diff options
author | Timo Jyrinki <tjyrinki@src.gnome.org> | 2009-02-03 17:16:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Timo Jyrinki <tjyrinki@src.gnome.org> | 2009-02-03 17:16:00 +0000 |
commit | 751df7b67f3547a7cae4458ff93bd367034ad8b3 (patch) | |
tree | 7fdf3c4ec21ab3577544e1b8fbd3a4dd93b38cd3 /gnome2-accessibility-guide/fi | |
parent | 20c65a7d486fda4d01a68c990e2c2f3d8f8b0bd0 (diff) | |
download | gnome-user-docs-751df7b67f3547a7cae4458ff93bd367034ad8b3.tar.gz gnome-user-docs-751df7b67f3547a7cae4458ff93bd367034ad8b3.tar.xz gnome-user-docs-751df7b67f3547a7cae4458ff93bd367034ad8b3.zip |
Updated Finnish translation of the Accessibility Guide.
svn path=/trunk/; revision=1070
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide/fi')
-rw-r--r-- | gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po | 5021 |
1 files changed, 2976 insertions, 2045 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po b/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po index f1ffa2e..691ce2a 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po +++ b/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po @@ -1,11 +1,11 @@ # Finnish translation of gnome2-accessibility-guide -# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2007-2008 +# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2007-2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accessibility-guide\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-28 03:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-28 15:20+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-09 21:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-03 18:30+0200\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -122,13 +122,95 @@ msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:106(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:1182(None) msgid "" -"@@image: 'figures/RPM_search_gnome_common.png'; " -"md5=5f2ba69c3050a1a308e78786a4d8f98a" +"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3" msgstr "" -"@@image: 'figures/RPM_search_gnome_common.png'; " -"md5=5f2ba69c3050a1a308e78786a4d8f98a" +"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:1215(None) +msgid "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf" +msgstr "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:1280(None) +msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=90413e144a3bc1621c1739c695f25117" +msgstr "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=90413e144a3bc1621c1739c695f25117" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:1401(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140" +msgstr "" +"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:1483(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:1543(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b" +msgstr "" +"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:1830(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; " +"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892" +msgstr "" +"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; " +"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:1896(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94" +msgstr "" +"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:1949(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; " +"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46" +msgstr "" +"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; " +"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:1971(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; " +"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0" +msgstr "" +"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; " +"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:2050(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; " +"md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407" +msgstr "" +"@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; " +"md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407" #: C/gnome-access-guide.xml:17(title) msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide" @@ -325,8 +407,8 @@ msgstr "Java-työpöytäjärjestelmän dokumentointitiimi" #: C/gnome-access-guide.xml:91(revnumber) #: C/gnome-access-guide.xml:107(revnumber) -msgid "GNOME 2.22 Desktop Accessibility Guide V2.22.0" -msgstr "Gnome 2.22 -työpöydän esteettömyysohje V2.22.0" +msgid "GNOME 2.24 Desktop Accessibility Guide V2.24.0" +msgstr "Gnome 2.24 -työpöydän esteettömyysohje V2.24.0" #: C/gnome-access-guide.xml:95(date) C/gnome-access-guide.xml:111(date) msgid "September 2008" @@ -412,8 +494,8 @@ msgid "December 2002" msgstr "Joulukuu 2002" #: C/gnome-access-guide.xml:237(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.22 of the GNOME Desktop." -msgstr "Tämä ohjekirja kertoo Gnome-työpöydän versiosta 2.22." +msgid "This manual describes version 2.24 of the GNOME Desktop." +msgstr "Tämä ohjekirja kertoo Gnome-työpöydän versiosta 2.24." #: C/gnome-access-guide.xml:242(title) msgid "Feedback" @@ -495,17 +577,17 @@ msgid "" "To hear screen elements spoken to you, see the <link linkend=\"enable-orca" "\">Orca</link> section." msgstr "" -"Kuullaksesi näytöllä olevat asiat puheena, katso kappale " -"<link linkend=\"enable-orca\">Orca</link>." +"Kuullaksesi näytöllä olevat asiat puheena, katso kappale <link linkend=" +"\"enable-orca\">Orca</link>." #: C/gnome-access-guide.xml:30(para) msgid "" "If you need large print, read about <link linkend=\"themes-4\">Choosing " "Themes</link> and <link linkend=\"themes-10\">Customizing Fonts</link>." msgstr "" -"Jos tarvitse suurta tekstiä, lue kappaleita <link linkend=\"themes-4\">" -"Teemojen valitseminen</link> ja <link linkend=\"themes-10\">" -"Kirjasimien mukauttaminen</link>." +"Jos tarvitse suurta tekstiä, lue kappaleita <link linkend=\"themes-4" +"\">Teemojen valitseminen</link> ja <link linkend=\"themes-10\">Kirjasimien " +"mukauttaminen</link>." #: C/gnome-access-guide.xml:33(para) msgid "" @@ -519,13 +601,12 @@ msgstr "" msgid "" "If you prefer a pointing device over the keyboard, you can configure an on-" "screen keyboard for point-and-click typing; see the <link linkend=\"gok" -"\">GNOME Onscreen Keyboard (gok)</link> and <link linkend=\"onboard" -"\">onBoard</link> sections." +"\">GNOME Onscreen Keyboard (gok)</link> section." msgstr "" "Jos käytät mieluummin osoitinlaitetta kuin näppäimistöä, on mahdollista " "ottaa käyttöön näppäimistö näytöllä osoittimella ja napsautuksilla " -"kirjoittamiseen; katso kappaleet <link linkend=\"gok\">Gnomen näppäimistö " -"näytöllä (gok)</link> ja <link linkend=\"onboard\">onBoard</link>." +"kirjoittamiseen. Katso kappale <link linkend=\"gok\">Gnomen näppäimistö " +"näytöllä (gok)</link>." #: C/gnome-access-guide.xml:39(para) msgid "" @@ -533,9 +614,9 @@ msgid "" "<link linkend=\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> " "section." msgstr "" -"Jos voit painaa vain näppäintä samaan aikaan, katso Pohjaan jäävät " -"näppäimet -osiota kappaleessa <link linkend=\"dtconfig-14\">" -"Esteettömän näppäimistön asetukset</link>." +"Jos voit painaa vain näppäintä samaan aikaan, katso Pohjaan jäävät näppäimet " +"-osiota kappaleessa <link linkend=\"dtconfig-14\">Esteettömän näppäimistön " +"asetukset</link>." #: C/gnome-access-guide.xml:42(para) msgid "" @@ -545,8 +626,8 @@ msgid "" msgstr "" "Jos pidät helposti näppäimiä pohjassa liian pitkään (aiheuttaen " "tarkoituksettomia lisäpainalluksia), katso Hitaat näppäimet -osiota " -"kappaleessa <link linkend=\"dtconfig-14\">" -"Esteettömän näppäimistön asetukset</link>." +"kappaleessa <link linkend=\"dtconfig-14\">Esteettömän näppäimistön " +"asetukset</link>." #: C/gnome-access-guide.xml:45(para) msgid "" @@ -555,8 +636,8 @@ msgid "" "\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section." msgstr "" "Jos painat usein näppäimiä monta kertaa (aiheuttaen tarkoituksettomia " -"lisäpainalluksia), katso Kimmonäppäimet-osiota kappaleessa " -"<link linkend=\"dtconfig-14\">Esteettömän näppäimistön asetukset</link>." +"lisäpainalluksia), katso Kimmonäppäimet-osiota kappaleessa <link linkend=" +"\"dtconfig-14\">Esteettömän näppäimistön asetukset</link>." #: C/gnome-access-guide.xml:48(para) msgid "" @@ -566,8 +647,8 @@ msgid "" "several accessibility aids for pointer devices and keyboards." msgstr "" "Lisätietoja hiiri- tai osoitinpohjaisista esteettömyystoiminnoista on " -"tarjolla kappaleissa <link linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> " -"ja <link linkend=\"dtconfig-14\">Esteettömän näppäimistön asetukset</link>. " +"tarjolla kappaleissa <link linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> ja " +"<link linkend=\"dtconfig-14\">Esteettömän näppäimistön asetukset</link>. " "Nämä työkalut tarjoavat osoitinlaitteille ja näppäimistölle useita " "esteettömyysaputoimintoja." @@ -615,8 +696,7 @@ msgstr "Oleellisimmat näppäimistökomennot" msgid "" "Before moving forward, be sure you are familiar with these essential GNOME " "commands:" -msgstr "" -"Tutustu oleellisimpiin Gnomen komentoihin ennen siirtymistä eteenpäin:" +msgstr "Tutustu oleellisimpiin Gnomen komentoihin ennen siirtymistä eteenpäin:" #: C/gnome-access-guide.xml:38(para) msgid "" @@ -649,6 +729,15 @@ msgid "" "applications which may be easier to navigate than the Debian system desktop " "menu (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>) approach." msgstr "" +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> tai " +"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> - käynnistää " +"<application>Suorita</application>-valintaikkunan, jossa voit suorittaa " +"päätekomentoja parametreilla tai ilman. Jos tiedosto tulee antaa yhtenä " +"näistä parametreista, käytä <guilabel>Käynnistä tiedoston kanssa</guilabel> " +"-painiketta valitaksesi halutun tiedoston sijainnin helposti. Tämä ikkuna " +"näyttää myös vaihtoehtoisen sovellusluettelon, jossa siirtyminen voi olla " +"helpompaa kuin Debian-järjestelmän työpöytävalikossa (<keycombo><keycap>" +"Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>)." #: C/gnome-access-guide.xml:50(para) msgid "" @@ -656,6 +745,9 @@ msgid "" "keycap></keycombo> (as with Microsoft Windows). A meta- or super-key is an " "OS-logo shift key." msgstr "" +"Solaris-järjestelmissä tämä näppäin on <keycombo><keycap>Meta</keycap>" +"<keycap>R</keycap></keycombo> (kuten Microsoft Windowsissa). Meta- tai " +"super-näppäin käyttöjärjestelmälogolla varustettu vaihtonäppäin." #: C/gnome-access-guide.xml:54(para) msgid "" @@ -671,6 +763,18 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> are reserved " "for use by the focused control." msgstr "" +"<keycap>Sarkain</keycap> ja <keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Sarkain" +"</keycap></keycombo> - siirrä kohdistusta sovelluksen ja säätimien välillä. " +"Käytä <keycap>Sarkain</keycap>-näppäintä kiertääksesi eteenpäin säätimissä " +"ja <keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> " +"kiertääksesi taaksepäin. Säätimillä tarkoitetaan mitä tahansa käyttäjän " +"käsiteltävissä olevaa interaktiivista kohdetta, kuten painikkeita, " +"pudotusvalikoita, tekstikenttiä ja niin edelleen." +"Näppäimiä <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> " +"ja <keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Sarkain" +"</keycap></keycombo> käytetään, jos <keycap>Sarkain</keycap>- ja " +"<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> " +"-näppäinyhdistelmät ovat varattuja kohdistetun säätimen käyttöön." #: C/gnome-access-guide.xml:57(para) msgid "" @@ -685,6 +789,16 @@ msgid "" "keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> also cycle between applications, but " "without an application preview window." msgstr "" +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> ja " +"<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Sarkain" +"</keycap></keycombo> - vaihda käynnissä olevien sovellusten välillä. Jos " +"useita ohjelmia on käynnissä, niiden välillä voi kiertää eteenpäin " +"painamalla <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo>" +", ja taaksepäin painamalla <keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Alt" +"</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo>. <keycombo><keycap>Alt" +"</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> ja <keycombo><keycap>Vaihto</keycap>" +"<keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> vaihtavat myös " +"sovellusten välillä, mutta ilman sovelluksen esikatseluikkunaa." #: C/gnome-access-guide.xml:63(title) msgid "Accessible Login" @@ -753,6 +867,9 @@ msgid "" "infrastructure must be enabled. To enable GNOME accessibility features from " "the command line, type the following command and then log out:" msgstr "" +"Käyttääksesi Gnomen esteettömyystukea, esteettömyysinfrastruktuuri tulee " +"olla otettu käyttöön. Ottaaksesi Gnomen esteettömyysominaisuudet käyttöön " +"komentoriviltä, kirjoita seuraava komento ja kirjaudu sitten ulos:" #: C/gnome-access-guide.xml:104(userinput) #, no-wrap @@ -768,12 +885,20 @@ msgid "" "technologies\"</guilabel> checkbox and then press the <guilabel>\"Close and " "Log Out\"</guilabel> button." msgstr "" +"Ottaaksesi Gnomen esteettömyysominaisuudet käyttöön graafisella " +"käyttöliittymällä, käynnistä " +"<menuchoice><guimenuitem>Järjestelmä</guimenuitem><guimenuitem>Asetukset</" +"guimenuitem><guimenuitem>Esteettömyystekniikat</guimenuitem></menuchoice> " +"ylävalikosta. Valitse <guilabel>\"Käytä esteettömyysohjelmia\"</guilabel> " +"ja napsauta <guilabel>\"Sulje ja kirjaudu ulos\"</guilabel> -painiketta." #: C/gnome-access-guide.xml:113(para) msgid "" "The next time you log in, assistive technology support will be enabled for " "the desktop." msgstr "" +"Kirjautuessasi sisään seuraavan kerran, esteettömyystekniikat ovat käytössä " +"työpöydällä." #: C/gnome-access-guide.xml:116(para) msgid "" @@ -792,12 +917,18 @@ msgid "" "Run <application>gdmsetup</application> from a terminal; you may be advised " "to reboot after exiting the application." msgstr "" +"Suorita <application>gdmsetup</application> päätteessä. Sinua saatetaan " +"kehottaa käynnistämään järjestelmä uudelleen sovelluksesta poistumisen " +"jälkeen." #: C/gnome-access-guide.xml:131(para) msgid "" "To configure GDM if you cannot access the GUI environment, you will need to " "navigate the file system and modify files:" msgstr "" +"Jos sinulla ei ole pääsyä graafisen ympäristöön ja haluat muuttaa GDM:n " +"asetuksia, sinun tarvitsee siirtyä tiedostojärjestelmässä ja muokata " +"tiedostoja." #: C/gnome-access-guide.xml:141(para) msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>" @@ -843,6 +974,9 @@ msgid "" "conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide may " "display the lines as being longer than two lines." msgstr "" +"Yllä olevien rivien tulee näkyä yksittäisinä riveinä <filename>custom." +"conf</filename>-tiedostossa ilman rivinvaihtoja. Tämän oppaan muotoilu " +"voi näyttää rivit pidempinä kuin kaksi riviä." #: C/gnome-access-guide.xml:184(para) msgid "" @@ -852,6 +986,11 @@ msgid "" "load only the GtkModules that you require to support the user base. For " "example:" msgstr "" +"Tämä askel lataa kaikki esteettömyystekniikoiden käyttöönottoon tarvittavat " +"GtkModules-moduulit, kuten <application>Näppäimistö näytöllä</application> " +"sekä <application>Näytönlukija ja suurennuslasi</application>. Voit muokata " +"yllä olevaa riviä ladataksesi vain käyttäjien tarvitsemat moduulit. " +"Esimerkiksi:" #: C/gnome-access-guide.xml:192(para) msgid "" @@ -859,6 +998,9 @@ msgid "" "application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</" "literal>." msgstr "" +"Jos <application>Näytönlukija ja suurennuslasi</application> -sovelluksen " +"käyttö on tarpeen, sisällytä <literal>gail</literal> ja <literal>" +"atk-bridge</literal>." #: C/gnome-access-guide.xml:198(para) msgid "" @@ -866,12 +1008,17 @@ msgid "" "<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> and " "<literal>dwellmouselistener</literal>." msgstr "" +"Jos painikkeettoman/vivuttoman osoitinlaitteen käyttö on tarpeen, sisällytä " +"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> ja " +"<literal>dwellmouselistener</literal>." #: C/gnome-access-guide.xml:204(para) msgid "" "If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, " "or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>." msgstr "" +"If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, " +"or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>." #: C/gnome-access-guide.xml:209(para) msgid "" @@ -879,12 +1026,17 @@ msgid "" "<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>, but with a " "reduced feature set." msgstr "" +"<application>Näppäimistö näytöllä</application> toimii myös ilman " +"<literal>gail</literal>- ja <literal>atk-bridge</literal>-moduuleita, " +"mutta pienemmällä määrällä ominaisuuksia." #: C/gnome-access-guide.xml:214(para) msgid "" "For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-" "bridge</literal>." msgstr "" +"Optimaalisinta esteettömyyttä varten sisällytä <literal>gail</literal> ja " +"<literal>atk-bridge</literal>." #: C/gnome-access-guide.xml:220(para) msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> file." @@ -896,6 +1048,9 @@ msgid "" "file after you enable GDM, you can execute the following command to restart " "GDM and activate the changes:" msgstr "" +"Jos teet GDM_n käyttöönoton jälkeen muutoksia tiedostoon <filename>/etc/X11" +"/gdm/custom.conf</filename>, voit suorittaa seuraavan komennon " +"käynnistääksesi GDM:n uudelleen ja aktivoidaksesi muutokset:" #: C/gnome-access-guide.xml:229(command) msgid "gdm-restart" @@ -931,6 +1086,14 @@ msgid "" "filename> in <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. For OpenSolaris, you can " "find this process with the command <userinput>ps -ef | grep X</userinput>." msgstr "" +"<application>X-palvelin</application> tarvitaan kaikilla jakeluilla. " +"Linuxilla ja OpenSolariksella sen tulisi olla <application>Xorg" +"</application>. Ne löytyvät sekä polusta <filename>/etc/X11</filename> että " +"<filename>/usr/bin</filename>. Yleisesti Linuxilla tulisi olla symbolinen " +"linkki <filename>/etc/X11/X</filename>, joka osoittaa aina <filename>Xorg</" +"filename>-binääriin hakemistossa <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. " +"OpenSolariksella löydät tämän prosessin komennolla <userinput>ps -ef " +"| grep X</userinput>." #: C/gnome-access-guide.xml:255(para) msgid "" @@ -938,6 +1101,9 @@ msgid "" "edit the file <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> and add the following " "parameters to enable different extensions:" msgstr "" +"Ottaaksesi käyttöön tai pois <application>Xorg</application>-laajennuksia, " +"muokkaa tiedostoa <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> ja lisää seuraavat " +"parametrit ottaaksesi käyttöön laajennukset:" #: C/gnome-access-guide.xml:261(computeroutput) #, no-wrap @@ -948,6 +1114,11 @@ msgid "" " Option \"other extensions\" \"Enable/Disable\"\n" "EndSection\n" msgstr "" +"\n" +"Section \"Extensions\"\n" +" Option \"Composite\" \"Enable\"\n" +" Option \"jokin muu laajennus\" \"Enable/Disable\"\n" +"EndSection\n" #: C/gnome-access-guide.xml:271(title) msgid "Starting Assistive Technologies at Login" @@ -1155,6 +1326,13 @@ msgid "" "<literal>AlwaysCore</literal> from any of the <literal>InputDevice</literal> " "lines in the X Server configuration file." msgstr "" +"Älä aseta vaihtoehtoista syötelaitetta hallitsemaan pääasiallista näytöllä " +"olevaa osoitinta. Tämä voi johtaa ei-haluttuun osoittimen käyttäytymiseen " +"tai johtaa tilanteisiin, joista vaihtoehtoisen syötelaitteen käyttäjä ei " +"voi poistua ilman pääasiallisen näppäimistön tai hiiren käyttöä. Estääksesi " +"tätä ongelmaa tapahtumasta, poista kaikki viittaukset <literal>SendCore" +"</literal>- tai <literal>AlwaysCore</literal>-ominaisuuksiin kaikilta " +"<literal>InputDevice</literal>-riveiltä X-palvelimen asetustiedostosta." #: C/gnome-access-guide.xml:395(title) msgid "Keyboard Desktop Navigation" @@ -1224,7 +1402,7 @@ msgstr "Oleellisimmat pikanäppäimet" #: C/gnome-access-guide.xml:3734(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:3851(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:3995(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:4374(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:4376(primary) msgid "keyboard shortcuts" msgstr "pikanäppäimet" @@ -1326,6 +1504,9 @@ msgid "" "control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation " "direction." msgstr "" +"Muuta siirtymisen suuntaa ja anna kohdistus edelliselle kohteelle tai " +"säätimelle. Yleisesti <keycap>Vaihto</keycap>-näppäin kääntää siirtymisen " +"suunnan." #: C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:638(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:693(keycap) C/gnome-access-guide.xml:718(keycap) @@ -1347,7 +1528,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3978(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:4203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4214(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:4225(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4236(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4259(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4357(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4259(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1357,6 +1538,10 @@ msgid "" "has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</" "keycap> in a text box, the system inserts a tab space." msgstr "" +"Anna kohdistus seuraavalle kohteelle tai säätimellä, jos <keycap>Sarkain" +"</keycap>-näppäimellä on tietty tarkoitus säätimessä. Jos esimerkiksi " +"painat <keycap>Sarkain</keycap>-näppäintä tekstilaatikossa, järjestelmä " +"syöttää sarkainvälin." #: C/gnome-access-guide.xml:472(para) msgid "" @@ -1364,6 +1549,9 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></" "keycombo>." msgstr "" +"Kohdistaaksesi edellisen kohteen tai säätimen, paina " +"<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Sarkain" +"</keycap></keycombo>." #: C/gnome-access-guide.xml:479(para) C/gnome-access-guide.xml:747(para) #: C/gnome-access-guide.xml:959(para) C/gnome-access-guide.xml:1175(para) @@ -1376,7 +1564,7 @@ msgstr "nuolinäppäimet" #: C/gnome-access-guide.xml:482(para) msgid "Navigate within an element or control." -msgstr "Osassa tai säätimessä siirtyminen." +msgstr "Kohteessa tai säätimessä siirtyminen." #: C/gnome-access-guide.xml:490(keycap) C/gnome-access-guide.xml:875(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1164(keycap) @@ -1396,7 +1584,7 @@ msgid "" "control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button " "with a mouse." msgstr "" -"Aktivoi kohdistettuna oleva elementti. Jos esimerkiksi painike on " +"Aktivoi kohdistettuna oleva kohde. Jos esimerkiksi painike on " "kohdistettuna, tämä toiminto on yhteneväinen painikkeen napsauttamiseen " "hiirellä." @@ -1424,6 +1612,9 @@ msgid "" "the keyboard to select text. For more information about caret navigation " "mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>." msgstr "" +"Vaihda kohdistimella siirtymisen tilaan. Kohdistimella siirtyminen " +"mahdollistaa tekstin valitsemisen näppäimistön avulla. Lisätietoja " +"kohdistimella siirtymisestä kappaleessa <xref linkend=\"keynav-52\"/>." #: C/gnome-access-guide.xml:528(title) msgid "Global Keyboard Shortcuts" @@ -1476,6 +1667,8 @@ msgid "" "For Solaris systems, this key is <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (as with " "Microsoft Windows)." msgstr "" +"Solaris-järjestelmissä tämä näppäin on <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (kuten " +"Microsoft Windowsissa)." #: C/gnome-access-guide.xml:575(keycap) C/gnome-access-guide.xml:771(keycap) msgid "F2" @@ -1490,6 +1683,9 @@ msgid "" "For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-R</keycap> (as with Microsoft " "Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key." msgstr "" +"Solaris-järjestelmissä tämä näppäin on <keycap>Meta-R</keycap> (kuten " +"Microsoft Windowsissa). Meta- tai super-näppäin on käyttöjärjestelmälogolla " +"varustettu vaihtonäppäin." #: C/gnome-access-guide.xml:596(keycap) C/gnome-access-guide.xml:610(keycap) msgid "Print Screen" @@ -1559,6 +1755,12 @@ msgid "" "is an icon on the desktop background that you can use to open files, " "folders, or applications." msgstr "" +"Työpöydän taustakuva on Gnome-työpöydän se osa, jossa ei ole lainkaan " +"käyttöliittymäkohteita eikä sovelluksia, kuten paneeleita tai ikkunoita. " +"Seuraava taulukko luettelee pikanäppäimet, joilla voidaan siirtyä " +"työpöydän taustakuvassa ja siellä olevissa kohteissa. Työpöydän taustan " +"kohde on taustakuvan päällä oleva kuvake, jota voidaan käyttää tiedostojen, " +"kansioiden tai sovellusten käynnistämiseen." #: C/gnome-access-guide.xml:694(keycap) msgid "D" @@ -1575,12 +1777,17 @@ msgid "" "To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again." msgstr "" +"Palauttaaksesi ikkunat, paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> uudelleen." #: C/gnome-access-guide.xml:708(para) msgid "" "For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-D</keycap> (as with Microsoft " "Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key." msgstr "" +"Solaris-järjestelmissä tämä näppäin on <keycap>Meta-D</keycap> (kuten " +"Microsoft Windowsissa). Meta- tai super-näppäin on käyttöjärjestelmälogolla " +"varustettu vaihtonäppäin." #: C/gnome-access-guide.xml:723(para) msgid "" @@ -1589,36 +1796,46 @@ msgid "" "keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the " "focus between the desktop background and the panels." msgstr "" +"Näytä ponnahdusikkuna kuvakkeilla, jotka kuvastavat työpöydän taustaa ja " +"paneeleita. Paina ja pidä pohjassa näppäimiä <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>" +"<keycap>Alt</keycap></keycombo> ja jatka <keycap>Sarkain</keycap>-näppäimen " +"painalluksia vaihtaaksesi kohdistusta työpöydän taustan ja paneeleiden " +"välillä." #: C/gnome-access-guide.xml:750(para) msgid "" "Give focus to a neighboring desktop background object (if the desktop has " "focus)." msgstr "" +"Kohdista viereinen työpöydän taustakohde (jos työpöytä on kohdistettuna)." #: C/gnome-access-guide.xml:757(para) msgid "" "A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> " "characters of a desktop background object name." msgstr "" +"Merkkien sarja, joka täsmää työpöydän taustakohteen nimen ensimmäisiin " +"<replaceable>n</replaceable> merkkiin." #: C/gnome-access-guide.xml:763(para) msgid "" "If the desktop background has focus, give focus to the desktop background " "object whose name starts with the specified sequence of characters." msgstr "" +"Jos työpöydän tausta on kohdistettuna, siirrä kohdistus työpöydän tausta" +"kohteelle jonka nimi alkaa annetulla merkkien sarjalla." #: C/gnome-access-guide.xml:775(para) msgid "Rename the desktop background object that has focus." -msgstr "" +msgstr "Muuta kohdistettuna olevan työpöydän taustakohteen nimeä." #: C/gnome-access-guide.xml:786(para) msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus." -msgstr "" +msgstr "Avaa kohdistettuna olevan työpöydän taustakohteen ponnahdusvalikko." #: C/gnome-access-guide.xml:797(para) msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu." -msgstr "" +msgstr "Avaa <guimenu>Työpöydän tausta</guimenu> -valikko." #: C/gnome-access-guide.xml:808(title) msgid "Navigating Panels" @@ -1635,6 +1852,10 @@ msgid "" "the full width of the bottom edge of the desktop. The following table lists " "the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and panel objects." msgstr "" +"Paneeli on alue josta voidaan suorittaa erityisohjelmia, sovelluksia ja " +"paneelisovelluksia. Yleisin paneeli on paneeli, joka on venytetty koko " +"näytön alareunan levyiseksi työpöydällä. Seuraava taulukko luettelee " +"pikanäppäimet, joilla paneelien ja paneelikohteiden välillä voidaan siirtyä." #: C/gnome-access-guide.xml:839(para) msgid "" @@ -1666,11 +1887,11 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:891(para) msgid "Open the panel object popup menu." -msgstr "" +msgstr "Avaa paneelikohteen ponnahdusvalikko." #: C/gnome-access-guide.xml:902(para) msgid "Open the panel popup menu." -msgstr "" +msgstr "Avaa paneelin ponnahdusvalikko." #: C/gnome-access-guide.xml:912(title) msgid "Moving Panel Objects" @@ -1755,8 +1976,8 @@ msgstr "" msgid "Illustration" msgstr "Näkymä" -#: C/gnome-access-guide.xml:1028(para) C/gnome-access-guide.xml:1498(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1615(para) C/gnome-access-guide.xml:1763(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1028(para) C/gnome-access-guide.xml:238(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:355(para) C/gnome-access-guide.xml:503(para) msgid "Description" msgstr "Kuvaus" @@ -1778,7 +1999,7 @@ msgstr "Äänenvoimakkuuden säädin" #: C/gnome-access-guide.xml:1066(application) #: C/gnome-access-guide.xml:1089(application) #: C/gnome-access-guide.xml:1113(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1952(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:692(para) msgid "Help" msgstr "Ohje" @@ -1992,11 +2213,11 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1433(title) msgid "Giving Focus to Windows" -msgstr "" +msgstr "Ikkunoiden kohdistaminen" #: C/gnome-access-guide.xml:1436(secondary) msgid "to give focus to a window" -msgstr "" +msgstr "ikkunan kohdistaminen" #: C/gnome-access-guide.xml:1439(para) msgid "" @@ -2041,6 +2262,9 @@ msgid "" "following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the " "window that has focus:" msgstr "" +"Kun ikkuna on kohdistettuna, sille voidaan tehdä erilaisia toimintoja. " +"Seuraava taulukko luettelee pikanäppäimet, joilla kohdistettua ikkunaa " +"voidaan hallita:" #: C/gnome-access-guide.xml:1529(para) msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> menu." @@ -2060,7 +2284,7 @@ msgstr "Solaris:" #: C/gnome-access-guide.xml:1549(keycap) msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Open" #: C/gnome-access-guide.xml:1551(emphasis) msgid "Linux:" @@ -2291,6 +2515,9 @@ msgid "" "An application is any program, utility, or other software package that you " "run on your desktop. Applications contain standard user interface components:" msgstr "" +"Sovellus on mikä tahansa ohjelma, työkalu tai muu ohjelmapaketti, jota " +"suoritetaan työpöydällä. Sovellukset sisältävät standardeja " +"käyttöliittymän osia:" #: C/gnome-access-guide.xml:1928(term) msgid "Windows" @@ -2302,6 +2529,9 @@ msgid "" "See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate " "windows." msgstr "" +"Ikkuna on suorakulmion muotoinen kehys näytöllä, joka näyttää sovelluksen. " +"Lisätietoja ikkunoissa siirtymisestä kappaleessa <xref linkend=\"keynav-11" +"\"/>" #: C/gnome-access-guide.xml:1937(term) msgid "Dialogs" @@ -2313,10 +2543,13 @@ msgid "" "the user. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to " "navigate dialogs." msgstr "" +"Valintaikkuna on ponnahdusikkuna, joka näyttää tietoja tai hyväksyy " +"syötteitä käyttäjältä. Lisätietoja valintaikkunoissa siirtymisestä " +"kappaleessa <xref linkend=\"keynav-19\"/>." -#: C/gnome-access-guide.xml:1946(term) C/gnome-access-guide.xml:1437(term) +#: C/gnome-access-guide.xml:1946(term) C/gnome-access-guide.xml:177(term) msgid "Controls" -msgstr "" +msgstr "Säätimet" #: C/gnome-access-guide.xml:1948(para) msgid "" @@ -2325,6 +2558,9 @@ msgid "" "\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the different " "types of controls that are available." msgstr "" +"Säädin on mikä tahansa interaktiivinen kohde. Esimerkkejä ovat painikkeet, " +"valintaruudut, valikot ja tekstilaatikot. Tarkempia lisätietoja erilaisissa " +"säädintyypeissä siirtymisestä kappaleessa <xref linkend=\"keynav-23\"/>." #: C/gnome-access-guide.xml:1954(para) msgid "" @@ -2332,11 +2568,11 @@ msgid "" "you can use in applications and dialogs." msgstr "" "Tämä osio kertoo tärkeimmistä pikanäppäimistä, joilla voidaan käyttää " -"sovelluksia ja valinta-ikkunoita." +"sovelluksia ja valintaikkunoita." #: C/gnome-access-guide.xml:1959(title) msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications" -msgstr "" +msgstr "Tärkeimmät pikanäppäimet sovelluksissa siirtymiseen" #: C/gnome-access-guide.xml:1961(para) msgid "" @@ -2364,7 +2600,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1992(para) msgid "Open the first menu on the application menubar." -msgstr "" +msgstr "Avaa sovelluksen valikkopalkin ensimmäisen valikon." #: C/gnome-access-guide.xml:1999(para) msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key" @@ -2372,7 +2608,7 @@ msgstr "<keycap>Alt</keycap> + valintanäppäin" #: C/gnome-access-guide.xml:2003(para) msgid "Open the menu that is associated with the access key." -msgstr "" +msgstr "Avaa valintanäppäimeen liitetyn valikon." #: C/gnome-access-guide.xml:2010(para) msgid "access keys" @@ -2380,97 +2616,105 @@ msgstr "valintanäppäimet" #: C/gnome-access-guide.xml:2013(para) msgid "Select the menu item that is associated with the access key." -msgstr "" +msgstr "Valitsee valintanäppäimeen liitetyn valikkokohdan." #: C/gnome-access-guide.xml:2020(para) msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>vasen nuoli</keycap> ja <keycap>oikea nuoli</keycap>" #: C/gnome-access-guide.xml:2024(para) msgid "Switch focus between the menus on the menubar." -msgstr "" +msgstr "Vaihda kohdistusta valikkopalkin valikoiden välillä." #: C/gnome-access-guide.xml:2031(para) C/gnome-access-guide.xml:2677(para) msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>" -msgstr "" +msgstr "<keycap>nuoli ylös</keycap> ja <keycap>nuoli alas</keycap>" #: C/gnome-access-guide.xml:2035(para) msgid "Move focus into a menu." -msgstr "" +msgstr "Siirrä kohdistus valikkoon." #: C/gnome-access-guide.xml:2047(para) msgid "" "Close the open menu and give focus to the control that had focus before the " "menubar." msgstr "" +"Sulje avoinna oleva valikko ja siirrä kohdistus säätimeen, jolla kohdistus " +"oli ennen valikkopalkkia." #: C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap) msgid "O" -msgstr "" +msgstr "O" #: C/gnome-access-guide.xml:2058(para) msgid "Open the file selector dialog." -msgstr "" +msgstr "Avaa tiedoston valinnan valintaikkunan" #: C/gnome-access-guide.xml:2066(keycap) msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #: C/gnome-access-guide.xml:2069(para) msgid "Open the Save dialog." -msgstr "" +msgstr "Avaa Tallenna-valintaikkunan." #: C/gnome-access-guide.xml:2077(keycap) msgid "L" -msgstr "" +msgstr "L" #: C/gnome-access-guide.xml:2080(para) msgid "" "Open a Location dialog, enabling you to type the name of a file that you " "want to open or save." msgstr "" +"Avaa Sijainti-valintaikkunan, voidaan kirjoittaa avattavan tai " +"tallennettavan tiedoston nimi." #: C/gnome-access-guide.xml:2090(keycap) msgid "P" -msgstr "" +msgstr "P" #: C/gnome-access-guide.xml:2093(para) msgid "Open a Print dialog, if available." -msgstr "" +msgstr "Avaa Tulosta-valintaikkunan, jos saatavilla." #: C/gnome-access-guide.xml:2102(keycap) msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #: C/gnome-access-guide.xml:2105(para) msgid "Copy highlighted text to the global, application-spanning clipboard." msgstr "" +"Kopioi korostetun tekstin yleiselle, sovellustenväliselle leikepöydälle." #: C/gnome-access-guide.xml:2114(keycap) msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: C/gnome-access-guide.xml:2117(para) msgid "Cut highlighted text to the global, application-spanning clipboard." msgstr "" +"Leikkaa korostetun tekstin yleiselle, sovellustenväliselle leikepöydälle." #: C/gnome-access-guide.xml:2126(keycap) msgid "V" -msgstr "" +msgstr "V" #: C/gnome-access-guide.xml:2129(para) msgid "" "Paste text from the global, application-spanning clipboard to the current " "cursor position." msgstr "" +"Liittää tekstin yleiseltä, sovellustenväliseltä leikepöydältä nykyiseen " +"kohdistimen sijaintiin." #: C/gnome-access-guide.xml:2141(title) msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs" -msgstr "" +msgstr "Tärkeimmät pikanäppäimet valintaikkunoissa siirtymiseen" #: C/gnome-access-guide.xml:2144(secondary) msgid "for dialogs" -msgstr "" +msgstr "valintaikkunoille" #: C/gnome-access-guide.xml:2146(para) msgid "" @@ -2482,15 +2726,15 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2167(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2730(para) msgid "access key" -msgstr "" +msgstr "valintanäppäin" #: C/gnome-access-guide.xml:2170(para) msgid "Activate or select a control." -msgstr "" +msgstr "Aktivoi tai valitsee säätimen." #: C/gnome-access-guide.xml:2182(para) msgid "Give focus to the next control." -msgstr "" +msgstr "Kohdistaa seuraavaan säätimeen." #: C/gnome-access-guide.xml:2190(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2550(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3143(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3192(keycap) @@ -2499,7 +2743,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4086(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:4148(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4204(keycap) msgid "Page Up" -msgstr "" +msgstr "Page Up" #: C/gnome-access-guide.xml:2193(para) msgid "Move to the next page/tabbed section of the dialog." @@ -2512,7 +2756,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4098(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:4159(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4215(keycap) msgid "Page Down" -msgstr "" +msgstr "Page Down" #: C/gnome-access-guide.xml:2204(para) msgid "Move to the previous page/tabbed section of the dialog." @@ -2615,7 +2859,7 @@ msgstr "" msgid "Select the last file or folder within the current folder." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:2360(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4346(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2360(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4348(keycap) msgid "backspace" msgstr "" @@ -2775,7 +3019,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2646(title) msgid "Navigating Standard Elements and Controls" -msgstr "" +msgstr "Standardikohteissa ja -elementeissä siirtyminen" #: C/gnome-access-guide.xml:2647(para) msgid "" @@ -3407,7 +3651,7 @@ msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections" msgstr "Esimerkkivalintaikkuna välilehdillä" #: C/gnome-access-guide.xml:3864(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1946(para) C/gnome-access-guide.xml:2090(ulink) +#: C/gnome-access-guide.xml:686(para) C/gnome-access-guide.xml:830(ulink) msgid "Terminal" msgstr "Pääte" @@ -3433,8 +3677,8 @@ msgid "" "navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstrip has focus:" msgstr "" "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joita voidaan käyttää " -"ikkunan tai valintaikkunan välilehdellisissä osissa siirtymiseen, " -"kun välilehtirivi on kohdistettuna:" +"ikkunan tai valintaikkunan välilehdellisissä osissa siirtymiseen, kun " +"välilehtirivi on kohdistettuna:" #: C/gnome-access-guide.xml:3898(para) msgid "Give focus to the previous tabbed section." @@ -3460,8 +3704,8 @@ msgid "" "navigate a window or dialog when a control within a section has focus:" msgstr "" "Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joita voidaan käyttää " -"ikkunassa tai valintaikkunassa siirtymiseen, kun sen osassa oleva säädin " -"on kohdistettuna:" +"ikkunassa tai valintaikkunassa siirtymiseen, kun sen osassa oleva säädin on " +"kohdistettuna:" #: C/gnome-access-guide.xml:3958(para) msgid "Give focus to the previous section." @@ -3645,44 +3889,52 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:4325(para) -msgid "<keycap>+</keycap> (plus)" -msgstr "<keycap>+</keycap> (plus)" +msgid "" +"<keycap>+</keycap> (plus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>right</" +"keycap></keycombo>" +msgstr "" +"<keycap>+</keycap> (plus) tai <keycombo><keycap>vaihto</keycap><keycap>" +"oikea</keycap></keycombo>" -#: C/gnome-access-guide.xml:4328(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4330(para) msgid "Expand the focused item." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:4335(para) -msgid "<keycap>-</keycap> (minus)" -msgstr "<keycap>-</keycap> (miinus)" +#: C/gnome-access-guide.xml:4337(para) +msgid "" +"<keycap>-</keycap> (minus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>left</" +"keycap></keycombo>" +msgstr "" +"<keycap>-</keycap> (miinus) tai <keycombo><keycap>vaihto</keycap><keycap>" +"vasen</keycap></keycombo>" -#: C/gnome-access-guide.xml:4338(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4340(para) msgid "Collapse the focused item." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:4350(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4352(para) msgid "Select the parent item." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:4357(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap) msgid "F" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:4360(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4362(para) msgid "" "Display a search dialog, allowing you to type the name of the tree item that " "you want to find. Not all trees support searching." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:4372(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:4374(title) msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimien mukauttaminen" -#: C/gnome-access-guide.xml:4375(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:4377(secondary) msgid "customizing" msgstr "mukauttaminen" -#: C/gnome-access-guide.xml:4377(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4379(para) msgid "" "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " "display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME " @@ -3691,7 +3943,7 @@ msgid "" "applications)." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:4380(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4382(para) msgid "" "To start the <application>Keyboard Shortcuts </application> preference tool, " "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences </" @@ -3700,39 +3952,39 @@ msgid "" "that are associated with each action." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:4435(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:4437(title) msgid "Assigning and Clearing Keyboard Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimien valitseminen ja tyhjentäminen" -#: C/gnome-access-guide.xml:4437(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4439(para) msgid "To assign a keyboard shortcut, perform the following steps:" msgstr "Valitaksesi pikanäppäimen, tee seuraavasti:" -#: C/gnome-access-guide.xml:4442(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4444(para) msgid "" "Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. " "The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press " "Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:4447(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4449(para) msgid "" "Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard " "shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:4452(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4454(para) msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:4457(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4459(para) msgid "" "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The " "row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press " "Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:4462(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4464(para) msgid "" "Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled." msgstr "" @@ -3766,17 +4018,27 @@ msgstr "Heikon näön tai sokeuden kanssa voivat auttaa seuraavat tekniikat:" #: C/gnome-access-guide.xml:12(para) msgid "" +"<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure " +"the desktop to be easy to read; for example, by increasing text size and " +"using high-contrast themes." +msgstr "" +"<emphasis>Työpöydän ulkoasun parantaminen</emphasis> – työpöytä voidaan " +"muuttaa helppolukuisemmaksi esimerkiksi suurentamalla tekstin kokoa tai " +"käyttämällä korkean kontrastin teemoja." + +#: C/gnome-access-guide.xml:17(para) +msgid "" "<emphasis>Screen Magnifier</emphasis> - this is like a magnifying glass. " "People using them are able to control what area of the computer screen they " "want enlarged, and can move the magnifier to view different areas of the " "screen. They are also known as screen enlargers or large print programs." msgstr "" -"<emphasis>Näytön suurennuslasi</emphasis> - toimii kuten tavallinen " +"<emphasis>Näytön suurennuslasi</emphasis> – toimii kuten tavallinen " "suurennuslasi. Tekniikkaa käytettäessä voidaan hallita mitä osaa tietokoneen " "näytöstä näytetään suurennettuna ja siirtää kohdistusta eri näytön alueille. " "Tekniikka tunnetaan myös näytön suurentajana." -#: C/gnome-access-guide.xml:18(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:23(para) msgid "" "<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information " "available as synthesized speech and/or a refreshable braille display. They " @@ -3784,46 +4046,991 @@ msgid "" "textual objects can be translated if there is alternative text describing " "the item. They are also known as blind access utilities or screen reviewers." msgstr "" -"<emphasis>Näytönlukija</emphasis> - käsittelee näytöllä näkyvän tiedon " +"<emphasis>Näytönlukija</emphasis> – käsittelee näytöllä näkyvän tiedon " "syntesisoiduksi puheeksi tai pistekirjoitukseksi. Vain tekstipohjainen tieto " -"voidaan yleensä käsitellä. Kuvamateriaali ja muu materiaali voidaan " -"esittää, jos kohteelle on vaihtoehtoinen kuvausteksti. Näytönlukijoita " -"käytetään yleisesti esteettömyysapuohjelmina sokeille." +"voidaan yleensä käsitellä. Kuvamateriaali ja muu materiaali voidaan esittää, " +"jos kohteelle on vaihtoehtoinen kuvausteksti. Näytönlukijoita käytetään " +"yleisesti esteettömyysapuohjelmina sokeille." -#: C/gnome-access-guide.xml:27(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:35(title) +msgid "Desktop Appearance Enhancement" +msgstr "Työpöydän ulkoasun parantaminen" + +#: C/gnome-access-guide.xml:36(para) msgid "" -"<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure " -"the desktop to be easy to read; for example, by increasing text size and " -"using high-contrast themes." +"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of " +"the GNOME Desktop in order to enhance the accessibility of the desktop for " +"users with visual impairments." +msgstr "" +"Tässä kappaleessa kerrotaan tavoista muuttaa Gnome-työpöydän ulkoasua niin, " +"että se on käytettävämpi ihmisille, joilla on näkörajoitteita." + +#: C/gnome-access-guide.xml:42(title) +msgid "Customization Options" +msgstr "Mukautusvalinnat" + +#: C/gnome-access-guide.xml:44(primary) +msgid "customizing the desktop appearance" +msgstr "työpöydän ulkoasun mukauttaminen" + +#: C/gnome-access-guide.xml:46(para) +msgid "" +"There are several ways to customize the appearance of the GNOME Desktop to " +"suit your specific needs:" +msgstr "" +"Gnome-työpöydän ulkoasua voidaan mukauttaa tarpeiden mukaan useilla " +"erilaisilla tavoilla:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:52(term) +msgid "Themes" +msgstr "Teemat" + +#: C/gnome-access-guide.xml:54(para) +msgid "" +"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in " +"a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information " +"about themes and how to use them to achieve the type of desktop environment " +"that you require." +msgstr "" +"Teemat ovat tehokkain tapa muuttaa työpöydän ulkoasua yhteneväisellä " +"tavalla. Lisätietoja teemoista ja teemojen käyttämisestä halutunlaisen " +"työpöytäympäristön saavuttamiseksi kappaleessa <xref linkend=\"themes-2\"/>." + +#: C/gnome-access-guide.xml:60(term) +msgid "Desktop and Application-Specific Configuration Settings" +msgstr "Työpöytä- ja sovelluskohtaiset asetukset" + +#: C/gnome-access-guide.xml:63(para) +msgid "" +"You can customize different components of the desktop to achieve the display " +"settings that you require. You can configure the desktop and applications in " +"addition to using themes or as an alternative to themes. See <xref linkend=" +"\"themes-7\"/> for more information." +msgstr "" +"Voit mukauttaa työpöydän eri osia saavuttaaksesi halutut näyttöasetukset. " +"Työpöydän ja sovelluksien asetuksia voi muuttaa teemojen käytön lisäksi " +"tai sijasta. Lisätietoja kappaleessa <xref linkend=\"themes-7\"/>." + +#: C/gnome-access-guide.xml:69(para) +msgid "" +"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME " +"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide " +"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed " +"instructions about how to use the customization tools that the desktop " +"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>." +msgstr "" +"Seuraava taulukko on yhteenveto muutoksista, joita Gnome-työpöydälle " +"voidaan tehdä. Se kertoo myös missä muutokset tehdään. Tämä opas ei " +"tarjoa tarkkoja ohjeita siitä, kuinka mukauttaa työpöytää. Tarkemmat " +"ohjeet työpöydän tarjoamista mukautustyökaluista ovat tarjolla kunkin " +"työkalun ohjeista tai Gnomen yleisestä <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:user-guide?prefs\">käyttöoppaasta</ulink>." + +#: C/gnome-access-guide.xml:73(title) +msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop" +msgstr "Pikaohje työpöydän ulkoasun mukauttamiseen" + +#: C/gnome-access-guide.xml:81(para) +msgid "To change the..." +msgstr "Muuttaaksesi..." + +#: C/gnome-access-guide.xml:84(para) +msgid "Use..." +msgstr "Käytä..." + +#: C/gnome-access-guide.xml:92(para) +msgid "" +"Overall appearance of the desktop using high-contrast colors, low-contrast " +"colors, or large print." +msgstr "" +"Työpöydän yleistä ulkoasua käyttäen korkean tai alhaisen kontrastin värejä, " +"tai suurta tulostuskokoa." + +#: C/gnome-access-guide.xml:97(para) +msgid "" +"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</" +"application> preference tool." +msgstr "" +"<application>Ulkoasu</application>-asetustyökalun <guilabel>Teema</guilabel>" +"-osiota." + +#: C/gnome-access-guide.xml:103(para) +msgid "Appearance of the desktop background only." +msgstr "Vain työpöydän taustakuvaa." + +#: C/gnome-access-guide.xml:108(para) +msgid "" +"The <guilabel>Desktop Background</guilabel> section of the " +"<application>Appearance</application> preference tool; also the file manager " +"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item." +msgstr "" +"<application>Ulkoasu</application>-asetustyökalun <guilabel>Taustakuva" +"</guilabel>-osiota. Myös tiedostonhallinnan " +"<guilabel>Taustat ja tunnusmerkit</guilabel> -valikkokohta." + +#: C/gnome-access-guide.xml:116(para) +msgid "Appearance of the mouse pointer." +msgstr "Hiiren osoittimen ulkoasua." + +#: C/gnome-access-guide.xml:121(para) +msgid "" +"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</" +"application> preference tool; use the <guilabel>Pointers</guilabel> tab of " +"the <guilabel>Customize</guilabel> option." +msgstr "" +"<guilabel>Teema</guilabel>-osio <application>Ulkoasu</application>-" +"asetustyökalussa. Käytä <guilabel>Osoitin</guilabel>-välilehteä " +"<guilabel>Oma...</guilabel>-valinnan takaa." + +#: C/gnome-access-guide.xml:129(para) +msgid "" +"Font displayed on the desktop background and in all desktop applications." +msgstr "" +"Työpöydän taustalla ja kaikissa työpöytäsovelluksissa käytettävää " +"kirjasinta." + +#: C/gnome-access-guide.xml:135(para) +msgid "" +"The <guilabel>Font</guilabel> section of the <application>Appearance</" +"application> preference tool." +msgstr "" +"<application>Ulkoasu</application>-asetustyökalun <guilabel>Kirjasimet" +"</guilabel>-osiota." + +#: C/gnome-access-guide.xml:142(para) +msgid "" +"Default font settings of the <application>Text Editor</application>, " +"<application>Terminal</application> or <application>Help</application> " +"application." +msgstr "" +"<application>Tekstieditorin</application>, <application>Päätteen" +"</application> tai <application>Ohje</application>-sovelluksen " +"oletuskirjasinta." + +#: C/gnome-access-guide.xml:147(para) +msgid "" +"Normally these applications use the default application font that is " +"specified in the <guilabel>Font</guilabel> section of the " +"<application>Appearance</application> preference tool, but these font " +"settings can also be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> " +"dialog for the application." +msgstr "" +"Tavallisesti nämä sovellukset käyttävät <application>Ulkoasu</application>-" +"asetustyökalun <guilabel>Kirjasimet</guilabel>-osiossa määriteltyä " +"oletussovelluskirjasinta, mutta asetukset voidaan myös ohittaa " +"sovelluksen <guilabel>Asetukset</guilabel>-valintaikkunan avulla." + +#: C/gnome-access-guide.xml:159(title) +msgid "Using Themes to Customize the Desktop" +msgstr "Teemojen käyttäminen työpöydän mukauttamiseen" + +#: C/gnome-access-guide.xml:160(para) +msgid "" +"This section describes how to use themes to customize the appearance of the " +"GNOME Desktop." +msgstr "" +"Tämä kappale kertoo, kuinka käyttää teemoja Gnome-työpöydän ulkoasun " +"muuttamiseen." + +#: C/gnome-access-guide.xml:165(title) +msgid "Introduction to Themes" +msgstr "Johdanto teemoihin" + +#: C/gnome-access-guide.xml:167(primary) C/gnome-access-guide.xml:206(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:430(primary) C/gnome-access-guide.xml:463(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:599(primary) +msgid "themes" +msgstr "teemat" + +#: C/gnome-access-guide.xml:169(para) +msgid "" +"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop " +"component or a group of desktop components appears. You can use themes to " +"modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. " +"When you apply a theme, the system modifies many desktop components " +"simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a " +"theme that increases the font size across the desktop, the theme also " +"modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum " +"compatibility with the font size. Some themes have suggested font settings " +"that may optionally be auto-set; in addition, most colors within a theme can " +"be customized." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:172(para) +msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop:" +msgstr "Teema sisältää asetuksia, jotka vaikuttavat työpöydän eri osiin:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:179(para) +msgid "" +"The controls setting for a theme determines the visual appearance of all " +"windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting " +"also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items " +"that appear on windows, applications, panels, and panel applications such as " +"menus, icons, and buttons. Some of the control options that are available in " +"the desktop are designed for special accessibility needs." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:185(term) +msgid "Window Border" +msgstr "Ikkunoiden reunat" + +#: C/gnome-access-guide.xml:187(para) +msgid "" +"The window frame setting determines the appearance of the border around " +"windows only." +msgstr "" +"Ikkunoiden reunan asetus määrittelee vain ikkunoiden ympärillä olevien " +"reunojen ulkoasun." + +#: C/gnome-access-guide.xml:193(term) +msgid "Icon" +msgstr "Kuvakkeet" + +#: C/gnome-access-guide.xml:195(para) +msgid "" +"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the " +"desktop background." +msgstr "" +"Kuvakkeiden asetus määrittelee työpöydän taustalla ja paneeleissa olevien " +"kuvakkeiden ulkonäön." + +#: C/gnome-access-guide.xml:204(title) +msgid "Choosing Themes" +msgstr "Teemojen valitseminen" + +#: C/gnome-access-guide.xml:207(secondary) +msgid "desktop" +msgstr "työpöytä" + +#: C/gnome-access-guide.xml:209(para) +msgid "To choose a theme, perform the following steps:" +msgstr "Valitaksesi teeman, tee seuraavasti:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:213(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +"guisubmenu><guimenuitem>Appearance </guimenuitem></menuchoice>. The themes " +"are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab." +msgstr "" +"Valitse <menuchoice><guimenuitem>Järjestelmä</" +"guimenuitem><guimenuitem>Asetukset</guimenuitem><guimenuitem>Ulkoasu</" +"guimenuitem></menuchoice>. Teemat ovat lueteltu <guilabel>Teema</guilabel>-" +"välilehdellä." + +#: C/gnome-access-guide.xml:220(para) +msgid "" +"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system " +"automatically applies the theme to the desktop, and may also prompt whether " +"to apply a suggested font for the theme." +msgstr "" +"Napsauta teemaa luettelolaatikosta valitaksesi uuden teeman. Järjestelmä " +"toteuttaa teeman automaattisesti työpöydälle, ja voi myös kysyä otetaanko " +"teeman ehdottama kirjasin käyttöön." + +#: C/gnome-access-guide.xml:223(para) +msgid "" +"There are several themes available that suit different accessibility needs, " +"as described in the following table:" +msgstr "" +"Eri teemat sopivat eri esteettömyystarpeisiin seuraavan taulukon " +"kuvaamilla tavoilla:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:227(title) +msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements" +msgstr "Esteettömyys huomioon ottaen suunnitellut teemat" + +#: C/gnome-access-guide.xml:235(para) +msgid "Theme Name" +msgstr "Teeman nimi" + +#: C/gnome-access-guide.xml:246(guilabel) +msgid "High Contrast" +msgstr "Suuri kontrasti" + +#: C/gnome-access-guide.xml:250(para) C/gnome-access-guide.xml:367(para) +msgid "Provides dark text on a light background using high-contrast colors." +msgstr "" +"Tarjoaa tummaa tekstiä vaalealla taustalla, korkean kontrastin väreillä." + +#: C/gnome-access-guide.xml:258(guilabel) +msgid "High Contrast Inverse" +msgstr "Suuri kontrasti (käänteinen)" + +#: C/gnome-access-guide.xml:262(para) C/gnome-access-guide.xml:379(para) +msgid "Provides light text on a dark background using high-contrast colors." +msgstr "" +"Tarjoaa vaaleaa tekstiä tummalla taustalla, korkean kontrastin väreillä." + +#: C/gnome-access-guide.xml:270(guilabel) +msgid "Large Print" +msgstr "Suurikokoinen" + +#: C/gnome-access-guide.xml:274(para) +msgid "" +"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and " +"foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</" +"guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the " +"<guibutton>Apply Font</guibutton> button." +msgstr "" +"Tämä teema suosittaa kasvatettua 18 pisteen kirjasinkokoa. Tausta- ja " +"edustavärit ovat samat, jotka on määritelty <guilabel>Oletus</guilabel>-" +"työpöytäteemassa. Käyttääksesi suositeltua kirjasinta, napsauta " +"<guibutton>Käytä kirjasinta</guibutton> -painiketta." + +#: C/gnome-access-guide.xml:282(guilabel) +msgid "High Contrast Large Print" +msgstr "Suuri kontrasti suurikokoisena" + +#: C/gnome-access-guide.xml:286(para) +msgid "" +"This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a " +"light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply " +"Font</guibutton> button." +msgstr "" +"Tämä teema suosittaa kasvatettua 18 pisteen kirjasinkokoa, käyttäen tummaa " +"tekstiä vaalealla taustalla. Käyttääksesi suositeltua kirjasinta, napsauta " +"<guibutton>Käytä kirjasinta</guibutton> -painiketta." + +#: C/gnome-access-guide.xml:294(guilabel) +msgid "High Contrast Large Print Inverse" +msgstr "Suuri kontrasti suurikokoisena (käänteinen)" + +#: C/gnome-access-guide.xml:298(para) +msgid "" +"This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a " +"dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply " +"Font</guibutton> button." +msgstr "" +"Tämä teema suosittaa kasvatettua 18 pisteen kirjasinkokoa, käyttäen vaaleaa " +"tekstiä tummalla taustalla. Käyttääksesi suositeltua kirjasinta, napsauta " +"<guibutton>Käytä kirjasinta</guibutton> -painiketta." + +#: C/gnome-access-guide.xml:308(para) +msgid "" +"In some GNOME distributions there are also prebuilt low-contrast/low-" +"contrast-large-print themes to complement the high-contrast theme set." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:311(para) +msgid "" +"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated " +"with a theme, select a theme in the <guilabel>Appearance </guilabel> " +"preference tool, then click on the <guibutton>Theme</guibutton> tab. The " +"<guilabel>Customize</guilabel> option contains a tabbed section for each " +"setting category. Each tabbed section lists the options that are available " +"and the current setting for the theme is highlighted." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:317(title) +msgid "Modifying the Controls Setting for a Theme" +msgstr "Teeman Säätimet-asetuksen muuttaminen" + +#: C/gnome-access-guide.xml:318(para) +msgid "" +"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the " +"following steps:" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:323(para) +msgid "" +"Within the <guilabel>Theme</guilabel> tab, select the theme that you want to " +"modify." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:328(para) C/gnome-access-guide.xml:443(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:476(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. The " +"<guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:333(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls " +"options that are available." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:338(para) +msgid "" +"Select the controls option that you want to associate with the current theme " +"from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following " +"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs:" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:344(title) +msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:352(para) +msgid "Control Option" msgstr "" -"<emphasis>Työpöydän ulkoasun parantaminen</emphasis> - työpöytä voidaan " -"muuttaa helppolukuisemmaksi esimerkiksi suurentamalla tekstin kokoa tai " -"käyttämällä korkean kontrastin teemoja." -#: C/gnome-access-guide.xml:34(title) C/gnome-access-guide.xml:36(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:363(guilabel) +#: C/gnome-access-guide.xml:511(guilabel) +msgid "HighContrast" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:375(guilabel) +#: C/gnome-access-guide.xml:523(guilabel) +msgid "HighContrastInverse" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:387(guilabel) +msgid "LargePrint" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:391(para) +msgid "" +"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " +"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. " +"The background and foreground colors are the same as those specified by the " +"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:400(guilabel) +msgid "HighContrastLargePrint" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:404(para) +msgid "" +"Provides dark text on a light background using high-contrast colors. " +"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " +"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:412(guilabel) +msgid "HighContrastLargePrintInverse" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:416(para) +msgid "" +"Provides light text on a dark background using high-contrast colors. " +"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " +"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:427(title) +msgid "Modifying the Window Border Setting for a Theme" +msgstr "Teeman Ikkunoiden reunat -asetuksen muuttaminen" + +#: C/gnome-access-guide.xml:431(secondary) +msgid "window border" +msgstr "ikkunan reuna" + +#: C/gnome-access-guide.xml:433(para) +msgid "" +"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform " +"the following steps:" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:438(para) +msgid "" +"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the " +"<guilabel>Theme</guilabel> tab and the theme you want to modify." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:448(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window " +"frame options that are available." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:453(para) +msgid "" +"Select the window frame option that you want to associate with the current " +"theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The " +"<guilabel>Atlanta</guilabel> option is designed for accessibility." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:461(title) +msgid "Modifying the Icon Setting for a Theme" +msgstr "Teeman Kuvakkeet-asetuksen muuttaminen" + +#: C/gnome-access-guide.xml:464(secondary) +msgid "icon" +msgstr "kuvake" + +#: C/gnome-access-guide.xml:466(para) +msgid "" +"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the " +"following steps:" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:471(para) +msgid "" +"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the " +"<guilabel>Theme</guilabel> tab and select the theme that you want to modify." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:481(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that " +"are available." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:486(para) +msgid "" +"Select the icon option that you want to associate with the theme from the " +"list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists " +"the icon options that are suitable for accessibility needs:" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:492(title) +msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:500(para) +msgid "Icon Option" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:515(para) +msgid "Provides dark-on-light icons using high-contrast colors." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:527(para) +msgid "Provides light-on-dark icons using high-contrast colors." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:597(title) +msgid "Creating Your Own Themes" +msgstr "Omien teemojen luominen" + +#: C/gnome-access-guide.xml:600(secondary) +msgid "creating own" +msgstr "oman luonti" + +#: C/gnome-access-guide.xml:602(para) +msgid "" +"For information about how to create your own themes, see the <ulink type=" +"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System Administration " +"Guide</ulink>." +msgstr "" +"Lisätietoja omien teemojen luonnista <ulink type=" +"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> Järjestelmän ylläpidon " +"oppaassa</ulink>." + +#: C/gnome-access-guide.xml:611(title) +msgid "Customizing Specific Components of the Desktop" +msgstr "Tiettyjen työpöydän osien mukauttaminen" + +#: C/gnome-access-guide.xml:613(para) +msgid "" +"This section describes how to customize specific components of the GNOME " +"Desktop individually." +msgstr "" +"Tämä kappale kertoo tiettyjen Gnome-työpöydän osien mukauttamisesta " +"yksitellen." + +#: C/gnome-access-guide.xml:618(title) +msgid "Customizing the Desktop Background" +msgstr "Työpöydän taustakuvan mukauttaminen" + +#: C/gnome-access-guide.xml:620(primary) C/gnome-access-guide.xml:632(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:661(primary) C/gnome-access-guide.xml:701(primary) +msgid "customizing desktop appearance" +msgstr "työpöydän ulkoasun mukauttaminen" + +#: C/gnome-access-guide.xml:621(secondary) +msgid "desktop background" +msgstr "työpöydän taustakuva" + +#: C/gnome-access-guide.xml:623(para) +msgid "" +"The themes do not affect the desktop background. To set the desktop " +"background, choose <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</" +"guimenuitem></menuchoice> and select a background from the " +"<guilabel>Background</guilabel> tab. If no background is chosen, the first " +"entry listed here may be used." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:630(title) +msgid "Customizing Desktop Background Objects" +msgstr "Työpöydän taustakuvakohteiden mukauttaminen" + +#: C/gnome-access-guide.xml:633(secondary) +msgid "desktop background objects" +msgstr "työpöydän taustakuvakohteet" + +#: C/gnome-access-guide.xml:635(para) +msgid "" +"The size of the icons that are displayed on the desktop background is " +"controlled by the <application>File Management</application> preference " +"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:640(para) +msgid "" +"From the <application>File Manager</application> window, choose the " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></" +"menuchoice> menu item." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:646(para) +msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:651(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level " +"that you require in the <guilabel>Default Zoom Level</guilabel> drop-down " +"list." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:659(title) +msgid "Customizing Fonts" +msgstr "Kirjasimien mukauttaminen" + +#: C/gnome-access-guide.xml:662(secondary) +msgid "fonts" +msgstr "kirjasimet" + +#: C/gnome-access-guide.xml:666(para) +msgid "" +"This section describes how to customize the font settings for the desktop " +"and frequently-used applications." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:670(para) +msgid "" +"If you have difficulty with the default font type and font size that is used " +"on the desktop and desktop background, you can customize the font settings " +"to suit your needs." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:673(para) +msgid "" +"You can specify individual font settings for the following desktop " +"components and applications:" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:678(para) +msgid "Entire desktop (excluding the desktop background)" +msgstr "Koko työpöytä (poislukien työpöydän taustakuva)" + +#: C/gnome-access-guide.xml:683(para) +msgid "Desktop background only" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:689(para) C/gnome-access-guide.xml:824(ulink) +msgid "Text Editor" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:695(para) C/gnome-access-guide.xml:837(ulink) +msgid "Web Browser" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:699(title) +msgid "Customizing Desktop Fonts" +msgstr "Työpöydän kirjasimien mukauttaminen" + +#: C/gnome-access-guide.xml:702(secondary) +msgid "desktop fonts" +msgstr "työpöydän kirjasimet" + +#: C/gnome-access-guide.xml:704(para) +msgid "" +"The <application>Appearance</application> preference tool allows you to " +"specify the default fonts for the desktop." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:707(para) +msgid "" +"To start the <application>Appearance</application> preference tool, choose " +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The " +"<guilabel> Fonts</guilabel> tab contains the following options:" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:715(guilabel) +msgid "Application Font" +msgstr "Sovelluksien kirjasin" + +#: C/gnome-access-guide.xml:718(para) +msgid "" +"Click on this button to select a default font to use for the text that is " +"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and " +"dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:722(para) +msgid "" +"If you use a predefined theme and you click on the <guibutton>Apply Font</" +"guibutton> button, the font that is associated with the theme overrides the " +"font from the <application>Appearance</application> preference tool." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:730(guilabel) +msgid "Document Font" +msgstr "Asiakirjojen kirjasin" + +#: C/gnome-access-guide.xml:733(para) +msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:740(guilabel) +msgid "Desktop Font" +msgstr "Työpöydän kirjasin" + +#: C/gnome-access-guide.xml:743(para) +msgid "" +"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed " +"on the desktop background only." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:749(guilabel) +msgid "Window Title Font" +msgstr "Ikkunoiden otsikon kirjasin" + +#: C/gnome-access-guide.xml:751(para) +msgid "" +"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed " +"in the titlebar area of windows." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:757(guilabel) +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "Tasalevyinen kirjasin" + +#: C/gnome-access-guide.xml:759(para) +msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:765(guilabel) +msgid "Font Rendering" +msgstr "Piirtotapa" + +#: C/gnome-access-guide.xml:767(para) +msgid "" +"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following " +"options:" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:773(guilabel) +msgid "Monochrome" +msgstr "Yksivärinen" + +#: C/gnome-access-guide.xml:778(guilabel) +msgid "Best Shapes" +msgstr "Parhaat muodot" + +#: C/gnome-access-guide.xml:783(guilabel) +msgid "Best Contrast" +msgstr "Paras kontrasti" + +#: C/gnome-access-guide.xml:788(guilabel) +msgid "Subpixel Smoothing" +msgstr "Osapikselien pehmennys" + +#: C/gnome-access-guide.xml:796(para) +msgid "" +"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in some " +"applications, such as the file manager and Help browser." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:800(para) +msgid "" +"For more information about the <application>Appearance</application> " +"preference tool and fonts, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-" +"guide?prefs-font\"> User Guide</ulink>." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:807(title) +msgid "Customizing Application Fonts" +msgstr "Sovellusten kirjasimien mukauttaminen" + +#: C/gnome-access-guide.xml:809(primary) +msgid "custom desktop appearance" +msgstr "oma työpöydän ulkoasu" + +#: C/gnome-access-guide.xml:810(secondary) +msgid "set choose individual font" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:812(para) +msgid "" +"By default, GNOME applications use the default font specified in the " +"<application>Appearance</application> preference tool. Some applications " +"allow this default font to be customized. These applications are:" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:817(ulink) +msgid "Help Browser" +msgstr "Ohjeselain" + +#: C/gnome-access-guide.xml:846(title) +msgid "Meeting Specific Accessibility Needs" +msgstr "Erityisten esteettömyystarpeiden täyttäminen" + +#: C/gnome-access-guide.xml:847(para) +msgid "" +"The following sections summarize the steps you need to take to improve the " +"accessibility of the desktop in a particular area." +msgstr "" +"Seuraavat osiot tekevät yhteenvedon tarvittavista toimenpiteistä, joilla " +"työpöydän esteettömyyttä voidaan kohentaa tietyllä osa-alueella." + +#: C/gnome-access-guide.xml:852(title) +msgid "Achieving a High- or Low-Contrast Desktop" +msgstr "Korkean tai alhaisen kontrastin työpöydän käyttöönotto" + +#: C/gnome-access-guide.xml:854(primary) +msgid "high contrast desktop" +msgstr "korkean kontrastin työpöytä" + +#: C/gnome-access-guide.xml:857(primary) +msgid "low contrast desktop" +msgstr "alhaisen kontrastin työpöytä" + +#: C/gnome-access-guide.xml:859(para) +msgid "" +"To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:" +msgstr "Valitaksesi korkean tai matalan kontrastin työpöydän, tee seuraavasti:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:864(para) +msgid "" +"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the " +"high-contrast or low-contrast desktop theme that you require from the " +"<guilabel>Theme</guilabel> tab." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:869(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Background</guilabel> tab to customize your desktop " +"background as follows:" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:874(para) +msgid "" +"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</" +"guilabel>." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:879(para) +msgid "" +"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</" +"guilabel>." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:884(para) +msgid "Select a background color that suits your needs." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:891(para) +msgid "" +"In the <application>Terminal</application> application, ensure that the " +"<guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the " +"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:897(para) +msgid "" +"In the <application>gedit</application> (Text Editor) application, ensure " +"that the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in " +"the <guilabel>Fonts & Colors</guilabel> tabbed section of the " +"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:906(title) +msgid "Achieving a Large Print Desktop" +msgstr "Suurikokoisen kirjoituksen työpöydän käyttöönotto" + +#: C/gnome-access-guide.xml:908(primary) +msgid "large print desktop" +msgstr "suurikokoisen kirjoituksen työpöytä" + +#: C/gnome-access-guide.xml:910(para) +msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:" +msgstr "" +"Ottaaksesi käyttöön suurikokoisen kirjoituksen työpöydän, tee seuraavasti:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:915(para) +msgid "" +"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the " +"<guilabel>Large Print</guilabel> theme." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:920(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size " +"of the font that is used on the desktop and on window frames." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:925(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Desktop Font</guilabel> option in the <guilabel>Font</" +"guilabel> tab to increase the font that is displayed on desktop background " +"objects." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:930(para) +msgid "" +"Increase the font size that is used to display the contents of the " +"<application>Terminal</application> application window." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:935(para) +msgid "" +"If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the " +"<application>gedit</application> (Text Editor) <guilabel>Preferences</" +"guilabel> dialog, <application>gedit</application> uses the font size that " +"is specified in the large-print theme that you selected. However, if the " +"<guilabel>Use default theme font </guilabel> option is not selected, " +"increase the font size that is used to display the contents of the " +"<application>gedit</application> text editor window. See the <ulink type=" +"\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">gedit manual</ulink> " +"for more information." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:941(para) +msgid "" +"If you use applications that use panes, such as the file manager and help " +"browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large " +"print. See the online help for the appropriate application for more " +"information." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:951(title) +msgid "Orca: Screen Reader and Magnifier" +msgstr "Orca: Näytönlukija ja suurennuslasi" + +#: C/gnome-access-guide.xml:953(primary) msgid "Screen Reader and Magnifier" msgstr "Näytönlukija ja suurennuslasi" -#: C/gnome-access-guide.xml:39(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:956(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1186(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1219(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1284(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1405(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1487(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1547(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1834(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1900(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1953(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1975(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:2054(application) msgid "Orca" msgstr "Orca" -#: C/gnome-access-guide.xml:41(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:958(para) msgid "" -"The <application>Orca Screen Reader and Magnifier</application> application " +"The <application>Orca</application> Screen Reader and Magnifier application " "enables users with limited or no vision to use the GNOME Desktop and " "associated applications. <application>Orca</application> provides the " "following functionality:" msgstr "" -"<application>Orca - näytönlukija ja suurennuslasi</application> mahdollistaa " +"<application>Orca</application>, näytönlukija ja suurennuslasi, mahdollistaa " "heikkonäköisten tai sokeiden ihmisten Gnome-työpöydän ja sovellusten käytön. " "<application>Orca</application> tarjoaa seuraavat toiminnallisuudet:" -#: C/gnome-access-guide.xml:46(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:963(para) msgid "Screen Reader" msgstr "Näytönlukija" -#: C/gnome-access-guide.xml:49(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:966(para) msgid "" "The screen reader enables non-visual access to standard applications in the " "GNOME Desktop by using speech and braille output." @@ -3831,11 +5038,11 @@ msgstr "" "Näytönlukija mahdollistaa tavallisten Gnome-työpöydän sovellusten ei-" "visuaalisen käytön puheen tai pistekirjoituksen avulla." -#: C/gnome-access-guide.xml:54(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:971(para) msgid "Magnifier" msgstr "Suurennuslasi" -#: C/gnome-access-guide.xml:57(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:974(para) msgid "" "The magnifier provides automated focus tracking and full-screen " "magnification to aid low-vision users." @@ -3843,7 +5050,7 @@ msgstr "" "Suurennuslasissa on automaattinen kohdistuksen seuranta ja kokoruudun " "suurennuslasi heikkonäköisten käyttäjien avustamiseksi." -#: C/gnome-access-guide.xml:62(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:979(para) msgid "" "The following sections provide information about <application>Orca</" "application> and how to use it." @@ -3851,15 +5058,15 @@ msgstr "" "Seuraavat osiot kertovat <application>Orca</application>-sovelluksesta ja " "sen käyttämisestä." -#: C/gnome-access-guide.xml:67(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:984(title) msgid "Introduction to Orca" msgstr "Johdanto Orcaan" -#: C/gnome-access-guide.xml:69(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:986(title) msgid "What is Orca?" msgstr "Mikä Orca on?" -#: C/gnome-access-guide.xml:70(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:987(para) msgid "" "Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people " "with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, " @@ -3868,11 +5075,11 @@ msgid "" "<application>Orca</application> is also free open source software." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:77(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:994(title) msgid "Why the name Orca?" msgstr "Mistä nimi Orca?" -#: C/gnome-access-guide.xml:78(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:995(para) msgid "" "One of the first DOS screen readers was Flipper, made by Omnichron " "Corporation in Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind " @@ -3882,7 +5089,7 @@ msgid "" "\" (or JAWS). And so on...." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:83(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1000(para) msgid "" "Although no obvious connection exists between blindness and creatures from " "the sea, there is certainly a naming tradition for screen-reader software. " @@ -3890,22 +5097,25 @@ msgid "" "Nemo, Ariel, Willy, or Mr. Limpet." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:89(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1006(title) msgid "What's the schedule?" -msgstr "" +msgstr "Mikä on Orcan julkaisuaikataulu?" -#: C/gnome-access-guide.xml:90(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para) msgid "" "<application>Orca</application> is part of the GNOME platform and " "<application>Orca</application>'s releases are coupled with the releases of " "the GNOME platform." msgstr "" +"<application>Orca</application> on osa Gnome-alustaa ja " +"<application>Orcan</application> julkaisut ovat sidottuja Gnome-alustan " +"julkaisuihin." -#: C/gnome-access-guide.xml:96(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1013(title) msgid "How do I request a new feature?" -msgstr "" +msgstr "Kuinka pyydän uutta ominaisuutta?" -#: C/gnome-access-guide.xml:97(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1014(para) msgid "" "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+" "\">Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported " @@ -3915,45 +5125,48 @@ msgid "" "\"> GNOME Introduction to Subversion (SVN) </ulink>." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:107(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1024(title) msgid "Where is the discussion list?" -msgstr "" +msgstr "Missä on keskustelulista?" -#: C/gnome-access-guide.xml:108(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para) msgid "" "You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:" "orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://" "mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">Orca mailing list</ulink> " -"( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\">Archives</ulink>)." +"(<ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\">Archives</ulink>)." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:116(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1032(title) msgid "Is braille supported?" -msgstr "" +msgstr "Tuetaanko pistekirjoitusta?" -#: C/gnome-access-guide.xml:117(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1033(para) msgid "" "Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with Orca. " "BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to " -"man. Refer to the <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">braille page </ulink> " -"for more information." +"man." msgstr "" +"Kyllä! Pistekirjoitusta tuetaan BrlTTY:n kautta, ja se on tiiviisti " +"integroitu Orcaan. BrlTTY tukee lähes kaikkia virkistettäviä olemassa " +"olevia pistekirjoitusnäyttöjä." -#: C/gnome-access-guide.xml:125(title) -msgid "Are Grade 2 braille contractions supported?" -msgstr "" +#: C/gnome-access-guide.xml:1039(title) +#, fuzzy +msgid "Is contracted braille supported?" +msgstr "Ota Braille-tuki käyttöön" -#: C/gnome-access-guide.xml:126(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1040(para) msgid "" "Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted braille " "output." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:132(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1046(title) msgid "What voices are available?" -msgstr "" +msgstr "Mitä ääniä on saatavilla?" -#: C/gnome-access-guide.xml:133(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1047(para) msgid "" "<application>Orca</application> provides interfaces to both <userinput>gnome-" "speech</userinput> and <userinput>emacspeak</userinput> speech services. As " @@ -3966,11 +5179,11 @@ msgid "" "<userinput>gnome-speech</userinput> package for more progress in this area." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:140(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1054(title) msgid "What languages are supported?" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:141(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1055(para) msgid "" "The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\"> GNOME translation teams</" "ulink> are composed of many passionate volunteers from around the world. " @@ -3980,17 +5193,17 @@ msgid "" "application> has been translated." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:146(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para) msgid "" "Note: support for a language also depends on the speech synthesis engine " "also supporting the same language." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:153(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1067(title) msgid "How well does magnification work?" -msgstr "" +msgstr "Kuinka hyvin suurennus toimii?" -#: C/gnome-access-guide.xml:154(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1068(para) msgid "" "<application>Orca</application> currently uses the <userinput>gnome-mag</" "userinput> magnification service. <userinput>gnome-mag</userinput> has " @@ -4000,23 +5213,11 @@ msgid "" "may not always work." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:162(title) -msgid "How is web access coming along?" -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:163(para) -msgid "" -"<application>Orca</application> targets the <application>Firefox</" -"application> web browser (version 3) for providing accessible web browsing. " -"Both the <application>Orca</application> and <application>Firefox</" -"application> teams are fully dedicated in this cooperative effort." -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:170(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1078(title) msgid "Enabling Orca" -msgstr "" +msgstr "Orcan käyttöönotto" -#: C/gnome-access-guide.xml:171(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1079(para) msgid "" "For a text-only guided setup, open a Run dialog with <keycombo><keycap>Alt</" "keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</" @@ -4024,22 +5225,24 @@ msgid "" "text-setup</userinput><keycap>Enter</keycap>." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:174(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1082(para) msgid "" "The first time <application>Orca</application> is launched you will be asked " "a few questions:" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:177(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1085(para) msgid "" "First you will be presented with a list of languages to choose from; there " "are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll " "off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar to view " "earlier parts of the list. Type in the number of your language choice (e.g., " -"7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>." +"7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>. You do not need to " +"wait for the entire list to be spoken, and Orca attempts to make your " +"default language the first choice (choice 1)." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:180(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para) msgid "" "You are next asked to set <guilabel>Echo By Word</guilabel>. This option " "instructs <application>Orca</application> to speak words as you finish " @@ -4047,14 +5250,14 @@ msgid "" "<keycap>Enter</keycap>." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:183(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1091(para) msgid "" "The next item is <guilabel>Key Echo</guilabel>. This option will speak all " "keys as they are pressed. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and " "press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:186(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1094(para) msgid "" "Now select your desired keyboard layout; generally, you will want to choose " "the layout that matches your keyboard type - 1 for Desktop or 2 for Laptop. " @@ -4065,14 +5268,16 @@ msgid "" "enabling keyboard access to most program functions." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:189(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1097(para) msgid "" "Next, specify if you require braille output. This functionality assumes a " "BrlTTY-compatible device is available. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</" -"keycap> and press <keycap>Enter</keycap>." +"keycap> and press <keycap>Enter</keycap>. Note that you can usually just " +"enter <keycap>y</keycap> here; Orca will recover gracefully and function " +"even if it cannot find BrlTTY." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:192(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1100(para) msgid "" "Lastly, indicate whether you want an on-screen braille output monitor. This " "is mostly for developers who need to verify BrlTTY output, but may also be " @@ -4081,7 +5286,7 @@ msgid "" "<keycap>Enter</keycap>." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:195(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1103(para) msgid "" "That's it! <application>Orca</application> is now ready for use. If " "accessibility was not yet enabled, <application>Orca</application> does so " @@ -4090,39 +5295,37 @@ msgid "" "session." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:198(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1106(para) msgid "" "After completing the first-time <application>Orca</application> settings, " "use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or " "<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the " "Run dialog, type in <literal>orca</literal> and press <keycap>Enter</" -"keycap>. Accessibility functions should now be active." +"keycap>. Accessibility functions should now be active. Orca's Configuration " +"GUI (<xref linkend=\"configuration-gui\"/>) also has an option to let you " +"indicate that Orca should be started automatically when you log in." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:201(para) -msgid "" -"If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</application>, " -"verify the following:" -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:204(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1109(para) msgid "" -"Confirm the <application>Xserver</application> extension is enabled; for " -"OpenSolaris, use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></" -"keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to " -"bring up the Run dialog, type in <literal>xdpyinfo</literal> and press " -"<keycap>Enter</keycap>." +"If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</application> " +"in full screen mode, nonfirm the <application>Xserver</application> " +"\"Composite\" extension is enabled: use <keycombo><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</" +"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the Run dialog, type in " +"<literal>xdpyinfo</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. Look for the " +"string \"Composite\" in the output." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:210(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1115(title) msgid "Using Orca" msgstr "Orcan käyttö" -#: C/gnome-access-guide.xml:212(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1117(title) msgid "Initial Setup" msgstr "Asetusten tekeminen ensimmäisellä kerralla" -#: C/gnome-access-guide.xml:213(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1118(para) msgid "" "When you run <application>Orca</application> for the first time, it will " "automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later " @@ -4130,45 +5333,48 @@ msgid "" "<application>Orca</application> the next time you run it. Furthermore, while " "<application>Orca</application> is running, you can press " "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring " -"up the <application>Orca</application> setup window. Finally, " -"<application>Orca</application> provides a text setup utility that you can " -"start by passing the <userinput>--text-setup</userinput> option to " -"<application>Orca</application>. All of these options will create a " -"<userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file that holds your " -"preferences and will also enable the accessibility infrastructure. You need " -"to log out and log back in for the new settings to take effect." +"up <application>Orca</application>'s Configuration GUI (<xref linkend=" +"\"configuration-gui\"/>). Finally, <application>Orca</application> provides " +"a text setup utility that you can start by passing the <userinput>--text-" +"setup</userinput> option to <application>Orca</application>. All of these " +"options will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file " +"that holds your preferences and will also enable the accessibility " +"infrastructure. You need to log out and log back in for the new settings to " +"take effect." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:224(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1129(title) msgid "How do I run Orca?" msgstr "Kuinka Orca suoritetaan?" -#: C/gnome-access-guide.xml:225(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1130(para) msgid "" "Run <application>Orca</application> by typing <userinput>orca</userinput> in " "a terminal session window. You can do so from a virtual console window if " "you do not yet have access to the GUI. With the GUI installed you can also " "press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or " "<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the " -"Run dialog and then enter <userinput>orca</userinput> as the command " -"(followed by any optional parameters). <application>Orca</application> will " -"automatically enter text setup mode if you run it from a virtual console " -"window or your GUI environment is not yet set up for accessibility." +"Run dialog and then type <userinput>orca</userinput> as the command " +"(followed by any optional parameters). Then, press <keycap>Enter</keycap>. " +"<application>Orca</application> will automatically enter text setup mode if " +"you run it from a virtual console window or your GUI environment is not yet " +"set up for accessibility." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:234(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1139(title) msgid "Quitting Orca" msgstr "Orcan lopettaminen" -#: C/gnome-access-guide.xml:235(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1140(para) msgid "" "To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</" -"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. A confirmation dialog will appear. " -"Select <guilabel>Yes</guilabel> to quit. If the system seems unresponsive, " -"you can try a few things:" +"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or <keycombo><keycap>CapsLock</" +"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> in laptop layout mode). A confirmation " +"dialog will appear. Select <guilabel>Yes</guilabel> to quit. If the system " +"seems unresponsive, you can try a few things:" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:241(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1147(para) msgid "" "Run <userinput>orca --quit</userinput> from a terminal window, such as a " "virtual console; press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" @@ -4180,188 +5386,161 @@ msgid "" "previously outlined methods." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:248(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1156(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</" "keycap></keycombo> to end your login session and get back to the graphical " "login prompt (not implemented in all Linux distributions)." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:259(title) -msgid "Customizing Orca" -msgstr "Orcan mukauttaminen" - -#: C/gnome-access-guide.xml:261(title) -msgid "How do I define my own keybindings?" -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:262(para) -msgid "" -"You can redefine your key bindings for <application>Orca</application> in " -"two main ways. The first way is to choose between the Desktop and Laptop " -"layouts, which can be selected on the General page of the <application>Orca</" -"application> configuration dialog (press <keycombo><keycap>Insert</" -"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring up Orca Preferences). For " -"more refined control, you can set individual key bindings on the Key " -"Bindings page of the <application>Orca</application> configuration dialog." -msgstr "" +#: C/gnome-access-guide.xml:1167(title) +msgid "Orca Configuration GUI" +msgstr "Orcan asetusten käyttöliittymä" -#: C/gnome-access-guide.xml:272(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para) msgid "" -"Use a keyboard command to make Orca speak or braille-output the current date " -"and time" +"The <application>Orca</application> Configuration GUI allows you to " +"customize the behavior and features of <application>Orca</application>, such " +"as speech, braille, and magnification. For example, you can select which " +"speech synthesis engine you want to use, whether braille is enabled or not, " +"and which magnification preferences you want. You can select which general " +"keyboard layout you want (desktop or laptop) and you can also examine and " +"modify the existing keyboard layout with fine-grained control. To bring up " +"the <application>Orca</application> Configuration GUI, press " +"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, " +"where <keycap>Orca_Modifier</keycap> is <keycap>Insert</keycap> when you use " +"the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and " +"<keycap>CapsLock</keycap> when you use the Laptop Keyboard Layout (<xref " +"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>). If you want to change settings for a single " +"application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</" +"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> while the application has focus." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:273(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1171(para) msgid "" -"Place the following lines in <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</" -"userinput>. If this file doesn't exist yet, go ahead and create it." +"The <application>Orca</application> Configuration GUI is a dialog containing " +"several tabbed pages, each of which is described in the following sections." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:313(para) -msgid "" -"Note that in this case <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</keycap></" -"keycombo> will be used to report current information about the time and date." -msgstr "" +#: C/gnome-access-guide.xml:1176(title) +msgid "General Page" +msgstr "Yleiset-sivu" -#: C/gnome-access-guide.xml:319(title) -msgid "How do I set up my own custom scripts?" +#: C/gnome-access-guide.xml:1185(phrase) +msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - General Page" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:320(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1191(para) msgid "" -"Create an empty file named <userinput>~/.orca/orca-scripts/__init__.py</" -"userinput> and place your custom scripts in <userinput>~/.orca/orca-scripts</" -"userinput> , <application>Orca</application> will pick up any scripts from " -"there before looking in the installed area." +"The <guilabel>General</guilabel> page allows you to customize general " +"aspects of <application>Orca</application>. These include the following:" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:329(title) -msgid "Orca Configuration" -msgstr "Orcan asetusten tekeminen" +#: C/gnome-access-guide.xml:1196(title) +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Näppäinasettelu" -#: C/gnome-access-guide.xml:330(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1197(para) msgid "" -"The <application>Orca</application> configuration dialog allows you to " -"customize the behavior and features of <application>Orca</application>, such " -"as speech, braille, and magnification. For example, you can select which " -"speech synthesis engine you want to use, whether braille is enabled or not, " -"and which magnification preferences you want. You can select between Laptop/" -"Desktop keyboard layouts and you can also examine and modify the existing " -"keyboard layout with granular control. To bring up the <application>Orca</" -"application> configuration dialog, press <keycombo><keycap><ORCA " -"MODIFIER></keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput><" -"ORCA MODIFIER></userinput> is <keycap>Insert</keycap> when you use the " -"Desktop key bindings, and <keycap>Caps Lock</keycap> when you use the Laptop " -"key bindings." +"The keyboard layout section allows you to specify if you will be working on " +"a laptop (small) or desktop (large, with a numeric keypad) keyboard. You " +"select which layout you want by selecting one of the following options:" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:341(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1200(para) msgid "" -"The <application>Orca</application> configuration dialog is a multi-tab " -"container for several pages, each of which is described in the following " -"sections." +"<emphasis>Desktop</emphasis> - if selected, the Desktop Keyboard Layout " +"(<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) will be used." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:348(title) -msgid "General" -msgstr "Yleiset" - -#: C/gnome-access-guide.xml:349(para) -msgid "The General section details the following items:" -msgstr "Yleiset-osiossa on tarjolla seuraavat valinnat:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:355(title) -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Näppäinasettelu" - -#: C/gnome-access-guide.xml:356(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1203(para) msgid "" -"The <guilabel>keyboard layout</guilabel> option lets you choose between a " -"small keyboard layout (<guilabel>Laptop</guilabel>) or large keyboard layout " -"with a numeric keypad (<guilabel>Desktop</guilabel>). If you choose " -"<guilabel>Laptop</guilabel> the <application>Orca</application> system key " -"is <keycap>Caps Lock</keycap>; for the <guilabel>Desktop</guilabel> layout " -"the system key is <keycap>Insert</keycap>." +"<emphasis>Laptop</emphasis> - if selected, the Laptop Keyboard Layout (<xref " +"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) will be used." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:362(title) -msgid "Show Orca Main Window" +#: C/gnome-access-guide.xml:1209(title) +msgid "Show Orca main window" msgstr "Näytä Orcan pääikkuna" -#: C/gnome-access-guide.xml:363(para) -msgid "" -"The <application>Orca</application> main window provides you with a " -"graphical way to display the <application>Orca</application> configuration " -"dialog (also obtained by <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</" -"keycap></keycombo>). Many users do not like the <application>Orca</" -"application> main window because it shows up in the window manager's tab " -"order when you press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></" -"keycombo> to switch windows. By deselecting the <guilabel>Show Orca Main " -"Window</guilabel> option, you can tell <application>Orca</application> to " -"not show its main window." +#: C/gnome-access-guide.xml:1218(phrase) +msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Main window" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:372(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1224(para) +msgid "" +"The <application>Orca</application> main window provides you with a " +"graphical way to display the <application>Orca</application> Configuration " +"GUI (also accessible with <keycombo><keycap>Orca_Modifier</" +"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where Orca_Modifier is " +"<keycap>Insert</keycap> when you use the Desktop Keyboard Layout (<xref " +"linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and <keycap>Caps_Lock</keycap> when you use " +"the Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>)). The main " +"window also provides a <guibutton>Quit</guibutton> option, also available " +"with <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). " +"Many users do not like the <application>Orca</application> main window " +"because it shows up in the window manager's tab order when you press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch " +"windows. By deselecting the \"Show Orca main window\" button, you can tell " +"<application>Orca</application> to not show the <application>Orca</" +"application> main window." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1230(title) msgid "Quit Orca without Confirmation" msgstr "Sulje Orca ilman vahvistusta" -#: C/gnome-access-guide.xml:373(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para) msgid "" -"Normally when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></" -"keycombo> or press the <guibutton>Quit</guibutton> button in the " -"<application>Orca</application> main window, a confirmation dialog will " -"prompt if you really want to quit. Unchecking this option prevents the " +"Normally, when you press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</" +"keycap></keycombo> to quit <application>Orca</application> or press the " +"<guibutton>Quit</guibutton> button in the <application>Orca</application> " +"main window, <application>Orca</application> will pop up a confirmation " +"dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the " "confirmation window from appearing." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:379(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1237(title) msgid "Disable gksu keyboard grab" msgstr "Estä gksu:n näppäimistön kaappaus" -#: C/gnome-access-guide.xml:380(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1238(para) msgid "" -"When running system administration commands from the launch menu, many " -"distributions use an application known as <application>gksu</application> to " -"authorize the user to run these commands (<application>gksu</application> is " -"the dialog that asks you for your password). When it runs, " -"<application>gksu</application> enables what is known as a \"keyboard grab," -"\" which is a feature to prevent keyboard actions from going to any other " -"application on the desktop, including <application>Orca</application>. The " -"result of a keyboard grab is that <application>Orca</application> will not " -"receive any keyboard events, preventing <application>Orca</application> from " -"functioning normally." +"When running commands from the launch menu, many distributions use an " +"application known as <application>gksu</application> to authorize the user " +"to run these commands; <application>gksu</application> is the GUI that asks " +"you for your password. When it runs, <application>gksu</application> enables " +"what is known as a \"keyboard grab,\" which is a feature to prevent keyboard " +"actions from going to any other application on the desktop, including " +"<application>Orca</application>. The result of a keyboard grab is that " +"<application>Orca</application> will not receive any keyboard events, " +"preventing <application>Orca</application> from functioning normally." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:384(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1241(para) msgid "" -"By selecting the <guibutton>Disable gksu Keyboard Grab</guibutton> button, " -"you will turn off the keyboard grab behavior, allowing <application>Orca</" -"application> to function normally with system administration applications." +"By selecting the \"Disable gksu keyboard grab\" button, you will turn off " +"the keyboard grab behavior, allowing <application>Orca</application> to " +"function normally with system administration applications." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:390(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1245(para) msgid "" "The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application> " -"to prevent malicious applications from \"sniffing\" the keyboard and " -"obtaining your password. Please be advised that disabling <application>gksu</" -"application>'s keyboard grab feature can expose you to such nefarious " -"behavior." -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:394(para) -msgid "" -"If you do not feel comfortable with this, you can always use the root " -"account for system administration purposes. To do so, you need to enable the " -"root account for login, and then log out and back in again as root whenever " -"you want to perform a system administration command." +"to prevent nefarious applications from \"sniffing\" the keyboard and " +"grabbing secret information. Please be advised that disabling the gksu " +"keyboard grab feature can expose you to such nefarious behavior. If you do " +"not feel comfortable with this, you can always use the root account for " +"system administration purposes. To do so, you need to enable the root " +"account for login, and then logout and log back in as root whenever you want " +"to perform a system administration command." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:401(title) -msgid "Present Tooltips" -msgstr "Näkyvät vinkit" +#: C/gnome-access-guide.xml:1252(title) +msgid "Present tooltips" +msgstr "Näkyvät työkaluvinkit" -#: C/gnome-access-guide.xml:402(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para) msgid "" "When checked, this option will tell <application>Orca</application> to " "present information about tooltips when they appear as the result of mouse " @@ -4371,198 +5550,261 @@ msgid "" "this setting." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:409(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1259(title) +msgid "Speak object under mouse" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para) +msgid "" +"When checked, this option will tell <application>Orca</application> to " +"present information about the object under the mouse when you move it around " +"the screen. Note that this can cause <application>Firefox</application> and " +"<application>Thunderbird</application> versions 2.x and earlier to crash; " +"this is not a problem with <application>Firefox</application> and " +"<application>Thunderbird</application> versions 3.x and later." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1266(title) +msgid "Start Orca when you login" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1267(para) +msgid "" +"When checked, this option will tell the system to automatically launch " +"<application>Orca</application> when you log in." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1274(title) msgid "Speech Page" msgstr "Puhe-sivu" -#: C/gnome-access-guide.xml:410(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1283(phrase) +msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Speech Page" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1289(para) msgid "" "The speech page allows you to customize how <application>Orca</application> " "uses speech synthesis." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:415(title) -msgid "Enable Speech" +#: C/gnome-access-guide.xml:1294(title) +msgid "Enable speech" msgstr "Ota puhe käyttöön" -#: C/gnome-access-guide.xml:416(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1295(para) msgid "" -"The first control of note on the speech page is the <guilabel>Enable Speech</" -"guilabel> check box. This check box toggles whether or not " -"<application>Orca</application> will make use of a speech synthesizer. This " -"option, along with the ability to enable braille and magnifier support, " -"allows <application>Orca</application> to be tailored to meet the specific " -"needs of a wide variety of users." +"The first control of note on the speech page is the \"enable speech\" check " +"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> " +"will make use of a speech synthesizer. This option, along with the ability " +"to enable braille and enable magnifier support, allow <application>Orca</" +"application> to be tailored to meet the needs of a wide variety of users." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:422(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1301(title) msgid "Speech System and Speech Synthesizer" msgstr "Puhejärjestelmä ja puhesyntesisaattori" -#: C/gnome-access-guide.xml:423(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1302(para) msgid "" "The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. " "<application>Orca</application> provides support for a growing number of " -"speech systems. At the time of this writing these include GNOME-speech, " -"Emacspeak, and an experimental backend for Speech Dispatcher. Depending on " +"speech systems. At the time of this writing, these include GNOME-speech, " +"Emacspeak, and an experimental backend for Speech Dispatcher. Depending upon " "how your machine is configured, you may have all or none of these options. " -"Typically, you will only have GNOME-speech available." +"Typically, you will have just GNOME-speech." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:428(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1305(para) msgid "" "First, determine which speech system you would like to use - GNOME-speech " "works best at this time. After making your selection, tab to the speech " "synthesizer combo box and choose from the list of available synthesizers." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:435(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1311(title) msgid "Voice Settings" msgstr "Puheäänen asetukset" -#: C/gnome-access-guide.xml:436(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1312(para) msgid "" "If your synthesizer supports it, <application>Orca</application> can utilize " "multiple voices in order to identify special cases within an application, " -"such as hyperlinks or uppercase text. The voice settings and person combo " +"such as hyperlinks or upper case text. The voice settings and person combo " "boxes can be adjusted to customize these settings to your liking. For " "example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the Betty voice to " -"denote uppercase. To accomplish this, you could do the following:" +"denote upper case. To accomplish this, you could do the following:" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:441(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1317(para) msgid "" -"Tab to the voice settings combo box, and press the down arrow until the " -"uppercase voice is selected." +"Tab to the voice settings combo box, and down arrow until the upper case " +"voice is selected." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:446(para) -msgid "" -"Tab to the person combo box, and press the down arrow to choose the Betty " -"voice." +#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para) +msgid "Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:451(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1327(para) msgid "" "The next three sliders in the tab order allow adjustment of the " "synthesizer's rate, pitch and volume, respectively." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:454(para) -msgid "" -"Note that you can quickly raise/lower the pitch by pressing " -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo> and " -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>. You " -"can also modify the speaking rate by pressing <keycombo><keycap>Insert</" -"keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Insert</" -"keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>." -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:463(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1333(title) msgid "Punctuation Level" msgstr "Välimerkkien taso" -#: C/gnome-access-guide.xml:464(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para) msgid "" -"The <guilabel>Punctuation Level</guilabel> radio button group is used to " -"adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available " -"levels are None, Some, Most and All." +"The punctuation level radio button group is used to adjust the amount of " +"punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are None, Some, " +"Most and All." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:470(title) C/gnome-access-guide.xml:540(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1340(title) C/gnome-access-guide.xml:1455(title) msgid "Verbosity" msgstr "Suulaus" -#: C/gnome-access-guide.xml:471(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1341(para) msgid "" -"The Verbosity setting determines the amount of information that will be " -"spoken in certain situations. For example, if it is set to " -"<guilabel>Verbose</guilabel>, the synthesizer will speak shortcut keys for " -"items in pull-down menus. When it is set to <guilabel>Brief</guilabel>, " -"these shortcut keys are not announced." +"The verbosity setting determines the amount of information that will be " +"spoken in certain situations. For example, if it is set to verbose, the " +"synthesizer will speak shortcut keys for items in pull down menus. When it " +"is set to brief, these shortcut keys are not announced." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:478(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1347(title) msgid "Table Row Speech" msgstr "Taulun rivin puhuminen" -#: C/gnome-access-guide.xml:479(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1348(para) msgid "" "The table row speech option determines the way in which <application>Orca</" "application> will read items within tables. The available settings are " -"<guilabel>Speak Current Row </guilabel> or <guilabel>Speak Current Cell</" -"guilabel>. The ability to adjust this behavior can be useful in many " -"situations. For example, consider the process of browsing email messages in " -"Evolution. In this instance it may be preferable to set table speech to " -"<guilabel>Speak Current Row</guilabel>, so arrowing through the list of " -"messages causes all relevant info, such as the sender, subject, and whether " -"the message has attachments, is read automatically. While the current row " -"setting is active, it is still possible to read individual cells by using " -"the left and right arrows." +"\"speak current row\" or \"speak current cell\". The ability to adjust this " +"behavior can be useful in many situations. For example, consider the process " +"of browsing email messages in <application>Evolution</application>. In this " +"instance it may be preferable to set table speech to \"speak current row\" " +"so that while arrowing through the list of messages all relevant info, such " +"as the sender, subject, and whether the message has attachments, is read " +"automatically. While the current row setting is active, it is still possible " +"to read individual cells by using the left and right arrows." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1352(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can quickly toggle this behavior by pressing " +"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Solaris- ja Windows-järjestelmissä vastaava näppäin on " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>." -#: C/gnome-access-guide.xml:484(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1359(title) +msgid "Speak Progress Bar Updates" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para) msgid "" -"Note that you can quickly toggle this behavior by pressing " -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>." +"If this setting is enabled, <application>Orca</application> will " +"periodically announce the status of progress bars. How often the " +"announcement is made is determined by the value chosen in the " +"<guilabel>Update Interval</guilabel> spin button. Note that this spin button " +"is only available if the \"Speak progress bar updates\" checkbox has been " +"checked." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:490(title) -msgid "Speak Indentation" +#: C/gnome-access-guide.xml:1366(title) +msgid "Speak Indentation and Justification" msgstr "Puhu sisennykset ja tasaukset" -#: C/gnome-access-guide.xml:491(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1367(para) msgid "" -"When working with code or editing documents, it is often desirable to be " -"aware of justification as well as indentation. Selecting the <guilabel>Speak " -"Indentation and Justification</guilabel> check box will cause " -"<application>Orca</application> to provide this information." +"When working with code or editing other documents it is often desirable to " +"be aware of justification and indentation. Selecting the \"Speak indentation " +"and justification\" check box will cause <application>Orca</application> to " +"provide this information." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:497(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1373(title) msgid "Speak Blank Lines" msgstr "Puhu tyhjät rivit" -#: C/gnome-access-guide.xml:498(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1374(para) +msgid "" +"Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a " +"document. Other users do not. If the \"speak blank lines\" check box is " +"selected, <application>Orca</application> will speak blank lines." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1380(title) +msgid "Speak tutorial messages" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para) msgid "" -"Some users desire to hear the word \"blank\" when navigating through empty " -"lines in a document. Other users do not. If the <guilabel>Speak Blank Lines</" -"guilabel> check box is selected, <application>Orca</application> will " -"announce any blank lines." +"When moving from component to component in an interface, this option will " +"provide spoken tutorial messages for how to work with the component." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1387(title) +msgid "Say All By" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:507(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1388(para) +msgid "" +"This combo box allows you to specify whether the \"say all\" functionality " +"of <application>Orca</application> speaks by sentence or line. See the " +"Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and Laptop " +"Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) for how to invoke the " +"\"say all\" functionality)." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1395(title) msgid "Braille Page" msgstr "Braille-sivu" -#: C/gnome-access-guide.xml:508(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1404(phrase) +msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Braille Page" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1410(para) +msgid "" +"The braille page allows you to customize various aspects about the use of " +"braille." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1414(para) msgid "" -"The braille page allows you to customize various aspects of braille output." +"<application>Orca</application> does not automatically start BrlTTY for you; " +"typically you need to do this yourself, usually at boot time." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:513(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1420(title) msgid "Enable Braille Support" msgstr "Ota Braille-tuki käyttöön" -#: C/gnome-access-guide.xml:514(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1421(para) msgid "" -"The first control on the braille page is the <guilabel>Enable Braille " -"Support</guilabel> check box. This toggles whether or not <application>Orca</" +"The first control on the braille page is the \"Enable braille support\" " +"check box. This check box toggles whether or not <application>Orca</" "application> will make use of a braille display. This option, along with the " -"ability to enable braille and magnifier support, allows <application>Orca</" -"application> to be tailored to meet the needs of a wide variety of users. By " -"default, this check box is enabled. If BrlTTY is not running, " -"<application>Orca</application> will recover gracefully and will not " -"communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, you " -"need to restart <application>Orca</application> in order for it to use " +"ability to enable braille and enable magnifier support, allow " +"<application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a wide " +"variety of users. By default, this check box is enabled. If BrlTTY is not " +"running, <application>Orca</application> will recover gracefully and will " +"not communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, " +"you need to restart <application>Orca</application> in order for it to use " "braille." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:522(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1427(title) msgid "Enable Braille Monitor" msgstr "Ota Braille-monitori käyttöön" -#: C/gnome-access-guide.xml:523(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1428(para) msgid "" "<application>Orca</application>'s braille monitor provides an on-screen " "representation of what takes place on the braille display. This feature is " @@ -4570,1890 +5812,1641 @@ msgid "" "application> developers who do not have access to a braille display." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:530(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1434(title) msgid "Abbreviated Role Names" msgstr "Lyhennetyt roolien nimet" -#: C/gnome-access-guide.xml:531(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1435(para) msgid "" -"The <guilabel>Abbreviated Role Names</guilabel> check box determines the " -"manner in which role names are displayed and can be used to help conserve " -"real estate on the braille display. This option is best explained by example:" +"The \"Abbreviated role names\" check box determines the manner in which role " +"names are displayed and can be used to help conserve real estate on the " +"braille display. The \"Abbreviated role names\" option can be better " +"understood if we consider the following example. Let us assume that a slider " +"had focus, and that the abbreviated role names box was not checked. In this " +"case, the word \"slider\" would be shown on the display, to reflect the fact " +"that the current control was indeed a slider. If the abbreviated role names " +"box were checked, the word \"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:534(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1441(title) +msgid "Disable end of line symbol" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1442(para) msgid "" -"Let us assume that a slider had focus, and that the abbreviated role names " -"box was not checked. In that case, the word \"slider\" would be shown on the " -"display, to reflect the fact that the current control was indeed a slider. " -"If the abbreviated role names box was checked, the word \"slider\" would be " -"abbreviated to \"sldr\"." +"When checked, this feature tells <application>Orca</application> to not " +"present the \"$l\" string at the end of a line." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1448(title) +msgid "Contracted Braille" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:541(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1449(para) msgid "" -"The <guilabel>Verbosity</guilabel> radio button group determines the amount " -"of information that will be output to braille in certain situations. For " -"example, if it is set to Verbose, keyboard shortcut and role name " -"information is displayed. This information is not displayed in Brief mode." +"<application>Orca</application> supports contracted braille via the liblouis " +"project. Refer to <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille" +"\">the Orca WIKI</ulink>, where you can find additional information about " +"setting up liblouis with <application>Orca</application>." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:548(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para) +msgid "" +"The verbosity radio button group determines the amount of information that " +"will be brailled in certain situations. For example, if it is set to " +"verbose, keyboard shortcut and role name information is displayed. This " +"information is not displayed in brief mode." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1462(title) +msgid "Selection Indicator" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para) +msgid "" +"When you select text, <application>Orca</application> will \"underline\" " +"that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you would prefer, " +"you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, or not be " +"present at all." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1469(title) +msgid "Hyperlink Indicator" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1470(para) +msgid "" +"When you encounter a hyperlink, <application>Orca</application> will " +"\"underline\" that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you " +"would prefer, you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, " +"or not be present at all." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1477(title) msgid "Key Echo Page" msgstr "Näppäinten kaiutus -sivu" -#: C/gnome-access-guide.xml:549(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1486(phrase) +msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Echo Page" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1492(para) msgid "" -"The Key Echo page allows you to specify the behavior of <application>Orca</" +"The key echo page allows you to specify the behavior of <application>Orca</" "application> when pressing keys on the page and whether words are spoken as " "you complete them." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:555(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1497(title) msgid "Enable Key Echo" msgstr "Ota näppäinten kaiutus käyttöön" -#: C/gnome-access-guide.xml:556(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para) msgid "" -"The first control on the key echo page is the <guilabel>Enable Key Echo</" -"guilabel> check box. When this box is checked, five additional check boxes " -"become available. These are <guilabel>Enable Alphanumeric and Punctuation " -"Keys</guilabel>, <guilabel>Enable Modifier Keys</guilabel>, <guilabel>Enable " -"Locking Keys</guilabel>, <guilabel>Enable Function Keys</guilabel>, and " -"<guilabel>Enable Action Keys</guilabel>." +"The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check box. " +"When this box is selected, six additional check boxes become available. " +"These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", \"Enable modifier " +"keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys\", \"Enable action " +"keys\", and \"Enable navigation keys\"." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:560(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1501(para) msgid "" -"The alphanumeric and punctuation option determines if letter, number and " -"punctuation characters are echoed as you type them." +"The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:563(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para) msgid "" -"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Control</" +"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</" "keycap>, and <keycap>Alt</keycap>." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:568(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1507(para) msgid "" "Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</" -"keycap>, and <keycap>Num Lock</keycap>." +"keycap> and <keycap>Num Lock</keycap>." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:575(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1510(para) msgid "" -"Enabling function key echo will announce F1 - F12 when they are pressed." +"The action keys group consists of keys that perform some logical action, " +"such as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</" +"keycap>." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:579(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1513(para) msgid "" -"The action keys group consists of keys that perform some logical action, as " -"<keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</keycap>." +"The navigation keys group include the four arrow keys as well as any key " +"combination in which the Orca Modifier key is being held down. The latter is " +"designed to prevent <application>Orca</application> from echoing flat review " +"commands." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:588(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1519(title) msgid "Enable Echo by Word" -msgstr "Ota sanojen kaiutus käyttöön" +msgstr "Ota sanakohtainen kaiutus käyttöön" -#: C/gnome-access-guide.xml:589(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para) msgid "" -"The last toggle on the Key Echo page is the <guilabel>Enable Echo by Word</" -"guilabel> check box. This option is always available, regardless of whether " -"any of the key echo options are checked. When enabled, whole words are " -"spoken as typing progresses." +"The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by word\" check " +"box, used to echo the word you just typed. The \"Echo by word\" control is " +"always available, regardless of whether any of the key echo options are " +"checked." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:594(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1526(title) +msgid "Enable Echo by Sentence" +msgstr "Ota virkekohtainen kaiutus käyttöön" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1527(para) +msgid "" +"The last toggle on the key echo page is the \"Enable echo by sentence\" " +"check box, used to echo the sentence you just typed. The echo by sentence " +"control is always available, regardless of whether any of the key echo " +"options are checked." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1530(para) msgid "" -"In summary, the Key Echo scheme can offer a great deal of flexibility. For " -"example, one user might choose to enable all Key Echo options, while another " +"In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For " +"example, one user might choose to enable all key echo options, while another " "might prefer to use word echo, but only have locking keys announced." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:602(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1537(title) msgid "Magnifier Page" msgstr "Suurennuslasi-sivu" -#: C/gnome-access-guide.xml:603(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1546(phrase) +msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier Page" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1552(para) msgid "" "The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify " "how magnification is performed." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:608(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1557(title) msgid "Enable Magnifier" msgstr "Ota suurennuslasi käyttöön" -#: C/gnome-access-guide.xml:609(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para) msgid "" -"The first control on the magnifier page is the <guilabel>Enable Magnifier</" -"guilabel> check box. This toggles whether or not <application>Orca</" -"application> will provide magnification. This option, along with the ability " -"to enable speech and braille support, allow <application>Orca</application> " -"to be tailored to meet the needs of a wide variety of users." -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:615(title) -msgid "Cursor Settings" -msgstr "Kohdistimen asetukset" - -#: C/gnome-access-guide.xml:618(para) -msgid "Enable Cursor" -msgstr "Ota kohdistin käyttöön" - -#: C/gnome-access-guide.xml:621(para) -msgid "Color" -msgstr "Väri" - -#: C/gnome-access-guide.xml:624(para) -msgid "Custom Size and Width" -msgstr "Oma koko ja leveys" - -#: C/gnome-access-guide.xml:630(title) -msgid "Cross-Hair Settings" -msgstr "Ristikon asetukset" - -#: C/gnome-access-guide.xml:633(para) -msgid "Enable Cross-Hair and Size" -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:636(para) -msgid "Enable Cross-Hair Clip" +"The first control on the magnifier page is the \"Enable magnifier\" check " +"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> " +"will provide magnification. This option, along with the ability to enable " +"speech and enable braille support, allow <application>Orca</application> to " +"be tailored to meet the needs of a wide variety of users." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:642(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1564(title) msgid "Zoomer Settings" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:645(para) -msgid "Scale factor" +#: C/gnome-access-guide.xml:1565(para) +msgid "Two zoomer GUI controls determine magnification characteristics:" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:648(para) -msgid "Invert Colors" -msgstr "Käännä värit" - -#: C/gnome-access-guide.xml:651(para) -msgid "Zoomer Position" -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:654(para) -msgid "Top, Left, Right, Bottom" -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:659(para) -msgid "Smoothing" -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:662(para) -msgid "Mouse Tracking Mode" -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:665(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1570(para) msgid "" -"Source Display - X Window System display of what should be magnified. " -"Typically <userinput>:0</userinput>." +"\"Scale factor\", which sets magnification power from 1.0x to 16.0x " +"(fractional values are supported)." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:672(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1575(para) msgid "" -"Target Display - X Window System display of where to put the magnified area. " -"Typically <userinput>:0</userinput>." +"\"Position\", which sets the location and size of the magnifier window: " +"\"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom Half" +"\", and \"Custom\". The default position is \"Full Screen\". Choosing " +"\"Custom\" causes four spin buttons to become available: \"Top\", \"Left\", " +"\"Right\", and \"Bottom\". These spin buttons allow you to define the " +"location of each edge of the zoom window. Units are in pixels." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:683(title) -msgid "Key Bindings Page" -msgstr "Pikanäppäimet-sivu" +#: C/gnome-access-guide.xml:1583(title) +#, fuzzy +msgid "Border Settings" +msgstr "Puheäänen asetukset" -#: C/gnome-access-guide.xml:684(para) -msgid "" -"The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for " -"<application>Orca</application>." +#: C/gnome-access-guide.xml:1585(para) +msgid "These options are not available in \"Full Screen\" mode." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:689(title) -msgid "Orca Modifier Key(s)" -msgstr "Orcan muokkainnäppäimet" - -#: C/gnome-access-guide.xml:690(para) -msgid "" -"The first control on the Key Bindings page allows you to examine which key " -"(or keys) acts as the \"Orca modifier\" (<application>Orca</application> " -"system key). The <application>Orca</application> modifier is the key that " -"you press and hold in conjunction with other keys to give commands to " -"<application>Orca</application>. For Desktop keyboards, the modifier " -"defaults to <keycap>Insert</keycap>. For Laptop keyboards, the modifier " -"defaults to the <keycap>Caps Lock</keycap> key." -msgstr "" +#: C/gnome-access-guide.xml:1591(title) +#, fuzzy +msgid "Enable border" +msgstr "Ota kohdistin käyttöön" -#: C/gnome-access-guide.xml:695(para) -msgid "" -"You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) using " -"the configuration dialog at this time." +#: C/gnome-access-guide.xml:1592(para) +msgid "This option determines if a window border is visible for the magnifier." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:701(title) -msgid "Key Bindings Table" -msgstr "Pikanäppäimien taulukko" - -#: C/gnome-access-guide.xml:702(para) -msgid "" -"The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> " -"operations and the keys that are bound to them." -msgstr "" +#: C/gnome-access-guide.xml:1598(title) +#, fuzzy +msgid "Border size" +msgstr "osoittimen koko" -#: C/gnome-access-guide.xml:706(para) -msgid "" -"The \"Function\" column header is a description of the operation to be " -"performed." +#: C/gnome-access-guide.xml:1599(para) +msgid "This value determines the size of the border in pixels." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:709(para) -msgid "" -"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from " -"the keyboard. Note that the function description may include the word " -"<literal>Orca</literal>. This indicates that the <application>Orca</" -"application> modifier key should be held down along with the other key(s)." -msgstr "" +#: C/gnome-access-guide.xml:1606(title) +msgid "Cursor Settings" +msgstr "Kohdistimen asetukset" -#: C/gnome-access-guide.xml:713(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1607(para) msgid "" -"The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the " -"function from the keyboard." +"These controls can be used to customize the size and color of the " +"magnifier's cursor." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:718(para) -msgid "" -"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to " -"the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination " -"and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination. When you " -"do so, the new keystroke will be saved and the check box in the " -"<guilabel>Modified</guilabel> column will indicate that the key binding has " -"been modified." -msgstr "" +#: C/gnome-access-guide.xml:1612(title) +#, fuzzy +msgid "Enable cursor" +msgstr "Ota kohdistin käyttöön" -#: C/gnome-access-guide.xml:722(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1613(para) msgid "" -"To undo a modified keybinding, arrow to the modified column, uncheck the " -"checkbox, and press the <guibutton>Apply</guibutton> button " -"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)." +"If this check box is enabled then a cursor is visible and the size and color " +"options become available." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:730(title) -msgid "Text Attributes Page" -msgstr "Tekstin ominaisuudet -sivu" - -#: C/gnome-access-guide.xml:731(para) -msgid "" -"<application>Orca</application> will speak known text attribute information " -"about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</" -"keycap></keycombo> (<keycombo><keycap>Caps Lock</keycap><keycap>F</keycap></" -"keycombo> for Laptop systems)." -msgstr "" +#: C/gnome-access-guide.xml:1619(title) +#, fuzzy +msgid "Custom size" +msgstr "mukauttaminen" -#: C/gnome-access-guide.xml:738(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para) msgid "" -"Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about " -"every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the <application>Orca</" -"application> configuration dialog allows you to customize which text " -"attributes will be presented." +"Enable this check box if you would like to make the mouse pointer larger " +"than it normally is. The cursor size can be changed from the default value " +"of 32 pixels." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:741(para) -msgid "" -"On this tab is a text attribute list, where each row consists of three " -"columns:" +#: C/gnome-access-guide.xml:1626(title) +msgid "Custom color" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:746(para) -msgid "" -"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute " -"should be spoken or not." +#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para) +msgid "If the cursor is enabled, a custom color can also be applied." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:752(para) -msgid "The name of the text attribute." -msgstr "" +#: C/gnome-access-guide.xml:1634(title) +#, fuzzy +msgid "Cross-hair Settings" +msgstr "Ristikon asetukset" -#: C/gnome-access-guide.xml:755(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1635(para) msgid "" -"An editable \"Spoken unless\" string value. By default, not all text " -"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user " -"wants this text attribute spoken) is that the value of the attribute will " -"only be spoken if it's a different value than this value." +"This set of controls can be used to customize the magnifier's optional area-" +"targeting cursor." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:761(para) -msgid "" -"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of " -"\"none\". If the user has this attribute checked and the user presses " -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and the text " -"in question is not underlined, then this attribute is not spoken. If you " -"always want this attribute to be spoken regardless of whether the text is " -"underlined, then the attribute should be checked and the \"Spoken unless\" " -"value cleared." -msgstr "" +#: C/gnome-access-guide.xml:1640(title) +#, fuzzy +msgid "Enable cross-hair" +msgstr "Ota kohdistin käyttöön" -#: C/gnome-access-guide.xml:767(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1641(para) msgid "" -"There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) that will set the list values back to " -"their initial state when the dialog was first displayed." +"If checked, you can additionally configure the clipping behavior, size and " +"color of the cross-hair." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:771(para) -msgid "" -"When you initially display the text attribute pane, all your checked " -"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that " -"they will be spoken and output to braille." +#: C/gnome-access-guide.xml:1647(title) +msgid "Enable cross-hair clip" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:774(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para) msgid "" -"If you decide to check others or wish to adjust the order, there are four " -"buttons to help you do this:" +"If enabled, the cross-hair will be \"clipped\" (removed) in the area " +"immediately surrounding the mouse pointer." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:779(para) -msgid "" -"<guibutton>Move to Top</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the " -"top of the list." -msgstr "" +#: C/gnome-access-guide.xml:1654(title) +#, fuzzy +msgid "Cross-hair size" +msgstr "Ristikon asetukset" -#: C/gnome-access-guide.xml:787(para) -msgid "" -"<guibutton>Move Up One</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up one " -"row." +#: C/gnome-access-guide.xml:1655(para) +msgid "This control sets the thickness of the cross-hair in pixels." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:795(para) -msgid "" -"<guibutton>Move Down One</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down " -"one row." +#: C/gnome-access-guide.xml:1661(title) +msgid "Cross-hair color" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:803(para) -msgid "" -"<guibutton>Move to Bottom</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the " -"bottom of the list." +#: C/gnome-access-guide.xml:1662(para) +msgid "This control allows a custom color to be used for the cross-hair." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:811(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1669(title) +#, fuzzy +msgid "Color Settings" +msgstr "Kohdistimen asetukset" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1670(para) msgid "" -"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text " -"attribute pane is also part of the application specific settings dialog that " -"is started when you give a particular application focus and press " -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</" -"keycap></keycombo>." +"This allows you to do some rough color adjustments of the magnified region." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:821(title) -msgid "Application-Specific Information" -msgstr "Sovelluskohtaisia tietoja" - -#: C/gnome-access-guide.xml:823(title) -msgid "Accessible Applications" -msgstr "Esteettömät sovellukset" +#: C/gnome-access-guide.xml:1675(title) +#, fuzzy +msgid "Invert colors" +msgstr "Käännä värit" -#: C/gnome-access-guide.xml:824(para) -msgid "" -"<application>Orca</application> is designed to work with applications and " -"toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface " -"(AT-SPI). This includes the GNOME Desktop and its bundled applications: " -"OpenOffice, Firefox, and the Java platform. Some applications work better " -"than others, however, and the <application>Orca</application> community " -"continually works to provide superior access to more and more applications." +#: C/gnome-access-guide.xml:1676(para) +msgid "Creates a reverse or negative-image effect." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:830(title) -msgid "Using Adobe's Acrobat Reader" +#: C/gnome-access-guide.xml:1682(title) C/gnome-access-guide.xml:1848(title) +msgid "Brightness" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:831(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1683(para) msgid "" -"We are currently working on a script for Adobe's Acrobat Reader, and the " -"initial version has been contributed to <application>Orca</application> " -"v2.17.5. Note that there is still work to do, and we are very encouraged by " -"Adobe's commitment to accessibility." +"Ranges from -1 to 1 (-1 is black/no brightness; 1 is white/total brightness; " +"0 is \"normal\"/unchanged)." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:836(title) -msgid "Installation" -msgstr "Asennus" +#: C/gnome-access-guide.xml:1689(title) C/gnome-access-guide.xml:1855(title) +#, fuzzy +msgid "Contrast" +msgstr "Suuri kontrasti" -#: C/gnome-access-guide.xml:837(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1690(para) msgid "" -"If you get Adobe Acrobat Reader directly from the <ulink url=\"http://www." -"adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\">Adobe site</ulink>, you may find " -"that the software will not launch. If launched from the Applications menu, " -"it may appear that nothing has happened, or if launched from a terminal " -"window you may receive a long series of syntax error messages. Should this " -"occur, you will need to edit your /usr/bin/acroread file as described in " -"this <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514\">Ubuntu " -"forum thread</ulink>." +"Ranges from -1 to 1 (-1 is grey/no contrast; 1 is maximum contrast; 0 is " +"\"normal\"/unchanged)." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:840(para) -msgid "" -"If you instead choose to install Acrobat Reader from your distribution's " -"packages, be sure to install both <application>acroread</application> and " -"<application>acroread-plugins</application>. Without the plugins package, " -"you will not have the access to the \"Reading\" category in the " -"<menuchoice><guimenuitem>Edit-</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice> dialog." +#: C/gnome-access-guide.xml:1697(title) +msgid "Tracking and Alignment Settings" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:846(para) -msgid "" -"Note: If you use Ubuntu and cannot locate the <application>acroread</" -"application> package, you will likely need to edit your /etc/apt/sources." -"list to include the 'multiverse' repository. Then run <userinput>apt-get " -"update</userinput>. Having done so, you should then be able to install both " -"<application>acroread</application> and <application>acroread-plugins</" -"application>." +#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para) +msgid "These options control the tracking of the mouse cursor." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:853(title) -msgid "Enabling Accessibility and Caret Navigation" -msgstr "" +#: C/gnome-access-guide.xml:1703(title) +msgid "Mouse pointer" +msgstr "Hiiren osoitin" -#: C/gnome-access-guide.xml:854(para) -msgid "Once you've installed Reader, you need to enable accessibility:" -msgstr "" +#: C/gnome-access-guide.xml:1704(para) +msgid "Choose from the following options:" +msgstr "Valitaksesi seuraavista valinnoista:" -#: C/gnome-access-guide.xml:859(para) -msgid "" -"In the \"Accessibility\" tab of the <menuchoice><guimenuitem>Edit-</" -"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make " -"sure <guilabel>Always display the keyboard selection cursor</guilabel> " -"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) is checked." +#: C/gnome-access-guide.xml:1709(title) C/gnome-access-guide.xml:1751(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1786(title) +msgid "Centered" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:871(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1710(para) msgid "" -"In the \"Reading\" tab of the <menuchoice><guimenuitem>Edit-</" -"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make " -"sure <guilabel>Enable Document Accessibility </guilabel> " -"((<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) is checked." +"Keeps the mouse pointer at the center of the screen whenever possible. This " +"is the default." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:886(title) -msgid "Working with Untagged Documents" +#: C/gnome-access-guide.xml:1716(title) +msgid "Proportional" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:887(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1717(para) msgid "" -"When you open an untagged document, you will be presented with a dialog box " -"asking you to specify the reading order and the reading mode options. The " -"default reading order is <guilabel>Infer reading order from document </" -"guilabel>. This setting works well for most documents." +"Positions the mouse pointer in the zoom window relative to its actual, " +"unmagnified position. For instance, if the mouse pointer is 25% away from " +"the left edge of the desktop, <application>Orca</application> positions the " +"magnified mouse pointer 25% from the left edge of the zoom window." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:892(para) -msgid "" -"The default reading mode will vary depending on the length of the document; " -"for short documents, the default is <guilabel>Read the entire document</" -"guilabel>; for long documents the default is <guilabel>Read currently " -"visible pages only</guilabel>. <application>Orca</application> tends to work " -"better when <guilabel>Read the entire document</guilabel> is selected." +#: C/gnome-access-guide.xml:1723(title) C/gnome-access-guide.xml:1758(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1793(title) +msgid "Push" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:895(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para) msgid "" -"If you find that a document seems to be missing parts of the text, try " -"changing the reading options. To do so, get into the Document menu and " -"select <guilabel>Change Accessibility Reading Options...</guilabel> or use " -"the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>5</" -"keycap></keycombo>." +"Moves the zoomer window the least amount necessary to keep the mouse pointer " +"on the screen." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:901(title) -msgid "Page Layout" -msgstr "Sivun asettelu" - -#: C/gnome-access-guide.xml:902(para) -msgid "" -"The best page layout for reading a document with <application>Orca</" -"application> is <guilabel>Single Page</guilabel>. When <guilabel>Continuous</" -"guilabel> is chosen, moving focus to text as the page is scrolling can cause " -"that text not to be read. You can change the page layout to <guilabel>Single " -"Page</guilabel> by getting into the View menu and selecting the Page Layout " -"submenu." +#: C/gnome-access-guide.xml:1730(title) C/gnome-access-guide.xml:1765(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1800(title) +msgid "None" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:909(title) -msgid "Navigating Tables" -msgstr "Taulukoissa siirtyminen" - -#: C/gnome-access-guide.xml:910(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1731(para) msgid "" -"As far as we know there isn't currently a whole lot of keyboard support for " -"tables in <application>Acrobat Reader</application>. We hope Adobe will " -"remedy this soon." +"Moving the mouse pointer has no impact on what the zoomer window displays." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:914(para) -msgid "" -"Basically, there are the arrow keys. Their behavior is to move you first " -"within the cell with focus, then to the next cell with data in it. Note that " -"currently, Up and Down Arrow do not seem to move you vertically among cells " -"- at least that has been the experience with the tables we have tried. " -"Instead, Up and Down seem to move you horizontally until you run out of " -"cells on the current row." +#: C/gnome-access-guide.xml:1738(title) +msgid "Pointer follows zoomer" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:922(title) -msgid "Making Application-Specific Settings" -msgstr "Sovelluskohtaisten asetusten tekeminen" - -#: C/gnome-access-guide.xml:923(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1739(para) msgid "" -"To customize the settings for a particular application, you will first need " -"to run that application. Make sure the application has focus, then press " -"<keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>Control</" -"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> (by default, this will be " -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</" -"keycap></keycombo> for the Desktop keyboard layout)." +"This option is enabled by default. If the mouse pointer is not on the screen " +"when you initially move the mouse, it will be moved into the zoomer so that " +"you can continue to see what you were working on. If your preferred mouse " +"tracking mode is centered, the pointer will be moved to the center; " +"otherwise it will be moved to the item with focus." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:930(para) -msgid "" -"This brings up a tabbed dialog window very similar to the <application>Orca</" -"application> configuration dialog, but with the following differences:" -msgstr "" +#: C/gnome-access-guide.xml:1745(title) +#, fuzzy +msgid "Control and menu item" +msgstr "Valitsee kohteen valikosta." -#: C/gnome-access-guide.xml:935(para) -msgid "There is no initial General pane." +#: C/gnome-access-guide.xml:1746(para) +msgid "These options control additional behavior of the magnifier." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:940(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1752(para) msgid "" -"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will " -"be grayed out (made inactive)." +"When navigating via keyboard, keep the focused dialog box control or menu " +"item at the center of the screen whenever possible." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:946(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1759(para) msgid "" -"Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the " -"list on the Key Bindings pane." +"When navigating via keyboard, move the zoomer window the least amount " +"necessary to display the focused dialog box control or menu item. This is " +"the default." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:951(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1766(para) msgid "" -"There may be a new application-specific settings pane at the end of the set " -"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get " -"you directly to the right-most tab." +"Using the keyboard to navigate among dialog box controls and menu items will " +"have no impact on what the zoomer window displays." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:956(para) -msgid "" -"Adjust your application-specific settings in the same way you set your " -"general <application>Orca</application> preferences. For example, you may " -"have Key Echo disabled generally in <application>Orca</application> but " -"would like to specifically have it enabled for the <application>gcalctool</" -"application> (GNOME Calculator) application. Here's where you could easily " -"set that." +#: C/gnome-access-guide.xml:1772(title) +msgid "Pointer follows focus" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:960(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1773(para) msgid "" -"When you have your application settings customized the way you want, press " -"the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your " -"<userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called " -"<userinput><APPNAME>.py</userinput>, where <userinput><APPNAME></" -"userinput> is the name of the application." +"If this option is enabled, the mouse pointer will follow you as you arrow " +"through menu items and move among controls in dialog boxes. This option is " +"disabled by default." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:965(para) -msgid "" -"These files are automatically written by <application>Orca</application>. " -"The contents of the file will be overwritten each time you change your " -"application settings for that application." -msgstr "" +#: C/gnome-access-guide.xml:1780(title) +#, fuzzy +msgid "Text cursor" +msgstr "osoitin" -#: C/gnome-access-guide.xml:969(para) -msgid "" -"If you want to have some extra application-specific settings or code that " -"you don't want to lose, then you should put it in a file called " -"<userinput>~/.orca/app-settings/<APPNAME>-customizations.py</" -"userinput>. This file will be automatically read when the settings for the " -"<userinput><APPNAME></userinput> application are loaded." +#: C/gnome-access-guide.xml:1781(para) +msgid "These options control how the text cursor behaves." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:973(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1787(para) msgid "" -"Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to " -"use. It's just there if you really want it." +"As the text cursor moves, keep it at the center of the screen whenever " +"possible." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:976(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1794(para) msgid "" -"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that " -"we are trying to track down and fix:" +"As the text cursor moves, move the zoomer window the least amount necessary " +"to display it. This is the default." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:980(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1801(para) msgid "" -"If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values " -"will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> " -"button. The work-around is to either restart <application>Orca</" -"application>, or Alt-Tab away to some other application and then Alt-Tab " -"back to the one that you've just changed the key bindings for." +"Moving the text cursor will have no impact on what the zoomer window " +"displays." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:989(title) -msgid "Braille" +#: C/gnome-access-guide.xml:1807(title) +msgid "Edge margin" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:990(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1808(para) msgid "" -"<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/" -"\">BrlTTY</ulink> for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to " -"access the text mode console content. On a typical braille-enabled " -"installation of Linux, BrlTTY is already running and providing access to the " -"text consoles. When Orca starts, it connects to BrlTTY. If you switch from a " -"text console to your X Windows session, your braille display will " -"automatically follow and display the content that Orca is presenting to you." +"The edge margin is how close the caret should be allowed to get to the edge " +"of the screen before it's time to \"push\" the zoomer window. The margin can " +"range from 0 to 50%, with 50% being the equivalent of choosing centering. " +"The default value is 0." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:994(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para) msgid "" -"<application>Orca</application> attempts to work with various releases of " -"BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with " -"the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this " -"document provides information related to using <application>Orca</" -"application> with <application>BrlTTY</application> 3.8." +"This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:998(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1821(title) +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Lisäasetukset" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1822(para) msgid "" -"Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in " -"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://" -"mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> " -"from the BrlTTY site." +"If you press the Advanced Settings button located near the bottom of the " +"Magnifier page, the following dialog will appear:" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1005(title) -msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu" +#: C/gnome-access-guide.xml:1833(phrase) +msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier - Advanced Settings" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1006(para) -msgid "" -"First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup " -"is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such " -"as G++ already present. In addition, <emphasis>you must</emphasis> also " -"install tcl, Pyrex, and the Python developer environment. To do this, " -"execute the following commands as <userinput>root</userinput>:" -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1016(para) -msgid "" -"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/" -"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as " -"<userinput>root</userinput>:" +#: C/gnome-access-guide.xml:1841(title) +msgid "Smoothing" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1029(para) -msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:" +#: C/gnome-access-guide.xml:1842(para) +msgid "Bilinear or none." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1037(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1849(para) msgid "" -"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> " -"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by " -"copying the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</" -"userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk." +"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized brightness " +"levels. Choosing different brightness levels for each color allows you to " +"create the color scheme that works best for you." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1047(title) -msgid "Keyboard Commands" -msgstr "Näppäimistökomennot" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1048(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1856(para) msgid "" -"This is the list of common <application>Orca</application> keyboard " -"commands. Note that you can always enter <application>Orca</application>'s " -"Learn mode while running <application>Orca</application> by pressing " -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. When in " -"Learn mode, <application>Orca</application> will intercept all keyboard and " -"braille input events and will tell you what the effect of them would be. To " -"exit Learn mode, press the <keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> key. " -"If you are using a laptop computer, you will want to see the <ulink url=" -"\"http://live.gnome.org/Orca/LaptopKeyboardCommands\">laptop keyboard " -"commands</ulink> page at live.gnome.org." +"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized contrast " +"levels. While not as significant as changes to brightness, choosing " +"different contrast levels for each color helps you to create the color " +"scheme that works best for you." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1053(title) -msgid "Adjusting Speech Parameters" +#: C/gnome-access-guide.xml:1862(title) +msgid "Color Filtering" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1054(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1863(para) msgid "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>: " -"increase speech rate" +"Allows you to pick one of the colorblind filters available through " +"libcolorblind." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1867(para) msgid "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo>: " -"decrease speech rate" +"In order to take advantage of this feature you will need to install " +"libcolorblind and then rebuild gnome-mag." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1066(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo>: raise " -"the pitch" +#: C/gnome-access-guide.xml:1874(title) +msgid "Multi-Monitor Settings - Source Display" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1072(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1875(para) msgid "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>: " -"lower the pitch" +"X Window System DISPLAY of what should be magnified. Written in the form " +"\":0.x\" where x is the number of the screen whose contents should be " +"magnified." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1081(title) -msgid "Flat Review Commands" +#: C/gnome-access-guide.xml:1881(title) +msgid "Multi-Monitor Settings - Target Display" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1082(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1882(para) msgid "" -"<emphasis role=\"strong\">Numpad-7</emphasis>: Move the flat review cursor " -"to the previous line and read it." +"X Window System DISPLAY of where to put the zoomer window. Written in the " +"form \":0.y\" where y is the number of the screen where the zoomer window " +"should appear." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1085(para) -msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>: Read the current line." -msgstr "" +#: C/gnome-access-guide.xml:1890(title) +msgid "Key Bindings Page" +msgstr "Pikanäppäimet-sivu" -#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para) -msgid "" -"<emphasis role=\"strong\">Numpad-9</emphasis>: Move the flat review cursor " -"to the next line and read it." +#: C/gnome-access-guide.xml:1899(phrase) +msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1091(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para) msgid "" -"<emphasis role=\"strong\">Numpad-4</emphasis>: Move the flat review cursor " -"to the previous word and read it." +"The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for " +"<application>Orca</application>." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1094(para) -msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-5</emphasis>: Read the current word." -msgstr "" +#: C/gnome-access-guide.xml:1910(title) +msgid "Orca Modifier Key(s)" +msgstr "Orcan muokkainnäppäimet" -#: C/gnome-access-guide.xml:1097(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1911(para) msgid "" -"<emphasis role=\"strong\">Numpad-6</emphasis>: Move the flat review cursor " -"to the next word and read it." +"The first control on the key bindings page allows you to examine which key " +"(or keys) acts as the \"<application>Orca</application> modifier.\" The " +"<application>Orca</application> modifier is the key that you press and hold " +"in conjunction with other keys to give commands to <application>Orca</" +"application>. For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to " +"<keycap>Insert</keycap>. For laptop keyboards, the <application>Orca</" +"application> modifier defaults to the <keycap>Caps Lock</keycap> key. See " +"the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and " +"Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) sections for " +"the default values." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1100(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1915(para) msgid "" -"<emphasis role=\"strong\">Numpad-1</emphasis>: Move the flat review cursor " -"to the previous character and read it." +"You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) using " +"the Configuration GUI at this time." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1103(para) -msgid "" -"<emphasis role=\"strong\">Numpad-2</emphasis>: Read the current character." -msgstr "" +#: C/gnome-access-guide.xml:1922(title) +msgid "Key Bindings Table" +msgstr "Pikanäppäimien taulukko" -#: C/gnome-access-guide.xml:1106(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1923(para) msgid "" -"<emphasis role=\"strong\">Numpad-3</emphasis>: Move the flat review cursor " -"to the next character and read it." +"The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> " +"operations and the keys that are bound to them." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1109(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para) +#, fuzzy msgid "" -"<emphasis role=\"strong\">Numpad-/</emphasis>: Perform a left mouse click at " -"the location of the flat review cursor." +"The \"Function\" column header is a description of the <application>Orca</" +"application> operation to be performed." msgstr "" +"Seuraavat osiot kertovat <application>Orca</application>-sovelluksesta ja " +"sen käyttämisestä." -#: C/gnome-access-guide.xml:1112(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1929(para) msgid "" -"<emphasis role=\"strong\">Numpad-*</emphasis>: Perform a right mouse click " -"at the location of the flat review cursor." +"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from " +"the keyboard. Note that the function description may include the word \"Orca" +"\". This indicates that the <application>Orca</application> modifier key " +"should be held down along with the other keys." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1116(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1932(para) msgid "" -"The above commands apply when working with objects as well as when working " -"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu " -"bar, pressing the \"read current line\" command (<emphasis role=\"strong" -"\">Numpad-8</emphasis>) would speak the names of all visible menus. " -"Similarly, pressing \"read next word\" would speak the object to the right " -"of the flat review cursor on the same line, or move flat review to the next " -"line if no more objects were found." -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1125(title) -msgid "Bookmark Commands" +"The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the " +"function from the keyboard." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1126(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1935(para) msgid "" -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></" -"keycombo>: add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark already " -"exists it will be replaced." +"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to " +"the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination " +"and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination. When you " +"do so, the new keystroke will be saved and the check box in the last column " +"(the \"Modified\" column) will indicate that the key binding has been " +"modified." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1133(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1938(para) msgid "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: go to " -"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot." +"To undo a modified keybinding, merely arrow to the modified column, uncheck " +"the checkbox, and press the \"Apply\" button <keycombo><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>A</keycap></keycombo>." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1139(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1941(para) msgid "" -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></" -"keycombo>: \"Where am I\" information for this bookmark relative to the " -"current pointer location." +"Beneath the list of <application>Orca</application> keybindings, you will " +"find a group of \"unbound\" commands:" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1146(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1952(phrase) msgid "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and " -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></" -"keycombo>: move between the given bookmarks for the given application or " -"page." +"<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page showing the 'unbound' " +"group of commands" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1157(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1958(para) msgid "" -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></" -"keycombo>: save the defined bookmarks for the current application or page." +"These are commands which we feel will be very useful for some users, but not " +"needed by most users. Rather than \"use up\" a keystroke for such commands, " +"we have left them unassigned. You can assign a keystroke to any of these " +"unbound commands by following the procedure outlined above. In addition, you " +"can unbind any bound command in a similar fashion: press <keycap>Return</" +"keycap> to edit the keybinding, and when prompted for the new keybinding, " +"press <keycap>Delete</keycap> or <keycap>Backspace</keycap>. You will be " +"told that the key binding has been removed. Press <keycap>Return</keycap> to " +"confirm." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1167(title) -msgid "Miscellaneous Functions" +#: C/gnome-access-guide.xml:1965(title) +#, fuzzy +msgid "Pronunciation Page" +msgstr "Välimerkkien taso" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1974(phrase) +msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Pronunciation Page" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para) msgid "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</keycap></" -"keycombo>: \"say all\" command; reads from the current position of the caret " -"to the end of the document." +"Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a " +"given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than " +"\"LOL.\" Or there may be a name or a technical term which the synthesizer " +"mispronounces. The pronunciation page is where you can add, edit, and delete " +"<application>Orca</application>'s pronunciation dictionary entries. Because " +"the pronunciation page is also part of the application-specific settings " +"dialog that's started when you give a particular application focus and type " +"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</" +"keycap></keycombo>, you can customize your entries on an as-needed basis for " +"each application you use." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1175(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</" -"keycap></keycombo>: \"where am I\" command; speaks information such as the " -"title of the current application window as well as the name of the control " -"that currently has focus." +#: C/gnome-access-guide.xml:1985(title) +msgid "Add a new dictionary entry" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1182(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1988(para) +#, fuzzy msgid "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>: enter Learn " -"mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)" +"Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)." msgstr "" +"Solaris- ja Windows-järjestelmissä vastaava näppäin on " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>." -#: C/gnome-access-guide.xml:1188(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1993(para) msgid "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: speak font " -"and attribute information for the current character." +"Type the text of the new entry and press <keycap>Return</keycap> to finish " +"editing the actual string." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1194(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1998(para) msgid "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: launch " -"the <application>Orca</application> configuration dialog." +"Move to the Replacement String column and press <keycap>Return</keycap> to " +"begin editing." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1200(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para) msgid "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</" -"keycap></keycombo>: reload user settings and reinitialize services as " -"necessary. Also launch the <application>Orca</application> configuration " -"dialog for the current application." +"Type the text that you would like to have spoken instead and press " +"<keycap>Return</keycap> to finish editing the replacement string." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1208(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: toggle " -"speech on and off." +#: C/gnome-access-guide.xml:2011(title) +msgid "Edit an existing dictionary entry" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1214(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2014(para) msgid "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: toggle " -"table-reading mode between single cell or entire row." +"Move to the cell you wish to edit and press <keycap>Return</keycap> to begin " +"editing." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1220(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para) msgid "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: quit " -"<application>Orca</application>." +"Make your changes and then press <keycap>Return</keycap> to finish editing." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1229(title) -msgid "Commands for Debugging" +#: C/gnome-access-guide.xml:2027(title) +msgid "Delete an existing dictionary entry" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1230(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: report " -"information on the currently active script." +#: C/gnome-access-guide.xml:2030(para) +msgid "Move to the entry you wish to delete." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1236(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para) +#, fuzzy msgid "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>: cycle " -"through <application>Orca</application>'s various debug levels." +"Press the Delete button or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" +"keycombo>." msgstr "" +"Solaris- ja Windows-järjestelmissä vastaava näppäin on " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>." -#: C/gnome-access-guide.xml:1243(para) -msgid "" -"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</" -"application> needs to be started from a virtual console or via " -"<application>gnome-terminal</application>. Output is sent only to the " -"console (i.e., it is not sent to speech or braille)." -msgstr "" +#: C/gnome-access-guide.xml:2044(title) +msgid "Text Attributes Page" +msgstr "Tekstin ominaisuudet -sivu" -#: C/gnome-access-guide.xml:1247(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: prints a " -"debug listing of all known applications to the console where " -"<application>Orca</application> is running." +#: C/gnome-access-guide.xml:2053(phrase) +msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Text Attributes Page" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para) msgid "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: prints " -"debug information about the ancestry of the object with focus." +"<application>Orca</application> will speak known text attribute information " +"about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</" +"keycap></keycombo> (desktop layout) or <keycombo><keycap>Caps_Lock</" +"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (laptop layout). Because the number of " +"text attributes is large, and not everyone cares about every attribute, the " +"\"Text Attributes\" tab of the configuration GUI allows you to customize " +"which text attributes <application>Orca</application> will present." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1259(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para) msgid "" -"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>: prints " -"debug information about the current application." +"On this tab is a text attribute list, where each row consists of four " +"columns:" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1268(title) -msgid "Troubleshooting" +#: C/gnome-access-guide.xml:2068(para) +msgid "The name of the text attribute." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1270(title) -msgid "Orca is not speaking. What is going wrong?" +#: C/gnome-access-guide.xml:2073(para) +msgid "" +"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute " +"should be spoken or not." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1271(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2078(para) msgid "" -"See <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\"> Troubleshooting " -"Speech</ulink>." +"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute " +"should be \"underlined\" on the braille display." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1279(title) -msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?" +#: C/gnome-access-guide.xml:2083(para) +msgid "" +"An editable \"Present unless\" string value. By default, not all text " +"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user " +"wants this text attribute presented) is that the value of the attribute will " +"only be presented if it is <emphasis>not</emphasis> this value." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1281(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2086(para) msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or " -"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to open the Run " -"dialog and restart <application>Orca</application> by running a new " -"instance: type <userinput>orca</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. " -"This will force any existing <application>Orca</application> processes to " -"exit and will then restart <application>Orca</application>. This sometimes " -"has the effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-" -"behaved application)." +"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of " +"\"none.\" If the user has this attribute checked and the user types " +"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and " +"the text in question is not underlined, then this attribute is not spoken. " +"If you always want this attribute to be spoken irrespective of whether the " +"text is underlined, then the attribute should be checked and the \"Present " +"unless\" value cleared." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1285(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2094(para) msgid "" -"If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>: shut down " -"the X Window System server. This should return you to the login screen." +"There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) which will set the list values back to " +"their initial state when the dialog was first displayed." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1295(title) -msgid "Desktop Appearance Enhancement" -msgstr "Työpöydän ulkoasun parantaminen" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1296(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2099(para) msgid "" -"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of " -"the GNOME Desktop in order to enhance the accessibility of the desktop for " -"users with visual impairments." +"When you initially display the text attribute pane, all your checked " +"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that " +"they will be spoken and brailled." msgstr "" -"Tässä kappaleessa kerrotaan tavoista muuttaa Gnome-työpöydän ulkoasua niin, " -"että se on käytettävämpi ihmisille, joilla on näkörajoitteita." -#: C/gnome-access-guide.xml:1302(title) -msgid "Customization Options" -msgstr "Mukautusvalinnat" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1304(primary) -msgid "customizing the desktop appearance" -msgstr "työpöydän ulkoasun mukauttaminen" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1306(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2102(para) msgid "" -"There are several ways to customize the appearance of the GNOME Desktop to " -"suit your specific needs:" +"If you decide to check others or adjust the order, there are four buttons to " +"help you do this:" msgstr "" -"Gnome-työpöydän ulkoasua voidaan mukauttaa tarpeiden mukaan useilla " -"erilaisilla tavoilla:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1312(term) -msgid "Themes" -msgstr "Teemat" -#: C/gnome-access-guide.xml:1314(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2107(para) msgid "" -"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in " -"a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information " -"about themes and how to use them to achieve the type of desktop environment " -"that you require." +"<guibutton>Move to top</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</" +"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the top of the list." msgstr "" -"Teemat ovat tehokkain tapa muuttaa työpöydän ulkoasua yhteneväisellä " -"tavalla. Lisätietoja teemoista ja teemojen käyttämisestä halutunlaisen " -"työpöytäympäristön saavuttamiseksi kappaleessa <xref linkend=\"themes-2\"/>." -#: C/gnome-access-guide.xml:1320(term) -msgid "Desktop and Application-Specific Configuration Settings" -msgstr "Työpöytä- ja sovelluskohtaiset asetukset" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1323(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2112(para) msgid "" -"You can customize different components of the desktop to achieve the display " -"settings that you require. You can configure the desktop and applications in " -"addition to using themes or as an alternative to themes. See <xref linkend=" -"\"themes-7\"/> for more information." +"<guibutton>Move up one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</" +"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up one row." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1329(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para) msgid "" -"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME " -"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide " -"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed " -"instructions about how to use the customization tools that the desktop " -"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>." +"<guibutton>Move down one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down " +"one row." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1333(title) -msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop" +#: C/gnome-access-guide.xml:2122(para) +msgid "" +"<guibutton>Move to bottom</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the " +"bottom of the list." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1341(para) -msgid "To change the..." +#: C/gnome-access-guide.xml:2127(para) +msgid "" +"Beneath these push buttons is the Braille Indicator group of radio buttons. " +"Here you can select the cell or cells to be used to indicate text which has " +"at least one of the specified attributes. Your choices are:" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1344(para) -msgid "Use..." +#: C/gnome-access-guide.xml:2132(para) +msgid "None (the default)" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1352(para) -msgid "" -"Overall appearance of the desktop using high-contrast colors, low-contrast " -"colors, or large print." +#: C/gnome-access-guide.xml:2137(para) +msgid "Dot 7" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1357(para) -msgid "" -"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</" -"application> preference tool." +#: C/gnome-access-guide.xml:2142(para) +msgid "Dot 8" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1363(para) -msgid "Appearance of the desktop background only." +#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para) +msgid "Dots 7 and 8" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1368(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2152(para) msgid "" -"The <guilabel>Desktop Background</guilabel> section of the " -"<application>Appearance</application> preference tool; also the file manager " -"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item." +"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text " +"attribute pane is also part of the application-specific settings dialog " +"that's started when you give a particular application focus and type " +"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</" +"keycap></keycombo>." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1376(para) -msgid "Appearance of the mouse pointer." +#: C/gnome-access-guide.xml:2159(title) +msgid "Orca Keyboard Commands" +msgstr "Orcan näppäimistökomennot" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2160(para) +msgid "" +"You can get a complete list of available keyboard commands by visiting the " +"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the <application>Orca</" +"application> Configuration GUI. To bring up the <application>Orca</" +"application> Configuration GUI, press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</" +"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput>Orca_Modifier</" +"userinput> is the <keycap>Insert</keycap> key for the <link linkend=\"orca-" +"desktop-keys\">desktop layout</link> and the <keycap>Caps_Lock</keycap> key " +"for the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop layout</link>. Note that " +"you can also enter <application>Orca</application>'s \"learn mode\" while " +"running <application>Orca</application> by pressing " +"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>. When " +"in learn mode, <application>Orca</application> will intercept all keyboard " +"and braille input events and tell you what the effect would be. To exit " +"learn mode, press the <keycap>Escape</keycap> key." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2164(para) +msgid "" +"<application>Orca</application> provides additional commands for some " +"applications, such as <application>Firefox</application>. To get the list of " +"additional commands for an application, press <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> when " +"that application has focus. This will bring up the <application>Orca</" +"application> Configuration GUI in the \"application-specific\" state, and " +"the additional commands will appear in the <guilabel>Key Bindings</guilabel> " +"page." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para) msgid "" -"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</" -"application> preference tool; use the <guilabel>Pointers</guilabel> tab of " -"the <guilabel>Customize</guilabel> option." +"The GNOME Desktop itself also has <ulink url=\"http://library.gnome.org/" +"users/user-guide/stable/shortcuts-global.html.en\">built in keyboard " +"commands</ulink> to control the desktop and its applications." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para) msgid "" -"Font displayed on the desktop background and in all desktop applications." -msgstr "" +"WARNING: the MouseKeys functionality of AccessX can interfere with the " +"<application>Orca</application> modifier key (see <ulink url=\"http://" +"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">bug 548169</ulink>), resulting " +"in odd behavior. In particular, MouseKeys uses the <keycap>KP_Insert</" +"keycap> key to emulate a mouse button press. When enabled, MouseKeys can " +"conflict with <keycap>KP_Insert</keycap> as the <application>Orca</" +"application> modifier, resulting in what appears to be a stuck " +"<application>Orca</application> modifier key. As an alternative, you can use " +"the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop key bindings</link>, which " +"avoids the keypad for <application>Orca</application> commands. If you " +"accidentally enabled MouseKeys, you can disable it via the " +"<application>gnome-keyboard-properties</application> application." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2176(title) +#, fuzzy +msgid "Desktop Layout" +msgstr "Työpöydän kirjasin" -#: C/gnome-access-guide.xml:1395(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2177(para) msgid "" -"The <guilabel>Font</guilabel> section of the <application>Appearance</" -"application> preference tool." +"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard " +"commands for desktop keyboards arranged by category:" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1402(para) -msgid "" -"Default font settings of the <application>Text Editor</application>, " -"<application>Terminal</application> or <application>Help</application> " -"application." +#: C/gnome-access-guide.xml:2182(title) C/gnome-access-guide.xml:2370(title) +msgid "Flat review commands" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1407(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2185(para) msgid "" -"Normally these applications use the default application font that is " -"specified in the <guilabel>Font</guilabel> section of the " -"<application>Appearance</application> preference tool, but these font " -"settings can also be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> " -"dialog for the application." +"<keycap>Numpad-7</keycap> - move the flat review cursor to the previous line " +"and read it." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1419(title) -msgid "Using Themes to Customize the Desktop" +#: C/gnome-access-guide.xml:2190(para) +msgid "<keycap>Numpad-8</keycap> - read the current line." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1420(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2195(para) msgid "" -"This section describes how to use themes to customize the appearance of the " -"GNOME Desktop." +"<keycap>Numpad-9</keycap> - move the flat review cursor to the next line and " +"read it." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1425(title) -msgid "Introduction to Themes" -msgstr "Johdanto teemoihin" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1427(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1466(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1690(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1723(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1859(primary) -msgid "themes" -msgstr "teemat" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1429(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2200(para) msgid "" -"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop " -"component or a group of desktop components appears. You can use themes to " -"modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. " -"When you apply a theme, the system modifies many desktop components " -"simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a " -"theme that increases the font size across the desktop, the theme also " -"modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum " -"compatibility with the font size. Some themes have suggested font settings " -"that may optionally be auto-set; in addition, most colors within a theme can " -"be customized." +"<keycap>Numpad-4</keycap> - move the flat review cursor to the previous word " +"and read it." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1432(para) -msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop:" +#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para) +msgid "<keycap>Numpad-5</keycap> - read the current word." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1439(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2210(para) msgid "" -"The controls setting for a theme determines the visual appearance of all " -"windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting " -"also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items " -"that appear on windows, applications, panels, and panel applications such as " -"menus, icons, and buttons. Some of the control options that are available in " -"the desktop are designed for special accessibility needs." +"<keycap>Numpad-6</keycap> - move the flat review cursor to the next word and " +"read it." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1445(term) -msgid "Window Border" -msgstr "Ikkunoiden reunat" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1447(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para) msgid "" -"The window frame setting determines the appearance of the border around " -"windows only." +"<keycap>Numpad-1</keycap> - move the flat review cursor to the previous " +"character and read it." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1453(term) -msgid "Icon" -msgstr "Kuvake" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1455(para) -msgid "" -"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the " -"desktop background." +#: C/gnome-access-guide.xml:2220(para) +msgid "<keycap>Numpad-2</keycap> - read the current character." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1464(title) -msgid "Choosing Themes" -msgstr "Teemojen valitseminen" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1467(secondary) -msgid "desktop" -msgstr "työpöytä" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1469(para) -msgid "To choose a theme, perform the following steps:" -msgstr "Valitaksesi teeman, tee seuraavasti:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1473(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2225(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Appearance </guimenuitem></menuchoice>. The themes " -"are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab." +"<keycap>Numpad-3</keycap> - move the flat review cursor to the next " +"character and read it." msgstr "" -"Valitse <menuchoice><guimenuitem>Järjestelmä</" -"guimenuitem><guimenuitem>Asetukset</guimenuitem><guimenuitem>Ulkoasu</" -"guimenuitem></menuchoice>. Teemat ovat lueteltu <guilabel>Teema</guilabel>-" -"välilehdellä." -#: C/gnome-access-guide.xml:1480(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para) msgid "" -"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system " -"automatically applies the theme to the desktop, and may also prompt whether " -"to apply a suggested font for the theme." +"<keycap>Numpad-slash</keycap> - perform a left mouse click at the location " +"of the flat review cursor." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1483(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para) msgid "" -"There are several themes available that suit different accessibility needs, " -"as described in the following table:" -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1487(title) -msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements" -msgstr "Esteettömyys huomioon ottaen suunnitellut teemat" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1495(para) -msgid "Theme Name" -msgstr "Teeman nimi" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1506(guilabel) -msgid "High Contrast" -msgstr "Suuri kontrasti" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1510(para) C/gnome-access-guide.xml:1627(para) -msgid "Provides dark text on a light background using high-contrast colors." +"<keycap>Numpad-star</keycap> - perform a right mouse click at the location " +"of the flat review cursor." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1518(guilabel) -msgid "High Contrast Inverse" -msgstr "Suuri kontrasti (käänteinen)" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1522(para) C/gnome-access-guide.xml:1639(para) -msgid "Provides light text on a dark background using high-contrast colors." +#: C/gnome-access-guide.xml:2241(para) C/gnome-access-guide.xml:2439(para) +msgid "" +"The above commands apply when working with objects as well as when working " +"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu " +"bar, pressing the \"read current line\" command would speak the names of all " +"visible menus. Similarly, pressing the \"read next word\" command would " +"speak the object to the right of the flat review cursor on the same line, or " +"move flat review to the next line if no more objects were found." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1530(guilabel) -msgid "Large Print" -msgstr "Suurikokoinen" +#: C/gnome-access-guide.xml:2248(title) C/gnome-access-guide.xml:2446(title) +#, fuzzy +msgid "Bookmark commands" +msgstr "Näppäimistökomennot" -#: C/gnome-access-guide.xml:1534(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2251(para) msgid "" -"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and " -"foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</" -"guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the " -"<guibutton>Apply Font</guibutton> button." +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></" +"keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark already " +"exists in the slot it will be replaced with the new one." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1542(guilabel) -msgid "High Contrast Large Print" -msgstr "Suuri kontrasti suurikokoisena" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1546(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para) msgid "" -"This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a " -"light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply " -"Font</guibutton> button." +"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go to " +"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1554(guilabel) -msgid "High Contrast Large Print Inverse" -msgstr "Suuri kontrasti suurikokoisena (käänteinen)" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para) C/gnome-access-guide.xml:2459(para) msgid "" -"This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a " -"dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply " -"Font</guibutton> button." +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></" +"keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark relative to the " +"current pointer location." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1568(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2266(para) msgid "" -"In some GNOME distributions there are also prebuilt low-contrast/low-" -"contrast-large-print themes to complement the high-contrast theme set." +"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and " +"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></" +"keycombo> - move between the given bookmarks for the given application or " +"page." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1571(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2271(para) msgid "" -"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated " -"with a theme, select a theme in the <guilabel>Appearance </guilabel> " -"preference tool, then click on the <guibutton>Theme</guibutton> tab. The " -"<guilabel>Customize</guilabel> option contains a tabbed section for each " -"setting category. Each tabbed section lists the options that are available " -"and the current setting for the theme is highlighted." +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></" +"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1577(title) -msgid "Modifying the Controls Setting for a Theme" +#: C/gnome-access-guide.xml:2279(title) C/gnome-access-guide.xml:2477(title) +msgid "Miscellaneous functions" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1578(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para) msgid "" -"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the " -"following steps:" +"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say all" +"\" command; reads from the current position of the caret to the end of the " +"document." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1583(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2287(para) msgid "" -"Within the <guilabel>Theme</guilabel> tab, select the theme that you want to " -"modify." +"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Where " +"am I\" command; speaks information such as the title of the current " +"application window, as well as the name of the control that currently has " +"focus." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1588(para) C/gnome-access-guide.xml:1703(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1736(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2292(para) msgid "" -"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. The " -"<guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed." +"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter into " +"<application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press <keycap>Escape</" +"keycap> to exit." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1593(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2297(para) msgid "" -"Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls " -"options that are available." +"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak font " +"and attribute information for the current character." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1598(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2302(para) msgid "" -"Select the controls option that you want to associate with the current theme " -"from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following " -"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs:" -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1604(title) -msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements" -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1612(para) -msgid "Control Option" -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1623(guilabel) -#: C/gnome-access-guide.xml:1771(guilabel) -msgid "HighContrast" -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1635(guilabel) -#: C/gnome-access-guide.xml:1783(guilabel) -msgid "HighContrastInverse" -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1647(guilabel) -msgid "LargePrint" +"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - Launch " +"the <application>Orca</application> Configuration dialog." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1651(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2307(para) msgid "" -"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " -"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. " -"The background and foreground colors are the same as those specified by the " -"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme." -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1660(guilabel) -msgid "HighContrastLargePrint" +"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</" +"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as " +"necessary. Also launches the <application>Orca</application> Configuration " +"dialog for the current application." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1664(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para) msgid "" -"Provides dark text on a light background using high-contrast colors. " -"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " -"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool." +"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle " +"speech on and off." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1672(guilabel) -msgid "HighContrastLargePrintInverse" +#: C/gnome-access-guide.xml:2317(para) +msgid "" +"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle " +"the reading of tables, either by single cell or whole row." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1676(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2322(para) msgid "" -"Provides light text on a dark background using high-contrast colors. " -"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " -"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool." +"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit " +"<application>Orca</application>." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1687(title) -msgid "Modifying the Window Border Setting for a Theme" +#: C/gnome-access-guide.xml:2330(title) C/gnome-access-guide.xml:2528(title) +msgid "Commands for debugging" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1691(secondary) -msgid "window border" +#: C/gnome-access-guide.xml:2333(para) +msgid "" +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" +"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the " +"currently active script." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1693(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2339(para) msgid "" -"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform " -"the following steps:" +"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</" +"application> needs to be started from a virtual console or via gnome-" +"terminal. Output is sent to the console only (i.e., it is not sent to speech " +"or braille)." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2345(para) msgid "" -"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the " -"<guilabel>Theme</guilabel> tab and the theme you want to modify." +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" +"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known " +"applications to the console where <application>Orca</application> is running." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1708(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para) msgid "" -"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window " -"frame options that are available." +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" +"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about " +"the ancestry of the object with focus." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1713(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2355(para) msgid "" -"Select the window frame option that you want to associate with the current " -"theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The " -"<guilabel>Atlanta</guilabel> option is designed for accessibility." +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" +"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about " +"the hierarchy of the application with focus." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1721(title) -msgid "Modifying the Icon Setting for a Theme" -msgstr "Teeman kuvakeasetusten muuttaminen" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1724(secondary) -msgid "icon" -msgstr "kuvake" +#: C/gnome-access-guide.xml:2364(title) +#, fuzzy +msgid "Laptop Layout" +msgstr "Sivun asettelu" -#: C/gnome-access-guide.xml:1726(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2365(para) msgid "" -"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the " -"following steps:" +"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard " +"commands for laptop keyboards arranged by category:" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1731(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2373(para) msgid "" -"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the " -"<guilabel>Theme</guilabel> tab and select the theme that you want to modify." +"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> - move the " +"flat review cursor to the previous line and read it. Double-click to move " +"flat review to the top of the current window." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1741(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2379(para) msgid "" -"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that " -"are available." +"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> - read the " +"current line. Double-click to read the current line along with formatting " +"and capitalization details." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1746(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2385(para) msgid "" -"Select the icon option that you want to associate with the theme from the " -"list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists " -"the icon options that are suitable for accessibility needs:" +"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> - move the " +"flat review cursor to the next line and read it. Double- click to move flat " +"review to the bottom of the current window." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1752(title) -msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements" -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1760(para) -msgid "Icon Option" +#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para) +msgid "" +"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> - move the " +"flat review cursor to the previous word and read it. Double-click to move " +"flat review to the word above the current word." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1775(para) -msgid "Provides dark-on-light icons using high-contrast colors." +#: C/gnome-access-guide.xml:2396(para) +msgid "" +"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo> - read the " +"current word. Double-click to spell the word. Triple-click to hear the word " +"spelled phonetically." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1787(para) -msgid "Provides light-on-dark icons using high-contrast colors." +#: C/gnome-access-guide.xml:2402(para) +msgid "" +"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> - move the " +"flat review cursor to the next word and read it. Double- click to move flat " +"review to the word below the current word." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1857(title) -msgid "Creating Your Own Themes" +#: C/gnome-access-guide.xml:2407(para) +msgid "" +"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> - move the " +"flat review cursor to the previous character and read it. Double-click to " +"move flat review to the end of the current line." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1860(secondary) -msgid "creating own" +#: C/gnome-access-guide.xml:2413(para) +msgid "" +"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Comma</keycap></keycombo> - read " +"the current character. Double-click to pronounce the character phonetically " +"if it is a letter." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1862(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para) msgid "" -"For information about how to create your own themes, see the <ulink type=" -"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System Administration " -"Guide</ulink>." +"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Period</keycap></keycombo> - " +"move the flat review cursor to the next character and read it." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1871(title) -msgid "Customizing Specific Components of the Desktop" +#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para) +msgid "" +"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - perform " +"a left mouse click at the location of the flat review cursor." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1873(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2428(para) C/gnome-access-guide.xml:2433(para) msgid "" -"This section describes how to customize specific components of the GNOME " -"Desktop individually." +"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - perform " +"a right mouse click at the location of the flat review cursor." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1878(title) -msgid "Customizing the Desktop Background" -msgstr "Työpöydän taustakuvan mukauttaminen" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1880(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1892(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1921(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1961(primary) -msgid "customizing desktop appearance" -msgstr "työpöydän ulkoasun mukauttaminen" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1881(secondary) -msgid "desktop background" -msgstr "työpöydän taustakuva" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1883(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2449(para) msgid "" -"The themes do not affect the desktop background. To set the desktop " -"background, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</" -"guimenuitem></menuchoice> and select a background from the " -"<guilabel>Background</guilabel> tab. If no background is chosen, the first " -"entry listed here may be used." +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</" +"keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark " +"already exists for the slot it will be replaced with the new one." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1890(title) -msgid "Customizing Desktop Background Objects" -msgstr "Työpöydän taustakuvakohteiden mukauttaminen" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1893(secondary) -msgid "desktop background objects" -msgstr "työpöydän taustakuvakohteet" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1895(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2454(para) msgid "" -"The size of the icons that are displayed on the desktop background is " -"controlled by the <application>File Management</application> preference " -"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:" +"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go " +"to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1900(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2464(para) msgid "" -"From the <application>File Manager</application> window, choose the " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></" -"menuchoice> menu item." +"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>and " +"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</" +"keycap></keycombo> - move between the given bookmarks for the given " +"application or page." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1906(para) -msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section." +#: C/gnome-access-guide.xml:2469(para) +msgid "" +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></" +"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1911(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2480(para) msgid "" -"In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level " -"that you require in the <guilabel>Default Zoom Level</guilabel> drop-down " -"list." +"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Semicolon</keycap></keycombo> - " +"\"Say all\" command; reads from the current position of the caret to the end " +"of the document." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1919(title) -msgid "Customizing Fonts" -msgstr "Kirjasimien mukauttaminen" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1922(secondary) -msgid "fonts" -msgstr "kirjasimet" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2485(para) msgid "" -"This section describes how to customize the font settings for the desktop " -"and frequently-used applications." +"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - " +"\"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current " +"application window, as well as the name of the control that currently has " +"focus." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1930(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2490(para) msgid "" -"If you have difficulty with the default font type and font size that is used " -"on the desktop and desktop background, you can customize the font settings " -"to suit your needs." +"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter " +"learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1933(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2495(para) msgid "" -"You can specify individual font settings for the following desktop " -"components and applications:" +"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak " +"font and attribute information for the current character." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1938(para) -msgid "Entire desktop (excluding the desktop background)" -msgstr "Koko työpöytä (poislukien työpöydän taustakuva)" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1943(para) -msgid "Desktop background only" +#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para) +msgid "" +"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - " +"launch the <application>Orca</application> Configuration dialog." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1949(para) C/gnome-access-guide.xml:2084(ulink) -msgid "Text Editor" +#: C/gnome-access-guide.xml:2505(para) +msgid "" +"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</" +"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as " +"necessary; also launches the <application>Orca</application> Configuration " +"dialog for the current application." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1955(para) C/gnome-access-guide.xml:2097(ulink) -msgid "Web Browser" +#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para) +msgid "" +"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle " +"speech on and off." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1959(title) -msgid "Customizing Desktop Fonts" -msgstr "Työpöydän kirjasimien mukauttaminen" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1962(secondary) -msgid "desktop fonts" -msgstr "työpöydän kirjasimet" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1964(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para) msgid "" -"The <application>Appearance</application> preference tool allows you to " -"specify the default fonts for the desktop." +"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle " +"the reading of tables, either by single cell or whole row." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1967(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para) msgid "" -"To start the <application>Appearance</application> preference tool, choose " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The " -"<guilabel> Fonts</guilabel> tab contains the following options:" +"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit " +"<application>Orca</application>." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1975(guilabel) -msgid "Application Font" -msgstr "Sovelluksien kirjasin" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1978(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2531(para) msgid "" -"Click on this button to select a default font to use for the text that is " -"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and " -"dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications." +"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the " +"currently active script." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1982(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2537(para) msgid "" -"If you use a predefined theme and you click on the <guibutton>Apply Font</" -"guibutton> button, the font that is associated with the theme overrides the " -"font from the <application>Appearance</application> preference tool." +"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</" +"application> needs to be started from a virtual console or via " +"<application>gnome-terminal</application>. Output is sent to the console " +"only (i.e., it is not sent to speech or braille)." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:1990(guilabel) -msgid "Document Font" -msgstr "Asiakirjojen kirjasin" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1993(para) -msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents." +#: C/gnome-access-guide.xml:2544(para) +msgid "" +"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known " +"applications to the console where <application>Orca</application> is running." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:2000(guilabel) -msgid "Desktop Font" -msgstr "Työpöydän kirjasin" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2549(para) msgid "" -"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed " -"on the desktop background only." +"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about " +"the ancestry of the object with focus." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:2009(guilabel) -msgid "Window Title Font" -msgstr "Ikkunoiden otsikon kirjasin" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2011(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para) msgid "" -"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed " -"in the titlebar area of windows." +"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information " +"about the object hierarchy of the application with focus." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:2017(guilabel) -msgid "Fixed Width Font" -msgstr "Tasalevyinen kirjasin" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para) -msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents." -msgstr "" +#: C/gnome-access-guide.xml:2564(title) +msgid "Application-Specific Information" +msgstr "Sovelluskohtaisia tietoja" -#: C/gnome-access-guide.xml:2025(guilabel) -msgid "Font Rendering" -msgstr "Piirtotapa" +#: C/gnome-access-guide.xml:2566(title) +msgid "Accessible Applications" +msgstr "Esteettömät sovellukset" -#: C/gnome-access-guide.xml:2027(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2567(para) msgid "" -"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following " -"options:" +"<application>Orca</application> is designed to work with applications and " +"toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface " +"(AT-SPI). This includes the GNOME Desktop and its bundled applications: " +"OpenOffice, Firefox, and the Java platform. Some applications work better " +"than others, however, and the <application>Orca</application> community " +"continually works to provide superior access to more and more applications." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:2033(guilabel) -msgid "Monochrome" -msgstr "Yksivärinen" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2038(guilabel) -msgid "Best Shapes" -msgstr "Parhaat muodot" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2043(guilabel) -msgid "Best Contrast" -msgstr "Paras kontrasti" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2048(guilabel) -msgid "Subpixel Smoothing" -msgstr "Osapikselien pehmennys" +#: C/gnome-access-guide.xml:2667(title) +msgid "Making Application-Specific Settings" +msgstr "Sovelluskohtaisten asetusten tekeminen" -#: C/gnome-access-guide.xml:2056(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2668(para) msgid "" -"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in some " -"applications, such as the file manager and Help browser." +"To customize the settings for a particular application, you will first need " +"to run that application. Make sure the application has focus, then press " +"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</" +"keycap></keycombo> (by default, this will be <keycombo><keycap>Insert</" +"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> for the " +"Desktop keyboard layout)." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:2060(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2675(para) msgid "" -"For more information about the <application>Appearance</application> " -"preference tool and fonts, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-" -"guide?prefs-font\"> User Guide</ulink>." +"This brings up a tabbed dialog window very similar to the <application>Orca</" +"application> configuration dialog, but with the following differences:" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:2067(title) -msgid "Customizing Application Fonts" -msgstr "Sovellusten kirjasimien mukauttaminen" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2069(primary) -msgid "custom desktop appearance" -msgstr "oma työpöydän ulkoasu" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2070(secondary) -msgid "set choose individual font" +#: C/gnome-access-guide.xml:2680(para) +msgid "There is no initial General pane." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:2072(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2685(para) msgid "" -"By default, GNOME applications use the default font specified in the " -"<application>Appearance</application> preference tool. Some applications " -"allow this default font to be customized. These applications are:" -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2077(ulink) -msgid "Help Browser" -msgstr "Ohjeselain" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2106(title) -msgid "Meeting Specific Accessibility Needs" +"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will " +"be grayed out (made inactive)." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:2107(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2691(para) msgid "" -"The following sections summarize the steps you need to take to improve the " -"accessibility of the desktop in a particular area." +"Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the " +"list on the Key Bindings pane." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:2112(title) -msgid "Achieving a High- or Low-Contrast Desktop" +#: C/gnome-access-guide.xml:2696(para) +msgid "" +"There may be a new application-specific settings pane at the end of the set " +"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get " +"you directly to the right-most tab." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:2114(primary) -msgid "high contrast desktop" +#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para) +msgid "" +"Adjust your application-specific settings in the same way you set your " +"general <application>Orca</application> preferences. For example, you may " +"have Key Echo disabled generally in <application>Orca</application> but " +"would like to specifically have it enabled for the <application>gcalctool</" +"application> (GNOME Calculator) application. Here's where you could easily " +"set that." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:2117(primary) -msgid "low contrast desktop" +#: C/gnome-access-guide.xml:2705(para) +msgid "" +"When you have your application settings customized the way you want, press " +"the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your " +"<userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called " +"<userinput><APPNAME>.py</userinput>, where <userinput><APPNAME></" +"userinput> is the name of the application." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:2119(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2710(para) msgid "" -"To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:" -msgstr "Valitaksesi korkean tai matalan kontrastin työpöydän, tee seuraavasti:" +"These files are automatically written by <application>Orca</application>. " +"The contents of the file will be overwritten each time you change your " +"application settings for that application." +msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:2124(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2714(para) msgid "" -"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the " -"high-contrast or low-contrast desktop theme that you require from the " -"<guilabel>Theme</guilabel> tab." +"If you want to have some extra application-specific settings or code that " +"you don't want to lose, then you should put it in a file called " +"<userinput>~/.orca/app-settings/<APPNAME>-customizations.py</" +"userinput>. This file will be automatically read when the settings for the " +"<userinput><APPNAME></userinput> application are loaded." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:2129(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2718(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Background</guilabel> tab to customize your desktop " -"background as follows:" +"Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to " +"use. It's just there if you really want it." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:2134(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2721(para) msgid "" -"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</" -"guilabel>." +"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that " +"we are trying to track down and fix:" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2725(para) msgid "" -"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</" -"guilabel>." +"If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values " +"will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> " +"button. The work-around is to either restart <application>Orca</" +"application>, or Alt-Tab away to some other application and then Alt-Tab " +"back to the one that you've just changed the key bindings for." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:2144(para) -msgid "Select a background color that suits your needs." -msgstr "" +#: C/gnome-access-guide.xml:2734(title) +msgid "Braille" +msgstr "Pistekirjoitus" -#: C/gnome-access-guide.xml:2151(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para) msgid "" -"In the <application>Terminal</application> application, ensure that the " -"<guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the " -"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</" -"guilabel> dialog." +"<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/" +"\">BrlTTY</ulink> for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to " +"access the text mode console content. On a typical braille-enabled " +"installation of Linux, BrlTTY is already running and providing access to the " +"text consoles. When Orca starts, it connects to BrlTTY. If you switch from a " +"text console to your X Windows session, your braille display will " +"automatically follow and display the content that Orca is presenting to you." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:2157(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2739(para) msgid "" -"In the <application>gedit</application> (Text Editor) application, ensure " -"that the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in " -"the <guilabel>Fonts & Colors</guilabel> tabbed section of the " -"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog." -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2166(title) -msgid "Achieving a Large Print Desktop" +"<application>Orca</application> attempts to work with various releases of " +"BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with " +"the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this " +"document provides information related to using <application>Orca</" +"application> with <application>BrlTTY</application> 3.8." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:2168(primary) -msgid "large print desktop" +#: C/gnome-access-guide.xml:2743(para) +msgid "" +"Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in " +"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://" +"mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> " +"from the BrlTTY site." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para) -msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:" +#: C/gnome-access-guide.xml:2750(title) +msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:2175(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2751(para) msgid "" -"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the " -"<guilabel>Large Print</guilabel> theme." +"First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup " +"is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such " +"as G++ already present. In addition, <emphasis>you must</emphasis> also " +"install tcl, Pyrex, and the Python developer environment. To do this, " +"execute the following commands as <userinput>root</userinput>:" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:2180(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2761(para) msgid "" -"Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size " -"of the font that is used on the desktop and on window frames." +"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/" +"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as " +"<userinput>root</userinput>:" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:2185(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Desktop Font</guilabel> option in the <guilabel>Font</" -"guilabel> tab to increase the font that is displayed on desktop background " -"objects." +#: C/gnome-access-guide.xml:2774(para) +msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:2190(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2782(para) msgid "" -"Increase the font size that is used to display the contents of the " -"<application>Terminal</application> application window." +"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> " +"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by " +"copying the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</" +"userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:2195(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2792(title) +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Ongelmanratkaisu" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2794(title) +msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?" +msgstr "Työpöytäni ei enää reagoi mihinkään. Mitä teen?" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2796(para) msgid "" -"If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the " -"<application>gedit</application> (Text Editor) <guilabel>Preferences</" -"guilabel> dialog, <application>gedit</application> uses the font size that " -"is specified in the large-print theme that you selected. However, if the " -"<guilabel>Use default theme font </guilabel> option is not selected, " -"increase the font size that is used to display the contents of the " -"<application>gedit</application> text editor window. See the <ulink type=" -"\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">gedit manual</ulink> " -"for more information." +"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or " +"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to open the Run " +"dialog and restart <application>Orca</application> by running a new " +"instance: type <userinput>orca</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. " +"This will force any existing <application>Orca</application> processes to " +"exit and will then restart <application>Orca</application>. This sometimes " +"has the effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-" +"behaved application)." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:2201(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2800(para) msgid "" -"If you use applications that use panes, such as the file manager and help " -"browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large " -"print. See the online help for the appropriate application for more " -"information." +"If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>: shut down " +"the X Window System server. This should return you to the login screen." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2(title) @@ -6544,7 +7537,7 @@ msgid "" "application." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:47(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:46(para) msgid "" "You must enable the assistive technology services before you are able to use " "many of the accessibility tools available." @@ -6552,7 +7545,7 @@ msgstr "" "Esteettömyystoiminnot tulee ottaa käyttöön ennen kuin monia " "esteettömyystyökaluja voidaan alkaa käyttää." -#: C/gnome-access-guide.xml:52(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:51(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenuitem>System</" "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive " @@ -6562,7 +7555,7 @@ msgstr "" "guimenuitem><guimenuitem>Asetukset</guimenuitem><guimenuitem>Esteettömyys</" "guimenuitem><guimenuitem>Esteettömyystekniikat</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gnome-access-guide.xml:57(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:56(para) msgid "" "Select <guilabel>Enable assistive technologies </guilabel> and then press " "<guibutton>Close and Log Out</guibutton>." @@ -6570,212 +7563,22 @@ msgstr "" "Valitse <guilabel>Käytä esteettömyysohjelmia</guilabel> ja napsauta sitten " "<guibutton>Sulje ja kirjaudu ulos</guibutton>" -#: C/gnome-access-guide.xml:63(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:62(para) msgid "" "Log back in. The assistive technology services will be started automatically." msgstr "" "Kirjaudu takaisin sisään. Esteettömyysohjelmien palvelut käynnistyvät " "automaattisesti" -#: C/gnome-access-guide.xml:69(para) -msgid "" -"The next steps enable <application>gok</application> (GNOME Onscreen " -"Keyboard). These steps are not necessary for Solaris (which ships with " -"<application>gok</application> already loaded) and target Debian platforms " -"(Ubuntu, etc.). See further down for rpm-based distributions (RedHat, " -"Fedora, etc.)." -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:74(para) C/gnome-access-guide.xml:116(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:592(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</" -"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Valitse <menuchoice><guimenuitem>Sovellukset</" -"guimenuitem><guimenuitem>Apuohjelmat</guimenuitem><guimenuitem>Pääte</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:79(para) -msgid "Enter: <userinput>sudo apt-get install gok</userinput>" -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:84(para) -msgid "Enter: <userinput>gok</userinput>" -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:89(para) -msgid "" -"If the Sticky Keys feature is not yet enabled, <application>gok</" -"application> will do so the first time it runs." -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:92(para) -msgid "" -"Installing <application>gok</application> for rpm-based systems " -"(specifically, Fedora RedHat):" -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:97(para) -msgid "" -"Download <ulink url=\"http://rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?" -"query=gnome-common\">the gok RPM package</ulink>." -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:102(title) -msgid "RPM Search Results" -msgstr "RPM-hakutulokset" - -#: C/gnome-access-guide.xml:109(phrase) -msgid "Package listing" -msgstr "Paketteiluettelo" - -#: C/gnome-access-guide.xml:121(para) -msgid "Enter: <userinput>rpm -Uvh your_downloaded_file.rpm</userinput>" -msgstr "Kirjoita: <userinput>rpm -Uvh your_downloaded_file.rpm</userinput>" - -#: C/gnome-access-guide.xml:126(para) -msgid "" -"You will need to install several additional files from the RedHat " -"distribution:" -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:130(userinput) -#, no-wrap -msgid "cd /distro_path/redhat-8.0/RedHat/RPMS" -msgstr "cd /jakelun_polku/redhat-8.0/RedHat/RPMS" - -#: C/gnome-access-guide.xml:133(userinput) -#, no-wrap -msgid "rpm -Uvh perl-SGMLSpm-1.03ii-6.noarch.rpm" -msgstr "rpm -Uvh perl-SGMLSpm-1.03ii-6.noarch.rpm" - -#: C/gnome-access-guide.xml:136(userinput) -#, no-wrap -msgid "rpm -Uvh docbook-style-dsssl-1.76-6.noarch.rpm" -msgstr "rpm -Uvh docbook-style-dsssl-1.76-6.noarch.rpm" - -#: C/gnome-access-guide.xml:139(userinput) -#, no-wrap -msgid "rpm -Uvh docbook-utils-0.6.11-2.noarch.rpm" -msgstr "rpm -Uvh docbook-utils-0.6.11-2.noarch.rpm" - -#: C/gnome-access-guide.xml:142(userinput) -#, no-wrap -msgid "rpm -Uvh gtk-doc-0.9-5.noarch.rpm" -msgstr "rpm -Uvh gtk-doc-0.9-5.noarch.rpm" - -#: C/gnome-access-guide.xml:145(userinput) -#, no-wrap -msgid "rpm -Uvh at-spi-1.0.1-4.i386.rpm" -msgstr "rpm -Uvh at-spi-1.0.1-4.i386.rpm" - -#: C/gnome-access-guide.xml:148(userinput) -#, no-wrap -msgid "rpm -Uvh at-spi-devel-1.0.1-4.i386.rpm" -msgstr "rpm -Uvh at-spi-devel-1.0.1-4.i386.rpm" - -#: C/gnome-access-guide.xml:151(userinput) -#, no-wrap -msgid "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm" -msgstr "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm" - -#: C/gnome-access-guide.xml:155(para) -msgid "" -"Install the latest version of <application>gok</application> from GNOME CVS:" -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:159(para) -msgid "When prompted for a password, press <keycap>Enter</keycap>." -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:164(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:\n" -"/cvs/gnome login\n" -msgstr "" -"\n" -"cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:\n" -"/cvs/gnome login\n" - -#: C/gnome-access-guide.xml:170(userinput) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n" -msgstr "" -"\n" -"cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n" - -#: C/gnome-access-guide.xml:175(para) -msgid "" -"To update this release, use the terminal command <userinput>cvs -q up -P -d</" -"userinput>" -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:181(para) -msgid "Run the autogen script:" -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:185(userinput) -#, no-wrap -msgid "cd gok/" -msgstr "cd gok/" - -#: C/gnome-access-guide.xml:188(userinput) -#, no-wrap -msgid "./autogen.sh" -msgstr "./autogen.sh" - -#: C/gnome-access-guide.xml:191(userinput) -#, no-wrap -msgid "make" -msgstr "make" - -#: C/gnome-access-guide.xml:194(userinput) -#, no-wrap -msgid "su -" -msgstr "su -" - -#: C/gnome-access-guide.xml:197(userinput) -#, no-wrap -msgid "make install" -msgstr "make install" - -#: C/gnome-access-guide.xml:200(userinput) -#, no-wrap -msgid "gok" -msgstr "gok" - -#: C/gnome-access-guide.xml:203(para) -msgid "" -"Because <application>gok</application> does not install <application>gconf</" -"application> settings for individual users, run as root instead of an " -"unpriviledged user." -msgstr "" - -#: C/gnome-access-guide.xml:209(para) -msgid "" -"For more information about the <application>On-Screen Keyboard</application> " -"application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Help for " -"<application>On-Screen Keyboard</application></ulink>." -msgstr "" -"Lisätietoja <application>Näppäimistö näytöllä</application> -sovelluksesta " -"löydät <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"><application>Näppäimistö " -"näytöllä</application> -ohjekirjasta</ulink>." - -#: C/gnome-access-guide.xml:216(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:77(title) msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users" msgstr "Sovellusikkunoiden suurentaminen käytettäessä näppäimistöä näytöllä" -#: C/gnome-access-guide.xml:219(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:80(primary) msgid "maximizing Terminal On-Screen Keyboard" msgstr "päätteen suurentaminen käytettäessä näppäimistöä näytöllä" -#: C/gnome-access-guide.xml:221(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:82(para) msgid "" "If you are an <application>On-Screen Keyboard </application> user, you " "cannot use any application in Full-Screen mode because the application " @@ -6785,29 +7588,31 @@ msgstr "" "voi käyttää mitään sovellusta kokoruututilassa, koska sovellusikkuna " "peittäisi <application>Näppäimistö näytöllä</application> -näkymää." -#: C/gnome-access-guide.xml:225(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:86(para) msgid "" "To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</" "application> application, perform the following steps:" msgstr "" +"Muuttaaksesi ikkunan kokoa <application>Näppäimistö näytöllä</application> " +"-sovellusta varten, tee seuraavasti:" -#: C/gnome-access-guide.xml:232(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:93(para) msgid "Do not enable the Full-Screen mode in the application." -msgstr "" +msgstr "Älä ota käyttöön sovelluksen kokonäyttötilaa." -#: C/gnome-access-guide.xml:237(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:98(para) msgid "Give focus to the application window." -msgstr "" +msgstr "Siirrä kohdistus sovellusikkunaan." -#: C/gnome-access-guide.xml:242(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:103(para) msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application." -msgstr "" +msgstr "Paina <keycap>F10</keycap> suurentaaksesi sovelluksen." -#: C/gnome-access-guide.xml:250(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:111(title) msgid "Mouse and Keyboard Enhancements" msgstr "Hiiren ja näppäimistön esteettömyys" -#: C/gnome-access-guide.xml:251(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:112(para) msgid "" "This section describes how to configure the mouse and keyboard to make these " "devices accessible to more users." @@ -6815,11 +7620,11 @@ msgstr "" "Tämä osio kertoo hiiren ja näppäimistön asetusten muuttamisesta niin, että " "niiden käyttö olisi mahdollista useammille käyttäjille." -#: C/gnome-access-guide.xml:256(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:117(title) msgid "Configuring the Mouse" msgstr "Hiiren asetukset" -#: C/gnome-access-guide.xml:257(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:118(para) msgid "" "Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to " "suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, " @@ -6827,32 +7632,39 @@ msgid "" "guisubmenu><guimenuitem>Mouse </guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> " "Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" +"Käytä <guilabel>Hiiri</guilabel>-asetustyökalua muuttaaksesi hiiren " +"asetuksia tarpeiden mukaan. Avaa <guilabel>Hiiri</guilabel>-asetustyökalu " +"valitsemalla <menuchoice><guimenu>Järjestelmä</guimenu><guisubmenu>" +"Asetukset</guisubmenu><guimenuitem>Hiiri</guimenuitem></menuchoice>. " +"<guilabel>Hiiriasetukset</guilabel>-valintaikkuna ilmestyy." -#: C/gnome-access-guide.xml:264(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:125(title) msgid "Configuring Mouse Behavior" msgstr "Hiiren käyttäytymisen asetukset" -#: C/gnome-access-guide.xml:265(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:126(para) msgid "" "The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to " "suit your needs." msgstr "" +"Seuraavat kappaleet kertovat, kuinka muokata hiiren käyttäytymistä " +"yksilöllisten tarpeiden mukaan." -#: C/gnome-access-guide.xml:270(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:131(title) msgid "Configuring the Mouse for Left-Handed Use" msgstr "Hiiren asettaminen vasenkätiseen käyttöön" -#: C/gnome-access-guide.xml:272(primary) C/gnome-access-guide.xml:284(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:318(primary) C/gnome-access-guide.xml:355(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:373(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:133(primary) C/gnome-access-guide.xml:145(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:179(primary) C/gnome-access-guide.xml:216(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:234(primary) msgid "mouse" msgstr "hiiri" -#: C/gnome-access-guide.xml:273(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:134(secondary) msgid "left hand" msgstr "vasenkätinen" -#: C/gnome-access-guide.xml:275(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:136(para) msgid "" "To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</" "guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then " @@ -6860,16 +7672,21 @@ msgid "" "this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the " "right mouse button immediately." msgstr "" +"Asettaaksesi hiiren vasenkätistä käyttöä varaten, napsauta <guilabel>" +"Painikkeet</guilabel>-välilehteä <guilabel>Hiiriasetukset</guilabel>-" +"valintaikkunassa, ja valitse sitten valinta <guilabel>Vasenkätinen</guilabel>" +". Kun valitset tämän valinnan, järjestelmä vaihtaa vasemman ja oikean hiiren " +"painikkeen toiminnallisuudet välittömästi." -#: C/gnome-access-guide.xml:282(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:143(title) msgid "Configuring Double-Click Behavior" -msgstr "" +msgstr "Muuta kaksoisnapsautuksen toimintaa" -#: C/gnome-access-guide.xml:285(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:146(secondary) msgid "double-click behavior" -msgstr "" +msgstr "kaksoisnapsautuksen toiminta" -#: C/gnome-access-guide.xml:287(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:148(para) msgid "" "If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time " "that the system allows to elapse between the first click and the second " @@ -6880,18 +7697,18 @@ msgid "" "clicks." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:291(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:152(para) msgid "" "To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:296(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:157(para) msgid "" "Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse " "Preferences</guilabel> dialog." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:301(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:162(para) msgid "" "Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the timeout in " "seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. " @@ -6900,7 +7717,7 @@ msgid "" "decrease the timeout in 0.1 second intervals." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:307(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:168(para) msgid "" "Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the " "setting. If you perform the two clicks of the double-click within the " @@ -6911,60 +7728,60 @@ msgid "" "for your needs." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:316(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:177(title) msgid "Changing Mouse Pointer Size" msgstr "Hiiren osoittimen koon muuttaminen" -#: C/gnome-access-guide.xml:319(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:180(secondary) msgid "pointer size" msgstr "osoittimen koko" -#: C/gnome-access-guide.xml:322(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:183(primary) msgid "pointer" msgstr "osoitin" -#: C/gnome-access-guide.xml:323(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:184(secondary) msgid "size" msgstr "koko" -#: C/gnome-access-guide.xml:325(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:186(para) msgid "" "To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, " "perform the following steps:" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:330(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:191(para) msgid "" "Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse " "Preferences</guilabel> dialog." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:335(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:196(para) msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:340(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:201(para) msgid "" "By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about " "installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" " "url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">User Guide</ulink>." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:346(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:207(para) msgid "" "On some platforms you must log out and log in again for this setting to take " "effect." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:353(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:214(title) msgid "Locating the Mouse Pointer" msgstr "Hiiren osoittimen paikallistaminen" -#: C/gnome-access-guide.xml:356(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:217(secondary) msgid "locating pointer" msgstr "osoittimen paikallistaminen" -#: C/gnome-access-guide.xml:358(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:219(para) msgid "" "If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can " "enable an option to highlight the pointer when you press the " @@ -6975,47 +7792,47 @@ msgid "" "system displays an animation around the pointer to highlight the pointer." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:364(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:225(para) msgid "" "On some platforms, you must log out and log in again before this setting " "takes effect." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:371(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:232(title) msgid "Configuring Mouse Speed and Sensitivity" msgstr "Hiiren nopeuden ja herkkyyden asettaminen" -#: C/gnome-access-guide.xml:374(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:235(secondary) msgid "speed and sensitivity" msgstr "nopeus ja herkkyys" -#: C/gnome-access-guide.xml:376(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:237(para) msgid "" "To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following " "steps:" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:381(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:242(para) msgid "" "Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse " "Preferences</guilabel> dialog." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:386(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:247(para) msgid "Configure the following options:" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:391(term) +#: C/gnome-access-guide.xml:252(term) msgid "Acceleration" msgstr "Kiihdytys" -#: C/gnome-access-guide.xml:393(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:254(para) msgid "" "Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around " "the screen when you move the mouse." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:396(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:257(para) msgid "" "If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to " "the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you " @@ -7025,84 +7842,84 @@ msgid "" "to physically move the mouse small distances to cover the screen area." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:403(term) +#: C/gnome-access-guide.xml:264(term) msgid "Sensitivity" msgstr "Herkkyys" -#: C/gnome-access-guide.xml:405(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:266(para) msgid "" "Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements " "of the mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity " "and moving it to the left will decrease the sensitivity." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:411(term) +#: C/gnome-access-guide.xml:272(term) msgid "Threshold" msgstr "Kynnysarvo" -#: C/gnome-access-guide.xml:413(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:274(para) msgid "" "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " "system interprets the move action as a drag-and-drop action." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:425(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:286(title) msgid "Configuring the Cursor" msgstr "Osoittimen asetukset" -#: C/gnome-access-guide.xml:427(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:288(primary) msgid "cursor" msgstr "osoitin" -#: C/gnome-access-guide.xml:428(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:289(secondary) msgid "stop blinking" msgstr "vilkkumisen lopettaminen" -#: C/gnome-access-guide.xml:430(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:291(para) msgid "" "The following section describes how to modify the display characteristics of " "the cursor." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:435(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:296(title) msgid "Stopping the Cursor from Blinking" msgstr "Kohdistimen vilkkumisen lopettaminen" -#: C/gnome-access-guide.xml:436(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:297(para) msgid "" "To stop the cursor from blinking in text boxes and other areas, perform the " "following steps:" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:441(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:302(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" "guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the " "<application>Keyboard</application> preference tool." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:448(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:309(para) msgid "" "In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect the " "<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:457(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:318(title) msgid "Keyboard Mouse Emulation" msgstr "Hiiren käyttö näppäimistöltä" -#: C/gnome-access-guide.xml:458(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:319(para) msgid "" "If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate " "the mouse functions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> of this guide for " "more information." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:465(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:326(title) msgid "Configuring an Accessible Keyboard" msgstr "Esteettömän näppäimistön asetukset" -#: C/gnome-access-guide.xml:466(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:327(para) msgid "" "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the " "keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</" @@ -7112,20 +7929,20 @@ msgid "" "the <guilabel>Accessibility</guilabel> tab." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:472(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:333(para) msgid "" "The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows the following " "options:" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:475(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:336(para) msgid "" "<emphasis>\"Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard" "\" (Alt-A)</emphasis> - this determines if keyboard accessibility functions " "can be turned on or off with a key command." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:478(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:339(para) msgid "" "<emphasis>Simulate simultaneous keypresses (Alt-S)</emphasis> - allows " "multiple shift (or other) keys to be entered individually but processed as a " @@ -7133,14 +7950,14 @@ msgid "" "as \"sticky keys.\"" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:481(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:342(para) msgid "" "<emphasis>Disable sticky keys if two keys are pressed together (Alt-B)</" "emphasis> - automatically exit the sticky keys mode if any key combination " "is entered normally (eq, at the same time instead of entered individually)." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:484(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:345(para) msgid "" "<emphasis>Only accept long keypresses (Alt-O)</emphasis> - in this mode, " "keys must be pressed for a given length of time before they are accepted as " @@ -7150,7 +7967,7 @@ msgid "" "key is accepted as input." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:487(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:348(para) msgid "" "<emphasis>Ignore fast duplicate keypresses (Alt-I)</emphasis> - in this " "mode, successive entry of the same key will only have a single instance of " @@ -7160,11 +7977,11 @@ msgid "" "down delay before successive keys are ignored." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:493(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:354(title) msgid "Configuring a Keyboard-Based Mouse" msgstr "Hiiren ohjaamisen näppäimistöltä asetukset" -#: C/gnome-access-guide.xml:494(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:355(para) msgid "" "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the " "keyboard to simulate a mouse. To open the <application>Keyboard</" @@ -7174,36 +7991,36 @@ msgid "" "selecting the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:500(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:361(para) msgid "" "<emphasis>\"Allow to control the pointer using the keyboard\" (Alt-A)</" "emphasis> - this determines if the keyboard can be used to control the mouse " "pointer." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:503(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:364(para) msgid "" "<emphasis>Acceleration (Alt-C)</emphasis> - determines how quickly mouse " "motion will accelerate when keyboard directional keys are pressed." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:507(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:368(para) msgid "" "<emphasis>Speed (Alt-S)</emphasis> - determines how quickly the mouse " "pointer will move when keyboard directional keys are pressed." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:510(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:371(para) msgid "" "<emphasis>Delay (Alt-D)</emphasis> - determines how much (or if) keypresses " "may be dampened or ignored when keyboard directional keys are pressed." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:516(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:377(title) msgid "MouseTweaks" msgstr "MouseTweaks" -#: C/gnome-access-guide.xml:517(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:378(para) msgid "" "<application>MouseTweaks</application> is a collection of accessibility " "enhancements for pointing devices. The <userinput>mousetweaks</userinput> " @@ -7213,20 +8030,20 @@ msgid "" "particularly:" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:522(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:383(para) msgid "" "It allows users to perform a secondary click by doing a click-and-hold of " "the primary mouse button." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:527(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:388(para) msgid "" "It offers a way to perform the various clicks without using any hardware " "button. In this context, the <application>Dwell Click</application> panel " "applet can be used to choose what click type to perform." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:532(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:393(para) msgid "" "It provides the <application>Pointer Capture</application> panel applet. " "This applet creates an area on the panel into which the pointer can be " @@ -7234,43 +8051,43 @@ msgid "" "combination." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:537(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:398(para) msgid "" "Most mouse-related accessibility options can be found by using " "<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</" "guimenuitem><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice> and selecting the " "<guilabel>Accessibility</guilabel> tab. Two additional panel applets can " "optionally be added to the GNOME menu bar / system panel as well; see the " -"sections below." +"sections below. The full manual can be viewed by selecting the " +"<guilabel>Help</guilabel> item from the contextual menu of the " +"<application>Dwell Click</application> applet." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:542(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:409(title) msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Oikean painikkeen simuloitu napsautus" -#: C/gnome-access-guide.xml:543(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:410(para) msgid "" "A secondary or right-click can be issued by using the primary button and " "keeping it held down for a specified delay." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:549(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:416(title) msgid "Dwell Click" msgstr "Pysenapsautus" -#: C/gnome-access-guide.xml:550(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:417(para) msgid "" "A click can be issued by having the mouse pointer dwell in a given spot for " -"a specified delay. In this mode, click-type is determined by the " +"a specified delay. In this mode, the click-type is determined by the " "<guilabel>ClickType</guilabel> window, <application>Dwell Click</" "application> applet, or by the direction in which the user moves the mouse " -"after the dwell time has elapsed. There is only a determined amount of time " -"to move the mouse to indicate the click type; after that time has elapsed " -"the pointer movement does not trigger a click until after the dwell time of " -"the next pointer stop. The click-type can be single, double, drag or right." +"after the dwell time has elapsed. The click-type can be single, double, drag " +"or right." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:553(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:420(para) msgid "" "The <application>Dwell Click</application> panel applet can be installed by " "right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting " @@ -7278,25 +8095,26 @@ msgid "" "application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:559(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:426(title) msgid "Pointer Capture" msgstr "Osoittimen kaappaus" -#: C/gnome-access-guide.xml:560(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:427(para) msgid "" "The mouse pointer can be locked into an area of the screen so the pointing " "device is free for other tasks. For example, this capability allows a " -"powerchair user to control the mouse pointer from the powerchair joystick." +"powerchair user to control both the powerchair and the mouse pointer with a " +"single powerchair joystick." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:563(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:430(para) msgid "" "The <application>Pointer Capture</application> panel applet creates such an " "area on the panel, into which the user can lock the pointer until released " "in a determined way." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:567(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:434(para) msgid "" "The <application>Pointer Capture</application> panel applet can be installed " "by right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting " @@ -7304,13 +8122,13 @@ msgid "" "application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:570(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:437(para) msgid "" "Preferences may be set by choosing <guilabel>Preferences</guilabel> in the " "context menu of the <application>Pointer Capture</application> applet:" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:573(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:440(para) msgid "" "In the <guilabel>Capture Pointer</guilabel> section, the user can specify " "under what circumstances the pointer gets captured when it moves into the " @@ -7319,27 +8137,27 @@ msgid "" "user presses the <keycap>Ctrl</keycap> modifier key. If no modifier is " "checked and the mouse button is set to 0, the pointer only has to move into " "the capture area to get locked. It is also possible to specify a combination " -"of modifiers with the chosen mouse button." +"of modifiers and mouse button." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:576(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:443(para) msgid "" "In the <guilabel>Release Pointer</guilabel> section, the user can specify " "what modifier or mouse button releases the pointer. It is also possible to " -"specify a combination of modifiers with the chosen mouse button." +"specify a combination of modifiers and mouse button." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:579(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:446(para) msgid "" "In the <guilabel>Size of Capture Area</guilabel> section, the user can " "specify the width of the capture area on the GNOME panel." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:586(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:453(title) msgid "Dasher" msgstr "Dasher" -#: C/gnome-access-guide.xml:587(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:454(para) msgid "" "Dasher is an information-efficient text-entry interface, driven by natural " "continuous pointing gestures. Dasher is a competitive text-entry system " @@ -7347,8 +8165,25 @@ msgid "" "wearable computer, or when operating any computer one-handed (by joystick, " "touchscreen or mouse) or zero-handed (eg, by head-mouse or eye-tracker)." msgstr "" +"Dasher on tehokas tekstinsyötön käyttöliittymä, jota ohjataan " +"luonnollisilla jatkuvilla ohjaavilla eleillä. Dasher on kilpailukykyinen " +"tekstinsyöttöjärjestelmä tilanteissa, joissa täysikokoista näppäimistö " +"ei voi käyttää – esimerkiksi kämmen- tai puettavalla tietokoneella, " +"käytettäessä mitä tahansa tietokonetta yhdellä kädellä (sauvaohjaimella, " +"kosketusnäytöllä tai hiirellä) tai ilman käsiä (esimerkiksi päähän " +"kiinnitettävällä hiirellä tai silmien seurantalaitteella)." -#: C/gnome-access-guide.xml:597(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:459(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</" +"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Valitse <menuchoice><guimenuitem>Sovellukset</" +"guimenuitem><guimenuitem>Apuohjelmat</guimenuitem><guimenuitem>Pääte</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gnome-access-guide.xml:464(para) msgid "" "Enter: <userinput>sudo apt-get install dasher\n" "</userinput>" @@ -7356,26 +8191,34 @@ msgstr "" "Kirjoita: <userinput>sudo apt-get install dasher\n" "</userinput>" -#: C/gnome-access-guide.xml:603(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:470(para) msgid "Enter: <userinput>dasher</userinput>" msgstr "Kirjoita: <userinput>dasher</userinput>" -#: C/gnome-access-guide.xml:608(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:475(para) msgid "" "Dasher may also be installed from the <menuchoice><guimenuitem>Applications</" "guimenuitem><guimenuitem>Add/Remove</guimenuitem></menuchoice> dialog. In " "either case, it may later be launched in these ways:" msgstr "" +"Dasher voidaan asentaa myös <menuchoice><guimenuitem>Sovellukset</" +"guimenuitem><guimenuitem>Lisää/poista...</guimenuitem></menuchoice>-" +"valintaikkunasta. Kummassa tahansa tapauksessa se voidaan myöhemmin " +"käynnistää seuraavilla tavoilla:" -#: C/gnome-access-guide.xml:613(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:480(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or " "<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> for the " "<emphasis>Run</emphasis> dialog, type <userinput>dasher</userinput> and " "press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" +"Paina <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> tai " +"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> käynnistääksesi " +"<emphasis>Suorita</emphasis>-valintaikkunan, kirjoita <userinput>dasher" +"</userinput> ja paina <keycap>Enter</keycap>." -#: C/gnome-access-guide.xml:620(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:487(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</" "guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</" @@ -7385,7 +8228,7 @@ msgstr "" "guimenuitem><guimenuitem>Apuohjelmat</guimenuitem><guimenuitem>Pääte</" "guimenuitem></menuchoice> ja suorita <userinput>dasher</userinput>." -#: C/gnome-access-guide.xml:625(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:492(para) msgid "" "Press <keycap>Alt-F1</keycap> and select " "<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Universal " @@ -7395,23 +8238,123 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenuitem>Sovellukset</guimenuitem><guimenuitem>Esteettömyys</" "guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gnome-access-guide.xml:633(title) -msgid "onBoard" -msgstr "onBoard" - -#: C/gnome-access-guide.xml:634(para) -msgid "" -"<application>onBoard</application> (formerly known as <application>sok</" -"application>) is an alternate implementation of an on-screen keyboard " -"(similar to <application>gok - GNOME Onscreen Keyboard</application>). The " -"<application>onBoard</application> application is available for Ubuntu " -"version 6.10 and forward. Packages may be downloaded for other distributions." -msgstr "" - #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/gnome-access-guide.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2007-2008." +msgstr "Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2007-2009." + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/RPM_search_gnome_common.png'; " +#~ "md5=5f2ba69c3050a1a308e78786a4d8f98a" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/RPM_search_gnome_common.png'; " +#~ "md5=5f2ba69c3050a1a308e78786a4d8f98a" + +#~ msgid "GNOME 2.22 Desktop Accessibility Guide V2.22.0" +#~ msgstr "Gnome 2.22 -työpöydän esteettömyysohje V2.22.0" + +#~ msgid "<keycap>+</keycap> (plus)" +#~ msgstr "<keycap>+</keycap> (plus)" + +#~ msgid "<keycap>-</keycap> (minus)" +#~ msgstr "<keycap>-</keycap> (miinus)" + +#~ msgid "Customizing Orca" +#~ msgstr "Orcan mukauttaminen" + +#~ msgid "The General section details the following items:" +#~ msgstr "Yleiset-osiossa on tarjolla seuraavat valinnat:" + +#~ msgid "Color" +#~ msgstr "Väri" + +#~ msgid "Custom Size and Width" +#~ msgstr "Oma koko ja leveys" + +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Asennus" + +#~ msgid "Navigating Tables" +#~ msgstr "Taulukoissa siirtyminen" + +#~ msgid "RPM Search Results" +#~ msgstr "RPM-hakutulokset" + +#~ msgid "Package listing" +#~ msgstr "Paketteiluettelo" + +#~ msgid "Enter: <userinput>rpm -Uvh your_downloaded_file.rpm</userinput>" +#~ msgstr "Kirjoita: <userinput>rpm -Uvh your_downloaded_file.rpm</userinput>" + +#~ msgid "cd /distro_path/redhat-8.0/RedHat/RPMS" +#~ msgstr "cd /jakelun_polku/redhat-8.0/RedHat/RPMS" + +#~ msgid "rpm -Uvh perl-SGMLSpm-1.03ii-6.noarch.rpm" +#~ msgstr "rpm -Uvh perl-SGMLSpm-1.03ii-6.noarch.rpm" + +#~ msgid "rpm -Uvh docbook-style-dsssl-1.76-6.noarch.rpm" +#~ msgstr "rpm -Uvh docbook-style-dsssl-1.76-6.noarch.rpm" + +#~ msgid "rpm -Uvh docbook-utils-0.6.11-2.noarch.rpm" +#~ msgstr "rpm -Uvh docbook-utils-0.6.11-2.noarch.rpm" + +#~ msgid "rpm -Uvh gtk-doc-0.9-5.noarch.rpm" +#~ msgstr "rpm -Uvh gtk-doc-0.9-5.noarch.rpm" + +#~ msgid "rpm -Uvh at-spi-1.0.1-4.i386.rpm" +#~ msgstr "rpm -Uvh at-spi-1.0.1-4.i386.rpm" + +#~ msgid "rpm -Uvh at-spi-devel-1.0.1-4.i386.rpm" +#~ msgstr "rpm -Uvh at-spi-devel-1.0.1-4.i386.rpm" + +#~ msgid "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm" +#~ msgstr "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:\n" +#~ "/cvs/gnome login\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:\n" +#~ "/cvs/gnome login\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n" + +#~ msgid "cd gok/" +#~ msgstr "cd gok/" + +#~ msgid "./autogen.sh" +#~ msgstr "./autogen.sh" + +#~ msgid "make" +#~ msgstr "make" + +#~ msgid "su -" +#~ msgstr "su -" + +#~ msgid "make install" +#~ msgstr "make install" + +#~ msgid "gok" +#~ msgstr "gok" + +#~ msgid "" +#~ "For more information about the <application>On-Screen Keyboard</" +#~ "application> application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> " +#~ "Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Lisätietoja <application>Näppäimistö näytöllä</application> -" +#~ "sovelluksesta löydät <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok" +#~ "\"><application>Näppäimistö näytöllä</application> -ohjekirjasta</ulink>." + +#~ msgid "onBoard" +#~ msgstr "onBoard" #~ msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0" #~ msgstr "Gnome 2.20 -työpöydän esteettömyysohje V2.14.0" @@ -7430,11 +8373,6 @@ msgstr "Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2007-2008." #~ "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b" #~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706" - -#~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b" @@ -7485,13 +8423,6 @@ msgstr "Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2007-2008." #~ "md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3" #~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; " -#~ "md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; " -#~ "md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08" - -#~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; " #~ "md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299" #~ msgstr "" |