summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-accessibility-guide
diff options
context:
space:
mode:
authorNickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>2009-03-20 21:06:55 +0000
committerNickolay V. Shmyrev <nshmyrev@src.gnome.org>2009-03-20 21:06:55 +0000
commit812f8b932a9b65d25d2efd881cf24a2d695584a1 (patch)
tree722c97d1062edc56aae0bd41ffa4fe0f13d89417 /gnome2-accessibility-guide
parented9806fa9910a4ea8b3afddd8101608c0bf07b6b (diff)
downloadgnome-user-docs-812f8b932a9b65d25d2efd881cf24a2d695584a1.tar.gz
gnome-user-docs-812f8b932a9b65d25d2efd881cf24a2d695584a1.tar.xz
gnome-user-docs-812f8b932a9b65d25d2efd881cf24a2d695584a1.zip
Added Russian translation by Anatol Kamynin.
2009-03-20 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru> * ru/ru.po: Added Russian translation by Anatol Kamynin. svn path=/trunk/; revision=1164
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide')
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/Makefile.am2
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/ru/ru.po4045
3 files changed, 4050 insertions, 1 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog b/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog
index bfe8d24..d83dee9 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog
+++ b/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-20 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>
+
+ * ru/ru.po: Added Russian translation by Anatol Kamynin.
+
2009-03-16 Philip Withnall <philip@tecnocode.co.uk>
* en_GB/en_GB.po: Updated British English translation by Jen Ockwell
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/Makefile.am b/gnome2-accessibility-guide/Makefile.am
index 151d95e..3c480f0 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/Makefile.am
+++ b/gnome2-accessibility-guide/Makefile.am
@@ -12,7 +12,7 @@ DOC_ENTITIES = \
mobility.xml \
legal.xml
-DOC_LINGUAS = de el en_GB es eu fi fr hu it oc pt sv zh_CN
+DOC_LINGUAS = de el en_GB es eu fi fr hu it oc pt ru sv zh_CN
install-data-local: install-doc-pdf
install-doc-pdf:
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/ru/ru.po b/gnome2-accessibility-guide/ru/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..0deb97d
--- /dev/null
+++ b/gnome2-accessibility-guide/ru/ru.po
@@ -0,0 +1,4045 @@
+# Russian translation for GNOME Accessibility Guide
+# Copyright 2008, Free Software Foundation Inc.
+#
+# Anatol Kamynin <anatol@tiflocomp.ru>, 2008
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: accessibility-guide trunk\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-22 03:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-18 08:57+0500\n"
+"Last-Translator: Anatol Kamynin <anatol@tiflocomp.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:955(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
+"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
+"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:977(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
+"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
+"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1000(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1024(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2613(None)
+msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
+msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2683(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2739(None)
+msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2797(None)
+msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
+msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:3187(None)
+msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
+msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:3257(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
+"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
+"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:3366(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
+"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
+"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:3577(None)
+msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
+msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:3692(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:4134(None)
+msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
+msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(title)
+msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
+msgstr "Руководство по специальным возможностям рабочей среды GNOME"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
+msgid ""
+"The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
+"anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
+"disabilities. This guide also addresses the requirements of Section 508 of "
+"the U.S. Rehabilitation Act."
+msgstr ""
+"Руководство по специальным возможностям GNOME предназначено для "
+"пользователей, системных администраторов и всех остальных, кого интересует, "
+"как люди с физическими ограничениями могут работать в GNOME. Это руководство "
+"ориентированно на соответствие требованиям секции положения о реабилитации 508 США."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:27(year) C/gnome-access-guide.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(holder)
+msgid "Don Scorgie"
+msgstr "Дон Скоржи (Don Scorgie)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:32(holder)
+msgid "Brent Smith"
+msgstr "Брент Смит (Brent Smith)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:38(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(holder) C/gnome-access-guide.xml:78(orgname)
+msgid "Sun Microsystems, Inc."
+msgstr "Sun Microsystems, Inc."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:50(publishername)
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(orgname) C/gnome-access-guide.xml:70(orgname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:91(para) C/gnome-access-guide.xml:94(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:109(para) C/gnome-access-guide.xml:124(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:139(para) C/gnome-access-guide.xml:152(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:165(para) C/gnome-access-guide.xml:180(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:194(para) C/gnome-access-guide.xml:208(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Проект документирования GNOME"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\"> here</ulink> or in the "
+"file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Разрешается копировать, распространять и изменять этот документ на "
+"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL) версии 1.1 или любой "
+"более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного "
+"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без "
+"текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, "
+"распространяемом с этим документом."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"Section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Этот документ является частью документации GNOME, распространяемой на "
+"условиях лицензии GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно "
+"от общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как "
+"написано в части 6 лицензии."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Некоторые наименования используются компаниями для обозначения их продуктов "
+"и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти наименования присутствуют "
+"в документации и где участники проекта документирования GNOME знают об этом, "
+"наименования выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ "
+"НЕЯВНЫХ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ "
+"ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, "
+"ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ "
+"РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ "
+"ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ "
+"ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО "
+"ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ "
+"ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ."
+"НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ "
+"ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ "
+"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ "
+"РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, "
+"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, "
+"БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ РЕПУТАЦИИ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ "
+"ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ "
+"СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ "
+"ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА "
+"УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:59(firstname)
+msgid "Don"
+msgstr "Дон"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(surname)
+msgid "Scorgie"
+msgstr "Скоржи"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:67(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Брент"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Смит"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:75(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:76(surname)
+msgid "Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Команда Документирования Java Desktop System"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:85(revnumber)
+msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
+msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.20 V2.14.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:89(date)
+msgid "September 2007"
+msgstr "Сентябрь 2007"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:101(revnumber)
+msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
+msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.10 V2.10.1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(date)
+msgid "July 2005"
+msgstr "Июль 2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:106(para) C/gnome-access-guide.xml:121(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:136(para)
+msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Команда документирования Sun Java Desktop System"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:116(revnumber)
+msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
+msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.10 V2.10.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(date)
+msgid "March 2005"
+msgstr "Март 2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:131(revnumber)
+msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
+msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.8 V2.8.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:134(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Сентябрь 2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:146(revnumber)
+msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
+msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.6 V2.6.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:149(date)
+msgid "March 2004"
+msgstr "Март 2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:151(para) C/gnome-access-guide.xml:162(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:177(para) C/gnome-access-guide.xml:193(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:205(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:157(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
+msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.4 V2.4.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:160(date)
+msgid "October 2003"
+msgstr "Октябрь 2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:172(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
+msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.2 V2.2.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:175(date)
+msgid "February 2003"
+msgstr "Февраль 2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:187(revnumber)
+msgid ""
+"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
+"V2.1"
+msgstr ""
+"Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.0 для Solaris Operating "
+"Environment V2.1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:191(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Январь 2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:199(revnumber)
+msgid ""
+"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
+"V2.0"
+msgstr ""
+"Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.0 для Solaris Operating "
+"Environment V2.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:203(date)
+msgid "December 2002"
+msgstr "Декабрь 2002"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:215(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.20 of the GNOME Desktop."
+msgstr "Это руководство описывает GNOME версии 2.20"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:221(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Обратная связь"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:222(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
+"guide?feedback\"> GNOME Feedback Page </ulink>."
+msgstr ""
+"Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по рабочей среде или этому "
+"руководству, следуйте указаниям в документе <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
+"\" type=\"help\">Обратная связь с GNOME</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Introduction to Accessibility"
+msgstr "Введение в специальные возможности"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4(primary)
+msgid "Section 508"
+msgstr "Секция 508"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
+msgstr "Эта глава познакомит Вас со специальными возможностями GNOME."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:9(para)
+msgid ""
+"All software products should incorporate accessibility features to enable "
+"people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent "
+"legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens "
+"awareness of the need to provide accessible software."
+msgstr ""
+"Все программные продукты должны включать поддержку специальных возможностей, "
+"чтобы люди с физическими ограничениями могли использовать программное "
+"обеспечение легко и эффективно. Относительно недавно появившиеся "
+"законодательные акты США, например, секция 508 акта о реабилитации трудящихся США "
+"способствуют ещё более полному осознанию того, что программное "
+"обеспечение необходимо делать доступным."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility "
+"features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is "
+"designed with accessibility and usability in mind. Users with physical "
+"disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the "
+"functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that "
+"are available. These customization tools enable you to fine-tune the "
+"appearance and behavior of the desktop."
+msgstr ""
+"Рабочая среда GNOME легка в использовании и включает множество средств "
+"поддержки специальных возможностей. Всякое поддерживаемое в GNOME приложение "
+"разработано с учётом требования доступности и удобства использования. "
+"Пользователи с физическими ограничениями, например, с нарушением зрения или "
+"с нарушенной двигательной активностью, могут использовать всю "
+"функциональность GNOME, благодаря возможностям настройки рабочего стола. "
+"Инструменты настройки позволяют вам изменить вид и поведение рабочего стола."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+msgid ""
+"The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the "
+"accessibility of the desktop. This guide describes the various options "
+"available to meet your particular needs."
+msgstr ""
+"Возможность лёгкой настройки параметров в GNOME значительно улучшает "
+"доступность рабочего стола. Это руководство описывает различные возможности, "
+"которые доступны вам для удовлетворения специальных потребностей."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Enabling Accessibility Tools"
+msgstr "Включение инструментария специальных возможностей"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"You must enable the assistive technology services before you are able to use "
+"many of the accessibility tools available."
+msgstr ""
+"Вы должны включить службы вспомогательных технологий, прежде чем вы сможете "
+"воспользоваться большинством инструментов специальных возможностей."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
+"Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Выберите <menuchoice><guimenuitem>Система</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Параметры</guimenuitem><guimenuitem>Вспомогательные "
+"технологии</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Enable assistive technologies </guilabel> and then press "
+"<guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
+msgstr ""
+"Выберите <guilabel>Включить вспомогательные технологии</guilabel>, а затем "
+"нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton> и завершите работу."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
+msgstr ""
+"Начните новый сеанс работы. Службы вспомогательных технологий будут "
+"загружены автоматически."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
+msgid ""
+"Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to start "
+"accessibility services such as the screen reader, screen magnifier and on-"
+"screen keyboard."
+msgstr ""
+"Как только будет включена поддержка базовых вспомогательных технологий, "
+"появится возможность запустить службы специальных возможностей, например, "
+"приложение чтения с экрана, экранный увеличитель и клавиатуру, отображаемую на экране."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "General Accessibility Tips"
+msgstr "Общие советы по специальным возможностям"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"A number of technologies can be of assistance to people with different types "
+"of disabilities. These are covered in this section. In particular:"
+msgstr ""
+"Множество технологий могут помочь людям с различными видами физических "
+"ограничений. Этот раздел охватывает темы, связанные с подобными "
+"технологиями. В частности:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
+msgid ""
+"<emphasis> Keyboard Desktop Navigation </emphasis> - allows users to "
+"navigate the desktop without using a mouse or pointer device."
+msgstr ""
+"<emphasis> Перемещение по рабочему столу при помощи клавиатуры </emphasis> - "
+"позволяет пользователям перемещаться по рабочему столу без использования "
+"мыши и указывающих устройств."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:16(para)
+msgid ""
+"<emphasis> Accessible Login </emphasis> - users can configure the login "
+"screen to be more accessible."
+msgstr ""
+"<emphasis> Доступный вход в систему </emphasis> - пользователи могут "
+"настроить диалог входа в систему так, чтобы он был более доступен."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:26(title)
+msgid "Accessible Login"
+msgstr "Доступный вход в систему"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(primary)
+msgid "accessible login feature"
+msgstr "возможность доступного входа в систему"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:"
+msgstr ""
+"Рабочая среда GNOME позволяет удобно входить в систему людям с ограниченными возможностями, "
+"позволяя пользователям:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, "
+"or keyboard in the usual way."
+msgstr ""
+"Войти в систему, даже если пользователь не может легко воспользоваться "
+"экраном, мышью или клавиатурой обычным способом."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
+msgid ""
+"Launch assistive technologies at login time by associating a user action "
+"with an assistive technology application. The user can perform the user "
+"action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or "
+"switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user "
+"actions are called gestures."
+msgstr ""
+"Запустить вспомогательные технологии во время входа в систему посредством "
+"связывания пользовательских действий с приложениями вспомогательных "
+"технологий. Пользователь может выполнить действия при помощи стандартной "
+"клавиатуры или при помощи клавиатуры, указывающего устройства, устройства с "
+"переключателями, которые подключены к портам USB или PS/2. Эти "
+"пользовательские действия называются жестами."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
+msgid ""
+"Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in; "
+"for example, using a high-contrast theme for better visibility."
+msgstr ""
+"Изменить внешний вид диалога входа в систему, прежде чем пользователь войдет "
+"в систему; например, выбрать тему с повышенной контрастностью, для того "
+"чтобы лучше видеть изображение."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:54(title)
+msgid "Enabling Accessible Login"
+msgstr "Включение доступного входа в систему"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:56(primary)
+msgid "GDM"
+msgstr "GDM"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:58(para)
+msgid "To configure GDM, perform the following steps:"
+msgstr "Для того чтобы настроить GDM, выполните следующие шаги:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
+msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
+msgstr "Войдите в систему как <literal>root</literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
+msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>"
+msgstr "Откройте файл <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:74(para) C/gnome-access-guide.xml:91(para)
+msgid "Search the file for the following line:"
+msgstr "Найдите в файле следующую строку:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:78(literal)
+msgid "#AddGtkModules=false"
+msgstr "#AddGtkModules=false"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:80(para)
+msgid "and replace the line with the following:"
+msgstr "и замените следующей строкой:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:84(literal)
+msgid "AddGtkModules=true"
+msgstr "AddGtkModules=true"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
+msgid "This step enables the GtkModules."
+msgstr "Этот шаг включает GtkModules."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:95(literal)
+msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:99(para)
+msgid ""
+"and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the "
+"line reads:"
+msgstr ""
+"и удалите символ <literal>#</literal> в начале строки так, чтобы строка "
+"приняла вид:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(literal)
+msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
+msgid ""
+"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</"
+"filename> file without line breaks. The formatting of this guide may display "
+"the lines as being longer than two lines."
+msgstr ""
+"Строки выше должны быть отображены, как целые строки в файле <filename>gdm."
+"conf</filename> без разбиения на подстроки. Форматирование этого руководства "
+"может отобразить больше строк, чем две."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:112(para)
+msgid ""
+"This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such "
+"as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen "
+"Reader and Magnifier </application>. You can edit the line above further to "
+"load only the GtkModules that you require to support the user base. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"На этом шаге загружаются все модули Gtk, необходимые для того, чтобы включить вспомогательные "
+"технологии, такие как <application>Экранная клавиатура</application> и "
+"<application>Чтение с экрана и увеличитель</application>. Вы можете "
+"изменить приведённые выше строки, чтобы загрузить только те модули Gtk, "
+"которые вам нужны для поддержки пользователя. Например:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:120(para)
+msgid ""
+"If you need to use the <application> Screen Reader and Magnifier</"
+"application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</"
+"literal>."
+msgstr ""
+"Если вам нужны <application>Чтение с экрана и увеличитель</application>, то "
+"включите <literal>gail</literal> и <literal>atk-bridge</literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
+msgid ""
+"If you need to use a pointing device without buttons or switches, include "
+"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> and "
+"<literal>dwellmouselistener</literal>."
+msgstr ""
+"Если вы хотите использовать указывающее устройство без кнопок и "
+"переключателей, то включите <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</"
+"literal> и <literal>dwellmouselistener</literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:132(para)
+msgid ""
+"If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, "
+"or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
+msgstr ""
+"Если вы используете указывающее устройство с переключателями, альтернативную "
+"физическую клавиатуру или переключающие и кнопочные устройства, включите "
+"<literal>keymouselistener</literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:137(para)
+msgid ""
+"<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without "
+"<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>, but with a "
+"reduced feature set."
+msgstr ""
+"<application>Экранная клавиатура</application> может работать без "
+"<literal>gail</literal> и <literal>atk-bridge</literal>, но с сокращённым "
+"набором возможностей."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
+msgid ""
+"For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
+"bridge</literal>."
+msgstr ""
+"Для наилучшей доступности включите <literal>gail</literal> и <literal>atk-"
+"bridge</literal>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:149(para)
+msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file."
+msgstr "Сохраните файл <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:153(para)
+msgid ""
+"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> "
+"file after you enable GDM, you can execute the following command to restart "
+"GDM and activate the changes:"
+msgstr ""
+"Если вы внесли изменения в файл <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> "
+"после того, как включили GDM, вы можете выполнить следующую команду для "
+"перезагрузки GDM и активизации изменений:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:158(command)
+msgid "gdm-restart"
+msgstr "gdm-restart"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:163(para)
+msgid ""
+"Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to "
+"the <literal>audio</literal> line:"
+msgstr ""
+"Отредактируйте файл <filename>/etc/group</filename> и добавьте следующее в "
+"строку <literal>audio</literal>:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:169(literal)
+msgid ",gdm"
+msgstr ",gdm"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
+msgid "This step ensures that speech works with GDM."
+msgstr "Этот шаг обеспечивает работу речевого сопровождения с GDM."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:176(para)
+msgid "Restart your system."
+msgstr "Перезагрузите систему."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:184(title)
+msgid "Starting Assistive Technologies at Login"
+msgstr "Запуск вспомогательных технологий при входе в систему"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:186(primary)
+msgid "gestures"
+msgstr "Жесты"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:188(para)
+msgid ""
+"If you load the <literal>keymouselistener</literal> and "
+"<literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration "
+"file, you can assign user actions to launch specific assistive technologies "
+"at login time. These user actions are called gestures. The gesture "
+"associations are contained in the following GDM configuration files:"
+msgstr ""
+"Если вы загрузили модули Gtk <literal>keymouselistener</literal> и "
+"<literal>dwellmouselistener</literal> в файле конфигурации GDM, "
+"то вы можете назначить пользовательские движения для загрузки определённых "
+"вспомогательных технологий во время входа в систему. Эти пользовательские "
+"движения называются жестами. Назначения жестов содержатся в следующих файлах "
+"конфигурации GDM:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:196(filename)
+msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
+msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:203(filename)
+msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
+msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:210(para)
+msgid ""
+"If you modify these files, you must restart your system before the changes "
+"take effect."
+msgstr ""
+"Если вы изменили эти файлы, то должны перезагрузить систему, прежде чем "
+"изменения вступят в силу."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:214(para)
+msgid ""
+"The following sections contain examples of the gestures that you can add to "
+"the GDM configuration files."
+msgstr ""
+"Следующие разделы содержат примеры жестов, которые вы можете добавить в "
+"файлы конфигурации GDM."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:218(para)
+msgid ""
+"The gestures must be contained in a single line in the "
+"<filename>AccessKeyMouseEvents </filename> file without line breaks. The "
+"formatting of this guide might display the examples in the following "
+"sections across multiple lines."
+msgstr ""
+"Жесты должны содержаться в одной строке в файле "
+"<filename>AccessKeyMouseEvents </filename> без разрывов строки. Из-за "
+"форматирования примеры в следующих разделах могут оказаться разорванными на "
+"несколько строк."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:225(title)
+msgid "Starting the Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
+msgstr "Запуск системы чтения с экрана при помощи клавиатурных комбинаций"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:227(para)
+msgid ""
+"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
+"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
+"line enables you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
+"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
+"Magnifier</application> in speech and Braille mode:"
+msgstr ""
+"Отредактируйте файл <filename>AccessKeyMouseEvents</filename>, чтобы "
+"назначить клавиатурные комбинации для запуска вспомогательных технологий. "
+"Например, следующая строка позволяет вам нажать и в течение одной секунды "
+"удерживать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, "
+"чтобы запустить <application>Чтение с экрана и увеличитель</application> в "
+"режиме речевого сопровождения и поддержки шрифта Брайля:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:233(literal)
+msgid ""
+"&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
+"speech --enable-braille"
+msgstr ""
+"&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
+"speech --enable-braille"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:241(title)
+msgid "Starting Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
+msgstr "Запуск экранного увеличителя при помощи клавиатурных комбинации"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
+msgid ""
+"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
+"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
+"line enables you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
+"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
+"Magnifier</application> in magnifier mode:"
+msgstr ""
+"Отредактируйте файл <filename>AccessKeyMouseEvents</filename>, чтобы "
+"назначить клавиатурные комбинации для запуска вспомогательных технологий. "
+"Например, следующая строка позволит вам нажать и удерживать в течение одной "
+"секунды <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>, чтобы "
+"запустить <application>Чтение с экрана и увеличитель</application> в режиме "
+"увеличения экрана:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:249(literal)
+msgid ""
+"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
+"speech"
+msgstr ""
+"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
+"speech"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:255(title)
+msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
+msgstr "Запуск экранной клавиатуры при помощи жеста переключателем или кнопкой"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:256(para)
+msgid ""
+"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, "
+"key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input "
+"device for many <application>On-Screen Keyboard</application> users is a "
+"switch or button, this is a good way to enable users to start "
+"<application>On-Screen Keyboard</application> at login time."
+msgstr ""
+"Отредактируйте файл <filename>AccessKeyMouseEvents</filename>, чтобы связать "
+"жесты переключателя, клавиши или кнопки с вспомогательными технологиями. "
+"Поскольку первичным устройством ввода для многих пользователей "
+"<application>Экранной клавиатуры</application> являются переключатель или "
+"кнопка, это хорошая возможность позволить пользователям запускать "
+"<application>Экранную клавиатуру</application> при входе в систему."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:260(para)
+msgid ""
+"If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, "
+"you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum "
+"durations. For example, the following line starts <application>On-Screen "
+"Keyboard</application> in inverse scanning mode when the user presses the "
+"switch that is defined as Switch 2 three times within two seconds, for a "
+"minimum of 100 milliseconds for each press:"
+msgstr ""
+"Если возможен неумышленный запуск приложений пользователем, вы можете "
+"связать жесты с повторными нажатиями переключателя или с минимальной "
+"продолжительностью нажатия. Например, следующая строка запускает "
+"<application>Экранную клавиатуру</application> в режиме инверсного "
+"сканирования, когда пользователь нажимает переключатель, который определён "
+"как Switch 2, с тремя нажатиями в течение двух секунд, с минимальным "
+"периодом удержания в 100 миллисекунд для каждого нажатия:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:266(literal)
+msgid ""
+"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
+"action=switch1 --select-action=switch2"
+msgstr ""
+"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
+"action=switch1 --select-action=switch2"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:269(para)
+msgid ""
+"Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen "
+"Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts "
+"<application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode "
+"when the user presses the switch on an alternative access device for more "
+"than four seconds:"
+msgstr ""
+"Пользователи, которые используют отдельные переключатели, могут предпочесть "
+"запуск <application>Экранной клавиатуры</application> в режиме "
+"автоматического сканирования. Следующая строка запускает "
+"<application>Экранную клавиатуру</application> в режиме автоматического "
+"сканирования, когда пользователь удерживает нажатым переключатель на "
+"альтернативном устройстве доступа в течение более чем четырёх секунд:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:273(literal)
+msgid ""
+"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
+"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
+msgstr ""
+"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
+"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:276(para)
+msgid ""
+"For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"operating modes, see the online help for <application>On-Screen Keyboard</"
+"application>."
+msgstr ""
+"За дополнительной информацией о режимах работы <application>Экранной "
+"клавиатуры</application> обратитесь к подсказке по "
+"<application>Экранной клавиатуре</application> в сети."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:282(title)
+msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Motion-Only Gesture"
+msgstr "Запуск экранной клавиатуры при помощи жестов движения"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:283(para)
+msgid ""
+"You can define gestures that involve only the motion of a pointing device "
+"such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer "
+"or trackball. The syntax of the gesture does not change depending on whether "
+"you are using a mouse or an alternative pointing device. Edit the "
+"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate motion gestures "
+"with assistive technologies."
+msgstr ""
+"Вы можете определить жесты, которые используют только движение указывающих "
+"устройств, таких как мышь, или альтернативных указывающих устройств, таких "
+"как указывающее устройство, закрепляемое на голове, или трэкбол. Синтаксис "
+"жестов не зависит от того, используете ли вы мышь или альтернативное "
+"указывающее устройство. Отредактируйте файл <filename>AccessKeyMouseEvents</"
+"filename>, чтобы связать жесты движения с вспомогательными технологиями."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:288(para)
+msgid ""
+"If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, "
+"alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. "
+"This means that if the user moves the alternative pointing device, the on-"
+"screen pointer moves."
+msgstr ""
+"Если загружен модуль Gtk <literal>dwellmouselistener</literal>, "
+"альтернативные указывающие устройства временно фиксируется на основном "
+"указателе. Это значит, что если пользователь перемещает альтернативное "
+"указывающее устройство, то указатель на экране тоже перемещается."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:291(para)
+msgid ""
+"For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</"
+"application> in dwell mode when the user moves the on-screen pointer from "
+"inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through "
+"the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog "
+"through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of "
+"the dialog in a cross pattern:"
+msgstr ""
+"Например, следующая строка запускает <application>Экранную клавиатуру</"
+"application> в режиме с задержкой (dwell), когда пользователь перемещает "
+"указатель на экране из диалога входа в систему через верхнюю грань, обратно "
+"в диалог через верхнюю грань, за пределы диалога через левую грань, обратно "
+"в диалог через левую грань, и, аналогично, через нижнюю и правую грани диалога, "
+"рисуя крест:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:297(literal)
+msgid ""
+"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
+"device=MOUSE[3]"
+msgstr ""
+"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
+"device=MOUSE[3]"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:300(para)
+msgid ""
+"Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the "
+"gesture must match the name of the extended user input device, such as a "
+"head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Обратите внимание, что параметр <literal>--input-device</literal>, "
+"определённый в жесте, должен соответствовать наименованию расширенного "
+"пользовательского указывающего устройства, такого как устройство, надеваемое "
+"на голову, или трэкбол, как определено в <filename>/etc/X11/XF86Config</"
+"filename>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:307(title)
+msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
+msgstr "Дополнительные требования для доступного входа в систему"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:308(para)
+msgid ""
+"To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices "
+"and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted "
+"switches or trackballs, you might need to modify your X server system "
+"configuration to recognize these devices. You can use most devices that "
+"emulate mouse buttons with the Accessible Login feature and <application>On-"
+"Screen Keyboard</application>, including USB single switches and mouse-like "
+"pointing devices."
+msgstr ""
+"Чтобы включить возможность входа в систему с использованием альтернативных "
+"указывающих устройств и устройств с переключателями, таких как sip-and-puff, "
+"или переключатели, установленные на инвалидные коляски, или трэкбол, вам, "
+"возможно, придётся изменить конфигурацию X Server, чтобы распознать эти "
+"устройства. Вы можете использовать большинство устройств, эмулирующих кнопки "
+"мыши, совместно с возможностью доступного входа в систему и "
+"<application>Экранной клавиатурой</application>,включая одиночные "
+"переключатели и похожие на мышь указывающие устройства, подключаемые к порту "
+"USB."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:314(para)
+msgid ""
+"You should not configure an alternative input device to control the primary "
+"on-screen pointer. This might result in undesirable behavior or cause "
+"situations from which the user of the alternate input device cannot recover "
+"without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem, remove "
+"any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or "
+"<literal>AlwaysCore</literal> from any of the <literal>InputDevice</literal> "
+"lines in the X Server configuration file."
+msgstr ""
+"Вы не должны конфигурировать альтернативное устройство ввода так, чтобы оно "
+"управляло первичным указателем на экране. Иначе это может привести к "
+"нежелательному поведению или вызвать ситуацию, из которой пользователь "
+"альтернативного устройства ввода не сможет выбраться без использования "
+"первичной клавиатуры или мыши. Чтобы предотвратить возникновение этой "
+"проблемы, удалите любые вхождения атрибутов <literal>SendCore</literal> "
+"или<literal>AlwaysCore</literal> из строк <literal>InputDevice</literal> в "
+"файлах конфигурации X Server."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:325(title)
+msgid "Keyboard Desktop Navigation"
+msgstr "Перемещение по рабочему столу при помощи клавиатуры"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
+msgid ""
+"This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard "
+"only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can "
+"navigate and use the desktop from the keyboard."
+msgstr ""
+"В этом разделе рассказывается, как можно перемещаться в рабочей среде GNOME "
+"только при помощи клавиатуры. Пользователи, которые испытывают трудности при "
+"работе с мышью или другими указывающими устройствами, могут использовать этот "
+"способ перемещения."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:331(title)
+msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
+msgstr "Введение в перемещение при помощи клавиатуры"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
+msgid ""
+"This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to "
+"navigate the desktop from the keyboard."
+msgstr ""
+"В этом разделе описаны основные клавиатурные комбинации, которые позволят вам "
+"перемещаться по рабочему столу."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:335(para)
+msgid ""
+"You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this "
+"chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref "
+"linkend=\"keynav-36\"/> for information about how to customize keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Вы можете настроить часть клавиатурных комбинаций, которые описаны в этой "
+"главе. В тексте отмечены те клавиатурные комбинации, которые вы можете "
+"настроить. Подробнее о настройке клавиатурных комбинаций смотрите <xref "
+"linkend=\"keynav-36\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:340(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Основные клавиатурные комбинации"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:342(primary) C/gnome-access-guide.xml:460(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:589(primary) C/gnome-access-guide.xml:725(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:829(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1054(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1130(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1209(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1275(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1335(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1350(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1402(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1491(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1587(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1661(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1821(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1996(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2095(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2282(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2486(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2602(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2671(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2727(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2785(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3176(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3244(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3351(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3566(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3683(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3835(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4214(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "клавиатурные комбинации"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:343(secondary)
+msgid "essential"
+msgstr "основные"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:346(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2286(primary)
+msgid "caret navigation mode"
+msgstr "режим перемещения клавиатурного курсора"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
+msgid ""
+"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
+"to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate "
+"specific elements and controls are described in the appropriate sections of "
+"this chapter."
+msgstr ""
+"В следующей таблице перечислены основные клавиатурные комбинации, которые вы "
+"можете использовать для перемещения по рабочему столу. Клавиатурные комбинации, "
+"которые вы можете использовать для перемещения по определённым элементам и "
+"элементом управления, описаны в соответствующих частях этой главы."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:359(para) C/gnome-access-guide.xml:473(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:603(para) C/gnome-access-guide.xml:739(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:864(para) C/gnome-access-guide.xml:1068(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1143(para) C/gnome-access-guide.xml:1223(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1290(para) C/gnome-access-guide.xml:1364(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para) C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1602(para) C/gnome-access-guide.xml:1678(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1723(para) C/gnome-access-guide.xml:1879(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2009(para) C/gnome-access-guide.xml:2122(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2241(para) C/gnome-access-guide.xml:2299(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para) C/gnome-access-guide.xml:2631(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para) C/gnome-access-guide.xml:2757(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2815(para) C/gnome-access-guide.xml:2964(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3205(para) C/gnome-access-guide.xml:3275(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3387(para) C/gnome-access-guide.xml:3444(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3597(para) C/gnome-access-guide.xml:3716(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3774(para) C/gnome-access-guide.xml:3848(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3905(para) C/gnome-access-guide.xml:4155(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Клавиши"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:362(para) C/gnome-access-guide.xml:476(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:606(para) C/gnome-access-guide.xml:742(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:867(para) C/gnome-access-guide.xml:1071(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1146(para) C/gnome-access-guide.xml:1226(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1293(para) C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1419(para) C/gnome-access-guide.xml:1507(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1605(para) C/gnome-access-guide.xml:1681(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1726(para) C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2012(para) C/gnome-access-guide.xml:2125(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2244(para) C/gnome-access-guide.xml:2302(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2502(para) C/gnome-access-guide.xml:2634(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2704(para) C/gnome-access-guide.xml:2760(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2818(para) C/gnome-access-guide.xml:2967(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3208(para) C/gnome-access-guide.xml:3278(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3390(para) C/gnome-access-guide.xml:3447(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3600(para) C/gnome-access-guide.xml:3719(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3777(para) C/gnome-access-guide.xml:3851(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3908(para) C/gnome-access-guide.xml:4158(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Действие"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:370(keycap) C/gnome-access-guide.xml:382(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:394(keycap) C/gnome-access-guide.xml:634(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:750(keycap) C/gnome-access-guide.xml:766(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:906(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1375(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2031(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2440(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3068(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3819(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3883(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4111(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:374(para)
+msgid "Give focus to the next element or control."
+msgstr "Переместить фокус на следующий элемент или элемент управления."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:382(keycap) C/gnome-access-guide.xml:570(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:697(keycap) C/gnome-access-guide.xml:801(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1183(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1256(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2263(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2920(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2931(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3078(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3111(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3122(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3134(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3146(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3158(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3987(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3998(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4009(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4020(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:386(para)
+msgid ""
+"Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or "
+"control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation "
+"direction."
+msgstr ""
+"Изменить направление перемещения на обратное и передать фокус предыдущему "
+"объекту или элементу управления. В общем случае, клавиша <keycap>Shift</"
+"keycap> изменяет направление перемещения."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:394(keycap) C/gnome-access-guide.xml:558(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:614(keycap) C/gnome-access-guide.xml:633(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:708(keycap) C/gnome-access-guide.xml:749(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:813(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1956(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1978(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2042(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2053(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2849(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2860(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2942(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2999(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3011(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3023(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3034(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3045(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3056(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3067(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3135(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3147(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3159(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3538(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3549(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3818(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4043(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4065(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4076(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4099(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4197(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:399(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next element or control if the <keycap>Tab</keycap> key "
+"has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</"
+"keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
+msgstr ""
+"Переместить фокус на следующий элемент или элемент управления в тех случаях, "
+"когда клавиша <keycap>Tab</keycap> используется для специальных целей самим "
+"элементом управления. Например, если вы нажмёте клавиши <keycap>Tab</keycap> "
+"в текстовом поле, то система поместит в это поле символ табуляции."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:402(para)
+msgid ""
+"To give focus to the previous element or control, press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Чтобы переместить фокус на предыдущей элемент или элемент управления, "
+"нажмите <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:409(para) C/gnome-access-guide.xml:662(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:874(para) C/gnome-access-guide.xml:1090(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1165(para) C/gnome-access-guide.xml:1246(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1525(para) C/gnome-access-guide.xml:1621(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1733(para) C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para) C/gnome-access-guide.xml:3915(para)
+msgid "arrow keys"
+msgstr "клавиши со стрелками"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:412(para)
+msgid "Navigate within an element or control."
+msgstr "Выполнить перемещение по элементу или элементу управления."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:420(keycap) C/gnome-access-guide.xml:790(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:918(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1079(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1154(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1174(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1234(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1426(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1558(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1632(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1791(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2154(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2573(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2642(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2768(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3286(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3527(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3871(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "пробел"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:424(para)
+msgid ""
+"Activate the element or control that has focus. For example, if the current "
+"control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button "
+"with a mouse."
+msgstr ""
+"Активировать элемент или элемент управления, который содержит фокус. "
+"Например, если текущий элемент управления является кнопкой, то это действие "
+"эквивалентно щелчку мыши по кнопке."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:432(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1101(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1194(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1385(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1570(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1644(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1803(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1945(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2065(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2585(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3334(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:436(para)
+msgid "Close a window, menu, or drawer."
+msgstr "Закрыть окно, меню или ящик."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:442(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1514(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2310(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:446(para)
+msgid ""
+"Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use "
+"the keyboard to select text. For more information about caret navigation "
+"mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
+msgstr ""
+"Включить режим перемещения клавиатурного курсора. Этот режим позволяет вам "
+"использовать клавиатуру для выделения текста. Подробнее о режиме перемещения "
+"клавиатурного курсора смотрите <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:458(title)
+msgid "Global Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Общие клавиатурные комбинации"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:461(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "общие"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:463(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any "
+"part of the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
+"использовать в любом месте рабочей среды GNOME."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:500(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:530(keycap) C/gnome-access-guide.xml:614(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:633(keycap) C/gnome-access-guide.xml:750(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1374(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1385(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1426(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1437(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1474(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1514(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1612(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2019(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:546(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:558(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:489(para)
+msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Открыть главное меню <guimenu>Приложения</guimenu>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:492(para) C/gnome-access-guide.xml:508(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:523(para) C/gnome-access-guide.xml:538(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:625(para) C/gnome-access-guide.xml:641(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:758(para) C/gnome-access-guide.xml:1307(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
+msgid "You can customize this keyboard shortcut."
+msgstr "Вы можете изменить эту комбинацию клавиш."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:500(keycap) C/gnome-access-guide.xml:686(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:505(para)
+msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+msgstr "Открыть диалог <guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:516(keycap) C/gnome-access-guide.xml:530(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Print Screen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:520(para)
+msgid ""
+"Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"Запустить приложение, чтобы сделать снимок экрана, и сделать снимок всего "
+"экрана."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:535(para)
+msgid ""
+"Start the screenshot application and take a screenshot of the window that "
+"currently has focus."
+msgstr ""
+"Запустить приложение, чтобы сделать снимок экрана, и сделать снимок окна, в "
+"котором находится фокус."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:550(para)
+msgid ""
+"If the focused element is an application window or dialog, this keyboard "
+"shortcut opens the Help for the application."
+msgstr ""
+"Если элемент с фокусом является окном или диалогом, то эта комбинация клавиш "
+"открывает справку для приложения."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
+msgid ""
+"If the focused element is a panel or application window, this keyboard "
+"shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on "
+"and off."
+msgstr ""
+"Если элемент с фокусом является панелью или окном приложения, это комбинация "
+"клавиш включает/отключает отображение всплывающих подсказок для элементов "
+"окна или панели."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:570(keycap) C/gnome-access-guide.xml:697(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:709(keycap) C/gnome-access-guide.xml:778(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:801(keycap) C/gnome-access-guide.xml:813(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1183(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1890(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2264(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:575(para)
+msgid ""
+"Open a popup menu for the element that has focus (if a popup menu exists for "
+"that element)."
+msgstr ""
+"Открыть всплывающее меню для элемента, который содержит фокус (если для "
+"этого элемента предусмотрено всплывающее меню)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:587(title)
+msgid "Navigating the Desktop Background"
+msgstr "Перемещение по рабочему столу"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:590(secondary)
+msgid "for desktop background"
+msgstr "для рабочего стола"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:592(para)
+msgid ""
+"The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no "
+"interface items or applications, such as panels and windows. The following "
+"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop "
+"background and the desktop background objects. A desktop background object "
+"is an icon on the desktop background that you can use to open files, "
+"folders, or applications."
+msgstr ""
+"Поверхность рабочего стола является частью рабочего окружения GNOME. Она не "
+"имеет интерфейсных элементов или приложений, таких как панели и окна. В "
+"следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
+"использовать, чтобы перемещаться по поверхности и объектам рабочего стола. "
+"Объекты на рабочем столе представляют собой значки, которые вы можете "
+"использовать, чтобы открывать файлы, папки и приложения."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:615(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:619(para)
+msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
+msgstr "Временно скрыть все окна и поместить фокус на рабочий стол."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:622(para)
+msgid ""
+"To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
+msgstr ""
+"Чтобы восстановить окна, нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> ещё раз."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:638(para)
+msgid ""
+"Display a popup window with icons that represent the desktop background and "
+"the panels. Press and hold <keycombo><(keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the "
+"focus between the desktop background and the panels."
+msgstr ""
+"Показать всплывающее окно со значками, представляющими рабочий стол и "
+"панели. Нажмите и удерживайте <keycombo><(keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> и нажимайте <keycap>Tab</keycap>, чтобы перемещать фокус "
+"между поверхностью рабочего стола и панелями."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:665(para)
+msgid ""
+"Give focus to a neighboring desktop background object (if the desktop has "
+"focus)."
+msgstr ""
+"Переместить фокус на близлежащий объект рабочего стола (если рабочий стол "
+"содержит фокус)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:672(para)
+msgid ""
+"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
+"characters of a desktop background object name."
+msgstr ""
+"Последовательность символов, которая соответствует первым <replaceable>n</"
+"replaceable> символам в имени объекта на рабочем столе."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:678(para)
+msgid ""
+"If the desktop background has focus, give focus to the desktop background "
+"object whose name starts with the specified sequence of characters."
+msgstr ""
+"Если фокус находится на рабочем столе, то переместить фокус на тот объект "
+"рабочего стола, имя которого начинается с указанной последовательности "
+"символов."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:690(para)
+msgid "Rename the desktop background object that has focus."
+msgstr "Переименовать текущий объект рабочего стола."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
+msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
+msgstr ""
+"Открыть всплывающее меню для объекта рабочего стола, на котором расположен "
+"фокус."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:712(para)
+msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
+msgstr "Открыть меню <guimenu>рабочий стол</guimenu>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:723(title)
+msgid "Navigating Panels"
+msgstr "Перемещение по панелям"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:726(secondary)
+msgid "for panels"
+msgstr "для панелей"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:728(para)
+msgid ""
+"A panel is an area from which you can run special programs, applications, "
+"and panel applications. The most common panel is the panel that stretches "
+"the full width of the bottom edge of the desktop. The following table lists "
+"the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and panel objects."
+msgstr ""
+"Панель представляет собой область, из которой вы можете запускать "
+"специальные программы, приложения и апплеты. Наиболее часто "
+"панель растянута на всю ширину в нижней части рабочего "
+"стола. В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы "
+"можете использовать для перемещения по панелям и объектам на них."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:754(para)
+msgid ""
+"Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with "
+"icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press and "
+"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
+"continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the "
+"desktop background, panels, and drawers."
+msgstr ""
+"Переместить фокус на панель. По нажатию этой комбинации клавиш отображается "
+"всплывающее окно со значками, представляющими рабочий стол, панели и ящики. "
+"Нажмите и удерживайте <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> и продолжайте нажимать <keycap>Tab</keycap>, чтобы переключать "
+"фокус между рабочим столом, панелями и ящиками."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:770(para)
+msgid "Give focus to the next object on the panel."
+msgstr "Переместить фокус на следующий объект на панели."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:782(para)
+msgid ""
+"Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. "
+"Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list."
+msgstr ""
+"Открыть меню <guimenu>Приложения</guimenu>, когда фокус находится в панели "
+"меню. Продолжайте нажимать <keycap>F10</keycap>, чтобы переключать фокус "
+"между меню <guimenu>Приложения</guimenu> и списком окон."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:794(para)
+msgid ""
+"Activate a panel object; for example, open a menu or start a launcher (icon "
+"shortcut)."
+msgstr ""
+"Активировать объект на панели, например, открыть меню или активировать "
+"кнопку запуска."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:806(para)
+msgid "Open the panel object popup menu."
+msgstr "Открыть всплывающее меню объекта на панели."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:817(para)
+msgid "Open the panel popup menu."
+msgstr "Открыть всплывающее меню панели."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:827(title)
+msgid "Moving Panel Objects"
+msgstr "Перемещение объектов на панели"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:830(secondary)
+msgid "to move a panel object"
+msgstr "чтобы переместить объект на панели"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:833(para)
+msgid ""
+"You can move a focused panel object to a different location on a panel or "
+"drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel "
+"object, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Вы можете переместить содержащий фокус объект на панели в другое место "
+"панели или ящика, или вы можете переместить объект на следующую панель. Для "
+"перемещения объекта на панели, выполните следующие шаги:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:838(para)
+msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
+msgstr "Нажмите <keycap>Tab</keycap>, чтобы переместить фокус на объект."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:843(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
+"open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+"Нажмите <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, "
+"чтобы открыть всплывающее меню объекта на панели."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:848(para)
+msgid ""
+"Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Используйте клавиши со стрелками, чтобы выбрать пункт <guimenuitem> "
+"Переместить</guimenuitem>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:854(para)
+msgid ""
+"Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform "
+"the move operation:"
+msgstr ""
+"Используйте клавиатурные комбинации, перечисленные в следующей таблице, чтобы "
+"выполнить перемещение:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:877(para)
+msgid ""
+"Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a vertical "
+"panel."
+msgstr ""
+"Переместить объект влево или вправо на горизонтальной панели или вверх и вниз на "
+"вертикальной панели."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:884(para) C/gnome-access-guide.xml:1546(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2429(para) C/gnome-access-guide.xml:3973(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
+msgstr "<keycap>Shift</keycap> + клавиши со стрелками"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:887(para)
+msgid ""
+"Move the object with focus, swapping positions with any other objects "
+"encountered."
+msgstr ""
+"Переместить объект, содержащий фокус, меняя его положение с другими "
+"встречающимися объектами."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:894(para) C/gnome-access-guide.xml:1535(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1743(para) C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4031(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + клавиши со стрелками"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:898(para)
+msgid ""
+"Move the object, swapping positions with any other objects that you "
+"encounter in the move."
+msgstr ""
+"Переместить объект, взаимно обменивая его положение с другими объектами, с "
+"которыми вы сталкиваетесь при перемещении."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:910(para)
+msgid "Move the object to the next panel."
+msgstr "Переместить объект на следующую панель."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:922(para)
+msgid "Complete the move operation."
+msgstr "Завершить перемещение."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:930(para)
+msgid ""
+"The following examples demonstrate the effect of different move operations "
+"on the objects in a panel:"
+msgstr ""
+"Следующий пример показывает эффект других перемещений объектов на панели:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:940(para)
+msgid "Illustration"
+msgstr "Рисунок"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:943(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:959(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:981(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1004(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1028(application)
+msgid "Geyes"
+msgstr "Глазки"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:959(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:981(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1004(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1028(application)
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Регулятор Громкости"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:959(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:981(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1004(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1028(application)
+msgid "Help"
+msgstr "Справка"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:958(phrase) C/gnome-access-guide.xml:980(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1003(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1027(phrase)
+msgid ""
+"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
+"left to right: <placeholder-1/> icon, <placeholder-2/> icon, and "
+"<placeholder-3/> icon."
+msgstr ""
+"Часть панели с тремя объектами, отображаемыми слева направо в следующем "
+"порядке: значок <placeholder-1/>, значок <placeholder-2/> и значок "
+"<placeholder-3/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:966(para)
+msgid ""
+"Show a panel with three panel objects before a move operation takes place."
+msgstr ""
+"Показывает панель с тремя объектами до того, как будет выполнено перемещения."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:988(para)
+msgid ""
+"Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</"
+"application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to "
+"move the panel application left or right until you meet the next panel "
+"object."
+msgstr ""
+"Показывает результат использования клавиш со стрелками для перемещения "
+"приложения <application>Geyes</application> на панели. Вы можете "
+"использовать клавиши со стрелками для перемещения панельных приложений "
+"вправо или влево, пока вы не встретите на панели другой объект."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1011(para)
+msgid ""
+"Shows the effect of using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the "
+"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
+"the <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to push the <application>Volume "
+"Control</application> and <application>Help</application> panel objects "
+"ahead of the object that you are moving."
+msgstr ""
+"Показывает результат использования комбинации <keycap>Shift</keycap> + "
+"клавиши со стрелками для перемещения апплета <application>Geyes</"
+"application> на панели. Вы можете использовать <keycap>Shift</keycap> + "
+"клавиши со стрелками, чтобы вытолкнуть объекты панели <application>Регулятор "
+"громкости</application> и <application>Справка</application> перед "
+"объектами, которые вы перемещаете."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1035(para)
+msgid ""
+"Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the "
+"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
+"the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap positions with the "
+"<application>Volume Control</application> and <application>Help</"
+"application> panel objects as you meet the objects."
+msgstr ""
+"Показывает результат использования <keycap>Ctrl</keycap> + клавиши со "
+"стрелками для перемещения апплета<application>Geyes</application> на панели. "
+"Вы можете использовать <keycap>Ctrl</keycap> + клавиши со стрелками, чтобы "
+"взаимно менять положение объектов <application>Регулятор громкости</"
+"application> и <application>Справка</application>, как только вы натыкаетесь "
+"на объекты."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1045(para)
+msgid ""
+"Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To "
+"unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and "
+"deselect the <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem> option."
+msgstr ""
+"Апплеты панели, которые <guilabel>прикреплены к панели</guilabel>, не могут "
+"быть перемещены. Для открепления этих апплетов используйте меню "
+"<guimenu>Объект панели</guimenu> и снимите отметку со свойства "
+"<guimenuitem>прикрепить к панели</guimenuitem>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1052(title)
+msgid "Navigating Drawers"
+msgstr "Перемещение по ящикам"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1055(secondary)
+msgid "for drawers"
+msgstr "для ящиков"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1057(para)
+msgid ""
+"A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists "
+"the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. "
+"When you open a drawer, you can navigate the contents of the drawer in the "
+"same way as you navigate a panel. See <xref linkend=\"keynav-5\"/> for "
+"information about how to navigate a panel."
+msgstr ""
+"Ящик является выдвижным дополнением к панели. В следующей таблице "
+"перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете использовать для "
+"перемещения по закрытым и открытым ящикам. Когда вы открываете ящик, вы можете "
+"перемещаться по содержимому ящика тем же самым способом, как вы перемещались "
+"по панели. Подробнее о перемещении по панелям смотрите <xref linkend=\"keynav-5"
+"\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1083(para)
+msgid "Open or close the drawer that has focus."
+msgstr "Открыть или закрыть ящик, содержащий фокус."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1093(para)
+msgid "Navigate into the drawer that has focus."
+msgstr "Перемещаться в ящике, содержащем фокус."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1105(para)
+msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
+msgstr "Закрыть ящик и передать фокус объекту ящика на панели."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1128(title)
+msgid "Navigating Panel Menus"
+msgstr "Перемещение по Меню Панелей"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1131(secondary)
+msgid "for menus on panels"
+msgstr "для меню на панелях"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1133(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate menus on panels:"
+msgstr ""
+"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
+"использовать для перемещения по меню панелей:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1158(para)
+msgid "Open the menu that has focus."
+msgstr "Открыть меню, содержащее фокус."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
+msgid "Navigate the menu."
+msgstr "Перемещение по меню."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1178(para)
+msgid "Select a menu item."
+msgstr "Выбрать пункт меню."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1186(para)
+msgid "Open the popup menu associated with a menu item (if one exists)."
+msgstr ""
+"Открыть всплывающее меню, связанное с пунктом меню (если такое всплывающее "
+"меню существует)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1198(para)
+msgid "Close a menu."
+msgstr "Закрыть меню."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1207(title)
+msgid "Navigating Panel Applications"
+msgstr "Перемещение по приложениям панели"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1210(secondary)
+msgid "for panel applications"
+msgstr "для приложений панели"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1212(para)
+msgid ""
+"A panel application is a small application that resides on a panel. You can "
+"navigate to all panel applications and open the panel application popup menu "
+"from the keyboard. However, if the panel application does not contain "
+"controls that you can give focus to, you cannot navigate the controls in the "
+"panel application. The following table lists the keyboard shortcuts that you "
+"can use to navigate panel applications."
+msgstr ""
+"Апплет панели является небольшим приложением, которое расположено в панели. "
+"Вы можете перемещаться по всем апплетам панели и открывать меню апплетов при "
+"помощи клавиатуры. Однако, если апплет панели не содержит элемента "
+"управления,в который можно поместить фокус, то вы не сможете перемещаться по "
+"элементам управления апплета панели. В следующей таблице перечислены "
+"клавиатурные комбинации, которые вы можете использовать для перемещения по "
+"апплетам панели."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1238(para)
+msgid ""
+"Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not "
+"all panel applications contain controls that you can activate. If the panel "
+"application does not contain a control that you can activate, the "
+"<keycap>spacebar</keycap> does nothing."
+msgstr ""
+"Активизировать элемент управления апплета, в котором находится фокус, если "
+"это возможно. Не все апплеты панели содержат элементы управления, которые вы "
+"можете активизировать. Если апплет панели не содержит таких элементов "
+"управления, то <keycap>Пробел</keycap> не выполняет никаких действий."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1249(para)
+msgid "Navigate the controls on the panel application."
+msgstr "Перемещаться по элементам управления апплета панели."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the "
+"standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-"
+"24\"/> for information about how to navigate menus."
+msgstr ""
+"Открыть всплывающее меню апплета. Для перемещения по меню используйте "
+"стандартные клавиатурные комбинации для работы с меню. Подробнее о перемещении "
+"по меню смотрите <xref linkend=\"keynav-24\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1273(title)
+msgid "Navigating Workspaces"
+msgstr "Перемещение по рабочем местам"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1276(secondary)
+msgid "for workspaces"
+msgstr "для рабочих мест"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1278(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many "
+"workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. "
+"Each workspace can contain different windows and processes. The following "
+"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces:"
+msgstr ""
+"Рабочее место является отдельной областью, в которой вы можете работать. На "
+"вашем рабочем столе может быть много рабочих мест, и вы можете переключаться "
+"между ними. Каждое рабочее место может содержать различные окна и процессы. "
+"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
+"использовать для перемещения по рабочим местам:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1300(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + клавиши со "
+"стрелками"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1304(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut "
+"displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and "
+"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
+"continue to press the arrow keys to switch the focus between the workspaces."
+msgstr ""
+"Переместить фокус на следующее или предыдущее рабочее место. По этой "
+"комбинации клавиш отображается всплывающее окно со значками, представляющими "
+"рабочие места. Нажмите и удерживайте <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> и продолжайте нажимать клавиши со "
+"стрелками, чтобы переключать фокус между рабочими местами."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1314(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> + arrow keys"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> + клавиши со стрелками"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1319(para)
+msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
+msgstr ""
+"Переместить окно, содержащее фокус, на следующее или предыдущее рабочее "
+"место."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1333(title)
+msgid "Navigating Windows"
+msgstr "Перемещение по окнам"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1336(secondary)
+msgid "for windows"
+msgstr "для окон"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1338(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that "
+"displays an application."
+msgstr ""
+"В этом разделе описаны клавиатурные комбинации, которые вы можете "
+"использовать для перемещения по окнам. Окно представляет собой прямоугольную "
+"область экрана, отображающую приложение."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1342(para)
+msgid ""
+"You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with "
+"navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Вы можете настроить клавиатурные комбинации, связанные с перемещением по окнам."
+"Подробнее смотрите <xref linkend=\"keynav-10\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1348(title)
+msgid "Giving Focus to Windows"
+msgstr "Перемещение фокуса в окно"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1351(secondary)
+msgid "to give focus to a window"
+msgstr "чтобы поместить фокус в окно"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1354(para)
+msgid ""
+"Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. "
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give "
+"focus to a window:"
+msgstr ""
+"Прежде чем вы сможете использовать или изменять окно, вы должны поместить "
+"фокус в это окно. В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, "
+"которые вы можете использовать для перемещения фокуса в окно:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1378(para)
+msgid ""
+"Display a popup window with icons that represent each window. Press and hold "
+"<keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move "
+"through the windows until you reach the window you want to have focus."
+msgstr ""
+"Отобразить окно со значками, которые представляют каждое окно. Нажмите и "
+"удерживайте <keycap>Alt</keycap> и продолжайте нажимать <keycap>Tab</"
+"keycap>, чтобы перемещаться по окнам, пока фокус не попадёт в нужное вам "
+"окно."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para)
+msgid "Raise each window in turn until you reach the window you want."
+msgstr ""
+"Поднимать по очереди каждое окно, пока не доберётесь до нужного вам окна."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1400(title)
+msgid "Controlling Windows"
+msgstr "Управление окнами"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1403(secondary)
+msgid "to control a window"
+msgstr "чтобы управлять окном"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1405(para)
+msgid ""
+"When a window has focus, you can perform various actions on the window. The "
+"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the "
+"window that has focus:"
+msgstr ""
+"Когда окно содержит фокус, вы можете выполнять различные действия с этим "
+"окном. В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы "
+"можете использовать для управления окном, содержащим фокус:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1430(para)
+msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> menu."
+msgstr "Открыть меню <guimenu>Окно</guimenu>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1437(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1441(para)
+msgid "Close the window."
+msgstr "Закрыть окно."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1449(emphasis)
+msgid "Solaris:"
+msgstr "Solaris:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1450(keycap)
+msgid "Open"
+msgstr "Открыть"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1452(emphasis)
+msgid "Linux:"
+msgstr "Linux:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1453(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
+msgid "Minimize the window."
+msgstr "Свернуть окно."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1467(para)
+msgid "Maximize the window."
+msgstr "Развернуть окно."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1474(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1478(para)
+msgid "Restore a maximized window to its original size."
+msgstr "Восстановить развёрнутое окно в его первоначальном размере."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1489(title)
+msgid "Moving Windows"
+msgstr "Перемещение окон"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1492(secondary)
+msgid "to move a window"
+msgstr "чтобы переместить окно"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1494(para)
+msgid ""
+"When a window has focus, you can move the window around the screen. The "
+"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a "
+"window:"
+msgstr ""
+"Когда окно содержит фокус, вы можете перемещать это окно по экрану. В "
+"следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
+"использовать для перемещения окна:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1518(para)
+msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
+msgstr ""
+"Начать перемещение. Указатель мыши на экране принимает форму перекрестия."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1528(para)
+msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
+msgstr ""
+"Переместить окно на 10 пикселей за раз в направлении клавиши со стрелкой."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1539(para)
+msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
+msgstr "Переместить окно на 1 пиксел за раз в направлении клавиши со стрелкой."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1550(para)
+msgid ""
+"Move the window in the direction of the arrow key and align it with the edge "
+"of the nearest window, panel or screen edge."
+msgstr ""
+"Переместить окно в направлении клавиши со стрелкой и выравнить его по краю "
+"ближайших окна, панели или по краю экрана."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1562(para)
+msgid ""
+"Complete the move operation, leaving the window in the current position."
+msgstr "Завершить перемещение, оставив окно в текущей позиции."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1574(para)
+msgid ""
+"Cancel the move operation, restoring the window to its original position."
+msgstr "Прервать перемещение, возвратив окно в его исходную позицию."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1585(title)
+msgid "Resizing Windows"
+msgstr "Изменение размеров окон"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1588(secondary)
+msgid "to resize a window"
+msgstr "чтобы изменить размеры окна"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1590(para)
+msgid ""
+"When a window has focus, you can increase or decrease the size of the "
+"window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"resize the window that has focus:"
+msgstr ""
+"Когда окно содержит фокус, вы можете уменьшать и увеличивать размеры этого "
+"окна. В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы "
+"можете использовать для изменения размеров окна, содержащего фокус:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1701(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1616(para)
+msgid "Start the resize operation."
+msgstr "Начать изменение размеров окна."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
+msgid "Resize the window in the direction of the arrow key."
+msgstr "Изменить размер окна в направлении клавиши со стрелками."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1636(para)
+msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size."
+msgstr "Завершить изменение размеров, оставив текущие размеры окна."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
+msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size."
+msgstr "Прервать изменение размеров, восстановив исходные размеры окна."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1659(title)
+msgid "Navigating Paned Windows"
+msgstr "Перемещение по окнам с панелями"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1662(secondary)
+msgid "for paned windows"
+msgstr "для окон с панелями"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1664(para)
+msgid ""
+"A paned window is a window that is split into two or more panes. "
+"<application>Help Browser</application> is an example of an application that "
+"uses 3 windows."
+msgstr ""
+"Окно с панелями представляет собой окно, разделенное на две и более области. "
+"<application>Просмотр справки</application> является примером приложения, "
+"использующего 3 области."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1668(para)
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate paned/split windows:"
+msgstr ""
+"В следующей таблице перечислены клавишные комбинации, которые вы можете "
+"использовать для перемещения по окнам с областями:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1689(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2252(keycap)
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1693(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last "
+"had focus in the pane."
+msgstr ""
+"Переместить фокус в следующую область. Система передаёт фокус элементу "
+"управления, который последним владел фокусом в области."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1705(para)
+msgid ""
+"Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is "
+"displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press "
+"<keycap>F8</keycap> again to give focus to the next resize handle."
+msgstr ""
+"Поместить фокус на первую «рукоятку» изменения размера в окне. «Рукоятка» "
+"изменения размера отображается между областями и позволяет вам изменять "
+"размеры областей. Нажмите <keycap>F8</keycap> снова, чтобы поместить фокус на "
+"следующую «рукоятку» изменения размера."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1713(para)
+msgid ""
+"When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
+"are listed in the following table to modify the paned window:"
+msgstr ""
+"Когда «рукоятка» изменения размера содержит фокус, вы можете использовать "
+"клавиатурные комбинации, перечисленные в следующей таблице, чтобы изменить "
+"окно с областями:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1736(para)
+msgid "Move the resize handle by a small amount."
+msgstr "Переместить «рукоятку» изменения размера на малую величину."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
+msgid "Move the resize handle by a large amount."
+msgstr "Переместить «рукоятку» изменения размера на большую величину."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1755(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2189(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2406(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2872(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2921(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3101(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3147(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3479(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3654(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3950(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4010(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4066(keycap)
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1759(para)
+msgid "Contract the pane to the minimum size allowed."
+msgstr "Уменьшить область до минимально допустимого размера."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1762(para)
+msgid ""
+"For vertical panes, reduces the size of the pane to the left of the resize "
+"handle to the minimum size allowed."
+msgstr ""
+"Для вертикальных панелей, уменьшает размер области слева от «рукоятки» до "
+"минимально допустимого."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1765(para)
+msgid ""
+"For horizontal panes, reduces the size of the pane above the resize handle "
+"to the minimum size allowed."
+msgstr ""
+"Для горизонтальных панелей, уменьшает размер области сверху от «рукоятки» до "
+"минимально допустимого."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1773(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2418(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2884(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2932(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3057(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3112(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3159(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3491(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3666(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3962(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4021(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4077(keycap)
+msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1777(para)
+msgid "Expand the pane to the maximum size allowed."
+msgstr "Расширить область до максимально допустимого размера."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1780(para)
+msgid ""
+"For vertical panes, increases the size of the pane to the left of the resize "
+"handle to the maximum size allowed."
+msgstr ""
+"Для вертикальных панелей, увеличивает размер области слева от «рукоятки» до "
+"максимально допустимого."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1783(para)
+msgid ""
+"For horizontal panes, increases the size of the pane above the resize handle "
+"to the maximum size allowed."
+msgstr ""
+"Для горизонтальных панелей, увеличивает размер области сверху от «рукоятки» "
+"до максимально допустимого."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1795(para)
+msgid ""
+"Set the position of the resize handle and return focus to the last control "
+"that had focus."
+msgstr ""
+"Установить положение «рукоятки» изменения размера и вернуть фокус элементу "
+"управления, который содержал фокус последним."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1807(para)
+msgid ""
+"Reset the position of the resize handle to the original position and return "
+"focus to the last control that had focus."
+msgstr ""
+"Восстановить исходное положение «рукоятки» изменения размера и вернуть фокус "
+"элементу управления, который содержал фокус последним."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1819(title)
+msgid "Navigating Applications"
+msgstr "Перемещение по приложениям"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1822(secondary)
+msgid "for applications"
+msgstr "для приложений"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1824(para)
+msgid ""
+"An application is any program, utility, or other software package that you "
+"run on your desktop. Applications contain standard user interface components:"
+msgstr ""
+"Приложение - это любая программа, утилита или иной программный пакет, "
+"которые вы можете запустить на рабочем столе. Приложение содержит элементы "
+"стандартного пользовательского интерфейса:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1829(term)
+msgid "Windows"
+msgstr "Окно"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1831(para)
+msgid ""
+"A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. "
+"See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate "
+"windows."
+msgstr ""
+"Окно представляет собой прямоугольную область экрана, отображающую "
+"приложение. Подробнее о перемещении по окнам смотрите <xref linkend=\"keynav-11"
+"\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1838(term)
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Диалоги"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1840(para)
+msgid ""
+"A dialog is a popup window which displays information or accepts input from "
+"the user. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to "
+"navigate dialogs."
+msgstr ""
+"Диалоги представляют собой всплывающие окна, которые отображают информацию "
+"или принимают информацию, вводимую пользователем. Подробнее о перемещении по "
+"диалоговым окнам смотрите <xref linkend=\"keynav-19\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1847(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Элементы управления"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1849(para)
+msgid ""
+"A control is any user-interactive screen element. Examples of controls "
+"include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See <xref linkend="
+"\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the different "
+"types of controls that are available."
+msgstr ""
+"Элемент управления - это любой элемент экрана, взаимодействующий с "
+"пользователем. Примерами элементов управления являются кнопки, "
+"переключатели, меню и текстовые поля. Подробнее о перемещении по различным "
+"типам доступных элементов управления смотрите <xref linkend=\"keynav-23\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1855(para)
+msgid ""
+"This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that "
+"you can use in applications and dialogs."
+msgstr ""
+"Этот раздел руководства описывает основные клавиатурные комбинации, которые "
+"вы можете использовать в приложениях и диалогах."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1860(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts for NavigatingApplications"
+msgstr "Основные клавиатурные комбинации для перемещения по приложениям"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1862(para)
+msgid ""
+"Since there are so many applications that you can use in the GNOME Desktop, "
+"this manual does not describe all the custom keyboard shortcuts that you can "
+"use with each individual application. However, the basic keyboard shortcuts "
+"are common to all applications."
+msgstr ""
+"Поскольку существует множество приложений, которые вы можете использовать в "
+"рабочей среде GNOME, то это руководство не содержит описания всех "
+"клавиатурных комбинацииий, которые вы можете использовать в каждом отдельном "
+"приложении. Однако базовые клавиатурные комбинации являются общими для всех "
+"приложений."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Access keys are another way to quickly navigate applications with the "
+"keyboard. An access key is identified by an underlined letter on a menu or "
+"control. In some cases, you must press <keycap>Alt</keycap> in combination "
+"with the access key to perform an action."
+msgstr ""
+"Клавиши доступа являются другим способом перемещения по приложению при помощи "
+"клавиатуры. Клавиша доступа определяется как подчёркнутая буква в названии "
+"меню или элемента управления. В некоторых случаях вы должны нажать "
+"<keycap>Alt</keycap> в комбинации с клавишей доступа, чтобы выполнить "
+"действие."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1869(para)
+msgid ""
+"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
+"to navigate applications:"
+msgstr ""
+"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
+"использовать для перемещения по приложениям:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
+msgid "Open the first menu on the application menubar."
+msgstr "Открыть первое меню в панели меню приложения."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1901(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
+msgstr "<keycap>Alt</keycap> + клавиша доступа"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
+msgid "Open the menu that is associated with the access key."
+msgstr "Открыть меню, связанное с клавишей доступа."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1912(para)
+msgid "access keys"
+msgstr "клавиши доступа"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1915(para)
+msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
+msgstr "Выбрать элемент меню, связанный с клавишей доступа."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1922(para)
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>стрелка влево</keycap> и <keycap>стрелка вправо</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para)
+msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
+msgstr "Переключить фокус между меню на панели меню."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1933(para) C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
+msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>стрелка вверх</keycap> и <keycap>стрелка вниз</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1937(para)
+msgid "Move focus into a menu."
+msgstr "Переместить фокус внутри меню."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1949(para)
+msgid ""
+"Close the open menu and give focus to the control that had focus before the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"Закрыть открытое меню и вернуть фокус элементу управления, в котором фокус "
+"располагался до перемещения в панель меню."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1956(keycap)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1960(para)
+msgid "Open the file selector dialog."
+msgstr "Открыть диалог выбора файлов."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1968(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1971(para)
+msgid "Open the Save dialog."
+msgstr "Открыть диалог сохранения файла."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1979(keycap)
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1982(para)
+msgid ""
+"Open a Location dialog, enabling you to type the name of a file that you "
+"want to open or save."
+msgstr ""
+"Открыть диалог расположения, позволяющий вам ввести имя файла, который вы "
+"хотите открыть или сохранить."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1994(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
+msgstr "Основные клавиатурные комбинации для перемещения по диалогам"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1997(secondary)
+msgid "for dialogs"
+msgstr "для диалогов"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1999(para)
+msgid ""
+"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
+"to navigate dialogs:"
+msgstr ""
+"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
+"использовать для перемещения по диалогам:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2020(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2562(para)
+msgid "access key"
+msgstr "клавиша доступа"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2023(para)
+msgid "Activate or select a control."
+msgstr "Активировать или выбрать элемент управления."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
+msgid "Give focus to the next control."
+msgstr "Переместить фокус на следующий элемент управления."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2382(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2975(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3024(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3079(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3503(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3539(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3630(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3926(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3988(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4044(keycap)
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2046(para)
+msgid "Move to the next page/tabbed section of the dialog."
+msgstr "Перейти на следующую страницу или вкладку диалога."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2394(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2987(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3035(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3090(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3515(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3550(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3642(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3938(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3999(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4055(keycap)
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2057(para)
+msgid "Move to the previous page/tabbed section of the dialog."
+msgstr "Перейти на предыдущую страницу или вкладку диалога."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
+msgid "Close and/or cancel the dialog."
+msgstr "Закрыть и отменить диалог."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2077(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2551(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2654(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4088(keycap)
+msgid "Return"
+msgstr "Return"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2081(para)
+msgid ""
+"Perform the default action for the dialog. The default action will usually "
+"apply any changes and close the dialog."
+msgstr ""
+"Выполнить действие, установленное по умолчанию для диалогового окна. "
+"Действием по умолчанию обычно является закрытие диалога с сохранением "
+"сделанных изменений."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2093(title)
+msgid "Navigating the File Manager"
+msgstr "Перемещение по файловому менеджеру"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2096(secondary)
+msgid "for file manager"
+msgstr "для файлового менеджера"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2098(para)
+msgid ""
+"By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. "
+"This mode uses separate windows for each folder. Conversely, "
+"<guilabel>Browser</guilabel> mode will reuse the same window for each folder."
+msgstr ""
+"По умолчанию файловый менеджер работает в <guilabel>Пространственном</"
+"guilabel> режиме. В этом режиме для каждой папки используется отдельное окно. В "
+"противоположность этому, в режиме <guilabel>Обозревателя</guilabel> для "
+"каждой папки используется одно и то же окно."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2103(para)
+msgid ""
+"For more information about different modes for the file manager, see <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\"> the user guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Подробнее о различных режимах файлового менеджера смотрите <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">руководство по Nautilus</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2111(title)
+msgid "Navigating Folders"
+msgstr "Перемещение по папкам"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2112(para)
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
+"navigate folders in the file manager:"
+msgstr ""
+"В следующей таблице описаны клавиатурные комбинации, которые позволят вам "
+"осуществлять перемещение по папкам в файловом менеджере:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2135(para)
+msgid ""
+"Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
+msgstr ""
+"Выбрать следующий или предыдущий файл или папку в направлении клавиши со "
+"стрелками."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2146(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next or previous file or folder but do not select the "
+"item. This allows multiple, non-contiguous blocks of files to be selected."
+msgstr ""
+"Переместить фокус на следующий или предыдущий файл или папку, но не выделять "
+"их. Это позволяет выбирать отдельно расположенные группы файлов."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2158(para)
+msgid "Open the focused file or folder."
+msgstr "Открыть находящиеся в фокусе файл или папку."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2165(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>пробел</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2169(para)
+msgid "Select the item that currently has focus."
+msgstr "Выбрать элемент, содержащий фокус в данный момент."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2176(para)
+msgid ""
+"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
+"characters of a filename."
+msgstr ""
+"Последовательность символов, которая совпадает с первыми <replaceable>n</"
+"replaceable> символами в имени файла."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2181(para)
+msgid ""
+"Select the first file or folder that starts with the specified sequence of "
+"characters."
+msgstr ""
+"Выбрать первый по порядку файл или папку, имя которых совпадает с набранной "
+"последовательностью символов."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para)
+msgid "Select the first file or folder within the current folder."
+msgstr "Выбрать первый файл или папку в пределах текущей папки."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
+msgid "Select the last file or folder within the current folder."
+msgstr "Выбрать последний файл или папку в пределах текущей папки."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2213(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4186(keycap)
+msgid "backspace"
+msgstr "backspace"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2217(para)
+msgid "Open the current folder's parent folder."
+msgstr "Открыть папку, являющуюся родительской для текущей папки."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2228(title)
+msgid "Navigating Browser Window Components"
+msgstr "Перемещение по компонентам окна обозревателя"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
+msgid ""
+"When operating in <guilabel>Browser</guilabel> mode, the file manager window "
+"contains several components, with keyboard shortcuts defined to navigate "
+"each component:"
+msgstr ""
+"В режиме <guilabel>Обозреватель</guilabel> окно файлового менеджера содержит "
+"несколько компонентов, для перемещения по которым определены клавиатурные "
+"комбинации:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para)
+msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
+msgstr "Переместить фокус между боковой панелью и панелью просмотра."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2267(para)
+msgid "Open the side pane popup menu."
+msgstr "Открыть всплывающее меню боковой панели."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2279(title)
+msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode"
+msgstr ""
+"Перемещение по содержимому справки в режиме перемещения клавиатурного курсора."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2283(secondary)
+msgid "for Help content"
+msgstr "для содержания справки"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2288(para)
+msgid ""
+"The following table describes how to navigate HTML-based help content in "
+"caret navigation mode in the <application>Yelp</application> help browser. "
+"Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you "
+"to use the keyboard to navigate and select text."
+msgstr ""
+"В следующей таблице описано, как в обозревателе справки <application>Yelp</"
+"application> перемещаться по HTML-содержимому справки в режиме перемещения "
+"клавиатурного курсора. Перемещение клавиатурного курсора (каретки) - это режим "
+"работы с приложением, который позволяет вам использовать клавиатуру для "
+"перемещения и выделения текста."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2314(para)
+msgid "Switch to caret navigation mode."
+msgstr "Включить режим перемещения клавиатурного курсора."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2321(para) C/gnome-access-guide.xml:2536(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2826(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2850(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3727(keycap)
+msgid "left arrow"
+msgstr "стрелка влево"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2324(para)
+msgid "Move one character to the left."
+msgstr "Перейти на один символ влево."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2331(para) C/gnome-access-guide.xml:2521(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2838(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2861(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3739(keycap)
+msgid "right arrow"
+msgstr "стрелка вправо"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2334(para)
+msgid "Move one character to the right."
+msgstr "Перейти на один символ вправо."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2341(para) C/gnome-access-guide.xml:3000(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3310(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3398(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3455(keycap)
+msgid "up arrow"
+msgstr "стрелка вверх"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2344(para)
+msgid "Move up one line."
+msgstr "Перейти на одну строку вверх."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2351(para) C/gnome-access-guide.xml:3012(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3135(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3322(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3410(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3467(keycap)
+msgid "down arrow"
+msgstr "стрелка вниз"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2354(para)
+msgid "Move down one line."
+msgstr "Перейти на одну строку вниз."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2361(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + стрелка влево"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2364(para)
+msgid "Move to the beginning of the previous word."
+msgstr "Перейти к началу предыдущего слова."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2371(para)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + стрелка вправо"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2374(para)
+msgid "Move to the end of the next word."
+msgstr "Перейти к концу следующего слова."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2386(para)
+msgid "Scroll up one page of content."
+msgstr "Прокрутить содержимое на одну страницу вверх."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2398(para)
+msgid "Scroll down one page of content."
+msgstr "Прокрутить содержимое на одну страницу вниз."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2410(para)
+msgid "Move to the beginning of the current line."
+msgstr "Перейти к началу текущей строки."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2422(para)
+msgid "Move to the end of the current line."
+msgstr "Перейти в конец текущей строки."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2432(para)
+msgid ""
+"Move from the current position to the destination position, selecting all "
+"text between the two positions."
+msgstr ""
+"Перейти из текущей позиции в требуемую позицию, выделяя текст между этими "
+"позициями."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2444(para)
+msgid "Move focus to the next focusable control."
+msgstr ""
+"Переместить фокус на следующий элемент управления, способный принять фокус."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2455(para)
+msgid "Move focus to the previous focusable control."
+msgstr ""
+"Переместить фокус на предыдущий элемент управления, способный принять фокус."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2463(keycap)
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2467(para)
+msgid "Activate a button or submit a form."
+msgstr "Активировать кнопку или подтвердить передачу формы."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2478(title)
+msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
+msgstr "Перемещение по стандартным элементам и элементам управления"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2479(para)
+msgid ""
+"The following sections describe how to navigate and use standard user "
+"interface elements and controls from the keyboard."
+msgstr ""
+"В следующих разделах рассказывается, как взаимодействовать со стандартными "
+"элементами пользовательского интерфейса и элементами управления при помощи "
+"клавиатуры."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2484(title)
+msgid "Navigating Menus"
+msgstr "Перемещение по меню"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2487(secondary)
+msgid "for menus"
+msgstr "для меню"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate menus:"
+msgstr ""
+"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
+"использовать для перемещения по меню:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2513(para)
+msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
+msgstr "Переместить фокус на следующий или предыдущий элемент меню."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2525(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give "
+"focus to the first menu item on the submenu."
+msgstr ""
+"Если элемент меню, на котором расположен фокус, является вложенным меню, "
+"открыть вложенное меню и переместить фокус на первый элемент в нём."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2528(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the "
+"menubar."
+msgstr ""
+"Если элемент меню, на котором расположен фокус, не является вложенным меню, "
+"открыть следующее меню в панели меню."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2540(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to "
+"the submenu."
+msgstr ""
+"Если элемент меню, на котором расположен фокус, является элементом "
+"вложенного меню, то вернуть фокус в элемент вложенного меню в основном меню."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2543(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous "
+"menu on the menubar."
+msgstr ""
+"Если элемент меню, на котором расположен фокус, не является вложенным меню, "
+"открыть предыдущее меню в панели меню."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2555(para)
+msgid "Select the focused menu item and close the open menus."
+msgstr ""
+"Выбрать элемент меню, на котором расположен фокус, и закрыть открытое меню."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2565(para)
+msgid ""
+"Select the menu item that is associated with the access key and close the "
+"menu."
+msgstr "Выбрать элемент меню, связанный с клавишей доступа, и закрыть меню."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2577(para)
+msgid ""
+"Select the focused menu item and close the menu except when the menu item is "
+"a check box or radio button."
+msgstr ""
+"Выбрать элемент меню, на котором расположен фокус, и закрыть меню, исключая "
+"случаи, когда элемент меню является элементом с отметкой или кнопкой выбора."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2589(para)
+msgid "Close the menu."
+msgstr "Закрыть меню."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2600(title)
+msgid "Navigating Buttons"
+msgstr "Работа с кнопками"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2603(secondary)
+msgid "for buttons"
+msgstr "для кнопок"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2605(para)
+msgid ""
+"A button is a control that you use to start an action. Most buttons are "
+"rectangular and contain a text label."
+msgstr ""
+"Кнопка представляет собой элемент управления, который вы используете, чтобы "
+"начать действие. Большинство кнопок имеют прямоугольную форму и содержат "
+"текстовую метку."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2609(title)
+msgid "Sample Button"
+msgstr "Пример кнопки"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2616(phrase)
+msgid "Close button."
+msgstr "Кнопка закрытия"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2621(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate buttons:"
+msgstr ""
+"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
+"использовать для работы с кнопками:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2646(para)
+msgid ""
+"Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on "
+"the button."
+msgstr ""
+"Активизировать кнопку, содержащую фокус. Это равносильно щелчку мыши по "
+"кнопке."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2658(para)
+msgid ""
+"Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the "
+"default action for the dialog."
+msgstr ""
+"Активизировать кнопку, содержащую фокус, а если никакая кнопка не содержит "
+"фокус, то выполнить в диалоге действие по умолчанию."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2669(title)
+msgid "Navigating Radio Buttons"
+msgstr "Работа с кнопками выбора"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2672(secondary)
+msgid "for radio buttons"
+msgstr "для кнопок выбора"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2674(para)
+msgid ""
+"A radio button is a control that you use to select one of several mutually-"
+"exclusive options."
+msgstr ""
+"Кнопка выбора представляет собой элемент управления, который вы используете, "
+"чтобы выбрать один из нескольких взаимоисключающих вариантов."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2678(title)
+msgid "Sample Radio Button"
+msgstr "Пример кнопки выбора"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2686(phrase)
+msgid "Two sample radio buttons."
+msgstr "Две кнопки выбора"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2691(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a set of radio buttons:"
+msgstr ""
+"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
+"использовать для перемещения по набору кнопок выбора:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2714(para)
+msgid ""
+"Select the next or previous radio button and deselect the other radio "
+"buttons in the group."
+msgstr ""
+"Выбрать следующую или предыдущую кнопку выбора и одновременно отменить выбор "
+"других кнопок выбора в группе."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2725(title)
+msgid "Navigating Check Boxes"
+msgstr "Работа с переключателями"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2728(secondary)
+msgid "for check boxes"
+msgstr "для переключателем"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
+msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
+msgstr ""
+"Переключатель представляет собой "
+"элемент управления, при помощи которого вы можете поставить или убрать "
+"отметку на той или иной возможности."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2734(title)
+msgid "Sample Check Box"
+msgstr "Пример отметки"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2742(phrase)
+msgid "Sample check box."
+msgstr "Пример отметки."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2747(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a check box:"
+msgstr ""
+"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
+"использовать для работы с отметками:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2772(para)
+msgid "Select or deselect the check box."
+msgstr "Установить или снять отметку."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2783(title)
+msgid "Navigating Text Boxes"
+msgstr "Работа с текстовыми полями"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2786(secondary)
+msgid "for text boxes"
+msgstr "для текстовых полей"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2788(para)
+msgid "Text boxes are controls in which you type text."
+msgstr ""
+"Текстовое поле представляет собой элемент управления, в котором вы можете "
+"набирать текст."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2792(title)
+msgid "Sample Single Line Text Box"
+msgstr "Пример однострочного текстового поля"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2800(phrase)
+msgid "Sample text box with one input line."
+msgstr "Пример однострочного текстового поля."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2805(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a single line text box:"
+msgstr ""
+"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
+"использовать для работы с однострочным текстовым полем:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2830(para)
+msgid "Position the cursor one character to the left."
+msgstr "Переместить курсор на один символ влево."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2842(para)
+msgid "Position the cursor one character to the right."
+msgstr "Переместить курсор на один символ вправо."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2853(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the start of the current word. Press and hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to "
+"position the cursor at the start of the previous word."
+msgstr ""
+"Поместить курсор в начало текущего слова. Нажмите и удерживайте "
+"<keycap>Ctrl</keycap> и продолжайте нажимать <keycap>стрелку влево</keycap>, "
+"чтобы последовательно перемещать курсор к началу предыдущего слова."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2864(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the end of the current word. Press and hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to "
+"position the cursor at the end of the next word."
+msgstr ""
+"Поместить курсор в конец текущего слова. Нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</"
+"keycap> и продолжайте нажимать <keycap>стрелку вправо</keycap>, чтобы "
+"последовательно перемещать курсор в конец следующего слова."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2876(para)
+msgid "Position the cursor at the start of the line."
+msgstr "Переместить курсор в начало строки."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2888(para)
+msgid "Position the cursor at the end of the line."
+msgstr "Переместить курсор в конец строки."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2895(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or "
+"<keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>стрелка влево</keycap></keycombo> "
+"или <keycap>стрелка вправо</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2900(para)
+msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
+msgstr "Выделять по одному символу за раз слева или справаот курсора."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2907(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow </"
+"keycap></keycombo> or <keycap>right arrow </keycap>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>стрелка влево </"
+"keycap></keycombo> или <keycap>стрелка вправо</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2913(para)
+msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
+msgstr "Выделять по одному слову за раз слева или справа от курсора."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2924(para)
+msgid "Select all text to the left of the cursor."
+msgstr "Выделить весь текст слева от курсора."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2935(para)
+msgid "Select all text to the right of the cursor."
+msgstr "Выделить весь текст справа от курсора."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2943(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4100(keycap)
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2946(para)
+msgid "Select all text in the text box."
+msgstr "Выделить весь текст в текстовом поле."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2954(para)
+msgid ""
+"In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the "
+"keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes:"
+msgstr ""
+"В дополнение к клавиатурным комбинации, которые были перечислены в "
+"предыдущей таблице, используйте клавиатурные комбинации из следующей таблицы "
+"для перемещения по многострочным текстовым полям:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2979(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</"
+"keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
+msgstr ""
+"Поместить курсор в начало текущей страницы просмотра. Нажимайте <keycap>Page "
+"Up</keycap> повторно, чтобы перемещать курсор в начало предыдущей страницы "
+"просмотра."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2991(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</"
+"keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
+msgstr ""
+"Переместить курсор в конец текущей страницы просмотра. Нажимайте "
+"<keycap>Page Down</keycap> повторно, чтобы перемещать курсор в конец "
+"следующей страницы просмотра."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3003(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the start of the current paragraph. Press and hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> "
+"key to position the cursor at the start of the previous paragraph."
+msgstr ""
+"Поместить курсор в начало текущего абзаца. Нажмите и удерживайте "
+"<keycap>Ctrl</keycap> и продолжайте нажимать <keycap>стрелку вверх</keycap>, "
+"чтобы перемещать курсор в начало предыдущего абзаца."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3015(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the end of the current paragraph. Press and hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> "
+"key to position the cursor at the end of the next paragraph."
+msgstr ""
+"Поместить курсор в конец текущего абзаца. Нажмите и удерживайте "
+"<keycap>Ctrl</keycap> и продолжайте нажимать <keycap>стрелку вниз</keycap>, "
+"чтобы перемещать курсор в конец следующего абзаца."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3027(para)
+msgid "Position the cursor one view width to the left."
+msgstr "Переместить курсор влево на одну ширину страницы просмотра."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3038(para)
+msgid "Position the cursor one view width to the right."
+msgstr "Переместить курсор вправо на одну ширину страницы просмотра."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3049(para)
+msgid "Position the cursor at the start of the text box."
+msgstr "Поместить курсор в начало текстового поля."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3060(para)
+msgid "Position the cursor at the end of the text box."
+msgstr "Поместить курсор в конец текстового поля."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3071(para)
+msgid "Give focus to the next control on the dialog."
+msgstr "Переместить фокус на следующий элемент управления в диалоге."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3082(para)
+msgid ""
+"Select the text to the start of the current view. Press and hold "
+"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to "
+"extend the selection to the start of the previous view."
+msgstr ""
+"Выделить текст до начала текущей страницы просмотра. Нажмите и удерживайте "
+"<keycap>Shift</keycap> и продолжайте нажимать <keycap>Page Up</keycap>, "
+"чтобы расширять выделение до начала следующей страницы просмотра."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3093(para)
+msgid ""
+"Select the text to the end of the current view. Press and hold "
+"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to "
+"extend the selection to the end of the next view."
+msgstr ""
+"Выделить текст до конца текущей страницы просмотра. Нажмите и удерживайте "
+"<keycap>Shift</keycap> и продолжайте нажимать <keycap>Page Down</keycap>, "
+"чтобы расширять выделение до конца следующей страницы просмотра."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3104(para)
+msgid "Select the text to the start of the line."
+msgstr "Выделить текст до начала строки."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3115(para)
+msgid "Select the text to the end of the line."
+msgstr "Выделить текст до конца строки."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3127(para)
+msgid ""
+"Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the "
+"previous paragraph."
+msgstr ""
+"Выделить текст до начала абзаца, затем до начала предыдущего абзаца."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3139(para)
+msgid ""
+"Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next "
+"paragraph."
+msgstr ""
+"Выделить текст до конца абзаца, затем до конца следующего абзаца."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3151(para)
+msgid "Select the text to the start of the text box."
+msgstr "Выделить текст до начала текстового поля."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3163(para)
+msgid "Select the text to the end of the text box."
+msgstr "Выделить текст до конца текстового поля."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3174(title)
+msgid "Navigating Spin Boxes"
+msgstr "Работа с числовыми полями"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3177(secondary)
+msgid "for spin boxes"
+msgstr "для числовых полей"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3179(para)
+msgid ""
+"A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a "
+"value from a list of all possible values."
+msgstr ""
+"Числовое поле представляет собой элемент управления, который позволяет вам "
+"ввести числовое значение или выбрать его из списка допустимых значений."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3183(title)
+msgid "Sample Spin Box"
+msgstr "Пример числового поля"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3190(phrase)
+msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
+msgstr "Пример числового поля. Содержит текстовое поле и стрелки вверх и вниз."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3195(para)
+msgid ""
+"The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin "
+"box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists "
+"the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows "
+"in the spin box:"
+msgstr ""
+"Клавиатурные комбинации, которые вы можете использовать для перемещения по "
+"текстовой области числового поля, перечислены в <xref linkend=\"keynav-28\"/"
+">. В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
+"использовать для работы со стрелками вверх и вниз в числовом поле:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3215(para)
+msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>стрелка вверх</keycap> или <keycap>стрелка вниз</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3220(para)
+msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
+msgstr ""
+"Увеличить или уменьшить значение в числовом поле на величину наименьшего "
+"шага."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3227(para)
+msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
+msgstr "<keycap>Page Up</keycap> или <keycap>Page Down</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3231(para)
+msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
+msgstr ""
+"Увеличить или уменьшить значение в числовом поле на величину наибольшего "
+"шага."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3242(title)
+msgid "Navigating Drop-Down Lists"
+msgstr "Работа с выпадающими списками"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3245(secondary)
+msgid "for drop-down lists"
+msgstr "для выпадающих списков"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3247(para)
+msgid ""
+"A drop-down list is a control that you use to select one of several "
+"available items. The drop-down list contains a button that you use to "
+"display the available items."
+msgstr ""
+"Выпадающий список представляет собой элемент управления, который вы можете "
+"использовать для выбора одного из нескольких доступных элементов. Выпадающий "
+"список содержит кнопку, которую вы можете использовать, чтобы отобразить все "
+"элементы, доступные в списке."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3252(title)
+msgid "Sample Drop-Down List"
+msgstr "Пример выпадающего списка"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3260(phrase)
+msgid "Sample drop-down list."
+msgstr "Пример выпадающего списка"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3265(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a drop-down list:"
+msgstr ""
+"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
+"использовать для работы с выпадающими списками:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3290(para)
+msgid "This key performs one of the following functions:"
+msgstr "Эта клавиша выполняет одну из следующих функций:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3295(para)
+msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
+msgstr ""
+"Если выпадающий список не открыт, то эта клавиша открывает выпадающий список."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3300(para)
+msgid ""
+"If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and "
+"closes the list."
+msgstr ""
+"Если выпадающий список открыт, то эта клавиша подтверждает текущий выбор и "
+"закрывает выпадающий список."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3314(para) C/gnome-access-guide.xml:3459(para)
+msgid "Select the previous list item."
+msgstr "Выбрать предыдущий элемент списка."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3326(para) C/gnome-access-guide.xml:3471(para)
+msgid "Select the next list item."
+msgstr "Выбрать следующий элемент списка."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3338(para)
+msgid "Close the list without changing the selection."
+msgstr "Закрыть список, не изменяя выбора."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3349(title)
+msgid "Navigating Drop-Down Combination Boxes"
+msgstr "Работа с комбинированными выпадающими списками"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3352(secondary)
+msgid "for drop-down combination boxes"
+msgstr "для комбинированных выпадающих списков"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3355(para)
+msgid ""
+"A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
+msgstr ""
+"Комбинированный выпадающий список представляет собой текстовое поле, к "
+"которому присоединён выпадающий список."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3360(title)
+msgid "Sample Drop-Down Combination Box"
+msgstr "Пример комбинированного выпадающего списка"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3369(phrase)
+msgid ""
+"Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button "
+"that you click to display the drop-down list."
+msgstr ""
+"Пример комбинированного выпадающего списка. Содержит текстовое поле и и "
+"кнопку со стрелкой, щёлкнув по которой, вы можете раскрыть выпадающий список."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3376(para)
+msgid ""
+"When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in "
+"<xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text "
+"box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following "
+"table to navigate the drop-down list area:"
+msgstr ""
+"Когда фокус расположен в текстовом поле, используйте для работы с ним "
+"клавиатурные комбинации, которые перечислены в <xref linkend=\"keynav-28\"/>. "
+"Когда фокус расположен в текстовом поле, вы также можете использовать "
+"клавиатурные комбинации из следующей таблицы для работы с выпадающим списком:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3402(para)
+msgid ""
+"Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
+msgstr ""
+"Выбрать предыдущий элемент из выпадающего списка, не раскрывая весь список."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3414(para)
+msgid ""
+"Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
+msgstr ""
+"Выбрать следующий элемент из выпадающего списка, не раскрывая весь список."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3421(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> "
+"(Solaris only)"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>стрелка вниз</keycap></keycombo> "
+"(только для Solaris)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3426(para)
+msgid "Open the drop-down list."
+msgstr "Открыть выпадающий список."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3434(para)
+msgid ""
+"When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
+"are listed in the following table to navigate the drop-down list:"
+msgstr ""
+"Когда фокус расположен в выпадающем списке, вы можете использовать "
+"клавиатурные комбинации, перечисленные в следующей таблице, для работы с "
+"выпадающим списком:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3483(para)
+msgid "Select the first item in the list."
+msgstr "Выбрать первый элемент в списке."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3495(para)
+msgid "Select the last item in the list."
+msgstr "Выбрать последний элемент в списке."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3507(para)
+msgid "Select the item at the top of the current list view."
+msgstr ""
+"Выбрать элемент списка, который расположен первым в текущей области "
+"просмотра списка."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3519(para)
+msgid "Select the item at the bottom of the current list view."
+msgstr ""
+"Выбрать элемент списка, который расположен последним в текущей области "
+"просмотра списка."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3531(para)
+msgid "Accept the current selection and close the drop-down list."
+msgstr "Подтвердить текущий выбор и закрыть выпадающий список."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3542(para)
+msgid "Scroll to the left of the list, if required."
+msgstr "Прокрутить список влево, если необходимо."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3553(para)
+msgid "Scroll to the right of the list, if required."
+msgstr "Прокрутить список вправо, если необходимо."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3564(title)
+msgid "Navigating Sliders"
+msgstr "Работа с ползунком"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3567(secondary)
+msgid "for sliders"
+msgstr "для ползунков"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3569(para)
+msgid ""
+"A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of "
+"values."
+msgstr ""
+"Ползунок представляет собой элемент управления, который вы можете "
+"использовать, чтобы установить значение из непрерывного диапазона значений."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3573(title)
+msgid "Sample Slider"
+msgstr "Пример ползунка"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3580(phrase)
+msgid ""
+"Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
+msgstr ""
+"Пример ползунка. Показан ползунок, который вы можете перемещать влево и "
+"вправо."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3587(para)
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a slider:"
+msgstr ""
+"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
+"использовать для работы с ползунком:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3607(para)
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow </keycap>"
+msgstr "<keycap>стрелка влево</keycap> или <keycap>стрелка вверх </keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3611(para)
+msgid "Move the slider left or up by a small amount."
+msgstr "Переместить ползунок влево или вверх с наименьшим шагом."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3618(para)
+msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>стрелка вправо</keycap> или <keycap>стрелка вниз</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3622(para)
+msgid "Move the slider right or down by a small amount."
+msgstr "Переместить ползунок вправо или вниз с наименьшим шагом."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3634(para)
+msgid "Move the slider left or up by a large amount."
+msgstr "Переместить ползунок влево или вверх с наибольшим шагом."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3646(para)
+msgid "Move the slider right or down by a large amount."
+msgstr "Переместить ползунок вправо или вниз с наибольшим шагом."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3658(para)
+msgid "Move the slider to the maximum value."
+msgstr "Переместить ползунок к максимальному значению."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3670(para)
+msgid "Move the slider to the minimum value."
+msgstr "Переместить ползунок к минимальному значению."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3681(title)
+msgid "Navigating Tabbed Sections"
+msgstr "Перемещение по вкладкам"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3684(secondary)
+msgid "for tabbed sections"
+msgstr "для вкладок"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3687(title)
+msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
+msgstr "Пример диалога со вкладками"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3696(application)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3695(phrase)
+msgid ""
+"Editing profile dialog from the GNOME <placeholder-1/> application; contains "
+"six tabbed sections."
+msgstr ""
+"Диалог редактирования профиля из приложения GNOME <placeholder-1/>; содержит "
+"шесть вкладок."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3702(para)
+msgid ""
+"Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are "
+"displayed one section at a time on the window or dialog. The overall control "
+"is referred to as a notebook or tabbed panel. The divisions are called "
+"panels, pages, or tabs, and are sometimes collectively referred to as a "
+"tabstrip or notebook header. Each individual tab is identified by a text "
+"label."
+msgstr ""
+"Окна и диалоги иногда состоят из нескольких логических секций, которые "
+"отображаются в окне по очереди и занимают окно или диалог целиком. Весь "
+"элемент управления обозначается как блокнот или панель со вкладками. "
+"Отдельные части называются панелями, страницами или вкладками, а иногда всё "
+"вместе обозначается как панель вкладок или корешки блокнота. Каждая "
+"отдельная вкладка имеет текстовую метку."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3706(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstri has focus:"
+msgstr ""
+"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
+"использовать для перемещения по вкладкам окна или диалога, когда полоса "
+"вкладок содержат фокус:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3731(para)
+msgid "Give focus to the previous tabbed section."
+msgstr "Переместить фокус на предыдущую вкладку."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3743(para)
+msgid "Give focus to the next tabbed section."
+msgstr "Переместить фокус на следующую вкладку."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3750(para)
+msgid ""
+"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow </"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycap>Tab</keycap> или<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>стрелка вниз</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3755(para)
+msgid "Give focus to the first control in the active section."
+msgstr "Переместить фокус на первый элемент управления в активной вкладке."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3763(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a window or dialog when a control within a section has focus:"
+msgstr ""
+"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
+"использовать для перемещения по окнам и диалогам, когда элемент управления в "
+"пределах вкладки содержит фокус:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3784(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up </"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> или "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up </"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3791(para)
+msgid "Give focus to the previous section."
+msgstr "Переместить фокус на предыдущую вкладку."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3794(para)
+msgid ""
+"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for "
+"another purpose."
+msgstr ""
+"Эта комбинация клавиш не работает, если элемент управления, в котором "
+"расположен фокус, использует <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</"
+"keycap></keycombo> для иных целей."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3801(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap><keycap>Page Down</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> или "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap><keycap>Page Down</"
+"keycap></keycombo>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3808(para)
+msgid "Give focus to the next section."
+msgstr "Переместить фокус на следующую вкладку."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3811(para)
+msgid ""
+"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for "
+"another purpose."
+msgstr ""
+"Это комбинация клавиш не работает, если элемент управления, в котором "
+"расположен фокус, использует <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page "
+"Down</keycap></keycombo> для иных целей."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3822(para)
+msgid "Give focus to the next control outside the sections."
+msgstr "Переместить фокус на элемент управления за пределами вкладки."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3833(title)
+msgid "Navigating Lists"
+msgstr "Перемещение по спискам"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3836(secondary)
+msgid "for lists"
+msgstr "для списков"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3838(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate multi-column lists when a column header has focus:"
+msgstr ""
+"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
+"использовать для перемещения по спискам с несколькими столбцами, когда фокус "
+"расположен на заголовке столбца:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3858(para)
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>Стрелка влево</keycap> или <keycap>Стрелка вправо</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3863(para)
+msgid "Give focus to the previous or next column header."
+msgstr "Переместить фокус на следующий или предыдущий заголовок столбца."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3875(para)
+msgid ""
+"Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
+msgstr ""
+"Сделать заголовок активным. Обычно это действие сортирует список по "
+"заголовку столбца."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3887(para)
+msgid "Give focus to the list contents."
+msgstr "Переместить фокус на содержимое списка."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3895(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate lists when the list area has focus:"
+msgstr ""
+"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
+"использовать для перемещения по списку, когда фокус расположен в области "
+"списка:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3918(para)
+msgid "Select the next or previous row or column."
+msgstr ""
+"Выделить следующую или предыдущую строку или следующий или предыдущий "
+"столбец."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3930(para)
+msgid ""
+"Select the top row of the list contents that are currently in view. Press "
+"<keycap>Page Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
+msgstr ""
+"Выделить верхнюю строку содержимого списка, отображаемого в области "
+"просмотра. Нажимайте <keycap>Page Up</keycap> повторно, чтобы выделить "
+"верхнюю строку в предыдущей области просмотра."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3942(para)
+msgid ""
+"Select the bottom row of the list contents that are currently in view. Press "
+"<keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
+msgstr ""
+"Выделить нижнюю строку содержимого списка, отображаемого в текущей области "
+"просмотра. Нажимайте <keycap>Page Down</keycap> повторно, чтобы выделять "
+"нижнюю строку в следующей области просмотра."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3954(para)
+msgid "Select the first row in the list."
+msgstr "Выделить первую строку в списке."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3966(para)
+msgid "Select the last row in the list."
+msgstr "Выделить последнюю строку в списке."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3977(para)
+msgid ""
+"For lists that support multi-line selections, add the next or previous row "
+"or column to the current selection."
+msgstr ""
+"Для списков, допускающих множественный выбор, добавить следующую или "
+"предыдущую строку или следующий или предыдущий столбец к уже выделенным "
+"элементам."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3980(para)
+msgid ""
+"For lists that only allow single line selections, select the next or "
+"previous row or column."
+msgstr ""
+"Для списков, допускающих выбор только одного элемента, выделить следующую "
+"или предыдущую строку или следующий или предыдущий столбец."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3991(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the top row of the "
+"view."
+msgstr ""
+"Выделить все строки между текущими выделенными строками и верхней строкой области "
+"просмотра."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4002(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the bottom row of the "
+"view."
+msgstr ""
+"Выделить все строки между текущими выделенными строками и нижней строкой области просмотра."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4013(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the first row in the "
+"list."
+msgstr "Выделить все строки между текущими выделенными строками и первой строкой в списке."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4024(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the last row in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Выделить все строки между текущими выделенными строками и последней строкой в списке."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4036(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next row or column without extending the selection. "
+"Further items can be selected by pressing <keycap>spacebar</keycap>."
+msgstr ""
+"Переместить фокус на следующую строку или следующий столбец, не выделяя их. "
+"Последующие элементы могут быть выделены при помощи клавиши <keycap>пробел</"
+"keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4047(para)
+msgid "Give focus to the top row in the view without extending the selection."
+msgstr ""
+"Переместить фокус на верхнюю строку в области просмотра, не расширяя "
+"выделение."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4058(para)
+msgid ""
+"Give focus to the bottom row in the view without extending the selection."
+msgstr ""
+"Переместить фокус на нижнюю строку области просмотра, не расширяя выделение."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4069(para)
+msgid ""
+"Give focus to the first row in the list without extending the selection."
+msgstr "Переместить фокус на первую строку в списке, не расширяя выделение."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4080(para)
+msgid "Give focus to the last row in the list without extending the selection."
+msgstr "Переместить фокус на последнюю строку в списке, не расширяя выделение."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4092(para)
+msgid "Activate the item(s)."
+msgstr "Активировать элемент(ы)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4103(para)
+msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)."
+msgstr "Выделить все строки (для списков, допускающих множественный выбор)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4114(para)
+msgid "Give focus to the column header, if applicable."
+msgstr "Переместить фокус на заголовок столбца, если это возможно."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4125(title)
+msgid "Navigating Trees"
+msgstr "Перемещение по деревьям"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4126(para)
+msgid ""
+"A tree is a user interface control that contains sections that you can "
+"expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
+msgstr ""
+"Дерево представляет собой элемент пользовательского интерфейса, содержащий "
+"секции, которые вы можете разворачивать и сворачивать. Как правило, дерево "
+"используется для представления иерархической структуры."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4130(title)
+msgid "Sample Tree Structure"
+msgstr "Пример структуры дерева"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4138(application)
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4137(phrase)
+msgid ""
+"Categories tree from the <placeholder-1/> preferences dialog; contains three "
+"subcategories."
+msgstr ""
+"Дерево категорий из диалога параметров <placeholder-1/>; содержит три "
+"вложенные категории."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4144(para)
+msgid ""
+"To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed "
+"in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the "
+"keyboard shortcuts you can use for the tree items:"
+msgstr ""
+"Для перемещения по деревьям вы можете использовать те же самые клавиатурные "
+"комбинации, что приведены в <xref linkend=\"keynav-34\"/>. Дополнительно в "
+"следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
+"использовать для элементов дерева:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4165(para)
+msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
+msgstr "<keycap>+</keycap> (плюс)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4168(para)
+msgid "Expand the focused item."
+msgstr "Развернуть элемент, содержащий фокус."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4175(para)
+msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
+msgstr "<keycap>-</keycap> (минус)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4178(para)
+msgid "Collapse the focused item."
+msgstr "Свернуть элемент, содержащий фокус."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4190(para)
+msgid "Select the parent item."
+msgstr "Выбрать родительский элемент."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4197(keycap)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4200(para)
+msgid ""
+"Display a search dialog, allowing you to type the name of the tree item that "
+"you want to find. Not all trees support searching."
+msgstr ""
+"Отобразить диалог поиска, позволяющий вам ввести имя элемента дерева, "
+"который вы хотите найти. Поиск поддерживается не для всех деревьев."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4212(title)
+msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Настройка пользовательских клавиатурных комбинаций"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4215(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "настройка"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4217(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME "
+"Desktop. You can customize the default keyboard shortcuts to meet your "
+"requirements. You can also create hot keys (keyboard shortcuts which start "
+"applications)."
+msgstr ""
+"Используйте инструмент <application>Комбинации клавиш клавиатуры</"
+"application>, чтобы отобразить клавиатурные комбинации по умолчанию, которые "
+"вы можете использовать для перемещения по рабочей среде GNOME. Вы можете "
+"настроить клавиатурные комбинации так, чтобы они отвечали вашим требованиям. "
+"Вы также можете создать «горячие» клавиши (клавиатурные комбинации, которые "
+"запускают приложения)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4220(para)
+msgid ""
+"To start the <application>Keyboard Shortcuts </application> preference tool, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences </"
+"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts </guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel> Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcuts "
+"that are associated with each action."
+msgstr ""
+"Чтобы запустить инструмент <application>Комбинации клавиш клавиатуры </"
+"application>, выберите <menuchoice><guimenu>Система</"
+"guimenu><guisubmenu>Параметры </guisubmenu><guimenuitem>Комбинации клавиш "
+"клавиатуры </guimenuitem></menuchoice>. В таблице <guilabel> Комбинации "
+"клавиш рабочего стола</guilabel> перечислены клавиатурные комбинации, которые "
+"связаны с каждым действием."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4229(title)
+msgid "Customizing Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
+msgstr "Настройка клавиатурных комбинации в системах Solaris"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4230(para)
+msgid ""
+"To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Чтобы настроить клавиатурные комбинации в системах Solaris, выполните "
+"следующие шаги:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4235(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
+"The row is highlighted."
+msgstr ""
+"Щёлкните мышью по действию, комбинации клавиш для которого вы хотите "
+"настроить. Данная строка будет выделена цветом."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4240(para) C/gnome-access-guide.xml:4260(para)
+msgid ""
+"Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column. "
+"The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> "
+"is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+"Щёлкните мышью по комбинации клавиш в столбце <guilabel>Комбинация клавиш</"
+"guilabel>. В столбце появится текст <quote>Введите новый ускоритель или "
+"нажмите Backspace для очистки</quote>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4245(para) C/gnome-access-guide.xml:4285(para)
+msgid ""
+"Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard "
+"shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
+msgstr ""
+"Нажмите клавиши, которые вы хотите закрепить за соответствующим действием. "
+"Новая комбинация клавиш отображается в столбце <guilabel>Комбинация клавиш</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4250(para) C/gnome-access-guide.xml:4290(para)
+msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Чтобы удалить комбинации клавиш, выполните следующие шаги:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4255(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
+"row is highlighted."
+msgstr ""
+"Щёлкните мышью по действию, для которого вы хотите удалить комбинации клавиш. "
+"Данная строка будет выделена цветом."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4265(para) C/gnome-access-guide.xml:4300(para)
+msgid ""
+"Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
+msgstr "Нажмите <keycap>backspace</keycap>. Комбинация клавиш будет удалена."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4273(title)
+msgid "Customizing Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
+msgstr "Настройка клавиатурных комбинаций в системах Linux"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4275(para)
+msgid ""
+"To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following "
+"steps:"
+msgstr ""
+"Чтобы настроить клавиатурные комбинаций в системах Linux, выполните следующие "
+"шаги:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4280(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
+"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
+"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+"Щёлкните мышью по действию, для которого хотите настроить комбинации клавиш. "
+"Данная строка будет выделена цветом, и в ярлыке столбца появится текст "
+"<quote>Введите новый ускоритель или нажмите Backspace для очистки</quote>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4295(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
+"row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
+"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+"Щёлкните мышью по действию, для которого хотите удалить комбинацию клавиш. "
+"Данная строка будет выделена цветом, и в столбце появится текст "
+"<quote>Введите новый ускоритель или нажмите Backspace для очистки</quote>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Анатолий Камынин <anatol@tiflocomp.ru>, 2008"