summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-accessibility-guide/hu
diff options
context:
space:
mode:
authorGabor Keleman <kelemeng@src.gnome.org>2009-03-15 20:28:59 +0000
committerGabor Keleman <kelemeng@src.gnome.org>2009-03-15 20:28:59 +0000
commitd9f18480ac677e8428ce14b4eb76876d7d20196b (patch)
treeb8c4628a1310d29d0af9f2b3ce3caac2fa1c4c41 /gnome2-accessibility-guide/hu
parent809d1e6c71a4f13fd4ca20b881b3775d154ea8eb (diff)
downloadgnome-user-docs-d9f18480ac677e8428ce14b4eb76876d7d20196b.tar.gz
gnome-user-docs-d9f18480ac677e8428ce14b4eb76876d7d20196b.tar.xz
gnome-user-docs-d9f18480ac677e8428ce14b4eb76876d7d20196b.zip
Small update
svn path=/trunk/; revision=1145
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide/hu')
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po1515
1 files changed, 564 insertions, 951 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po b/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po
index 5537402..b4bf6ac 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility_guide HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-06 04:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-15 20:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-15 20:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-15 21:28+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -118,47 +118,36 @@ msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1182(None)
-#| msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
msgid "@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
msgstr "@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1215(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
msgid "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
msgstr "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1280(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
msgstr "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1401(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
msgid "@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
msgstr "@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1483(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
msgid "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
msgstr "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1543(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
msgid "@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
msgstr "@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
@@ -175,18 +164,12 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1896(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
-#| "md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
msgid "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
msgstr "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1949(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
-#| "md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
msgid ""
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
@@ -197,9 +180,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1971(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
-#| "md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
msgid ""
"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
@@ -210,8 +190,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:2050(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
msgid ""
"@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; "
"md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
@@ -418,7 +396,6 @@ msgstr "Java Desktop System Documentation Team"
#: C/gnome-access-guide.xml:91(revnumber)
#: C/gnome-access-guide.xml:107(revnumber)
-#| msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
msgid "GNOME 2.24 Desktop Accessibility Guide V2.24.0"
msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.24.0 verzió)"
@@ -510,7 +487,6 @@ msgid "December 2002"
msgstr "2002. december"
#: C/gnome-access-guide.xml:237(releaseinfo)
-#| msgid "This manual describes version 2.22 of the GNOME Desktop."
msgid "This manual describes version 2.24 of the GNOME Desktop."
msgstr "Ez a kézikönyv a GNOME asztali környezet 2.24-es verziójához készült."
@@ -619,16 +595,15 @@ msgstr ""
"\"ats-2\">Nagyító</link> című fejezetet."
#: C/gnome-access-guide.xml:36(para)
-#| msgid ""
-#| "If you prefer a pointing device over the keyboard, you can configure an "
-#| "on-screen keyboard for point-and-click typing; see the <link linkend=\"gok"
-#| "\">GNOME Onscreen Keyboard (gok)</link> and <link linkend=\"onboard"
-#| "\">onBoard</link> sections."
msgid ""
"If you prefer a pointing device over the keyboard, you can configure an on-"
"screen keyboard for point-and-click typing; see the <link linkend=\"gok"
"\">GNOME Onscreen Keyboard (gok)</link> section."
-msgstr "Ha a billentyűzet helyett mutatóeszközöket szeretne használni, beállíthat egy képernyő-billentyűzetet a mutatással és kattintással gépelésre. Bővebb információkért nézze meg a <link linkend=\"gok\">Képernyő-billentyűzet</link> című fejezetet."
+msgstr ""
+"Ha a billentyűzet helyett mutatóeszközöket szeretne használni, beállíthat "
+"egy képernyő-billentyűzetet a mutatással és kattintással gépelésre. Bővebb "
+"információkért nézze meg a <link linkend=\"gok\">Képernyő-billentyűzet</"
+"link> című fejezetet."
#: C/gnome-access-guide.xml:39(para)
msgid ""
@@ -5541,7 +5516,6 @@ msgstr ""
"súgóját."
#: C/gnome-access-guide.xml:951(title)
-#| msgid "Screen Reader and Magnifier"
msgid "Orca: Screen Reader and Magnifier"
msgstr "Orka: Képernyőolvasó és nagyító"
@@ -5565,11 +5539,6 @@ msgid "Orca"
msgstr "Orka"
#: C/gnome-access-guide.xml:958(para)
-#| msgid ""
-#| "The <application>Orca Screen Reader and Magnifier</application> "
-#| "application enables users with limited or no vision to use the GNOME "
-#| "Desktop and associated applications. <application>Orca</application> "
-#| "provides the following functionality:"
msgid ""
"The <application>Orca</application> Screen Reader and Magnifier application "
"enables users with limited or no vision to use the GNOME Desktop and "
@@ -5710,12 +5679,6 @@ msgid "Where is the discussion list?"
msgstr "Hol van a levelezőlista?"
#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
-#| msgid ""
-#| "You can get in touch with developers and other users by <ulink url="
-#| "\"mailto:orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink "
-#| "url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">Orca mailing "
-#| "list</ulink> ( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list"
-#| "\">Archives</ulink>)."
msgid ""
"You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:"
"orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://"
@@ -5734,11 +5697,6 @@ msgstr "A braille támogatott?"
# kész eddig
#: C/gnome-access-guide.xml:1033(para)
-#| msgid ""
-#| "Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with "
-#| "Orca. BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display "
-#| "known to man. Refer to the <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">braille page "
-#| "</ulink> for more information."
msgid ""
"Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with Orca. "
"BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to "
@@ -5749,7 +5707,6 @@ msgstr ""
"újabb frissíthető braille kijelzőt ismer."
#: C/gnome-access-guide.xml:1039(title)
-#| msgid "Is braille supported?"
msgid "Is contracted braille supported?"
msgstr "Az összetett braille támogatott?"
@@ -5831,7 +5788,11 @@ msgid ""
"may not always work."
msgstr ""
"Az Orka jelenleg a <userinput>gnome-mag</userinput> szolgáltatást használja "
-"a nagyításhoz. A <userinput>gnome-mag</userinput> tartalmazza a lágyabb teljes képernyős nagyítás támogatását, amely az X kiszolgáló újabb kiterjesztéseire támaszkodik. Ezek a kiterjesztések nem mindig működnek megfelelően minden platformon, így a simább teljes képernyős nagyítás nem mindig működik."
+"a nagyításhoz. A <userinput>gnome-mag</userinput> tartalmazza a lágyabb "
+"teljes képernyős nagyítás támogatását, amely az X kiszolgáló újabb "
+"kiterjesztéseire támaszkodik. Ezek a kiterjesztések nem mindig működnek "
+"megfelelően minden platformon, így a simább teljes képernyős nagyítás nem "
+"mindig működik."
#: C/gnome-access-guide.xml:1078(title)
msgid "Enabling Orca"
@@ -5858,12 +5819,6 @@ msgstr ""
"fel:"
#: C/gnome-access-guide.xml:1085(para)
-#| msgid ""
-#| "First you will be presented with a list of languages to choose from; "
-#| "there are currently about 45 languages supported. Most of this list will "
-#| "scroll off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar to "
-#| "view earlier parts of the list. Type in the number of your language "
-#| "choice (e.g., 7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>."
msgid ""
"First you will be presented with a list of languages to choose from; there "
"are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll "
@@ -5874,8 +5829,8 @@ msgid ""
"default language the first choice (choice 1)."
msgstr ""
"Először egy megjelenő listából nyelvet kell választania; jelenleg körülbelül "
-"45 nyelv támogatott. Mivel hosszú a lista, így a terminál görgetősávját "
-"kell használnia a lista korábbi elemeinek megtekintéséhez. Gépelje be a "
+"45 nyelv támogatott. Mivel hosszú a lista, így a terminál görgetősávját kell "
+"használnia a lista korábbi elemeinek megtekintéséhez. Gépelje be a "
"választott nyelv számát (például az amerikai angol a 7. nyelv), majd nyomja "
"meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt. Nem kell megvárnia a lista teljes "
"felolvasását, az Orka megpróbálja megállapítani az alapértelmezett nyelvet, "
@@ -5904,8 +5859,8 @@ msgstr ""
"A következő kérdés a <guilabel>billentyűvisszhang engedélyezése</guilabel>. "
"Ha ez a beállítás engedélyezett, az Orka minden billentyű leütést kimond. "
"Nyomja meg az <keycap>I</keycap> vagy az <keycap>N</keycap> billentyűk "
-"valamelyikét annak függvényében, hogy szeretné-e használni ezt a funkciót. "
-"A választás véglegesítéséhez nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt."
+"valamelyikét annak függvényében, hogy szeretné-e használni ezt a funkciót. A "
+"választás véglegesítéséhez nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt."
#: C/gnome-access-guide.xml:1094(para)
msgid ""
@@ -5927,10 +5882,6 @@ msgstr ""
"tartva."
#: C/gnome-access-guide.xml:1097(para)
-#| msgid ""
-#| "Next, specify if you require braille output. This functionality assumes a "
-#| "BrlTTY-compatible device is available. Type <keycap>y</keycap> or "
-#| "<keycap>n</keycap> and press <keycap>Enter</keycap>."
msgid ""
"Next, specify if you require braille output. This functionality assumes a "
"BrlTTY-compatible device is available. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</"
@@ -5938,8 +5889,12 @@ msgid ""
"enter <keycap>y</keycap> here; Orca will recover gracefully and function "
"even if it cannot find BrlTTY."
msgstr ""
-"Ezután adja meg, hogy szeretné-e a braille kimenetet használni. Ehhez egy BrlTTY kompatibilis Braille kijelző szükséges. Nyomja meg az <keycap>I</keycap> vagy az <keycap>N</keycap> billentyűk valamelyikét, majd a választás véglegesítéséhez nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> "
-"billentyűt. Megjegyzés: Ha nincs BrlTTY eszköze és igennel válaszol, az semmilyen problémát nem okoz."
+"Ezután adja meg, hogy szeretné-e a braille kimenetet használni. Ehhez egy "
+"BrlTTY kompatibilis Braille kijelző szükséges. Nyomja meg az <keycap>I</"
+"keycap> vagy az <keycap>N</keycap> billentyűk valamelyikét, majd a választás "
+"véglegesítéséhez nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt. "
+"Megjegyzés: Ha nincs BrlTTY eszköze és igennel válaszol, az semmilyen "
+"problémát nem okoz."
#: C/gnome-access-guide.xml:1100(para)
msgid ""
@@ -5972,12 +5927,6 @@ msgstr ""
"az <keycap>Enter</keycap> billentyűt a kijelentkezéshez."
#: C/gnome-access-guide.xml:1106(para)
-#| msgid ""
-#| "After completing the first-time <application>Orca</application> settings, "
-#| "use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
-#| "<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up "
-#| "the Run dialog, type in <literal>orca</literal> and press <keycap>Enter</"
-#| "keycap>. Accessibility functions should now be active."
msgid ""
"After completing the first-time <application>Orca</application> settings, "
"use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
@@ -5986,15 +5935,19 @@ msgid ""
"keycap>. Accessibility functions should now be active. Orca's Configuration "
"GUI (<xref linkend=\"configuration-gui\"/>) also has an option to let you "
"indicate that Orca should be started automatically when you log in."
-msgstr "Ha az <application>Orka</application> beállítások megadását befejezte, nyomja meg az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> vagy <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> billentyűkombinációt, majd írja be az <literal>orca</literal> parancsot és nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt. Az akadálymentesítési szolgáltatások ezután használhatók. Az Orka grafikus beállító párbeszédablaka (<xref linkend=\"configuration-gui\"/>) többek között rendelkezik egy „Az Orka elindítása bejelentkezéskor” jelölőnégyzettel. Ezzel a jelölőnégyzettel szabályozható, hogy az Orka automatikusan elinduljon-e a bejelentkezés után."
+msgstr ""
+"Ha az <application>Orka</application> beállítások megadását befejezte, "
+"nyomja meg az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> "
+"vagy <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> "
+"billentyűkombinációt, majd írja be az <literal>orca</literal> parancsot és "
+"nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt. Az akadálymentesítési "
+"szolgáltatások ezután használhatók. Az Orka grafikus beállító "
+"párbeszédablaka (<xref linkend=\"configuration-gui\"/>) többek között "
+"rendelkezik egy „Az Orka elindítása bejelentkezéskor” jelölőnégyzettel. "
+"Ezzel a jelölőnégyzettel szabályozható, hogy az Orka automatikusan "
+"elinduljon-e a bejelentkezés után."
#: C/gnome-access-guide.xml:1109(para)
-#| msgid ""
-#| "Confirm the <application>Xserver</application> extension is enabled; for "
-#| "OpenSolaris, use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
-#| "keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> "
-#| "to bring up the Run dialog, type in <literal>xdpyinfo</literal> and press "
-#| "<keycap>Enter</keycap>."
msgid ""
"If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</application> "
"in full screen mode, nonfirm the <application>Xserver</application> "
@@ -6006,11 +5959,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha az Orka nagyító modulját teljes képernyős üzemmódban szeretné használni, "
"győződjön meg arról, hogy az <application>X kiszolgáló</application> "
-"„Kompozit” kiterjesztése engedélyezett: Nyomja meg az "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> vagy "
-"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> "
-"billentyűkombinációt, majd a megjelenő Futtatás ablakban gépelje be "
-"az <literal>xdpyinfo</literal> parancsot és nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt. A kimenetben meg kell jelennie a „Composite” szövegnek."
+"„Kompozit” kiterjesztése engedélyezett: Nyomja meg az <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> vagy <keycombo><keycap>Meta</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> billentyűkombinációt, majd a megjelenő "
+"Futtatás ablakban gépelje be az <literal>xdpyinfo</literal> parancsot és "
+"nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt. A kimenetben meg kell "
+"jelennie a „Composite” szövegnek."
#: C/gnome-access-guide.xml:1115(title)
msgid "Using Orca"
@@ -6021,20 +5975,6 @@ msgid "Initial Setup"
msgstr "Kiinduló beállítások"
#: C/gnome-access-guide.xml:1118(para)
-#| msgid ""
-#| "When you run <application>Orca</application> for the first time, it will "
-#| "automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later "
-#| "point, you can pass the <userinput>--setup</userinput> option to "
-#| "<application>Orca</application> the next time you run it. Furthermore, "
-#| "while <application>Orca</application> is running, you can press "
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to "
-#| "bring up the <application>Orca</application> setup window. Finally, "
-#| "<application>Orca</application> provides a text setup utility that you "
-#| "can start by passing the <userinput>--text-setup</userinput> option to "
-#| "<application>Orca</application>. All of these options will create a "
-#| "<userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file that holds your "
-#| "preferences and will also enable the accessibility infrastructure. You "
-#| "need to log out and log back in for the new settings to take effect."
msgid ""
"When you run <application>Orca</application> for the first time, it will "
"automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later "
@@ -6051,9 +5991,21 @@ msgid ""
"infrastructure. You need to log out and log back in for the new settings to "
"take effect."
msgstr ""
-"Az <application>Orka</application> képernyőolvasó első indításakor automatikusan megjelenik a beállítások párbeszédablak. Ha később szeretné megadni a beállításokat, akkor az <application>Orka</application> képernyőolvasó következő futtatásakor adja meg a <userinput>--setup</userinput> kapcsolót. Ezen kívül, ha az <application>Orka</application> már fut, akkor nyomja meg az <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> "
-"billentyűkombinációt a beállítások párbeszédablak megjelenítéséhez. Végül a "
-"beállítások megadásához az <application>Orka</application> rendelkezik szöveges beállítófelülettel is. Ezen felület eléréséhez a futtatáskor az orca parancs után szóközzel elválasztva adja meg a <userinput>--text-setup</userinput> kapcsolót. Mindegyik beállítási lehetőség létrehozza az <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> fájlt, ez a fájl tartalmazza az Ön által megadott beállításokat és engedélyezni fogja az akadálymentesítési szolgáltatást. Az akadálymentesítési infrastruktúra elindításához ki, majd újra be kell "
+"Az <application>Orka</application> képernyőolvasó első indításakor "
+"automatikusan megjelenik a beállítások párbeszédablak. Ha később szeretné "
+"megadni a beállításokat, akkor az <application>Orka</application> "
+"képernyőolvasó következő futtatásakor adja meg a <userinput>--setup</"
+"userinput> kapcsolót. Ezen kívül, ha az <application>Orka</application> már "
+"fut, akkor nyomja meg az <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Szóköz</"
+"keycap></keycombo> billentyűkombinációt a beállítások párbeszédablak "
+"megjelenítéséhez. Végül a beállítások megadásához az <application>Orka</"
+"application> rendelkezik szöveges beállítófelülettel is. Ezen felület "
+"eléréséhez a futtatáskor az orca parancs után szóközzel elválasztva adja meg "
+"a <userinput>--text-setup</userinput> kapcsolót. Mindegyik beállítási "
+"lehetőség létrehozza az <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> "
+"fájlt, ez a fájl tartalmazza az Ön által megadott beállításokat és "
+"engedélyezni fogja az akadálymentesítési szolgáltatást. Az "
+"akadálymentesítési infrastruktúra elindításához ki, majd újra be kell "
"jelentkeznie."
#: C/gnome-access-guide.xml:1129(title)
@@ -6061,17 +6013,6 @@ msgid "How do I run Orca?"
msgstr "Hogyan indítható el az Orka képernyőolvasó?"
#: C/gnome-access-guide.xml:1130(para)
-#| msgid ""
-#| "Run <application>Orca</application> by typing <userinput>orca</userinput> "
-#| "in a terminal session window. You can do so from a virtual console window "
-#| "if you do not yet have access to the GUI. With the GUI installed you can "
-#| "also press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> "
-#| "or <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring "
-#| "up the Run dialog and then enter <userinput>orca</userinput> as the "
-#| "command (followed by any optional parameters). <application>Orca</"
-#| "application> will automatically enter text setup mode if you run it from "
-#| "a virtual console window or your GUI environment is not yet set up for "
-#| "accessibility."
msgid ""
"Run <application>Orca</application> by typing <userinput>orca</userinput> in "
"a terminal session window. You can do so from a virtual console window if "
@@ -6084,8 +6025,15 @@ msgid ""
"you run it from a virtual console window or your GUI environment is not yet "
"set up for accessibility."
msgstr ""
-"Az <application>Orka</application> futtatásához egy terminálablakban gépelje be az <userinput>orca</userinput> parancsot. Ezt megteheti egy virtuális konzolról is, a grafikus felület használata nélkül. Megnyomhatja a <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> vagy "
-"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> billentyűkombinációt is a Futtatás ablak megnyitásához, majd írja be az <userinput>orca</userinput> parancsot és nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt. Mindkét esetben az <application>Orka</application> szöveges beállítófelülete jelenik meg."
+"Az <application>Orka</application> futtatásához egy terminálablakban gépelje "
+"be az <userinput>orca</userinput> parancsot. Ezt megteheti egy virtuális "
+"konzolról is, a grafikus felület használata nélkül. Megnyomhatja a "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> vagy "
+"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> "
+"billentyűkombinációt is a Futtatás ablak megnyitásához, majd írja be az "
+"<userinput>orca</userinput> parancsot és nyomja meg az <keycap>Enter</"
+"keycap> billentyűt. Mindkét esetben az <application>Orka</application> "
+"szöveges beállítófelülete jelenik meg."
#: C/gnome-access-guide.xml:1139(title)
msgid "Quitting Orca"
@@ -6099,9 +6047,12 @@ msgid ""
"dialog will appear. Select <guilabel>Yes</guilabel> to quit. If the system "
"seems unresponsive, you can try a few things:"
msgstr ""
-"Ha ki szeretne lépni az <application>Orka</application> képernyőolvasóból, akkor nyomja meg az <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, laptop "
-"kiosztás használata esetén a <keycombo><keycap>Caps Lock</keycap><keycap>Q</"
-"keycap></keycombo> billentyűkombinációt. Egy megerősítést kérő párbeszédablak jelenik meg. Válassza a „Kilépés” gombot a kilépéshez. Ha a rendszer nem reagál, akkor a következőket teheti:"
+"Ha ki szeretne lépni az <application>Orka</application> képernyőolvasóból, "
+"akkor nyomja meg az <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo>, laptop kiosztás használata esetén a <keycombo><keycap>Caps Lock</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> billentyűkombinációt. Egy megerősítést "
+"kérő párbeszédablak jelenik meg. Válassza a „Kilépés” gombot a kilépéshez. "
+"Ha a rendszer nem reagál, akkor a következőket teheti:"
#: C/gnome-access-guide.xml:1147(para)
msgid ""
@@ -6135,24 +6086,10 @@ msgstr ""
"megjelenítéséhez."
#: C/gnome-access-guide.xml:1167(title)
-#| msgid "Orca Configuration"
msgid "Orca Configuration GUI"
msgstr "Az Orka grafikus beállítási párbeszédablaka"
#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
-#| msgid ""
-#| "The <application>Orca</application> configuration dialog allows you to "
-#| "customize the behavior and features of <application>Orca</application>, "
-#| "such as speech, braille, and magnification. For example, you can select "
-#| "which speech synthesis engine you want to use, whether braille is enabled "
-#| "or not, and which magnification preferences you want. You can select "
-#| "between Laptop/Desktop keyboard layouts and you can also examine and "
-#| "modify the existing keyboard layout with granular control. To bring up "
-#| "the <application>Orca</application> configuration dialog, press "
-#| "<keycombo><keycap>&lt;ORCA MODIFIER&gt;</keycap><keycap>Space</keycap></"
-#| "keycombo>, where <userinput>&lt;ORCA MODIFIER&gt;</userinput> is "
-#| "<keycap>Insert</keycap> when you use the Desktop key bindings, and "
-#| "<keycap>Caps Lock</keycap> when you use the Laptop key bindings."
msgid ""
"The <application>Orca</application> Configuration GUI allows you to "
"customize the behavior and features of <application>Orca</application>, such "
@@ -6177,25 +6114,24 @@ msgstr ""
"nagyítási beállítások. Kiválasztható a kívánt általános billentyűzetkiosztás "
"(asztali vagy laptop), megtekinthető és szükség esetén részletekbe menően "
"módosítható a létező billentyűzetkiosztás. Az Orka grafikus beállítási "
-"párbeszédablak megnyitásához nyomja meg az <keycombo><keycap>Orka módosító</keycap>+<keycap>Szóköz</keycap></keycombo> "
-"billentyűkombinációt, ahol az Orka módosító az <keycap>Insert</keycap> asztali (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) és <keycap>Nagybetű zár</keycap> laptop (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) kiosztás esetén). Ha csak egy alkalmazás Orka beállításait szeretné megváltoztatni, az alkalmazás elindítása után nyomja "
+"párbeszédablak megnyitásához nyomja meg az <keycombo><keycap>Orka módosító</"
+"keycap>+<keycap>Szóköz</keycap></keycombo> billentyűkombinációt, ahol az "
+"Orka módosító az <keycap>Insert</keycap> asztali (<xref linkend=\"orca-"
+"desktop-keys\"/>) és <keycap>Nagybetű zár</keycap> laptop (<xref linkend="
+"\"orca-laptop-keys\"/>) kiosztás esetén). Ha csak egy alkalmazás Orka "
+"beállításait szeretné megváltoztatni, az alkalmazás elindítása után nyomja "
"meg az <keycombo><keycap>Orka módosító</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> billentyűkombinációt."
#: C/gnome-access-guide.xml:1171(para)
-#| msgid ""
-#| "The <application>Orca</application> configuration dialog is a multi-tab "
-#| "container for several pages, each of which is described in the following "
-#| "sections."
msgid ""
"The <application>Orca</application> Configuration GUI is a dialog containing "
"several tabbed pages, each of which is described in the following sections."
msgstr ""
-"Az Orka grafikus beállítási párbeszédablaka az alábbiakban leírt "
-"szakaszokat tartalmazó több lapos párbeszédablak."
+"Az Orka grafikus beállítási párbeszédablaka az alábbiakban leírt szakaszokat "
+"tartalmazó több lapos párbeszédablak."
#: C/gnome-access-guide.xml:1176(title)
-#| msgid "General"
msgid "General Page"
msgstr "Általános lap"
@@ -6204,13 +6140,13 @@ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - General Page"
msgstr "<placeholder-1/> Orka grafikus beállítóablak - Általános lap"
#: C/gnome-access-guide.xml:1191(para)
-#| msgid ""
-#| "The speech page allows you to customize how <application>Orca</"
-#| "application> uses speech synthesis."
msgid ""
"The <guilabel>General</guilabel> page allows you to customize general "
"aspects of <application>Orca</application>. These include the following:"
-msgstr "Az <guilabel>Általános</guilabel> lapon személyre szabhatók az <application>Orka</application> általános beállításai. A következő beállítások adhatók meg:"
+msgstr ""
+"Az <guilabel>Általános</guilabel> lapon személyre szabhatók az "
+"<application>Orka</application> általános beállításai. A következő "
+"beállítások adhatók meg:"
#: C/gnome-access-guide.xml:1196(title)
msgid "Keyboard Layout"
@@ -6230,17 +6166,19 @@ msgid ""
"<emphasis>Desktop</emphasis> - if selected, the Desktop Keyboard Layout "
"(<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) will be used."
msgstr ""
-"<emphasis>Asztali</emphasis> - kiválasztásakor az Orka az asztali billentyűzetkiosztást fogja használni (<xref linkend=\"orca-"
-"desktop-keys\"/>)."
+"<emphasis>Asztali</emphasis> - kiválasztásakor az Orka az asztali "
+"billentyűzetkiosztást fogja használni (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/"
+">)."
#: C/gnome-access-guide.xml:1203(para)
msgid ""
"<emphasis>Laptop</emphasis> - if selected, the Laptop Keyboard Layout (<xref "
"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) will be used."
-msgstr "<emphasis>Laptop</emphasis> - kiválasztásakor az Orka a laptop kiosztást fogja használni (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Laptop</emphasis> - kiválasztásakor az Orka a laptop kiosztást "
+"fogja használni (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>)."
#: C/gnome-access-guide.xml:1209(title)
-#| msgid "Show Orca Main Window"
msgid "Show Orca main window"
msgstr "Az Orka főablakának megjelenítése"
@@ -6249,16 +6187,6 @@ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Main window"
msgstr "<placeholder-1/> Orka grafikus beállítóablak - Főablak"
#: C/gnome-access-guide.xml:1224(para)
-#| msgid ""
-#| "The <application>Orca</application> main window provides you with a "
-#| "graphical way to display the <application>Orca</application> "
-#| "configuration dialog (also obtained by <keycombo><keycap>Insert</"
-#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>). Many users do not like the "
-#| "<application>Orca</application> main window because it shows up in the "
-#| "window manager's tab order when you press <keycombo><keycap>Alt</"
-#| "keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch windows. By deselecting "
-#| "the <guilabel>Show Orca Main Window</guilabel> option, you can tell "
-#| "<application>Orca</application> to not show its main window."
msgid ""
"The <application>Orca</application> main window provides you with a "
"graphical way to display the <application>Orca</application> Configuration "
@@ -6276,20 +6204,27 @@ msgid ""
"<application>Orca</application> to not show the <application>Orca</"
"application> main window."
msgstr ""
-"Az <application>Orka</application> főablaka lehetővé teszi az <application>Orka</application> grafikus beállítóablakának megjelenítését (mintha lenyomná az <keycombo><keycap>Orka módosító</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> billentyűkombinációt, ahol az Orka módosító az <keycap>Insert</keycap> asztali (<xref "
-"linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) és <keycap>Nagybetű zár</keycap> laptop (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) kiosztás esetén) és kiléphessen az <application>Orka</application> képernyőolvasóból (egyenértékű az <keycombo><keycap>Orka módosító</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> billentyűkombinációval). Sok felhasználó nem szereti az <application>Orka</application> főablakát, mert megjelenik az ablakkezelő tab-sorrendjében az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> billentyűkombináció az ablakok közötti váltáshoz való lenyomásakor. Ha nem szeretné, hogy az <application>Orka</application> főablaka megjelenjen, akkor törölje „Az Orka főablakának megjelenítése” jelölőnégyzetet."
+"Az <application>Orka</application> főablaka lehetővé teszi az "
+"<application>Orka</application> grafikus beállítóablakának megjelenítését "
+"(mintha lenyomná az <keycombo><keycap>Orka módosító</keycap><keycap>Szóköz</"
+"keycap></keycombo> billentyűkombinációt, ahol az Orka módosító az "
+"<keycap>Insert</keycap> asztali (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) és "
+"<keycap>Nagybetű zár</keycap> laptop (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) "
+"kiosztás esetén) és kiléphessen az <application>Orka</application> "
+"képernyőolvasóból (egyenértékű az <keycombo><keycap>Orka módosító</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> billentyűkombinációval). Sok "
+"felhasználó nem szereti az <application>Orka</application> főablakát, mert "
+"megjelenik az ablakkezelő tab-sorrendjében az <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> billentyűkombináció az ablakok "
+"közötti váltáshoz való lenyomásakor. Ha nem szeretné, hogy az "
+"<application>Orka</application> főablaka megjelenjen, akkor törölje „Az Orka "
+"főablakának megjelenítése” jelölőnégyzetet."
#: C/gnome-access-guide.xml:1230(title)
msgid "Quit Orca without Confirmation"
msgstr "Kilépés az Orka programból jóváhagyás nélkül"
#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para)
-#| msgid ""
-#| "Normally when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</"
-#| "keycap></keycombo> or press the <guibutton>Quit</guibutton> button in the "
-#| "<application>Orca</application> main window, a confirmation dialog will "
-#| "prompt if you really want to quit. Unchecking this option prevents the "
-#| "confirmation window from appearing."
msgid ""
"Normally, when you press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</"
"keycap></keycombo> to quit <application>Orca</application> or press the "
@@ -6298,25 +6233,17 @@ msgid ""
"dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the "
"confirmation window from appearing."
msgstr ""
-"Alapesetben ha megnyomja az <keycombo><keycap>Orka_módosító</keycap><keycap>Q</"
-"keycap></keycombo> billentyűkombinációt, vagy a <guibutton>Kilépés</guibutton> gombot, az <application>Orka</application> egy megerősítő párbeszédpanelt jelenít meg. Ha bejelöli ezt a jelölőnégyzetet, a megerősítést kérő ablak többé nem fog megjelenni."
+"Alapesetben ha megnyomja az <keycombo><keycap>Orka_módosító</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> billentyűkombinációt, vagy a "
+"<guibutton>Kilépés</guibutton> gombot, az <application>Orka</application> "
+"egy megerősítő párbeszédpanelt jelenít meg. Ha bejelöli ezt a "
+"jelölőnégyzetet, a megerősítést kérő ablak többé nem fog megjelenni."
#: C/gnome-access-guide.xml:1237(title)
msgid "Disable gksu keyboard grab"
msgstr "A gksu nem ragadhatja meg a billentyűzetet"
#: C/gnome-access-guide.xml:1238(para)
-#| msgid ""
-#| "When running system administration commands from the launch menu, many "
-#| "distributions use an application known as <application>gksu</application> "
-#| "to authorize the user to run these commands (<application>gksu</"
-#| "application> is the dialog that asks you for your password). When it "
-#| "runs, <application>gksu</application> enables what is known as a "
-#| "\"keyboard grab,\" which is a feature to prevent keyboard actions from "
-#| "going to any other application on the desktop, including "
-#| "<application>Orca</application>. The result of a keyboard grab is that "
-#| "<application>Orca</application> will not receive any keyboard events, "
-#| "preventing <application>Orca</application> from functioning normally."
msgid ""
"When running commands from the launch menu, many distributions use an "
"application known as <application>gksu</application> to authorize the user "
@@ -6328,32 +6255,29 @@ msgid ""
"<application>Orca</application> will not receive any keyboard events, "
"preventing <application>Orca</application> from functioning normally."
msgstr ""
-"Ha az indítómenüből futtat rendszeradminisztrációs alkalmazásokat, sok disztribúció a <application>gksu</application> alkalmazást használja az "
-"alkalmazást futtató felhasználó azonosítására (a <application>gksu</application> a jelszavát bekérő grafikus ablak). Futásakor a <application>gksu</application> átveszi a vezérlést a billentyűzet felett, ezzel megakadályozza, hogy más alkalmazások (mint például az <application>Orka</application>) hozzáférhessenek az asztali környezethez. Ennek eredményeként az <application>Orka</application> nem "
-"kapja meg a billentyűzeten bekövetkező eseményeket és nem lesz képes "
-"normálisan működni."
+"Ha az indítómenüből futtat rendszeradminisztrációs alkalmazásokat, sok "
+"disztribúció a <application>gksu</application> alkalmazást használja az "
+"alkalmazást futtató felhasználó azonosítására (a <application>gksu</"
+"application> a jelszavát bekérő grafikus ablak). Futásakor a "
+"<application>gksu</application> átveszi a vezérlést a billentyűzet felett, "
+"ezzel megakadályozza, hogy más alkalmazások (mint például az "
+"<application>Orka</application>) hozzáférhessenek az asztali környezethez. "
+"Ennek eredményeként az <application>Orka</application> nem kapja meg a "
+"billentyűzeten bekövetkező eseményeket és nem lesz képes normálisan működni."
#: C/gnome-access-guide.xml:1241(para)
-#| msgid ""
-#| "By selecting the <guibutton>Disable gksu Keyboard Grab</guibutton> "
-#| "button, you will turn off the keyboard grab behavior, allowing "
-#| "<application>Orca</application> to function normally with system "
-#| "administration applications."
msgid ""
"By selecting the \"Disable gksu keyboard grab\" button, you will turn off "
"the keyboard grab behavior, allowing <application>Orca</application> to "
"function normally with system administration applications."
msgstr ""
"Ha bejelöli A gksu nem ragadhatja meg a billentyűzetet jelölőnégyzetet, "
-"megakadályozhatja, hogy a <application>gksu</application> alkalmazás "
-"átvegye a vezérlést a billentyűzet felett, így az <application>Orka</application> normálisan fog működni a rendszeradminisztrációs alkalmazások használatakor is."
+"megakadályozhatja, hogy a <application>gksu</application> alkalmazás átvegye "
+"a vezérlést a billentyűzet felett, így az <application>Orka</application> "
+"normálisan fog működni a rendszeradminisztrációs alkalmazások használatakor "
+"is."
#: C/gnome-access-guide.xml:1245(para)
-#| msgid ""
-#| "If you do not feel comfortable with this, you can always use the root "
-#| "account for system administration purposes. To do so, you need to enable "
-#| "the root account for login, and then log out and back in again as root "
-#| "whenever you want to perform a system administration command."
msgid ""
"The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application> "
"to prevent nefarious applications from \"sniffing\" the keyboard and "
@@ -6365,12 +6289,16 @@ msgid ""
"to perform a system administration command."
msgstr ""
"A vezérlés átvétele a billentyűzet felett a <application>Gksu</application> "
-"alkalmazás biztonsági védelme, megakadályozza, hogy rosszindulatú alkalmazások "
-"átvegyék a vezérlést a billentyűzet felett és megszerezhessék az Ön személyes "
-"adatait. Ha letiltja ezt a védelmet, azzal kiteheti magát az ilyen eseményeknek. Ha ezt nem szeretné megtenni, még mindig használható a root felhasználói fiók a rendszeradminisztrációhoz. Ha ezt meg szeretné tenni, akkor engedélyeznie kell a rootként történő bejelentkezést, majd ki kell jelentkeznie, hogy aztán rootként bejelentkezve futtathassa az adminisztrációs alkalmazásokat."
+"alkalmazás biztonsági védelme, megakadályozza, hogy rosszindulatú "
+"alkalmazások átvegyék a vezérlést a billentyűzet felett és megszerezhessék "
+"az Ön személyes adatait. Ha letiltja ezt a védelmet, azzal kiteheti magát az "
+"ilyen eseményeknek. Ha ezt nem szeretné megtenni, még mindig használható a "
+"root felhasználói fiók a rendszeradminisztrációhoz. Ha ezt meg szeretné "
+"tenni, akkor engedélyeznie kell a rootként történő bejelentkezést, majd ki "
+"kell jelentkeznie, hogy aztán rootként bejelentkezve futtathassa az "
+"adminisztrációs alkalmazásokat."
#: C/gnome-access-guide.xml:1252(title)
-#| msgid "Present Tooltips"
msgid "Present tooltips"
msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
@@ -6420,7 +6348,9 @@ msgstr "Az Orka elindítása bejelentkezéskor"
msgid ""
"When checked, this option will tell the system to automatically launch "
"<application>Orca</application> when you log in."
-msgstr "Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, akkor az <application>Orka</application> mindig automatikusan elindul a bejelentkezés után."
+msgstr ""
+"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, akkor az <application>Orka</"
+"application> mindig automatikusan elindul a bejelentkezés után."
#: C/gnome-access-guide.xml:1274(title)
msgid "Speech Page"
@@ -6439,18 +6369,10 @@ msgstr ""
"beszédszintetizátort."
#: C/gnome-access-guide.xml:1294(title)
-#| msgid "Enable Speech"
msgid "Enable speech"
msgstr "Beszéd engedélyezése"
#: C/gnome-access-guide.xml:1295(para)
-#| msgid ""
-#| "The first control of note on the speech page is the <guilabel>Enable "
-#| "Speech</guilabel> check box. This check box toggles whether or not "
-#| "<application>Orca</application> will make use of a speech synthesizer. "
-#| "This option, along with the ability to enable braille and magnifier "
-#| "support, allows <application>Orca</application> to be tailored to meet "
-#| "the specific needs of a wide variety of users."
msgid ""
"The first control of note on the speech page is the \"enable speech\" check "
"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
@@ -6459,21 +6381,17 @@ msgid ""
"application> to be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
msgstr ""
"Az első vezérlőelem a Beszéd lapon a <guilabel>Beszéd engedélyezése</"
-"guilabel> jelölőnégyzet. Ez a jelölőnégyzet szabályozza, hogy az <application>Orka</application> használhatja-e a beszédszintetizátort. Ez a beállítás, a braille és a nagyítótámogatás engedélyezésével együtt lehetővé teszi az <application>Orka</application> megfelelővé tételét felhasználók széles rétegei számára."
+"guilabel> jelölőnégyzet. Ez a jelölőnégyzet szabályozza, hogy az "
+"<application>Orka</application> használhatja-e a beszédszintetizátort. Ez a "
+"beállítás, a braille és a nagyítótámogatás engedélyezésével együtt lehetővé "
+"teszi az <application>Orka</application> megfelelővé tételét felhasználók "
+"széles rétegei számára."
#: C/gnome-access-guide.xml:1301(title)
msgid "Speech System and Speech Synthesizer"
msgstr "Beszédrendszer és beszédszintetizátor"
#: C/gnome-access-guide.xml:1302(para)
-#| msgid ""
-#| "The next two controls deal with selecting the speech system and "
-#| "synthesizer. <application>Orca</application> provides support for a "
-#| "growing number of speech systems. At the time of this writing these "
-#| "include GNOME-speech, Emacspeak, and an experimental backend for Speech "
-#| "Dispatcher. Depending on how your machine is configured, you may have all "
-#| "or none of these options. Typically, you will only have GNOME-speech "
-#| "available."
msgid ""
"The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. "
"<application>Orca</application> provides support for a growing number of "
@@ -6483,9 +6401,11 @@ msgid ""
"Typically, you will have just GNOME-speech."
msgstr ""
"A következő két vezérlőelem segítségével a beszédrendszer és a "
-"beszédszintetizátor választható ki. Az <application>Orka</application> képernyőolvasó jelenleg korlátozott számú beszédrendszert támogat. Jelenleg a következő beszédrendszerek közül lehet választani: Gnome felolvasó szolgáltatás, "
-"Emacspeak, valamint egy külső fejlesztésű speech-dispatcher nevű "
-"beszédrendszer. A számítógép beállításától függően megjelenhet minden "
+"beszédszintetizátor választható ki. Az <application>Orka</application> "
+"képernyőolvasó jelenleg korlátozott számú beszédrendszert támogat. Jelenleg "
+"a következő beszédrendszerek közül lehet választani: Gnome felolvasó "
+"szolgáltatás, Emacspeak, valamint egy külső fejlesztésű speech-dispatcher "
+"nevű beszédrendszer. A számítógép beállításától függően megjelenhet minden "
"lehetőség, vagy egyik sem. Általában csak a GNOME felolvasó szolgáltatás "
"szerepel."
@@ -6506,14 +6426,6 @@ msgid "Voice Settings"
msgstr "Hangbeállítások"
#: C/gnome-access-guide.xml:1312(para)
-#| msgid ""
-#| "If your synthesizer supports it, <application>Orca</application> can "
-#| "utilize multiple voices in order to identify special cases within an "
-#| "application, such as hyperlinks or uppercase text. The voice settings and "
-#| "person combo boxes can be adjusted to customize these settings to your "
-#| "liking. For example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the "
-#| "Betty voice to denote uppercase. To accomplish this, you could do the "
-#| "following:"
msgid ""
"If your synthesizer supports it, <application>Orca</application> can utilize "
"multiple voices in order to identify special cases within an application, "
@@ -6522,15 +6434,15 @@ msgid ""
"example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the Betty voice to "
"denote upper case. To accomplish this, you could do the following:"
msgstr ""
-"Ha a beszédszintetizátora támogatja, az <application>Orka</application> több hangot kínál az alkalmazásokban a speciális esetek, például a hiperhivatkozások vagy a nagybetűs szövegek azonosítására. A Hangbeállítás és a Személy "
-"kombinált listamezők lehetőséget adnak ezen tulajdonságok személyre "
-"szabására. Ha például a Fonix DECtalk beszédszintetizátort használja és azt "
-"akarja, hogy a nagy betűket Betty mondja ki, akkor tegye a következőket:"
+"Ha a beszédszintetizátora támogatja, az <application>Orka</application> több "
+"hangot kínál az alkalmazásokban a speciális esetek, például a "
+"hiperhivatkozások vagy a nagybetűs szövegek azonosítására. A Hangbeállítás "
+"és a Személy kombinált listamezők lehetőséget adnak ezen tulajdonságok "
+"személyre szabására. Ha például a Fonix DECtalk beszédszintetizátort "
+"használja és azt akarja, hogy a nagy betűket Betty mondja ki, akkor tegye a "
+"következőket:"
#: C/gnome-access-guide.xml:1317(para)
-#| msgid ""
-#| "Tab to the voice settings combo box, and press the down arrow until the "
-#| "uppercase voice is selected."
msgid ""
"Tab to the voice settings combo box, and down arrow until the upper case "
"voice is selected."
@@ -6539,9 +6451,6 @@ msgstr ""
"lefelé nyíl segítségével válassza ki a Nagybetűs elemet."
#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
-#| msgid ""
-#| "Tab to the person combo box, and press the down arrow to choose the Betty "
-#| "voice."
msgid "Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
msgstr ""
"Ezután a tab billentyűvel lépjen a Személy kombinált listamezőre és válassza "
@@ -6560,17 +6469,13 @@ msgid "Punctuation Level"
msgstr "Központozás szintje"
#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Punctuation Level</guilabel> radio button group is used to "
-#| "adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available "
-#| "levels are None, Some, Most and All."
msgid ""
"The punctuation level radio button group is used to adjust the amount of "
"punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are None, Some, "
"Most and All."
msgstr ""
-"A „Központozás szintje” választógomb-csoport meghatározza "
-"a beszédszintetizátor által használandó központozási szintet. Az elérhető "
+"A „Központozás szintje” választógomb-csoport meghatározza a "
+"beszédszintetizátor által használandó központozási szintet. Az elérhető "
"szintek: Nincs, Néhány, Legtöbb és Mindent."
#: C/gnome-access-guide.xml:1340(title) C/gnome-access-guide.xml:1455(title)
@@ -6578,12 +6483,6 @@ msgid "Verbosity"
msgstr "Részletesség"
#: C/gnome-access-guide.xml:1341(para)
-#| msgid ""
-#| "The Verbosity setting determines the amount of information that will be "
-#| "spoken in certain situations. For example, if it is set to "
-#| "<guilabel>Verbose</guilabel>, the synthesizer will speak shortcut keys "
-#| "for items in pull-down menus. When it is set to <guilabel>Brief</"
-#| "guilabel>, these shortcut keys are not announced."
msgid ""
"The verbosity setting determines the amount of information that will be "
"spoken in certain situations. For example, if it is set to verbose, the "
@@ -6601,19 +6500,6 @@ msgid "Table Row Speech"
msgstr "Táblázatoszlopok olvasása"
#: C/gnome-access-guide.xml:1348(para)
-#| msgid ""
-#| "The table row speech option determines the way in which "
-#| "<application>Orca</application> will read items within tables. The "
-#| "available settings are <guilabel>Speak Current Row </guilabel> or "
-#| "<guilabel>Speak Current Cell</guilabel>. The ability to adjust this "
-#| "behavior can be useful in many situations. For example, consider the "
-#| "process of browsing email messages in Evolution. In this instance it may "
-#| "be preferable to set table speech to <guilabel>Speak Current Row</"
-#| "guilabel>, so arrowing through the list of messages causes all relevant "
-#| "info, such as the sender, subject, and whether the message has "
-#| "attachments, is read automatically. While the current row setting is "
-#| "active, it is still possible to read individual cells by using the left "
-#| "and right arrows."
msgid ""
"The table row speech option determines the way in which <application>Orca</"
"application> will read items within tables. The available settings are "
@@ -6625,12 +6511,19 @@ msgid ""
"as the sender, subject, and whether the message has attachments, is read "
"automatically. While the current row setting is active, it is still possible "
"to read individual cells by using the left and right arrows."
-msgstr "A táblázatoszlopok olvasása beállítás meghatározza, hogy az <application>Orka</application> hogyan olvassa fel a táblázatok elemeit. Az elérhető beállítások: az „aktuális sor felolvasása”, vagy az „aktuális cella felolvasása”. Ennek beállítása számos szituációban hasznos lehet. Az <application>Evolution</application> levelezőprogramban például az „aktuális sor felolvasása” beállítást érdemes használni, így minden információt megkaphat az üzenetlista egy üzenetéről (automatikusan elhangzik, hogy ki a feladó, mi az üzenet tárgya, az üzenet tartalmaz-e mellékleteket). Ha az aktuális sor felolvasása beállítás van beállítva, a táblázat celláit a balra és jobbra nyilak segítségével is felolvastathatja."
+msgstr ""
+"A táblázatoszlopok olvasása beállítás meghatározza, hogy az "
+"<application>Orka</application> hogyan olvassa fel a táblázatok elemeit. Az "
+"elérhető beállítások: az „aktuális sor felolvasása”, vagy az „aktuális cella "
+"felolvasása”. Ennek beállítása számos szituációban hasznos lehet. Az "
+"<application>Evolution</application> levelezőprogramban például az „aktuális "
+"sor felolvasása” beállítást érdemes használni, így minden információt "
+"megkaphat az üzenetlista egy üzenetéről (automatikusan elhangzik, hogy ki a "
+"feladó, mi az üzenet tárgya, az üzenet tartalmaz-e mellékleteket). Ha az "
+"aktuális sor felolvasása beállítás van beállítva, a táblázat celláit a balra "
+"és jobbra nyilak segítségével is felolvastathatja."
#: C/gnome-access-guide.xml:1352(para)
-#| msgid ""
-#| "Note that you can quickly toggle this behavior by pressing "
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
msgid ""
"You can quickly toggle this behavior by pressing "
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
@@ -6659,16 +6552,10 @@ msgstr ""
"a „Folyamatjelző frissítésének felolvasása” jelölőnégyzet be van jelölve."
#: C/gnome-access-guide.xml:1366(title)
-#| msgid "Speak Indentation"
msgid "Speak Indentation and Justification"
msgstr "Behúzás és igazítás felolvasása"
#: C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
-#| msgid ""
-#| "When working with code or editing documents, it is often desirable to be "
-#| "aware of justification as well as indentation. Selecting the "
-#| "<guilabel>Speak Indentation and Justification</guilabel> check box will "
-#| "cause <application>Orca</application> to provide this information."
msgid ""
"When working with code or editing other documents it is often desirable to "
"be aware of justification and indentation. Selecting the \"Speak indentation "
@@ -6676,23 +6563,24 @@ msgid ""
"provide this information."
msgstr ""
"Ha kódot vagy szövegeket szerkeszt, gyakran szüksége lehet az igazítás vagy "
-"a behúzás felolvasására. A „Behúzás és igazítás felolvasása” jelölőnégyzet bejelölése után az <application>Orka</application> kimondja ezeket az információkat."
+"a behúzás felolvasására. A „Behúzás és igazítás felolvasása” jelölőnégyzet "
+"bejelölése után az <application>Orka</application> kimondja ezeket az "
+"információkat."
#: C/gnome-access-guide.xml:1373(title)
msgid "Speak Blank Lines"
msgstr "Üres sorok felolvasása"
#: C/gnome-access-guide.xml:1374(para)
-#| msgid ""
-#| "Some users desire to hear the word \"blank\" when navigating through "
-#| "empty lines in a document. Other users do not. If the <guilabel>Speak "
-#| "Blank Lines</guilabel> check box is selected, <application>Orca</"
-#| "application> will announce any blank lines."
msgid ""
"Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a "
"document. Other users do not. If the \"speak blank lines\" check box is "
"selected, <application>Orca</application> will speak blank lines."
-msgstr "Egyesek szeretik hallani az „üres” szót, ha üres sorra lépnek a dokumentumban, míg mások nem. Ha az „Üres sorok felolvasása” jelölőnégyzet be van jelölve, akkor az <application>Orka</application> ki fogja mondani az üres sorokat."
+msgstr ""
+"Egyesek szeretik hallani az „üres” szót, ha üres sorra lépnek a "
+"dokumentumban, míg mások nem. Ha az „Üres sorok felolvasása” jelölőnégyzet "
+"be van jelölve, akkor az <application>Orka</application> ki fogja mondani az "
+"üres sorokat."
#: C/gnome-access-guide.xml:1380(title)
msgid "Speak tutorial messages"
@@ -6706,7 +6594,8 @@ msgstr ""
"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve és mozog a kezelőfelület komponensei "
"között, az <application>Orka</application> oktatói üzenet kimondásával "
"tudatja, hogyan dolgozhat egy komponenssel. Ha például egy párbeszédpanelen "
-"egy jelölőnégyzet található, az <application>Orka</application> közli, hogy a jelölőnégyzet állapotát a szóköz billentyű segítségével változtathatja meg."
+"egy jelölőnégyzet található, az <application>Orka</application> közli, hogy "
+"a jelölőnégyzet állapotát a szóköz billentyű segítségével változtathatja meg."
#: C/gnome-access-guide.xml:1387(title)
msgid "Say All By"
@@ -6719,7 +6608,12 @@ msgid ""
"Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and Laptop "
"Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) for how to invoke the "
"\"say all\" functionality)."
-msgstr "Ebben a kombinált listamezőben módosítható a „Kimondás” funkció működése, azaz hogy az <application>Orka</application> mondatonként vagy soronként beszéljen. Ezen funkció elérésével kapcsolatban nézze meg az asztali (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) vagy laptop billentyűparancsokat <xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>)."
+msgstr ""
+"Ebben a kombinált listamezőben módosítható a „Kimondás” funkció működése, "
+"azaz hogy az <application>Orka</application> mondatonként vagy soronként "
+"beszéljen. Ezen funkció elérésével kapcsolatban nézze meg az asztali (<xref "
+"linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) vagy laptop billentyűparancsokat <xref "
+"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>)."
#: C/gnome-access-guide.xml:1395(title)
msgid "Braille Page"
@@ -6730,9 +6624,6 @@ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Braille Page"
msgstr "<placeholder-1/> Orka grafikus beállító párbeszédpanel - Braille lap"
#: C/gnome-access-guide.xml:1410(para)
-#| msgid ""
-#| "The braille page allows you to customize various aspects of braille "
-#| "output."
msgid ""
"The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
"braille."
@@ -6742,24 +6633,15 @@ msgstr "A Braille lapon a különböző braille beállítások adhatók meg."
msgid ""
"<application>Orca</application> does not automatically start BrlTTY for you; "
"typically you need to do this yourself, usually at boot time."
-msgstr "Az <application>Orka</application> nem indítja el automatikusan a BRLTTY alkalmazást; ezt általában Önnek kell megtennie a rendszer indulásakor."
+msgstr ""
+"Az <application>Orka</application> nem indítja el automatikusan a BRLTTY "
+"alkalmazást; ezt általában Önnek kell megtennie a rendszer indulásakor."
#: C/gnome-access-guide.xml:1420(title)
msgid "Enable Braille Support"
msgstr "Braille támogatás engedélyezése"
#: C/gnome-access-guide.xml:1421(para)
-#| msgid ""
-#| "The first control on the braille page is the <guilabel>Enable Braille "
-#| "Support</guilabel> check box. This toggles whether or not "
-#| "<application>Orca</application> will make use of a braille display. This "
-#| "option, along with the ability to enable braille and magnifier support, "
-#| "allows <application>Orca</application> to be tailored to meet the needs "
-#| "of a wide variety of users. By default, this check box is enabled. If "
-#| "BrlTTY is not running, <application>Orca</application> will recover "
-#| "gracefully and will not communicate with the braille display. If you "
-#| "configure BrlTTY later on, you need to restart <application>Orca</"
-#| "application> in order for it to use braille."
msgid ""
"The first control on the braille page is the \"Enable braille support\" "
"check box. This check box toggles whether or not <application>Orca</"
@@ -6775,7 +6657,12 @@ msgstr ""
"A braille lap első vezérlőeleme a <guilabel>Braille támogatás engedélyezése</"
"guilabel> jelölőnégyzet. Ezzel a jelölőnégyzettel adható meg, hogy az Orka "
"használja-e a braille kijelzőt. Ez a beállítás, a beszéd és a "
-"nagyítótámogatás engedélyezésével együtt lehetővé teszi az <application>Orka</application> megfelelővé tételét felhasználók széles rétegei számára. Alapértelmezetten ez a jelölőnégyzet be van jelölve. Ha a BrlTTY nem fut, akkor az Orka ezt felismeri és nem kommunikál a braille kijelzővel. Ha később beállítja a BrlTTY-t, akkor újra kell indítania az Orka alkalmazást a braille használatának megkezdéséhez."
+"nagyítótámogatás engedélyezésével együtt lehetővé teszi az "
+"<application>Orka</application> megfelelővé tételét felhasználók széles "
+"rétegei számára. Alapértelmezetten ez a jelölőnégyzet be van jelölve. Ha a "
+"BrlTTY nem fut, akkor az Orka ezt felismeri és nem kommunikál a braille "
+"kijelzővel. Ha később beállítja a BrlTTY-t, akkor újra kell indítania az "
+"Orka alkalmazást a braille használatának megkezdéséhez."
#: C/gnome-access-guide.xml:1427(title)
msgid "Enable Braille Monitor"
@@ -6798,12 +6685,6 @@ msgid "Abbreviated Role Names"
msgstr "Rövidített szerepnevek"
#: C/gnome-access-guide.xml:1435(para)
-#| msgid ""
-#| "Let us assume that a slider had focus, and that the abbreviated role "
-#| "names box was not checked. In that case, the word \"slider\" would be "
-#| "shown on the display, to reflect the fact that the current control was "
-#| "indeed a slider. If the abbreviated role names box was checked, the word "
-#| "\"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"."
msgid ""
"The \"Abbreviated role names\" check box determines the manner in which role "
"names are displayed and can be used to help conserve real estate on the "
@@ -6828,9 +6709,6 @@ msgid "Disable end of line symbol"
msgstr "A sorvég jel szimbólum letiltása"
#: C/gnome-access-guide.xml:1442(para)
-#| msgid ""
-#| "The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> "
-#| "operations and the keys that are bound to them."
msgid ""
"When checked, this feature tells <application>Orca</application> to not "
"present the \"$l\" string at the end of a line."
@@ -6851,26 +6729,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az <application>Orka</application> támogatja az összetett braille-t a <ulink "
"url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille\">liblouis projekt</ulink> "
-"segítségével, itt bővebb információkat találhat arról (angolul), hogyan állíthatja be a liblouis szolgáltatásait az <application>Orkához</application>."
+"segítségével, itt bővebb információkat találhat arról (angolul), hogyan "
+"állíthatja be a liblouis szolgáltatásait az <application>Orkához</"
+"application>."
#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
-#| msgid ""
-#| "The <guilabel>Verbosity</guilabel> radio button group determines the "
-#| "amount of information that will be output to braille in certain "
-#| "situations. For example, if it is set to Verbose, keyboard shortcut and "
-#| "role name information is displayed. This information is not displayed in "
-#| "Brief mode."
msgid ""
"The verbosity radio button group determines the amount of information that "
"will be brailled in certain situations. For example, if it is set to "
"verbose, keyboard shortcut and role name information is displayed. This "
"information is not displayed in brief mode."
msgstr ""
-"A „Részletesség” választógomb-csoport megadja a különböző "
-"szituációkban a braille kijelzőn megjelenő információk mennyiségét. Ha "
-"például a „Részletes” beállítás van megadva, akkor megjelennek a "
-"gyorsbillentyűk és a szerepnevek. Ezek az információk nem jelennek meg „Tömör” "
-"módban."
+"A „Részletesség” választógomb-csoport megadja a különböző szituációkban a "
+"braille kijelzőn megjelenő információk mennyiségét. Ha például a „Részletes” "
+"beállítás van megadva, akkor megjelennek a gyorsbillentyűk és a szerepnevek. "
+"Ezek az információk nem jelennek meg „Tömör” módban."
#: C/gnome-access-guide.xml:1462(title)
msgid "Selection Indicator"
@@ -6901,10 +6774,10 @@ msgid ""
"or not be present at all."
msgstr ""
"Ha egy hivatkozásra lép, az <application>Orka</application> a braille "
-"kijelzőn „aláhúzza” a hivatkozás szövegét a 7. és 8. braille pontszámmal. "
-"Ha szükségesnek tartja, a hivatkozásjelző braille pontszámát "
-"megváltoztathatja csak a 7. pontra, 8. pontra, vagy kikapcsolhatja a "
-"hivatkozásjelző megjelenítését."
+"kijelzőn „aláhúzza” a hivatkozás szövegét a 7. és 8. braille pontszámmal. Ha "
+"szükségesnek tartja, a hivatkozásjelző braille pontszámát megváltoztathatja "
+"csak a 7. pontra, 8. pontra, vagy kikapcsolhatja a hivatkozásjelző "
+"megjelenítését."
#: C/gnome-access-guide.xml:1477(title)
msgid "Key Echo Page"
@@ -6917,53 +6790,46 @@ msgstr ""
"Billentyűvisszhang lap"
#: C/gnome-access-guide.xml:1492(para)
-#| msgid ""
-#| "The Key Echo page allows you to specify the behavior of "
-#| "<application>Orca</application> when pressing keys on the page and "
-#| "whether words are spoken as you complete them."
msgid ""
"The key echo page allows you to specify the behavior of <application>Orca</"
"application> when pressing keys on the page and whether words are spoken as "
"you complete them."
-msgstr "A Billentyűvisszhang lapon található beállítások befolyásolják az <application>Orka</application> viselkedését a billentyűk lenyomásakor."
+msgstr ""
+"A Billentyűvisszhang lapon található beállítások befolyásolják az "
+"<application>Orka</application> viselkedését a billentyűk lenyomásakor."
#: C/gnome-access-guide.xml:1497(title)
msgid "Enable Key Echo"
msgstr "Billentyűzetvisszhang engedélyezése"
#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
-#| msgid ""
-#| "The first control on the key echo page is the <guilabel>Enable Key Echo</"
-#| "guilabel> check box. When this box is checked, five additional check "
-#| "boxes become available. These are <guilabel>Enable Alphanumeric and "
-#| "Punctuation Keys</guilabel>, <guilabel>Enable Modifier Keys</guilabel>, "
-#| "<guilabel>Enable Locking Keys</guilabel>, <guilabel>Enable Function Keys</"
-#| "guilabel>, and <guilabel>Enable Action Keys</guilabel>."
msgid ""
"The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check box. "
"When this box is selected, six additional check boxes become available. "
"These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", \"Enable modifier "
"keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys\", \"Enable action "
"keys\", and \"Enable navigation keys\"."
-msgstr "A billentyűzetvisszhang lap első vezérlőeleme a „Billentyűzetvisszhang engedélyezése” jelölőnégyzet. A jelölőnégyzet bejelölésével hat további jelölőnégyzet válik elérhetővé. Ezek a következők: „Alfanumerikus- és írásjelek engedélyezése”, „Módosítóbillentyűk engedélyezése”, „Zárolóbillentyűk engedélyezése”, „Funkcióbillentyűk engedélyezése”, „Műveletbillentyűk engedélyezése” és „Navigációs billentyűk engedélyezése”."
+msgstr ""
+"A billentyűzetvisszhang lap első vezérlőeleme a „Billentyűzetvisszhang "
+"engedélyezése” jelölőnégyzet. A jelölőnégyzet bejelölésével hat további "
+"jelölőnégyzet válik elérhetővé. Ezek a következők: „Alfanumerikus- és "
+"írásjelek engedélyezése”, „Módosítóbillentyűk engedélyezése”, "
+"„Zárolóbillentyűk engedélyezése”, „Funkcióbillentyűk engedélyezése”, "
+"„Műveletbillentyűk engedélyezése” és „Navigációs billentyűk engedélyezése”."
#: C/gnome-access-guide.xml:1501(para)
msgid "The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
msgstr "Az alfanumerikus és funkcióbillentyű csoportok egyértelműek."
#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
-#| msgid ""
-#| "Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Control</"
-#| "keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
msgid ""
"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</"
"keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
-msgstr "A módosítóbillentyűk például a <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Control</keycap> és <keycap>Alt</keycap> billentyűk."
+msgstr ""
+"A módosítóbillentyűk például a <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Control</"
+"keycap> és <keycap>Alt</keycap> billentyűk."
#: C/gnome-access-guide.xml:1507(para)
-#| msgid ""
-#| "Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</"
-#| "keycap>, and <keycap>Num Lock</keycap>."
msgid ""
"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</"
"keycap> and <keycap>Num Lock</keycap>."
@@ -6972,10 +6838,6 @@ msgstr ""
"Lock</keycap> és <keycap>Num Lock</keycap> billentyűk."
#: C/gnome-access-guide.xml:1510(para)
-#| msgid ""
-#| "The action keys group consists of keys that perform some logical action, "
-#| "as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</"
-#| "keycap>."
msgid ""
"The action keys group consists of keys that perform some logical action, "
"such as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</"
@@ -6993,18 +6855,15 @@ msgid ""
"commands."
msgstr ""
"A navigációs billentyűk csoportjába a négy nyílbillentyű tartozik, valamint "
-"bármilyen olyan billentyűkombináció, melyet az <application>Orka</application> módosító billentyűvel együtt kezdeményez a felhasználó. Az utóbbi lehetőség megakadályozza az egyszerű áttekintő parancsok kimondását."
+"bármilyen olyan billentyűkombináció, melyet az <application>Orka</"
+"application> módosító billentyűvel együtt kezdeményez a felhasználó. Az "
+"utóbbi lehetőség megakadályozza az egyszerű áttekintő parancsok kimondását."
#: C/gnome-access-guide.xml:1519(title)
msgid "Enable Echo by Word"
msgstr "Szavankénti visszhang engedélyezése"
#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
-#| msgid ""
-#| "The last toggle on the Key Echo page is the <guilabel>Enable Echo by "
-#| "Word</guilabel> check box. This option is always available, regardless of "
-#| "whether any of the key echo options are checked. When enabled, whole "
-#| "words are spoken as typing progresses."
msgid ""
"The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by word\" check "
"box, used to echo the word you just typed. The \"Echo by word\" control is "
@@ -7017,29 +6876,24 @@ msgstr ""
"többi jelölőnégyzetének bármelyike be van-e jelölve."
#: C/gnome-access-guide.xml:1526(title)
-#| msgid "Enable Echo by Word"
msgid "Enable Echo by Sentence"
msgstr "Mondatonkénti visszhang engedélyezése"
#: C/gnome-access-guide.xml:1527(para)
-#| msgid ""
-#| "The last toggle on the Key Echo page is the <guilabel>Enable Echo by "
-#| "Word</guilabel> check box. This option is always available, regardless of "
-#| "whether any of the key echo options are checked. When enabled, whole "
-#| "words are spoken as typing progresses."
msgid ""
"The last toggle on the key echo page is the \"Enable echo by sentence\" "
"check box, used to echo the sentence you just typed. The echo by sentence "
"control is always available, regardless of whether any of the key echo "
"options are checked."
-msgstr "A Billentyűvisszhang lap utolsó kapcsolója a „Mondatonkénti visszhang engedélyezése” jelölőnégyzet. Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <application>Orka</application> kimondja azt a mondatot, melyet begépelt. A „Mondatonkénti visszhang engedélyezése” vezérlőelem attól függetlenül mindig elérhető, hogy a Billentyűvisszhang lap többi jelölőnégyzetének bármelyike be van-e jelölve."
+msgstr ""
+"A Billentyűvisszhang lap utolsó kapcsolója a „Mondatonkénti visszhang "
+"engedélyezése” jelölőnégyzet. Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az "
+"<application>Orka</application> kimondja azt a mondatot, melyet begépelt. A "
+"„Mondatonkénti visszhang engedélyezése” vezérlőelem attól függetlenül mindig "
+"elérhető, hogy a Billentyűvisszhang lap többi jelölőnégyzetének bármelyike "
+"be van-e jelölve."
#: C/gnome-access-guide.xml:1530(para)
-#| msgid ""
-#| "In summary, the Key Echo scheme can offer a great deal of flexibility. "
-#| "For example, one user might choose to enable all Key Echo options, while "
-#| "another might prefer to use word echo, but only have locking keys "
-#| "announced."
msgid ""
"In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For "
"example, one user might choose to enable all key echo options, while another "
@@ -7071,13 +6925,6 @@ msgid "Enable Magnifier"
msgstr "Nagyító engedélyezése"
#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
-#| msgid ""
-#| "The first control on the magnifier page is the <guilabel>Enable "
-#| "Magnifier</guilabel> check box. This toggles whether or not "
-#| "<application>Orca</application> will provide magnification. This option, "
-#| "along with the ability to enable speech and braille support, allow "
-#| "<application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a "
-#| "wide variety of users."
msgid ""
"The first control on the magnifier page is the \"Enable magnifier\" check "
"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
@@ -7087,7 +6934,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"A nagyító lap első vezérlőeleme a <guilabel>Nagyító engedélyezése</guilabel> "
"jelölőnégyzet. Ezzel a jelölőnégyzettel az Orka nagyítójának használata "
-"kapcsolható be és ki. Ez a beállítás, a beszéd és a braille-támogatás engedélyezésével együtt lehetővé teszi az <application>Orka</application> megfelelővé tételét felhasználók széles rétegei számára."
+"kapcsolható be és ki. Ez a beállítás, a beszéd és a braille-támogatás "
+"engedélyezésével együtt lehetővé teszi az <application>Orka</application> "
+"megfelelővé tételét felhasználók széles rétegei számára."
#: C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
msgid "Zoomer Settings"
@@ -7101,7 +6950,9 @@ msgstr "Két nagyító grafikus vezérlőelem határozza meg a nagyítás jellem
msgid ""
"\"Scale factor\", which sets magnification power from 1.0x to 16.0x "
"(fractional values are supported)."
-msgstr "„Nagyítási arány” - ezzel a vezérlőelemmel a nagyítási arány állítható be (1.0 és 16.0 között), a tört értékek is használhatók."
+msgstr ""
+"„Nagyítási arány” - ezzel a vezérlőelemmel a nagyítási arány állítható be "
+"(1.0 és 16.0 között), a tört értékek is használhatók."
#: C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
msgid ""
@@ -7112,14 +6963,15 @@ msgid ""
"\"Right\", and \"Bottom\". These spin buttons allow you to define the "
"location of each edge of the zoom window. Units are in pixels."
msgstr ""
-"„Pozíció” - ezzel a vezérlőelemmel a nagyító helye és mérete határozható meg, a következő értékek választhatók: „Teljes képernyő”, „Bal fél”, „Jobb fél”, „Felső fél”, „Alsó fél” és „Egyéni”. Az alapértelmezett beállítás a teljes "
-"képernyős nagyítás. Egyéni pozíció választása esetén négy léptetőgomb válik "
-"elérhetővé: fent, lent, balra és jobbra. Ezek a léptetőgombok lehetővé "
-"teszik a nagyító pozíciójának pontos megadását. A számértékek képpontban"
-"értendők."
+"„Pozíció” - ezzel a vezérlőelemmel a nagyító helye és mérete határozható "
+"meg, a következő értékek választhatók: „Teljes képernyő”, „Bal fél”, „Jobb "
+"fél”, „Felső fél”, „Alsó fél” és „Egyéni”. Az alapértelmezett beállítás a "
+"teljes képernyős nagyítás. Egyéni pozíció választása esetén négy léptetőgomb "
+"válik elérhetővé: fent, lent, balra és jobbra. Ezek a léptetőgombok lehetővé "
+"teszik a nagyító pozíciójának pontos megadását. A számértékek "
+"képpontbanértendők."
#: C/gnome-access-guide.xml:1583(title)
-#| msgid "Zoomer Settings"
msgid "Border Settings"
msgstr "Szegélybeállítások"
@@ -7128,7 +6980,6 @@ msgid "These options are not available in \"Full Screen\" mode."
msgstr "Ezek a beállítások nem érhetők el teljes képernyős nagyítási módban."
#: C/gnome-access-guide.xml:1591(title)
-#| msgid "Enable Cursor"
msgid "Enable border"
msgstr "Szegély engedélyezése"
@@ -7139,14 +6990,10 @@ msgstr ""
"nagyított területen."
#: C/gnome-access-guide.xml:1598(title)
-#| msgid "pointer size"
msgid "Border size"
msgstr "Szegély mérete"
#: C/gnome-access-guide.xml:1599(para)
-#| msgid ""
-#| "The window frame setting determines the appearance of the border around "
-#| "windows only."
msgid "This value determines the size of the border in pixels."
msgstr "Ez a beállítás a szegély méretét határozza meg képpontban."
@@ -7161,7 +7008,6 @@ msgid ""
msgstr "Ezekkel a beállításokkal meghatározható a nagyító kurzorának színe és mérete."
#: C/gnome-access-guide.xml:1612(title)
-#| msgid "Enable Cursor"
msgid "Enable cursor"
msgstr "Kurzor engedélyezése"
@@ -7174,7 +7020,6 @@ msgstr ""
"valamint elérhető lesz a kurzor mérete és színe beállítás."
#: C/gnome-access-guide.xml:1619(title)
-#| msgid "customizing"
msgid "Custom size"
msgstr "Egyéni méret"
@@ -7185,7 +7030,8 @@ msgid ""
"of 32 pixels."
msgstr ""
"Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, ha az átlagosnál nagyobb méretű "
-"egérmutatót szeretne használni. A kurzor mérete így megváltoztatható az eredeti harminckét képpontról."
+"egérmutatót szeretne használni. A kurzor mérete így megváltoztatható az "
+"eredeti harminckét képpontról."
#: C/gnome-access-guide.xml:1626(title)
msgid "Custom color"
@@ -7198,7 +7044,6 @@ msgstr ""
"érdekében."
#: C/gnome-access-guide.xml:1634(title)
-#| msgid "Cross-Hair Settings"
msgid "Cross-hair Settings"
msgstr "Szálkereszt beállításai"
@@ -7206,10 +7051,11 @@ msgstr "Szálkereszt beállításai"
msgid ""
"This set of controls can be used to customize the magnifier's optional area-"
"targeting cursor."
-msgstr "A következő beállítások a nagyító opcionális, területet célzó kurzorával kapcsolatosak."
+msgstr ""
+"A következő beállítások a nagyító opcionális, területet célzó kurzorával "
+"kapcsolatosak."
#: C/gnome-access-guide.xml:1640(title)
-#| msgid "Enable Cross-Hair Clip"
msgid "Enable cross-hair"
msgstr "Szálkereszt engedélyezése"
@@ -7222,7 +7068,6 @@ msgstr ""
"mérete és színe."
#: C/gnome-access-guide.xml:1647(title)
-#| msgid "Enable Cross-Hair Clip"
msgid "Enable cross-hair clip"
msgstr "Szálkereszt kivágásának engedélyezése"
@@ -7230,10 +7075,11 @@ msgstr "Szálkereszt kivágásának engedélyezése"
msgid ""
"If enabled, the cross-hair will be \"clipped\" (removed) in the area "
"immediately surrounding the mouse pointer."
-msgstr "Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, a szálkereszt „kivágásra” (eltávolításra) kerül az egérmutatót körülvevő területről."
+msgstr ""
+"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, a szálkereszt "
+"„kivágásra” (eltávolításra) kerül az egérmutatót körülvevő területről."
#: C/gnome-access-guide.xml:1654(title)
-#| msgid "Cross-Hair Settings"
msgid "Cross-hair size"
msgstr "Szálkereszt mérete"
@@ -7250,16 +7096,16 @@ msgid "This control allows a custom color to be used for the cross-hair."
msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a szálkereszt színének egyéni beállítását."
#: C/gnome-access-guide.xml:1669(title)
-#| msgid "Cursor Settings"
msgid "Color Settings"
msgstr "Színbeállítások"
#: C/gnome-access-guide.xml:1670(para)
msgid "This allows you to do some rough color adjustments of the magnified region."
-msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a nagyított területen a színek megváltoztatását."
+msgstr ""
+"Ez a beállítás lehetővé teszi a nagyított területen a színek "
+"megváltoztatását."
#: C/gnome-access-guide.xml:1675(title)
-#| msgid "Invert Colors"
msgid "Invert colors"
msgstr "Színek megfordítása"
@@ -7280,7 +7126,6 @@ msgstr ""
"nincs fényerő, 1: fehér, teljesen fényes, 0: normál, változatlan kép)."
#: C/gnome-access-guide.xml:1689(title) C/gnome-access-guide.xml:1855(title)
-#| msgid "HighContrast"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontraszt"
@@ -7297,23 +7142,19 @@ msgid "Tracking and Alignment Settings"
msgstr "Követés és igazítás beállításai"
#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
-#| msgid "Select all text to the right of the cursor."
msgid "These options control the tracking of the mouse cursor."
msgstr "A következő beállítások az egérkurzor követését felügyelik."
#: C/gnome-access-guide.xml:1703(title)
-#| msgid "pointer"
msgid "Mouse pointer"
msgstr "Egérmutató"
#: C/gnome-access-guide.xml:1704(para)
-#| msgid "Configure the following options:"
msgid "Choose from the following options:"
msgstr "Válasszon a következő lehetőségek közül:"
#: C/gnome-access-guide.xml:1709(title) C/gnome-access-guide.xml:1751(title)
#: C/gnome-access-guide.xml:1786(title)
-#| msgid "Enter"
msgid "Centered"
msgstr "Középre"
@@ -7335,7 +7176,12 @@ msgid ""
"unmagnified position. For instance, if the mouse pointer is 25% away from "
"the left edge of the desktop, <application>Orca</application> positions the "
"magnified mouse pointer 25% from the left edge of the zoom window."
-msgstr "Az egérmutatót a nagyított ablakban a tényleges ablakbeli pozíciójához viszonyítva jeleníti meg. Ha például az egérmutató az asztal bal szélétől 25%-nyi távolságra helyezkedik el, az <application>Orka</application> az egérmutatót a nagyított ablakban is a nagyított ablak bal szélétől 25%-nyi távolságra helyezi."
+msgstr ""
+"Az egérmutatót a nagyított ablakban a tényleges ablakbeli pozíciójához "
+"viszonyítva jeleníti meg. Ha például az egérmutató az asztal bal szélétől "
+"25%-nyi távolságra helyezkedik el, az <application>Orka</application> az "
+"egérmutatót a nagyított ablakban is a nagyított ablak bal szélétől 25%-nyi "
+"távolságra helyezi."
#: C/gnome-access-guide.xml:1723(title) C/gnome-access-guide.xml:1758(title)
#: C/gnome-access-guide.xml:1793(title)
@@ -7372,11 +7218,12 @@ msgid ""
"otherwise it will be moved to the item with focus."
msgstr ""
"Ez a jelölőnégyzet alapértelmezetten be van jelölve. Ha az egérmutató nincs "
-"a képernyőn az egér mozgatása közben, akkor a nagyítóra lesz mozgatva, így mindig "
-"láthatja, hogy éppen mire mutat. Ha a beállított egérmutató-követési mód a „középre”, akkor az egérmutató a képernyő közepére fog mozogni; egyébként a fókuszban lévő elemre."
+"a képernyőn az egér mozgatása közben, akkor a nagyítóra lesz mozgatva, így "
+"mindig láthatja, hogy éppen mire mutat. Ha a beállított egérmutató-követési "
+"mód a „középre”, akkor az egérmutató a képernyő közepére fog mozogni; "
+"egyébként a fókuszban lévő elemre."
#: C/gnome-access-guide.xml:1745(title)
-#| msgid "Select a menu item."
msgid "Control and menu item"
msgstr "Vezérlő- és menüelem"
@@ -7399,8 +7246,8 @@ msgid ""
"the default."
msgstr ""
"Ha a billentyűzettel navigál, a nagyítóablak a fókuszban levő párbeszédpanel "
-"vezérlőeleme vagy menüeleme megjelenítéséhez szükséges mértékben "
-"mozgatásra kerül. Ez a beállítás az alapértelmezett."
+"vezérlőeleme vagy menüeleme megjelenítéséhez szükséges mértékben mozgatásra "
+"kerül. Ez a beállítás az alapértelmezett."
#: C/gnome-access-guide.xml:1766(para)
msgid ""
@@ -7425,7 +7272,6 @@ msgstr ""
"alapértelmezetten nincs bejelölve."
#: C/gnome-access-guide.xml:1780(title)
-#| msgid "cursor"
msgid "Text cursor"
msgstr "Szövegkurzor"
@@ -7438,14 +7284,16 @@ msgid ""
"As the text cursor moves, keep it at the center of the screen whenever "
"possible."
msgstr ""
-"A szövegkurzor mozgatásakor a kurzor a képernyő közepén fog maradni, ha "
-"ez lehetséges."
+"A szövegkurzor mozgatásakor a kurzor a képernyő közepén fog maradni, ha ez "
+"lehetséges."
#: C/gnome-access-guide.xml:1794(para)
msgid ""
"As the text cursor moves, move the zoomer window the least amount necessary "
"to display it. This is the default."
-msgstr "A szövegkurzor mozgatásakor a nagyított ablak mozgatása a szövegkurzor megjelenítéséhez szükséges mértékben. Ez az alapértelmezett beállítás."
+msgstr ""
+"A szövegkurzor mozgatásakor a nagyított ablak mozgatása a szövegkurzor "
+"megjelenítéséhez szükséges mértékben. Ez az alapértelmezett beállítás."
#: C/gnome-access-guide.xml:1801(para)
msgid ""
@@ -7464,18 +7312,18 @@ msgid ""
"range from 0 to 50%, with 50% being the equivalent of choosing centering. "
"The default value is 0."
msgstr ""
-"A szélső margó meghatározza, hogy a képernyő széléhez mennyire kerülhet közel"
-"a kurzor, mielőtt a nagyított ablak görgetésre kerül. A margó értékét 0-tól 50%-ig lehet beállítani, az 50%-os érték egyenértékű a középre beállítással. Az "
-"alapértelmezett érték 0%."
+"A szélső margó meghatározza, hogy a képernyő széléhez mennyire kerülhet "
+"közela kurzor, mielőtt a nagyított ablak görgetésre kerül. A margó értékét 0-"
+"tól 50%-ig lehet beállítani, az 50%-os érték egyenértékű a középre "
+"beállítással. Az alapértelmezett érték 0%."
#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
msgid "This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode."
msgstr ""
-"Ez a beállítás csak akkor érhető el, ha a szövegkurzor követési módjai "
-"közül a „Görgetés” van kiválasztva."
+"Ez a beállítás csak akkor érhető el, ha a szövegkurzor követési módjai közül "
+"a „Görgetés” van kiválasztva."
#: C/gnome-access-guide.xml:1821(title)
-#| msgid "Voice Settings"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Speciális beállítások"
@@ -7518,9 +7366,9 @@ msgid ""
"different contrast levels for each color helps you to create the color "
"scheme that works best for you."
msgstr ""
-"Piros, zöld, kék: egyéni kontrasztszintek adhatók meg. A különböző "
-"színekhez más-más kontrasztszint választásával egyéni színséma hozható "
-"létre, az Ön igényeinek megfelelően."
+"Piros, zöld, kék: egyéni kontrasztszintek adhatók meg. A különböző színekhez "
+"más-más kontrasztszint választásával egyéni színséma hozható létre, az Ön "
+"igényeinek megfelelően."
#: C/gnome-access-guide.xml:1862(title)
msgid "Color Filtering"
@@ -7550,8 +7398,8 @@ msgid ""
"\":0.x\" where x is the number of the screen whose contents should be "
"magnified."
msgstr ""
-"Az X kiszolgáló forrás megjelenítője adható meg, „:0.x” formában. Az x azt "
-"a megjelenítőt azonosítja, ahonnan a nagyítás történik."
+"Az X kiszolgáló forrás megjelenítője adható meg, „:0.x” formában. Az x azt a "
+"megjelenítőt azonosítja, ahonnan a nagyítás történik."
#: C/gnome-access-guide.xml:1881(title)
msgid "Multi-Monitor Settings - Target Display"
@@ -7573,8 +7421,8 @@ msgstr "Billentyűtársítások lap"
#: C/gnome-access-guide.xml:1899(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page"
msgstr ""
-"<placeholder-1/> Orka grafikus beállító párbeszédpanel - "
-"Billentyűtársítások lap"
+"<placeholder-1/> Orka grafikus beállító párbeszédpanel - Billentyűtársítások "
+"lap"
#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
msgid ""
@@ -7589,14 +7437,6 @@ msgid "Orca Modifier Key(s)"
msgstr "Orka módosítóbillentyűk"
#: C/gnome-access-guide.xml:1911(para)
-#| msgid ""
-#| "The first control on the Key Bindings page allows you to examine which "
-#| "key (or keys) acts as the \"Orca modifier\" (<application>Orca</"
-#| "application> system key). The <application>Orca</application> modifier is "
-#| "the key that you press and hold in conjunction with other keys to give "
-#| "commands to <application>Orca</application>. For Desktop keyboards, the "
-#| "modifier defaults to <keycap>Insert</keycap>. For Laptop keyboards, the "
-#| "modifier defaults to the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
msgid ""
"The first control on the key bindings page allows you to examine which key "
"(or keys) acts as the \"<application>Orca</application> modifier.\" The "
@@ -7609,20 +7449,25 @@ msgid ""
"Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) sections for "
"the default values."
msgstr ""
-"A billentyűtársítások lap első vezérlőeleme lehetővé teszi az „<application>Orka</application> módosító” billentyűként használt billentyű megjelenítéséhez. Az <application>Orka</application> módosító billentyű nyomva tartása mellett egy másik billentyű lenyomásával különböző parancsokat lehet adni az <application>Orkának</application>. Asztali billentyűzeten az alapértelmezett Orka módosítóbillentyű az <keycap>Insert</keycap>. Laptop billentyűzeteknél az alapértelmezett <application>Orka</application> módosító billentyű a "
-"<keycap>Nagybetű zár</keycap> billentyű. A használt billentyűzetkiosztástól "
-"függően bővebb információkért nézze meg az asztali <xref linkend=\"orca-"
-"desktop-keys\"/> vagy laptop (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) "
-"billentyűparancsokról szóló fejezetet."
+"A billentyűtársítások lap első vezérlőeleme lehetővé teszi az "
+"„<application>Orka</application> módosító” billentyűként használt billentyű "
+"megjelenítéséhez. Az <application>Orka</application> módosító billentyű "
+"nyomva tartása mellett egy másik billentyű lenyomásával különböző "
+"parancsokat lehet adni az <application>Orkának</application>. Asztali "
+"billentyűzeten az alapértelmezett Orka módosítóbillentyű az <keycap>Insert</"
+"keycap>. Laptop billentyűzeteknél az alapértelmezett <application>Orka</"
+"application> módosító billentyű a <keycap>Nagybetű zár</keycap> billentyű. A "
+"használt billentyűzetkiosztástól függően bővebb információkért nézze meg az "
+"asztali <xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/> vagy laptop (<xref linkend="
+"\"orca-laptop-keys\"/>) billentyűparancsokról szóló fejezetet."
#: C/gnome-access-guide.xml:1915(para)
-#| msgid ""
-#| "You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) "
-#| "using the configuration dialog at this time."
msgid ""
"You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) using "
"the Configuration GUI at this time."
-msgstr "Jelenleg az <application>Orka</application> módosítóbillentyű nem módosítható az Orka grafikus beállítóablakában."
+msgstr ""
+"Jelenleg az <application>Orka</application> módosítóbillentyű nem "
+"módosítható az Orka grafikus beállítóablakában."
#: C/gnome-access-guide.xml:1922(title)
msgid "Key Bindings Table"
@@ -7632,23 +7477,19 @@ msgstr "Billentyűtársítások táblázat"
msgid ""
"The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> "
"operations and the keys that are bound to them."
-msgstr "A billentyűtársítások táblázat a különböző <application>Orka</application> műveletek és az azokhoz rendelt billentyűtársítások listája."
+msgstr ""
+"A billentyűtársítások táblázat a különböző <application>Orka</application> "
+"műveletek és az azokhoz rendelt billentyűtársítások listája."
#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para)
-#| msgid ""
-#| "The \"Function\" column header is a description of the operation to be "
-#| "performed."
msgid ""
"The \"Function\" column header is a description of the <application>Orca</"
"application> operation to be performed."
-msgstr "A „Funkció” oszlopfejléc az adott <application>Orka</application> művelet leírását tartalmazza."
+msgstr ""
+"A „Funkció” oszlopfejléc az adott <application>Orka</application> művelet "
+"leírását tartalmazza."
#: C/gnome-access-guide.xml:1929(para)
-#| msgid ""
-#| "The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
-#| "the keyboard. Note that the function description may include the word "
-#| "<literal>Orca</literal>. This indicates that the <application>Orca</"
-#| "application> modifier key should be held down along with the other key(s)."
msgid ""
"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
"the keyboard. Note that the function description may include the word \"Orca"
@@ -7657,7 +7498,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"A „Billentyűtársítás” fejlécű oszlop az adott Orka funkció elsődleges "
"billentyűparancsát tartalmazza, esetleg az „Orka” szóval kiegészítve. Ez azt "
-"jelenti, hogy az <application>Orka</application> módosítóbillentyűt nyomva kell tartani az egyéb billentyűkkel együtt."
+"jelenti, hogy az <application>Orka</application> módosítóbillentyűt nyomva "
+"kell tartani az egyéb billentyűkkel együtt."
#: C/gnome-access-guide.xml:1932(para)
msgid ""
@@ -7668,13 +7510,6 @@ msgstr ""
"végrehajtására a billentyűzetről."
#: C/gnome-access-guide.xml:1935(para)
-#| msgid ""
-#| "To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow "
-#| "to the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key "
-#| "combination and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new "
-#| "combination. When you do so, the new keystroke will be saved and the "
-#| "check box in the <guilabel>Modified</guilabel> column will indicate that "
-#| "the key binding has been modified."
msgid ""
"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to "
"the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination "
@@ -7688,14 +7523,10 @@ msgstr ""
"<keycap>Enter</keycap> billentyűt. Ezután nyomja meg az új "
"billentyűparancsot, majd nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt a "
"billentyűparancs módosításának megerősítéséhez. Ezután a módosítás mentésre "
-"kerül, a táblázat „Módosítva” cellájában található "
-"jelölőnégyzet pedig jelzi a billentyűtársítás módosítását."
+"kerül, a táblázat „Módosítva” cellájában található jelölőnégyzet pedig jelzi "
+"a billentyűtársítás módosítását."
#: C/gnome-access-guide.xml:1938(para)
-#| msgid ""
-#| "To undo a modified keybinding, arrow to the modified column, uncheck the "
-#| "checkbox, and press the <guibutton>Apply</guibutton> button "
-#| "(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
msgid ""
"To undo a modified keybinding, merely arrow to the modified column, uncheck "
"the checkbox, and press the \"Apply\" button <keycombo><keycap>Alt</"
@@ -7703,12 +7534,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"A billentyűtársítás módosításának visszavonásához álljon a Módosítva "
"oszlopra, törölje a jelölést a jelölőnégyzetből, majd nyomja meg az "
-"„Alkalmaz” gombot (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
+"„Alkalmaz” gombot (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></"
+"keycombo>)."
#: C/gnome-access-guide.xml:1941(para)
-#| msgid ""
-#| "The first time <application>Orca</application> is launched you will be "
-#| "asked a few questions:"
msgid ""
"Beneath the list of <application>Orca</application> keybindings, you will "
"find a group of \"unbound\" commands:"
@@ -7720,7 +7549,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page showing the 'unbound' "
"group of commands"
-msgstr "<placeholder-1/> Az Orka grafikus beállítóablakának Billentyűtársítások lapja a „Nem kiosztott” billentyűtársításokkal"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> Az Orka grafikus beállítóablakának Billentyűtársítások "
+"lapja a „Nem kiosztott” billentyűtársításokkal"
#: C/gnome-access-guide.xml:1958(para)
msgid ""
@@ -7735,11 +7566,17 @@ msgid ""
"confirm."
msgstr ""
"Ezeket a parancsokat néhány felhasználó hasznosnak találhatja, de a legtöbb "
-"felhasználónak nem lesz rájuk szüksége. Az ilyen parancsokhoz nem használtunk fel billentyűtársításokat, inkább kiosztatlanul hagytuk ezeket. Ezekhez a parancsokhoz természetesen hozzárendelhetők billentyűtársítások, lásd fentebb. A korábban definiált billentyűtársítások törölhetők: A billentyűtársítás szerkesztéséhez nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt, az „Üsse le az új billentyűt” üzenet elhangzásakor nyomja meg a <keycap>Delete</keycap> vagy a <keycap>Backspace</keycap> billentyűt. A billentyűtársítás ezzel törölve lett, a megerősítéshez nyomja meg az "
+"felhasználónak nem lesz rájuk szüksége. Az ilyen parancsokhoz nem "
+"használtunk fel billentyűtársításokat, inkább kiosztatlanul hagytuk ezeket. "
+"Ezekhez a parancsokhoz természetesen hozzárendelhetők billentyűtársítások, "
+"lásd fentebb. A korábban definiált billentyűtársítások törölhetők: A "
+"billentyűtársítás szerkesztéséhez nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> "
+"billentyűt, az „Üsse le az új billentyűt” üzenet elhangzásakor nyomja meg a "
+"<keycap>Delete</keycap> vagy a <keycap>Backspace</keycap> billentyűt. A "
+"billentyűtársítás ezzel törölve lett, a megerősítéshez nyomja meg az "
"<keycap>Enter</keycap> billentyűt."
#: C/gnome-access-guide.xml:1965(title)
-#| msgid "Punctuation Level"
msgid "Pronunciation Page"
msgstr "Kiejtés lap"
@@ -7760,34 +7597,37 @@ msgid ""
"keycap></keycombo>, you can customize your entries on an as-needed basis for "
"each application you use."
msgstr ""
-"Előfordulhat, hogy a beszédszintetizátora néha nem a megfelelő szöveget mondja ki, például rövidítések esetén. Az <application>Orka</application> grafikus beállító párbeszédpanel kiejtés lapja lehetőséget ad kivételszótárat készítésére, új bejegyzések hozzáadására, szerkesztésére és törlésére. Mivel a kiejtés lap megtalálható az <application>Orka</application> alkalmazás beállító párbeszédpanelén is (<keycombo><keycap>Orka_módosító</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo>), "
-"így bármilyen alkalmazás elindítása után a kivételszótárak akár alkalmazás "
-"szinten is személyre szabhatók."
+"Előfordulhat, hogy a beszédszintetizátora néha nem a megfelelő szöveget "
+"mondja ki, például rövidítések esetén. Az <application>Orka</application> "
+"grafikus beállító párbeszédpanel kiejtés lapja lehetőséget ad "
+"kivételszótárat készítésére, új bejegyzések hozzáadására, szerkesztésére és "
+"törlésére. Mivel a kiejtés lap megtalálható az <application>Orka</"
+"application> alkalmazás beállító párbeszédpanelén is "
+"(<keycombo><keycap>Orka_módosító</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo>), így bármilyen alkalmazás "
+"elindítása után a kivételszótárak akár alkalmazás szinten is személyre "
+"szabhatók."
#: C/gnome-access-guide.xml:1985(title)
msgid "Add a new dictionary entry"
msgstr "Új szó hozzáadása a kivételszótárhoz"
#: C/gnome-access-guide.xml:1988(para)
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Move Up One</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
-#| "keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up "
-#| "one row."
msgid ""
"Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
msgstr ""
-"A Kiejtés lapon nyomja meg az <guilabel>Új bejegyzés</guilabel> gombot, "
-"vagy az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> billentyűkombinációt."
+"A Kiejtés lapon nyomja meg az <guilabel>Új bejegyzés</guilabel> gombot, vagy "
+"az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> "
+"billentyűkombinációt."
#: C/gnome-access-guide.xml:1993(para)
msgid ""
"Type the text of the new entry and press <keycap>Return</keycap> to finish "
"editing the actual string."
msgstr ""
-"A megjelenő „Tényleges karakterlánc” szerkesztőmezőbe gépelje be az "
-"eredeti szót vagy szöveget, majd nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> "
-"billentyűt."
+"A megjelenő „Tényleges karakterlánc” szerkesztőmezőbe gépelje be az eredeti "
+"szót vagy szöveget, majd nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt."
#: C/gnome-access-guide.xml:1998(para)
msgid ""
@@ -7820,25 +7660,25 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
msgid "Make your changes and then press <keycap>Return</keycap> to finish editing."
-msgstr "Hajtsa végre kívánt változtatásokat, majd nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt a befejezéshez."
+msgstr ""
+"Hajtsa végre kívánt változtatásokat, majd nyomja meg az <keycap>Enter</"
+"keycap> billentyűt a befejezéshez."
#: C/gnome-access-guide.xml:2027(title)
msgid "Delete an existing dictionary entry"
msgstr "Létező szótárbejegyzés törlése"
#: C/gnome-access-guide.xml:2030(para)
-#| msgid "Move to the end of the current line."
msgid "Move to the entry you wish to delete."
msgstr "A nyílbillentyűk segítségével lépjen a törölni kívánt bejegyzésre."
#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycap>+</keycap> (plus) or <keycombo><keycap>shift</"
-#| "keycap><keycap>right</keycap></keycombo>"
msgid ""
"Press the Delete button or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>."
-msgstr "Nyomja meg a <keycap>Del</keycap> billentyűt, vagy az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> billentyűkombinációt."
+msgstr ""
+"Nyomja meg a <keycap>Del</keycap> billentyűt, vagy az <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>T</keycap></keycombo> billentyűkombinációt."
#: C/gnome-access-guide.xml:2044(title)
msgid "Text Attributes Page"
@@ -7846,14 +7686,11 @@ msgstr "Szövegattribútumok lap"
#: C/gnome-access-guide.xml:2053(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Text Attributes Page"
-msgstr "<placeholder-1/> Orka grafikus beállító párbeszédpanel - Szövegattribútumok lap"
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> Orka grafikus beállító párbeszédpanel - Szövegattribútumok "
+"lap"
#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>Orca</application> will speak known text attribute "
-#| "information about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</"
-#| "keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (<keycombo><keycap>Caps Lock</"
-#| "keycap><keycap>F</keycap></keycombo> for Laptop systems)."
msgid ""
"<application>Orca</application> will speak known text attribute information "
"about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</"
@@ -7867,13 +7704,12 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (laptop "
"kiosztás használata esetén <keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>F</"
"keycap></keycombo>) billentyűkombináció lenyomásakor. Mivel a szöveges "
-"attribútumok száma elég nagy és általában nincs szükség minden attribútum kimondására, az <application>Orka</application> grafikus beállító párbeszédpanel „Szöveges attribútumok” lapján testreszabható, hogy "
-"milyen attribútumok kerüljenek kimondásra."
+"attribútumok száma elég nagy és általában nincs szükség minden attribútum "
+"kimondására, az <application>Orka</application> grafikus beállító "
+"párbeszédpanel „Szöveges attribútumok” lapján testreszabható, hogy milyen "
+"attribútumok kerüljenek kimondásra."
#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
-#| msgid ""
-#| "On this tab is a text attribute list, where each row consists of three "
-#| "columns:"
msgid ""
"On this tab is a text attribute list, where each row consists of four "
"columns:"
@@ -7894,9 +7730,6 @@ msgstr ""
"kimondásra kerüljön-e."
#: C/gnome-access-guide.xml:2078(para)
-#| msgid ""
-#| "A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
-#| "should be spoken or not."
msgid ""
"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
"should be \"underlined\" on the braille display."
@@ -7905,11 +7738,6 @@ msgstr ""
"„alá legyen húzva” a braille kijelzőn."
#: C/gnome-access-guide.xml:2083(para)
-#| msgid ""
-#| "An editable \"Spoken unless\" string value. By default, not all text "
-#| "attributes will have this set. If present, what it means (assuming the "
-#| "user wants this text attribute spoken) is that the value of the attribute "
-#| "will only be spoken if it's a different value than this value."
msgid ""
"An editable \"Present unless\" string value. By default, not all text "
"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user "
@@ -7922,14 +7750,6 @@ msgstr ""
"ettől az értéktől <emphasis>eltér</emphasis>."
#: C/gnome-access-guide.xml:2086(para)
-#| msgid ""
-#| "For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
-#| "\"none\". If the user has this attribute checked and the user presses "
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and the "
-#| "text in question is not underlined, then this attribute is not spoken. If "
-#| "you always want this attribute to be spoken regardless of whether the "
-#| "text is underlined, then the attribute should be checked and the \"Spoken "
-#| "unless\" value cleared."
msgid ""
"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
"\"none.\" If the user has this attribute checked and the user types "
@@ -7941,31 +7761,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az „aláhúzás” attribútumnál például alapértelmezésben a „Megjelenítés, ha "
"nem” oszlopban a „nincs” érték szerepel. Ha a jelölőnégyzetet bejelöli és "
-"lenyomja az <keycombo><keycap>Orka módosító</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
-"billentyűparancsot és a kérdéses szöveg nincs aláhúzva, akkor az attribútum "
-"nem kerül kimondásra. Ha azt szeretné, hogy ez az attribútum kimondásra "
-"kerüljön függetlenül attól, hogy a kérdéses szöveg alá van-e húzva, jelölje "
-"be a jelölőnégyzetet, majd a „Megjelenítés, ha nem” oszlopban lévő szövegen "
-"nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt. Ezután törölje a „nincs” "
-"értéket és nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt."
+"lenyomja az <keycombo><keycap>Orka módosító</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> billentyűparancsot és a kérdéses szöveg nincs aláhúzva, akkor az "
+"attribútum nem kerül kimondásra. Ha azt szeretné, hogy ez az attribútum "
+"kimondásra kerüljön függetlenül attól, hogy a kérdéses szöveg alá van-e "
+"húzva, jelölje be a jelölőnégyzetet, majd a „Megjelenítés, ha nem” oszlopban "
+"lévő szövegen nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt. Ezután "
+"törölje a „nincs” értéket és nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt."
#: C/gnome-access-guide.xml:2094(para)
-#| msgid ""
-#| "There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button "
-#| "(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) that will "
-#| "set the list values back to their initial state when the dialog was first "
-#| "displayed."
msgid ""
"There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) which will set the list values back to "
"their initial state when the dialog was first displayed."
-msgstr "A <guibutton>Visszaállítás</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>) gomb megnyomásakor az attribútumlista a szöveges attribútum párbeszédablak első megjelenésének megfelelő kiinduló helyzetbe áll."
+msgstr ""
+"A <guibutton>Visszaállítás</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>V</keycap></keycombo>) gomb megnyomásakor az attribútumlista "
+"a szöveges attribútum párbeszédablak első megjelenésének megfelelő kiinduló "
+"helyzetbe áll."
#: C/gnome-access-guide.xml:2099(para)
-#| msgid ""
-#| "When you initially display the text attribute pane, all your checked "
-#| "attributes are put at the top of the list. They are given in the order "
-#| "that they will be spoken and output to braille."
msgid ""
"When you initially display the text attribute pane, all your checked "
"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that "
@@ -7977,9 +7792,6 @@ msgstr ""
"a braille kijelzőn."
#: C/gnome-access-guide.xml:2102(para)
-#| msgid ""
-#| "If you decide to check others or wish to adjust the order, there are four "
-#| "buttons to help you do this:"
msgid ""
"If you decide to check others or adjust the order, there are four buttons to "
"help you do this:"
@@ -7988,10 +7800,6 @@ msgstr ""
"akkor ebben a következő négy gomb segíti:"
#: C/gnome-access-guide.xml:2107(para)
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Move to Top</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
-#| "keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to "
-#| "the top of the list."
msgid ""
"<guibutton>Move to top</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</"
"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the top of the list."
@@ -8000,10 +7808,6 @@ msgstr ""
"a kiválasztott attribútumot a lista tetejére mozgatja."
#: C/gnome-access-guide.xml:2112(para)
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Move Up One</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
-#| "keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up "
-#| "one row."
msgid ""
"<guibutton>Move up one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</"
"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up one row."
@@ -8012,10 +7816,6 @@ msgstr ""
"keycombo>) – a kiválasztott attribútumot egy sorral feljebb mozgatja."
#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Move Down One</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
-#| "keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down "
-#| "one row."
msgid ""
"<guibutton>Move down one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down "
@@ -8025,10 +7825,6 @@ msgstr ""
"keycombo>) – a kiválasztott attribútumot egy sorral lejjebb mozgatja."
#: C/gnome-access-guide.xml:2122(para)
-#| msgid ""
-#| "<guibutton>Move to Bottom</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
-#| "keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to "
-#| "the bottom of the list."
msgid ""
"<guibutton>Move to bottom</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the "
@@ -8042,7 +7838,10 @@ msgid ""
"Beneath these push buttons is the Braille Indicator group of radio buttons. "
"Here you can select the cell or cells to be used to indicate text which has "
"at least one of the specified attributes. Your choices are:"
-msgstr "Ezen gombok alatt találhatók a braille kiválasztásjelző választógomb-csoport. Ezek meghatározzák, hogy az adott attribútumot mely cella (vagy cellák) jelenítsék meg. A következő lehetőségek közül választhat:"
+msgstr ""
+"Ezen gombok alatt találhatók a braille kiválasztásjelző választógomb-"
+"csoport. Ezek meghatározzák, hogy az adott attribútumot mely cella (vagy "
+"cellák) jelenítsék meg. A következő lehetőségek közül választhat:"
#: C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
msgid "None (the default)"
@@ -8061,12 +7860,6 @@ msgid "Dots 7 and 8"
msgstr "7. és 8. pont"
#: C/gnome-access-guide.xml:2152(para)
-#| msgid ""
-#| "Text attributes can also be set on an individual application basis. The "
-#| "text attribute pane is also part of the application specific settings "
-#| "dialog that is started when you give a particular application focus and "
-#| "press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</"
-#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>."
msgid ""
"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
"attribute pane is also part of the application-specific settings dialog "
@@ -8082,36 +7875,35 @@ msgstr ""
"billentyűkombináció lenyomásával érhető el."
#: C/gnome-access-guide.xml:2159(title)
-#| msgid "Keyboard Commands"
msgid "Orca Keyboard Commands"
msgstr "Orka billentyűparancsok"
#: C/gnome-access-guide.xml:2160(para)
+
msgid ""
"You can get a complete list of available keyboard commands by visiting the "
"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the <application>Orca</"
-"application> Configuration GUI. To bring up the <application>Orca</"
-"application> Configuration GUI, press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput>Orca_Modifier</"
-"userinput> is the <keycap>Insert</keycap> key for the <link linkend=\"orca-"
-"desktop-keys\">desktop layout</link> and the <keycap>Caps_Lock</keycap> key "
-"for the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop layout</link>. Note that "
-"you can also enter <application>Orca</application>'s \"learn mode\" while "
-"running <application>Orca</application> by pressing "
-"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>. When "
-"in learn mode, <application>Orca</application> will intercept all keyboard "
-"and braille input events and tell you what the effect would be. To exit "
-"learn mode, press the <keycap>Escape</keycap> key."
-msgstr ""
-"A billentyűparancsok teljes listáját megtekintheti az <application>Orka</"
-"application> grafikus beállító párbeszédpanel <guilabel>billentyűtársítások</"
-"guilabel> lapján. Az Orka grafikus beállító párbeszédpanelt az "
-"<keycombo><keycap>Orka módosító</keycap><keycap>Szóköz</keycap></"
-"keycombo> billentyűkombinációval tudja megjeleníteni, ahol az Orka módosító az <keycap>Insert</keycap> asztali (<xref "
-"linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) és <keycap>Nagybetű zár</keycap> laptop (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) kiosztás esetén). Megjegyzés: az <application>Orka</application> futása közben "
-"bármikor beléphet az Orka „Tanuló” módjába, ha lenyomja az "
-"<keycombo><keycap>Orka módosító</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo> billentyűkombinációt. Amikor a tanuló módban tartózkodik, az "
+"application> Configuration GUI (<xref linkend=\"orca-keybindings-page\"/>). "
+"To bring up the <application>Orca</application> Configuration GUI, press "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, "
+"where <userinput>Orca_Modifier</userinput> is the <keycap>Insert</keycap> "
+"key for the <link linkend=\"orca-desktop-keys\">desktop layout</link> and "
+"the <keycap>Caps_Lock</keycap> key for the <link linkend=\"orca-laptop-keys"
+"\">laptop layout</link>. Note that you can also enter <application>Orca</"
+"application>'s \"learn mode\" while running <application>Orca</application> "
+"by pressing <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo>. When in learn mode, <application>Orca</application> will "
+"intercept all keyboard and braille input events and tell you what the effect "
+"would be. To exit learn mode, press the <keycap>Escape</keycap> key."
+msgstr ""
+"A billentyűparancsok teljes listáját megtekintheti az <application>Orka</application> grafikus beállító párbeszédpanel (<xref linkend=\"orca-keybindings-page\"/>) <guilabel>Billentyűtársítások</guilabel> lapján. Az Orka grafikus beállító párbeszédpanelt az "
+"<keycombo><keycap>Orka módosító</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> "
+"billentyűkombinációval tudja megjeleníteni, ahol az Orka módosító az "
+"<keycap>Insert</keycap> asztali (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) és a <keycap>Nagybetű zár</keycap> laptop (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) "
+"kiosztás esetén. Megjegyzés: az <application>Orka</application> futása "
+"közben bármikor beléphet az Orka „Tanuló” módjába, ha lenyomja az "
+"<keycombo><keycap>Orka módosító</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> "
+"billentyűkombinációt. Amikor a tanuló módban tartózkodik, az "
"<application>Orka</application> fogadja a billentyűzet és braille "
"eseményeket és elmondja, hogy mi történik az adott esemény "
"kezdeményezésekor. A tanuló módból az <keycap>Escape</keycap> billentyű "
@@ -8129,9 +7921,11 @@ msgid ""
"page."
msgstr ""
"Az <application>Orka</application> néhány alkalmazáshoz kiegészítő "
-"billentyűparancsokat is használ, például a <application>Mozilla Firefox</application> webböngészőhöz. Ha szeretné megtekinteni egy alkalmazás "
+"billentyűparancsokat is használ, például a <application>Mozilla Firefox</"
+"application> webböngészőhöz. Ha szeretné megtekinteni egy alkalmazás "
"kiegészítő billentyűparancsainak listáját, az alkalmazás elindítása után "
-"nyomja meg a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orka módosító</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> billentyűkombinációt. Ez a "
+"nyomja meg a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orka módosító</"
+"keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> billentyűkombinációt. Ez a "
"billentyűkombináció megjeleníti az Orka alkalmazásbeállító párbeszédpanelét, "
"a kiegészítő billentyűparancsokat a <guilabel>Billentyűtársítások</guilabel> "
"lapon tekintheti meg."
@@ -8143,7 +7937,8 @@ msgid ""
"commands</ulink> to control the desktop and its applications."
msgstr ""
"A GNOME asztali környezet <ulink url=\"http://library.gnome.org/users/user-"
-"guide/stable/shortcuts-global.html.hu\">beépített billentyűparancsaival</ulink> használható az asztali környezet és az alkalmazások."
+"guide/stable/shortcuts-global.html.hu\">beépített billentyűparancsaival</"
+"ulink> használható az asztali környezet és az alkalmazások."
#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
msgid ""
@@ -8160,14 +7955,19 @@ msgid ""
"accidentally enabled MouseKeys, you can disable it via the "
"<application>gnome-keyboard-properties</application> application."
msgstr ""
-"Figyelmeztetés! A billentyűzet akadálymentesítésének egérbillentyűk szolgáltatása felülírja az Orka módosítóbillentyűt (bővebb információkért nézze meg az <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">548169 számú hibát</ulink>). Ez azt eredményezi, hogy az egéremuláció részben a numerikus Insert billentyűt használja az egér billentyűk lenyomásakor, ez ütközik az egyik Orka módosítóbillentyűvel (ha asztali billentyűzetkiosztást használ). Egy lehetséges megoldás, ha a <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop "
-"billentyűtársításokat</link> használja a numerikus billentyűparancsok "
-"helyett. Ha véletlenül engedélyezte az egérbillentyűk funkciót, letilthatja "
-"a <application>Billentyűzet</application> beállítóeszköz Egérbillentyűk "
-"lapján."
+"Figyelmeztetés! A billentyűzet akadálymentesítésének egérbillentyűk "
+"szolgáltatása felülírja az Orka módosítóbillentyűt (bővebb információkért "
+"nézze meg az <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169"
+"\">548169 számú hibát</ulink>). Ez azt eredményezi, hogy az egéremuláció "
+"részben a numerikus Insert billentyűt használja az egér billentyűk "
+"lenyomásakor, ez ütközik az egyik Orka módosítóbillentyűvel (ha asztali "
+"billentyűzetkiosztást használ). Egy lehetséges megoldás, ha a <link linkend="
+"\"orca-laptop-keys\">laptop billentyűtársításokat</link> használja a "
+"numerikus billentyűparancsok helyett. Ha véletlenül engedélyezte az "
+"egérbillentyűk funkciót, letilthatja a <application>Billentyűzet</"
+"application> beállítóeszköz Egérbillentyűk lapján."
#: C/gnome-access-guide.xml:2176(title)
-#| msgid "Desktop Font"
msgid "Desktop Layout"
msgstr "Asztali kiosztás"
@@ -8175,32 +7975,27 @@ msgstr "Asztali kiosztás"
msgid ""
"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
"commands for desktop keyboards arranged by category:"
-msgstr "A következő kategorizált lista az <application>Orka</application> asztali billentyűzetekhez beállított billentyűparancsait ismerteti:"
+msgstr ""
+"A következő kategorizált lista az <application>Orka</application> asztali "
+"billentyűzetekhez beállított billentyűparancsait ismerteti:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2182(title) C/gnome-access-guide.xml:2370(title)
-#| msgid "Flat Review Commands"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2182(title) C/gnome-access-guide.xml:2375(title)
msgid "Flat review commands"
msgstr "Az egyszerű áttekintés billentyűparancsai"
#: C/gnome-access-guide.xml:2185(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-7</emphasis>: Move the flat review "
-#| "cursor to the previous line and read it."
msgid ""
"<keycap>Numpad-7</keycap> - move the flat review cursor to the previous line "
"and read it."
-msgstr "<keycap>Numpad-7</keycap>: Az egyszerű áttekintő kurzor előző sorra mozgatása, majd annak felolvasása."
+msgstr ""
+"<keycap>Numpad-7</keycap>: Az egyszerű áttekintő kurzor előző sorra "
+"mozgatása, majd annak felolvasása."
#: C/gnome-access-guide.xml:2190(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>: Read the current line."
msgid "<keycap>Numpad-8</keycap> - read the current line."
msgstr "<keycap>Numpad-8</keycap>: Az aktuális sor felolvasása."
#: C/gnome-access-guide.xml:2195(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-9</emphasis>: Move the flat review "
-#| "cursor to the next line and read it."
msgid ""
"<keycap>Numpad-9</keycap> - move the flat review cursor to the next line and "
"read it."
@@ -8209,24 +8004,18 @@ msgstr ""
"mozgatása, majd annak felolvasása."
#: C/gnome-access-guide.xml:2200(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-4</emphasis>: Move the flat review "
-#| "cursor to the previous word and read it."
msgid ""
"<keycap>Numpad-4</keycap> - move the flat review cursor to the previous word "
"and read it."
-msgstr "<keycap>Numpad-4</keycap>: Az egyszerű áttekintő kurzor előző szóra mozgatása, majd annak felolvasása."
+msgstr ""
+"<keycap>Numpad-4</keycap>: Az egyszerű áttekintő kurzor előző szóra "
+"mozgatása, majd annak felolvasása."
#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-5</emphasis>: Read the current word."
msgid "<keycap>Numpad-5</keycap> - read the current word."
msgstr "<keycap>Numpad-5</keycap>: Az aktuális szó felolvasása."
#: C/gnome-access-guide.xml:2210(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-6</emphasis>: Move the flat review "
-#| "cursor to the next word and read it."
msgid ""
"<keycap>Numpad-6</keycap> - move the flat review cursor to the next word and "
"read it."
@@ -8235,48 +8024,34 @@ msgstr ""
"mozgatása, majd annak felolvasása."
#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-1</emphasis>: Move the flat review "
-#| "cursor to the previous character and read it."
msgid ""
"<keycap>Numpad-1</keycap> - move the flat review cursor to the previous "
"character and read it."
msgstr ""
-"<keycap>Numpad-1</keycap>: Az egyszerű áttekintő kurzor előző "
-"karakterre mozgatása, majd annak felolvasása."
+"<keycap>Numpad-1</keycap>: Az egyszerű áttekintő kurzor előző karakterre "
+"mozgatása, majd annak felolvasása."
#: C/gnome-access-guide.xml:2220(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-2</emphasis>: Read the current character."
msgid "<keycap>Numpad-2</keycap> - read the current character."
msgstr "<keycap>Numpad-2</keycap>: Az aktuális karakter felolvasása."
#: C/gnome-access-guide.xml:2225(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-3</emphasis>: Move the flat review "
-#| "cursor to the next character and read it."
msgid ""
"<keycap>Numpad-3</keycap> - move the flat review cursor to the next "
"character and read it."
msgstr ""
-"<keycap>Numpad-3</keycap>: Az egyszerű áttekintő kurzor következő "
-"karakterre mozgatása, majd annak felolvasása."
+"<keycap>Numpad-3</keycap>: Az egyszerű áttekintő kurzor következő karakterre "
+"mozgatása, majd annak felolvasása."
#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-/</emphasis>: Perform a left mouse click "
-#| "at the location of the flat review cursor."
msgid ""
"<keycap>Numpad-slash</keycap> - perform a left mouse click at the location "
"of the flat review cursor."
msgstr ""
-"<keycap>Numpad-/</keycap>: Bal kattintás végrehajtása az egyszerű "
-"áttekintés kurzor által kijelölt helyen."
+"<keycap>Numpad-/</keycap>: Bal kattintás végrehajtása az egyszerű áttekintés "
+"kurzor által kijelölt helyen."
#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-*</emphasis>: Perform a right mouse "
-#| "click at the location of the flat review cursor."
msgid ""
"<keycap>Numpad-star</keycap> - perform a right mouse click at the location "
"of the flat review cursor."
@@ -8284,15 +8059,13 @@ msgstr ""
"<keycap>Numpad-*</keycap>: Jobb kattintás végrehajtása az egyszerű "
"áttekintés kurzor által kijelölt helyen."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2241(para) C/gnome-access-guide.xml:2439(para)
-#| msgid ""
-#| "The above commands apply when working with objects as well as when "
-#| "working with text. For example, if the flat review cursor were positioned "
-#| "on a menu bar, pressing the \"read current line\" command (<emphasis role="
-#| "\"strong\">Numpad-8</emphasis>) would speak the names of all visible "
-#| "menus. Similarly, pressing \"read next word\" would speak the object to "
-#| "the right of the flat review cursor on the same line, or move flat review "
-#| "to the next line if no more objects were found."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2240(para)
+msgid ""
+"<keycap>Numpad-minus</keycap> - toggle between flat review and focus "
+"tracking mode."
+msgstr "<keycap>Numpad-kivonás</keycap>: Váltás az egyszerű áttekintés és a fókuszkövetés mód között."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2246(para) C/gnome-access-guide.xml:2449(para)
msgid ""
"The above commands apply when working with objects as well as when working "
"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu "
@@ -8309,28 +8082,21 @@ msgstr ""
"kurzortól jobbra található objektumot fogja felolvasni, vagy ha már nem "
"található több objektum, átlép a következő sorba."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2248(title) C/gnome-access-guide.xml:2446(title)
-#| msgid "Bookmark Commands"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2253(title) C/gnome-access-guide.xml:2456(title)
msgid "Bookmark commands"
msgstr "Könyvjelzőkkel kapcsolatos parancsok"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2251(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</"
-#| "keycap></keycombo>: add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark "
-#| "already exists it will be replaced."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
"keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark already "
"exists in the slot it will be replaced with the new one."
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: Könyvjelzőt helyez el a megadott sorszámú helyre (1-6). Ha egy "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
+"keycombo>: Könyvjelzőt helyez el a megadott sorszámú helyre (1-6). Ha egy "
"adott számú könyvjelző már létezik, akkor az új könyvjelző felülírja azt."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: go to "
-#| "the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go to "
"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
@@ -8338,26 +8104,17 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: Ugrás a "
"megfelelő számú könyvjelző által mutatott pozícióra."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para) C/gnome-access-guide.xml:2459(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</"
-#| "keycap></keycombo>: \"Where am I\" information for this bookmark relative "
-#| "to the current pointer location."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2266(para) C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
"keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark relative to the "
"current pointer location."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
-"keycombo>: A „Hol vagyok” parancs segítségével információt ad arról, hogy "
-"a könyvjelző a jelenlegi mutatópozícióhoz képest hol található."
+"keycombo>: A „Hol vagyok” parancs segítségével információt ad arról, hogy a "
+"könyvjelző a jelenlegi mutatópozícióhoz képest hol található."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2266(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
-#| "keycap></keycombo>: move between the given bookmarks for the given "
-#| "application or page."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2271(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
@@ -8368,10 +8125,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo>: Mozgás az adott alkalmazás vagy oldal megadott könyvjelzői között."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2271(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
-#| "keycombo>: save the defined bookmarks for the current application or page."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2276(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
@@ -8380,16 +8134,11 @@ msgstr ""
"keycombo>: Az aktuális alkalmazáshoz vagy oldalhoz megadott könyvjelzők "
"mentése."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2279(title) C/gnome-access-guide.xml:2477(title)
-#| msgid "Miscellaneous Functions"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2284(title) C/gnome-access-guide.xml:2487(title)
msgid "Miscellaneous functions"
msgstr "Egyéb funkciók"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</"
-#| "keycap></keycombo>: \"say all\" command; reads from the current position "
-#| "of the caret to the end of the document."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2287(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say all"
"\" command; reads from the current position of the caret to the end of the "
@@ -8398,12 +8147,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>: A dokumentum "
"felolvasása a kurzor pozíciójától a végéig."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2287(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</"
-#| "keycap></keycombo>: \"where am I\" command; speaks information such as "
-#| "the title of the current application window as well as the name of the "
-#| "control that currently has focus."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2292(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Where "
"am I\" command; speaks information such as the title of the current "
@@ -8414,10 +8158,7 @@ msgstr ""
"Végrehajtja a „Hol vagyok” műveletet. Ez a parancs még egyszer kimondja az "
"aktuális alkalmazásablak címét, vagy a fókuszban lévő objektumot."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2292(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>: enter "
-#| "Learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2297(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter into "
"<application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press <keycap>Escape</"
@@ -8427,10 +8168,7 @@ msgstr ""
"tanulási módba. Ha ki szeretne lépni a tanulási módból, akkor nyomja meg az "
"<keycap>Escape</keycap> billentyűt."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2297(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: speak "
-#| "font and attribute information for the current character."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2302(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak font "
"and attribute information for the current character."
@@ -8438,10 +8176,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: Kimondja az "
"aktuális karakter betűkészletét és szöveges attribútumait."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2302(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: "
-#| "launch the <application>Orca</application> configuration dialog."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2307(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - Launch "
"the <application>Orca</application> Configuration dialog."
@@ -8449,12 +8184,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo>: "
"Megjeleníti az Orka grafikus beállítóablakát."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2307(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
-#| "keycap></keycombo>: reload user settings and reinitialize services as "
-#| "necessary. Also launch the <application>Orca</application> configuration "
-#| "dialog for the current application."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
@@ -8462,21 +8192,19 @@ msgid ""
"dialog for the current application."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Szóköz</"
-"keycap></keycombo>: újratölti a felhasználói beállításokat és szükség esetén újrainicializálja a szolgáltatásokat. Elindítja az <application>Orka</application> az alkalmazásspecifikus beállítóablakot az aktív alkalmazáshoz."
+"keycap></keycombo>: újratölti a felhasználói beállításokat és szükség esetén "
+"újrainicializálja a szolgáltatásokat. Elindítja az <application>Orka</"
+"application> az alkalmazásspecifikus beállítóablakot az aktív alkalmazáshoz."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: toggle "
-#| "speech on and off."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2317(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
"speech on and off."
-msgstr "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: A beszéd be- és kikapcsolása."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: A beszéd be- "
+"és kikapcsolása."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2317(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: toggle "
-#| "table-reading mode between single cell or entire row."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2322(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
"the reading of tables, either by single cell or whole row."
@@ -8485,10 +8213,7 @@ msgstr ""
"táblázatok aktuális cellájának felolvasása és az egész sor felolvasása "
"között."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2322(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: quit "
-#| "<application>Orca</application>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2327(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
"<application>Orca</application>."
@@ -8496,15 +8221,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: Kilépés az "
"Orka programból."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2330(title) C/gnome-access-guide.xml:2528(title)
-#| msgid "Commands for Debugging"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2335(title) C/gnome-access-guide.xml:2538(title)
msgid "Commands for debugging"
msgstr "Parancsok hibakereséshez (csak fejlesztőknek)"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2333(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: report "
-#| "information on the currently active script."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2338(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
@@ -8514,26 +8235,19 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>: Információkat ad a jelenleg aktív "
"parancsfájlról."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2339(para)
-#| msgid ""
-#| "In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
-#| "application> needs to be started from a virtual console or via "
-#| "<application>gnome-terminal</application>. Output is sent only to the "
-#| "console (i.e., it is not sent to speech or braille)."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2344(para)
msgid ""
"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
"application> needs to be started from a virtual console or via gnome-"
"terminal. Output is sent to the console only (i.e., it is not sent to speech "
"or braille)."
msgstr ""
-"A következő három parancs használatához az <application>Orkát</application> a gnome-terminalból vagy virtuális konzolból kell elindítani. A három parancs kimenete csak a konzolra kerül kiírásra, azaz nem lesz kimondva vagy a braille kijelzőre "
-"kiírva."
+"A következő három parancs használatához az <application>Orkát</application> "
+"a gnome-terminalból vagy virtuális konzolból kell elindítani. A három "
+"parancs kimenete csak a konzolra kerül kiírásra, azaz nem lesz kimondva vagy "
+"a braille kijelzőre kiírva."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2345(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: prints a "
-#| "debug listing of all known applications to the console where "
-#| "<application>Orca</application> is running."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known "
@@ -8541,12 +8255,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>End</keycap></keycombo>: Hibakeresési céllal kiírja az összes "
-"alkalmazás listáját arra a konzolra, amelyen az <application>Orka</application> fut."
+"alkalmazás listáját arra a konzolra, amelyen az <application>Orka</"
+"application> fut."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: prints "
-#| "debug information about the ancestry of the object with focus."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2355(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about "
@@ -8556,10 +8268,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>: Hibakeresési információkat ír ki "
"a fókuszban lévő objektum szülőiről."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2355(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: prints "
-#| "debug information about the ancestry of the object with focus."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2360(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about "
@@ -8569,18 +8278,19 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>: Hibakeresési információkat ír "
"ki a fókuszban lévő objektum szülőiről."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2364(title)
-#| msgid "Page Layout"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2369(title)
msgid "Laptop Layout"
msgstr "Laptop kiosztás"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2365(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2370(para)
msgid ""
"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
"commands for laptop keyboards arranged by category:"
-msgstr "A következő kategorizált lista az <application>Orka</application> laptop billentyűzetekhez beállított billentyűparancsait ismerteti:"
+msgstr ""
+"A következő kategorizált lista az <application>Orka</application> laptop "
+"billentyűzetekhez beállított billentyűparancsait ismerteti:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2373(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2378(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> - move the "
"flat review cursor to the previous line and read it. Double-click to move "
@@ -8591,10 +8301,7 @@ msgstr ""
"kétszer nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az egyszerű áttekintés az "
"aktuális ablak tetejére kerül."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2379(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
-#| "keycombo>: save the defined bookmarks for the current application or page."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2384(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> - read the "
"current line. Double-click to read the current line along with formatting "
@@ -8605,7 +8312,7 @@ msgstr ""
"háromszor egymás után nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az aktuális sor "
"különböző módon kerül betűzésre."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2385(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> - move the "
"flat review cursor to the next line and read it. Double- click to move flat "
@@ -8616,7 +8323,7 @@ msgstr ""
"kétszer nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az egyszerű áttekintés az "
"aktuális ablak aljára kerül."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2395(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> - move the "
"flat review cursor to the previous word and read it. Double-click to move "
@@ -8627,11 +8334,7 @@ msgstr ""
"kétszer nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az egyszerű áttekintés az "
"aktuális szó feletti szóra kerül."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2396(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</"
-#| "keycap></keycombo>: \"say all\" command; reads from the current position "
-#| "of the caret to the end of the document."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2401(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo> - read the "
"current word. Double-click to spell the word. Triple-click to hear the word "
@@ -8643,10 +8346,7 @@ msgstr ""
"kimondásra. Ha háromszor egymás után nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, "
"az aktuális szó fonetikusan lesz betűztetve."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2402(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: speak "
-#| "font and attribute information for the current character."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2407(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> - move the "
"flat review cursor to the next word and read it. Double- click to move flat "
@@ -8657,11 +8357,7 @@ msgstr ""
"kétszer egymás után nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az egyszerű "
"áttekintés az aktuális szó alatti szóra kerül."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2407(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</"
-#| "keycap></keycombo>: \"say all\" command; reads from the current position "
-#| "of the caret to the end of the document."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2412(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> - move the "
"flat review cursor to the previous character and read it. Double-click to "
@@ -8672,10 +8368,7 @@ msgstr ""
"kétszer egymás után nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az egyszerű "
"áttekintés az aktuális sor végére ugrik."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2413(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: speak "
-#| "font and attribute information for the current character."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Comma</keycap></keycombo> - read "
"the current character. Double-click to pronounce the character phonetically "
@@ -8687,10 +8380,7 @@ msgstr ""
"egymás után nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az aktuális karakter "
"fonetikusan kerül kimondásra."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: speak "
-#| "font and attribute information for the current character."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Period</keycap></keycombo> - "
"move the flat review cursor to the next character and read it."
@@ -8698,10 +8388,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>Pont</keycap></keycombo> - Az "
"egyszerű áttekintést a következő karakterre mozgatja, majd felolvassa azt."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: prints "
-#| "debug information about the ancestry of the object with focus."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2428(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - perform "
"a left mouse click at the location of the flat review cursor."
@@ -8709,10 +8396,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - Bal "
"kattintást végez azon az elemen, ahol az egyszerű áttekintés áll."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2428(para) C/gnome-access-guide.xml:2433(para)
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-*</emphasis>: Perform a right mouse "
-#| "click at the location of the flat review cursor."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2433(para) C/gnome-access-guide.xml:2438(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - perform "
"a right mouse click at the location of the flat review cursor."
@@ -8720,11 +8404,13 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - Jobb "
"kattintást végez azon az elemen, ahol az egyszerű áttekintés áll."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2449(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</"
-#| "keycap></keycombo>: add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark "
-#| "already exists it will be replaced."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2443(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo> - toggle "
+"between flat review and focus tracking mode."
+msgstr "<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>: Váltás az egyszerű áttekintés és a fókuszkövetés mód között."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2459(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</"
"keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark "
@@ -8735,23 +8421,15 @@ msgstr ""
"Ha egy adott számú könyvjelző már létezik, akkor az új könyvjelző felülírja "
"azt."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2454(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: go to "
-#| "the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2464(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go "
"to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: Ugrás "
-"a megfelelő számú könyvjelző által mutatott pozícióra."
+"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: "
+"Ugrás a megfelelő számú könyvjelző által mutatott pozícióra."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2464(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
-#| "keycap></keycombo>: move between the given bookmarks for the given "
-#| "application or page."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2474(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>and "
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
@@ -8763,23 +8441,16 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>: Mozgás az adott alkalmazás vagy oldal megadott "
"könyvjelzői között."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
-#| "keycombo>: save the defined bookmarks for the current application or page."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2479(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo>: Az aktuális alkalmazáshoz vagy oldalhoz megadott könyvjelzők "
-"mentése."
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>B</"
+"keycap></keycombo>: Az aktuális alkalmazáshoz vagy oldalhoz megadott "
+"könyvjelzők mentése."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2480(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</"
-#| "keycap></keycombo>: \"say all\" command; reads from the current position "
-#| "of the caret to the end of the document."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2490(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Semicolon</keycap></keycombo> - "
"\"Say all\" command; reads from the current position of the caret to the end "
@@ -8788,12 +8459,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>Pontosvessző</keycap></"
"keycombo>: A dokumentum felolvasása a kurzor pozíciójától a végéig."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2485(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</"
-#| "keycap></keycombo>: \"where am I\" command; speaks information such as "
-#| "the title of the current application window as well as the name of the "
-#| "control that currently has focus."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2495(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - "
"\"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current "
@@ -8806,33 +8472,24 @@ msgstr ""
"objektumot. Ha például egy menüben tartózkodik és végrehajtja a „Hol vagyok” "
"műveletet, kimondásra kerül a menüpont és annak gyorsbillentyűje is."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2490(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>: enter "
-#| "Learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter "
"learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)."
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>: Belépés a "
-"tanulási módba. Ha ki szeretne lépni a tanulási módból, akkor nyomja meg az "
-"<keycap>Escape</keycap> billentyűt."
+"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>: "
+"Belépés a tanulási módba. Ha ki szeretne lépni a tanulási módból, akkor "
+"nyomja meg az <keycap>Escape</keycap> billentyűt."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2495(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: speak "
-#| "font and attribute information for the current character."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2505(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak "
"font and attribute information for the current character."
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: Kimondja "
-"az aktuális karakter betűkészletét és szöveges attribútumait."
+"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: "
+"Kimondja az aktuális karakter betűkészletét és szöveges attribútumait."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: "
-#| "launch the <application>Orca</application> configuration dialog."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - "
"launch the <application>Orca</application> Configuration dialog."
@@ -8840,12 +8497,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo>: "
"Megjeleníti az Orka grafikus beállítóablakát."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2505(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
-#| "keycap></keycombo>: reload user settings and reinitialize services as "
-#| "necessary. Also launch the <application>Orca</application> configuration "
-#| "dialog for the current application."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
@@ -8853,46 +8505,36 @@ msgid ""
"dialog for the current application."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Szóköz</"
-"keycap></keycombo>: Újratölti a felhasználói beállításokat és szükség esetén újrainicializálja a szolgáltatásokat. Elindítja az <application>Orka</application> az alkalmazásspecifikus beállítóablakot az aktív alkalmazáshoz."
+"keycap></keycombo>: Újratölti a felhasználói beállításokat és szükség esetén "
+"újrainicializálja a szolgáltatásokat. Elindítja az <application>Orka</"
+"application> az alkalmazásspecifikus beállítóablakot az aktív alkalmazáshoz."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: toggle "
-#| "speech on and off."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
"speech on and off."
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: A beszéd "
-"be- és kikapcsolása."
+"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: A "
+"beszéd be- és kikapcsolása."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: toggle "
-#| "table-reading mode between single cell or entire row."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2525(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
"the reading of tables, either by single cell or whole row."
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: Váltás "
-"a táblázatok aktuális cellájának felolvasása és az egész sor felolvasása "
-"között."
+"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: "
+"Váltás a táblázatok aktuális cellájának felolvasása és az egész sor "
+"felolvasása között."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: quit "
-#| "<application>Orca</application>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2530(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
"<application>Orca</application>."
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: Kilépés "
-"az Orka programból."
+"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: "
+"Kilépés az Orka programból."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2531(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: report "
-#| "information on the currently active script."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2541(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
@@ -8902,24 +8544,19 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>: Információkat ad a jelenleg aktív "
"parancsfájlról."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2537(para)
-#| msgid ""
-#| "In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
-#| "application> needs to be started from a virtual console or via "
-#| "<application>gnome-terminal</application>. Output is sent only to the "
-#| "console (i.e., it is not sent to speech or braille)."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2547(para)
msgid ""
"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
"application> needs to be started from a virtual console or via "
"<application>gnome-terminal</application>. Output is sent to the console "
"only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
-msgstr "A következő három parancs használatához az <application>Orkát</application> a <application>gnome-terminalból</application> vagy virtuális konzolból kell elindítani. A három parancs kimenete csak a konzolra kerül kiírásra, azaz nem lesz kimondva vagy a braille kijelzőre kiírva."
+msgstr ""
+"A következő három parancs használatához az <application>Orkát</application> "
+"a <application>gnome-terminalból</application> vagy virtuális konzolból kell "
+"elindítani. A három parancs kimenete csak a konzolra kerül kiírásra, azaz "
+"nem lesz kimondva vagy a braille kijelzőre kiírva."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2544(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: prints a "
-#| "debug listing of all known applications to the console where "
-#| "<application>Orca</application> is running."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known "
@@ -8927,12 +8564,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>End</keycap></keycombo>: Hibakeresési céllal kiírja az összes "
-"alkalmazás listáját arra a konzolra, amelyen az <application>Orka</application> fut."
+"alkalmazás listáját arra a konzolra, amelyen az <application>Orka</"
+"application> fut."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2549(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: prints "
-#| "debug information about the ancestry of the object with focus."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2559(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about "
@@ -8942,10 +8577,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>: Hibakeresési információkat ír ki "
"a fókuszban lévő objektum szülőiről."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
-#| msgid ""
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: prints "
-#| "debug information about the ancestry of the object with focus."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2564(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information "
@@ -8955,15 +8587,15 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>: Hibakeresési információkat ír "
"ki a fókuszban lévő objektum szülőiről."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2564(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2574(title)
msgid "Application-Specific Information"
msgstr "Alkalmazásspecifikus információk"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2566(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2576(title)
msgid "Accessible Applications"
msgstr "Akadálymentes alkalmazások"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2567(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2577(para)
msgid ""
"<application>Orca</application> is designed to work with applications and "
"toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface "
@@ -8979,18 +8611,11 @@ msgstr ""
"folyamatosan azon dolgozik, hogy egyre több alkalmazást lehessen "
"kifogástalanul használni."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2667(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2677(title)
msgid "Making Application-Specific Settings"
msgstr "Alkalmazásspecifikus beállítások megadása"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2668(para)
-#| msgid ""
-#| "To customize the settings for a particular application, you will first "
-#| "need to run that application. Make sure the application has focus, then "
-#| "press <keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>Control</"
-#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> (by default, this will be "
-#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</"
-#| "keycap></keycombo> for the Desktop keyboard layout)."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2678(para)
msgid ""
"To customize the settings for a particular application, you will first need "
"to run that application. Make sure the application has focus, then press "
@@ -9001,10 +8626,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Egy alkalmazás alkalmazásspecifikus Orka beállításainak létrehozásához "
"először el kell indítani az adott alkalmazást. Győződjön meg róla, hogy az "
-"alkalmazás aktív, majd nyomja meg az <keycombo><keycap>Orka módosító</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> billentyűkombinációt (alapértelmezésben, asztali billentyűzetkiosztás esetén ez az "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>szóköz</keycap></keycombo>)."
+"alkalmazás aktív, majd nyomja meg az <keycombo><keycap>Orka módosító</"
+"keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> "
+"billentyűkombinációt (alapértelmezésben, asztali billentyűzetkiosztás esetén "
+"ez az <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>szóköz</"
+"keycap></keycombo>)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2675(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2685(para)
msgid ""
"This brings up a tabbed dialog window very similar to the <application>Orca</"
"application> configuration dialog, but with the following differences:"
@@ -9012,11 +8640,11 @@ msgstr ""
"Megjelenik az Orka általános beállítások párbeszédablakához nagyon hasonló "
"többlapos párbeszédpanel, de az alábbi különbségekkel:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2680(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2690(para)
msgid "There is no initial General pane."
msgstr "Ebben a párbeszédablakban nincs Általános oldal."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2685(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2695(para)
msgid ""
"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will "
"be grayed out (made inactive)."
@@ -9024,7 +8652,7 @@ msgstr ""
"A Beszéd oldalon a beszédrendszer és a beszédszintetizátor legördülő dobozok "
"le vannak tiltva (inaktívak)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2691(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para)
msgid ""
"Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the "
"list on the Key Bindings pane."
@@ -9032,7 +8660,7 @@ msgstr ""
"A létező alkalmazásspecifikus billentyűtársítások a Billentyűtársítások "
"oldalon a billentyűtársítások lista tetején jelennek meg."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2696(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2706(para)
msgid ""
"There may be a new application-specific settings pane at the end of the set "
"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get "
@@ -9042,7 +8670,7 @@ msgstr ""
"Megjegyzés: Az End billentyű laplistán való lenyomásával közvetlenül erre a "
"lapra ugorhat."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para)
msgid ""
"Adjust your application-specific settings in the same way you set your "
"general <application>Orca</application> preferences. For example, you may "
@@ -9056,7 +8684,7 @@ msgstr ""
"le van tiltva, de a Számológép alkalmazásban engedélyezni kívánja, akkor ezt "
"itt egyszerűen megteheti."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2705(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2715(para)
msgid ""
"When you have your application settings customized the way you want, press "
"the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your "
@@ -9070,7 +8698,7 @@ msgstr ""
"userinput> nevű fájljába kerülnek, ahol az <userinput>&lt;ALKALMAZÁSNÉV&gt;</"
"userinput> a kérdéses alkalmazás neve."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2710(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2720(para)
msgid ""
"These files are automatically written by <application>Orca</application>. "
"The contents of the file will be overwritten each time you change your "
@@ -9080,7 +8708,7 @@ msgstr ""
"beállítófájljának korábbi tartalma az adott alkalmazás alkalmazásspecifikus "
"beállításainak megváltoztatásakor felülírásra kerül."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2714(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2724(para)
msgid ""
"If you want to have some extra application-specific settings or code that "
"you don't want to lose, then you should put it in a file called "
@@ -9095,7 +8723,7 @@ msgstr ""
"ALKALMAZÁSNÉV&gt;</userinput> alkalmazás alkalmazásspecifikus beállításainak "
"betöltésekor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2718(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2728(para)
msgid ""
"Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to "
"use. It's just there if you really want it."
@@ -9103,7 +8731,7 @@ msgstr ""
"Megjegyzés: ez egy olyan speciális szolgáltatás, amire a legtöbb Orka "
"felhasználónak nincs szüksége. Csak akkor használja, ha biztos a dolgában."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2721(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2731(para)
msgid ""
"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that "
"we are trying to track down and fix:"
@@ -9111,7 +8739,7 @@ msgstr ""
"Jelenleg van egy ismert hiba (néhányan ezt szolgáltatásnak neveznék), "
"amelyet megpróbálunk megkeresni és kijavítani:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2725(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para)
msgid ""
"If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values "
"will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> "
@@ -9126,11 +8754,11 @@ msgstr ""
"visszaváltani arra az alkalmazásra, amelynek billentyűtársításait "
"megváltoztatta."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2734(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2744(title)
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para)
msgid ""
"<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/"
"\">BrlTTY</ulink> for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to "
@@ -9149,7 +8777,7 @@ msgstr ""
"munkamenetre, a braille kijelzőjén folyamatosan megjelennek azok az "
"információk, melyeket az Orka szolgáltat."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2739(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2749(para)
msgid ""
"<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
"BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with "
@@ -9163,7 +8791,7 @@ msgstr ""
"dokumentum hátralévő része az Orka és a BrlTTY 3.8-as változatának együttes "
"használatáról ad információkat."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2743(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2753(para)
msgid ""
"Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in "
"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://"
@@ -9178,11 +8806,11 @@ msgstr ""
"fájlt a BrlTTY honlapjáról. Fontos! A következő leírás lépéseit csak az "
"Ubuntu 7.10-es változatánál régebbi változatok esetén kell végrehajtani."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2750(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2760(title)
msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
msgstr "A BrlTTY 3.8 használata Ubuntu rendszeren"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2751(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2761(para)
msgid ""
"First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup "
"is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such "
@@ -9196,7 +8824,7 @@ msgstr ""
"Python fejlesztői környezeteket. Ehhez a következő parancsokat kell "
"végrehajtania <userinput>rendszergazdaként</userinput>:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2761(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2771(para)
msgid ""
"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/"
"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as "
@@ -9206,13 +8834,13 @@ msgstr ""
"konfigurálja. Használja a szokásos eljárást, a következő parancsokat "
"<userinput>rendszergazdaként</userinput> futtatva:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2774(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2784(para)
msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:"
msgstr ""
"Futtassa <userinput>rendszergazdaként</userinput> a BrlTTY-t (a BrlTTY "
"automatikus elindításához további utasítások kellenek):"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2782(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2792(para)
msgid ""
"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by "
@@ -9225,15 +8853,15 @@ msgstr ""
"brltty</userinput> fájl helyére, akár szimbolikus link készítésével. Ezt "
"csak saját felelősségére tegye."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2792(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2802(title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Hibaelhárítás"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2794(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2804(title)
msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
msgstr "Az asztali környezet nem válaszol. Mit tehetek?"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2796(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2806(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to open the Run "
@@ -9251,7 +8879,7 @@ msgstr ""
"Orka újraindul. Néha emiatt a (gyakran egy lefagyott alkalmazás miatt) nem "
"válaszoló asztali környezet újra használhatóvá válik."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2800(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2810(para)
msgid ""
"If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>: shut down "
@@ -9874,10 +9502,10 @@ msgstr ""
"<emphasis>Csak a hosszan lenyomott billentyűk elfogadása</emphasis> - ha ez "
"a beállítás meg van adva, egy billentyűt meghatározott ideig kell nyomva "
"tartania ahhoz, hogy a bevitel ténylegesen megtörténjen. Ezt az "
-"akadálymentesítési technológiát általában „lassú billentyűk” néven "
-"ismerik. Az <guilabel>akadálymentesítés</guilabel> lap tartalmaz egy "
-"késleltetés csúszkát, itt állítható be a billentyűk nyomva tartási ideje, "
-"ennyi időnek kell eltelnie ahhoz, hogy a bevitel ténylegesen megtörténjen."
+"akadálymentesítési technológiát általában „lassú billentyűk” néven ismerik. "
+"Az <guilabel>akadálymentesítés</guilabel> lap tartalmaz egy késleltetés "
+"csúszkát, itt állítható be a billentyűk nyomva tartási ideje, ennyi időnek "
+"kell eltelnie ahhoz, hogy a bevitel ténylegesen megtörténjen."
#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
msgid ""
@@ -10005,13 +9633,6 @@ msgstr ""
"kombinációval."
#: C/gnome-access-guide.xml:398(para)
-#| msgid ""
-#| "Most mouse-related accessibility options can be found by using "
-#| "<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
-#| "guimenuitem><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice> and selecting "
-#| "the <guilabel>Accessibility</guilabel> tab. Two additional panel applets "
-#| "can optionally be added to the GNOME menu bar / system panel as well; see "
-#| "the sections below."
msgid ""
"Most mouse-related accessibility options can be found by using "
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
@@ -10027,7 +9648,9 @@ msgstr ""
"guimenuitem><guimenuitem>Egér</guimenuitem></menuchoice> menüpont "
"kiválasztása után az <guilabel>Akadálymentesítés</guilabel> lapon. Két "
"kisalkalmazást adhat a GNOME panelhez, ezekről a kisalkalmazásokról a "
-"következő fejezetekben olvashat. A teljes kézikönyvet az <application>Elidőzési kattintás</application> kisalkalmazás helyi menüjének <guilabel>Súgó</guilabel> pontját kiválasztva nézheti meg."
+"következő fejezetekben olvashat. A teljes kézikönyvet az "
+"<application>Elidőzési kattintás</application> kisalkalmazás helyi menüjének "
+"<guilabel>Súgó</guilabel> pontját kiválasztva nézheti meg."
#: C/gnome-access-guide.xml:409(title)
msgid "Simulated Secondary Click"
@@ -10046,16 +9669,6 @@ msgid "Dwell Click"
msgstr "Elidőzési kattintás"
#: C/gnome-access-guide.xml:417(para)
-#| msgid ""
-#| "A click can be issued by having the mouse pointer dwell in a given spot "
-#| "for a specified delay. In this mode, the click-type is determined by the "
-#| "<guilabel>ClickType</guilabel> window, <application>Dwell Click</"
-#| "application> applet, or by the direction in which the user moves the "
-#| "mouse after the dwell time has elapsed. There is only a determined amount "
-#| "of time to move the mouse to indicate the click type; after that time has "
-#| "elapsed the pointer movement does not trigger a click until after the "
-#| "dwell time of the next pointer stop. The click-type can be single, "
-#| "double, drag or right."
msgid ""
"A click can be issued by having the mouse pointer dwell in a given spot for "
"a specified delay. In this mode, the click-type is determined by the "