avviare Ingranditore con una scorciatoia da tastiera"
+
+#~ msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
+#~ msgstr "<keycap>+</keycap> (più)"
+
+#~ msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
+#~ msgstr "<keycap>-</keycap> (meno)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uses low-contrast colors for the background and foreground text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizza colori a contrasto ridotto per lo sfondo e il testo di primo "
+#~ "piano."
+
+#~ msgid "LowContrastLargePrint"
+#~ msgstr "LowContrastLargePrint"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Uses low-contrast colors for the background and foreground text. "
+#~ "Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase "
+#~ "the font size, you must use the <guilabel>Font</guilabel> section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Colori a contrasto ridotto per lo sfondo e il testo di primo piano. "
+#~ "Aumenta le dimensioni dei controlli per contenere caratteri più grandi. "
+#~ "Per aumentare la dimensione del carattere usare lo strumento di "
+#~ "preferenze <application>Tipi di carattere</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "For more information about the <application>On-Screen Keyboard</"
+#~ "application> application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> "
+#~ "Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per avviare <application>Tastiera a schermo</application>, scegliere "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guisubmenu>Accessibilità</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Tastiera a schermo</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Per maggiori informazioni riguardo l'applicazione <application>Tastiera a "
+#~ "schermo</application>, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok"
+#~ "\">manuale di <application>Tastiera a schermo</application></ulink>."
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
+#~ msgstr "non serve localizzarlo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
+#~ msgstr "non serve localizzarlo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
+#~ msgstr "non serve localizzarlo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; "
+#~ "md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
+#~ msgstr "non serve localizzarlo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
+#~ msgstr "non server localizzarlo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; "
+#~ "md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
+#~ msgstr "non serve localizzarlo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; "
+#~ "md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
+#~ msgstr "non serve localizzarlo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; "
+#~ "md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
+#~ msgstr "non serve localizzarlo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; "
+#~ "md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
+#~ msgstr "non serve localizzarlo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; "
+#~ "md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
+#~ msgstr "non serve localizzarlo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to "
+#~ "start accessibility services such as the screen reader, screen magnifier "
+#~ "and on-screen keyboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una volta che il supporto di base alle tecnologie assistive è abilitato, "
+#~ "è possibile avviare i servizi di accessibilità come il lettore di "
+#~ "schermo, l'ingranditore di schermo e la tastiera a schermo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the desktop background or a desktop background object has focus, "
+#~ "give focus to a neighboring desktop background object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando lo sfondo della scrivania o un oggetto dello sfondo della "
+#~ "scrivania ha il focus, dà il focus all'oggetto dello sfondo della "
+#~ "scrivania più vicino."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:929(phrase)
-msgid "Ctrl key latched icon"
-msgstr "Icona tasto Ctrl serrato"
+# riferito a "tasti freccia"
+#~ msgid ""
+#~ "Move the object and push any objects that you encounter in front of the "
+#~ "object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spostano l'oggetto <quote>spingendo</quote> ogni altro oggetto incontrato "
+#~ "lungo il cammino."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:935(para)
-msgid ""
-"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is "
-"latched."
-msgstr ""
-"La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Ctrl</"
-"keycap> è serrato."
+#~ msgid ""
+#~ "Portion of a panel with three objects displayed in the following order "
+#~ "from left to right: Volume Control icon, Help icon, and geyes icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Porzione di un pannello con tre oggetti mostrati nel seguente ordine da "
+#~ "sinistra a destra: icona Volume, icona Aiuto e icona geyes."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:947(phrase)
-msgid "Ctrl key locked icon"
-msgstr "Icona tasto Ctrl bloccato"
+#~ msgid "To Navigate Menus on Panels"
+#~ msgstr "Navigare nei menù sui pannelli"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:953(para)
-msgid ""
-"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is "
-"locked."
-msgstr ""
-"La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Ctrl</"
-"keycap> è bloccato."
+#~ msgid "To Navigate Panel Applications"
+#~ msgstr "Navigare nelle applicazioni da pannello"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:965(phrase)
-msgid "Shift key latched icon"
-msgstr "Icona tasto Maiusc serrato"
+#~ msgid "To Move a Window"
+#~ msgstr "Spostare una finestra"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:971(para)
-msgid ""
-"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is "
-"latched."
-msgstr ""
-"La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Maiusc</"
-"keycap> è serrato."
+#~ msgid "To Resize a Window"
+#~ msgstr "Ridimensionare una finestra"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:983(phrase)
-msgid "Shift key locked icon"
-msgstr "Icona tasto Maiusc bloccato"
+# panel -> pannello
+# pane -> riquadro
+#~ msgid "To Navigate Paned Windows"
+#~ msgstr "Navigare in finestre con riquadri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
+#~ "navigate windows with panes."
+#~ msgstr ""
+#~ "La seguente tabella descrive le scorciatoie da tastiera che è possibile "
+#~ "usare per spostarsi nelle finestre con riquadri."
+
+#~ msgid "Close the dialog."
+#~ msgstr "Chiude il dialogo."
+
+#~ msgid "To Navigate a Folder"
+#~ msgstr "Navigare una cartella"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
+#~ "navigate between the components."
+#~ msgstr ""
+#~ "La seguente tabella descrive le scorciatoie da tastiera che è possibile "
+#~ "usare per navigare i componenti."
+
+#~ msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode"
+#~ msgstr "Navigazione dei manuali in modalità navigazione con cursore"
+
+#~ msgid "for Help content"
+#~ msgstr "per contenuto dell'aiuto"
+
+#~ msgid "To Navigate Menus"
+#~ msgstr "Navigare nei menù"
+
+#~ msgid "Close the open menus."
+#~ msgstr "Chiude i menù aperti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> "
+#~ "(Solaris only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>freccia giù</keycap></keycombo> "
+#~ "(solo Solaris)"
+
+#~ msgid "Move the slider right or down a small amount."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muove il controllo scorrevole verso destra o verso il basso di un valore "
+#~ "maggiore."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for "
+#~ "another purpose."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa scorciatoia da tastiera non funziona se il controllo che ha il "
+#~ "focus utilizza già <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PagSu</keycap></"
+#~ "keycombo> per altri scopi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Down</"
+#~ "keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PagGiù</keycap></keycombo> o "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>PagGiù</"
+#~ "keycap></keycombo>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for "
+#~ "another purpose."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa scorciatoia da tastiera non funziona se il controllo che ha il "
+#~ "focus utilizza già <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PagGiù</"
+#~ "keycap></keycombo> per altri scopi."
+
+#~ msgid "To Navigate Trees"
+#~ msgstr "Navigare negli alberi"
+
+#~ msgid "Back Space"
+#~ msgstr "Backspace"
+
+#~ msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
+#~ msgstr "Personalizzare le scorciatoie da tastiera su sistemi Solaris"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per personalizzare una scorciatoia da tastiera su sistemi Solaris, "
+#~ "procedere come segue:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the action for which you want to customize the keyboard "
+#~ "shortcut. The row is highlighted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic sull'azione la cui scorciatoia da tastiera si desidera "
+#~ "personalizzare. La riga viene evidenziata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> "
+#~ "column. The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to "
+#~ "clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic sulla scorciatoia da tastiera nella colonna "
+#~ "<guilabel>Scorciatoia</guilabel>. In tale colonna viene mostrato il testo "
+#~ "<quote>Digitare un nuovo acceleratore, o premere Backspace per "
+#~ "cancellare</quote>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. "
+#~ "The row is highlighted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic sull'azione la cui scorciatoia da tastiera si desidera "
+#~ "disabilitare. La riga viene evidenziata."
+
+#~ msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
+#~ msgstr "Personalizzare le scorciatoie da tastiera su sistemi Linux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following "
+#~ "steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per personalizzare una scorciatoia da tastiera su sistemi Linux, "
+#~ "procedere come segue:"
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:989(para)
-msgid ""
-"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is "
-"locked."
-msgstr ""
-"La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Maiusc</"
-"keycap> è bloccato."
+# GNOME-2-22
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Ingranditore di schermo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While there isn't otherwise an obvious connection between blindness and "
+#~ "creatures from the sea, there is certainly a long tradition around it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sebbene non vi sia alcune ovvia connessione tra la cecità e le creature "
+#~ "del mare, esiste certamente una lunga tradizione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Orca currently only supports uncontracted braille. Future support for "
+#~ "contracted braille, however, is in our plans. Please refer to <ulink url="
+#~ "\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\"> GNOME bug 354470</"
+#~ "ulink> to track the progress on this front."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al momento Orca supporta solo il braille non contratto. Il supporto al "
+#~ "braille contratto è comunque pianificato. Fare riferimento al <ulink url="
+#~ "\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\">bug 354470</ulink> "
+#~ "per tenere traccia dei progressi su tale fronte."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1001(phrase)
-msgid "Super/Windows key latched icon"
-msgstr "Icona tasto Super/Windows serrato"
+# PESSIMA TRADUZIONE...
+#~ msgid ""
+#~ "We are targeting Firefox 3 for providing compelling web access. The work "
+#~ "is progressing step by step and both the Orca and Firefox teams are "
+#~ "working feverishly to get it done."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un adeguato accesso al web è pianificato per Firefox 3. Il lavoro procede "
+#~ "passo e sia il team di Orca sia quello di Firefox lavorano intensamente "
+#~ "per questo scopo."
+
+#~ msgid "The remainder of this answer might be out of date."
+#~ msgstr "Il resto di questa risposta potrebbe essere non più valido."
+
+# FIX
+# <userinput> -> <filename> ?
+# Hello World o Ciao mondo ? non è possibile localizzare l'esempio?
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Here's an example you can add to your <userinput>~/.orca/user-settings."
+#~ "py</userinput> file. It sets up a global keybinding for "
+#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
+#~ "( <keycap>Insert</keycap> is the Orca modifier) to speak and braille "
+#~ "\"Hello World.\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Ecco un esempio da poter aggiungere al proprio file <userinput>~/.orca/"
+#~ "user-settings.py</userinput>. Serve per configurare un'associazione di "
+#~ "tasti globale per <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>T</keycap></"
+#~ "keycombo> (<keycap>Ins</keycap> è il modificatore di Orca) per leggere e "
+#~ "scrivere a caratteri Braille \"Hello World.\""
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
-msgid ""
-"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/"
-"<keycap>Windows</keycap> key is latched."
-msgstr ""
-"La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Super</"
-"keycap>/<keycap>Windows</keycap> è serrato."
+# FIXME:
+#
+# alla fine c'è un BRTLTTY... non dovrebbe essere solo BRLTTY?
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Orca uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> for "
+#~ "braille support. Orca does not automatically start BrlTTY for you -- you "
+#~ "typically need to do that yourself, and it is something that is usually "
+#~ "done at boot time. Start-up options are described in the BRTLTTY "
+#~ "reference manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Orca utilizza <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> per "
+#~ "il supporto Braille, ma non lo avvia automaticamente, è necessario farlo "
+#~ "a mano, solitamente durante l'avvio. Le opzioni di avvio di sono "
+#~ "descritte nel manuale di riferimento di BRTLTTY."
+
+#~ msgid "The <application>Font</application> preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere<application>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1020(phrase)
-msgid "Super/Windows key locked icon"
-msgstr "Icona tasto <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> bloccato"
+# GNOME-2-20
+#~ msgid ""
+#~ "The themes do not affect the desktop background. Therefore to modify the "
+#~ "desktop background to complement your desktop, you must customize the "
+#~ "desktop background separately using the <application>Desktop Background</"
+#~ "application> preference tool. To start the <application>Desktop "
+#~ "Background</application> preference tool,choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice> and choose "
+#~ "a background from the <guilabel>Background</guilabel> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "I temi non hanno effetto sullo sfondo della scrivania. Per modificare lo "
+#~ "sfondo della scrivania per adattarsi all'ambiente, è necessario "
+#~ "personalizzare separatamente lo sfondo usando lo strumento di preferenze "
+#~ "<application>Sfondo della scrivania</application>. Per avviare lo "
+#~ "strumento di preferenze <application>Sfondo della scrivania</"
+#~ "application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Aspetto</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, quindi scegliere la scheda <guilabel>Sfondo</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "Text editor"
+#~ msgstr "Edito di testo"
+
+#~ msgid "To Use the Keyboard to Emulate the Mouse"
+#~ msgstr "Usare la tastiera per emulare il mouse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</guilabel> "
+#~ "dialog enables you to customize your keyboard in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il dialogo <guilabel>Preferenze di accessibilità della tastiera (AccessX)"
+#~ "</guilabel> consente di personalizzare la propria tastiera nei modi "
+#~ "seguenti:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref linkend="
+#~ "\"dtconfig-14\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usare il tastierino numerico per emulare le azioni del mouse. Consultare "
+#~ "<xref linkend=\"dtconfig-14\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To specify the duration for which you must press-and-hold a key before "
+#~ "the system accepts the keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-15\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificare per quanto tempo è necessario premere-e-mantenere un tasto "
+#~ "prima che il sistema accetti la pressione del tasto. Consultare <xref "
+#~ "linkend=\"dtconfig-15\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To ignore rapid, repeated keypresses of the same key. See <xref linkend="
+#~ "\"dtconfig-16\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorare rapide e ripetute pressioni dello stesso tasto. Consultare <xref "
+#~ "linkend=\"dtconfig-16\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To accept key combinations in sequence rather than simultaneously. See "
+#~ "<xref linkend=\"dtconfig-17\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Accettare combinazioni di tasti in sequenza invece che in simultanea. "
+#~ "Consultare <xref linkend=\"dtconfig-17\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To emit an audible notification when a user activates or deactivates a "
+#~ "toggle key. See <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Emettere una notifica audio all'attivazione o disattivazione dei tasti di "
+#~ "commutazione (a due stati). Consultare <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To ignore long keypresses of the same key and control the repeat rate of "
+#~ "a keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorare pressioni durature dello stesso tasto e controllare il tasso di "
+#~ "ripetizione di una pressione. Consultare <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
+
+#~ msgid "To Activate the Keyboard Accessibility Options"
+#~ msgstr "Attivare le opzioni di accessibilità della tastiera"
+
+#~ msgid "keyboard accessibility options"
+#~ msgstr "opzioni di accessibilità della tastiera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To activate the keyboard accessibility options, perform the following "
+#~ "steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per attivare le opzioni di accessibilità della tastiera, procedere come "
+#~ "segue:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select "
+#~ "<guilabel>Accessibility</guilabel>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Tastiera</guimenuitem></menuchoice> e selezionare "
+#~ "<guilabel>Accessibilità</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Enable keyboard accessibility features</guilabel> "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare le funzioni di accessibilità "
+#~ "della tastiera</guilabel>."
+
+#~ msgid "Click on the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
+#~ msgstr "Fare clic sulla scheda <guilabel>Base</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Beep when features turned on or off from keyboard</"
+#~ "guilabel> option to receive an audible notification each time a user "
+#~ "enables or disables a keyboard accessibility option using the following "
+#~ "keyboard shortcuts:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Emettere un segnale acustico quando le "
+#~ "funzionalità vengono abilitate o disabilitate da tastiera</guilabel> per "
+#~ "ricevere una notifica udibile ogni volta che un utente abilita o "
+#~ "disabilita una opzione di accessibilità della tastiera usando le seguenti "
+#~ "scorciatoie da tastiera:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds to enable or "
+#~ "disable the slow keys feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Premere-e-mantenere <keycap>Maiusc</keycap> per otto secondi per "
+#~ "abilitare o disabilitare la funzione di rallentamento dei tasti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycap>Shift</keycap> five times to enable or disable the sticky "
+#~ "keys feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Premere <keycap>Maiusc</keycap> cinque volte per abilitare o disabilitare "
+#~ "la funzione di permanenza dei tasti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To automatically disable the keyboard accessibility options if the "
+#~ "options are not used for a specified number of seconds, select the "
+#~ "<guilabel>Disable if unused for X seconds</guilabel> option. Use the "
+#~ "slider to specify the number of seconds of keyboard idle time required "
+#~ "before the system disables the keyboard accessibility options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per disabilitare automaticamente le opzioni di accessibilità della "
+#~ "tastiera quando tali opzioni non sono usate per uno specificato numero di "
+#~ "secondi, selezionare l'opzione <guilabel>Disattivare se non utilizzate "
+#~ "per</guilabel>. Usare il controllo scorrevole per specificare i secondi "
+#~ "di inattività della tastiera prima che il sistema disabiliti le opzioni "
+#~ "di accessibilità della tastiera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is intended for computers that are shared by a number of "
+#~ "different users, some of whom require the keyboard accessibility options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa opzione è pensata per computer che sono condivisi da un certo "
+#~ "numero di utenti differenti, alcuni dei quali richiedono le opzioni di "
+#~ "accessibilità della tastiera."
+
+#~ msgid "Changes made will be instantly applied."
+#~ msgstr "I cambiamenti apportati sono applicati istantaneamente."
+
+#~ msgid "To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse"
+#~ msgstr "Abilitare l'emulazione del mouse da tastiera"
+
+#~ msgid "mouse keys"
+#~ msgstr "mouse da tastiera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mouse keys feature enables you to use the numeric keypad on the "
+#~ "keyboard to emulate mouse actions. This feature benefits users who have "
+#~ "difficulty using a mouse or other pointing device. To enable and "
+#~ "configure the mouse keys feature, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La funzione mouse da tastiera consente di usare il tastierino numerico "
+#~ "presente sulla tastiera per emulare le azioni del mouse. Questa funzione "
+#~ "è utile per quegli utenti che presentano difficoltà ad usare un mouse o "
+#~ "altri dispositivi di puntamento. Per abilitare e configurare la funzione "
+#~ "mouse da tastiera, procedere come segue:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+#~ "application> dialog, select the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nel dialogo <guilabel>Preferenze di accessibilità della tastiera (AccessX)"
+#~ "</guilabel> selezionare la scheda <guilabel>Tasti del mouse</guilabel>."
+
+#~ msgid "Select the <guilabel>Enable Mouse Keys</guilabel> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare il mouse da tastiera</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the following options to determine the behavior of the mouse "
+#~ "pointer when you control the pointer from the numeric keypad:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurare le opzioni seguenti per determinare il comportamento del "
+#~ "puntatore del mouse quando lo si controlla dal tastierino numerico:"
+
+#~ msgid "Maximum pointer speed"
+#~ msgstr "Velocità massima del puntatore"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this spin box to specify the maximum speed, in pixels per second, at "
+#~ "which the pointer moves around the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usare questo controllo di selezione per specificare la velocità massima, "
+#~ "in pixel al secondo, alla quale il puntatore si muove sullo schermo."
+
+#~ msgid "Time to accelerate to maximum speed"
+#~ msgstr "Tempo per raggiungere la massima velocità"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this spin box to specify the duration, in milliseconds, before the "
+#~ "pointer accelerates to the maximum pointer speed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usare questo controllo di selezione per specificare la durata, in "
+#~ "millisecondi, prima che il puntatore acceleri alla massima velocità "
+#~ "consentita."
+
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer movement"
+#~ msgstr "Ritardo tra la pressione del tasto e il movimento del puntatore"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this spin box to specify the interval, in milliseconds, between a "
+#~ "keypress and the time when the pointer starts to move."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usare questo controllo di selezione per specificare l'intervallo, in "
+#~ "millisecondi, tra una pressione del tasto e l'attimo in cui il puntatore "
+#~ "comincia a muoversi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you enable mouse keys, the keys on the numeric keypad have the "
+#~ "following functions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando si attiva il mouse da tastiera, i tasti sul tastierino numerico "
+#~ "hanno le seguenti funzioni:"
+
+#~ msgid "Numeric Keypad to Mouse Function Mapping"
+#~ msgstr "Corrispondenza tra tastierino numerico e funzioni del mouse"
+
+#~ msgid "Numeric Keypad Keys"
+#~ msgstr "Tasti del tastierino numerico"
+
+#~ msgid "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
+#~ msgstr "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
+
+#~ msgid "Move the mouse pointer around the screen"
+#~ msgstr "Spostano sullo schermo il puntatore del mouse"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "Mouse button click"
+#~ msgstr "Clic del pulsante del mouse"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Mouse button toggle"
+#~ msgstr "Commuta pulsante mouse"
+
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
+
+#~ msgid "Primary mouse button"
+#~ msgstr "Pulsante mouse primario"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Secondary mouse button"
+#~ msgstr "Pulsante mouse secondario"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Tertiary mouse button"
+#~ msgstr "Terzo pulsante mouse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The toggle mouse button key enable the currently selected mouse button "
+#~ "until the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key is pressed. This "
+#~ "allows you to perform drag and drop operations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il tasto di commutazione pulsante mouse abilita il pulsante del mouse al "
+#~ "momento selezionato fino a che non viene premuto il tasto <guilabel>Clic "
+#~ "del pulsante mouse</guilabel>. Ciò consente di eseguire operazioni di "
+#~ "trascinamento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Mouse button click</guilabel> emulates the currently "
+#~ "selected mouse button. Pressing <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> or "
+#~ "<keycap>-</keycap> will change the behaviour of this. The currently "
+#~ "selected mouse button can be seen in the <application>Keyboard "
+#~ "Accessibility Status</application> panel application, discussed in <xref "
+#~ "linkend=\"dtconfig-21\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il <guilabel>Clic del pulsante mouse</guilabel> simula il pulsante mouse "
+#~ "selezionato. Premere <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> o <keycap>-</"
+#~ "keycap> per cambiarne il comportamento. Il pulsante del mouse selezionato "
+#~ "può essere visualizzato in <application>Stato accessibilità tastiera</"
+#~ "application>. Consultare <xref linkend=\\\"dtconfig-21\\\"/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Primary mouse button</guilabel> is the left mouse button "
+#~ "for right handed people. The <guilabel>Secondary mouse button</guilabel> "
+#~ "is the right mouse button and the <guilabel>Tertiary mouse button</"
+#~ "guilabel> is the middle mouse button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il <guilabel>Pulsante mouse primario</guilabel> è il pulsante sinistro "
+#~ "del mouse nei mouse per utenti destrorsi. Il <guilabel>Pulsante mouse "
+#~ "secondario</guilabel> è il pulsante destro e il <guilabel>Terzo pulsante "
+#~ "mouse</guilabel> è il pulsante centrale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some Solaris systems also use the function keys to emulate the mouse "
+#~ "buttons. The common function key to mouse button mappings are described "
+#~ "in the following table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alcuni sistemi Solaris usano anche i tasti funzione per emulare i "
+#~ "pulsanti del mouse. Le corrispondenze tipiche tra tasti funzione e "
+#~ "pulsanti del mouse sono descritte nella seguente tabella."
+
+#~ msgid "Function Key to Mouse Function Mapping on Solaris Systems"
+#~ msgstr ""
+#~ "Corrispondenza tra tasti funzione e funzioni del mouse su sistemi Solaris"
+
+#~ msgid "Function Key"
+#~ msgstr "Tasto funzione"
+
+#~ msgid "Mouse button 1"
+#~ msgstr "Pulsante 1 del mouse"
+
+#~ msgid "F3"
+#~ msgstr "F3"
+
+#~ msgid "Mouse button 2"
+#~ msgstr "Pulsante 2 del mouse"
+
+#~ msgid "Mouse button 3"
+#~ msgstr "Pulsante 3 del mouse"
+
+#~ msgid "To Enable the Slow Keys Feature"
+#~ msgstr "Abilitare la funzione di rallentamento dei tasti"
+
+#~ msgid "slow keys"
+#~ msgstr "rallentamento dei tasti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The slow keys feature enables you to customize how the keyboard handles "
+#~ "user input in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La funzione di rallentamento dei tasti consente di personalizzare il modo "
+#~ "in cui la tastiera gestisce l'input dell'utente nei modi seguenti:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the duration for which you must press-and-hold a key before the "
+#~ "system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits users "
+#~ "who frequently press keys that they do not intend to press."
+#~ msgstr ""
+#~ "Specificare per quanto tempo è necessario premere-e-mantenere un tasto "
+#~ "prima che il sistema accetti la pressione del tasto. Questo aspetto della "
+#~ "funzione è d'aiuto a quegli utenti che premono con frequenza, senza "
+#~ "averne l'intento, i tasti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable audible indications of keyboard input and acceptance. This aspect "
+#~ "of the feature benefits users who cannot see the result of a keypress."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitare delle indicazioni udibili dell'input da tastiera e "
+#~ "dell'accettazione di tale input. Questo aspetto della funzione è d'aiuto "
+#~ "a quegli utenti che non possono vedere il risultato della pressione dei "
+#~ "tasti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable and configure the slow keys feature, perform the following "
+#~ "steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per abilitare e configurare la funzione di rallentamento dei tasti, "
+#~ "procedere come segue:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+#~ "application> dialog, select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nel dialogo <application>Preferenze per l'accessibilità della tastiera "
+#~ "(AccessX)</apllication> selezionare la scheda <guilabel>Filtri</guilabel>."
+
+#~ msgid "Select the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare il rallentamento dei tasti</"
+#~ "guilabel>."
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1026(para)
-msgid ""
-"The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/"
-"<keycap>Windows</keycap> key is locked."
-msgstr ""
-"La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Super</"
-"keycap>/<keycap>Windows</keycap> è bloccato."
+# FIX ME!!! - sembra manchi una piccola parte nella versione inglese - Milo
+#~ msgid ""
+#~ "To select or deselect the slow keys feature from the keyboard, press-and-"
+#~ "hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds. This will present a dialog "
+#~ "confirming that you with slow keys enabled. The <keycap>Shift</keycap> "
+#~ "keyboard shortcut automatically selects all of the slow keys options. If "
+#~ "you selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the "
+#~ "keyboard</guilabel> option in the <guilabel>Basic</guilabel> tab, after "
+#~ "four seconds the system beeps three times to indicate that the system is "
+#~ "about to select or deselect the feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per selezionare o deselezionare da tastiera la funzione di rallentamento "
+#~ "dei tasti, premere e tenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per "
+#~ "otto secondi. La scorciatoia da tastiera <keycap>Maiusc</keycap> "
+#~ "seleziona automaticamente tutte le opzioni del rallentamento dei tasti. "
+#~ "Se si è selezionata l'opzione <guilabel>Segnale acustico quando le "
+#~ "funzioni sono abilitate o disabilitate da tastiera</guilabel>, dopo "
+#~ "quattro secondi vengono emessi tre beep per indicare che il sistema è in "
+#~ "procinto di selezionare o deselezionare la funzione. Se si abilita questa "
+#~ "funzione da tastiera, è necessario premere e tenere premuto nuovamente il "
+#~ "tasto <keycap>Maiusc</keycap> per otto secondi per disabilitarla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> slider or spin box "
+#~ "to specify the duration, in milliseconds, for which you must press-and-"
+#~ "hold a key before the system accepts the keypress. Use the <guilabel>Type "
+#~ "to test settings</guilabel> text box to test the slow keys setting and "
+#~ "modify the setting as required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usare il controllo scorrevole o il controllo di selezione "
+#~ "<guilabel>Accettare solo i tasti premuti per</guilabel> per specificare "
+#~ "per quanto tempo, in millisecondi, è necessario premere-e-mantenere un "
+#~ "tasto prima che il sistema accetti la pressione del tasto. Usare la "
+#~ "casella di testo <guilabel>Digitare qui per verificare</guilabel> per "
+#~ "controllare l'impostazione del rallentamento dei tasti e modificare se "
+#~ "necessario tale impostazione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable audible indications of keyboard input and acceptance, select "
+#~ "the following options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per abilitare le indicazioni sonore dell'input da tastiera e "
+#~ "dell'accettazione, selezionare le seguenti opzioni:"
+
+#~ msgid "Beep when key is pressed"
+#~ msgstr "Segnale acustico quando il tasto è premuto"
+
+#~ msgid "Select this option to hear a beep when you press a key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare questa opzione per emettere un beep quando si preme un tasto."
+
+#~ msgid "Beep when key is accepted"
+#~ msgstr "Segnale acustico quando il tasto è accettato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to hear a beep when the system accepts a keypress."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare questa opzione per emettere un beep quando il sistema accetta "
+#~ "una pressione di tasto."
+
+#~ msgid "Beep when key is rejected"
+#~ msgstr "Segnale acustico quando il tasto è rifiutato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to hear a beep when the system rejects a keypress. The "
+#~ "system rejects a keypress if you do not press-and-hold the key for the "
+#~ "duration that is specified in the <guilabel>Only accept keys held for</"
+#~ "guilabel> spin box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare questa opzione per emettere un segnale acustico quando il "
+#~ "sistema rifiuta una pressione di tasto. Il sistema rifiuta una pressione "
+#~ "di tasto se non si è mantenuto premuto un tasto per la durata specificata "
+#~ "nella casella spin <guilabel>Accettare solo i tasti premuti per</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "To Enable the Bounce Keys Feature"
+#~ msgstr "Abilitare la funzione di pressione ravvicinata dei tasti"
+
+#~ msgid "bounce keys"
+#~ msgstr "pressione ravvicinata dei tasti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bounce keys feature enables you to customize the keyboard to ignore "
+#~ "rapid, repeated keypresses of the same key. For example, users with "
+#~ "impaired motor skills might press the same key several times when they "
+#~ "intend to press the key once. This feature enables you to customize the "
+#~ "keyboard to ignore repeated keypresses."
+#~ msgstr ""
+#~ "La funzione di pressione ravvicinata dei tasti consente di personalizzare "
+#~ "la tastiera per ignorare pressioni ripetute in un breve intervallo di "
+#~ "tempo dello stesso tasto. Ad esempio, utenti con limitate capacità "
+#~ "motorie potrebbero premere lo stesso tasto diverse volte quando invece il "
+#~ "loro intento è di premerlo solo una volta. Questa funzione consente di "
+#~ "personalizzare la tastiera per ignorare pressioni di tasti ripetute."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable and configure the bounce keys feature, perform the following "
+#~ "steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per abilitare e configurare la funzione di pressione ravvicinata dei "
+#~ "tasti, procedere come segue:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+#~ "application> dialog select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nel dialogo <guilabel>Preferenze di accessibiità della tastiera (AccessX)"
+#~ "</guilabel> selezionare la scheda <guilabel>Filtri</guilabel>."
+
+#~ msgid "Select the <guilabel>Enable Bounce Keys</guilabel> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare la pressione ravvicinata dei "
+#~ "tasti</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel> slider or "
+#~ "spin box to specify the duration in milliseconds (ms) after the first "
+#~ "keypress for which the system ignores repeated keypresses of the same "
+#~ "key. For example, if you select a duration of 500 ms, the system ignores "
+#~ "all repeated keypresses of the same key that occur within 500 ms of the "
+#~ "first keypress."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usare il controllo scorrevole o il controllo di selezione "
+#~ "<guilabel>Ignorare pressioni di tasto consecutive se entro</guilabel> per "
+#~ "specificare la durata, in millisecondi (ms), dopo la prima pressione di "
+#~ "tasto per la quale il sistema ignora pressioni di tasto ripetute dello "
+#~ "stesso tasto. Ad esempio, selezionando una durata di 500 ms, il sistema "
+#~ "ignora tutte le pressioni di tasto ripetute dello stesso tasto che si "
+#~ "verificano entro 500 ms dalla prima pressione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Beep if key is rejected</guilabel> option to hear an "
+#~ "audible indication when the system ignores a key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Segnale acustico se il tasto è rifiutato</"
+#~ "guilabel> per poter udire una indicazione sonora quando il sistema ignora "
+#~ "un tasto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to enable the bounce keys feature, ensure that the "
+#~ "<guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option is deselected. The slow keys "
+#~ "feature requires you to press a key for a specified duration before the "
+#~ "system accepts the keypress as a valid keypress. If you cannot press the "
+#~ "key for the duration that is specified by the slow keys setting, deselect "
+#~ "the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option to enable the system to "
+#~ "accept your input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si vuole abilitare la funzione di pressioni ravvicinate dei tasti, "
+#~ "assicurarsi che l'opzione <guilabel>Abilitare il rallentamento dei tasti</"
+#~ "guilabel> sia deselezionata. La funzione di rallentamento dei tasti "
+#~ "richiede che un tasto venga premuto per una durata specifica prima che il "
+#~ "sistema accetti la pressione del tasto come valida. Se non è possibile "
+#~ "premere il tasto per la durata specificata dall'impostazione del "
+#~ "rallentamento dei tasti, deselezionare l'opzione <guilabel>Abilitare il "
+#~ "rallentamento dei tasti</guilabel> per consentire al sistema di accettare "
+#~ "l'input dell'utente."
+
+#~ msgid "To Enable the Sticky Keys Feature"
+#~ msgstr "Abilitare la funzione di permanenza dei tasti"
+
+#~ msgid "sticky keys"
+#~ msgstr "permanenza dei tasti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sticky keys feature enables you to press the keys in a key "
+#~ "combination in sequence rather than simultaneously. This feature is "
+#~ "designed for users who are unable to press two or more keys "
+#~ "simultaneously."
+#~ msgstr ""
+#~ "La funzione di permanenza dei tasti consente di premere i tasti di una "
+#~ "combinazione (di tasti) in sequenza invece che simultaneamente. Questa "
+#~ "funzione è d'aiuto a quegli utenti che non possono premere due o più "
+#~ "tasti simultaneamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable and configure the sticky keys feature, perform the following "
+#~ "steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per abilitare e configurare la funzione di permanenza dei tasti, "
+#~ "procedere come segue:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+#~ "application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nel dialogo <application>Preferenze di accessibilità della tastiera "
+#~ "(AccessX)</application> selezionare la scheda <guilabel>Base</guilabel>."
+
+#~ msgid "Select the <guilabel>Enable Sticky Keys</guilabel> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare la permanenza dei tasti</"
+#~ "guilabel>."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005, 2007, 2008.\n"
-"Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2006."
+# FIX ME!!! - come poco sopra... manca una parte nell'originale - Milo
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the sticky keys feature from the keyboard, press <keycap>Shift</"
+#~ "keycap> five times. This will present a dialog confirming that you with "
+#~ "to enable sticky keys. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut "
+#~ "automatically selects all of the sticky keys options. If you selected the "
+#~ "<guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</"
+#~ "guilabel> option, the system beeps to indicate that the system is about "
+#~ "to select or deselect the feature. When active, pressing <keycap>shift</"
+#~ "keycap> five times in a row will present a dialog asking if you want to "
+#~ "disable sticky keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per abilitare da tastiera la funzione di permanenza dei tasti, premere il "
+#~ "tasto <keycap>Maiusc</keycap> cinque volte. Questa scorciatoia da "
+#~ "tastiera seleziona automaticamente tulle le opzioni della permanenza dei "
+#~ "tasti. Se si è selezionata l'opzione <guilabel>Segnale acustico quando le "
+#~ "funzioni sono abilitate o disabilitate da tastiera</guilabel>, vengono "
+#~ "emesso un bip per indicare che il sistema è sul punto di selezionare o "
+#~ "deselezionare la funzione. Se si abilita questa funzione da tastiera, "
+#~ "premere nuovamente il tasto <keycap>Maiusc</keycap> cinque volte per "
+#~ "disabilitarla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel> option to "
+#~ "receive an audible indication each time you press a modifier key such as "
+#~ "<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, or <keycap>Shift</keycap>. "
+#~ "This option is useful to remind you whether a modifier key is active or "
+#~ "inactive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Segnale acustico quando un modificatore "
+#~ "viene premuto</guilabel> per ottenere una indicazione sonora ogni volta "
+#~ "che si preme un tasto modificatore come <keycap>Ctrl</keycap>, "
+#~ "<keycap>Alt</keycap>, o <keycap>Maiusc</keycap>. Questa opzione è utile "
+#~ "per ricordare quando un tasto modificatore è attivo o inattivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting the <guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel> "
+#~ "option will present a dialog with the option to disable sticky keys if "
+#~ "two keys are pressed at the same time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Disabilitare se due tasti vengono premuti "
+#~ "contemporaneamente</guilabel> per visualizzare un dialogo contenente "
+#~ "l'opzione per disabilitare la permanenza dei tasti se due tasti sono "
+#~ "premuti simultaneamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the sticky keys feature in latch or lock mode. The following "
+#~ "table describes how to choose a mode and the difference between the two "
+#~ "modes."
+#~ msgstr ""
+#~ "È possibile usare la funzione di permanenza dei tasti in modalità "
+#~ "serratura o blocco. La tabella seguente descrive come scegliere una "
+#~ "modalità e la differenza tra le due."
+
+#~ msgid "Sticky Keys Latch or Lock Mode"
+#~ msgstr "Modalità serratura o blocco della permanenza dei tasti"
+
+#~ msgid "To use the sticky keys feature in..."
+#~ msgstr "Per usare la funzione permanenza dei tasti in..."
+
+#~ msgid "Press the modifier key..."
+#~ msgstr "Premere il tasto modificatore..."
+
+#~ msgid "The modifier key remains active until..."
+#~ msgstr "Il tasto modificatore rimane attivo finché..."
+
+#~ msgid "Latch mode"
+#~ msgstr "Modalità serratura"
+
+#~ msgid "Once."
+#~ msgstr "Una volta."
+
+#~ msgid "You press a non-modifier key."
+#~ msgstr "Pressione di un tasto non-modificatore."
+
+#~ msgid "Lock mode"
+#~ msgstr "Modalità blocco"
+
+#~ msgid "Twice in quick succession."
+#~ msgstr "Due volte in rapida successione."
+
+#~ msgid "You press the modifier key again."
+#~ msgstr "Ulteriore pressione del tasto modificatore."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Example 1: If you want to press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</"
+#~ "keycap></keycombo>, do the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esempio 1: per premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
+#~ "keycombo>, procedere come segue:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycap>Alt</keycap> to latch the modifier key. The <keycap>Alt</"
+#~ "keycap> key remains active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Premere <keycap>Alt</keycap> per serrare il tasto modificatore. Il tasto "
+#~ "<keycap>Alt</keycap> rimane attivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycap>F1</keycap>. The key combination is now complete. After you "
+#~ "press <keycap>F1</keycap>, the <keycap>Alt</keycap> modifier key is no "
+#~ "longer active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Premere <keycap>F1</keycap>. La combinazione di tasti è ora completa. "
+#~ "Dopo la pressione del tasto <keycap>F1</keycap>, il tasto modificatore "
+#~ "<keycap>Alt</keycap> non è più attivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Example 2: If you want to press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, do the "
+#~ "following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esempio 2: per premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, procedere come segue:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycap>Ctrl</keycap> twice to lock the modifier key. The "
+#~ "<keycap>Ctrl</keycap> key remains active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Premere <keycap>Ctrl</keycap> per bloccare il tasto modificatore. Il "
+#~ "tasto <keycap>Ctrl</keycap> rimane attivo."
+
+#~ msgid "Press <keycap>Alt</keycap>."
+#~ msgstr "Premere <keycap>Alt</keycap>."
+
+#~ msgid "Press <keycap>Tab</keycap>. The key combination is now complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Premere <keycap>Tab</keycap>. La combinazione di tasti è ora completa."
+
+#~ msgid "To unlock the modifier key, press <keycap>Ctrl</keycap> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per sbloccare il tasto modificatore, premere nuovamente <keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap>."
+
+#~ msgid "To Enable Audible Notifications for Toggle Keys"
+#~ msgstr "Abilitare notifiche audio per i tasti di commutazione"
+
+#~ msgid "toggle keys"
+#~ msgstr "tasti di commutazione"
+
+#~ msgid "enabling audio notifications"
+#~ msgstr "abilitazione notifica audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A toggle key is any key on the keyboard that can switch between two "
+#~ "states. The <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, and "
+#~ "<keycap>Scroll Lock</keycap> keys are toggle keys. Most toggle keys have "
+#~ "an associated light emitting diode (LED) on the keyboard that lights when "
+#~ "the toggle key is active. To assist users with visual impairments, you "
+#~ "can customize the keyboard to emit an audible notification when a user "
+#~ "presses a toggle key. For example, when you press <keycap>Num Lock</"
+#~ "keycap>, you can determine whether the key is toggled or not toggled by "
+#~ "the sound that the keyboard emits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un tasto di commutazione è un tasto sulla tastiera che può trovarsi in "
+#~ "due stati diversi. I tasti <keycap>Bloc Num</keycap>, <keycap>Bloc "
+#~ "Maiusc</keycap> e <keycap>Bloc Scorr</keycap> sono tasti di commutazione. "
+#~ "Di solito tali tasti presentano sulla tastiera dei LED (diodo ad "
+#~ "emissione luminosa) ad essi associati; tali LED si illuminano quando il "
+#~ "tasto di commutazione è attivo. Per assistere gli utenti con impedimenti "
+#~ "visivi, è possibile personalizzare la tastiera per emettere una notifica "
+#~ "sonora quando l'utente preme un tasto di commutazione. Ad esempio, quando "
+#~ "si preme <keycap>Bloc Num</keycap>, è possibile stabilire se il tasto è "
+#~ "commutato oppure no per mezzo del suono che viene emesso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccesX)</"
+#~ "application> select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nel dialogo <application>Preferenze di accessibilità della tastiera "
+#~ "(AccessX)</application> selezionare la scheda <guilabel>Filtri</guilabel>."
+
+#~ msgid "Select the <guilabel>Enable Toggle Keys</guilabel> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare i tasti di commutazione</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you activate the <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</"
+#~ "keycap>, or <keycap>Scroll Lock</keycap> keys, the system beeps once. "
+#~ "When you deactivate a toggle key, the system beeps twice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando si attivano i tasti di commutazione <keycap>Bloc Num</keycap>, "
+#~ "<keycap>Bloc Maiusc</keycap> o <keycap>Bloc Scorr</keycap>, il sistema "
+#~ "emette un bip. Quando si disattivano, ne emette due."
+
+#~ msgid "To Enable the Repeat Keys Feature"
+#~ msgstr "Abilitare la funzione di ripetizione dei tasti"
+
+#~ msgid "repeat keys"
+#~ msgstr "ripetizione dei tasti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The repeat keys feature enables you to repeat a keystroke multiple times "
+#~ "without pressing the key more than once. This feature is designed for "
+#~ "users who cannot release keys quickly, for example users who operate a "
+#~ "mouth stick. When you enable repeat keys, you can specify the duration "
+#~ "for which you must press a key before the key starts to repeat."
+#~ msgstr ""
+#~ "La funzione di ripetizione dei tasti consente di ripetere una pressione "
+#~ "di tasto diverse volte senza premere il tasto più volte. Questa funzione "
+#~ "è pensata per quegli utente che non possono rilasciare i tasti "
+#~ "rapidamente, per esempio quelli che operano con un \"mouth stick\". "
+#~ "Quando si abilita la ripetizione dei tasti, è possibile specificare il "
+#~ "tempo che è necessario mantenere premuto un tasto prima che venga avviata "
+#~ "la ripetizione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable and configure the repeat keys feature, perform the following "
+#~ "steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per abilitare e configurare la funzione di ripetizione dei tasti, "
+#~ "procedere come segue:"
+
+#~ msgid "Select the <guilabel>Enable Repeat Keys</guilabel> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare la ripetizione dei tasti</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Delay</guilabel> slider or spin box to specify the "
+#~ "duration for which you must press a key before the keyboard interprets "
+#~ "the action as a repeat key. If you have difficulty releasing keys, select "
+#~ "a long time delay."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usare il controllo scorrevole o il controllo di selezione "
+#~ "<guilabel>Ritardo</guilabel> per specificare il tempo che è necessario "
+#~ "mantenere premuto un tasto prima che la tastiere interpreti l'azione come "
+#~ "una ripetizione di tasto. Se si hanno difficoltà a rilasciare i tasti, "
+#~ "selezionare un intervallo lungo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Speed</guilabel> slider or spin box to specify the "
+#~ "speed at which the keyboard repeats the keypress as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usare il controllo scorrevole o il controllo di selezione "
+#~ "<guilabel>Velocità</guilabel> per specificare la velocità alla quale la "
+#~ "tastiera ripete la pressione di tasto come input."
+
+#~ msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application"
+#~ msgstr "Utilizzo dell'applicazione Monitor accessibilità tastiera"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status panel application"
+#~ msgstr "Applicazione da pannello Stato accessibilità tastiera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel "
+#~ "application shows you the status of the keyboard accessibility features. "
+#~ "This panel application displays icons to indicate which keyboard "
+#~ "accessibility features are enabled in the <application>Keyboard "
+#~ "Accessibility</application> preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'applicazione da pannello <application>Stato accessibilità tastiera</"
+#~ "application> mostra lo stato delle funzioni di accessibilità della "
+#~ "tastiera. Questa applicazione da pannello visualizza delle icone per "
+#~ "indicare quale funzione di accessibilità è abilitata nello strumento di "
+#~ "preferenze <application>Accessibilità tastiera</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel "
+#~ "application to a panel, right-click on the panel, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu></menuchoice> and select the "
+#~ "<guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per aggiungere <application>Stato accessibilità tastiera</application> a "
+#~ "un pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse su un pannello "
+#~ "quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu></"
+#~ "menuchoice> e selezionare <guimenuitem>Stato accessibilità tastiera</"
+#~ "guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following table describes the icons that the panel application "
+#~ "displays and the status that each icon represents."
+#~ msgstr ""
+#~ "La seguente tabella descrive le icone che l'applicazione da panello "
+#~ "mostra e lo stato che ciascuna icona rappresenta."
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Icons"
+#~ msgstr "Icone Stato accessibilità tastiera"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
+#~ msgstr "Stato accessibilità tastiera"
+
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Features enabled icon"
+#~ msgstr "Icona funzioni accessibilità tastiera abilitate"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard accessibility in general is available but none of the individual "
+#~ "key features are enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'accessibilità della tastiera è abilitata in generale, ma nessuna delle "
+#~ "singole funzioni è abilitata."
+
+#~ msgid "Bounce keys enabled icon"
+#~ msgstr "Icona pressione ravvicinata dei tasti abilitata."
+
+#~ msgid "The bounce keys feature is enabled."
+#~ msgstr "La funzione di pressione ravvicinata dei tasti è abilitata."
+
+#~ msgid "Mouse keys enabled icon"
+#~ msgstr "Icona mouse da tastiera abilitato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mouse keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows "
+#~ "which button is currently associated with the <guilabel>Mouse button "
+#~ "click</guilabel> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'opzione mouse da tastiera è abilitata. Il punto nel pulsante del mouse "
+#~ "mostra quale pulsante è attualmente associato con il <guilabel>Clic del "
+#~ "pulsante mouse</guilabel>."
+
+#~ msgid "Slow keys enabled icon"
+#~ msgstr "Icona rallentamento tasti abilita"
+
+#~ msgid "The slow keys feature is enabled."
+#~ msgstr "La funzione di rallentamento dei tasti è abilitata."
+
+#~ msgid "Alt key latched icon"
+#~ msgstr "Icona tasto Alt serrato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is "
+#~ "latched."
+#~ msgstr ""
+#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Alt</"
+#~ "keycap> è serrato."
+
+#~ msgid "Alt key locked icon"
+#~ msgstr "Icona tasto Alt bloccato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is "
+#~ "locked."
+#~ msgstr ""
+#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Alt</"
+#~ "keycap> è bloccato."
+
+#~ msgid "Ctrl key latched icon"
+#~ msgstr "Icona tasto Ctrl serrato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is "
+#~ "latched."
+#~ msgstr ""
+#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap> è serrato."
+
+#~ msgid "Ctrl key locked icon"
+#~ msgstr "Icona tasto Ctrl bloccato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is "
+#~ "locked."
+#~ msgstr ""
+#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap> è bloccato."
+
+#~ msgid "Shift key latched icon"
+#~ msgstr "Icona tasto Maiusc serrato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is "
+#~ "latched."
+#~ msgstr ""
+#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto "
+#~ "<keycap>Maiusc</keycap> è serrato."
+
+#~ msgid "Shift key locked icon"
+#~ msgstr "Icona tasto Maiusc bloccato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is "
+#~ "locked."
+#~ msgstr ""
+#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto "
+#~ "<keycap>Maiusc</keycap> è bloccato."
+
+#~ msgid "Super/Windows key latched icon"
+#~ msgstr "Icona tasto Super/Windows serrato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/"
+#~ "<keycap>Windows</keycap> key is latched."
+#~ msgstr ""
+#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Super</"
+#~ "keycap>/<keycap>Windows</keycap> è serrato."
+
+#~ msgid "Super/Windows key locked icon"
+#~ msgstr ""
+#~ "Icona tasto <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> bloccato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/"
+#~ "<keycap>Windows</keycap> key is locked."
+#~ msgstr ""
+#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Super</"
+#~ "keycap>/<keycap>Windows</keycap> è bloccato."