summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIlkka Tuohela <ituohela@src.gnome.org>2008-02-26 06:56:55 +0000
committerIlkka Tuohela <ituohela@src.gnome.org>2008-02-26 06:56:55 +0000
commit10534632cc01f0965a9a7527602a65900012db5e (patch)
tree57458f8f82ae2909f1b2035dcc65533c0c4196e2 /gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po
parent0c957a7367eacf1fa2aac82439aecbc8be6e1387 (diff)
downloadgnome-user-docs-10534632cc01f0965a9a7527602a65900012db5e.tar.gz
gnome-user-docs-10534632cc01f0965a9a7527602a65900012db5e.tar.xz
gnome-user-docs-10534632cc01f0965a9a7527602a65900012db5e.zip
Updated Finnish Translation
svn path=/trunk/; revision=808
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po')
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po376
1 files changed, 228 insertions, 148 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po b/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po
index 3b19c0d..326d782 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po
@@ -1,11 +1,11 @@
# Finnish translation of gnome2-accessibility-guide
-# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2007
+# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2007-2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-14 03:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-14 14:02+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-10 09:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-24 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -211,11 +211,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
-#: C/gnome-access-guide.xml:20(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(title)
msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
msgstr "Gnome-työpöydän esteettömyysohje"
-#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
msgid ""
"The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
"anyone who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
@@ -226,45 +226,45 @@ msgstr ""
"siitä kuinka Gnome-työpöytä tukee vammaisia ihmisiä. Se kertoo myös kuinka "
"Yhdysvaltojen kuntoutussäädöksen osion 508 vaatimukset täyttyvät."
-#: C/gnome-access-guide.xml:28(year) C/gnome-access-guide.xml:32(year)
+#: C/gnome-access-guide.xml:27(year) C/gnome-access-guide.xml:31(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
-#: C/gnome-access-guide.xml:29(holder)
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(holder)
msgid "Don Scorgie"
msgstr "Don Scorgie"
-#: C/gnome-access-guide.xml:33(holder)
+#: C/gnome-access-guide.xml:32(holder)
msgid "Brent Smith"
msgstr "Brent Smith"
-#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: C/gnome-access-guide.xml:37(year)
+#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
-#: C/gnome-access-guide.xml:38(year)
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
-#: C/gnome-access-guide.xml:39(year)
+#: C/gnome-access-guide.xml:38(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
-#: C/gnome-access-guide.xml:40(holder) C/gnome-access-guide.xml:72(orgname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(holder) C/gnome-access-guide.xml:71(orgname)
msgid "Sun Microsystems, Inc."
msgstr "Sun Microsystems, Inc."
-#: C/gnome-access-guide.xml:50(publishername)
-#: C/gnome-access-guide.xml:58(orgname) C/gnome-access-guide.xml:65(orgname)
-#: C/gnome-access-guide.xml:82(para) C/gnome-access-guide.xml:83(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:91(para) C/gnome-access-guide.xml:99(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:107(para) C/gnome-access-guide.xml:115(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:123(para) C/gnome-access-guide.xml:131(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:139(para) C/gnome-access-guide.xml:147(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(publishername)
+#: C/gnome-access-guide.xml:57(orgname) C/gnome-access-guide.xml:64(orgname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:81(para) C/gnome-access-guide.xml:82(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:90(para) C/gnome-access-guide.xml:98(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:106(para) C/gnome-access-guide.xml:114(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:122(para) C/gnome-access-guide.xml:130(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:138(para) C/gnome-access-guide.xml:146(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Gnomen dokumentointiprojekti"
@@ -337,131 +337,134 @@ msgid ""
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:55(firstname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:54(firstname)
msgid "Don"
msgstr "Don"
-#: C/gnome-access-guide.xml:56(surname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(surname)
msgid "Scorgie"
msgstr "Scorgie"
-#: C/gnome-access-guide.xml:62(firstname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:61(firstname)
msgid "Brent"
msgstr "Brent"
-#: C/gnome-access-guide.xml:63(surname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(surname)
msgid "Smith"
msgstr "Smith"
-#: C/gnome-access-guide.xml:69(firstname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: C/gnome-access-guide.xml:70(surname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:69(surname)
msgid "Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Java-työpöytäjärjestelmän dokumentointitiimi"
-#: C/gnome-access-guide.xml:79(revnumber)
+#: C/gnome-access-guide.xml:78(revnumber)
msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
msgstr "Gnome 2.20 -työpöydän esteettömyysohje V2.14.0"
-#: C/gnome-access-guide.xml:80(date)
+#: C/gnome-access-guide.xml:79(date)
msgid "September 2007"
msgstr "Syyskuu 2007"
-#: C/gnome-access-guide.xml:87(revnumber)
+#: C/gnome-access-guide.xml:86(revnumber)
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
msgstr "Gnome 2.10 -työpöydän esteettömyysohje V2.10.1"
-#: C/gnome-access-guide.xml:88(date)
+#: C/gnome-access-guide.xml:87(date)
msgid "July 2005"
msgstr "Heinäkuu 2005"
-#: C/gnome-access-guide.xml:90(para) C/gnome-access-guide.xml:98(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:89(para) C/gnome-access-guide.xml:97(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:105(para)
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Sun Java-työpöytäjärjestelmän dokumentointitiimi"
-#: C/gnome-access-guide.xml:95(revnumber)
+#: C/gnome-access-guide.xml:94(revnumber)
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
msgstr "Gnome 2.10 -työpöydän esteettömyysohje V2.10.0"
-#: C/gnome-access-guide.xml:96(date)
+#: C/gnome-access-guide.xml:95(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Maaliskuu 2005"
-#: C/gnome-access-guide.xml:103(revnumber)
+#: C/gnome-access-guide.xml:102(revnumber)
msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
msgstr "Gnome 2.8 -työpöydän esteettömyysohje V2.8.0"
-#: C/gnome-access-guide.xml:104(date)
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Syyskuu 2004"
-#: C/gnome-access-guide.xml:111(revnumber)
+#: C/gnome-access-guide.xml:110(revnumber)
msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
msgstr "Gnome 2.6 -työpöydän esteettömyysohje V2.6.0"
-#: C/gnome-access-guide.xml:112(date)
+#: C/gnome-access-guide.xml:111(date)
msgid "March 2004"
msgstr "Maaliskuu 2004"
-#: C/gnome-access-guide.xml:114(para) C/gnome-access-guide.xml:122(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:130(para) C/gnome-access-guide.xml:138(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:146(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para) C/gnome-access-guide.xml:121(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:129(para) C/gnome-access-guide.xml:137(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:145(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
-#: C/gnome-access-guide.xml:119(revnumber)
+#: C/gnome-access-guide.xml:118(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
msgstr "Gnome 2.4 -työpöydän esteettömyysohje V2.4.0"
-#: C/gnome-access-guide.xml:120(date)
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(date)
msgid "October 2003"
msgstr "Lokakuu 2003"
-#: C/gnome-access-guide.xml:127(revnumber)
+#: C/gnome-access-guide.xml:126(revnumber)
msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
msgstr "Gnome 2.2 -työpöydän esteettömyysohje V2.2.0"
-#: C/gnome-access-guide.xml:128(date)
+#: C/gnome-access-guide.xml:127(date)
msgid "February 2003"
msgstr "Helmikuu 2003"
-#: C/gnome-access-guide.xml:135(revnumber)
+#: C/gnome-access-guide.xml:134(revnumber)
msgid ""
"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
"V2.1"
msgstr "Gnome 2.0 -työpöytä Solaris-käyttöympäristölle, esteettömyysohje V2.1"
-#: C/gnome-access-guide.xml:136(date)
+#: C/gnome-access-guide.xml:135(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Tammikuu 2003"
-#: C/gnome-access-guide.xml:143(revnumber)
+#: C/gnome-access-guide.xml:142(revnumber)
msgid ""
"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
"V2.0"
msgstr "Gnome 2.0 -työpöytä Solaris-käyttöympäristölle, esteettömyysohje V2.0"
-#: C/gnome-access-guide.xml:144(date)
+#: C/gnome-access-guide.xml:143(date)
msgid "December 2002"
msgstr "Joulukuu 2002"
-#: C/gnome-access-guide.xml:151(releaseinfo)
+#: C/gnome-access-guide.xml:150(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.20 of the GNOME Desktop."
msgstr "Tämä ohjekirja kertoo Gnome-työpöydän versiosta 2.20."
-#: C/gnome-access-guide.xml:154(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:153(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Palaute"
-#: C/gnome-access-guide.xml:155(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:154(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
+"Raportoidaksesi virheen tai tehdäksesi Gnome-työpöytään tai tähän "
+"ohjekirjaan liittyvän ehdotuksen, katso <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">Gnomen palautesivu</ulink>."
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
msgid "Introduction to Accessibility"
@@ -530,13 +533,12 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Universal "
-"Access</guimenuitem><guimenuitem>Assistive Technology Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
+"Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Valitse <menuchoice><guimenuitem>Järjestelmä</"
"guimenuitem><guimenuitem>Asetukset</guimenuitem><guimenuitem>Esteettömyys</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Esteettömyysohjelma-asetukset</guimenuitem></"
+"guimenuitem><guimenuitem>Esteettötekniikat</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#: C/gnome-access-guide.xml:9(para)
@@ -557,10 +559,10 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
msgid ""
"Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to start "
-"accessibility services such as the screenreader, screen magnifier and on-"
+"accessibility services such as the screen reader, screen magnifier and on-"
"screen keyboard."
msgstr ""
-"Kun perusesteettömyystoiminnot ovat otettu käyttöön, on mahdollista "
+"Kun perusesteettömyystekniikka on otettu käyttöön, on mahdollista "
"käynnistää esteettömyyspalveluita kuten näytönlukija, näytön suurennuslasi "
"ja näytöllä näkyvä näppämistö."
@@ -649,49 +651,50 @@ msgstr "GDM"
#: C/gnome-access-guide.xml:38(para)
msgid "To configure GDM, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Muuttaaksesi GDM:n asetuksia, tee seuraavasti:"
#: C/gnome-access-guide.xml:41(para)
msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
-msgstr ""
+msgstr "Kirjaudu <literal>root</literal>-käyttäjänä eli pääkäyttäjänä."
#: C/gnome-access-guide.xml:44(para)
msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Avaa tiedosto <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
#: C/gnome-access-guide.xml:47(para) C/gnome-access-guide.xml:58(para)
msgid "Search the file for the following line:"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi tiedostosta seuraava rivi:"
#: C/gnome-access-guide.xml:49(literal)
msgid "#AddGtkModules=false"
-msgstr ""
+msgstr "#AddGtkModules=false"
#: C/gnome-access-guide.xml:51(para)
msgid "and replace the line with the following:"
-msgstr ""
+msgstr "ja muuta se seuraavanlaiseksi:"
#: C/gnome-access-guide.xml:53(literal)
msgid "AddGtkModules=true"
-msgstr ""
+msgstr "AddGtkModules=true"
#: C/gnome-access-guide.xml:55(para)
msgid "This step enables the GtkModules."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä ottaa käyttöön GtkModulesin."
#: C/gnome-access-guide.xml:60(literal)
msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
-msgstr ""
+msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
msgid ""
"and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the "
"line reads:"
msgstr ""
+"ja poista <literal>#</literal> rivin alusta, niin että rivillä lukee:"
#: C/gnome-access-guide.xml:65(literal)
msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
-msgstr ""
+msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
msgid ""
@@ -744,7 +747,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:96(para)
msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file."
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>-tiedosto."
#: C/gnome-access-guide.xml:98(para)
msgid ""
@@ -755,25 +758,27 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:101(command)
msgid "gdm-restart"
-msgstr ""
+msgstr "gdm-restart"
#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
msgid ""
"Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to "
"the <literal>audio</literal> line:"
msgstr ""
+"Muokkaa tiedostoa <filename>/etc/group</filename> ja lisää seuraava "
+"<literal>audio</literal>-riville:"
#: C/gnome-access-guide.xml:109(literal)
msgid ",gdm"
-msgstr ""
+msgstr ",gdm"
#: C/gnome-access-guide.xml:111(para)
msgid "This step ensures that speech works with GDM."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä varmistaa, että puhe toimii GDM:ssä."
#: C/gnome-access-guide.xml:114(para)
msgid "Restart your system."
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistä järjestelmä uudelleen."
#: C/gnome-access-guide.xml:119(title)
msgid "To Start Assistive Technologies at Login"
@@ -791,26 +796,36 @@ msgid ""
"at login time. These user actions are called gestures. The gesture "
"associations are contained in the following GDM configuration files:"
msgstr ""
+"Jos lataat <literal>keymouselistener</literal>- ja "
+"<literal>dwellmouselistener</literal>-Gtk-moduulit (GtkModules) GDM:n "
+"asetustiedostossa, voit liittää käyttäjän tekemiä toimintoja tiettyihin "
+"esteettömyystoimintoihin kirjauduttaessa. Näitä käyttäjän toimintoja "
+"kutsutaan eleiksi. Eleisiin liitettävät toiminnot määritellään "
+"seuraavissa GDM-asetustiedostoissa:"
#: C/gnome-access-guide.xml:131(filename)
msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
#: C/gnome-access-guide.xml:136(filename)
msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
msgid ""
"If you modify these files, you must restart your system before the changes "
"take effect."
msgstr ""
+"Jos muokkaa näitä tiedostoja, järjestelmä tulee käynnistää uudelleen jotta "
+"muutokset tulevat voimaan."
#: C/gnome-access-guide.xml:144(para)
msgid ""
"The following sections contain examples of the gestures that you can add to "
"the GDM configuration files."
msgstr ""
+"Seuraavissa osioissa kerrotaan esimerkkejä eleistä joita voidaan lisätä "
+"GDM-asetustiedostoihin."
#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
msgid ""
@@ -822,7 +837,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:151(title)
msgid "To Start Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Näytönlukijan käynnistäminen pikanäppäimellä"
#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
msgid ""
@@ -841,7 +856,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:163(title)
msgid "To Start Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Suurennuslasin käynnistäminen pikanäppäimellä"
#: C/gnome-access-guide.xml:164(para)
msgid ""
@@ -857,10 +872,13 @@ msgid ""
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
"speech"
msgstr ""
+"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
+"speech"
#: C/gnome-access-guide.xml:175(title)
msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
msgstr ""
+"Näppäimistö näytöllä käynnistäminen vaihto- tai painike-eleellä"
#: C/gnome-access-guide.xml:176(para)
msgid ""
@@ -886,6 +904,8 @@ msgid ""
"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
"action=switch1 --select-action=switch2"
msgstr ""
+"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
+"action=switch1 --select-action=switch2"
#: C/gnome-access-guide.xml:190(para)
msgid ""
@@ -901,6 +921,8 @@ msgid ""
"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
msgstr ""
+"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
+"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
#: C/gnome-access-guide.xml:197(para)
msgid ""
@@ -911,7 +933,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:201(title)
msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Motion-only Gesture"
-msgstr ""
+msgstr "Näppäimistö näytöllä käynnistäminen vain-liike-eleellä"
#: C/gnome-access-guide.xml:202(para)
msgid ""
@@ -946,6 +968,8 @@ msgid ""
"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
"device=MOUSE[3]"
msgstr ""
+"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
+"device=MOUSE[3]"
#: C/gnome-access-guide.xml:219(para)
msgid ""
@@ -1089,7 +1113,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:3249(para) C/gnome-access-guide.xml:3305(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:3356(para) C/gnome-access-guide.xml:3566(para)
msgid "Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Näppäimet"
#: C/gnome-access-guide.xml:283(para) C/gnome-access-guide.xml:386(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:490(para) C/gnome-access-guide.xml:606(para)
@@ -1111,7 +1135,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:3359(para) C/gnome-access-guide.xml:3569(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:380(para) C/gnome-access-guide.xml:459(para)
msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Toiminto"
#: C/gnome-access-guide.xml:291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:300(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap) C/gnome-access-guide.xml:509(keycap)
@@ -1122,7 +1146,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3337(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
msgid "Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Sarkain"
#: C/gnome-access-guide.xml:295(para)
msgid "Give focus to the next element or control."
@@ -1141,7 +1165,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap)
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihto"
#: C/gnome-access-guide.xml:303(para)
msgid ""
@@ -1169,7 +1193,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap)
msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#: C/gnome-access-guide.xml:313(para)
msgid ""
@@ -1192,7 +1216,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1496(para) C/gnome-access-guide.xml:1834(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:2343(para) C/gnome-access-guide.xml:3366(para)
msgid "arrow keys"
-msgstr ""
+msgstr "nuolinäppäimet"
#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
msgid "Navigate within an element or control."
@@ -1208,7 +1232,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:2395(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2827(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3036(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap)
msgid "spacebar"
-msgstr ""
+msgstr "välilyönti"
#: C/gnome-access-guide.xml:337(para)
msgid ""
@@ -1216,6 +1240,9 @@ msgid ""
"control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button "
"with a mouse."
msgstr ""
+"Aktivoi kohdistettuna oleva elementti. Jos esimerkiksi painike on "
+"kohdistettuna, tämä toiminto on yhteneväinen painikkeen napsauttamiseen "
+"hiirellä."
#: C/gnome-access-guide.xml:345(keycap) C/gnome-access-guide.xml:920(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1004(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1182(keycap)
@@ -1224,16 +1251,16 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1779(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2228(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2867(keycap)
msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
#: C/gnome-access-guide.xml:349(para)
msgid "Close a window, menu, or drawer."
-msgstr ""
+msgstr "Sulje ikkuna, valikko tai vetolaatikko."
#: C/gnome-access-guide.xml:355(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1294(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1991(keycap)
msgid "F7"
-msgstr ""
+msgstr "F7"
#: C/gnome-access-guide.xml:359(para)
msgid ""
@@ -1255,6 +1282,8 @@ msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any "
"part of the GNOME Desktop."
msgstr ""
+"Seuraavassa taulukossa luetellaan pikanäppäimet, joita voidaan käyttää "
+"mitä tahansa Gnome-työpöydän osaa käytettäessä."
#: C/gnome-access-guide.xml:393(keycap) C/gnome-access-guide.xml:402(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:424(keycap) C/gnome-access-guide.xml:497(keycap)
@@ -1265,16 +1294,16 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1294(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1383(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1744(keycap)
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: C/gnome-access-guide.xml:393(keycap) C/gnome-access-guide.xml:435(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:446(keycap)
msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
-msgstr ""
+msgstr "Avaa <guimenu>Sovellukset-valikko</guimenu>"
#: C/gnome-access-guide.xml:397(para) C/gnome-access-guide.xml:406(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:418(para) C/gnome-access-guide.xml:429(para)
@@ -1282,37 +1311,42 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:620(para) C/gnome-access-guide.xml:1116(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1125(para)
msgid "You can customize this keyboard shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä pikanäppäin voidaan muuttaa."
#: C/gnome-access-guide.xml:402(keycap) C/gnome-access-guide.xml:555(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:466(para)
msgid "F2"
-msgstr ""
+msgstr "F2"
#: C/gnome-access-guide.xml:405(para)
msgid "Open the <guilabel>Run Application </guilabel>dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Avaa <guilabel>Suorita sovellus </guilabel> -valintaikkuna."
#: C/gnome-access-guide.xml:412(keycap) C/gnome-access-guide.xml:424(keycap)
msgid "Print Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Print Screen"
#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
msgid ""
"Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
msgstr ""
+"Käynnistä kuvakaappaussovellus ja ota kuvakaappaus koko näytöstä."
#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
msgid ""
"Start the screenshot application and take a screenshot of the window that "
"currently has focus."
msgstr ""
+"Käynnistä kuvakaappaussovellus ja ota kuvakaappaus kohdistettuna olevasta "
+"ikkunasta."
#: C/gnome-access-guide.xml:439(para)
msgid ""
"If the focused element is an application window or dialog, this keyboard "
"shortcut opens the Help for the application."
msgstr ""
+"Jos kohdistettuna on sovellusikkuna tai valintaikkuna, tämä pikanäppäin "
+"avaa ohjeen kyseiselle sovellukselle."
#: C/gnome-access-guide.xml:449(para)
msgid ""
@@ -1320,6 +1354,8 @@ msgid ""
"shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on "
"and off."
msgstr ""
+"Jos kohdistettuna on paneeli tai sovellusikkuna, tämä pikanäppäin "
+"kytkee ikkunan tai paneeliobjektin työkaluvihjeet päälle tai pois."
#: C/gnome-access-guide.xml:456(keycap) C/gnome-access-guide.xml:565(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:637(keycap)
@@ -1328,20 +1364,22 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1248(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1635(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1949(keycap)
msgid "F10"
-msgstr ""
+msgstr "F10"
#: C/gnome-access-guide.xml:459(para)
msgid ""
"Open a popup menu for the element that has focus, if a popup menu exists."
msgstr ""
+"Avaa ponnahdusvalikon kohdistettuna olevalle kohteelle, jos ponnahdusikkuna "
+"on olemassa."
#: C/gnome-access-guide.xml:469(title)
msgid "Navigating the Desktop Background"
-msgstr ""
+msgstr "Työpöydän taustakuvassa siirtyminen"
#: C/gnome-access-guide.xml:472(secondary)
msgid "for desktop background"
-msgstr ""
+msgstr "työpöydän taustakuvalle"
#: C/gnome-access-guide.xml:474(para)
msgid ""
@@ -1355,11 +1393,13 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:497(keycap)
msgid "D"
-msgstr ""
+msgstr "D"
#: C/gnome-access-guide.xml:500(para)
msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
msgstr ""
+"Piilota kaikki ikkunat väliaikaisesti ja siirrä kohdistus työpöydän "
+"taustakuvaan."
#: C/gnome-access-guide.xml:502(para)
msgid ""
@@ -1407,11 +1447,11 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:586(title)
msgid "Navigating Panels"
-msgstr ""
+msgstr "Paneeleissa siirtyminen"
#: C/gnome-access-guide.xml:589(secondary)
msgid "for panels"
-msgstr ""
+msgstr "paneeleille"
#: C/gnome-access-guide.xml:591(para)
msgid ""
@@ -1455,11 +1495,11 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:678(title)
msgid "To Move a Panel Object"
-msgstr ""
+msgstr "Paneeliobjektin siirtäminen"
#: C/gnome-access-guide.xml:681(secondary)
msgid "to move a panel object"
-msgstr ""
+msgstr "paneeliobjektin siirtäminen"
#: C/gnome-access-guide.xml:684(para)
msgid ""
@@ -1534,12 +1574,12 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:780(para)
msgid "Illustration"
-msgstr ""
+msgstr "Näkymä"
#: C/gnome-access-guide.xml:783(para) C/gnome-access-guide.xml:1639(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1749(para) C/gnome-access-guide.xml:1908(para)
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvaus"
#: C/gnome-access-guide.xml:796(phrase) C/gnome-access-guide.xml:814(phrase)
#: C/gnome-access-guide.xml:834(phrase)
@@ -1594,11 +1634,11 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:873(title)
msgid "To Navigate Drawers"
-msgstr ""
+msgstr "Vetolaatikoissa siirtyminen"
#: C/gnome-access-guide.xml:876(secondary)
msgid "for drawers"
-msgstr ""
+msgstr "vetolaatikoille"
#: C/gnome-access-guide.xml:878(para)
msgid ""
@@ -1623,11 +1663,11 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:942(title)
msgid "To Navigate Menus on Panels"
-msgstr ""
+msgstr "Paneeleiden valikoissa siirtyminen"
#: C/gnome-access-guide.xml:945(secondary)
msgid "for menus on panels"
-msgstr ""
+msgstr "paneelien valikoille"
#: C/gnome-access-guide.xml:947(para)
msgid ""
@@ -1657,11 +1697,11 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1016(title)
msgid "To Navigate Panel Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Paneelisovelluksissa siirtyminen"
#: C/gnome-access-guide.xml:1019(secondary)
msgid "for panel applications"
-msgstr ""
+msgstr "paneelisovellukset"
#: C/gnome-access-guide.xml:1021(para)
msgid ""
@@ -1694,11 +1734,11 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1081(title)
msgid "Navigating Your Workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Työtiloissa siirtyminen"
#: C/gnome-access-guide.xml:1084(secondary)
msgid "for workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "työtiloille"
#: C/gnome-access-guide.xml:1086(para)
msgid ""
@@ -1733,11 +1773,11 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1133(title)
msgid "Navigating Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Ikkunoiden välillä siirtyminen"
#: C/gnome-access-guide.xml:1136(secondary)
msgid "for windows"
-msgstr ""
+msgstr "ikkunoille"
#: C/gnome-access-guide.xml:1138(para)
msgid ""
@@ -1978,7 +2018,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:3399(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap)
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Home"
#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
msgid ""
@@ -1995,7 +2035,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:3409(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap)
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "End"
#: C/gnome-access-guide.xml:1532(para)
msgid ""
@@ -2018,11 +2058,11 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1566(title)
msgid "Navigating Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Sovelluksissa siirtyminen"
#: C/gnome-access-guide.xml:1569(secondary)
msgid "for applications"
-msgstr ""
+msgstr "sovelluksille"
#: C/gnome-access-guide.xml:1571(para)
msgid ""
@@ -2033,7 +2073,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1576(term)
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Ikkunat"
#: C/gnome-access-guide.xml:1578(para)
msgid ""
@@ -2044,7 +2084,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1584(term)
msgid "Dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Valintaikkunat"
#: C/gnome-access-guide.xml:1586(para)
msgid ""
@@ -2230,11 +2270,11 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1804(title)
msgid "Navigating the File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostonhallinnassa siirtyminen"
#: C/gnome-access-guide.xml:1807(secondary)
msgid "for file manager"
-msgstr ""
+msgstr "tiedostonhallinnalle"
#: C/gnome-access-guide.xml:1809(para)
msgid ""
@@ -3311,7 +3351,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:3576(para)
msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>+</keycap> (plus)"
#: C/gnome-access-guide.xml:3579(para)
msgid "Expand the focused item."
@@ -3319,7 +3359,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:3584(para)
msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>-</keycap> (miinus)"
#: C/gnome-access-guide.xml:3587(para)
msgid "Collapse the focused item."
@@ -3327,7 +3367,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:3594(keycap)
msgid "Back Space"
-msgstr ""
+msgstr "Askelpalautin"
#: C/gnome-access-guide.xml:3598(para)
msgid "Select the parent item."
@@ -3345,11 +3385,11 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:3616(title)
msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Pikanäppäimien mukauttaminen"
#: C/gnome-access-guide.xml:3619(secondary)
msgid "customizing"
-msgstr ""
+msgstr "mukauttaminen"
#: C/gnome-access-guide.xml:3621(para)
msgid ""
@@ -3450,11 +3490,19 @@ msgid ""
"coordination, such as moving a computer mouse. Text size and color can make "
"a big difference in legibility for people who have low vision."
msgstr ""
+"Näkörajoitteisuudet vaihtelevat laajalti, heikosta näöstä sokeuteen. "
+"Heikon näön oireita ovat muiden muassa hämäryys, sumeus, kärjistynyt "
+"kauko- tai lähinäkö, värisokeus ja tunnelinäkö. Ihmiset, joilla on "
+"kyseisiä rajoitteita, ovat kiinnostuneita tekstin ja kuvien näkymisestä "
+"tietokoneen ruudulla ja toimintojen, kuten hiiren siirtämisen, "
+"onnistumisesta halutuin tuloksin. Tekstin koko ja väri voivat vaikuttaa "
+"huomattavasti sen luettavuuteen."
#: C/gnome-access-guide.xml:4(para)
msgid ""
"The technologies that can assist those with low vision or blindness are:"
msgstr ""
+"Heikon näön tai sokeuden kanssa voivat auttaa seuraavat tekniikat:"
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
msgid ""
@@ -3463,6 +3511,10 @@ msgid ""
"want enlarged, and can move that focus to view different areas of the "
"screen. They are also known as screen enlargers or large print programs."
msgstr ""
+"<emphasis>Näytön suurennuslasi</emphasis> - toimii kuten tavallinen "
+"suurennuslasi. Tekniikkaa käytettäessä voidaan hallita mitä osaa "
+"tietokoneen näytöstä näytetään suurennettuna ja siirtää kohdistusta "
+"eri näytön alueille. Tekniikka tunnetaan myös näytön suurentajana."
#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
msgid ""
@@ -3472,6 +3524,11 @@ msgid ""
"is alternative text describing the visual images. They are also known as "
"blind access utilities or screen reviewers."
msgstr ""
+"<emphasis>Näytönlukija</emphasis> - käsittelee näytöllä näkyvän tiedon "
+"syntesisoiduksi puheeksi tai pistekirjoitukseksi. Vain tekstipohjainen "
+"tieto voidaan käsitellä. Kuvamateriaali voidaan esittää jos kuvalle "
+"on vaihtoehtoinen kuvausteksti. Näytönlukijoita käytetään yleisesti "
+"esteettömyysapuohjelmina sokeille."
#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
msgid ""
@@ -3479,6 +3536,9 @@ msgid ""
"the desktop to be easy to read, for example by increasing text size and "
"using high contrast themes."
msgstr ""
+"<emphasis>Työpöydän ulkoasun parantaminen</emphasis> - työpöytä voidaan "
+"muuttaa helppolukuisemmaksi esimerkiksi suurentamalla tekstin kokoa tai "
+"käyttämällä korkean kontrastin teemoja."
#: C/gnome-access-guide.xml:12(title) C/gnome-access-guide.xml:14(primary)
msgid "Screen Reader and Magnifier"
@@ -3530,11 +3590,11 @@ msgstr "Seuraavat osiot kertovat Orca-sovelluksesta ja sen käyttämisestä."
#: C/gnome-access-guide.xml:37(title)
msgid "Introduction to Orca"
-msgstr ""
+msgstr "Johdanto Orcaan"
#: C/gnome-access-guide.xml:39(title)
msgid "What is Orca?"
-msgstr ""
+msgstr "Mikä Orca on?"
#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
msgid ""
@@ -3547,7 +3607,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:48(title)
msgid "Why the name Orca?"
-msgstr ""
+msgstr "Mistä nimi Orca?"
#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
msgid ""
@@ -5136,7 +5196,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1475(title)
msgid "Customization Options"
-msgstr ""
+msgstr "Mukautusvalinnat"
#: C/gnome-access-guide.xml:1477(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:2013(primary)
@@ -5145,17 +5205,19 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:2081(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:2176(primary)
msgid "customizing the desktop appearance"
-msgstr ""
+msgstr "työpöydän ulkoasun mukauttaminen"
#: C/gnome-access-guide.xml:1479(para)
msgid ""
"There are a number of methods to enable you to customize the appearance of "
"the GNOME Desktop to suit your specific needs, as follows:"
msgstr ""
+"Gnome-työpöydän ulkoasua voidaan mukauttaa tarpeiden mukaan erilaisilla "
+"tavoilla:"
#: C/gnome-access-guide.xml:1484(term)
msgid "Themes"
-msgstr ""
+msgstr "Teemat"
#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
msgid ""
@@ -5164,10 +5226,13 @@ msgid ""
"about themes and how to use themes to achieve the type of desktop "
"environment that you require."
msgstr ""
+"Teemat ovat tehokkain tapa muuttaa työpöydän ulkoasua yhteneväisellä "
+"tavalla. Lisätietoja teemoista ja teemojen käyttämisestä halutunlaisen "
+"työpöytäympäristön saavuttamiseksi kappaleessa <xref linkend=\"themes-2\"/>."
#: C/gnome-access-guide.xml:1492(term)
msgid "Desktop and application-specific configuration settings"
-msgstr ""
+msgstr "Työpöytä- ja sovelluskohtaiset asetukset"
#: C/gnome-access-guide.xml:1494(para)
msgid ""
@@ -5255,7 +5320,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1567(title)
msgid "Introduction to Themes"
-msgstr ""
+msgstr "Johdanto teemoihin"
#: C/gnome-access-guide.xml:1569(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:1613(primary)
@@ -5263,7 +5328,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1873(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:1999(primary)
msgid "themes"
-msgstr ""
+msgstr "teemat"
#: C/gnome-access-guide.xml:1571(para)
msgid ""
@@ -6000,10 +6065,19 @@ msgid ""
"keys when pressing or releasing them. People who are able to use only one "
"hand likewise have difficulties with some keyboard and mouse tasks."
msgstr ""
+"Liikuntarajoitteisuudet voivat johtua muiden muassa niveltulehduksesta, "
+"halvaantumisesta, CP-oireyhtymästä, Parkinsonin taudista, multippeli"
+"sklerioosista tai raajojen ja sormien menetyksistä. Ongelmat lihasten "
+"hallinnassa tai lihasten heikkous voivat tehdä tavallisten näppäimistöjen "
+"ja hiirilaitteiden käytöstä vaikeaa. Jotkut ihmiset eivät esimerkiksi "
+"kykene painamaan useata näppäintä yhtäaikaisesti, ja toiset taas "
+"painavat helposti useita näppäimiä pohjaan samanaikaisesti. Myös ihmisillä, "
+"jotka voivat käyttää vain yhtä kättä, on ongelmia joidenkin näppäimistö- "
+"ja hiiritoimintojen kanssa."
#: C/gnome-access-guide.xml:4(para)
msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
-msgstr ""
+msgstr "Liikuntarajoitteisuuden kanssa auttavia tekniikoita ovat:"
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
msgid ""
@@ -6011,16 +6085,22 @@ msgid ""
"pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input "
"systems."
msgstr ""
+"<emphasis>Näppäimistö näytöllä</emphasis> - käyttäjät voivat valita "
+"näppäimiä valitsemalla niitä osoitinlaitteilla, kytkimillä tai "
+"morsetuksella."
#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
msgid ""
"<emphasis>Mouse and Keyboard Enhancements</emphasis> - helpful for users who "
"have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard."
msgstr ""
+"<emphasis>Hiiren ja näppäimistön esteettömyys</emphasis> - auttavat "
+"käyttäjiä joilla on ongelmia kirjoittamisessa tai hiiren tai näppäimistön "
+"hallinnassa."
#: C/gnome-access-guide.xml:11(title) C/gnome-access-guide.xml:13(primary)
msgid "On-Screen Keyboard"
-msgstr "Näppämistö näytöllä"
+msgstr "Näppäimistö näytöllä"
#: C/gnome-access-guide.xml:16(primary)
msgid "GOK"
@@ -6067,11 +6147,11 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:37(title)
msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
-msgstr ""
+msgstr "Sovellusikkunoiden suurentaminen käytettäessä näppäimistöä näytöllä"
#: C/gnome-access-guide.xml:39(primary)
msgid "maximizing Terminal for On-Screen Keyboard users"
-msgstr ""
+msgstr "päätteen suurentaminen käytettäessä näppäimistöä näytöllä"
#: C/gnome-access-guide.xml:41(para)
msgid ""
@@ -6112,7 +6192,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:65(title)
msgid "Configuring the Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Hiiren asetukset"
#: C/gnome-access-guide.xml:66(para)
msgid ""
@@ -6141,11 +6221,11 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:121(primary) C/gnome-access-guide.xml:149(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:165(primary)
msgid "mouse"
-msgstr ""
+msgstr "hiiri"
#: C/gnome-access-guide.xml:77(secondary)
msgid "left-handed"
-msgstr ""
+msgstr "vasenkätinen"
#: C/gnome-access-guide.xml:79(para)
msgid ""
@@ -6395,7 +6475,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:242(title)
msgid "Configuring the Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Näppäimistön asetukset"
#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
msgid ""
@@ -7091,11 +7171,11 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:785(title)
msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application"
-msgstr ""
+msgstr "Näppäimistön esteettömyystilan näyttävän paneelisovelluksen käyttö"
#: C/gnome-access-guide.xml:787(primary)
msgid "Keyboard Accessibility Status panel application"
-msgstr ""
+msgstr "Näppäimistön esteettömyystila -paneelisovellus"
#: C/gnome-access-guide.xml:789(para)
msgid ""
@@ -7248,7 +7328,7 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2007."
+msgstr "Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2007-2008."
#~ msgid "Assistive Tools"
#~ msgstr "Esteettömyystyökalut"