summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-accessibility-guide
diff options
context:
space:
mode:
authorKostas Papadimas <pkst@gnome.org>2009-09-12 21:12:56 +0300
committerKostas Papadimas <pkst@gnome.org>2009-09-12 21:12:56 +0300
commit035f9595941e000c051e23ef4f251c0bb761053b (patch)
treea378354aa9e083f3ea289a8137e2a2993a2a5068 /gnome2-accessibility-guide
parent48f984cc9d2ab22bd061f8157f24eefb3f7cbb93 (diff)
downloadgnome-user-docs-035f9595941e000c051e23ef4f251c0bb761053b.tar.gz
gnome-user-docs-035f9595941e000c051e23ef4f251c0bb761053b.tar.xz
gnome-user-docs-035f9595941e000c051e23ef4f251c0bb761053b.zip
Updated Greek help translation.
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide')
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/el/el.po1713
1 files changed, 496 insertions, 1217 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/el/el.po b/gnome2-accessibility-guide/el/el.po
index 5c4f29f..d0cf5ca 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/el/el.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/el/el.po
@@ -1,12 +1,13 @@
# translation of accessibility-guide.master.el.new.po to Greek
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
+# Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility-guide.master.el.new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-08 17:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-15 11:13+0300\n"
-"Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-09 18:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-27 00:23+0300\n"
+"Last-Translator: Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -125,7 +126,6 @@ msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1182(None)
-#| msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
msgid ""
"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
msgstr ""
@@ -134,9 +134,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1215(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
-#| "md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
msgid "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
msgstr ""
"@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
@@ -144,17 +141,16 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1280(None)
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
-msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
+#| "@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
+msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=f03ff23d66be0b0b180c48659fb70320"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
+"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1401(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1436(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
msgstr ""
@@ -162,19 +158,18 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1483(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1518(None)
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+#| "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
msgid ""
-"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
+"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=3f3c48f821872197310bc8cecdbf9e0b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1543(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1588(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
msgstr ""
@@ -182,9 +177,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1830(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1875(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
@@ -194,10 +187,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1896(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
-#| "md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1941(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
msgstr ""
@@ -205,10 +195,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1949(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
-#| "md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1994(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
@@ -218,10 +205,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1971(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
-#| "md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2016(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
@@ -231,9 +215,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2050(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2095(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; "
"md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
@@ -446,12 +428,10 @@ msgstr "Java Desktop System Documentation Team"
#: C/gnome-access-guide.xml:91(revnumber)
#: C/gnome-access-guide.xml:107(revnumber)
-#| msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
msgid "GNOME 2.24 Desktop Accessibility Guide V2.24.0"
msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.4, έκδοση 2.24.0"
#: C/gnome-access-guide.xml:95(date) C/gnome-access-guide.xml:111(date)
-#| msgid "September 2007"
msgid "September 2008"
msgstr "Σεπτέμβριος 2008"
@@ -540,7 +520,6 @@ msgid "December 2002"
msgstr "Δεκέμβριος 2002"
#: C/gnome-access-guide.xml:237(releaseinfo)
-#| msgid "This manual describes version 2.20 of the GNOME Desktop."
msgid "This manual describes version 2.24 of the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.24 της επιφάνειας εργασίας GNOME."
@@ -550,10 +529,6 @@ msgid "Feedback"
msgstr "Ανάδραση"
#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
-#| msgid ""
-#| "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
-#| "manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-#| "user-guide?feedback\"> GNOME Feedback Page </ulink>."
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
@@ -748,7 +723,6 @@ msgstr ""
"την οθόνη εισόδου."
#: C/gnome-access-guide.xml:34(title)
-#| msgid "Keyboard Commands"
msgid "Essential Keyboard Commands"
msgstr "Βασικές εντολές πληκτρολογίου"
@@ -773,9 +747,6 @@ msgstr ""
"<guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> και το <guimenu>Σύστημα</guimenu>."
#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
-#| msgid ""
-#| "To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-#| "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
msgid ""
"For Solaris and Windows systems, this key is <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
@@ -890,12 +861,6 @@ msgstr ""
"στη χρήση της οθόνης, του ποντικιού ή του πληκτρολογίου με το συνήθη τρόπο."
#: C/gnome-access-guide.xml:77(para)
-#| msgid ""
-#| "Launch assistive technologies at login time by associating a user action "
-#| "with an assistive technology application. The user can perform the user "
-#| "action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, "
-#| "or switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These "
-#| "user actions are called gestures."
msgid ""
"Launch assistive technologies at login time by associating a user action "
"with an assistive technology application. The user can perform the user "
@@ -973,7 +938,6 @@ msgstr ""
"τεχνολογιών για την επιφάνεια εργασίας σας."
#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
-#| msgid "To configure GDM, perform the following steps:"
msgid ""
"To configure GDM by using the GUI (the preferred method), perform the "
"following steps:"
@@ -1003,7 +967,6 @@ msgstr ""
"πρέπει να τροποποιήσετε ορισμένα αρχεία:"
#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
-#| msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>"
msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>"
msgstr "Ανοίξτε το αρχείο <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>."
@@ -1044,10 +1007,6 @@ msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
-#| msgid ""
-#| "The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm."
-#| "conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide "
-#| "may display the lines as being longer than two lines."
msgid ""
"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>custom."
"conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide may "
@@ -1120,15 +1079,10 @@ msgstr ""
"και <literal>atk-bridge</literal>."
#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
-#| msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file."
msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> file."
msgstr "Αποθηκεύστε το αρχείο <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>."
#: C/gnome-access-guide.xml:224(para)
-#| msgid ""
-#| "If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> "
-#| "file after you enable GDM, you can execute the following command to "
-#| "restart GDM and activate the changes:"
msgid ""
"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> "
"file after you enable GDM, you can execute the following command to restart "
@@ -1272,12 +1226,6 @@ msgid "Starting the Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
msgstr "Εκκίνηση Αναγνώστη οθόνης με συντόμευση πληκτρολογίου"
#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
-#| msgid ""
-#| "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
-#| "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the "
-#| "following line enables you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#| "keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second to start "
-#| "<application>Screen Reader and Magnifier</application> in magnifier mode:"
msgid ""
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
@@ -1293,16 +1241,10 @@ msgstr ""
"keycombo> για να εκκινήσετε την ομιλία ή τη μεγέθυνση, αντίστοιχα:"
#: C/gnome-access-guide.xml:315(literal)
-#| msgid ""
-#| "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
-#| "speech"
msgid "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
msgstr "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
#: C/gnome-access-guide.xml:320(literal)
-#| msgid ""
-#| "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
-#| "speech"
msgid ""
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
msgstr ""
@@ -1775,10 +1717,6 @@ msgid "F7"
msgstr "F7"
#: C/gnome-access-guide.xml:516(para)
-#| msgid ""
-#| "Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use "
-#| "the keyboard to select text. For more information about caret navigation "
-#| "mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
msgid ""
"Switch to caret navigation mode. In computing, caret navigation is a kind of "
"keyboard navigation where a caret (also known as \"text cursor\", \"text "
@@ -2049,12 +1987,6 @@ msgstr ""
"αντικείμενά τους."
#: C/gnome-access-guide.xml:839(para)
-#| msgid ""
-#| "Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window "
-#| "with icons that represent the desktop background, panels, and drawers. "
-#| "Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-#| "keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus "
-#| "between the desktop background, panels, and drawers."
msgid ""
"Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with "
"icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press and "
@@ -2077,10 +2009,6 @@ msgid "Give focus to the next object on the panel."
msgstr "Εστίαση στο επόμενο αντικείμενο του πίνακα εφαρμογών."
#: C/gnome-access-guide.xml:867(para)
-#| msgid ""
-#| "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has "
-#| "focus. Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
-#| "<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list."
msgid ""
"Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. "
"Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
@@ -2986,16 +2914,10 @@ msgstr ""
"που χρησιμοποιούνται στις εφαρμογές και τους διαλόγους."
#: C/gnome-access-guide.xml:1959(title)
-#| msgid "Essential Keyboard Shortcuts for NavigatingApplications"
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
msgstr "Βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου για πλοήγηση σε εφαρμογές"
#: C/gnome-access-guide.xml:1961(para)
-#| msgid ""
-#| "Since there are so many applications that you can use in the GNOME "
-#| "Desktop, this manual does not describe all the custom keyboard shortcuts "
-#| "that you can use with each individual application. However, the basic "
-#| "keyboard shortcuts are common to all applications."
msgid ""
"Since there are so many applications that you can use in the GNOME Desktop, "
"this manual does not describe all the custom keyboard shortcuts that you can "
@@ -3213,9 +3135,6 @@ msgid "Return"
msgstr "Return"
#: C/gnome-access-guide.xml:2228(para)
-#| msgid ""
-#| "Perform the default action for the dialog. The default action will "
-#| "usually apply any changes and close the dialog."
msgid ""
"Perform the default action for the dialog. The default action will usually "
"apply any changes and close the dialog. A default button will have a bold "
@@ -3327,17 +3246,14 @@ msgid "Open the current folder's parent folder."
msgstr "Άνοιγμα του γονικού φακέλου του τρέχοντος φακέλου."
#: C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap)
-#| msgid "Shift"
msgid "Shift-F10"
msgstr "Shift-F10"
#: C/gnome-access-guide.xml:2377(para)
-#| msgid "Open the side pane popup menu."
msgid "Open a file or folder popup menu."
msgstr "Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού ενός αρχείου ή φακέλου."
#: C/gnome-access-guide.xml:2386(keycap)
-#| msgid "Ctrl"
msgid "Ctrl-F10"
msgstr "Ctrl-F10"
@@ -3373,7 +3289,6 @@ msgid "Open the side pane popup menu."
msgstr "Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού της πλευρικής στήλης."
#: C/gnome-access-guide.xml:2453(title)
-#| msgid "caret navigation mode"
msgid "Caret Navigation Mode"
msgstr "Λειτουργία πλοήγησης δρομέα"
@@ -3398,7 +3313,6 @@ msgstr ""
"κειμένου."
#: C/gnome-access-guide.xml:2482(para)
-#| msgid "Switch to caret navigation mode."
msgid "Switch to caret navigation mode [Yelp-only]."
msgstr "Μετάβαση στη λειτουργία πλοήγησης δρομέα [μόνο Yelp]."
@@ -3496,7 +3410,6 @@ msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: C/gnome-access-guide.xml:2635(para)
-#| msgid "Activate a button or submit a form."
msgid "Activate a button, link or other control."
msgstr "Ενεργοποίηση ενός κουμπιού , συνδέσμου ή άλλου ελέγχου."
@@ -4526,9 +4439,6 @@ msgstr ""
"δέντρου:"
#: C/gnome-access-guide.xml:4325(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow "
-#| "</keycap></keycombo>"
msgid ""
"<keycap>+</keycap> (plus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>right</"
"keycap></keycombo>"
@@ -4541,9 +4451,6 @@ msgid "Expand the focused item."
msgstr "Ανάπτυξη του εστιασμένου στοιχείου."
#: C/gnome-access-guide.xml:4337(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow "
-#| "</keycap></keycombo>"
msgid ""
"<keycap>-</keycap> (minus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>left</"
"keycap></keycombo>"
@@ -4610,12 +4517,10 @@ msgstr ""
"στις διάφορες ενέργειες."
#: C/gnome-access-guide.xml:4437(title)
-#| msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
msgid "Assigning and Clearing Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ορισμός και εκκαθάριση συντομεύσεων πληκτρολογίου"
#: C/gnome-access-guide.xml:4439(para)
-#| msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgid "To assign a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr ""
"Για να ορίσετε μια συντόμευση πληκτρολογίου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
@@ -4716,13 +4621,6 @@ msgstr ""
"αυτού του είδους μπορεί να ονομάζονται και προγράμματα μεγάλων χαρακτήρων."
#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information "
-#| "available as synthesized speech and/or a refreshable Braille display. "
-#| "They generally only translate text-based information. Graphics and other "
-#| "non-textual objects can be translated if there is alternative text "
-#| "describing the item. They are also known as blind access utilities or "
-#| "screen reviewers."
msgid ""
"<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information "
"available as synthesized speech and/or a refreshable braille display. They "
@@ -4838,7 +4736,6 @@ msgstr ""
"χρωμάτων υψηλής ή χαμηλής αντίθεσης ή μεγάλων χαρακτήρων."
#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
-#| msgid "The <application>Theme</application> preference tool."
msgid ""
"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
"application> preference tool."
@@ -4851,9 +4748,6 @@ msgid "Appearance of the desktop background only."
msgstr "Μόνο την εμφάνιση του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας."
#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
-#| msgid ""
-#| "The <application>Desktop Background</application> preference tool and the "
-#| "file manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
msgid ""
"The <guilabel>Desktop Background</guilabel> section of the "
"<application>Appearance</application> preference tool; also the file manager "
@@ -4864,14 +4758,10 @@ msgstr ""
"<guibutton>Παρασκήνια και εμβλήματα</guibutton> του διαχειριστή αρχείων."
#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
-#| msgid "Appearance of the desktop background only."
msgid "Appearance of the mouse pointer."
msgstr "Την εμφάνιση του δείκτη του ποντικιού."
#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the "
-#| "<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
msgid ""
"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
"application> preference tool; use the <guilabel>Pointers</guilabel> tab of "
@@ -4889,7 +4779,6 @@ msgstr ""
"της επιφάνειας εργασίας."
#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
-#| msgid "The <application>Theme</application> preference tool."
msgid ""
"The <guilabel>Font</guilabel> section of the <application>Appearance</"
"application> preference tool."
@@ -4908,11 +4797,6 @@ msgstr ""
"<application>Βοήθειας</application>."
#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
-#| msgid ""
-#| "Normally these applications use the default application font that is "
-#| "specified in the <application>Font</application> preference tool but can "
-#| "be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the "
-#| "application."
msgid ""
"Normally these applications use the default application font that is "
"specified in the <guilabel>Font</guilabel> section of the "
@@ -4949,15 +4833,6 @@ msgid "themes"
msgstr "θέματα"
#: C/gnome-access-guide.xml:169(para)
-#| msgid ""
-#| "A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop "
-#| "component or a group of desktop components appears. You can use themes to "
-#| "modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. "
-#| "When you apply a theme, the system modifies many desktop components "
-#| "simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a "
-#| "theme that increases the font size across the desktop, the theme also "
-#| "modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum "
-#| "compatibility with the font size."
msgid ""
"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop "
"component or a group of desktop components appears. You can use themes to "
@@ -5052,9 +4927,6 @@ msgstr ""
"διαθέσιμα θέματα στην καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel>."
#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
-#| msgid ""
-#| "Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
-#| "automatically applies the theme to the desktop."
msgid ""
"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
"automatically applies the theme to the desktop, and may also prompt whether "
@@ -5151,13 +5023,6 @@ msgstr ""
"χωρίς μεγάλους χαρακτήρες, που συμπληρώνουν τα θέματα υψηλής αντίθεσης."
#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
-#| msgid ""
-#| "To view the controls, window frame, and icon settings that are associated "
-#| "with a theme, select a theme in the <guilabel>Theme Preferences</"
-#| "guilabel> dialog, then click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> "
-#| "button. The <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog contains a tabbed "
-#| "section for each setting category. Each tabbed section lists the options "
-#| "that are available and the current setting for the theme is highlighted."
msgid ""
"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated "
"with a theme, select a theme in the <guilabel>Appearance </guilabel> "
@@ -5186,9 +5051,6 @@ msgstr ""
"ακόλουθα βήματα:"
#: C/gnome-access-guide.xml:323(para)
-#| msgid ""
-#| "In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select the theme "
-#| "that you want to modify."
msgid ""
"Within the <guilabel>Theme</guilabel> tab, select the theme that you want to "
"modify."
@@ -5198,9 +5060,6 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:328(para) C/gnome-access-guide.xml:443(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:476(para)
-#| msgid ""
-#| "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The "
-#| "<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
msgid ""
"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. The "
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed."
@@ -5311,9 +5170,6 @@ msgstr ""
"εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:"
#: C/gnome-access-guide.xml:438(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the "
-#| "<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
msgid ""
"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the "
"<guilabel>Theme</guilabel> tab and the theme you want to modify."
@@ -5358,9 +5214,6 @@ msgstr ""
"ακόλουθα βήματα:"
#: C/gnome-access-guide.xml:471(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the "
-#| "<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
msgid ""
"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the "
"<guilabel>Theme</guilabel> tab and select the theme that you want to modify."
@@ -5448,11 +5301,6 @@ msgid "desktop background"
msgstr "παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"
#: C/gnome-access-guide.xml:623(para)
-#| msgid ""
-#| "To start the <application>Font</application> preference tool, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The "
-#| "<guilabel> Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
msgid ""
"The themes do not affect the desktop background. To set the desktop "
"background, choose <menuchoice><guimenu>System</"
@@ -5571,9 +5419,6 @@ msgid "desktop fonts"
msgstr "γραμματοσειρές επιφάνειας εργασίας"
#: C/gnome-access-guide.xml:704(para)
-#| msgid ""
-#| "The <application>Font</application> preference tool allows you to specify "
-#| "the default fonts for the desktop."
msgid ""
"The <application>Appearance</application> preference tool allows you to "
"specify the default fonts for the desktop."
@@ -5582,11 +5427,6 @@ msgstr ""
"καθορίσετε προεπιλεγμένες γραμματοσειρές για την επιφάνεια εργασίας."
#: C/gnome-access-guide.xml:707(para)
-#| msgid ""
-#| "To start the <application>Font</application> preference tool, choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The "
-#| "<guilabel> Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
msgid ""
"To start the <application>Appearance</application> preference tool, choose "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
@@ -5614,11 +5454,6 @@ msgstr ""
"GNOME εφαρμογών και μικροεφαρμογών."
#: C/gnome-access-guide.xml:722(para)
-#| msgid ""
-#| "If you use the <application>Theme</application> preference tool to select "
-#| "a theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button, "
-#| "the font that is associated with the theme overrides the font from the "
-#| "<application>Font</application> preference tool."
msgid ""
"If you use a predefined theme and you click on the <guibutton>Apply Font</"
"guibutton> button, the font that is associated with the theme overrides the "
@@ -5713,10 +5548,6 @@ msgstr ""
"περιηγητής βοήθειας."
#: C/gnome-access-guide.xml:800(para)
-#| msgid ""
-#| "For more information about the <application>Font</application> preference "
-#| "tool, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\"> "
-#| "User Guide</ulink>."
msgid ""
"For more information about the <application>Appearance</application> "
"preference tool and fonts, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
@@ -5739,10 +5570,6 @@ msgid "set choose individual font"
msgstr "επιλογή μεμονωμένων γραμματοσειρών"
#: C/gnome-access-guide.xml:812(para)
-#| msgid ""
-#| "By default, GNOME applications use the default font specified in the "
-#| "<application>Font</application> preference tool. Some applications allow "
-#| "this default font to be customized. These applications are:"
msgid ""
"By default, GNOME applications use the default font specified in the "
"<application>Appearance</application> preference tool. Some applications "
@@ -5789,9 +5616,6 @@ msgstr ""
"τα παρακάτω βήματα:"
#: C/gnome-access-guide.xml:864(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the "
-#| "high-contrast or low-contrast desktop theme that you require."
msgid ""
"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the "
"high-contrast or low-contrast desktop theme that you require from the "
@@ -5802,9 +5626,6 @@ msgstr ""
"καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel>."
#: C/gnome-access-guide.xml:869(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the <application>Desktop Background</application> preference tool to "
-#| "customize your desktop background as follows:"
msgid ""
"Use the <guilabel>Background</guilabel> tab to customize your desktop "
"background as follows:"
@@ -5871,9 +5692,6 @@ msgstr ""
"παρακάτω βήματα:"
#: C/gnome-access-guide.xml:915(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the "
-#| "<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
msgid ""
"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the "
"<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
@@ -5891,10 +5709,6 @@ msgstr ""
"επιφάνεια εργασίας και τα περιγράμματα των παραθύρων."
#: C/gnome-access-guide.xml:925(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the <guilabel>Desktop Font</guilabel> option in the "
-#| "<application>Font</application> preference tool to increase the font that "
-#| "is displayed on desktop background objects."
msgid ""
"Use the <guilabel>Desktop Font</guilabel> option in the <guilabel>Font</"
"guilabel> tab to increase the font that is displayed on desktop background "
@@ -5939,11 +5753,6 @@ msgstr ""
"ulink> για περισσότερες πληροφορίες."
#: C/gnome-access-guide.xml:941(para)
-#| msgid ""
-#| "If you use applications that use panes, such as the file manager and Help "
-#| "browser, you may need to change the size of panes to accommodate the "
-#| "large print. See the online help for the appropriate application for more "
-#| "information."
msgid ""
"If you use applications that use panes, such as the file manager and help "
"browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large "
@@ -5956,7 +5765,6 @@ msgstr ""
"των συγκεκριμένων εφαρμογών για περισσότερες πληροφορίες σχετικά."
#: C/gnome-access-guide.xml:951(title)
-#| msgid "Screen Reader and Magnifier"
msgid "Orca: Screen Reader and Magnifier"
msgstr "Όρκα: αναγνώστης οθόνης και μεγεθυντής"
@@ -5968,23 +5776,18 @@ msgstr "Αναγνώστης οθόνης και μεγεθυντής"
#: C/gnome-access-guide.xml:1186(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1219(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1284(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1405(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1487(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1547(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1834(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1900(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1953(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1975(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2054(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1440(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1522(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1592(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1879(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1945(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1998(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2020(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2099(application)
msgid "Orca"
msgstr "Όρκα"
#: C/gnome-access-guide.xml:958(para)
-#| msgid ""
-#| "The <application>Orca Screen Reader and Magnifier</application> "
-#| "application enables users with limited or no vision to use the GNOME "
-#| "Desktop and associated applications. <application>Orca</application> "
-#| "provides the following functionality:"
msgid ""
"The <application>Orca</application> Screen Reader and Magnifier application "
"enables users with limited or no vision to use the GNOME Desktop and "
@@ -6001,9 +5804,6 @@ msgid "Screen Reader"
msgstr "Αναγνώστης οθόνης"
#: C/gnome-access-guide.xml:966(para)
-#| msgid ""
-#| "The screen reader enables non-visual access to standard applications in "
-#| "the GNOME Desktop by using speech and Braille output."
msgid ""
"The screen reader enables non-visual access to standard applications in the "
"GNOME Desktop by using speech and braille output."
@@ -6041,13 +5841,6 @@ msgid "What is Orca?"
msgstr "Τι είναι η Όρκα;"
#: C/gnome-access-guide.xml:987(para)
-#| msgid ""
-#| "Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for "
-#| "people with visual impairments. Using various combinations of speech "
-#| "synthesis, Braille and magnification, Orca helps provide access to "
-#| "applications and toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME "
-#| "Desktop). <application>Orca</application> is also free open source "
-#| "software."
msgid ""
"Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people "
"with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, "
@@ -6137,12 +5930,6 @@ msgid "Where is the discussion list?"
msgstr "Πού βρίσκεται η λίστα συζήτησης;"
#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
-#| msgid ""
-#| "You can get in touch with developers and other users by <ulink url="
-#| "\"mailto:orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink "
-#| "url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">Orca mailing "
-#| "list</ulink> ( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list"
-#| "\">Archives</ulink>)."
msgid ""
"You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:"
"orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://"
@@ -6156,16 +5943,10 @@ msgstr ""
"archives/orca-list\">Αρχείο λίστας</ulink>)."
#: C/gnome-access-guide.xml:1032(title)
-#| msgid "Is Braille supported?"
msgid "Is braille supported?"
msgstr "Υποστηρίζεται η Μπράιγ;"
#: C/gnome-access-guide.xml:1033(para)
-#| msgid ""
-#| "Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with "
-#| "Orca. BrlTTY offers support for nearly every refreshable Braille display "
-#| "known to man. Refer to the <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">Braille page "
-#| "</ulink> for more information."
msgid ""
"Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with Orca. "
"BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to "
@@ -6176,14 +5957,10 @@ msgstr ""
"κυκλοφορούν. "
#: C/gnome-access-guide.xml:1039(title)
-#| msgid "Is Braille supported?"
msgid "Is contracted braille supported?"
msgstr "Υποστηρίζεται η συντετμημένη Μπράιγ;"
#: C/gnome-access-guide.xml:1040(para)
-#| msgid ""
-#| "Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted Braille "
-#| "output."
msgid ""
"Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted braille "
"output."
@@ -6269,15 +6046,10 @@ msgstr ""
"πάντα."
#: C/gnome-access-guide.xml:1078(title)
-#| msgid "Using Orca"
msgid "Enabling Orca"
msgstr "Ενεργοποίηση Όρκας"
#: C/gnome-access-guide.xml:1079(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or "
-#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up </"
-#| "keycap></keycombo>"
msgid ""
"For a text-only guided setup, open a Run dialog with <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</"
@@ -6440,8 +6212,8 @@ msgstr ""
"application> σε λειτουργία πλήρους οθόνης, επιβεβαιώστε ότι είναι "
"ενεργοποιημένη η επέκταση \"Composite\" του <application>Xserver</"
"application>: πατήστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
-"keycombo> ή <keycombo><keycap>Meta</keycap><key cap>R</keycap></keycombo> "
-"για να εμφανίσετε το διάλογο Εκτέλεσης, πληκτρολογήστε <literal>xdpyinfo</"
+"keycombo> ή <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> για "
+"να εμφανίσετε το διάλογο Εκτέλεσης, πληκτρολογήστε <literal>xdpyinfo</"
"literal> και πατήστε <keycap>Enter</keycap>. Ψάξτε να βρείτε τη λέξη "
"\"Composite\" στο αποτέλεσμα."
@@ -6454,20 +6226,6 @@ msgid "Initial Setup"
msgstr "Αρχική ρύθμιση"
#: C/gnome-access-guide.xml:1118(para)
-#| msgid ""
-#| "When you run <application>Orca</application> for the first time, it will "
-#| "automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later "
-#| "point, you can pass the <userinput>--setup</userinput> option to "
-#| "<application>Orca</application> the next time you run it. Furthermore, "
-#| "while <application>Orca</application> is running, you can press "
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to "
-#| "bring up the <application>Orca</application> setup window. Finally, "
-#| "<application>Orca</application> provides a text setup utility that you "
-#| "can start by passing the <userinput>--text-setup</userinput> option to "
-#| "<application>Orca</application>. All of these options will create a "
-#| "<userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file that holds your "
-#| "preferences and will also enable the accessibility infrastructure. You "
-#| "need to log out and log back in for the new settings to take effect."
msgid ""
"When you run <application>Orca</application> for the first time, it will "
"automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later "
@@ -6506,16 +6264,6 @@ msgid "How do I run Orca?"
msgstr "Εκτέλεση της Όρκας"
#: C/gnome-access-guide.xml:1130(para)
-#| msgid ""
-#| "Run <application>Orca</application> by typing <userinput>orca</userinput> "
-#| "in a terminal session window. You can do so from a virtual console window "
-#| "if you do not yet have access to the GUI. With the GUI installed you can "
-#| "also press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> "
-#| "to bring up the Run dialog and then enter <userinput>orca</userinput> as "
-#| "the command (followed by any optional parameters). <application>Orca</"
-#| "application> will automatically enter text setup mode if you run it from "
-#| "a virtual console window or your GUI environment is not yet set up for "
-#| "accessibility."
msgid ""
"Run <application>Orca</application> by typing <userinput>orca</userinput> in "
"a terminal session window. You can do so from a virtual console window if "
@@ -6549,21 +6297,22 @@ msgstr "Έξοδος από την Όρκα"
#: C/gnome-access-guide.xml:1140(para)
#| msgid ""
#| "To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</"
-#| "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. A confirmation dialog will appear. "
-#| "Select <guilabel>Yes</guilabel> to quit. If the system seems "
-#| "unresponsive, you can try a few things:"
+#| "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or <keycombo><keycap>CapsLock</"
+#| "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> in laptop layout mode). A "
+#| "confirmation dialog will appear. Select <guilabel>Yes</guilabel> to quit. "
+#| "If the system seems unresponsive, you can try a few things:"
msgid ""
"To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</"
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or <keycombo><keycap>CapsLock</"
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> in laptop layout mode). A confirmation "
-"dialog will appear. Select <guilabel>Yes</guilabel> to quit. If the system "
-"seems unresponsive, you can try a few things:"
+"dialog will appear. Select <guilabel>Quit</guilabel> to close Orca. If the "
+"system seems unresponsive, you can try a few things:"
msgstr ""
"Για να τερματίσετε την <application>Όρκα</application>, πατήστε "
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (ή "
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> στη διάταξη "
"φορητού υπολογιστή). Θα εμφανιστεί ένας διάλογος επιβεβαίωσης. Επιλέξτε "
-"<guilabel>Ναι</guilabel> για έξοδο. Αν το σύστημα δεν ανταποκρίνεται, "
+"<guilabel>Έξοδος</guilabel> για έξοδο. Αν το σύστημα δεν ανταποκρίνεται, "
"μπορείτε να δοκιμάσετε τα εξής:"
#: C/gnome-access-guide.xml:1147(para)
@@ -6600,24 +6349,10 @@ msgstr ""
"όλες τις διανομές Linux)."
#: C/gnome-access-guide.xml:1167(title)
-#| msgid "Orca Configuration"
msgid "Orca Configuration GUI"
msgstr "Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης Όρκας"
#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
-#| msgid ""
-#| "The <application>Orca</application> configuration dialog allows you to "
-#| "customize the behavior and features of <application>Orca</application>, "
-#| "such as speech, Braille, and magnification. For example, you can select "
-#| "which speech synthesis engine you want to use, whether Braille is enabled "
-#| "or not, and which magnification preferences you want. You can select "
-#| "between Laptop/Desktop keyboard layouts and you can also examine and "
-#| "modify the existing keyboard layout with granular control. To bring up "
-#| "the <application>Orca</application> configuration dialog, press "
-#| "<keycombo><keycap>&lt;ORCA MODIFIER&gt;</keycap><keycap>Space</keycap></"
-#| "keycombo>, where <userinput>&lt;ORCA MODIFIER&gt;</userinput> is "
-#| "<keycap>Insert</keycap> when you use the Desktop key bindings, and "
-#| "<keycap>Caps Lock</keycap> when you use the Laptop key bindings."
msgid ""
"The <application>Orca</application> Configuration GUI allows you to "
"customize the behavior and features of <application>Orca</application>, such "
@@ -6655,10 +6390,6 @@ msgstr ""
"ενώ είναι εστιασμένη η εφαρμογή αυτή."
#: C/gnome-access-guide.xml:1171(para)
-#| msgid ""
-#| "The <application>Orca</application> configuration dialog is a multi-tab "
-#| "container for several pages, each of which is described in the following "
-#| "sections."
msgid ""
"The <application>Orca</application> Configuration GUI is a dialog containing "
"several tabbed pages, each of which is described in the following sections."
@@ -6676,9 +6407,6 @@ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - General Page"
msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Γενικά"
#: C/gnome-access-guide.xml:1191(para)
-#| msgid ""
-#| "The General page allows you to customize general aspects of "
-#| "<application>Orca</application>. These include the following:"
msgid ""
"The <guilabel>General</guilabel> page allows you to customize general "
"aspects of <application>Orca</application>. These include the following:"
@@ -6719,7 +6447,6 @@ msgstr ""
"πληκτρολογίου φορητού υπολογιστή (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>)."
#: C/gnome-access-guide.xml:1209(title)
-#| msgid "Show Orca Main Window"
msgid "Show Orca main window"
msgstr "Εμφάνιση κύριου παραθύρου της Όρκας"
@@ -6728,16 +6455,6 @@ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Main window"
msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Κύριο παράθυρο"
#: C/gnome-access-guide.xml:1224(para)
-#| msgid ""
-#| "The <application>Orca</application> main window provides you with a "
-#| "graphical way to display the <application>Orca</application> "
-#| "configuration dialog (also obtained by <keycombo><keycap>Insert</"
-#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>). Many users do not like the "
-#| "<application>Orca</application> main window because it shows up in the "
-#| "window manager's tab order when you press <keycombo><keycap>Alt</"
-#| "keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch windows. By deselecting "
-#| "the <guilabel>Show Orca Main Window</guilabel> option, you can tell "
-#| "<application>Orca</application> to not show its main window."
msgid ""
"The <application>Orca</application> main window provides you with a "
"graphical way to display the <application>Orca</application> Configuration "
@@ -6763,24 +6480,18 @@ msgstr ""
"<keycap>Insert</keycap> αν χρησιμοποιείτε διάταξη επιτραπέζιου υπολογιστή "
"(<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) και το <keycap>Caps Lock</keycap> "
"για τη διάταξη φορητού υπολογιστή (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>). "
-"Πολλοί χρήστες ενοχλούνται από το κύριο παράθυρο της "
-"<keycombo>Όρκας<keycap>, γιατί ο διαχειριστής παραθύρων το εμφανίζει ως "
-"επιλογή όταν πατάτε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
-"keycombo> για να εναλλάσσεστε μεταξύ παραθύρων. Αν αποεπιλέξετε την επιλογή "
-"\"Εμφάνιση κύριου παραθύρου Όρκας\", η <application>Όρκα</application> δεν "
-"θα εμφανίζει πλέον το κύριο παράθυρό της "
+"Πολλοί χρήστες ενοχλούνται από το κύριο παράθυρο της <application>Όρκας</"
+"application>, γιατί ο διαχειριστής παραθύρων το εμφανίζει ως επιλογή όταν "
+"πατάτε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> για να "
+"εναλλάσσεστε μεταξύ παραθύρων. Αν αποεπιλέξετε την επιλογή \"Εμφάνιση κύριου "
+"παραθύρου Όρκας\", η <application>Όρκα</application> δεν θα εμφανίζει πλέον "
+"το κύριο παράθυρό της "
#: C/gnome-access-guide.xml:1230(title)
msgid "Quit Orca without Confirmation"
msgstr "Έξοδος από την Όρκα χωρίς επιβεβαίωση"
#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para)
-#| msgid ""
-#| "Normally when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</"
-#| "keycap></keycombo> or press the <guibutton>Quit</guibutton> button in the "
-#| "<application>Orca</application> main window, a confirmation dialog will "
-#| "prompt if you really want to quit. Unchecking this option prevents the "
-#| "confirmation window from appearing."
msgid ""
"Normally, when you press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</"
"keycap></keycombo> to quit <application>Orca</application> or press the "
@@ -6801,17 +6512,6 @@ msgid "Disable gksu keyboard grab"
msgstr "Απενεργοποίηση αποκλειστικής χρήσης πληκτρολογίου από gksu"
#: C/gnome-access-guide.xml:1238(para)
-#| msgid ""
-#| "When running system administration commands from the launch menu, many "
-#| "distributions use an application known as <application>gksu</application> "
-#| "to authorize the user to run these commands (<application>gksu</"
-#| "application> is the dialog that asks you for your password). When it "
-#| "runs, <application>gksu</application> enables what is known as a "
-#| "\"keyboard grab,\" which is a feature to prevent keyboard actions from "
-#| "going to any other application on the desktop, including "
-#| "<application>Orca</application>. The result of a keyboard grab is that "
-#| "<application>Orca</application> will not receive any keyboard events, "
-#| "preventing <application>Orca</application> from functioning normally."
msgid ""
"When running commands from the launch menu, many distributions use an "
"application known as <application>gksu</application> to authorize the user "
@@ -6836,11 +6536,6 @@ msgstr ""
"δεν μπορεί να λειτουργήσει κανονικά."
#: C/gnome-access-guide.xml:1241(para)
-#| msgid ""
-#| "By selecting the <guibutton>Disable gksu Keyboard Grab</guibutton> "
-#| "button, you will turn off the keyboard grab behavior, allowing "
-#| "<application>Orca</application> to function normally with system "
-#| "administration applications."
msgid ""
"By selecting the \"Disable gksu keyboard grab\" button, you will turn off "
"the keyboard grab behavior, allowing <application>Orca</application> to "
@@ -6852,11 +6547,6 @@ msgstr ""
"συστήματος."
#: C/gnome-access-guide.xml:1245(para)
-#| msgid ""
-#| "If you do not feel comfortable with this, you can always use the root "
-#| "account for system administration purposes. To do so, you need to enable "
-#| "the root account for login, and then log out and back in again as root "
-#| "whenever you want to perform a system administration command."
msgid ""
"The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application> "
"to prevent nefarious applications from \"sniffing\" the keyboard and "
@@ -6876,7 +6566,6 @@ msgstr ""
"νέα είσοδο ως root."
#: C/gnome-access-guide.xml:1252(title)
-#| msgid "Present Tooltips"
msgid "Present tooltips"
msgstr "Εμφάνιση συμβουλών οθόνης"
@@ -6948,18 +6637,10 @@ msgstr ""
"application> χρησιμοποιεί τη σύνθεση ομιλίας."
#: C/gnome-access-guide.xml:1294(title)
-#| msgid "Enable Speech"
msgid "Enable speech"
msgstr "Ενεργοποίηση ομιλίας"
#: C/gnome-access-guide.xml:1295(para)
-#| msgid ""
-#| "The first control of note on the speech page is the <guilabel>Enable "
-#| "Speech</guilabel> check box. This check box toggles whether or not "
-#| "<application>Orca</application> will make use of a speech synthesizer. "
-#| "This option, along with the ability to enable Braille and magnifier "
-#| "support, allows <application>Orca</application> to be tailored to meet "
-#| "the specific needs of a wide variety of users."
msgid ""
"The first control of note on the speech page is the \"enable speech\" check "
"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
@@ -6979,14 +6660,6 @@ msgid "Speech System and Speech Synthesizer"
msgstr "Σύστημα ομιλίας και συνθέτης ομιλίας"
#: C/gnome-access-guide.xml:1302(para)
-#| msgid ""
-#| "The next two controls deal with selecting the speech system and "
-#| "synthesizer. <application>Orca</application> provides support for a "
-#| "growing number of speech systems. At the time of this writing these "
-#| "include GNOME-speech, Emacspeak, and an experimental backend for Speech "
-#| "Dispatcher. Depending on how your machine is configured, you may have all "
-#| "or none of these options. Typically, you will only have GNOME-speech "
-#| "available."
msgid ""
"The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. "
"<application>Orca</application> provides support for a growing number of "
@@ -7019,14 +6692,6 @@ msgid "Voice Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις φωνής"
#: C/gnome-access-guide.xml:1312(para)
-#| msgid ""
-#| "If your synthesizer supports it, <application>Orca</application> can "
-#| "utilize multiple voices in order to identify special cases within an "
-#| "application, such as hyperlinks or uppercase text. The voice settings and "
-#| "person combo boxes can be adjusted to customize these settings to your "
-#| "liking. For example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the "
-#| "Betty voice to denote uppercase. To accomplish this, you could do the "
-#| "following:"
msgid ""
"If your synthesizer supports it, <application>Orca</application> can utilize "
"multiple voices in order to identify special cases within an application, "
@@ -7044,9 +6709,6 @@ msgstr ""
"ακολουθήστε τις εξής οδηγίες:"
#: C/gnome-access-guide.xml:1317(para)
-#| msgid ""
-#| "Tab to the voice settings combo box, and press the down arrow until the "
-#| "uppercase voice is selected."
msgid ""
"Tab to the voice settings combo box, and down arrow until the upper case "
"voice is selected."
@@ -7056,9 +6718,6 @@ msgstr ""
"φωνή των κεφαλαίων."
#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
-#| msgid ""
-#| "Tab to the person combo box, and press the down arrow to choose the Betty "
-#| "voice."
msgid "Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
msgstr ""
"Πατήστε το στηλοθέτη για να μεταβείτε στο πολυδύναμο πλαίσιο του ονόματος "
@@ -7078,10 +6737,6 @@ msgid "Punctuation Level"
msgstr "Απόδοση σημείων στίξης"
#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Punctuation Level</guilabel> radio button group is used to "
-#| "adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available "
-#| "levels are None, Some, Most and All."
msgid ""
"The punctuation level radio button group is used to adjust the amount of "
"punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are None, Some, "
@@ -7091,17 +6746,11 @@ msgstr ""
"να ρυθμίσετε το ποσοστό των σημείων στίξης που εκφωνούνται από το συνθέτη. "
"Οι διαθέσιμες επιλογές είναι Καθόλου, Ορισμένα, Τα περισσότερα, Όλα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1340(title) C/gnome-access-guide.xml:1455(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1340(title) C/gnome-access-guide.xml:1490(title)
msgid "Verbosity"
msgstr "Αναλυτικότητα περιγραφής"
#: C/gnome-access-guide.xml:1341(para)
-#| msgid ""
-#| "The Verbosity setting determines the amount of information that will be "
-#| "spoken in certain situations. For example, if it is set to "
-#| "<guilabel>Verbose</guilabel>, the synthesizer will speak shortcut keys "
-#| "for items in pull-down menus. When it is set to <guilabel>Brief</"
-#| "guilabel>, these shortcut keys are not announced."
msgid ""
"The verbosity setting determines the amount of information that will be "
"spoken in certain situations. For example, if it is set to verbose, the "
@@ -7119,19 +6768,6 @@ msgid "Table Row Speech"
msgstr "Εκφώνηση γραμμής πίνακα"
#: C/gnome-access-guide.xml:1348(para)
-#| msgid ""
-#| "The table row speech option determines the way in which "
-#| "<application>Orca</application> will read items within tables. The "
-#| "available settings are <guilabel>Speak Current Row </guilabel> or "
-#| "<guilabel>Speak Current Cell</guilabel>. The ability to adjust this "
-#| "behavior can be useful in many situations. For example, consider the "
-#| "process of browsing email messages in Evolution. In this instance it may "
-#| "be preferable to set table speech to <guilabel>Speak Current Row</"
-#| "guilabel>, so arrowing through the list of messages causes all relevant "
-#| "info, such as the sender, subject, and whether the message has "
-#| "attachments, is read automatically. While the current row setting is "
-#| "active, it is still possible to read individual cells by using the left "
-#| "and right arrows."
msgid ""
"The table row speech option determines the way in which <application>Orca</"
"application> will read items within tables. The available settings are "
@@ -7158,9 +6794,6 @@ msgstr ""
"δεξί και το αριστερό βέλος."
#: C/gnome-access-guide.xml:1352(para)
-#| msgid ""
-#| "Note that you can quickly toggle this behavior by pressing "
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
msgid ""
"You can quickly toggle this behavior by pressing "
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
@@ -7169,84 +6802,159 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
#: C/gnome-access-guide.xml:1359(title)
-msgid "Speak Progress Bar Updates"
-msgstr "Εκφώνηση ενημερώσεων γραμμών προόδου"
+msgid "Speak Blank Lines"
+msgstr "Εκφώνηση κενών γραμμών"
#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
msgid ""
-"If this setting is enabled, <application>Orca</application> will "
-"periodically announce the status of progress bars. How often the "
-"announcement is made is determined by the value chosen in the "
-"<guilabel>Update Interval</guilabel> spin button. Note that this spin button "
-"is only available if the \"Speak progress bar updates\" checkbox has been "
-"checked."
+"Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a "
+"document. Other users do not. If the \"speak blank lines\" check box is "
+"selected, <application>Orca</application> will speak blank lines."
msgstr ""
-"Όταν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, η <application>Όρκα</application> "
-"σας ενημερώνει περιοδικά για την κατάσταση των γραμμών προόδου. Το πόσο "
-"συχνά γίνεται η ενημέρωση εξαρτάται από την τιμή που θα επιλέξετε στο "
-"πλαίσιο αριθμού <application>Απόσταση ενημερώσεων</application>. Σημειώστε "
-"ότι το πλαίσιο αυτό ενεργοποιείται μόνο αν έχει σημειωθεί η επιλογή "
-"\"Εκφώνηση ενημερώσεων γραμμών προόδου\"."
+"Ορισμένοι χρήστες επιθυμούν να ακούν τη λέξη \"κενή\", όταν πλοηγούνται στις "
+"κενές γραμμές ενός εγγράφου, ενώ άλλοι όχι. Αν το κουτάκι \"Εκφώνηση κενών "
+"γραμμών\" είναι επιλεγμένο, τότε η <application>Όρκα</application> θα "
+"εκφωνεί τις κενές γραμμές."
#: C/gnome-access-guide.xml:1366(title)
-#| msgid "Speak Indentation"
+msgid "Speak multicase strings as words"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
+msgid ""
+"When working with code, one often comes across a \"word\" consisting of "
+"several words with alternating case, such as \"MultiCaseString.\" Speech "
+"synthesizers do not always pronounce such multicase strings correctly. "
+"Checking the <guilabel>Speak multicase strings as words</guilabel> checkbox "
+"will cause <application>Orca</application> to break a word like "
+"\"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and \"String"
+"\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1373(title)
+msgid "Speak tutorial messages"
+msgstr "Εκφώνηση μηνυμάτων εκμάθησης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1374(para)
+msgid ""
+"When moving from component to component in an interface, this option will "
+"provide spoken tutorial messages for how to work with the component."
+msgstr ""
+"Όταν μετακινείστε μεταξύ των συστατικών της διεπαφής, η επιλογή αυτή εκφωνεί "
+"μηνύματα εκμάθησης για το πώς μπορείτε να εργαστείτε με το συστατικό."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1380(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Speak object under mouse"
+msgid "Speak object mnemonics"
+msgstr "Εκφώνηση του αντικειμένου κάτω από το ποντίκι"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para)
+msgid ""
+"This option will cause <application>Orca</application> to announce the "
+"mnemonic associated with the object with focus (such as \"Alt O\" for the "
+"<guilabel>OK</guilabel> button)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1387(title)
+msgid "Break speech into chunks between pauses"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1388(para)
+msgid ""
+"Depending on the enabled speech settings, <application>Orca</application> "
+"may have quite a bit to say about a particular object such as its name, its "
+"role, its state, its mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the "
+"<guilabel>Break speech into chunks between pauses</guilabel> checkbox will "
+"cause <application>Orca</application> to insert brief pauses in between each "
+"of these pieces of information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1394(title)
+msgid "Speak child position"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1395(para)
+msgid ""
+"Checking the <guilabel>Speak child position</guilabel> checkbox will cause "
+"<application>Orca</application> to announce the position of the focused item "
+"in menus and lists (e.g. \"9 of 16\")."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1401(title)
msgid "Speak Indentation and Justification"
msgstr "Εκφώνηση εσοχών και στοίχισης"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1402(para)
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When working with code or editing documents, it is often desirable to be "
-#| "aware of justification as well as indentation. Selecting the "
-#| "<guilabel>Speak Indentation and Justification</guilabel> check box will "
-#| "cause <application>Orca</application> to provide this information."
+#| "When working with code or editing other documents it is often desirable "
+#| "to be aware of justification and indentation. Selecting the \"Speak "
+#| "indentation and justification\" check box will cause <application>Orca</"
+#| "application> to provide this information."
msgid ""
"When working with code or editing other documents it is often desirable to "
-"be aware of justification and indentation. Selecting the \"Speak indentation "
-"and justification\" check box will cause <application>Orca</application> to "
-"provide this information."
+"be aware of justification and indentation. Selecting the <guilabel>Speak "
+"indentation and justification</guilabel> check box will cause "
+"<application>Orca</application> to provide this information."
msgstr ""
"Όταν επεξεργάζεστε έγγραφα ή πηγαίο κώδικα, συνήθως είναι χρήσιμο να "
"γνωρίζετε τι συμβαίνει με τη στοίχιση και τις εσοχές. Επιλέγοντας το κουτάκι "
"\"Εκφώνηση εσοχών και στοίχισης\", ζητάτε από την </"
"guilabel>Όρκα<application> να σας παρέχει τις κατάλληλες πληροφορίες."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1373(title)
-msgid "Speak Blank Lines"
-msgstr "Εκφώνηση κενών γραμμών"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1408(title)
+msgid "Speak Progress Bar Updates"
+msgstr "Εκφώνηση ενημερώσεων γραμμών προόδου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1374(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1409(para)
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some users desire to hear the word \"blank\" when navigating through "
-#| "empty lines in a document. Other users do not. If the <guilabel>Speak "
-#| "Blank Lines</guilabel> check box is selected, <application>Orca</"
-#| "application> will announce any blank lines."
+#| "If this setting is enabled, <application>Orca</application> will "
+#| "periodically announce the status of progress bars. How often the "
+#| "announcement is made is determined by the value chosen in the "
+#| "<guilabel>Update Interval</guilabel> spin button. Note that this spin "
+#| "button is only available if the \"Speak progress bar updates\" checkbox "
+#| "has been checked."
msgid ""
-"Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a "
-"document. Other users do not. If the \"speak blank lines\" check box is "
-"selected, <application>Orca</application> will speak blank lines."
+"If this setting is enabled, <application>Orca</application> will "
+"periodically announce the status of progress bars. How often the "
+"announcement is made is determined by the value chosen in the update "
+"interval spin button. Note that this spin button is only available if the "
+"<guilabel>Speak progress bar updates</guilabel> checkbox has been checked."
msgstr ""
-"Ορισμένοι χρήστες επιθυμούν να ακούν τη λέξη \"κενή\", όταν πλοηγούνται στις "
-"κενές γραμμές ενός εγγράφου, ενώ άλλοι όχι. Αν το κουτάκι \"Εκφώνηση κενών "
-"γραμμών\" είναι επιλεγμένο, τότε η </guilabel>Όρκα<application> θα εκφωνεί "
-"τις κενές γραμμές."
+"Όταν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, η <application>Όρκα</application> "
+"σας ενημερώνει περιοδικά για την κατάσταση των γραμμών προόδου. Το πόσο "
+"συχνά γίνεται η ενημέρωση εξαρτάται από την τιμή που θα επιλέξετε στο "
+"πλαίσιο αριθμού <application>Απόσταση ενημερώσεων</application>. Σημειώστε "
+"ότι το πλαίσιο αυτό ενεργοποιείται μόνο αν έχει σημειωθεί η επιλογή "
+"\"Εκφώνηση ενημερώσεων γραμμών προόδου\"."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1380(title)
-msgid "Speak tutorial messages"
-msgstr "Εκφώνηση μηνυμάτων εκμάθησης"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1415(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Speak Progress Bar Updates"
+msgid "Restrict progress bar updates to"
+msgstr "Εκφώνηση ενημερώσεων γραμμών προόδου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
msgid ""
-"When moving from component to component in an interface, this option will "
-"provide spoken tutorial messages for how to work with the component."
+"This setting controls which progress bars should be spoken, assuming the "
+"<guilabel>Speak progress bar updates</guilabel> checkbox has been checked. "
+"The choices are All, Application, and Window. Choosing All will result in "
+"<application>Orca</application> speaking updates for all progress bars, "
+"regardless of where the progress bars are located. Choosing Application will "
+"result in <application>Orca</application> speaking updates from progress "
+"bars in the active application, even if they are not in the active window. "
+"Choosing Window will result in <application>Orca</application> only speaking "
+"updates for progress bars in the active window. The default value is "
+"Application."
msgstr ""
-"Όταν μετακινείστε μεταξύ των συστατικών της διεπαφής, η επιλογή αυτή εκφωνεί "
-"μηνύματα εκμάθησης για το πώς μπορείτε να εργαστείτε με το συστατικό."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1387(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1422(title)
msgid "Say All By"
msgstr "Εκφώνηση όλων ανά"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1388(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1423(para)
msgid ""
"This combo box allows you to specify whether the \"say all\" functionality "
"of <application>Orca</application> speaks by sentence or line. See the "
@@ -7261,15 +6969,15 @@ msgstr ""
"υπολογιστή (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) για τον τρόπο "
"ενεργοποίησης της \"εκφώνησης όλων\"."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1395(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1430(title)
msgid "Braille Page"
msgstr "Μπράιγ"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1404(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1439(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Braille Page"
msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Μπράιγ"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1410(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1445(para)
msgid ""
"The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
"braille."
@@ -7277,12 +6985,7 @@ msgstr ""
"Η σελίδα Μπράιγ σας επιτρέπει να ρυθμίσετε αρκετές πλευρές της εξόδου σε "
"Μπράιγ."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1414(para)
-#| msgid ""
-#| "The Braille page allows you to customize various aspects of Braille "
-#| "output. <application>Orca</application> does not automatically start "
-#| "BrlTTY - you typically need to do this yourself, and it usually occurs "
-#| "during OS startup."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
msgid ""
"<application>Orca</application> does not automatically start BrlTTY for you; "
"typically you need to do this yourself, usually at boot time."
@@ -7291,22 +6994,11 @@ msgstr ""
"πρέπει να το εκκινήσετε εσείς, πιθανότητα κατά την εκκίνηση του λειτουργικού "
"συστήματος."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1420(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1455(title)
msgid "Enable Braille Support"
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης Μπράιγ"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1421(para)
-#| msgid ""
-#| "The first control on the Braille page is the <guilabel>Enable Braille "
-#| "Support</guilabel> check box. This toggles whether or not "
-#| "<application>Orca</application> will make use of a Braille display. This "
-#| "option, along with the ability to enable Braille and magnifier support, "
-#| "allows <application>Orca</application> to be tailored to meet the needs "
-#| "of a wide variety of users. By default, this check box is enabled. If "
-#| "BrlTTY is not running, <application>Orca</application> will recover "
-#| "gracefully and will not communicate with the Braille display. If you "
-#| "configure BrlTTY later on, you need to restart <application>Orca</"
-#| "application> in order for it to use Braille."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
msgid ""
"The first control on the braille page is the \"Enable braille support\" "
"check box. This check box toggles whether or not <application>Orca</"
@@ -7331,17 +7023,11 @@ msgstr ""
"επανεκκινήσετε την <application>Όρκα</application> για να μπορέσετε να "
"χρησιμοποιήσετε Μπράιγ."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1427(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1462(title)
msgid "Enable Braille Monitor"
msgstr "Ενεργοποίηση οθόνης Μπράιγ"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1428(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>Orca</application>'s Braille monitor provides an on-screen "
-#| "representation of what takes place on the Braille display. This feature "
-#| "is mostly for demonstration purposes, but is also useful for "
-#| "<application>Orca</application> developers who do not have access to a "
-#| "Braille display."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
msgid ""
"<application>Orca</application>'s braille monitor provides an on-screen "
"representation of what takes place on the braille display. This feature is "
@@ -7354,17 +7040,11 @@ msgstr ""
"προγραμματιστες της <application>Όρκας</application> που δεν έχουν πρόσβαση "
"σε πινακίδα Μπράιγ."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1434(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1469(title)
msgid "Abbreviated Role Names"
msgstr "Συντμήσεις ρόλων αντικειμένων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1435(para)
-#| msgid ""
-#| "Let us assume that a slider had focus, and that the abbreviated role "
-#| "names box was not checked. In that case, the word \"slider\" would be "
-#| "shown on the display, to reflect the fact that the current control was "
-#| "indeed a slider. If the abbreviated role names box was checked, the word "
-#| "\"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1470(para)
msgid ""
"The \"Abbreviated role names\" check box determines the manner in which role "
"names are displayed and can be used to help conserve real estate on the "
@@ -7386,14 +7066,11 @@ msgstr ""
"όμως ήταν σημειωμένο το κουτάκι σύντμησης των ρόλων των αντικειμένων, η "
"ένδειξη \"μπάρα αυξομείωσης\" θα είχε μετατραπεί σε \"αυξμει\"."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1441(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1476(title)
msgid "Disable end of line symbol"
msgstr "Απενεργοποίηση συμβόλου τέλους γραμμής"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1442(para)
-#| msgid ""
-#| "The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> "
-#| "operations and the keys that are bound to them."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1477(para)
msgid ""
"When checked, this feature tells <application>Orca</application> to not "
"present the \"$l\" string at the end of a line."
@@ -7401,11 +7078,11 @@ msgstr ""
"Όταν είναι σημειωμένη, αυτή η επιλογή ζητάει από την <application>Όρκα</"
"application> να μην εμφανίζει το αλφαριθμητικό \"$l\" στο τέλος κάθε γραμμής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1448(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1483(title)
msgid "Contracted Braille"
msgstr "Συντετμημένη Μπράιγ"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1484(para)
msgid ""
"<application>Orca</application> supports contracted braille via the liblouis "
"project. Refer to <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille"
@@ -7417,13 +7094,7 @@ msgstr ""
"Braille#Braille\">Wiki της Όρκας</ulink> για περισσότερες πληροφορίες "
"σχετικά με τη χρήση του liblouis μαζί με την <application>Όρκα</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Verbosity</guilabel> radio button group determines the "
-#| "amount of information that will be output to Braille in certain "
-#| "situations. For example, if it is set to Verbose, keyboard shortcut and "
-#| "role name information is displayed. This information is not displayed in "
-#| "Brief mode."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1491(para)
msgid ""
"The verbosity radio button group determines the amount of information that "
"will be brailled in certain situations. For example, if it is set to "
@@ -7436,11 +7107,11 @@ msgstr ""
"για το ρόλο του αντικειμένου. Ωστόσο, οι πληροφορίες αυτές δεν εμφανίζονται "
"στη σύντομη περιγραφή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1462(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1497(title)
msgid "Selection Indicator"
msgstr "Ένδειξη επιλογής"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
msgid ""
"When you select text, <application>Orca</application> will \"underline\" "
"that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you would prefer, "
@@ -7452,11 +7123,11 @@ msgstr ""
"Αν προτιμάτε, μπορείτε να αλλάξετε την ένδειξη ώστε να χρησιμοποιείτι μόνο η "
"Κουκίδα 7, μόνο η Κουκίδα 8, ή καμία."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1469(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1504(title)
msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr "Ένδειξη συνδέσμου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1470(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1505(para)
msgid ""
"When you encounter a hyperlink, <application>Orca</application> will "
"\"underline\" that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you "
@@ -7468,19 +7139,15 @@ msgstr ""
"8. Αν προτιμάτε, μπορείτε να αλλάξετε την ένδειξη ώστε να χρησιμοποιείται "
"μόνο η Κουκίδα 7, μόνο η Κουκίδα 8, ή καμία."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1477(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1512(title)
msgid "Key Echo Page"
msgstr "Ανακοίνωση πλήκτρων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1486(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1521(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Echo Page"
msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Ανακοίνωση πλήκτρων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1492(para)
-#| msgid ""
-#| "The Key Echo page allows you to specify the behavior of "
-#| "<application>Orca</application> when pressing keys on the page and "
-#| "whether words are spoken as you complete them."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1527(para)
msgid ""
"The key echo page allows you to specify the behavior of <application>Orca</"
"application> when pressing keys on the page and whether words are spoken as "
@@ -7490,24 +7157,25 @@ msgstr ""
"<application>Όρκας</application> όταν πατάτε πλήκτρα στη σελίδα και όταν "
"ολοκληρώνετε την εισαγωγή λέξεων (δυνατότητα εκφώνησης)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1497(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1532(title)
msgid "Enable Key Echo"
msgstr "Ενεργοποίηση ανακοίνωσης πλήκτρων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1533(para)
+#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The first control on the key echo page is the <guilabel>Enable Key Echo</"
-#| "guilabel> check box. When this box is checked, five additional check "
-#| "boxes become available. These are <guilabel>Enable Alphanumeric and "
-#| "Punctuation Keys</guilabel>, <guilabel>Enable Modifier Keys</guilabel>, "
-#| "<guilabel>Enable Locking Keys</guilabel>, <guilabel>Enable Function Keys</"
-#| "guilabel>, and <guilabel>Enable Action Keys</guilabel>."
+#| "The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check "
+#| "box. When this box is selected, six additional check boxes become "
+#| "available. These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", "
+#| "\"Enable modifier keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys"
+#| "\", \"Enable action keys\", and \"Enable navigation keys\"."
msgid ""
"The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check box. "
-"When this box is selected, six additional check boxes become available. "
+"When this box is selected, seven additional check boxes become available. "
"These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", \"Enable modifier "
"keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys\", \"Enable action "
-"keys\", and \"Enable navigation keys\"."
+"keys\", \"Enable navigation keys\", and \"Enable non-spacing diacritical keys"
+"\"."
msgstr ""
"Ο πρώτος έλεγχος στη σελίδα ανακοίνωσης πλήκτρων είναι το κουτάκι επιλογής "
"\"Ενεργοποίηση ανακοίνωσης πλήκτρων\". Αν επιλεγεί, τότε ενεργοποιούνται έξι "
@@ -7517,17 +7185,14 @@ msgstr ""
"\"Ενεργοποίηση για πλήκτρα ενεργειών\" και \"Ενεργοποίηση για πλήκτρα "
"πλοήγησης\"."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1501(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1536(para)
msgid ""
"The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
msgstr ""
"Η λειτουργία των αλφαριθμητικών πλήκτρων και των πλήκτρων λειτουργιών είναι "
"προφανής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
-#| msgid ""
-#| "Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Control</"
-#| "keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1539(para)
msgid ""
"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</"
"keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
@@ -7535,10 +7200,7 @@ msgstr ""
"Τα πλήκτρα τροποποίησης περιλαμβάνουν μεταξύ άλλων τα <keycap>Shift</"
"keycap>, <keycap>Control</keycap> και <keycap>Alt</keycap>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1507(para)
-#| msgid ""
-#| "Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</"
-#| "keycap>, and <keycap>Num Lock</keycap>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1542(para)
msgid ""
"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</"
"keycap> and <keycap>Num Lock</keycap>."
@@ -7546,11 +7208,7 @@ msgstr ""
"Τα πλήκτρα κλειδώματος περιλαμβάνουν τα <keycap>Caps Lock</keycap>, "
"<keycap>Scroll Lock</keycap> και <keycap>Num Lock</keycap>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1510(para)
-#| msgid ""
-#| "The action keys group consists of keys that perform some logical action, "
-#| "as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</"
-#| "keycap>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1545(para)
msgid ""
"The action keys group consists of keys that perform some logical action, "
"such as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</"
@@ -7560,7 +7218,7 @@ msgstr ""
"λογική ενέργεια, όπως τα <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> "
"και <keycap>Tab</keycap>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1513(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1548(para)
msgid ""
"The navigation keys group include the four arrow keys as well as any key "
"combination in which the Orca Modifier key is being held down. The latter is "
@@ -7573,16 +7231,36 @@ msgstr ""
"ανακοινώνει η <application>Όρκα</application> τις εντολές επίπεδης "
"επισκόπησης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1519(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1551(para)
+msgid ""
+"Non-spacing diacritical keys are those \"dead keys\" used to generate "
+"accented letters."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1557(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Echo by Word"
+msgid "Enable Echo by Character"
+msgstr "Ενεργοποίηση ανακοίνωσης λέξεων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
+msgid ""
+"The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by character\" "
+"check box, used to echo the character you just typed. While echo by "
+"character seems quite similar to the key echo of alphanumeric and "
+"punctuation keys, there are important differences, especially with respect "
+"to accented letters and other symbols for which there is no dedicated key. "
+"Key echo causes <application>Orca</application> to announce what you just "
+"pressed; character echo causes it to announce what was inserted. The \"Echo "
+"by character\" control is always available, regardless of whether any of the "
+"key echo options are checked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
msgid "Enable Echo by Word"
msgstr "Ενεργοποίηση ανακοίνωσης λέξεων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
-#| msgid ""
-#| "The last toggle on the Key Echo page is the <guilabel>Enable Echo by "
-#| "Word</guilabel> check box. This option is always available, regardless of "
-#| "whether any of the key echo options are checked. When enabled, whole "
-#| "words are spoken as typing progresses."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1565(para)
msgid ""
"The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by word\" check "
"box, used to echo the word you just typed. The \"Echo by word\" control is "
@@ -7594,17 +7272,11 @@ msgstr ""
"μόλις πληκτρολογήσατε. Αυτή η επιλογή παραμένει πάντα διαθέσιμη, ανεξάρτητα "
"από το αν είναι σημειωμένες άλλες επιλογές ανακοίνωσης πλήκτρων."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1526(title)
-#| msgid "Enable Echo by Word"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1571(title)
msgid "Enable Echo by Sentence"
msgstr "Ενεργοποίηση ανακοίνωσης προτάσεων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1527(para)
-#| msgid ""
-#| "The last toggle on the Key Echo page is the <guilabel>Enable Echo by "
-#| "Word</guilabel> check box. This option is always available, regardless of "
-#| "whether any of the key echo options are checked. When enabled, whole "
-#| "words are spoken as typing progresses."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1572(para)
msgid ""
"The last toggle on the key echo page is the \"Enable echo by sentence\" "
"check box, used to echo the sentence you just typed. The echo by sentence "
@@ -7616,12 +7288,7 @@ msgstr ""
"που μόλις πληκτρολογήσατε. Αυτή η επιλογή παραμένει πάντα διαθέσιμη, "
"ανεξάρτητα από το αν είναι σημειωμένες άλλες επιλογές ανακοίνωσης πλήκτρων."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1530(para)
-#| msgid ""
-#| "In summary, the Key Echo scheme can offer a great deal of flexibility. "
-#| "For example, one user might choose to enable all Key Echo options, while "
-#| "another might prefer to use word echo, but only have locking keys "
-#| "announced."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
msgid ""
"In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For "
"example, one user might choose to enable all key echo options, while another "
@@ -7632,15 +7299,15 @@ msgstr ""
"επιλογές ανακοίνωσης πλήκτρων, ενώ ένας άλλος μπορεί να προτιμά την "
"ανακοίνωση λέξεων, σε συνδυασμό με την ανακοίνωση των πλήκτρων κλειδώματος."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1537(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1582(title)
msgid "Magnifier Page"
msgstr "Μεγεθυντής"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1546(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1591(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier Page"
msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Μεγεθυντής"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1552(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1597(para)
msgid ""
"The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify "
"how magnification is performed."
@@ -7648,18 +7315,11 @@ msgstr ""
"Η σελίδα μεγεθυντή σας επιτρέπει να ενεργοποιείτε ή να απενεργοποιείτε τη "
"μεγέθυνση, και να καθορίζετε τον τρόπο λειτουργίας της."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1557(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1602(title)
msgid "Enable Magnifier"
msgstr "Ενεργοποίηση μεγεθυντή"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
-#| msgid ""
-#| "The first control on the magnifier page is the <guilabel>Enable "
-#| "Magnifier</guilabel> check box. This toggles whether or not "
-#| "<application>Orca</application> will provide magnification. This option, "
-#| "along with the ability to enable speech and Braille support, allow "
-#| "<application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a "
-#| "wide variety of users."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1603(para)
msgid ""
"The first control on the magnifier page is the \"Enable magnifier\" check "
"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
@@ -7674,15 +7334,15 @@ msgstr ""
"application> να προσαρμόζεται στις εξειδικευμένες ανάγκες πολλών "
"διαφορετικών χρηστών."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1609(title)
msgid "Zoomer Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μεγεθυντή"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1565(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1610(para)
msgid "Two zoomer GUI controls determine magnification characteristics:"
msgstr "Δύο γραφικοί έλεγχοι καθορίζουν τα χαρακτηριστικά της μεγέθυνσης:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1570(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1615(para)
msgid ""
"\"Scale factor\", which sets magnification power from 1.0x to 16.0x "
"(fractional values are supported)."
@@ -7691,7 +7351,7 @@ msgstr ""
"επιτρεπόμενες τιμές είναι μεταξύ 1.0x και 16.0x, ενώ υποστηρίζονται και οι "
"κλασματικές τιμές."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
msgid ""
"\"Position\", which sets the location and size of the magnifier window: "
"\"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom Half"
@@ -7708,44 +7368,38 @@ msgstr ""
"Αυτά τα πλαίσια αριθμού σας επιτρέπουν να ορίσετε την τοποθέτηση κάθε "
"πλευράς του μεγεθυντή. Οι μονάδες εκφράζονται σε εικονοστοιχεία."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1583(title)
-#| msgid "Zoomer Settings"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1628(title)
msgid "Border Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις περιγράμματος"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1585(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1630(para)
msgid "These options are not available in \"Full Screen\" mode."
msgstr ""
"Οι επιλογές αυτές δεν είναι διαθέσιμες στη λειτουργία \"Πλήρους οθόνης\"."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1591(title)
-#| msgid "Enable Cursor"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1636(title)
msgid "Enable border"
msgstr "Ενεργοποίηση περιγράμματος"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1592(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1637(para)
msgid "This option determines if a window border is visible for the magnifier."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή καθορίζει αν το παράθυρο του μεγεθυντή θα περιβάλλεται από "
"ορατό περίγραμμα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1598(title)
-#| msgid "pointer size"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1643(title)
msgid "Border size"
msgstr "Μέγεθος περιγράμματος"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1599(para)
-#| msgid ""
-#| "The window frame setting determines the appearance of the border around "
-#| "windows only."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1644(para)
msgid "This value determines the size of the border in pixels."
msgstr "Καθορίζει το μέγεθος του περιγράμματος σε εικονοστοιχεία."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1606(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1651(title)
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις δρομέα"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1607(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1652(para)
msgid ""
"These controls can be used to customize the size and color of the "
"magnifier's cursor."
@@ -7753,12 +7407,11 @@ msgstr ""
"Οι παρακάτω έλεγχοι χρησιμοποιούνται για την προσαρμογή του μεγέθους και του "
"χρώματος του δρομέα του μεγεθυντή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1612(title)
-#| msgid "Enable Cursor"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1657(title)
msgid "Enable cursor"
msgstr "Ενεργοποίηση δρομέα"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1613(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1658(para)
msgid ""
"If this check box is enabled then a cursor is visible and the size and color "
"options become available."
@@ -7766,12 +7419,11 @@ msgstr ""
"Αν είναι σημειωμένη αυτή η επιλογή, τότε εμφανίζεται ορατός δρομέας και "
"ενεργοποιούνται οι επιλογές μεγέθους και χρώματος."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1619(title)
-#| msgid "customizing"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1664(title)
msgid "Custom size"
msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1665(para)
msgid ""
"Enable this check box if you would like to make the mouse pointer larger "
"than it normally is. The cursor size can be changed from the default value "
@@ -7780,22 +7432,21 @@ msgstr ""
"Σημειώστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να αυξήσετε το μέγεθος του δείκτη του "
"ποντικιού. Το προεπιλεγμένο μέγεθος του δρομέα είναι 32 εικονοστοιχεία."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1626(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1671(title)
msgid "Custom color"
msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1672(para)
msgid "If the cursor is enabled, a custom color can also be applied."
msgstr ""
"Αν είναι ενεργοποιημένος ο δρομέας, μπορείτε επίσης να επιλέξετε ένα "
"προσαρμοσμένο χρώμα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1634(title)
-#| msgid "Cross-Hair Settings"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1679(title)
msgid "Cross-hair Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις στοχάστρου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1635(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1680(para)
msgid ""
"This set of controls can be used to customize the magnifier's optional area-"
"targeting cursor."
@@ -7803,12 +7454,11 @@ msgstr ""
"Οι παρακάτω έλεγχοι σας επιτρέπουν να προσαρμόζετε το προαιρετικό στόχαστρο "
"του μεγεθυντή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1640(title)
-#| msgid "Enable Cross-Hair Clip"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1685(title)
msgid "Enable cross-hair"
msgstr "Ενεργοποίηση στοχάστρου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1641(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
msgid ""
"If checked, you can additionally configure the clipping behavior, size and "
"color of the cross-hair."
@@ -7816,12 +7466,11 @@ msgstr ""
"Αν είναι σημειωμένη η επιλογή, μπορείτε να ρυθμίσετε τη συμπεριφορά "
"ψαλιδίσματος, το μέγεθος και το χρώμα του στοχάστρου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1647(title)
-#| msgid "Enable Cross-Hair Clip"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1692(title)
msgid "Enable cross-hair clip"
msgstr "Ενεργοποίηση ψαλιδίσματος στοχάστρου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1693(para)
msgid ""
"If enabled, the cross-hair will be \"clipped\" (removed) in the area "
"immediately surrounding the mouse pointer."
@@ -7829,51 +7478,48 @@ msgstr ""
"Αν είναι ενεργοποιημένη η επιλογή, το στόχαστρο θα εμφανίζεται \"ψαλιδισμένο"
"\" (αποκομμένο) από την περιοχή που συνορεύει με το δείκτη του ποντικιού."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1654(title)
-#| msgid "Cross-Hair Settings"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1699(title)
msgid "Cross-hair size"
msgstr "Μέγεθος στοχάστρου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1655(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1700(para)
msgid "This control sets the thickness of the cross-hair in pixels."
msgstr "Αυτός ο έλεγχος ορίζει το πάχος του στοχάστρου σε εικονοστοιχεία."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1661(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1706(title)
msgid "Cross-hair color"
msgstr "Χρώμα στοχάστρου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1662(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1707(para)
msgid "This control allows a custom color to be used for the cross-hair."
msgstr ""
"Αυτός ο έλεγχος επιτρέπει την επιλογή προσαρμοσμένου χρώματος για το "
"στόχαστρο."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1669(title)
-#| msgid "Cursor Settings"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1714(title)
msgid "Color Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1670(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1715(para)
msgid ""
"This allows you to do some rough color adjustments of the magnified region."
msgstr ""
"Σας επιτρέπει να προσαρμόσετε ορισμένα γενικά χαρακτηριστικά των χρωμάτων "
"της μεγεθυσμένης περιοχής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1675(title)
-#| msgid "Invert Colors"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1720(title)
msgid "Invert colors"
msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1721(para)
msgid "Creates a reverse or negative-image effect."
msgstr "Εμφανίζει μια αντίστροφη εικόνα (ένα αρνητικό)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1682(title) C/gnome-access-guide.xml:1848(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1727(title) C/gnome-access-guide.xml:1893(title)
msgid "Brightness"
msgstr "Φωτεινότητα"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1683(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1728(para)
msgid ""
"Ranges from -1 to 1 (-1 is black/no brightness; 1 is white/total brightness; "
"0 is \"normal\"/unchanged)."
@@ -7882,12 +7528,11 @@ msgstr ""
"φωτεινότητα· το 1 στο λευκό/απόλυτη φωτεινότητα· το 0 στην \"κανονική\"/μη "
"τροποποιημένη)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1689(title) C/gnome-access-guide.xml:1855(title)
-#| msgid "LowContrast"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1734(title) C/gnome-access-guide.xml:1900(title)
msgid "Contrast"
msgstr "Αντίθεση"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1690(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
msgid ""
"Ranges from -1 to 1 (-1 is grey/no contrast; 1 is maximum contrast; 0 is "
"\"normal\"/unchanged)."
@@ -7895,33 +7540,29 @@ msgstr ""
"Κυμαίνεται μεταξύ -1 και 1 (το -1 αντιστοιχεί στο γκρι/μηδενική αντίθεση· το "
"1 στη μέγιστη αντίθεση· το 0 στην \"κανονική\"/μη τροποποιημένη)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1697(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1742(title)
msgid "Tracking and Alignment Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις παρακολούθησης και ευθυγράμμισης"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
-#| msgid "Select all text to the right of the cursor."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1743(para)
msgid "These options control the tracking of the mouse cursor."
msgstr ""
"Αυτές οι ρυθμίσεις ελέγχουν την παρακολούθηση του δρομέα του ποντικιού."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1703(title)
-#| msgid "pointer"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1748(title)
msgid "Mouse pointer"
msgstr "Δείκτης ποντικιού"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1704(para)
-#| msgid "Configure the following options:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1749(para)
msgid "Choose from the following options:"
msgstr "Επιλέξτε από τις παρακάτω επιλογές:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1709(title) C/gnome-access-guide.xml:1751(title)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1786(title)
-#| msgid "Enter"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1754(title) C/gnome-access-guide.xml:1796(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1831(title)
msgid "Centered"
msgstr "Στο κέντρο"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1710(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1755(para)
msgid ""
"Keeps the mouse pointer at the center of the screen whenever possible. This "
"is the default."
@@ -7929,11 +7570,11 @@ msgstr ""
"Όπου δυνατόν, διατηρεί το δείκτη του ποντικιού στο κέντρο της οθόνης. "
"Πρόκειται για την προεπιλεγμένη επιλογή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1716(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1761(title)
msgid "Proportional"
msgstr "Κατ' αναλογία"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1717(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1762(para)
msgid ""
"Positions the mouse pointer in the zoom window relative to its actual, "
"unmagnified position. For instance, if the mouse pointer is 25% away from "
@@ -7946,12 +7587,12 @@ msgstr ""
"<application>Όρκα</application> τοποθετεί το μεγεθυσμένο δείκτη σε απόσταση "
"25% από την αριστερή πλευρά του παραθύρου του μεγεθυντή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1723(title) C/gnome-access-guide.xml:1758(title)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1793(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1768(title) C/gnome-access-guide.xml:1803(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1838(title)
msgid "Push"
msgstr "Στο σπρώξιμο"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1769(para)
msgid ""
"Moves the zoomer window the least amount necessary to keep the mouse pointer "
"on the screen."
@@ -7959,23 +7600,23 @@ msgstr ""
"Μετακινεί το παράθυρο του μεγεθυντή όσο το δυνατό λιγότερο, αρκεί να "
"παραμένει ο δείκτης του ποντικιού στην οθόνη."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1730(title) C/gnome-access-guide.xml:1765(title)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1800(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1775(title) C/gnome-access-guide.xml:1810(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1845(title)
msgid "None"
msgstr "Χωρίς"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1731(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1776(para)
msgid ""
"Moving the mouse pointer has no impact on what the zoomer window displays."
msgstr ""
"Η μετακίνηση του δείκτη του ποντικιού δεν έχει καμία επίδραση στα "
"περιεχόμενα του παραθύρου του μεγεθυντή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1738(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1783(title)
msgid "Pointer follows zoomer"
msgstr "Ο δείκτης ακολουθεί το μεγεθυντή"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1739(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1784(para)
msgid ""
"This option is enabled by default. If the mouse pointer is not on the screen "
"when you initially move the mouse, it will be moved into the zoomer so that "
@@ -7990,17 +7631,16 @@ msgstr ""
"ποντικιού είναι 'στο κέντρο', τότε ο δείκτης μεταφέρεται στο κέντρο· "
"διαφορετικά μεταφέρεται στο εστιασμένο αντικείμενο."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1745(title)
-#| msgid "Select a menu item."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1790(title)
msgid "Control and menu item"
msgstr "Έλεγχοι και στοιχεία μενού"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1746(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1791(para)
msgid "These options control additional behavior of the magnifier."
msgstr ""
"Αυτές οι επιλογές ελέγχουν ορισμένα πρόσθετα χαρακτηριστικά του μεγεθυντή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1752(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1797(para)
msgid ""
"When navigating via keyboard, keep the focused dialog box control or menu "
"item at the center of the screen whenever possible."
@@ -8008,7 +7648,7 @@ msgstr ""
"Όταν πλοηγείστε μέσω πληκτρολογίου, ο εστιασμένος έλεγχος ή στοιχείο μενού "
"διατηρούνται στο κέντρο της οθόνης (στο μέτρο του δυνατού)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1759(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1804(para)
msgid ""
"When navigating via keyboard, move the zoomer window the least amount "
"necessary to display the focused dialog box control or menu item. This is "
@@ -8018,7 +7658,7 @@ msgstr ""
"όσο το δυνατό λιγότερο, αρκεί να παραμένει στην οθόνη ο εστιασμένος έλεγχος "
"ή το στοιχείο μενού. Πρόκειται για την προεπιλεγμένη επιλογή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1766(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1811(para)
msgid ""
"Using the keyboard to navigate among dialog box controls and menu items will "
"have no impact on what the zoomer window displays."
@@ -8026,11 +7666,11 @@ msgstr ""
"Η χρήση του πληκτρολογίου για την πλοήγηση σε ελέγχους και στοιχεία μενού "
"δεν έχει καμία επίδραση στα περιεχόμενα του παραθύρου του μεγεθυντή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1772(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1817(title)
msgid "Pointer follows focus"
msgstr "Ο δείκτης ακολουθεί τα εστιαζόμενα στοιχεία"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1773(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1818(para)
msgid ""
"If this option is enabled, the mouse pointer will follow you as you arrow "
"through menu items and move among controls in dialog boxes. This option is "
@@ -8040,23 +7680,22 @@ msgstr ""
"ακολουθεί καθώς μετακινείστε μεταξύ στοιχείων μενού και ελέγχων. Η "
"προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι να είναι απενεργοποιημένη αυτή η επιλογή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1780(title)
-#| msgid "cursor"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1825(title)
msgid "Text cursor"
msgstr "Δρομέας κειμένου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1781(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1826(para)
msgid "These options control how the text cursor behaves."
msgstr "Αυτές οι επιλογές ελέγχουν τη συμπεριφορά του δρομέα κειμένου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1787(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para)
msgid ""
"As the text cursor moves, keep it at the center of the screen whenever "
"possible."
msgstr ""
"Στο μέτρο του δυνατού, ο δρομέας κειμένου διατηρείται στο κέντρο της οθόνης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1794(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1839(para)
msgid ""
"As the text cursor moves, move the zoomer window the least amount necessary "
"to display it. This is the default."
@@ -8065,7 +7704,7 @@ msgstr ""
"όσο το δυνατό λιγότερο, αρκεί να παραμένει στην οθόνη ο δρομέας. Πρόκειται "
"για την προεπιλεγμένη επιλογή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1801(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
msgid ""
"Moving the text cursor will have no impact on what the zoomer window "
"displays."
@@ -8073,11 +7712,11 @@ msgstr ""
"Η μετακίνηση του δρομέα κειμένου δεν έχει καμία επίδραση στα περιεχόμενα του "
"παραθύρου του μεγεθυντή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1807(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1852(title)
msgid "Edge margin"
msgstr "Περιθώριο στα άκρα"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1808(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1853(para)
msgid ""
"The edge margin is how close the caret should be allowed to get to the edge "
"of the screen before it's time to \"push\" the zoomer window. The margin can "
@@ -8089,19 +7728,18 @@ msgstr ""
"μεγεθυντή. Η τιμή του μπορεί να κυμαίνεται μεταξύ 0 και 50%, όπου το 50% "
"αντιστοιχεί στην επιλογή \"στο κέντρο\". Η προεπιλεγμένη τιμή είναι 0."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1857(para)
msgid ""
"This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο αν έχετε επιλέξει τη λειτουργία \"Στο "
"σπρώξιμο\" για την παρακολούθηση του δρομέα κειμένου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1821(title)
-#| msgid "Voice Settings"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1866(title)
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1822(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1867(para)
msgid ""
"If you press the Advanced Settings button located near the bottom of the "
"Magnifier page, the following dialog will appear:"
@@ -8109,21 +7747,21 @@ msgstr ""
"Αν πατήσετε το κουμπί Ρυθμίσεις για προχωρημένους, στο κάτω μέρος της "
"σελίδας του μεγεθυντή, θα εμφανιστεί ο ακόλουθος διάλογος."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1833(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1878(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier - Advanced Settings"
msgstr ""
"<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Μεγεθυντής - Ρυθμίσεις για "
"προχωρημένους"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1841(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1886(title)
msgid "Smoothing"
msgstr "Εξομάλυνση"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1842(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1887(para)
msgid "Bilinear or none."
msgstr "Διγραμμική ή καθόλου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1849(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
msgid ""
"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized brightness "
"levels. Choosing different brightness levels for each color allows you to "
@@ -8134,7 +7772,7 @@ msgstr ""
"χρώμα σας επιτρέπει να δημιουργήσετε το σχήμα χρωμάτων που σας εξυπηρετεί "
"καλύτερα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1856(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1901(para)
msgid ""
"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized contrast "
"levels. While not as significant as changes to brightness, choosing "
@@ -8147,18 +7785,18 @@ msgstr ""
"χρώμα σας επιτρέπει να δημιουργήσετε το σχήμα χρωμάτων που σας εξυπηρετεί "
"καλύτερα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1862(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1907(title)
msgid "Color Filtering"
msgstr "Φίλτρα χρωμάτων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1863(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1908(para)
msgid ""
"Allows you to pick one of the colorblind filters available through "
"libcolorblind."
msgstr ""
"Σας επιτρέπει να επιλέξετε ένα από τα φίλτρα αχρωματοψίας της libcolorblind."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1867(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1912(para)
msgid ""
"In order to take advantage of this feature you will need to install "
"libcolorblind and then rebuild gnome-mag."
@@ -8166,11 +7804,11 @@ msgstr ""
"Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία πρέπει να εγκαταστήσετε τη "
"libcolorblind και να επανακατασκευάσετε το gnome-mag."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1874(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1919(title)
msgid "Multi-Monitor Settings - Source Display"
msgstr "Ρυθμίσεις πολλαπλών οθονών - Οθόνη πηγή"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1875(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1920(para)
msgid ""
"X Window System DISPLAY of what should be magnified. Written in the form "
"\":0.x\" where x is the number of the screen whose contents should be "
@@ -8180,11 +7818,11 @@ msgstr ""
"μορφή \":0.x\", όπου x είναι ο αριθμός της οθόνης τα περιεχόμενα της οποίας "
"θα μεγεθυνθούν."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1881(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1926(title)
msgid "Multi-Monitor Settings - Target Display"
msgstr "Ρυθμίσεις πολλαπλών οθονών - Οθόνη προορισμού"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1927(para)
msgid ""
"X Window System DISPLAY of where to put the zoomer window. Written in the "
"form \":0.y\" where y is the number of the screen where the zoomer window "
@@ -8194,15 +7832,15 @@ msgstr ""
"του μεγεθυντή. Έχει τη μορφή \":0.y\", όπου y είναι ο αριθμός της οθόνης "
"στην οποία θα εμφανιστεί το παράθυρο του μεγεθυντή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1890(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1935(title)
msgid "Key Bindings Page"
msgstr "Αντιστοιχίες πλήκτρων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1899(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1944(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page"
msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Αντιστοιχίες πλήκτρων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1950(para)
msgid ""
"The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for "
"<application>Orca</application>."
@@ -8210,19 +7848,11 @@ msgstr ""
"Η σελίδα αντιστοιχιών πλήκτρων σας επιτρέπει να εντοπίζετε και να "
"τροποποιείτε της αντιστοιχίες πλήκτρων της <application>Όρκας</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1910(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1955(title)
msgid "Orca Modifier Key(s)"
msgstr "Πλήκτρο/α τροποποίησης της Όρκας"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1911(para)
-#| msgid ""
-#| "The first control on the Key Bindings page allows you to examine which "
-#| "key (or keys) acts as the \"Orca modifier\" (<application>Orca</"
-#| "application> system key). The <application>Orca</application> modifier is "
-#| "the key that you press and hold in conjunction with other keys to give "
-#| "commands to <application>Orca</application>. For Desktop keyboards, the "
-#| "modifier defaults to <keycap>Insert</keycap>. For Laptop keyboards, the "
-#| "modifier defaults to the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1956(para)
msgid ""
"The first control on the key bindings page allows you to examine which key "
"(or keys) acts as the \"<application>Orca</application> modifier.\" The "
@@ -8247,10 +7877,7 @@ msgstr ""
">) ή στη Διάταξη πληκτρολογίου φορητού υπολογιστή (<xref linkend=\"orca-"
"laptop-keys\"/>) για τις προεπιλεγμένες τιμές."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1915(para)
-#| msgid ""
-#| "You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) "
-#| "using the configuration dialog at this time."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1960(para)
msgid ""
"You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) using "
"the Configuration GUI at this time."
@@ -8258,11 +7885,11 @@ msgstr ""
"Προς το παρόν, δεν μπορείτε να αλλάζετε τα πλήκτρα τροποποίησης της "
"<application>Όρκας</application> μέσω του γραφικού περιβάλλοντος ρύθμισης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1922(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1967(title)
msgid "Key Bindings Table"
msgstr "Πίνακας αντιστοιχιών πλήκτρων"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1968(para)
msgid ""
"The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> "
"operations and the keys that are bound to them."
@@ -8271,10 +7898,7 @@ msgstr ""
"<application>Όρκας</application> και τα πλήκτρα που αντιστοιχούν σε καθεμιά "
"από αυτές."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para)
-#| msgid ""
-#| "The \"Function\" column header is a description of the operation to be "
-#| "performed."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1971(para)
msgid ""
"The \"Function\" column header is a description of the <application>Orca</"
"application> operation to be performed."
@@ -8282,12 +7906,7 @@ msgstr ""
"Η στήλη \"Λειτουργία\" περιγράφει την ενέργεια της <application>Όρκας</"
"application> που θα εκτελεστεί."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1929(para)
-#| msgid ""
-#| "The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
-#| "the keyboard. Note that the function description may include the word "
-#| "<literal>Orca</literal>. This indicates that the <application>Orca</"
-#| "application> modifier key should be held down along with the other key(s)."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1974(para)
msgid ""
"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
"the keyboard. Note that the function description may include the word \"Orca"
@@ -8300,7 +7919,7 @@ msgstr ""
"τροποποίησης της <application>Όρκας</application> μαζί με τα υπόλοιπα "
"πλήκτρα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1932(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1977(para)
msgid ""
"The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the "
"function from the keyboard."
@@ -8308,14 +7927,7 @@ msgstr ""
"Η στήλη \"Εναλλακτική αντ.\" παρέχει έναν εναλλακτικό τρόπο εκτέλεσης της "
"λειτουργίας από το πληκτρολόγιο."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1935(para)
-#| msgid ""
-#| "To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow "
-#| "to the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key "
-#| "combination and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new "
-#| "combination. When you do so, the new keystroke will be saved and the "
-#| "check box in the <guilabel>Modified</guilabel> column will indicate that "
-#| "the key binding has been modified."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
msgid ""
"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to "
"the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination "
@@ -8332,11 +7944,7 @@ msgstr ""
"επιλογής στην τελευταία στήλη (στήλη \"Τροποποιήθηκε\"), υποδεικνύοντας ότι "
"τροποποιήθηκε η αντιστοιχία."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1938(para)
-#| msgid ""
-#| "To undo a modified keybinding, arrow to the modified column, uncheck the "
-#| "checkbox, and press the <guibutton>Apply</guibutton> button "
-#| "(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1983(para)
msgid ""
"To undo a modified keybinding, merely arrow to the modified column, uncheck "
"the checkbox, and press the \"Apply\" button <keycombo><keycap>Alt</"
@@ -8347,7 +7955,7 @@ msgstr ""
"επιλογής και πατήστε το κουμπί \"Εφαρμογή\" (<keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1941(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1986(para)
msgid ""
"Beneath the list of <application>Orca</application> keybindings, you will "
"find a group of \"unbound\" commands:"
@@ -8355,7 +7963,7 @@ msgstr ""
"Κάτω από τη λίστα των αντιστοιχιών της <application>Όρκας</application> "
"βρίσκεται μια ομάδα εντολών \"χωρίς αντιστοιχία\":"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1952(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1997(phrase)
msgid ""
"<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page showing the 'unbound' "
"group of commands"
@@ -8363,7 +7971,7 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Αντιστοιχίες πλήκτρων - Ομάδα "
"εντολών 'χωρίς αντιστοιχία'"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1958(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
msgid ""
"These are commands which we feel will be very useful for some users, but not "
"needed by most users. Rather than \"use up\" a keystroke for such commands, "
@@ -8387,16 +7995,15 @@ msgstr ""
"την αφαίρεση της αντιστοιχίας και θα πρέπει να πατήσετε <keycap>Return</"
"keycap> για να την επιβεβαιώσετε."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1965(title)
-#| msgid "Punctuation Level"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2010(title)
msgid "Pronunciation Page"
msgstr "Προφορά"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1974(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2019(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Pronunciation Page"
msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Προφορά"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2025(para)
msgid ""
"Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a "
"given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than "
@@ -8420,15 +8027,11 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo>, μπορείτε να προσαρμόζετε την "
"προφορά ανάλογα με τις απαιτήσεις σας για κάθε μεμονωμένη εφαρμογή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1985(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2030(title)
msgid "Add a new dictionary entry"
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης στο λεξικό"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1988(para)
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Move Up One</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
-#| "keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up "
-#| "one row."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2033(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
@@ -8436,7 +8039,7 @@ msgstr ""
"Πατήστε το κουμπί <guibutton>Νέα καταχώρηση</guibutton> "
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1993(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2038(para)
msgid ""
"Type the text of the new entry and press <keycap>Return</keycap> to finish "
"editing the actual string."
@@ -8445,7 +8048,7 @@ msgstr ""
"keycap> για να ολοκληρώσετε την επεξεργασία του αλφαριθμητικού που σας "
"ενδιαφέρει να προσθέσετε."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1998(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2043(para)
msgid ""
"Move to the Replacement String column and press <keycap>Return</keycap> to "
"begin editing."
@@ -8453,7 +8056,7 @@ msgstr ""
"Πηγαίνετε στη στήλη Αλφαριθμητικό αντικατάστασης και πατήστε <keycap>Return</"
"keycap> για να το επεξεργαστείτε."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2048(para)
msgid ""
"Type the text that you would like to have spoken instead and press "
"<keycap>Return</keycap> to finish editing the replacement string."
@@ -8462,11 +8065,11 @@ msgstr ""
"<keycap>Return</keycap> για να ολοκληρώσετε την επεξεργασία του "
"αλφαριθμητικού αντικατάστασης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2011(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2056(title)
msgid "Edit an existing dictionary entry"
msgstr "Επεξεργασία υπάρχουσας καταχώρησης λεξικού"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2014(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para)
msgid ""
"Move to the cell you wish to edit and press <keycap>Return</keycap> to begin "
"editing."
@@ -8474,26 +8077,22 @@ msgstr ""
"Μετακινηθείτε στο κελί που επιθυμείτε να επεξεργαστείτε και πατήστε "
"<keycap>Return</keycap> για να ξεκινήσετε την επεξεργασία."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2064(para)
msgid ""
"Make your changes and then press <keycap>Return</keycap> to finish editing."
msgstr ""
"Αφού κάνετε τις επιθυμητές αλλαγές, πατήστε <keycap>Return</keycap> για να "
"ολοκληρώσετε την επεξεργασία."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2027(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2072(title)
msgid "Delete an existing dictionary entry"
msgstr "Διαγραφή υπάρχουσας καταχώρησης λεξικού"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2030(para)
-#| msgid "Move to the end of the current line."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2075(para)
msgid "Move to the entry you wish to delete."
msgstr "Μετακίνηθείτε στην καταχώρηση που επιθυμείτε να διαγράψετε."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
-#| msgid ""
-#| "To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-#| "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2080(para)
msgid ""
"Press the Delete button or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>."
@@ -8501,20 +8100,15 @@ msgstr ""
"Πατήστε το κουμπί Delete ή <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2044(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2089(title)
msgid "Text Attributes Page"
msgstr "Γνωρίσματα κειμένου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2053(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2098(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Text Attributes Page"
msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Γνωρίσματα κειμένου"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>Orca</application> will speak known text attribute "
-#| "information about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</"
-#| "keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (<keycombo><keycap>Caps Lock</"
-#| "keycap><keycap>F</keycap></keycombo> for Laptop systems)."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2104(para)
msgid ""
"<application>Orca</application> will speak known text attribute information "
"about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</"
@@ -8533,10 +8127,7 @@ msgstr ""
"κειμένου\" του γραφικού περιβάλλοντος ρύθμισης σας επιτρέπει να προσαρμόζετε "
"τα γνωρίσματα κειμένου που θα παρουσιάζει η <application>Όρκα</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
-#| msgid ""
-#| "On this tab is a text attribute list, where each row consists of three "
-#| "columns:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2108(para)
msgid ""
"On this tab is a text attribute list, where each row consists of four "
"columns:"
@@ -8544,11 +8135,11 @@ msgstr ""
"Σε αυτή την καρτέλα περιέχεται μια λίστα γνωρισμάτων κειμένου με τέσσερις "
"στήλες:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2068(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2113(para)
msgid "The name of the text attribute."
msgstr "Το όνομα του γνωρίσματος κειμένου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2073(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2118(para)
msgid ""
"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
"should be spoken or not."
@@ -8556,10 +8147,7 @@ msgstr ""
"Ένα κουτάκι επιλογής που ο χρήστης σημειώνει, αν επιθυμεί την εκφώνηση του "
"συγκεκριμένου γνωρίσματος κειμένου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2078(para)
-#| msgid ""
-#| "A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
-#| "should be spoken or not."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2123(para)
msgid ""
"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
"should be \"underlined\" on the braille display."
@@ -8567,12 +8155,7 @@ msgstr ""
"Ένα κουτάκι επιλογής που ο χρήστης σημειώνει, αν επιθυμεί την \"υπογράμμιση"
"\" του συγκεκριμένου γνωρίσματος κειμένου στην πινακίδα Μπράιγ."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2083(para)
-#| msgid ""
-#| "An editable \"Spoken unless\" string value. By default, not all text "
-#| "attributes will have this set. If present, what it means (assuming the "
-#| "user wants this text attribute spoken) is that the value of the attribute "
-#| "will only be spoken if it's a different value than this value."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2128(para)
msgid ""
"An editable \"Present unless\" string value. By default, not all text "
"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user "
@@ -8585,15 +8168,7 @@ msgstr ""
"συγκεκριμένου γνωρίσματος, η τιμή του γνωρίσματος παρουσιάζεται μόνο αν "
"είναι <emphasis>διαφορετική</emphasis> από την τιμή αυτής της στήλης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2086(para)
-#| msgid ""
-#| "For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
-#| "\"none\". If the user has this attribute checked and the user presses "
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and the "
-#| "text in question is not underlined, then this attribute is not spoken. If "
-#| "you always want this attribute to be spoken regardless of whether the "
-#| "text is underlined, then the attribute should be checked and the \"Spoken "
-#| "unless\" value cleared."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2131(para)
msgid ""
"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
"\"none.\" If the user has this attribute checked and the user types "
@@ -8612,12 +8187,7 @@ msgstr ""
"επιλέξει το κουτάκι του γνωρίσματος και να εκκαθαρίσει τη στήλη \"Παρουσίαση "
"εκτός αν\"."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2094(para)
-#| msgid ""
-#| "There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button "
-#| "(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) that will "
-#| "set the list values back to their initial state when the dialog was first "
-#| "displayed."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para)
msgid ""
"There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) which will set the list values back to "
@@ -8628,11 +8198,7 @@ msgstr ""
"τις τιμές της λίστας στην κατάσταση όπου βρίσκονταν την πρώτη φορά που "
"εμφανίστηκε ο διάλογος."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2099(para)
-#| msgid ""
-#| "When you initially display the text attribute pane, all your checked "
-#| "attributes are put at the top of the list. They are given in the order "
-#| "that they will be spoken and output to Braille."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2144(para)
msgid ""
"When you initially display the text attribute pane, all your checked "
"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that "
@@ -8642,10 +8208,7 @@ msgstr ""
"σημειωμένα γνωρίσματα τοποθετούνται στην κορυφή της λίστας. Τα γνωρίσματα "
"εμφανίζονται με τη σειρά που θα εκφωνούνται ή θα αποδίδονται σε Μπράιγ."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2102(para)
-#| msgid ""
-#| "If you decide to check others or wish to adjust the order, there are four "
-#| "buttons to help you do this:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
msgid ""
"If you decide to check others or adjust the order, there are four buttons to "
"help you do this:"
@@ -8653,11 +8216,7 @@ msgstr ""
"Αν αποφασίσετε να σημειώσετε και άλλα γνωρίσματα ή να αλλάξετε τη σειρά "
"τους, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα ακόλουθα τέσσερα κουμπιά:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2107(para)
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Move to Top</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
-#| "keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to "
-#| "the top of the list."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2152(para)
msgid ""
"<guibutton>Move to top</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</"
"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the top of the list."
@@ -8666,11 +8225,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα "
"στην κορυφή της λίστας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2112(para)
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Move Up One</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
-#| "keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up "
-#| "one row."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2157(para)
msgid ""
"<guibutton>Move up one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</"
"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up one row."
@@ -8679,11 +8234,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα μία "
"θέση προς τα πάνω."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Move Down One</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
-#| "keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down "
-#| "one row."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2162(para)
msgid ""
"<guibutton>Move down one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down "
@@ -8693,11 +8244,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα μία "
"θέση προς τα κάτω."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2122(para)
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Move to Bottom</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
-#| "keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to "
-#| "the bottom of the list."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
msgid ""
"<guibutton>Move to bottom</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the "
@@ -8707,7 +8254,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα στο "
"τέλος της λίστας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2127(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2172(para)
msgid ""
"Beneath these push buttons is the Braille Indicator group of radio buttons. "
"Here you can select the cell or cells to be used to indicate text which has "
@@ -8718,29 +8265,23 @@ msgstr ""
"υποδεικνύουν ότι το κείμενο διαθέτει τουλάχιστον ένα από τα επιλεγμένα "
"γνωρίσματα. Έχετε τις εξής επιλογές:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
msgid "None (the default)"
msgstr "Κανένα (προεπιλογή)"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2137(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2182(para)
msgid "Dot 7"
msgstr "Κουκίδα 7"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2187(para)
msgid "Dot 8"
msgstr "Κουκίδα 8"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2192(para)
msgid "Dots 7 and 8"
msgstr "Κουκίδες 7 και 8"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2152(para)
-#| msgid ""
-#| "Text attributes can also be set on an individual application basis. The "
-#| "text attribute pane is also part of the application specific settings "
-#| "dialog that is started when you give a particular application focus and "
-#| "press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</"
-#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2197(para)
msgid ""
"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
"attribute pane is also part of the application-specific settings dialog "
@@ -8754,12 +8295,11 @@ msgstr ""
"πατάτε <keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2159(title)
-#| msgid "Keyboard Commands"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2204(title)
msgid "Orca Keyboard Commands"
msgstr "Εντολές πληκτρολογίου Όρκας"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2160(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
msgid ""
"You can get a complete list of available keyboard commands by visiting the "
"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the <application>Orca</"
@@ -8794,7 +8334,7 @@ msgstr ""
"τη λειτουργία τους. Για να εγκαταλείψετε τη λειτουργία εκμάθησης, πατήστε το "
"πλήκτρο <keycap>Escape</keycap>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2164(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2209(para)
msgid ""
"<application>Orca</application> provides additional commands for some "
"applications, such as <application>Firefox</application>. To get the list of "
@@ -8814,7 +8354,7 @@ msgstr ""
"εφαρμογής\". Οι επιπλέον εντολές εμφανίζονται στη σελίδα "
"<guilabel>Αντιστοιχιών πλήκτρων</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2212(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop itself also has <ulink url=\"http://library.gnome.org/"
"users/user-guide/stable/shortcuts-global.html.en\">built in keyboard "
@@ -8825,7 +8365,7 @@ msgstr ""
"\">ενσωματωμένες εντολές πληκτρολογίου</ulink> που χρησιμοποιούνται για τον "
"έλεγχο της επιφάνειας εργασίας και των εφαρμογών."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
msgid ""
"WARNING: the MouseKeys functionality of AccessX can interfere with the "
"<application>Orca</application> modifier key (see <ulink url=\"http://"
@@ -8856,12 +8396,11 @@ msgstr ""
"απενεργοποιήσετε από την εφαρμογή <application>gnome-keyboard-properties</"
"application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2176(title)
-#| msgid "Desktop Font"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2221(title)
msgid "Desktop Layout"
msgstr "Διάταξη επιφάνειας εργασίας"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2222(para)
msgid ""
"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
"commands for desktop keyboards arranged by category:"
@@ -8870,15 +8409,11 @@ msgstr ""
"application> για πληκτρολόγια επιτραπέζιων υπολογιστών, ταξινομημένων ανά "
"κατηγορία:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2182(title) C/gnome-access-guide.xml:2375(title)
-#| msgid "Flat Review Commands"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2227(title) C/gnome-access-guide.xml:2420(title)
msgid "Flat review commands"
msgstr "Εντολές επίπεδης επισκόπησης"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2185(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-7</emphasis>: Move the flat review "
-#| "cursor to the previous line and read it."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
msgid ""
"<keycap>Numpad-7</keycap> - move the flat review cursor to the previous line "
"and read it."
@@ -8886,18 +8421,13 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">7 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Μετακίνηση του "
"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην προηγούμενη γραμμή και ανάγνωση της γραμμής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2190(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>: Read the current line."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
msgid "<keycap>Numpad-8</keycap> - read the current line."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">8 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Ανάγνωση της "
"τρέχουσας γραμμής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2195(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-9</emphasis>: Move the flat review "
-#| "cursor to the next line and read it."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2240(para)
msgid ""
"<keycap>Numpad-9</keycap> - move the flat review cursor to the next line and "
"read it."
@@ -8905,10 +8435,7 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">9 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Μετακίνηση του "
"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην επόμενη γραμμή και ανάγνωση της γραμμής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2200(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-4</emphasis>: Move the flat review "
-#| "cursor to the previous word and read it."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
msgid ""
"<keycap>Numpad-4</keycap> - move the flat review cursor to the previous word "
"and read it."
@@ -8916,18 +8443,13 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">4 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Μετακίνηση του "
"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην προηγούμενη λέξη και ανάγνωση της λέξης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-5</emphasis>: Read the current word."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2250(para)
msgid "<keycap>Numpad-5</keycap> - read the current word."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">5 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Ανάγνωση της "
"τρέχουσας λέξης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2210(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-6</emphasis>: Move the flat review "
-#| "cursor to the next word and read it."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2255(para)
msgid ""
"<keycap>Numpad-6</keycap> - move the flat review cursor to the next word and "
"read it."
@@ -8935,10 +8457,7 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">6 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Μετακίνηση του "
"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην επόμενη λέξη και ανάγνωση της λέξης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-1</emphasis>: Move the flat review "
-#| "cursor to the previous character and read it."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2260(para)
msgid ""
"<keycap>Numpad-1</keycap> - move the flat review cursor to the previous "
"character and read it."
@@ -8947,18 +8466,13 @@ msgstr ""
"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στον προηγούμενο χαρακτήρα και ανάγνωση του "
"χαρακτήρα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2220(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-2</emphasis>: Read the current character."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2265(para)
msgid "<keycap>Numpad-2</keycap> - read the current character."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">2 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Ανάγνωση του "
"τρέχοντος χαρακτήρα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2225(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-3</emphasis>: Move the flat review "
-#| "cursor to the next character and read it."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2270(para)
msgid ""
"<keycap>Numpad-3</keycap> - move the flat review cursor to the next "
"character and read it."
@@ -8967,10 +8481,7 @@ msgstr ""
"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στον επόμενο χαρακτήρα και ανάγνωση του "
"χαρακτήρα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-/</emphasis>: Perform a left mouse click "
-#| "at the location of the flat review cursor."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2275(para)
msgid ""
"<keycap>Numpad-slash</keycap> - perform a left mouse click at the location "
"of the flat review cursor."
@@ -8978,10 +8489,7 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">/ αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Αριστερό κλικ "
"στο σημείο όπου βρίσκεται ο δρομέας επίπεδης επισκόπησης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-*</emphasis>: Perform a right mouse "
-#| "click at the location of the flat review cursor."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2280(para)
msgid ""
"<keycap>Numpad-star</keycap> - perform a right mouse click at the location "
"of the flat review cursor."
@@ -8989,7 +8497,7 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">* αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Δεξί κλικ στο "
"σημείο όπου βρίσκεται ο δρομέας επίπεδης επισκόπησης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2240(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2285(para)
msgid ""
"<keycap>Numpad-minus</keycap> - toggle between flat review and focus "
"tracking mode."
@@ -8997,15 +8505,7 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">- αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Εναλλαγή μεταξύ "
"των λειτουργιών επίπεδης επισκόπησης και παρακολούθησης εστίασης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2246(para) C/gnome-access-guide.xml:2449(para)
-#| msgid ""
-#| "The above commands apply when working with objects as well as when "
-#| "working with text. For example, if the flat review cursor were positioned "
-#| "on a menu bar, pressing the \"read current line\" command (<emphasis role="
-#| "\"strong\">Numpad-8</emphasis>) would speak the names of all visible "
-#| "menus. Similarly, pressing \"read next word\" would speak the object to "
-#| "the right of the flat review cursor on the same line, or move flat review "
-#| "to the next line if no more objects were found."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2291(para) C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
msgid ""
"The above commands apply when working with objects as well as when working "
"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu "
@@ -9022,16 +8522,11 @@ msgstr ""
"του δρομέα επίπεδης επισκόπησης, αν υπάρχει άλλο αντικείμενο στην ίδια "
"γραμμή, ή, διαφορετικά, το πρώτο αντικείμενο της επόμενης γραμμής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2253(title) C/gnome-access-guide.xml:2456(title)
-#| msgid "Bookmark Commands"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2298(title) C/gnome-access-guide.xml:2496(title)
msgid "Bookmark commands"
msgstr "Εντολές σελιδοδεικτών"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</"
-#| "keycap></keycombo>: add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark "
-#| "already exists it will be replaced."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2301(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
"keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark already "
@@ -9041,10 +8536,7 @@ msgstr ""
"keycombo>: προσθήκη σελιδοδείκτη για αυτόν τον αριθμό. Αν ο σελιδοδείκτης "
"υπάρχει ήδη, αντικαθίσταται."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: go to "
-#| "the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2306(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go to "
"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
@@ -9052,11 +8544,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: μετάβαση "
"στη θέση στην οποία αντιστοιχεί ο σελιδοδείκτης για αυτόν τον αριθμό."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2266(para) C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</"
-#| "keycap></keycombo>: \"Where am I\" information for this bookmark relative "
-#| "to the current pointer location."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2311(para) C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
"keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark relative to the "
@@ -9066,12 +8554,7 @@ msgstr ""
"keycombo>: \"Πού βρίσκομαι;\" πληροφορίες για τη θέση του σελιδοδείκτη σε "
"σχέση με τη θέση του δείκτη."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2271(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
-#| "keycap></keycombo>: move between the given bookmarks for the given "
-#| "application or page."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2316(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
@@ -9083,10 +8566,7 @@ msgstr ""
"keycombo>: μετακίνηση μεταξύ των σελιδοδεικτών μιας συγκεκριμένης εφαρμογής "
"ή σελίδας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2276(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
-#| "keycombo>: save the defined bookmarks for the current application or page."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2321(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
@@ -9094,16 +8574,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo>: αποθήκευση των σελιδοδεικτών της τρέχουσας εφαρμογής ή σελίδας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2284(title) C/gnome-access-guide.xml:2487(title)
-#| msgid "Miscellaneous Functions"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2329(title) C/gnome-access-guide.xml:2527(title)
msgid "Miscellaneous functions"
msgstr "Διάφορες λειτουργίες"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2287(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</"
-#| "keycap></keycombo>: \"say all\" command; reads from the current position "
-#| "of the caret to the end of the document."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2332(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say all"
"\" command; reads from the current position of the caret to the end of the "
@@ -9113,12 +8588,7 @@ msgstr ""
"+</keycap></keycombo>: εντολή \"εκφώνησης όλων\"· διαβάζει το κείμενο από "
"την τρέχουσα θέση του δρομέα μέχρι το τέλος του εγγράφου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2292(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</"
-#| "keycap></keycombo>: \"where am I\" command; speaks information such as "
-#| "the title of the current application window as well as the name of the "
-#| "control that currently has focus."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2337(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Where "
"am I\" command; speaks information such as the title of the current "
@@ -9130,10 +8600,7 @@ msgstr ""
"πληροφορίες όπως ο τίτλος του παραθύρου της τρέχουσας εφαρμογής και ο τίτλος "
"του εστιασμένου ελέγχου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2297(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>: enter "
-#| "Learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2342(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter into "
"<application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press <keycap>Escape</"
@@ -9143,10 +8610,7 @@ msgstr ""
"λειτουργία εκμάθησης της <application>Όρκας</application> (πατήστε "
"<keycap>Escape</keycap> για έξοδο)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2302(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: speak "
-#| "font and attribute information for the current character."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2347(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak font "
"and attribute information for the current character."
@@ -9155,10 +8619,7 @@ msgstr ""
"πληροφοριών για τη γραμματοσειρά και τα υπόλοιπα γνωρίσματα του τρέχοντος "
"χαρακτήρα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2307(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: "
-#| "launch the <application>Orca</application> configuration dialog."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2352(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - Launch "
"the <application>Orca</application> Configuration dialog."
@@ -9166,12 +8627,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo>: "
"εκκίνηση του διαλόγου ρύθμισης της <application>Όρκας</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
-#| "keycap></keycombo>: reload user settings and reinitialize services as "
-#| "necessary. Also launch the <application>Orca</application> configuration "
-#| "dialog for the current application."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2357(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
@@ -9183,10 +8639,7 @@ msgstr ""
"χρειάζεται, επανεκκίνηση των υπηρεσιών. Επίσης, εκκίνηση του διαλόγου "
"ρύθμισης της <application>Όρκας</application> για την τρέχουσα εφαρμογή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2317(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: toggle "
-#| "speech on and off."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2362(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
"speech on and off."
@@ -9194,10 +8647,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: ενεργοποίηση "
"ή απενεργοποίηση της ομιλίας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2322(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: toggle "
-#| "table-reading mode between single cell or entire row."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2367(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
"the reading of tables, either by single cell or whole row."
@@ -9205,10 +8655,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: εναλλαγή "
"της λειτουργίας ανάγνωσης πινάκων μεταξύ της εκφώνησης ανά κελί ή ανά γραμμή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2327(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: quit "
-#| "<application>Orca</application>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2372(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
"<application>Orca</application>."
@@ -9216,15 +8663,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: έξοδος από "
"την <application>Όρκα</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2335(title) C/gnome-access-guide.xml:2538(title)
-#| msgid "Commands for Debugging"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2380(title) C/gnome-access-guide.xml:2578(title)
msgid "Commands for debugging"
msgstr "Εντολές αποσφαλμάτωσης"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2338(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: report "
-#| "information on the currently active script."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2383(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
@@ -9234,12 +8677,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>: πληροφορίες για το σενάριο που "
"είναι ενεργό αυτή τη στιγμή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2344(para)
-#| msgid ""
-#| "In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
-#| "application> needs to be started from a virtual console or via "
-#| "<application>gnome-terminal</application>. Output is sent only to the "
-#| "console (i.e., it is not sent to speech or Braille)."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2389(para)
msgid ""
"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
"application> needs to be started from a virtual console or via gnome-"
@@ -9251,11 +8689,7 @@ msgstr ""
"terminal</application>. Η μόνη έξοδος είναι στην κονσόλα (και όχι σε ομιλία "
"ή Μπράιγ)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: prints a "
-#| "debug listing of all known applications to the console where "
-#| "<application>Orca</application> is running."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2395(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known "
@@ -9266,10 +8700,7 @@ msgstr ""
"για όλες τις γνωστές εφαρμογές στην κονσόλα όπου εκτελείται η "
"<application>Όρκα</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2355(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: prints "
-#| "debug information about the ancestry of the object with focus."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2400(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about "
@@ -9279,25 +8710,21 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo>: εκτυπώνει πληροφορίες "
"αποσφαλμάτωσης για τα γονικά/θυγατρικά στοιχεία του εστιασμένου αντικειμένου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2360(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: prints "
-#| "debug information about the ancestry of the object with focus."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2405(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about "
"the hierarchy of the application with focus."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
-"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo: εκτυπώνει πληροφορίες "
+"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo>: εκτυπώνει πληροφορίες "
"αποσφαλμάτωσης για την ιεραρχία των αντικειμένων της εστιασμένης εφαρμογής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2369(title)
-#| msgid "Page Layout"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2414(title)
msgid "Laptop Layout"
msgstr "Διάταξη φορητού υπολογιστή"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2370(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2415(para)
msgid ""
"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
"commands for laptop keyboards arranged by category:"
@@ -9306,7 +8733,7 @@ msgstr ""
"application> για πληκτρολόγια φορητών υπολογιστών, ταξινομημένων ανά "
"κατηγορία:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2378(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> - move the "
"flat review cursor to the previous line and read it. Double-click to move "
@@ -9317,10 +8744,7 @@ msgstr ""
"ανάγνωση της γραμμής. Κάντε διπλό κλικ για να μετακινήσετε την επίπεδη "
"επισκόπηση στην αρχή του τρέχοντος παραθύρου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2384(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
-#| "keycombo>: save the defined bookmarks for the current application or page."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2429(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> - read the "
"current line. Double-click to read the current line along with formatting "
@@ -9330,7 +8754,7 @@ msgstr ""
"της τρέχουσας γραμμής. Κάντε διπλό κλικ για ανάγνωση της τρέχουσας γραμμής "
"μαζί με τις λεπτομέρειες για τη μορφοποίηση και τα κεφαλαία γράμματα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2435(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> - move the "
"flat review cursor to the next line and read it. Double- click to move flat "
@@ -9341,7 +8765,7 @@ msgstr ""
"της γραμμής. Κάντε διπλό κλικ για να μετακινήσετε την επίπεδη επισκόπηση στο "
"τέλος του τρέχοντος παραθύρου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2395(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2440(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> - move the "
"flat review cursor to the previous word and read it. Double-click to move "
@@ -9352,11 +8776,7 @@ msgstr ""
"ανάγνωση της λέξης. Κάντε διπλό κλικ για να μετακινήσετε την επίπεδη "
"επισκόπηση στη λέξη πάνω από την τρέχουσα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2401(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</"
-#| "keycap></keycombo>: \"say all\" command; reads from the current position "
-#| "of the caret to the end of the document."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2446(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo> - read the "
"current word. Double-click to spell the word. Triple-click to hear the word "
@@ -9366,10 +8786,7 @@ msgstr ""
"της τρέχουσας λέξης. Κάντε διπλό κλικ για συλλαβισμό της λέξης. Κάντε τριπλό "
"κλικ για φωνητικό συλλαβισμό της λέξης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2407(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: speak "
-#| "font and attribute information for the current character."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2452(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> - move the "
"flat review cursor to the next word and read it. Double- click to move flat "
@@ -9380,11 +8797,7 @@ msgstr ""
"της λέξης. Κάντε διπλό κλικ για να μετακινήσετε την επίπεδη επισκόπηση στη "
"λέξη κάτω από την τρέχουσα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2412(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</"
-#| "keycap></keycombo>: \"say all\" command; reads from the current position "
-#| "of the caret to the end of the document."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2457(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> - move the "
"flat review cursor to the previous character and read it. Double-click to "
@@ -9395,10 +8808,7 @@ msgstr ""
"ανάγνωση του χαρακτήρα. Κάντε διπλό κλικ για να μετακινήσετε την επίπεδη "
"επισκόπηση στο τέλος της τρέχουσας γραμμής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: speak "
-#| "font and attribute information for the current character."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2463(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Comma</keycap></keycombo> - read "
"the current character. Double-click to pronounce the character phonetically "
@@ -9408,10 +8818,7 @@ msgstr ""
"Ανάγνωση του τρέχοντος χαρακτήρα. Κάντε διπλό κλικ για να ακούσετε τη "
"φωνητική εκφορά του χαρακτήρα, αν πρόκειται για γράμμα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: speak "
-#| "font and attribute information for the current character."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2468(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Period</keycap></keycombo> - "
"move the flat review cursor to the next character and read it."
@@ -9420,10 +8827,7 @@ msgstr ""
"Μετακίνηση του δρομέα επίπεδης επισκόπησης στον επόμενο χαρακτήρα και "
"ανάγνωση του χαρακτήρα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2428(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: prints "
-#| "debug information about the ancestry of the object with focus."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2473(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - perform "
"a left mouse click at the location of the flat review cursor."
@@ -9431,10 +8835,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo>: Αριστερό "
"κλικ στο σημείο όπου βρίσκεται ο δρομέας επίπεδης επισκόπησης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2433(para) C/gnome-access-guide.xml:2438(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-*</emphasis>: Perform a right mouse "
-#| "click at the location of the flat review cursor."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2478(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - perform "
"a right mouse click at the location of the flat review cursor."
@@ -9442,10 +8843,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo>: Δεξί κλικ "
"στο σημείο όπου βρίσκεται ο δρομέας επίπεδης επισκόπησης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2443(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: toggle "
-#| "speech on and off."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2483(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo> - toggle "
"between flat review and focus tracking mode."
@@ -9453,11 +8851,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>: Εναλλαγή "
"μεταξύ των λειτουργιών επίπεδης επισκόπησης και παρακολούθησης εστίασης."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2459(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</"
-#| "keycap></keycombo>: add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark "
-#| "already exists it will be replaced."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</"
"keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark "
@@ -9467,10 +8861,7 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>: προσθήκη σελιδοδείκτη για αυτόν τον αριθμό. Αν ο "
"σελιδοδείκτης υπάρχει ήδη, αντικαθίσταται."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2464(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: go to "
-#| "the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2504(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go "
"to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
@@ -9479,12 +8870,7 @@ msgstr ""
"μετάβαση στη θέση στην οποία αντιστοιχεί ο σελιδοδείκτης για αυτόν τον "
"αριθμό."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2474(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
-#| "keycap></keycombo>: move between the given bookmarks for the given "
-#| "application or page."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2514(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>and "
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
@@ -9496,10 +8882,7 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>: μετακίνηση μεταξύ των σελιδοδεικτών μιας συγκεκριμένης "
"εφαρμογής ή σελίδας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2479(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
-#| "keycombo>: save the defined bookmarks for the current application or page."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2519(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
@@ -9507,11 +8890,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo>: αποθήκευση των σελιδοδεικτών της τρέχουσας εφαρμογής ή σελίδας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2490(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</"
-#| "keycap></keycombo>: \"say all\" command; reads from the current position "
-#| "of the caret to the end of the document."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2530(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Semicolon</keycap></keycombo> - "
"\"Say all\" command; reads from the current position of the caret to the end "
@@ -9521,12 +8900,7 @@ msgstr ""
"Εντολή \"εκφώνησης όλων\"· διαβάζει το κείμενο από την τρέχουσα θέση του "
"δρομέα μέχρι το τέλος του εγγράφου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2495(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</"
-#| "keycap></keycombo>: \"where am I\" command; speaks information such as "
-#| "the title of the current application window as well as the name of the "
-#| "control that currently has focus."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2535(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - "
"\"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current "
@@ -9537,10 +8911,7 @@ msgstr ""
"Εντολή \"πού βρίσκομαι;\"· εκφωνεί πληροφορίες όπως ο τίτλος του παραθύρου "
"της τρέχουσας εφαρμογής και ο τίτλος του εστιασμένου ελέγχου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>: enter "
-#| "Learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2540(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter "
"learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)."
@@ -9548,10 +8919,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>: είσοδος "
"στη λειτουργία εκμάθησης (πατήστε <keycap>Escape</keycap> για έξοδο)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2505(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: speak "
-#| "font and attribute information for the current character."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2545(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak "
"font and attribute information for the current character."
@@ -9560,10 +8928,7 @@ msgstr ""
"πληροφοριών για τη γραμματοσειρά και τα υπόλοιπα γνωρίσματα του τρέχοντος "
"χαρακτήρα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: "
-#| "launch the <application>Orca</application> configuration dialog."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2550(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - "
"launch the <application>Orca</application> Configuration dialog."
@@ -9571,12 +8936,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo>: "
"εκκίνηση του διαλόγου ρύθμισης της <application>Όρκας</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
-#| "keycap></keycombo>: reload user settings and reinitialize services as "
-#| "necessary. Also launch the <application>Orca</application> configuration "
-#| "dialog for the current application."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2555(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
@@ -9588,10 +8948,7 @@ msgstr ""
"χρειάζεται, επανεκκίνηση των υπηρεσιών. Επίσης, εκκίνηση του διαλόγου "
"ρύθμισης της <application>Όρκας</application> για την τρέχουσα εφαρμογή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: toggle "
-#| "speech on and off."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2560(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
"speech on and off."
@@ -9599,10 +8956,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: "
"ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της ομιλίας."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2525(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: toggle "
-#| "table-reading mode between single cell or entire row."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2565(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
"the reading of tables, either by single cell or whole row."
@@ -9611,10 +8965,7 @@ msgstr ""
"εναλλαγή της λειτουργίας ανάγνωσης πινάκων μεταξύ της εκφώνησης ανά κελί ή "
"ανά γραμμή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2530(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: quit "
-#| "<application>Orca</application>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2570(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
"<application>Orca</application>."
@@ -9622,10 +8973,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: έξοδος "
"από την <application>Όρκα</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2541(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: report "
-#| "information on the currently active script."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2581(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
@@ -9635,12 +8983,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>: πληροφορίες για το σενάριο που "
"είναι ενεργό αυτή τη στιγμή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2547(para)
-#| msgid ""
-#| "In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
-#| "application> needs to be started from a virtual console or via "
-#| "<application>gnome-terminal</application>. Output is sent only to the "
-#| "console (i.e., it is not sent to speech or Braille)."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2587(para)
msgid ""
"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
"application> needs to be started from a virtual console or via "
@@ -9652,11 +8995,7 @@ msgstr ""
"terminal</application>, καθώς η μόνη έξοδος θα είναι στην κονσόλα (και όχι "
"σε ομιλία ή Μπράιγ)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: prints a "
-#| "debug listing of all known applications to the console where "
-#| "<application>Orca</application> is running."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2594(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known "
@@ -9667,10 +9006,7 @@ msgstr ""
"για όλες τις γνωστές εφαρμογές στην κονσόλα όπου εκτελείται η "
"<application>Όρκα</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2559(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: prints "
-#| "debug information about the ancestry of the object with focus."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2599(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about "
@@ -9680,10 +9016,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo>: εκτυπώνει πληροφορίες "
"αποσφαλμάτωσης για τα γονικά/θυγατρικά στοιχεία του εστιασμένου αντικειμένου."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2564(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: prints "
-#| "debug information about the ancestry of the object with focus."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2604(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information "
@@ -9693,15 +9026,15 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo>: εκτυπώνει πληροφορίες "
"αποσφαλμάτωσης για την ιεραρχία των αντικειμένων της εστιασμένης εφαρμογής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2574(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2614(title)
msgid "Application-Specific Information"
msgstr "Πληροφορίες για μεμονωμένες εφαρμογές"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2576(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2616(title)
msgid "Accessible Applications"
msgstr "Προσιτές εφαρμογές"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2577(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2617(para)
msgid ""
"<application>Orca</application> is designed to work with applications and "
"toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface "
@@ -9719,18 +9052,11 @@ msgstr ""
"σκληρά προκειμένου να προσφέρει υψηλή ποιότητα πρόσβασης για όλο και "
"περισσότερες εφαρμογές."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2677(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2717(title)
msgid "Making Application-Specific Settings"
msgstr "Ρύθμιση μεμονωμένων εφαρμογών"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2678(para)
-#| msgid ""
-#| "To customize the settings for a particular application, you will first "
-#| "need to run that application. Make sure the application has focus, then "
-#| "press <keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>Control</"
-#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> (by default, this will be "
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</"
-#| "keycap></keycombo> for the Desktop keyboard layout)."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2718(para)
msgid ""
"To customize the settings for a particular application, you will first need "
"to run that application. Make sure the application has focus, then press "
@@ -9746,7 +9072,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Διάστημα</"
"keycap></keycombo> αν χρησιμοποιείτε διάταξη επιτραπέζιου υπολογιστή)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2685(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2725(para)
msgid ""
"This brings up a tabbed dialog window very similar to the <application>Orca</"
"application> configuration dialog, but with the following differences:"
@@ -9755,11 +9081,11 @@ msgstr ""
"το διάλογο ρύθμισης της <application>Όρκας</application>, αλλά παρουσιάζει "
"τις εξής διαφορές:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2690(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
msgid "There is no initial General pane."
msgstr "Δε διαθέτει την αρχική σελίδα Γενικά."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2695(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para)
msgid ""
"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will "
"be grayed out (made inactive)."
@@ -9767,7 +9093,7 @@ msgstr ""
"Τα πολυδύναμα πλαίσια Σύστημα ομιλίας και Συνθέτης ομιλίας της σελίδας "
"ομιλίας θα είναι απενεργοποιημένα (γκρίζα)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2741(para)
msgid ""
"Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the "
"list on the Key Bindings pane."
@@ -9775,7 +9101,7 @@ msgstr ""
"Οι αντιστοιχίες πλήκτρων της συγκεκριμένης εφαρμογής εμφανίζονται στην "
"κορυφή της λίστας της σελίδας αντιστοιχιών πλήκτρων."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2706(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2746(para)
msgid ""
"There may be a new application-specific settings pane at the end of the set "
"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get "
@@ -9785,7 +9111,7 @@ msgstr ""
"συγκεκριμένη επιλογή. Θυμηθείτε ότι αν πατήσετε το πλήκτρο End, ενώ έχετε "
"εστιάσει στη λίστα καρτελών, θα μεταβείτε απευθείας στη δεξιότερη καρτέλα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2751(para)
msgid ""
"Adjust your application-specific settings in the same way you set your "
"general <application>Orca</application> preferences. For example, you may "
@@ -9801,7 +9127,7 @@ msgstr ""
"ενεργοποιήσετε συγκεκριμένα για το <application>gcalctool</application> "
"(Αριθμομηχανή GNOME)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2715(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2755(para)
msgid ""
"When you have your application settings customized the way you want, press "
"the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your "
@@ -9815,7 +9141,7 @@ msgstr ""
"όνομα <userinput>&lt;ΟΝΟΜΑΕΦΑΡΜ&gt;.py</userinput>, όπου το <userinput>&lt;"
"ΟΝΟΜΑΕΦΑΡΜ&gt;</userinput> αντιστοιχεί στο όνομα της εφαρμογής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2720(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2760(para)
msgid ""
"These files are automatically written by <application>Orca</application>. "
"The contents of the file will be overwritten each time you change your "
@@ -9825,7 +9151,7 @@ msgstr ""
"application>. Τα περιεχόμενα τους αντικαθίστανται κάθε φορά που αλλάζετε τις "
"ρυθμίσεις μιας εφαρμογής."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2724(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2764(para)
msgid ""
"If you want to have some extra application-specific settings or code that "
"you don't want to lose, then you should put it in a file called "
@@ -9840,7 +9166,7 @@ msgstr ""
"αυτόματα όποτε φορτώνονται οι ρυθμίσεις για την εφαρμογή <userinput>&lt;"
"ΟΝΟΜΑΕΦΑΡΜ&gt;</userinput>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2728(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2768(para)
msgid ""
"Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to "
"use. It's just there if you really want it."
@@ -9849,7 +9175,7 @@ msgstr ""
"περισσότερους χρήστες. Απλά, είναι στη διάθεσή σας σε περίπτωση που σας "
"χρειαστεί."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2731(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2771(para)
msgid ""
"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that "
"we are trying to track down and fix:"
@@ -9857,7 +9183,7 @@ msgstr ""
"Υπάρχει ένα γνωστό σφάλμα (χαρακτηριστικό θα το αποκαλούσαν κάποιοι) που "
"προσπαθούμε να εντοπίσουμε και να διορθώσουμε:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2775(para)
msgid ""
"If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values "
"will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> "
@@ -9872,11 +9198,11 @@ msgstr ""
"άλλη εφαρμογή, και μετά για να επιστρέψετε στην εφαρμογή της οποίας αλλάξατε "
"τις αντιστοιχίες πλήκτρων."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2744(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2784(title)
msgid "Braille"
msgstr "Μπράιγ"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2785(para)
msgid ""
"<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/"
"\">BrlTTY</ulink> for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to "
@@ -9895,19 +9221,20 @@ msgstr ""
"συνεδρία X Windows, η πινακίδα Μπράιγ θα σας ακολουθήσει αυτομάτως και θα "
"προβάλει το περιεχόμενο που σας παρουσιάζει η Όρκα."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2749(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2789(para)
+#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
#| "BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working "
#| "with the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of "
#| "this document provides information related to using <application>Orca</"
-#| "application> with BRLTTY 3.8."
+#| "application> with <application>BrlTTY</application> 3.8."
msgid ""
"<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
-"BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with "
-"the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this "
-"document provides information related to using <application>Orca</"
-"application> with <application>BrlTTY</application> 3.8."
+"BrlTTY. Orca currently works best with BrlTTY v3.8 or better and also works "
+"well with BrlTTY v3.7.2. The remainder of this document provides information "
+"related to using <application>Orca</application> with <application>BrlTTY</"
+"application> 3.8."
msgstr ""
"Η <application>Orca</application> προσπαθεί να υποστηρίζει διάφορες εκδόσεις "
"του BrlTTY. Λειτουργεί ικανοποιητικά με το BrlTTY 3.7.2, ενώ συνεργαζόμαστε "
@@ -9915,14 +9242,7 @@ msgstr ""
"εγγράφου περιέχονται πληροφορίες για τη χρήση της <application>Όρκας</"
"application> με το <application>BrlTTY</application> 3.8."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2753(para)
-#| msgid ""
-#| "To get <application>Orca</application> working with BrlTTY v3.8 requires "
-#| "that the Python bindings for BrlAPI are built/installed as part of the "
-#| "BrlTTY build/install process. Below are descriptions of the necessary "
-#| "tasks to do this in Ubuntu and Solaris. For both, you need to first "
-#| "obtain <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz"
-#| "\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> from the BrlTTY site."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2793(para)
msgid ""
"Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in "
"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://"
@@ -9934,11 +9254,11 @@ msgstr ""
"\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</"
"ulink> από την ιστοσελίδα του BrlTTY."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2760(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2800(title)
msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
msgstr "BrlTTY 3.8 σε Ubuntu"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2761(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2801(para)
msgid ""
"First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup "
"is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such "
@@ -9953,7 +9273,7 @@ msgstr ""
"(Python developer environment). Για αυτό, εκτελέστε τις ακόλουθες εντολές ως "
"<userinput>root</userinput>:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2771(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2811(para)
msgid ""
"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/"
"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as "
@@ -9963,11 +9283,11 @@ msgstr ""
"πακέτο με το --prefix=/usr. Είναι προτιμότερο να χρησιμοποιήσετε την τυπική "
"διαδικασία, εκτελώντας τις ακόλουθες εντολές ως <userinput>root</userinput>:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2784(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2824(para)
msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:"
msgstr "Εκτελέστε το BrlTTY ως <userinput>root</userinput>:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2792(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2832(para)
msgid ""
"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by "
@@ -9980,24 +9300,15 @@ msgstr ""
"<userinput>/sbin/brltty</userinput> είτε χρησιμοποιώντας συμβολικό σύνδεσμο. "
"Φυσικά, αναλαμβάνετε όλη την ευθύνη για αυτή την αλλαγή."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2802(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2842(title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2804(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2844(title)
msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
msgstr "Η επιφάνεια εργασίας δεν ανταποκρίνεται. Τι να κάνω;"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2806(para)
-#| msgid ""
-#| "If you can get to a terminal (or press <keycombo><keycap>Alt</"
-#| "keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to open the \"Run Command\" dialog "
-#| "box), try restarting <application>Orca</application> by issuing another "
-#| "<application>Orca</application> command in a terminal window. This will "
-#| "force any existing <application>Orca</application> process to exit and "
-#| "will then restart <application>Orca</application>. This sometimes has the "
-#| "effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-behaved "
-#| "application)."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2846(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to open the Run "
@@ -10018,7 +9329,7 @@ msgstr ""
"επιφάνεια εργασίας να ξεκολλήσει (το πρόβλημα συνήθως οφείλεται στη "
"συμπεριφορά κάποιας εφαρμογής)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2810(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2850(para)
msgid ""
"If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>: shut down "
@@ -10079,7 +9390,6 @@ msgstr ""
"ποντικιού και/ή του πληκτρολογίου."
#: C/gnome-access-guide.xml:23(title)
-#| msgid "On-Screen Keyboard"
msgid "GNOME On-Screen Keyboard (gok)"
msgstr "Πληκτρολόγιο Οθόνης GNOME (gok)"
@@ -10099,10 +9409,10 @@ msgid ""
"<application>On-Screen Keyboard</application> displays the following types "
"of keyboards:"
msgstr ""
-"Η εφαρμογή <application>Πληκτρολόγιο Οθόνης<application> προβάλλει εικονικά "
+"Η εφαρμογή <application>Πληκτρολόγιο Οθόνης</application> προβάλλει εικονικά "
"πληκτρολόγια στην επιφάνεια εργασίας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα απλό "
"ποντίκι ή μια εναλλακτική συσκευή κατάδειξης για να χρησιμοποιήσετε τα "
-"πληκτρολόγια αυτά. Το </application>Πληκτρολόγιο Οθόνης<application> "
+"πληκτρολόγια αυτά. Το <application>Πληκτρολόγιο Οθόνης</application> "
"προβάλλει τους ακόλουθους τύπους πληκτρολογίων:"
#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
@@ -10595,20 +9905,10 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"dtconfig-14\"/> του οδηγού για περισσότερες πληροφορίες."
#: C/gnome-access-guide.xml:326(title)
-#| msgid "Configuring the Keyboard"
msgid "Configuring an Accessible Keyboard"
msgstr "Ρύθμιση προσιτού πληκτρολογίου"
#: C/gnome-access-guide.xml:327(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure "
-#| "the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</"
-#| "application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </"
-#| "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by "
-#| "selecting <guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a new "
-#| "dialog, <application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, "
-#| "also known as <application>AccessX</application>."
msgid ""
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the "
"keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</"
@@ -10626,7 +9926,6 @@ msgstr ""
"προσιτότητας από την καρτέλα <guilabel>Προσιτότητα</guilabel>."
#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
-#| msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
msgid ""
"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows the following "
"options:"
@@ -10693,8 +9992,8 @@ msgid ""
"tabbed section also supplies a Delay slider (Alt-E) to indicate the press-"
"down delay before successive keys are ignored."
msgstr ""
-"<emphasis>Να αγνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα πλήκτρων (Alt-I)"
-"<emphasis>: Σε αυτή τη λειτουργία, τα διαδοχικά πατήματα του ίδιου πλήκτρου "
+"<emphasis>Να αγνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα πλήκτρων (Alt-I)</"
+"emphasis>: Σε αυτή τη λειτουργία, τα διαδοχικά πατήματα του ίδιου πλήκτρου "
"ερμηνεύονται ως ένα μόνο πάτημα του πλήκτρου. Αυτή η λειτουργία προσιτότητας "
"είναι γνωστή ως \"πλήκτρα αναπήδησης\". Σε αυτό το τμήμα της καρτέλας "
"<guilabel>Προσιτότητα</guilabel> υπάρχει και ένα πλήκτρο αυξομείωσης της "
@@ -10702,20 +10001,10 @@ msgstr ""
"αγνοούνται τα διαδοχικά πατήματα πλήκτρων."
#: C/gnome-access-guide.xml:354(title)
-#| msgid "Configuring the Keyboard"
msgid "Configuring a Keyboard-Based Mouse"
msgstr "Ρύθμιση ποντικιού πληκτρολογίου"
#: C/gnome-access-guide.xml:355(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure "
-#| "the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</"
-#| "application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </"
-#| "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by "
-#| "selecting <guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a new "
-#| "dialog, <application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, "
-#| "also known as <application>AccessX</application>."
msgid ""
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the "
"keyboard to simulate a mouse. To open the <application>Keyboard</"
@@ -10999,10 +10288,6 @@ msgstr ""
"με κανένα χέρι (μέσω ποντικιού κεφαλής ή ανιχνευτή κίνησης ματιού)."
#: C/gnome-access-guide.xml:459(para)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
-#| "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
-#| "Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
@@ -11021,7 +10306,6 @@ msgstr ""
"</userinput>"
#: C/gnome-access-guide.xml:470(para)
-#| msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:"
msgid "Enter: <userinput>dasher</userinput>"
msgstr "Εισάγετε: <userinput>dasher</userinput>"
@@ -11037,10 +10321,6 @@ msgstr ""
"εκκινήσετε με τους εξής τρόπους:"
#: C/gnome-access-guide.xml:480(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or "
-#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up </"
-#| "keycap></keycombo>"
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> for the "
@@ -11053,10 +10333,6 @@ msgstr ""
"<userinput>dasher</userinput> και πατήστε <keycap>Enter</keycap>."
#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
-#| "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
-#| "Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
@@ -11068,10 +10344,6 @@ msgstr ""
"userinput>."
#: C/gnome-access-guide.xml:492(para)
-#| msgid ""
-#| "Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
-#| "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
-#| "Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"Press <keycap>Alt-F1</keycap> and select "
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Universal "
@@ -11168,3 +10440,10 @@ msgstr ""
"Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
"\n"
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
+
+#~| msgid ""
+#~| "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"