summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-accessibility-guide
diff options
context:
space:
mode:
authorJennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>2009-05-08 18:26:52 +0100
committerSimos Xenitellis <simos@gnome.org>2009-05-08 18:26:52 +0100
commit62554f7655311716982106e18058618865d0e845 (patch)
treebc8b6b819d1ae57ac2846a480bb7e9d05bf171ed /gnome2-accessibility-guide
parent4976b21dd43d1d374b4cededc01cfccb54e968ce (diff)
downloadgnome-user-docs-62554f7655311716982106e18058618865d0e845.tar.gz
gnome-user-docs-62554f7655311716982106e18058618865d0e845.tar.xz
gnome-user-docs-62554f7655311716982106e18058618865d0e845.zip
Updated Greek translation
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide')
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/el/el.po12396
1 files changed, 7777 insertions, 4619 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/el/el.po b/gnome2-accessibility-guide/el/el.po
index bf209ab..d2fe3c6 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/el/el.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/el/el.po
@@ -1,231 +1,246 @@
+# translation of accessibility-guide.master.po to Greek
+# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: el\n"
+"Project-Id-Version: accessibility-guide.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-17 21:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-18 00:48+0200\n"
-"Last-Translator: NikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-17 14:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-30 17:39+0200\n"
+"Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:765(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
-msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e23a3721533294e4226b97f1ec7bd11e"
+#: C/gnome-access-guide.xml:955(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
+"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
+"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:783(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
-msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e23a3721533294e4226b97f1ec7bd11e"
+#: C/gnome-access-guide.xml:977(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
+"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
+"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:801(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
-msgstr "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1000(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:818(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
-msgstr "@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1024(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:835(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
-msgstr "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2613(None)
+msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
+msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:853(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
-msgstr "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2683(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:871(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
-msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e23a3721533294e4226b97f1ec7bd11e"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2739(None)
+msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:889(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
-msgstr "@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2797(None)
+msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
+msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:907(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
-msgstr "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+#: C/gnome-access-guide.xml:3187(None)
+msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
+msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:925(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
-msgstr "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+#: C/gnome-access-guide.xml:3257(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
+"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
+"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:943(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
-msgstr "@@image: 'figures/gnotravex_mainwindow.png'; md5=e49d762a2dd5d6ba466e0c7cef7703ce"
+#: C/gnome-access-guide.xml:3366(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
+"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
+"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:962(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
-msgstr "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+#: C/gnome-access-guide.xml:3577(None)
+msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
+msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:548(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/move_object_before.png'; md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
-msgstr "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+#: C/gnome-access-guide.xml:3692(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:566(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
-msgstr "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+#: C/gnome-access-guide.xml:4134(None)
+msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
+msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:586(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
-msgstr "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+#: C/gnome-access-guide.xml:998(None)
+msgid "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
+msgstr "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:606(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
-msgstr "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1017(None)
+msgid "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2007(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
-msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1036(None)
+msgid "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
+msgstr "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2071(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
-msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1055(None)
+msgid "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
+msgstr "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2122(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
-msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e23a3721533294e4226b97f1ec7bd11e"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1072(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2173(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
-msgstr "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1092(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2491(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
-msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e23a3721533294e4226b97f1ec7bd11e"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1112(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2554(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
-msgstr "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1132(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2648(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1152(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2832(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
-msgstr "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1172(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2934(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1192(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
+"md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
+"md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3303(None)
-#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
-msgstr "@@image: 'figures/gnotravex_game.png'; md5=4d0a4512ee72329134fa0f5a1a3205e9"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1212(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
#: C/gnome-access-guide.xml:19(title)
-#, fuzzy
-msgid "GNOME 2.14 Desktop Accessibility Guide"
-msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.7"
+msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
+msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME"
#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
-msgid "The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and anyone who is interested in how the GNOME Desktop supports people with disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:27(year)
-#: C/gnome-access-guide.xml:31(year)
+msgid ""
+"The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
+"anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
+"disabilities. This guide also addresses the requirements of Section 508 of "
+"the U.S. Rehabilitation Act."
+msgstr ""
+"Ο οδηγός προσιτότητας του GNOME απευθύνεται στους χρήστες, τους διαχειριστές "
+"συστημάτων και οποιονδήποτε άλλον ενδιαφέρεται να μάθει πώς η επιφάνεια "
+"εργασίας του GNOME στηρίζει τα άτομα με αναπηρίες. Επίσης, ο οδηγός αυτός "
+"καλύπτει τις απαιτήσεις της νομοθεσίας των ΗΠΑ (Ενότητα 508 του Νόμου περί "
+"Αποκατάστασης)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:27(year) C/gnome-access-guide.xml:31(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
-# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
-#: C/gnome-access-guide.xml:28(holder)
-#, fuzzy
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#: C/gnome-access-guide.xml:28(holder)
msgid "Don Scorgie"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Βαθμολογία\n"
-"#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Βαθμολογία\n"
-"#-#-#-#-# evolution.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Σκορ"
+msgstr "Don Scorgie"
#: C/gnome-access-guide.xml:32(holder)
-#, fuzzy
msgid "Brent Smith"
-msgstr "Fort Smith"
+msgstr "Brent Smith"
#: C/gnome-access-guide.xml:35(year)
msgid "2005"
@@ -243,2039 +258,1575 @@ msgstr "2003"
msgid "2002"
msgstr "2002"
-#: C/gnome-access-guide.xml:39(holder)
-#: C/gnome-access-guide.xml:71(orgname)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(holder) C/gnome-access-guide.xml:78(orgname)
msgid "Sun Microsystems, Inc."
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:49(publishername)
-#: C/gnome-access-guide.xml:57(orgname)
-#: C/gnome-access-guide.xml:64(orgname)
-#: C/gnome-access-guide.xml:81(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:82(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:98(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:114(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:122(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:130(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:138(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:146(para)
-#, fuzzy
+msgstr "Sun Microsystems, Inc."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:50(publishername)
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(orgname) C/gnome-access-guide.xml:70(orgname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:91(para) C/gnome-access-guide.xml:94(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:109(para) C/gnome-access-guide.xml:124(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:139(para) C/gnome-access-guide.xml:152(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:165(para) C/gnome-access-guide.xml:180(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:194(para) C/gnome-access-guide.xml:208(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-#\n"
-"Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n"
-"#-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#\n"
-"Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n"
-"#-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-#\n"
-"Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n"
-"#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n"
-"Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n"
-"#-#-#-#-# dictionary.gnome-2-20.el.po (el-gnome-dictionary-help 1) #-#-#-#-#\n"
-"Έργο τεκμηρίωσης GNOME\n"
-"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
-"Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n"
-"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (evince greek help 1) #-#-#-#-#\n"
-"Έργο τεκμηρίωσης GNOME\n"
-"#-#-#-#-# gswitchit.gnome-2-20.el.po (gswitchit.docs) #-#-#-#-#\n"
-"Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n"
-"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
-"Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n"
-"#-#-#-#-# gnometris.HEAD.el.po (gnome-games/gnometris) #-#-#-#-#\n"
-"Έργο τεκμηρίωσης GNOME\n"
-"#-#-#-#-# gnotravex.HEAD.el.po (gnotravex 1.0) #-#-#-#-#\n"
-"Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"
+msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"
#: C/gnome-access-guide.xml:2(para)
-#, fuzzy
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n"
-"Σας παρέχεται άδεια να αντιγράψετε, διανείμετε ή/και να τροποποιήσετε το υπάρχον κείμενο υπό τους όρους της άδειας GNU Free Documentation License (GFDL), έκδοση 1.1, ή οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση που να έχει εκδοθεί από το Free Software Foundation υπό τις προϋποθέσεις no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, και no Back-Cover Texts. Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο του GFDL σε αυτό το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS όπως διανέμεται με αυτή την τεκμηρίωση.\n"
-"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
-"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό.\n"
-"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (evince greek help 1) #-#-#-#-#\n"
-"Σας παρέχεται άδεια να αντιγράψετε, διανείμετε ή/και να τροποποιήσετε το υπάρχον κείμενο υπό τους όρους της άδειας GNU Free Documentation License (GFDL), έκδοση 1.1, ή οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση που να έχει εκδοθεί από το Free Software Foundation υπό τις προϋποθέσεις no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, και no Back-Cover Texts. Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο του GFDL σε αυτό το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS όπως διανέμεται με αυτή την τεκμηρίωση.\n"
-"#-#-#-#-# gswitchit.gnome-2-20.el.po (gswitchit.docs) #-#-#-#-#\n"
-"Σας παρέχεται άδεια να αντιγράψετε, διανείμετε ή/και να τροποποιήσετε το υπάρχον κείμενο υπό τους όρους της άδειας GNU Free Documentation License (GFDL), έκδοση 1.1, ή οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση που να έχει εκδοθεί από το Free Software Foundation υπό τις προϋποθέσεις no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, και no Back-Cover Texts. Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο του GFDL σε αυτό το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS όπως διανέμεται με αυτή την τεκμηρίωση.\n"
-"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
-"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό.\n"
-"#-#-#-#-# gnometris.HEAD.el.po (gnome-games/gnometris) #-#-#-#-#\n"
-"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό.\n"
-"#-#-#-#-# gnotravex.HEAD.el.po (gnotravex 1.0) #-#-#-#-#\n"
-"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\"> here</ulink> or in the "
+"file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος "
+"εγγράφου υπό τους όρους της έκδοσης 1.1 της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU "
+"(GFDL), ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής αυτής από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
+"Λογισμικού (FSF), χωρίς αμετάβλητα τμήματα, κείμενα εξωφύλλου και κείμενα "
+"οπισθοφύλλου. Αντίγραφο της άδειας GFDL είναι διαθέσιμο στον ακόλουθο <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink>, ή στο αρχείο COPYING-DOCS "
+"που διανέμεται μαζί με το παρόν εγχειρίδιο."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"Section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί μέρος της συλλογής εγχειριδίων του GNOME που "
+"διανέμονται υπό τους όρους της GFDL. Αν επιθυμείτε να διανείμετε το παρόν "
+"εγχειρίδιο ξεχωριστά από τη συλλογή, οφείλετε να προσθέσετε στο εγχειρίδιο "
+"αντίγραφο της άδειας χρήσης, όπως προβλέπεται στο άρθρο 6 της άδειας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
-#, fuzzy
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n"
-"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας.\n"
-"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
-"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας.\n"
-"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (evince greek help 1) #-#-#-#-#\n"
-"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας.\n"
-"#-#-#-#-# gswitchit.gnome-2-20.el.po (gswitchit.docs) #-#-#-#-#\n"
-"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας.\n"
-"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
-"Αυτός ο οδηγός είναι μέρος μίας συλλογής οδηγούς του GNOME διανεμημένα υπό την άδεια GFDL. Εάν θέλετε να διανείμετε αυτόν τον οδηγό ξεχωριστά από τη συλλογή, μπορείτε να το κάνετε προσθέτοντας ένα αντίγραφο της άδειας στον οδηγό, όπως περιγράφτηκε στο εδάφιο 6 της άδειας.\n"
-"#-#-#-#-# gnometris.HEAD.el.po (gnome-games/gnometris) #-#-#-#-#\n"
-"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας.\n"
-"#-#-#-#-# gnotravex.HEAD.el.po (gnotravex 1.0) #-#-#-#-#\n"
-"Αυτός ο οδηγός είναι μέρος μίας συλλογής οδηγούς του GNOME διανεμημένα υπό την άδεια GFDL. Εάν θέλετε να διανείμετε αυτόν τον οδηγό ξεχωριστά από τη συλλογή, μπορείτε να το κάνετε προσθέτοντας ένα αντίγραφο της άδειας στον οδηγό, όπως περιγράφτηκε στο εδάφιο 6 της άδειας."
+#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Πολλές από τις ονομασίες που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για την "
+"διαφοροποίηση των προϊόντων και υπηρεσιών τους έχουν καταχωρισθεί ως "
+"εμπορικά σήματα. Σε όποιο σημείο της τεκμηρίωσης GNOME τυχόν εμφανίζονται "
+"αυτές οι ονομασίες, και εφόσον τα μέλη του Έργου τεκμηρίωσης GNOME έχουν "
+"λάβει γνώση αυτών των εμπορικών σημάτων, οι ονομασίες ή τα αρχικά αυτών θα "
+"γράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες."
-#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
-#, fuzzy
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#\n"
-"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες.\n"
-"#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n"
-"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες.\n"
-"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
-"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες.\n"
-"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (evince greek help 1) #-#-#-#-#\n"
-"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες.\n"
-"#-#-#-#-# gswitchit.gnome-2-20.el.po (gswitchit.docs) #-#-#-#-#\n"
-"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες.\n"
-"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
-"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από τις εταιρείες για να διαχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες αξιώνονται ως εμπορικά σήματα. Όπου εμφανίζονται τέτοια ονόματα στην τεκμηρίωση του GNOME, και τα μέλη του Έργου Τεκμηρίωσης του GNOME είναι ενήμερα για αυτά τα εμπορικά σήματα, τότε τα ονόματα είναι με κεφαλαία γράμματα ή με αρχικά κεφαλαίων γραμμάτων.\n"
-"#-#-#-#-# gnometris.HEAD.el.po (gnome-games/gnometris) #-#-#-#-#\n"
-"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες.\n"
-"#-#-#-#-# gnotravex.HEAD.el.po (gnotravex 1.0) #-#-#-#-#\n"
-"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από τις εταιρείες για να διαχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες αξιώνονται ως εμπορικά σήματα. Όπου εμφανίζονται τέτοια ονόματα στην τεκμηρίωση του GNOME, και τα μέλη του Έργου Τεκμηρίωσης του GNOME είναι ενήμερα για αυτά τα εμπορικά σήματα, τότε τα ονόματα είναι με κεφαλαία γράμματα ή με αρχικά κεφαλαίων γραμμάτων."
+#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΕΙΤΕ "
+"ΡΗΤΗ ΕΙΤΕ ΣΙΩΠΗΡΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΟΤΙ "
+"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ, Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ, ΕΙΝΑΙ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ "
+"ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ ΚΑΙ ΔΕΝ ΠΡΟΣΒΑΛΛΕΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΡΙΤΩΝ. Ο ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΕΞ "
+"ΟΛΟΚΛΗΡΟΥ ΤΗΝ ΕΘΥΝΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΤΗΝ ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ "
+"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΗΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ "
+"ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΚΑΘ' "
+"ΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Ή "
+"ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ "
+"ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΙ "
+"ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή "
+"ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ, ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ "
+"ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ· ΚΑΙ"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"Ο ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ, Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΙ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ Ή ΟΙ ΔΙΑΝΟΜΕΙΣ ΤΟΥ "
+"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ, ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ "
+"ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ ΕΝΑΝΤΙ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ, "
+"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΝΟΜΟΥ, ΕΙΤΕ ΕΞ ΑΔΙΚΟΠΡΑΞΙΑΣ "
+"(ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ) ΕΙΤΕ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ Ή ΑΛΛΗΣ "
+"ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΑΜΕΣΕΣ, ΕΜΜΕΣΕΣ, ΕΙΔΙΚΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΣΥΝΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ "
+"ΖΗΜΙΕΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΜΟΡΦΗΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΖΗΜΙΩΝ "
+"ΛΟΓΩ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΦΗΜΗΣ ΚΑΙ ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΔΙΑΚΟΠΗΣ ΕΡΓΑΣΙΩΝ, ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ή "
+"ΒΛΑΒΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ, Ή ΚΑΘΕ ΑΛΛΗΣ ΖΗΜΙΑΣ Ή ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΟΥ "
+"ΟΦΕΙΛΕΤΑΙ Ή ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ "
+"ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ ΤΑ ΩΣ ΑΝΩ ΜΕΡΗ ΕΙΧΑΝ ΛΑΒΕΙ ΓΝΩΣΗ ΤΗΣ "
+"ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑΣ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
-#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
-#, fuzzy
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#\n"
-"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ.\n"
-"#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n"
-"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ.\n"
-"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
-"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ.\n"
-"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (evince greek help 1) #-#-#-#-#\n"
-"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ.\n"
-"#-#-#-#-# gswitchit.gnome-2-20.el.po (gswitchit.docs) #-#-#-#-#\n"
-"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΚΑΙ\n"
-"#-#-#-#-# gnometris.HEAD.el.po (gnome-games/gnometris) #-#-#-#-#\n"
-"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ.\n"
-"#-#-#-#-# gnotravex.HEAD.el.po (gnotravex 1.0) #-#-#-#-#\n"
-"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:54(firstname)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ "
+"ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU (GFDL) ΚΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ "
+"ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:59(firstname)
msgid "Don"
-msgstr "Κάτω"
+msgstr "Don"
-# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
-#: C/gnome-access-guide.xml:55(surname)
-#, fuzzy
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#: C/gnome-access-guide.xml:60(surname)
msgid "Scorgie"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Βαθμολογία\n"
-"#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Βαθμολογία\n"
-"#-#-#-#-# evolution.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Σκορ"
+msgstr "Scorgie"
-#: C/gnome-access-guide.xml:61(firstname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:67(firstname)
msgid "Brent"
msgstr "Brent"
-#: C/gnome-access-guide.xml:62(surname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(surname)
msgid "Smith"
msgstr "Smith"
-#: C/gnome-access-guide.xml:68(firstname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:75(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: C/gnome-access-guide.xml:69(surname)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:76(surname)
msgid "Java Desktop System Documentation Team"
-msgstr "Τεκμηρίωση προγραμματισμού"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:78(revnumber)
-#, fuzzy
-msgid "GNOME 2.14 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
-msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.7"
-
-# #-#-#-#-# gnome-utils.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# Revise translation of "manual" (as in opposite of "automatic", not synonym of "documentation")
-#: C/gnome-access-guide.xml:79(date)
-#, fuzzy
-msgid "February 2006"
-msgstr "Φεβρουάριος 2004"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:86(revnumber)
-#, fuzzy
+msgstr "Java Desktop System Documentation Team"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:85(revnumber)
+msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
+msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.20, έκδοση 2.14.0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:89(date)
+#| msgid "September 2004"
+msgid "September 2007"
+msgstr "Σεπτέμβριος 2007"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:101(revnumber)
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
-msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.1"
+msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.10, έκδοση 2.10.1"
-#: C/gnome-access-guide.xml:87(date)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(date)
msgid "July 2005"
-msgstr "June 2005"
+msgstr "Ιούλιος 2005"
-#: C/gnome-access-guide.xml:89(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:105(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:106(para) C/gnome-access-guide.xml:121(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:136(para)
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
-msgstr "Ομάδα Τεκμηρίωσης GNOME Sun"
+msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team"
-#: C/gnome-access-guide.xml:94(revnumber)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:116(revnumber)
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
-msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.1"
+msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.10, έκδοση 2.10.0"
-#: C/gnome-access-guide.xml:95(date)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(date)
msgid "March 2005"
-msgstr "Μάρτιος 2002"
+msgstr "Μάρτιος 2005"
-#: C/gnome-access-guide.xml:102(revnumber)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:131(revnumber)
msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
-msgstr "GNOME 2.8 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.8"
+msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.8, έκδοση 2.8.1"
-#: C/gnome-access-guide.xml:103(date)
+#: C/gnome-access-guide.xml:134(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Σεπτέμβριος 2004"
-#: C/gnome-access-guide.xml:110(revnumber)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:146(revnumber)
msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
-msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.6"
+msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.6, έκδοση 2.6.0"
-#: C/gnome-access-guide.xml:111(date)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:149(date)
msgid "March 2004"
-msgstr "Μάρτιος 2002"
+msgstr "Μάρτιος 2004"
-#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:129(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:137(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:145(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:151(para) C/gnome-access-guide.xml:162(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:177(para) C/gnome-access-guide.xml:193(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:205(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
-#: C/gnome-access-guide.xml:118(revnumber)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:157(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
-msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.7"
+msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.4, έκδοση 2.4.0"
-#: C/gnome-access-guide.xml:119(date)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:160(date)
msgid "October 2003"
-msgstr "Οκτώβριος 2002"
+msgstr "Οκτώβριος 2003"
-#: C/gnome-access-guide.xml:126(revnumber)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:172(revnumber)
msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
-msgstr "GNOME 2.2 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.4"
+msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.2, έκδοση 2.2.0"
-# #-#-#-#-# gnome-utils.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# Revise translation of "manual" (as in opposite of "automatic", not synonym of "documentation")
-#: C/gnome-access-guide.xml:127(date)
-#, fuzzy
+# #-#-#-#-# gnome-utils.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# Revise translation of "manual" (as in opposite of "automatic", not synonym of "documentation")
+#: C/gnome-access-guide.xml:175(date)
msgid "February 2003"
-msgstr "Φεβρουάριος"
+msgstr "Φεβρουάριος 2003"
-#: C/gnome-access-guide.xml:134(revnumber)
-msgid "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide V2.1"
+#: C/gnome-access-guide.xml:187(revnumber)
+msgid ""
+"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
+"V2.1"
msgstr ""
+"Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.0 για το λειτουργικό "
+"περιβάλλον Solaris, έκδοση 2.1"
-#: C/gnome-access-guide.xml:135(date)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:191(date)
msgid "January 2003"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#\n"
-"Ιανουάριος 2005\n"
-"#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n"
-"Ιανουάριος 2003\n"
-"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
-"Ιανουάριος 2005"
+msgstr "Ιανουάριος 2003"
-#: C/gnome-access-guide.xml:142(revnumber)
-msgid "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide V2.0"
+#: C/gnome-access-guide.xml:199(revnumber)
+msgid ""
+"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
+"V2.0"
msgstr ""
+"Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.0 για το λειτουργικό "
+"περιβάλλον Solaris, έκδοση 2.0"
-#: C/gnome-access-guide.xml:143(date)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:203(date)
msgid "December 2002"
-msgstr "Δεκέμβριος"
+msgstr "Δεκέμβριος 2002"
-#: C/gnome-access-guide.xml:150(releaseinfo)
-#, fuzzy
-msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop."
-msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.14 της επιφάνειας εργασίας GNOME."
+#: C/gnome-access-guide.xml:215(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.20 of the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.20 της επιφάνειας εργασίας GNOME."
-#: C/gnome-access-guide.xml:153(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:221(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ανάδραση"
-#: C/gnome-access-guide.xml:154(para)
-#, fuzzy
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την επιφάνεια εργασίας GNOME ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\"> σελίδα ανάδρασης GNOME </ulink>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
-msgid "Preface"
-msgstr "Πρόλογος"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
-msgid "The <citetitle>GNOME 2.14.0 Desktop Accessibility Guide</citetitle> describes how to configure, customize, and use the accessibility features of the GNOME 2.14.0 Desktop."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:8(title)
-#, fuzzy
-msgid "Who Should Read This Guide"
-msgstr "Περί Αυτού του Εγγράφου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:9(para)
-msgid "This guide is for users, system administrators, and anyone who is interested in how the GNOME 2.14 Desktop supports people with disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:14(title)
-msgid "How This Guide Is Organized"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
-#, fuzzy
-msgid "This guide is structured in the following manner:"
-msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μεταξύ των παρακάτω επιλογών"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
-msgid "<xref linkend=\"accessintro-1\"/> introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
-msgid "<xref linkend=\"dtconfig-0\"/> describes how to configure the mouse and keyboard to make these devices accessible to more users."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:26(para)
-msgid "<xref linkend=\"keynav-0\"/> describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
-msgid "<xref linkend=\"themes-0\"/> describes the methods you can use to change the appearance of the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with visual impairments."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
-#, fuzzy
-msgid "<xref linkend=\"ats-0\"/> introduces you to the assistive technologies that are available from the GNOME Desktop."
-msgstr "Kάντε αυτήν την επιλογή για την ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών στην επιφάνεια εργασίας GNOME."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:39(para)
-msgid "<xref linkend=\"sysadmin-0\"/> describes the system administrator tasks that you need to perform before you can use the assistive technologies for the GNOME Desktop."
+#: C/gnome-access-guide.xml:222(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
+"guide?feedback\"> GNOME Feedback Page </ulink>."
msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:46(title)
-#, fuzzy
-msgid "Related Documentation"
-msgstr "Άλλη τεκμηρίωση"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
-#, fuzzy
-msgid "The following manuals are related to this guide:"
-msgstr "Ο παρακάτω πίνακας εμφανίζει μεταβλητές που περνάνε στο σενάριο:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:51(citetitle)
-#, fuzzy
-msgid "GNOME 2.14.0 Desktop System Administration Guide"
-msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.3"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:56(citetitle)
-#, fuzzy
-msgid "GNOME 2.14.0 Desktop User Guide"
-msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.3"
+"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την επιφάνεια "
+"εργασίας GNOME ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?feedback\">σελίδα ανάδρασης του GNOME</"
+"ulink>."
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
-#, fuzzy
msgid "Introduction to Accessibility"
-msgstr "Προσιτότητα πληκτρολογίου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
-#, fuzzy
-msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
-msgstr "Αυτό το κεφάλαιο σας εισάγει τις βασικές ικανότητες που χρειάζεστε για να εργαστείτε με την επιφάνεια εργασίας GNOME."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Overview of Accessibility"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gnome-control-center.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Προσιτότητα\n"
-"#-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Προσιτότητα\n"
-"#-#-#-#-# gnome-menus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Προσιτότητα\n"
-"#-#-#-#-# gnome-mag.HEAD.el.po (gnome-mag) #-#-#-#-#\n"
-"Προσιτότητα\n"
-"#-#-#-#-# glade3.HEAD.el.po (glade3.HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"Προσβασιμότητα"
+msgstr "Εισαγωγή στην προσιτότητα"
-#
-#: C/gnome-access-guide.xml:8(primary)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:4(primary)
msgid "Section 508"
-msgstr "Ενότητα 5"
+msgstr "Ενότητα 508"
-#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
-msgid "All software products should incorporate accessibility features to enable people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens awareness of the need to provide accessible software."
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
+msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
msgstr ""
+"Αυτό το κεφάλαιο σας εισάγει στις λειτουργίες προσιτότητας της επιφάνειας "
+"εργασίας GNOME."
-#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
-msgid "The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is designed with accessibility and usability in mind. Users with physical disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that are available. The customization tools enable you to customize the appearance and behavior of the desktop."
+#: C/gnome-access-guide.xml:9(para)
+msgid ""
+"All software products should incorporate accessibility features to enable "
+"people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent "
+"legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens "
+"awareness of the need to provide accessible software."
msgstr ""
+"Κάθε λογισμικό πρέπει να διαθέτει χαρακτηριστικά προσιτότητας, τα οποία θα "
+"επιτρέπουν στα άτομα με αναπηρίες να το χρησιμοποιούν εύκολα και αποδοτικά. "
+"Πρόσφατες νομοθετικές πράξεις, όπως η Ενότητα 508 του Νόμου περί "
+"Αποκατάστασης των ΗΠΑ (Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act), "
+"προέβαλαν ιδιαίτερα την ανάγκη παροχής προσιτού λογισμικού."
-#: C/gnome-access-guide.xml:21(para)
-msgid "The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the accessibility of the desktop. This guide describes the various customization options that you can use to tailor the desktop to suit your particular needs."
+#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility "
+"features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is "
+"designed with accessibility and usability in mind. Users with physical "
+"disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the "
+"functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that "
+"are available. These customization tools enable you to fine-tune the "
+"appearance and behavior of the desktop."
+msgstr ""
+"Η επιφάνεια εργασίας GNOME είναι εύκολη στη χρήση και περιέχει πολλά "
+"χαρακτηριστικά προσιτότητας. Όλες οι υποστηριζόμενες εφαρμογές και τα "
+"βοηθήματα του GNOME έχουν σχεδιαστεί με ιδιαίτερη προσοχή στην προσιτότητα "
+"και τη χρηστικότητα. Οι χρήστες με σωματικές αναπηρίες, όπως μειωμένη όραση "
+"ή κινητικά προβλήματα, μπορούν να αξιοποιούν πλήρως τις δυνατότητες της "
+"επιφάνειας εργασίας GNOME, χάρη στα διαθέσιμα εργαλεία προσαρμογής. Αυτά τα "
+"εργαλεία επιτρέπουν στους χρήστες να ρυθμίζουν κάθε πτυχή της εμφάνισης και "
+"της συμπεριφοράς της επιφάνειας εργασίας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+msgid ""
+"The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the "
+"accessibility of the desktop. This guide describes the various options "
+"available to meet your particular needs."
msgstr ""
+"Η δυνατότητα εύκολης προσαρμογής της επιφάνειας εργασίας GNOME συνεισφέρει "
+"ιδιαίτερα στην προσιτότητά της. Στον οδηγό αυτό περιγράφονται όλες οι "
+"διαθέσιμες επιλογές για την κάλυψη διαφόρων αναγκών."
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
-#, fuzzy
-msgid "Configuring the Mouse and Keyboard"
-msgstr "Διαμόρφωση πληκτρολογίου"
+msgid "Enabling Accessibility Tools"
+msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προσιτότητας"
#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
-msgid "This chapter describes how to configure the mouse and keyboard to make these devices accessible to more users."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Configuring the Mouse"
-msgstr "Αρχεία Ρυθμίσεων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
-#, fuzzy
-msgid "Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Ανοίξτε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Γραμματοσειρά</application> επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Γραμματοσειρά</guimenuitem></menuchoice> στη γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:11(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Configure the Behavior of the Mouse"
-msgstr "Ρύθμιση του περιηγητή ιστοσελίδων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
-#, fuzzy
-msgid "The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to suit your needs."
-msgstr "Οι ακόλουθες ενότητες περιγράφουν πως να διαχειρίζεστε τους πίνακες εφαρμογών."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:15(title)
-msgid "To Configure the Mouse for Left-Handed Use"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:17(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:28(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:62(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:90(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:106(primary)
-msgid "mouse"
-msgstr "Ποντίκι"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:18(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "left-handed"
-msgstr "Ποντίκι για αριστερόχειρες"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:20(para)
-msgid "To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> option. When you select this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the right mouse button immediately."
-msgstr ""
-
-# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
-#: C/gnome-access-guide.xml:26(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Configure the Double-Click Behavior"
-msgstr "Ρύθμιση της εφαρμογής"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:29(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "double-click behavior"
-msgstr "Διπλό κλικ"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:31(para)
-msgid "If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time that the system allows to elapse between the first click and the second click of a double-click. For example, if the double-click timeout setting is 0.4 seconds, you must perform the second click of a double-click within 0.4 seconds of the first click. If the second click occurs more than 0.4 seconds after the first click, the system interprets the two clicks as two single clicks."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:38(para)
-#, fuzzy
-msgid "To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
-msgstr "Για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις της συνεδρίας σας, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
-#, fuzzy
-msgid "Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>. Στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>, πληκτρολογείστε το σημείωμα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:45(para)
-msgid "Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the timeout in seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. Moving the slider to the right will increase the timeout interval in 0.1 second intervals. In the same manner, moving the slider to the left will decrease the timeout in 0.1 second intervals."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
-msgid "Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the setting. If you perform the two clicks of the double-click within the timeout specified, the light bulb lights up fully to display a yellow glow around the bulb. If you do not double-click within the timeout specified, the light bulb does not light fully. You should increase the timeout setting and try again. When the light bulb lights, the timeout setting is suitable for your needs."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:60(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Change the Size of the Mouse Pointer"
-msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία σελίδα"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:63(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "pointer size"
-msgstr "Δείκτης"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:66(primary)
-#, fuzzy
-msgid "pointer"
-msgstr "Δείκτης"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:67(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "size"
-msgstr "αλλαγή μεγέθους"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:69(para)
-#, fuzzy
-msgid "To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, perform the following steps:"
-msgstr "Για να μεταβάλετε το εικονίδιο που αναπαριστά ένα ατομικό αρχείο ή κατάλογο, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:73(para)
-#, fuzzy
-msgid "Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>. Στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>, πληκτρολογείστε το σημείωμα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:76(para)
-#, fuzzy
-msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available."
-msgstr ""
-"Το παιγνίδι τελείωσε.\n"
-"Δεν υπάρχουν άλλες υποδείξεις"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:79(para)
-msgid "By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">User Guide</ulink>."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
-#, fuzzy
-msgid "On some platforms you must log out and log in again for this setting to take effect."
-msgstr ""
-"Θα πρέπει να αποσυνδεθείτε για να πραγματοποιηθεί η αλλαγή.\n"
-"Θέλετε να αποσυνδεθείτε τώρα;"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:88(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Locate the Mouse Pointer"
-msgstr "Εντοπισμός Δείκτη"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:91(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "locating pointer"
-msgstr "Αριθμός κινητής υποδιαστολής"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:93(para)
-msgid "If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can enable an option to highlight the pointer when you press the <keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the pointer when you press Ctrl</guilabel> option. When you press <keycap>Control</keycap>, the system displays an animation around the pointer to highlight the pointer."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:99(para)
-#, fuzzy
-msgid "On some platforms, you must log out and log in again before this setting takes effect."
-msgstr ""
-"Θα πρέπει να αποσυνδεθείτε για να πραγματοποιηθεί η αλλαγή.\n"
-"Θέλετε να αποσυνδεθείτε τώρα;"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:104(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Configure the Speed and Sensitivity of the Mouse"
-msgstr "Απλή εμφάνιση της πηγής του μηνύματος"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:107(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "speed and sensitivity"
-msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:109(para)
-#, fuzzy
-msgid "To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following steps:"
-msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο θέμα, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
-#, fuzzy
-msgid "Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>. Στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>, πληκτρολογείστε το σημείωμα."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
-#, fuzzy
-msgid "Configure the following options:"
-msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:119(term)
-msgid "Acceleration"
-msgstr "Επιτάχυνση"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
-#, fuzzy
-msgid "Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around the screen when you move your mouse."
-msgstr "Χρησιμοποιείστε την κύλιση για να καθορίσετε την ταχύτητα με την οποία ο δείκτης του ποντικιού σας κινείται στην οθόνη όταν κινείτε το ποντίκι σας."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:124(para)
-msgid "If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you need to physically move the mouse larger distances to cover the screen area. If you select a high setting, the mouse pointer moves at a faster speed than the speed at which you physically move the mouse. This means that you need to physically move the mouse small distances to cover the screen area."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:133(term)
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Ευαισθησία"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
-msgid "Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements of your mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity and moving it to the left will decrease the sensitivity."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:140(term)
-msgid "Threshold"
-msgstr "Κατώφλι"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
-#, fuzzy
-msgid "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the system interprets the move action as a drag-and-drop action."
-msgstr "Χρησιμοποιείστε την κύλιση για να καθορίσετε την απόσταση που πρέπει να διανύσει ένα αντικείμενο πριν η ενέργεια κίνησης αυτή θεωρηθεί ως ενέργεια συρμού και ριξίματος."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:153(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Configure the Cursor"
-msgstr "Ρύθμιση του περιηγητή ιστοσελίδων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:155(primary)
-#, fuzzy
-msgid "cursor"
-msgstr "Δείκτης Ποντικιού"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:156(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "stop blinking"
-msgstr "Σύνδεση"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
-#, fuzzy
-msgid "The following section describes how to modify the display characteristics of the cursor."
-msgstr "Οι ακόλουθες ενότητες περιγράφουν πως να διαχειρίζεστε τους πίνακες εφαρμογών."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:161(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Stop the Cursor Blinking"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Παλλόμενος Δρομέας\n"
-"#-#-#-#-# gtk+-properties.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Παλλόμενος Δρομέας\n"
-"#-#-#-#-# libgnome.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Παλλόμενος δρομέας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:162(para)
-#, fuzzy
-msgid "To stop the cursor blinking in text boxes and fields, perform the following steps:"
-msgstr "Για την προβολή των ιδιοτήτων ενός αρχείου ή καταλόγου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:166(para)
-#, fuzzy
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the <application>Keyboard</application> preference tool."
-msgstr "Στις <menuchoice><guimenu>Ρυθμίσεις</guimenu><guimenuitem>Επιλογές</guimenuitem></menuchoice>, μπορείτε να παραμετροποιήσετε την εμφάνιση του <application>Gnometris</application>: εικόνες για τους κύβους. "
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:169(para)
-#, fuzzy
-msgid "In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect the <guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option."
-msgstr "Στον διάλογο <guilabel>φόρτωσης αρχείου</guilabel>, επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να ανοίξετε."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:176(title)
-msgid "To Use the Keyboard to Emulate the Mouse"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:177(para)
-msgid "If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate the mouse functions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> of this guide for more information."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:183(title)
-#, fuzzy
-msgid "Configuring the Keyboard"
-msgstr "Διαμόρφωση πληκτρολογίου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:184(para)
-msgid "Use the <application>Keyboard</application> preference tool, to configure the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting <guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a new dialog, <application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, also known as <application>AccessX</application>."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:186(para)
-#, fuzzy
-msgid "Before you can use the <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool on Solaris systems, you must follow the steps outlined in <xref linkend=\"sysadmin-55\"/> of this guide."
-msgstr "Για να ανοίξετε τις προτιμήσεις <application>Προσιτότητα πληκτρολογίου</application>, επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:189(para)
-msgid "The <guilabel>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</guilabel> dialog enables you to customize your keyboard in the following ways:"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:193(para)
-msgid "To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:196(para)
-msgid "To specify the duration for which you must press-and-hold a key before the system accepts the keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-15\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:200(para)
-msgid "To ignore rapid, repeated keypresses of the same key. See <xref linkend=\"dtconfig-16\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:203(para)
-msgid "To accept key combinations in sequence rather than simultaneously. See <xref linkend=\"dtconfig-17\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
-msgid "To emit an audible notification when a user activates or deactivates a toggle key. See <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:211(para)
-msgid "To ignore long keypresses of the same key and control the repeat rate of a keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:216(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Activate the Keyboard Accessibility Options"
-msgstr "Μετάβαση στο διάλογο Προσιτότητας πληκτρολογίου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:218(primary)
-#, fuzzy
-msgid "keyboard accessibility options"
-msgstr "Κατάσταση προσιτότητας πληκτρολογίου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
-#, fuzzy
-msgid "To activate the keyboard accessibility options, perform the following steps:"
-msgstr "Για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις της συνεδρίας σας, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:223(para)
-#, fuzzy
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select <guilabel>Accessibility</guilabel>"
-msgstr "Για τον καθορισμό νέου εκτυπωτή, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu><guimenuitem>Εκτυπωτές</guimenuitem></menuchoice> στη γραμμή μενού του επάνω πίνακα εφαρμογών. Θα ανοίξει το παράθυρο <guilabel>Εκτυπωτές</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:226(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select the <guilabel>Enable keyboard accessibility features</guilabel> option."
-msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:229(para)
-#, fuzzy
-msgid "Click on the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
-msgstr "Κάντε κλικ πάνω στην καρτέλα <guilabel>Δικαιώματα</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:232(para)
-msgid "Select the <guilabel>Beep when features turned on or off from keyboard</guilabel> option to receive an audible notification each time a user enables or disables a keyboard accessibility option using the following keyboard shortcuts:"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:238(para)
-#, fuzzy
-msgid "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds to enable or disable the slow keys feature."
-msgstr "Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap>. Κάντε κλικ στα αντικείμενα που επιθυμείτε να επιλέξετε."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
-msgid "Press <keycap>Shift</keycap> five times to enable or disable the sticky keys feature."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
-#, fuzzy
-msgid "To automatically disable the keyboard accessibility options if the options are not used for a specified number of seconds, select the <guilabel>Disable if unused for X seconds</guilabel> option. Use the slider to specify the number of seconds of keyboard idle time required before the system disables the keyboard accessibility options."
-msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να απενεργοποιήσετε τις προτιμήσεις προσιτότητας πληκτρολογίου αν το πληκτρολόγιο δε χρησιμοποιείται για ένα συγκεκριμένο χρονικό διάστημα. Χρησιμοποιείστε το χειριστή για να καθορίσετε τον αριθμό δευτερολέπτων χρόνου αδράνειας για το πληκτρολόγιο πριν το σύστημα απενεργοποιήσει τις προτιμήσεις προσιτότητας. Όταν ο καθορισμένος χρόνος παρέλθει, οι παρακάτω προτιμήσεις προσιτότητας πληκτρολογίου απενεργοποιούνται:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:252(para)
-msgid "This option is intended for computers that are shared by a number of different users, some of whom require the keyboard accessibility options."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:256(para)
-#, fuzzy
-msgid "Changes made will be instantly applied."
-msgstr "Οι αλλαγές σε %d έγγραφο θα χαθούν οριστικά."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:261(title)
-msgid "To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:263(primary)
-msgid "mouse keys"
-msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:265(para)
-msgid "The mouse keys feature enables you to use the numeric keypad on the keyboard to emulate mouse actions. This feature benefits users who have difficulty using a mouse or other pointing device. To enable and configure the mouse keys feature, perform the following steps:"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:272(para)
-msgid "In the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialog, select the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:275(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select the <guilabel>Enable Mouse Keys</guilabel> option."
-msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:278(para)
-msgid "Configure the following options to determine the behavior of the mouse pointer when you control the pointer from the numeric keypad:"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:283(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Maximum pointer speed"
-msgstr "Μέ_γιστη ταχύτητα δρομέα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:286(para)
-#, fuzzy
-msgid "Use this spin box to specify the maximum speed, in pixels per second, at which the pointer moves around the screen."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε το χρόνο παύσης σε δευτερόλεπτα μεταξύ των καρέ στην κίνηση του σχεδίου του ψαριού."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:292(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Time to accelerate to maximum speed"
-msgstr "Χρόνος για επιτά_χυνση στη μέγιστη ταχύτητα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:295(para)
-#, fuzzy
-msgid "Use this spin box to specify the duration, in milliseconds, before the pointer accelerates to the maximum pointer speed."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε το χρόνο παύσης σε δευτερόλεπτα μεταξύ των καρέ στην κίνηση του σχεδίου του ψαριού."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:301(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Delay between keypress and pointer movement"
-msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ πατήματος πλήκτρου και κίν_ησης δείκτη:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:304(para)
-#, fuzzy
-msgid "Use this spin box to specify the interval, in milliseconds, between a keypress and the time when the pointer starts to move."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε το χρόνο παύσης σε δευτερόλεπτα μεταξύ των καρέ στην κίνηση του σχεδίου του ψαριού."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:312(para)
-msgid "When you enable mouse keys, the keys on the numeric keypad have the following functions:"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:315(title)
-msgid "Numeric Keypad to Mouse Function Mapping"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:322(para)
-msgid "Numeric Keypad Keys"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:325(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:404(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:38(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:245(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:361(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:467(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:648(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:714(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:792(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:856(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:920(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:967(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1042(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1131(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1200(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1244(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1382(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1492(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1582(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1738(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2027(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2091(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2318(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2513(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2574(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2670(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2720(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2852(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2957(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3007(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3063(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3114(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3324(para)
-msgid "Function"
-msgstr "Λειτουργία"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
-msgid "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:335(para)
-#, fuzzy
-msgid "Move the mouse pointer around the screen"
-msgstr "εικόνα - πλωτές εικόνες στην οθόνη"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:340(para)
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:343(para)
-#, fuzzy
-msgid "Mouse button click"
-msgstr "Κουμπί Ποντικιού 4"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:351(para)
-#, fuzzy
-msgid "Mouse button toggle"
-msgstr "Κουμπί Ποντικιού 4"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:356(para)
-msgid "/"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:359(para)
-#, fuzzy
-msgid "Primary mouse button"
-msgstr "Δεξί κουμπί ποντικιού"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:367(para)
-#, fuzzy
-msgid "Secondary mouse button"
-msgstr "Αριστερό κουμπί ποντικιού"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:372(para)
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:375(para)
-#, fuzzy
-msgid "Tertiary mouse button"
-msgstr "Αριστερό κουμπί ποντικιού"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:382(para)
-msgid "The toggle mouse button key enable the currently selected mouse button until the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key is pressed. This allows you to perform drag and drop operations."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:384(para)
-msgid "The <guilabel>Mouse button click</guilabel> emulates the currently selected mouse button. Pressing <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> or <keycap>-</keycap> will change the behaviour of this. The currently selected mouse button can be seen in the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel application, discussed in <xref linkend=\"dtconfig-21\"/>."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:387(para)
-msgid "The <guilabel>Primary mouse button</guilabel> is the left mouse button for right handed people. The <guilabel>Secondary mouse button</guilabel> is the right mouse button and the <guilabel>Tertiary mouse button</guilabel> is the middle mouse button."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:390(para)
-msgid "Some Solaris systems also use the function keys to emulate the mouse buttons. The common function key to mouse button mappings are described in the following table."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:394(title)
-msgid "Function Key to Mouse Function Mapping on Solaris Systems"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:401(para)
-#, fuzzy
-msgid "Function Key"
-msgstr "Function e^"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:411(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:157(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap)
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:414(para)
-#, fuzzy
-msgid "Mouse button 1"
-msgstr "Κουμπί Ποντικιού 4"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:419(para)
-msgid "F3"
-msgstr "F3"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:422(para)
-#, fuzzy
-msgid "Mouse button 2"
-msgstr "Κουμπί Ποντικιού 4"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:982(keycap)
-msgid "F4"
-msgstr "F4"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:430(para)
-#, fuzzy
-msgid "Mouse button 3"
-msgstr "Κουμπί Ποντικιού 4"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:438(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Enable the Slow Keys Feature"
-msgstr "Ενεργοποίηση αργών πλήκτρων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:440(primary)
-msgid "slow keys"
-msgstr "Αργά πλήκτρα"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:442(para)
-msgid "The slow keys feature enables you to customize how the keyboard handles user input in the following ways:"
+msgid ""
+"You must enable the assistive technology services before you are able to use "
+"many of the accessibility tools available."
msgstr ""
+"Για να χρησιμοποιήσετε τα περισσότερα από τα διαθέσιμα εργαλεία "
+"προσιτότητας, θα πρέπει πρώτα να ενεργοποιήσετε τις υπηρεσίες βοηθητικών "
+"τεχνολογιών."
-#: C/gnome-access-guide.xml:447(para)
-msgid "Specify the duration for which you must press-and-hold a key before the system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits users who frequently press keys that they do not intend to press."
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
+"Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Σύστημα</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem><guimenuitem>Βοηθητικές "
+"τεχνολογίες</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:452(para)
-msgid "Enable audible indications of keyboard input and acceptance. This aspect of the feature benefits users who cannot see the result of a keypress."
+#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Enable assistive technologies </guilabel> and then press "
+"<guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
msgstr ""
+"Επιλέξτε <guilabel>Ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών</guilabel> και μετά "
+"πατήστε <guibutton>Κλείσιμο και αποσύνδεση</guibutton>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:456(para)
-#, fuzzy
-msgid "To enable and configure the slow keys feature, perform the following steps:"
-msgstr "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο ή φάκελο εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:460(para)
-msgid "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialog, select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
msgstr ""
+"Συνδεθείτε και πάλι. Οι υπηρεσίες βοηθητικών τεχνολογιών ενεργοποιούνται "
+"αυτόματα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:463(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option."
-msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:465(para)
-msgid "To select or deselect the slow keys feature from the keyboard, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds. This will present a dialog confirming that you with slow keys enabled. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut automatically selects all of the slow keys options. If you selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</guilabel> option in the <guilabel>Basic</guilabel> tab, after four seconds the system beeps three times to indicate that the system is about to select or deselect the feature."
+#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
+msgid ""
+"Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to start "
+"accessibility services such as the screen reader, screen magnifier and on-"
+"screen keyboard."
msgstr ""
+"Από τη στιγμή που έχει ενεργοποιηθεί η βασική υποστήριξη για τις βοηθητικές "
+"τεχνολογίες, μπορούν να εκτελεστούν υπηρεσίες προσιτότητας όπως ο αναγνώστης "
+"οθόνης, ο μεγεθυντής οθόνης και το πληκτρολόγιο οθόνης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
-msgid "Use the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> slider or spin box to specify the duration, in milliseconds, for which you must press-and-hold a key before the system accepts the keypress. Use the <guilabel>Type to test settings</guilabel> text box to test the slow keys setting and modify the setting as required."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+#| msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgid "General Accessibility Tips"
+msgstr "Γενικές συμβουλές προσιτότητας"
-#: C/gnome-access-guide.xml:479(para)
-msgid "To enable audible indications of keyboard input and acceptance, select the following options:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"A number of technologies can be of assistance to people with different types "
+"of disabilities. These are covered in this section. In particular:"
msgstr ""
+"Στην ενότητα αυτή περιγράφονται τεχνολογίες χρήσιμες για άτομα με "
+"διαφορετικές μορφές αναπηρίας. Αναλυτικότερα:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:484(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Beep when key is pressed"
-msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα _modifier"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select this option to hear a beep when you press a key."
-msgstr "Κάντε αυτήν την επιλογή για να κλειδώσετε την οθόνη όταν πρόκειται για διάλειμμα πληκτρολόγησης."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:492(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Beep when key is accepted"
-msgstr "Ήχος μπιπ όταν το πλήκτρο είναι:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:495(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select this option to hear a beep when the system accepts a keypress."
-msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε το σύστημα κουδουνιού."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:501(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Beep when key is rejected"
-msgstr "Ήχος μπιπ κατά την από_ρριψη πλήκτρου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:504(para)
-msgid "Select this option to hear a beep when the system rejects a keypress. The system rejects a keypress if you do not press-and-hold the key for the duration that is specified in the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> spin box."
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
+msgid ""
+"<emphasis> Keyboard Desktop Navigation </emphasis> - allows users to "
+"navigate the desktop without using a mouse or pointer device."
msgstr ""
+"<emphasis>Πλοήγηση μέσω πληκτρολογίου</emphasis> - επιτρέπει στους χρήστες "
+"να πλοηγούνται στην επιφάνεια εργασίας χωρίς να χρησιμοποιούν ποντίκι ή "
+"άλλες συσκευές κατάδειξης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:515(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Enable the Bounce Keys Feature"
-msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων αναπήδησης"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:517(primary)
-msgid "bounce keys"
-msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:519(para)
-msgid "The bounce keys feature enables you to customize the keyboard to ignore rapid, repeated keypresses of the same key. For example, users with impaired motor skills might press the same key several times when they intend to press the key once. This feature enables you to customize the keyboard to ignore repeated keypresses."
+#: C/gnome-access-guide.xml:16(para)
+msgid ""
+"<emphasis> Accessible Login </emphasis> - users can configure the login "
+"screen to be more accessible."
msgstr ""
+"<emphasis>Προσιτή είσοδος</emphasis> - επιλέγει πιο προσιτές ρυθμίσεις για "
+"την οθόνη εισόδου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:524(para)
-#, fuzzy
-msgid "To enable and configure the bounce keys feature, perform the following steps:"
-msgstr "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο ή φάκελο εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:528(para)
-msgid "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialog select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:26(title)
+msgid "Accessible Login"
+msgstr "Προσιτή είσοδος"
-#: C/gnome-access-guide.xml:531(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select the <guilabel>Enable Bounce Keys</guilabel> option."
-msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(primary)
+msgid "accessible login feature"
+msgstr "προσιτή είσοδος"
-#: C/gnome-access-guide.xml:534(para)
-msgid "Use the <guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel> slider or spin box to specify the duration in milliseconds (ms) after the first keypress for which the system ignores repeated keypresses of the same key. For example, if you select a duration of 500 ms, the system ignores all repeated keypresses of the same key that occur within 500 ms of the first keypress."
+#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:"
msgstr ""
+"Η επιφάνεια εργασίας GNOME περιλαμβάνει λειτουργία προσιτής εισόδου, που "
+"επιτρέπει στους χρήστες να:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:542(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select the <guilabel>Beep if key is rejected</guilabel> option to hear an audible indication when the system ignores a key."
-msgstr "<guilabel>Ήχος μπιπ κατά την απόρριψη πλήκτρου</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη απόρριψης πλήκτρου."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:547(para)
-msgid "If you want to enable the bounce keys feature, ensure that the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option is deselected. The slow keys feature requires you to press a key for a specified duration before the system accepts the keypress as a valid keypress. If you cannot press the key for the duration that is specified by the slow keys setting, deselect the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option to enable the system to accept your input."
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, "
+"or keyboard in the usual way."
msgstr ""
+"Συνδέονται στην επιφάνεια εργασίας, ακόμη και αν αντιμετωπίζουν προβλήματα "
+"στη χρήση της οθόνης, του ποντικιού ή του πληκτρολογίου με το συνήθη τρόπο."
-#: C/gnome-access-guide.xml:555(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Enable the Sticky Keys Feature"
-msgstr "Ενεργοποίηση κολλημένων πλήκτρων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:557(primary)
-msgid "sticky keys"
-msgstr "Κολλημένα πλήκτρα"
+#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
+msgid ""
+"Launch assistive technologies at login time by associating a user action "
+"with an assistive technology application. The user can perform the user "
+"action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or "
+"switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user "
+"actions are called gestures."
+msgstr ""
+"Εκκινούν τις βοηθητικές τεχνολογίες κατά την είσοδο, αντιστοιχίζοντας κάποια "
+"ενέργεια του χρήστη σε συγκεκριμένη εφαρμογή βοηθητικής τεχνολογίας. Η "
+"ενέργεια αυτή μπορεί να εκτελείτε είτε από απλό πληκτρολόγιο, είτε από "
+"πληκτρολόγια, συσκευές κατάδειξης ή συσκευές με διακόπτες συνδεδεμένα σε "
+"θύρα USB ή PS/2 (ποντικιού). Αυτές οι ενέργειες του χρήστη ονομάζονται "
+"χειρονομίες."
-#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
-msgid "The sticky keys feature enables you to press the keys in a key combination in sequence rather than simultaneously. This feature is designed for users who are unable to press two or more keys simultaneously."
+#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
+msgid ""
+"Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in; "
+"for example, using a high-contrast theme for better visibility."
msgstr ""
+"Αλλάζουν την οπτική εμφάνιση του διαλόγου εισόδου πριν την είσοδο του "
+"χρήστη· π.χ., να χρησιμοποιούν ένα θέμα υψηλής αντίθεσης για να βελτιώνουν "
+"την ορατότητα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
-#, fuzzy
-msgid "To enable and configure the sticky keys feature, perform the following steps:"
-msgstr "Για να εγκαταστήσετε ένα νέο θέμα, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:567(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:711(para)
-#, fuzzy
-msgid "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
-msgstr "Για να ανοίξετε τις προτιμήσεις <application>Προσιτότητα πληκτρολογίου</application>, επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:570(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select the <guilabel>Enable Sticky Keys</guilabel> option."
-msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
+#: C/gnome-access-guide.xml:54(title)
+msgid "Enabling Accessible Login"
+msgstr "Ενεργοποίηση προσιτής εισόδου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:572(para)
-msgid "To enable the sticky keys feature from the keyboard, press <keycap>Shift</keycap> five times. This will present a dialog confirming that you with to enable sticky keys. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut automatically selects all of the sticky keys options. If you selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</guilabel> option, the system beeps to indicate that the system is about to select or deselect the feature. When active, pressing <keycap>shift</keycap> five times in a row will present a dialog asking if you want to disable sticky keys."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:56(primary)
+msgid "GDM"
+msgstr "GDM"
-#: C/gnome-access-guide.xml:580(para)
-msgid "Select the <guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel> option to receive an audible indication each time you press a modifier key such as <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, or <keycap>Shift</keycap>. This option is useful to remind you whether a modifier key is active or inactive."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:58(para)
+msgid "To configure GDM, perform the following steps:"
+msgstr "Για να ρυθμίσετε το GDM, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:586(para)
-msgid "Selecting the <guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel> option will present a dialog with the option to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
+msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
+msgstr "Συνδεθείτε ως χρήστης <literal>root</literal>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:590(para)
-msgid "You can use the sticky keys feature in latch or lock mode. The following table describes how to choose a mode and the difference between the two modes."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
+msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>"
+msgstr "Ανοίξτε το αρχείο <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:593(title)
-msgid "Sticky Keys Latch or Lock Mode"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:74(para) C/gnome-access-guide.xml:91(para)
+msgid "Search the file for the following line:"
+msgstr "Εντοπίστε την ακόλουθη γραμμή στο αρχείο:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:601(para)
-#, fuzzy
-msgid "To use the sticky keys feature in..."
-msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε τις ακόλουθες προτιμήσεις κολλημένων πλήκτρων:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:78(literal)
+msgid "#AddGtkModules=false"
+msgstr "#AddGtkModules=false"
-#: C/gnome-access-guide.xml:604(para)
-#, fuzzy
-msgid "Press the modifier key..."
-msgstr "Πλήκρα _Modifier:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:80(para)
+msgid "and replace the line with the following:"
+msgstr "και αντικαταστήστε την με την εξής:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:607(para)
-msgid "The modifier key remains active until..."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:84(literal)
+msgid "AddGtkModules=true"
+msgstr "AddGtkModules=true"
-#: C/gnome-access-guide.xml:615(para)
-#, fuzzy
-msgid "Latch mode"
-msgstr "Λειτουργία επανάληψης"
+#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
+msgid "This step enables the GtkModules."
+msgstr "Αυτό το βήμα ενεργοποιεί τα GtkModules."
-#: C/gnome-access-guide.xml:618(para)
-msgid "Once."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:95(literal)
+msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
-#: C/gnome-access-guide.xml:621(para)
-msgid "You press a non-modifier key."
+#: C/gnome-access-guide.xml:99(para)
+msgid ""
+"and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the "
+"line reads:"
msgstr ""
+"και διαγράψτε το <literal>#</literal> στην αρχή της γραμμής, έτσι ώστε να "
+"παραμείνουν τα εξής:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:627(para)
-#, fuzzy
-msgid "Lock mode"
-msgstr "Κλείδωμα στην αδράνεια"
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(literal)
+msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
-#: C/gnome-access-guide.xml:630(para)
-msgid "Twice in quick succession."
+#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
+msgid ""
+"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</"
+"filename> file without line breaks. The formatting of this guide may display "
+"the lines as being longer than two lines."
msgstr ""
+"Καθεμιά από τις παραπάνω γραμμές πρέπει να αποτελεί μία γραμμή στο αρχείο "
+"<filename>gdm.conf</filename>, χωρίς να διακόπτεται από αλλαγές γραμμής, "
+"ακόμη και αν στο εγχειρίδιο εμφανίζεται να καταλαμβάνει δύο ή περισσότερες "
+"γραμμές."
-#: C/gnome-access-guide.xml:633(para)
-msgid "You press the modifier key again."
+#: C/gnome-access-guide.xml:112(para)
+msgid ""
+"This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such "
+"as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen "
+"Reader and Magnifier </application>. You can edit the line above further to "
+"load only the GtkModules that you require to support the user base. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Αυτό το βήμα φορτώνει όλα τα GtkModules και ενεργοποιεί βοηθητικές "
+"τεχνολογίες όπως το <application>Πληκτρολόγιο οθόνης</application> και ο "
+"<application>Αναγνώστης και μεγεθυντής οθόνης</application>. Μπορείτε να "
+"επεξεργαστείτε την παραπάνω γραμμή, έτσι ώστε να φορτώνονται μόνο τα "
+"GtkModules που χρειάζεστε. Για παράδειγμα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:120(para)
+msgid ""
+"If you need to use the <application> Screen Reader and Magnifier</"
+"application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</"
+"literal>."
msgstr ""
+"Αν θέλετε να χρησιμοποιείτε τον <application>Αναγνώστη και μεγεθυντή οθόνης</"
+"application>, πρέπει να συμπεριλάβετε τα <literal>gail</literal> και "
+"<literal>atk-bridge</literal>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:639(para)
-#, fuzzy
-msgid "Example 1: If you want to press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, do the following:"
-msgstr "Επιλέξτε το φάκελλο, και πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:643(para)
-msgid "Press <keycap>Alt</keycap> to latch the modifier key. The <keycap>Alt</keycap> key remains active."
+#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
+msgid ""
+"If you need to use a pointing device without buttons or switches, include "
+"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> and "
+"<literal>dwellmouselistener</literal>."
msgstr ""
+"Αν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε συσκευή κατάδειξης χωρίς κουμπιά ή "
+"διακόπτες, πρέπει να συμπεριλάβετε τα <literal>gail</literal>, <literal>atk-"
+"bridge</literal> και <literal>dwellmouselistener</literal>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:646(para)
-msgid "Press <keycap>F1</keycap>. The key combination is now complete. After you press <keycap>F1</keycap>, the <keycap>Alt</keycap> modifier key is no longer active."
+#: C/gnome-access-guide.xml:132(para)
+msgid ""
+"If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, "
+"or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
msgstr ""
+"Αν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε συσκευές κατάδειξης με διακόπτες, "
+"εναλλακτικά πληκτρολόγια ή συσκευές με κουμπιά ή διακόπτες, πρέπει να "
+"συμπεριλάβετε το <literal>keymouselistener</literal>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:651(para)
-#, fuzzy
-msgid "Example 2: If you want to press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, do the following:"
-msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:654(para)
-msgid "Press <keycap>Ctrl</keycap> twice to lock the modifier key. The <keycap>Ctrl</keycap> key remains active."
+#: C/gnome-access-guide.xml:137(para)
+msgid ""
+"<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without "
+"<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>, but with a "
+"reduced feature set."
msgstr ""
+"Το <application>Πληκτρολόγιο οθόνης</application> λειτουργεί και χωρίς τα "
+"<literal>gail</literal> και <literal>atk-bridge</literal>, αλλά με "
+"περιορισμένες δυνατότητες."
-#: C/gnome-access-guide.xml:658(para)
-#, fuzzy
-msgid "Press <keycap>Alt</keycap>."
-msgstr "Πιέστε <keycap>Return</keycap>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:661(para)
-msgid "Press <keycap>Tab</keycap>. The key combination is now complete."
+#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
+msgid ""
+"For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
+"bridge</literal>."
msgstr ""
+"Για πλήρη προσιτότητα, πρέπει να συμπεριλάβετε τα <literal>gail</literal> "
+"και <literal>atk-bridge</literal>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:664(para)
-#, fuzzy
-msgid "To unlock the modifier key, press <keycap>Ctrl</keycap> again."
-msgstr "Πληκτρολογείστε το όνομα του φακέλου, και κατόπιν πιέστε <keycap>Return</keycap>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:669(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Enable Audible Notifications for Toggle Keys"
-msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποποιήσεων libnotify για νέα μηνύματα"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:671(primary)
-msgid "toggle keys"
-msgstr "Πλήκτρα εναλλαγής"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:672(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "enabling audio notifications"
-msgstr "Ειδοποίηση Zenity"
+#: C/gnome-access-guide.xml:149(para)
+msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file."
+msgstr "Αποθηκεύστε το αρχείο <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:674(para)
-msgid "A toggle key is any key on the keyboard that can switch between two states. The <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, and <keycap>Scroll Lock</keycap> keys are toggle keys. Most toggle keys have an associated light emitting diode (LED) on the keyboard that lights when the toggle key is active. To assist users with visual impairments, you can customize the keyboard to emit an audible notification when a user presses a toggle key. For example, when you press <keycap>Num Lock</keycap>, you can determine whether the key is toggled or not toggled by the sound that the keyboard emits."
+#: C/gnome-access-guide.xml:153(para)
+msgid ""
+"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> "
+"file after you enable GDM, you can execute the following command to restart "
+"GDM and activate the changes:"
msgstr ""
+"Αν κάνετε αλλαγές στο <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>, αφού "
+"ενεργοποιήσατε το GDM, μπορείτε να εκτελέσετε την ακόλουθη εντολή για να "
+"επανεκκινήσετε το GDM και να ενεργοποιήσετε τις αλλαγές σας:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:683(para)
-#, fuzzy
-msgid "To enable accessible toggle keys, perform the following steps:"
-msgstr "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο ή φάκελο εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:686(para)
-#, fuzzy
-msgid "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccesX)</application> select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
-msgstr "Για να ανοίξετε τις προτιμήσεις <application>Προσιτότητα πληκτρολογίου</application>, επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:689(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select the <guilabel>Enable Toggle Keys</guilabel> option."
-msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
+# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#: C/gnome-access-guide.xml:158(command)
+msgid "gdm-restart"
+msgstr "gdm-restart"
-#: C/gnome-access-guide.xml:692(para)
-msgid "When you activate the <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, or <keycap>Scroll Lock</keycap> keys, the system beeps once. When you deactivate a toggle key, the system beeps twice."
+#: C/gnome-access-guide.xml:163(para)
+msgid ""
+"Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to "
+"the <literal>audio</literal> line:"
msgstr ""
+"Ανοίξτε το αρχείο <filename>/etc/group</filename> και προσθέστε τα ακόλουθα "
+"στη γραμμή <literal>audio</literal>:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:697(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Enable the Repeat Keys Feature"
-msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων επανάληψης"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:699(primary)
-msgid "repeat keys"
-msgstr "επανάληψη πλήκτρων"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
-msgid "The repeat keys feature enables you to repeat a keystroke multiple times without pressing the key more than once. This feature is designed for users who cannot release keys quickly, for example users who operate a mouth stick. When you enable repeat keys, you can specify the duration for which you must press a key before the key starts to repeat."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:169(literal)
+msgid ",gdm"
+msgstr ",gdm"
-#: C/gnome-access-guide.xml:707(para)
-#, fuzzy
-msgid "To enable and configure the repeat keys feature, perform the following steps:"
-msgstr "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο ή φάκελο εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
+msgid "This step ensures that speech works with GDM."
+msgstr "Αυτό το βήμα ενεργοποιεί τις λειτουργίες φωνής για το GDM."
-#: C/gnome-access-guide.xml:714(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select the <guilabel>Enable Repeat Keys</guilabel> option."
-msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#: C/gnome-access-guide.xml:176(para)
+msgid "Restart your system."
+msgstr "Επανεκκινήστε το σύστημά σας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:717(para)
-msgid "Use the <guilabel>Delay</guilabel> slider or spin box to specify the duration for which you must press a key before the keyboard interprets the action as a repeat key. If you have difficulty releasing keys, select a long time delay."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:184(title)
+msgid "Starting Assistive Technologies at Login"
+msgstr "Εκκίνηση βοηθητικών τεχνολογιών στην είσοδο"
-#: C/gnome-access-guide.xml:723(para)
-#, fuzzy
-msgid "Use the <guilabel>Speed</guilabel> slider or spin box to specify the speed at which the keyboard repeats the keypress as input."
-msgstr "<guilabel>Ταχύτητα</guilabel>: Χρησιμοποιείστε το χειριστή ή το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε τον αριθμό χαρακτήρων εισαγωγής ανά δευτερόλεπτο."
+#: C/gnome-access-guide.xml:186(primary)
+msgid "gestures"
+msgstr "χειρονομίες"
-#: C/gnome-access-guide.xml:730(title)
-#, fuzzy
-msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application"
-msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής κατάστασης προσιτότητας πληκτρολογίου"
+#: C/gnome-access-guide.xml:188(para)
+msgid ""
+"If you load the <literal>keymouselistener</literal> and "
+"<literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration "
+"file, you can assign user actions to launch specific assistive technologies "
+"at login time. These user actions are called gestures. The gesture "
+"associations are contained in the following GDM configuration files:"
+msgstr ""
+"Αν έχετε φορτώσει τα GtkModules <literal>keymouselistener</literal> και "
+"<literal>dwellmouselistener</literal> στο αρχείο ρυθμίσεων του GDM, θα "
+"μπορείτε να συνδυάζετε κάποιες ενέργειες του χρήστη με την εκκίνηση "
+"συγκεκριμένων βοηθητικών τεχνολογιών κατά την είσοδο. Αυτές οι ενέργειες "
+"ονομάζονται χειρονομίες. Οι χειρονομίες και οι εφαρμογές που τους "
+"αντιστοιχούν βρίσκονται αποθηκευμένες στα εξής αρχεία ρυθμίσεων του GDM:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:196(filename)
+msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
+msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
-#: C/gnome-access-guide.xml:732(primary)
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Accessibility Status panel application"
-msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής κατάστασης προσιτότητας πληκτρολογίου"
+#: C/gnome-access-guide.xml:203(filename)
+msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
+msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
-#: C/gnome-access-guide.xml:734(para)
-msgid "The <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel application shows you the status of the keyboard accessibility features. This panel application displays icons to indicate which keyboard accessibility features are enabled in the <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool."
+#: C/gnome-access-guide.xml:210(para)
+msgid ""
+"If you modify these files, you must restart your system before the changes "
+"take effect."
msgstr ""
+"Αν τροποποιήσετε αυτά τα αρχεία, θα πρέπει να επανεκκινήσετε το σύστημά σας "
+"για να εφαρμοστούν οι αλλαγές."
-#: C/gnome-access-guide.xml:739(para)
-#, fuzzy
-msgid "To add the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel application to a panel, right-click on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu></menuchoice> and select the <guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem>."
-msgstr "Για προσθήκη μικροεφαρμογής <application>Περιοχή ειδοποίησης</application> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Περιοχή ειδοποίησης</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:741(para)
-#, fuzzy
-msgid "The following table describes the icons that the panel application displays and the status that each icon represents."
-msgstr "Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τις στήλες που μπορείτε να εμφανίσετε:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:744(title)
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Accessibility Status Icons"
-msgstr "Κατάσταση προσιτότητας πληκτρολογίου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:751(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:134(term)
-msgid "Icon"
-msgstr "Εικονίδιο"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:754(para)
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Κατάσταση προσιτότητας πληκτρολογίου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:768(phrase)
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Accessibility Features enabled icon"
-msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής κατάστασης προσιτότητας πληκτρολογίου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:774(para)
-msgid "Keyboard accessibility in general is available but none of the individual key features are enabled."
+#: C/gnome-access-guide.xml:214(para)
+msgid ""
+"The following sections contain examples of the gestures that you can add to "
+"the GDM configuration files."
msgstr ""
+"Οι παρακάτω ενότητες περιέχουν παραδείγματα χειρονομιών που μπορούν να "
+"προστεθούν στα αρχεία ρυθμίσεων του GDM."
-#: C/gnome-access-guide.xml:786(phrase)
-#, fuzzy
-msgid "Bounce keys enabled icon"
-msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:792(para)
-#, fuzzy
-msgid "The bounce keys feature is enabled."
-msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ενεργοποιημένη."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:804(phrase)
-#, fuzzy
-msgid "Mouse keys enabled icon"
-msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:810(para)
-msgid "The mouse keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows which button is currently associated with the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key."
+#: C/gnome-access-guide.xml:218(para)
+msgid ""
+"The gestures must be contained in a single line in the "
+"<filename>AccessKeyMouseEvents </filename> file without line breaks. The "
+"formatting of this guide might display the examples in the following "
+"sections across multiple lines."
msgstr ""
+"Κάθε χειρονομία πρέπει να περιέχεται σε μία μόνο γραμμή του αρχείου "
+"<filename>AccessKeyMouseEvents </filename> και να μη διακόπτεται από αλλαγές "
+"γραμμής, ακόμη και αν τα παραδείγματα στο εγχειρίδιο εμφανίζονται να "
+"καταλαμβάνουν δύο ή περισσότερες γραμμές."
-#: C/gnome-access-guide.xml:821(phrase)
-#, fuzzy
-msgid "Slow keys enabled icon"
-msgstr "Πάντοτε ενεργοποιήση βελών"
+#: C/gnome-access-guide.xml:225(title)
+msgid "Starting the Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
+msgstr "Εκκίνηση Αναγνώστη οθόνης με συντόμευση πληκτρολογίου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:827(para)
-#, fuzzy
-msgid "The slow keys feature is enabled."
-msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ενεργοποιημένη."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:838(phrase)
-msgid "Alt key latched icon"
+#: C/gnome-access-guide.xml:227(para)
+msgid ""
+"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
+"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
+"line enables you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
+"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
+"Magnifier</application> in speech and Braille mode:"
+msgstr ""
+"Τροποποιήστε το αρχείο <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> για να "
+"συνδέσετε συντομεύσεις του πληκτρολογίου με συγκεκριμένες βοηθητικές "
+"τεχνολογίες. Για παράδειγμα, η επόμενη γραμμή σας επιτρέπει να εκκινείτε τον "
+"<application>Αναγνώστη και μεγεθυντή οθόνης</application> σε λειτουργία "
+"φωνής και Μπράιγ, κρατώντας πατημένα για ένα δευτερόλεπτο τα "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:233(literal)
+msgid ""
+"&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
+"speech --enable-braille"
msgstr ""
+"&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
+"speech --enable-braille"
-#: C/gnome-access-guide.xml:844(para)
-msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is latched."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:241(title)
+msgid "Starting Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
+msgstr "Εκκίνηση Μεγεθυντή με συντόμευση πληκτρολογίου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:856(phrase)
-msgid "Alt key locked icon"
+#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
+msgid ""
+"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
+"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
+"line enables you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
+"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
+"Magnifier</application> in magnifier mode:"
+msgstr ""
+"Τροποποιήστε το αρχείο <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> για να "
+"συνδέσετε συντομεύσεις του πληκτρολογίου με συγκεκριμένες βοηθητικές "
+"τεχνολογίες. Για παράδειγμα, η επόμενη γραμμή σας επιτρέπει να εκκινείτε τον "
+"<application>Αναγνώστη και μεγεθυντή οθόνης</application> στη λειτουργία "
+"μεγεθυντή, κρατώντας πατημένα για ένα δευτερόλεπτο τα "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:249(literal)
+msgid ""
+"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
+"speech"
msgstr ""
+"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
+"speech"
-#: C/gnome-access-guide.xml:862(para)
-msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is locked."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:255(title)
+msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
+msgstr "Εκκίνηση Πληκτρολογίου οθόνης με χειρονομία διακόπτη ή κουμπιού"
-#: C/gnome-access-guide.xml:874(phrase)
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl key latched icon"
-msgstr "Θέση πλήκτρου Control"
+#: C/gnome-access-guide.xml:256(para)
+msgid ""
+"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, "
+"key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input "
+"device for many <application>On-Screen Keyboard</application> users is a "
+"switch or button, this is a good way to enable users to start "
+"<application>On-Screen Keyboard</application> at login time."
+msgstr ""
+"Τροποποιήστε το αρχείο <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> για να "
+"συνδέσετε το πάτημα διακοπτών, κουμπιών ή πλήκτρων με συγκεκριμένες "
+"βοηθητικές τεχνολογίες. Επειδή για πολλούς χρήστες του "
+"<application>Πληκτρολογίου οθόνης</application> η βασική συσκευή εισόδου "
+"είναι ένας διακόπτης ή κουμπί, αυτή η δυνατότητα σας επιτρέπει να εκκινείτε "
+"το <application>Πληκτρολόγιο οθόνης</application> κατά την είσοδο."
-#: C/gnome-access-guide.xml:880(para)
-msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is latched."
+#: C/gnome-access-guide.xml:260(para)
+msgid ""
+"If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, "
+"you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum "
+"durations. For example, the following line starts <application>On-Screen "
+"Keyboard</application> in inverse scanning mode when the user presses the "
+"switch that is defined as Switch 2 three times within two seconds, for a "
+"minimum of 100 milliseconds for each press:"
+msgstr ""
+"Αν διαπιστώσετε ότι συχνά εκκινούνται κάποιες εφαρμογές κατά λάθος, μπορείτε "
+"να χρησιμοποιήσετε χειρονομίες που να περιλαμβάνουν πολλαπλά πατήματα "
+"διακοπτών, ή μια ελάχιστη διάρκεια. Για παράδειγμα, η ακόλουθη γραμμή "
+"εκκινεί το <application>Πληκτρολόγιο οθόνης</application> στη λειτουργία "
+"αντίστροφης σάρωσης, κάθε φορά που ο χρήστης πατά το διακόπτη Switch 2 τρεις "
+"φορές εντός δύο δευτερολέπτων, όπου κάθε πάτημα διαρκεί τουλάχιστον 100 "
+"χιλιοστά του δευτερολέπτου:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:266(literal)
+msgid ""
+"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
+"action=switch1 --select-action=switch2"
msgstr ""
+"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
+"action=switch1 --select-action=switch2"
-#: C/gnome-access-guide.xml:892(phrase)
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl key locked icon"
-msgstr "Θέση πλήκτρου Control"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:898(para)
-msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is locked."
+#: C/gnome-access-guide.xml:269(para)
+msgid ""
+"Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen "
+"Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts "
+"<application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode "
+"when the user presses the switch on an alternative access device for more "
+"than four seconds:"
+msgstr ""
+"Για τους χρήστες που χρησιμοποιούν μόνο ένα διακόπτη ίσως είναι προτιμότερο "
+"να εκκινούν το <application>Πληκτρολόγιο οθόνης</application> στη λειτουργία "
+"αυτόματης σάρωσης. Η ακόλουθη γραμμή εκκινεί το <application>Πληκτρολόγιο "
+"οθόνης</application> στη λειτουργία αυτόματης σάρωσης, όταν ο χρήστης κρατά "
+"πατημένο το διακόπτη της συσκευής εναλλακτικής πρόσβασης για περισσότερα από "
+"τέσσερα δευτερόλεπτα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:273(literal)
+msgid ""
+"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
+"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
msgstr ""
+"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
+"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
-#: C/gnome-access-guide.xml:910(phrase)
-msgid "Shift key latched icon"
+#: C/gnome-access-guide.xml:276(para)
+msgid ""
+"For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"operating modes, see the online help for <application>On-Screen Keyboard</"
+"application>."
msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις λειτουργίες του "
+"<application>Πληκτρολογίου οθόνης</application>, ανατρέξτε στη διαδικτυακή "
+"βοήθεια του <application>Πληκτρολογίου οθόνης</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:916(para)
-msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is latched."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:282(title)
+msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Motion-Only Gesture"
+msgstr "Εκκίνηση Πληκτρολογίου οθόνης μόνο με χειρονομία κίνησης"
-#: C/gnome-access-guide.xml:928(phrase)
-msgid "Shift key locked icon"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:283(para)
+msgid ""
+"You can define gestures that involve only the motion of a pointing device "
+"such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer "
+"or trackball. The syntax of the gesture does not change depending on whether "
+"you are using a mouse or an alternative pointing device. Edit the "
+"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate motion gestures "
+"with assistive technologies."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ορίσετε χειρονομίες που περιλαμβάνουν μόνο την κίνηση μιας "
+"συσκευής κατάδειξης, όπως είναι το ποντίκι ή άλλες εναλλακτικές συσκευές. Η "
+"σύνταξη που χρησιμοποιείται για τη χειρονομία παραμένει η ίδια, όποια "
+"συσκευή και αν χρησιμοποιείτε. Τροποποιήστε το αρχείο "
+"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> για να αντιστοιχίσετε χειρονομίες "
+"κίνησης σε συγκεκριμένες βοηθητικές τεχνολογίες."
-#: C/gnome-access-guide.xml:934(para)
-msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is locked."
+#: C/gnome-access-guide.xml:288(para)
+msgid ""
+"If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, "
+"alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. "
+"This means that if the user moves the alternative pointing device, the on-"
+"screen pointer moves."
msgstr ""
+"Αν έχει φορτωθεί το GtkModule <literal>dwellmouselistener</literal>, τότε οι "
+"εναλλακτικές συσκευές κατάδειξης συνδέονται προσωρινά με τον κύριο δείκτη. "
+"Αυτό σημαίνει ότι όταν ο χρήστης κινεί την εναλλακτική συσκευή κατάδειξης, "
+"μετακινείται και ο δείκτης στην οθόνη."
-#: C/gnome-access-guide.xml:946(phrase)
-msgid "Super/Windows key latched icon"
+#: C/gnome-access-guide.xml:291(para)
+msgid ""
+"For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</"
+"application> in dwell mode when the user moves the on-screen pointer from "
+"inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through "
+"the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog "
+"through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of "
+"the dialog in a cross pattern:"
+msgstr ""
+"Για παράδειγμα, η γραμμή που ακολουθεί εκκινεί το <application>Πληκτρολόγιο "
+"οθόνης</application> σε λειτουργία κλικ παραμονής, αν μετακινήσετε το δείκτη "
+"στην οθόνη ως εξής: ξεκινώντας μέσα στο διάλογο εισόδου βγάζετε τον δείκτη "
+"έξω από το διάλογο, περνώντας από την πάνω πλευρά του διαλόγου· επιστρέφετε "
+"το δείκτη μέσα στο διάλογο, περνώντας πάλι από την πάνω πλευρά του διαλόγου· "
+"ξανά εκτός διαλόγου, περνώντας από την αριστερή πλευρά του διαλόγου· "
+"επιστροφή στο διάλογο περνώντας πάλι από την αριστερή πλευρά του διαλόγου· "
+"και ούτω καθεξής και για την κάτω και δεξιά πλευρά του διαλόγου, έτσι ώστε "
+"να σχηματίζεται ένας σταυρός."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:297(literal)
+msgid ""
+"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
+"device=MOUSE[3]"
msgstr ""
+"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
+"device=MOUSE[3]"
-#: C/gnome-access-guide.xml:952(para)
-msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> key is latched."
+#: C/gnome-access-guide.xml:300(para)
+msgid ""
+"Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the "
+"gesture must match the name of the extended user input device, such as a "
+"head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</"
+"filename>."
msgstr ""
+"Σημειώστε ότι η παράμετρος <literal>--input-device</literal> πρέπει να "
+"περιέχει το κατάλληλο όνομα για τη συγκεκριμένη συσκευή εισόδου (π.χ., "
+"συσκευή κατάδειξης κεφαλής ή trackball), δηλαδή το όνομα που αναφέρεται στο "
+"αρχείο <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:965(phrase)
-msgid "Super/Windows key locked icon"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:307(title)
+msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
+msgstr "Πρόσθετες απαιτήσεις προσιτής εισόδου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
-msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> key is locked."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:308(para)
+msgid ""
+"To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices "
+"and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted "
+"switches or trackballs, you might need to modify your X server system "
+"configuration to recognize these devices. You can use most devices that "
+"emulate mouse buttons with the Accessible Login feature and <application>On-"
+"Screen Keyboard</application>, including USB single switches and mouse-like "
+"pointing devices."
+msgstr ""
+"Για να μπορεί η λειτουργία προσιτής εισόδου να χρησιμοποιεί εναλλακτικές "
+"συσκευές κατάδειξης και διακόπτες (όπως διακόπτες εισπνοής-εκπνοής, "
+"διακόπτες αμαξιδίων και trackballs), ίσως χρειαστεί να τροποποιήσετε τις "
+"ρυθμίσεις του εξυπηρετητή Χ του συστήματός σας, προκειμένου να "
+"αναγνωρίζονται οι συσκευές αυτές. Η λειτουργία προσιτής εισόδου και το "
+"<application>Πληκτρολόγιο οθόνης</application> μπορούν να συνεργαστούν με "
+"τις περισσότερες συσκευές εξομοίωσης ποντικιού, συμπεριλαμβανομένων των "
+"μονών διακοπτών USB και των διαφόρων συσκευών κατάδειξης που μοιάζουν με "
+"ποντίκια."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
-msgid "Using the Keyboard to Navigate the Desktop"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:314(para)
+msgid ""
+"You should not configure an alternative input device to control the primary "
+"on-screen pointer. This might result in undesirable behavior or cause "
+"situations from which the user of the alternate input device cannot recover "
+"without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem, remove "
+"any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or "
+"<literal>AlwaysCore</literal> from any of the <literal>InputDevice</literal> "
+"lines in the X Server configuration file."
+msgstr ""
+"Η εναλλακτική συσκευή εισόδου δεν πρέπει να ρυθμίζεται έτσι ώστε να ελέγχει "
+"τον κύριο δείκτη στην οθόνη. Μια τέτοια ρύθμιση μπορεί να προκαλέσει "
+"απρόβλεπτες συμπεριφορές ή ακόμη και καταστάσεις από τις οποίες δεν θα "
+"μπορεί να επανέλθει ο χρήστης της εναλλακτικής συσκευής χωρις να "
+"χρησιμοποιήσει το πρωτεύον πληκτρολόγιο ή ποντίκι. Για να αποφύγετε τυχόν "
+"προβλήματα, αφαιρέστε όλα τα γνωρίσματα <literal>SendCore</literal> και "
+"<literal>AlwaysCore</literal> από κάθε γραμμή <literal>InputDevice</literal> "
+"του αρχείου ρυθμίσεων του εξυπηρετητή Χ."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:325(title)
+msgid "Keyboard Desktop Navigation"
+msgstr "Πλοήγηση μέσω πληκτρολογίου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
-msgid "This chapter describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can navigate and use the desktop from the keyboard."
+#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
+msgid ""
+"This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard "
+"only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can "
+"navigate and use the desktop from the keyboard."
msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα περιγράφει πώς μπορείτε να πλοηγηθείτε στην επιφάνεια "
+"εργασίας GNOME χρησιμοποιώντας μόνο το πληκτρολόγιο. Η λειτουργία αυτή "
+"απευθύνεται στους χρήστες που αντιμετωπίζουν προβλήματα στη χρήση ποντικιού "
+"ή άλλων συσκευών κατάδειξης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:8(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:331(title)
msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Εισαγωγή στην πλοήγηση μέσω πληκτρολογίου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:9(para)
-msgid "This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to navigate the desktop from the keyboard."
+#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
+msgid ""
+"This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to "
+"navigate the desktop from the keyboard."
msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα περιγράφει τις βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου που σας "
+"επιτρέπουν να πλοηγείστε στην επιφάνεια εργασίας χρησιμοποιώντας το "
+"πληκτρολόγιο."
-#: C/gnome-access-guide.xml:11(para)
-msgid "You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref linkend=\"keynav-36\"/> for information about how to customize keyboard shortcuts."
+#: C/gnome-access-guide.xml:335(para)
+msgid ""
+"You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this "
+"chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref "
+"linkend=\"keynav-36\"/> for information about how to customize keyboard "
+"shortcuts."
msgstr ""
+"Ορισμένες από τις συντομεύσεις που αναφέρονται εδώ είναι προσαρμόσιμες και "
+"μπορούν να τροποποιηθούν. Το κείμενο σημειώνει ποιες συντομεύσεις είναι "
+"προσαρμόσιμες. Δείτε την <xref linkend=\"keynav-36\"/> για πληροφορίες "
+"σχετικά με την προσαρμογή των συντομεύσεων πληκτρολογίου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:16(title)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:340(title)
msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Συντομεύσεις πληκτρολογίου\n"
-"#-#-#-#-# gnome-control-center.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Συντομεύσεις Πληκτρολογίου\n"
-"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
-"Συντομεύσεις Πληκτρολογίου\n"
-"#-#-#-#-# help.gnome-2-20.el.po (epiphany-help 1.8) #-#-#-#-#\n"
-"Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:18(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:126(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:226(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:343(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:435(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:630(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:699(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:773(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:838(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:890(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:903(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:951(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1026(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1115(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1182(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1323(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1477(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1561(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1718(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1890(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1997(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2061(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2112(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2164(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2481(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2543(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2637(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2822(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2926(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3048(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3373(primary)
+msgstr "Βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:342(primary) C/gnome-access-guide.xml:460(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:589(primary) C/gnome-access-guide.xml:725(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:829(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1054(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1130(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1209(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1275(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1335(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1350(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1402(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1491(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1587(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1661(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1821(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1996(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2095(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2282(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2486(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2602(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2671(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2727(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2785(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3176(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3244(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3351(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3566(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3683(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3835(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4214(primary)
msgid "keyboard shortcuts"
-msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
+msgstr "συντομεύσεις πληκτρολογίου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:19(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:343(secondary)
msgid "essential"
-msgstr ""
+msgstr "βασικές"
-#: C/gnome-access-guide.xml:22(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1722(primary)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:346(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2286(primary)
msgid "caret navigation mode"
-msgstr "αλλαγή λειτουργίας πλοήγησης"
+msgstr "πλοήγηση δρομέα"
-#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
-msgid "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate specific elements and controls are described in the appropriate sections of this chapter."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:138(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:358(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:464(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:645(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:711(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:789(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:853(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:917(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:964(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1039(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1128(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1197(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1241(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1379(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1489(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1579(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1683(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1902(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2088(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2190(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2315(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2571(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2667(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2717(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2849(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2954(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3004(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3060(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3111(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3321(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
+msgid ""
+"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
+"to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate "
+"specific elements and controls are described in the appropriate sections of "
+"this chapter."
+msgstr ""
+"Ο ακόλουθος πίνακας καταγράφει τις βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
+"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για την πλοήγηση στην επιφάνεια εργασίας. Οι "
+"ειδικές συντομεύσεις που ισχύουν για ορισμένα στοιχεία και ελέγχους "
+"περιγράφονται στις σχετικές ενότητες του κεφαλαίου."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:359(para) C/gnome-access-guide.xml:473(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:603(para) C/gnome-access-guide.xml:739(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:864(para) C/gnome-access-guide.xml:1068(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1143(para) C/gnome-access-guide.xml:1223(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1290(para) C/gnome-access-guide.xml:1364(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para) C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1602(para) C/gnome-access-guide.xml:1678(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1723(para) C/gnome-access-guide.xml:1879(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2009(para) C/gnome-access-guide.xml:2122(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2241(para) C/gnome-access-guide.xml:2299(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para) C/gnome-access-guide.xml:2631(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para) C/gnome-access-guide.xml:2757(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2815(para) C/gnome-access-guide.xml:2964(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3205(para) C/gnome-access-guide.xml:3275(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3387(para) C/gnome-access-guide.xml:3444(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3597(para) C/gnome-access-guide.xml:3716(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3774(para) C/gnome-access-guide.xml:3848(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3905(para) C/gnome-access-guide.xml:4155(para)
msgid "Keys"
msgstr "Πλήκτρα"
-#: C/gnome-access-guide.xml:46(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:55(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:65(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:264(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:368(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:381(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:504(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:927(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1508(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1853(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1862(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2398(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3034(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3092(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3283(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:362(para) C/gnome-access-guide.xml:476(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:606(para) C/gnome-access-guide.xml:742(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:867(para) C/gnome-access-guide.xml:1071(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1146(para) C/gnome-access-guide.xml:1226(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1293(para) C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1419(para) C/gnome-access-guide.xml:1507(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1605(para) C/gnome-access-guide.xml:1681(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1726(para) C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2012(para) C/gnome-access-guide.xml:2125(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2244(para) C/gnome-access-guide.xml:2302(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2502(para) C/gnome-access-guide.xml:2634(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2704(para) C/gnome-access-guide.xml:2760(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2818(para) C/gnome-access-guide.xml:2967(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3208(para) C/gnome-access-guide.xml:3278(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3390(para) C/gnome-access-guide.xml:3447(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3600(para) C/gnome-access-guide.xml:3719(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3777(para) C/gnome-access-guide.xml:3851(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3908(para) C/gnome-access-guide.xml:4158(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:488(para) C/gnome-access-guide.xml:585(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Λειτουργία"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:370(keycap) C/gnome-access-guide.xml:382(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:394(keycap) C/gnome-access-guide.xml:634(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:750(keycap) C/gnome-access-guide.xml:766(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:906(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1375(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2031(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2440(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3068(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3819(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3883(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4111(keycap)
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: C/gnome-access-guide.xml:50(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:374(para)
msgid "Give focus to the next element or control."
-msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση του ελέγχου του επιλογέα διευθύνσεων."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:55(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:211(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:320(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:413(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:749(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:821(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1704(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1862(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2279(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2287(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2407(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2416(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2425(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2433(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2442(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2460(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2468(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3186(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3194(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3212(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3283(keycap)
+msgstr "Εστίαση στο επόμενο στοιχείο ή έλεγχο."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:382(keycap) C/gnome-access-guide.xml:570(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:697(keycap) C/gnome-access-guide.xml:801(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1183(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1256(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2263(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2920(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2931(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3078(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3111(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3122(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3134(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3146(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3158(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3987(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3998(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4009(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4020(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
-#: C/gnome-access-guide.xml:58(para)
-msgid "Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation direction."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:65(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:201(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:252(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:264(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:329(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:368(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:422(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1447(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1455(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1517(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2221(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2230(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2296(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2347(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2356(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2365(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2381(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2389(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2398(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2442(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2460(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2468(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2801(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2809(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3034(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3231(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3239(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3255(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3274(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3358(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:386(para)
+msgid ""
+"Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or "
+"control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation "
+"direction."
+msgstr ""
+"Αντιστροφή της κατεύθυνσης πλοήγησης και εστίαση στο προηγούμενο στοιχείο ή "
+"έλεγχο. Γενικά, το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> αντιστρέφει την κατεύθυνση "
+"πλοήγησης."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:394(keycap) C/gnome-access-guide.xml:558(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:614(keycap) C/gnome-access-guide.xml:633(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:708(keycap) C/gnome-access-guide.xml:749(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:813(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1956(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1978(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2042(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2053(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2849(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2860(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2942(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2999(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3011(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3023(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3034(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3045(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3056(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3067(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3135(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3147(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3159(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3538(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3549(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3818(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4043(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4065(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4076(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4099(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4197(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
-msgid "Give focus to the next element or control, if the <keycap>Tab</keycap> key has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
+#: C/gnome-access-guide.xml:399(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next element or control if the <keycap>Tab</keycap> key "
+"has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</"
+"keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
msgstr ""
+"Εστίαση στο επόμενο στοιχείο ή έλεγχο όταν το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap> "
+"χρησιμοποιείται για άλλη λειτουργία. Για παράδειγμα, σε πεδία κειμένου, όπου "
+"όταν πατάτε <keycap>Tab</keycap>, το σύστημα εισάγει ένα στηλοθέτη."
-#: C/gnome-access-guide.xml:72(para)
-#, fuzzy
-msgid "To give focus to the previous element or control, press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>."
-msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:78(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:288(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:474(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:665(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:731(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:812(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1058(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1146(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1251(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1589(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2098(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3121(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:402(para)
+msgid ""
+"To give focus to the previous element or control, press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Για να εστιάσετε στο προηγούμενο στοιχείο ή έλεγχο, πατήστε "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:409(para) C/gnome-access-guide.xml:662(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:874(para) C/gnome-access-guide.xml:1090(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1165(para) C/gnome-access-guide.xml:1246(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1525(para) C/gnome-access-guide.xml:1621(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1733(para) C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para) C/gnome-access-guide.xml:3915(para)
msgid "arrow keys"
-msgstr "Πλήκτρα με βέλη"
+msgstr "βέλη"
-#: C/gnome-access-guide.xml:81(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:412(para)
msgid "Navigate within an element or control."
-msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση του ελέγχου του επιλογέα διευθύνσεων."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:88(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:403(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:514(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:656(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:722(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:740(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:800(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:974(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1089(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1156(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1295(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1608(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1970(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2035(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2150(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2582(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2791(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3081(keycap)
+msgstr "Πλοήγηση εντός ενός στοιχείου ή ελέγχου."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:420(keycap) C/gnome-access-guide.xml:790(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:918(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1079(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1154(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1174(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1234(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1426(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1558(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1632(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1791(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2154(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2573(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2642(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2768(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3286(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3527(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3871(keycap)
msgid "spacebar"
-msgstr "Διάστημα"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:92(para)
-msgid "Activate the element or control that has focus. For example, if the current control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button with a mouse."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:100(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:675(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:759(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:937(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1100(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1167(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1306(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1437(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1534(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1983(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2622(keycap)
+msgstr "διάστημα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:424(para)
+msgid ""
+"Activate the element or control that has focus. For example, if the current "
+"control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button "
+"with a mouse."
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση του εστιασμένου στοιχείου ή ελέγχου. Για παράδειγμα, αν είναι "
+"εστιασμένο ένα κουμπί, αυτή η ενέργεια ισοδυναμεί με κλικ του ποντικιού πάνω "
+"στο κουμπί."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:432(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1101(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1194(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1385(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1570(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1644(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1803(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1945(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2065(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2585(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3334(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: C/gnome-access-guide.xml:104(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:436(para)
msgid "Close a window, menu, or drawer."
-msgstr ""
+msgstr "Κλείσιμο παραθύρου, μενού ή συρταριού."
-#: C/gnome-access-guide.xml:110(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1049(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1746(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:442(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1514(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2310(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
-#: C/gnome-access-guide.xml:114(para)
-msgid "Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use the keyboard to select text. For more information about caret navigation mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:446(para)
+msgid ""
+"Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use "
+"the keyboard to select text. For more information about caret navigation "
+"mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
msgstr ""
+"Μετάβαση στη λειτουργία πλοήγησης δρομέα. Η λειτουργία πλοήγησης δρομέα σας "
+"επιτρέπει να χρησιμοποιείτε το πληκτρολόγιο για να επιλέγετε κείμενο. Για "
+"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία πλοήγησης δρομέα, δείτε "
+"την <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:124(title)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:458(title)
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Συντομεύσεις πληκτρολογίου\n"
-"#-#-#-#-# gnome-control-center.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Συντομεύσεις Πληκτρολογίου\n"
-"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
-"Συντομεύσεις Πληκτρολογίου\n"
-"#-#-#-#-# help.gnome-2-20.el.po (epiphany-help 1.8) #-#-#-#-#\n"
-"Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
+msgstr "Καθολικές συντομεύσεις πληκτρολογίου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:127(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:461(secondary)
msgid "global"
-msgstr "Καθολικό"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:129(para)
-#, fuzzy
-msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any part of the GNOME Desktop."
-msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:148(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:157(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:179(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:252(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:264(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:368(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:927(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:937(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:974(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:982(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:995(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1012(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1049(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1138(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1499(keycap)
+msgstr "καθολικές"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:463(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any "
+"part of the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τις συντομεύσεις που μπορείτε να "
+"χρησιμοποιείτε οπουδήποτε στην επιφάνεια εργασίας GNOME."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:500(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:530(keycap) C/gnome-access-guide.xml:614(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:633(keycap) C/gnome-access-guide.xml:750(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1374(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1385(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1426(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1437(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1474(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1514(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1612(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2019(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: C/gnome-access-guide.xml:148(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:190(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:201(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:546(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:558(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: C/gnome-access-guide.xml:151(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:489(para)
msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
-msgstr "Άνοιγμα <guimenu>Μενού εφαρμογών</guimenu>."
+msgstr "Άνοιγμα <guimenu>Κύριου μενού εφαρμογών</guimenu>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:161(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:173(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:184(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:259(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:270(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:375(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:871(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:880(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:492(para) C/gnome-access-guide.xml:508(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:523(para) C/gnome-access-guide.xml:538(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:625(para) C/gnome-access-guide.xml:641(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:758(para) C/gnome-access-guide.xml:1307(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
msgid "You can customize this keyboard shortcut."
-msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε ποιες μηχανές αναζήτησης θα προσφέρονται."
+msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτή τη συντόμευση."
-#: C/gnome-access-guide.xml:160(para)
-#, fuzzy
-msgid "Open the <guilabel>Run Application </guilabel>dialog."
-msgstr "Ο διάλογος <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel> εμφανίζεται."
+#: C/gnome-access-guide.xml:500(keycap) C/gnome-access-guide.xml:686(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:592(para)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:505(para)
+msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:167(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:179(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:516(keycap) C/gnome-access-guide.xml:530(keycap)
msgid "Print Screen"
-msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
+msgstr "Print Screen"
-#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
-#, fuzzy
-msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
-msgstr "Λήψη στιγμιότυπου ολόκληρης της οθόνης."
+#: C/gnome-access-guide.xml:520(para)
+msgid ""
+"Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
+msgstr ""
+"Εκκίνηση της εφαρμογής στιγμιοτύπων οθόνης και λήψη στιγμιότυπου ολόκληρης "
+"της οθόνης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:182(para)
-#, fuzzy
-msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the window that currently has focus."
-msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου το οποίο είναι εστιασμένο."
+#: C/gnome-access-guide.xml:535(para)
+msgid ""
+"Start the screenshot application and take a screenshot of the window that "
+"currently has focus."
+msgstr ""
+"Εκκίνηση της εφαρμογής στιγμιοτύπων οθόνης και λήψη στιγμιότυπου του "
+"εστιασμένου παραθύρου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:194(para)
-#, fuzzy
-msgid "If the focused element is an application window or dialog, this keyboard shortcut opens the Help for the application."
-msgstr "Γραμμή μενού είναι μία μπάρα στο επάνω μέρος του παραθύρου εφαρμογής που περιέχει τα μενού για την εφαρμογή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:204(para)
-msgid "If the focused element is a panel or application window, this keyboard shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on and off."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:211(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:320(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:329(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:392(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:413(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:422(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:749(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:821(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1390(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1704(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:550(para)
+msgid ""
+"If the focused element is an application window or dialog, this keyboard "
+"shortcut opens the Help for the application."
+msgstr ""
+"Αν το εστιασμένο στοιχείο είναι παράθυρο ή διάλογος εφαρμογής, αυτή η "
+"συντόμευση ανοίγει τη Βοήθεια για τη συγκεκριμένη εφαρμογή."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
+msgid ""
+"If the focused element is a panel or application window, this keyboard "
+"shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on "
+"and off."
+msgstr ""
+"Αν το εστιασμένο στοιχείο είναι πίνακας εφαρμογών ή παράθυρο εφαρμογής, αυτή "
+"η συντόμευση ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την εμφάνιση υποδείξεων οθόνης για "
+"τα αντικείμενα του πίνακα ή του παραθύρου."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:570(keycap) C/gnome-access-guide.xml:697(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:709(keycap) C/gnome-access-guide.xml:778(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:801(keycap) C/gnome-access-guide.xml:813(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1183(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1890(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2264(keycap)
msgid "F10"
msgstr "F10"
-#: C/gnome-access-guide.xml:214(para)
-msgid "Open a popup menu for the element that has focus, if a popup menu exists."
+#: C/gnome-access-guide.xml:575(para)
+msgid ""
+"Open a popup menu for the element that has focus (if a popup menu exists for "
+"that element)."
msgstr ""
+"Άνοιγμα αναδυόμενου μενού για το εστιασμένο στοιχείο (αν υπάρχει αναδυόμενο "
+"μενού για αυτό το στοιχείο)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:224(title)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:587(title)
msgid "Navigating the Desktop Background"
-msgstr "Α_λλαγή παρασκηνίου Επιφάνειας Εργασίας"
+msgstr "Πλοήγηση στο παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας"
-#: C/gnome-access-guide.xml:227(secondary)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:590(secondary)
msgid "for desktop background"
-msgstr "παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:229(para)
-msgid "The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no interface items or applications, such as panels and windows. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop background and the desktop background objects. A desktop background object is an icon on the desktop background that you can use to open files, folders, or applications."
-msgstr ""
+msgstr "παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
-#: C/gnome-access-guide.xml:252(keycap)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:592(para)
+msgid ""
+"The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no "
+"interface items or applications, such as panels and windows. The following "
+"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop "
+"background and the desktop background objects. A desktop background object "
+"is an icon on the desktop background that you can use to open files, "
+"folders, or applications."
+msgstr ""
+"Το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας είναι το τμήμα της επιφάνειας εργασίας "
+"GNOME που δεν περιέχει εφαρμογές και στοιχεία της διεπαφής, όπως είναι τα "
+"παράθυρα και οι πίνακες εφαρμογών. Ο πίνακας που ακολουθεί καταγράφει τις "
+"συντομεύσεις πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στο "
+"παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας και τα αντικείμενά του. Τα αντικείμενα "
+"του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας είναι τα εικονίδια που εμφανίζονται "
+"πάνω στο παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας και σας επιτρέπουν να ανοίγετε "
+"αρχεία, φακέλους ή εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:615(keycap)
msgid "D"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"D\n"
-"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
-"D\n"
-"#-#-#-#-# gtksourceview.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"D\n"
-"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
-"Δ"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:255(para)
-#, fuzzy
+msgstr "D"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:619(para)
msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
-msgstr "Ελαχιστοποίηση όλων των παραθύρων και εστίαση επιφάνεια εργασίας."
+msgstr ""
+"Προσωρινή απόκρυψη όλων των παραθύρων και εστίαση στην επιφάνεια εργασίας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:257(para)
-#, fuzzy
-msgid "To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
-msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:622(para)
+msgid ""
+"To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
+msgstr ""
+"Για να επαναφέρετε τα παράθυρα, πατήστε και πάλι <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:267(para)
-#, fuzzy
-msgid "Display a popup window with icons that represent the desktop background and the panels. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the desktop background and the panels."
-msgstr "Εναλλακτικά, αδράξτε το αντικείμενο στο οποίο επιθυμείτε να δημιουργηθεί ο δεσμός, και κατόπιν πιέστε και κρατήστε πατημένο τα πλήκτρα <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Σύρετε το αντικείμενο στην τοποθεσία όπου θέλετε να βρεθεί ο δεσμός."
+#: C/gnome-access-guide.xml:638(para)
+msgid ""
+"Display a popup window with icons that represent the desktop background and "
+"the panels. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the "
+"focus between the desktop background and the panels."
+msgstr ""
+"Εμφάνιση ενός αναδυόμενου παραθύρου με εικονίδια που αντιστοιχούν στο "
+"παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας και στους πίνακες εφαρμογών. Κρατήστε "
+"πατημένα τα <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
+"και πιέστε επανειλημμένα το <keycap>Tab</keycap> για να εναλλάσσετε την "
+"εστίαση μεταξύ παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας και πινάκων εφαρμογών."
-#: C/gnome-access-guide.xml:291(para)
-msgid "When the desktop background or a desktop background object has focus, give focus to a neighboring desktop background object."
+#: C/gnome-access-guide.xml:665(para)
+msgid ""
+"Give focus to a neighboring desktop background object (if the desktop has "
+"focus)."
msgstr ""
+"Εστίαση σε γειτονικά αντικείμενα του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας (αν "
+"είναι εστιασμένο το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:298(para)
-msgid "A sequence of characters that matches the first n characters of a desktop background object name."
+#: C/gnome-access-guide.xml:672(para)
+msgid ""
+"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
+"characters of a desktop background object name."
msgstr ""
+"Ακολουθία χαρακτήρων που αντιστοιχεί στους <replaceable>Χ</replaceable> "
+"πρώτους χαρακτήρες του ονόματος ενός αντικειμένου του παρασκηνίου της "
+"επιφάνειας εργασίας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:302(para)
-msgid "When the desktop background has focus, give focus to the desktop background object whose name starts with the specified sequence of characters."
+#: C/gnome-access-guide.xml:678(para)
+msgid ""
+"If the desktop background has focus, give focus to the desktop background "
+"object whose name starts with the specified sequence of characters."
msgstr ""
+"Αν είναι εστιασμένο το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας, εστίαση στο "
+"αντικείμενο του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας του οποίου το όνομα "
+"ξεκινά με τους χαρακτήρες αυτούς."
-#: C/gnome-access-guide.xml:314(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:690(para)
msgid "Rename the desktop background object that has focus."
msgstr ""
+"Μετονομασία του εστιασμένου αντικειμένου του παρασκηνίου της επιφάνειας "
+"εργασίας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:323(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
msgstr ""
+"Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού για το εστιασμένο αντικείμενο του παρασκηνίου "
+"της επιφάνειας εργασίας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:712(para)
msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
-msgstr "Το μενού <guimenu>Επεξεργασία</guimenu>"
+msgstr ""
+"Άνοιγμα του μενού του <guimenu>παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας</guimenu>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:341(title)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:723(title)
msgid "Navigating Panels"
-msgstr "Διαχείριση πινάκων εφαρμογών"
+msgstr "Πλοήγηση στους πίνακες εφαρμογών"
-#: C/gnome-access-guide.xml:344(secondary)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:726(secondary)
msgid "for panels"
-msgstr "dock ή πίνακας εφαρμογών"
+msgstr "πινάκων εφαρμογών"
-#: C/gnome-access-guide.xml:346(para)
-msgid "A panel is an area from which you can run special programs, applications, and panel applications. The most common panel is the panel that stretches the full width of the bottom edge of the desktop. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and panel objects."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:728(para)
+msgid ""
+"A panel is an area from which you can run special programs, applications, "
+"and panel applications. The most common panel is the panel that stretches "
+"the full width of the bottom edge of the desktop. The following table lists "
+"the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and panel objects."
+msgstr ""
+"Οι πίνακες εφαρμογών είναι περιοχές από όπου μπορείτε να εκτελείτε ειδικά "
+"προγράμματα, εφαρμογές και μικροεφαρμογές. Ο πιο συνηθισμένος πίνακας "
+"εφαρμογών είναι ο πίνακας που καλύπτει όλο το πλάτος του κάτω μέρους της "
+"επιφάνειας εργασίας. Ο πίνακας που ακολουθεί καταγράφει τις συντομεύσεις "
+"πληκτρολογίου που επιτρέπουν την πλοήγηση στους πίνακες εφαρμογών και τα "
+"αντικείμενά τους."
-#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
-msgid "Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the desktop background, panels, and drawers."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:754(para)
+msgid ""
+"Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with "
+"icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press and "
+"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
+"continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the "
+"desktop background, panels, and drawers."
+msgstr ""
+"Εστίαση σε έναν πίνακα εφαρμογών. Αυτή η συντόμευση εμφανίζει ένα αναδυόμενο "
+"παράθυρο με εικονίδια που αντιστοιχούν στο παρασκήνιο της επιφάνειας "
+"εργασίας, στους πίνακες εφαρμογών και στα τυχόν συρτάρια. Κρατήστε πατημένα "
+"τα <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> και πιέστε "
+"επανειλημμένα το <keycap>Tab</keycap> για να εναλλάσσετε την εστίαση μεταξύ "
+"παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας, πινάκων εφαρμογών και συρταριών."
-#: C/gnome-access-guide.xml:385(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:770(para)
msgid "Give focus to the next object on the panel."
-msgstr "Κλείδωμα αντικειμένου στον πίνακα εφαρμογών"
+msgstr "Εστίαση στο επόμενο αντικείμενο του πίνακα εφαρμογών."
-#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
-msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list."
+#: C/gnome-access-guide.xml:782(para)
+msgid ""
+"Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. "
+"Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list."
msgstr ""
+"Άνοιγμα του μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>, αν είναι εστιασμένο το μενού "
+"στον πίνακα εφαρμογών. Συνεχίστε να πατάτε το <keycap>F10</keycap> για να "
+"εναλλάσσετε την εστίαση μεταξύ του μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> και "
+"της λίστας παραθύρων."
-#: C/gnome-access-guide.xml:407(para)
-msgid "Activate a panel object, for example, open a menu or start a launcher."
+#: C/gnome-access-guide.xml:794(para)
+msgid ""
+"Activate a panel object; for example, open a menu or start a launcher (icon "
+"shortcut)."
msgstr ""
+"Ενεργοποίηση ενός αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών. Για παράδειγμα, άνοιγμα "
+"ενός μενού ή εκκίνηση μιας εφαρμογής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:806(para)
msgid "Open the panel object popup menu."
-msgstr "Ανοίγει το αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών."
+msgstr "Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού ενός αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών."
-#: C/gnome-access-guide.xml:425(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:817(para)
msgid "Open the panel popup menu."
-msgstr "Ανοίγει το αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών."
+msgstr "Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού του πίνακα εφαρμογών."
-#: C/gnome-access-guide.xml:433(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Move a Panel Object"
-msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου πίνακα εφαρμογών"
+#: C/gnome-access-guide.xml:827(title)
+msgid "Moving Panel Objects"
+msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων πινάκων εφαρμογών"
-#: C/gnome-access-guide.xml:436(secondary)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:830(secondary)
msgid "to move a panel object"
-msgstr "Αντικείμενο πίνακα εφαρμογών εργαλειοθήκης μενού"
+msgstr "μετακίνηση αντικειμένου πίνακα εφαρμογών"
-#: C/gnome-access-guide.xml:439(para)
-msgid "You can move a focused panel object to a different location on a panel or drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel object, perform the following steps:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:833(para)
+msgid ""
+"You can move a focused panel object to a different location on a panel or "
+"drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel "
+"object, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Μπορείτε να μετακινήσετε ένα εστιασμένο αντικείμενο πίνακα εφαρμογών σε "
+"διαφορετική τοποθεσία στον πίνακα εφαρμογών ή το συρτάρι. Επίσης, μπορείτε "
+"να μετακινήσετε το αντικείμενο στον επόμενο πίνακα εφαρμογών. Για να "
+"μετακινήσετε το αντικείμενο, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:444(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:838(para)
msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
-msgstr ""
+msgstr "Πατήστε <keycap>Tab</keycap> για να εστιάσετε στο αντικείμενο."
-#: C/gnome-access-guide.xml:447(para)
-#, fuzzy
-msgid "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the panel object popup menu."
-msgstr "Πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:843(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
+"open the panel object popup menu."
+msgstr ""
+"Πατήστε <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> για "
+"να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού του αντικειμένου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:451(para)
-#, fuzzy
-msgid "Use the arrow keys to select the <guimenuitem>Move</guimenuitem> menu item."
-msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο επιθυμητό αντικείμενο, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Μετακίνηση</guimenuitem>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:848(para)
+msgid ""
+"Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε τα βέλη για να επιλέξετε <guimenuitem>Μετακίνηση</"
+"guimenuitem> από το μενού."
-#: C/gnome-access-guide.xml:455(para)
-msgid "Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform the move operation."
+#: C/gnome-access-guide.xml:854(para)
+msgid ""
+"Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform "
+"the move operation:"
msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε τις συντομεύσεις του ακόλουθου πίνακα για να ολοκληρώσετε τη "
+"μετακίνηση:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:477(para)
-msgid "Move the object left and right on a horizontal panel or up and down on a vertical panel."
+#: C/gnome-access-guide.xml:877(para)
+msgid ""
+"Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a vertical "
+"panel."
msgstr ""
+"Μετακίνηση του αντικειμένου αριστερά/δεξιά αν πρόκειται για οριζόντιο πίνακα "
+"εφαρμογών, ή πάνω/κάτω για κατακόρυφο."
-#: C/gnome-access-guide.xml:483(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1077(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1843(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3173(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:884(para) C/gnome-access-guide.xml:1546(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2429(para) C/gnome-access-guide.xml:3973(para)
msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
-msgstr "Πλήκτρο <keycap>Shift</keycap>"
+msgstr "<keycap>Shift</keycap> + βέλη"
-#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
-msgid "Move the object and push any objects that you encounter in front of the object."
+#: C/gnome-access-guide.xml:887(para)
+msgid ""
+"Move the object with focus, swapping positions with any other objects "
+"encountered."
msgstr ""
+"Μετακίνηση του εστιασμένου αντικειμένου και ανταλλαγή θέσεων με τυχόν άλλα "
+"αντικείμενα που παρεμβάλλονται στην πορεία του."
-#: C/gnome-access-guide.xml:493(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1067(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1597(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3221(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:894(para) C/gnome-access-guide.xml:1535(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1743(para) C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4031(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
-msgstr "Πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + βέλη"
-#: C/gnome-access-guide.xml:497(para)
-msgid "Move the object and swap position with any objects that you encounter in the move."
+#: C/gnome-access-guide.xml:898(para)
+msgid ""
+"Move the object, swapping positions with any other objects that you "
+"encounter in the move."
msgstr ""
+"Μετακίνηση του αντικειμένου και ανταλλαγή θέσεων με τυχόν άλλα αντικείμενα "
+"που παρεμβάλλονται στην πορεία του."
-#: C/gnome-access-guide.xml:508(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:910(para)
msgid "Move the object to the next panel."
-msgstr "Κλείδωμα αντικειμένου στον πίνακα εφαρμογών"
+msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου στον επόμενο πίνακα εφαρμογών."
-#: C/gnome-access-guide.xml:518(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:922(para)
msgid "Complete the move operation."
-msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της λειτουργίας."
+msgstr "Όλοκλήρωση της διαδικασίας μετακίνησης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:526(para)
-msgid "The following examples demonstrate the effect of different move operations on the objects in a panel."
+#: C/gnome-access-guide.xml:930(para)
+msgid ""
+"The following examples demonstrate the effect of different move operations "
+"on the objects in a panel:"
msgstr ""
+"Στα ακόλουθα παραδείγματα φαίνονται οι συνέπειες των διαφόρων ενεργειών "
+"μετακίνησης στα αντικείμενα ενός πίνακα εφαρμογών:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:535(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:940(para)
msgid "Illustration"
-msgstr "Εικονογράφηση"
+msgstr "Εμφάνιση"
# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# gnome-1.4-core-compendium.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
@@ -2297,3897 +1848,7657 @@ msgstr "Εικονογράφηση"
#
# #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-#
#
-#: C/gnome-access-guide.xml:538(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:281(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:440(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:943(para) C/gnome-access-guide.xml:1469(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1584(para) C/gnome-access-guide.xml:1756(para)
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
-#: C/gnome-access-guide.xml:551(phrase)
-#: C/gnome-access-guide.xml:569(phrase)
-#: C/gnome-access-guide.xml:589(phrase)
-msgid "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from left to right: geyes icon, Volume Control icon, and Help icon."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:557(para)
-msgid "Shows a panel with three panel objects before a move operation takes place."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:959(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:981(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1004(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1028(application)
+#| msgid "Keys"
+msgid "Geyes"
+msgstr "Geyes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:959(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:981(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1004(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1028(application)
+#| msgid "Controls"
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Έλεγχο έντασης ήχου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:575(para)
-msgid "Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to move the panel application left or right until you meet the next panel object."
-msgstr ""
+# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gnome-access-guide.xml:959(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:981(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1004(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1028(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1957(para)
+msgid "Help"
+msgstr "Βοήθεια"
-#: C/gnome-access-guide.xml:595(para)
-msgid "Shows the effect of using using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to push the <application>Volume Control</application> and <application>Help</application> panel objects ahead of the object that you are moving."
+#: C/gnome-access-guide.xml:958(phrase) C/gnome-access-guide.xml:980(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1003(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1027(phrase)
+msgid ""
+"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
+"left to right: <placeholder-1/> icon, <placeholder-2/> icon, and "
+"<placeholder-3/> icon."
msgstr ""
+"Τμήμα ενός πίνακα εφαρμογών που περιλαμβάνει τρία αντικείμενα. Από τα "
+"αριστερά προς τα δεξιά, εμφανίζονται τα εικονίδια για τα: <placeholder-1/>, "
+"<placeholder-2/> και <placeholder-3/>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:609(phrase)
-msgid "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from left to right: Volume Control icon, Help icon, and geyes icon."
+#: C/gnome-access-guide.xml:966(para)
+msgid ""
+"Show a panel with three panel objects before a move operation takes place."
msgstr ""
+"Εμφάνιση ενός πίνακα εφαρμογών με τρία αντικείμενα, πριν γίνει η μετακίνηση."
-#: C/gnome-access-guide.xml:615(para)
-msgid "Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap position with the <application>Volume Control</application> and <application>Help</application> panel objects as you meet the objects."
+#: C/gnome-access-guide.xml:988(para)
+msgid ""
+"Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</"
+"application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to "
+"move the panel application left or right until you meet the next panel "
+"object."
msgstr ""
+"Συνέπειες της χρήσης των βελών για τη μετακίνηση του αντικειμένου "
+"<application>Geyes</application> στον πίνακα εφαρμογών. Τα βέλη "
+"χρησιμοποιούνται για τη μετακίνηση των αντικειμένων αριστερά ή δεξιά, μέχρι "
+"να φτάσουν στο επόμενο αντικείμενο του πίνακα εφαρμογών."
-#: C/gnome-access-guide.xml:624(para)
-msgid "Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and unselect <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1011(para)
+msgid ""
+"Shows the effect of using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the "
+"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
+"the <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to push the <application>Volume "
+"Control</application> and <application>Help</application> panel objects "
+"ahead of the object that you are moving."
+msgstr ""
+"Συνέπειες της χρήσης των <keycap>Shift</keycap> + βέλη για τη μετακίνηση του "
+"αντικειμένου <application>Geyes</application> στον πίνακα εφαρμογών. Τα "
+"<keycap>Shift</keycap> + βέλη χρησιμοποιούνται για να σπρώξουν τον "
+"<application>Έλεγχο έντασης ήχου</application> και τη <application>Βοήθεια</"
+"application>, ώστε να δημιουργηθεί χώρος για το αντικείμενο που μετακινείται."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1035(para)
+msgid ""
+"Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the "
+"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
+"the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap positions with the "
+"<application>Volume Control</application> and <application>Help</"
+"application> panel objects as you meet the objects."
+msgstr ""
+"Συνέπειες της χρήσης των <keycap>Ctrl</keycap> + βέλη για τη μετακίνηση του "
+"αντικειμένου <application>Geyes</application> στον πίνακα εφαρμογών. Τα "
+"<keycap>Ctrl</keycap> + βέλη χρησιμοποιούνται για να αναγκάσουν το "
+"μετακινούμενο αντικείμενο να ανταλλάξει θέσεις με τον <application>Έλεγχο "
+"έντασης ήχου</application> και τη <application>Βοήθεια</application> μόλις "
+"τα βρει στο δρόμο του."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1045(para)
+msgid ""
+"Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To "
+"unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and "
+"deselect the <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem> option."
msgstr ""
+"Τα <guilabel>κλειδωμένα</guilabel> αντικείμενα των πινάκων εφαρμογών δεν "
+"μπορούν να μετακινηθούν. Για να ξεκλειδώσετε ένα <guimenu>αντικείμενο πίνακα "
+"εφαρμογών</guimenu>, ανοίξτε το μενού του και αποεπιλέξτε την επιλογή "
+"<guimenuitem>Κλείδωμα στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:628(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Navigate Drawers"
-msgstr "Για να κάνετε περιήγηση ενός εγγράφου."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1052(title)
+msgid "Navigating Drawers"
+msgstr "Πλοήγηση σε συρτάρια"
-#: C/gnome-access-guide.xml:631(secondary)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1055(secondary)
msgid "for drawers"
-msgstr "Συρτάρια"
+msgstr "συρταριών"
-#: C/gnome-access-guide.xml:633(para)
-msgid "A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. When you open a drawer, you can navigate the contents of the drawer in the same way as you navigate a panel. See <xref linkend=\"keynav-5\"/> for information about how to navigate a panel."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:660(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1057(para)
+msgid ""
+"A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists "
+"the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. "
+"When you open a drawer, you can navigate the contents of the drawer in the "
+"same way as you navigate a panel. See <xref linkend=\"keynav-5\"/> for "
+"information about how to navigate a panel."
+msgstr ""
+"Τα συρτάρια είναι αναπτυσσόμενες επεκτάσεις των πινάκων εφαρμογών. Στον "
+"πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
+"χρησιμοποιούνται για την είσοδο και την έξοδο από συρτάρια. Από τη στιγμή "
+"που θα ανοίξετε ένα συρτάρι, μπορείτε να πλοηγηθείτε στα περιεχόμενά του με "
+"τον ίδιο τρόπο που πλοηγείστε και σε έναν πίνακα εφαρμογών. Δείτε την <xref "
+"linkend=\"keynav-5\"/> για πληροφορίες σχετικά με την πλοήγηση στους πίνακες "
+"εφαρμογών."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1083(para)
msgid "Open or close the drawer that has focus."
-msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου το οποίο είναι εστιασμένο."
+msgstr "Άνοιγμα και κλείσιμο του εστιασμένου συρταριού."
-#: C/gnome-access-guide.xml:668(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1093(para)
msgid "Navigate into the drawer that has focus."
-msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου το οποίο είναι εστιασμένο."
+msgstr "Είσοδος στο εστιασμένο συρτάρι."
-#: C/gnome-access-guide.xml:679(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1105(para)
msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
-msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ένα μενού ως αντικείμενο συρταριού σε έναν πίνακα εφαρμογών."
+msgstr ""
+"Κλείσιμο του συρταριού και εστίαση στο αντικείμενο του συρταριού στον πίνακα "
+"εφαρμογών."
-#: C/gnome-access-guide.xml:697(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Navigate Menus on Panels"
-msgstr "Για να προσθέσετε ένα κύριο μενού στον πίνακα εφαρμογών"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1128(title)
+msgid "Navigating Panel Menus"
+msgstr "Πλοήγηση σε μενού πινάκων εφαρμογών"
-#: C/gnome-access-guide.xml:700(secondary)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1131(secondary)
msgid "for menus on panels"
-msgstr "Παρακολούθηση για αλλαγές στο μενού"
+msgstr "μενού πινάκων εφαρμογών"
-#: C/gnome-access-guide.xml:702(para)
-#, fuzzy
-msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate menus on panels."
-msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1133(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate menus on panels:"
+msgstr ""
+"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
+"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε μενού των πινάκων εφαρμογών."
-#: C/gnome-access-guide.xml:726(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1158(para)
msgid "Open the menu that has focus."
-msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου το οποίο είναι εστιασμένο."
+msgstr "Άνοιγμα του εστιασμένου μενού."
-#: C/gnome-access-guide.xml:734(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
msgid "Navigate the menu."
-msgstr ""
+msgstr "Πλοήγηση στο μενού."
-#: C/gnome-access-guide.xml:744(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1178(para)
msgid "Select a menu item."
-msgstr "Επιλογή αρχείου"
+msgstr "Επιλογή ενός στοιχείου μενού."
-#: C/gnome-access-guide.xml:752(para)
-#, fuzzy
-msgid "Open the popup menu associated with a menu item, if one exists."
-msgstr "Προβολή των χαρτών μνήμης που αντιστοιχούνται με τη διεργασία"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1186(para)
+msgid "Open the popup menu associated with a menu item (if one exists)."
+msgstr "Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού ενός στοιχείου μενού (αν υπάρχει)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1198(para)
msgid "Close a menu."
-msgstr "Για να κλείσετε ένα έγγραφο"
+msgstr "Κλείσιμο του μενού."
-#: C/gnome-access-guide.xml:771(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Navigate Panel Applications"
-msgstr "τώρα γίνεται πλοήγηση στην εφαρμογή"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1207(title)
+msgid "Navigating Panel Applications"
+msgstr "Πλοήγηση σε μικροεφαρμογές"
-#: C/gnome-access-guide.xml:774(secondary)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1210(secondary)
msgid "for panel applications"
-msgstr "Παλέτα για εφαρμογές τερματικού"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:776(para)
-msgid "A panel application is a small application that resides on a panel. You can navigate to all panel applications and open the panel application popup menu from the keyboard. However, if the panel application does not contain controls that you can give focus to, you cannot navigate the controls in the panel application. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate panel applications."
-msgstr ""
+msgstr "μικροεφαρμογών"
-#: C/gnome-access-guide.xml:804(para)
-msgid "Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not all panel applications contain controls that you can activate. If the panel application does not contain a control that you can activate, the <keycap>spacebar</keycap> does nothing."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1212(para)
+msgid ""
+"A panel application is a small application that resides on a panel. You can "
+"navigate to all panel applications and open the panel application popup menu "
+"from the keyboard. However, if the panel application does not contain "
+"controls that you can give focus to, you cannot navigate the controls in the "
+"panel application. The following table lists the keyboard shortcuts that you "
+"can use to navigate panel applications."
+msgstr ""
+"Οι μικροεφαρμογές είναι μικρές εφαρμογές που βρίσκονται τοποθετημένες σε "
+"πίνακες εφαρμογών. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε το πληκτρολόγιο για να "
+"πλοηγείστε σε όλες τις μικροεφαρμογές και να ανοίγετε τα αναδυόμενα μενού "
+"τους. Όμως, αν η μικροεφαρμογή δεν περιέχει ελέγχους στους οποίους μπορείτε "
+"να εστιάσετε, δεν θα μπορείτε να πλοηγείστε στους ελέγχους της "
+"μικροεφαρμογής. Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις "
+"πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε μικροεφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1238(para)
+msgid ""
+"Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not "
+"all panel applications contain controls that you can activate. If the panel "
+"application does not contain a control that you can activate, the "
+"<keycap>spacebar</keycap> does nothing."
msgstr ""
+"Ενεργοποίηση του εστιασμένου ελέγχου της μικροεφαρμογής, αν η μικροεφαρμογή "
+"διαθέτει ενεργοποιήσιμους ελέγχους. Αν δε διαθέτει κανένα ενεργοποιήσιμο "
+"έλεγχο, τότε το <keycap>διάστημα</keycap> δεν έχει καμία επίδραση."
-#: C/gnome-access-guide.xml:815(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1249(para)
msgid "Navigate the controls on the panel application."
-msgstr "Αλλαγή της ενότητας του πίνακα ελέγχου"
+msgstr "Πλοήγηση σε ελέγχους μικροεφαρμογών"
-#: C/gnome-access-guide.xml:824(para)
-msgid "Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-24\"/> for information about how to navigate menus."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
+msgid ""
+"Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the "
+"standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-"
+"24\"/> for information about how to navigate menus."
msgstr ""
+"Ανοίξτε το αναδυόμενο μενού της μικροεφαρμογής. Για να πλοηγηθείτε στο "
+"μενού, χρησιμοποιήστε τις κλασικές συντομεύσεις για πλοήγηση σε μενού. Δείτε "
+"την <xref linkend=\"keynav-24\"/> για πληροφορίες σχετικά με την πλοήγηση σε "
+"μενού."
-#: C/gnome-access-guide.xml:836(title)
-#, fuzzy
-msgid "Navigating Your Workspaces"
-msgstr "Προσθήκη χώρων εργασίας"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1273(title)
+msgid "Navigating Workspaces"
+msgstr "Πλοήγηση σε χώρους εργασίας"
-#: C/gnome-access-guide.xml:839(secondary)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1276(secondary)
msgid "for workspaces"
-msgstr "Χώροι εργασίας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:841(para)
-msgid "A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. Each workspace can contain different windows and processes. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces."
-msgstr ""
+msgstr "χώρων εργασίας"
-#: C/gnome-access-guide.xml:863(para)
-#, fuzzy
-msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
-msgstr "Πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1278(para)
+msgid ""
+"A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many "
+"workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. "
+"Each workspace can contain different windows and processes. The following "
+"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces:"
+msgstr ""
+"Οι χώροι εργασίας είναι διακριτοί μεταξύ τους χώροι, όπου μπορείτε να "
+"εργάζεστε. Η επιφάνεια εργασίας σας μπορεί να περιλαμβάνει αρκετούς χώρους "
+"εργασίας, καθένας από τους οποίους μπορεί να περιέχει διαφορετικά παράθυρα "
+"και διεργασίες. Έχετε τη δυνατότητα να μεταβαίνετε από τον ένα χώρο εργασίας "
+"στον άλλον. Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις "
+"πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στους χώρους εργασίας:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1300(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
+msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + βέλη"
-#: C/gnome-access-guide.xml:867(para)
-msgid "Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press the arrow keys to switch the focus between the workspaces."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1304(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut "
+"displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and "
+"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
+"continue to press the arrow keys to switch the focus between the workspaces."
+msgstr ""
+"Εστίαση στον επόμενο ή τον προηγούμενο χώρο εργασίας. Η συντόμευση εμφανίζει "
+"ένα αναδυόμενο παράθυρο με εικονίδια που αναπαριστούν τους χώρους εργασίας. "
+"Κρατήστε πατημένα τα <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> και πιέστε επανειλημμένα τα βέλη για να εναλλάσσετε την εστίαση "
+"μεταξύ των χώρων εργασίας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1314(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> + arrow keys"
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> + βέλη"
-#: C/gnome-access-guide.xml:876(para)
-#, fuzzy
-msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
-msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:879(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1319(para)
msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
msgstr ""
+"Μετακίνηση του εστιασμένου παραθύρου στον επόμενο ή τον προηγούμενο χώρο "
+"εργασίας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:888(title)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1333(title)
msgid "Navigating Windows"
-msgstr "Διαχείριση παραθύρων"
+msgstr "Πλοήγηση σε παράθυρα"
-#: C/gnome-access-guide.xml:891(secondary)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1336(secondary)
msgid "for windows"
-msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων των φακέλων"
+msgstr "παραθύρων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:893(para)
-#, fuzzy
-msgid "The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that displays an application."
-msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1338(para)
+msgid ""
+"The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that "
+"displays an application."
+msgstr ""
+"Στις ενότητες που ακολουθούν περιγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
+"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στα παράθυρα. Τα παράθυρα είναι ορθογώνια "
+"πλαίσια που εμφανίζονται στην οθόνη και περιέχουν μια εφαρμογή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:897(para)
-msgid "You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1342(para)
+msgid ""
+"You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with "
+"navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
msgstr ""
+"Μπορείτε να τροποποιήσετε όλες τις συντομεύσεις που αφορούν την πλοήγηση στα "
+"παράθυρα. Δείτε την <xref linkend=\"keynav-10\"/> για περισσότερες "
+"πληροφορίες."
-#: C/gnome-access-guide.xml:901(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Give Focus to a Window"
-msgstr "Να εστιάζετε σε ένα παράθυρο"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1348(title)
+msgid "Giving Focus to Windows"
+msgstr "Εστίαση παραθύρων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:904(secondary)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1351(secondary)
msgid "to give focus to a window"
-msgstr "Να εστιάζετε σε ένα παράθυρο"
+msgstr "εστίαση παραθύρου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:907(para)
-msgid "Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give focus to a window."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1354(para)
+msgid ""
+"Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. "
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give "
+"focus to a window:"
msgstr ""
+"Για να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ή να τροποποιήσετε ένα παράθυρο, πρέπει "
+"πρώτα να εστιάσετε σε αυτό. Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι "
+"συντομεύσεις πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την εστίαση σε ένα "
+"παράθυρο:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:930(para)
-msgid "Display a popup window with icons that represent each window. Press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move through the windows until you reach the window to which you want to give focus."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1378(para)
+msgid ""
+"Display a popup window with icons that represent each window. Press and hold "
+"<keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move "
+"through the windows until you reach the window you want to have focus."
msgstr ""
+"Εμφάνιση ενός αναδυόμενου παραθύρου με εικονίδια που αντιστοιχούν στο "
+"παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας, στους πίνακες εφαρμογών και στα τυχόν "
+"συρτάρια. Κρατήστε πατημένο το <keycap>Alt</keycap> και πιέστε επανειλημμένα "
+"το <keycap>Tab</keycap> για να εναλλάσσετε τα παράθυρα, μέχρι να φτάσετε στο "
+"παράθυρο στο οποίο επιθυμείτε να εστιάσετε."
-#: C/gnome-access-guide.xml:940(para)
-#, fuzzy
-msgid "Raise each window in turn until you reach the window to which you want to give focus."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε την λίστα για να διαλέξετε τον εκτυπωτή στον οποίο θα τυπωθεί το έγγραφο."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para)
+msgid "Raise each window in turn until you reach the window you want."
+msgstr ""
+"Εστίαση σε κάθε παράθυρο με τη σειρά, μέχρι να επιλεγεί το παράθυρο που "
+"επιθυμείτε."
-#: C/gnome-access-guide.xml:949(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Control a Window"
-msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1400(title)
+msgid "Controlling Windows"
+msgstr "Έλεγχος παραθύρων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:952(secondary)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1403(secondary)
msgid "to control a window"
-msgstr "Να εστιάζετε σε ένα παράθυρο"
+msgstr "έλεγχος παραθύρου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:954(para)
-msgid "When a window has focus, you can perform various actions on the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the window that has focus."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1405(para)
+msgid ""
+"When a window has focus, you can perform various actions on the window. The "
+"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the "
+"window that has focus:"
msgstr ""
+"Όταν έχετε εστιάσει σε ένα παράθυρο, μπορείτε να πραγματοποιήσετε διάφορες "
+"ενέργειες. Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις "
+"πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για τον έλεγχο του εστιασμένου παραθύρου:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:977(para)
-#, fuzzy
-msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> Menu."
-msgstr "Το μενού <guimenu>Επεξεργασία</guimenu>"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1430(para)
+msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> menu."
+msgstr "Άνοιγμα του μενού του <guimenu>Παραθύρου</guimenu>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:985(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1437(keycap) C/gnome-access-guide.xml:608(para)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1441(para)
msgid "Close the window."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
-"Κλείσιμο παραθύρου\n"
-"#-#-#-#-# libwnck.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Κλείσιμο του παραθύρου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:992(emphasis)
-#: C/gnome-access-guide.xml:268(emphasis)
-#: C/gnome-access-guide.xml:290(emphasis)
-#: C/gnome-access-guide.xml:317(emphasis)
-#: C/gnome-access-guide.xml:334(emphasis)
-#: C/gnome-access-guide.xml:366(emphasis)
-#, fuzzy
+msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1449(emphasis)
msgid "Solaris:"
-msgstr "Λειτουργία Solaris"
+msgstr "Solaris:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:993(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1450(keycap)
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
-#: C/gnome-access-guide.xml:995(emphasis)
-#: C/gnome-access-guide.xml:275(emphasis)
-#: C/gnome-access-guide.xml:297(emphasis)
-#: C/gnome-access-guide.xml:324(emphasis)
-#: C/gnome-access-guide.xml:341(emphasis)
-#: C/gnome-access-guide.xml:373(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1452(emphasis)
msgid "Linux:"
-msgstr ""
+msgstr "Linux:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:995(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1453(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"
-#: C/gnome-access-guide.xml:998(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
msgid "Minimize the window."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
-"Ελαχιστοποίηση παραθύρου\n"
-"#-#-#-#-# libwnck.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Ελαχιστοποίηση του παραθύρου"
+msgstr "Ελαχιστοποίηση του παραθύρου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1006(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1467(para)
msgid "Maximize the window."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
-"Μεγιστοποίηση παραθύρου\n"
-"#-#-#-#-# libwnck.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Μεγιστοποίηση του παραθύρου"
+msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1012(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1474(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1015(para)
-msgid "Restore a maximized window to the original size of the window."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:1478(para)
+msgid "Restore a maximized window to its original size."
+msgstr "Επαναφορά του μεγιστοποιημένου παραθύρου στο αρχικό του μέγεθος."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1024(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Move a Window"
-msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1489(title)
+msgid "Moving Windows"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1027(secondary)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1492(secondary)
msgid "to move a window"
-msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
+msgstr "μετακίνηση παραθύρου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1029(para)
-msgid "When a window has focus, you can move the window around the screen. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a window."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1494(para)
+msgid ""
+"When a window has focus, you can move the window around the screen. The "
+"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a "
+"window:"
msgstr ""
+"Όταν έχετε εστιάσει σε ένα παράθυρο, μπορείτε να μετακινήσετε αυτό το "
+"παράθυρο οπουδήποτε στην οθόνη. Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι "
+"συντομεύσεις πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για τη μετακίνηση ενός "
+"παραθύρου:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1052(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1518(para)
msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
-msgstr ""
+msgstr "Έναρξη της μετακίνησης. Ο δείκτης στην οθόνη μετατρέπεται σε σταυρό."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1061(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1528(para)
msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
msgstr ""
+"Μετακίνηση του παραθύρου 10 εικονοστοιχεία τη φορά προς την κατεύθυνση του "
+"βέλους."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1071(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1539(para)
msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
msgstr ""
+"Μετακίνηση του παραθύρου ένα εικονοστοιχείο τη φορά προς την κατεύθυνση του "
+"βέλους."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1081(para)
-msgid "Move the window in the direction of the arrow key to align it with the edge of the nearest window, panel, or screen edge."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1550(para)
+msgid ""
+"Move the window in the direction of the arrow key and align it with the edge "
+"of the nearest window, panel or screen edge."
msgstr ""
+"Μετακίνηση του παραθύρου προς την κατεύθυνση του βέλους και τοποθέτησή του "
+"έτσι ώστε να αγγίζει την πλευρά του κοντινότερου παραθύρου, πίνακα εφαρμογών "
+"ή της οθόνης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1093(para)
-#, fuzzy
-msgid "Complete the move operation and leave the window in the current position."
-msgstr "Αποσυμπίεση του επιλεγμένου αρχείου στην τρέχουσα θέση"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1562(para)
+msgid ""
+"Complete the move operation, leaving the window in the current position."
+msgstr ""
+"Ολοκλήρωση της μετακίνησης, με το παράθυρο να παραμένει στη νέα του θέση."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1104(para)
-msgid "Cancel the move operation and restore the window to the original position."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1574(para)
+msgid ""
+"Cancel the move operation, restoring the window to its original position."
msgstr ""
+"Ακύρωση της μετακίνησης και επαναφορά του παραθύρου στην αρχική του θέση."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1113(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Resize a Window"
-msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1585(title)
+msgid "Resizing Windows"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1116(secondary)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1588(secondary)
msgid "to resize a window"
-msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
+msgstr "αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1118(para)
-msgid "When a window has focus, you can increase or decrease the size of the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to resize the window that has focus."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1590(para)
+msgid ""
+"When a window has focus, you can increase or decrease the size of the "
+"window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"resize the window that has focus:"
msgstr ""
+"Όταν έχετε εστιάσει σε ένα παράθυρο, μπορείτε να αυξήσετε ή να μειώσετε το "
+"μέγεθός του. Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις "
+"πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την αλλαγή του μεγέθους ενός "
+"εστιασμένου παραθύρου:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1138(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1701(keycap)
msgid "F8"
msgstr "F8"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1141(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1616(para)
msgid "Start the resize operation."
-msgstr "Η κατάσταση της εργασίας εκτύπωσης"
+msgstr "Έναρξη της αλλαγής μεγέθους."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1149(para)
-#, fuzzy
-msgid "Resize the window in the direction of the arrow keys."
-msgstr "Τα μάτια ακολουθούν την κατεύθυνση της κατάδειξης ποντικιού"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
+msgid "Resize the window in the direction of the arrow key."
+msgstr "Αλλαγή του μεγέθους του παραθύρου προς την κατεύθυνση του βέλους."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1160(para)
-#, fuzzy
-msgid "Complete the resize operation and leave the window at the current size."
-msgstr "Πραγματοποιείστε αυτή την επιλογή μόνο για να εμφανίσετε τα παράθυρα που είναι ανοικτά στον τρέχοντα χώρο εργασίας."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1636(para)
+msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size."
+msgstr ""
+"Ολοκλήρωση της αλλαγής μεγέθους, με το παράθυρο να διατηρεί το νέο του "
+"μέγεθος."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1171(para)
-msgid "Cancel the resize operation and restore the window to the original size."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
+msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size."
msgstr ""
+"Ακύρωση της αλλαγής μεγέθους και επαναφορά του παραθύρου στο αρχικό του "
+"μέγεθος."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1180(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Navigate Paned Windows"
-msgstr "τώρα γίνεται πλοήγηση στο παράθυρο"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1659(title)
+msgid "Navigating Paned Windows"
+msgstr "Πλοήγηση σε παράθυρα με πλαίσια"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1183(secondary)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1662(secondary)
msgid "for paned windows"
-msgstr "Παράθυρο χωρίς τίτλο"
+msgstr "παραθύρων με πλαίσια"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1185(para)
-msgid "A paned window is a window that is split into two or more panes. The Help browser is an example of an application that uses paned windows."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1664(para)
+msgid ""
+"A paned window is a window that is split into two or more panes. "
+"<application>Help Browser</application> is an example of an application that "
+"uses paned windows."
msgstr ""
+"Ένα παράθυρο με πλαίσια είναι ένα παράθυρο που χωρίζεται σε δύο ή "
+"περισσότερα πλαίσια. Ο <application>Περιηγητής βοήθειας</application> "
+"αποτελεί ένα παράδειγμα εφαρμογής που χρησιμοποιεί παράθυρα με πλαίσια."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1188(para)
-#, fuzzy
-msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to navigate windows with panes."
-msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1668(para)
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate paned/split windows:"
+msgstr ""
+"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
+"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε παράθυρα με πλαίσια:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1208(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1694(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1689(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2252(keycap)
msgid "F6"
msgstr "F6"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1212(para)
-msgid "Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last had focus in the pane."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1693(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last "
+"had focus in the pane."
msgstr ""
+"Εστίαση στο επόμενο πλαίσιο. Πιο συγκεκριμένα, εστίαση στον έλεγχο που ήταν "
+"εστιασμένος την προηγούμενη φορά που είχε εστιαστεί το πλαίσιο."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1223(para)
-msgid "Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press <keycap>F8</keycap> again to give focus to the next resize handle."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1705(para)
+msgid ""
+"Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is "
+"displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press "
+"<keycap>F8</keycap> again to give focus to the next resize handle."
msgstr ""
+"Εστίαση στην πρώτη λαβή αλλαγής μεγέθους του παραθύρου. Η λαβή αλλαγής "
+"μεγέθους εμφανίζεται εκεί όπου ενώνονται δύο πλαίσια, και σας επιτρέπει να "
+"αλλάζετε το μέγεθός τους. Πατήστε το <keycap>F8</keycap> ξανά για να "
+"εστιάσετε στην επόμενη λαβή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1232(para)
-msgid "When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to modify the paned window."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1713(para)
+msgid ""
+"When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
+"are listed in the following table to modify the paned window:"
msgstr ""
+"Όταν είναι εστιασμένη η λαβή αλλαγής μεγέθους, οι συντομεύσεις πληκτρολογίου "
+"που καταγράφονται στον επόμενο πίνακα χρησιμοποιούνται για την αλλαγή του "
+"μεγέθους των πλαισίων του παραθύρου:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1254(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1736(para)
msgid "Move the resize handle by a small amount."
-msgstr ""
+msgstr "Μικρή μετακίνηση της λαβής αλλαγής μεγέθους."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1264(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
msgid "Move the resize handle by a large amount."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1271(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1637(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1824(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2240(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2279(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2381(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2425(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2460(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2748(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2900(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3154(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap)
-#, fuzzy
+msgstr "Μεγαλύτερη μετακίνηση της λαβής αλλαγής μεγέθους."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1755(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2189(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2406(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2872(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2921(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3101(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3147(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3479(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3654(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3950(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4010(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4066(keycap)
msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1759(para)
+msgid "Contract the pane to the minimum size allowed."
+msgstr "Σμίκρυνση του πλαισίου στο ελάχιστο επιτρεπόμενο μέγεθος."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1762(para)
+msgid ""
+"For vertical panes, reduces the size of the pane to the left of the resize "
+"handle to the minimum size allowed."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Home\n"
-"#-#-#-#-# gnome-control-center.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Αρχικός κατάλογος\n"
-"#-#-#-#-# gok.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Αρχικός Κατάλογος\n"
-"#-#-#-#-# help.gnome-2-20.el.po (epiphany-help 1.8) #-#-#-#-#\n"
-"Home\n"
-"#-#-#-#-# gnome-vfs.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Αρχή\n"
-"#-#-#-#-# evolution.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Οικία"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1275(para)
-msgid "Reduce the size of the pane to the left of the resize handle for vertical panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the minimum size allowed."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1283(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1647(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1834(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2251(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2287(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2389(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2433(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2468(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2759(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2911(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3164(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3212(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3255(keycap)
-#, fuzzy
+"Για κατακόρυφα πλαίσια, σμίκρυνση του πλαισίου στα αριστερά της λαβής στο "
+"ελάχιστο επιτρεπόμενο μέγεθος."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1765(para)
+msgid ""
+"For horizontal panes, reduces the size of the pane above the resize handle "
+"to the minimum size allowed."
+msgstr ""
+"Για οριζόντια πλαίσια, σμίκρυνση του πλαισίου πάνω από τη λαβή στο ελάχιστο "
+"επιτρεπόμενο μέγεθος."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1773(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2418(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2884(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2932(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3057(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3112(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3159(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3491(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3666(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3962(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4021(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4077(keycap)
msgid "End"
+msgstr "End"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1777(para)
+msgid "Expand the pane to the maximum size allowed."
+msgstr "Μεγέθυνση του παραθύρου στο μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1780(para)
+msgid ""
+"For vertical panes, increases the size of the pane to the left of the resize "
+"handle to the maximum size allowed."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"End\n"
-"#-#-#-#-# gok.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Τέλος\n"
-"#-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#\n"
-"Τέλος\n"
-"#-#-#-#-# evolution.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Τελειώνει\n"
-"#-#-#-#-# glade3.HEAD.el.po (glade3.HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"Τέλος"
+"Για κατακόρυφα πλαίσια, μεγέθυνση του πλαισίου στα αριστερά της λαβής στο "
+"μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1287(para)
-msgid "Increase the size of the pane to the left of the resize handle for vertical panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the maximum size allowed."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1783(para)
+msgid ""
+"For horizontal panes, increases the size of the pane above the resize handle "
+"to the maximum size allowed."
msgstr ""
+"Για οριζόντια πλαίσια, μεγέθυνση του πλαισίου πάνω από τη λαβή στο μέγιστο "
+"επιτρεπόμενο μέγεθος."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1299(para)
-msgid "Set the position of the resize handle and return the focus to the last control that had focus."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1795(para)
+msgid ""
+"Set the position of the resize handle and return focus to the last control "
+"that had focus."
msgstr ""
+"Επικύρωση της τρέχουσας θέσης της λαβής αλλαγής μεγέθους και επιστροφή της "
+"εστίασης στον προηγούμενο εστιασμένο έλεγχο."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1310(para)
-msgid "Reset the position of the resize handle to the original position and return the focus to the last control that had focus."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1807(para)
+msgid ""
+"Reset the position of the resize handle to the original position and return "
+"focus to the last control that had focus."
msgstr ""
+"Επαναφορά στην αρχική της θέση της λαβής αλλαγής μεγέθους και επιστροφή της "
+"εστίασης στον προηγούμενο εστιασμένο έλεγχο."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1321(title)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1819(title)
msgid "Navigating Applications"
-msgstr "τώρα γίνεται πλοήγηση στην εφαρμογή"
+msgstr "Πλοήγηση σε εφαρμογές"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1324(secondary)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1822(secondary)
msgid "for applications"
-msgstr "Εφαρμογές εκκίνησης"
+msgstr "εφαρμογών"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1326(para)
-msgid "An application is any program, utility, or other software package that you run on your desktop. Applications comprise the following standard user interface components:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1824(para)
+msgid ""
+"An application is any program, utility, or other software package that you "
+"run on your desktop. Applications contain standard user interface components:"
msgstr ""
+"Εφαρμογή είναι κάθε πρόγραμμα, βοήθημα ή άλλο πακέτο λογισμικού που "
+"εκτελείται στην επιφάνεια εργασίας σας. Οι εφαρμογές περιλαμβάνουν ορισμένα "
+"σταθερά συστατικά στις διεπαφές χρήστη τους:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1331(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1829(term)
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1333(para)
-msgid "A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate windows."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1831(para)
+msgid ""
+"A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. "
+"See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate "
+"windows."
msgstr ""
+"Τα παράθυρα είναι ορθογώνια πλαίσια που εμφανίζονται στην οθόνη και "
+"περιέχουν μια εφαρμογή. Δείτε την <xref linkend=\"keynav-11\"/> για "
+"πληροφορίες σχετικά με την πλοήγηση σε παράθυρα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1339(term)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1838(term)
msgid "Dialogs"
-msgstr "Διάλογος"
+msgstr "Διάλογοι"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1341(para)
-msgid "A dialog is a popup window in which you enter information or commands. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to navigate dialogs."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1840(para)
+msgid ""
+"A dialog is a popup window which displays information or accepts input from "
+"the user. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to "
+"navigate dialogs."
msgstr ""
+"Οι διάλογοι είναι αναδυόμενα παράθυρα που εμφανίζουν πληροφορίες ή "
+"αλληλεπιδρούν με το χρήστη. Δείτε την <xref linkend=\"keynav-19\"/> για "
+"πληροφορίες σχετικά με την πλοήγηση σε διαλόγους."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1347(term)
-#: C/gnome-access-guide.xml:115(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1847(term) C/gnome-access-guide.xml:1406(term)
msgid "Controls"
msgstr "Έλεγχοι"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1349(para)
-msgid "A control is an instrument that you use to operate or guide the user interface. For example, buttons, check boxes, menus, and text boxes are controls. See <xref linkend=\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the different types of controls that are available."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1849(para)
+msgid ""
+"A control is any user-interactive screen element. Examples of controls "
+"include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See <xref linkend="
+"\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the different "
+"types of controls that are available."
msgstr ""
+"Έλεγχος είναι οποιοδήποτε στοιχείο της οθόνης αλληλεπιδρά με το χρήστη. "
+"Δείτε την <xref linkend=\"keynav-23\"/> για πληροφορίες σχετικά με την "
+"πλοήγηση στους διάφορους διαθέσιμους τύπους ελέγχων."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1357(para)
-#, fuzzy
-msgid "This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that you can use to start using applications and dialogs."
-msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1855(para)
+msgid ""
+"This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that "
+"you can use in applications and dialogs."
+msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα του εγχειριδίου περιγράφει τις βασικές συντομεύσεις "
+"πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται στις εφαρμογές και τους διαλόγους."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1860(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts for NavigatingApplications"
+msgstr "Βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου για πλοήγηση σε εφαρμογές"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1360(title)
-msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1862(para)
+msgid ""
+"Since there are so many applications that you can use in the GNOME Desktop, "
+"this manual does not describe all the custom keyboard shortcuts that you can "
+"use with each individual application. However, the basic keyboard shortcuts "
+"are common to all applications."
msgstr ""
+"Επειδή ο αριθμός των εφαρμογών που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην "
+"επιφάνεια εργασίας GNOME είναι τεράστιος, αυτό το εγχειρίδιο δεν περιγράφει "
+"όλες τις εξειδικευμένες συντομεύσεις κάθε μεμονωμένης εφαρμογής. Ωστόσο, οι "
+"βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου είναι κοινές για όλες τις εφαρμογές."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1362(para)
-msgid "Since there are many applications that you can use in the GNOME Desktop, this manual does not describe the keyboard shortcuts that you can use to navigate all of the different applications. However, the basic keyboard shortcuts are common to all applications. Access keys also provide an efficient way to navigate an application from the keyboard. An access key is identified by an underlined letter on a menu or control. In some cases, you must press <keycap>Alt</keycap> in combination with the access key to perform an action."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1865(para)
+msgid ""
+"Access keys are another way to quickly navigate applications with the "
+"keyboard. An access key is identified by an underlined letter on a menu or "
+"control. In some cases, you must press <keycap>Alt</keycap> in combination "
+"with the access key to perform an action."
msgstr ""
+"Τα πλήκτρα πρόσβασης είναι ένας ακόμη τρόπος γρήγορης πλοήγησης στις "
+"εφαρμογές του πληκτρολογίου. Το πλήκτρο πρόσβασης ενός ελέγχου ή στοιχείου "
+"μενού είναι ο υπογραμμισμένος χαρακτήρας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1370(para)
-#, fuzzy
-msgid "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate applications."
-msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1869(para)
+msgid ""
+"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
+"to navigate applications:"
+msgstr ""
+"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι βασικές συντομεύσεις "
+"πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε εφαρμογές:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1394(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
msgid "Open the first menu on the application menubar."
-msgstr "Ενεργοποίηση του πλέον αριστερού μενού στο παράθυρο εφαρμογής."
+msgstr "Άνοιγμα του πρώτου μενού στη γραμμή μενού της εφαρμογής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1399(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1901(para)
msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
-msgstr "Πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>"
+msgstr "<keycap>Alt</keycap> + πλήκτρο πρόσβασης"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1403(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
msgid "Open the menu that is associated with the access key."
-msgstr "Προβολή των χαρτών μνήμης που αντιστοιχούνται με τη διεργασία"
+msgstr "Άνοιγμα του μενού που αντιστοιχεί στο συγκεκριμένο πλήκτρο πρόσβασης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1409(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1912(para)
msgid "access keys"
-msgstr "Πλήκτρα πρόσβασης"
+msgstr "πλήκτρα πρόσβασης"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1412(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1915(para)
msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
-msgstr "Προβολή των χαρτών μνήμης που αντιστοιχούνται με τη διεργασία"
+msgstr ""
+"Επιλογή του στοιχείου του μενού που αντιστοιχεί στο συγκεκριμένο πλήκτρο "
+"πρόσβασης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1418(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1922(para)
msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
-msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
+msgstr "<keycap>αριστερό βέλος</keycap> και <keycap>δεξί βέλος</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1422(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para)
msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
-msgstr "Εναλλαγή μεταξύ ανοικτών παραθύρων με τη χρήση μενού"
+msgstr "Εναλλαγή εστίασης μεταξύ των μενού της γραμμής μενού."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1427(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1912(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1933(para) C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
-msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
+msgstr "<keycap>πάνω βέλος</keycap> και <keycap>κάτω βέλος</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1431(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1937(para)
msgid "Move focus into a menu."
-msgstr "Να εστιάζετε σε ένα παράθυρο"
+msgstr "Εστίαση εντός του μενού."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1441(para)
-msgid "Close the open menus and give focus to the control that had focus before the menubar."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1949(para)
+msgid ""
+"Close the open menu and give focus to the control that had focus before the "
+"menubar."
msgstr ""
+"Κλείσιμο του ανοιχτού μενού και εστίαση στον προηγούμενο εστιασμένο έλεγχο "
+"(πριν εστιαστεί η γραμμή μενού)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1447(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1956(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1450(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1960(para)
msgid "Open the file selector dialog."
-msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
+msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής αρχείων."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1455(keycap)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1968(keycap)
msgid "S"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"S\n"
-"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
-"S\n"
-"#-#-#-#-# ekiga.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Κ"
+msgstr "S"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1458(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1971(para)
msgid "Open the Save dialog."
-msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου του gedit"
+msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου αποθήκευσης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1979(keycap)
msgid "L"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"L\n"
-"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
-"ΙΒ\n"
-"#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"L"
+msgstr "L"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1466(para)
-msgid "Open a Location dialog to enable you to type the name of the file that you want to open or save."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1982(para)
+msgid ""
+"Open a Location dialog, enabling you to type the name of a file that you "
+"want to open or save."
msgstr ""
+"Άνοιγμα διαλόγου τοποθεσίας, για να πληκτρολογήσετε το όνομα του αρχείου που "
+"επιθυμείτε να ανοίξετε ή να αποθηκεύσετε."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1475(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1994(title)
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου για πλοήγηση σε διαλόγους"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1478(secondary)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:1997(secondary)
msgid "for dialogs"
-msgstr "Διάλογος επιλογέα"
+msgstr "διαλόγων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1480(para)
-#, fuzzy
-msgid "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate dialogs."
-msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1999(para)
+msgid ""
+"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
+"to navigate dialogs:"
+msgstr ""
+"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι βασικές συντομεύσεις "
+"πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε διαλόγους:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1499(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1960(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2020(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2562(para)
msgid "access key"
-msgstr "Πλήκτρα πρόσβασης"
+msgstr "πλήκτρο πρόσβασης"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1502(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2023(para)
msgid "Activate or select a control."
-msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση του ελέγχου του επιλογέα διευθύνσεων."
+msgstr "Ενεργοποίηση ή επιλογή του ελέγχου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1512(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
msgid "Give focus to the next control."
-msgstr "Μετάβαση στον επόμενο ορισμό"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1517(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1804(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2326(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2365(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2407(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2769(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2801(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2878(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3130(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3186(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3231(keycap)
+msgstr "Εστίαση στον επόμενο έλεγχο."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2382(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2975(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3024(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3079(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3503(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3539(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3630(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3926(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3988(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4044(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
-msgid "If a tab name has focus, move to the next tabbed section of the dialog."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1814(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2336(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2416(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2780(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2809(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2889(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3142(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3194(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3239(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2046(para)
+msgid "Move to the next page/tabbed section of the dialog."
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα/καρτέλα του διαλόγου."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2394(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2987(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3035(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3090(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3515(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3550(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3642(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3938(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3999(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4055(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1528(para)
-msgid "When a tab name has focus, move to the previous tabbed section of the dialog."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2057(para)
+msgid "Move to the previous page/tabbed section of the dialog."
+msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα/καρτέλα του διαλόγου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1538(para)
-#, fuzzy
-msgid "Close the dialog."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Κλείσιμο του διαλόγου\n"
-"#-#-#-#-# libgnomekbd.HEAD.el.po (libgnomekbd 2.19.91) #-#-#-#-#\n"
-"Κλείσιμο διάλογου"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
+msgid "Close and/or cancel the dialog."
+msgstr "Κλείσιμο και/ή ακύρωση του διαλόγου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1544(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1950(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2046(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3265(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2077(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2551(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2654(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4088(keycap)
msgid "Return"
-msgstr ""
+msgstr "Return"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1548(para)
-msgid "Perform the default action for the dialog. The default action is usually to apply the changes and close the dialog."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2081(para)
+msgid ""
+"Perform the default action for the dialog. The default action will usually "
+"apply any changes and close the dialog."
msgstr ""
+"Εκτέλεση της προεπιλεγμένης ενέργειας του διαλόγου. Συνήθως, η προεπιλεγμένη "
+"ενέργεια εφαρμόζει τυχόν αλλαγές και στη συνέχεια κλείνει το διάλογο."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1559(title)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2093(title)
msgid "Navigating the File Manager"
-msgstr "Drag-and-Drop στο Διαχειριστή Αρχείων"
+msgstr "Πλοήγηση στο διαχειριστή αρχείων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1562(secondary)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2096(secondary)
msgid "for file manager"
-msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
+msgstr "διαχειριστή αρχείων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1564(para)
-msgid "By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. This mode uses separate windows for each folder. A separate mode, called <guilabel>Browser</guilabel> mode, exists that uses the same window for each folder."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2098(para)
+msgid ""
+"By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. "
+"This mode uses separate windows for each folder. Conversely, "
+"<guilabel>Browser</guilabel> mode will reuse the same window for each folder."
msgstr ""
+"Η προεπιλεγμένη λειτουργία του διαχειριστή αρχείων είναι η <guilabel>χωρική</"
+"guilabel> λειτουργία. Σε αυτή τη λειτουργία, κάθε φάκελος εμφανίζεται σε "
+"ξεχωριστό παράθυρο. Αντίστοιχα, η λειτουργία <guilabel>περιηγητή</guilabel> "
+"χρησιμοποιεί το ίδιο παράθυρο για όλους τους φακέλους."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1566(para)
-msgid "For more information about different modes for the file manager, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">the user guide</ulink>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2103(para)
+msgid ""
+"For more information about different modes for the file manager, see <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\"> the user guide</ulink>."
msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις λειτουργίες του διαχειριστή "
+"αρχείων, ανατρέξτε στον <ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation"
+"\">οδηγό χρήσης</ulink> του."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1569(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Navigate a Folder"
-msgstr "Μετακίνηση αρχείου ή φακέλου"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2111(title)
+msgid "Navigating Folders"
+msgstr "Πλοήγηση σε φακέλους"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1570(para)
-#, fuzzy
-msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to navigate folders in the file manager."
-msgstr "Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τις στήλες που μπορείτε να εμφανίσετε:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2112(para)
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
+"navigate folders in the file manager:"
+msgstr ""
+"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
+"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε φακέλους μέσω του διαχειριστή αρχείων:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1592(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
-msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή τον κατάλογο του οποίου επιθυμείτε να δείτε τις ιδιότητες."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2135(para)
+msgid ""
+"Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
+msgstr ""
+"Επιλογή του επόμενου ή του προηγούμενου αρχείου ή φακέλου σύμφωνα με την "
+"κατεύθυνση του βέλους."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1601(para)
-msgid "Give focus to the next or previous file or folder but do not select the item. This allows multiple files to be selected."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2146(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next or previous file or folder but do not select the "
+"item. This allows multiple, non-contiguous blocks of files to be selected."
msgstr ""
+"Εστίαση στο επόμενο ή το προηγούμενο αρχείο ή φάκελο, αλλά όχι επιλογή του. "
+"Έτσι, καθίσταται δυνατή η επιλογή πολλαπλών, μη διαδοχικών αρχείων."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1612(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2158(para)
msgid "Open the focused file or folder."
-msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου φακέλου"
+msgstr "Άνοιγμα του εστιασμένου αρχείου ή φακέλου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1617(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2165(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
-msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>διάστημα</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1621(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2169(para)
msgid "Select the item that currently has focus."
-msgstr "Επιλέξτε τη γ_λώσσα του τρέχοντος εγγράφου."
+msgstr "Επιλογή του εστιασμένου αντικειμένου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1626(para)
-msgid "A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> characters of a filename."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2176(para)
+msgid ""
+"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
+"characters of a filename."
msgstr ""
+"Ακολουθία χαρακτήρων που αντιστοιχεί στους <replaceable>Χ</replaceable> "
+"πρώτους χαρακτήρες του ονόματος ενός αρχείου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1630(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select the first file or folder that starts with the specified sequence of characters."
-msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή τον φάκελο που επιθυμείτε να αντιγράψετε."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2181(para)
+msgid ""
+"Select the first file or folder that starts with the specified sequence of "
+"characters."
+msgstr ""
+"Επιλογή του πρώτου αρχείου ή φακέλου του οποίου το όνομα ξεκινά με τους "
+"χαρακτήρες αυτούς."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1641(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para)
msgid "Select the first file or folder within the current folder."
-msgstr "Μία αντιγραφή αρχείου ή φακέλου εμφανίζεται στον τρέχοντα φάκελο."
+msgstr "Επιλογή του πρώτου αρχείου ή φακέλου του τρέχοντος φακέλου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1651(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
msgid "Select the last file or folder within the current folder."
-msgstr "Μία αντιγραφή αρχείου ή φακέλου εμφανίζεται στον τρέχοντα φάκελο."
+msgstr "Επιλογή του τελευταίου αρχείου ή φακέλου του τρέχοντος φακέλου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1657(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2213(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4186(keycap)
msgid "backspace"
msgstr "backspace"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1661(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2217(para)
msgid "Open the current folder's parent folder."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gedit.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Άνοιγμα του μητρικού φακέλου\n"
-"#-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Άνοιγμα του γονικού φακέλου"
+msgstr "Άνοιγμα του γονικού φακέλου του τρέχοντος φακέλου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1669(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Navigate Browser Window Components"
-msgstr "Τα συστατικά του παραθύρου Περιηγητής Αρχείων"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2228(title)
+msgid "Navigating Browser Window Components"
+msgstr "Πλοήγηση στα τμήματα του παραθύρου περιηγητή"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1671(para)
-msgid "When operating in browser mode, the file manager window contains several components and there are different keyboard shortcuts defined to navigate each component."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
+msgid ""
+"When operating in <guilabel>Browser</guilabel> mode, the file manager window "
+"contains several components, with keyboard shortcuts defined to navigate "
+"each component:"
msgstr ""
+"Στη λειτουργία <guilabel>περιηγητή</guilabel> το παράθυρο του διαχειριστή "
+"αρχείων περιέχει διάφορα τμήματα. Για την πλοήγηση στα τμήματα αυτά "
+"χρησιμοποιούνται συγκεκριμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1674(para)
-#, fuzzy
-msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to navigate between the components."
-msgstr "Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τις στήλες που μπορείτε να εμφανίσετε:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para)
msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# gnome-screensaver.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Διάστημα ανάμεσα στο όνομα χρήστη και την ένδειξη\n"
-"#-#-#-#-# fast-user-switch-applet.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Το διάστημα μεταξύ του ονόματος χρήστη και της ένδειξης"
+"Εναλλαγή εστίασης μεταξύ της πλευρικής στήλης και του πλαισίου προβολής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1707(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2267(para)
msgid "Open the side pane popup menu."
-msgstr "Ανοίγει το αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών."
+msgstr "Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού της πλευρικής στήλης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1716(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2279(title)
msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Πλοήγηση της βοήθειας στη λειτουργία πλοήγησης δρομέα"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1719(secondary)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2283(secondary)
msgid "for Help content"
-msgstr "Περιεχόμενα βοήθειας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para)
-msgid "The following table describes how to navigate HTML-based help content in caret navigation mode in the <application>Yelp</application> help browser. Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you to use the keyboard to select text."
-msgstr ""
+msgstr "βοήθειας"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1750(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2288(para)
+msgid ""
+"The following table describes how to navigate HTML-based help content in "
+"caret navigation mode in the <application>Yelp</application> help browser. "
+"Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you "
+"to use the keyboard to navigate and select text."
+msgstr ""
+"Ο πίνακας που ακολουθεί περιγράφει πώς μπορείτε να πλοηγηθείτε στη βοήθεια "
+"(σε μορφή HTML) του περιηγητή βοήθειας <application>Yelp</application>, αν "
+"βρίσκεστε σε λειτουργία πλοήγησης δρομέα. Η πλοήγηση δρομέα είναι μια "
+"λειτουργία που σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε το πληκτρολόγιο για να "
+"πλοηγείστε σε εφαρμογές και να επιλέγετε κείμενο."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2314(para)
msgid "Switch to caret navigation mode."
-msgstr "αλλαγή λειτουργίας πλοήγησης"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1755(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1937(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2221(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2965(keycap)
-#, fuzzy
+msgstr "Μετάβαση στη λειτουργία πλοήγησης δρομέα."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2321(para) C/gnome-access-guide.xml:2536(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2826(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2850(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3727(keycap)
msgid "left arrow"
-msgstr "αριστερή παρένθεση"
+msgstr "αριστερό βέλος"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1758(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2324(para)
msgid "Move one character to the left."
-msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας αριστερά"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1763(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1923(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2211(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2230(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2975(keycap)
-#, fuzzy
+msgstr "Μετακίνηση αριστερά κατά ένα χαρακτήρα."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2331(para) C/gnome-access-guide.xml:2521(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2838(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2861(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3739(keycap)
msgid "right arrow"
-msgstr "δεξιά παρένθεση"
+msgstr "δεξί βέλος"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1766(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2334(para)
msgid "Move one character to the right."
-msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας δεξιά"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1771(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2347(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2442(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2602(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2728(keycap)
-#, fuzzy
+msgstr "Μετακίνηση δεξιά κατά ένα χαρακτήρα."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2341(para) C/gnome-access-guide.xml:3000(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3310(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3398(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3455(keycap)
msgid "up arrow"
-msgstr "βέλος"
+msgstr "πάνω βέλος"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1774(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2344(para)
msgid "Move up one line."
-msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο επάνω"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1779(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2356(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2612(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2689(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2738(keycap)
-#, fuzzy
+msgstr "Μετάβαση προς τα πάνω κατά μία γραμμή."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2351(para) C/gnome-access-guide.xml:3012(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3135(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3322(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3410(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3467(keycap)
msgid "down arrow"
-msgstr "Barrow"
+msgstr "κάτω βέλος"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1782(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2354(para)
msgid "Move down one line."
-msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω"
+msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω κατά μία γραμμή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1787(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2361(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
-msgstr "Πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + αριστερό βέλος"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1790(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2364(para)
msgid "Move to the beginning of the previous word."
-msgstr "Μεταπήδηση στο προηγούμενο κομμάτι"
+msgstr "Μετακίνηση στην αρχή της προηγούμενης λέξης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1795(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2371(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
-msgstr "Πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + δεξί βέλος"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1798(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2374(para)
msgid "Move to the end of the next word."
-msgstr "%s στο τέλος του ραντεβού"
+msgstr "Μετακίνηση στο τέλος της επόμενης λέξης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1808(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2386(para)
msgid "Scroll up one page of content."
-msgstr ""
+msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω κατά μία σελίδα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1818(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2398(para)
msgid "Scroll down one page of content."
-msgstr ""
+msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω κατά μία σελίδα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1828(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2410(para)
msgid "Move to the beginning of the current line."
-msgstr "Αν θα γίνεται επισήμανση στην τρέχουσα γραμμή"
+msgstr "Μετακίνηση στην αρχή της τρέχουσας γραμμής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1838(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2422(para)
msgid "Move to the end of the current line."
-msgstr "%s στο τέλος του ραντεβού"
+msgstr "Μετακίνηση στο τέλος της τρέχουσας γραμμής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
-msgid "Move from the current position to the destination position and select all text between the two positions."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2432(para)
+msgid ""
+"Move from the current position to the destination position, selecting all "
+"text between the two positions."
msgstr ""
+"Μετακίνηση από την τρέχουσα θέση προς μία νέα θέση, επιλέγοντας όλο το "
+"κείμενο μεταξύ των δύο σημείων."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1857(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2444(para)
msgid "Move focus to the next focusable control."
-msgstr "Για να μετακινηθείτε στην επόμενη ενότητα:"
+msgstr "Εστίαση στον επόμενο εστιάσιμο έλεγχο."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1865(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2455(para)
msgid "Move focus to the previous focusable control."
-msgstr "Για να μετακινηθείτε στην προηγούμενη ενότητα:"
+msgstr "Εστίαση στον προηγούμενο εστιάσιμο έλεγχο."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1872(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2463(keycap)
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2467(para)
msgid "Activate a button or submit a form."
-msgstr ""
+msgstr "Ενεργοποίηση ενός κουμπιού ή υποβολή μιας φόρμας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1884(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2478(title)
msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Πλοήγηση στα συνήθη στοιχεία και ελέγχους"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1885(para)
-msgid "The following sections describe how to navigate and use standard user interface elements and controls from the keyboard."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2479(para)
+msgid ""
+"The following sections describe how to navigate and use standard user "
+"interface elements and controls from the keyboard."
msgstr ""
+"Οι επόμενες ενότητες περιγράφουν πώς μπορείτε να χρησιμοποιείτε το "
+"πληκτρολόγιο για να πλοηγείστε στα συνήθη στοιχεία και ελέγχους της διεπαφής "
+"χρήστη."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1888(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Navigate Menus"
-msgstr "Μενού _τίτλων"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2484(title)
+msgid "Navigating Menus"
+msgstr "Πλοήγηση στα μενού"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1891(secondary)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2487(secondary)
msgid "for menus"
-msgstr "πήγαινε στο μενού"
+msgstr "μενού"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1893(para)
-#, fuzzy
-msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate menus."
-msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate menus:"
+msgstr ""
+"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
+"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε μενού:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1916(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2513(para)
msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
-msgstr ""
+msgstr "Εστίαση στο επόμενο ή το προηγούμενο στοιχείο του μενού."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1927(para)
-msgid "If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give focus to the first menu item on the submenu."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2525(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give "
+"focus to the first menu item on the submenu."
msgstr ""
+"Αν το εστιασμένο στοιχείο του μενού είναι υπομενού, άνοιγμα του υπομενού και "
+"εστίαση στο πρώτο στοιχείο του υπομενού."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1930(para)
-msgid "If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the menubar."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2528(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the "
+"menubar."
msgstr ""
+"Αν το εστιασμένο στοιχείο του μενού δεν είναι υπομενού, άνοιγμα του επόμενου "
+"μενού της γραμμής μενού."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1941(para)
-msgid "If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to the submenu."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2540(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to "
+"the submenu."
msgstr ""
+"Αν το εστιασμένο στοιχείο είναι στοιχείο υπομενού, εστίαση και πάλι στο "
+"υπομενού."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1943(para)
-msgid "If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous menu on the menubar."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2543(para)
+msgid ""
+"If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous "
+"menu on the menubar."
msgstr ""
+"Αν το εστιασμένο στοιχείο μενού δεν είναι στοιχείο υπομενού, άνοιγμα του "
+"προηγούμενου μενού στη γραμμή μενού."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1954(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2555(para)
msgid "Select the focused menu item and close the open menus."
-msgstr "Αποθήκευση αυτού του αρχείου και κλείσιμο του παραθύρου"
+msgstr ""
+"Επιλογή του εστιασμένου στοιχείου του μενού και κλείσιμο των ανοιχτών μενού."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1963(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select the menu item that is associated with the access key and close the open menus."
-msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να αναπαράγετε ένα αρχείο ήχου που αντιστοιχεί στο επιλεγμένο γεγονός."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2565(para)
+msgid ""
+"Select the menu item that is associated with the access key and close the "
+"menu."
+msgstr ""
+"Επιλογή του στοιχείου του μενού που αντιστοιχεί σε αυτό το πλήκτρο πρόσβασης "
+"και κλείσιμο του μενού."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1974(para)
-msgid "Select the focused menu item and close the open menus except when the menu item is a check box or radio button. If the menu item is a check box or radio button, the menu does not close."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2577(para)
+msgid ""
+"Select the focused menu item and close the menu except when the menu item is "
+"a check box or radio button."
msgstr ""
+"Επιλογή του εστιασμένου στοιχείου του μενού και κλείσιμο του μενού, εκτός αν "
+"το στοιχείο μενού είναι κουτάκι ή κουμπί επιλογής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1987(para)
-#, fuzzy
-msgid "Close the open menus."
-msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιχτών εγγράφων"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2589(para)
+msgid "Close the menu."
+msgstr "Κλείσιμο του μενού."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1995(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Navigate Buttons"
-msgstr "Κουμπί Toogle"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2600(title)
+msgid "Navigating Buttons"
+msgstr "Πλοήγηση σε κουμπιά"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1998(secondary)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2603(secondary)
msgid "for buttons"
-msgstr "Κουμπιά ενεργοποίησης"
+msgstr "κουμπιών"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2000(para)
-msgid "A button is a control that you use to start an action. Most buttons are rectangular and contain a text label."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2605(para)
+msgid ""
+"A button is a control that you use to start an action. Most buttons are "
+"rectangular and contain a text label."
msgstr ""
+"Τα κουμπιά είναι έλεγχοι που χρησιμοποιούνται για να εκτελούν ενέργειες. Τα "
+"περισσότερα κουμπιά είναι ορθογώνια σε σχήμα και περιέχουν μια ετικέτα "
+"κειμένου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2003(title)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2609(title)
msgid "Sample Button"
-msgstr "Κουμπί Περιστροφής (Spin)"
+msgstr "Παράδειγμα κουμπιού"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2010(phrase)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2616(phrase)
msgid "Close button."
-msgstr "Κουμπί εναλλαγής"
+msgstr "Κουμπί κλεισίματος."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2015(para)
-#, fuzzy
-msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate buttons."
-msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2621(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate buttons:"
+msgstr ""
+"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
+"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε κουμπιά:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2039(para)
-msgid "Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on the button."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2646(para)
+msgid ""
+"Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on "
+"the button."
msgstr ""
+"Ενεργοποίηση του εστιασμένου κουμπιού. Ισοδύναμο του κλικ σε ένα κουμπί."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2050(para)
-msgid "Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the default action for the dialog."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2658(para)
+msgid ""
+"Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the "
+"default action for the dialog."
msgstr ""
+"Ενεργοποίηση του εστιασμένου κουμπιού, ή αν δεν υπάρχει εστιασμένο κουμπί, "
+"εκτέλεση της προεπιλεγμένης ενέργειας του διαλόγου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2059(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Navigate Radio Buttons"
-msgstr "Κουμπί Επιλογής με Κουκκίδα (Radio Button)"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2669(title)
+msgid "Navigating Radio Buttons"
+msgstr "Πλοήγηση σε κουμπιά επιλογής"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2062(secondary)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2672(secondary)
msgid "for radio buttons"
-msgstr "κουμπί radio"
+msgstr "κουμπιών επιλογής"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2064(para)
-msgid "A radio button is a control that you use to select one of several mutually-exclusive options."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2674(para)
+msgid ""
+"A radio button is a control that you use to select one of several mutually-"
+"exclusive options."
msgstr ""
+"Τα κουμπιά επιλογής είναι έλεγχοι που χρησιμοποιούνται όταν πρέπει να "
+"επιλέξετε ανάμεσα σε διάφορες αλληλοαποκλειόμενες επιλογές."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2067(title)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2678(title)
msgid "Sample Radio Button"
-msgstr "Κουμπί Επιλογής με Κουκκίδα (Radio Button)"
+msgstr "Παράδειγμα κουμπιών επιλογής"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2074(phrase)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2686(phrase)
msgid "Two sample radio buttons."
-msgstr "κουμπί radio"
+msgstr "Παράδειγμα δύο κουμπιών επιλογής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2079(para)
-#, fuzzy
-msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a set of radio buttons."
-msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2691(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a set of radio buttons:"
+msgstr ""
+"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
+"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε μια ομάδα από κουμπιά επιλογής:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2101(para)
-msgid "Select the next or previous radio button and deselect the other radio buttons in the group."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2714(para)
+msgid ""
+"Select the next or previous radio button and deselect the other radio "
+"buttons in the group."
msgstr ""
+"Επιλογή του επόμενου ή του προηγούμενου κουμπιού επιλογής και αποεπιλογή των "
+"υπόλοιπων κουμπιών της ομάδας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2110(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Navigate Check Boxes"
-msgstr "Για να κάνετε περιήγηση ενός εγγράφου."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2725(title)
+msgid "Navigating Check Boxes"
+msgstr "Πλοήγηση σε κουτάκια επιλογής"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2113(secondary)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2728(secondary)
msgid "for check boxes"
-msgstr "κουτί επιλογής"
+msgstr "σε κουτάκια επιλογής"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2115(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
msgstr ""
+"Τα κουτάκια επιλογής είναι έλεγχοι που χρησιμοποιούνται για να επιλέγετε ή "
+"να αποεπιλέγετε διάφορες επιλογές."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2118(title)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2734(title)
msgid "Sample Check Box"
-msgstr "_Ορθογραφικός Έλεγχος"
+msgstr "Παράδειγμα κουτιού επιλογής"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2125(phrase)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2742(phrase)
msgid "Sample check box."
-msgstr "Επιλογή κουτιού ελέγχου"
+msgstr "Παράδειγμα κουτιού επιλογής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2130(para)
-#, fuzzy
-msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a check box."
-msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2747(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a check box:"
+msgstr ""
+"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
+"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε κουτάκια επιλογής:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2154(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2772(para)
msgid "Select or deselect the check box."
-msgstr "Επιλογή κουτιού ελέγχου"
+msgstr "Επιλογή ή αποεπιλογή του κουτιού επιλογής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2162(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Navigate Text Boxes"
-msgstr "Για να κάνετε περιήγηση ενός εγγράφου."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2783(title)
+msgid "Navigating Text Boxes"
+msgstr "Πλοήγηση σε πλαίσια κειμένου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2165(secondary)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2786(secondary)
msgid "for text boxes"
-msgstr "Πλάτος για κουτί κειμένου"
+msgstr "πλαισίων κειμένου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2788(para)
msgid "Text boxes are controls in which you type text."
msgstr ""
+"Τα πλαίσια κειμένου είναι έλεγχοι στους οποίους μπορείτε να πληκτρολογήσετε "
+"κείμενο."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2169(title)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2792(title)
msgid "Sample Single Line Text Box"
-msgstr "Κείμενο Μονής Γραμμής"
+msgstr "Παράδειγμα πλαισίου κειμένου μονής γραμμής"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2176(phrase)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2800(phrase)
msgid "Sample text box with one input line."
-msgstr "Τα περιεχόμενα της καταχώρισης"
+msgstr "Παράδειγμα πλαισίου κειμένου με μία γραμμή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2181(para)
-#, fuzzy
-msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a single line text box."
-msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2805(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a single line text box:"
+msgstr ""
+"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
+"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε πλαίσια κειμένου με μία γραμμή:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2830(para)
msgid "Position the cursor one character to the left."
-msgstr "Θέση του χειριστή σχετική με το θυγατρικό γραφικό συστατικό."
+msgstr "Μετακίνηση του δρομέα κατά ένα χαρακτήρα προς τα αριστερά."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2842(para)
msgid "Position the cursor one character to the right."
-msgstr "Θέση του χειριστή σχετική με το θυγατρικό γραφικό συστατικό."
+msgstr "Μετακίνηση του δρομέα κατά ένα χαρακτήρα προς τα δεξιά."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2224(para)
-msgid "Position the cursor at the start of the current word. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to position the cursor at the start of the previous word."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2853(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the start of the current word. Press and hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to "
+"position the cursor at the start of the previous word."
msgstr ""
+"Μετακίνηση του δρομέα στην αρχή της τρέχουσας λέξης. Κρατήστε πατημένο το "
+"<keycap>Ctrl</keycap> και πιέστε ξανά το <keycap>αριστερό βέλος</keycap> για "
+"να μετακινήσετε το δρομέα στην αρχή της προηγούμενης λέξης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2233(para)
-msgid "Position the cursor at the end of the current word. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to position the cursor at the end of the next word."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2864(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the end of the current word. Press and hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to "
+"position the cursor at the end of the next word."
msgstr ""
+"Μετακίνηση του δρομέα στο τέλος της τρέχουσας λέξης. Κρατήστε πατημένο το "
+"<keycap>Ctrl</keycap> και πιέστε ξανά το <keycap>δεξί βέλος</keycap> για να "
+"μετακινήσετε το δρομέα στο τέλος της επόμενης λέξης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2244(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2876(para)
msgid "Position the cursor at the start of the line."
-msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου καταγραφής"
+msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στην αρχή της τρέχουσας γραμμής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2255(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2888(para)
msgid "Position the cursor at the end of the line."
-msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου καταγραφής"
+msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στο τέλος της τρέχουσας γραμμής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
-#, fuzzy
-msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap>"
-msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2895(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or "
+"<keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>αριστερό βέλος</keycap></keycombo> ή "
+"<keycap>δεξί βέλος</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2264(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2900(para)
msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
msgstr ""
+"Επιλογή ενός χαρακτήρα κάθε φορά, είτε στα αριστερά, είτε στα δεξιά του "
+"δρομέα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2270(para)
-#, fuzzy
-msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap>"
-msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2907(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow </"
+"keycap></keycombo> or <keycap>right arrow </keycap>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>αριστερό βέλος</"
+"keycap></keycombo> ή <keycap>δεξί βέλος</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2273(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2913(para)
msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
-msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων."
+msgstr ""
+"Επιλογή μιας λέξης κάθε φορά, είτε στα αριστερά, είτε στα δεξιά του δρομέα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2924(para)
msgid "Select all text to the left of the cursor."
-msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων."
+msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου στα αριστερά του δρομέα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2290(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2935(para)
msgid "Select all text to the right of the cursor."
-msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων."
+msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου στα δεξιά του δρομέα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2296(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3274(keycap)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2943(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4100(keycap)
msgid "A"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"A\n"
-"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
-"Α\n"
-"#-#-#-#-# ekiga.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"A"
+msgstr "A"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2299(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:2946(para)
msgid "Select all text in the text box."
-msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου από ένα πεδίο κειμένου"
+msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου σε ένα πεδίο κειμένου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2305(para)
-msgid "In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2954(para)
+msgid ""
+"In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the "
+"keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes:"
msgstr ""
+"Πέρα από τις συντομεύσεις πληκτρολογίου που καταγράφονται στον προηγούμενο "
+"πίνακα, για τα πλαίσια κειμένου πολλαπλών γραμμών μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε και τις συντομεύσεις του πίνακα που ακολουθεί:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2330(para)
-msgid "Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2979(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</"
+"keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
msgstr ""
+"Μετακίνηση του δρομέα στην αρχή του ορατού κειμένου στο πλαίσιο. Πατήστε "
+"ξανά <keycap>Page Up</keycap> για μετακίνηση του δρομέα στην αρχή της "
+"προηγούμενης 'οθόνης' κειμένου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2340(para)
-msgid "Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2991(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</"
+"keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
msgstr ""
+"Μετακίνηση του δρομέα στο τέλος του ορατού κειμένου στο πλαίσιο. Πατήστε "
+"ξανά <keycap>Page Down</keycap> για μετακίνηση του δρομέα στο τέλος της "
+"επόμενης 'οθόνης' κειμένου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para)
-msgid "Position the cursor at the start of the current paragraph. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> key to position the cursor at the start of the previous paragraph."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3003(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the start of the current paragraph. Press and hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> "
+"key to position the cursor at the start of the previous paragraph."
msgstr ""
+"Μετακίνηση του δρομέα στην αρχή της τρέχουσας παραγράφου. Κρατήστε πατημένο "
+"το <keycap>Ctrl</keycap> και πιέστε ξανά το <keycap>πάνω βέλος</keycap> για "
+"να μετακινήσετε το δρομέα στην αρχή της προηγούμενης παραγράφου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2359(para)
-msgid "Position the cursor at the end of the current paragraph. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> key to position the cursor at the end of the next paragraph."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3015(para)
+msgid ""
+"Position the cursor at the end of the current paragraph. Press and hold "
+"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> "
+"key to position the cursor at the end of the next paragraph."
msgstr ""
+"Μετακίνηση του δρομέα στο τέλος της τρέχουσας παραγράφου. Κρατήστε πατημένο "
+"το <keycap>Ctrl</keycap> και πιέστε ξανά το <keycap>κάτω βέλος</keycap> για "
+"να μετακινήσετε το δρομέα στο τέλος της επόμενης παραγράφου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2368(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3027(para)
msgid "Position the cursor one view width to the left."
-msgstr ""
+msgstr "Μετακίνηση του δρομέα μία 'οθόνη' αριστερά."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2376(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:3038(para)
msgid "Position the cursor one view width to the right."
-msgstr "Αν θα εμφανίζεται το δεξί περιθώριο"
+msgstr "Μετακίνηση του δρομέα μία 'οθόνη' δεξιά."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2384(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:3049(para)
msgid "Position the cursor at the start of the text box."
-msgstr "Θέση στην οθόνη του κύριου παράθυρου chat"
+msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στην αρχή του πλαισίου κειμένου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2392(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:3060(para)
msgid "Position the cursor at the end of the text box."
-msgstr "Θέση στην οθόνη του κύριου παράθυρου chat"
+msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στο τέλος του πλαισίου κειμένου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2401(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3071(para)
msgid "Give focus to the next control on the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Εστίαση στον επόμενο έλεγχο του διαλόγου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2410(para)
-msgid "Select the text to the start of the current view. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to extend the selection to the start of the previous view."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3082(para)
+msgid ""
+"Select the text to the start of the current view. Press and hold "
+"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to "
+"extend the selection to the start of the previous view."
msgstr ""
+"Επιλογή όλου του κειμένου από την τρέχουσα θέση του δρομέα μέχρι την αρχή "
+"του ορατού κειμένου στην οθόνη. Κρατήστε πατημένο το <keycap>Shift</keycap> "
+"και πατήστε ξανά το <keycap>Page Up</keycap> για να επιλέξετε το κείμενο "
+"μέχρι την αρχή της προηγούμενης 'οθόνης'."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2419(para)
-msgid "Select the text to the end of the current view. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to extend the selection to the end of the next view."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3093(para)
+msgid ""
+"Select the text to the end of the current view. Press and hold "
+"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to "
+"extend the selection to the end of the next view."
msgstr ""
+"Επιλογή όλου του κειμένου από την τρέχουσα θέση του δρομέα μέχρι το τέλος "
+"του ορατού κειμένου στην οθόνη. Κρατήστε πατημένο το <keycap>Shift</keycap> "
+"και πατήστε ξανά το <keycap>Page Down</keycap> για να επιλέξετε το κείμενο "
+"μέχρι το τέλος της επόμενης 'οθόνης'."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2428(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:3104(para)
msgid "Select the text to the start of the line."
-msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων."
+msgstr "Επιλογή του κειμένου μέχρι την αρχή της γραμμής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2436(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:3115(para)
msgid "Select the text to the end of the line."
-msgstr "%s στο τέλος του ραντεβού"
+msgstr "Επιλογή του κειμένου μέχρι το τέλος της γραμμής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2445(para)
-msgid "Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the previous paragraph."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3127(para)
+msgid ""
+"Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the "
+"previous paragraph."
msgstr ""
+"Επιλογή του κειμένου μέχρι την αρχή της παραγράφου, και στη συνέχεια μέχρι "
+"την αρχή της προηγούμενης παραγράφου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2454(para)
-msgid "Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next paragraph."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3139(para)
+msgid ""
+"Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next "
+"paragraph."
msgstr ""
+"Επιλογή του κειμένου μέχρι το τέλος της παραγράφου, και στη συνέχεια μέχρι "
+"το τέλος της επόμενης παραγράφου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2463(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:3151(para)
msgid "Select the text to the start of the text box."
-msgstr "Επιλέξτε τα παιχνίδια που θέλετε να αποθηκεύσετε:"
+msgstr "Επιλογή του κειμένου μέχρι την αρχή του πλαισίου κειμένου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2471(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:3163(para)
msgid "Select the text to the end of the text box."
-msgstr "Επιλέξτε το έμβλημα που επιθυμείτε να προστεθεί στο αντικείμενο."
+msgstr "Επιλογή του κειμένου μέχρι το τέλος του πλαισίου κειμένου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2479(title)
-msgid "To Navigate Spin Boxes"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:3174(title)
+msgid "Navigating Spin Boxes"
+msgstr "Πλοήγηση σε πλαίσια αριθμού."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2482(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3177(secondary)
msgid "for spin boxes"
-msgstr ""
+msgstr "πλαισίων αριθμού"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2484(para)
-msgid "A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a value from a list of all possible values."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3179(para)
+msgid ""
+"A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a "
+"value from a list of all possible values."
msgstr ""
+"Τα πλαίσια αριθμού είναι έλεγχοι στους οποίους μπορείτε να πληκτρολογήσετε "
+"μια αριθμητική τιμή, ή να επιλέξετε την κατάλληλη τιμή από μια λίστα με τις "
+"διαθέσιμες τιμές."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2487(title)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:3183(title)
msgid "Sample Spin Box"
-msgstr "Εντολή δείγματος δεσμού"
+msgstr "Παράδειγμα πλαισίου αριθμού"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2494(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3190(phrase)
msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
msgstr ""
+"Παράδειγμα πλαισίου αριθμού. Περιλαμβάνει ένα πλαίσιο κειμένου και πάνω και "
+"κάτω βέλη."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para)
-msgid "The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows in the spin box."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3195(para)
+msgid ""
+"The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin "
+"box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists "
+"the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows "
+"in the spin box:"
msgstr ""
+"Οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στο "
+"πλαίσιο κειμένου του πλαισίου αριθμού καταγράφονται στην <xref linkend="
+"\"keynav-28\"/>. Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις "
+"πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση με τα βέλη του πλαισίου "
+"αριθμού:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:3215(para)
msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
-msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
+msgstr "<keycap>πάνω βέλος</keycap> ή <keycap>κάτω βέλος</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2523(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3220(para)
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
-msgstr ""
+msgstr "Μικρή αύξηση ή μείωση της τιμής του πλαισίου αριθμού."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2529(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:3227(para)
msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
-msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
+msgstr "<keycap>Page Up</keycap> ή <keycap>Page Down</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2533(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3231(para)
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
-msgstr ""
+msgstr "Μεγαλύτερη αύξηση ή μείωση της τιμής του πλαισίου αριθμού."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2541(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Navigate Drop-Down Lists"
-msgstr "Για να κάνετε περιήγηση ενός εγγράφου."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3242(title)
+msgid "Navigating Drop-Down Lists"
+msgstr "Περιήγηση σε αναπτυσσόμενες λίστες"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2544(secondary)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:3245(secondary)
msgid "for drop-down lists"
-msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε τον εισαγωγέα χαρτιού."
+msgstr "αναπτυσσόμενων λιστών"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2546(para)
-msgid "A drop-down list is a control that you use to select one of several available items. The drop-down list contains a button that you use to display the available items."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3247(para)
+msgid ""
+"A drop-down list is a control that you use to select one of several "
+"available items. The drop-down list contains a button that you use to "
+"display the available items."
msgstr ""
+"Οι αναπτυσσόμενες λίστες είναι έλεγχοι που σας επιτρέπουν να επιλέγετε ένα "
+"από τα διαθέσιμα στοιχεία μιας λίστας. Οι αναπτυσσόμενες λίστες "
+"περιλαμβάνουν ένα κουμπί που εμφανίζει τα διαθέσιμα στοιχεία της λίστας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2550(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3252(title)
msgid "Sample Drop-Down List"
-msgstr ""
+msgstr "Παράδειγμα αναπτυσσόμενης λίστας"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2557(phrase)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:3260(phrase)
msgid "Sample drop-down list."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε τον εισαγωγέα χαρτιού."
+msgstr "Παράδειγμα αναπτυσσόμενης λίστας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2562(para)
-#, fuzzy
-msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a drop-down list."
-msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3265(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a drop-down list:"
+msgstr ""
+"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
+"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε αναπτυσσόμενες λίστες:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2586(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:3290(para)
msgid "This key performs one of the following functions:"
-msgstr "Εκτελεί τις παρακάτω λειτουργίες:"
+msgstr "Εκτέλεση μιας από τις παρακάτω λειτουργίες:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2589(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:3295(para)
msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
-msgstr "Επιλέξτε την ανάλυση οθόνης που επιθυμείτε από το κυλιόμενο μενού."
+msgstr ""
+"Αν η αναπτυσσόμενη λίστα δεν είναι ανοιχτή, άνοιγμα της αναπτυσσόμενης "
+"λίστας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2593(para)
-msgid "If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and closes the list."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3300(para)
+msgid ""
+"If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and "
+"closes the list."
msgstr ""
+"Αν η αναπτυσσόμενη λίστα είναι ανοιχτή, επικύρωση της τρέχουσας επιλογής και "
+"κλείσιμο της λίστας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2606(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2732(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:3314(para) C/gnome-access-guide.xml:3459(para)
msgid "Select the previous list item."
-msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων."
+msgstr "Επιλογή του προηγούμενου στοιχείου της λίστας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2616(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2742(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:3326(para) C/gnome-access-guide.xml:3471(para)
msgid "Select the next list item."
-msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων."
+msgstr "Επιλογή του επόμενου στοιχείου της λίστας."
#
-#: C/gnome-access-guide.xml:2626(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:3338(para)
msgid "Close the list without changing the selection."
-msgstr "Επιλογή άλλου προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου"
+msgstr "Κλείσιμο της λίστας χωρίς αλλαγή του επιλεγμένου στοιχείου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2635(title)
-msgid "To Navigate Drop-Down Combination Boxes"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:3349(title)
+msgid "Navigating Drop-Down Combination Boxes"
+msgstr "Πλοήγηση σε πολυδύναμα πλαίσια"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2638(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3352(secondary)
msgid "for drop-down combination boxes"
-msgstr ""
+msgstr "πολυδύναμων πλαισίων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2641(para)
-msgid "A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3355(para)
+msgid ""
+"A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
msgstr ""
+"Τα πολυδύναμα πλαίσια είναι πλαίσια κειμένου που περιλαμβάνουν και "
+"αναπτυσσόμενη λίστα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2644(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3360(title)
msgid "Sample Drop-Down Combination Box"
-msgstr ""
+msgstr "Παράδειγμα πολυδύναμου πλαισίου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2651(phrase)
-msgid "Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button that you click to display the drop-down list."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3369(phrase)
+msgid ""
+"Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button "
+"that you click to display the drop-down list."
msgstr ""
+"Παράδειγμα πολυδύναμου πλαισίου. Περιλαμβάνει ένα πλαίσιο κειμένου και ένα "
+"κουμπί βέλους στο οποίο κάνετε κλικ για να εμφανίσετε την αναπτυσσόμενη "
+"λίστα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2656(para)
-msgid "When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following table to navigate the drop-down list area."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3376(para)
+msgid ""
+"When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in "
+"<xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text "
+"box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following "
+"table to navigate the drop-down list area:"
+msgstr ""
+"Όταν το πλαίσιο κειμένου είναι εστιασμένο, οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
+"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση εντός του είναι αυτές που καταγράφονται "
+"στην <xref linkend=\"keynav-28\"/>. Παράλληλα, στον πίνακα που ακολουθεί "
+"καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την "
+"πλοήγηση στην αναπτυσσόμενη λίστα, όταν είναι εστιασμένο το πλαίσιο κειμένου:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3402(para)
+msgid ""
+"Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
msgstr ""
+"Επιλογή του προηγούμενου στοιχείου της αναπτυσσόμενης λίστας, χωρίς εμφάνιση "
+"της λίστας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2682(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
-msgstr "Επιλέξτε μια επιλογή αναζήτησης από την κυλιόμενη λίστα"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2693(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
-msgstr "Επιλέξτε ένα άλλο αντικείμενο από την κυλιόμενη λίστα στο πάνω μέρος του ακραίου πίνακα."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3414(para)
+msgid ""
+"Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
+msgstr ""
+"Επιλογή του επόμενου στοιχείου της αναπτυσσόμενης λίστας, χωρίς εμφάνιση της "
+"λίστας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2699(para)
-#, fuzzy
-msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> (Solaris only)"
-msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>βέλος άνω</keycap></keycombo>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3421(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> "
+"(Solaris only)"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>κάτω βέλος</keycap></keycombo> (μόνο "
+"Solaris)"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2702(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:3426(para)
msgid "Open the drop-down list."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε τον εισαγωγέα χαρτιού."
+msgstr "Άνοιγμα της αναπτυσσόμενης λίστας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
-msgid "When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to navigate the drop-down list."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3434(para)
+msgid ""
+"When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
+"are listed in the following table to navigate the drop-down list:"
msgstr ""
+"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
+"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στην αναπτυσσόμενη λίστα, όταν είναι "
+"εστιασμένη η αναπτυσσόμενη λίστα:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2752(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select the first item on the list."
-msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
+#: C/gnome-access-guide.xml:3483(para)
+msgid "Select the first item in the list."
+msgstr "Επιλογή του πρώτου στοιχείου της λίστας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2763(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select the last item on the list."
-msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
+#: C/gnome-access-guide.xml:3495(para)
+msgid "Select the last item in the list."
+msgstr "Επιλογή του τελευταίου στοιχείου της λίστας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2773(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:3507(para)
msgid "Select the item at the top of the current list view."
-msgstr "Ορισμός του επιπέδου εστίασης της τρέχουσας προβολής"
+msgstr "Επιλογή του πρώτου από τα ορατά στοιχεία της λίστας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2784(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:3519(para)
msgid "Select the item at the bottom of the current list view."
-msgstr "Ορισμός του επιπέδου εστίασης της τρέχουσας προβολής"
+msgstr "Επιλογή του τελευταίου από τα ορατά στοιχεία της λίστας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2795(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:3531(para)
msgid "Accept the current selection and close the drop-down list."
-msgstr "Αποθήκευση αυτού του αρχείου και κλείσιμο του παραθύρου"
+msgstr ""
+"Επικύρωση της τρέχουσας επιλογής και κλείσιμο της αναπτυσσόμενης λίστας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2804(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3542(para)
msgid "Scroll to the left of the list, if required."
-msgstr ""
+msgstr "Κύλιση στα αριστερά της λίστας, αν χρειάζεται."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2812(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3553(para)
msgid "Scroll to the right of the list, if required."
-msgstr ""
+msgstr "Κύλιση στα δεξιά της λίστας, αν χρειάζεται."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2820(title)
-msgid "To Navigate Sliders"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:3564(title)
+msgid "Navigating Sliders"
+msgstr "Πλοήγηση σε μπάρες αυξομείωσης"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2823(secondary)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:3567(secondary)
msgid "for sliders"
-msgstr "μπάρα κύλισης"
+msgstr "για μπάρες αυξομείωσης"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2825(para)
-msgid "A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of values."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3569(para)
+msgid ""
+"A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of "
+"values."
msgstr ""
+"Οι μπάρες αυξομείωσης είναι έλεγχοι που σας επιτρέπουν να επιλέγετε τιμές "
+"από ένα συνεχόμενο πεδίο τιμών."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2828(title)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:3573(title)
msgid "Sample Slider"
-msgstr "Σλάιντς Impress"
+msgstr "Παράδειγμα μπάρας αυξομείωσης"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2835(phrase)
-msgid "Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3580(phrase)
+msgid ""
+"Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
msgstr ""
+"Παράδειγμα μπάρας αυξομείωσης. Περιλαμβάνει έναν έλεγχο που μπορεί να "
+"μετακινηθεί αριστερά ή δεξιά."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2840(para)
-#, fuzzy
-msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to navigate a slider."
-msgstr "Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τις στήλες που μπορείτε να εμφανίσετε:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:3587(para)
+msgid ""
+"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a slider:"
+msgstr ""
+"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
+"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε μπάρες αυξομείωσης:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2859(para)
-#, fuzzy
-msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow</keycap>"
-msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
+#: C/gnome-access-guide.xml:3607(para)
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow </keycap>"
+msgstr "<keycap>αριστερό βέλος</keycap> ή <keycap>πάνω βέλος</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2862(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3611(para)
msgid "Move the slider left or up by a small amount."
-msgstr ""
+msgstr "Μικρή μετακίνηση του πλήκτρου αυξομείωσης αριστερά ή πάνω."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2868(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:3618(para)
msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
-msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
+msgstr "<keycap>δεξί βέλος</keycap> ή <keycap>κάτω βέλος</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2872(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3622(para)
msgid "Move the slider right or down by a small amount."
-msgstr ""
+msgstr "Μικρή μετακίνηση του πλήκτρου αυξομείωσης δεξιά ή κάτω."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2882(para)
-msgid "Move the slider left or up a large amount."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:3634(para)
+msgid "Move the slider left or up by a large amount."
+msgstr "Μεγαλύτερη μετακίνηση του πλήκτρου αυξομείωσης αριστερά ή πάνω."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2893(para)
-msgid "Move the slider right or down a small amount."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:3646(para)
+msgid "Move the slider right or down by a large amount."
+msgstr "Μεγαλύτερη μετακίνηση του πλήκτρου αυξομείωσης δεξιά ή κάτω."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2904(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:3658(para)
msgid "Move the slider to the maximum value."
-msgstr "Μεταφορά αυτού του φακέλου στα Απορρίμματα"
+msgstr "Μετακίνηση του πλήκτρου αυξομείωσης στη μέγιστη τιμή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:3670(para)
msgid "Move the slider to the minimum value."
-msgstr "Μεταφορά αυτού του φακέλου στα Απορρίμματα"
+msgstr "Μετακίνηση του πλήκτρου αυξομείωσης στην ελάχιστη τιμή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2924(title)
-msgid "To Navigate Tabbed Sections"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:3681(title)
+msgid "Navigating Tabbed Sections"
+msgstr "Πλοήγηση σε καρτέλες"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2927(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3684(secondary)
msgid "for tabbed sections"
-msgstr ""
+msgstr "καρτελών"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2930(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3687(title)
msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
-msgstr ""
+msgstr "Παράδειγμα διαλόγου με καρτέλες"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2937(phrase)
-msgid "Editing profile dialog from the GNOME Terminal application. Contains six tabbed sections."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:3696(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1951(para) C/gnome-access-guide.xml:2096(ulink)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Τερματικού"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2942(para)
-msgid "Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are displayed one section at a time on the window or dialog. The divisions are called tabbed sections that are identified by a tab with a text label."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3695(phrase)
+msgid ""
+"Editing profile dialog from the GNOME <placeholder-1/> application; contains "
+"six tabbed sections."
msgstr ""
+"Διάλογος επεξεργασίας προφίλ του <placeholder-1/> του GNOME· περιέχει έξι "
+"καρτέλες."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2945(para)
-msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tab name has focus."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3702(para)
+msgid ""
+"Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are "
+"displayed one section at a time on the window or dialog. The overall control "
+"is referred to as a notebook or tabbed panel. The divisions are called "
+"panels, pages, or tabs, and are sometimes collectively referred to as a "
+"tabstrip or notebook header. Each individual tab is identified by a text "
+"label."
+msgstr ""
+"Τα παράθυρα και οι διάλογοι συχνά διαιρούνται σε λογικές ενότητες, έτσι ώστε "
+"στο παράθυρο ή το διάλογο να εμφανίζεται μόνο μία ενότητα κάθε φορά. Ο "
+"έλεγχος αυτός, στο σύνολό του, ονομάζεται σημειωματάριο ή πίνακας καρτελών. "
+"Οι λογικές ενότητες ονομάζονται πίνακες, σελίδες ή καρτέλες, αν και μερικές "
+"φορές χρησιμοποιούνται οι όροι γραμμή καρτελών ή κεφαλίδα σημειωματαρίου για "
+"αναφορά στο σύνολο των λογικών ενοτήτων. Κάθε καρτέλα διακρίνεται από τις "
+"υπόλοιπες από την ετικέτα κειμένου της."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3706(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstrip has focus:"
msgstr ""
+"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
+"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στις καρτέλες ενός παραθύρου ή διαλόγου, "
+"όταν είναι εστιασμένη η γραμμή καρτελών:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2969(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3018(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:3731(para)
msgid "Give focus to the previous tabbed section."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gedit.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Μετάβαση στη προηγούμενη αναγνωσμένη τοποθεσία\n"
-"#-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία της λίστα ιστορικού\n"
-"#-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία"
+msgstr "Εστίαση στην προηγούμενη καρτέλα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2979(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3027(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:3743(para)
msgid "Give focus to the next tabbed section."
+msgstr "Εστίαση στην επόμενη καρτέλα."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3750(para)
+msgid ""
+"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow </"
+"keycap></keycombo>"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# gedit.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Μετάβαση στην επόμενη αναγνωσμένη τοποθεσία\n"
-"#-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία της λίστας ιστορικού\n"
-"#-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία"
+"<keycap>Tab</keycap> ή <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap> κάτω βέλος </"
+"keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2985(para)
-#, fuzzy
-msgid "<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>"
-msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>βέλος άνω</keycap></keycombo>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3755(para)
+msgid "Give focus to the first control in the active section."
+msgstr "Εστίαση στον πρώτο έλεγχο της ενεργής καρτέλας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2988(para)
-msgid "Give focus to the first control on the active tabbed section."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3763(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate a window or dialog when a control within a section has focus:"
msgstr ""
+"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
+"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στις καρτέλες ενός παραθύρου ή διαλόγου, "
+"όταν είναι εστιασμένος ένας έλεγχος μιας καρτέλας:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2994(para)
-msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the tabbed sections of a window or dialog when a control on a tabbed section has focus."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3784(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up </"
+"keycap></keycombo>"
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> ή "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up </"
+"keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3014(para)
-#, fuzzy
-msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
-msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3791(para)
+msgid "Give focus to the previous section."
+msgstr "Εστίαση στην προηγούμενη καρτέλα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3019(para)
-#, fuzzy
-msgid "This keyboard shortcut does not work if the focused control uses <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for another purpose."
-msgstr "Επιλέξτε το φάκελλο, και πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3794(para)
+msgid ""
+"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for "
+"another purpose."
+msgstr ""
+"Αυτή η συντόμευση δε λειτουργεί αν ο εστιασμένος έλεγχος χρησιμοποιεί το "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> για άλλη "
+"ενέργεια."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3024(para)
-#, fuzzy
-msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
-msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3801(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap><keycap>Page Down</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> ή "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap><keycap>Page Down</"
+"keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3028(para)
-#, fuzzy
-msgid "This keyboard shortcut does not work if the focused control uses <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for another purpose."
-msgstr "Επιλέξτε το φάκελλο, και πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3808(para)
+msgid "Give focus to the next section."
+msgstr "Εστίαση στην επόμενη καρτέλα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3037(para)
-msgid "Give focus to the next control outside the tabbed sections."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3811(para)
+msgid ""
+"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for "
+"another purpose."
msgstr ""
+"Αυτή η συντόμευση δε λειτουργεί αν ο εστιασμένος έλεγχος χρησιμοποιεί το "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> για "
+"άλλη ενέργεια."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3822(para)
+msgid "Give focus to the next control outside the sections."
+msgstr "Εστίαση στον επόμενο έλεγχο εκτός καρτελών."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3046(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Navigate Lists"
-msgstr "_Τελευταία"
+#: C/gnome-access-guide.xml:3833(title)
+msgid "Navigating Lists"
+msgstr "Πλοήγηση σε λίστες"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3049(secondary)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:3836(secondary)
msgid "for lists"
-msgstr "Λίστα καταλόγου"
+msgstr "λιστών"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3051(para)
-msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate multi-column lists when a column header has focus."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3838(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate multi-column lists when a column header has focus:"
msgstr ""
+"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
+"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε λίστες πολλαπλών στηλών, όταν είναι "
+"εστιασμένη η κεφαλίδα μιας στήλης:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3070(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:3858(para)
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
-msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
+msgstr "<keycap>αριστερό βέλος</keycap> ή <keycap>δεξί βέλος</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3074(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:3863(para)
msgid "Give focus to the previous or next column header."
-msgstr "Τίτλος που θα εμφανίζεται την κεφαλίδα στήλης"
+msgstr "Εστίαση στην προηγούμενη ή την επόμενη κεφαλίδα στήλης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3085(para)
-msgid "Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3875(para)
+msgid ""
+"Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
msgstr ""
+"Ενεργοποίηση της κεφαλίδας. Συνήθως, η ενέργεια αυτή ταξινομεί αλφαβητικά τη "
+"λίστα ως προς τη συγκεκριμένη στήλη."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3096(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3887(para)
msgid "Give focus to the list contents."
-msgstr ""
+msgstr "Εστίαση στα περιεχόμενα της λίστας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3102(para)
-#, fuzzy
-msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate lists when the contents of the list has focus."
-msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3895(para)
+msgid ""
+"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
+"navigate lists when the list area has focus:"
+msgstr ""
+"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
+"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε λίστες πολλαπλών στηλών, όταν είναι "
+"εστιασμένη η περιοχή της λίστας:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3124(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:3918(para)
msgid "Select the next or previous row or column."
-msgstr "Χάρακες μεταξύ γραμμών και στηλών"
+msgstr "Επιλογή της επόμενης ή της προηγούμενης γραμμής ή στήλης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3134(para)
-msgid "Select the top row of the list contents that are in view. Press <keycap>Page Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3930(para)
+msgid ""
+"Select the top row of the list contents that are currently in view. Press "
+"<keycap>Page Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
msgstr ""
+"Επιλογή της πρώτης ορατής γραμμής των περιεχομένων της λίστας. Πατήστε ξανά "
+"το <keycap>Page Up</keycap> για να επιλέξετε την πρώτη γραμμή της "
+"προηγούμενης 'οθόνης'."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3146(para)
-msgid "Select the bottom row of the list contents that are in view. Press <keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3942(para)
+msgid ""
+"Select the bottom row of the list contents that are currently in view. Press "
+"<keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
msgstr ""
+"Επιλογή της τελευταίας ορατής γραμμής των περιεχομένων της λίστας. Πατήστε "
+"ξανά το <keycap>Page Up</keycap> για να επιλέξετε την τελευταία γραμμή της "
+"επόμενης 'οθόνης'."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3158(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:3954(para)
msgid "Select the first row in the list."
-msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
+msgstr "Επιλογή της πρώτης γραμμής της λίστας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3168(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:3966(para)
msgid "Select the last row in the list."
-msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
+msgstr "Επιλογή της τελευταίας γραμμής της λίστας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3177(para)
-msgid "For lists that support multi-line selections, add the next or previous row or column to the current selection."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3977(para)
+msgid ""
+"For lists that support multi-line selections, add the next or previous row "
+"or column to the current selection."
msgstr ""
+"Για λίστες που υποστηρίζουν την επιλογή πολλαπλών γραμμών, προσθήκη της "
+"επόμενης ή προηγούμενης γραμμής ή στήλης στις ήδη επιλεγμένες."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3180(para)
-msgid "For lists that only allow single line selections, select the next or previous row or column."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3980(para)
+msgid ""
+"For lists that only allow single line selections, select the next or "
+"previous row or column."
msgstr ""
+"Για λίστες που υποστηρίζουν την επιλογή μίας μόνο γραμμής, επιλογή της "
+"επόμενης ή προηγούμενης γραμμής ή στήλης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3189(para)
-msgid "Select all the rows between the current selection and the top row of the view."
+#: C/gnome-access-guide.xml:3991(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the top row of the "
+"view."
msgstr ""
+"Επιλογή όλων των γραμμών από την ήδη επιλεγμένη μέχρι την πρώτη ορατή γραμμή "
+"στην οθόνη."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3197(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select all the rows between the current selection and the bottom row of the view."
-msgstr "Επιλέξτε από τον επιλογέα γονικού φακέλου κάτω αριστερά από το παράθυρο."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3206(para)
-msgid "Select all the rows between the current selection and the first row in the list."
+#: C/gnome-access-guide.xml:4002(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the bottom row of the "
+"view."
msgstr ""
+"Επιλογή όλων των γραμμών από την ήδη επιλεγμένη μέχρι την τελευταία ορατή "
+"γραμμή στην οθόνη."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3215(para)
-msgid "Select all the rows between the current selection and the last row in the list."
+#: C/gnome-access-guide.xml:4013(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the first row in the "
+"list."
msgstr ""
+"Επιλογή όλων των γραμμών από την ήδη επιλεγμένη μέχρι την πρώτη γραμμή της "
+"λίστας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3225(para)
-msgid "Give focus to the next row or column but do not extend the selection. Further items can be selected by pressing the <keycap>spacebar</keycap>"
+#: C/gnome-access-guide.xml:4024(para)
+msgid ""
+"Select all the rows between the current selection and the last row in the "
+"list."
msgstr ""
+"Επιλογή όλων των γραμμών από την ήδη επιλεγμένη μέχρι την τελευταία γραμμή "
+"της λίστας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3234(para)
-msgid "Give focus to the top row in the view but do not extend the selection."
+#: C/gnome-access-guide.xml:4036(para)
+msgid ""
+"Give focus to the next row or column without extending the selection. "
+"Further items can be selected by pressing <keycap>spacebar</keycap>."
msgstr ""
+"Εστίαση στην επόμενη γραμμή ή στήλη χωρίς να την επιλέξετε. Μπορείτε να "
+"επιλέξετε περαιτέρω στοιχεία πατώντας το <keycap>διάστημα</keycap>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3242(para)
-msgid "Give focus to the bottom row in the view but do not extend the selection."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:4047(para)
+msgid "Give focus to the top row in the view without extending the selection."
+msgstr "Εστίαση στην πρώτη ορατή γραμμή χωρίς να την επιλέξετε."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3250(para)
-msgid "Give focus to the first row in the list but do not extend the selection."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:4058(para)
+msgid ""
+"Give focus to the bottom row in the view without extending the selection."
+msgstr "Εστίαση στην τελευταία ορατή γραμμή χωρίς να την επιλέξετε."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3258(para)
-msgid "Give focus to the last row in the list but do not extend the selection."
-msgstr ""
+#
+#: C/gnome-access-guide.xml:4069(para)
+msgid ""
+"Give focus to the first row in the list without extending the selection."
+msgstr "Εστίαση στην πρώτη γραμμή της λίστας χωρίς να την επιλέξετε."
+
+#
+#: C/gnome-access-guide.xml:4080(para)
+msgid "Give focus to the last row in the list without extending the selection."
+msgstr "Εστίαση στην τελευταία γραμμή της λίστας χωρίς να την επιλέξετε."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3269(para)
-#, fuzzy
-msgid "Activate the item."
+#: C/gnome-access-guide.xml:4092(para)
+msgid "Activate the item(s)."
msgstr "Ενεργοποίηση αντικειμένων."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3277(para)
-msgid "For lists that support multiline selections, select all rows in the list."
+#: C/gnome-access-guide.xml:4103(para)
+msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)."
msgstr ""
+"Επιλογή όλων των γραμμών (για λίστες που υποστηρίζουν την επιλογή πολλαπλών "
+"γραμμών)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3286(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4114(para)
msgid "Give focus to the column header, if applicable."
-msgstr ""
+msgstr "Εστίαση στην κεφαλίδα της στήλης, αν υπάρχει η δυνατότητα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3295(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Navigate Trees"
-msgstr "Για να κάνετε περιήγηση ενός εγγράφου."
+#: C/gnome-access-guide.xml:4125(title)
+msgid "Navigating Trees"
+msgstr "Πλοήγηση σε δέντρα"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3296(para)
-msgid "A tree is a user interface control that contains sections that you can expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
+#: C/gnome-access-guide.xml:4126(para)
+msgid ""
+"A tree is a user interface control that contains sections that you can "
+"expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
msgstr ""
+"Τα δέντρα είναι έλεγχοι της διεπαφής χρήστη που περιέχουν ενότητες που "
+"μπορούν να αναπτυχθούν ή να συμπτυχθούν. Συνήθως, τα δέντρα αναπαριστούν "
+"ιεραρχικές δομές."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3299(title)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:4130(title)
msgid "Sample Tree Structure"
-msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:"
+msgstr "Παράδειγμα δομής δέντρου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4138(application)
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3306(phrase)
-msgid "Categories tree from the gedit Preferences dialog. Contains three subcategories."
+#: C/gnome-access-guide.xml:4137(phrase)
+msgid ""
+"Categories tree from the <placeholder-1/> preferences dialog; contains three "
+"subcategories."
msgstr ""
+"Δέντρο κατηγοριών του διαλόγου προτιμήσεων του <placeholder-1/>· "
+"περιλαμβάνει τρεις υποκατηγορίες."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3311(para)
-msgid "To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the keyboard shortcuts you can use for the tree items."
+#: C/gnome-access-guide.xml:4144(para)
+msgid ""
+"To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed "
+"in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the "
+"keyboard shortcuts you can use for the tree items:"
msgstr ""
+"Για την πλοήγηση σε δέντρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις συντομεύσεις "
+"πληκτρολογίου που καταγράφονται στην <xref linkend=\"keynav-34\"/>. "
+"Παράλληλα, στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις "
+"πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στα στοιχεία ενός "
+"δέντρου:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3331(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:4165(para)
msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
-msgstr "Πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>"
+msgstr "<keycap>+</keycap> (συν)"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3334(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4168(para)
msgid "Expand the focused item."
-msgstr ""
+msgstr "Ανάπτυξη του εστιασμένου στοιχείου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3339(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:4175(para)
msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
-msgstr "Πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>"
+msgstr "<keycap>-</keycap> (πλην)"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3342(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:4178(para)
msgid "Collapse the focused item."
-msgstr "Σύμπτυξη όλων των βελών"
+msgstr "Σύμπτυξη του εστιασμένου στοιχείου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3349(keycap)
-#, fuzzy
-msgid "Back Space"
-msgstr "BackSpace"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3353(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:4190(para)
msgid "Select the parent item."
-msgstr "Επιλογή όλου του αρχείου καταγραφής"
+msgstr "Επιλογή του γονικού στοιχείου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3358(keycap)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:4197(keycap)
msgid "F"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"F\n"
-"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
-"ΣΤ"
+msgstr "F"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3361(para)
-msgid "Display a search dialog if the tree supports searching. You can type the name of the tree item that you want to find."
+#: C/gnome-access-guide.xml:4200(para)
+msgid ""
+"Display a search dialog, allowing you to type the name of the tree item that "
+"you want to find. Not all trees support searching."
msgstr ""
+"Εμφάνιση διαλόγου αναζήτησης για να πληκτρολογήσετε το όνομα του στοιχείου "
+"του δέντρου που ψάχνετε. Η αναζήτηση δεν υποστηρίζεται πάντα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3371(title)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:4212(title)
msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Επεξεργασία συντομεύσεων πληκτρολογίου"
+msgstr "Προσαρμογή συντομεύσεων πληκτρολογίου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3374(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4215(secondary)
msgid "customizing"
-msgstr "Προσαρμογή"
+msgstr "προσαρμογή"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3376(para)
-msgid "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME Desktop. You can customize the default keyboard shortcuts to meet your requirements. You can also create hot keys. Hot keys are keyboard shortcuts that start applications."
+#: C/gnome-access-guide.xml:4217(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME "
+"Desktop. You can customize the default keyboard shortcuts to meet your "
+"requirements. You can also create hot keys (keyboard shortcuts which start "
+"applications)."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Συντομεύσεις "
+"πληκτρολογίου</application> για να εμφανίσετε τις προεπιλεγμένες "
+"συντομεύσεις πλοήγησης στην επιφάνεια εργασίας GNOME. Μπορείτε να "
+"τροποποιήσετε τις προεπιλεγμένες συντομεύσεις και να τις προσαρμόσετε στις "
+"επιθυμίες σας. Μπορείτε, επίσης, να δημιουργήσετε συντομεύσεις για την "
+"εκκίνηση εφαρμογών."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4220(para)
+msgid ""
+"To start the <application>Keyboard Shortcuts </application> preference tool, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences </"
+"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts </guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel> Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcuts "
+"that are associated with each action."
+msgstr ""
+"Για να ανοίξετε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Συντομεύσεις "
+"πληκτρολογίου</application>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</"
+"guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Συντομεύσεις "
+"πληκτρολογίου</guimenuitem></menuchoice>. Ο πίνακας <guilabel>Συντομεύσεις "
+"επιφάνειας εργασίας</guilabel> περιέχει τις συντομεύσεις που αντιστοιχούν "
+"στις διάφορες ενέργειες."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4229(title)
+msgid "Customizing Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
+msgstr "Προσαρμογή συντομεύσεων πληκτρολογίου σε συστήματα Solaris"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4230(para)
+msgid ""
+"To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following "
+"steps:"
msgstr ""
+"Για την προσαρμογή μιας συντόμευσης πληκτρολογίου σε σύστημα Solaris, "
+"εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3381(para)
-#, fuzzy
-msgid "To start the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcut that is associated with each action."
-msgstr "Ανοίξτε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Γραμματοσειρά</application> επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Γραμματοσειρά</guimenuitem></menuchoice> στη γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3385(title)
-msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
+#: C/gnome-access-guide.xml:4235(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
+"The row is highlighted."
msgstr ""
+"Κάνετε κλικ στην ενέργεια της οποίας τη συντόμευση επιθυμείτε να "
+"τροποποιήσετε. Επισημαίνεται η αντίστοιχη γραμμή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3386(para)
-#, fuzzy
-msgid "To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following steps:"
-msgstr "Για την επεξεργασία συντόμευσης πληκτρολογίου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3390(para)
-msgid "Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. The row is highlighted."
+#: C/gnome-access-guide.xml:4240(para) C/gnome-access-guide.xml:4260(para)
+msgid ""
+"Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column. "
+"The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> "
+"is displayed in the Shortcut column."
msgstr ""
+"Κάνετε κλικ στη συντόμευση πληκτρολογίου στη στήλη <guilabel>Συντόμευση</"
+"guilabel>. Το κείμενο <quote>Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση ή πατήστε "
+"Backspace για εκκαθάριση</quote> εμφανίζεται στη στήλη των συντομεύσεων."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3394(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3410(para)
-msgid "Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column. The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+#: C/gnome-access-guide.xml:4245(para) C/gnome-access-guide.xml:4285(para)
+msgid ""
+"Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard "
+"shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
msgstr ""
+"Πατήστε τα πλήκτρα που θέλετε να αντιστοιχίσετε στην ενέργεια. Η νέα "
+"συντόμευση εμφανίζεται στη στήλη <guilabel>Συντόμευση</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3398(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3430(para)
-msgid "Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
+#: C/gnome-access-guide.xml:4250(para) C/gnome-access-guide.xml:4290(para)
+msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Για να απενεργοποιήσετε μια συντόμευση πληκτρολογίου, εκτελέστε τα παρακάτω "
+"βήματα:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3403(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3435(para)
-#, fuzzy
-msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
-msgstr "Για την επεξεργασία συντόμευσης πληκτρολογίου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:4255(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
+"row is highlighted."
+msgstr ""
+"Κάνετε κλικ στην ενέργεια της οποίας τη συντόμευση επιθυμείτε να "
+"απενεργοποιήσετε. Επισημαίνεται η αντίστοιχη γραμμή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3406(para)
-msgid "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The row is highlighted."
+#: C/gnome-access-guide.xml:4265(para) C/gnome-access-guide.xml:4300(para)
+msgid ""
+"Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
msgstr ""
+"Πατήστε το πλήκτρο <keycap>Backspace</keycap>. Η συντόμευση απενεργοποιείται."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3414(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3443(para)
-#, fuzzy
-msgid "Press <keycap>Back Space</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
-msgstr "Πιέστε το πλήκτρο <keycap>Backspace</keycap>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:4273(title)
+msgid "Customizing Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
+msgstr "Προσαρμογή συντομεύσεων πληκτρολογίου σε συστήματα Linux"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3420(title)
-msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
+#: C/gnome-access-guide.xml:4275(para)
+msgid ""
+"To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following "
+"steps:"
msgstr ""
+"Για την προσαρμογή μιας συντόμευσης πληκτρολογίου σε σύστημα Linux, "
+"εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3421(para)
-#, fuzzy
-msgid "To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following steps:"
-msgstr "Για την επεξεργασία συντόμευσης πληκτρολογίου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3425(para)
-msgid "Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+#: C/gnome-access-guide.xml:4280(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
+"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
+"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
msgstr ""
+"Κάνετε κλικ στην ενέργεια της οποίας τη συντόμευση επιθυμείτε να "
+"τροποποιήσετε. Επισημαίνεται η αντίστοιχη γραμμή και το κείμενο "
+"<quote>Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση ή πατήστε Backspace για εκκαθάριση</"
+"quote> εμφανίζεται στη στήλη των συντομεύσεων."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3438(para)
-msgid "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+#: C/gnome-access-guide.xml:4295(para)
+msgid ""
+"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
+"row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
+"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
msgstr ""
+"Κάνετε κλικ στην ενέργεια της οποίας τη συντόμευση επιθυμείτε να "
+"απενεργοποιήσετε. Επισημαίνεται η αντίστοιχη γραμμή και το κείμενο "
+"<quote>Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση ή πατήστε Backspace για εκκαθάριση</"
+"quote> εμφανίζεται στη στήλη των συντομεύσεων."
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
-#, fuzzy
-msgid "Customizing the Appearance of the Desktop"
-msgstr "Προσαρμόστε την εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας σας"
+msgid "Low Vision or Blindness"
+msgstr "Μειωμένη όραση ή τύφλωση"
#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
-msgid "This chapter describes the methods you can use to change the appearance of the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with visual impairments."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:7(title)
-#, fuzzy
-msgid "Customization Options"
-msgstr "Προσαρμογή"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:9(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:545(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:555(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:578(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:613(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:708(primary)
-#, fuzzy
-msgid "customizing the desktop appearance"
-msgstr "Προσαρμογή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
+msgid ""
+"From low vision to blindness, the range of visual limitations is broad. "
+"Symptoms of low vision include dimness, haziness, extreme far-/near-"
+"sightedness, color blindness, and tunnel vision, among others. People with "
+"these disabilities are concerned with being able to see text or images on a "
+"computer screen and being able to perform tasks that require eye-hand "
+"coordination, such as moving a computer mouse. Text size and color can make "
+"a big difference in legibility for people with low vision."
+msgstr ""
+"Τα προβλήματα όρασης ποικίλλουν πολύ, από τη μειωμένη όραση μέχρι την ολική "
+"τύφλωση. Τα συμπτώματα της μειωμένης όρασης μπορεί να είναι σκοτεινότητα, "
+"θολότητα, υπερβολική μυωπία ή υπερμετρωπία, αχρωματοψία, κτλ. Τα άτομα με "
+"αυτές τις αναπηρίες μπορεί να αντιμετωπίζουν προβλήματα στο να βλέπουν "
+"κείμενο ή εικόνες στην οθόνη του υπολογιστή και στο να εκτελούν ενέργειες "
+"που απαιτούν συντονισμό ματιών-χεριού, όπως η μετακίνηση του ποντικιού του "
+"υπολογιστή. Το πόσο ευανάγνωστο θα είναι το κείμενο για άτομα με μειωμένη "
+"όραση εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό από το μέγεθος και το χρώμα του κειμένου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:11(para)
-msgid "There are a number of methods to enable you to customize the appearance of the GNOME Desktop to suit your specific needs, as follows:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
+msgid ""
+"The technologies that can assist those with low vision or blindness are:"
msgstr ""
+"Οι τεχνολογίες που μπορούν να βοηθήσουν τα άτομα με μειωμένη όραση ή τύφλωση "
+"είναι οι εξής:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:16(term)
-msgid "Themes"
-msgstr "Θέματα"
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Screen Magnifier</emphasis> - this is like a magnifying glass. "
+"People using them are able to control what area of the computer screen they "
+"want enlarged, and can move the magnifier to view different areas of the "
+"screen. They are also known as screen enlargers or large print programs."
+msgstr ""
+"<emphasis>Μεγεθυντής οθόνης</emphasis> - Λειτουργεί σαν μεγεθυντικός φακός. "
+"Ο χρήστης μπορεί να ελέγξει ποια περιοχή της οθόνης θα μεγεθυνθεί και να "
+"μετακινήσει το μεγεθυντή σε διαφορετικές περιοχές της οθόνης. Οι τεχνολογίες "
+"αυτού του είδους μπορεί να ονομάζονται και προγράμματα μεγάλων χαρακτήρων."
#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
-msgid "Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information about themes and how to use themes to achieve the type of desktop environment that you require."
+msgid ""
+"<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information "
+"available as synthesized speech and/or a refreshable Braille display. They "
+"generally only translate text-based information. Graphics and other non-"
+"textual objects can be translated if there is alternative text describing "
+"the item. They are also known as blind access utilities or screen reviewers."
+msgstr ""
+"<emphasis>Αναγνώστης οθόνης</emphasis> - Παρέχει τις πληροφορίες της οθόνης "
+"με μορφή συνθετικής ομιλίας και/ή ανανεώσιμης πινακίδας Μπράιγ. Συνήθως, "
+"μεταφράζονται μόνο οι πληροφορίες σε μορφή κειμένου. Για να μεταφραστούν τα "
+"γραφικά και άλλα αντικείμενα που δεν έχουν μορφή κειμένου, απαιτείται η "
+"ύπαρξη εναλλακτικού κειμένου που περιγράφει τα αντικείμενα. Οι τεχνολογίες "
+"αυτού του είδους μπορεί να ονομάζονται και βοηθήματα πρόσβασης τυφλών ή "
+"επιθεωρητές οθόνης."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:27(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure "
+"the desktop to be easy to read; for example, by increasing text size and "
+"using high-contrast themes."
msgstr ""
+"<emphasis>Βελτίωση εμφάνισης επιφάνειας εργασίας</emphasis> - Οι χρήστες "
+"μπορούν να αλλάξουν τις ρυθμίσεις της επιφάνειας εργασίας για να την "
+"καταστήσουν πιο ευανάγνωστη· μεταξύ άλλων, μπορούν να αυξήσουν το μέγεθος "
+"των γραμματοσειρών και να χρησιμοποιήσουν θέματα υψηλής αντίθεσης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:24(term)
-#, fuzzy
-msgid "Desktop and application-specific configuration settings"
-msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:26(para)
-msgid "You can customize different components of the desktop individually to achieve the display settings that you require. You can configure the desktop and applications in addition to using themes or as an alternative to using themes. See <xref linkend=\"themes-7\"/> for more information."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:34(title) C/gnome-access-guide.xml:36(primary)
+msgid "Screen Reader and Magnifier"
+msgstr "Αναγνώστης οθόνης και μεγεθυντής"
-#: C/gnome-access-guide.xml:33(para)
-msgid "The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed instructions about how to use the customization tools that the desktop provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(primary)
+msgid "Orca"
+msgstr "Όρκα"
-#: C/gnome-access-guide.xml:39(title)
-msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
+#: C/gnome-access-guide.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <application>Orca Screen Reader and Magnifier</application> application "
+"enables users with limited or no vision to use the GNOME Desktop and "
+"associated applications. <application>Orca</application> provides the "
+"following functionality:"
msgstr ""
+"Η εφαρμογή <application>Αναγνώστης και μεγεθυντής οθόνης Όρκα</application> "
+"επιτρέπει στους χρήστες με μειωμένη ή καθόλου όραση να χρησιμοποιούν την "
+"επιφάνεια εργασίας GNOME και τις εφαρμογές της. Η <application>Όρκα</"
+"application> περιέχει τις ακόλουθες λειτουργίες:"
#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
-#, fuzzy
-msgid "To change the..."
-msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος της σελίδας"
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Αναγνώστης οθόνης"
#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
-#, fuzzy
-msgid "Use..."
-msgstr "Επιλογή..."
+msgid ""
+"The screen reader enables non-visual access to standard applications in the "
+"GNOME Desktop by using speech and Braille output."
+msgstr ""
+"Ο αναγνώστης οθόνης επιτρέπει μη οπτική πρόσβαση στις τυπικές εφαρμογές της "
+"επιφάνειας εργασίας GNOME χρησιμοποιώντας συνθετική ομιλία ή Μπράιγ για την "
+"έξοδο δεδομένων."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Μεγεθυντής"
-#: C/gnome-access-guide.xml:56(para)
-msgid "Overall appearance of the desktop to use high contrast colors, low contrast colors, or large print."
+#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
+msgid ""
+"The magnifier provides automated focus tracking and full-screen "
+"magnification to aid low-vision users."
msgstr ""
+"Ο μεγεθυντής παρέχει στους χρήστες με μειωμένη όραση αυτόματη μεγέθυνση των "
+"εστιασμένων περιοχών και μεγέθυνση πλήρους οθόνης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:60(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <application>Theme</application> preference tool."
-msgstr "Εκκινείστε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Θέμα</application>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
+msgid ""
+"The following sections provide information about <application>Orca</"
+"application> and how to use it."
+msgstr ""
+"Οι ενότητες που ακολουθούν περιέχουν πληροφορίες για την <application>Όρκα</"
+"application> και τον τρόπο χρήσης της."
-#: C/gnome-access-guide.xml:65(para)
-#, fuzzy
-msgid "Appearance of the desktop background only."
-msgstr "Χρήση του GNOME για τη σχεδίαση του παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
+#: C/gnome-access-guide.xml:67(title)
+msgid "Introduction to Orca"
+msgstr "Εισαγωγή στην Όρκα"
-#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <application>Desktop Background</application> preference tool and the file manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
-msgstr "Στο εργαλείο προτίμησης <application>Πληκτρολόγιο</application>, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Προσιτότητα</guibutton>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:69(title)
+msgid "What is Orca?"
+msgstr "Τι είναι η Όρκα;"
-#: C/gnome-access-guide.xml:74(para)
-#, fuzzy
-msgid "Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
-msgstr "Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται σε μενού, εργαλειοθήκες, και κουτιά διαλόγων για εφαρμογές."
+#: C/gnome-access-guide.xml:70(para)
+msgid ""
+"Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people "
+"with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, "
+"Braille and magnification, Orca helps provide access to applications and "
+"toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME Desktop). "
+"<application>Orca</application> is also free open source software."
+msgstr ""
+"Η Όρκα είναι μια ευέλικτη, επεκτάσιμη και ισχυρή βοηθητική τεχνολογία για "
+"άτομα με προβλήματα στην όραση. Η Όρκα χρησιμοποιεί ένα συνδυασμό σύνθεσης "
+"ομιλίας, Μπράιγ και μεγέθυνσης για να προσφέρει πρόσβαση σε εφαρμογές και "
+"εργαλεία που υποστηρίζουν το AT-SPI (δηλαδή την επιφάνεια εργασίας GNOME). "
+"Επίσης, η <application>Όρκα</application> είναι ελεύθερο λογισμικό ανοιχτού "
+"κώδικα."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:77(title)
+msgid "Why the name Orca?"
+msgstr "Γιατί ονομάζεται Όρκα;"
#: C/gnome-access-guide.xml:78(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <application>Font</application> preference tool."
-msgstr "Εκκινείστε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Θέμα</application>."
+msgid ""
+"One of the first DOS screen readers was Flipper, made by Omnichron "
+"Corporation in Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind "
+"wife of the programmer envisioned computers as being programmed by flipping "
+"switches (an accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen "
+"reader, this one from Henter-Joyce in Florida - \"Jobs Access With Speech"
+"\" (or JAWS). And so on...."
+msgstr ""
+"Ένας από τους πρώτους αναγνώστες οθόνης για DOS ήταν το Flipper, της "
+"εταιρείας Omnichron Corporation με έδρα το Μπέρκλεϊ στην Καλιφόρνια. "
+"Ονομάστηκε Flipper εν μέρει επειδή η τυφλή σύζυγος του υπεύθυνου "
+"προγραμματιστή είχε στο μυαλό της την παλαιά εικόνα των υπολογιστών που "
+"λειτουργούσαν με το ανοιγοκλείσιμο (flipping) διακοπτών. Και εν μέρει ως "
+"αναφορά στην ταινία Flipper με πρωταγωνιστή το ομώνυμο δελφίνι. Ο επόμενος "
+"αναγνώστης οθόνης για DOS screen reader, της εταιρείας Henter-Joyce με έδρα "
+"τη Φλόριντα, ονομάστηκε - \"Jobs Access With Speech\" (ή JAWS, όπως ήταν ο "
+"αγγλικός τίτλος της ταινίας 'Τα σαγόνια του καρχαρία'). Και ούτω καθεξής..."
#: C/gnome-access-guide.xml:83(para)
-#, fuzzy
-msgid "Default font settings of the <application>Text Editor</application>, <application>Terminal</application> or <application>Help</application> application."
-msgstr "Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται στην εφαρμογή <application>Τερματικό</application> και εφαρμογές που ασχολούνται με προγραμματισμό."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
-#, fuzzy
-msgid "By default, these applications use the default application font that is specified in the <application>Font</application> preference tool but can be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the application."
-msgstr "Για περιήγηση τις εφαρμογές της τρέχουσας συνεδρίας, χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Συνεδρίες</application>. Το τμήμα καρτέλας <guilabel>Τρέχουσα συνεδρία</guilabel> περιλαμβάνει τα παρακάτω:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:95(title)
-#, fuzzy
-msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
-msgstr "Πατήστε για να δείτε την ώρα σε άλλες γεωγραφικές ζώνες"
+msgid ""
+"Although no obvious connection exists between blindness and creatures from "
+"the sea, there is certainly a naming tradition for screen-reader software. "
+"Hence <application>Orca</application>, which is a lot tougher-sounding than "
+"Nemo, Ariel, Willy, or Mr. Limpet."
+msgstr ""
+"Αν και δεν υπάρχει κάποια υπαρκτή σχέση μεταξύ τυφλότητας και πλασμάτων της "
+"θάλασσας, υπάρχει σίγουρα μια παραδοσιακή σχέση όταν πρόκειται για λογισμικά "
+"ανάγνωσης οθόνης. Έτσι προέκυψε και η <application>Όρκα</application>. Και "
+"βεβαίως μια όρκα είναι πιο σκληρή από ένα Νέμο, μια Άριελ ή ένα Γουΐλι."
-#: C/gnome-access-guide.xml:96(para)
-#, fuzzy
-msgid "This section describes how to use themes to customize the appearance of the GNOME Desktop."
-msgstr "Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης των εργαλείων προτίμησης για προσαρμογή στην επιφάνεια εργασίας."
+#: C/gnome-access-guide.xml:89(title)
+msgid "What's the schedule?"
+msgstr "Ποιο είναι το χρονοδιάγραμμα;"
-#: C/gnome-access-guide.xml:99(title)
-#, fuzzy
-msgid "Introduction to Themes"
-msgstr "Εισαγωγική Σελίδα"
+#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application> is part of the GNOME platform and "
+"<application>Orca</application>'s releases are coupled with the releases of "
+"the GNOME platform."
+msgstr ""
+"Η <application>Όρκα</application> είναι μέρος της πλατφόρμας GNOME και οι "
+"εκδόσεις της <application>Όρκας</application> συμπίπτουν με τις εκδόσεις της "
+"πλατφόρμας GNOME."
-#: C/gnome-access-guide.xml:101(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:145(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:377(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:405(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:531(primary)
-msgid "themes"
-msgstr "Θέματα"
+#: C/gnome-access-guide.xml:96(title)
+msgid "How do I request a new feature?"
+msgstr "Πώς μπορώ να ζητήσω μια νέα λειτουργία;"
-#: C/gnome-access-guide.xml:103(para)
-msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop component or a group of desktop components appears. You can use themes to modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. When you apply a theme, the system modifies many desktop components simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a theme that increases the font size across the desktop, the theme also modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum compatibility with the font size."
+#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+"
+"\">Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported "
+"to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System </"
+"ulink>. Patches are always welcome, and instructions for creating patches "
+"can be found in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html"
+"\"> GNOME Introduction to Subversion (SVN) </ulink>."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+"
+"\">Σφάλματα</ulink> και αιτήματα για βελτιώσεις ή νέα χαρακτηριστικά πρέπει "
+"να αναφέρονται στο <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html"
+"\">Σύστημα παρακολούθησης σφαλμάτων GNOME</ulink>. Οι διορθώσεις (patch) "
+"είναι πάντα ευπρόσδεκτες, ενώ πληροφορίες για τη δημιουργία διορθώσεων "
+"μπορείτε να βρείτε στην <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">Εισαγωγή "
+"στο Subversion (SVN) για το GNOME</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:107(title)
+msgid "Where is the discussion list?"
+msgstr "Πού βρίσκεται η λίστα συζήτησης;"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
+msgid ""
+"You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:"
+"orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://"
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">Orca mailing list</ulink> "
+"( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\">Archives</ulink>)."
msgstr ""
+"Μπορείτε να έρθετε σε επαφή με τους συγγραφείς και άλλους χρήστες <ulink url="
+"\"mailto:orca-list@gnome.org\">στέλνοντας ένα ηλεκτρονικό μήνυμα</ulink> στη "
+"<ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">λίστα "
+"ταχυδρομείου της Όρκας</ulink> ( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/"
+"orca-list\">Αρχείο λίστας</ulink>)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:111(para)
-#, fuzzy
-msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop as follows:"
-msgstr "Ένα θέμα περιέχει ρυθμίσεις που επηρεάζουν διάφορα τμήματα της επιφάνειας εργασίας GNOME, όπως παρακάτω:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:116(title)
+msgid "Is Braille supported?"
+msgstr "Υποστηρίζεται η Μπράιγ;"
#: C/gnome-access-guide.xml:117(para)
-#, fuzzy
-msgid "The controls setting for a theme determines the visual appearance of all windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, applications, panels, and panel applications, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls options that are available in the desktop are designed for special accessibility needs."
-msgstr "<indexterm><primary>Θέματα GTK+</primary><see>θέματα, επιλογές ελέγχων</see></indexterm><indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές ελέγχων</secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></indexterm> Η ρύθμιση ελέγχων για ένα θέμα προσδιορίζει την οπτική εμφάνιση παραθύρων, πινάκων εφαρμογών, και μικροεφαρμογών. Η ρύθμιση ελέγχων επίσης καθορίζει την οπτική εμφάνιση σύμμορφων με το GNOME αντικειμένων διεπαφής που εμφανίζονται σε παράθυρα, πίνακες εφαρμογών, και μικροεφαρμογές, όπως μενού, εικονίδια, και κουμπιά. Ορισμένες από τις επιλογές ρύθμισης ελέγχων που είναι διαθέσιμες έχουν σχεδιαστεί για συγκεκριμένες ανάγκες προσιτότητας. Μπορείτε να επιλέξετε μία επιλογή για τη ρύθμιση ελέγχων από το τμήμα καρτέλας <guilabel>Έλεγχοι</guilabel> στις<application>Λεπτομέρειες θέματος</application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:127(term)
-#, fuzzy
-msgid "Window border"
-msgstr "Περίγραμμα Παραθύρου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:129(para)
-#, fuzzy
-msgid "The window frame setting determines the appearance of the border around windows only."
-msgstr "Το θέμα καθορίζει την εμφάνιση των περιγραμμάτων παραθύρου, μπάρας τίτλου κτλ."
+msgid ""
+"Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with Orca. "
+"BrlTTY offers support for nearly every refreshable Braille display known to "
+"man. Refer to the <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">Braille page </ulink> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Ναι! Η Μπράιγ υποστηρίζεται μέσω BrlTTY και συνεργάζεται πολύ καλά με την "
+"Όρκα. Το BrlTTY υποστηρίζει σχεδόν όλες τις ανανεώσιμες πινακίδες Μπράιγ. "
+"Ανατρέξτε στη <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">σελίδα για τη Μπράιγ</"
+"ulink>, για περισσότερες λεπτομέρειες."
-#: C/gnome-access-guide.xml:136(para)
-#, fuzzy
-msgid "The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the desktop background."
-msgstr "Το θέμα καθορίζει την εμφάνιση των περιγραμμάτων παραθύρου, μπάρας τίτλου κτλ."
+#: C/gnome-access-guide.xml:125(title)
+msgid "Are Grade 2 Braille contractions supported?"
+msgstr "Υποστηρίζονται οι συντμήσεις Μπράιγ της βαθμίδας 2;"
-#: C/gnome-access-guide.xml:143(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Choose a Theme"
-msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
+#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
+msgid ""
+"Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted Braille "
+"output."
+msgstr ""
+"Ναι, η <application>Όρκα</application> υποστηρίζει πλήρως τη χρήση "
+"συντμήσεων Μπράιγ."
-#: C/gnome-access-guide.xml:146(secondary)
-msgid "desktop"
-msgstr "επιφάνεια εργασίας"
+#: C/gnome-access-guide.xml:132(title)
+msgid "What voices are available?"
+msgstr "Τι φωνές είναι διαθέσιμες;"
-#: C/gnome-access-guide.xml:148(para)
-#, fuzzy
-msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
-msgstr "Για να αντιγράψετε ένα αρχείο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:133(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application> provides interfaces to both <userinput>gnome-"
+"speech</userinput> and <userinput>emacspeak</userinput> speech services. As "
+"such, the available voices for <application>Orca</application> are only "
+"restricted by the speech engines supported by the available speech services. "
+"For free speech engines, you typically have a choice of the eSpeak, "
+"Festival, and FreeTTS speech engines. For commercial engines, you have a "
+"choice of additional engines such as Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, "
+"Cepstral and IBMTTS, with others on the way. Periodically check the "
+"<userinput>gnome-speech</userinput> package for more progress in this area."
+msgstr ""
+"Η <application>Όρκα</application> προσφέρει διεπαφές για τις υπηρεσίες "
+"ομιλίας <userinput>gnome-speech</userinput> και <userinput>emacspeak</"
+"userinput>. Επομένως, οι διαθέσιμες φωνές για την <application>Όρκα</"
+"application> εξαρτώνται αποκλειστικά από τις μηχανές ομιλίας που "
+"υποστηρίζουν αυτές οι υπηρεσίες ομιλίας. Από τις ελεύθερες μηχανές ομιλίας, "
+"συνήθως υποστηρίζονται οι eSpeak, Festival και FreeTTS. Από τις εμπορικές, "
+"οι συνήθεις είναι οι Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, Cepstral και "
+"IBMTTS, ενώ αναμένονται και άλλες. Για περισσότερες εξελίξεις στον τομέα "
+"αυτό, μπορείτε να ελέγχετε κατά καιρούς το πακέτο <userinput>gnome-speech</"
+"userinput>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:140(title)
+msgid "What languages are supported?"
+msgstr "Ποιες γλώσσες υποστηρίζονται;"
-#: C/gnome-access-guide.xml:151(para)
-#, fuzzy
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Theme</guimenuitem></menuchoice>. The themes are listed on the left side of the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr "Για τον καθορισμό νέου εκτυπωτή, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu><guimenuitem>Εκτυπωτές</guimenuitem></menuchoice> στη γραμμή μενού του επάνω πίνακα εφαρμογών. Θα ανοίξει το παράθυρο <guilabel>Εκτυπωτές</guilabel>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\"> GNOME translation teams</"
+"ulink> are composed of many passionate volunteers from around the world. "
+"These teams do a great job and keep an up-to-date status report. See the "
+"<ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\"> Orca translation status "
+"page</ulink> for the large number of languages into which <application>Orca</"
+"application> has been translated."
+msgstr ""
+"Οι <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">μεταφραστικές ομάδες του "
+"GNOME</ulink> αποτελούνται από πολλούς ενθουσιώδεις εθελοντές σε όλον τον "
+"κόσμο. Οι μεταφραστικές ομάδες επιτελούν εξαίρετο έργο και σας προσφέρουν "
+"τις πιο πρόσφατες πληροφορίες για την κατάσταση των μεταφράσεων. Ανατρέξτε "
+"στη <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\">σελίδα μεταφράσεων της "
+"Όρκας</ulink> για να δείτε τις διάφορες γλώσσες στις οποίες έχει μεταφραστεί "
+"η<application>Όρκα</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:156(para)
-msgid "Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system automatically applies the theme to the desktop."
+#: C/gnome-access-guide.xml:146(para)
+msgid ""
+"Note: support for a language also depends on the speech synthesis engine "
+"also supporting the same language."
msgstr ""
+"Σημείωση: η υποστήριξη μιας γλώσσας εξαρτάται και από το αν η μηχανή "
+"σύνθεσης ομιλίας υποστηρίζει τη συγκεκριμένη γλώσσα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
-#, fuzzy
-msgid "There are several themes available that suit different accessibility needs, as described in the following table:"
-msgstr "Επιλέξτε τις κατάλληλες επιλογές από το υπομενού, όπως περιγράφεται στον παρακάτω πίνακα:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:153(title)
+msgid "How well does magnification work?"
+msgstr "Πόσο καλά λειτουργεί η μεγέθυνση;"
-#: C/gnome-access-guide.xml:161(title)
-msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
+#: C/gnome-access-guide.xml:154(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application> currently uses the <userinput>gnome-mag</"
+"userinput> magnification service. <userinput>gnome-mag</userinput> has "
+"incorporated support for smoother full-screen magnification, which relies "
+"upon newer extensions in the X Window System server. These extensions do not "
+"always function well on all platforms, so smooth full-screen magnification "
+"may not always work."
+msgstr ""
+"Προς το παρόν η <application>Όρκα</application> χρησιμοποιεί την υπηρεσία "
+"μεγέθυνσης <userinput>gnome-mag</userinput>. Το <userinput>gnome-mag</"
+"userinput> έχει ενσωματώσει την υποστήριξη ομαλότερης μεγέθυνσης πλήρους "
+"οθόνης, που εξαρτάται από ορισμένες πρόσφατες επεκτάσεις του εξυπηρετητή του "
+"Χ. Δυστυχώς, αυτές οι επεκτάσεις δεν λειτουργούν πάντα απρόσκοπτα σε όλες "
+"τις οθόνες, οπότε η ομαλή μεγέθυνση πλήρους οθόνης μπορεί να μη λειτουργεί "
+"πάντα."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:162(title)
+msgid "How is web access coming along?"
+msgstr "Τι εξελίξεις υπάρχουν για την πρόσβαση στο Διαδίκτυο;"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:163(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application> targets the <application>Firefox</"
+"application> web browser (version 3) for providing accessible web browsing. "
+"Both the <application>Orca</application> and <application>Firefox</"
+"application> teams are fully dedicated in this cooperative effort."
msgstr ""
+"Η <application>Όρκα</application> ενδιαφέρεται για την παροχή προσιτής "
+"περιήγησης Διαδικτύου μέσω του περιηγητή <application>Firefox</application> "
+"(έκδοση 3). Τόσο η ομάδα της <application>Όρκας</application> όσο και η "
+"ομάδα του <application>Firefox</application> παραμένουν απόλυτα προσηλωμένες "
+"σε αυτήν τη συλλογική προσπάθεια."
-#: C/gnome-access-guide.xml:168(para)
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Όνομα Θέματος"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:179(guilabel)
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Υψηλή Αντίθεση"
+#: C/gnome-access-guide.xml:170(title)
+msgid "Using Orca"
+msgstr "Χρήση της Όρκας"
-#: C/gnome-access-guide.xml:183(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:293(para)
-msgid "Provides dark text on a light background using high contrast colors."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:172(title)
+msgid "Initial Setup"
+msgstr "Αρχική ρύθμιση"
-#: C/gnome-access-guide.xml:190(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gnome-themes.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Αντιστροφή Υψηλής Αντίθεσης\n"
-"#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης"
+#: C/gnome-access-guide.xml:173(para)
+msgid ""
+"When you run <application>Orca</application> for the first time, it will "
+"automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later "
+"point, you can pass the <userinput>--setup</userinput> option to "
+"<application>Orca</application> the next time you run it. Furthermore, while "
+"<application>Orca</application> is running, you can press "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring "
+"up the <application>Orca</application> setup window. Finally, "
+"<application>Orca</application> provides a text setup utility that you can "
+"start by passing the <userinput>--text-setup</userinput> option to "
+"<application>Orca</application>. All of these options will create a "
+"<userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file that holds your "
+"preferences and will also enable the accessibility infrastructure. You need "
+"to log out and log back in for the new settings to take effect."
+msgstr ""
+"Όταν θα εκτελέσετε την <application>Όρκα</application> για πρώτη φορά, θα "
+"εισέλθετε αυτόματα στη λειτουργία ρύθμισης. Αν θέλετε να κάνετε τη ρύθμιση "
+"αργότερα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή <userinput>--setup</"
+"userinput> την επόμενη φορά που θα εκτελέσετε την <application>Όρκα</"
+"application>. Επιπλέον, όταν εκτελείται η <application>Όρκα</application>, "
+"μπορείτε να πατήσετε <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Διάστημα</"
+"keycap></keycombo> για να εμφανίσετε το παράθυρο ρύθμισης της "
+"<application>Όρκας</application>. Τέλος, η <application>Όρκα</application> "
+"προσφέρει και ένα εργαλείο ρύθμισης μέσω κειμένου, το οποίο μπορείτε να "
+"εκκινήσετε χρησιμοποιώντας την επιλογή <userinput>--text-setup</userinput> "
+"της <application>Όρκας</application>. Όποια επιλογή και αν χρησιμοποιήσετε, "
+"θα δημιουργηθεί ένα αρχείο <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput>, "
+"που θα περιέχει τις προτιμήσεις σας και το οποίο θα ενεργοποιεί τις υποδομές "
+"προσιτότητας. Θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και να κάνετε νέα είσοδο για να "
+"εφαρμοστούν οι νέες ρυθμίσεις."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:184(title)
+msgid "How do I run Orca?"
+msgstr "Εκτέλεση της Όρκας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:185(para)
+msgid ""
+"Run <application>Orca</application> by typing <userinput>orca</userinput> in "
+"a terminal session window. You can do so from a virtual console window if "
+"you do not yet have access to the GUI. With the GUI installed you can also "
+"press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to bring "
+"up the Run dialog and then enter <userinput>orca</userinput> as the command "
+"(followed by any optional parameters). <application>Orca</application> will "
+"automatically enter text setup mode if you run it from a virtual console "
+"window or your GUI environment is not yet set up for accessibility."
+msgstr ""
+"Για να εκτελέσετε την <application>Όρκα</application> πληκτρολογήστε "
+"<userinput>orca</userinput> σε ένα παράθυρο τερματικού. Αν δεν έχετε "
+"πρόσβαση σε γραφικό περιβάλλον, μπορείτε να κάνετε το ίδιο και από ένα "
+"παράθυρο εικονικής κονσόλας. Αν έχετε εγκατεστημένο το γραφικό περιβάλλον, "
+"μπορείτε επίσης να πατήσετε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
+"keycap></keycombo> για να εμφανίσετε το διάλογο εκτέλεσης εφαρμογής, και στη "
+"συνέχεια να πληκτρολογήσετε την εντολή <userinput>orca</userinput> "
+"(ακολουθούμενη από τυχόν προαιρετικές παραμέτρους). Αν εκτελέσετε την "
+"<application>Όρκα</application> από παράθυρο εικονικής κονσόλας, ή αν το "
+"γραφικό σας περιβάλλον δεν έχει ρυθμιστεί κατάλληλα για την ενεργοποίηση της "
+"προσιτότητας, η εφαρμογή θα περάσει απευθείας στη ρύθμιση μέσω κειμένου."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:193(title)
+msgid "Quitting Orca"
+msgstr "Έξοδος από την Όρκα"
#: C/gnome-access-guide.xml:194(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:304(para)
-msgid "Provides light text on a dark background using high contrast colors."
+msgid ""
+"To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. A confirmation dialog will appear. "
+"Select <guilabel>Yes</guilabel> to quit. If the system seems unresponsive, "
+"you can try a few things:"
msgstr ""
+"Για να τερματίσετε την <application>Όρκα</application>, πατήστε "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. Θα "
+"εμφανιστεί ένας διάλογος επιβεβαίωσης. Επιλέξτε <guilabel>Ναι</guilabel> για "
+"έξοδο. Αν το σύστημα δεν ανταποκρίνεται, μπορείτε να δοκιμάσετε τα εξής:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:201(guilabel)
-msgid "Large Print"
-msgstr "Large Print"
+#: C/gnome-access-guide.xml:200(para)
+msgid ""
+"Run <userinput>orca --quit</userinput> from a terminal window, such as a "
+"virtual console; press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> (on most Linux platforms) to get to a "
+"virtual console, enter your commands, and then use <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to get back to the desktop. This will "
+"kill the <application>Orca</application> process and reclaim system "
+"resources. You can then rerun <application>Orca</application> using the "
+"previously outlined methods."
+msgstr ""
+"Πληκτρολογήστε την εντολή <userinput>orca --quit</userinput> από ένα "
+"παράθυρο τερματικού. Για παράδειγμα, πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> (στις περισσότερες "
+"πλατφόρμες Linux) για να ανοίξετε μια εικονική κονσόλα, εισάγετε την εντολή, "
+"και μετά πατήστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></"
+"keycombo> για να επιστρέψετε στην επιφάνεια εργασίας. Έτσι, θα τερματιστεί η "
+"διεργασία της <application>Όρκας</application> και θα απελευθερωθούν οι "
+"πόροι του συστήματος. Μπορείτε, στη συνέχεια, να εκκινήσετε εκ νέου την "
+"<application>Όρκα</application>, χρησιμοποιώντας τις μεθόδους που "
+"αναφέρθηκαν προηγουμένως."
-#: C/gnome-access-guide.xml:205(para)
-msgid "This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
+"keycap></keycombo> to end your login session and get back to the graphical "
+"login prompt (not implemented in all Linux distributions)."
msgstr ""
+"Πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> για να τερματίσετε τη συνεδρία "
+"σας και να επιστρέψετε στο γραφικό παράθυρο εισόδου (δεν υποστηρίζεται από "
+"όλες τις διανομές Linux)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:214(guilabel)
-msgid "High Contrast Large Print"
-msgstr "Υψηλή αντίθεση με μεγάλους χαρακτήρες"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:218(para)
-msgid "This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:218(title)
+#| msgid "customizing"
+msgid "Customizing Orca"
+msgstr "Προσαρμογή της Όρκας"
-#: C/gnome-access-guide.xml:226(guilabel)
-msgid "High Contrast Large Print Inverse"
-msgstr "Large Print με αντιστροφή υψηλής αντίθεσης"
+#: C/gnome-access-guide.xml:221(title)
+msgid "How do I define my own keybindings?"
+msgstr "Ορισμός προσωπικών συντομεύσεων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:230(para)
-msgid "This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+#: C/gnome-access-guide.xml:222(para)
+msgid ""
+"You can redefine your key bindings for <application>Orca</application> in "
+"two main ways. The first way is to choose between the Desktop and Laptop "
+"layouts, which can be selected on the General page of the <application>Orca</"
+"application> configuration dialog (press <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring up Orca Preferences). For "
+"more refined control, you can set individual key bindings on the Key "
+"Bindings page of the <application>Orca</application> configuration dialog."
+msgstr ""
+"Υπάρχουν δύο βασικοί τρόποι για να ορίσετε τις δικές σας συντομεύσεις για "
+"την <application>Όρκα</application>. Ο πρώτος είναι να διαλέξετε αν θέλετε "
+"διάταξη επιτραπέζιου ή φορητού υπολογιστή από τη σελίδα Γενικά του διαλόγου "
+"ρύθμισης της <application>Όρκας</application> (πατήστε "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo> για να "
+"εμφανίσετε τις προτιμήσεις της Όρκας). Για περαιτέρω αλλαγές, μπορείτε να "
+"ορίσετε μεμονωμένες συντομεύσεις στη σελίδα Συντομεύσεις του διαλόγου "
+"ρύθμισης της <application>Όρκας</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:232(title)
+msgid ""
+"Use a keyboard command to make Orca speak or Braille-output the current date "
+"and time"
msgstr ""
+"Συντόμευση πληκτρολογίου για εκφώνηση ή έξοδο σε Μπράιγ της ώρας και "
+"ημερομηνίας"
-#: C/gnome-access-guide.xml:240(para)
-msgid "To view the controls, window frame, and icon settings that are associated with a theme, select a theme in the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, then click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog contains a tabbed section for each setting category. Each tabbed section lists the options that are available and the current setting for the theme is highlighted."
+#: C/gnome-access-guide.xml:233(para)
+msgid ""
+"Place the following lines in <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</"
+"userinput>. If this file doesn't exist yet, go ahead and create it."
msgstr ""
+"Τοποθετήστε τις γραμμές που ακολουθούν στο αρχείο <userinput>~/.orca/orca-"
+"customizations.py</userinput>. Αν δεν υπάρχει το αρχείο, μπορείτε να το "
+"δημιουργήσετε."
-#: C/gnome-access-guide.xml:247(title)
-msgid "To Modify the Controls Setting for a Theme"
+#: C/gnome-access-guide.xml:273(para)
+msgid ""
+"Note that in this case <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo> will be used to report current information about the time and date."
msgstr ""
+"Σημειώστε ότι έτσι θα χρησιμοποιείται η συντόμευση πληκτρολογίου "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> για να "
+"ενημερώνει για την ώρα και την ημερομηνία."
-#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
-#, fuzzy
-msgid "To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the following steps:"
-msgstr "Για να τροποποιήσετε ενέργειες σε αντιστοιχία με ένα αρχείο ή τύπο αρχείου, ακολουθείστε τα ακόλουθα βήματα:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:279(title)
+msgid "How do I set up my own custom scripts?"
+msgstr "Χρήση προσωπικών σεναρίων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:252(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:384(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:412(para)
-#, fuzzy
-msgid "In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select the theme that you want to modify."
-msgstr "Στον διάλογο <guilabel>φόρτωσης αρχείου</guilabel>, επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να ανοίξετε."
+#: C/gnome-access-guide.xml:280(para)
+msgid ""
+"Create an empty file named <userinput>~/.orca/orca-scripts/__init__.py</"
+"userinput> and place your custom scripts in <userinput>~/.orca/orca-scripts</"
+"userinput> , <application>Orca</application> will pick up any scripts from "
+"there before looking in the installed area."
+msgstr ""
+"Δημιουργήστε ένα κενό αρχείο με το όνομα <userinput>~/.orca/orca-scripts/"
+"__init__.py</userinput> και τοποθετήστε τα σενάριά σας στο φάκελο "
+"<userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput>. Η <application>Όρκα</"
+"application> θα διαβάσει πρώτα τα σενάρια αυτού του φακέλου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:256(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:388(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
-#, fuzzy
-msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Λεπτομέρειες θέματος</guibutton>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Λεπτομέρειες θέματος</guilabel>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:289(title)
+msgid "Orca Configuration"
+msgstr "Ρύθμιση της Όρκας"
-#: C/gnome-access-guide.xml:260(para)
-#, fuzzy
-msgid "Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls options that are available."
-msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> στη γραμμή τοποθεσίας."
+#: C/gnome-access-guide.xml:290(para)
+msgid ""
+"The <application>Orca</application> configuration dialog allows you to "
+"customize the behavior and features of <application>Orca</application>, such "
+"as speech, Braille, and magnification. For example, you can select which "
+"speech synthesis engine you want to use, whether Braille is enabled or not, "
+"and which magnification preferences you want. You can select between Laptop/"
+"Desktop keyboard layouts and you can also examine and modify the existing "
+"keyboard layout with granular control. To bring up the <application>Orca</"
+"application> configuration dialog, press <keycombo><keycap>&lt;ORCA "
+"MODIFIER&gt;</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput>&lt;"
+"ORCA MODIFIER&gt;</userinput> is <keycap>Insert</keycap> when you use the "
+"Desktop key bindings, and <keycap>Caps Lock</keycap> when you use the Laptop "
+"key bindings."
+msgstr ""
+"Ο διάλογος ρύθμισης της <application>Όρκας</application> σας επιτρέπει να "
+"προσαρμόζετε τη συμπεριφορά και τις λειτουργίες της <application>Όρκας</"
+"application>, όπως η ομιλία, η Μπράιγ και η μεγέθυνση. Για παράδειγμα, "
+"μπορείτε να επιλέξετε τη μηχανή σύνθεσης ομιλίας που επιθυμείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε, το αν θα είναι ενεργοποιημένη η Μπράιγ, καθώς και τις "
+"προτιμήσεις μεγέθυνσης. Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ των διατάξεων "
+"πληκτρολογίου φορητού ή επιτραπέζιου υπολογιστή, καθώς και να τροποποιήσετε "
+"μεμονωμένα στοιχεία στην υπάρχουσα διάταξη πληκτρολογίου. Για να εμφανίσετε "
+"το διάλογο ρύθμισης της <application>Όρκας</application>, πατήστε "
+"<keycombo><keycap>&lt;ΠΛΗΚΤΡΟ_ΟΡΚΑΣ&gt;</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></"
+"keycombo>, όπου το <userinput>&lt;ΠΛΗΚΤΡΟ_ΟΡΚΑΣ&gt;</userinput> είναι το "
+"<keycap>Insert</keycap> αν χρησιμοποιείτε διάταξη επιτραπέζιου υπολογιστή "
+"και το <keycap>Caps Lock</keycap> για τη διάταξη φορητού υπολογιστή."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:301(para)
+msgid ""
+"The <application>Orca</application> configuration dialog is a multi-tab "
+"container for several pages, each of which is described in the following "
+"sections."
+msgstr ""
+"Ο διάλογος ρύθμισης της <application>Όρκας</application> περιέχει πολλές "
+"σελίδες σε καρτέλες, καθεμιά από τις οποίες περιγράφεται σε μία από τις "
+"ακόλουθες ενότητες."
-#: C/gnome-access-guide.xml:264(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select the controls option that you want to associate with the current theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists the controls options that are suitable for accessibility needs."
-msgstr "Επιλέξτε την επιλογή ελέγχων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο προσαρμοσμένο θέμα από τη λίστα στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Έλεγχοι</guilabel>. Η λίστα των διαθέσιμων επιλογών ελέγχων περικλείει πολλές επιλογές για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
+#: C/gnome-access-guide.xml:308(title)
+msgid "General Page"
+msgstr "Γενικά"
-#: C/gnome-access-guide.xml:271(title)
-msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
+#: C/gnome-access-guide.xml:309(para)
+msgid ""
+"The General page allows you to customize general aspects of "
+"<application>Orca</application>. These include the following:"
msgstr ""
+"Η σελίδα Γενικά σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τα γενικά χαρακτηριστικά της "
+"<application>Όρκας</application>. Περιλαμβάνει τα εξής:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:278(para)
-#, fuzzy
-msgid "Control Option"
-msgstr "Θέση πλήκτρου Control"
+#: C/gnome-access-guide.xml:313(title)
+#| msgid "keyboard shortcuts"
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:289(guilabel)
-#: C/gnome-access-guide.xml:448(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "HighContrast"
-msgstr "Υψηλή Αντίθεση"
+#: C/gnome-access-guide.xml:314(para)
+msgid ""
+"The keyboard layout section lets you choose between a small keyboard layout "
+"(Laptop) or large keyboard layout with a numeric keypad (Desktop). If you "
+"choose Laptop the <application>Orca</application> system key is CapsLock; "
+"for the Desktop layout the system key is Insert."
+msgstr ""
+"Η ενότητα της διάταξης πληκτρολογίου σας επιτρέπει να επιλέξετε ανάμεσα σε "
+"μια μικρότερη διάταξη πληκτρολογίου (φορητού υπολογιστή) ή σε μία μεγαλύτερη "
+"που περιλαμβάνει και αριθμητικό πληκτρολόγιο (επιτραπέζιου υπολογιστή). Αν "
+"επιλέξετε τη διάταξη φορητού, το πλήκτρο συστήματος της <application>Όρκας</"
+"application> θα είναι το CapsLock· αν επιλέξετε τη διάταξη επιτραπέζιου, το "
+"πλήκτρο θα είναι το Insert."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:320(title)
+msgid "Show Orca Main Window"
+msgstr "Εμφάνιση κύριου παραθύρου της Όρκας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:321(para)
+msgid ""
+"The <application>Orca</application> main window provides you with a "
+"graphical way to display the <application>Orca</application> configuration "
+"dialog (also obtained by <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo>). Many users do not like the <application>Orca</"
+"application> main window because it shows up in the window manager's tab "
+"order when you press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo> to switch windows. By deselecting the <guilabel>Show Orca Main "
+"Window</guilabel> option, you can tell <application>Orca</application> to "
+"not show its main window."
+msgstr ""
+"Το κύριο παράθυρο της <application>Όρκας</application> σας παρέχει τη "
+"δυνατότητα να εμφανίσετε τη γραφική διεπαφή του διαλόγου ρύθμισης της "
+"<application>Όρκας</application> (ανοίγει και με τα "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo>). "
+"Πολλοί χρήστες ενοχλούνται από το κύριο παράθυρο της "
+"<keycombo>Όρκας<keycap>, γιατί ο διαχειριστής παραθύρων το εμφανίζει ως "
+"επιλογή όταν πατάτε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
+"keycombo> για να εναλλάσσεστε μεταξύ παραθύρων. Αν αποεπιλέξετε την επιλογή "
+"<guilabel>Εμφάνιση κύριου παραθύρου Όρκας</guilabel>, η <application>Όρκα</"
+"application> δεν θα εμφανίζει πλέον το κύριο παράθυρό της "
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:330(title)
+msgid "Quit Orca without Confirmation"
+msgstr "Έξοδος από την Όρκα χωρίς επιβεβαίωση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:331(para)
+msgid ""
+"Normally when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo> or press the <guibutton>Quit</guibutton> button in the "
+"<application>Orca</application> main window, a confirmation dialog will "
+"prompt if you really want to quit. Unchecking this option prevents the "
+"confirmation window from appearing."
+msgstr ""
+"Φυσιολογικά, όταν πατάτε <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo> ή πατάτε το κουμπί <guibutton>Έξοδος</guibutton> στο "
+"κύριο παράθυρο της <application>Όρκας</application>, εμφανίζεται ένας "
+"διάλογος επιβεβαίωσης που σας ρωτά αν πράγματι θέλετε να τερματίσετε την "
+"εφαρμογή. Για να μην εμφανίζεται ο διάλογος, αποεπιλέξτε αυτήν την επιλογή."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:337(title)
+msgid "Disable gksu keyboard grab"
+msgstr "Απενεργοποίηση αποκλειστικής χρήσης πληκτρολογίου από gksu"
-#: C/gnome-access-guide.xml:300(guilabel)
-#: C/gnome-access-guide.xml:459(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "HighContrastInverse"
+#: C/gnome-access-guide.xml:338(para)
+msgid ""
+"When running system administration commands from the launch menu, many "
+"distributions use an application known as <application>gksu</application> to "
+"authorize the user to run these commands (<application>gksu</application> is "
+"the dialog that asks you for your password). When it runs, "
+"<application>gksu</application> enables what is known as a \"keyboard grab,"
+"\" which is a feature to prevent keyboard actions from going to any other "
+"application on the desktop, including <application>Orca</application>. The "
+"result of a keyboard grab is that <application>Orca</application> will not "
+"receive any keyboard events, preventing <application>Orca</application> from "
+"functioning normally."
+msgstr ""
+"Όταν εκτελείτε εντολές διαχείρισης του συστήματος από το μενού εκκίνησης, "
+"πολλές διανομές χρησιμοποιούν την εφαρμογή <application>gksu</application> "
+"για να σας επιτρέπουν να εκτελέσετε τις εντολές (το <application>gksu</"
+"application> είναι ο διάλογος που ζητά το συνθηματικό σας). Όταν εκτελείται "
+"το <application>gksu</application>, ενεργοποιεί τη λειτουργία "
+"\"αποκλειστικής χρήσης πληκτρολογίου\", η οποία εμποδίζει τη μεταβίβαση των "
+"ενεργειών του πληκτρολογίου στις υπόλοιπες εφαρμογές της επιφάνειας "
+"εργασίας, συμπεριλαμβανομένης και της <application>Όρκας</application>. Το "
+"αποτέλεσμα της αποκλειστικής χρήσης του πληκτρολογίου είναι ότι η "
+"<application>Όρκα</application> δεν αντιλαμβάνεται τις ενέργειες του "
+"πληκτρολογίου, και άρα η <application>Όρκα</application> δεν μπορεί να "
+"λειτουργήσει κανονικά."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:342(para)
+msgid ""
+"By selecting the <guibutton>Disable gksu Keyboard Grab</guibutton> button, "
+"you will turn off the keyboard grab behavior, allowing <application>Orca</"
+"application> to function normally with system administration applications."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# gnome-themes.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Αντιστροφή Υψηλής Αντίθεσης\n"
-"#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης"
+"Επιλέγοντας <guibutton>Απενεργοποίηση αποκλειστικής χρήσης πληκτρολογίου από "
+"gksu</guibutton>, απενεργοποιείτε την συμπεριφορά αυτή, επιτρέποντας στην "
+"<application>Όρκα</application> να λειτουργεί κανονικά όταν εκτελείτε "
+"εφαρμογές διαχείρισης του συστήματος."
-#: C/gnome-access-guide.xml:311(guilabel)
-#: C/gnome-access-guide.xml:470(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "LowContrast"
-msgstr "Χαμηλή Αντίθεση"
+#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
+msgid ""
+"The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application> "
+"to prevent malicious applications from \"sniffing\" the keyboard and "
+"obtaining your password. Please be advised that disabling <application>gksu</"
+"application>'s keyboard grab feature can expose you to such nefarious "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Η αποκλειστική χρήση του πληκτρολογίου είναι χαρακτηριστικό ασφαλείας του "
+"<application>gksu</application>, που εμποδίζει τις κακοπροαίρετες εφαρμογές "
+"από το να παρακολουθούν το πληκτρολόγιό σας και να μαθαίνουν το συνθηματικό "
+"σας. Παρακαλώ, σημειώστε ότι η απενεργοποίηση του χαρακτηριστικού αυτού του "
+"<application>gksu</application> ενδέχεται να σας εκθέσει σε αυτόν τον "
+"κίνδυνο."
-#: C/gnome-access-guide.xml:315(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:474(para)
-msgid "Uses low contrast colors for the background and foreground text."
+#: C/gnome-access-guide.xml:352(para)
+msgid ""
+"If you do not feel comfortable with this, you can always use the root "
+"account for system administration purposes. To do so, you need to enable the "
+"root account for login, and then log out and back in again as root whenever "
+"you want to perform a system administration command."
msgstr ""
+"Αν φοβάστε να απενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό, μπορείτε πάντα να "
+"χρησιμοποιείτε το λογαριασμό root για τη διαχείριση του συστήματός σας. Σε "
+"αυτήν την περίπτωση θα πρέπει να ενεργοποιήσετε την είσοδο ως root. Έτσι, "
+"όποτε θέλετε να εκτελέσετε μια εντολή διαχείρισης του συστήματος, θα πρέπει "
+"να αποσυνδέεστε και να κάνετε νέα είσοδο ως root."
-#: C/gnome-access-guide.xml:322(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "LargePrint"
-msgstr "Large Print"
+#: C/gnome-access-guide.xml:359(title)
+msgid "Present Tooltips"
+msgstr "Εμφάνιση συμβουλών οθόνης"
-#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
-msgid "Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. The background and foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
+#: C/gnome-access-guide.xml:360(para)
+msgid ""
+"When checked, this option will tell <application>Orca</application> to "
+"present information about tooltips when they appear as the result of mouse "
+"hovering. Specific actions to force tooltips to appear, such as pressing "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> when an object "
+"has focus, will always result in tooltips being presented, regardless of "
+"this setting."
+msgstr ""
+"Όταν είναι επιλεγμένη, η επιλογή αυτή ζητά από την <application>Όρκα</"
+"application> να εμφανίζει τις πληροφορίες των συμβουλών οθόνης όταν το "
+"ποντίκι παραμένει πάνω από ένα αντικείμενο για κάποιο χρονικό διάστημα. Οι "
+"άλλοι τρόποι εμφάνισης των συμβουλών οθόνης (όπως η συντόμευση "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> όταν είναι "
+"εστιασμένο το αντικείμενο) εξακολουθούν να ισχύουν, ανεξάρτητα από τη "
+"ρύθμιση αυτή."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:367(title)
+msgid "Speech Page"
+msgstr "Ομιλία"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:368(para)
+msgid ""
+"The speech page allows you to customize how <application>Orca</application> "
+"uses speech synthesis."
msgstr ""
+"Η σελίδα Ομιλίας σας επιτρέπει να τροποποιήσετε το πώς η <application>Όρκα</"
+"application> χρησιμοποιεί τη σύνθεση ομιλίας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:334(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "HighContrastLargePrint"
-msgstr "Υψηλή αντίθεση με μεγάλους χαρακτήρες"
+#: C/gnome-access-guide.xml:373(title)
+msgid "Enable Speech"
+msgstr "Ενεργοποίηση ομιλίας"
-#: C/gnome-access-guide.xml:338(para)
-msgid "Provides dark text on a light background using high contrast colors. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+#: C/gnome-access-guide.xml:374(para)
+msgid ""
+"The first control of note on the speech page is the <guilabel>Enable Speech</"
+"guilabel> check box. This check box toggles whether or not "
+"<application>Orca</application> will make use of a speech synthesizer. This "
+"option, along with the ability to enable Braille and magnifier support, "
+"allows <application>Orca</application> to be tailored to meet the specific "
+"needs of a wide variety of users."
+msgstr ""
+"Η πρώτη σημαντική επιλογή στη σελίδα Ομιλίας είναι το κουτάκι επιλογής "
+"<guilabel>Ενεργοποίηση ομιλίας</guilabel>. Αυτό το κουτάκι καθορίζει το αν η "
+"<application>Όρκα</application> θα χρησιμοποιεί τη λειτουργία σύνθεσης "
+"ομιλίας. Αυτή η επιλογή, μαζί με τις δυνατότητες ενεργοποίησης της Μπράιγ "
+"και του μεγεθυντή, επιτρέπει στην <application>Όρκα</application> να "
+"προσαρμόζεται στις εξειδικευμένες ανάγκες πολλών διαφορετικών χρηστών."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:380(title)
+msgid "Speech System and Speech Synthesizer"
+msgstr "Σύστημα ομιλίας και συνθέτης ομιλίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:381(para)
+msgid ""
+"The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. "
+"<application>Orca</application> provides support for a growing number of "
+"speech systems. At the time of this writing these include GNOME-speech, "
+"Emacspeak, and an experimental backend for Speech Dispatcher. Depending on "
+"how your machine is configured, you may have all or none of these options. "
+"Typically, you will only have GNOME-speech available."
+msgstr ""
+"Οι δύο επόμενοι έλεγχοι σας επιτρέπουν να επιλέξετε το σύστημα και το "
+"συνθέτη ομιλίας. Η <application>Όρκα</application> υποστηρίζει ένα συνεχώς "
+"αυξανόμενο αριθμό συστημάτων φωνής. Κατά τη συγγραφή αυτού του εγχειριδίου "
+"υποστηρίζονταν το GNOME-speech, το Emacspeak και ένα πειραματικό σύστημα "
+"υποστήριξης του Speech Dispatcher. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις του συστήματός "
+"σας, μπορεί να είναι διαθέσιμες όλες ή καμία από αυτές τις επιλογές. "
+"Συνήθως, η μόνη διαθέσιμη επιλογή είναι το GNOME-speech."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:386(para)
+msgid ""
+"First, determine which speech system you would like to use - GNOME-speech "
+"works best at this time. After making your selection, tab to the speech "
+"synthesizer combo box and choose from the list of available synthesizers."
msgstr ""
+"Αρχικά, αποφασίστε ποιο σύστημα ομιλίας θα χρησιμοποιήσετε· προς το παρόν το "
+"GNOME-speech λειτουργεί καλύτερα από τα υπόλοιπα. Αφού επιλέξετε το σύστημα, "
+"πατήστε το στηλοθέτη για να μεταβείτε στο πολυδύναμο πλαίσιο του συνθέτη "
+"φωνής και επιλέξτε έναν από τους διαθέσιμους συνθέτες."
-#: C/gnome-access-guide.xml:347(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "HighContrastLargePrintInverse"
-msgstr "Large Print με αντιστροφή υψηλής αντίθεσης"
+#: C/gnome-access-guide.xml:393(title)
+msgid "Voice Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις φωνής"
-#: C/gnome-access-guide.xml:351(para)
-msgid "Provides light text on a dark background using high contrast colors. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+#: C/gnome-access-guide.xml:394(para)
+msgid ""
+"If your synthesizer supports it, <application>Orca</application> can utilize "
+"multiple voices in order to identify special cases within an application, "
+"such as hyperlinks or uppercase text. The voice settings and person combo "
+"boxes can be adjusted to customize these settings to your liking. For "
+"example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the Betty voice to "
+"denote uppercase. To accomplish this, you could do the following:"
+msgstr ""
+"Αν ο συνθέτης το υποστηρίζει, η <application>Όρκα</application> μπορεί να "
+"χρησιμοποιεί διαφορετικές φωνές για να διακρίνει μεταξύ διαφορετικών "
+"περιπτώσεων, όπως είναι οι σύνδεσμοι και τα κεφαλαία. Τα πολυδύναμα πλαίσια "
+"για τις ρυθμίσεις φωνής και τα ονόματα των φωνών σας επιτρέπουν να επιλέξετε "
+"τις φωνές που προτιμάτε. Για παράδειγμα, αν χρησιμοποιείτε το Fonix DECtalk "
+"και θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη φωνή της Μπέτι για τα κεφαλαία, ακολουθήστε "
+"τις εξής οδηγίες:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:400(para)
+msgid ""
+"Tab to the voice settings combo box, and press the down arrow until the "
+"uppercase voice is selected."
msgstr ""
+"Πατήστε το στηλοθέτη για να μεταβείτε στο πολυδύναμο πλαίσιο των ρυθμίσεων "
+"φωνής και πατήστε το κάτω βέλος όσες φορές χρειάζεται, μέχρι να επιλεγεί η "
+"φωνή των κεφαλαίων."
-#: C/gnome-access-guide.xml:360(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "LowContrastLargePrint"
-msgstr "Χαμηλής Αντίθεσης Large Print"
+#: C/gnome-access-guide.xml:405(para)
+msgid ""
+"Tab to the person combo box, and press the down arrow to choose the Betty "
+"voice."
+msgstr ""
+"Πατήστε το στηλοθέτη για να μεταβείτε στο πολυδύναμο πλαίσιο του ονόματος "
+"και πατήστε το κάτω βέλος όσες φορές χρειάζεται, μέχρι να επιλεγεί η φωνή "
+"της Μπέτι."
-#: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
-msgid "Uses low contrast colors for the background and foreground text. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+#: C/gnome-access-guide.xml:410(para)
+msgid ""
+"The next three sliders in the tab order allow adjustment of the "
+"synthesizer's rate, pitch and volume, respectively."
msgstr ""
+"Οι τρεις μπάρες αυξομείωσης που ακολουθούν, σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε την "
+"ταχύτητα, το ύψος και την ένταση του συνθέτη, αντίστοιχα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:375(title)
-msgid "To Modify the Window Border Setting for a Theme"
+#: C/gnome-access-guide.xml:413(para)
+msgid ""
+"Note that you can quickly raise/lower the pitch by pressing "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>. You "
+"can also modify the speaking rate by pressing <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Σημειώστε ότι μπορείτε εύκολα να αυξήσετε ή να μειώσετε το ύψος της φωνής, "
+"πατώντας <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>πάνω βέλος</keycap></"
+"keycombo> και <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>κάτω βέλος</keycap></"
+"keycombo>. Επίσης, μπορείτε να τροποποιήσετε την ταχύτητα της εκφώνησης, "
+"πατώντας <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>αριστερό βέλος</keycap></"
+"keycombo> και <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>δεξί βέλος</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:422(title)
+msgid "Punctuation Level"
+msgstr "Απόδοση σημείων στίξης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:423(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Punctuation Level</guilabel> radio button group is used to "
+"adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available "
+"levels are None, Some, Most and All."
msgstr ""
+"Η ομάδα κουμπιών επιλογής <guilabel>Απόδοση σημείων στίξης</guilabel> σας "
+"επιτρέπει να ρυθμίσετε το ποσοστό των σημείων στίξης που εκφωνούνται από το "
+"συνθέτη. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι Καθόλου, Ορισμένα, Τα περισσότερα, Όλα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:378(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "window border"
-msgstr "Περίγραμμα Παραθύρου"
+#: C/gnome-access-guide.xml:430(title) C/gnome-access-guide.xml:503(title)
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Αναλυτικότητα περιγραφής"
-#: C/gnome-access-guide.xml:380(para)
-#, fuzzy
-msgid "To modify the window border setting that is associated with a theme, perform the following steps:"
-msgstr "Για να τροποποιήσετε ενέργειες σε αντιστοιχία με ένα αρχείο ή τύπο αρχείου, ακολουθείστε τα ακόλουθα βήματα:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:431(para)
+msgid ""
+"The Verbosity setting determines the amount of information that will be "
+"spoken in certain situations. For example, if it is set to "
+"<guilabel>Verbose</guilabel>, the synthesizer will speak shortcut keys for "
+"items in pull-down menus. When it is set to <guilabel>Brief</guilabel>, "
+"these shortcut keys are not announced."
+msgstr ""
+"Η Αναλυτικότητα περιγραφής σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την ποσότητα των "
+"πληροφοριών που εκφωνούνται σε ορισμένες περιπτώσεις. Για παράδειγμα, αν "
+"επιλέξετε την επιλογή <guilabel>Αναλυτική</guilabel>, ο συνθέτης θα εκφωνεί "
+"τις συντομεύσεις των στοιχείων των μενού· αν επιλέξετε <guilabel>Σύντομη</"
+"guilabel>, οι συντομεύσεις δεν θα εκφωνούνται."
-#: C/gnome-access-guide.xml:392(para)
-#, fuzzy
-msgid "Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window frame options that are available."
-msgstr "Το παράθυρο διαλόγου <guilabel>Ιδιότητες</guilabel> προβάλει όλες τις διαθέσιμες πληροφορίες για το έγγραφο"
+#: C/gnome-access-guide.xml:438(title)
+msgid "Table Row Speech"
+msgstr "Εκφώνηση γραμμής πίνακα"
-#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select the window frame option that you want to associate with the current theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The <guilabel>Atlanta</guilabel> option is an accessible option."
-msgstr "Επιλέξτε την επιλογή ελέγχων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο προσαρμοσμένο θέμα από τη λίστα στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Έλεγχοι</guilabel>. Η λίστα των διαθέσιμων επιλογών ελέγχων περικλείει πολλές επιλογές για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
+#: C/gnome-access-guide.xml:439(para)
+msgid ""
+"The table row speech option determines the way in which <application>Orca</"
+"application> will read items within tables. The available settings are "
+"<guilabel>Speak Current Row </guilabel> or <guilabel>Speak Current Cell</"
+"guilabel>. The ability to adjust this behavior can be useful in many "
+"situations. For example, consider the process of browsing email messages in "
+"Evolution. In this instance it may be preferable to set table speech to "
+"<guilabel>Speak Current Row</guilabel>, so arrowing through the list of "
+"messages causes all relevant info, such as the sender, subject, and whether "
+"the message has attachments, is read automatically. While the current row "
+"setting is active, it is still possible to read individual cells by using "
+"the left and right arrows."
+msgstr ""
+"Η επιλογή Εκφώνηση γραμμής πίνακα ρυθμίζει το πώς η <application>Όρκα</"
+"application> θα εκφωνεί τα στοιχεία ενός πίνακα. Οι διαθέσιμες επιλογές "
+"είναι <guilabel>Εκφώνηση τρέχουσας γραμμής</guilabel> και <guilabel>Εκφώνηση "
+"τρέχοντος κελιού</guilabel>. Η δυνατότητα τροποποίησης της συμπεριφοράς "
+"αυτής μπορεί να αποβεί χρήσιμη σε αρκετές περιπτώσεις. Για παράδειγμα, ας "
+"υποθέσουμε ότι διαβάζετε τα ηλεκτρονικά σας μηνύματα στο Evolution. Ίσως "
+"είναι προτιμότερο να επιλέξετε την <guilabel>Εκφώνηση τρέχουσας γραμμής</"
+"guilabel>, για να εκφωνούνται αυτόματα όλα τα στοιχεία κάθε ηλεκτρονικού "
+"μηνύματος, όπως ο αποστολέας, το θέμα ή τα συνημμένα. Βεβαίως, παραμένει η "
+"δυνατότητα ανάγνωσης μεμονωμένων κελιών χρησιμοποιώντας το δεξί και το "
+"αριστερό βέλος, όταν είναι επιλεγμένη η εκφώνηση της τρέχουσας γραμμής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:403(title)
-msgid "To Modify the Icon Setting for a Theme"
+#: C/gnome-access-guide.xml:446(para)
+msgid ""
+"Note that you can quickly toggle this behavior by pressing "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Σημειώστε ότι μπορείτε εύκολα να εναλλάσσετε τις δύο συμπεριφορές, πατώντας "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:406(secondary)
-msgid "icon"
-msgstr "εικονίδιο"
+#: C/gnome-access-guide.xml:452(title)
+msgid "Speak Indentation"
+msgstr "Εκφώνηση εσοχών και στοίχισης"
-#: C/gnome-access-guide.xml:408(para)
-#, fuzzy
-msgid "To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the following steps:"
-msgstr "Για να τροποποιήσετε ενέργειες σε αντιστοιχία με ένα αρχείο ή τύπο αρχείου, ακολουθείστε τα ακόλουθα βήματα:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:453(para)
+msgid ""
+"When working with code or editing documents, it is often desirable to be "
+"aware of justification as well as indentation. Selecting the <guilabel>Speak "
+"Indentation and Justification</guilabel> check box will cause "
+"<application>Orca</application> to provide this information."
+msgstr ""
+"Όταν επεξεργάζεστε έγγραφα ή πηγαίο κώδικα, συνήθως είναι χρήσιμο να "
+"γνωρίζετε τι συμβαίνει με τη στοίχιση και τις εσοχές. Επιλέγοντας το κουτάκι "
+"<guilabel>Εκφώνηση εσοχών και στοίχισης<guilabel>, ζητάτε από την </"
+"guilabel>Όρκα<application> να σας παρέχει τις κατάλληλες πληροφορίες."
-#: C/gnome-access-guide.xml:420(para)
-#, fuzzy
-msgid "Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that are available."
-msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> στη γραμμή τοποθεσίας."
+#: C/gnome-access-guide.xml:459(title)
+msgid "Speak Blank Lines"
+msgstr "Εκφώνηση κενών γραμμών"
-#: C/gnome-access-guide.xml:424(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select the icon option that you want to associate with the theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists the icon options that are suitable for accessibility needs."
-msgstr "Επιλέξτε την επιλογή ελέγχων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο προσαρμοσμένο θέμα από τη λίστα στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Έλεγχοι</guilabel>. Η λίστα των διαθέσιμων επιλογών ελέγχων περικλείει πολλές επιλογές για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
+#: C/gnome-access-guide.xml:460(para)
+msgid ""
+"Some users desire to hear the word \"blank\" when navigating through empty "
+"lines in a document. Other users do not. If the <guilabel>Speak Blank Lines</"
+"guilabel> check box is selected, <application>Orca</application> will "
+"announce any blank lines."
+msgstr ""
+"Ορισμένοι χρήστες επιθυμούν να ακούν τη λέξη \"κενή\", όταν πλοηγούνται στις "
+"κενές γραμμές ενός εγγράφου, ενώ άλλοι όχι. Αν το κουτάκι <guilabel>Εκφώνηση "
+"κενών γραμμών<guilabel> είναι επιλεγμένο, τότε η </"
+"guilabel>Όρκα<application> θα εκφωνεί τις κενές γραμμές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:469(title)
+msgid "Braille Page"
+msgstr "Μπράιγ"
-#: C/gnome-access-guide.xml:430(title)
-msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
+#: C/gnome-access-guide.xml:470(para)
+msgid ""
+"The Braille page allows you to customize various aspects of Braille output. "
+"<application>Orca</application> does not automatically start BrlTTY - you "
+"typically need to do this yourself, and it usually occurs during OS startup."
msgstr ""
+"Η σελίδα Μπράιγ σας επιτρέπει να ρυθμίσετε αρκετές πλευρές της εξόδου σε "
+"Μπράιγ. Η <application>Όρκα</application> δεν εκκινεί αυτόματα το BrlTTY. "
+"Συνήθως, πρέπει να το εκκινήσετε εσείς, πιθανότητα κατά την εκκίνηση του "
+"λειτουργικού συστήματος."
-#: C/gnome-access-guide.xml:437(para)
-#, fuzzy
-msgid "Icon Option"
-msgstr "Κείμενα εικονιδίων"
+#: C/gnome-access-guide.xml:475(title)
+msgid "Enable Braille Support"
+msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης Μπράιγ"
-#: C/gnome-access-guide.xml:452(para)
-msgid "Provides dark on light icons using high contrast colors."
+#: C/gnome-access-guide.xml:476(para)
+msgid ""
+"The first control on the Braille page is the <guilabel>Enable Braille "
+"Support</guilabel> check box. This toggles whether or not <application>Orca</"
+"application> will make use of a Braille display. This option, along with the "
+"ability to enable Braille and magnifier support, allows <application>Orca</"
+"application> to be tailored to meet the needs of a wide variety of users. By "
+"default, this check box is enabled. If BrlTTY is not running, "
+"<application>Orca</application> will recover gracefully and will not "
+"communicate with the Braille display. If you configure BrlTTY later on, you "
+"need to restart <application>Orca</application> in order for it to use "
+"Braille."
+msgstr ""
+"Ο πρώτος έλεγχος στη σελίδα Μπράιγ είναι το κουτάκι επιλογής "
+"<guilabel>Ενεργοποίηση υποστήριξης Μπράιγ</guilabel>, το οποίο ρυθμίζει το "
+"αν η <application>Όρκα</application> θα χρησιμοποιεί πινακίδα Μπράιγ. Αυτή η "
+"επιλογή, μαζί με τις δυνατότητες ενεργοποίησης της ομιλίας και του "
+"μεγεθυντή, επιτρέπει στην <application>Όρκα</application> να προσαρμόζεται "
+"στις εξειδικευμένες ανάγκες πολλών διαφορετικών χρηστών. Η προεπιλογή είναι "
+"να είναι σημειωμένο το συγκεκριμένο κουτάκι. Αν δεν εκτελείται το BrlTTY, η "
+"<application>Όρκα</application> θα λειτουργήσει χωρίς πρόβλημα, αλλά δεν θα "
+"επικοινωνεί με την πινακίδα Μπράιγ. Αν ρυθμίσετε το BrlTTY αργότερα, θα "
+"πρέπει να επανεκκινήσετε την <application>Όρκα</application> για να "
+"μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε Μπράιγ."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:484(title)
+msgid "Enable Braille Monitor"
+msgstr "Ενεργοποίηση οθόνης Μπράιγ"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:485(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application>'s Braille monitor provides an on-screen "
+"representation of what takes place on the Braille display. This feature is "
+"mostly for demonstration purposes, but is also useful for <application>Orca</"
+"application> developers who do not have access to a Braille display."
msgstr ""
+"Η οθόνη Μπράιγ της <application>Όρκας</application> αναπαριστά στην οθόνη "
+"του υπολογιστή ό,τι αναγράφεται στην πινακίδα Μπράιγ. Πρόκειται καθαρά για "
+"λειτουργία επίδειξης, αλλά μπορεί να αποδειχθεί χρήσιμη για τους "
+"προγραμματιστες της <application>Όρκας</application> που δεν έχουν πρόσβαση "
+"σε πινακίδα Μπράιγ."
-#: C/gnome-access-guide.xml:463(para)
-msgid "Provides light on dark icons using high contrast colors."
+#: C/gnome-access-guide.xml:492(title)
+msgid "Abbreviated Role Names"
+msgstr "Συντμήσεις ρόλων αντικειμένων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:493(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Abbreviated Role Names</guilabel> check box determines the "
+"manner in which role names are displayed and can be used to help conserve "
+"real estate on the Braille display. This option is best explained by example:"
msgstr ""
+"Το κουτάκι επιλογής <guilabel>Συντμήσεις ρόλων αντικειμένων</guilabel> "
+"καθορίζει το πώς εμφανίζονται τα ονόματα των ρόλων που επιτελούν τα διάφορα "
+"αντικείμενα, κάτι που μπορεί να επιτρέψει την εξοικονόμηση χώρου στην "
+"πινακίδα Μπράιγ. Η χρήση του εξηγείται καλύτερα με ένα παράδειγμα:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:529(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Create Your Own Themes"
-msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα νέο θέμα"
+#: C/gnome-access-guide.xml:496(para)
+msgid ""
+"Let us assume that a slider had focus, and that the abbreviated role names "
+"box was not checked. In that case, the word \"slider\" would be shown on the "
+"display, to reflect the fact that the current control was indeed a slider. "
+"If the abbreviated role names box was checked, the word \"slider\" would be "
+"abbreviated to \"sldr\"."
+msgstr ""
+"Ας υποθέσουμε ότι είναι εστιασμένη μια μπάρα αυξομείωσης και ότι δεν είναι "
+"σημειωμένο το κουτάκι σύντμησης των ρόλων των αντικειμένων. Σε αυτήν την "
+"περίπτωση, στην πινακίδα εμφανίζεται η ένδειξη \"μπάρα αυξομείωσης\", "
+"υποδηλώνοντας ότι ο τρέχων έλεγχος είναι όντως μια μπάρα αυξομείωσης. Αν "
+"όμως ήταν σημειωμένο το κουτάκι σύντμησης των ρόλων των αντικειμένων, η "
+"ένδειξη \"μπάρα αυξομείωσης\" θα είχε μετατραπεί σε \"αυξμει\"."
-#: C/gnome-access-guide.xml:532(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "creating your own"
-msgstr "Δημιουργία εγγράφων"
+#: C/gnome-access-guide.xml:504(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Verbosity</guilabel> radio button group determines the amount "
+"of information that will be output to Braille in certain situations. For "
+"example, if it is set to Verbose, keyboard shortcut and role name "
+"information is displayed. This information is not displayed in Brief mode."
+msgstr ""
+"Σε ορισμένες περιπτώσεις, η εμφάνιση πληροφοριών σε Μπράιγ εξαρτάται από την "
+"ομάδα κουμπιών <guilabel>Αναλυτικότητα περιγραφής</guilabel>. Αν έχει "
+"επιλεγεί η Αναλυτική, εμφανίζεται η συντόμευση πληκτρολογίου και πληροφορίες "
+"για το ρόλο του αντικειμένου. Ωστόσο, οι πληροφορίες αυτές δεν εμφανίζονται "
+"στη Σύντομη περιγραφή."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:512(title)
+msgid "Key Echo Page"
+msgstr "Σελίδα ανακοίνωσης πλήκτρων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:513(para)
+msgid ""
+"The Key Echo page allows you to specify the behavior of <application>Orca</"
+"application> when pressing keys on the page and whether words are spoken as "
+"you complete them."
+msgstr ""
+"Η σελίδα ανακοίνωσης πλήκτρων σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη συμπεριφορά της "
+"<application>Όρκας</application> όταν πατάτε πλήκτρα και όταν ολοκληρώνετε "
+"την εισαγωγή λέξεων."
-#: C/gnome-access-guide.xml:534(para)
-#, fuzzy
-msgid "For information about how to create your own themes, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">System Administration Guide</ulink>."
-msgstr "Για περισσότερα σχετικά με αυτό, δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher\">Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής εναλλαγής χώρων εργασίας</ulink>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:519(title)
+msgid "Enable Key Echo"
+msgstr "Ενεργοποίηση ανακοίνωσης πλήκτρων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:539(title)
-#, fuzzy
-msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
-msgstr "Προσαρμόστε την εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας σας"
+#: C/gnome-access-guide.xml:520(para)
+msgid ""
+"The first control on the key echo page is the <guilabel>Enable Key Echo</"
+"guilabel> check box. When this box is checked, five additional check boxes "
+"become available. These are <guilabel>Enable Alphanumeric and Punctuation "
+"Keys</guilabel>, <guilabel>Enable Modifier Keys</guilabel>, <guilabel>Enable "
+"Locking Keys</guilabel>, <guilabel>Enable Function Keys</guilabel>, and "
+"<guilabel>Enable Action Keys</guilabel>."
+msgstr ""
+"Ο πρώτος έλεγχος στη σελίδα ανακοίνωσης πλήκτρων είναι το κουτάκι επιλογής "
+"<guilabel>Ενεργοποίηση ανακοίνωσης πλήκτρων</guilabel>. Αν επιλεγεί, τότε "
+"ενεργοποιούνται πέντε ακόμη κουτάκια επιλογής: <guilabel>Ενεργοποίηση για "
+"αλφαριθμητικούς χαρακτήρες και σημεία στίξης</guilabel>, "
+"<guilabel>Ενεργοποίηση για πλήκτρα τροποποίησης</guilabel>, "
+"<guilabel>Ενεργοποίηση για πλήκτρα κλειδώματος</guilabel>, "
+"<guilabel>Ενεργοποίηση για πλήκτρα λειτουργιών (F)</guilabel> και "
+"<guilabel>Ενεργοποίηση για πλήκτρα ενεργειών</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:540(para)
-msgid "This section describes how to customize specific components of the desktop individually."
+#: C/gnome-access-guide.xml:524(para)
+msgid ""
+"The alphanumeric and punctuation option determines if letter, number and "
+"punctuation characters are echoed as you type them."
msgstr ""
+"Η επιλογή ενεργοποίησης για αλφαριθμητικούς χαρακτήρες και σημεία στίξης, "
+"καθορίζει το αν θα ανακοινώνονται τα γράμματα, οι αριθμοί και τα σημεία "
+"στίξης, όταν τα πληκτρολογείτε."
-#: C/gnome-access-guide.xml:543(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Customize the Desktop Background"
-msgstr "Προσαρμογή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:546(secondary)
-msgid "desktop background"
-msgstr "παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"
+#: C/gnome-access-guide.xml:527(para)
+msgid ""
+"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Control</"
+"keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
+msgstr ""
+"Τα πλήκτρα τροποποίησης περιλαμβάνουν μεταξύ άλλων τα <keycap>Shift</"
+"keycap>, <keycap>Control</keycap> και <keycap>Alt</keycap>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:548(para)
-msgid "The themes do not affect the desktop background. Therefore to modify the desktop background to complement your desktop, you must customize the desktop background separately using the <application>Desktop Background</application> preference tool. To start the <application>Desktop Background</application> preference tool,choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Desktop Background</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:533(para)
+msgid ""
+"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</"
+"keycap>, and <keycap>Num Lock</keycap>."
msgstr ""
+"Τα πλήκτρα κλειδώματος περιλαμβάνουν τα <keycap>Caps Lock</keycap>, "
+"<keycap>Scroll Lock</keycap> και <keycap>Num Lock</keycap>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:553(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Customize Desktop Background Objects"
-msgstr "Προσαρμογή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
+#: C/gnome-access-guide.xml:540(para)
+msgid ""
+"Enabling function key echo will announce F1 - F12 when they are pressed."
+msgstr ""
+"Η ενεργοποίηση για τα πλήκτρα λειτουργιών ανακοινώνει το πάτημα των πλήκτρων "
+"F1 - F12."
-#: C/gnome-access-guide.xml:556(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "desktop background objects"
-msgstr "παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"
+#: C/gnome-access-guide.xml:544(para)
+msgid ""
+"The action keys group consists of keys that perform some logical action, as "
+"<keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"Η ομάδα των πλήκτρων ενεργειών περιλαμβάνει πλήκτρα που εκτελούν κάποια "
+"λογική ενέργεια, όπως τα <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> "
+"και <keycap>Tab</keycap>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:558(para)
-#, fuzzy
-msgid "The size of the icons that are displayed on the desktop background is controlled by the <application>File Management</application> preference tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
-msgstr "Για εισαγωγή της ημερομηνίας ή ώρας από τη μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application> σε μία εφαρμογή, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:553(title)
+msgid "Enable Echo by Word"
+msgstr "Ενεργοποίηση ανακοίνωσης λέξεων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
-#, fuzzy
-msgid "From the <application>File Manager</application> window, choose the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu item."
-msgstr "Για να αλλάξετε της προτιμήσεις της εφαρμογής <application>Λεξικό</application>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:554(para)
+msgid ""
+"The last toggle on the Key Echo page is the <guilabel>Enable Echo by Word</"
+"guilabel> check box. This option is always available, regardless of whether "
+"any of the key echo options are checked. When enabled, whole words are "
+"spoken as typing progresses."
+msgstr ""
+"Το τελευταίο κουτάκι στη σελίδα ανακοίνωσης πλήκτρων είναι το "
+"<guilabel>Ενεργοποίηση ανακοίνωσης λέξεων<guilabel>. Αυτή η επιλογή "
+"παραμένει πάντα διαθέσιμη, ανεξάρτητα από το αν είναι ενεργοποιημένη η "
+"ανακοίνωση πλήκτρων. Όταν είναι ενεργοποιημένη, ανακοινώνονται μία μία οι "
+"λέξεις που πληκτρολογούνται."
-#: C/gnome-access-guide.xml:566(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
-msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
+#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
+msgid ""
+"In summary, the Key Echo scheme can offer a great deal of flexibility. For "
+"example, one user might choose to enable all Key Echo options, while another "
+"might prefer to use word echo, but only have locking keys announced."
+msgstr ""
+"Συμπερασματικά, οι δυνατότητες ανακοίνωσης πλήκτρων προσφέρουν ιδιαίτερη "
+"ευελιξία. Για παράδειγμα, ένας χρήστης μπορεί να έχει επιλεγμένες όλες τις "
+"επιλογές ανακοίνωσης πλήκτρων, ενώ ένας άλλος μπορεί να προτιμά την "
+"ανακοίνωση λέξεων, σε συνδυασμό με την ανακοίνωση των πλήκτρων κλειδώματος."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:567(title)
+#| msgid "Magnifier"
+msgid "Magnifier Page"
+msgstr "Μεγεθυντής"
-#: C/gnome-access-guide.xml:569(para)
-#, fuzzy
-msgid "In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level that you require in the <guilabel>Default zoom level</guilabel> drop-down list."
-msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:568(para)
+msgid ""
+"The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify "
+"how magnification is performed."
+msgstr ""
+"Η σελίδα Μεγεθυντή σας επιτρέπει να ενεργοποιείτε ή να απενεργοποιείτε τη "
+"μεγέθυνση, και να καθορίζετε τον τρόπο λειτουργίας της."
-#: C/gnome-access-guide.xml:576(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Customize Fonts"
-msgstr "Χρήση Προσαρμοσμένης Γραμματοσειράς"
+#: C/gnome-access-guide.xml:573(title)
+#| msgid "Magnifier"
+msgid "Enable Magnifier"
+msgstr "Ενεργοποίηση μεγεθυντή"
-#: C/gnome-access-guide.xml:579(secondary)
-msgid "fonts"
-msgstr "Γραμματοσειρές"
+#: C/gnome-access-guide.xml:574(para)
+msgid ""
+"The first control on the magnifier page is the <guilabel>Enable Magnifier</"
+"guilabel> check box. This toggles whether or not <application>Orca</"
+"application> will provide magnification. This option, along with the ability "
+"to enable speech and Braille support, allow <application>Orca</application> "
+"to be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
+msgstr ""
+"Ο πρώτος έλεγχος στη σελίδα Μεγεθυντή είναι το κουτάκι επιλογής "
+"<guilabel>Ενεργοποίηση μεγεθυντή</guilabel>, το οποίο καθορίζει το αν θα η "
+"<application>Όρκα</application> θα παρέχει μεγέθυνση. Αυτή η επιλογή, μαζί "
+"με τις δυνατότητες ενεργοποίησης της Μπράιγ και της ομιλίας, επιτρέπει στην "
+"<application>Όρκα</application> να προσαρμόζεται στις εξειδικευμένες ανάγκες "
+"πολλών διαφορετικών χρηστών."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:580(title)
+msgid "Cursor Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις δρομέα"
#: C/gnome-access-guide.xml:583(para)
-#, fuzzy
-msgid "This section describes how to customize the font settings for the desktop and frequently-used applications."
-msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+msgid "Enable Cursor"
+msgstr "Ενεργοποίηση δρομέα"
-#: C/gnome-access-guide.xml:585(para)
-msgid "If you have difficulty with the default font type and font size that is used on the desktop and desktop background, you can customize the font settings to suit your needs."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:586(para)
+msgid "Color"
+msgstr "Χρώμα"
-#: C/gnome-access-guide.xml:588(para)
-msgid "You can specify individual font settings for the following desktop components and applications:"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:589(para)
+msgid "Custom Size and Width"
+msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος και πλάτος"
-#: C/gnome-access-guide.xml:592(para)
-#, fuzzy
-msgid "Entire desktop excluding the desktop background"
-msgstr "Προσαρμογή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:595(para)
-#, fuzzy
-msgid "Desktop background only"
-msgstr "παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"
+#: C/gnome-access-guide.xml:595(title)
+msgid "Cross-Hair Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις στοχάστρου"
#: C/gnome-access-guide.xml:598(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:720(ulink)
-msgid "Terminal"
-msgstr "Τερματικό"
+msgid "Enable Cross-Hair and Size"
+msgstr "Ενεργοποίηση στοχάστρου και μέγεθος"
#: C/gnome-access-guide.xml:601(para)
-#, fuzzy
-msgid "Text editor"
-msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
+msgid "Enable Cross-Hair Clip"
+msgstr "Ενεργοποίηση αποκοπής στοχάστρου"
-# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-#: C/gnome-access-guide.xml:604(para)
-msgid "Help"
-msgstr "Βοήθεια"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:607(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:723(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "Web Browser"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# gok.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Περιηγητής Ιστοσελίδων\n"
-"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
-"Περιηγητής ιστοσελίδων\n"
-"#-#-#-#-# epiphany.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Περιηγητής ιστοσελίδων"
+#: C/gnome-access-guide.xml:607(title)
+msgid "Zoomer Settings"
+msgstr "Ρυθμίσεις μεγεθυντή"
-#: C/gnome-access-guide.xml:611(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Customize the Desktop Fonts"
-msgstr "Παραμετροποίηση γραμμής εντολών"
+#: C/gnome-access-guide.xml:610(para)
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Συντελεστής κλίμακας"
-#: C/gnome-access-guide.xml:614(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "desktop fonts"
-msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας"
+#: C/gnome-access-guide.xml:613(para)
+msgid "Invert Colors"
+msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
#: C/gnome-access-guide.xml:616(para)
-#, fuzzy
-msgid "The <application>Font</application> preference tool allows you to specify the default fonts for the desktop."
-msgstr "Η εφαρμογή <application>Διαμεσολαβητής δικτύου</application> σας δίνει την δυνατότητα να διαμορφώσετε τη σύνδεση του συστήματός σας στο διαδίκτυο."
+msgid "Zoomer Position"
+msgstr "Θέση μεγεθυντή"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:619(para)
+msgid "Top, Left, Right, Bottom"
+msgstr "Πάνω, αριστερά, δεξιά, κάτω"
-#: C/gnome-access-guide.xml:618(para)
-#, fuzzy
-msgid "To start the <application>Font</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Font Preferences</guilabel> dialog contains the following options:"
-msgstr "Ανοίξτε την προτίμηση <application>Γραμματοσειρά</application> επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Γραμματοσειρά</guimenuitem></menuchoice> στον επάνω πίνακα εφαρμογών."
+#: C/gnome-access-guide.xml:624(para)
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Εξομάλυνση"
-#: C/gnome-access-guide.xml:622(guilabel)
-msgid "Application font"
-msgstr "Γραμματοσειρά εφαρμογής"
+#: C/gnome-access-guide.xml:627(para)
+msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgstr "Λειτουργία παρακολούθησης ποντικιού"
-#: C/gnome-access-guide.xml:625(para)
-msgid "Click on this button to select a default font to use for the text that is displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications."
+#: C/gnome-access-guide.xml:630(para)
+msgid ""
+"Source Display - X Window System display of what should be magnified. "
+"Typically <userinput>:0</userinput>."
msgstr ""
+"Οθόνη πηγής - Περιοχή προβολής του συστήματος παραθύρων Χ που προβάλλει αυτά "
+"που πρέπει να μεγεθυνθούν. Συνήθως <userinput>:0</userinput>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:629(para)
-msgid "If you use the <application>Theme</application> preference tool to select a theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button, the font that is associated with the theme overrides the font that you select using the <application>Font</application> preference tool."
+#: C/gnome-access-guide.xml:637(para)
+msgid ""
+"Target Display - X Window System display of where to put the magnified area. "
+"Typically <userinput>:0</userinput>."
msgstr ""
+"Οθόνη προορισμού - Περιοχή προβολής του συστήματος παραθύρων Χ όπου "
+"προβάλλεται η μεγεθυμένη περιοχή. Συνήθως <userinput>:0</userinput>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:638(guilabel)
-msgid "Document font"
-msgstr "Γραμματοσειρά εγγράφου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:641(para)
-#, fuzzy
-msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
-msgstr "Πιέστε αυτό το κουμπί για διεύρυνση του μεγέθους αντικειμένων σε μία προβολή."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:646(guilabel)
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας"
+#: C/gnome-access-guide.xml:648(title)
+msgid "Key Bindings Page"
+msgstr "Σελίδα αντιστοιχιών πλήκτρων"
#: C/gnome-access-guide.xml:649(para)
-#, fuzzy
-msgid "Click on this button to select a font to use for the text that is displayed on the desktop background only."
-msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να αναπαράγετε ένα αρχείο ήχου που αντιστοιχεί στο επιλεγμένο γεγονός."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:654(guilabel)
-msgid "Window title font"
-msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου παραθύρου"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:656(para)
-msgid "Click on this button to select a font to use for the text that is displayed in titlebars of your windows."
+msgid ""
+"The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for "
+"<application>Orca</application>."
msgstr ""
+"Η σελίδα αντιστοιχιών πλήκτρων σας επιτρέπει να εντοπίζετε και να "
+"τροποποιείτε της αντιστοιχίες πλήκτρων της <application>Όρκας</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:662(guilabel)
-msgid "Fixed width font"
-msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού πλάτους"
+#: C/gnome-access-guide.xml:654(title)
+msgid "Orca Modifier Key(s)"
+msgstr "Πλήκτρο/α τροποποίησης της Όρκας"
-#: C/gnome-access-guide.xml:664(para)
-#, fuzzy
-msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
-msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται από τον επεξεργαστή"
+#: C/gnome-access-guide.xml:655(para)
+msgid ""
+"The first control on the Key Bindings page allows you to examine which key "
+"(or keys) acts as the \"Orca modifier\" (<application>Orca</application> "
+"system key). The <application>Orca</application> modifier is the key that "
+"you press and hold in conjunction with other keys to give commands to "
+"<application>Orca</application>. For Desktop keyboards, the modifier "
+"defaults to <keycap>Insert</keycap>. For Laptop keyboards, the modifier "
+"defaults to the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+msgstr ""
+"Ο πρώτος έλεγχος στη σελίδα αντιστοιχιών πλήκτρων σας επιτρέπει να "
+"εντοπίζετε ποιο ή ποια πλήκτρα λειτουργούν ως \"πλήκτρα τροποποίησης της "
+"Όρκας\" (πλήκτρο συστήματος <application>Όρκας</application>). Το πλήκτρο "
+"τροποποίησης της <application>Όρκας</application> είναι το πλήκτρο που "
+"πατάτε σε συνδυασμό με άλλα πλήκτρα για να δίνετε εντολές στην "
+"<application>Όρκα</application>. Για διατάξεις επιτραπέζιου υπολογιστή, το "
+"προεπιλεγμένο πλήκτρο είναι το <keycap>Insert</keycap>. Για διατάξεις "
+"φορητών είναι το <keycap>Caps Lock</keycap>. "
-#: C/gnome-access-guide.xml:669(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Font rendering"
-msgstr "Αποτύπωση γραμματοσειράς"
+#: C/gnome-access-guide.xml:660(para)
+msgid ""
+"You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) using "
+"the configuration dialog at this time."
+msgstr ""
+"Προς το παρόν, δεν μπορείτε να αλλάζετε τα πλήκτρα τροποποίησης της "
+"<application>Όρκας</application> μέσω του διαλόγου ρύθμισης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:671(para)
-#, fuzzy
-msgid "To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following options:"
-msgstr "Για τον καθορισμό εμφάνιση λεπτομερειών της γραμματοσειράς στην οθόνη σας, επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:666(title)
+msgid "Key Bindings Table"
+msgstr "Πίνακας αντιστοιχιών πλήκτρων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:676(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Monochrome"
-msgstr "_Μονόχρωμο"
+#: C/gnome-access-guide.xml:667(para)
+msgid ""
+"The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> "
+"operations and the keys that are bound to them."
+msgstr ""
+"Ο πίνακας αντιστοιχιών πλήκτρων περιλαμβάνει μία λίστα με τις ενέργειες της "
+"<application>Όρκας</application> και τα πλήκτρα που αντιστοιχούν σε καθεμιά "
+"από αυτές."
-#: C/gnome-access-guide.xml:681(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Best shapes"
-msgstr "Βέλτιστα _σχήματα"
+#: C/gnome-access-guide.xml:671(para)
+msgid ""
+"The \"Function\" column header is a description of the operation to be "
+"performed."
+msgstr "Η στήλη \"Λειτουργία\" περιγράφει την ενέργεια που εκτελείται."
-#: C/gnome-access-guide.xml:686(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Best contrast"
-msgstr "Βέλτιστη αντί_θεση"
+#: C/gnome-access-guide.xml:674(para)
+msgid ""
+"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
+"the keyboard. Note that the function description may include the word "
+"<literal>Orca</literal>. This indicates that the <application>Orca</"
+"application> modifier key should be held down along with the other key(s)."
+msgstr ""
+"Η στήλη \"Αντιστοιχία\" είναι ο βασικός τρόπος εκτέλεσης της συγκεκριμένης "
+"λειτουργίας από το πληκτρολόγιο. Σημειώστε ότι αν στην περιγραφή περιέχεται "
+"η λέξη <literal>Όρκα</literal>, αυτό σημαίνει ότι πρέπει να πατήσετε το "
+"πλήκτρο τροποποίησης της <application>Όρκας</application> μαζί με τα "
+"υπόλοιπα πλήκτρα."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:678(para)
+msgid ""
+"The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the "
+"function from the keyboard."
+msgstr ""
+"Η στήλη \"Εναλλακτική αντ.\" παρέχει έναν εναλλακτικό τρόπο εκτέλεσης της "
+"λειτουργίας από το πληκτρολόγιο."
-#: C/gnome-access-guide.xml:691(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Subpixel smoothing"
-msgstr "Εξομάλυνση Sub_pixel (LCDs)"
+#: C/gnome-access-guide.xml:683(para)
+msgid ""
+"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to "
+"the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination "
+"and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination. When you "
+"do so, the new keystroke will be saved and the check box in the "
+"<guilabel>Modified</guilabel> column will indicate that the key binding has "
+"been modified."
+msgstr ""
+"Για να τροποποιήσετε την \"Αντιστοιχία\" ή την \"Εναλλακτική αντ.\", "
+"χρησιμοποιήστε τα βέλη για να μεταβείτε στο κατάλληλο κελί και πατήστε "
+"<keycap>Return</keycap>. Στη συνέχεια πατήστε ένα συνδυασμό πλήκτρων και "
+"μετά πατήστε ξανά <keycap>Return</keycap> για να επιβεβαιώσετε το νέο "
+"συνδυασμό. Η νέα αντιστοιχία αποθηκεύεται, και σημειώνεται το κουτάκι "
+"επιλογής στη στήλη <guilabel>Τροποποιήθηκε</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:699(para)
-msgid "If you use large fonts, you may need to change the size of panes in applications that use panes such as, the file manager and the Help browser."
+#: C/gnome-access-guide.xml:687(para)
+msgid ""
+"To undo a modified keybinding, arrow to the modified column, uncheck the "
+"checkbox, and press the <guibutton>Apply</guibutton> button "
+"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
msgstr ""
+"Για να αναιρέσετε την τροποποίηση μιας αντιστοιχίας πλήκτρων, χρησιμοποιήστε "
+"τα βέλη για να μεταβείτε στην κατάλληλη στήλη, αποεπιλέξτε το κουτάκι "
+"επιλογής και πατήστε το κουμπί <guibutton>Εφαρμογή</guibutton> "
+"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:702(para)
-#, fuzzy
-msgid "For more information about the <application>Font</application> preference tool, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">User Guide</ulink>."
-msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στην <application>Αναζήτηση εργαλείων</application>, δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Εγχειρίδιο εργαλείων αναζήτησης </ulink>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:695(title)
+msgid "Text Attributes Page"
+msgstr "Γνωρίσματα κειμένου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:706(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Customize Application Fonts"
-msgstr "Ορισμός ως Γραμματοσειρά Εφαρμογής"
+#: C/gnome-access-guide.xml:696(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application> will speak known text attribute information "
+"about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo> (<keycombo><keycap>Caps Lock</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> for Laptop systems)."
+msgstr ""
+"Η <application>Όρκα</application> εκφωνεί τις διαθέσιμες πληροφορίες για τα "
+"γνωρίσματα του κειμένου, αν πατήσετε <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (<keycombo><keycap>Caps Lock</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> για φορητούς υπολογιστές)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:709(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "individual font"
-msgstr "Άτομο"
+#: C/gnome-access-guide.xml:703(para)
+msgid ""
+"Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about "
+"every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the <application>Orca</"
+"application> configuration dialog allows you to customize which text "
+"attributes will be presented."
+msgstr ""
+"Επειδή ο αριθμός των γνωρισμάτων του κειμένου είναι αρκετά μεγάλος και "
+"επειδή μάλλον δεν σας ενδιαφέρουν όλα αυτά τα γνωρίσματα, η καρτέλα "
+"\"Γνωρίσματα κειμένου\" του διαλόγου ρύθμισης της <application>Όρκας</"
+"application> σας επιτρέπει να επιλέξετε ποια γνωρίσματα κειμένου θα "
+"εκφωνούνται."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:706(para)
+msgid ""
+"On this tab is a text attribute list, where each row consists of three "
+"columns:"
+msgstr ""
+"Σε αυτή την καρτέλα περιέχεται μια λίστα γνωρισμάτων κειμένου με τρεις "
+"στήλες:"
#: C/gnome-access-guide.xml:711(para)
-msgid "By default, GNOME applications use the default font specified in the <application>Font</application> preference tool. Some applications allow this default font to be customized. These applications are:"
+msgid ""
+"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
+"should be spoken or not."
msgstr ""
+"Ένα κουτάκι επιλογής που ο χρήστης σημειώνει, αν επιθυμεί την εκφώνηση του "
+"συγκεκριμένου γνωρίσματος κειμένου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:714(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "Help Browser"
+#: C/gnome-access-guide.xml:717(para)
+msgid "The name of the text attribute."
+msgstr "Το όνομα του γνωρίσματος κειμένου."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:720(para)
+msgid ""
+"An editable \"Spoken unless\" string value. By default, not all text "
+"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user "
+"wants this text attribute spoken) is that the value of the attribute will "
+"only be spoken if it's a different value than this value."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# gok.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Πρόγραμμα Βοήθειας\n"
-"#-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Πρόγραμμα βοήθειας"
+"Μία τροποποιήσιμη αλφαριθμητική τιμή \"Εκφώνηση εκτός αν\". Οι "
+"προεπιλεγμένες ρυθμίσεις δεν προβλέπουν πάντα τιμή για αυτή τη στήλη. Αν "
+"υπάρχει τιμή, και αν ο χρήστης έχει επιλέξει την εκφώνηση του συγκεκριμένου "
+"γνωρίσματος, η τιμή του γνωρίσματος εκφωνείται μόνο αν είναι διαφορετική από "
+"την τιμή αυτής της στήλης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:717(ulink)
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Επεξεργαστής Κειμένου"
+#: C/gnome-access-guide.xml:726(para)
+msgid ""
+"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
+"\"none\". If the user has this attribute checked and the user presses "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and the text "
+"in question is not underlined, then this attribute is not spoken. If you "
+"always want this attribute to be spoken regardless of whether the text is "
+"underlined, then the attribute should be checked and the \"Spoken unless\" "
+"value cleared."
+msgstr ""
+"Για παράδειγμα, η προεπιλογή της τρίτης στήλης για το γνώρισμα κειμένου "
+"\"υπογράμμιση\" είναι \"όχι\". Αν ο χρήστης έχει επιλέξει αυτό το γνώρισμα "
+"και το κείμενο δεν είναι υπογραμμισμένο, τότε δεν εκφωνείται το γνώρισμα. Αν "
+"όμως ο χρήστης επιθυμεί την εκφώνηση του γνωρίσματος σε κάθε περίπτωση, "
+"ανεξάρτητα από το εαν είναι υπογραμμισμένο το κείμενο, τότε θα πρέπει να "
+"επιλέξει το κουτάκι του γνωρίσματος και να εκκαθαρίσει τη στήλη \"Εκφώνηση "
+"εκτός αν\"."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:732(para)
+msgid ""
+"There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) that will set the list values back to "
+"their initial state when the dialog was first displayed."
+msgstr ""
+"Υπάρχει επίσης και ένα κουμπί <guibutton>Επαναφορά</guibutton> "
+"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) που επαναφέρει "
+"τις τιμές της λίστας στην κατάσταση όπου βρίσκονταν την πρώτη φορά που "
+"εμφανίστηκε ο διάλογος."
-#: C/gnome-access-guide.xml:730(title)
-msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
+#: C/gnome-access-guide.xml:736(para)
+msgid ""
+"When you initially display the text attribute pane, all your checked "
+"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that "
+"they will be spoken and output to Braille."
msgstr ""
+"Όταν εμφανίζεται για πρώτη φορά η σελίδα γνωρισμάτων κειμένου, όλα τα "
+"σημειωμένα γνωρίσματα βρίσκονται στην κορυφή της λίστας. Τα γνωρίσματα "
+"εμφανίζονται με τη σειρά που θα εκφωνούνται ή θα αποδίδονται σε Μπράιγ."
-#: C/gnome-access-guide.xml:731(para)
-#, fuzzy
-msgid "The following sections summarize the steps you need to take to improve the accessibility of the desktop in a particular area."
-msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+#: C/gnome-access-guide.xml:739(para)
+msgid ""
+"If you decide to check others or wish to adjust the order, there are four "
+"buttons to help you do this:"
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να σημειώσετε και άλλα γνωρίσματα ή να αλλάξετε τη σειρά τους, "
+"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα ακόλουθα τέσσερα κουμπιά:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:734(title)
-msgid "To Achieve a High or Low Contrast Desktop"
+#: C/gnome-access-guide.xml:744(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Move to Top</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the "
+"top of the list."
msgstr ""
+"<guibutton>Μετακίνηση στην αρχή</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα "
+"στην κορυφή της λίστας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:736(primary)
-#, fuzzy
-msgid "high contrast desktop"
+#: C/gnome-access-guide.xml:752(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Move Up One</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up one "
+"row."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# gnome-themes.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Αντιστροφή Υψηλής Αντίθεσης\n"
-"#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης"
+"<guibutton>Μετακίνηση μία θέση πάνω</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα μία "
+"θέση προς τα πάνω."
-#: C/gnome-access-guide.xml:739(primary)
-#, fuzzy
-msgid "low contrast desktop"
-msgstr "Εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας"
+#: C/gnome-access-guide.xml:760(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Move Down One</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down "
+"one row."
+msgstr ""
+"<guibutton>Μετακίνηση μία θέση κάτω</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα μία "
+"θέση προς τα κάτω."
-#: C/gnome-access-guide.xml:741(para)
-#, fuzzy
-msgid "To achieve a high or low contrast desktop, perform the following steps:"
-msgstr "Για να απομακρύνετε μια πηγή λεξικού, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:768(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Move to Bottom</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the "
+"bottom of the list."
+msgstr ""
+"<guibutton>Μετακίνηση στο τέλος</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα στο "
+"τέλος της λίστας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:745(para)
-#, fuzzy
-msgid "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the high contrast or low contrast desktop theme that you require."
-msgstr "Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</application> για να προσαρμόσετε τις προεπιλεγμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου στις απαιτήσεις σας."
+#: C/gnome-access-guide.xml:776(para)
+msgid ""
+"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
+"attribute pane is also part of the application specific settings dialog that "
+"is started when you give a particular application focus and press "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να επιλέξετε διαφορετικά γνωρίσματα κειμένου για μεμονωμένες "
+"εφαρμογές. Η σελίδα γνωρισμάτων κειμένου συμπεριλαμβάνεται στο διάλογο "
+"ρυθμίσεων κάθε μεμονωμένης εφαρμογής που εμφανίζεται όταν εστιάζετε στην "
+"εφαρμογή και πατάτε <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:787(title)
+#| msgid "Application font"
+msgid "Application-Specific Information"
+msgstr "Πληροφορίες για μεμονωμένες εφαρμογές"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:789(title)
+#| msgid "Acceleration"
+msgid "Accessible Applications"
+msgstr "Προσιτές εφαρμογές"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:790(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application> is designed to work with applications and "
+"toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface "
+"(AT-SPI). This includes the GNOME Desktop and its bundled applications: "
+"OpenOffice, Firefox, and the Java platform. Some applications work better "
+"than others, however, and the <application>Orca</application> community "
+"continually works to provide superior access to more and more applications."
+msgstr ""
+"Η <application>Όρκα</application> έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να μπορεί να "
+"συνεργαστεί με όλες τις εφαρμογές και τα βοηθήματα που υποστηρίζουν το AT-"
+"SPI (Διεπαφή Παροχής Υπηρεσιών Βοηθητικών Τεχνολογιών). Αυτό ισχύει για την "
+"επιφάνεια εργασίας GNOME και τις εφαρμογές που τη συνοδεύουν: OpenOffice, "
+"Firefox, και πλατφόρμα Java. Ορισμένες εφαρμογές λειτουργούν καλύτερα από "
+"άλλες, πάντως η κοινότητα της <application>Όρκας</application> εργάζεται "
+"σκληρά προκειμένου να προσφέρει υψηλή ποιότητα πρόσβασης για όλο και "
+"περισσότερες εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:797(title)
+msgid "Using Adobe's Acrobat Reader"
+msgstr "Χρήση Adobe Acrobat Reader"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:798(para)
+msgid ""
+"We are currently working on a script for Adobe's Acrobat Reader, and the "
+"initial version has been contributed to <application>Orca</application> "
+"v2.17.5. Note that there is still work to do, and we are very encouraged by "
+"Adobe's commitment to accessibility."
+msgstr ""
+"Αυτή την περίοδο ασχολούμαστε με ένα σενάριο για το Adobe Acrobat Reader και "
+"μια προκαταρκτική έκδοση έχει ήδη ενσωματωθεί στην έκδοση 2.17.5 της "
+"<application>Όρκας</application>. Σημειώστε ότι απομένει πολλή δουλειά ακόμη "
+"και ότι μας ενθαρρύνει ιδιαίτερα η δέσμευση της Adobe σε θέματα προσιτότητας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:749(para)
-#, fuzzy
-msgid "Use the <application>Desktop Background</application> preference tool to customize your desktop background as follows:"
-msgstr "Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</application> για να προσαρμόσετε τις προεπιλεγμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου στις απαιτήσεις σας."
+#: C/gnome-access-guide.xml:803(title)
+#| msgid "Illustration"
+msgid "Installation"
+msgstr "Εγκατάσταση"
-#: C/gnome-access-guide.xml:753(para)
-#, fuzzy
-msgid "Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</guilabel>."
-msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
+#: C/gnome-access-guide.xml:804(para)
+msgid ""
+"If you get Adobe Acrobat Reader directly from the <ulink url=\"http://www."
+"adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\">Adobe site</ulink>, you may find "
+"that the software will not launch. If launched from the Applications menu, "
+"it may appear that nothing has happened, or if launched from a terminal "
+"window you may receive a long series of syntax error messages. Should this "
+"occur, you will need to edit your /usr/bin/acroread file as described in "
+"this <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php ?t=233514\">Ubuntu "
+"forum thread</ulink>."
+msgstr ""
+"Αν λάβατε το Adobe Acrobat Reader απευθείας από τις <ulink url=\"http://www."
+"adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\">σελίδες της Adobe</ulink>, "
+"μπορεί το λογισμικό να μη λειτουργήσει αμέσως. Αν το εκκινείτε από το μενού "
+"εφαρμογών, δεν θα συμβαίνει τίποτα απολύτως, ενώ αν το εκκινείτε από "
+"παράθυρο τερματικού θα εμφανίζεται μια σειρά από μηνύματα λαθών σύνταξης. Αν "
+"διαπιστώσετε αυτό το πρόβλημα, θα πρέπει να τροποποιήσετε το αρχείο /usr/bin/"
+"acroread, όπως περιγράφεται σε αυτή τη <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/"
+"showthread.php ?t=233514\">συζήτηση στα φόρουμ του Ubuntu</ulink>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:756(para)
-#, fuzzy
-msgid "Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</guilabel>."
-msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
+#: C/gnome-access-guide.xml:812(para)
+msgid ""
+"If you instead choose to install Acrobat Reader from your distribution's "
+"packages, be sure to install both <application>acroread</application> and "
+"<application>acroread-plugins</application>. Without the plugins package, "
+"you will not have the access to the \"Reading\" category in the "
+"<menuchoice><guimenuitem>Edit-</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice> dialog."
+msgstr ""
+"Εναλλακτικά, μπορείτε να εγκαταστήσετε το Acrobat Reader μέσω της διανομής "
+"σας. Σε αυτήν την περίπτωση φροντίστε να εγκαταστήσετε και το "
+"<application>acroread</application> και το <application>acroread-plugins</"
+"application>. Χωρίς το πακέτο plugins, δεν θα έχετε πρόσβαση στην κατηγορία "
+"\"Ανάγνωση\" του διαλόγου <menuchoice><guimenuitem>Επεξεργασία-</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:819(para)
+msgid ""
+"Note: If you use Ubuntu and cannot locate the <application>acroread</"
+"application> package, you will likely need to edit your /etc/apt/sources."
+"list to include the 'multiverse' repository. Then run <userinput>apt-get "
+"update</userinput>. Having done so, you should then be able to install both "
+"<application>acroread</application> and <application>acroread-plugins</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Σημείωση: Αν χρησιμοποιείτε Ubuntu και δεν μπορείτε να βρείτε το πακέτο "
+"<application>acroread</application>, μάλλον θα χρειαστεί να τροποποιήσετε τη "
+"λίστα αποθετηρίων (/etc/apt/sources) και να συμπεριλάβετε το αποθετήριο "
+"'multiverse'. Στη συνέχεια, κάνετε ανανέωση (<userinput>apt-get update</"
+"userinput>). Λογικά, θα μπορείτε πλέον να εγκαταστήσετε τα "
+"<application>acroread</application> και <application>acroread-plugins</"
+"application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:829(title)
+msgid "Enabling Accessibility and Caret Navigation"
+msgstr "Ενεργοποίηση προσιτότητας και πλοήγηση δρομέα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:830(para)
+msgid "Once you've installed Reader, you need to enable accessibility:"
+msgstr ""
+"Αφού εγκαταστήσετε το Adobe Acrobat Reader, θα πρέπει να ενεργοποιήσετε την "
+"προσιτότητα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:835(para)
+msgid ""
+"In the \"Accessibility\" category of the <menuchoice><guimenuitem>Edit-</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make "
+"sure <guilabel>Always display the keyboard selection cursor</guilabel> "
+"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) is checked."
+msgstr ""
+"Στην κατηγορία \"Προσιτότητα\" του διαλόγου "
+"<menuchoice><guimenuitem>Επεξεργασία-</guimenuitem><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
+"guimenuitem></menuchoice>, βεβαιωθείτε ότι είναι σημειωμένη η επιλογή "
+"<guilabel>Να εμφανίζεται πάντα ο δρομέας επιλογής μέσω πληκτρολογίου</"
+"guilabel> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:847(para)
+msgid ""
+"In the \"Reading\" category of the <menuchoice><guimenuitem>Edit-</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make "
+"sure <guilabel>Enable Document Accessibility </guilabel> "
+"((<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) is checked."
+msgstr ""
+"Στην κατηγορία \"Ανάγνωση\" του διαλόγου "
+"<menuchoice><guimenuitem>Επεξεργασία-</guimenuitem><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
+"guimenuitem></menuchoice>, βεβαιωθείτε ότι είναι σημειωμένη η επιλογή "
+"<guilabel>Ενεργοποίηση προσιτότητας εγγράφων</guilabel> "
+"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:759(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select a background color that suits your needs."
-msgstr "Ορισμός ως παρασκήνιο για αυ_τόν το φάκελο"
+#: C/gnome-access-guide.xml:862(title)
+msgid "Working with Untagged Documents"
+msgstr "Εργασία με έγγραφα χωρίς ετικέτες"
-#: C/gnome-access-guide.xml:764(para)
-msgid "In the <application>Terminal</application> application, ensure that the <guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
+#: C/gnome-access-guide.xml:863(para)
+msgid ""
+"When you open an untagged document, you will be presented with a dialog box "
+"asking you to specify the reading order and the reading mode options. The "
+"default reading order is <guilabel>Infer reading order from document </"
+"guilabel>. This setting works well for most documents."
msgstr ""
+"Όταν ανοίγετε ένα έγγραφο χωρίς ετικέτες, εμφανίζεται ένας διάλογος που σας "
+"ρωτά για τη σειρά και τις επιλογές ανάγνωσης. Η προεπιλογή είναι "
+"<guilabel>Να συμπεραίνεται η σειρά ανάγνωσης από το έγγραφο</guilabel>. Αυτή "
+"η ρύθμιση λειτουργεί ικανοποιητικά με τα περισσότερα έγγραφα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:770(para)
-msgid "In the <application>gedit</application> application, ensure that the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in the <guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+#: C/gnome-access-guide.xml:868(para)
+msgid ""
+"The default reading mode will vary depending on the length of the document; "
+"for short documents, the default is <guilabel>Read the entire document</"
+"guilabel>; for long documents the default is <guilabel>Read currently "
+"visible pages only</guilabel>. <application>Orca</application> tends to work "
+"better when <guilabel>Read the entire document</guilabel> is selected."
+msgstr ""
+"Η προεπιλεγμένη λειτουργία ανάγνωσης ποικίλλει ανάλογα με το μέγεθος του "
+"εγγράφου. Για σύντομα έγγραφα η προεπιλεγμένη λειτουργία είναι "
+"<guilabel>Ανάγνωση ολόκληρου του εγγράφου</guilabel>· για μεγάλα έγγραφα "
+"είναι <guilabel>Ανάγνωση μόνο των ορατών σελίδων</guilabel>. Συνήθως, η "
+"<application>Όρκα</application> λειτουργεί καλύτερα αν είναι επιλεγμένο το "
+"<guilabel>Ανάγνωση ολόκληρου του εγγράφου</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:871(para)
+msgid ""
+"If you find that a document seems to be missing parts of the text, try "
+"changing the reading options. To do so, get into the Document menu and "
+"select <guilabel>Change Accessibility Reading Options...</guilabel> or use "
+"the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>5</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Αν φαίνεται να λείπουν κομμάτια του κειμένου, δοκιμάστε να αλλάξετε τις "
+"επιλογές ανάγνωσης. Ανοίξτε το μενού του εγγράφου και επιλέξτε "
+"<guilabel>Αλλαγή επιλογών προσιτής ανάγνωσης...</guilabel>, ή χρησιμοποιήστε "
+"τη συντόμευση <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>5</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:877(title)
+#| msgid "Page Down"
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Διάταξη σελίδων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:878(para)
+msgid ""
+"The best page layout for reading a document with <application>Orca</"
+"application> is <guilabel>Single Page</guilabel>. When <guilabel>Continuous</"
+"guilabel> is chosen, moving focus to text as the page is scrolling can cause "
+"that text not to be read. You can change the page layout to <guilabel>Single "
+"Page</guilabel> by getting into the View menu and selecting the Page Layout "
+"submenu."
+msgstr ""
+"Η καλύτερη διάταξη σελίδων για την ανάγνωση ενός εγγράφου με την "
+"<application>Όρκα</application> είναι η <guilabel>Μονή σελίδα</guilabel>. Αν "
+"έχει επιλεγεί η <guilabel>Συνεχόμενη</guilabel>, η αλλαγή της εστίασης κατά "
+"την κύλιση της σελίδας μπορεί να οδηγήσει στην εξαφάνιση ορισμένων "
+"αποσπασμάτων. Μπορείτε να αλλάξετε τη διάταξη των σελίδων και να επιλέξετε "
+"<guilabel>Μονή σελίδα</guilabel> από το υπομενού Διάταξη σελίδων του μενού "
+"Προβολή."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:885(title)
+msgid "Navigating Tables"
+msgstr "Πλοήγηση σε πίνακες"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:886(para)
+msgid ""
+"As far as we know there isn't currently a whole lot of keyboard support for "
+"tables in <application>Acrobat Reader</application>. We hope Adobe will "
+"remedy this soon."
msgstr ""
+"Από όσο γνωρίζουμε, αυτή τη στιγμή το <application>Acrobat Reader</"
+"application> δεν προσφέρει ιδιαίτερη υποστήριξη για την πλοήγηση σε πίνακες "
+"μέσω πληκτρολογίου. Ελπίζουμε ότι η Adobe θα ασχοληθεί σύντομα με το θέμα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:777(title)
-msgid "To Achieve a Large Print Desktop"
+#: C/gnome-access-guide.xml:890(para)
+msgid ""
+"Basically, there are the arrow keys. Their behavior is to move you first "
+"within the cell with focus, then to the next cell with data in it. Note that "
+"currently, Up and Down Arrow do not seem to move you vertically among cells "
+"- at least that has been the experience with the tables we have tried. "
+"Instead, Up and Down seem to move you horizontally until you run out of "
+"cells on the current row."
+msgstr ""
+"Ουσιαστικά, χρησιμοποιείτε τα βέλη. Επιτρέπουν τη μετάβαση, πρώτα στο "
+"εστιασμένο κελί, και μετά στο επόμενο κελί που περιέχει δεδομένα. Σημειώστε "
+"ότι, προς το παρόν, τα πάνω και κάτω βέλη δεν φαίνεται να επιτρέπουν την "
+"κατακόρυφη μετακίνηση μεταξύ κελιών (τουλάχιστον όσες φορές το δοκιμάσαμε "
+"εμείς). Φαίνεται ότι τα πάνω και κάτω βέλη μετακινούν το δρομέα οριζοντίως "
+"μέχρι να τελειώσουν τα κελιά στη γραμμή."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:898(title)
+msgid "Making Application-Specific Settings"
+msgstr "Ρύθμιση μεμονωμένων εφαρμογών"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:899(para)
+msgid ""
+"To customize the settings for a particular application, you will first need "
+"to run that application. Make sure the application has focus, then press "
+"<keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>Control</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> (by default, this will be "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo> for the Desktop keyboard layout)."
+msgstr ""
+"Για να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις σας για μια μεμονωμένη εφαρμογή, πρέπει "
+"πρώτα να εκκινήσετε την εφαρμογή. Βεβαιωθείτε ότι είναι εστιασμένη η "
+"εφαρμογή και πατήστε <keycombo><keycap>ΠΛΗΚΤΡΟ_ΟΡΚΑΣ</"
+"keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo> (όπου το "
+"<keycap>ΠΛΗΚΤΡΟ_ΟΡΚΑΣ</keycap> είναι το <keycap>Insert</keycap> αν "
+"χρησιμοποιείτε διάταξη επιτραπέζιου υπολογιστή και το <keycap>Caps Lock</"
+"keycap> για τη διάταξη φορητού υπολογιστή.)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:906(para)
+msgid ""
+"This brings up a tabbed dialog window very similar to the <application>Orca</"
+"application> configuration dialog, but with the following differences:"
msgstr ""
+"Έτσι, εμφανίζεται ένα παράθυρο διαλόγου με καρτέλες, που μοιάζει αρκετά με "
+"το διάλογο ρύθμισης της <application>Όρκας</application>, αλλά παρουσιάζει "
+"τις εξής διαφορές:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:779(primary)
-#, fuzzy
-msgid "large print desktop"
-msgstr "Απενεργοποίηση διαμόρφωσης εκτύπωσης"
+#: C/gnome-access-guide.xml:911(para)
+msgid "There is no initial General pane."
+msgstr "Δε διαθέτει την αρχική σελίδα Γενικά."
-#: C/gnome-access-guide.xml:781(para)
-#, fuzzy
-msgid "To achieve a large print desktop, perform the following steps:"
-msgstr "Για να αντιγράψετε ένα φάκελο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:916(para)
+msgid ""
+"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will "
+"be grayed out (made inactive)."
+msgstr ""
+"Τα πολυδύναμα πλαίσια Σύστημα ομιλίας και Συνθέτης ομιλίας της σελίδας "
+"ομιλίας θα είναι απενεργοποιημένα (γκρίζα)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:785(para)
-#, fuzzy
-msgid "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the <guilabel>Large Print</guilabel> theme."
-msgstr "Στο εργαλείο προτίμησης <application>Πληκτρολόγιο</application>, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Προσιτότητα</guibutton>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:922(para)
+msgid ""
+"Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the "
+"list on the Key Bindings pane."
+msgstr ""
+"Οι αντιστοιχίες πλήκτρων της συγκεκριμένης εφαρμογής εμφανίζονται στην "
+"κορυφή της λίστας της σελίδας αντιστοιχιών πλήκτρων."
-#: C/gnome-access-guide.xml:789(para)
-#, fuzzy
-msgid "Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size of the font that is used on the desktop and on window frames."
-msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εφαρμογή</guibutton> για να εφαρμόσετε αλλαγές στην σειρά εκκίνησης και τη μορφή επανεκκίνησης."
+#: C/gnome-access-guide.xml:927(para)
+msgid ""
+"There may be a new application-specific settings pane at the end of the set "
+"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get "
+"you directly to the right-most tab."
+msgstr ""
+"Στο τέλος των καρτελών μπορεί να υπάρχει μια νέα καρτέλα με ρυθμίσεις για τη "
+"συγκεκριμένη επιλογή. Θυμηθείτε ότι αν πατήσετε το πλήκτρο End, ενώ έχετε "
+"εστιάσει στη λίστα καρτελών, θα μεταβείτε απευθείας στη δεξιότερη καρτέλα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:793(para)
-#, fuzzy
-msgid "Use the <guilabel>Desktop font</guilabel> option in the <application>Font</application> preference tool to increase the font that is displayed on desktop background objects."
-msgstr "Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Ήχοι</guilabel> του εργαλείου προτίμησης <application>Ήχος</application> για την αντιστοιχία συγκεκριμένων ήχων με ειδικά γεγονότα."
+#: C/gnome-access-guide.xml:932(para)
+msgid ""
+"Adjust your application-specific settings in the same way you set your "
+"general <application>Orca</application> preferences. For example, you may "
+"have Key Echo disabled generally in <application>Orca</application> but "
+"would like to specifically have it enabled for the <application>gcalctool</"
+"application> (GNOME Calculator) application. Here's where you could easily "
+"set that."
+msgstr ""
+"Ρυθμίστε τις προτιμήσεις της συγκεκριμένης εφαρμογής με τον ίδιο τρόπο που "
+"ρυθμίσατε και τις γενικές προτιμήσεις της <application>Όρκας</application>. "
+"Για παράδειγμα, μπορεί γενικά στην <application>Όρκα</application> να έχετε "
+"απενεργοποιήσει την Ανακοίνωση πλήκτρων, αλλά να θέλετε να την "
+"ενεργοποιήσετε συγκεκριμένα για το <application>gcalctool</application> "
+"(Αριθμομηχανή GNOME)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:936(para)
+msgid ""
+"When you have your application settings customized the way you want, press "
+"the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your "
+"<userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called "
+"<userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where <userinput>&lt;APPNAME&gt;</"
+"userinput> is the name of the application."
+msgstr ""
+"Αφού επιλέξετε τις ρυθμίσεις της αρεσκείας σας για την εφαρμογή, πατήστε το "
+"κουμπί <guilabel>Εντάξει</guilabel>. Οι ρυθμίσεις θα αποθηκευτούν στον "
+"κατάλογο <userinput>~/.orca/app-settings</userinput> σε ένα αρχείο με το "
+"όνομα <userinput>&lt;ΟΝΟΜΑΕΦΑΡΜ&gt;.py</userinput>, όπου το <userinput>&lt;"
+"ΟΝΟΜΑΕΦΑΡΜ&gt;</userinput> αντιστοιχεί στο όνομα της εφαρμογής."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:941(para)
+msgid ""
+"These files are automatically written by <application>Orca</application>. "
+"The contents of the file will be overwritten each time you change your "
+"application settings for that application."
+msgstr ""
+"Τα αρχεία αυτά δημιουργούνται αυτόματα από την <application>Όρκα</"
+"application>. Τα περιεχόμενα τους αντικαθίστανται κάθε φορά που αλλάζετε τις "
+"ρυθμίσεις μιας εφαρμογής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:797(para)
-#, fuzzy
-msgid "Increase the font size that is used to display the contents of the <application>Terminal</application> application window."
-msgstr "Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται στην εφαρμογή <application>Τερματικό</application> και εφαρμογές που ασχολούνται με προγραμματισμό."
+#: C/gnome-access-guide.xml:945(para)
+msgid ""
+"If you want to have some extra application-specific settings or code that "
+"you don't want to lose, then you should put it in a file called "
+"<userinput>~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-customizations.py</"
+"userinput>. This file will be automatically read when the settings for the "
+"<userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are loaded."
+msgstr ""
+"Αν θέλετε να έχετε ορισμένες επιπλέον εξειδικευμένες ρυθμίσεις για μια "
+"εφαρμογή ή να βεβαιωθείτε ότι δεν θα χάσετε τον κώδικα, τότε μπορείτε να τα "
+"τοποθετήσετε σε αρχείο με το όνομα <userinput>~/.orca/app-settings/&lt;"
+"ΟΝΟΜΑΕΦΑΡΜ&gt;-customizations.py</userinput>. Το αρχείο αυτό θα διαβάζεται "
+"αυτόματα όποτε φορτώνονται οι ρυθμίσεις για την εφαρμογή <userinput>&lt;"
+"ΟΝΟΜΑΕΦΑΡΜ&gt;</userinput>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:801(para)
-msgid "If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the <application>gedit</application><guilabel>Preferences</guilabel> dialog, <application>gedit</application> uses the font size that is specified in the large print theme that you selected. However, if the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is not selected, increase the font size that is used to display the contents of the <application>gedit</application> text editor window. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\"> gedit manual</ulink> for more information."
+#: C/gnome-access-guide.xml:949(para)
+msgid ""
+"Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to "
+"use. It's just there if you really want it."
msgstr ""
+"Σημειώστε ότι αυτή είναι μια προχωρημένη λειτουργία που δεν ενδιαφέρει τους "
+"περισσότερους χρήστες. Απλά, είναι στη διάθεσή σας σε περίπτωση που σας "
+"χρειαστεί."
-#: C/gnome-access-guide.xml:808(para)
-msgid "If you use applications that use panes, such as the file manager and the Help browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large print. See the online help for the appropriate application for more information."
+#: C/gnome-access-guide.xml:952(para)
+msgid ""
+"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that "
+"we are trying to track down and fix:"
msgstr ""
+"Υπάρχει ένα γνωστό σφάλμα (χαρακτηριστικό θα το αποκαλούσαν κάποιοι) που "
+"προσπαθούμε να εντοπίσουμε και να διορθώσουμε:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
-#, fuzzy
-msgid "Using the Assistive Technologies"
-msgstr "Ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών"
+#: C/gnome-access-guide.xml:956(para)
+msgid ""
+"If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values "
+"will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> "
+"button. The work-around is to either restart <application>Orca</"
+"application>, or Alt-Tab away to some other application and then Alt-Tab "
+"back to the one that you've just changed the key bindings for."
+msgstr ""
+"Αν αλλάξετε μία ή περισσότερες αντιστοιχίες πλήκτρων μεμονωμένης εφαρμογής, "
+"οι αλλαγές δεν θα εφαρμοστούν αν δεν πατήσετε το κουμπί <guilabel>Εντάξει</"
+"guilabel>. Η προσωρινή λύση είναι να επανεκκινήσετε την <application>Όρκα</"
+"application>, ή να χρησιμοποιήσετε το Alt-Tab, πρώτα για να μεταβείτε σε "
+"άλλη εφαρμογή, και μετά για να επιστρέψετε στην εφαρμογή της οποίας αλλάξατε "
+"τις αντιστοιχίες πλήκτρων."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:965(title)
+msgid "Braille"
+msgstr "Μπράιγ"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
-msgid "The GNOME Desktop contains the following applications to enable users with a physical disability to use the desktop:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:966(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/"
+"\">BrlTTY</ulink> for Braille support. <application>Orca</application> does "
+"not automatically start BrlTTY - you typically need to do that yourself, and "
+"it is something that is usually done at boot time. Start-up options are "
+"described in the BRTLTTY reference manual."
+msgstr ""
+"Η <application>Orca</application> χρησιμοποιεί το <ulink url=\"http://mielke."
+"cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> για την υποστήριξη Μπράιγ. Η <application>Orca</"
+"application> δεν εκκινεί αυτόματα το BrlTTY - συνήθως πρέπει να το "
+"εκκινήσετε μόνοι σας, κατά προτίμηση στην εκκίνηση του συστήματος. Οι "
+"επιλογές εκκίνησης περιγράφονται στο εγχειρίδιο του BRTLTTY."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:970(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
+"BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with "
+"the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this "
+"document provides information related to using <application>Orca</"
+"application> with BRLTTY 3.8."
+msgstr ""
+"Η <application>Orca</application> προσπαθεί να υποστηρίζει διάφορες εκδόσεις "
+"του BrlTTY. Λειτουργεί ικανοποιητικά με το BrlTTY 3.7.2, ενώ συνεργαζόμαστε "
+"με την ομάδα του BrlTTY για την υποστήριξη του BrlTTY 3.8. Στη συνέχεια του "
+"εγγράφου περιέχονται πληροφορίες για τη χρήση της <application>Όρκας</"
+"application> με το BRLTTY 3.8."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:973(para)
+msgid ""
+"To get <application>Orca</application> working with BrlTTY v3.8 requires "
+"that the Python bindings for BrlAPI are built/installed as part of the "
+"BrlTTY build/install process. Below are descriptions of the necessary tasks "
+"to do this in Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink "
+"url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar."
+"gz</ulink> from the BrlTTY site."
+msgstr ""
+"Για να λειτουργήσει η <application>Όρκα</application> με το BrlTTY 3.8 θα "
+"πρέπει να εγκατασταθούν τα Python bindings για το BrlAPI κατά το build/"
+"εγκατάσταση του BrlTTY. Ακολουθούν οδηγίες για το Ubuntu και το Solaris. Και "
+"στις δύο περιπτώσεις θα χρειαστείτε το αρχείο <ulink url=\"http://mielke.cc/"
+"brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> από την "
+"ιστοσελίδα του BrlTTY."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:981(title)
+msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
+msgstr "BrlTTY 3.8 σε Ubuntu"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:982(para)
+msgid ""
+"First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup "
+"is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such "
+"as G++ already present. In addition, <emphasis>you must</emphasis> also "
+"install tcl, Pyrex, and the Python developer environment. To do this, "
+"execute the following commands as <userinput>root</userinput>:"
+msgstr ""
+"Καταρχάς, ρυθμίστε το περιβάλλον build για να κάνει το build του BrlTTY. "
+"Πολλές από αυτές τις ρυθμίσεις γίνονται αυτομάτως στο Ubuntu, καθώς ήδη "
+"υπάρχουν πακέτα όπως το G++. Επιπλέον, <emphasis>πρέπει</emphasis> να "
+"εγκαταστήσετε τα tcl, Pyrex, και το περιβάλλον προγραμματισμού του Python "
+"(Python developer environment). Για αυτό, εκτελέστε τις ακόλουθες εντολές ως "
+"<userinput>root</userinput>:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:992(para)
+msgid ""
+"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/"
+"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as "
+"<userinput>root</userinput>:"
msgstr ""
+"Αφού ολοκληρώσετε το build του BrlTTY, καλό θα ήταν να μη ρυθμίσετε το "
+"πακέτο με το --prefix=/usr. Είναι προτιμότερο να χρησιμοποιήσετε την τυπική "
+"διαδικασία, εκτελώντας τις ακόλουθες εντολές ως <userinput>root</userinput>:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:8(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:24(title)
-#: C/gnome-access-guide.xml:26(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:941(primary)
-msgid "On-Screen Keyboard"
-msgstr "Πληκτρολόγιο Οθόνης"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1005(para)
+msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:"
+msgstr "Εκτελέστε το BrlTTY ως <userinput>root</userinput>:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:13(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:72(title)
-#: C/gnome-access-guide.xml:74(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:103(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:528(primary)
-msgid "Screen Reader and Magnifier"
-msgstr "Αναγνώστης οθόνης και μεγεθυντής"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1013(para)
+msgid ""
+"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
+"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by "
+"copying the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</"
+"userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk."
+msgstr ""
+"Αν το επιθυμείτε , μπορείτε να αφαιρέσετε το υπάρχον <userinput>/sbin/"
+"brltty</userinput> και να το αντικαταστήσετε με το <userinput>/bin/brltty</"
+"userinput>, είτε αντιγράφοντας το <userinput>/bin/brltty</userinput> στο "
+"<userinput>/sbin/brltty</userinput> είτε χρησιμοποιώντας συμβολικό σύνδεσμο. "
+"Φυσικά, αναλαμβάνετε όλη την ευθύνη για αυτή την αλλαγή."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1023(title)
+msgid "Keyboard Commands"
+msgstr "Εντολές πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1024(para)
+msgid ""
+"This is the list of common <application>Orca</application> keyboard "
+"commands. Note that you can always enter <application>Orca</application>'s "
+"Learn mode while running <application>Orca</application> by pressing "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. When in "
+"Learn mode, <application>Orca</application> will intercept all keyboard and "
+"Braille input events and will tell you what the effect of them would be. To "
+"exit Learn mode, press the <keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> key. "
+"If you are using a laptop computer, you will want to see the <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/Orca/LaptopKeyboardCommands\">laptop keyboard "
+"commands</ulink> page at live.gnome.org."
+msgstr ""
+"Ακολουθεί λίστα με τις συνηθέστερες εντολές πληκτρολογίου της "
+"<application>Όρκας</application>. Σημειώστε ότι μπορείτε ανά πάσα στιγμή να "
+"μπείτε στη λειτουργία εκμάθησης της <application>Όρκας</application>, "
+"πατώντας <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. "
+"Στη λειτουργία εκμάθησης η <application>Όρκα</application> παρακρατεί όλα τα "
+"πλήκτρα που πιέζετε και σας ενημερώνει για τη λειτουργία τους. Για να "
+"εγκαταλείψετε τη λειτουργία εκμάθησης, πατήστε το πλήκτρο "
+"<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo>. Αν χρησιμοποιείτε φορητό "
+"υπολογιστή, συμβουλευτείτε τη σελίδα <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/"
+"LaptopKeyboardCommands\">εντολές πληκτρολογίου φορητών υπολογιστών</ulink> "
+"στο live.gnome.org."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1029(title)
+msgid "Adjusting Speech Parameters"
+msgstr "Ρύθμιση παραμέτρων ομιλίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1030(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>: "
+"increase speech rate"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>δεξί βέλος</keycap></keycombo>: "
+"αύξηση ταχύτητας ομιλίας"
-#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
-msgid "Before you can use the <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen Reader and Magnifier</application> on Solaris systems, you must follow the steps outlined in <xref linkend=\"sysadmin-55\"/> of this guide."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1036(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo>: "
+"decrease speech rate"
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>αριστερό βέλος</keycap></keycombo>: "
+"μείωση ταχύτητας ομιλίας"
-#: C/gnome-access-guide.xml:29(primary)
-msgid "GOK"
-msgstr "GOK"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1042(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo>: raise "
+"the pitch"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>πάνω βέλος</keycap></keycombo>: "
+"αύξηση ύψους φωνής"
-#: C/gnome-access-guide.xml:31(para)
-msgid "The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or alternative pointing device to operate the virtual keyboards. <application>On-Screen Keyboard</application> displays the following types of keyboards:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1048(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>: "
+"lower the pitch"
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>κάτω βέλος</keycap></keycombo>: "
+"μείωση ύψους φωνής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1057(title)
+msgid "Flat Review Commands"
+msgstr "Εντολές επίπεδης επισκόπησης"
-#: C/gnome-access-guide.xml:36(para)
-msgid "Compose keyboards that enable you to compose text. To type alphanumeric characters, you select the characters on the compose keyboard."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1058(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-7</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the previous line and read it."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">7 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Μετακίνηση του "
+"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην προηγούμενη γραμμή και ανάγνωση της γραμμής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
-msgid "Dynamic keyboards that <application>On-Screen Keyboard</application> generates to reflect the applications that are currently running on the desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> generates keyboards that contain keys to represent the applications that are running on your desktop or the menus that are contained in an application."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1061(para)
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>: Read the current line."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">8 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Ανάγνωση της "
+"τρέχουσας γραμμής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
-msgid "To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. For more information about the <application>On-Screen Keyboard</application> application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1064(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-9</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the next line and read it."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">9 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Μετακίνηση του "
+"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην επόμενη γραμμή και ανάγνωση της γραμμής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:50(title)
-msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1067(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-4</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the previous word and read it."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">4 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Μετακίνηση του "
+"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην προηγούμενη λέξη και ανάγνωση της λέξης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:52(primary)
-msgid "maximizing Terminal for On-Screen Keyboard users"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1070(para)
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-5</emphasis>: Read the current word."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">5 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Ανάγνωση της "
+"τρέχουσας λέξης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
-msgid "If you are an <application>On-Screen Keyboard</application> user, you cannot use any application in Full Screen mode because the application window obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1073(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-6</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the next word and read it."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">6 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Μετακίνηση του "
+"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην επόμενη λέξη και ανάγνωση της λέξης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
-#, fuzzy
-msgid "To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</application> application, perform the following steps:"
-msgstr "Για εισαγωγή της ημερομηνίας ή ώρας από τη μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application> σε μία εφαρμογή, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1076(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-1</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the previous character and read it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">1 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Μετακίνηση του "
+"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στον προηγούμενο χαρακτήρα και ανάγνωση του "
+"χαρακτήρα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:60(para)
-msgid "Do not enable the Full Screen mode in the application."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1079(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-2</emphasis>: Read the current character."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">2 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Ανάγνωση του "
+"τρέχοντος χαρακτήρα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
-#, fuzzy
-msgid "Give focus to the application window."
-msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου της εφαρμογής"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1082(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-3</emphasis>: Move the flat review cursor "
+"to the next character and read it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">3 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Μετακίνηση του "
+"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στον επόμενο χαρακτήρα και ανάγνωση του "
+"χαρακτήρα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:66(para)
-msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1085(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-/</emphasis>: Perform a left mouse click at "
+"the location of the flat review cursor."
msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">/ αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Αριστερό κλικ "
+"στο σημείο όπου βρίσκεται ο δρομέας επίπεδης επισκόπησης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:77(primary)
-msgid "Gnopernicus"
-msgstr "Gnopernicus"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Numpad-*</emphasis>: Perform a right mouse click "
+"at the location of the flat review cursor."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">* αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Δεξί κλικ στο "
+"σημείο όπου βρίσκεται ο δρομέας επίπεδης επισκόπησης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:79(para)
-msgid "The <application>Screen Reader and Magnifier</application> application enables users with limited vision, or no vision, to use the GNOME Desktop and associated applications. <application>Screen Reader and Magnifier</application> provides the following functionality:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1092(para)
+msgid ""
+"The above commands apply when working with objects as well as when working "
+"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu "
+"bar, pressing the \"read current line\" command (<emphasis role=\"strong"
+"\">Numpad-8</emphasis>) would speak the names of all visible menus. "
+"Similarly, pressing \"read next word\" would speak the object to the right "
+"of the flat review cursor on the same line, or move flat review to the next "
+"line if no more objects were found."
+msgstr ""
+"Οι παραπάνω εντολές ισχύουν είτε εργάζεστε με αντικείμενα είτε εργάζεστε με "
+"κείμενο. Για παράδειγμα, αν ο δρομέας επίπεδης επισκόπησης βρίσκεται στη "
+"γραμμή μενού και πατήσετε την εντολή για \"ανάγνωση τρέχουσας γραμμής"
+"\" (<emphasis role=\"strong\">8 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>), θα "
+"εκφωνηθούν τα ονόματα όλων των ορατών μενού. Κατά τον ίδιο τρόπο, αν "
+"πατήσετε \"ανάγνωση επόμενης λέξης\" θα εκφωνηθεί το αντικείμενο στα δεξιά "
+"του δρομέα, αν υπάρχει άλλο αντικείμενο στην ίδια γραμμή, ή, διαφορετικά, το "
+"πρώτο αντικείμενο της επόμενης γραμμής."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1101(title)
+msgid "Bookmark Commands"
+msgstr "Εντολές σελιδοδεικτών"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1102(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
+"keycombo>: add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark already "
+"exists it will be replaced."
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
+"keycombo>: προσθήκη σελιδοδείκτη για αυτόν τον αριθμό. Αν ο σελιδοδείκτης "
+"υπάρχει ήδη, αντικαθίσταται."
-#: C/gnome-access-guide.xml:85(para)
-#, fuzzy
-msgid "Screen reader"
-msgstr "Αναγνώστης οθόνης"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1109(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: go to "
+"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: μετάβαση "
+"στη θέση στην οποία αντιστοιχεί ο σελιδοδείκτης για αυτόν τον αριθμό."
-#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
-msgid "The screen reader enables non-visual access to standard applications in the GNOME Desktop, using speech and Braille output."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1115(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
+"keycombo>: \"Where am I\" information for this bookmark relative to the "
+"current pointer location."
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
+"keycombo>: \"Πού βρίσκομαι;\" πληροφορίες για τη θέση του σελιδοδείκτη σε "
+"σχέση με τη θέση του δείκτη."
-#: C/gnome-access-guide.xml:91(para)
-msgid "Magnifier"
-msgstr "Μεγεθυντής"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1122(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>: move between the given bookmarks for the given application or "
+"page."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> και "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>: μετακίνηση μεταξύ των σελιδοδεικτών μιας συγκεκριμένης εφαρμογής "
+"ή σελίδας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:92(para)
-msgid "The magnifier provides automated focus tracking and fullscreen magnification to aid low-vision users."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1133(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>: save the defined bookmarks for the current application or page."
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>: αποθήκευση των σελιδοδεικτών της τρέχουσας εφαρμογής ή σελίδας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:96(para)
-#, fuzzy
-msgid "To start <application>Screen Reader and Magnifier</application>, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu><guimenuitem>Screen Reader and Magnifier</guimenuitem></menuchoice>. For more information about the application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnopernicus\">online Help for <application>Screen Reader and Magnifier</application></ulink>."
-msgstr "Για να τρέξετε το <application>Gnometris</application>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guisubmenu>Παιγνίδια</guisubmenu><guimenuitem>Gnometris</guimenuitem></menuchoice>, ή πληκτρολογείστε <command>gnometris</command> στην γραμμή εντολών."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1143(title)
+msgid "Miscellaneous Functions"
+msgstr "Διάφορες λειτουργίες"
-#: C/gnome-access-guide.xml:101(title)
-#, fuzzy
-msgid "Disabling the Screensaver"
-msgstr "Ενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1144(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</keycap></"
+"keycombo>: \"say all\" command; reads from the current position of the caret "
+"to the end of the document."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Αριθμ. πληκτρολόγιο</keycap><keycap>"
+"+</keycap></keycombo>: εντολή \"εκφώνησης όλων\"· διαβάζει το κείμενο από "
+"την τρέχουσα θέση του δρομέα μέχρι το τέλος του εγγράφου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:104(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "disabling screensaver"
-msgstr "Προστασία οθόνης"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1151(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</"
+"keycap></keycombo>: \"where am I\" command; speaks information such as the "
+"title of the current application window as well as the name of the control "
+"that currently has focus."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Αριθμ. πληκτρολόγιο</"
+"keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>: εντολή \"πού βρίσκομαι;\"· εκφωνεί "
+"πληροφορίες όπως ο τίτλος του παραθύρου της τρέχουσας εφαρμογής και ο τίτλος "
+"του εστιασμένου ελέγχου."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1158(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>: enter Learn "
+"mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)"
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>: είσοδος στη "
+"λειτουργία εκμάθησης (πατήστε <keycap>Escape</keycap> για έξοδο)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:107(para)
-msgid "Before you use <application>On-Screen Keyboard</application> or <application>Screen Reader and Magnifier</application>, you must disable the screensaver. To disable the screensaver, perform the following steps:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1164(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: speak font "
+"and attribute information for the current character."
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: εκφώνηση "
+"πληροφοριών για τη γραμματοσειρά και τα υπόλοιπα γνωρίσματα του τρέχοντος "
+"χαρακτήρα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
-#, fuzzy
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screensaver</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Κλείδωμα Οθόνης</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1170(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: launch "
+"the <application>Orca</application> configuration dialog."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo>: "
+"εκκίνηση του διαλόγου ρύθμισης της <application>Όρκας</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
-#, fuzzy
-msgid "Deselect the <guilabel>Activate screensaver when session is idle</guilabel> checkbox."
-msgstr "Ορισμός αυτού σε TRUE για την ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης όταν η συνεδρία είναι σε αδράνεια."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1176(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo>: reload user settings and reinitialize services as "
+"necessary. Also launch the <application>Orca</application> configuration "
+"dialog for the current application."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Διάστημα</"
+"keycap></keycombo>: επαναφόρτωση των ρυθμίσεων του χρήστη και, αν "
+"χρειάζεται, επανεκκίνηση των υπηρεσιών. Επίσης, επανεκκίνηση του διαλόγου "
+"ρύθμισης της <application>Όρκας</application> για την τρέχουσα εφαρμογή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3(title)
-msgid "System Administration"
-msgstr "Διαχείριση Συστήματος"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1184(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: toggle "
+"speech on and off."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: ενεργοποίηση "
+"ή απενεργοποίηση της ομιλίας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4(para)
-msgid "This appendix describes some tasks that a system administrator needs to perform to enable accessible login and to facilitate the use of the assistive technologies that are available in the GNOME Desktop."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1190(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: toggle "
+"table-reading mode between single cell or entire row."
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: εναλλαγή "
+"της λειτουργίας ανάγνωσης πινάκων μεταξύ της εκφώνησης ανά κελί ή ανά γραμμή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:9(title)
-msgid "Configuring the Desktop for Accessible Login"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1196(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: quit "
+"<application>Orca</application>."
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: έξοδος από "
+"την <application>Όρκα</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:11(primary)
-#, fuzzy
-msgid "accessible login feature"
-msgstr "Είσοδος με _προσιτότητα"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1205(title)
+msgid "Commands for Debugging"
+msgstr "Εντολές αποσφαλμάτωσης"
-#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
-msgid "The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature. The Accessible Login feature enables users to:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1206(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: report "
+"information on the currently active script."
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: πληροφορίες "
+"για το σενάριο που είναι ενεργό αυτή τη στιγμή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
-msgid "Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the usual way."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1212(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>: cycle "
+"through <application>Orca</application>'s various debug levels."
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>: εναλλαγή "
+"μεταξύ των διαφόρων επιπέδων αποσφαλμάτωσης της <application>Όρκας</"
+"application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:21(para)
-msgid "Launch assistive technologies at login time by associating a user action with an assistive technology application. The user can perform the user action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user actions are called gestures."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1219(para)
+msgid ""
+"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
+"application> needs to be started from a virtual console or via "
+"<application>gnome-terminal</application>. Output is sent only to the "
+"console (i.e., it is not sent to speech or Braille)."
msgstr ""
+"Οι τρεις εντολές που ακολουθούν χρησιμεύουν μόνο αν η <application>Όρκα</"
+"application> έχει εκκινηθεί από εικονική κονσόλα ή μέσω <application>gnome-"
+"terminal</application>, καθώς η μόνη έξοδος θα είναι στην κονσόλα (και όχι "
+"σε ομιλία ή Μπράιγ)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:28(para)
-msgid "Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in, for example, to use a high contrast theme for better visibility."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1223(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: prints a "
+"debug listing of all known applications to the console where "
+"<application>Orca</application> is running."
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: εκτυπώνει "
+"μία λίστα αποσφαλμάτωσης για όλες τις γνωστές εφαρμογές στην κονσόλα όπου "
+"εκτελείται η <application>Όρκα</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:33(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Enable Accessible Login"
-msgstr "Είσοδος με _προσιτότητα"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1229(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: prints "
+"debug information about the ancestry of the object with focus."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: εκτυπώνει "
+"πληροφορίες αποσφαλμάτωσης για τα γονικά/θυγατρικά στοιχεία του εστιασμένου "
+"αντικειμένου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:35(primary)
-msgid "GDM"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1235(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>: prints "
+"debug information about the current application."
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>: εκτυπώνει "
+"πληροφορίες αποσφαλμάτωσης για την τρέχουσα εφαρμογή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:37(para)
-msgid "To enable the Accessible Login feature for the GNOME Desktop, you must configure the desktop to use the GNOME Display Manager (GDM) as the login manager. GDM is the default login manager on Linux systems but not on Solaris systems, therefore the instructions to enable Accessible Login differ depending on the platform you are using."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1244(title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1246(title)
+msgid "Orca is not speaking. What is going wrong?"
+msgstr "Δεν λειτουργεί η ομιλία της Όρκας. Τι συμβαίνει;"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1247(para)
+msgid ""
+"See <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\"> Troubleshooting "
+"Speech</ulink>."
msgstr ""
+"Ανατρέξτε στα <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech"
+"\">Προβλήματα με την ομιλία</ulink>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:44(title)
-msgid "To Enable and Configure GDM on Solaris Systems"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1255(title)
+msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
+msgstr "Η επιφάνεια εργασίας δεν ανταποκρίνεται. Τι να κάνω;"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1257(para)
+msgid ""
+"If you can get to a terminal (or press <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to open the \"Run Command\" dialog "
+"box), try restarting <application>Orca</application> by issuing another "
+"<application>Orca</application> command in a terminal window. This will "
+"force any existing <application>Orca</application> process to exit and will "
+"then restart <application>Orca</application>. This sometimes has the effect "
+"of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-behaved "
+"application)."
+msgstr ""
+"Αν μπορείτε να μεταβείτε σε τερματικό (ή να πατήσετε <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> για να ανοίξετε το διάλογο \"Εκτέλεση "
+"εντολής\"), προσπαθήστε να επανεκκινήσετε την <application>Όρκα</"
+"application>, επαναπληκτρολογώντας την εντολή για την <application>Όρκα</"
+"application>. Αυτό θα αναγκάσει όλες τις υπάρχουσες διεργασίες της "
+"<application>Όρκας</application> σε έξοδο και θα επανεκκινήσει την "
+"<application>Όρκα</application>. Αυτή η εντολή ίσως να επιτρέψει στην "
+"επιφάνεια εργασίας να ξεκολλήσει (αν το πρόβλημα οφείλεται στη συμπεριφορά "
+"κάποιας εφαρμογής)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1262(para)
+msgid ""
+"If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>: shut down "
+"the X Window System server. This should return you to the login screen."
msgstr ""
+"Αν δεν μπορείτε να μεταβείτε σε τερματικό, δοκιμάστε να πατήσετε "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
+"keycap></keycombo> για να αποσυνδεθείτε από τον εξυπηρετητή X. Κανονικά, "
+"έτσι επιστρέφετε στην οθόνη εισόδου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:45(para)
-#, fuzzy
-msgid "To enable and configure GDM as the login manager on Solaris systems, perform the following steps:"
-msgstr "Για να προσθέστε μια γραμματοσειρά True Type, ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1273(title)
+msgid "Desktop Appearance Enhancement"
+msgstr "Βελτίωση της εμφάνισης της επιφάνειας εργασίας"
-#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:150(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:457(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:739(para)
-msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1274(para)
+msgid ""
+"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of "
+"the GNOME Desktop in order to enhance the accessibility of the desktop for "
+"users with visual impairments."
msgstr ""
+"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει μεθόδους αλλαγής της εμφάνισης της επιφάνειας "
+"εργασίας GNOME, έτσι ώστε να γίνει πιο προσιτή για χρήστες με προβλήματα "
+"στην όραση."
-#: C/gnome-access-guide.xml:52(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:153(para)
-msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1280(title)
+msgid "Customization Options"
+msgstr "Δυνατότητες προσαρμογής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1282(primary)
+msgid "customizing the desktop appearance"
+msgstr "προσαρμογή εμφάνισης επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1284(para)
+msgid ""
+"There are several ways to customize the appearance of the GNOME Desktop to "
+"suit your specific needs:"
msgstr ""
+"Υπάρχουν πολλοί τρόποι προσαρμογής της εμφάνισης της επιφάνειας εργασίας "
+"GNOME στις ανάγκες σας:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:55(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:66(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:156(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:167(para)
-#, fuzzy
-msgid "Search the file for the following line:"
-msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1290(term)
+msgid "Themes"
+msgstr "Θέματα"
-#: C/gnome-access-guide.xml:57(literal)
-#: C/gnome-access-guide.xml:158(literal)
-msgid "#AddGtkModules=false"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1292(para)
+msgid ""
+"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in "
+"a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information "
+"about themes and how to use them to achieve the type of desktop environment "
+"that you require."
msgstr ""
+"Τα θέματα είναι ο πιο αποτελεσματικός τρόπος αλλαγής της εμφάνισης της "
+"επιφάνειας εργασίας με ομοιόμορφο τρόπο. Δείτε την <xref linkend=\"themes-2"
+"\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα θέματα και το πώς θα "
+"αποκτήσετε την επιφάνεια εργασίας που επιθυμείτε."
-#: C/gnome-access-guide.xml:59(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:160(para)
-#, fuzzy
-msgid "and replace the line with the following:"
-msgstr "Εμφανίζει τα περιεχόμενα των παρακάτω:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1300(term)
+msgid "Desktop and Application-Specific Configuration Settings"
+msgstr "Ρύθμιση μεμονωμένων εφαρμογών και συστατικών της επιφάνειας εργασίας"
-#: C/gnome-access-guide.xml:61(literal)
-#: C/gnome-access-guide.xml:162(literal)
-msgid "AddGtkModules=true"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1303(para)
+msgid ""
+"You can customize different components of the desktop to achieve the display "
+"settings that you require. You can configure the desktop and applications in "
+"addition to using themes or as an alternative to themes. See <xref linkend="
+"\"themes-7\"/> for more information."
msgstr ""
+"Μπορείτε να προσαρμόσετε την εμφάνιση των διαφόρων συστατικών της επιφάνειας "
+"εργασίας ανάλογα με τις απαιτήσεις σας. Εκτός από την επιλογή θεμάτων, ή ως "
+"εναλλακτική λύση, μπορείτε να προσαρμόσετε την επιφάνεια εργασίας και "
+"μεμονωμένες εφαρμογές, όπως περιγράφεται στην <xref linkend=\"themes-7\"/>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:164(para)
-msgid "This step enables the GtkModules."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1309(para)
+msgid ""
+"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME "
+"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide "
+"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed "
+"instructions about how to use the customization tools that the desktop "
+"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Ο παρακάτω πίνακας συνοψίζει τις αλλαγές που μπορείτε να κάνετε στην "
+"επιφάνεια εργασίας GNOME και τον τρόπο επίτευξής τους. Αυτός ο οδηγός δεν "
+"περιέχει λεπτομερείς οδηγίες για την προσαρμογή της επιφάνειας εργασίας. Για "
+"λεπτομερείς οδηγίες σχετικά με τη χρήση των εργαλείων προσαρμογής που "
+"διαθέτει η επιφάνεια εργασίας, ανατρέξτε στη Βοήθεια καθενός εργαλείου, ή "
+"στον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">Οδηγό χρήστη</"
+"ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1313(title)
+msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
+msgstr "Σύντομος οδηγός προσαρμογής της εμφάνισης της επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1321(para)
+msgid "To change the..."
+msgstr "Για να αλλάξετε..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1324(para)
+msgid "Use..."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1332(para)
+msgid ""
+"Overall appearance of the desktop using high-contrast colors, low-contrast "
+"colors, or large print."
msgstr ""
+"Τη συνολική εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας και να επιλέξετε τη χρήση "
+"χρωμάτων υψηλής ή χαμηλής αντίθεσης ή μεγάλων χαρακτήρων."
-#: C/gnome-access-guide.xml:68(literal)
-#: C/gnome-access-guide.xml:169(literal)
-msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1337(para)
+msgid "The <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "Το εργαλείο προτιμήσεων <application>Θέμα</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1343(para)
+msgid "Appearance of the desktop background only."
+msgstr "Μόνο την εμφάνιση του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1348(para)
+msgid ""
+"The <application>Desktop Background</application> preference tool and the "
+"file manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
msgstr ""
+"Το εργαλείο προτίμησης <application>Πληκτρολόγιο</application> και το "
+"στοιχείο μενού <guibutton>Παρασκήνια και εμβλήματα</guibutton> του "
+"διαχειριστή αρχείων."
-#: C/gnome-access-guide.xml:70(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
-msgid "and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the line reads:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1355(para)
+msgid ""
+"Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
msgstr ""
+"Τη γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται στο παρασκήνιο και όλες τις εφαρμογές "
+"της επιφάνειας εργασίας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:73(literal)
-#: C/gnome-access-guide.xml:174(literal)
-msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1361(para)
+msgid "The <application>Font</application> preference tool."
+msgstr "Το εργαλείο προτιμήσεων <application>Γραμματοσειρά</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
+msgid ""
+"Default font settings of the <application>Text Editor</application>, "
+"<application>Terminal</application> or <application>Help</application> "
+"application."
msgstr ""
+"Τις προεπιλεγμένες γραμματοσειρές του <application>Επεξεργαστή κειμένων</"
+"application>, του <application>Τερματικού</application> ή της εφαρμογής "
+"<application>Βοήθειας</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:76(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:177(para)
-msgid "The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide may display the lines over two lines."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1373(para)
+msgid ""
+"Normally these applications use the default application font that is "
+"specified in the <application>Font</application> preference tool but can be "
+"overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the "
+"application."
msgstr ""
+"Κανονικά, αυτές οι εφαρμογές χρησιμοποιούν τις προεπιλεγμένες εφαρμογές που "
+"έχουν οριστεί στο εργαλείο προτιμήσεων <application>Γραμματοσειρά</"
+"application>. Μπορείτε όμως να επιλέξετε διαφορετικές γραμματοσειρές από το "
+"διάλογο <guilabel>Προτιμήσεων</guilabel> κάθε εφαρμογής."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1386(title)
+msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
+msgstr "Χρήση θεμάτων για προσαρμογή της επιφάνειας εργασίας"
-#: C/gnome-access-guide.xml:79(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
-msgid "This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen Reader and Magnifier</application>. You can edit the line above further to load only the GtkModules that you require to support the user base. For example:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1387(para)
+msgid ""
+"This section describes how to use themes to customize the appearance of the "
+"GNOME Desktop."
msgstr ""
+"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης των θεμάτων για προσαρμογή της "
+"επιφάνειας εργασίας GNOME."
-#: C/gnome-access-guide.xml:85(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:186(para)
-msgid "If you need to use the <application>Screen Reader and Magnifier</application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1392(title)
+msgid "Introduction to Themes"
+msgstr "Εισαγωγή στα θέματα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1394(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1437(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1683(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1716(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1864(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "θέματα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1396(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop "
+"component or a group of desktop components appears. You can use themes to "
+"modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. "
+"When you apply a theme, the system modifies many desktop components "
+"simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a "
+"theme that increases the font size across the desktop, the theme also "
+"modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum "
+"compatibility with the font size."
+msgstr ""
+"Τα θέματα είναι ομάδες ταιριαστών ρυθμίσεων που καθορίζουν την εμφάνιση ενός "
+"ή μιας ομάδας συστατικών της επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε "
+"τα θέματα για να τροποποιείτε και να ελέγχετε την εμφάνιση της επιφάνειας "
+"εργασίας με ομοιόμορφο τρόπο. Όταν επιλέγετε ένα θέμα, το σύστημα αλλάζει "
+"διάφορα συστατικά της επιφάνειας εργασίας ταυτόχρονα. Για παράδειγμα, αν "
+"επιλέξετε ένα θέμα που αυξάνει το μέγεθος των γραμματοσειρών της επιφάνειας "
+"εργασίας, θα αλλάξει και το μέγεθος των πινάκων εφαρμογών και των "
+"εικονιδίων, για να επιτευχθεί η μέγιστη δυνατή συμβατότητα με τη νέα "
+"γραμματοσειρά."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1401(para)
+msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop:"
+msgstr ""
+"Τα θέματα περιέχουν ρυθμίσεις που επηρεάζουν διάφορα τμήματα της επιφάνειας "
+"εργασίας GNOME, όπως παρακάτω:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1408(para)
+msgid ""
+"The controls setting for a theme determines the visual appearance of all "
+"windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting "
+"also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items "
+"that appear on windows, applications, panels, and panel applications such as "
+"menus, icons, and buttons. Some of the control options that are available in "
+"the desktop are designed for special accessibility needs."
+msgstr ""
+"Οι έλεγχοι ενός θέματος καθορίζουν την οπτική εμφάνιση όλων των παραθύρων, "
+"πινάκων εφαρμογών, και μικροεφαρμογών. Επίσης, καθορίζει την οπτική εμφάνιση "
+"σύμμορφων με το GNOME αντικειμένων διεπαφής που εμφανίζονται σε παράθυρα, "
+"πίνακες εφαρμογών, και μικροεφαρμογές, όπως είναι τα μενού, τα εικονίδια, "
+"και τα κουμπιά. Ορισμένες από τις επιλογές ρύθμισης ελέγχων που είναι "
+"διαθέσιμες έχουν σχεδιαστεί για συγκεκριμένες ανάγκες προσιτότητας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1416(term)
+msgid "Window Border"
+msgstr "Περίγραμμα Παραθύρων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1418(para)
+msgid ""
+"The window frame setting determines the appearance of the border around "
+"windows only."
msgstr ""
+"Το περίγραμμα παραθύρων καθορίζει την εμφάνιση μόνο των περιγραμμάτων των "
+"παραθύρων."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1424(term) C/gnome-access-guide.xml:985(para)
+msgid "Icon"
+msgstr "Εικονίδια"
-#: C/gnome-access-guide.xml:88(para)
-msgid "If you need to use a pointing device without buttons or switches, include <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, and<literal>dwellmouselistener</literal>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1426(para)
+msgid ""
+"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the "
+"desktop background."
msgstr ""
+"Τα εικονίδια καθορίζουν την εμφάνιση των εικονιδίων στους πίνακες εφαρμογών "
+"και στο παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1435(title)
+msgid "Choosing Themes"
+msgstr "Επιλογή θεμάτων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1438(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "επιφάνεια εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1440(para)
+msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
+msgstr "Για να επιλέξετε ένα θέμα, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:92(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:193(para)
-msgid "If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1444(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Appearance </guimenuitem></menuchoice>. The themes "
+"are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Εμφάνιση</guimenuitem></menuchoice>. Θα βρείτε τα "
+"διαθέσιμα θέματα στην καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:96(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:197(para)
-msgid "<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal> but with a reduced feature set."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1451(para)
+msgid ""
+"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
+"automatically applies the theme to the desktop."
msgstr ""
+"Κάνετε κλικ σε ένα θέμα της λίστας για να το επιλέξετε. Το σύστημα εφαρμόζει "
+"αυτόματα το νέο θέμα στην επιφάνεια εργασίας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:101(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:202(para)
-msgid "For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1454(para)
+msgid ""
+"There are several themes available that suit different accessibility needs, "
+"as described in the following table:"
msgstr ""
+"Τα διαθέσιμα θέματα μπορούν να καλύψουν διάφορες ανάγκες προσιτότητας, όπως "
+"περιγράφεται στον παρακάτω πίνακα:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:104(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:205(para)
-msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1458(title)
+msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr "Θέματα που ανταποκρίνονται σε απαιτήσεις προσιτότητας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1466(para)
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Όνομα Θέματος"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1477(guilabel)
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Υψηλή Αντίθεση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1481(para) C/gnome-access-guide.xml:1596(para)
+msgid "Provides dark text on a light background using high-contrast colors."
+msgstr "Σκοτεινό κείμενο σε φωτεινό παρασκήνιο· χρώματα υψηλής αντίθεσης."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1489(guilabel)
+msgid "High Contrast Inverse"
+msgstr "Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1493(para) C/gnome-access-guide.xml:1608(para)
+msgid "Provides light text on a dark background using high-contrast colors."
+msgstr "Φωτεινό κείμενο σε σκοτεινό παρασκήνιο· χρώματα υψηλής αντίθεσης."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1501(guilabel)
+msgid "Large Print"
+msgstr "Μεγάλοι χαρακτήρες"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1505(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and "
+"foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</"
+"guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the "
+"<guibutton>Apply Font</guibutton> button."
msgstr ""
+"Αυτό το θέμα χρησιμοποιεί γραμματοσειρές αυξημένου μεγέθους 18pt. Τα χρώματα "
+"παρασκηνίου και προσκηνίου είναι αυτά του <guilabel>Προεπιλεγμένου</"
+"guilabel> θέματος. Για να χρησιμοποιήσετε τις συνιστώμενες γραμματοσειρές, "
+"κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εφαρμογή γραμματοσειράς</guibutton>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:107(para)
-#, fuzzy
-msgid "Enter the following command to stop the <application>dtlogin</application> manager:"
-msgstr "Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης του διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλος</application>"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1513(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print"
+msgstr "Υψηλή αντίθεση και μεγάλοι χαρακτήρες"
-#: C/gnome-access-guide.xml:109(command)
-msgid "/usr/dt/bin/dtconfig -d"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1517(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a "
+"light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
+"Font</guibutton> button."
msgstr ""
+"Αυτό το θέμα χρησιμοποιεί γραμματοσειρές αυξημένου μεγέθους 18pt. Επίσης, "
+"χρησιμοποιεί σκοτεινό κείμενο σε φωτεινό παρασκήνιο. Για να χρησιμοποιήσετε "
+"τις συνιστώμενες γραμματοσειρές, κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εφαρμογή "
+"γραμματοσειράς</guibutton>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1525(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print Inverse"
+msgstr "Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης και μεγάλοι χαρακτήρες"
-#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
-msgid "Enter the following commands to configure GDM as the login manager:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1529(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a "
+"dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
+"Font</guibutton> button."
msgstr ""
+"Αυτό το θέμα χρησιμοποιεί γραμματοσειρές αυξημένου μεγέθους 18pt. Επίσης, "
+"χρησιμοποιεί φωτεινό κείμενο σε σκοτεινό παρασκήνιο. Για να χρησιμοποιήσετε "
+"τις συνιστώμενες γραμματοσειρές, κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εφαρμογή "
+"γραμματοσειράς</guibutton>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:116(command)
-msgid "svccfg import /var/svc/manifest/application/gdm2-login.xml"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1539(para)
+msgid ""
+"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated "
+"with a theme, select a theme in the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> "
+"dialog, then click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog contains a tabbed section for each "
+"setting category. Each tabbed section lists the options that are available "
+"and the current setting for the theme is highlighted."
+msgstr ""
+"Για να δείτε τους ελέγχους, το περίγραμμα παραθύρων και τα εικονίδια που "
+"αντιστοιχούν σε ένα θέμα, επιλέξτε το θέμα στο διάλογο <guilabel>Προτιμήσεις "
+"θέματος</guilabel> και κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Προσαρμογή</"
+"guibutton>. Ο διάλογος <guilabel>Προσαρμογή θέματος</guilabel> περιέχει "
+"ξεχωριστή καρτέλα για καθεμιά κατηγορία. Σε κάθε καρτέλα εμφανίζονται όλες "
+"οι διαθέσιμες επιλογές, ενώ η τρέχουσα επιλογή εμφανίζεται επισημασμένη."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1545(title)
+msgid "Modifying the Controls Setting for a Theme"
+msgstr "Αλλαγή ελέγχων θέματος"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1546(para)
+msgid ""
+"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the "
+"following steps:"
msgstr ""
+"Για να αλλάξετε τους ελέγχους που αντιστοιχούν σε ένα θέμα, εκτελέστε τα "
+"ακόλουθα βήματα:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:119(command)
-#, fuzzy
-msgid "svcadm enable application/gdm2-login"
-msgstr "Δ_ιαθέσιμη εφαρμογή:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1551(para) C/gnome-access-guide.xml:1691(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select the theme that "
+"you want to modify."
+msgstr ""
+"Στο διάλογο <guilabel>Προτιμήσεις θέματος</guilabel>, επιλέξτε το θέμα που "
+"θέλετε να τροποποιήσετε."
-#: C/gnome-access-guide.xml:122(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
-msgid "If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file after you enable GDM, you can execute the following command to restart GDM and activate the changes:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1556(para) C/gnome-access-guide.xml:1696(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1729(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
+"Κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Προσαρμογή</guibutton>. Εμφανίζεται ο "
+"διάλογος <guilabel>Προσαρμογή θέματος</guilabel>."
-# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-#: C/gnome-access-guide.xml:125(command)
-#: C/gnome-access-guide.xml:210(command)
-#, fuzzy
-msgid "gdm-restart"
-msgstr "Επανεκκίνηση"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1561(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls "
+"options that are available."
+msgstr ""
+"Κάνετε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Έλεγχοι</guilabel> για να εμφανίσετε τις "
+"διαθέσιμες επιλογές ελέγχων."
-#: C/gnome-access-guide.xml:130(para)
-msgid "Edit the file <filename>/etc/passwd</filename> to append the following to the end of the <literal>gdm</literal> line:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1566(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to associate with the current theme "
+"from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following "
+"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs:"
msgstr ""
+"Επιλέξτε από τη λίστα την επιλογή ελέγχων που επιθυμείτε να αντιστοιχίσετε "
+"στο τρέχον θέμα, και μετά πατήστε <guilabel>Κλείσιμο</guilabel>. Ο ακόλουθος "
+"πίνακας αναφέρει τις διαθέσιμες επιλογές ελέγχων για χρήστες με απαιτήσεις "
+"προσιτότητας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1573(title)
+msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr "Έλεγχοι που ανταποκρίνονται σε απαιτήσεις προσιτότητας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1581(para)
+msgid "Control Option"
+msgstr "Έλεγχοι"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1592(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1764(guilabel)
+msgid "HighContrast"
+msgstr "Υψηλή Αντίθεση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1604(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1776(guilabel)
+msgid "HighContrastInverse"
+msgstr "Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης"
-#: C/gnome-access-guide.xml:133(literal)
-msgid ":/etc/X11/gdm/home"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1616(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1788(guilabel)
+msgid "LowContrast"
+msgstr "Χαμηλή Αντίθεση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para) C/gnome-access-guide.xml:1792(para)
+msgid "Uses low-contrast colors for the background and foreground text."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιεί χρώματα χαμηλής αντίθεσης για το παρασκήνιο και το προσκήνιο."
-#: C/gnome-access-guide.xml:137(para)
-msgid "Create the <literal>/etc/X11/gdm/home</literal> directory and assign ownership of the directory to the <literal>gdm</literal> user."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1628(guilabel)
+msgid "LargePrint"
+msgstr "Μεγάλοι χαρακτήρες"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1632(para)
+msgid ""
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. "
+"The background and foreground colors are the same as those specified by the "
+"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
+msgstr ""
+"Αυξάνει το μέγεθος των ελέγχων, ώστε να χωρούν μεγαλύτερες γραμματοσειρές. "
+"Για να αυξήσετε το μέγεθος των γραμματοσειρών, πρέπει να χρησιμοποιήσετε το "
+"εργαλείο προτιμήσεων <application>Γραμματοσειρές</application>. Τα χρώματα "
+"παρασκηνίου και προσκηνίου είναι αυτά του <guilabel>Προεπιλεγμένου</"
+"guilabel> θέματος."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1641(guilabel)
+msgid "HighContrastLargePrint"
+msgstr "Υψηλή αντίθεση και μεγάλοι χαρακτήρες"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1645(para)
+msgid ""
+"Provides dark text on a light background using high-contrast colors. "
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιεί σκοτεινό κείμενο σε φωτεινό παρασκήνιο και χρώματα υψηλής "
+"αντίθεσης. Αυξάνει το μέγεθος των ελέγχων, ώστε να χωρούν μεγαλύτερες "
+"γραμματοσειρές. Για να αυξήσετε το μέγεθος των γραμματοσειρών, πρέπει να "
+"χρησιμοποιήσετε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Γραμματοσειρές</"
+"application>."
-# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:223(para)
-#, fuzzy
-msgid "Restart your system."
-msgstr "Επανεκκίνηση του παιχνιδιού"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1653(guilabel)
+msgid "HighContrastLargePrintInverse"
+msgstr "Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης και μεγάλοι χαρακτήρες"
-#: C/gnome-access-guide.xml:146(title)
-msgid "To Configure GDM on Linux Systems"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1657(para)
+msgid ""
+"Provides light text on a dark background using high-contrast colors. "
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιεί φωτεινό κείμενο σε σκοτεινό παρασκήνιο και χρώματα υψηλής "
+"αντίθεσης. Αυξάνει το μέγεθος των ελέγχων, ώστε να χωρούν μεγαλύτερες "
+"γραμματοσειρές. Για να αυξήσετε το μέγεθος των γραμματοσειρών, πρέπει να "
+"χρησιμοποιήσετε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Γραμματοσειρές</"
+"application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
-#, fuzzy
-msgid "To configure GDM on Linux systems, perform the following steps:"
-msgstr "Για να συνδεθείτε σε μία συνεδρία, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1665(guilabel)
+msgid "LowContrastLargePrint"
+msgstr "Χαμηλή Αντίθεση και μεγάλοι χαρακτήρες"
-#: C/gnome-access-guide.xml:189(para)
-msgid "If you need to use a pointing device without buttons or switches, include <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, and <literal>dwellmouselistener</literal>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1669(para)
+msgid ""
+"Uses low-contrast colors for the background and foreground text. Increases "
+"the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, "
+"you must use the <application>Font</application> preference tool."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιεί χρώματα υψηλής αντίθεσης για το παρασκήνιο και το προσκήνιο. "
+"Αυξάνει το μέγεθος των ελέγχων, ώστε να χωρούν μεγαλύτερες γραμματοσειρές. "
+"Για να αυξήσετε το μέγεθος των γραμματοσειρών, πρέπει να χρησιμοποιήσετε το "
+"εργαλείο προτιμήσεων <application>Γραμματοσειρές</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:215(para)
-msgid "Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to the <literal>audio</literal> line:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1680(title)
+msgid "Modifying the Window Border Setting for a Theme"
+msgstr "Αλλαγή περιγράμματος παραθύρων ενός θέματος"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1684(secondary)
+msgid "window border"
+msgstr "περίγραμμα παραθύρων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
+msgid ""
+"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform "
+"the following steps:"
msgstr ""
+"Για να αλλάξετε το περίγραμμα παραθύρων που αντιστοιχεί σε ένα θέμα, "
+"εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:218(literal)
-msgid ",gdm"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1701(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window "
+"frame options that are available."
msgstr ""
+"Κάνετε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Περίγραμμα παραθύρων</guilabel> για να "
+"εμφανίσετε τις διαθέσιμες επιλογές περιγράμματος παραθύρων."
-#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
-msgid "This step ensures that speech works with GDM."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1706(para)
+msgid ""
+"Select the window frame option that you want to associate with the current "
+"theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The "
+"<guilabel>Atlanta</guilabel> option is designed for accessibility."
msgstr ""
+"Επιλέξτε από τη λίστα την επιλογή περιγράμματος παραθύρων που επιθυμείτε να "
+"αντιστοιχίσετε στο τρέχον θέμα, και μετά πατήστε <guilabel>Κλείσιμο</"
+"guilabel>. Η επιλογή <guibutton>Atlanta</guibutton> έχει σχεδιαστεί για "
+"χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:229(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Start Assistive Technologies at Login"
-msgstr "Εκκίνηση Εφαρμογών Βοηθητικής Τεχνολογίας"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1714(title)
+msgid "Modifying the Icon Setting for a Theme"
+msgstr "Αλλαγή εικονιδίων θέματος"
-#: C/gnome-access-guide.xml:231(primary)
-#, fuzzy
-msgid "gestures"
-msgstr "Les Eplatures"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1717(secondary)
+msgid "icon"
+msgstr "εικονίδια"
-#: C/gnome-access-guide.xml:233(para)
-msgid "If you load the <literal>keymouselistener</literal> and <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration file, you can assign user actions to launch specific assistive technologies at login time. These user actions are called gestures. The gesture associations are contained in the following GDM configuration files:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1719(para)
+msgid ""
+"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the "
+"following steps:"
msgstr ""
+"Για να αλλάξετε τα εικονίδια που αντιστοιχούν σε ένα θέμα, εκτελέστε τα "
+"ακόλουθα βήματα:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:241(filename)
-msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1734(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that "
+"are available."
msgstr ""
+"Κάνετε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Εικονίδια</guilabel> για να εμφανίσετε "
+"τις διαθέσιμες επιλογές εικονιδίων."
-#: C/gnome-access-guide.xml:246(filename)
-msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1739(para)
+msgid ""
+"Select the icon option that you want to associate with the theme from the "
+"list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists "
+"the icon options that are suitable for accessibility needs:"
msgstr ""
+"Επιλέξτε από τη λίστα την επιλογή εικονιδίων που επιθυμείτε να "
+"αντιστοιχίσετε στο τρέχον θέμα, και μετά πατήστε <guilabel>Κλείσιμο</"
+"guilabel>. Ο ακόλουθος πίνακας αναφέρει τις διαθέσιμες επιλογές εικονιδίων "
+"για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:251(para)
-msgid "If you modify these files, you must restart your system before the changes take effect."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:1745(title)
+msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr "Εικονίδια που ανταποκρίνονται σε απαιτήσεις προσιτότητας"
-#: C/gnome-access-guide.xml:254(para)
-#, fuzzy
-msgid "The following sections contain examples of the gestures that you can add to the GDM configuration files."
-msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1753(para)
+msgid "Icon Option"
+msgstr "Εικονίδια"
-#: C/gnome-access-guide.xml:257(para)
-msgid "The gestures must be contained in a single line in the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file without line breaks. The formatting of this guide might display the examples in the following sections over two lines."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1768(para)
+msgid "Provides dark-on-light icons using high-contrast colors."
+msgstr "Σκοτεινά εικονίδια σε φωτεινό παρασκήνιο· χρώματα υψηλής αντίθεσης."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1780(para)
+msgid "Provides light-on-dark icons using high-contrast colors."
+msgstr "Φωτεινά εικονίδια σε σκοτεινό παρασκήνιο· χρώματα υψηλής αντίθεσης."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1862(title)
+msgid "Creating Your Own Themes"
+msgstr "Δημιουργία προσωπικών θεμάτων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1865(secondary)
+msgid "creating own"
+msgstr "δημιουργία προσωπικών"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1867(para)
+msgid ""
+"For information about how to create your own themes, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System Administration "
+"Guide</ulink>."
msgstr ""
+"Για πληροφορίες σχετικά με τη δημιουργία των προσωπικών σας θεμάτων, δείτε "
+"τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">Οδηγό "
+"διαχείρισης συστήματος</ulink>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:261(title)
-msgid "To Start Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1876(title)
+msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
+msgstr "Προσαρμογή μεμονωμένων συστατικών της επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1878(para)
+msgid ""
+"This section describes how to customize specific components of the GNOME "
+"Desktop individually."
msgstr ""
+"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο προσαρμογής μεμονωμένων συστατικών της "
+"επιφάνειας εργασίας GNOME."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1883(title)
+msgid "Customizing the Desktop Background"
+msgstr "Προσαρμογή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1885(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1897(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1926(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1966(primary)
+msgid "customizing desktop appearance"
+msgstr "προσαρμογή εμφάνισης επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1886(secondary)
+msgid "desktop background"
+msgstr "παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"
-#: C/gnome-access-guide.xml:262(para)
-msgid "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in speech and Braille mode:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1888(para)
+msgid ""
+"The themes do not affect the desktop background. Therefore, to modify the "
+"desktop background to complement your desktop, you must customize the "
+"desktop background separately using the <application>Desktop Background</"
+"application> preference tool. To start the <application>Desktop Background</"
+"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</"
+"guimenuitem></menuchoice> and choose a background from the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Οι επιλογές θεμάτων δεν επηρεάζουν το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας. "
+"Επομένως, για να επιλέξετε ένα παρασκήνιο εργασίας που να ταιριάζει με την "
+"υπόλοιπη επιφάνεια εργασίας, πρέπει να προσαρμόσετε ξεχωριστά το παρασκήνιο "
+"της επιφάνειας εργασίας, χρησιμοποιώντας το εργαλείο προτιμήσεων "
+"<application>Παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας</application>. Για να εκκινήσετε "
+"το ργαλείο προτιμήσεων <application>Παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας</"
+"application>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</"
+"guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Εμφάνιση</"
+"guimenuitem></menuchoice> και διαλέξτε παρασκήνιο από την καρτέλα "
+"<guilabel>Παρασκήνιο</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1895(title)
+msgid "Customizing Desktop Background Objects"
+msgstr "Προσαρμογή αντικειμένων παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1898(secondary)
+msgid "desktop background objects"
+msgstr "αντικείμενα παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1900(para)
+msgid ""
+"The size of the icons that are displayed on the desktop background is "
+"controlled by the <application>File Management</application> preference "
+"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Το μέγεθος των εικονιδίων που εμφανίζονται στο παρασκήνιο της επιφάνειας "
+"εργασίας καθορίζεται από το εργαλείο προτιμήσεων του "
+"<application>Διαχειριστή αρχείων</application>. Για να αλλάξετε το μέγεθος "
+"των εικονιδίων, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:271(literal)
-msgid "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --disable-magnifier --enable-speech --enable-braille"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
+msgid ""
+"From the <application>File Manager</application> window, choose the "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> menu item."
msgstr ""
+"Από το παράθυρο του <application>Διαχειριστή αρχείων</application>, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1911(para)
+msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <guilabel>Προβολές</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:278(literal)
-msgid "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-speech --enable-braille"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1916(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level "
+"that you require in the <guilabel>Default Zoom Level</guilabel> drop-down "
+"list."
msgstr ""
+"Στο τμήμα <guilabel>Προεπιλεγμένη προβολή εικονιδίων</guilabel>, επιλέξτε το "
+"επιθυμητό επίπεδο εστίασης από την αναπτυσσόμενη λίστα "
+"<guilabel>Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1924(title)
+msgid "Customizing Fonts"
+msgstr "Προσαρμογή γραμματοσειρών"
-#: C/gnome-access-guide.xml:283(title)
-msgid "To Start Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1927(secondary)
+msgid "fonts"
+msgstr "γραμματοσειρές"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1931(para)
+msgid ""
+"This section describes how to customize the font settings for the desktop "
+"and frequently-used applications."
msgstr ""
+"Η παρακάτω ενότητα περιγράφει τον τρόπο προσαρμογής των γραμματοσειρών της "
+"επιφάνειας εργασίας και των συχνά χρησιμοποιούμενων εφαρμογών."
-#: C/gnome-access-guide.xml:284(para)
-msgid "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in magnifier mode:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1935(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty with the default font type and font size that is used "
+"on the desktop and desktop background, you can customize the font settings "
+"to suit your needs."
msgstr ""
+"Αν αντιμετωπίζετε προβλήματα με την προεπιλεγμένη γραμματοσειρά ή το μέγεθός "
+"της, μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις γραμματοσειρών της επιφάνειας "
+"εργασίας και του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας, έτσι ώστε να "
+"ανταποκρίνονται στις ανάγκες σας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:293(literal)
-msgid "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --enable-magnifier --disable-speech"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1938(para)
+msgid ""
+"You can specify individual font settings for the following desktop "
+"components and applications:"
msgstr ""
+"Μπορείτε να καθορίσετε ξεχωριστές ρυθμίσεις για τις γραμματοσειρές των "
+"ακόλουθων εφαρμογών και συστατικών της επιφάνειας εργασίας:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1943(para)
+msgid "Entire desktop (excluding the desktop background)"
+msgstr "Όλη την επιφάνεια εργασίας (εκτός από το παρασκήνιο)"
-#: C/gnome-access-guide.xml:300(literal)
-msgid "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-speech"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1948(para)
+msgid "Desktop background only"
+msgstr "Μόνο το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1954(para) C/gnome-access-guide.xml:2090(ulink)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Τον επεξεργαστή κειμένου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1960(para) C/gnome-access-guide.xml:2103(ulink)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Τον περιηγητή ιστοσελίδων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1964(title)
+msgid "Customizing Desktop Fonts"
+msgstr "Προσαρμογή γραμματοσειρών επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1967(secondary)
+msgid "desktop fonts"
+msgstr "γραμματοσειρές επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1969(para)
+msgid ""
+"The <application>Font</application> preference tool allows you to specify "
+"the default fonts for the desktop."
msgstr ""
+"Το εργαλείο προτιμήσεων <application>Γραμματοσειρά</application> σας "
+"επιτρέπει να καθορίσετε προεπιλεγμένες γραμματοσειρές για την επιφάνεια "
+"εργασίας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:305(title)
-msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1972(para)
+msgid ""
+"To start the <application>Font</application> preference tool, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel> Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
+msgstr ""
+"Για να ανοίξετε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Γραμματοσειρά</"
+"application>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</"
+"guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Εμφάνιση</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Η καρτέλα <guilabel>Γραμματοσειρές</guilabel> "
+"περιλαμβάνει τις ακόλουθες επιλογές:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1980(guilabel)
+#| msgid "Application font"
+msgid "Application Font"
+msgstr "Γραμματοσειρά εφαρμογών"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1983(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a default font to use for the text that is "
+"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and "
+"dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications."
msgstr ""
+"Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε την προεπιλεγμένη "
+"γραμματοσειρά για το κείμενο που εμφανίζεται στην επιφάνεια εργασίας, κάτι "
+"που συμπεριλαμβάνει και το κείμενο σε παράθυρα και διαλόγους σύμμορφων με το "
+"GNOME εφαρμογών και μικροεφαρμογών."
-#: C/gnome-access-guide.xml:306(para)
-msgid "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input device for many <application>On-Screen Keyboard</application> users is a switch or button, this is a good way to enable users to start <application>On-Screen Keyboard</application> at login time."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1987(para)
+msgid ""
+"If you use the <application>Theme</application> preference tool to select a "
+"theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button, the "
+"font that is associated with the theme overrides the font from the "
+"<application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Αν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Θέμα</application> "
+"για να επιλέξετε θέμα, και κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εφαρμογή "
+"γραμματοσειράς</guibutton>, η γραμματοσειρά του θέματος θα αντικαταστήσει τη "
+"γραμματοσειρά που είχε επιλεγεί μέσω του εργαλείου προτιμήσεων "
+"<application>Γραμματοσειρά</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1995(guilabel)
+#| msgid "Document font"
+msgid "Document Font"
+msgstr "Γραμματοσειρά εγγράφων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1998(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
msgstr ""
+"Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα "
+"χρησιμοποιείται για την προβολή εγγράφων."
-#: C/gnome-access-guide.xml:310(para)
-msgid "If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum durations. For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in inverse scanning mode when the user presses the switch that is defined as Switch 2 three times within two seconds, for a minimum of 100 milliseconds for each press:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2005(guilabel)
+#| msgid "Desktop font"
+msgid "Desktop Font"
+msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2008(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
+"on the desktop background only."
msgstr ""
+"Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα "
+"χρησιμοποιείται αποκλειστικά για το κείμενο που εμφανίζεται στο παρασκήνιο "
+"της επιφάνειας εργασίας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2014(guilabel)
+#| msgid "Window title font"
+msgid "Window Title Font"
+msgstr "Γραμματοσειρά τίτλων παραθύρων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:320(literal)
-msgid "&lt;Switch2&gt;3 100 2000 /usr/sfw/bin/gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2016(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
+"in the titlebar area of windows."
msgstr ""
+"Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα "
+"χρησιμοποιείται για το κείμενο που εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου των "
+"παραθύρων."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2022(guilabel)
+#| msgid "Fixed width font"
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού πλάτους"
-#: C/gnome-access-guide.xml:327(literal)
-msgid "&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
msgstr ""
+"Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα "
+"χρησιμοποιείται για την επεξεργασία εγγράφων."
-#: C/gnome-access-guide.xml:330(para)
-msgid "Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode when the user presses the switch on an alternative access device for more than four seconds:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2030(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Εμφάνιση γραμματοσειρών"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2032(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following "
+"options:"
msgstr ""
+"Για να καθορίσετε το πώς θα εμφανίζονται οι γραμματοσειρές στην οθόνη σας, "
+"επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:337(literal)
-msgid "&lt;Switch&gt;1 4000 5000 /usr/sfw/bin/gok --login --accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-action=switch1"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2038(guilabel)
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Μονόχρωμη"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2043(guilabel)
+msgid "Best Shapes"
+msgstr "Βέλτιστα σχήματα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2048(guilabel)
+msgid "Best Contrast"
+msgstr "Βέλτιστη αντίθεση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2053(guilabel)
+msgid "Subpixel Smoothing"
+msgstr "Εξομάλυνση Subpixel"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2061(para)
+msgid ""
+"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in some "
+"applications, such as the file manager and Help browser."
msgstr ""
+"Αν χρησιμοποιείτε μεγάλες γραμματοσειρές, ίσως χρειαστεί να αλλάξετε το "
+"μέγεθος των πλαισίων ορισμένων εφαρμογών, όπως ο διαχειριστής αρχείων και ο "
+"περιηγητής βοήθειας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:344(literal)
-msgid "&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-action=switch1"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2065(para)
+msgid ""
+"For more information about the <application>Font</application> preference "
+"tool, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\"> User "
+"Guide</ulink>."
msgstr ""
+"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το εργαλείο προτιμήσεων "
+"<application>Γραμματοσειρά</application>, ανατρέξτε στον <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">Οδηγό χρήστη</ulink>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:347(para)
-msgid "For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> operating modes, see the online Help for <application>On-Screen Keyboard</application>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2072(title)
+msgid "Customizing Application Fonts"
+msgstr "Προσαρμογή γραμματοσειρών εφαρμογών"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2074(primary)
+msgid "custom desktop appearance"
+msgstr "προσαρμογή εμφάνισης επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2075(secondary)
+msgid "set choose individual font"
+msgstr "επιλογή μεμονωμένων γραμματοσειρών"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2077(para)
+msgid ""
+"By default, GNOME applications use the default font specified in the "
+"<application>Font</application> preference tool. Some applications allow "
+"this default font to be customized. These applications are:"
msgstr ""
+"Η προεπιλογή για τις εφαρμογές GNOME είναι να χρησιμοποιούν τις "
+"προεπιλεγμένες γραμματοσειρές που έχουν οριστεί από το εργαλείο προτιμήσεων "
+"<application>Γραμματοσειρά</application>. Ωστόσο, οι παρακάτω εφαρμογές "
+"επιτρέπουν την προσαρμογή της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2083(ulink)
+msgid "Help Browser"
+msgstr "Περιηγητής βοήθειας"
-#: C/gnome-access-guide.xml:351(title)
-msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Motion-only Gesture"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2112(title)
+msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
+msgstr "Κάλυψη συγκεκριμένων απαιτήσεων προσιτότητας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2113(para)
+msgid ""
+"The following sections summarize the steps you need to take to improve the "
+"accessibility of the desktop in a particular area."
msgstr ""
+"Οι παρακάτω ενότητες συνοψίζουν τα βήματα που απαιτούνται για τη βελτίωση "
+"της προσιτότητας της επιφάνειας εργασίας σε συγκεκριμένους τομείς."
-#: C/gnome-access-guide.xml:352(para)
-msgid "You can define gestures that involve only the motion of a pointing device such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer or trackball. The syntax of the gesture does not change depending on whether you are using a mouse or an alternative pointing device. Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate motion gestures with assistive technologies."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2118(title)
+msgid "Achieving a High- or Low-Contrast Desktop"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας υψηλής ή χαμηλής αντίθεσης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2120(primary)
+msgid "high contrast desktop"
+msgstr "επιφάνεια εργασίας υψηλής αντίθεσης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2123(primary)
+msgid "low contrast desktop"
+msgstr "επιφάνεια εργασίας χαμηλής αντίθεσης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2125(para)
+msgid ""
+"To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Για να αποκτήσετε επιφάνεια εργασίας με υψηλή ή χαμηλή αντίθεση, ακολουθήστε "
+"τα παρακάτω βήματα:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:357(para)
-msgid "If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. This means that if the user moves the alternative pointing device, the onscreen pointer moves."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2130(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Theme</application> preference tool to select the high-"
+"contrast or low-contrast desktop theme that you require."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Θέμα</application> για "
+"να επιλέξετε το επιθυμητό θέμα υψηλής ή χαμηλής αντίθεσης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:360(para)
-msgid "For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in dwell mode when the user moves the onscreen pointer from inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of the dialog in a cross pattern:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2135(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Desktop Background</application> preference tool to "
+"customize your desktop background as follows:"
msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Παρασκήνιο επιφάνειας "
+"εργασίας</application> για να προσαρμόσετε το παρασκήνιο της επιφάνειας "
+"εργασίας ως εξής:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:369(literal)
-msgid "TTLLBBRR O 10000 /usr/sfw/bin/gok --login --access-method=dwellselection --input-device=MOUSE[3]"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2140(para)
+msgid ""
+"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</"
+"guilabel>."
msgstr ""
+"Για την <guilabel>Ταπετσαρία επιφάνειας εργασίας</guilabel> επιλέξτε τη "
+"ρύθμιση <guilabel>Χωρίς ταπετσαρία</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:376(literal)
-msgid "TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-device=MOUSE[3]"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2145(para)
+msgid ""
+"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</"
+"guilabel>."
msgstr ""
+"Για το <guilabel>Χρώμα επιφάνειας εργασίας</guilabel> επιλέξτε τη ρύθμιση "
+"<guilabel>Ενιαίο χρώμα</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:379(para)
-msgid "Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the gesture must match the name of the extended user input device, such as a head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2150(para)
+msgid "Select a background color that suits your needs."
+msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα παρασκηνίου που να καλύπτει τις ανάγκες σας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2157(para)
+msgid ""
+"In the <application>Terminal</application> application, ensure that the "
+"<guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the "
+"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</"
+"guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Στην εφαρμογή <application>Τερματικό</application>, βεβαιωθείτε ότι είναι "
+"σημειωμένη η επιλογή <guilabel>Χρήση των χρωμάτων του θέματος συστήματος</"
+"guilabel> στην καρτέλα <guilabel>Χρώματα</guilabel> του διαλόγου "
+"<guilabel>Επεξεργασία προφίλ</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:385(title)
-msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2163(para)
+msgid ""
+"In the <application>gedit</application> (Text Editor) application, ensure "
+"that the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in "
+"the <guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Στην εφαρμογή <application>gedit</application> (Επεξεργαστής κειμένου), "
+"βεβαιωθείτε ότι είναι σημειωμένη η επιλογή <guilabel>Χρήση χρωμάτων "
+"προεπιλεγμένου θέματος</guilabel> στην καρτέλα <guilabel>Γραμματοσειρές "
+"&amp; χρώματα</guilabel> του διαλόγου <guilabel>Προτιμήσεις</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:386(para)
-msgid "To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted switches, or trackballs, you might need to modify your X server system configuration to recognize these devices. You can use most devices that emulate mouse buttons with the Accessible Login feature and <application>On-Screen Keyboard</application>, including USB single switches and mouse-like pointing devices."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2172(title)
+msgid "Achieving a Large Print Desktop"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας με μεγάλους χαρακτήρες"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2174(primary)
+msgid "large print desktop"
+msgstr "επιφάνεια εργασίας με μεγάλους χαρακτήρες"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2176(para)
+msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Για να αποκτήσετε επιφάνεια εργασίας με μεγάλους χαρακτήρες, ακολουθήστε τα "
+"παρακάτω βήματα:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:393(para)
-msgid "You should not configure an alternative input device to control the primary onscreen pointer. This might result in undesirable behavior or cause situations from which the user of the alternate input device cannot recover without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem, please remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or <literal>AlwaysCore</literal> from any of <literal>InputDevice</literal> lines in the X Server configuration file."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2181(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Theme</application> preference tool to select the "
+"<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
msgstr ""
+"Στο εργαλείο προτίμησης <application>Θέμα</application>, επιλέξτε το θέμα "
+"<guibutton>Μεγάλοι χαρακτήρες</guibutton>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:404(title)
-msgid "Configuring the Java Environment for Accessibility on Solaris Systems"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2186(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size "
+"of the font that is used on the desktop and on window frames."
msgstr ""
+"Κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εφαρμογή γραμματοσειράς</guibutton> για να "
+"αυξήσετε το μέγεθος των γραμματοσειρών που χρησιμοποιούνται για την "
+"επιφάνεια εργασίας και τα περιγράμματα των παραθύρων."
-#: C/gnome-access-guide.xml:406(primary)
-#, fuzzy
-msgid "Java environment, configuring"
-msgstr "Σφάλμα προσθήκης `%s' στο περιβάλλον, συνέχεια."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2191(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Desktop Font</guilabel> option in the <application>Font</"
+"application> preference tool to increase the font that is displayed on "
+"desktop background objects."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιείστε την επιλογή <guilabel>Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας</"
+"guilabel> του εργαλείου προτιμήσεων <application>Γραμματοσειρά</application> "
+"για να αυξήσετε το μέγεθος της γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για τα "
+"αντικείμενα του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:408(para)
-#, fuzzy
-msgid "To configure the Java environment on Solaris systems for accessibility, perform the following steps:"
-msgstr "Για να μεταβάλετε τα δικαιώματα ενός αρχείου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2196(para)
+msgid ""
+"Increase the font size that is used to display the contents of the "
+"<application>Terminal</application> application window."
+msgstr ""
+"Αυξήστε το μέγεθος της γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για την προβολή "
+"των περιεχομένων στο παράθυρο της εφαρμογής <application>Τερματικό</"
+"application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:412(para)
-msgid "Log in as the <literal>root</literal> user to the base directory of the Java SDK installation."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2202(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the "
+"<application>gedit</application> (Text Editor) <guilabel>Preferences</"
+"guilabel> dialog, <application>gedit</application> uses the font size that "
+"is specified in the large-print theme that you selected. However, if the "
+"<guilabel>Use default theme font </guilabel> option is not selected, "
+"increase the font size that is used to display the contents of the "
+"<application>gedit</application> text editor window. See the <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">gedit manual</ulink> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Αν είναι σημειωμένη η επιλογή <guilabel>Χρήση προεπιλεγμένης γραμματοσειράς "
+"θέματος</guilabel> στο διάλογο <guilabel>Προτιμήσεις</guilabel> του "
+"<application>gedit</application> (Επεξεργαστή κειμένου), το "
+"<application>gedit</application> χρησιμοποιεί το μέγεθος γραμματοσειράς του "
+"θέματος μεγάλων χαρακτήρων που έχετε ήδη επιλέξει. Ωστόσο, αν δεν είναι "
+"σημειωμένη η επιλογή <guilabel>Χρήση προεπιλεγμένης γραμματοσειράς θέματος</"
+"guilabel>, θα πρέπει να αυξήσετε εσείς το μέγεθος της γραμματοσειράς που "
+"χρησιμοποιείται για την προβολή των περιεχομένων του παραθύρου του "
+"επεξεργαστή κειμένου <application>gedit</application>. Δείτε το <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">Εγχειρίδιο gedit</"
+"ulink> για περισσότερες πληροφορίες."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2208(para)
+msgid ""
+"If you use applications that use panes, such as the file manager and Help "
+"browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large "
+"print. See the online help for the appropriate application for more "
+"information."
msgstr ""
+"Σε εφαρμογές που χρησιμοποιούν πλαίσια, όπως ο διαχειριστής αρχείων και ο "
+"περιηγητής βοήθειας, ίσως χρειαστεί να αλλάξετε το μέγεθος των πλαισίων για "
+"να χωρέσουν οι μεγάλοι χαρακτήρες. Δείτε τη διαδικτυακή βοήθεια των "
+"συγκεκριμένων εφαρμογών για περισσότερες πληροφορίες σχετικά."
-#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:422(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:428(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:434(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:712(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:718(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:742(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:748(para)
-#, fuzzy
-msgid "Enter the following command:"
-msgstr "Εκτελεί τις παρακάτω λειτουργίες:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Mobility Impairments"
+msgstr "Κινητικά προβλήματα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid ""
+"Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, "
+"Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, among "
+"others. Poor muscle control or weakness can make using standard keyboards "
+"and mouse devices difficult. For instance, some people are unable to type "
+"two keys simultaneously, while others tend to hit multiple keys or to bounce "
+"keys when pressing or releasing them. People who are able to use only one "
+"hand likewise have difficulties with some keyboard and mouse tasks."
+msgstr ""
+"Τα κινητικά προβλήματα μπορεί να οφείλονται, μεταξύ άλλων, σε αρθρίτιδα, "
+"εγκεφαλικό, εγκεφαλική παράλυση, Πάρκινσον, σκλήρυνση κατά πλάκας, απώλεια "
+"μελών ή δακτύλων. Εξαιτίας της μειωμένης ικανότητας ελέγχου ή της "
+"εξασθένισης των μυών, η χρήση απλών πληκτρολογίων και ποντικιών καθίσταται "
+"δυσχερής. Για παράδειγμα, ορισμένα άτομα δεν μπορούν να πατήσουν δύο πλήκτρα "
+"ταυτόχρονα, ενώ άλλα τείνουν να πατούν πολλά πλήκτρα μαζί ή να ξαναπατούν "
+"κατά λάθος το ίδιο πλήκτρο. Τέλος, τα άτομα που χρησιμοποιούν μόνο το ένα "
+"χέρι μπορεί να αντιμετωπίζουν προβλήματα με ορισμένες ενέργειες που "
+"εκτελούνται μέσω πληκτρολογίου και ποντικιού."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
+msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
+msgstr ""
+"Οι τεχνολογίες που μπορούν να βοηθήσουν τα άτομα με κινητικά προβλήματα "
+"είναι οι εξής:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:418(command)
-msgid "cd jre/lib"
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"<emphasis>On-Screen Keyboard</emphasis> - lets users select keys using a "
+"pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input "
+"systems."
msgstr ""
+"<emphasis>Πληκτρολόγιο οθόνης</emphasis> - Επιτρέπει στους χρήστες να "
+"επιλέγουν πλήκτρα χρησιμοποιώντας διάφορες μεθόδους κατάδειξης, όπως "
+"συσκευές κατάδειξης, διακόπτες, συσκευές σημάτων Μορς."
-#: C/gnome-access-guide.xml:424(command)
-msgid "ln -s /usr/share/jar/accessibility.properties"
+#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Mouse and Keyboard Enhancements </emphasis> - helpful for users "
+"who have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard."
msgstr ""
+"<emphasis>Βελτιώσεις ποντικιού και πληκτρολογίου</emphasis> - Χρήσιμες για "
+"χρήστες που αντιμετωπίζουν προβλήματα στην πληκτρολόγηση και τον έλεγχο του "
+"ποντικιού και/ή του πληκτρολογίου."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:25(title) C/gnome-access-guide.xml:27(primary)
+msgid "On-Screen Keyboard"
+msgstr "Πληκτρολόγιο Οθόνης"
-#: C/gnome-access-guide.xml:430(command)
-msgid "cd ext"
+#: C/gnome-access-guide.xml:30(primary)
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:32(para)
+msgid ""
+"The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays "
+"virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or "
+"alternative pointing device to operate the virtual keyboards. "
+"<application>On-Screen Keyboard</application> displays the following types "
+"of keyboards:"
+msgstr ""
+"Η εφαρμογή <application>Πληκτρολόγιο Οθόνης<application> προβάλλει εικονικά "
+"πληκτρολόγια στην επιφάνεια εργασίας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα απλό "
+"ποντίκι ή μια εναλλακτική συσκευή κατάδειξης για να χρησιμοποιήσετε τα "
+"πληκτρολόγια αυτά. Το </application>Πληκτρολόγιο Οθόνης<application> "
+"προβάλλει τους ακόλουθους τύπους πληκτρολογίων:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(para)
+msgid ""
+"Composer Keyboards enable you to compose text. To type alphanumeric "
+"characters, you select the characters on the composer keyboard."
msgstr ""
+"Πληκτρολόγια σύνθεσης, που σας επιτρέπουν να συνθέτετε κείμενο. Για να "
+"εισάγετε αλφαριθμητικούς χαρακτήρες, επιλέγετε τους χαρακτήρες από το "
+"πληκτρολόγιο σύνθεσης."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
+msgid ""
+"Dynamic Keyboards reflect the applications that are currently running on the "
+"desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"generates dynamic keyboards that contain keys to represent the applications "
+"that are running on your desktop or the menus that are contained in an "
+"application."
+msgstr ""
+"Δυναμικά πληκτρολόγια, που αντιστοιχούν στις εφαρμογές που εκτελούνται τη "
+"συγκεκριμένη χρονική στιγμή. Για παράδειγμα, το <application>Πληκτρολόγιο "
+"Οθόνης</application> δημιουργεί δυναμικά πληκτρολόγια που περιέχουν πλήκτρα "
+"για τις εφαρμογές και τα μενού των εφαρμογών που εκτελούνται στην επιφάνεια "
+"εργασίας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:48(para)
+msgid ""
+"To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. For "
+"more information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
+"application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Help for "
+"<application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
+msgstr ""
+"Για να εκκινήσετε το <application>Πληκτρολόγιο οθόνης</application>, "
+"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guisubmenu>Προσιτότητα</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Πληκτρολόγιο οθόνης</guimenuitem></menuchoice>. Για "
+"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το <application>Πληκτρολόγιο οθόνης</"
+"application>, ανατρέξτε στη <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\">Βοήθεια "
+"του <application>πληκτρολογίου οθόνης</application></ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:59(title)
+msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
+msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρων εφαρμογών για χρήστες πληκτρολογίου οθόνης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(primary)
+#| msgid "On-Screen Keyboard"
+msgid "maximizing Terminal On-Screen Keyboard"
+msgstr "μεγιστοποίηση πληκτρολογίου οθόνης τερματικού"
-#: C/gnome-access-guide.xml:436(command)
-msgid "ln -s /usr/share/jar/gnome-java-bridge.jar"
+#: C/gnome-access-guide.xml:64(para)
+msgid ""
+"If you are an <application>On-Screen Keyboard </application> user, you "
+"cannot use any application in Full-Screen mode because the application "
+"window obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
msgstr ""
+"Αν χρησιμοποιείτε το <application>Πληκτρολόγιο οθόνης</application>, δεν "
+"μπορείτε να χρησιμοποιείτε καμία εφαρμογή σε λειτουργία πλήρους οθόνης, "
+"γιατί τότε το παράθυρο της εφαρμογής θα κρύβει το <application>Πληκτρολόγιο "
+"οθόνης</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:442(title)
-msgid "Enabling XKB on Solaris Systems"
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
+msgid ""
+"To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</"
+"application> application, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Για να αλλάξετε το μέγεθος του παραθύρου της εφαρμογής σας, έτσι ώστε να το "
+"συνδυάσετε με το <application>Πληκτρολόγιο οθόνης</application>, ακολουθήστε "
+"τα παρακάτω βήματα:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:444(primary)
-#, fuzzy
-msgid "XKB"
-msgstr "KB"
+#: C/gnome-access-guide.xml:75(para)
+msgid "Do not enable the Full-Screen mode in the application."
+msgstr "Αφήστε απενεργοποιημένη τη λειτουργία πλήρους οθόνης της εφαρμογής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:446(para)
-msgid "If you are using the desktop for the Solaris operating system on a SPARC platform, you must enable XKB on your system before you can use the <application>AccessX</application> preference tool, <application>Screen Reader and Magnifier</application>, or <application>On-Screen Keyboard</application>."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:80(para)
+msgid "Give focus to the application window."
+msgstr "Εστιάστε στο παράθυρο της εφαρμογής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:451(para)
-#, fuzzy
-msgid "XKB is not currently supported on Sun Ray systems."
-msgstr "Η μεταφορά και ρίψη (drag και drop) είναι διαθέσιμη μόνο στα τοπικά συστήματα αρχείων."
+#: C/gnome-access-guide.xml:85(para)
+msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
+msgstr "Πατήστε <keycap>F10</keycap> για να μεγιστοποιήσετε την εφαρμογή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:453(para)
-#, fuzzy
-msgid "To enable XKB on a non-Sun Ray Solaris system, perform the following steps:"
-msgstr "Για να προσθέστε μια γραμματοσειρά True Type, ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:94(title)
+msgid "Mouse and Keyboard Enhancements"
+msgstr "Βελτιώσεις ποντικιού και πληκτρολογίου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:460(para)
-msgid "Check if the path and file <filename>/etc/dt/config/Xservers</filename> exists on your system."
+#: C/gnome-access-guide.xml:95(para)
+msgid ""
+"This section describes how to configure the mouse and keyboard to make these "
+"devices accessible to more users."
msgstr ""
+"Αυτή η ενότητα περιγράφει πώς μπορούν να τροποποιηθούν οι ρυθμίσεις του "
+"ποντικιού και του πληκτρολογίου για να είναι προσιτές σε περισσότερους "
+"χρήστες."
-#: C/gnome-access-guide.xml:463(para)
-msgid "If the <filename>/etc/dt/config</filename> directory does not exist, enter the following command:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:100(title)
+msgid "Configuring the Mouse"
+msgstr "Ρύθμιση ποντικιού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:101(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to "
+"suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Mouse </guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> "
+"Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Ποντίκι</application> "
+"για να ρυθμίσετε το ποντίκι έτσι ώστε να ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις σας. "
+"Για να ανοίξετε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Ποντίκι</application>, "
+"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ποντίκι</guimenuitem></menuchoice>. Θα εμφανιστεί ο "
+"διάλογος <guilabel>Προτιμήσεις ποντικιού</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:108(title)
+msgid "Configuring Mouse Behavior"
+msgstr "Ρύθμιση συμπεριφοράς ποντικιού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:109(para)
+msgid ""
+"The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to "
+"suit your needs."
msgstr ""
+"Οι ακόλουθες ενότητες περιγράφουν πώς μπορείτε να τροποποιήσετε τη "
+"συμπεριφορά του ποντικιού, έτσι ώστε να ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις σας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:114(title)
+msgid "Configuring the Mouse for Left-Handed Use"
+msgstr "Ρύθμιση ποντικιού για αριστερόχειρη χρήση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:116(primary) C/gnome-access-guide.xml:128(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:162(primary) C/gnome-access-guide.xml:199(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:217(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "ποντίκι"
-#: C/gnome-access-guide.xml:466(command)
-msgid "mkdir -p /etc/dt/config"
+#: C/gnome-access-guide.xml:117(secondary)
+msgid "left hand"
+msgstr "αριστερόχειρη χρήση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(para)
+msgid ""
+"To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</"
+"guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then "
+"select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> option. When you select "
+"this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the "
+"right mouse button immediately."
+msgstr ""
+"Για να ρυθμίσετε το ποντίκι για αριστερόχειρη χρήση, κάνετε κλικ στην "
+"καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel> του διαλόγου <guilabel>Προτιμήσεις "
+"ποντικιού</guilabel> και σημειώστε την επιλογή <guilabel>Προσανατολισμός "
+"ποντικιού για αριστερόχειρες</guilabel>. Το σύστημα ανταλλάσσει αμέσως τις "
+"λειτουργίες του αριστερού κουμπιού του ποντικιού με αυτές του δεξιού, και "
+"αντίστροφα."
+
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gnome-access-guide.xml:126(title)
+msgid "Configuring Double-Click Behavior"
+msgstr "Ρύθμιση συμπεριφοράς διπλού κλικ"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:129(secondary)
+msgid "double-click behavior"
+msgstr "διπλό κλικ"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:131(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time "
+"that the system allows to elapse between the first click and the second "
+"click of a double-click. For example, if the double-click timeout setting is "
+"0.4 seconds, you must perform the second click of a double-click within 0.4 "
+"seconds of the first click. If the second click occurs more than 0.4 seconds "
+"after the first click, the system interprets the two clicks as two single "
+"clicks."
+msgstr ""
+"Αν αντιμετωπίζετε προβλήματα με το διπλό κλικ, μπορείτε να αυξήσετε το "
+"χρονικό διάστημα που περνάει μεταξύ του πρώτου και του δεύτερου κλικ ενός "
+"διπλού κλικ. Για παράδειγμα, αν το χρονικό περιθώριο είναι 0,4 δευτερόλεπτα, "
+"τότε το δεύτερο κλικ θα πρέπει να γίνει πριν περάσουν 0,4 δευτερόλεπτα από "
+"το πρώτο κλικ. Αν το δεύτερο κλικ καθυστερήσει περισσότερο από 0,4 "
+"δευτερόλεπτα, τότε το σύστημα θα θεωρήσει ότι έγιναν δύο μονά κλικ."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
+msgid ""
+"To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Για να ρυθμίσετε το χρονικό περιθώριο για το διπλό κλικ, εκτελέστε τα "
+"παρακάτω βήματα:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:470(para)
-msgid "If the <filename>Xservers</filename> file is not present, enter the following command:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:140(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
+"Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Κάνετε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel> στο διάλογο "
+"<guilabel>Προτιμήσεις ποντικιού</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:473(command)
-msgid "cp /usr/dt/config/Xservers /etc/dt/config/Xservers"
+#: C/gnome-access-guide.xml:145(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the timeout in "
+"seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. "
+"Moving the slider to the right will increase the timeout interval in 0.1 "
+"second intervals. In the same manner, moving the slider to the left will "
+"decrease the timeout in 0.1 second intervals."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο αυξομείωσης <guilabel>Διάρκεια διπλού κλικ</"
+"guilabel> για να καθορίσετε τον αριθμό των δευτερολέπτων που μεσολαβούν "
+"μεταξύ των δύο κλικ ενός διπλού κλικ. Μετακινώντας το πλήκτρο αυξομείωσης "
+"προς τα δεξιά, η διάρκεια αυξάνεται κατά διαστήματα των 0,1 δευτερολέπτων τη "
+"φορά. Κατά τον ίδιο τρόπο, μετακινώντας το πλήκτρο αυξομείωσης προς τα "
+"αριστερά, η διάρκεια μειώνεται κατά διαστήματα των 0,1 δευτερολέπτων τη φορά."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:151(para)
+msgid ""
+"Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the "
+"setting. If you perform the two clicks of the double-click within the "
+"timeout specified, the light bulb lights up fully to display a yellow glow "
+"around the bulb. If you do not double-click within the timeout specified, "
+"the light bulb does not light fully. You should increase the timeout setting "
+"and try again. When the light bulb lights, the timeout setting is suitable "
+"for your needs."
+msgstr ""
+"Κάνετε διπλό κλικ στο φωτάκι στα δεξιά της μπάρας αυξομείωσης για να "
+"δοκιμάσετε τη νέα ρύθμιση. Αν κάνετε τα δύο κλικ του διπλού κλικ εντός του "
+"καθορισμένου χρονικού περιθωρίου, το φωτάκι ανάβει πλήρως και φωτίζει και "
+"την περιοχή γύρω του. Αν δεν κάνετε το διπλό κλικ εντός του καθορισμένου "
+"χρονικού περιθωρίου, το φωτάκι δεν θα ανάψει πλήρως. Σε αυτή την περίπτωση "
+"θα πρέπει να αυξήσετε το χρονικό περιθώριο και να δοκιμάσετε ξανά. Όταν το "
+"φωτάκι ανάψει πλήρως, τότε θα έχετε ορίσει το κατάλληλο χρονικό περιθώριο "
+"για τις απαιτήσεις σας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:160(title)
+msgid "Changing Mouse Pointer Size"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους δείκτη ποντικιού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:163(secondary)
+msgid "pointer size"
+msgstr "μέγεθος δείκτη"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:166(primary)
+msgid "pointer"
+msgstr "δείκτης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:167(secondary)
+msgid "size"
+msgstr "μέγεθος"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:169(para)
+msgid ""
+"To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, "
+"perform the following steps:"
msgstr ""
+"Για να τροποποιήσετε το μέγεθος του δείκτη του ποντικιού που εμφανίζεται "
+"στην επιφάνεια εργασίας, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:477(para)
-msgid "Open the <filename>Xservers</filename> file in a text editor and scroll to the end of the file."
+#: C/gnome-access-guide.xml:174(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
+"Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Στην καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel> του διαλόγου Προτιμήσεις θέματος, "
+"κάνετε κλικ στο κουμπί Προσαρμογή. Στο διάλογο που εμφανίζεται, επιλέξτε την "
+"καρτέλα <guilabel>Δείκτης</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:481(para)
-msgid "Append the following to the command line at the end of the file:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:179(para)
+msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available."
msgstr ""
+"Θα εμφανιστεί μια λίστα των διαθέσιμων θεμάτων και μεγεθών για τους δείκτες."
-#: C/gnome-access-guide.xml:484(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "+kb"
+#: C/gnome-access-guide.xml:184(para)
+msgid ""
+"By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about "
+"installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">User Guide</ulink>."
msgstr ""
+"Κανονικά, το GNOME δεν περιλαμβάνει επιπλέον θέματα δεικτών. Για πληροφορίες "
+"σχετικά με την εγκατάσταση και χρήση δεικτών, συμβουλευθείτε τον <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">Οδηγό χρήστη</ulink>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:488(para)
-msgid "Save and close the <filename>Xservers</filename> file."
+#: C/gnome-access-guide.xml:190(para)
+msgid ""
+"On some platforms you must log out and log in again for this setting to take "
+"effect."
msgstr ""
+"Σε ορισμένες πλατφόρμες απαιτείται να γίνει αποσύνδεση και νέα είσοδος για "
+"να εφαρμοστούν οι αλλαγές αυτές."
-#: C/gnome-access-guide.xml:491(para)
-#, fuzzy
-msgid "Enter the following command at a command line:"
-msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: <command>evince</command>"
+#: C/gnome-access-guide.xml:197(title)
+msgid "Locating the Mouse Pointer"
+msgstr "Εντοπισμός δείκτη ποντικιού"
-#: C/gnome-access-guide.xml:493(command)
-msgid "pkill -HUP dtlogin"
+#: C/gnome-access-guide.xml:200(secondary)
+msgid "locating pointer"
+msgstr "εντοπισμός δείκτη"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:202(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can "
+"enable an option to highlight the pointer when you press the "
+"<keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the "
+"<guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</"
+"guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the pointer when you "
+"press Ctrl</guilabel> option. When you press <keycap>Control</keycap>, the "
+"system displays an animation around the pointer to highlight the pointer."
+msgstr ""
+"Αν δυσκολεύεστε να εντοπίσετε το δείκτη του ποντικιού στην οθόνη, μπορείτε "
+"να ενεργοποιήσετε τη δυνατότητα επισήμανσης του δείκτη, όποτε πατάτε το "
+"πλήκτρο <keycap>Control</keycap>. Για να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, "
+"κάνετε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel> του διαλόγου "
+"<guilabel>Προτιμήσεις ποντικιού</guilabel> και επιλέξτε <guilabel>Προβολή "
+"της θέσης του δρομέα όταν πατιέται το πλήκτρο Control</guilabel>. Έτσι, "
+"όποτε πατέτε το <keycap>Control</keycap>, το σύστημα θα εμφανίζει έναν "
+"κινούμενο στόχο για να επισημάνει τη θέση του δείκτη."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:208(para)
+msgid ""
+"On some platforms, you must log out and log in again before this setting "
+"takes effect."
msgstr ""
+"Σε ορισμένες πλατφόρμες απαιτείται να γίνει αποσύνδεση και νέα είσοδος για "
+"να εφαρμοστούν οι αλλαγές αυτές."
-#: C/gnome-access-guide.xml:497(para)
-#, fuzzy
-msgid "Open the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file in a text editor."
-msgstr "Ανοίγει το φάκελο <filename>/user123/Projects</filename> σε ένα παράθυρο αντικειμένου αρχείου."
+#: C/gnome-access-guide.xml:215(title)
+msgid "Configuring Mouse Speed and Sensitivity"
+msgstr "Ρύθμιση ταχύτητας και ευαισθησίας ποντικιού"
-#: C/gnome-access-guide.xml:501(para)
-msgid "Scroll towards the end of the file until you see the line <literal>[server - standard]</literal>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:218(secondary)
+msgid "speed and sensitivity"
+msgstr "ταχύτητα και ευαισθησία"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
+msgid ""
+"To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following "
+"steps:"
msgstr ""
+"Για να ρυθμίσετε την ταχύτητα και την ευαισθησία του ποντικιού, εκτελέστε τα "
+"παρακάτω βήματα:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:504(para)
-msgid "Edit the <literal>command</literal> line in this section to append the following to the end of the line:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:225(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
+"Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Κάνετε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel> στο διάλογο "
+"<guilabel>Προτιμήσεις ποντικιού</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:507(command)
-#, fuzzy
-msgid "+accessx +kb"
-msgstr "Πλήκτρα πρόσβασης"
+#: C/gnome-access-guide.xml:230(para)
+msgid "Configure the following options:"
+msgstr "Επιλέξτε ρυθμίσεις για τις παρακάτω επιλογές:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:511(para)
-msgid "Save and close the <filename>gdm.conf</filename> file."
+#: C/gnome-access-guide.xml:235(term)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Ταχύτητα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:237(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around "
+"the screen when you move the mouse."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο αυξομείωσης για να καθορίσετε την ταχύτητα με την "
+"οποία ο δείκτης κινείται στην οθόνη, όταν κινείται το ποντίκι."
-#: C/gnome-access-guide.xml:514(para)
-#, fuzzy
-msgid "Log out of your session and log in again."
-msgstr "Αποσυνδεθείτε από αυτή τη συνεδρία για να συνδεθείτε ως διαφορετικός χρήστης"
+#: C/gnome-access-guide.xml:240(para)
+msgid ""
+"If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to "
+"the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you "
+"need to physically move the mouse larger distances to cover the screen area. "
+"If you select a high setting, the mouse pointer moves at a faster speed than "
+"the speed at which you physically move the mouse. This means that you need "
+"to physically move the mouse small distances to cover the screen area."
+msgstr ""
+"Αν επιλεγεί χαμηλή ταχύτητα, ο δείκτης μετακινείται με ταχύτητα κοντά στην "
+"ταχύτητα της πραγματικής μετακίνησης του ποντικιού. Άρα, θα πρέπει να "
+"διανύετε μεγάλες αποστάσεις με το ποντίκι σας για να καλύψετε ολόκληρη την "
+"οθόνη. Αν επιλεγεί υψηλή ταχύτητα, ο δείκτης μετακινείται ταχύτερα από το "
+"πραγματικό ποντίκι. Άρα, θα πρέπει να διανύετε μικρές αποστάσεις με το "
+"ποντίκι σας για να καλύψετε ολόκληρη την οθόνη."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:247(term)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Ευαισθησία"
-#: C/gnome-access-guide.xml:517(para)
-msgid "To verify if XKB is running, execute the following command:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:249(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements "
+"of the mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity "
+"and moving it to the left will decrease the sensitivity."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο αυξομείωσης για να καθορίσετε την ευαισθησία του "
+"δείκτη στις μετακινήσεις του ποντικιού. Αν μετακινήσετε το πλήκτρο προς τα "
+"δεξιά η ευαισθησία αυξάνεται, ενώ αν το μετακινήσετε προς τα αριστερά η "
+"ευαισθησία μειώνεται."
-#: C/gnome-access-guide.xml:519(command)
-#, fuzzy
-msgid "xdpyinfo"
-msgstr "Texinfo"
+#: C/gnome-access-guide.xml:255(term)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Κατώφλι"
-#: C/gnome-access-guide.xml:521(para)
-msgid "then search for XKEYBOARD in the extensions list."
+#: C/gnome-access-guide.xml:257(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"system interprets the move action as a drag-and-drop action."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο αυξομείωσης για να καθορίσετε την απόσταση που "
+"πρέπει να διανύσει ένα αντικείμενο πριν η ενέργεια αυτή θεωρηθεί ως ενέργεια "
+"συρσίματος και απόθεσης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:526(title)
-#, fuzzy
-msgid "Enabling Full Screen Magnification"
-msgstr "Μια απλή υπηρεσία μεγέθυνσης οθόνης"
+#: C/gnome-access-guide.xml:269(title)
+msgid "Configuring the Cursor"
+msgstr "Ρύθμιση δρομέα"
-#: C/gnome-access-guide.xml:529(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "enabling full screen magnification"
-msgstr "Άνοιγμα σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
+#: C/gnome-access-guide.xml:271(primary)
+msgid "cursor"
+msgstr "δρομέας"
-#: C/gnome-access-guide.xml:532(para)
-#, fuzzy
-msgid "The following sections describe the methods to enable full screen magnification."
-msgstr "Οι ακόλουθες ενότητες περιγράφουν πως να διαχειρίζεστε τους πίνακες εφαρμογών."
+#: C/gnome-access-guide.xml:272(secondary)
+msgid "stop blinking"
+msgstr "διακοπή αναβοσβησίματος"
-#: C/gnome-access-guide.xml:535(title)
-msgid "To Enable Full Screen Magnification Using Two Video Cards"
+#: C/gnome-access-guide.xml:274(para)
+msgid ""
+"The following section describes how to modify the display characteristics of "
+"the cursor."
msgstr ""
+"Η παρακάτω ενότητα περιγράφει τον τρόπο τροποποίησης της εμφάνισης του "
+"δρομέα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:536(para)
-#, fuzzy
-msgid "To enable full screen magnification in <application>Screen Reader and Magnifier</application> using two physical video cards, perform the following steps:"
-msgstr "Για εισαγωγή της ημερομηνίας ή ώρας από τη μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application> σε μία εφαρμογή, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:279(title)
+msgid "Stopping the Cursor from Blinking"
+msgstr "Διακοπή αναβοσβησίματος δρομέα"
-#: C/gnome-access-guide.xml:541(para)
-msgid "Configure two video cards as :0.0 and :0.1."
+#: C/gnome-access-guide.xml:280(para)
+msgid ""
+"To stop the cursor from blinking in text boxes and other areas, perform the "
+"following steps:"
msgstr ""
+"Για να μην αναβοσβήνει ο δρομέας όταν βρίσκεται σε πλαίσια κειμένου ή αλλού, "
+"εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:543(para)
-msgid "It is not essential that both video cards have the same resolution and bit depth. However, if the resolutions and bit depths of both cards differ greatly, the apparent magnification factor may differ slightly from the nominal magnification factor."
+#: C/gnome-access-guide.xml:285(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the "
+"<application>Keyboard</application> preference tool."
msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Πληκτρολόγιο</guimenuitem></menuchoice> για να "
+"εκκινήσετε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Πληκτρολόγιο</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:550(para)
-#, fuzzy
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu><guimenuitem>Screen Reader and Magnifier</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Εφαρμογές</guisubmenu><guimenuitem>Βοηθήματα</guimenuitem></menuchoice>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:292(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect the "
+"<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Στην καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel>, αποεπιλέξτε την επιλογή "
+"<guilabel>Αναβοσβήνει σε πεδία και πλαίσια κειμένου</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:553(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:652(para)
-#, fuzzy
-msgid "Click on <guilabel>Preferences</guilabel> in the <guilabel>Gnopernicus</guilabel> menu window."
-msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>. Στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>, πληκτρολογείστε το σημείωμα."
+#: C/gnome-access-guide.xml:301(title)
+msgid "Keyboard Mouse Emulation"
+msgstr "Χρήση πληκτρολογίου για εξομοίωση του ποντικιού"
-#: C/gnome-access-guide.xml:556(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:655(para)
-#, fuzzy
-msgid "Click on <guilabel>Magnifier</guilabel> to open the <guilabel>Magnifier Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr "Επιλέξτε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:302(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate "
+"the mouse functions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> of this guide for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Αν αντιμετωπίζετε δυσκολίες στη χρήση ποντικιού, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
+"το πληκτρολόγιο για να επιτελέσετε τις λειτουργίες του ποντικιού. Δείτε την "
+"<xref linkend=\"dtconfig-14\"/> του οδηγού για περισσότερες πληροφορίες."
-#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:658(para)
-#, fuzzy
-msgid "Click on the <guibutton>Add/Modify</guibutton> button to display the <guilabel>Zoomer Options</guilabel> dialog."
-msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εκτέλεση</guibutton> στο διάλογο <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:309(title)
+msgid "Configuring the Keyboard"
+msgstr "Ρύθμιση πληκτρολογίου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
-#, fuzzy
-msgid "In the <guilabel>Display Screen</guilabel> section, type <userinput>:0.0</userinput> in the <guilabel>Source</guilabel> text box."
-msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:310(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the "
+"keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</"
+"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting "
+"<guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a new dialog, "
+"<application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, also known as "
+"<application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Πληκτρολόγιο</"
+"application> για να ρυθμίσετε τις επιλογές προσιτότητας του πληκτρολογίου. "
+"Για να ανοίξετε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Πληκτρολόγιο</"
+"application>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα </"
+"guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Πληκτρολόγιο</"
+"guimenuitem></menuchoice>.Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τις επιλογές "
+"προσιτότητας από την καρτέλα <guilabel>Προσιτότητα</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:316(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</guilabel> dialog "
+"enables you to customize your keyboard in the following ways:"
+msgstr ""
+"Ο διάλογος <guilabel>Προσιτότητα</guilabel> σας επιτρέπει να προσαρμόσετε "
+"τις εξής λειτουργίες του πληκτρολογίου σας:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:566(para)
-#, fuzzy
-msgid "In the <guilabel>Display Screen</guilabel> section, type <userinput>:0.1</userinput> in the <guilabel>Target</guilabel> text box."
-msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:322(para)
+msgid ""
+"Using the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref linkend="
+"\"dtconfig-14\"/>."
+msgstr ""
+"Χρήση του αριθμητικού πληκτρολογίου για την εξομοίωση των ενεργειών του "
+"ποντικιού. Δείτε την <xref linkend=\"dtconfig-14\"/>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:569(para)
-msgid "Set the Zoomer Placement values to be <literal>[0,0,1023,767]</literal>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:327(para)
+msgid ""
+"Specifying the duration for which you must press and hold a key before the "
+"system accepts the keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-15\"/>."
msgstr ""
+"Ορισμός της διάρκειας κατά την οποία πρέπει να παραμείνει πατημένο ένα "
+"πλήκτρο, ώστε να θεωρηθεί έγκυρο το πάτημα. Δείτε την <xref linkend="
+"\"dtconfig-15\"/>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:571(para)
-msgid "These instructions assume a video resolution of 1024x768."
+#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
+msgid ""
+"Ignoring rapid, repeated keypresses of the same key. See <xref linkend="
+"\"dtconfig-16\"/>."
msgstr ""
+"Αγνόηση επανειλημμένων γρήγορων πατημάτων του ίδιου κουμπιού. Δείτε την "
+"<xref linkend=\"dtconfig-16\"/>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:575(para)
-#, fuzzy
-msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton> and <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Zoomer Options</guilabel> dialog."
-msgstr "Επιλέξτε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο <guilabel>Λεπτομέρειες θέματος</guilabel>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:337(para)
+msgid ""
+"Accepting key combinations in sequence rather than simultaneously. See <xref "
+"linkend=\"dtconfig-17\"/>."
+msgstr ""
+"Αποδοχή, ως έγκυρων, συνδυασμών πλήκτρων που πιέζονται διαδοχικά και όχι "
+"ταυτόχρονα. Δείτε την <xref linkend=\"dtconfig-17\"/>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:577(para)
-#, fuzzy
-msgid "The magnified view is displayed on the second display 0.1."
-msgstr "Το παράθυρο εμφανίζεται στην επιφάνεια εργασίας και δεν έχει ελαχιστοποιηθεί."
+#: C/gnome-access-guide.xml:342(para)
+msgid ""
+"Emitting an audible notification when a user activates or deactivates a "
+"toggle key. See <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
+msgstr ""
+"Ηχητική ειδοποίηση όταν ο χρήστης ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί πλήκτρα "
+"κλειδώματος. Δείτε την <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:582(title)
-msgid "To Enable Full Screen Magnification Using One Video Card on Linux Systems"
+#: C/gnome-access-guide.xml:347(para)
+msgid ""
+"Ignoring long keypresses of the same key and control the repeat rate of a "
+"keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
msgstr ""
+"Αγνόηση πατημάτων παρατεταμένης διάρκειας ενός πλήκτρου και έλεγχος της "
+"ταχύτητας επανάληψης των πατημάτων. Δείτε <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:583(para)
-msgid "To enable full screen magnification on Linux systems using one physical video card and one virtual video card, perform the following steps:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:354(title)
+msgid "Activating Keyboard Accessibility Options"
+msgstr "Ενεργοποίηση των επιλογών προσιτότητας πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:356(primary)
+msgid "keyboard accessibility options"
+msgstr "επιλογές προσιτότητας πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:358(para)
+msgid ""
+"To activate the keyboard accessibility options, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Για να ενεργοποιήσετε τις επιλογές προσιτότητας πληκτρολογίου, εκτελέστε τα "
+"παρακάτω βήματα:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:587(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:862(para)
-msgid "Open the file <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:363(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select "
+"<guilabel>Accessibility</guilabel>"
msgstr ""
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Πληκτρολόγιο</guimenuitem></menuchoice> και στη "
+"συνέχεια επιλέξτε την καρτέλα <guilabel>Προσιτότητα</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:370(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Enable keyboard accessibility features</guilabel> "
+"option."
+msgstr ""
+"Σημειώστε την επιλογή <guilabel>Ενεργοποίηση λειτουργιών προσιτότητας "
+"πληκτρολογίου</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:375(para)
+msgid "Click on the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
+msgstr "Κάνετε κλικ στο κουμπί <guilabel>Ηχητική ανάδραση</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:590(para)
-msgid "Create a new section at the end of the file as follows:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:380(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Beep when features turned on or off from keyboard</"
+"guilabel> option to receive an audible notification each time a keyboard "
+"accessibility option changes; to toggle these settings, use the following "
+"keyboard shortcuts:"
msgstr ""
+"Σημειώστε την επιλογή <guilabel>Ήχος μπιπ κατά την ενεργοποίηση ή "
+"απενεργοποίηση λειτουργιών προσιτότητας<guilabel> για να λαμβάνετε ηχητική "
+"ειδοποίηση κάθε φορά που αλλάζει κάποια επιλογή προσιτότητας του "
+"πληκτρολογίου. Για να αλλάζετε αυτές τις ρυθμίσεις, μπορείτε να "
+"χρησιμοποιείτε τις ακόλουθες συντομεύσεις:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:591(literallayout)
-#, no-wrap
+#: C/gnome-access-guide.xml:386(para)
msgid ""
-"Section \"Device\"\n"
-"Boardname \"dummy\"\n"
-"Driver \"dummy\"\n"
-"Identifier \"dummy\"\n"
-"VendorName \"dummy\"\n"
-"EndSection "
+"Press and hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds to enable or disable "
+"the Slow Keys feature."
msgstr ""
+"Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> για οχτώ "
+"δευτερόλεπτα για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία αργών "
+"πλήκτρων."
-#: C/gnome-access-guide.xml:599(para)
-msgid "Copy the <literal>Monitor</literal> section and paste it at the end of the file."
+#: C/gnome-access-guide.xml:391(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>Shift</keycap> five times to enable or disable the Sticky Keys "
+"feature."
msgstr ""
+"Πιέστε το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> πέντε φορές για να ενεργοποιήσετε ή "
+"να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία διαδοχικών πλήκτρων."
-#: C/gnome-access-guide.xml:603(para)
-msgid "In the new <literal>Monitor</literal> section, edit the <literal>Identifier</literal> line as follows:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:398(para)
+msgid ""
+"To automatically disable the keyboard accessibility options if the options "
+"are not used for a specified number of seconds, select the <guilabel>Disable "
+"if unused for X seconds</guilabel> option. Use the slider to specify the "
+"number of seconds of keyboard idle time required before the system disables "
+"the keyboard accessibility options."
+msgstr ""
+"Για να απενεργοποιούνται αυτόματα οι προτιμήσεις προσιτότητας πληκτρολογίου, "
+"αν δεν έχουν χρησιμοποιηθεί για συγκεκριμένο αριθμό δευτερολέπτων, σημειώστε "
+"την επιλογή <guilabel>Απενεργοποίηση αν δεν έχουν χρησιμοποιηθεί για Χ "
+"δευτερόλεπτα</guilabel>. Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο αυξομείωσης για να "
+"καθορίσετε τον αριθμό δευτερολέπτων αδράνειας του πληκτρολογίου που "
+"απαιτούνται, για να απενεργοποιήσει το σύστημα τις προτιμήσεις προσιτότητας "
+"πληκτρολογίου."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:402(para)
+msgid ""
+"This option is intended for computers that are shared by a number of "
+"different users, some of whom require the keyboard accessibility options."
msgstr ""
+"Αυτή η επιλογή προορίζεται για κοινόχρηστους υπολογιστές με πολλούς χρήστες, "
+"ορισμένοι από τους οποίους χρησιμοποιούν τις επιλογές προσιτότητας του "
+"πληκτρολογίου."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:407(para)
+msgid "Changes made will be instantly applied."
+msgstr "Οι αλλαγές εφαρμόζονται άμεσα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:605(literallayout)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "Identifier \"MonitorD\""
-msgstr "Παρακολούθηση γεγονότων"
+#: C/gnome-access-guide.xml:414(title)
+msgid "Enabling Mouse Emulation"
+msgstr "Ενεργοποίηση εξομοίωσης ποντικιού"
-#: C/gnome-access-guide.xml:609(para)
-msgid "Copy the <literal>Screen</literal> section and paste it at the end of the file."
+#: C/gnome-access-guide.xml:416(primary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "εξομοίωση ποντικιού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:418(para)
+msgid ""
+"The mouse keys feature enables you to use the numeric keypad on the keyboard "
+"to emulate mouse actions. This feature benefits users who have difficulty "
+"using a mouse or other pointing device. To enable and configure the mouse "
+"keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Η λειτουργία εξομοίωσης του ποντικιού σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε το "
+"αριθμητικό πληκτρολόγιο για να εξομοιώνετε τις ενέργειες του ποντικιού. Η "
+"λειτουργία αυτή απευθύνεται σε χρήστες που αντιμετωπίζουν προβλήματα στη "
+"χρήση ποντικιού και άλλων συσκευών κατάδειξης. Για να ενεργοποιήσετε και να "
+"ρυθμίσετε τη λειτουργία εξομοίωσης ποντικιού, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:423(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+"application> dialog, select the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
msgstr ""
+"Στο διάλογο <application>Προτιμήσεις πληκτρολογίου</application>, επιλέξτε "
+"την καρτέλα <guilabel>Εξομοίωση ποντικιού</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:613(para)
-msgid "In the new <literal>Screen</literal> section, edit the <literal>Device</literal>, <literal>Identifier</literal>, and <literal>Monitor</literal> lines as follows:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:428(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Mouse Keys</guilabel> option."
msgstr ""
+"Σημειώστε την επιλογή <guilabel>Να επιτρέπεται ο έλεγχος του δείκτη με το "
+"πληκτρολόγιο</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:616(literallayout)
-#, no-wrap
+#: C/gnome-access-guide.xml:433(para)
msgid ""
-"Device \"dummy\"\n"
-"Identifier \"Screen[D]\"\n"
-"Monitor \"MonitorD\""
+"Configure the following options to determine the behavior of the mouse "
+"pointer when you control the pointer from the numeric keypad:"
msgstr ""
+"Επιλέξτε ρυθμίσεις για τις ακόλουθες επιλογές για να καθορίσετε ποια θα "
+"είναι η συμπεριφορά του δείκτη του ποντικιού, όταν αυτός ελέγχεται από το "
+"αριθμητικό πληκτρολόγιο:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:622(para)
-msgid "Edit the <literal>ServerLayout</literal> section to change the <literal>Screen</literal> line as follows:"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:439(guilabel)
+msgid "Maximum Pointer Speed"
+msgstr "Ταχύτητα"
-#: C/gnome-access-guide.xml:625(literallayout)
-#, no-wrap
-msgid "Screen \"Screen[0]\" 0 0"
+#: C/gnome-access-guide.xml:442(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the maximum speed in pixels per second at which "
+"the pointer moves around the screen."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό το πλήκτρο αυξομείωσης για να καθορίσετε ποια θα είναι η "
+"μέγιστη ταχύτητα μετακίνησης του δείκτη στην οθόνη."
-#: C/gnome-access-guide.xml:629(para)
-msgid "Insert the following line in the <literal>ServerLayout</literal> section:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:449(guilabel)
+msgid "Elapsed Time before Maximum Mouse Speed"
+msgstr "Επιτάχυνση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:453(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the duration in milliseconds before the pointer "
+"accelerates to the maximum pointer speed."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό το πλήκτρο αυξομείωσης για να καθορίσετε πόσος χρόνος θα "
+"παρέλθει μέχρι να αποκτήσει ο δείκτης τη μέγιστη ταχύτητα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:632(literallayout)
-#, no-wrap
-msgid "Screen \"Screen[D]\" RightOf \"Screen[0]\""
+#: C/gnome-access-guide.xml:461(guilabel)
+msgid "Delay between Keypress and Pointer Movement"
+msgstr "Καθυστέρηση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:465(para)
+msgid ""
+"Use this spin box to specify the interval in milliseconds between a keypress "
+"and the time when the pointer starts to move."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε αυτό το πλήκτρο αυξομείωσης για να καθορίσετε τα χιλιοστά του "
+"δευτερολέπτου που θα παρέλθουν από τη στιγμή που θα πατήσετε το πλήκτρο "
+"μέχρι τη στιγμή που θα αρχίσει να κινείται ο δείκτης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:636(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:931(para)
-msgid "Save the <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> file."
+#: C/gnome-access-guide.xml:474(para)
+msgid ""
+"When you enable mouse keys, the keys on the numeric keypad have the "
+"following functions:"
msgstr ""
+"Αν έχετε ενεργοποιήσει την εξομοίωση του ποντικιού, τα πλήκτρα του "
+"αριθμητικού πληκτρολογίου επιτελούν τις ακόλουθες λειτουργίες:"
-# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
-#
-#: C/gnome-access-guide.xml:639(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:831(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:934(para)
-#, fuzzy
-msgid "Restart the X Server."
-msgstr "Επανεκκίνηση του παιχνιδιού"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:642(para)
-#, fuzzy
-msgid "Start the <application>Screen Reader and Magnifier</application> application."
-msgstr "Ενεργοποιεί την εφαρμογή επεξεργασίας κειμένου <application>gedit</application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:646(para)
-#, fuzzy
-msgid "Click on <guilabel>Startup Mode</guilabel> in the <guilabel>Gnopernicus</guilabel> menu window."
-msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>. Στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>, πληκτρολογείστε το σημείωμα."
+#: C/gnome-access-guide.xml:478(title)
+msgid "Numeric Keypad to Mouse Function Mapping"
+msgstr "Αντιστοιχίες αριθμητικού πληκτρολογίου και ποντικιού"
-#: C/gnome-access-guide.xml:649(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select the <guilabel>Magnifier</guilabel> option in the <guilabel>Startup Mode</guilabel> dialog."
-msgstr "Τυπώστε ένα όνομα στο κουτί κειμένου <guilabel>Όνομα αρχείου</guilabel> στο διάλογο <guilabel>Αποθήκευση αντιγράφου</guilabel>"
+#: C/gnome-access-guide.xml:485(para)
+msgid "Numeric Keypad Keys"
+msgstr "Πλήκτρα αριθμητικού πληκτρολογίου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:662(para)
-#, fuzzy
-msgid "In the <guilabel>Display Screen</guilabel> section, type <userinput>:0.1</userinput> in the <guilabel>Source</guilabel> text box."
-msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:495(para)
+msgid "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
+msgstr "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
-#: C/gnome-access-guide.xml:665(para)
-#, fuzzy
-msgid "In the <guilabel>Zoomer Placement</guilabel> section, set the value of the <guilabel>Left</guilabel> spin box to <userinput>0</userinput>."
-msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:500(para)
+msgid "Move the mouse pointer around the screen"
+msgstr "Μετακίνηση του δείκτη του ποντικιού στην οθόνη"
-#: C/gnome-access-guide.xml:669(para)
-#, fuzzy
-msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton>."
-msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:507(para)
+msgid "5"
+msgstr "5"
-#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
-msgid "The <application>Screen Reader and Magnifier</application> user interface is no longer visible."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:510(para)
+msgid "Mouse button click"
+msgstr "Κλικ κουμπιού ποντικιού"
-#: C/gnome-access-guide.xml:674(para)
-#, fuzzy
-msgid "Log out of your session."
-msgstr "Τερματίζοντας τη συνεδρίας σας."
+#: C/gnome-access-guide.xml:517(para)
+msgid "0"
+msgstr "0"
-#: C/gnome-access-guide.xml:677(para)
-#, fuzzy
-msgid "Log in to a new session."
-msgstr "Προσθήκη νέας συνεδρίας"
+#: C/gnome-access-guide.xml:520(para)
+msgid "Mouse button toggle"
+msgstr "Εναλλαγή κουμπιού ποντικιού"
-#: C/gnome-access-guide.xml:680(para)
-msgid "Enter the following command to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in full screen magnification mode:"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:527(para)
+msgid "/"
+msgstr "/"
-#: C/gnome-access-guide.xml:683(command)
-#, fuzzy
-msgid "gnopernicus -display :0.1"
-msgstr "gnopernicus"
+#: C/gnome-access-guide.xml:530(para)
+msgid "Primary mouse button"
+msgstr "Πρωτεύον κουμπί ποντικιού"
-#: C/gnome-access-guide.xml:687(para)
-#, fuzzy
-msgid "When you log out of your session, select the <guilabel>Save current setup</guilabel> option."
-msgstr "Αν δεν επιλέξετε αυτήν την εφαρμογή, όταν τελειώσετε τη συνεδρία σας θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Επιβεβαίωση εξόδου</guilabel> εμφανίζοντας μία επιλογή <guilabel>Αποθήκευση τρέχουσας ρύθμισης</guilabel>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:694(title)
-#, fuzzy
-msgid "Enabling Braille"
-msgstr "Ενεργοποίηση _οθόνης Μπράϊγ"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:696(primary)
-#, fuzzy
-msgid "Braille, enabling"
-msgstr "Μπράιγ"
+#: C/gnome-access-guide.xml:537(para)
+msgid "*"
+msgstr "*"
-#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
-msgid "To enable your system to support Braille output, you must configure the access rights to the serial port to which the Braille device is connected. The following sections describe the steps that you need to perform depending on your operating system."
+#: C/gnome-access-guide.xml:540(para)
+msgid "Secondary mouse button"
+msgstr "Δευτερεύον κουμπί ποντικιού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:547(para)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:550(para)
+msgid "Tertiary mouse button"
+msgstr "Τρίτο κουμπί ποντικιού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:558(para)
+msgid ""
+"The Toggle Mouse Button key enables the currently selected mouse button "
+"until the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key is pressed. This "
+"allows you to perform drag and drop operations."
msgstr ""
+"Το πλήκτρο εναλλαγής κουμπιού ποντικιού ενεργοποιεί το επιλεγμένο κουμπί "
+"ποντικιού μέχρι να πατηθεί το πλήκτρο <guilabel>Κλικ κουμπιού "
+"ποντικιού<guilabel>. Έτσι, μπορείτε να εκτελείτε ενέργειες συρσίματος και "
+"απόθεσης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:704(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Enable Braille on Solaris Systems"
-msgstr "Ενεργοποίηση _οθόνης Μπράϊγ"
+#: C/gnome-access-guide.xml:561(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Mouse button click</guilabel> emulates the currently selected "
+"mouse button. Pressing <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> or <keycap>-</"
+"keycap> will change the behaviour of this. The currently selected mouse "
+"button can be seen in the <application>Keyboard Accessibility Status </"
+"application> panel application, discussed in <xref linkend=\"dtconfig-21\"/>."
+msgstr ""
+"Το <guilabel>Κλικ κουμπιού ποντικιού</guilabel> εξομοιώνεται με το "
+"επιλεγμένο κουμπί του ποντικιού. Αν πατήσετε <keycap>/</keycap>, <keycap>*</"
+"keycap> ή <keycap>-</keycap>, η συμπεριφορά του αλλάζει. Το εκάστοτε "
+"επιλεγμένο κουμπί του ποντικιού φαίνεται στη μικροεφαρμογή "
+"<application>Κατάσταση προσιτότητας πληκτρολογίου </application>, που "
+"περιγράφεται στην <xref linkend=\"dtconfig-21\"/>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:705(para)
-#, fuzzy
-msgid "To configure the serial port to which the Braille device is connected on Solaris systems, perform the following steps:"
-msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα αρχείο ή έναν φάκελο στον τρέχοντα φάκελο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:566(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Primary mouse button</guilabel> is the left mouse button for "
+"right-handed people. The <guilabel>Secondary mouse button</guilabel> is the "
+"right mouse button and the <guilabel>Tertiary mouse button</guilabel> is the "
+"middle mouse button."
+msgstr ""
+"Στα ποντίκια για δεξιόχειρη χρήση, το <guilabel>Πρωτεύον κουμπί ποντικιού</"
+"guilabel> είναι το αριστερό κουμπί του ποντικιού. Ομοίως, το "
+"<guilabel>Δευτερεύον κουμπί ποντικιού</guilabel> και το <guilabel>Τρίτο "
+"κουμπί ποντικιού</guilabel> είναι το δεξί και το μεσαίο κουμπί του "
+"ποντικιού, αντίστοιχα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:714(command)
-msgid "chmod 777 /dev/cua/a"
+#: C/gnome-access-guide.xml:570(para)
+msgid ""
+"Some Solaris systems also use the function keys to emulate the mouse "
+"buttons. The function-key-to-mouse-button mappings are described in the "
+"following table:"
msgstr ""
+"Ορισμένα συστήματα Solaris χρησιμοποιούν τα πλήκτρα λειτουργιών για την "
+"εξομοίωση των κουμπιών του ποντικιού. Στον πίνακα που ακολουθεί "
+"καταγράφονται οι αντιστοιχίες πλήκτρων και κουμπιών ποντικιού:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:575(title)
+msgid "F-Key to Mouse Action Mapping on Solaris Systems"
+msgstr "Αντιστοιχίες πλήκτρων λειτουργιών και κουμπιών ποντικιού για Solaris"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:582(para)
+msgid "Function Key"
+msgstr "Πλήκτρο λειτουργιών"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:595(para)
+msgid "Mouse button 1"
+msgstr "Κουμπί Ποντικιού 1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:600(para)
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:603(para)
+msgid "Mouse button 2"
+msgstr "Κουμπί Ποντικιού 2"
-#: C/gnome-access-guide.xml:720(command)
-msgid "chmod 777 /dev/cua/b"
+#: C/gnome-access-guide.xml:611(para)
+msgid "Mouse button 3"
+msgstr "Κουμπί Ποντικιού 3"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:620(title)
+msgid "Enabling Slow Keys"
+msgstr "Ενεργοποίηση αργών πλήκτρων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:622(primary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "αργά πλήκτρα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:624(para)
+msgid ""
+"The slow keys feature enables you to customize how the keyboard handles user "
+"input in the following ways:"
msgstr ""
+"Η λειτουργία των αργών πλήκτρων σας επιτρέπει να προσαρμόζετε το πώς το "
+"πληκτρολόγιο χειρίζεται τις ενέργειες του χρήστη. Συγκεκριμένα, σας "
+"επιτρέπει:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:724(para)
-msgid "Change the permissions to <literal>777</literal> on the devices to which the symbolic links <literal>/dev/cua/a</literal> and <literal>/dev/cua/b</literal> point."
+#: C/gnome-access-guide.xml:629(para)
+msgid ""
+"Specify the duration for which you must press and hold a key before the "
+"system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits users who "
+"frequently press keys that they do not intend to press."
msgstr ""
+"Να καθορίσετε τη διάρκεια κατά την οποία πρέπει να παραμείνει πατημένο ένα "
+"πλήκτρο, ώστε να θεωρηθεί έγκυρο το πάτημα. Αυτή η δυνατότητα διευκολύνει "
+"χρήστες που πατούν συχνά πλήκτρα που δεν ήθελαν να πατήσουν."
-#: C/gnome-access-guide.xml:729(para)
-msgid "If your system uses <command>/dev/cua/a</command> for system log messages, Braille will not work on that serial port. Use <command>/dev/cua/b</command> instead."
+#: C/gnome-access-guide.xml:634(para)
+msgid ""
+"Enable audible indications of keyboard input and acceptance. This aspect of "
+"the feature benefits users who cannot see the result of a keypress."
msgstr ""
+"Να ενεργοποιήσετε ηχητικές ειδοποιήσεις για την εισαγωγή και αποδοχή της "
+"εισόδου δεδομένων από το πληκτρολόγιο. Αυτή η δυνατότητα διευκολύνει χρήστες "
+"που δεν μπορούν να δουν το αποτέλεσμα των πλήκτρων που πάτησαν."
-#: C/gnome-access-guide.xml:734(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Enable Braille on Linux Systems"
-msgstr "Ενεργοποίηση _οθόνης Μπράϊγ"
+#: C/gnome-access-guide.xml:639(para)
+msgid ""
+"To enable and configure the slow keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Για να ενεργοποιήσετε και να ρυθμίσετε τη λειτουργία των αργών πλήκτρων, "
+"εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:735(para)
-#, fuzzy
-msgid "To configure the serial port to which the Braille device is connected on Linux systems, perform the following steps:"
-msgstr "Αν θελήσετε να αλλάξετε το όνομα και το μέγεθος της γραμματοσειράς, ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:644(para) C/gnome-access-guide.xml:722(para)
+msgid ""
+"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+"application> dialog, select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Στο διάλογο <application>Προτιμήσεις πληκτρολογίου</application>, επιλέξτε "
+"την καρτέλα <guilabel>Προσιτότητα</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:744(command)
-msgid "chmod 777 /dev/ttyS0"
+#: C/gnome-access-guide.xml:650(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option."
msgstr ""
+"Σημειώστε την επιλογή <guilabel>Ενεργοποίηση αργών πλήκτρων</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:750(command)
-msgid "chmod 777 /dev/ttyS1"
+#: C/gnome-access-guide.xml:654(para)
+msgid ""
+"To select or deselect the Slow Keys feature from the keyboard, press and "
+"hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds. This will present a dialog "
+"confirming that you want Slow Keys enabled. The <keycap>Shift</keycap> "
+"keyboard shortcut automatically selects all of the Slow Keys options. If you "
+"selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the "
+"keyboard</guilabel> option in the <guilabel>Basic</guilabel> tab, after four "
+"seconds the system beeps three times to indicate that the system is about to "
+"select or deselect the feature."
+msgstr ""
+"Για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία αργών πλήκτρων από "
+"το πληκτρολόγιο, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> για "
+"οχτώ δευτερόλεπτα. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος από όπου μπορείτε να "
+"επιβεβαιώσετε την ενεργοποίηση των αργών πλήκτρων. Η συντόμευση "
+"<keycap>Shift</keycap> σημειώνει αυτόματα όλες τις διαθέσιμες επιλογές για "
+"τα αργά πλήκτρα. Αν έχετε επιλέξει την επιλογή <guilabel>Ήχος μπιπ κατά την "
+"ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση λειτουργιών προσιτότητας</guilabel> από την "
+"καρτέλα <guilabel>Προσιτότητα</guilabel>, αφού περάσουν τέσσερα "
+"δευτερόλεπτα, θα ακουστούν τρία μπιπ για να σας υπενθυμίσουν ότι το σύστημα "
+"πρόκειται να ενεργοποιήσει ή να απενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτή."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:663(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> slider or spin box to "
+"specify the duration, in milliseconds, for which you must press and hold a "
+"key before the system accepts the keypress. Use the <guilabel>Type to test "
+"settings</guilabel> text box to test the Slow Keys setting and modify the "
+"setting as required."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε την επιλογή <guilabel>Να γίνεται αποδοχή μόνο των πλήκτρων "
+"που πατήθηκαν για επαρκές χρονικό διάστημα</guilabel> και το αντίστοιχο "
+"πλήκτρο αυξομείωσης για να καθορίσετε το χρόνο, σε χιλιοστά του "
+"δευτερολέπτου, που θα πρέπει να κρατήσετε πατημένο ένα πλήκτρο, για να το "
+"δεχτεί ως έγκυρο το σύστημα. Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο κειμένου "
+"<guilabel>Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις</guilabel> για να "
+"δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις των αργών πλήκτρων και να τις προσαρμόσετε στις "
+"απαιτήσεις σας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:669(para)
+msgid ""
+"To enable audible indications of keyboard input and acceptance, select the "
+"following options:"
msgstr ""
+"Για να ενεργοποιήσετε τις ηχητικές ειδοποιήσεις για την εισαγωγή και αποδοχή "
+"της εισόδου δεδομένων από το πληκτρολόγιο, σημειώστε τις ακόλουθες επιλογές:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:757(title)
-#, fuzzy
-msgid "Configuring Alternative Pointer Devices"
-msgstr "Εναλλακτική συσκευή εξόδου"
+#: C/gnome-access-guide.xml:675(guilabel)
+msgid "Beep when key is pressed"
+msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα πλήκτρων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:758(para)
-msgid "The following sections describe how to configure your system to use a standard physical mouse and another pointer device such as a single switch device or head tracker device, and how to configure <application>On-Screen Keyboard</application> to use the second pointer device."
+#: C/gnome-access-guide.xml:678(para)
+msgid "Select this option to hear a beep when you press a key."
msgstr ""
+"Σημειώστε αυτήν την επιλογή για να ακούγεται ένα μπιπ κάθε φορά που πατάτε "
+"ένα πλήκτρο."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:685(guilabel)
+msgid "Beep when key is accepted"
+msgstr "Ήχος μπιπ στην αποδοχή πλήκτρου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:763(title)
-msgid "To Configure Alternative Pointer Devices on Solaris Systems"
+#: C/gnome-access-guide.xml:688(para)
+msgid "Select this option to hear a beep when the system accepts a keypress."
msgstr ""
+"Σημειώστε αυτήν την επιλογή για να ακούγεται ένα μπιπ κάθε φορά που το "
+"σύστημα αποδέχεται ένα πάτημα πλήκτρου."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:695(guilabel)
+msgid "Beep when key is rejected"
+msgstr "Ήχος μπιπ κατά την απόρριψη πλήκτρου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:765(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:838(primary)
-#, fuzzy
-msgid "configuring two pointer devices"
-msgstr "Προτιμήσεις ρύθμισης"
+#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
+msgid ""
+"Select this option to hear a beep when the system rejects a keypress. The "
+"system rejects a keypress if you do not press and hold the key for the "
+"duration that is specified in the <guilabel>Only accept keys held for</"
+"guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Σημειώστε αυτήν την επιλογή για να ακούγεται ένα μπιπ κάθε φορά που το "
+"σύστημα απορρίπτει ένα πλήκτρο. Το σύστημα απορρίπτει πατήματα πλήκτρων, αν "
+"δεν έχουν κρατηθεί πατημένα για το χρονικό διάστημα που προβλέπεται από την "
+"επιλογή <guilabel>Να γίνεται αποδοχή μόνο των πλήκτρων που πατήθηκαν για "
+"επαρκές χρονικό διάστημα</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:709(title)
+#| msgid "bounce keys"
+msgid "Enabling Bounce Keys"
+msgstr "Ενεργοποίηση αναπήδησης πλήκτρων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:711(primary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "αναπήδηση πλήκτρων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:766(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "on Solaris systems"
-msgstr "Παρακολούθηση καταγραφών συστήματος"
+#: C/gnome-access-guide.xml:713(para)
+msgid ""
+"The bounce keys feature enables you to customize the keyboard to ignore "
+"rapid, repeated keypresses of the same key. For example, users with impaired "
+"motor skills might press the same key several times when they intend to "
+"press the key once. This feature enables you to customize the keyboard to "
+"ignore repeated keypresses."
+msgstr ""
+"Η λειτουργία αναπήδησης πλήκτρων σας επιτρέπει να προσαρμόζετε το "
+"πληκτρολόγιό σας έτσι ώστε να αγνοεί γρήγορα, επανειλημμένα πατήματα του "
+"ίδιου πλήκτρου. Για παράδειγμα, χρήστες με κινητικά προβλήματα μπορεί "
+"ορισμένες φορές να πατούν πολλές φορές το ίδιο πλήκτρο, ενώ επιθυμούν να το "
+"πατήσουν μόνο μία φορά. Χάρη σε αυτή τη λειτουργία, μπορούν να προσαρμόζουν "
+"το πληκτρολόγιό τους έτσι ώστε να αγνοεί τα επανειλημμένα πατήματα πλήκτρων."
-#: C/gnome-access-guide.xml:769(para)
-#, fuzzy
-msgid "To configure an alternative pointer device on a Solaris system, perform the following steps:"
-msgstr "Για να προσθέστε μια γραμματοσειρά True Type, ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:717(para)
+msgid ""
+"To enable and configure the Bounce Keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Για να ενεργοποιήσετε και να ρυθμίσετε τη λειτουργία της αναπήδησης "
+"πλήκτρων, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:772(para)
-msgid "This procedure does not work on all Solaris platforms."
+#: C/gnome-access-guide.xml:727(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Bounce Keys</guilabel> option."
msgstr ""
+"Σημειώστε την επιλογή <guilabel>Να αγνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα "
+"πλήκτρων</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:776(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:846(para)
-msgid "Before you connect the alternative pointer device to your system, enter the following command to list the existing devices:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:732(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel> slider or "
+"spin box to specify the duration in milliseconds (ms) after the first "
+"keypress for which the system ignores repeated keypresses of the same key. "
+"For example, if you select a duration of 500 ms, the system ignores all "
+"repeated keypresses of the same key that occur within half a second of the "
+"first keypress."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε την επιλογή <guilabel>Να αγνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα "
+"πλήκτρων</guilabel> και το αντίστοιχο πλήκτρο αυξομείωσης για να καθορίσετε "
+"το χρονικό διάστημα, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου, κατά το οποίο το σύστημα "
+"θα αγνοεί επανειλημμένα πατήματα του ίδιου πλήκτρου. Για παράδειγμα, αν "
+"επιλέξετε διάστημα 500 ms, το σύστημα θα αγνοεί όλα τα επανειλημμένα "
+"πατήματα του ίδιου πλήκτρου για μισό δευτερόλεπτο από τη στιγμή που πατήσατε "
+"για πρώτη φορά το πλήκτρο."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:737(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Beep if key is rejected</guilabel> option to hear an "
+"audible indication when the system ignores a key."
msgstr ""
+"Σημειώστε την επιλογή <guilabel>Ήχος μπιπ κατά την απόρριψη πλήκτρου</"
+"guilabel> για να ακούτε μια ηχητική ειδοποίηση κάθε φορά που το σύστημα "
+"αγνοεί το πάτημα ενός πλήκτρου."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:743(para)
+msgid ""
+"If you want to enable the Bounce Keys feature, ensure that the "
+"<guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option is deselected. The Slow Keys "
+"feature requires you to press a key for a specified duration before the "
+"system accepts the keypress as a valid keypress. If you cannot press the key "
+"for the duration that is specified by the Slow Keys setting, deselect the "
+"<guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option to enable the system to accept "
+"your input."
+msgstr ""
+"Αν επιθυμείτε να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία αναπήδησης πλήκτρων, "
+"βεβαιωθείτε ότι δεν είναι σημειωμένη η επιλογή <guilabel>Να γίνεται αποδοχή "
+"μόνο των πλήκτρων που πατήθηκαν για επαρκές χρονικό διάστημα<guilabel>. Η "
+"λειτουργία αργών πλήκτρων σας επιτρέπει να κρατάτε πατημένο ένα πλήκτρο για "
+"συγκεκριμένο χρονικό διάστημα πριν αυτό γίνει αποδεκτό ως έγκυρο πάτημα "
+"πλήκτρου. Αν δεν μπορείτε να κρατάτε τα πλήκτρα πατημένα κατ' αυτόν τον "
+"τρόπο, αποεπιλέξτε την επιλογή <guilabel>Να γίνεται αποδοχή μόνο των "
+"πλήκτρων που πατήθηκαν για επαρκές χρονικό διάστημα<guilabel> για να μπορεί "
+"το σύστημα να αποδέχεται ό,τι εισάγετε."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:752(title)
+msgid "Enabling Sticky Keys"
+msgstr "Ενεργοποίηση διαδοχικών πλήκτρων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:754(primary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "διαδοχικά πλήκτρα"
-#: C/gnome-access-guide.xml:779(command)
-#: C/gnome-access-guide.xml:788(command)
-#: C/gnome-access-guide.xml:849(command)
-#: C/gnome-access-guide.xml:858(command)
-msgid "ls -l /dev/usb/hid*"
+#: C/gnome-access-guide.xml:756(para)
+msgid ""
+"The sticky keys feature enables you to press key combinations in sequence "
+"rather than simultaneously. This feature is designed for users who are "
+"unable to press two or more keys at the same time."
msgstr ""
+"Η λειτουργία διαδοχικών πλήκτρων σας επιτρέπει να πιέζετε διαδοχικά και όχι "
+"ταυτόχρονα τους διάφορους συνδυασμούς πλήκτρων. Αυτή η λειτουργία έχει "
+"σχεδιαστεί για χρήστες που δεν είναι σε θέση να πατούν δύο ή περισσότερα "
+"πλήκτρα ταυτόχρονα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:783(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:853(para)
-#, fuzzy
-msgid "Connect the alternative pointer device to your system."
-msgstr "Επιλογή της συσκευής εισόδου ήχου για χρήση"
+#: C/gnome-access-guide.xml:760(para)
+msgid ""
+"To enable and configure the Sticky Keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Για να ενεργοποιήσετε και να ρυθμίσετε τη λειτουργία των διαδοχικών "
+"πλήκτρων, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:786(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:856(para)
-#, fuzzy
-msgid "Enter the following command again to list the new device:"
-msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: <command>evince</command>"
+#: C/gnome-access-guide.xml:765(para) C/gnome-access-guide.xml:937(para)
+msgid ""
+"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
+"application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Στο διάλογο <application>Προτιμήσεις πληκτρολογίου</application>, επιλέξτε "
+"την καρτέλα <guilabel>Προσιτότητα</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:792(para)
-msgid "Open the file <filename>/usr/openwin/server/etc/OWconfig</filename>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:771(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Sticky Keys</guilabel> option."
msgstr ""
+"Σημειώστε την επιλογή <guilabel>Εξομοίωση σύγχρονων πατημάτων πλήκτρων</"
+"guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:775(para)
+msgid ""
+"To enable the Sticky Keys feature from the keyboard, press <keycap>Shift</"
+"keycap> five times. This will present a dialog confirming that you with to "
+"enable Sticky Keys. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut "
+"automatically selects all of the Sticky Keys options. If you selected the "
+"<guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</guilabel> "
+"option, the system beeps to indicate that the system is about to select or "
+"deselect the feature. When active, pressing <keycap>Shift</keycap> five "
+"times in a row will present a dialog asking if you want to disable Sticky "
+"Keys."
+msgstr ""
+"Για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία διαδοχικών "
+"πλήκτρων από το πληκτρολόγιο, πατήστε το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> "
+"πέντε φορές. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος από όπου μπορείτε να επιβεβαιώσετε "
+"την ενεργοποίηση των διαδοχικών πλήκτρων. Η συντόμευση <keycap>Shift</"
+"keycap> σημειώνει αυτόματα όλες τις διαθέσιμες επιλογές για τα διαδοχικά "
+"πλήκτρα. Αν έχετε επιλέξει την επιλογή <guilabel>Ήχος μπιπ κατά την "
+"ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση λειτουργιών προσιτότητας</guilabel>, θα "
+"ακουστούν τρία μπιπ για να σας υπενθυμίσουν ότι το σύστημα πρόκειται να "
+"ενεργοποιήσει ή να απενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτή. Αν η λειτουργία είναι "
+"ενεργοποιημένη, αν πατήσετε το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> πέντε φορές, "
+"θα εμφανιστεί ένας διάλογος που θα σας ερωτά αν θέλετε να απενεργοποιήσετε "
+"τα διαδοχικά πλήκτρα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:795(para)
-msgid "Add the following lines to the <filename>OWconfig</filename> file:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:783(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel> option to "
+"receive an audible indication each time you press a modifier key such as "
+"<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, or <keycap>Shift</keycap>. This "
+"option is useful to remind you whether a modifier key is active or inactive."
+msgstr ""
+"Σημειώστε την επιλογή <guilabel>Ήχος μπιπ κατά το πάτημα πλήκτρου "
+"τροποποίησης</guilabel> για να παράγεται ηχητική ειδοποίηση κάθε φορά που "
+"πατάτε πλήκτρα τροποποίησης, όπως τα <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</"
+"keycap> ή <keycap>Shift</keycap>. Αυτή η επιλογή χρησιμεύει στο να σας "
+"υπενθυμίζει αν είναι ενεργοποιημένα ή όχι τα πλήκτρα τροποποίησης."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:788(para)
+msgid ""
+"Selecting the <guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel> "
+"option will present a dialog with the option to disable Sticky Keys if two "
+"keys are pressed at the same time."
msgstr ""
+"Αν σημειώσετε την επιλογή <guilabel>Απενεργοποίηση αν δύο πλήκτρα πατηθούν "
+"ταυτόχρονα</guilabel> θα εμφανίζεται ένας διάλογος που θα σας δίνει τη "
+"δυνατότητα να απενεργοποιείτε τα διαδοχικά πλήκτρα όποτε πιέζονται δύο "
+"πλήκτρα ταυτόχρονα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:798(literallayout)
-#, no-wrap
+#: C/gnome-access-guide.xml:793(para)
msgid ""
-"# Sun Mouse module\n"
-"class=\"XINPUT\" name=\"IMOUSE2\"\n"
-"dev=\"/dev/usb/hid2\" strmod=\"usbms\"\n"
-"ddxHandler=\"ddxSUNWmouse.so.1\"\n"
-"ddxInitFunc=\"ddxSUNWmouseProc\";"
+"You can use the Sticky Keys feature in Latch or Lock mode. The following "
+"table describes how to choose a mode and the difference between the two "
+"modes:"
msgstr ""
+"Η λειτουργία των διαδοχικών πλήκτρων μπορεί να χρησιμοποιείται σε λειτουργία "
+"είτε ασφάλισης είτε κλειδώματος. Ο πίνακας που ακολουθεί περιγράφει τη "
+"διαφορά ανάμεσα στις δύο αυτές λειτουργίες:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:804(para)
-#, fuzzy
-msgid "where:"
-msgstr "_Where:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:797(title)
+msgid "Sticky Keys Latch or Lock Mode"
+msgstr "Λειτουργία ασφάλισης ή κλειδώματος διαδοχικών πλήκτρων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:807(para)
-msgid "the <literal>name</literal> option starts with the string <literal>IMOUSE</literal> but is extended to form a unique string, such as <literal>IMOUSE2</literal> or <literal>IMOUSE3</literal>, depending on the number of existing devices."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:805(para)
+msgid "To use the Sticky Keys feature in..."
+msgstr "Για χρήση των διαδοχικών πλήκτρων σε..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:808(para)
+msgid "Press the modifier key..."
+msgstr "Πατήστε το πλήκτρο τροποποίησης..."
#: C/gnome-access-guide.xml:811(para)
-msgid "the <literal>dev</literal> option specifies the device name that you identified in Step 3."
+msgid "The modifier key remains active until..."
+msgstr "Θα μείνει ενεργό μέχρι..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:819(para)
+msgid "Latch mode"
+msgstr "Λειτουργία ασφάλισης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:822(para)
+msgid "Once."
+msgstr "Μία φορά."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:825(para)
+msgid "You press a non-modifier key."
+msgstr "Να πατήσετε πλήκτρο μη τροποποίησης."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:832(para)
+msgid "Lock mode"
+msgstr "Λειτουργία κλειδώματος"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:835(para)
+msgid "Twice in quick succession."
+msgstr "Δύο φορές, τη μία μετά την άλλη."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:838(para)
+msgid "You press the modifier key again."
+msgstr "Να πατήσετε ξανά το πλήκτρο τροποποίησης."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:846(para)
+msgid ""
+"Example 1: If you want to press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</"
+"keycap></keycombo>, do the following:"
msgstr ""
+"Παράδειγμα 1: Αν θέλετε να πατήσετε <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, κάνετε τα εξής:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:817(para)
-msgid "Remove the following lines from the <filename>OWconfig</filename> file:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:851(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>Alt</keycap> to latch the modifier key. The <keycap>Alt</"
+"keycap> key remains active."
msgstr ""
+"Πατήστε <keycap>Alt</keycap> για να ενεργοποιήσετε αυτό το πλήκτρο "
+"τροποποίησης. Το <keycap>Alt</keycap> παραμένει ενεργό."
-#: C/gnome-access-guide.xml:820(literallayout)
-#, no-wrap
+#: C/gnome-access-guide.xml:856(para)
msgid ""
-"# Null Mouse module\n"
-"class=\"XINPUT\" name=\"NMOUSE\"\n"
-"ddxHandler=\"ddxSUNWmouse.so.1\"\n"
-"ddxInitFunc=\"ddxnullmouseProc\";"
+"Press <keycap>F1</keycap>. The key combination is now complete. After you "
+"press <keycap>F1</keycap>, the <keycap>Alt</keycap> modifier key is no "
+"longer active."
msgstr ""
+"Πατήστε <keycap>F1</keycap>. Εδώ ολοκληρώνεται η πληκτρολόγηση του "
+"συνδυασμού. Αφού πατήσετε το <keycap>F1</keycap>, το <keycap>Alt</keycap> "
+"απενεργοποιείται."
-#: C/gnome-access-guide.xml:827(para)
-msgid "Save the <filename>/usr/openwin/server/etc/OWconfig</filename> file."
+#: C/gnome-access-guide.xml:861(para)
+msgid ""
+"Example 2: If you want to press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, do the following:"
msgstr ""
+"Παράδειγμα 2: Αν θέλετε να πατήσετε <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, κάνετε τα εξής:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:836(title)
-msgid "To Configure Alternative Pointer Devices on Linux Systems"
+#: C/gnome-access-guide.xml:866(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>Ctrl</keycap> twice to lock the modifier key. The "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key remains active."
msgstr ""
+"Πατήστε το <keycap>Ctrl</keycap> δύο φορές για να το κλειδώσετε. Το "
+"<keycap>Ctrl</keycap> παραμένει ενεργό."
-#: C/gnome-access-guide.xml:839(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "on Linux systems"
-msgstr "Παρακολούθηση καταγραφών συστήματος"
+#: C/gnome-access-guide.xml:871(para)
+msgid "Press <keycap>Alt</keycap>."
+msgstr "Πατήστε <keycap>Alt</keycap>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:842(para)
-#, fuzzy
-msgid "To configure an alternative pointer device on a Linux system, perform the following steps:"
-msgstr "Για να προσθέστε μια γραμματοσειρά True Type, ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:876(para)
+msgid "Press <keycap>Tab</keycap>. The key combination is now complete."
+msgstr ""
+"Πατήστε <keycap>Tab</keycap>. Εδώ ολοκληρώνεται η πληκτρολόγηση του "
+"συνδυασμού."
-#: C/gnome-access-guide.xml:865(para)
-msgid "Edit the <literal>InputDevice</literal> section where the <literal>Driver</literal> value is set to <literal>mouse</literal> as follows:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:881(para)
+msgid "To unlock the modifier key, press <keycap>Ctrl</keycap> again."
msgstr ""
+"Για να ξεκλειδώσετε το πλήκτρο τροποποίησης, πατήστε ξανά <keycap>Ctrl</"
+"keycap>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:868(para)
-msgid "Change the <literal>Option Device</literal> line to the following:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:889(title)
+msgid "Enabling Audible Toggle Key Notifications"
+msgstr "Ενεργοποίηση ηχητικών ειδοποιήσεων για το πάτημα πλήκτρων κλειδώματος"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:891(primary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "πλήκτρα κλειδώματος"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:892(secondary)
+msgid "enabling audio notifications"
+msgstr "ενεργοποίηση ηχητικών ειδοποιήσεων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:894(para)
+msgid ""
+"A toggle key is any key on the keyboard that can switch between two states. "
+"The <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, and "
+"<keycap>Scroll Lock</keycap> keys are toggle keys. Most toggle keys have an "
+"associated light emitting diode (LED) on the keyboard that lights when the "
+"toggle key is active. To assist users with visual impairments, you can "
+"customize the keyboard to emit an audible notification when a user presses a "
+"toggle key. For example, when you press <keycap>Num Lock</keycap>, you can "
+"determine whether the key is toggled or not by the sound emitted."
+msgstr ""
+"Τα πλήκτρα κλειδώματος είναι όλα τα πλήκτρα του πληκτρολογίου που επιτρέπουν "
+"την εναλλαγή μεταξύ δύο διαφορετικών καταστάσεων. Άρα, πλήκτρα κλειδώματος "
+"είναι τα <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap> και "
+"<keycap>Scroll Lock</keycap>. Τα περισσότερα πλήκτρα κλειδώματος διαθέτουν "
+"αντίστοιχή λυχνία LED στο πληκτρολόγιο, η οποία ανάβει όταν είναι "
+"ενεργοποιημένο το πλήκτρο. Οι χρήστες με προβλήματα όρασης μπορούν να "
+"προσαρμόζουν το πληκτρολόγιό τους, έτσι ώστε να ακούγεται ηχητική "
+"ειδοποίηση, όταν ο χρήστης πατά ένα πλήκτρο κλειδώματος. Για παράδειγμα, "
+"όταν πατάτε το πλήκτρο <keycap>Num Lock</keycap>, θα μπορείτε να καταλάβετε "
+"αν είναι ενεργοποιημένο ή όχι από τον ήχο που ακούτε."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:900(para)
+msgid "To enable accessible toggle keys, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Για να ενεργοποιήσετε την προσιτότητα για τα πλήκτρα κλειδώματος, εκτελέστε "
+"τα παρακάτω βήματα:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:870(literallayout)
-#, no-wrap
-msgid "Option \"Device\" \"/dev/input/mouse0\""
+#: C/gnome-access-guide.xml:905(para)
+msgid ""
+"From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccesX)</"
+"application> select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
msgstr ""
+"Στο διάλογο <application>Προτιμήσεις πληκτρολογίου</application>, πατήστε το "
+"κουμπί <guilabel>Ηχητική ανάδραση</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:874(para)
-msgid "Comment out the <literal>Option Protocol</literal> line as follows:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:912(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Toggle Keys</guilabel> option."
msgstr ""
+"Σημειώστε την επιλογή <guilabel>Ήχος μπιπ κατά το πάτημα πλήκτρων "
+"κλειδώματος</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:877(literallayout)
-#, no-wrap
-msgid "#Option \"Protocol\" \"explorerps/2\""
+#: C/gnome-access-guide.xml:917(para)
+msgid ""
+"When you activate the <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, "
+"or <keycap>Scroll Lock</keycap> keys, the system beeps once. When you "
+"deactivate a toggle key, the system beeps twice."
msgstr ""
+"Όταν ενεργοποιούνται τα πλήκτρα <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps "
+"Lock</keycap> ή <keycap>Scroll Lock</keycap>, ακούγεται ένα μπιπ. Όταν "
+"απενεργοποιούνται, ακούγονται δύο μπιπ."
-#: C/gnome-access-guide.xml:882(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:898(para)
-msgid "If you are not using USB connections for your primary mouse device and other pointer device, you do not need to carry out this step."
+#: C/gnome-access-guide.xml:923(title)
+msgid "Enabling Repeat Keys"
+msgstr "Ενεργοποίηση επανάληψης πλήκτρων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:925(primary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "επανάληψη πλήκτρων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:927(para)
+msgid ""
+"The Repeat Keys feature enables you to repeat a keystroke multiple times "
+"without pressing the key more than once. This feature is designed for users "
+"who cannot release keys quickly; for example, users who operate a mouth "
+"stick. When you enable repeat keys, you can specify the duration for which "
+"you must press a key before the key starts to repeat."
+msgstr ""
+"Η λειτουργία επανάληψης πλήκτρων σας επιτρέπει να επαναλαμβάνετε την "
+"ενέργεια ενός πλήκτρου χωρίς να χρειάζεται να το πατήσετε περισσότερες "
+"φορές. Αυτή η λειτουργία έχει σχεδιαστεί για χρήστες που δεν μπορούν να "
+"αφήνουν γρήγορα τα πλήκτρα που πατούν· για παράδειγμα, χρήστες που "
+"χειρίζονται ράβδους με το στόμα. Αν η λειτουργία είναι ενεργοποιημένη, "
+"μπορείτε να καθορίζετε το χρόνο που πρέπει να μείνει πατημένο ένα πλήκτρο, "
+"πριν αρχίσει να επαναλαμβάνεται."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:932(para)
+msgid ""
+"To enable and configure the Repeat Keys feature, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Για να ενεργοποιήσετε και να ρυθμίσετε τη λειτουργία επανάληψης πλήκτρων, "
+"εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:887(para)
-msgid "Create a new <literal>InputDevice</literal> section as follows:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:943(para)
+msgid "Select the <guilabel>Enable Repeat Keys</guilabel> option."
msgstr ""
+"Σημειώστε την επιλογή <guilabel>Ενεργοποίηση επανάληψης πλήκτρων</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:889(literallayout)
-#, no-wrap
+#: C/gnome-access-guide.xml:948(para)
msgid ""
-"Section \"InputDevice\"\n"
-"Driver \"mouse\"\n"
-"Identifier \"Mouse[3]\"\n"
-"Option \"Device\" \"/dev/input/mouse1\"\n"
-"Option \"Name\" \"Autodetection\"\n"
-"Option \"Vendor\" \"Sysp\"\n"
-"EndSection"
+"Use the <guilabel>Delay</guilabel> slider or spin box to specify the "
+"duration for which you must press a key before the keyboard interprets the "
+"action as a repeat key. If you have difficulty releasing keys, select a long "
+"time delay."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε τη μπάρα αυξομείωσης <guilabel>Καθυστέρηση</guilabel> για να "
+"καθορίσετε το χρόνο που μεσολαβεί από το πάτημα ενός πλήκτρου μέχρι την "
+"αυτόματη επανάληψή του από το πληκτρολόγιο. Αν αντιμετωπίζετε δυσκολίες στην "
+"απελευθέρωση των πλήκτρων, επιλέξτε μεγαλύτερη καθυστέρηση."
-#: C/gnome-access-guide.xml:903(para)
-msgid "Edit the <literal>ServerLayout</literal> section as follows:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:953(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Speed</guilabel> slider or spin box to specify the speed "
+"at which the keyboard repeats the keypress as input."
msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε τη μπάρα αυξομείωσης <guilabel>Ταχύτητα</guilabel> για να "
+"καθορίσετε την ταχύτητα με την οποία το πληκτρολόγιο θα επαναλαμβάνει την "
+"ενέργεια του πλήκτρου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:906(para)
-msgid "Change the <literal>InputDevice \"Mouse[1]\"</literal> line to the following:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:962(title)
+msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application"
+msgstr "Χρήση μικροεφαρμογής κατάστασης προσιτότητας πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:964(primary)
+msgid "Keyboard Accessibility Status panel application"
+msgstr "Μικροεφαρμογή κατάστασης προσιτότητας πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:966(para)
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility Status </application> panel "
+"application shows you the status of the keyboard accessibility features. "
+"This panel application displays icons to indicate which keyboard "
+"accessibility features are enabled in the <application>Keyboard "
+"Accessibility</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Η μικροεφαρμογή <application>Κατάσταση προσιτότητας πληκτρολογίου</"
+"application> εμφανίζει την κατάσταση των λειτουργιών προσιτότητας του "
+"πληκτρολογίου. Συγκεκριμένα, χρησιμοποιεί εικονίδια για να δείχνει ποιες "
+"λειτουργίες προσιτότητας έχουν ενεργοποιηθεί από το εργαλείο προτιμήσεων "
+"<application>Προσιτότητα πληκτρολογίου</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
+msgid ""
+"To add the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel "
+"application to a panel, right-click on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu></menuchoice> and select "
+"<guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Για να προσθέσετε τη μικροεφαρμογή <application>Κατάσταση προσιτότητας "
+"πληκτρολογίου</application> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάνετε δεξί κλικ στον "
+"πίνακα, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</"
+"guimenu></menuchoice> και στη συνέχεια επιλέξτε <guimenuitem>Κατάσταση "
+"προσιτότητας πληκτρολογίου</guimenuitem>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:974(para)
+msgid ""
+"The following table describes the icons that the panel application displays "
+"and the status that each icon represents:"
msgstr ""
+"Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τα εικονίδια που προβάλλει η μικροεφαρμογή και "
+"την κατάσταση στην οποία αντιστοιχεί καθένα από αυτά:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:978(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Status Icons"
+msgstr "Εικονίδια κατάστασης προσιτότητας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:988(para)
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Κατάσταση προσιτότητας"
-#: C/gnome-access-guide.xml:909(literallayout)
-#, no-wrap
-msgid "InputDevice \"Mouse[1]\" \"CorePointer\""
+#: C/gnome-access-guide.xml:1001(phrase)
+msgid "Keyboard Accessibility Features enabled icon"
+msgstr "Εικονίδιο ενεργοποίησης λειτουργιών προσιτότητας πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
+msgid ""
+"Keyboard accessibility is available but none of the individual features are "
+"enabled."
msgstr ""
+"Οι λειτουργίες προσιτότητας πληκτρολογίου είναι διαθέσιμες, αλλά δεν είναι "
+"ενεργοποιημένη καμία από τις λειτουργίες αυτές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1020(phrase)
+msgid "Bounce Keys enabled icon"
+msgstr "Εικονίδιο ενεργοποίησης αναπήδησης πλήκτρων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:913(para)
-msgid "Create a new <literal>InputDevice</literal> line as follows:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1026(para)
+msgid "The Bounce Keys feature is enabled."
+msgstr "Η αναπήδηση πλήκτρων είναι ενεργοποιημένη."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1039(phrase)
+msgid "Mouse Keys enabled icon"
+msgstr "Εικονίδιο ενεργοποίησης εξομοίωσης ποντικιού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1045(para)
+msgid ""
+"The Mouse Keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows which "
+"button is currently associated with the <guilabel>Mouse button click</"
+"guilabel> key."
msgstr ""
+"Η εξομοίωση ποντικιού είναι ενεργοποιημένη. Η κουκίδα υποδεικνύει ποιο "
+"κουμπί εξομοιώνεται από το πλήκτρο <guilabel>Κλικ κουμπιού ποντικιού</"
+"guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:915(literallayout)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "InputDevice \"Mouse[3]\"\n"
-msgstr "Συσκευές εισαγωγής"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1058(phrase)
+msgid "Slow Keys enabled icon"
+msgstr "Εικονίδιο ενεργοποίησης αργών πλήκτρων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:920(para)
-msgid "Remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or <literal>AlwaysCore</literal> from any of <literal>InputDevice</literal> lines."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1064(para)
+msgid "The Slow Keys feature is enabled."
+msgstr "Τα αργά πλήκτρα είναι ενεργοποιημένα."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1075(phrase)
+msgid "Alt key latched icon"
+msgstr "Εικονίδιο ασφάλισης Alt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1081(para)
+msgid ""
+"The Sticky Keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is "
+"latched."
msgstr ""
+"Είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία διαδοχικών πλήκτρων και είναι ασφαλισμένο "
+"το πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:924(para)
-msgid "Ensure that only the device that you are using as the primary mouse device has the <literal>\"CorePointer\"</literal> attribute and ensure that the alternate input devices do not have the <literal>SendCore</literal> or <literal>AlwaysCore</literal> attributes."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1095(phrase)
+msgid "Alt key locked icon"
+msgstr "Εικονίδιο κλειδώματος Alt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1101(para)
+msgid ""
+"The Sticky Keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is "
+"locked."
msgstr ""
+"Είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία διαδοχικών πλήκτρων και είναι κλειδωμένο "
+"το πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:939(title)
-msgid "To Configure On-Screen Keyboard to Use an Alternative Pointer Device"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1115(phrase)
+msgid "Ctrl key latched icon"
+msgstr "Εικονίδιο ασφάλισης Ctrl"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1121(para)
+msgid ""
+"The Sticky Keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is "
+"latched."
msgstr ""
+"Είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία διαδοχικών πλήκτρων και είναι ασφαλισμένο "
+"το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:942(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "configuring for two pointer devices"
-msgstr "Προτιμήσεις ρύθμισης ήχου"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1135(phrase)
+msgid "Ctrl key locked icon"
+msgstr "Εικονίδιο κλειδώματος Ctrl"
-#: C/gnome-access-guide.xml:945(para)
-#, fuzzy
-msgid "To configure the <application>On-Screen Keyboard</application> application to use an alternative pointer device, perform the following steps."
-msgstr "Για εισαγωγή της ημερομηνίας ή ώρας από τη μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application> σε μία εφαρμογή, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1141(para)
+msgid ""
+"The Sticky Keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία διαδοχικών πλήκτρων και είναι κλειδωμένο "
+"το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:949(para)
-#, fuzzy
-msgid "Start the <application>On-Screen Keyboard</application> application."
-msgstr "Ενεργοποιεί την εφαρμογή επεξεργασίας κειμένου <application>gedit</application>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1155(phrase)
+msgid "Shift key latched icon"
+msgstr "Εικονίδιο ασφάλισης Shift"
-#: C/gnome-access-guide.xml:952(para)
-#, fuzzy
-msgid "Click on <guilabel>GOK</guilabel> in the <guilabel>GOK - main</guilabel> window."
-msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Εμβλήματα</guilabel> για να εμφανίσετε την καρτέλα <guilabel>Εμβλήματα</guilabel>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1161(para)
+msgid ""
+"The Sticky Keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is "
+"latched."
+msgstr ""
+"Είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία διαδοχικών πλήκτρων και είναι ασφαλισμένο "
+"το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:955(para)
-#, fuzzy
-msgid "Click on <guilabel>Preferences</guilabel> to open the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr "Επιλέξτε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1175(phrase)
+msgid "Shift key locked icon"
+msgstr "Εικονίδιο κλειδώματος Shift"
-#: C/gnome-access-guide.xml:958(para)
-#, fuzzy
-msgid "Click on the <guilabel>Actions</guilabel> tab."
-msgstr "Κάντε κλικ πάνω στην καρτέλα <guilabel>Δικαιώματα</guilabel>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1181(para)
+msgid ""
+"The Sticky Keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is "
+"locked."
+msgstr ""
+"Είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία διαδοχικών πλήκτρων και είναι κλειδωμένο "
+"το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:961(para)
-msgid "In the <guilabel>Event Source</guilabel> options, select the <guilabel>Other input device</guilabel> option. <application>On-Screen Reader</application> displays the name of the input device that you configured in the text box next to the <guilabel>Other input device</guilabel> option."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1195(phrase)
+msgid "Super/Windows key latched icon"
+msgstr "Εικονίδιο ασφάλισης Super/Windows"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1201(para)
+msgid ""
+"The Sticky Keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/"
+"<keycap>Windows</keycap> key is latched."
msgstr ""
+"Είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία διαδοχικών πλήκτρων και είναι ασφαλισμένο "
+"το πλήκτρο <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:966(para)
-#, fuzzy
-msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>GOK Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr "Επιλέξτε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1215(phrase)
+msgid "Super/Windows key locked icon"
+msgstr "Εικονίδιο κλειδώματος Super/Windows"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1221(para)
+msgid ""
+"The Sticky Keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/"
+"<keycap>Windows</keycap> key is locked."
+msgstr ""
+"Είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία διαδοχικών πλήκτρων και είναι κλειδωμένο "
+"το πλήκτρο <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap>."
# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
@@ -6270,162 +9581,9 @@ msgstr "Επιλέξτε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κ
#
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
-#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
-"#-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
-"Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
-"#-#-#-#-# gnome-nettool.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
-"#-#-#-#-# gedit.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
-"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
-"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
-"Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
-"#-#-#-#-# tomboy.gnome-2-20.el.po (tomboy 0.7.4) #-#-#-#-#\n"
-"Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
-"Αθανάσιος Λευτέρης <alefteris@gmail.com>\n"
-"#-#-#-#-# gconf-editor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
-"#-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n"
-"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
-"#-#-#-#-# dasher.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n"
-"#-#-#-#-# gnome-panel.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>, 2002-2007\n"
-"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002\n"
-"Σαράντης Πασχάλης <paskalis@di.uoa.gr>, 2000\n"
-"Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999\n"
-"#-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-#\n"
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
-" Δημήτριος Τυπάλδος <dtfedora@yahoo.com>\n"
+"Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
"\n"
-"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/\n"
-"#-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#\n"
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
-" Δημήτριος Τυπάλδος <dtfedora@yahoo.com>\n"
-"\n"
-"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/\n"
-"#-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-#\n"
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
-" Δημήτριος Τυπάλδος <dtfedora@yahoo.com>\n"
-"\n"
-"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/\n"
-"#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n"
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
-" Δημήτριος Τυπάλδος <dtfedora@yahoo.com>\n"
-"\n"
-"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/\n"
-"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
-"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gmx.net>\n"
-"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
-"#-#-#-#-# gnome-utils.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
-"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n"
-"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
-"Νίκος Χαρωνιτάκης <frolix68@yahoo.gr>\n"
-"#-#-#-#-# dictionary.gnome-2-20.el.po (el-gnome-dictionary-help 1) #-#-#-#-#\n"
-"Nikos Charonitakis <team@gnome.gr>, 2006.\n"
-"#-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n"
-" Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
-"#-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
-"#-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
-"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
-"#-#-#-#-# totem.gnome-2-20.el.po (totem.HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
-"Αθανάσιος Λευτέρης <alefteris@gmail.com>\n"
-"#-#-#-#-# deskbar-applet.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
-"Αθανάσιος Λευτέρης <alefteris@gmail.com>\n"
-"#-#-#-#-# alacarte.HEAD.el.po (alacarte) #-#-#-#-#\n"
-"pkst@gnome.org\n"
-"#-#-#-#-# gnome-keyring-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
-"#-#-#-#-# gnome-media.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Σίμος Ξενιτέλλης <simos74@gmx.net>/n Νίκος Χαρωντιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>/n Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
-"#-#-#-#-# gnome-control-center.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>Τα πάντα ρει <ta_panta_rei@flashmail.com>Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
-"#-#-#-#-# gok.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gmx.net>\n"
-"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
-" Δημήτρης Τυπάλδος <dtfedora@yahoo.com>\n"
-"\n"
-"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/\n"
-"#-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#\n"
-"Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>\n"
-"#-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n"
-"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
-"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (evince greek help 1) #-#-#-#-#\n"
-"Στυλιανός Παπαναστασίου <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005.\n"
-"#-#-#-#-# evince.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
-"Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
-"#-#-#-#-# zenity.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>,\n"
-"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
-"#-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
-"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
-"Σαράντης Πασχάλης <paskalis@di.uoa.gr>\n"
-"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
-"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
-"#-#-#-#-# gswitchit.gnome-2-20.el.po (gswitchit.docs) #-#-#-#-#\n"
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME - http://www.gnome.gr/\n"
-" Δημήτριος Τυπάλδος <dtfedora@yahoo.com>\n"
-"#-#-#-#-# epiphany.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
-"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
-"#-#-#-#-# help.gnome-2-20.el.po (epiphany-help 1.8) #-#-#-#-#\n"
-"Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
-"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
-"Νικολάου Χαράλαμπος <babis85@freemail.gr>, 2006\n"
-"#-#-#-#-# sound-juicer.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
-"#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
-"Συμεών (Σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n"
-"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gmx.net>\n"
-"#-#-#-#-# gnometris.HEAD.el.po (gnome-games/gnometris) #-#-#-#-#\n"
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME - http://www.gnome.gr/\n"
-" Χρήστος Μπούνταλης <mpounta@gmail.com>, 2007\n"
-"#-#-#-#-# gnotravex.HEAD.el.po (gnotravex 1.0) #-#-#-#-#\n"
-"Χρήστος Μπούνταλης <mpounta@gmail.com>, 2007\n"
-"#-#-#-#-# sabayon.HEAD.el.po (sabayon.HEAD.el) #-#-#-#-#\n"
-"Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
-"Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
-"Athanasios Lefteris <alefteris@gmail.com>\n"
-"George Retsinas <elemongw@gmail.com>\n"
-"Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>\n"
-"#-#-#-#-# gucharmap.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Αλέξανδρος Διαμαντίδης <adia@hellug.gr>\n"
-"#-#-#-#-# evolution.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
-"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
-"#-#-#-#-# fast-user-switch-applet.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n"
-"Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
-"#-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos74@gmx.net>\n"
-"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
-"#-#-#-#-# seahorse.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"GNOME Greek team<team@gnome.gr>\n"
-"#-#-#-#-# ekiga.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
-"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
-"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
-"#-#-#-#-# vino.HEAD.el.po (vino.HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
-"Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n"
-"Athanasios Lefteris <alefteris@gmail.com>\n"
-"#-#-#-#-# glade3.HEAD.el.po (glade3.HEAD) #-#-#-#-#\n"
-"Ελένη Μαρία Στέα <ufuntu@gmail.com>"
-
+"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"