summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimo Jyrinki <tjyrinki@src.gnome.org>2009-02-03 17:16:00 +0000
committerTimo Jyrinki <tjyrinki@src.gnome.org>2009-02-03 17:16:00 +0000
commit751df7b67f3547a7cae4458ff93bd367034ad8b3 (patch)
tree7fdf3c4ec21ab3577544e1b8fbd3a4dd93b38cd3 /gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po
parent20c65a7d486fda4d01a68c990e2c2f3d8f8b0bd0 (diff)
downloadgnome-user-docs-751df7b67f3547a7cae4458ff93bd367034ad8b3.tar.gz
gnome-user-docs-751df7b67f3547a7cae4458ff93bd367034ad8b3.tar.xz
gnome-user-docs-751df7b67f3547a7cae4458ff93bd367034ad8b3.zip
Updated Finnish translation of the Accessibility Guide.
svn path=/trunk/; revision=1070
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po')
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po5021
1 files changed, 2976 insertions, 2045 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po b/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po
index f1ffa2e..691ce2a 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po
@@ -1,11 +1,11 @@
# Finnish translation of gnome2-accessibility-guide
-# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2007-2008
+# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2007-2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-28 03:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-28 15:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-09 21:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-03 18:30+0200\n"
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -122,13 +122,95 @@ msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:106(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1182(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/RPM_search_gnome_common.png'; "
-"md5=5f2ba69c3050a1a308e78786a4d8f98a"
+"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/RPM_search_gnome_common.png'; "
-"md5=5f2ba69c3050a1a308e78786a4d8f98a"
+"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1215(None)
+msgid "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
+msgstr "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1280(None)
+msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=90413e144a3bc1621c1739c695f25117"
+msgstr "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=90413e144a3bc1621c1739c695f25117"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1401(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1483(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1543(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1830(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
+"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
+"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1896(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1949(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
+"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
+"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:1971(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
+"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
+"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2050(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; "
+"md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; "
+"md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
#: C/gnome-access-guide.xml:17(title)
msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
@@ -325,8 +407,8 @@ msgstr "Java-työpöytäjärjestelmän dokumentointitiimi"
#: C/gnome-access-guide.xml:91(revnumber)
#: C/gnome-access-guide.xml:107(revnumber)
-msgid "GNOME 2.22 Desktop Accessibility Guide V2.22.0"
-msgstr "Gnome 2.22 -työpöydän esteettömyysohje V2.22.0"
+msgid "GNOME 2.24 Desktop Accessibility Guide V2.24.0"
+msgstr "Gnome 2.24 -työpöydän esteettömyysohje V2.24.0"
#: C/gnome-access-guide.xml:95(date) C/gnome-access-guide.xml:111(date)
msgid "September 2008"
@@ -412,8 +494,8 @@ msgid "December 2002"
msgstr "Joulukuu 2002"
#: C/gnome-access-guide.xml:237(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.22 of the GNOME Desktop."
-msgstr "Tämä ohjekirja kertoo Gnome-työpöydän versiosta 2.22."
+msgid "This manual describes version 2.24 of the GNOME Desktop."
+msgstr "Tämä ohjekirja kertoo Gnome-työpöydän versiosta 2.24."
#: C/gnome-access-guide.xml:242(title)
msgid "Feedback"
@@ -495,17 +577,17 @@ msgid ""
"To hear screen elements spoken to you, see the <link linkend=\"enable-orca"
"\">Orca</link> section."
msgstr ""
-"Kuullaksesi näytöllä olevat asiat puheena, katso kappale "
-"<link linkend=\"enable-orca\">Orca</link>."
+"Kuullaksesi näytöllä olevat asiat puheena, katso kappale <link linkend="
+"\"enable-orca\">Orca</link>."
#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
msgid ""
"If you need large print, read about <link linkend=\"themes-4\">Choosing "
"Themes</link> and <link linkend=\"themes-10\">Customizing Fonts</link>."
msgstr ""
-"Jos tarvitse suurta tekstiä, lue kappaleita <link linkend=\"themes-4\">"
-"Teemojen valitseminen</link> ja <link linkend=\"themes-10\">"
-"Kirjasimien mukauttaminen</link>."
+"Jos tarvitse suurta tekstiä, lue kappaleita <link linkend=\"themes-4"
+"\">Teemojen valitseminen</link> ja <link linkend=\"themes-10\">Kirjasimien "
+"mukauttaminen</link>."
#: C/gnome-access-guide.xml:33(para)
msgid ""
@@ -519,13 +601,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you prefer a pointing device over the keyboard, you can configure an on-"
"screen keyboard for point-and-click typing; see the <link linkend=\"gok"
-"\">GNOME Onscreen Keyboard (gok)</link> and <link linkend=\"onboard"
-"\">onBoard</link> sections."
+"\">GNOME Onscreen Keyboard (gok)</link> section."
msgstr ""
"Jos käytät mieluummin osoitinlaitetta kuin näppäimistöä, on mahdollista "
"ottaa käyttöön näppäimistö näytöllä osoittimella ja napsautuksilla "
-"kirjoittamiseen; katso kappaleet <link linkend=\"gok\">Gnomen näppäimistö "
-"näytöllä (gok)</link> ja <link linkend=\"onboard\">onBoard</link>."
+"kirjoittamiseen. Katso kappale <link linkend=\"gok\">Gnomen näppäimistö "
+"näytöllä (gok)</link>."
#: C/gnome-access-guide.xml:39(para)
msgid ""
@@ -533,9 +614,9 @@ msgid ""
"<link linkend=\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> "
"section."
msgstr ""
-"Jos voit painaa vain näppäintä samaan aikaan, katso Pohjaan jäävät "
-"näppäimet -osiota kappaleessa <link linkend=\"dtconfig-14\">"
-"Esteettömän näppäimistön asetukset</link>."
+"Jos voit painaa vain näppäintä samaan aikaan, katso Pohjaan jäävät näppäimet "
+"-osiota kappaleessa <link linkend=\"dtconfig-14\">Esteettömän näppäimistön "
+"asetukset</link>."
#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
msgid ""
@@ -545,8 +626,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jos pidät helposti näppäimiä pohjassa liian pitkään (aiheuttaen "
"tarkoituksettomia lisäpainalluksia), katso Hitaat näppäimet -osiota "
-"kappaleessa <link linkend=\"dtconfig-14\">"
-"Esteettömän näppäimistön asetukset</link>."
+"kappaleessa <link linkend=\"dtconfig-14\">Esteettömän näppäimistön "
+"asetukset</link>."
#: C/gnome-access-guide.xml:45(para)
msgid ""
@@ -555,8 +636,8 @@ msgid ""
"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
msgstr ""
"Jos painat usein näppäimiä monta kertaa (aiheuttaen tarkoituksettomia "
-"lisäpainalluksia), katso Kimmonäppäimet-osiota kappaleessa "
-"<link linkend=\"dtconfig-14\">Esteettömän näppäimistön asetukset</link>."
+"lisäpainalluksia), katso Kimmonäppäimet-osiota kappaleessa <link linkend="
+"\"dtconfig-14\">Esteettömän näppäimistön asetukset</link>."
#: C/gnome-access-guide.xml:48(para)
msgid ""
@@ -566,8 +647,8 @@ msgid ""
"several accessibility aids for pointer devices and keyboards."
msgstr ""
"Lisätietoja hiiri- tai osoitinpohjaisista esteettömyystoiminnoista on "
-"tarjolla kappaleissa <link linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> "
-"ja <link linkend=\"dtconfig-14\">Esteettömän näppäimistön asetukset</link>. "
+"tarjolla kappaleissa <link linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> ja "
+"<link linkend=\"dtconfig-14\">Esteettömän näppäimistön asetukset</link>. "
"Nämä työkalut tarjoavat osoitinlaitteille ja näppäimistölle useita "
"esteettömyysaputoimintoja."
@@ -615,8 +696,7 @@ msgstr "Oleellisimmat näppäimistökomennot"
msgid ""
"Before moving forward, be sure you are familiar with these essential GNOME "
"commands:"
-msgstr ""
-"Tutustu oleellisimpiin Gnomen komentoihin ennen siirtymistä eteenpäin:"
+msgstr "Tutustu oleellisimpiin Gnomen komentoihin ennen siirtymistä eteenpäin:"
#: C/gnome-access-guide.xml:38(para)
msgid ""
@@ -649,6 +729,15 @@ msgid ""
"applications which may be easier to navigate than the Debian system desktop "
"menu (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>) approach."
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> tai "
+"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> - käynnistää "
+"<application>Suorita</application>-valintaikkunan, jossa voit suorittaa "
+"päätekomentoja parametreilla tai ilman. Jos tiedosto tulee antaa yhtenä "
+"näistä parametreista, käytä <guilabel>Käynnistä tiedoston kanssa</guilabel> "
+"-painiketta valitaksesi halutun tiedoston sijainnin helposti. Tämä ikkuna "
+"näyttää myös vaihtoehtoisen sovellusluettelon, jossa siirtyminen voi olla "
+"helpompaa kuin Debian-järjestelmän työpöytävalikossa (<keycombo><keycap>"
+"Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>)."
#: C/gnome-access-guide.xml:50(para)
msgid ""
@@ -656,6 +745,9 @@ msgid ""
"keycap></keycombo> (as with Microsoft Windows). A meta- or super-key is an "
"OS-logo shift key."
msgstr ""
+"Solaris-järjestelmissä tämä näppäin on <keycombo><keycap>Meta</keycap>"
+"<keycap>R</keycap></keycombo> (kuten Microsoft Windowsissa). Meta- tai "
+"super-näppäin käyttöjärjestelmälogolla varustettu vaihtonäppäin."
#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
msgid ""
@@ -671,6 +763,18 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> are reserved "
"for use by the focused control."
msgstr ""
+"<keycap>Sarkain</keycap> ja <keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Sarkain"
+"</keycap></keycombo> - siirrä kohdistusta sovelluksen ja säätimien välillä. "
+"Käytä <keycap>Sarkain</keycap>-näppäintä kiertääksesi eteenpäin säätimissä "
+"ja <keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> "
+"kiertääksesi taaksepäin. Säätimillä tarkoitetaan mitä tahansa käyttäjän "
+"käsiteltävissä olevaa interaktiivista kohdetta, kuten painikkeita, "
+"pudotusvalikoita, tekstikenttiä ja niin edelleen."
+"Näppäimiä <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> "
+"ja <keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Sarkain"
+"</keycap></keycombo> käytetään, jos <keycap>Sarkain</keycap>- ja "
+"<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> "
+"-näppäinyhdistelmät ovat varattuja kohdistetun säätimen käyttöön."
#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
msgid ""
@@ -685,6 +789,16 @@ msgid ""
"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> also cycle between applications, but "
"without an application preview window."
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo> ja "
+"<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Sarkain"
+"</keycap></keycombo> - vaihda käynnissä olevien sovellusten välillä. Jos "
+"useita ohjelmia on käynnissä, niiden välillä voi kiertää eteenpäin "
+"painamalla <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo>"
+", ja taaksepäin painamalla <keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Alt"
+"</keycap><keycap>Sarkain</keycap></keycombo>. <keycombo><keycap>Alt"
+"</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> ja <keycombo><keycap>Vaihto</keycap>"
+"<keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> vaihtavat myös "
+"sovellusten välillä, mutta ilman sovelluksen esikatseluikkunaa."
#: C/gnome-access-guide.xml:63(title)
msgid "Accessible Login"
@@ -753,6 +867,9 @@ msgid ""
"infrastructure must be enabled. To enable GNOME accessibility features from "
"the command line, type the following command and then log out:"
msgstr ""
+"Käyttääksesi Gnomen esteettömyystukea, esteettömyysinfrastruktuuri tulee "
+"olla otettu käyttöön. Ottaaksesi Gnomen esteettömyysominaisuudet käyttöön "
+"komentoriviltä, kirjoita seuraava komento ja kirjaudu sitten ulos:"
#: C/gnome-access-guide.xml:104(userinput)
#, no-wrap
@@ -768,12 +885,20 @@ msgid ""
"technologies\"</guilabel> checkbox and then press the <guilabel>\"Close and "
"Log Out\"</guilabel> button."
msgstr ""
+"Ottaaksesi Gnomen esteettömyysominaisuudet käyttöön graafisella "
+"käyttöliittymällä, käynnistä "
+"<menuchoice><guimenuitem>Järjestelmä</guimenuitem><guimenuitem>Asetukset</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Esteettömyystekniikat</guimenuitem></menuchoice> "
+"ylävalikosta. Valitse <guilabel>\"Käytä esteettömyysohjelmia\"</guilabel> "
+"ja napsauta <guilabel>\"Sulje ja kirjaudu ulos\"</guilabel> -painiketta."
#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
msgid ""
"The next time you log in, assistive technology support will be enabled for "
"the desktop."
msgstr ""
+"Kirjautuessasi sisään seuraavan kerran, esteettömyystekniikat ovat käytössä "
+"työpöydällä."
#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
msgid ""
@@ -792,12 +917,18 @@ msgid ""
"Run <application>gdmsetup</application> from a terminal; you may be advised "
"to reboot after exiting the application."
msgstr ""
+"Suorita <application>gdmsetup</application> päätteessä. Sinua saatetaan "
+"kehottaa käynnistämään järjestelmä uudelleen sovelluksesta poistumisen "
+"jälkeen."
#: C/gnome-access-guide.xml:131(para)
msgid ""
"To configure GDM if you cannot access the GUI environment, you will need to "
"navigate the file system and modify files:"
msgstr ""
+"Jos sinulla ei ole pääsyä graafisen ympäristöön ja haluat muuttaa GDM:n "
+"asetuksia, sinun tarvitsee siirtyä tiedostojärjestelmässä ja muokata "
+"tiedostoja."
#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>"
@@ -843,6 +974,9 @@ msgid ""
"conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide may "
"display the lines as being longer than two lines."
msgstr ""
+"Yllä olevien rivien tulee näkyä yksittäisinä riveinä <filename>custom."
+"conf</filename>-tiedostossa ilman rivinvaihtoja. Tämän oppaan muotoilu "
+"voi näyttää rivit pidempinä kuin kaksi riviä."
#: C/gnome-access-guide.xml:184(para)
msgid ""
@@ -852,6 +986,11 @@ msgid ""
"load only the GtkModules that you require to support the user base. For "
"example:"
msgstr ""
+"Tämä askel lataa kaikki esteettömyystekniikoiden käyttöönottoon tarvittavat "
+"GtkModules-moduulit, kuten <application>Näppäimistö näytöllä</application> "
+"sekä <application>Näytönlukija ja suurennuslasi</application>. Voit muokata "
+"yllä olevaa riviä ladataksesi vain käyttäjien tarvitsemat moduulit. "
+"Esimerkiksi:"
#: C/gnome-access-guide.xml:192(para)
msgid ""
@@ -859,6 +998,9 @@ msgid ""
"application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</"
"literal>."
msgstr ""
+"Jos <application>Näytönlukija ja suurennuslasi</application> -sovelluksen "
+"käyttö on tarpeen, sisällytä <literal>gail</literal> ja <literal>"
+"atk-bridge</literal>."
#: C/gnome-access-guide.xml:198(para)
msgid ""
@@ -866,12 +1008,17 @@ msgid ""
"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> and "
"<literal>dwellmouselistener</literal>."
msgstr ""
+"Jos painikkeettoman/vivuttoman osoitinlaitteen käyttö on tarpeen, sisällytä "
+"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> ja "
+"<literal>dwellmouselistener</literal>."
#: C/gnome-access-guide.xml:204(para)
msgid ""
"If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, "
"or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
msgstr ""
+"If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, "
+"or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
#: C/gnome-access-guide.xml:209(para)
msgid ""
@@ -879,12 +1026,17 @@ msgid ""
"<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>, but with a "
"reduced feature set."
msgstr ""
+"<application>Näppäimistö näytöllä</application> toimii myös ilman "
+"<literal>gail</literal>- ja <literal>atk-bridge</literal>-moduuleita, "
+"mutta pienemmällä määrällä ominaisuuksia."
#: C/gnome-access-guide.xml:214(para)
msgid ""
"For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
"bridge</literal>."
msgstr ""
+"Optimaalisinta esteettömyyttä varten sisällytä <literal>gail</literal> ja "
+"<literal>atk-bridge</literal>."
#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> file."
@@ -896,6 +1048,9 @@ msgid ""
"file after you enable GDM, you can execute the following command to restart "
"GDM and activate the changes:"
msgstr ""
+"Jos teet GDM_n käyttöönoton jälkeen muutoksia tiedostoon <filename>/etc/X11"
+"/gdm/custom.conf</filename>, voit suorittaa seuraavan komennon "
+"käynnistääksesi GDM:n uudelleen ja aktivoidaksesi muutokset:"
#: C/gnome-access-guide.xml:229(command)
msgid "gdm-restart"
@@ -931,6 +1086,14 @@ msgid ""
"filename> in <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. For OpenSolaris, you can "
"find this process with the command <userinput>ps -ef | grep X</userinput>."
msgstr ""
+"<application>X-palvelin</application> tarvitaan kaikilla jakeluilla. "
+"Linuxilla ja OpenSolariksella sen tulisi olla <application>Xorg"
+"</application>. Ne löytyvät sekä polusta <filename>/etc/X11</filename> että "
+"<filename>/usr/bin</filename>. Yleisesti Linuxilla tulisi olla symbolinen "
+"linkki <filename>/etc/X11/X</filename>, joka osoittaa aina <filename>Xorg</"
+"filename>-binääriin hakemistossa <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. "
+"OpenSolariksella löydät tämän prosessin komennolla <userinput>ps -ef "
+"| grep X</userinput>."
#: C/gnome-access-guide.xml:255(para)
msgid ""
@@ -938,6 +1101,9 @@ msgid ""
"edit the file <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> and add the following "
"parameters to enable different extensions:"
msgstr ""
+"Ottaaksesi käyttöön tai pois <application>Xorg</application>-laajennuksia, "
+"muokkaa tiedostoa <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> ja lisää seuraavat "
+"parametrit ottaaksesi käyttöön laajennukset:"
#: C/gnome-access-guide.xml:261(computeroutput)
#, no-wrap
@@ -948,6 +1114,11 @@ msgid ""
" Option \"other extensions\" \"Enable/Disable\"\n"
"EndSection\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Section \"Extensions\"\n"
+" Option \"Composite\" \"Enable\"\n"
+" Option \"jokin muu laajennus\" \"Enable/Disable\"\n"
+"EndSection\n"
#: C/gnome-access-guide.xml:271(title)
msgid "Starting Assistive Technologies at Login"
@@ -1155,6 +1326,13 @@ msgid ""
"<literal>AlwaysCore</literal> from any of the <literal>InputDevice</literal> "
"lines in the X Server configuration file."
msgstr ""
+"Älä aseta vaihtoehtoista syötelaitetta hallitsemaan pääasiallista näytöllä "
+"olevaa osoitinta. Tämä voi johtaa ei-haluttuun osoittimen käyttäytymiseen "
+"tai johtaa tilanteisiin, joista vaihtoehtoisen syötelaitteen käyttäjä ei "
+"voi poistua ilman pääasiallisen näppäimistön tai hiiren käyttöä. Estääksesi "
+"tätä ongelmaa tapahtumasta, poista kaikki viittaukset <literal>SendCore"
+"</literal>- tai <literal>AlwaysCore</literal>-ominaisuuksiin kaikilta "
+"<literal>InputDevice</literal>-riveiltä X-palvelimen asetustiedostosta."
#: C/gnome-access-guide.xml:395(title)
msgid "Keyboard Desktop Navigation"
@@ -1224,7 +1402,7 @@ msgstr "Oleellisimmat pikanäppäimet"
#: C/gnome-access-guide.xml:3734(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:3851(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:3995(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4374(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4376(primary)
msgid "keyboard shortcuts"
msgstr "pikanäppäimet"
@@ -1326,6 +1504,9 @@ msgid ""
"control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation "
"direction."
msgstr ""
+"Muuta siirtymisen suuntaa ja anna kohdistus edelliselle kohteelle tai "
+"säätimelle. Yleisesti <keycap>Vaihto</keycap>-näppäin kääntää siirtymisen "
+"suunnan."
#: C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:638(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:693(keycap) C/gnome-access-guide.xml:718(keycap)
@@ -1347,7 +1528,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3978(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:4203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4214(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:4225(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4236(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4259(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4357(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4259(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1357,6 +1538,10 @@ msgid ""
"has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</"
"keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
msgstr ""
+"Anna kohdistus seuraavalle kohteelle tai säätimellä, jos <keycap>Sarkain"
+"</keycap>-näppäimellä on tietty tarkoitus säätimessä. Jos esimerkiksi "
+"painat <keycap>Sarkain</keycap>-näppäintä tekstilaatikossa, järjestelmä "
+"syöttää sarkainvälin."
#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
msgid ""
@@ -1364,6 +1549,9 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
+"Kohdistaaksesi edellisen kohteen tai säätimen, paina "
+"<keycombo><keycap>Vaihto</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Sarkain"
+"</keycap></keycombo>."
#: C/gnome-access-guide.xml:479(para) C/gnome-access-guide.xml:747(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:959(para) C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
@@ -1376,7 +1564,7 @@ msgstr "nuolinäppäimet"
#: C/gnome-access-guide.xml:482(para)
msgid "Navigate within an element or control."
-msgstr "Osassa tai säätimessä siirtyminen."
+msgstr "Kohteessa tai säätimessä siirtyminen."
#: C/gnome-access-guide.xml:490(keycap) C/gnome-access-guide.xml:875(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1164(keycap)
@@ -1396,7 +1584,7 @@ msgid ""
"control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button "
"with a mouse."
msgstr ""
-"Aktivoi kohdistettuna oleva elementti. Jos esimerkiksi painike on "
+"Aktivoi kohdistettuna oleva kohde. Jos esimerkiksi painike on "
"kohdistettuna, tämä toiminto on yhteneväinen painikkeen napsauttamiseen "
"hiirellä."
@@ -1424,6 +1612,9 @@ msgid ""
"the keyboard to select text. For more information about caret navigation "
"mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
msgstr ""
+"Vaihda kohdistimella siirtymisen tilaan. Kohdistimella siirtyminen "
+"mahdollistaa tekstin valitsemisen näppäimistön avulla. Lisätietoja "
+"kohdistimella siirtymisestä kappaleessa <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
#: C/gnome-access-guide.xml:528(title)
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
@@ -1476,6 +1667,8 @@ msgid ""
"For Solaris systems, this key is <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (as with "
"Microsoft Windows)."
msgstr ""
+"Solaris-järjestelmissä tämä näppäin on <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (kuten "
+"Microsoft Windowsissa)."
#: C/gnome-access-guide.xml:575(keycap) C/gnome-access-guide.xml:771(keycap)
msgid "F2"
@@ -1490,6 +1683,9 @@ msgid ""
"For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-R</keycap> (as with Microsoft "
"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
msgstr ""
+"Solaris-järjestelmissä tämä näppäin on <keycap>Meta-R</keycap> (kuten "
+"Microsoft Windowsissa). Meta- tai super-näppäin on käyttöjärjestelmälogolla "
+"varustettu vaihtonäppäin."
#: C/gnome-access-guide.xml:596(keycap) C/gnome-access-guide.xml:610(keycap)
msgid "Print Screen"
@@ -1559,6 +1755,12 @@ msgid ""
"is an icon on the desktop background that you can use to open files, "
"folders, or applications."
msgstr ""
+"Työpöydän taustakuva on Gnome-työpöydän se osa, jossa ei ole lainkaan "
+"käyttöliittymäkohteita eikä sovelluksia, kuten paneeleita tai ikkunoita. "
+"Seuraava taulukko luettelee pikanäppäimet, joilla voidaan siirtyä "
+"työpöydän taustakuvassa ja siellä olevissa kohteissa. Työpöydän taustan "
+"kohde on taustakuvan päällä oleva kuvake, jota voidaan käyttää tiedostojen, "
+"kansioiden tai sovellusten käynnistämiseen."
#: C/gnome-access-guide.xml:694(keycap)
msgid "D"
@@ -1575,12 +1777,17 @@ msgid ""
"To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
msgstr ""
+"Palauttaaksesi ikkunat, paina <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> uudelleen."
#: C/gnome-access-guide.xml:708(para)
msgid ""
"For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-D</keycap> (as with Microsoft "
"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
msgstr ""
+"Solaris-järjestelmissä tämä näppäin on <keycap>Meta-D</keycap> (kuten "
+"Microsoft Windowsissa). Meta- tai super-näppäin on käyttöjärjestelmälogolla "
+"varustettu vaihtonäppäin."
#: C/gnome-access-guide.xml:723(para)
msgid ""
@@ -1589,36 +1796,46 @@ msgid ""
"keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the "
"focus between the desktop background and the panels."
msgstr ""
+"Näytä ponnahdusikkuna kuvakkeilla, jotka kuvastavat työpöydän taustaa ja "
+"paneeleita. Paina ja pidä pohjassa näppäimiä <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>"
+"<keycap>Alt</keycap></keycombo> ja jatka <keycap>Sarkain</keycap>-näppäimen "
+"painalluksia vaihtaaksesi kohdistusta työpöydän taustan ja paneeleiden "
+"välillä."
#: C/gnome-access-guide.xml:750(para)
msgid ""
"Give focus to a neighboring desktop background object (if the desktop has "
"focus)."
msgstr ""
+"Kohdista viereinen työpöydän taustakohde (jos työpöytä on kohdistettuna)."
#: C/gnome-access-guide.xml:757(para)
msgid ""
"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
"characters of a desktop background object name."
msgstr ""
+"Merkkien sarja, joka täsmää työpöydän taustakohteen nimen ensimmäisiin "
+"<replaceable>n</replaceable> merkkiin."
#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
msgid ""
"If the desktop background has focus, give focus to the desktop background "
"object whose name starts with the specified sequence of characters."
msgstr ""
+"Jos työpöydän tausta on kohdistettuna, siirrä kohdistus työpöydän tausta"
+"kohteelle jonka nimi alkaa annetulla merkkien sarjalla."
#: C/gnome-access-guide.xml:775(para)
msgid "Rename the desktop background object that has focus."
-msgstr ""
+msgstr "Muuta kohdistettuna olevan työpöydän taustakohteen nimeä."
#: C/gnome-access-guide.xml:786(para)
msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
-msgstr ""
+msgstr "Avaa kohdistettuna olevan työpöydän taustakohteen ponnahdusvalikko."
#: C/gnome-access-guide.xml:797(para)
msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Avaa <guimenu>Työpöydän tausta</guimenu> -valikko."
#: C/gnome-access-guide.xml:808(title)
msgid "Navigating Panels"
@@ -1635,6 +1852,10 @@ msgid ""
"the full width of the bottom edge of the desktop. The following table lists "
"the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and panel objects."
msgstr ""
+"Paneeli on alue josta voidaan suorittaa erityisohjelmia, sovelluksia ja "
+"paneelisovelluksia. Yleisin paneeli on paneeli, joka on venytetty koko "
+"näytön alareunan levyiseksi työpöydällä. Seuraava taulukko luettelee "
+"pikanäppäimet, joilla paneelien ja paneelikohteiden välillä voidaan siirtyä."
#: C/gnome-access-guide.xml:839(para)
msgid ""
@@ -1666,11 +1887,11 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:891(para)
msgid "Open the panel object popup menu."
-msgstr ""
+msgstr "Avaa paneelikohteen ponnahdusvalikko."
#: C/gnome-access-guide.xml:902(para)
msgid "Open the panel popup menu."
-msgstr ""
+msgstr "Avaa paneelin ponnahdusvalikko."
#: C/gnome-access-guide.xml:912(title)
msgid "Moving Panel Objects"
@@ -1755,8 +1976,8 @@ msgstr ""
msgid "Illustration"
msgstr "Näkymä"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1028(para) C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1615(para) C/gnome-access-guide.xml:1763(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1028(para) C/gnome-access-guide.xml:238(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:355(para) C/gnome-access-guide.xml:503(para)
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
@@ -1778,7 +1999,7 @@ msgstr "Äänenvoimakkuuden säädin"
#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1952(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:692(para)
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
@@ -1992,11 +2213,11 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1433(title)
msgid "Giving Focus to Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Ikkunoiden kohdistaminen"
#: C/gnome-access-guide.xml:1436(secondary)
msgid "to give focus to a window"
-msgstr ""
+msgstr "ikkunan kohdistaminen"
#: C/gnome-access-guide.xml:1439(para)
msgid ""
@@ -2041,6 +2262,9 @@ msgid ""
"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the "
"window that has focus:"
msgstr ""
+"Kun ikkuna on kohdistettuna, sille voidaan tehdä erilaisia toimintoja. "
+"Seuraava taulukko luettelee pikanäppäimet, joilla kohdistettua ikkunaa "
+"voidaan hallita:"
#: C/gnome-access-guide.xml:1529(para)
msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> menu."
@@ -2060,7 +2284,7 @@ msgstr "Solaris:"
#: C/gnome-access-guide.xml:1549(keycap)
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Open"
#: C/gnome-access-guide.xml:1551(emphasis)
msgid "Linux:"
@@ -2291,6 +2515,9 @@ msgid ""
"An application is any program, utility, or other software package that you "
"run on your desktop. Applications contain standard user interface components:"
msgstr ""
+"Sovellus on mikä tahansa ohjelma, työkalu tai muu ohjelmapaketti, jota "
+"suoritetaan työpöydällä. Sovellukset sisältävät standardeja "
+"käyttöliittymän osia:"
#: C/gnome-access-guide.xml:1928(term)
msgid "Windows"
@@ -2302,6 +2529,9 @@ msgid ""
"See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate "
"windows."
msgstr ""
+"Ikkuna on suorakulmion muotoinen kehys näytöllä, joka näyttää sovelluksen. "
+"Lisätietoja ikkunoissa siirtymisestä kappaleessa <xref linkend=\"keynav-11"
+"\"/>"
#: C/gnome-access-guide.xml:1937(term)
msgid "Dialogs"
@@ -2313,10 +2543,13 @@ msgid ""
"the user. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to "
"navigate dialogs."
msgstr ""
+"Valintaikkuna on ponnahdusikkuna, joka näyttää tietoja tai hyväksyy "
+"syötteitä käyttäjältä. Lisätietoja valintaikkunoissa siirtymisestä "
+"kappaleessa <xref linkend=\"keynav-19\"/>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1946(term) C/gnome-access-guide.xml:1437(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1946(term) C/gnome-access-guide.xml:177(term)
msgid "Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Säätimet"
#: C/gnome-access-guide.xml:1948(para)
msgid ""
@@ -2325,6 +2558,9 @@ msgid ""
"\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the different "
"types of controls that are available."
msgstr ""
+"Säädin on mikä tahansa interaktiivinen kohde. Esimerkkejä ovat painikkeet, "
+"valintaruudut, valikot ja tekstilaatikot. Tarkempia lisätietoja erilaisissa "
+"säädintyypeissä siirtymisestä kappaleessa <xref linkend=\"keynav-23\"/>."
#: C/gnome-access-guide.xml:1954(para)
msgid ""
@@ -2332,11 +2568,11 @@ msgid ""
"you can use in applications and dialogs."
msgstr ""
"Tämä osio kertoo tärkeimmistä pikanäppäimistä, joilla voidaan käyttää "
-"sovelluksia ja valinta-ikkunoita."
+"sovelluksia ja valintaikkunoita."
#: C/gnome-access-guide.xml:1959(title)
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Tärkeimmät pikanäppäimet sovelluksissa siirtymiseen"
#: C/gnome-access-guide.xml:1961(para)
msgid ""
@@ -2364,7 +2600,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1992(para)
msgid "Open the first menu on the application menubar."
-msgstr ""
+msgstr "Avaa sovelluksen valikkopalkin ensimmäisen valikon."
#: C/gnome-access-guide.xml:1999(para)
msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
@@ -2372,7 +2608,7 @@ msgstr "<keycap>Alt</keycap> + valintanäppäin"
#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
msgid "Open the menu that is associated with the access key."
-msgstr ""
+msgstr "Avaa valintanäppäimeen liitetyn valikon."
#: C/gnome-access-guide.xml:2010(para)
msgid "access keys"
@@ -2380,97 +2616,105 @@ msgstr "valintanäppäimet"
#: C/gnome-access-guide.xml:2013(para)
msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
-msgstr ""
+msgstr "Valitsee valintanäppäimeen liitetyn valikkokohdan."
#: C/gnome-access-guide.xml:2020(para)
msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>vasen nuoli</keycap> ja <keycap>oikea nuoli</keycap>"
#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda kohdistusta valikkopalkin valikoiden välillä."
#: C/gnome-access-guide.xml:2031(para) C/gnome-access-guide.xml:2677(para)
msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>nuoli ylös</keycap> ja <keycap>nuoli alas</keycap>"
#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
msgid "Move focus into a menu."
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä kohdistus valikkoon."
#: C/gnome-access-guide.xml:2047(para)
msgid ""
"Close the open menu and give focus to the control that had focus before the "
"menubar."
msgstr ""
+"Sulje avoinna oleva valikko ja siirrä kohdistus säätimeen, jolla kohdistus "
+"oli ennen valikkopalkkia."
#: C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap)
msgid "O"
-msgstr ""
+msgstr "O"
#: C/gnome-access-guide.xml:2058(para)
msgid "Open the file selector dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Avaa tiedoston valinnan valintaikkunan"
#: C/gnome-access-guide.xml:2066(keycap)
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
msgid "Open the Save dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Avaa Tallenna-valintaikkunan."
#: C/gnome-access-guide.xml:2077(keycap)
msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
#: C/gnome-access-guide.xml:2080(para)
msgid ""
"Open a Location dialog, enabling you to type the name of a file that you "
"want to open or save."
msgstr ""
+"Avaa Sijainti-valintaikkunan, voidaan kirjoittaa avattavan tai "
+"tallennettavan tiedoston nimi."
#: C/gnome-access-guide.xml:2090(keycap)
msgid "P"
-msgstr ""
+msgstr "P"
#: C/gnome-access-guide.xml:2093(para)
msgid "Open a Print dialog, if available."
-msgstr ""
+msgstr "Avaa Tulosta-valintaikkunan, jos saatavilla."
#: C/gnome-access-guide.xml:2102(keycap)
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#: C/gnome-access-guide.xml:2105(para)
msgid "Copy highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
msgstr ""
+"Kopioi korostetun tekstin yleiselle, sovellustenväliselle leikepöydälle."
#: C/gnome-access-guide.xml:2114(keycap)
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
msgid "Cut highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
msgstr ""
+"Leikkaa korostetun tekstin yleiselle, sovellustenväliselle leikepöydälle."
#: C/gnome-access-guide.xml:2126(keycap)
msgid "V"
-msgstr ""
+msgstr "V"
#: C/gnome-access-guide.xml:2129(para)
msgid ""
"Paste text from the global, application-spanning clipboard to the current "
"cursor position."
msgstr ""
+"Liittää tekstin yleiseltä, sovellustenväliseltä leikepöydältä nykyiseen "
+"kohdistimen sijaintiin."
#: C/gnome-access-guide.xml:2141(title)
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Tärkeimmät pikanäppäimet valintaikkunoissa siirtymiseen"
#: C/gnome-access-guide.xml:2144(secondary)
msgid "for dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "valintaikkunoille"
#: C/gnome-access-guide.xml:2146(para)
msgid ""
@@ -2482,15 +2726,15 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:2167(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
msgid "access key"
-msgstr ""
+msgstr "valintanäppäin"
#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
msgid "Activate or select a control."
-msgstr ""
+msgstr "Aktivoi tai valitsee säätimen."
#: C/gnome-access-guide.xml:2182(para)
msgid "Give focus to the next control."
-msgstr ""
+msgstr "Kohdistaa seuraavaan säätimeen."
#: C/gnome-access-guide.xml:2190(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2550(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3143(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3192(keycap)
@@ -2499,7 +2743,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4086(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:4148(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4204(keycap)
msgid "Page Up"
-msgstr ""
+msgstr "Page Up"
#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para)
msgid "Move to the next page/tabbed section of the dialog."
@@ -2512,7 +2756,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:3967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4098(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:4159(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4215(keycap)
msgid "Page Down"
-msgstr ""
+msgstr "Page Down"
#: C/gnome-access-guide.xml:2204(para)
msgid "Move to the previous page/tabbed section of the dialog."
@@ -2615,7 +2859,7 @@ msgstr ""
msgid "Select the last file or folder within the current folder."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2360(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4346(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2360(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4348(keycap)
msgid "backspace"
msgstr ""
@@ -2775,7 +3019,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:2646(title)
msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Standardikohteissa ja -elementeissä siirtyminen"
#: C/gnome-access-guide.xml:2647(para)
msgid ""
@@ -3407,7 +3651,7 @@ msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
msgstr "Esimerkkivalintaikkuna välilehdillä"
#: C/gnome-access-guide.xml:3864(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1946(para) C/gnome-access-guide.xml:2090(ulink)
+#: C/gnome-access-guide.xml:686(para) C/gnome-access-guide.xml:830(ulink)
msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"
@@ -3433,8 +3677,8 @@ msgid ""
"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstrip has focus:"
msgstr ""
"Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joita voidaan käyttää "
-"ikkunan tai valintaikkunan välilehdellisissä osissa siirtymiseen, "
-"kun välilehtirivi on kohdistettuna:"
+"ikkunan tai valintaikkunan välilehdellisissä osissa siirtymiseen, kun "
+"välilehtirivi on kohdistettuna:"
#: C/gnome-access-guide.xml:3898(para)
msgid "Give focus to the previous tabbed section."
@@ -3460,8 +3704,8 @@ msgid ""
"navigate a window or dialog when a control within a section has focus:"
msgstr ""
"Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joita voidaan käyttää "
-"ikkunassa tai valintaikkunassa siirtymiseen, kun sen osassa oleva säädin "
-"on kohdistettuna:"
+"ikkunassa tai valintaikkunassa siirtymiseen, kun sen osassa oleva säädin on "
+"kohdistettuna:"
#: C/gnome-access-guide.xml:3958(para)
msgid "Give focus to the previous section."
@@ -3645,44 +3889,52 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:4325(para)
-msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
-msgstr "<keycap>+</keycap> (plus)"
+msgid ""
+"<keycap>+</keycap> (plus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycap>+</keycap> (plus) tai <keycombo><keycap>vaihto</keycap><keycap>"
+"oikea</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4328(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4330(para)
msgid "Expand the focused item."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:4335(para)
-msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
-msgstr "<keycap>-</keycap> (miinus)"
+#: C/gnome-access-guide.xml:4337(para)
+msgid ""
+"<keycap>-</keycap> (minus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>left</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycap>-</keycap> (miinus) tai <keycombo><keycap>vaihto</keycap><keycap>"
+"vasen</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4338(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4340(para)
msgid "Collapse the focused item."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:4350(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4352(para)
msgid "Select the parent item."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:4357(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
msgid "F"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:4360(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4362(para)
msgid ""
"Display a search dialog, allowing you to type the name of the tree item that "
"you want to find. Not all trees support searching."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:4372(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4374(title)
msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimien mukauttaminen"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4375(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4377(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "mukauttaminen"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4377(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4379(para)
msgid ""
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
"display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME "
@@ -3691,7 +3943,7 @@ msgid ""
"applications)."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:4380(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4382(para)
msgid ""
"To start the <application>Keyboard Shortcuts </application> preference tool, "
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences </"
@@ -3700,39 +3952,39 @@ msgid ""
"that are associated with each action."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:4435(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4437(title)
msgid "Assigning and Clearing Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimien valitseminen ja tyhjentäminen"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4437(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4439(para)
msgid "To assign a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr "Valitaksesi pikanäppäimen, tee seuraavasti:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4442(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4444(para)
msgid ""
"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:4447(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4449(para)
msgid ""
"Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard "
"shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:4452(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4454(para)
msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:4457(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4459(para)
msgid ""
"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
"row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:4462(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4464(para)
msgid ""
"Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
msgstr ""
@@ -3766,17 +4018,27 @@ msgstr "Heikon näön tai sokeuden kanssa voivat auttaa seuraavat tekniikat:"
#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
msgid ""
+"<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure "
+"the desktop to be easy to read; for example, by increasing text size and "
+"using high-contrast themes."
+msgstr ""
+"<emphasis>Työpöydän ulkoasun parantaminen</emphasis> – työpöytä voidaan "
+"muuttaa helppolukuisemmaksi esimerkiksi suurentamalla tekstin kokoa tai "
+"käyttämällä korkean kontrastin teemoja."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
+msgid ""
"<emphasis>Screen Magnifier</emphasis> - this is like a magnifying glass. "
"People using them are able to control what area of the computer screen they "
"want enlarged, and can move the magnifier to view different areas of the "
"screen. They are also known as screen enlargers or large print programs."
msgstr ""
-"<emphasis>Näytön suurennuslasi</emphasis> - toimii kuten tavallinen "
+"<emphasis>Näytön suurennuslasi</emphasis> – toimii kuten tavallinen "
"suurennuslasi. Tekniikkaa käytettäessä voidaan hallita mitä osaa tietokoneen "
"näytöstä näytetään suurennettuna ja siirtää kohdistusta eri näytön alueille. "
"Tekniikka tunnetaan myös näytön suurentajana."
-#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
msgid ""
"<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information "
"available as synthesized speech and/or a refreshable braille display. They "
@@ -3784,46 +4046,991 @@ msgid ""
"textual objects can be translated if there is alternative text describing "
"the item. They are also known as blind access utilities or screen reviewers."
msgstr ""
-"<emphasis>Näytönlukija</emphasis> - käsittelee näytöllä näkyvän tiedon "
+"<emphasis>Näytönlukija</emphasis> – käsittelee näytöllä näkyvän tiedon "
"syntesisoiduksi puheeksi tai pistekirjoitukseksi. Vain tekstipohjainen tieto "
-"voidaan yleensä käsitellä. Kuvamateriaali ja muu materiaali voidaan "
-"esittää, jos kohteelle on vaihtoehtoinen kuvausteksti. Näytönlukijoita "
-"käytetään yleisesti esteettömyysapuohjelmina sokeille."
+"voidaan yleensä käsitellä. Kuvamateriaali ja muu materiaali voidaan esittää, "
+"jos kohteelle on vaihtoehtoinen kuvausteksti. Näytönlukijoita käytetään "
+"yleisesti esteettömyysapuohjelmina sokeille."
-#: C/gnome-access-guide.xml:27(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(title)
+msgid "Desktop Appearance Enhancement"
+msgstr "Työpöydän ulkoasun parantaminen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:36(para)
msgid ""
-"<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure "
-"the desktop to be easy to read; for example, by increasing text size and "
-"using high-contrast themes."
+"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of "
+"the GNOME Desktop in order to enhance the accessibility of the desktop for "
+"users with visual impairments."
+msgstr ""
+"Tässä kappaleessa kerrotaan tavoista muuttaa Gnome-työpöydän ulkoasua niin, "
+"että se on käytettävämpi ihmisille, joilla on näkörajoitteita."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:42(title)
+msgid "Customization Options"
+msgstr "Mukautusvalinnat"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:44(primary)
+msgid "customizing the desktop appearance"
+msgstr "työpöydän ulkoasun mukauttaminen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
+msgid ""
+"There are several ways to customize the appearance of the GNOME Desktop to "
+"suit your specific needs:"
+msgstr ""
+"Gnome-työpöydän ulkoasua voidaan mukauttaa tarpeiden mukaan useilla "
+"erilaisilla tavoilla:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:52(term)
+msgid "Themes"
+msgstr "Teemat"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
+msgid ""
+"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in "
+"a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information "
+"about themes and how to use them to achieve the type of desktop environment "
+"that you require."
+msgstr ""
+"Teemat ovat tehokkain tapa muuttaa työpöydän ulkoasua yhteneväisellä "
+"tavalla. Lisätietoja teemoista ja teemojen käyttämisestä halutunlaisen "
+"työpöytäympäristön saavuttamiseksi kappaleessa <xref linkend=\"themes-2\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(term)
+msgid "Desktop and Application-Specific Configuration Settings"
+msgstr "Työpöytä- ja sovelluskohtaiset asetukset"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
+msgid ""
+"You can customize different components of the desktop to achieve the display "
+"settings that you require. You can configure the desktop and applications in "
+"addition to using themes or as an alternative to themes. See <xref linkend="
+"\"themes-7\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Voit mukauttaa työpöydän eri osia saavuttaaksesi halutut näyttöasetukset. "
+"Työpöydän ja sovelluksien asetuksia voi muuttaa teemojen käytön lisäksi "
+"tai sijasta. Lisätietoja kappaleessa <xref linkend=\"themes-7\"/>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:69(para)
+msgid ""
+"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME "
+"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide "
+"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed "
+"instructions about how to use the customization tools that the desktop "
+"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Seuraava taulukko on yhteenveto muutoksista, joita Gnome-työpöydälle "
+"voidaan tehdä. Se kertoo myös missä muutokset tehdään. Tämä opas ei "
+"tarjoa tarkkoja ohjeita siitä, kuinka mukauttaa työpöytää. Tarkemmat "
+"ohjeet työpöydän tarjoamista mukautustyökaluista ovat tarjolla kunkin "
+"työkalun ohjeista tai Gnomen yleisestä <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:user-guide?prefs\">käyttöoppaasta</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:73(title)
+msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
+msgstr "Pikaohje työpöydän ulkoasun mukauttamiseen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:81(para)
+msgid "To change the..."
+msgstr "Muuttaaksesi..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
+msgid "Use..."
+msgstr "Käytä..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:92(para)
+msgid ""
+"Overall appearance of the desktop using high-contrast colors, low-contrast "
+"colors, or large print."
+msgstr ""
+"Työpöydän yleistä ulkoasua käyttäen korkean tai alhaisen kontrastin värejä, "
+"tai suurta tulostuskokoa."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"<application>Ulkoasu</application>-asetustyökalun <guilabel>Teema</guilabel>"
+"-osiota."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(para)
+msgid "Appearance of the desktop background only."
+msgstr "Vain työpöydän taustakuvaa."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Desktop Background</guilabel> section of the "
+"<application>Appearance</application> preference tool; also the file manager "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
+msgstr ""
+"<application>Ulkoasu</application>-asetustyökalun <guilabel>Taustakuva"
+"</guilabel>-osiota. Myös tiedostonhallinnan "
+"<guilabel>Taustat ja tunnusmerkit</guilabel> -valikkokohta."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
+msgid "Appearance of the mouse pointer."
+msgstr "Hiiren osoittimen ulkoasua."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
+"application> preference tool; use the <guilabel>Pointers</guilabel> tab of "
+"the <guilabel>Customize</guilabel> option."
+msgstr ""
+"<guilabel>Teema</guilabel>-osio <application>Ulkoasu</application>-"
+"asetustyökalussa. Käytä <guilabel>Osoitin</guilabel>-välilehteä "
+"<guilabel>Oma...</guilabel>-valinnan takaa."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:129(para)
+msgid ""
+"Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
+msgstr ""
+"Työpöydän taustalla ja kaikissa työpöytäsovelluksissa käytettävää "
+"kirjasinta."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Font</guilabel> section of the <application>Appearance</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"<application>Ulkoasu</application>-asetustyökalun <guilabel>Kirjasimet"
+"</guilabel>-osiota."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
+msgid ""
+"Default font settings of the <application>Text Editor</application>, "
+"<application>Terminal</application> or <application>Help</application> "
+"application."
+msgstr ""
+"<application>Tekstieditorin</application>, <application>Päätteen"
+"</application> tai <application>Ohje</application>-sovelluksen "
+"oletuskirjasinta."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
+msgid ""
+"Normally these applications use the default application font that is "
+"specified in the <guilabel>Font</guilabel> section of the "
+"<application>Appearance</application> preference tool, but these font "
+"settings can also be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> "
+"dialog for the application."
+msgstr ""
+"Tavallisesti nämä sovellukset käyttävät <application>Ulkoasu</application>-"
+"asetustyökalun <guilabel>Kirjasimet</guilabel>-osiossa määriteltyä "
+"oletussovelluskirjasinta, mutta asetukset voidaan myös ohittaa "
+"sovelluksen <guilabel>Asetukset</guilabel>-valintaikkunan avulla."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:159(title)
+msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
+msgstr "Teemojen käyttäminen työpöydän mukauttamiseen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:160(para)
+msgid ""
+"This section describes how to use themes to customize the appearance of the "
+"GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Tämä kappale kertoo, kuinka käyttää teemoja Gnome-työpöydän ulkoasun "
+"muuttamiseen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:165(title)
+msgid "Introduction to Themes"
+msgstr "Johdanto teemoihin"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:167(primary) C/gnome-access-guide.xml:206(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:430(primary) C/gnome-access-guide.xml:463(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:599(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "teemat"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:169(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop "
+"component or a group of desktop components appears. You can use themes to "
+"modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. "
+"When you apply a theme, the system modifies many desktop components "
+"simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a "
+"theme that increases the font size across the desktop, the theme also "
+"modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum "
+"compatibility with the font size. Some themes have suggested font settings "
+"that may optionally be auto-set; in addition, most colors within a theme can "
+"be customized."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:172(para)
+msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop:"
+msgstr "Teema sisältää asetuksia, jotka vaikuttavat työpöydän eri osiin:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:179(para)
+msgid ""
+"The controls setting for a theme determines the visual appearance of all "
+"windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting "
+"also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items "
+"that appear on windows, applications, panels, and panel applications such as "
+"menus, icons, and buttons. Some of the control options that are available in "
+"the desktop are designed for special accessibility needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:185(term)
+msgid "Window Border"
+msgstr "Ikkunoiden reunat"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:187(para)
+msgid ""
+"The window frame setting determines the appearance of the border around "
+"windows only."
+msgstr ""
+"Ikkunoiden reunan asetus määrittelee vain ikkunoiden ympärillä olevien "
+"reunojen ulkoasun."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:193(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Kuvakkeet"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:195(para)
+msgid ""
+"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"Kuvakkeiden asetus määrittelee työpöydän taustalla ja paneeleissa olevien "
+"kuvakkeiden ulkonäön."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:204(title)
+msgid "Choosing Themes"
+msgstr "Teemojen valitseminen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:207(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "työpöytä"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:209(para)
+msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
+msgstr "Valitaksesi teeman, tee seuraavasti:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:213(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Appearance </guimenuitem></menuchoice>. The themes "
+"are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Valitse <menuchoice><guimenuitem>Järjestelmä</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Asetukset</guimenuitem><guimenuitem>Ulkoasu</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Teemat ovat lueteltu <guilabel>Teema</guilabel>-"
+"välilehdellä."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
+msgid ""
+"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
+"automatically applies the theme to the desktop, and may also prompt whether "
+"to apply a suggested font for the theme."
+msgstr ""
+"Napsauta teemaa luettelolaatikosta valitaksesi uuden teeman. Järjestelmä "
+"toteuttaa teeman automaattisesti työpöydälle, ja voi myös kysyä otetaanko "
+"teeman ehdottama kirjasin käyttöön."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:223(para)
+msgid ""
+"There are several themes available that suit different accessibility needs, "
+"as described in the following table:"
+msgstr ""
+"Eri teemat sopivat eri esteettömyystarpeisiin seuraavan taulukon "
+"kuvaamilla tavoilla:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:227(title)
+msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr "Esteettömyys huomioon ottaen suunnitellut teemat"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:235(para)
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Teeman nimi"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:246(guilabel)
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Suuri kontrasti"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:250(para) C/gnome-access-guide.xml:367(para)
+msgid "Provides dark text on a light background using high-contrast colors."
+msgstr ""
+"Tarjoaa tummaa tekstiä vaalealla taustalla, korkean kontrastin väreillä."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:258(guilabel)
+msgid "High Contrast Inverse"
+msgstr "Suuri kontrasti (käänteinen)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:262(para) C/gnome-access-guide.xml:379(para)
+msgid "Provides light text on a dark background using high-contrast colors."
+msgstr ""
+"Tarjoaa vaaleaa tekstiä tummalla taustalla, korkean kontrastin väreillä."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:270(guilabel)
+msgid "Large Print"
+msgstr "Suurikokoinen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:274(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and "
+"foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</"
+"guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the "
+"<guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Tämä teema suosittaa kasvatettua 18 pisteen kirjasinkokoa. Tausta- ja "
+"edustavärit ovat samat, jotka on määritelty <guilabel>Oletus</guilabel>-"
+"työpöytäteemassa. Käyttääksesi suositeltua kirjasinta, napsauta "
+"<guibutton>Käytä kirjasinta</guibutton> -painiketta."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:282(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print"
+msgstr "Suuri kontrasti suurikokoisena"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:286(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a "
+"light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
+"Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Tämä teema suosittaa kasvatettua 18 pisteen kirjasinkokoa, käyttäen tummaa "
+"tekstiä vaalealla taustalla. Käyttääksesi suositeltua kirjasinta, napsauta "
+"<guibutton>Käytä kirjasinta</guibutton> -painiketta."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:294(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print Inverse"
+msgstr "Suuri kontrasti suurikokoisena (käänteinen)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:298(para)
+msgid ""
+"This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a "
+"dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
+"Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Tämä teema suosittaa kasvatettua 18 pisteen kirjasinkokoa, käyttäen vaaleaa "
+"tekstiä tummalla taustalla. Käyttääksesi suositeltua kirjasinta, napsauta "
+"<guibutton>Käytä kirjasinta</guibutton> -painiketta."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:308(para)
+msgid ""
+"In some GNOME distributions there are also prebuilt low-contrast/low-"
+"contrast-large-print themes to complement the high-contrast theme set."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
+msgid ""
+"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated "
+"with a theme, select a theme in the <guilabel>Appearance </guilabel> "
+"preference tool, then click on the <guibutton>Theme</guibutton> tab. The "
+"<guilabel>Customize</guilabel> option contains a tabbed section for each "
+"setting category. Each tabbed section lists the options that are available "
+"and the current setting for the theme is highlighted."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:317(title)
+msgid "Modifying the Controls Setting for a Theme"
+msgstr "Teeman Säätimet-asetuksen muuttaminen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:318(para)
+msgid ""
+"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:323(para)
+msgid ""
+"Within the <guilabel>Theme</guilabel> tab, select the theme that you want to "
+"modify."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:328(para) C/gnome-access-guide.xml:443(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:476(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls "
+"options that are available."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:338(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to associate with the current theme "
+"from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following "
+"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:344(title)
+msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:352(para)
+msgid "Control Option"
msgstr ""
-"<emphasis>Työpöydän ulkoasun parantaminen</emphasis> - työpöytä voidaan "
-"muuttaa helppolukuisemmaksi esimerkiksi suurentamalla tekstin kokoa tai "
-"käyttämällä korkean kontrastin teemoja."
-#: C/gnome-access-guide.xml:34(title) C/gnome-access-guide.xml:36(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:363(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:511(guilabel)
+msgid "HighContrast"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:375(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:523(guilabel)
+msgid "HighContrastInverse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:387(guilabel)
+msgid "LargePrint"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:391(para)
+msgid ""
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. "
+"The background and foreground colors are the same as those specified by the "
+"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:400(guilabel)
+msgid "HighContrastLargePrint"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:404(para)
+msgid ""
+"Provides dark text on a light background using high-contrast colors. "
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:412(guilabel)
+msgid "HighContrastLargePrintInverse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
+msgid ""
+"Provides light text on a dark background using high-contrast colors. "
+"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
+"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:427(title)
+msgid "Modifying the Window Border Setting for a Theme"
+msgstr "Teeman Ikkunoiden reunat -asetuksen muuttaminen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:431(secondary)
+msgid "window border"
+msgstr "ikkunan reuna"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:433(para)
+msgid ""
+"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:438(para)
+msgid ""
+"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tab and the theme you want to modify."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:448(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window "
+"frame options that are available."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:453(para)
+msgid ""
+"Select the window frame option that you want to associate with the current "
+"theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The "
+"<guilabel>Atlanta</guilabel> option is designed for accessibility."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:461(title)
+msgid "Modifying the Icon Setting for a Theme"
+msgstr "Teeman Kuvakkeet-asetuksen muuttaminen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:464(secondary)
+msgid "icon"
+msgstr "kuvake"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:466(para)
+msgid ""
+"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:471(para)
+msgid ""
+"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tab and select the theme that you want to modify."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:481(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that "
+"are available."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:486(para)
+msgid ""
+"Select the icon option that you want to associate with the theme from the "
+"list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists "
+"the icon options that are suitable for accessibility needs:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:492(title)
+msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:500(para)
+msgid "Icon Option"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:515(para)
+msgid "Provides dark-on-light icons using high-contrast colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:527(para)
+msgid "Provides light-on-dark icons using high-contrast colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:597(title)
+msgid "Creating Your Own Themes"
+msgstr "Omien teemojen luominen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:600(secondary)
+msgid "creating own"
+msgstr "oman luonti"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:602(para)
+msgid ""
+"For information about how to create your own themes, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System Administration "
+"Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Lisätietoja omien teemojen luonnista <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> Järjestelmän ylläpidon "
+"oppaassa</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:611(title)
+msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
+msgstr "Tiettyjen työpöydän osien mukauttaminen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:613(para)
+msgid ""
+"This section describes how to customize specific components of the GNOME "
+"Desktop individually."
+msgstr ""
+"Tämä kappale kertoo tiettyjen Gnome-työpöydän osien mukauttamisesta "
+"yksitellen."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:618(title)
+msgid "Customizing the Desktop Background"
+msgstr "Työpöydän taustakuvan mukauttaminen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:620(primary) C/gnome-access-guide.xml:632(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:661(primary) C/gnome-access-guide.xml:701(primary)
+msgid "customizing desktop appearance"
+msgstr "työpöydän ulkoasun mukauttaminen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:621(secondary)
+msgid "desktop background"
+msgstr "työpöydän taustakuva"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:623(para)
+msgid ""
+"The themes do not affect the desktop background. To set the desktop "
+"background, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</"
+"guimenuitem></menuchoice> and select a background from the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. If no background is chosen, the first "
+"entry listed here may be used."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:630(title)
+msgid "Customizing Desktop Background Objects"
+msgstr "Työpöydän taustakuvakohteiden mukauttaminen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:633(secondary)
+msgid "desktop background objects"
+msgstr "työpöydän taustakuvakohteet"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:635(para)
+msgid ""
+"The size of the icons that are displayed on the desktop background is "
+"controlled by the <application>File Management</application> preference "
+"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:640(para)
+msgid ""
+"From the <application>File Manager</application> window, choose the "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> menu item."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:646(para)
+msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:651(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level "
+"that you require in the <guilabel>Default Zoom Level</guilabel> drop-down "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:659(title)
+msgid "Customizing Fonts"
+msgstr "Kirjasimien mukauttaminen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:662(secondary)
+msgid "fonts"
+msgstr "kirjasimet"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:666(para)
+msgid ""
+"This section describes how to customize the font settings for the desktop "
+"and frequently-used applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
+msgid ""
+"If you have difficulty with the default font type and font size that is used "
+"on the desktop and desktop background, you can customize the font settings "
+"to suit your needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:673(para)
+msgid ""
+"You can specify individual font settings for the following desktop "
+"components and applications:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:678(para)
+msgid "Entire desktop (excluding the desktop background)"
+msgstr "Koko työpöytä (poislukien työpöydän taustakuva)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:683(para)
+msgid "Desktop background only"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:689(para) C/gnome-access-guide.xml:824(ulink)
+msgid "Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:695(para) C/gnome-access-guide.xml:837(ulink)
+msgid "Web Browser"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:699(title)
+msgid "Customizing Desktop Fonts"
+msgstr "Työpöydän kirjasimien mukauttaminen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:702(secondary)
+msgid "desktop fonts"
+msgstr "työpöydän kirjasimet"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:704(para)
+msgid ""
+"The <application>Appearance</application> preference tool allows you to "
+"specify the default fonts for the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:707(para)
+msgid ""
+"To start the <application>Appearance</application> preference tool, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<guilabel> Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:715(guilabel)
+msgid "Application Font"
+msgstr "Sovelluksien kirjasin"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:718(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a default font to use for the text that is "
+"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and "
+"dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:722(para)
+msgid ""
+"If you use a predefined theme and you click on the <guibutton>Apply Font</"
+"guibutton> button, the font that is associated with the theme overrides the "
+"font from the <application>Appearance</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:730(guilabel)
+msgid "Document Font"
+msgstr "Asiakirjojen kirjasin"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:733(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:740(guilabel)
+msgid "Desktop Font"
+msgstr "Työpöydän kirjasin"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:743(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
+"on the desktop background only."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:749(guilabel)
+msgid "Window Title Font"
+msgstr "Ikkunoiden otsikon kirjasin"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:751(para)
+msgid ""
+"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
+"in the titlebar area of windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:757(guilabel)
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Tasalevyinen kirjasin"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:759(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:765(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Piirtotapa"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:767(para)
+msgid ""
+"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following "
+"options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:773(guilabel)
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Yksivärinen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:778(guilabel)
+msgid "Best Shapes"
+msgstr "Parhaat muodot"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:783(guilabel)
+msgid "Best Contrast"
+msgstr "Paras kontrasti"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:788(guilabel)
+msgid "Subpixel Smoothing"
+msgstr "Osapikselien pehmennys"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:796(para)
+msgid ""
+"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in some "
+"applications, such as the file manager and Help browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:800(para)
+msgid ""
+"For more information about the <application>Appearance</application> "
+"preference tool and fonts, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
+"guide?prefs-font\"> User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:807(title)
+msgid "Customizing Application Fonts"
+msgstr "Sovellusten kirjasimien mukauttaminen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:809(primary)
+msgid "custom desktop appearance"
+msgstr "oma työpöydän ulkoasu"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:810(secondary)
+msgid "set choose individual font"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:812(para)
+msgid ""
+"By default, GNOME applications use the default font specified in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool. Some applications "
+"allow this default font to be customized. These applications are:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:817(ulink)
+msgid "Help Browser"
+msgstr "Ohjeselain"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:846(title)
+msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
+msgstr "Erityisten esteettömyystarpeiden täyttäminen"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:847(para)
+msgid ""
+"The following sections summarize the steps you need to take to improve the "
+"accessibility of the desktop in a particular area."
+msgstr ""
+"Seuraavat osiot tekevät yhteenvedon tarvittavista toimenpiteistä, joilla "
+"työpöydän esteettömyyttä voidaan kohentaa tietyllä osa-alueella."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:852(title)
+msgid "Achieving a High- or Low-Contrast Desktop"
+msgstr "Korkean tai alhaisen kontrastin työpöydän käyttöönotto"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:854(primary)
+msgid "high contrast desktop"
+msgstr "korkean kontrastin työpöytä"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:857(primary)
+msgid "low contrast desktop"
+msgstr "alhaisen kontrastin työpöytä"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:859(para)
+msgid ""
+"To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:"
+msgstr "Valitaksesi korkean tai matalan kontrastin työpöydän, tee seuraavasti:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:864(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the "
+"high-contrast or low-contrast desktop theme that you require from the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:869(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Background</guilabel> tab to customize your desktop "
+"background as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:874(para)
+msgid ""
+"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:879(para)
+msgid ""
+"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:884(para)
+msgid "Select a background color that suits your needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:891(para)
+msgid ""
+"In the <application>Terminal</application> application, ensure that the "
+"<guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the "
+"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:897(para)
+msgid ""
+"In the <application>gedit</application> (Text Editor) application, ensure "
+"that the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in "
+"the <guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:906(title)
+msgid "Achieving a Large Print Desktop"
+msgstr "Suurikokoisen kirjoituksen työpöydän käyttöönotto"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:908(primary)
+msgid "large print desktop"
+msgstr "suurikokoisen kirjoituksen työpöytä"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:910(para)
+msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Ottaaksesi käyttöön suurikokoisen kirjoituksen työpöydän, tee seuraavasti:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:915(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the "
+"<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:920(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size "
+"of the font that is used on the desktop and on window frames."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:925(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Desktop Font</guilabel> option in the <guilabel>Font</"
+"guilabel> tab to increase the font that is displayed on desktop background "
+"objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:930(para)
+msgid ""
+"Increase the font size that is used to display the contents of the "
+"<application>Terminal</application> application window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:935(para)
+msgid ""
+"If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the "
+"<application>gedit</application> (Text Editor) <guilabel>Preferences</"
+"guilabel> dialog, <application>gedit</application> uses the font size that "
+"is specified in the large-print theme that you selected. However, if the "
+"<guilabel>Use default theme font </guilabel> option is not selected, "
+"increase the font size that is used to display the contents of the "
+"<application>gedit</application> text editor window. See the <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">gedit manual</ulink> "
+"for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:941(para)
+msgid ""
+"If you use applications that use panes, such as the file manager and help "
+"browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large "
+"print. See the online help for the appropriate application for more "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:951(title)
+msgid "Orca: Screen Reader and Magnifier"
+msgstr "Orca: Näytönlukija ja suurennuslasi"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:953(primary)
msgid "Screen Reader and Magnifier"
msgstr "Näytönlukija ja suurennuslasi"
-#: C/gnome-access-guide.xml:39(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:956(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1186(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1219(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1284(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1405(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1487(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1547(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1834(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1900(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1953(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1975(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2054(application)
msgid "Orca"
msgstr "Orca"
-#: C/gnome-access-guide.xml:41(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:958(para)
msgid ""
-"The <application>Orca Screen Reader and Magnifier</application> application "
+"The <application>Orca</application> Screen Reader and Magnifier application "
"enables users with limited or no vision to use the GNOME Desktop and "
"associated applications. <application>Orca</application> provides the "
"following functionality:"
msgstr ""
-"<application>Orca - näytönlukija ja suurennuslasi</application> mahdollistaa "
+"<application>Orca</application>, näytönlukija ja suurennuslasi, mahdollistaa "
"heikkonäköisten tai sokeiden ihmisten Gnome-työpöydän ja sovellusten käytön. "
"<application>Orca</application> tarjoaa seuraavat toiminnallisuudet:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:963(para)
msgid "Screen Reader"
msgstr "Näytönlukija"
-#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:966(para)
msgid ""
"The screen reader enables non-visual access to standard applications in the "
"GNOME Desktop by using speech and braille output."
@@ -3831,11 +5038,11 @@ msgstr ""
"Näytönlukija mahdollistaa tavallisten Gnome-työpöydän sovellusten ei-"
"visuaalisen käytön puheen tai pistekirjoituksen avulla."
-#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
msgid "Magnifier"
msgstr "Suurennuslasi"
-#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:974(para)
msgid ""
"The magnifier provides automated focus tracking and full-screen "
"magnification to aid low-vision users."
@@ -3843,7 +5050,7 @@ msgstr ""
"Suurennuslasissa on automaattinen kohdistuksen seuranta ja kokoruudun "
"suurennuslasi heikkonäköisten käyttäjien avustamiseksi."
-#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:979(para)
msgid ""
"The following sections provide information about <application>Orca</"
"application> and how to use it."
@@ -3851,15 +5058,15 @@ msgstr ""
"Seuraavat osiot kertovat <application>Orca</application>-sovelluksesta ja "
"sen käyttämisestä."
-#: C/gnome-access-guide.xml:67(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:984(title)
msgid "Introduction to Orca"
msgstr "Johdanto Orcaan"
-#: C/gnome-access-guide.xml:69(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:986(title)
msgid "What is Orca?"
msgstr "Mikä Orca on?"
-#: C/gnome-access-guide.xml:70(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:987(para)
msgid ""
"Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people "
"with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, "
@@ -3868,11 +5075,11 @@ msgid ""
"<application>Orca</application> is also free open source software."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:77(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:994(title)
msgid "Why the name Orca?"
msgstr "Mistä nimi Orca?"
-#: C/gnome-access-guide.xml:78(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:995(para)
msgid ""
"One of the first DOS screen readers was Flipper, made by Omnichron "
"Corporation in Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind "
@@ -3882,7 +5089,7 @@ msgid ""
"\" (or JAWS). And so on...."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:83(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1000(para)
msgid ""
"Although no obvious connection exists between blindness and creatures from "
"the sea, there is certainly a naming tradition for screen-reader software. "
@@ -3890,22 +5097,25 @@ msgid ""
"Nemo, Ariel, Willy, or Mr. Limpet."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:89(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1006(title)
msgid "What's the schedule?"
-msgstr ""
+msgstr "Mikä on Orcan julkaisuaikataulu?"
-#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
msgid ""
"<application>Orca</application> is part of the GNOME platform and "
"<application>Orca</application>'s releases are coupled with the releases of "
"the GNOME platform."
msgstr ""
+"<application>Orca</application> on osa Gnome-alustaa ja "
+"<application>Orcan</application> julkaisut ovat sidottuja Gnome-alustan "
+"julkaisuihin."
-#: C/gnome-access-guide.xml:96(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1013(title)
msgid "How do I request a new feature?"
-msgstr ""
+msgstr "Kuinka pyydän uutta ominaisuutta?"
-#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1014(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+"
"\">Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported "
@@ -3915,45 +5125,48 @@ msgid ""
"\"> GNOME Introduction to Subversion (SVN) </ulink>."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:107(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1024(title)
msgid "Where is the discussion list?"
-msgstr ""
+msgstr "Missä on keskustelulista?"
-#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
msgid ""
"You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:"
"orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://"
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">Orca mailing list</ulink> "
-"( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\">Archives</ulink>)."
+"(<ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\">Archives</ulink>)."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:116(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1032(title)
msgid "Is braille supported?"
-msgstr ""
+msgstr "Tuetaanko pistekirjoitusta?"
-#: C/gnome-access-guide.xml:117(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1033(para)
msgid ""
"Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with Orca. "
"BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to "
-"man. Refer to the <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">braille page </ulink> "
-"for more information."
+"man."
msgstr ""
+"Kyllä! Pistekirjoitusta tuetaan BrlTTY:n kautta, ja se on tiiviisti "
+"integroitu Orcaan. BrlTTY tukee lähes kaikkia virkistettäviä olemassa "
+"olevia pistekirjoitusnäyttöjä."
-#: C/gnome-access-guide.xml:125(title)
-msgid "Are Grade 2 braille contractions supported?"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:1039(title)
+#, fuzzy
+msgid "Is contracted braille supported?"
+msgstr "Ota Braille-tuki käyttöön"
-#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1040(para)
msgid ""
"Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted braille "
"output."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:132(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1046(title)
msgid "What voices are available?"
-msgstr ""
+msgstr "Mitä ääniä on saatavilla?"
-#: C/gnome-access-guide.xml:133(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1047(para)
msgid ""
"<application>Orca</application> provides interfaces to both <userinput>gnome-"
"speech</userinput> and <userinput>emacspeak</userinput> speech services. As "
@@ -3966,11 +5179,11 @@ msgid ""
"<userinput>gnome-speech</userinput> package for more progress in this area."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:140(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1054(title)
msgid "What languages are supported?"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1055(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\"> GNOME translation teams</"
"ulink> are composed of many passionate volunteers from around the world. "
@@ -3980,17 +5193,17 @@ msgid ""
"application> has been translated."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:146(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
msgid ""
"Note: support for a language also depends on the speech synthesis engine "
"also supporting the same language."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:153(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1067(title)
msgid "How well does magnification work?"
-msgstr ""
+msgstr "Kuinka hyvin suurennus toimii?"
-#: C/gnome-access-guide.xml:154(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1068(para)
msgid ""
"<application>Orca</application> currently uses the <userinput>gnome-mag</"
"userinput> magnification service. <userinput>gnome-mag</userinput> has "
@@ -4000,23 +5213,11 @@ msgid ""
"may not always work."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:162(title)
-msgid "How is web access coming along?"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:163(para)
-msgid ""
-"<application>Orca</application> targets the <application>Firefox</"
-"application> web browser (version 3) for providing accessible web browsing. "
-"Both the <application>Orca</application> and <application>Firefox</"
-"application> teams are fully dedicated in this cooperative effort."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:170(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1078(title)
msgid "Enabling Orca"
-msgstr ""
+msgstr "Orcan käyttöönotto"
-#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1079(para)
msgid ""
"For a text-only guided setup, open a Run dialog with <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</"
@@ -4024,22 +5225,24 @@ msgid ""
"text-setup</userinput><keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:174(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1082(para)
msgid ""
"The first time <application>Orca</application> is launched you will be asked "
"a few questions:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:177(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1085(para)
msgid ""
"First you will be presented with a list of languages to choose from; there "
"are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll "
"off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar to view "
"earlier parts of the list. Type in the number of your language choice (e.g., "
-"7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>."
+"7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>. You do not need to "
+"wait for the entire list to be spoken, and Orca attempts to make your "
+"default language the first choice (choice 1)."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
msgid ""
"You are next asked to set <guilabel>Echo By Word</guilabel>. This option "
"instructs <application>Orca</application> to speak words as you finish "
@@ -4047,14 +5250,14 @@ msgid ""
"<keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:183(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1091(para)
msgid ""
"The next item is <guilabel>Key Echo</guilabel>. This option will speak all "
"keys as they are pressed. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and "
"press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:186(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1094(para)
msgid ""
"Now select your desired keyboard layout; generally, you will want to choose "
"the layout that matches your keyboard type - 1 for Desktop or 2 for Laptop. "
@@ -4065,14 +5268,16 @@ msgid ""
"enabling keyboard access to most program functions."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:189(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1097(para)
msgid ""
"Next, specify if you require braille output. This functionality assumes a "
"BrlTTY-compatible device is available. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</"
-"keycap> and press <keycap>Enter</keycap>."
+"keycap> and press <keycap>Enter</keycap>. Note that you can usually just "
+"enter <keycap>y</keycap> here; Orca will recover gracefully and function "
+"even if it cannot find BrlTTY."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:192(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1100(para)
msgid ""
"Lastly, indicate whether you want an on-screen braille output monitor. This "
"is mostly for developers who need to verify BrlTTY output, but may also be "
@@ -4081,7 +5286,7 @@ msgid ""
"<keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:195(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1103(para)
msgid ""
"That's it! <application>Orca</application> is now ready for use. If "
"accessibility was not yet enabled, <application>Orca</application> does so "
@@ -4090,39 +5295,37 @@ msgid ""
"session."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:198(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1106(para)
msgid ""
"After completing the first-time <application>Orca</application> settings, "
"use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the "
"Run dialog, type in <literal>orca</literal> and press <keycap>Enter</"
-"keycap>. Accessibility functions should now be active."
+"keycap>. Accessibility functions should now be active. Orca's Configuration "
+"GUI (<xref linkend=\"configuration-gui\"/>) also has an option to let you "
+"indicate that Orca should be started automatically when you log in."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
-msgid ""
-"If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</application>, "
-"verify the following:"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:204(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1109(para)
msgid ""
-"Confirm the <application>Xserver</application> extension is enabled; for "
-"OpenSolaris, use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
-"keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to "
-"bring up the Run dialog, type in <literal>xdpyinfo</literal> and press "
-"<keycap>Enter</keycap>."
+"If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</application> "
+"in full screen mode, nonfirm the <application>Xserver</application> "
+"\"Composite\" extension is enabled: use <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the Run dialog, type in "
+"<literal>xdpyinfo</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. Look for the "
+"string \"Composite\" in the output."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:210(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1115(title)
msgid "Using Orca"
msgstr "Orcan käyttö"
-#: C/gnome-access-guide.xml:212(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1117(title)
msgid "Initial Setup"
msgstr "Asetusten tekeminen ensimmäisellä kerralla"
-#: C/gnome-access-guide.xml:213(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1118(para)
msgid ""
"When you run <application>Orca</application> for the first time, it will "
"automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later "
@@ -4130,45 +5333,48 @@ msgid ""
"<application>Orca</application> the next time you run it. Furthermore, while "
"<application>Orca</application> is running, you can press "
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring "
-"up the <application>Orca</application> setup window. Finally, "
-"<application>Orca</application> provides a text setup utility that you can "
-"start by passing the <userinput>--text-setup</userinput> option to "
-"<application>Orca</application>. All of these options will create a "
-"<userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file that holds your "
-"preferences and will also enable the accessibility infrastructure. You need "
-"to log out and log back in for the new settings to take effect."
+"up <application>Orca</application>'s Configuration GUI (<xref linkend="
+"\"configuration-gui\"/>). Finally, <application>Orca</application> provides "
+"a text setup utility that you can start by passing the <userinput>--text-"
+"setup</userinput> option to <application>Orca</application>. All of these "
+"options will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file "
+"that holds your preferences and will also enable the accessibility "
+"infrastructure. You need to log out and log back in for the new settings to "
+"take effect."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:224(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1129(title)
msgid "How do I run Orca?"
msgstr "Kuinka Orca suoritetaan?"
-#: C/gnome-access-guide.xml:225(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1130(para)
msgid ""
"Run <application>Orca</application> by typing <userinput>orca</userinput> in "
"a terminal session window. You can do so from a virtual console window if "
"you do not yet have access to the GUI. With the GUI installed you can also "
"press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the "
-"Run dialog and then enter <userinput>orca</userinput> as the command "
-"(followed by any optional parameters). <application>Orca</application> will "
-"automatically enter text setup mode if you run it from a virtual console "
-"window or your GUI environment is not yet set up for accessibility."
+"Run dialog and then type <userinput>orca</userinput> as the command "
+"(followed by any optional parameters). Then, press <keycap>Enter</keycap>. "
+"<application>Orca</application> will automatically enter text setup mode if "
+"you run it from a virtual console window or your GUI environment is not yet "
+"set up for accessibility."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:234(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1139(title)
msgid "Quitting Orca"
msgstr "Orcan lopettaminen"
-#: C/gnome-access-guide.xml:235(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1140(para)
msgid ""
"To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. A confirmation dialog will appear. "
-"Select <guilabel>Yes</guilabel> to quit. If the system seems unresponsive, "
-"you can try a few things:"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or <keycombo><keycap>CapsLock</"
+"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> in laptop layout mode). A confirmation "
+"dialog will appear. Select <guilabel>Yes</guilabel> to quit. If the system "
+"seems unresponsive, you can try a few things:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:241(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1147(para)
msgid ""
"Run <userinput>orca --quit</userinput> from a terminal window, such as a "
"virtual console; press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
@@ -4180,188 +5386,161 @@ msgid ""
"previously outlined methods."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1156(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
"keycap></keycombo> to end your login session and get back to the graphical "
"login prompt (not implemented in all Linux distributions)."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:259(title)
-msgid "Customizing Orca"
-msgstr "Orcan mukauttaminen"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:261(title)
-msgid "How do I define my own keybindings?"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:262(para)
-msgid ""
-"You can redefine your key bindings for <application>Orca</application> in "
-"two main ways. The first way is to choose between the Desktop and Laptop "
-"layouts, which can be selected on the General page of the <application>Orca</"
-"application> configuration dialog (press <keycombo><keycap>Insert</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring up Orca Preferences). For "
-"more refined control, you can set individual key bindings on the Key "
-"Bindings page of the <application>Orca</application> configuration dialog."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:1167(title)
+msgid "Orca Configuration GUI"
+msgstr "Orcan asetusten käyttöliittymä"
-#: C/gnome-access-guide.xml:272(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
msgid ""
-"Use a keyboard command to make Orca speak or braille-output the current date "
-"and time"
+"The <application>Orca</application> Configuration GUI allows you to "
+"customize the behavior and features of <application>Orca</application>, such "
+"as speech, braille, and magnification. For example, you can select which "
+"speech synthesis engine you want to use, whether braille is enabled or not, "
+"and which magnification preferences you want. You can select which general "
+"keyboard layout you want (desktop or laptop) and you can also examine and "
+"modify the existing keyboard layout with fine-grained control. To bring up "
+"the <application>Orca</application> Configuration GUI, press "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, "
+"where <keycap>Orca_Modifier</keycap> is <keycap>Insert</keycap> when you use "
+"the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and "
+"<keycap>CapsLock</keycap> when you use the Laptop Keyboard Layout (<xref "
+"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>). If you want to change settings for a single "
+"application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> while the application has focus."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:273(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1171(para)
msgid ""
-"Place the following lines in <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</"
-"userinput>. If this file doesn't exist yet, go ahead and create it."
+"The <application>Orca</application> Configuration GUI is a dialog containing "
+"several tabbed pages, each of which is described in the following sections."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:313(para)
-msgid ""
-"Note that in this case <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo> will be used to report current information about the time and date."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:1176(title)
+msgid "General Page"
+msgstr "Yleiset-sivu"
-#: C/gnome-access-guide.xml:319(title)
-msgid "How do I set up my own custom scripts?"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1185(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - General Page"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:320(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1191(para)
msgid ""
-"Create an empty file named <userinput>~/.orca/orca-scripts/__init__.py</"
-"userinput> and place your custom scripts in <userinput>~/.orca/orca-scripts</"
-"userinput> , <application>Orca</application> will pick up any scripts from "
-"there before looking in the installed area."
+"The <guilabel>General</guilabel> page allows you to customize general "
+"aspects of <application>Orca</application>. These include the following:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:329(title)
-msgid "Orca Configuration"
-msgstr "Orcan asetusten tekeminen"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1196(title)
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Näppäinasettelu"
-#: C/gnome-access-guide.xml:330(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1197(para)
msgid ""
-"The <application>Orca</application> configuration dialog allows you to "
-"customize the behavior and features of <application>Orca</application>, such "
-"as speech, braille, and magnification. For example, you can select which "
-"speech synthesis engine you want to use, whether braille is enabled or not, "
-"and which magnification preferences you want. You can select between Laptop/"
-"Desktop keyboard layouts and you can also examine and modify the existing "
-"keyboard layout with granular control. To bring up the <application>Orca</"
-"application> configuration dialog, press <keycombo><keycap>&lt;ORCA "
-"MODIFIER&gt;</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput>&lt;"
-"ORCA MODIFIER&gt;</userinput> is <keycap>Insert</keycap> when you use the "
-"Desktop key bindings, and <keycap>Caps Lock</keycap> when you use the Laptop "
-"key bindings."
+"The keyboard layout section allows you to specify if you will be working on "
+"a laptop (small) or desktop (large, with a numeric keypad) keyboard. You "
+"select which layout you want by selecting one of the following options:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:341(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1200(para)
msgid ""
-"The <application>Orca</application> configuration dialog is a multi-tab "
-"container for several pages, each of which is described in the following "
-"sections."
+"<emphasis>Desktop</emphasis> - if selected, the Desktop Keyboard Layout "
+"(<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) will be used."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:348(title)
-msgid "General"
-msgstr "Yleiset"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:349(para)
-msgid "The General section details the following items:"
-msgstr "Yleiset-osiossa on tarjolla seuraavat valinnat:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:355(title)
-msgid "Keyboard Layout"
-msgstr "Näppäinasettelu"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:356(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1203(para)
msgid ""
-"The <guilabel>keyboard layout</guilabel> option lets you choose between a "
-"small keyboard layout (<guilabel>Laptop</guilabel>) or large keyboard layout "
-"with a numeric keypad (<guilabel>Desktop</guilabel>). If you choose "
-"<guilabel>Laptop</guilabel> the <application>Orca</application> system key "
-"is <keycap>Caps Lock</keycap>; for the <guilabel>Desktop</guilabel> layout "
-"the system key is <keycap>Insert</keycap>."
+"<emphasis>Laptop</emphasis> - if selected, the Laptop Keyboard Layout (<xref "
+"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) will be used."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:362(title)
-msgid "Show Orca Main Window"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1209(title)
+msgid "Show Orca main window"
msgstr "Näytä Orcan pääikkuna"
-#: C/gnome-access-guide.xml:363(para)
-msgid ""
-"The <application>Orca</application> main window provides you with a "
-"graphical way to display the <application>Orca</application> configuration "
-"dialog (also obtained by <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</"
-"keycap></keycombo>). Many users do not like the <application>Orca</"
-"application> main window because it shows up in the window manager's tab "
-"order when you press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
-"keycombo> to switch windows. By deselecting the <guilabel>Show Orca Main "
-"Window</guilabel> option, you can tell <application>Orca</application> to "
-"not show its main window."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1218(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Main window"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:372(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1224(para)
+msgid ""
+"The <application>Orca</application> main window provides you with a "
+"graphical way to display the <application>Orca</application> Configuration "
+"GUI (also accessible with <keycombo><keycap>Orca_Modifier</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where Orca_Modifier is "
+"<keycap>Insert</keycap> when you use the Desktop Keyboard Layout (<xref "
+"linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and <keycap>Caps_Lock</keycap> when you use "
+"the Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>)). The main "
+"window also provides a <guibutton>Quit</guibutton> option, also available "
+"with <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). "
+"Many users do not like the <application>Orca</application> main window "
+"because it shows up in the window manager's tab order when you press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch "
+"windows. By deselecting the \"Show Orca main window\" button, you can tell "
+"<application>Orca</application> to not show the <application>Orca</"
+"application> main window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1230(title)
msgid "Quit Orca without Confirmation"
msgstr "Sulje Orca ilman vahvistusta"
-#: C/gnome-access-guide.xml:373(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para)
msgid ""
-"Normally when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo> or press the <guibutton>Quit</guibutton> button in the "
-"<application>Orca</application> main window, a confirmation dialog will "
-"prompt if you really want to quit. Unchecking this option prevents the "
+"Normally, when you press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo> to quit <application>Orca</application> or press the "
+"<guibutton>Quit</guibutton> button in the <application>Orca</application> "
+"main window, <application>Orca</application> will pop up a confirmation "
+"dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the "
"confirmation window from appearing."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:379(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1237(title)
msgid "Disable gksu keyboard grab"
msgstr "Estä gksu:n näppäimistön kaappaus"
-#: C/gnome-access-guide.xml:380(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1238(para)
msgid ""
-"When running system administration commands from the launch menu, many "
-"distributions use an application known as <application>gksu</application> to "
-"authorize the user to run these commands (<application>gksu</application> is "
-"the dialog that asks you for your password). When it runs, "
-"<application>gksu</application> enables what is known as a \"keyboard grab,"
-"\" which is a feature to prevent keyboard actions from going to any other "
-"application on the desktop, including <application>Orca</application>. The "
-"result of a keyboard grab is that <application>Orca</application> will not "
-"receive any keyboard events, preventing <application>Orca</application> from "
-"functioning normally."
+"When running commands from the launch menu, many distributions use an "
+"application known as <application>gksu</application> to authorize the user "
+"to run these commands; <application>gksu</application> is the GUI that asks "
+"you for your password. When it runs, <application>gksu</application> enables "
+"what is known as a \"keyboard grab,\" which is a feature to prevent keyboard "
+"actions from going to any other application on the desktop, including "
+"<application>Orca</application>. The result of a keyboard grab is that "
+"<application>Orca</application> will not receive any keyboard events, "
+"preventing <application>Orca</application> from functioning normally."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:384(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1241(para)
msgid ""
-"By selecting the <guibutton>Disable gksu Keyboard Grab</guibutton> button, "
-"you will turn off the keyboard grab behavior, allowing <application>Orca</"
-"application> to function normally with system administration applications."
+"By selecting the \"Disable gksu keyboard grab\" button, you will turn off "
+"the keyboard grab behavior, allowing <application>Orca</application> to "
+"function normally with system administration applications."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:390(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1245(para)
msgid ""
"The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application> "
-"to prevent malicious applications from \"sniffing\" the keyboard and "
-"obtaining your password. Please be advised that disabling <application>gksu</"
-"application>'s keyboard grab feature can expose you to such nefarious "
-"behavior."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:394(para)
-msgid ""
-"If you do not feel comfortable with this, you can always use the root "
-"account for system administration purposes. To do so, you need to enable the "
-"root account for login, and then log out and back in again as root whenever "
-"you want to perform a system administration command."
+"to prevent nefarious applications from \"sniffing\" the keyboard and "
+"grabbing secret information. Please be advised that disabling the gksu "
+"keyboard grab feature can expose you to such nefarious behavior. If you do "
+"not feel comfortable with this, you can always use the root account for "
+"system administration purposes. To do so, you need to enable the root "
+"account for login, and then logout and log back in as root whenever you want "
+"to perform a system administration command."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:401(title)
-msgid "Present Tooltips"
-msgstr "Näkyvät vinkit"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1252(title)
+msgid "Present tooltips"
+msgstr "Näkyvät työkaluvinkit"
-#: C/gnome-access-guide.xml:402(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
msgid ""
"When checked, this option will tell <application>Orca</application> to "
"present information about tooltips when they appear as the result of mouse "
@@ -4371,198 +5550,261 @@ msgid ""
"this setting."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:409(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1259(title)
+msgid "Speak object under mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
+msgid ""
+"When checked, this option will tell <application>Orca</application> to "
+"present information about the object under the mouse when you move it around "
+"the screen. Note that this can cause <application>Firefox</application> and "
+"<application>Thunderbird</application> versions 2.x and earlier to crash; "
+"this is not a problem with <application>Firefox</application> and "
+"<application>Thunderbird</application> versions 3.x and later."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1266(title)
+msgid "Start Orca when you login"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1267(para)
+msgid ""
+"When checked, this option will tell the system to automatically launch "
+"<application>Orca</application> when you log in."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1274(title)
msgid "Speech Page"
msgstr "Puhe-sivu"
-#: C/gnome-access-guide.xml:410(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1283(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Speech Page"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1289(para)
msgid ""
"The speech page allows you to customize how <application>Orca</application> "
"uses speech synthesis."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:415(title)
-msgid "Enable Speech"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1294(title)
+msgid "Enable speech"
msgstr "Ota puhe käyttöön"
-#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1295(para)
msgid ""
-"The first control of note on the speech page is the <guilabel>Enable Speech</"
-"guilabel> check box. This check box toggles whether or not "
-"<application>Orca</application> will make use of a speech synthesizer. This "
-"option, along with the ability to enable braille and magnifier support, "
-"allows <application>Orca</application> to be tailored to meet the specific "
-"needs of a wide variety of users."
+"The first control of note on the speech page is the \"enable speech\" check "
+"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
+"will make use of a speech synthesizer. This option, along with the ability "
+"to enable braille and enable magnifier support, allow <application>Orca</"
+"application> to be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:422(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1301(title)
msgid "Speech System and Speech Synthesizer"
msgstr "Puhejärjestelmä ja puhesyntesisaattori"
-#: C/gnome-access-guide.xml:423(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1302(para)
msgid ""
"The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. "
"<application>Orca</application> provides support for a growing number of "
-"speech systems. At the time of this writing these include GNOME-speech, "
-"Emacspeak, and an experimental backend for Speech Dispatcher. Depending on "
+"speech systems. At the time of this writing, these include GNOME-speech, "
+"Emacspeak, and an experimental backend for Speech Dispatcher. Depending upon "
"how your machine is configured, you may have all or none of these options. "
-"Typically, you will only have GNOME-speech available."
+"Typically, you will have just GNOME-speech."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:428(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1305(para)
msgid ""
"First, determine which speech system you would like to use - GNOME-speech "
"works best at this time. After making your selection, tab to the speech "
"synthesizer combo box and choose from the list of available synthesizers."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:435(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1311(title)
msgid "Voice Settings"
msgstr "Puheäänen asetukset"
-#: C/gnome-access-guide.xml:436(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1312(para)
msgid ""
"If your synthesizer supports it, <application>Orca</application> can utilize "
"multiple voices in order to identify special cases within an application, "
-"such as hyperlinks or uppercase text. The voice settings and person combo "
+"such as hyperlinks or upper case text. The voice settings and person combo "
"boxes can be adjusted to customize these settings to your liking. For "
"example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the Betty voice to "
-"denote uppercase. To accomplish this, you could do the following:"
+"denote upper case. To accomplish this, you could do the following:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:441(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1317(para)
msgid ""
-"Tab to the voice settings combo box, and press the down arrow until the "
-"uppercase voice is selected."
+"Tab to the voice settings combo box, and down arrow until the upper case "
+"voice is selected."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:446(para)
-msgid ""
-"Tab to the person combo box, and press the down arrow to choose the Betty "
-"voice."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
+msgid "Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:451(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1327(para)
msgid ""
"The next three sliders in the tab order allow adjustment of the "
"synthesizer's rate, pitch and volume, respectively."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:454(para)
-msgid ""
-"Note that you can quickly raise/lower the pitch by pressing "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo> and "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>. You "
-"can also modify the speaking rate by pressing <keycombo><keycap>Insert</"
-"keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Insert</"
-"keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:463(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1333(title)
msgid "Punctuation Level"
msgstr "Välimerkkien taso"
-#: C/gnome-access-guide.xml:464(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Punctuation Level</guilabel> radio button group is used to "
-"adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available "
-"levels are None, Some, Most and All."
+"The punctuation level radio button group is used to adjust the amount of "
+"punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are None, Some, "
+"Most and All."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:470(title) C/gnome-access-guide.xml:540(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1340(title) C/gnome-access-guide.xml:1455(title)
msgid "Verbosity"
msgstr "Suulaus"
-#: C/gnome-access-guide.xml:471(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1341(para)
msgid ""
-"The Verbosity setting determines the amount of information that will be "
-"spoken in certain situations. For example, if it is set to "
-"<guilabel>Verbose</guilabel>, the synthesizer will speak shortcut keys for "
-"items in pull-down menus. When it is set to <guilabel>Brief</guilabel>, "
-"these shortcut keys are not announced."
+"The verbosity setting determines the amount of information that will be "
+"spoken in certain situations. For example, if it is set to verbose, the "
+"synthesizer will speak shortcut keys for items in pull down menus. When it "
+"is set to brief, these shortcut keys are not announced."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:478(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1347(title)
msgid "Table Row Speech"
msgstr "Taulun rivin puhuminen"
-#: C/gnome-access-guide.xml:479(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1348(para)
msgid ""
"The table row speech option determines the way in which <application>Orca</"
"application> will read items within tables. The available settings are "
-"<guilabel>Speak Current Row </guilabel> or <guilabel>Speak Current Cell</"
-"guilabel>. The ability to adjust this behavior can be useful in many "
-"situations. For example, consider the process of browsing email messages in "
-"Evolution. In this instance it may be preferable to set table speech to "
-"<guilabel>Speak Current Row</guilabel>, so arrowing through the list of "
-"messages causes all relevant info, such as the sender, subject, and whether "
-"the message has attachments, is read automatically. While the current row "
-"setting is active, it is still possible to read individual cells by using "
-"the left and right arrows."
+"\"speak current row\" or \"speak current cell\". The ability to adjust this "
+"behavior can be useful in many situations. For example, consider the process "
+"of browsing email messages in <application>Evolution</application>. In this "
+"instance it may be preferable to set table speech to \"speak current row\" "
+"so that while arrowing through the list of messages all relevant info, such "
+"as the sender, subject, and whether the message has attachments, is read "
+"automatically. While the current row setting is active, it is still possible "
+"to read individual cells by using the left and right arrows."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1352(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can quickly toggle this behavior by pressing "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Solaris- ja Windows-järjestelmissä vastaava näppäin on "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:484(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1359(title)
+msgid "Speak Progress Bar Updates"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
msgid ""
-"Note that you can quickly toggle this behavior by pressing "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
+"If this setting is enabled, <application>Orca</application> will "
+"periodically announce the status of progress bars. How often the "
+"announcement is made is determined by the value chosen in the "
+"<guilabel>Update Interval</guilabel> spin button. Note that this spin button "
+"is only available if the \"Speak progress bar updates\" checkbox has been "
+"checked."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:490(title)
-msgid "Speak Indentation"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1366(title)
+msgid "Speak Indentation and Justification"
msgstr "Puhu sisennykset ja tasaukset"
-#: C/gnome-access-guide.xml:491(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
msgid ""
-"When working with code or editing documents, it is often desirable to be "
-"aware of justification as well as indentation. Selecting the <guilabel>Speak "
-"Indentation and Justification</guilabel> check box will cause "
-"<application>Orca</application> to provide this information."
+"When working with code or editing other documents it is often desirable to "
+"be aware of justification and indentation. Selecting the \"Speak indentation "
+"and justification\" check box will cause <application>Orca</application> to "
+"provide this information."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:497(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1373(title)
msgid "Speak Blank Lines"
msgstr "Puhu tyhjät rivit"
-#: C/gnome-access-guide.xml:498(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1374(para)
+msgid ""
+"Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a "
+"document. Other users do not. If the \"speak blank lines\" check box is "
+"selected, <application>Orca</application> will speak blank lines."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1380(title)
+msgid "Speak tutorial messages"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para)
msgid ""
-"Some users desire to hear the word \"blank\" when navigating through empty "
-"lines in a document. Other users do not. If the <guilabel>Speak Blank Lines</"
-"guilabel> check box is selected, <application>Orca</application> will "
-"announce any blank lines."
+"When moving from component to component in an interface, this option will "
+"provide spoken tutorial messages for how to work with the component."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1387(title)
+msgid "Say All By"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:507(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1388(para)
+msgid ""
+"This combo box allows you to specify whether the \"say all\" functionality "
+"of <application>Orca</application> speaks by sentence or line. See the "
+"Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and Laptop "
+"Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) for how to invoke the "
+"\"say all\" functionality)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1395(title)
msgid "Braille Page"
msgstr "Braille-sivu"
-#: C/gnome-access-guide.xml:508(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1404(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Braille Page"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1410(para)
+msgid ""
+"The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
+"braille."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1414(para)
msgid ""
-"The braille page allows you to customize various aspects of braille output."
+"<application>Orca</application> does not automatically start BrlTTY for you; "
+"typically you need to do this yourself, usually at boot time."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:513(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1420(title)
msgid "Enable Braille Support"
msgstr "Ota Braille-tuki käyttöön"
-#: C/gnome-access-guide.xml:514(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1421(para)
msgid ""
-"The first control on the braille page is the <guilabel>Enable Braille "
-"Support</guilabel> check box. This toggles whether or not <application>Orca</"
+"The first control on the braille page is the \"Enable braille support\" "
+"check box. This check box toggles whether or not <application>Orca</"
"application> will make use of a braille display. This option, along with the "
-"ability to enable braille and magnifier support, allows <application>Orca</"
-"application> to be tailored to meet the needs of a wide variety of users. By "
-"default, this check box is enabled. If BrlTTY is not running, "
-"<application>Orca</application> will recover gracefully and will not "
-"communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, you "
-"need to restart <application>Orca</application> in order for it to use "
+"ability to enable braille and enable magnifier support, allow "
+"<application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a wide "
+"variety of users. By default, this check box is enabled. If BrlTTY is not "
+"running, <application>Orca</application> will recover gracefully and will "
+"not communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, "
+"you need to restart <application>Orca</application> in order for it to use "
"braille."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:522(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1427(title)
msgid "Enable Braille Monitor"
msgstr "Ota Braille-monitori käyttöön"
-#: C/gnome-access-guide.xml:523(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1428(para)
msgid ""
"<application>Orca</application>'s braille monitor provides an on-screen "
"representation of what takes place on the braille display. This feature is "
@@ -4570,1890 +5812,1641 @@ msgid ""
"application> developers who do not have access to a braille display."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:530(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1434(title)
msgid "Abbreviated Role Names"
msgstr "Lyhennetyt roolien nimet"
-#: C/gnome-access-guide.xml:531(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1435(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Abbreviated Role Names</guilabel> check box determines the "
-"manner in which role names are displayed and can be used to help conserve "
-"real estate on the braille display. This option is best explained by example:"
+"The \"Abbreviated role names\" check box determines the manner in which role "
+"names are displayed and can be used to help conserve real estate on the "
+"braille display. The \"Abbreviated role names\" option can be better "
+"understood if we consider the following example. Let us assume that a slider "
+"had focus, and that the abbreviated role names box was not checked. In this "
+"case, the word \"slider\" would be shown on the display, to reflect the fact "
+"that the current control was indeed a slider. If the abbreviated role names "
+"box were checked, the word \"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:534(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1441(title)
+msgid "Disable end of line symbol"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1442(para)
msgid ""
-"Let us assume that a slider had focus, and that the abbreviated role names "
-"box was not checked. In that case, the word \"slider\" would be shown on the "
-"display, to reflect the fact that the current control was indeed a slider. "
-"If the abbreviated role names box was checked, the word \"slider\" would be "
-"abbreviated to \"sldr\"."
+"When checked, this feature tells <application>Orca</application> to not "
+"present the \"$l\" string at the end of a line."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1448(title)
+msgid "Contracted Braille"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:541(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Verbosity</guilabel> radio button group determines the amount "
-"of information that will be output to braille in certain situations. For "
-"example, if it is set to Verbose, keyboard shortcut and role name "
-"information is displayed. This information is not displayed in Brief mode."
+"<application>Orca</application> supports contracted braille via the liblouis "
+"project. Refer to <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille"
+"\">the Orca WIKI</ulink>, where you can find additional information about "
+"setting up liblouis with <application>Orca</application>."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:548(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
+msgid ""
+"The verbosity radio button group determines the amount of information that "
+"will be brailled in certain situations. For example, if it is set to "
+"verbose, keyboard shortcut and role name information is displayed. This "
+"information is not displayed in brief mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1462(title)
+msgid "Selection Indicator"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
+msgid ""
+"When you select text, <application>Orca</application> will \"underline\" "
+"that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you would prefer, "
+"you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, or not be "
+"present at all."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1469(title)
+msgid "Hyperlink Indicator"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1470(para)
+msgid ""
+"When you encounter a hyperlink, <application>Orca</application> will "
+"\"underline\" that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you "
+"would prefer, you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, "
+"or not be present at all."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1477(title)
msgid "Key Echo Page"
msgstr "Näppäinten kaiutus -sivu"
-#: C/gnome-access-guide.xml:549(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1486(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Echo Page"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1492(para)
msgid ""
-"The Key Echo page allows you to specify the behavior of <application>Orca</"
+"The key echo page allows you to specify the behavior of <application>Orca</"
"application> when pressing keys on the page and whether words are spoken as "
"you complete them."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:555(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1497(title)
msgid "Enable Key Echo"
msgstr "Ota näppäinten kaiutus käyttöön"
-#: C/gnome-access-guide.xml:556(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
msgid ""
-"The first control on the key echo page is the <guilabel>Enable Key Echo</"
-"guilabel> check box. When this box is checked, five additional check boxes "
-"become available. These are <guilabel>Enable Alphanumeric and Punctuation "
-"Keys</guilabel>, <guilabel>Enable Modifier Keys</guilabel>, <guilabel>Enable "
-"Locking Keys</guilabel>, <guilabel>Enable Function Keys</guilabel>, and "
-"<guilabel>Enable Action Keys</guilabel>."
+"The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check box. "
+"When this box is selected, six additional check boxes become available. "
+"These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", \"Enable modifier "
+"keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys\", \"Enable action "
+"keys\", and \"Enable navigation keys\"."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:560(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1501(para)
msgid ""
-"The alphanumeric and punctuation option determines if letter, number and "
-"punctuation characters are echoed as you type them."
+"The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
msgid ""
-"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Control</"
+"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</"
"keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:568(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1507(para)
msgid ""
"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</"
-"keycap>, and <keycap>Num Lock</keycap>."
+"keycap> and <keycap>Num Lock</keycap>."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:575(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1510(para)
msgid ""
-"Enabling function key echo will announce F1 - F12 when they are pressed."
+"The action keys group consists of keys that perform some logical action, "
+"such as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</"
+"keycap>."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:579(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1513(para)
msgid ""
-"The action keys group consists of keys that perform some logical action, as "
-"<keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</keycap>."
+"The navigation keys group include the four arrow keys as well as any key "
+"combination in which the Orca Modifier key is being held down. The latter is "
+"designed to prevent <application>Orca</application> from echoing flat review "
+"commands."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:588(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1519(title)
msgid "Enable Echo by Word"
-msgstr "Ota sanojen kaiutus käyttöön"
+msgstr "Ota sanakohtainen kaiutus käyttöön"
-#: C/gnome-access-guide.xml:589(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
msgid ""
-"The last toggle on the Key Echo page is the <guilabel>Enable Echo by Word</"
-"guilabel> check box. This option is always available, regardless of whether "
-"any of the key echo options are checked. When enabled, whole words are "
-"spoken as typing progresses."
+"The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by word\" check "
+"box, used to echo the word you just typed. The \"Echo by word\" control is "
+"always available, regardless of whether any of the key echo options are "
+"checked."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:594(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1526(title)
+msgid "Enable Echo by Sentence"
+msgstr "Ota virkekohtainen kaiutus käyttöön"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1527(para)
+msgid ""
+"The last toggle on the key echo page is the \"Enable echo by sentence\" "
+"check box, used to echo the sentence you just typed. The echo by sentence "
+"control is always available, regardless of whether any of the key echo "
+"options are checked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1530(para)
msgid ""
-"In summary, the Key Echo scheme can offer a great deal of flexibility. For "
-"example, one user might choose to enable all Key Echo options, while another "
+"In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For "
+"example, one user might choose to enable all key echo options, while another "
"might prefer to use word echo, but only have locking keys announced."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:602(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1537(title)
msgid "Magnifier Page"
msgstr "Suurennuslasi-sivu"
-#: C/gnome-access-guide.xml:603(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1546(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier Page"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1552(para)
msgid ""
"The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify "
"how magnification is performed."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:608(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1557(title)
msgid "Enable Magnifier"
msgstr "Ota suurennuslasi käyttöön"
-#: C/gnome-access-guide.xml:609(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
msgid ""
-"The first control on the magnifier page is the <guilabel>Enable Magnifier</"
-"guilabel> check box. This toggles whether or not <application>Orca</"
-"application> will provide magnification. This option, along with the ability "
-"to enable speech and braille support, allow <application>Orca</application> "
-"to be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:615(title)
-msgid "Cursor Settings"
-msgstr "Kohdistimen asetukset"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:618(para)
-msgid "Enable Cursor"
-msgstr "Ota kohdistin käyttöön"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:621(para)
-msgid "Color"
-msgstr "Väri"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:624(para)
-msgid "Custom Size and Width"
-msgstr "Oma koko ja leveys"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:630(title)
-msgid "Cross-Hair Settings"
-msgstr "Ristikon asetukset"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:633(para)
-msgid "Enable Cross-Hair and Size"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:636(para)
-msgid "Enable Cross-Hair Clip"
+"The first control on the magnifier page is the \"Enable magnifier\" check "
+"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
+"will provide magnification. This option, along with the ability to enable "
+"speech and enable braille support, allow <application>Orca</application> to "
+"be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:642(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
msgid "Zoomer Settings"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:645(para)
-msgid "Scale factor"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1565(para)
+msgid "Two zoomer GUI controls determine magnification characteristics:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:648(para)
-msgid "Invert Colors"
-msgstr "Käännä värit"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:651(para)
-msgid "Zoomer Position"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:654(para)
-msgid "Top, Left, Right, Bottom"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:659(para)
-msgid "Smoothing"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:662(para)
-msgid "Mouse Tracking Mode"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:665(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1570(para)
msgid ""
-"Source Display - X Window System display of what should be magnified. "
-"Typically <userinput>:0</userinput>."
+"\"Scale factor\", which sets magnification power from 1.0x to 16.0x "
+"(fractional values are supported)."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:672(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
msgid ""
-"Target Display - X Window System display of where to put the magnified area. "
-"Typically <userinput>:0</userinput>."
+"\"Position\", which sets the location and size of the magnifier window: "
+"\"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom Half"
+"\", and \"Custom\". The default position is \"Full Screen\". Choosing "
+"\"Custom\" causes four spin buttons to become available: \"Top\", \"Left\", "
+"\"Right\", and \"Bottom\". These spin buttons allow you to define the "
+"location of each edge of the zoom window. Units are in pixels."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:683(title)
-msgid "Key Bindings Page"
-msgstr "Pikanäppäimet-sivu"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1583(title)
+#, fuzzy
+msgid "Border Settings"
+msgstr "Puheäänen asetukset"
-#: C/gnome-access-guide.xml:684(para)
-msgid ""
-"The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for "
-"<application>Orca</application>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1585(para)
+msgid "These options are not available in \"Full Screen\" mode."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:689(title)
-msgid "Orca Modifier Key(s)"
-msgstr "Orcan muokkainnäppäimet"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:690(para)
-msgid ""
-"The first control on the Key Bindings page allows you to examine which key "
-"(or keys) acts as the \"Orca modifier\" (<application>Orca</application> "
-"system key). The <application>Orca</application> modifier is the key that "
-"you press and hold in conjunction with other keys to give commands to "
-"<application>Orca</application>. For Desktop keyboards, the modifier "
-"defaults to <keycap>Insert</keycap>. For Laptop keyboards, the modifier "
-"defaults to the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:1591(title)
+#, fuzzy
+msgid "Enable border"
+msgstr "Ota kohdistin käyttöön"
-#: C/gnome-access-guide.xml:695(para)
-msgid ""
-"You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) using "
-"the configuration dialog at this time."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1592(para)
+msgid "This option determines if a window border is visible for the magnifier."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:701(title)
-msgid "Key Bindings Table"
-msgstr "Pikanäppäimien taulukko"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:702(para)
-msgid ""
-"The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> "
-"operations and the keys that are bound to them."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:1598(title)
+#, fuzzy
+msgid "Border size"
+msgstr "osoittimen koko"
-#: C/gnome-access-guide.xml:706(para)
-msgid ""
-"The \"Function\" column header is a description of the operation to be "
-"performed."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1599(para)
+msgid "This value determines the size of the border in pixels."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
-msgid ""
-"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
-"the keyboard. Note that the function description may include the word "
-"<literal>Orca</literal>. This indicates that the <application>Orca</"
-"application> modifier key should be held down along with the other key(s)."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:1606(title)
+msgid "Cursor Settings"
+msgstr "Kohdistimen asetukset"
-#: C/gnome-access-guide.xml:713(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1607(para)
msgid ""
-"The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the "
-"function from the keyboard."
+"These controls can be used to customize the size and color of the "
+"magnifier's cursor."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:718(para)
-msgid ""
-"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to "
-"the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination "
-"and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination. When you "
-"do so, the new keystroke will be saved and the check box in the "
-"<guilabel>Modified</guilabel> column will indicate that the key binding has "
-"been modified."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:1612(title)
+#, fuzzy
+msgid "Enable cursor"
+msgstr "Ota kohdistin käyttöön"
-#: C/gnome-access-guide.xml:722(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1613(para)
msgid ""
-"To undo a modified keybinding, arrow to the modified column, uncheck the "
-"checkbox, and press the <guibutton>Apply</guibutton> button "
-"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
+"If this check box is enabled then a cursor is visible and the size and color "
+"options become available."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:730(title)
-msgid "Text Attributes Page"
-msgstr "Tekstin ominaisuudet -sivu"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:731(para)
-msgid ""
-"<application>Orca</application> will speak known text attribute information "
-"about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</"
-"keycap></keycombo> (<keycombo><keycap>Caps Lock</keycap><keycap>F</keycap></"
-"keycombo> for Laptop systems)."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:1619(title)
+#, fuzzy
+msgid "Custom size"
+msgstr "mukauttaminen"
-#: C/gnome-access-guide.xml:738(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
msgid ""
-"Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about "
-"every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the <application>Orca</"
-"application> configuration dialog allows you to customize which text "
-"attributes will be presented."
+"Enable this check box if you would like to make the mouse pointer larger "
+"than it normally is. The cursor size can be changed from the default value "
+"of 32 pixels."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:741(para)
-msgid ""
-"On this tab is a text attribute list, where each row consists of three "
-"columns:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1626(title)
+msgid "Custom color"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:746(para)
-msgid ""
-"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
-"should be spoken or not."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
+msgid "If the cursor is enabled, a custom color can also be applied."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:752(para)
-msgid "The name of the text attribute."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:1634(title)
+#, fuzzy
+msgid "Cross-hair Settings"
+msgstr "Ristikon asetukset"
-#: C/gnome-access-guide.xml:755(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1635(para)
msgid ""
-"An editable \"Spoken unless\" string value. By default, not all text "
-"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user "
-"wants this text attribute spoken) is that the value of the attribute will "
-"only be spoken if it's a different value than this value."
+"This set of controls can be used to customize the magnifier's optional area-"
+"targeting cursor."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:761(para)
-msgid ""
-"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
-"\"none\". If the user has this attribute checked and the user presses "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and the text "
-"in question is not underlined, then this attribute is not spoken. If you "
-"always want this attribute to be spoken regardless of whether the text is "
-"underlined, then the attribute should be checked and the \"Spoken unless\" "
-"value cleared."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:1640(title)
+#, fuzzy
+msgid "Enable cross-hair"
+msgstr "Ota kohdistin käyttöön"
-#: C/gnome-access-guide.xml:767(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1641(para)
msgid ""
-"There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) that will set the list values back to "
-"their initial state when the dialog was first displayed."
+"If checked, you can additionally configure the clipping behavior, size and "
+"color of the cross-hair."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:771(para)
-msgid ""
-"When you initially display the text attribute pane, all your checked "
-"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that "
-"they will be spoken and output to braille."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1647(title)
+msgid "Enable cross-hair clip"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:774(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
msgid ""
-"If you decide to check others or wish to adjust the order, there are four "
-"buttons to help you do this:"
+"If enabled, the cross-hair will be \"clipped\" (removed) in the area "
+"immediately surrounding the mouse pointer."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:779(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Move to Top</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the "
-"top of the list."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:1654(title)
+#, fuzzy
+msgid "Cross-hair size"
+msgstr "Ristikon asetukset"
-#: C/gnome-access-guide.xml:787(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Move Up One</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up one "
-"row."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1655(para)
+msgid "This control sets the thickness of the cross-hair in pixels."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:795(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Move Down One</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down "
-"one row."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1661(title)
+msgid "Cross-hair color"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:803(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Move to Bottom</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the "
-"bottom of the list."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1662(para)
+msgid "This control allows a custom color to be used for the cross-hair."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:811(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1669(title)
+#, fuzzy
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Kohdistimen asetukset"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1670(para)
msgid ""
-"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
-"attribute pane is also part of the application specific settings dialog that "
-"is started when you give a particular application focus and press "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
-"keycap></keycombo>."
+"This allows you to do some rough color adjustments of the magnified region."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:821(title)
-msgid "Application-Specific Information"
-msgstr "Sovelluskohtaisia tietoja"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:823(title)
-msgid "Accessible Applications"
-msgstr "Esteettömät sovellukset"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1675(title)
+#, fuzzy
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Käännä värit"
-#: C/gnome-access-guide.xml:824(para)
-msgid ""
-"<application>Orca</application> is designed to work with applications and "
-"toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface "
-"(AT-SPI). This includes the GNOME Desktop and its bundled applications: "
-"OpenOffice, Firefox, and the Java platform. Some applications work better "
-"than others, however, and the <application>Orca</application> community "
-"continually works to provide superior access to more and more applications."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
+msgid "Creates a reverse or negative-image effect."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:830(title)
-msgid "Using Adobe's Acrobat Reader"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1682(title) C/gnome-access-guide.xml:1848(title)
+msgid "Brightness"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:831(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1683(para)
msgid ""
-"We are currently working on a script for Adobe's Acrobat Reader, and the "
-"initial version has been contributed to <application>Orca</application> "
-"v2.17.5. Note that there is still work to do, and we are very encouraged by "
-"Adobe's commitment to accessibility."
+"Ranges from -1 to 1 (-1 is black/no brightness; 1 is white/total brightness; "
+"0 is \"normal\"/unchanged)."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:836(title)
-msgid "Installation"
-msgstr "Asennus"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1689(title) C/gnome-access-guide.xml:1855(title)
+#, fuzzy
+msgid "Contrast"
+msgstr "Suuri kontrasti"
-#: C/gnome-access-guide.xml:837(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1690(para)
msgid ""
-"If you get Adobe Acrobat Reader directly from the <ulink url=\"http://www."
-"adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\">Adobe site</ulink>, you may find "
-"that the software will not launch. If launched from the Applications menu, "
-"it may appear that nothing has happened, or if launched from a terminal "
-"window you may receive a long series of syntax error messages. Should this "
-"occur, you will need to edit your /usr/bin/acroread file as described in "
-"this <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514\">Ubuntu "
-"forum thread</ulink>."
+"Ranges from -1 to 1 (-1 is grey/no contrast; 1 is maximum contrast; 0 is "
+"\"normal\"/unchanged)."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:840(para)
-msgid ""
-"If you instead choose to install Acrobat Reader from your distribution's "
-"packages, be sure to install both <application>acroread</application> and "
-"<application>acroread-plugins</application>. Without the plugins package, "
-"you will not have the access to the \"Reading\" category in the "
-"<menuchoice><guimenuitem>Edit-</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice> dialog."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1697(title)
+msgid "Tracking and Alignment Settings"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:846(para)
-msgid ""
-"Note: If you use Ubuntu and cannot locate the <application>acroread</"
-"application> package, you will likely need to edit your /etc/apt/sources."
-"list to include the 'multiverse' repository. Then run <userinput>apt-get "
-"update</userinput>. Having done so, you should then be able to install both "
-"<application>acroread</application> and <application>acroread-plugins</"
-"application>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
+msgid "These options control the tracking of the mouse cursor."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:853(title)
-msgid "Enabling Accessibility and Caret Navigation"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:1703(title)
+msgid "Mouse pointer"
+msgstr "Hiiren osoitin"
-#: C/gnome-access-guide.xml:854(para)
-msgid "Once you've installed Reader, you need to enable accessibility:"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:1704(para)
+msgid "Choose from the following options:"
+msgstr "Valitaksesi seuraavista valinnoista:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:859(para)
-msgid ""
-"In the \"Accessibility\" tab of the <menuchoice><guimenuitem>Edit-</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make "
-"sure <guilabel>Always display the keyboard selection cursor</guilabel> "
-"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) is checked."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1709(title) C/gnome-access-guide.xml:1751(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1786(title)
+msgid "Centered"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:871(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1710(para)
msgid ""
-"In the \"Reading\" tab of the <menuchoice><guimenuitem>Edit-</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, make "
-"sure <guilabel>Enable Document Accessibility </guilabel> "
-"((<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) is checked."
+"Keeps the mouse pointer at the center of the screen whenever possible. This "
+"is the default."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:886(title)
-msgid "Working with Untagged Documents"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1716(title)
+msgid "Proportional"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:887(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1717(para)
msgid ""
-"When you open an untagged document, you will be presented with a dialog box "
-"asking you to specify the reading order and the reading mode options. The "
-"default reading order is <guilabel>Infer reading order from document </"
-"guilabel>. This setting works well for most documents."
+"Positions the mouse pointer in the zoom window relative to its actual, "
+"unmagnified position. For instance, if the mouse pointer is 25% away from "
+"the left edge of the desktop, <application>Orca</application> positions the "
+"magnified mouse pointer 25% from the left edge of the zoom window."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:892(para)
-msgid ""
-"The default reading mode will vary depending on the length of the document; "
-"for short documents, the default is <guilabel>Read the entire document</"
-"guilabel>; for long documents the default is <guilabel>Read currently "
-"visible pages only</guilabel>. <application>Orca</application> tends to work "
-"better when <guilabel>Read the entire document</guilabel> is selected."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1723(title) C/gnome-access-guide.xml:1758(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1793(title)
+msgid "Push"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:895(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para)
msgid ""
-"If you find that a document seems to be missing parts of the text, try "
-"changing the reading options. To do so, get into the Document menu and "
-"select <guilabel>Change Accessibility Reading Options...</guilabel> or use "
-"the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>5</"
-"keycap></keycombo>."
+"Moves the zoomer window the least amount necessary to keep the mouse pointer "
+"on the screen."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:901(title)
-msgid "Page Layout"
-msgstr "Sivun asettelu"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:902(para)
-msgid ""
-"The best page layout for reading a document with <application>Orca</"
-"application> is <guilabel>Single Page</guilabel>. When <guilabel>Continuous</"
-"guilabel> is chosen, moving focus to text as the page is scrolling can cause "
-"that text not to be read. You can change the page layout to <guilabel>Single "
-"Page</guilabel> by getting into the View menu and selecting the Page Layout "
-"submenu."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1730(title) C/gnome-access-guide.xml:1765(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1800(title)
+msgid "None"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:909(title)
-msgid "Navigating Tables"
-msgstr "Taulukoissa siirtyminen"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:910(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1731(para)
msgid ""
-"As far as we know there isn't currently a whole lot of keyboard support for "
-"tables in <application>Acrobat Reader</application>. We hope Adobe will "
-"remedy this soon."
+"Moving the mouse pointer has no impact on what the zoomer window displays."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:914(para)
-msgid ""
-"Basically, there are the arrow keys. Their behavior is to move you first "
-"within the cell with focus, then to the next cell with data in it. Note that "
-"currently, Up and Down Arrow do not seem to move you vertically among cells "
-"- at least that has been the experience with the tables we have tried. "
-"Instead, Up and Down seem to move you horizontally until you run out of "
-"cells on the current row."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1738(title)
+msgid "Pointer follows zoomer"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:922(title)
-msgid "Making Application-Specific Settings"
-msgstr "Sovelluskohtaisten asetusten tekeminen"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:923(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1739(para)
msgid ""
-"To customize the settings for a particular application, you will first need "
-"to run that application. Make sure the application has focus, then press "
-"<keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>Control</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> (by default, this will be "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</"
-"keycap></keycombo> for the Desktop keyboard layout)."
+"This option is enabled by default. If the mouse pointer is not on the screen "
+"when you initially move the mouse, it will be moved into the zoomer so that "
+"you can continue to see what you were working on. If your preferred mouse "
+"tracking mode is centered, the pointer will be moved to the center; "
+"otherwise it will be moved to the item with focus."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:930(para)
-msgid ""
-"This brings up a tabbed dialog window very similar to the <application>Orca</"
-"application> configuration dialog, but with the following differences:"
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:1745(title)
+#, fuzzy
+msgid "Control and menu item"
+msgstr "Valitsee kohteen valikosta."
-#: C/gnome-access-guide.xml:935(para)
-msgid "There is no initial General pane."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1746(para)
+msgid "These options control additional behavior of the magnifier."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:940(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1752(para)
msgid ""
-"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will "
-"be grayed out (made inactive)."
+"When navigating via keyboard, keep the focused dialog box control or menu "
+"item at the center of the screen whenever possible."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:946(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1759(para)
msgid ""
-"Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the "
-"list on the Key Bindings pane."
+"When navigating via keyboard, move the zoomer window the least amount "
+"necessary to display the focused dialog box control or menu item. This is "
+"the default."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:951(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1766(para)
msgid ""
-"There may be a new application-specific settings pane at the end of the set "
-"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get "
-"you directly to the right-most tab."
+"Using the keyboard to navigate among dialog box controls and menu items will "
+"have no impact on what the zoomer window displays."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:956(para)
-msgid ""
-"Adjust your application-specific settings in the same way you set your "
-"general <application>Orca</application> preferences. For example, you may "
-"have Key Echo disabled generally in <application>Orca</application> but "
-"would like to specifically have it enabled for the <application>gcalctool</"
-"application> (GNOME Calculator) application. Here's where you could easily "
-"set that."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1772(title)
+msgid "Pointer follows focus"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:960(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1773(para)
msgid ""
-"When you have your application settings customized the way you want, press "
-"the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your "
-"<userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called "
-"<userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where <userinput>&lt;APPNAME&gt;</"
-"userinput> is the name of the application."
+"If this option is enabled, the mouse pointer will follow you as you arrow "
+"through menu items and move among controls in dialog boxes. This option is "
+"disabled by default."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:965(para)
-msgid ""
-"These files are automatically written by <application>Orca</application>. "
-"The contents of the file will be overwritten each time you change your "
-"application settings for that application."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:1780(title)
+#, fuzzy
+msgid "Text cursor"
+msgstr "osoitin"
-#: C/gnome-access-guide.xml:969(para)
-msgid ""
-"If you want to have some extra application-specific settings or code that "
-"you don't want to lose, then you should put it in a file called "
-"<userinput>~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-customizations.py</"
-"userinput>. This file will be automatically read when the settings for the "
-"<userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are loaded."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1781(para)
+msgid "These options control how the text cursor behaves."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:973(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1787(para)
msgid ""
-"Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to "
-"use. It's just there if you really want it."
+"As the text cursor moves, keep it at the center of the screen whenever "
+"possible."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:976(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1794(para)
msgid ""
-"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that "
-"we are trying to track down and fix:"
+"As the text cursor moves, move the zoomer window the least amount necessary "
+"to display it. This is the default."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:980(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1801(para)
msgid ""
-"If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values "
-"will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> "
-"button. The work-around is to either restart <application>Orca</"
-"application>, or Alt-Tab away to some other application and then Alt-Tab "
-"back to the one that you've just changed the key bindings for."
+"Moving the text cursor will have no impact on what the zoomer window "
+"displays."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:989(title)
-msgid "Braille"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1807(title)
+msgid "Edge margin"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:990(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1808(para)
msgid ""
-"<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/"
-"\">BrlTTY</ulink> for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to "
-"access the text mode console content. On a typical braille-enabled "
-"installation of Linux, BrlTTY is already running and providing access to the "
-"text consoles. When Orca starts, it connects to BrlTTY. If you switch from a "
-"text console to your X Windows session, your braille display will "
-"automatically follow and display the content that Orca is presenting to you."
+"The edge margin is how close the caret should be allowed to get to the edge "
+"of the screen before it's time to \"push\" the zoomer window. The margin can "
+"range from 0 to 50%, with 50% being the equivalent of choosing centering. "
+"The default value is 0."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:994(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
msgid ""
-"<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
-"BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with "
-"the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this "
-"document provides information related to using <application>Orca</"
-"application> with <application>BrlTTY</application> 3.8."
+"This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:998(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1821(title)
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Lisäasetukset"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1822(para)
msgid ""
-"Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in "
-"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://"
-"mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> "
-"from the BrlTTY site."
+"If you press the Advanced Settings button located near the bottom of the "
+"Magnifier page, the following dialog will appear:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1005(title)
-msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1833(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier - Advanced Settings"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1006(para)
-msgid ""
-"First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup "
-"is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such "
-"as G++ already present. In addition, <emphasis>you must</emphasis> also "
-"install tcl, Pyrex, and the Python developer environment. To do this, "
-"execute the following commands as <userinput>root</userinput>:"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1016(para)
-msgid ""
-"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/"
-"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as "
-"<userinput>root</userinput>:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1841(title)
+msgid "Smoothing"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1029(para)
-msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1842(para)
+msgid "Bilinear or none."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1037(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1849(para)
msgid ""
-"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
-"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by "
-"copying the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</"
-"userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk."
+"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized brightness "
+"levels. Choosing different brightness levels for each color allows you to "
+"create the color scheme that works best for you."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1047(title)
-msgid "Keyboard Commands"
-msgstr "Näppäimistökomennot"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1048(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1856(para)
msgid ""
-"This is the list of common <application>Orca</application> keyboard "
-"commands. Note that you can always enter <application>Orca</application>'s "
-"Learn mode while running <application>Orca</application> by pressing "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. When in "
-"Learn mode, <application>Orca</application> will intercept all keyboard and "
-"braille input events and will tell you what the effect of them would be. To "
-"exit Learn mode, press the <keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> key. "
-"If you are using a laptop computer, you will want to see the <ulink url="
-"\"http://live.gnome.org/Orca/LaptopKeyboardCommands\">laptop keyboard "
-"commands</ulink> page at live.gnome.org."
+"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized contrast "
+"levels. While not as significant as changes to brightness, choosing "
+"different contrast levels for each color helps you to create the color "
+"scheme that works best for you."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1053(title)
-msgid "Adjusting Speech Parameters"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1862(title)
+msgid "Color Filtering"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1054(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1863(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>: "
-"increase speech rate"
+"Allows you to pick one of the colorblind filters available through "
+"libcolorblind."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1867(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo>: "
-"decrease speech rate"
+"In order to take advantage of this feature you will need to install "
+"libcolorblind and then rebuild gnome-mag."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1066(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo>: raise "
-"the pitch"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1874(title)
+msgid "Multi-Monitor Settings - Source Display"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1072(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1875(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>: "
-"lower the pitch"
+"X Window System DISPLAY of what should be magnified. Written in the form "
+"\":0.x\" where x is the number of the screen whose contents should be "
+"magnified."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1081(title)
-msgid "Flat Review Commands"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1881(title)
+msgid "Multi-Monitor Settings - Target Display"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1082(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Numpad-7</emphasis>: Move the flat review cursor "
-"to the previous line and read it."
+"X Window System DISPLAY of where to put the zoomer window. Written in the "
+"form \":0.y\" where y is the number of the screen where the zoomer window "
+"should appear."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1085(para)
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>: Read the current line."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:1890(title)
+msgid "Key Bindings Page"
+msgstr "Pikanäppäimet-sivu"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Numpad-9</emphasis>: Move the flat review cursor "
-"to the next line and read it."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1899(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1091(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Numpad-4</emphasis>: Move the flat review cursor "
-"to the previous word and read it."
+"The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for "
+"<application>Orca</application>."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1094(para)
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-5</emphasis>: Read the current word."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:1910(title)
+msgid "Orca Modifier Key(s)"
+msgstr "Orcan muokkainnäppäimet"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1097(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1911(para)
msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Numpad-6</emphasis>: Move the flat review cursor "
-"to the next word and read it."
+"The first control on the key bindings page allows you to examine which key "
+"(or keys) acts as the \"<application>Orca</application> modifier.\" The "
+"<application>Orca</application> modifier is the key that you press and hold "
+"in conjunction with other keys to give commands to <application>Orca</"
+"application>. For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to "
+"<keycap>Insert</keycap>. For laptop keyboards, the <application>Orca</"
+"application> modifier defaults to the <keycap>Caps Lock</keycap> key. See "
+"the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and "
+"Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) sections for "
+"the default values."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1100(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1915(para)
msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Numpad-1</emphasis>: Move the flat review cursor "
-"to the previous character and read it."
+"You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) using "
+"the Configuration GUI at this time."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1103(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Numpad-2</emphasis>: Read the current character."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:1922(title)
+msgid "Key Bindings Table"
+msgstr "Pikanäppäimien taulukko"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1106(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Numpad-3</emphasis>: Move the flat review cursor "
-"to the next character and read it."
+"The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> "
+"operations and the keys that are bound to them."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1109(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Numpad-/</emphasis>: Perform a left mouse click at "
-"the location of the flat review cursor."
+"The \"Function\" column header is a description of the <application>Orca</"
+"application> operation to be performed."
msgstr ""
+"Seuraavat osiot kertovat <application>Orca</application>-sovelluksesta ja "
+"sen käyttämisestä."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1112(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1929(para)
msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Numpad-*</emphasis>: Perform a right mouse click "
-"at the location of the flat review cursor."
+"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
+"the keyboard. Note that the function description may include the word \"Orca"
+"\". This indicates that the <application>Orca</application> modifier key "
+"should be held down along with the other keys."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1116(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1932(para)
msgid ""
-"The above commands apply when working with objects as well as when working "
-"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu "
-"bar, pressing the \"read current line\" command (<emphasis role=\"strong"
-"\">Numpad-8</emphasis>) would speak the names of all visible menus. "
-"Similarly, pressing \"read next word\" would speak the object to the right "
-"of the flat review cursor on the same line, or move flat review to the next "
-"line if no more objects were found."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1125(title)
-msgid "Bookmark Commands"
+"The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the "
+"function from the keyboard."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1126(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1935(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
-"keycombo>: add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark already "
-"exists it will be replaced."
+"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to "
+"the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination "
+"and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination. When you "
+"do so, the new keystroke will be saved and the check box in the last column "
+"(the \"Modified\" column) will indicate that the key binding has been "
+"modified."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1133(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1938(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: go to "
-"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
+"To undo a modified keybinding, merely arrow to the modified column, uncheck "
+"the checkbox, and press the \"Apply\" button <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1139(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1941(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
-"keycombo>: \"Where am I\" information for this bookmark relative to the "
-"current pointer location."
+"Beneath the list of <application>Orca</application> keybindings, you will "
+"find a group of \"unbound\" commands:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1146(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1952(phrase)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo>: move between the given bookmarks for the given application or "
-"page."
+"<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page showing the 'unbound' "
+"group of commands"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1157(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1958(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo>: save the defined bookmarks for the current application or page."
+"These are commands which we feel will be very useful for some users, but not "
+"needed by most users. Rather than \"use up\" a keystroke for such commands, "
+"we have left them unassigned. You can assign a keystroke to any of these "
+"unbound commands by following the procedure outlined above. In addition, you "
+"can unbind any bound command in a similar fashion: press <keycap>Return</"
+"keycap> to edit the keybinding, and when prompted for the new keybinding, "
+"press <keycap>Delete</keycap> or <keycap>Backspace</keycap>. You will be "
+"told that the key binding has been removed. Press <keycap>Return</keycap> to "
+"confirm."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1167(title)
-msgid "Miscellaneous Functions"
+#: C/gnome-access-guide.xml:1965(title)
+#, fuzzy
+msgid "Pronunciation Page"
+msgstr "Välimerkkien taso"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1974(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Pronunciation Page"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</keycap></"
-"keycombo>: \"say all\" command; reads from the current position of the caret "
-"to the end of the document."
+"Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a "
+"given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than "
+"\"LOL.\" Or there may be a name or a technical term which the synthesizer "
+"mispronounces. The pronunciation page is where you can add, edit, and delete "
+"<application>Orca</application>'s pronunciation dictionary entries. Because "
+"the pronunciation page is also part of the application-specific settings "
+"dialog that's started when you give a particular application focus and type "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo>, you can customize your entries on an as-needed basis for "
+"each application you use."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</"
-"keycap></keycombo>: \"where am I\" command; speaks information such as the "
-"title of the current application window as well as the name of the control "
-"that currently has focus."
+#: C/gnome-access-guide.xml:1985(title)
+msgid "Add a new dictionary entry"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1182(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1988(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>: enter Learn "
-"mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)"
+"Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
msgstr ""
+"Solaris- ja Windows-järjestelmissä vastaava näppäin on "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1188(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1993(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: speak font "
-"and attribute information for the current character."
+"Type the text of the new entry and press <keycap>Return</keycap> to finish "
+"editing the actual string."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1194(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1998(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: launch "
-"the <application>Orca</application> configuration dialog."
+"Move to the Replacement String column and press <keycap>Return</keycap> to "
+"begin editing."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1200(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
-"keycap></keycombo>: reload user settings and reinitialize services as "
-"necessary. Also launch the <application>Orca</application> configuration "
-"dialog for the current application."
+"Type the text that you would like to have spoken instead and press "
+"<keycap>Return</keycap> to finish editing the replacement string."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1208(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: toggle "
-"speech on and off."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2011(title)
+msgid "Edit an existing dictionary entry"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1214(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2014(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: toggle "
-"table-reading mode between single cell or entire row."
+"Move to the cell you wish to edit and press <keycap>Return</keycap> to begin "
+"editing."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1220(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: quit "
-"<application>Orca</application>."
+"Make your changes and then press <keycap>Return</keycap> to finish editing."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1229(title)
-msgid "Commands for Debugging"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2027(title)
+msgid "Delete an existing dictionary entry"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1230(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: report "
-"information on the currently active script."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2030(para)
+msgid "Move to the entry you wish to delete."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1236(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>: cycle "
-"through <application>Orca</application>'s various debug levels."
+"Press the Delete button or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
msgstr ""
+"Solaris- ja Windows-järjestelmissä vastaava näppäin on "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
-msgid ""
-"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
-"application> needs to be started from a virtual console or via "
-"<application>gnome-terminal</application>. Output is sent only to the "
-"console (i.e., it is not sent to speech or braille)."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2044(title)
+msgid "Text Attributes Page"
+msgstr "Tekstin ominaisuudet -sivu"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1247(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: prints a "
-"debug listing of all known applications to the console where "
-"<application>Orca</application> is running."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2053(phrase)
+msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Text Attributes Page"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: prints "
-"debug information about the ancestry of the object with focus."
+"<application>Orca</application> will speak known text attribute information "
+"about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo> (desktop layout) or <keycombo><keycap>Caps_Lock</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (laptop layout). Because the number of "
+"text attributes is large, and not everyone cares about every attribute, the "
+"\"Text Attributes\" tab of the configuration GUI allows you to customize "
+"which text attributes <application>Orca</application> will present."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1259(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>: prints "
-"debug information about the current application."
+"On this tab is a text attribute list, where each row consists of four "
+"columns:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1268(title)
-msgid "Troubleshooting"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2068(para)
+msgid "The name of the text attribute."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1270(title)
-msgid "Orca is not speaking. What is going wrong?"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2073(para)
+msgid ""
+"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
+"should be spoken or not."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1271(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2078(para)
msgid ""
-"See <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\"> Troubleshooting "
-"Speech</ulink>."
+"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
+"should be \"underlined\" on the braille display."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1279(title)
-msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2083(para)
+msgid ""
+"An editable \"Present unless\" string value. By default, not all text "
+"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user "
+"wants this text attribute presented) is that the value of the attribute will "
+"only be presented if it is <emphasis>not</emphasis> this value."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1281(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2086(para)
msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to open the Run "
-"dialog and restart <application>Orca</application> by running a new "
-"instance: type <userinput>orca</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. "
-"This will force any existing <application>Orca</application> processes to "
-"exit and will then restart <application>Orca</application>. This sometimes "
-"has the effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-"
-"behaved application)."
+"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
+"\"none.\" If the user has this attribute checked and the user types "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and "
+"the text in question is not underlined, then this attribute is not spoken. "
+"If you always want this attribute to be spoken irrespective of whether the "
+"text is underlined, then the attribute should be checked and the \"Present "
+"unless\" value cleared."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1285(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2094(para)
msgid ""
-"If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>: shut down "
-"the X Window System server. This should return you to the login screen."
+"There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) which will set the list values back to "
+"their initial state when the dialog was first displayed."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1295(title)
-msgid "Desktop Appearance Enhancement"
-msgstr "Työpöydän ulkoasun parantaminen"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1296(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2099(para)
msgid ""
-"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of "
-"the GNOME Desktop in order to enhance the accessibility of the desktop for "
-"users with visual impairments."
+"When you initially display the text attribute pane, all your checked "
+"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that "
+"they will be spoken and brailled."
msgstr ""
-"Tässä kappaleessa kerrotaan tavoista muuttaa Gnome-työpöydän ulkoasua niin, "
-"että se on käytettävämpi ihmisille, joilla on näkörajoitteita."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1302(title)
-msgid "Customization Options"
-msgstr "Mukautusvalinnat"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1304(primary)
-msgid "customizing the desktop appearance"
-msgstr "työpöydän ulkoasun mukauttaminen"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1306(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2102(para)
msgid ""
-"There are several ways to customize the appearance of the GNOME Desktop to "
-"suit your specific needs:"
+"If you decide to check others or adjust the order, there are four buttons to "
+"help you do this:"
msgstr ""
-"Gnome-työpöydän ulkoasua voidaan mukauttaa tarpeiden mukaan useilla "
-"erilaisilla tavoilla:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1312(term)
-msgid "Themes"
-msgstr "Teemat"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1314(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2107(para)
msgid ""
-"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in "
-"a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information "
-"about themes and how to use them to achieve the type of desktop environment "
-"that you require."
+"<guibutton>Move to top</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</"
+"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the top of the list."
msgstr ""
-"Teemat ovat tehokkain tapa muuttaa työpöydän ulkoasua yhteneväisellä "
-"tavalla. Lisätietoja teemoista ja teemojen käyttämisestä halutunlaisen "
-"työpöytäympäristön saavuttamiseksi kappaleessa <xref linkend=\"themes-2\"/>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1320(term)
-msgid "Desktop and Application-Specific Configuration Settings"
-msgstr "Työpöytä- ja sovelluskohtaiset asetukset"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1323(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2112(para)
msgid ""
-"You can customize different components of the desktop to achieve the display "
-"settings that you require. You can configure the desktop and applications in "
-"addition to using themes or as an alternative to themes. See <xref linkend="
-"\"themes-7\"/> for more information."
+"<guibutton>Move up one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</"
+"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up one row."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1329(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
msgid ""
-"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME "
-"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide "
-"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed "
-"instructions about how to use the customization tools that the desktop "
-"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
+"<guibutton>Move down one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down "
+"one row."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1333(title)
-msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2122(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Move to bottom</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the "
+"bottom of the list."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1341(para)
-msgid "To change the..."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2127(para)
+msgid ""
+"Beneath these push buttons is the Braille Indicator group of radio buttons. "
+"Here you can select the cell or cells to be used to indicate text which has "
+"at least one of the specified attributes. Your choices are:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1344(para)
-msgid "Use..."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
+msgid "None (the default)"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1352(para)
-msgid ""
-"Overall appearance of the desktop using high-contrast colors, low-contrast "
-"colors, or large print."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2137(para)
+msgid "Dot 7"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1357(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
-"application> preference tool."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
+msgid "Dot 8"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1363(para)
-msgid "Appearance of the desktop background only."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
+msgid "Dots 7 and 8"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1368(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2152(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Desktop Background</guilabel> section of the "
-"<application>Appearance</application> preference tool; also the file manager "
-"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
+"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
+"attribute pane is also part of the application-specific settings dialog "
+"that's started when you give a particular application focus and type "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo>."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1376(para)
-msgid "Appearance of the mouse pointer."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2159(title)
+msgid "Orca Keyboard Commands"
+msgstr "Orcan näppäimistökomennot"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2160(para)
+msgid ""
+"You can get a complete list of available keyboard commands by visiting the "
+"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the <application>Orca</"
+"application> Configuration GUI. To bring up the <application>Orca</"
+"application> Configuration GUI, press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</"
+"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput>Orca_Modifier</"
+"userinput> is the <keycap>Insert</keycap> key for the <link linkend=\"orca-"
+"desktop-keys\">desktop layout</link> and the <keycap>Caps_Lock</keycap> key "
+"for the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop layout</link>. Note that "
+"you can also enter <application>Orca</application>'s \"learn mode\" while "
+"running <application>Orca</application> by pressing "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>. When "
+"in learn mode, <application>Orca</application> will intercept all keyboard "
+"and braille input events and tell you what the effect would be. To exit "
+"learn mode, press the <keycap>Escape</keycap> key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2164(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application> provides additional commands for some "
+"applications, such as <application>Firefox</application>. To get the list of "
+"additional commands for an application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> when "
+"that application has focus. This will bring up the <application>Orca</"
+"application> Configuration GUI in the \"application-specific\" state, and "
+"the additional commands will appear in the <guilabel>Key Bindings</guilabel> "
+"page."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
-"application> preference tool; use the <guilabel>Pointers</guilabel> tab of "
-"the <guilabel>Customize</guilabel> option."
+"The GNOME Desktop itself also has <ulink url=\"http://library.gnome.org/"
+"users/user-guide/stable/shortcuts-global.html.en\">built in keyboard "
+"commands</ulink> to control the desktop and its applications."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
msgid ""
-"Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
-msgstr ""
+"WARNING: the MouseKeys functionality of AccessX can interfere with the "
+"<application>Orca</application> modifier key (see <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">bug 548169</ulink>), resulting "
+"in odd behavior. In particular, MouseKeys uses the <keycap>KP_Insert</"
+"keycap> key to emulate a mouse button press. When enabled, MouseKeys can "
+"conflict with <keycap>KP_Insert</keycap> as the <application>Orca</"
+"application> modifier, resulting in what appears to be a stuck "
+"<application>Orca</application> modifier key. As an alternative, you can use "
+"the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop key bindings</link>, which "
+"avoids the keypad for <application>Orca</application> commands. If you "
+"accidentally enabled MouseKeys, you can disable it via the "
+"<application>gnome-keyboard-properties</application> application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2176(title)
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Layout"
+msgstr "Työpöydän kirjasin"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1395(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Font</guilabel> section of the <application>Appearance</"
-"application> preference tool."
+"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
+"commands for desktop keyboards arranged by category:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1402(para)
-msgid ""
-"Default font settings of the <application>Text Editor</application>, "
-"<application>Terminal</application> or <application>Help</application> "
-"application."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2182(title) C/gnome-access-guide.xml:2370(title)
+msgid "Flat review commands"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1407(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2185(para)
msgid ""
-"Normally these applications use the default application font that is "
-"specified in the <guilabel>Font</guilabel> section of the "
-"<application>Appearance</application> preference tool, but these font "
-"settings can also be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> "
-"dialog for the application."
+"<keycap>Numpad-7</keycap> - move the flat review cursor to the previous line "
+"and read it."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1419(title)
-msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2190(para)
+msgid "<keycap>Numpad-8</keycap> - read the current line."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1420(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2195(para)
msgid ""
-"This section describes how to use themes to customize the appearance of the "
-"GNOME Desktop."
+"<keycap>Numpad-9</keycap> - move the flat review cursor to the next line and "
+"read it."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1425(title)
-msgid "Introduction to Themes"
-msgstr "Johdanto teemoihin"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1427(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1466(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1690(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1723(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1859(primary)
-msgid "themes"
-msgstr "teemat"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1429(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2200(para)
msgid ""
-"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop "
-"component or a group of desktop components appears. You can use themes to "
-"modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. "
-"When you apply a theme, the system modifies many desktop components "
-"simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a "
-"theme that increases the font size across the desktop, the theme also "
-"modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum "
-"compatibility with the font size. Some themes have suggested font settings "
-"that may optionally be auto-set; in addition, most colors within a theme can "
-"be customized."
+"<keycap>Numpad-4</keycap> - move the flat review cursor to the previous word "
+"and read it."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1432(para)
-msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
+msgid "<keycap>Numpad-5</keycap> - read the current word."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1439(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2210(para)
msgid ""
-"The controls setting for a theme determines the visual appearance of all "
-"windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting "
-"also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items "
-"that appear on windows, applications, panels, and panel applications such as "
-"menus, icons, and buttons. Some of the control options that are available in "
-"the desktop are designed for special accessibility needs."
+"<keycap>Numpad-6</keycap> - move the flat review cursor to the next word and "
+"read it."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1445(term)
-msgid "Window Border"
-msgstr "Ikkunoiden reunat"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1447(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
msgid ""
-"The window frame setting determines the appearance of the border around "
-"windows only."
+"<keycap>Numpad-1</keycap> - move the flat review cursor to the previous "
+"character and read it."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1453(term)
-msgid "Icon"
-msgstr "Kuvake"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1455(para)
-msgid ""
-"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the "
-"desktop background."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2220(para)
+msgid "<keycap>Numpad-2</keycap> - read the current character."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1464(title)
-msgid "Choosing Themes"
-msgstr "Teemojen valitseminen"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1467(secondary)
-msgid "desktop"
-msgstr "työpöytä"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1469(para)
-msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
-msgstr "Valitaksesi teeman, tee seuraavasti:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1473(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2225(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Appearance </guimenuitem></menuchoice>. The themes "
-"are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
+"<keycap>Numpad-3</keycap> - move the flat review cursor to the next "
+"character and read it."
msgstr ""
-"Valitse <menuchoice><guimenuitem>Järjestelmä</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Asetukset</guimenuitem><guimenuitem>Ulkoasu</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Teemat ovat lueteltu <guilabel>Teema</guilabel>-"
-"välilehdellä."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1480(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
msgid ""
-"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
-"automatically applies the theme to the desktop, and may also prompt whether "
-"to apply a suggested font for the theme."
+"<keycap>Numpad-slash</keycap> - perform a left mouse click at the location "
+"of the flat review cursor."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1483(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
msgid ""
-"There are several themes available that suit different accessibility needs, "
-"as described in the following table:"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1487(title)
-msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
-msgstr "Esteettömyys huomioon ottaen suunnitellut teemat"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1495(para)
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Teeman nimi"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1506(guilabel)
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Suuri kontrasti"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1510(para) C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
-msgid "Provides dark text on a light background using high-contrast colors."
+"<keycap>Numpad-star</keycap> - perform a right mouse click at the location "
+"of the flat review cursor."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1518(guilabel)
-msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr "Suuri kontrasti (käänteinen)"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1522(para) C/gnome-access-guide.xml:1639(para)
-msgid "Provides light text on a dark background using high-contrast colors."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2241(para) C/gnome-access-guide.xml:2439(para)
+msgid ""
+"The above commands apply when working with objects as well as when working "
+"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu "
+"bar, pressing the \"read current line\" command would speak the names of all "
+"visible menus. Similarly, pressing the \"read next word\" command would "
+"speak the object to the right of the flat review cursor on the same line, or "
+"move flat review to the next line if no more objects were found."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1530(guilabel)
-msgid "Large Print"
-msgstr "Suurikokoinen"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2248(title) C/gnome-access-guide.xml:2446(title)
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark commands"
+msgstr "Näppäimistökomennot"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1534(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2251(para)
msgid ""
-"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and "
-"foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</"
-"guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the "
-"<guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
+"keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark already "
+"exists in the slot it will be replaced with the new one."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1542(guilabel)
-msgid "High Contrast Large Print"
-msgstr "Suuri kontrasti suurikokoisena"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1546(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para)
msgid ""
-"This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a "
-"light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
-"Font</guibutton> button."
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go to "
+"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1554(guilabel)
-msgid "High Contrast Large Print Inverse"
-msgstr "Suuri kontrasti suurikokoisena (käänteinen)"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para) C/gnome-access-guide.xml:2459(para)
msgid ""
-"This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a "
-"dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
-"Font</guibutton> button."
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
+"keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark relative to the "
+"current pointer location."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1568(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2266(para)
msgid ""
-"In some GNOME distributions there are also prebuilt low-contrast/low-"
-"contrast-large-print themes to complement the high-contrast theme set."
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> - move between the given bookmarks for the given application or "
+"page."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1571(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2271(para)
msgid ""
-"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated "
-"with a theme, select a theme in the <guilabel>Appearance </guilabel> "
-"preference tool, then click on the <guibutton>Theme</guibutton> tab. The "
-"<guilabel>Customize</guilabel> option contains a tabbed section for each "
-"setting category. Each tabbed section lists the options that are available "
-"and the current setting for the theme is highlighted."
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1577(title)
-msgid "Modifying the Controls Setting for a Theme"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2279(title) C/gnome-access-guide.xml:2477(title)
+msgid "Miscellaneous functions"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1578(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
msgid ""
-"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the "
-"following steps:"
+"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say all"
+"\" command; reads from the current position of the caret to the end of the "
+"document."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1583(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2287(para)
msgid ""
-"Within the <guilabel>Theme</guilabel> tab, select the theme that you want to "
-"modify."
+"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Where "
+"am I\" command; speaks information such as the title of the current "
+"application window, as well as the name of the control that currently has "
+"focus."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1588(para) C/gnome-access-guide.xml:1703(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1736(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2292(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. The "
-"<guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed."
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter into "
+"<application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press <keycap>Escape</"
+"keycap> to exit."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1593(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2297(para)
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls "
-"options that are available."
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak font "
+"and attribute information for the current character."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1598(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2302(para)
msgid ""
-"Select the controls option that you want to associate with the current theme "
-"from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following "
-"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs:"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1604(title)
-msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1612(para)
-msgid "Control Option"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1623(guilabel)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1771(guilabel)
-msgid "HighContrast"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1635(guilabel)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1783(guilabel)
-msgid "HighContrastInverse"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1647(guilabel)
-msgid "LargePrint"
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - Launch "
+"the <application>Orca</application> Configuration dialog."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1651(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2307(para)
msgid ""
-"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
-"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. "
-"The background and foreground colors are the same as those specified by the "
-"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1660(guilabel)
-msgid "HighContrastLargePrint"
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
+"necessary. Also launches the <application>Orca</application> Configuration "
+"dialog for the current application."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1664(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
msgid ""
-"Provides dark text on a light background using high-contrast colors. "
-"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
-"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
+"speech on and off."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1672(guilabel)
-msgid "HighContrastLargePrintInverse"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2317(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
+"the reading of tables, either by single cell or whole row."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2322(para)
msgid ""
-"Provides light text on a dark background using high-contrast colors. "
-"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
-"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
+"<application>Orca</application>."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1687(title)
-msgid "Modifying the Window Border Setting for a Theme"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2330(title) C/gnome-access-guide.xml:2528(title)
+msgid "Commands for debugging"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1691(secondary)
-msgid "window border"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2333(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
+"currently active script."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1693(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2339(para)
msgid ""
-"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform "
-"the following steps:"
+"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
+"application> needs to be started from a virtual console or via gnome-"
+"terminal. Output is sent to the console only (i.e., it is not sent to speech "
+"or braille)."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2345(para)
msgid ""
-"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the "
-"<guilabel>Theme</guilabel> tab and the theme you want to modify."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known "
+"applications to the console where <application>Orca</application> is running."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1708(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para)
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window "
-"frame options that are available."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about "
+"the ancestry of the object with focus."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1713(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2355(para)
msgid ""
-"Select the window frame option that you want to associate with the current "
-"theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The "
-"<guilabel>Atlanta</guilabel> option is designed for accessibility."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about "
+"the hierarchy of the application with focus."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1721(title)
-msgid "Modifying the Icon Setting for a Theme"
-msgstr "Teeman kuvakeasetusten muuttaminen"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1724(secondary)
-msgid "icon"
-msgstr "kuvake"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2364(title)
+#, fuzzy
+msgid "Laptop Layout"
+msgstr "Sivun asettelu"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1726(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2365(para)
msgid ""
-"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the "
-"following steps:"
+"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
+"commands for laptop keyboards arranged by category:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1731(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2373(para)
msgid ""
-"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the "
-"<guilabel>Theme</guilabel> tab and select the theme that you want to modify."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> - move the "
+"flat review cursor to the previous line and read it. Double-click to move "
+"flat review to the top of the current window."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1741(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2379(para)
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that "
-"are available."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> - read the "
+"current line. Double-click to read the current line along with formatting "
+"and capitalization details."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1746(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2385(para)
msgid ""
-"Select the icon option that you want to associate with the theme from the "
-"list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists "
-"the icon options that are suitable for accessibility needs:"
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> - move the "
+"flat review cursor to the next line and read it. Double- click to move flat "
+"review to the bottom of the current window."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1752(title)
-msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1760(para)
-msgid "Icon Option"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> - move the "
+"flat review cursor to the previous word and read it. Double-click to move "
+"flat review to the word above the current word."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1775(para)
-msgid "Provides dark-on-light icons using high-contrast colors."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2396(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo> - read the "
+"current word. Double-click to spell the word. Triple-click to hear the word "
+"spelled phonetically."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1787(para)
-msgid "Provides light-on-dark icons using high-contrast colors."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2402(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> - move the "
+"flat review cursor to the next word and read it. Double- click to move flat "
+"review to the word below the current word."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1857(title)
-msgid "Creating Your Own Themes"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2407(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> - move the "
+"flat review cursor to the previous character and read it. Double-click to "
+"move flat review to the end of the current line."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1860(secondary)
-msgid "creating own"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2413(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Comma</keycap></keycombo> - read "
+"the current character. Double-click to pronounce the character phonetically "
+"if it is a letter."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1862(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para)
msgid ""
-"For information about how to create your own themes, see the <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System Administration "
-"Guide</ulink>."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Period</keycap></keycombo> - "
+"move the flat review cursor to the next character and read it."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1871(title)
-msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - perform "
+"a left mouse click at the location of the flat review cursor."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1873(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2428(para) C/gnome-access-guide.xml:2433(para)
msgid ""
-"This section describes how to customize specific components of the GNOME "
-"Desktop individually."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - perform "
+"a right mouse click at the location of the flat review cursor."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1878(title)
-msgid "Customizing the Desktop Background"
-msgstr "Työpöydän taustakuvan mukauttaminen"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1880(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1892(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1921(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1961(primary)
-msgid "customizing desktop appearance"
-msgstr "työpöydän ulkoasun mukauttaminen"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1881(secondary)
-msgid "desktop background"
-msgstr "työpöydän taustakuva"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1883(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2449(para)
msgid ""
-"The themes do not affect the desktop background. To set the desktop "
-"background, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</"
-"guimenuitem></menuchoice> and select a background from the "
-"<guilabel>Background</guilabel> tab. If no background is chosen, the first "
-"entry listed here may be used."
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</"
+"keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark "
+"already exists for the slot it will be replaced with the new one."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1890(title)
-msgid "Customizing Desktop Background Objects"
-msgstr "Työpöydän taustakuvakohteiden mukauttaminen"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1893(secondary)
-msgid "desktop background objects"
-msgstr "työpöydän taustakuvakohteet"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1895(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2454(para)
msgid ""
-"The size of the icons that are displayed on the desktop background is "
-"controlled by the <application>File Management</application> preference "
-"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go "
+"to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1900(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2464(para)
msgid ""
-"From the <application>File Manager</application> window, choose the "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
-"menuchoice> menu item."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>and "
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
+"keycap></keycombo> - move between the given bookmarks for the given "
+"application or page."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1906(para)
-msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1911(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2480(para)
msgid ""
-"In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level "
-"that you require in the <guilabel>Default Zoom Level</guilabel> drop-down "
-"list."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Semicolon</keycap></keycombo> - "
+"\"Say all\" command; reads from the current position of the caret to the end "
+"of the document."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1919(title)
-msgid "Customizing Fonts"
-msgstr "Kirjasimien mukauttaminen"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1922(secondary)
-msgid "fonts"
-msgstr "kirjasimet"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2485(para)
msgid ""
-"This section describes how to customize the font settings for the desktop "
-"and frequently-used applications."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - "
+"\"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current "
+"application window, as well as the name of the control that currently has "
+"focus."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1930(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2490(para)
msgid ""
-"If you have difficulty with the default font type and font size that is used "
-"on the desktop and desktop background, you can customize the font settings "
-"to suit your needs."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter "
+"learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1933(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2495(para)
msgid ""
-"You can specify individual font settings for the following desktop "
-"components and applications:"
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak "
+"font and attribute information for the current character."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1938(para)
-msgid "Entire desktop (excluding the desktop background)"
-msgstr "Koko työpöytä (poislukien työpöydän taustakuva)"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1943(para)
-msgid "Desktop background only"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - "
+"launch the <application>Orca</application> Configuration dialog."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1949(para) C/gnome-access-guide.xml:2084(ulink)
-msgid "Text Editor"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2505(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
+"necessary; also launches the <application>Orca</application> Configuration "
+"dialog for the current application."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1955(para) C/gnome-access-guide.xml:2097(ulink)
-msgid "Web Browser"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
+"speech on and off."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1959(title)
-msgid "Customizing Desktop Fonts"
-msgstr "Työpöydän kirjasimien mukauttaminen"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1962(secondary)
-msgid "desktop fonts"
-msgstr "työpöydän kirjasimet"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1964(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
msgid ""
-"The <application>Appearance</application> preference tool allows you to "
-"specify the default fonts for the desktop."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
+"the reading of tables, either by single cell or whole row."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1967(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para)
msgid ""
-"To start the <application>Appearance</application> preference tool, choose "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<guilabel> Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
+"<application>Orca</application>."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1975(guilabel)
-msgid "Application Font"
-msgstr "Sovelluksien kirjasin"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1978(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2531(para)
msgid ""
-"Click on this button to select a default font to use for the text that is "
-"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and "
-"dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
+"currently active script."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1982(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2537(para)
msgid ""
-"If you use a predefined theme and you click on the <guibutton>Apply Font</"
-"guibutton> button, the font that is associated with the theme overrides the "
-"font from the <application>Appearance</application> preference tool."
+"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
+"application> needs to be started from a virtual console or via "
+"<application>gnome-terminal</application>. Output is sent to the console "
+"only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:1990(guilabel)
-msgid "Document Font"
-msgstr "Asiakirjojen kirjasin"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1993(para)
-msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2544(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known "
+"applications to the console where <application>Orca</application> is running."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2000(guilabel)
-msgid "Desktop Font"
-msgstr "Työpöydän kirjasin"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2549(para)
msgid ""
-"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
-"on the desktop background only."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about "
+"the ancestry of the object with focus."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2009(guilabel)
-msgid "Window Title Font"
-msgstr "Ikkunoiden otsikon kirjasin"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2011(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
msgid ""
-"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
-"in the titlebar area of windows."
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information "
+"about the object hierarchy of the application with focus."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2017(guilabel)
-msgid "Fixed Width Font"
-msgstr "Tasalevyinen kirjasin"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
-msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2564(title)
+msgid "Application-Specific Information"
+msgstr "Sovelluskohtaisia tietoja"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2025(guilabel)
-msgid "Font Rendering"
-msgstr "Piirtotapa"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2566(title)
+msgid "Accessible Applications"
+msgstr "Esteettömät sovellukset"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2027(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2567(para)
msgid ""
-"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following "
-"options:"
+"<application>Orca</application> is designed to work with applications and "
+"toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface "
+"(AT-SPI). This includes the GNOME Desktop and its bundled applications: "
+"OpenOffice, Firefox, and the Java platform. Some applications work better "
+"than others, however, and the <application>Orca</application> community "
+"continually works to provide superior access to more and more applications."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2033(guilabel)
-msgid "Monochrome"
-msgstr "Yksivärinen"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2038(guilabel)
-msgid "Best Shapes"
-msgstr "Parhaat muodot"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2043(guilabel)
-msgid "Best Contrast"
-msgstr "Paras kontrasti"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2048(guilabel)
-msgid "Subpixel Smoothing"
-msgstr "Osapikselien pehmennys"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2667(title)
+msgid "Making Application-Specific Settings"
+msgstr "Sovelluskohtaisten asetusten tekeminen"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2056(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2668(para)
msgid ""
-"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in some "
-"applications, such as the file manager and Help browser."
+"To customize the settings for a particular application, you will first need "
+"to run that application. Make sure the application has focus, then press "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+"keycap></keycombo> (by default, this will be <keycombo><keycap>Insert</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> for the "
+"Desktop keyboard layout)."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2060(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2675(para)
msgid ""
-"For more information about the <application>Appearance</application> "
-"preference tool and fonts, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
-"guide?prefs-font\"> User Guide</ulink>."
+"This brings up a tabbed dialog window very similar to the <application>Orca</"
+"application> configuration dialog, but with the following differences:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2067(title)
-msgid "Customizing Application Fonts"
-msgstr "Sovellusten kirjasimien mukauttaminen"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2069(primary)
-msgid "custom desktop appearance"
-msgstr "oma työpöydän ulkoasu"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2070(secondary)
-msgid "set choose individual font"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2680(para)
+msgid "There is no initial General pane."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2072(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2685(para)
msgid ""
-"By default, GNOME applications use the default font specified in the "
-"<application>Appearance</application> preference tool. Some applications "
-"allow this default font to be customized. These applications are:"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2077(ulink)
-msgid "Help Browser"
-msgstr "Ohjeselain"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2106(title)
-msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
+"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will "
+"be grayed out (made inactive)."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2107(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2691(para)
msgid ""
-"The following sections summarize the steps you need to take to improve the "
-"accessibility of the desktop in a particular area."
+"Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the "
+"list on the Key Bindings pane."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2112(title)
-msgid "Achieving a High- or Low-Contrast Desktop"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2696(para)
+msgid ""
+"There may be a new application-specific settings pane at the end of the set "
+"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get "
+"you directly to the right-most tab."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2114(primary)
-msgid "high contrast desktop"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para)
+msgid ""
+"Adjust your application-specific settings in the same way you set your "
+"general <application>Orca</application> preferences. For example, you may "
+"have Key Echo disabled generally in <application>Orca</application> but "
+"would like to specifically have it enabled for the <application>gcalctool</"
+"application> (GNOME Calculator) application. Here's where you could easily "
+"set that."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2117(primary)
-msgid "low contrast desktop"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2705(para)
+msgid ""
+"When you have your application settings customized the way you want, press "
+"the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your "
+"<userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called "
+"<userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where <userinput>&lt;APPNAME&gt;</"
+"userinput> is the name of the application."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2119(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2710(para)
msgid ""
-"To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:"
-msgstr "Valitaksesi korkean tai matalan kontrastin työpöydän, tee seuraavasti:"
+"These files are automatically written by <application>Orca</application>. "
+"The contents of the file will be overwritten each time you change your "
+"application settings for that application."
+msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2124(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2714(para)
msgid ""
-"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the "
-"high-contrast or low-contrast desktop theme that you require from the "
-"<guilabel>Theme</guilabel> tab."
+"If you want to have some extra application-specific settings or code that "
+"you don't want to lose, then you should put it in a file called "
+"<userinput>~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-customizations.py</"
+"userinput>. This file will be automatically read when the settings for the "
+"<userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are loaded."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2129(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2718(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Background</guilabel> tab to customize your desktop "
-"background as follows:"
+"Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to "
+"use. It's just there if you really want it."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2134(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2721(para)
msgid ""
-"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</"
-"guilabel>."
+"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that "
+"we are trying to track down and fix:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2725(para)
msgid ""
-"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</"
-"guilabel>."
+"If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values "
+"will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> "
+"button. The work-around is to either restart <application>Orca</"
+"application>, or Alt-Tab away to some other application and then Alt-Tab "
+"back to the one that you've just changed the key bindings for."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2144(para)
-msgid "Select a background color that suits your needs."
-msgstr ""
+#: C/gnome-access-guide.xml:2734(title)
+msgid "Braille"
+msgstr "Pistekirjoitus"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2151(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para)
msgid ""
-"In the <application>Terminal</application> application, ensure that the "
-"<guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the "
-"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</"
-"guilabel> dialog."
+"<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/"
+"\">BrlTTY</ulink> for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to "
+"access the text mode console content. On a typical braille-enabled "
+"installation of Linux, BrlTTY is already running and providing access to the "
+"text consoles. When Orca starts, it connects to BrlTTY. If you switch from a "
+"text console to your X Windows session, your braille display will "
+"automatically follow and display the content that Orca is presenting to you."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2157(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2739(para)
msgid ""
-"In the <application>gedit</application> (Text Editor) application, ensure "
-"that the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in "
-"the <guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the "
-"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2166(title)
-msgid "Achieving a Large Print Desktop"
+"<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
+"BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with "
+"the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this "
+"document provides information related to using <application>Orca</"
+"application> with <application>BrlTTY</application> 3.8."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2168(primary)
-msgid "large print desktop"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2743(para)
+msgid ""
+"Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in "
+"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://"
+"mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> "
+"from the BrlTTY site."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
-msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2750(title)
+msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2175(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2751(para)
msgid ""
-"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the "
-"<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
+"First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup "
+"is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such "
+"as G++ already present. In addition, <emphasis>you must</emphasis> also "
+"install tcl, Pyrex, and the Python developer environment. To do this, "
+"execute the following commands as <userinput>root</userinput>:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2180(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2761(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size "
-"of the font that is used on the desktop and on window frames."
+"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/"
+"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as "
+"<userinput>root</userinput>:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2185(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Desktop Font</guilabel> option in the <guilabel>Font</"
-"guilabel> tab to increase the font that is displayed on desktop background "
-"objects."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2774(para)
+msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2190(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2782(para)
msgid ""
-"Increase the font size that is used to display the contents of the "
-"<application>Terminal</application> application window."
+"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
+"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by "
+"copying the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</"
+"userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2195(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2792(title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Ongelmanratkaisu"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2794(title)
+msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
+msgstr "Työpöytäni ei enää reagoi mihinkään. Mitä teen?"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2796(para)
msgid ""
-"If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the "
-"<application>gedit</application> (Text Editor) <guilabel>Preferences</"
-"guilabel> dialog, <application>gedit</application> uses the font size that "
-"is specified in the large-print theme that you selected. However, if the "
-"<guilabel>Use default theme font </guilabel> option is not selected, "
-"increase the font size that is used to display the contents of the "
-"<application>gedit</application> text editor window. See the <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">gedit manual</ulink> "
-"for more information."
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to open the Run "
+"dialog and restart <application>Orca</application> by running a new "
+"instance: type <userinput>orca</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. "
+"This will force any existing <application>Orca</application> processes to "
+"exit and will then restart <application>Orca</application>. This sometimes "
+"has the effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-"
+"behaved application)."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2201(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2800(para)
msgid ""
-"If you use applications that use panes, such as the file manager and help "
-"browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large "
-"print. See the online help for the appropriate application for more "
-"information."
+"If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>: shut down "
+"the X Window System server. This should return you to the login screen."
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
@@ -6544,7 +7537,7 @@ msgid ""
"application."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
msgid ""
"You must enable the assistive technology services before you are able to use "
"many of the accessibility tools available."
@@ -6552,7 +7545,7 @@ msgstr ""
"Esteettömyystoiminnot tulee ottaa käyttöön ennen kuin monia "
"esteettömyystyökaluja voidaan alkaa käyttää."
-#: C/gnome-access-guide.xml:52(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:51(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
@@ -6562,7 +7555,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem><guimenuitem>Asetukset</guimenuitem><guimenuitem>Esteettömyys</"
"guimenuitem><guimenuitem>Esteettömyystekniikat</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:56(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable assistive technologies </guilabel> and then press "
"<guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
@@ -6570,212 +7563,22 @@ msgstr ""
"Valitse <guilabel>Käytä esteettömyysohjelmia</guilabel> ja napsauta sitten "
"<guibutton>Sulje ja kirjaudu ulos</guibutton>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
msgid ""
"Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
msgstr ""
"Kirjaudu takaisin sisään. Esteettömyysohjelmien palvelut käynnistyvät "
"automaattisesti"
-#: C/gnome-access-guide.xml:69(para)
-msgid ""
-"The next steps enable <application>gok</application> (GNOME Onscreen "
-"Keyboard). These steps are not necessary for Solaris (which ships with "
-"<application>gok</application> already loaded) and target Debian platforms "
-"(Ubuntu, etc.). See further down for rpm-based distributions (RedHat, "
-"Fedora, etc.)."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:74(para) C/gnome-access-guide.xml:116(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:592(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Valitse <menuchoice><guimenuitem>Sovellukset</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Apuohjelmat</guimenuitem><guimenuitem>Pääte</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:79(para)
-msgid "Enter: <userinput>sudo apt-get install gok</userinput>"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
-msgid "Enter: <userinput>gok</userinput>"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:89(para)
-msgid ""
-"If the Sticky Keys feature is not yet enabled, <application>gok</"
-"application> will do so the first time it runs."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:92(para)
-msgid ""
-"Installing <application>gok</application> for rpm-based systems "
-"(specifically, Fedora RedHat):"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
-msgid ""
-"Download <ulink url=\"http://rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?"
-"query=gnome-common\">the gok RPM package</ulink>."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:102(title)
-msgid "RPM Search Results"
-msgstr "RPM-hakutulokset"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:109(phrase)
-msgid "Package listing"
-msgstr "Paketteiluettelo"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
-msgid "Enter: <userinput>rpm -Uvh your_downloaded_file.rpm</userinput>"
-msgstr "Kirjoita: <userinput>rpm -Uvh your_downloaded_file.rpm</userinput>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
-msgid ""
-"You will need to install several additional files from the RedHat "
-"distribution:"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:130(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "cd /distro_path/redhat-8.0/RedHat/RPMS"
-msgstr "cd /jakelun_polku/redhat-8.0/RedHat/RPMS"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:133(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "rpm -Uvh perl-SGMLSpm-1.03ii-6.noarch.rpm"
-msgstr "rpm -Uvh perl-SGMLSpm-1.03ii-6.noarch.rpm"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:136(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "rpm -Uvh docbook-style-dsssl-1.76-6.noarch.rpm"
-msgstr "rpm -Uvh docbook-style-dsssl-1.76-6.noarch.rpm"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:139(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "rpm -Uvh docbook-utils-0.6.11-2.noarch.rpm"
-msgstr "rpm -Uvh docbook-utils-0.6.11-2.noarch.rpm"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:142(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "rpm -Uvh gtk-doc-0.9-5.noarch.rpm"
-msgstr "rpm -Uvh gtk-doc-0.9-5.noarch.rpm"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:145(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "rpm -Uvh at-spi-1.0.1-4.i386.rpm"
-msgstr "rpm -Uvh at-spi-1.0.1-4.i386.rpm"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:148(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "rpm -Uvh at-spi-devel-1.0.1-4.i386.rpm"
-msgstr "rpm -Uvh at-spi-devel-1.0.1-4.i386.rpm"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:151(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm"
-msgstr "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:155(para)
-msgid ""
-"Install the latest version of <application>gok</application> from GNOME CVS:"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:159(para)
-msgid "When prompted for a password, press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:164(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:\n"
-"/cvs/gnome login\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:\n"
-"/cvs/gnome login\n"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:170(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:175(para)
-msgid ""
-"To update this release, use the terminal command <userinput>cvs -q up -P -d</"
-"userinput>"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:181(para)
-msgid "Run the autogen script:"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:185(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "cd gok/"
-msgstr "cd gok/"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:188(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "./autogen.sh"
-msgstr "./autogen.sh"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:191(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "make"
-msgstr "make"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:194(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -"
-msgstr "su -"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:197(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "make install"
-msgstr "make install"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:200(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "gok"
-msgstr "gok"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:203(para)
-msgid ""
-"Because <application>gok</application> does not install <application>gconf</"
-"application> settings for individual users, run as root instead of an "
-"unpriviledged user."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:209(para)
-msgid ""
-"For more information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
-"application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Help for "
-"<application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
-msgstr ""
-"Lisätietoja <application>Näppäimistö näytöllä</application> -sovelluksesta "
-"löydät <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"><application>Näppäimistö "
-"näytöllä</application> -ohjekirjasta</ulink>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:216(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:77(title)
msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
msgstr "Sovellusikkunoiden suurentaminen käytettäessä näppäimistöä näytöllä"
-#: C/gnome-access-guide.xml:219(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:80(primary)
msgid "maximizing Terminal On-Screen Keyboard"
msgstr "päätteen suurentaminen käytettäessä näppäimistöä näytöllä"
-#: C/gnome-access-guide.xml:221(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:82(para)
msgid ""
"If you are an <application>On-Screen Keyboard </application> user, you "
"cannot use any application in Full-Screen mode because the application "
@@ -6785,29 +7588,31 @@ msgstr ""
"voi käyttää mitään sovellusta kokoruututilassa, koska sovellusikkuna "
"peittäisi <application>Näppäimistö näytöllä</application> -näkymää."
-#: C/gnome-access-guide.xml:225(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
msgid ""
"To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</"
"application> application, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Muuttaaksesi ikkunan kokoa <application>Näppäimistö näytöllä</application> "
+"-sovellusta varten, tee seuraavasti:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:232(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:93(para)
msgid "Do not enable the Full-Screen mode in the application."
-msgstr ""
+msgstr "Älä ota käyttöön sovelluksen kokonäyttötilaa."
-#: C/gnome-access-guide.xml:237(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:98(para)
msgid "Give focus to the application window."
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä kohdistus sovellusikkunaan."
-#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(para)
msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
-msgstr ""
+msgstr "Paina <keycap>F10</keycap> suurentaaksesi sovelluksen."
-#: C/gnome-access-guide.xml:250(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:111(title)
msgid "Mouse and Keyboard Enhancements"
msgstr "Hiiren ja näppäimistön esteettömyys"
-#: C/gnome-access-guide.xml:251(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:112(para)
msgid ""
"This section describes how to configure the mouse and keyboard to make these "
"devices accessible to more users."
@@ -6815,11 +7620,11 @@ msgstr ""
"Tämä osio kertoo hiiren ja näppäimistön asetusten muuttamisesta niin, että "
"niiden käyttö olisi mahdollista useammille käyttäjille."
-#: C/gnome-access-guide.xml:256(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:117(title)
msgid "Configuring the Mouse"
msgstr "Hiiren asetukset"
-#: C/gnome-access-guide.xml:257(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:118(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to "
"suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, "
@@ -6827,32 +7632,39 @@ msgid ""
"guisubmenu><guimenuitem>Mouse </guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> "
"Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
+"Käytä <guilabel>Hiiri</guilabel>-asetustyökalua muuttaaksesi hiiren "
+"asetuksia tarpeiden mukaan. Avaa <guilabel>Hiiri</guilabel>-asetustyökalu "
+"valitsemalla <menuchoice><guimenu>Järjestelmä</guimenu><guisubmenu>"
+"Asetukset</guisubmenu><guimenuitem>Hiiri</guimenuitem></menuchoice>. "
+"<guilabel>Hiiriasetukset</guilabel>-valintaikkuna ilmestyy."
-#: C/gnome-access-guide.xml:264(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:125(title)
msgid "Configuring Mouse Behavior"
msgstr "Hiiren käyttäytymisen asetukset"
-#: C/gnome-access-guide.xml:265(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
msgid ""
"The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to "
"suit your needs."
msgstr ""
+"Seuraavat kappaleet kertovat, kuinka muokata hiiren käyttäytymistä "
+"yksilöllisten tarpeiden mukaan."
-#: C/gnome-access-guide.xml:270(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:131(title)
msgid "Configuring the Mouse for Left-Handed Use"
msgstr "Hiiren asettaminen vasenkätiseen käyttöön"
-#: C/gnome-access-guide.xml:272(primary) C/gnome-access-guide.xml:284(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:318(primary) C/gnome-access-guide.xml:355(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:373(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:133(primary) C/gnome-access-guide.xml:145(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:179(primary) C/gnome-access-guide.xml:216(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:234(primary)
msgid "mouse"
msgstr "hiiri"
-#: C/gnome-access-guide.xml:273(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:134(secondary)
msgid "left hand"
msgstr "vasenkätinen"
-#: C/gnome-access-guide.xml:275(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:136(para)
msgid ""
"To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</"
"guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then "
@@ -6860,16 +7672,21 @@ msgid ""
"this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the "
"right mouse button immediately."
msgstr ""
+"Asettaaksesi hiiren vasenkätistä käyttöä varaten, napsauta <guilabel>"
+"Painikkeet</guilabel>-välilehteä <guilabel>Hiiriasetukset</guilabel>-"
+"valintaikkunassa, ja valitse sitten valinta <guilabel>Vasenkätinen</guilabel>"
+". Kun valitset tämän valinnan, järjestelmä vaihtaa vasemman ja oikean hiiren "
+"painikkeen toiminnallisuudet välittömästi."
-#: C/gnome-access-guide.xml:282(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:143(title)
msgid "Configuring Double-Click Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Muuta kaksoisnapsautuksen toimintaa"
-#: C/gnome-access-guide.xml:285(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:146(secondary)
msgid "double-click behavior"
-msgstr ""
+msgstr "kaksoisnapsautuksen toiminta"
-#: C/gnome-access-guide.xml:287(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:148(para)
msgid ""
"If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time "
"that the system allows to elapse between the first click and the second "
@@ -6880,18 +7697,18 @@ msgid ""
"clicks."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:291(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
msgid ""
"To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:296(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:157(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
"Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:301(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:162(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the timeout in "
"seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. "
@@ -6900,7 +7717,7 @@ msgid ""
"decrease the timeout in 0.1 second intervals."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:307(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:168(para)
msgid ""
"Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the "
"setting. If you perform the two clicks of the double-click within the "
@@ -6911,60 +7728,60 @@ msgid ""
"for your needs."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:316(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:177(title)
msgid "Changing Mouse Pointer Size"
msgstr "Hiiren osoittimen koon muuttaminen"
-#: C/gnome-access-guide.xml:319(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:180(secondary)
msgid "pointer size"
msgstr "osoittimen koko"
-#: C/gnome-access-guide.xml:322(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:183(primary)
msgid "pointer"
msgstr "osoitin"
-#: C/gnome-access-guide.xml:323(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:184(secondary)
msgid "size"
msgstr "koko"
-#: C/gnome-access-guide.xml:325(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:186(para)
msgid ""
"To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:330(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:191(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
"Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:335(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:196(para)
msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:340(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
msgid ""
"By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about "
"installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" "
"url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">User Guide</ulink>."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:346(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
msgid ""
"On some platforms you must log out and log in again for this setting to take "
"effect."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:353(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:214(title)
msgid "Locating the Mouse Pointer"
msgstr "Hiiren osoittimen paikallistaminen"
-#: C/gnome-access-guide.xml:356(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:217(secondary)
msgid "locating pointer"
msgstr "osoittimen paikallistaminen"
-#: C/gnome-access-guide.xml:358(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:219(para)
msgid ""
"If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can "
"enable an option to highlight the pointer when you press the "
@@ -6975,47 +7792,47 @@ msgid ""
"system displays an animation around the pointer to highlight the pointer."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:225(para)
msgid ""
"On some platforms, you must log out and log in again before this setting "
"takes effect."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:371(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:232(title)
msgid "Configuring Mouse Speed and Sensitivity"
msgstr "Hiiren nopeuden ja herkkyyden asettaminen"
-#: C/gnome-access-guide.xml:374(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:235(secondary)
msgid "speed and sensitivity"
msgstr "nopeus ja herkkyys"
-#: C/gnome-access-guide.xml:376(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:237(para)
msgid ""
"To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:381(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
"Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:386(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:247(para)
msgid "Configure the following options:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:391(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:252(term)
msgid "Acceleration"
msgstr "Kiihdytys"
-#: C/gnome-access-guide.xml:393(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:254(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around "
"the screen when you move the mouse."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:257(para)
msgid ""
"If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to "
"the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you "
@@ -7025,84 +7842,84 @@ msgid ""
"to physically move the mouse small distances to cover the screen area."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:403(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:264(term)
msgid "Sensitivity"
msgstr "Herkkyys"
-#: C/gnome-access-guide.xml:405(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:266(para)
msgid ""
"Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements "
"of the mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity "
"and moving it to the left will decrease the sensitivity."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:411(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:272(term)
msgid "Threshold"
msgstr "Kynnysarvo"
-#: C/gnome-access-guide.xml:413(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:274(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
"system interprets the move action as a drag-and-drop action."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:425(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:286(title)
msgid "Configuring the Cursor"
msgstr "Osoittimen asetukset"
-#: C/gnome-access-guide.xml:427(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:288(primary)
msgid "cursor"
msgstr "osoitin"
-#: C/gnome-access-guide.xml:428(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:289(secondary)
msgid "stop blinking"
msgstr "vilkkumisen lopettaminen"
-#: C/gnome-access-guide.xml:430(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:291(para)
msgid ""
"The following section describes how to modify the display characteristics of "
"the cursor."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:435(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:296(title)
msgid "Stopping the Cursor from Blinking"
msgstr "Kohdistimen vilkkumisen lopettaminen"
-#: C/gnome-access-guide.xml:436(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:297(para)
msgid ""
"To stop the cursor from blinking in text boxes and other areas, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:441(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:302(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the "
"<application>Keyboard</application> preference tool."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:448(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:309(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect the "
"<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:457(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:318(title)
msgid "Keyboard Mouse Emulation"
msgstr "Hiiren käyttö näppäimistöltä"
-#: C/gnome-access-guide.xml:458(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:319(para)
msgid ""
"If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate "
"the mouse functions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> of this guide for "
"more information."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:465(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:326(title)
msgid "Configuring an Accessible Keyboard"
msgstr "Esteettömän näppäimistön asetukset"
-#: C/gnome-access-guide.xml:466(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:327(para)
msgid ""
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the "
"keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</"
@@ -7112,20 +7929,20 @@ msgid ""
"the <guilabel>Accessibility</guilabel> tab."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
msgid ""
"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows the following "
"options:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:475(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:336(para)
msgid ""
"<emphasis>\"Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard"
"\" (Alt-A)</emphasis> - this determines if keyboard accessibility functions "
"can be turned on or off with a key command."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:478(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:339(para)
msgid ""
"<emphasis>Simulate simultaneous keypresses (Alt-S)</emphasis> - allows "
"multiple shift (or other) keys to be entered individually but processed as a "
@@ -7133,14 +7950,14 @@ msgid ""
"as \"sticky keys.\""
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:481(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:342(para)
msgid ""
"<emphasis>Disable sticky keys if two keys are pressed together (Alt-B)</"
"emphasis> - automatically exit the sticky keys mode if any key combination "
"is entered normally (eq, at the same time instead of entered individually)."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:484(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:345(para)
msgid ""
"<emphasis>Only accept long keypresses (Alt-O)</emphasis> - in this mode, "
"keys must be pressed for a given length of time before they are accepted as "
@@ -7150,7 +7967,7 @@ msgid ""
"key is accepted as input."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
msgid ""
"<emphasis>Ignore fast duplicate keypresses (Alt-I)</emphasis> - in this "
"mode, successive entry of the same key will only have a single instance of "
@@ -7160,11 +7977,11 @@ msgid ""
"down delay before successive keys are ignored."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:493(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:354(title)
msgid "Configuring a Keyboard-Based Mouse"
msgstr "Hiiren ohjaamisen näppäimistöltä asetukset"
-#: C/gnome-access-guide.xml:494(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:355(para)
msgid ""
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the "
"keyboard to simulate a mouse. To open the <application>Keyboard</"
@@ -7174,36 +7991,36 @@ msgid ""
"selecting the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:500(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:361(para)
msgid ""
"<emphasis>\"Allow to control the pointer using the keyboard\" (Alt-A)</"
"emphasis> - this determines if the keyboard can be used to control the mouse "
"pointer."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:503(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
msgid ""
"<emphasis>Acceleration (Alt-C)</emphasis> - determines how quickly mouse "
"motion will accelerate when keyboard directional keys are pressed."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:507(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:368(para)
msgid ""
"<emphasis>Speed (Alt-S)</emphasis> - determines how quickly the mouse "
"pointer will move when keyboard directional keys are pressed."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:510(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
msgid ""
"<emphasis>Delay (Alt-D)</emphasis> - determines how much (or if) keypresses "
"may be dampened or ignored when keyboard directional keys are pressed."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:516(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:377(title)
msgid "MouseTweaks"
msgstr "MouseTweaks"
-#: C/gnome-access-guide.xml:517(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:378(para)
msgid ""
"<application>MouseTweaks</application> is a collection of accessibility "
"enhancements for pointing devices. The <userinput>mousetweaks</userinput> "
@@ -7213,20 +8030,20 @@ msgid ""
"particularly:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:522(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:383(para)
msgid ""
"It allows users to perform a secondary click by doing a click-and-hold of "
"the primary mouse button."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:527(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:388(para)
msgid ""
"It offers a way to perform the various clicks without using any hardware "
"button. In this context, the <application>Dwell Click</application> panel "
"applet can be used to choose what click type to perform."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:532(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:393(para)
msgid ""
"It provides the <application>Pointer Capture</application> panel applet. "
"This applet creates an area on the panel into which the pointer can be "
@@ -7234,43 +8051,43 @@ msgid ""
"combination."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:537(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:398(para)
msgid ""
"Most mouse-related accessibility options can be found by using "
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice> and selecting the "
"<guilabel>Accessibility</guilabel> tab. Two additional panel applets can "
"optionally be added to the GNOME menu bar / system panel as well; see the "
-"sections below."
+"sections below. The full manual can be viewed by selecting the "
+"<guilabel>Help</guilabel> item from the contextual menu of the "
+"<application>Dwell Click</application> applet."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:542(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:409(title)
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Oikean painikkeen simuloitu napsautus"
-#: C/gnome-access-guide.xml:543(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:410(para)
msgid ""
"A secondary or right-click can be issued by using the primary button and "
"keeping it held down for a specified delay."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:549(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:416(title)
msgid "Dwell Click"
msgstr "Pysenapsautus"
-#: C/gnome-access-guide.xml:550(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:417(para)
msgid ""
"A click can be issued by having the mouse pointer dwell in a given spot for "
-"a specified delay. In this mode, click-type is determined by the "
+"a specified delay. In this mode, the click-type is determined by the "
"<guilabel>ClickType</guilabel> window, <application>Dwell Click</"
"application> applet, or by the direction in which the user moves the mouse "
-"after the dwell time has elapsed. There is only a determined amount of time "
-"to move the mouse to indicate the click type; after that time has elapsed "
-"the pointer movement does not trigger a click until after the dwell time of "
-"the next pointer stop. The click-type can be single, double, drag or right."
+"after the dwell time has elapsed. The click-type can be single, double, drag "
+"or right."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:553(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:420(para)
msgid ""
"The <application>Dwell Click</application> panel applet can be installed by "
"right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting "
@@ -7278,25 +8095,26 @@ msgid ""
"application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:559(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:426(title)
msgid "Pointer Capture"
msgstr "Osoittimen kaappaus"
-#: C/gnome-access-guide.xml:560(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
msgid ""
"The mouse pointer can be locked into an area of the screen so the pointing "
"device is free for other tasks. For example, this capability allows a "
-"powerchair user to control the mouse pointer from the powerchair joystick."
+"powerchair user to control both the powerchair and the mouse pointer with a "
+"single powerchair joystick."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:430(para)
msgid ""
"The <application>Pointer Capture</application> panel applet creates such an "
"area on the panel, into which the user can lock the pointer until released "
"in a determined way."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:567(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:434(para)
msgid ""
"The <application>Pointer Capture</application> panel applet can be installed "
"by right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting "
@@ -7304,13 +8122,13 @@ msgid ""
"application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:570(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:437(para)
msgid ""
"Preferences may be set by choosing <guilabel>Preferences</guilabel> in the "
"context menu of the <application>Pointer Capture</application> applet:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:573(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:440(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Capture Pointer</guilabel> section, the user can specify "
"under what circumstances the pointer gets captured when it moves into the "
@@ -7319,27 +8137,27 @@ msgid ""
"user presses the <keycap>Ctrl</keycap> modifier key. If no modifier is "
"checked and the mouse button is set to 0, the pointer only has to move into "
"the capture area to get locked. It is also possible to specify a combination "
-"of modifiers with the chosen mouse button."
+"of modifiers and mouse button."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:576(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:443(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Release Pointer</guilabel> section, the user can specify "
"what modifier or mouse button releases the pointer. It is also possible to "
-"specify a combination of modifiers with the chosen mouse button."
+"specify a combination of modifiers and mouse button."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:579(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:446(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Size of Capture Area</guilabel> section, the user can "
"specify the width of the capture area on the GNOME panel."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:586(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:453(title)
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
-#: C/gnome-access-guide.xml:587(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:454(para)
msgid ""
"Dasher is an information-efficient text-entry interface, driven by natural "
"continuous pointing gestures. Dasher is a competitive text-entry system "
@@ -7347,8 +8165,25 @@ msgid ""
"wearable computer, or when operating any computer one-handed (by joystick, "
"touchscreen or mouse) or zero-handed (eg, by head-mouse or eye-tracker)."
msgstr ""
+"Dasher on tehokas tekstinsyötön käyttöliittymä, jota ohjataan "
+"luonnollisilla jatkuvilla ohjaavilla eleillä. Dasher on kilpailukykyinen "
+"tekstinsyöttöjärjestelmä tilanteissa, joissa täysikokoista näppäimistö "
+"ei voi käyttää – esimerkiksi kämmen- tai puettavalla tietokoneella, "
+"käytettäessä mitä tahansa tietokonetta yhdellä kädellä (sauvaohjaimella, "
+"kosketusnäytöllä tai hiirellä) tai ilman käsiä (esimerkiksi päähän "
+"kiinnitettävällä hiirellä tai silmien seurantalaitteella)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:597(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:459(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Valitse <menuchoice><guimenuitem>Sovellukset</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Apuohjelmat</guimenuitem><guimenuitem>Pääte</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:464(para)
msgid ""
"Enter: <userinput>sudo apt-get install dasher\n"
"</userinput>"
@@ -7356,26 +8191,34 @@ msgstr ""
"Kirjoita: <userinput>sudo apt-get install dasher\n"
"</userinput>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:603(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:470(para)
msgid "Enter: <userinput>dasher</userinput>"
msgstr "Kirjoita: <userinput>dasher</userinput>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:608(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:475(para)
msgid ""
"Dasher may also be installed from the <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
"guimenuitem><guimenuitem>Add/Remove</guimenuitem></menuchoice> dialog. In "
"either case, it may later be launched in these ways:"
msgstr ""
+"Dasher voidaan asentaa myös <menuchoice><guimenuitem>Sovellukset</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Lisää/poista...</guimenuitem></menuchoice>-"
+"valintaikkunasta. Kummassa tahansa tapauksessa se voidaan myöhemmin "
+"käynnistää seuraavilla tavoilla:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:613(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:480(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> for the "
"<emphasis>Run</emphasis> dialog, type <userinput>dasher</userinput> and "
"press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
+"Paina <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> tai "
+"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> käynnistääksesi "
+"<emphasis>Suorita</emphasis>-valintaikkunan, kirjoita <userinput>dasher"
+"</userinput> ja paina <keycap>Enter</keycap>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:620(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
@@ -7385,7 +8228,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem><guimenuitem>Apuohjelmat</guimenuitem><guimenuitem>Pääte</"
"guimenuitem></menuchoice> ja suorita <userinput>dasher</userinput>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:625(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:492(para)
msgid ""
"Press <keycap>Alt-F1</keycap> and select "
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Universal "
@@ -7395,23 +8238,123 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Sovellukset</guimenuitem><guimenuitem>Esteettömyys</"
"guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:633(title)
-msgid "onBoard"
-msgstr "onBoard"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:634(para)
-msgid ""
-"<application>onBoard</application> (formerly known as <application>sok</"
-"application>) is an alternate implementation of an on-screen keyboard "
-"(similar to <application>gok - GNOME Onscreen Keyboard</application>). The "
-"<application>onBoard</application> application is available for Ubuntu "
-"version 6.10 and forward. Packages may be downloaded for other distributions."
-msgstr ""
-
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2007-2008."
+msgstr "Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2007-2009."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/RPM_search_gnome_common.png'; "
+#~ "md5=5f2ba69c3050a1a308e78786a4d8f98a"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/RPM_search_gnome_common.png'; "
+#~ "md5=5f2ba69c3050a1a308e78786a4d8f98a"
+
+#~ msgid "GNOME 2.22 Desktop Accessibility Guide V2.22.0"
+#~ msgstr "Gnome 2.22 -työpöydän esteettömyysohje V2.22.0"
+
+#~ msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
+#~ msgstr "<keycap>+</keycap> (plus)"
+
+#~ msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
+#~ msgstr "<keycap>-</keycap> (miinus)"
+
+#~ msgid "Customizing Orca"
+#~ msgstr "Orcan mukauttaminen"
+
+#~ msgid "The General section details the following items:"
+#~ msgstr "Yleiset-osiossa on tarjolla seuraavat valinnat:"
+
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Väri"
+
+#~ msgid "Custom Size and Width"
+#~ msgstr "Oma koko ja leveys"
+
+#~ msgid "Installation"
+#~ msgstr "Asennus"
+
+#~ msgid "Navigating Tables"
+#~ msgstr "Taulukoissa siirtyminen"
+
+#~ msgid "RPM Search Results"
+#~ msgstr "RPM-hakutulokset"
+
+#~ msgid "Package listing"
+#~ msgstr "Paketteiluettelo"
+
+#~ msgid "Enter: <userinput>rpm -Uvh your_downloaded_file.rpm</userinput>"
+#~ msgstr "Kirjoita: <userinput>rpm -Uvh your_downloaded_file.rpm</userinput>"
+
+#~ msgid "cd /distro_path/redhat-8.0/RedHat/RPMS"
+#~ msgstr "cd /jakelun_polku/redhat-8.0/RedHat/RPMS"
+
+#~ msgid "rpm -Uvh perl-SGMLSpm-1.03ii-6.noarch.rpm"
+#~ msgstr "rpm -Uvh perl-SGMLSpm-1.03ii-6.noarch.rpm"
+
+#~ msgid "rpm -Uvh docbook-style-dsssl-1.76-6.noarch.rpm"
+#~ msgstr "rpm -Uvh docbook-style-dsssl-1.76-6.noarch.rpm"
+
+#~ msgid "rpm -Uvh docbook-utils-0.6.11-2.noarch.rpm"
+#~ msgstr "rpm -Uvh docbook-utils-0.6.11-2.noarch.rpm"
+
+#~ msgid "rpm -Uvh gtk-doc-0.9-5.noarch.rpm"
+#~ msgstr "rpm -Uvh gtk-doc-0.9-5.noarch.rpm"
+
+#~ msgid "rpm -Uvh at-spi-1.0.1-4.i386.rpm"
+#~ msgstr "rpm -Uvh at-spi-1.0.1-4.i386.rpm"
+
+#~ msgid "rpm -Uvh at-spi-devel-1.0.1-4.i386.rpm"
+#~ msgstr "rpm -Uvh at-spi-devel-1.0.1-4.i386.rpm"
+
+#~ msgid "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm"
+#~ msgstr "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:\n"
+#~ "/cvs/gnome login\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:\n"
+#~ "/cvs/gnome login\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n"
+
+#~ msgid "cd gok/"
+#~ msgstr "cd gok/"
+
+#~ msgid "./autogen.sh"
+#~ msgstr "./autogen.sh"
+
+#~ msgid "make"
+#~ msgstr "make"
+
+#~ msgid "su -"
+#~ msgstr "su -"
+
+#~ msgid "make install"
+#~ msgstr "make install"
+
+#~ msgid "gok"
+#~ msgstr "gok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about the <application>On-Screen Keyboard</"
+#~ "application> application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> "
+#~ "Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lisätietoja <application>Näppäimistö näytöllä</application> -"
+#~ "sovelluksesta löydät <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok"
+#~ "\"><application>Näppäimistö näytöllä</application> -ohjekirjasta</ulink>."
+
+#~ msgid "onBoard"
+#~ msgstr "onBoard"
#~ msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
#~ msgstr "Gnome 2.20 -työpöydän esteettömyysohje V2.14.0"
@@ -7430,11 +8373,6 @@ msgstr "Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2007-2008."
#~ "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
-
-#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
@@ -7485,13 +8423,6 @@ msgstr "Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2007-2008."
#~ "md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
-#~ "md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
-#~ "md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
-
-#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; "
#~ "md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
#~ msgstr ""