diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-05-25 20:24:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-05-25 20:24:30 +0000 |
commit | bcfef61c765dcb55eada32089a0f97bf5b83e190 (patch) | |
tree | 70882e6b7b8bf5e26d1d7d0d6373f880959fcd0f /gnome2-accessibility-guide/es | |
parent | dab201ced8deff063a358ef12ab249510803e466 (diff) | |
download | gnome-user-docs-bcfef61c765dcb55eada32089a0f97bf5b83e190.tar.gz gnome-user-docs-bcfef61c765dcb55eada32089a0f97bf5b83e190.tar.xz gnome-user-docs-bcfef61c765dcb55eada32089a0f97bf5b83e190.zip |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=864
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide/es')
-rw-r--r-- | gnome2-accessibility-guide/es/es.po | 165 |
1 files changed, 59 insertions, 106 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po index d7153bb..001c61a 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po +++ b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-23 20:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-23 23:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-23 21:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-25 20:40+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -487,8 +487,8 @@ msgid "" "guide?feedback\"> GNOME Feedback Page </ulink>." msgstr "" "Para informar de un error o hacer una sugerencia respecto al Escritorio " -"GNOME o este manual, siga las indicaciones en la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-" -"guide?feedback\">Página de comentarios de GNOME</ulink>." +"GNOME o este manual, siga las indicaciones en la <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:user-guide?feedback\">Página de comentarios de GNOME</ulink>." #: C/gnome-access-guide.xml:2(title) msgid "Introduction to Accessibility" @@ -748,7 +748,6 @@ msgstr "" "soporte al usuario. Por ejemplo:" #: C/gnome-access-guide.xml:120(para) -#, fuzzy msgid "" "If you need to use the <application> Screen Reader and Magnifier</" "application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</" @@ -1331,7 +1330,6 @@ msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: C/gnome-access-guide.xml:399(para) -#, fuzzy msgid "" "Give focus to the next element or control if the <keycap>Tab</keycap> key " "has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</" @@ -1466,7 +1464,6 @@ msgid "F2" msgstr "F2" #: C/gnome-access-guide.xml:505(para) -#, fuzzy msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog." msgstr "Abra el diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>." @@ -1516,13 +1513,12 @@ msgid "F10" msgstr "F10" #: C/gnome-access-guide.xml:575(para) -#, fuzzy msgid "" "Open a popup menu for the element that has focus (if a popup menu exists for " "that element)." msgstr "" -"Abrir un menú emergente para el elemento que tiene el foco, si existe el " -"menú emergente." +"Abrir un menú emergente para el elemento que tiene el foco (si existe el " +"menú emergente)." #: C/gnome-access-guide.xml:587(title) msgid "Navigating the Desktop Background" @@ -1565,7 +1561,6 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> de nuevo." #: C/gnome-access-guide.xml:638(para) -#, fuzzy msgid "" "Display a popup window with icons that represent the desktop background and " "the panels. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" @@ -1585,23 +1580,20 @@ msgid "" msgstr "Renombra el objeto del fondo del escritorio que tiene el foco." #: C/gnome-access-guide.xml:672(para) -#, fuzzy msgid "" "A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> " "characters of a desktop background object name." msgstr "" -"Una secuencia de caracteres que coincide con los primeros n caracteres del " -"nombre de un objeto del fondo del escritorio." +"Una secuencia de caracteres que coincide con los primeros <replaceable>n</replaceable> " +"caracteres del nombre de un objeto del fondo del escritorio." #: C/gnome-access-guide.xml:678(para) -#, fuzzy msgid "" "If the desktop background has focus, give focus to the desktop background " "object whose name starts with the specified sequence of characters." msgstr "" -"Cuando un objeto del fondo del escritorio tiene el foco, da el foco al " -"objeto del fondo del escritorio cuyo bombre comienza con la secuencia de " -"caracteres especificada." +"Si el fondo del escritorio tiene el foco, da el foco al objeto del fondo del escritorio " +"cuyo nombre comienza con la secuencia de caracteres especificada." #: C/gnome-access-guide.xml:690(para) msgid "Rename the desktop background object that has focus." @@ -1639,7 +1631,6 @@ msgstr "" "los paneles y objetos del panel." #: C/gnome-access-guide.xml:754(para) -#, fuzzy msgid "" "Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with " "icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press and " @@ -1668,13 +1659,12 @@ msgstr "" "el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> y la lista de ventanas." #: C/gnome-access-guide.xml:794(para) -#, fuzzy msgid "" "Activate a panel object; for example, open a menu or start a launcher (icon " "shortcut)." msgstr "" "Activar un objeto del panel, por ejemplo, abrir un menú o iniciar un " -"lanzador." +"lanzador (atajo de icono)." #: C/gnome-access-guide.xml:806(para) msgid "Open the panel object popup menu." @@ -1685,9 +1675,8 @@ msgid "Open the panel popup menu." msgstr "Abrir el menú emergente del panel." #: C/gnome-access-guide.xml:827(title) -#, fuzzy msgid "Moving Panel Objects" -msgstr "Mover un objeto del panel" +msgstr "Mover objetos del panel" #: C/gnome-access-guide.xml:830(secondary) msgid "to move a panel object" @@ -1716,14 +1705,10 @@ msgstr "" "abrir el menú emergente del objeto del menú." #: C/gnome-access-guide.xml:848(para) -#, fuzzy msgid "Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item." -msgstr "" -"Use las teclas de flechas para seleccionar el elemento del menú " -"<guimenuitem>Mover</guimenuitem>." +msgstr "Use las teclas de flechas para seleccionar el elemento del menú <guimenuitem>Mover</guimenuitem>." #: C/gnome-access-guide.xml:854(para) -#, fuzzy msgid "" "Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform " "the move operation:" @@ -1732,12 +1717,11 @@ msgstr "" "operación de movimiento." #: C/gnome-access-guide.xml:877(para) -#, fuzzy msgid "" "Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a vertical " "panel." msgstr "" -"Mueva el objeto a la izquierda y derecha en un panel horizontal o arriba y " +"Mueve el objeto a la izquierda y derecha en un panel horizontal o arriba y " "abajo en un panel vertical." #: C/gnome-access-guide.xml:884(para) C/gnome-access-guide.xml:1546(para) @@ -1746,7 +1730,6 @@ msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys" msgstr "<keycap>Mayús.</keycap> + teclas de flechas" #: C/gnome-access-guide.xml:887(para) -#, fuzzy msgid "" "Move the object with focus, swapping positions with any other objects " "encountered." @@ -1761,7 +1744,6 @@ msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys" msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + teclas de flechas" #: C/gnome-access-guide.xml:898(para) -#, fuzzy msgid "" "Move the object, swapping positions with any other objects that you " "encounter in the move." @@ -1778,7 +1760,6 @@ msgid "Complete the move operation." msgstr "Completar la operación de mover." #: C/gnome-access-guide.xml:930(para) -#, fuzzy msgid "" "The following examples demonstrate the effect of different move operations " "on the objects in a panel:" @@ -1799,17 +1780,15 @@ msgstr "Descripción" #: C/gnome-access-guide.xml:981(application) #: C/gnome-access-guide.xml:1004(application) #: C/gnome-access-guide.xml:1028(application) -#, fuzzy msgid "Geyes" -msgstr "Teclas" +msgstr "Geyes" #: C/gnome-access-guide.xml:959(application) #: C/gnome-access-guide.xml:981(application) #: C/gnome-access-guide.xml:1004(application) #: C/gnome-access-guide.xml:1028(application) -#, fuzzy msgid "Volume Control" -msgstr "Controles" +msgstr "Control de volumen" #: C/gnome-access-guide.xml:959(application) #: C/gnome-access-guide.xml:981(application) @@ -2549,8 +2528,8 @@ msgid "" "use with each individual application. However, the basic keyboard shortcuts " "are common to all applications." msgstr "" -"Ya que hay muchas aplicaciones que pueda usar en el Escritorio GNOME, " -"este manual no describe todos las combinaciones de teclas personalizadas que " +"Ya que hay muchas aplicaciones que pueda usar en el Escritorio GNOME, este " +"manual no describe todos las combinaciones de teclas personalizadas que " "puede usar con cada aplicación individual. No obstante, las combinaciones de " "teclas básicas son comunes a todas las aplicaciones." @@ -4512,7 +4491,9 @@ msgstr "¿Están soportadas las contracciones Braille de grado 2?" msgid "" "Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted Braille " "output." -msgstr "Sí, <application>Orca</application> soporta completamente la salida Braille contraída." +msgstr "" +"Sí, <application>Orca</application> soporta completamente la salida Braille " +"contraída." #: C/gnome-access-guide.xml:132(title) msgid "What voices are available?" @@ -4569,8 +4550,8 @@ msgid "" "Note: support for a language also depends on the speech synthesis engine " "also supporting the same language." msgstr "" -"Nota: el soporte para un idioma también depende de que el motor sintetizador de voz " -"soporte el mismo idioma." +"Nota: el soporte para un idioma también depende de que el motor sintetizador " +"de voz soporte el mismo idioma." #: C/gnome-access-guide.xml:153(title) msgid "How well does magnification work?" @@ -4605,10 +4586,11 @@ msgid "" "Both the <application>Orca</application> and <application>Firefox</" "application> teams are fully dedicated in this cooperative effort." msgstr "" -"<application>Orca</application> soporta el navegador web <application>Firefox</" -"application> (versión 3) proporcionando navegación web accesible. " -"Tanto el equipo de <application>Orca</application> como el de " -"<application>Firefox</application> están completamente dedicados en este esfuerzo cooperativo." +"<application>Orca</application> soporta el navegador web " +"<application>Firefox</application> (versión 3) proporcionando navegación web " +"accesible. Tanto el equipo de <application>Orca</application> como el de " +"<application>Firefox</application> están completamente dedicados en este " +"esfuerzo cooperativo." #: C/gnome-access-guide.xml:170(title) msgid "Using Orca" @@ -4860,10 +4842,10 @@ msgid "" "choose Laptop the <application>Orca</application> system key is CapsLock; " "for the Desktop layout the system key is Insert." msgstr "" -"La sección de distribución de teclado le permite elegir entre un teclado pequeño (portátil) " -"o grande con teclado numérico (sobremesa). Si elige " -"Portátil, la tecla del sistema para <application>Orca</application> es Bloq. Mayús; " -"para la distribución de Sobremesa es la tecla Insert." +"La sección de distribución de teclado le permite elegir entre un teclado " +"pequeño (portátil) o grande con teclado numérico (sobremesa). Si elige " +"Portátil, la tecla del sistema para <application>Orca</application> es Bloq. " +"Mayús; para la distribución de Sobremesa es la tecla Insert." #: C/gnome-access-guide.xml:320(title) #, fuzzy @@ -4989,7 +4971,6 @@ msgid "Present Tooltips" msgstr "Presentar consejos" #: C/gnome-access-guide.xml:360(para) -#, fuzzy msgid "" "When checked, this option will tell <application>Orca</application> to " "present information about tooltips when they appear as the result of mouse " @@ -4998,7 +4979,7 @@ msgid "" "has focus, will always result in tooltips being presented, regardless of " "this setting." msgstr "" -"Cuando está activada, esta opción hará que Orca presente información acerca " +"Cuando está activada, esta opción hará que <application>Orca</application> presente información acerca " "de los consejos cuando aparezcan como resultado de un movimiento del ratón. " "Las acciones específicas para forzar la aparición de los consejos, tales " "como pulsar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> " @@ -5010,19 +4991,16 @@ msgid "Speech Page" msgstr "Página Voz" #: C/gnome-access-guide.xml:368(para) -#, fuzzy msgid "" "The speech page allows you to customize how <application>Orca</application> " "uses speech synthesis." -msgstr "La página de voz le permite personalizar cómo Orca usa la síntesis de voz." +msgstr "La página de voz le permite personalizar cómo <application>Orca</application> usa la síntesis de voz." #: C/gnome-access-guide.xml:373(title) -#, fuzzy msgid "Enable Speech" msgstr "Activar voz" #: C/gnome-access-guide.xml:374(para) -#, fuzzy msgid "" "The first control of note on the speech page is the <guilabel>Enable Speech</" "guilabel> check box. This check box toggles whether or not " @@ -5033,9 +5011,9 @@ msgid "" msgstr "" "El primer control en la página de voz es la casilla de selección " "<guilabel>Activar voz</guilabel>. Esta casilla de selección conmuta la " -"opción de Orca para usar un sintetizador de voz. Esta opción, junto con la " +"opción de <application>Orca</application> para usar un sintetizador de voz. Esta opción, junto con la " "capacidad de activar el Braille y el soporte de magnificación, permiten que " -"Orca se ajuste para satisfacer las necesidades de una gran variedad de " +"<application>Orca</application> se ajuste para satisfacer las necesidades de una gran variedad de " "usuarios." #: C/gnome-access-guide.xml:380(title) @@ -5043,7 +5021,6 @@ msgid "Speech System and Speech Synthesizer" msgstr "Sistema de voz y sintetizador de voz" #: C/gnome-access-guide.xml:381(para) -#, fuzzy msgid "" "The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. " "<application>Orca</application> provides support for a growing number of " @@ -5053,7 +5030,7 @@ msgid "" "Typically, you will only have GNOME-speech available." msgstr "" "Los siguientes dos controles gestionan la selección del sistema de voz y el " -"sintetizador. Orca proporciona soporte para un gran número de sistemas de " +"sintetizador. <application>Orca</application> proporciona soporte para un gran número de sistemas de " "voz. En este momento estos incluyen GNOME-speech, Emacspeak y un «backend» " "experimental para Speech Dispatcher. Dependiendo de cómo esté configurado su " "equipo puede que tenga todas o ninugna de estas opciones. Generalmente " @@ -5075,7 +5052,6 @@ msgid "Voice Settings" msgstr "Configuración de voz" #: C/gnome-access-guide.xml:394(para) -#, fuzzy msgid "" "If your synthesizer supports it, <application>Orca</application> can utilize " "multiple voices in order to identify special cases within an application, " @@ -5084,7 +5060,7 @@ msgid "" "example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the Betty voice to " "denote uppercase. To accomplish this, you could do the following:" msgstr "" -"Si el sintetizador lo soporta, Orca puede utilizar múltiples voces para " +"Si el sintetizador lo soporta, <application>Orca</application> puede utilizar múltiples voces para " "identificar casos especiales en una aplicación, tales como hipervínculos o " "palabras en mayúscula. Los ajustes de voz y las cajas de selección de " "persona se pueden ajustar para personalizar estos ajustes a su gusto. Por " @@ -5110,7 +5086,6 @@ msgstr "" "flecha abajo hasta seleccionar la voz Betty." #: C/gnome-access-guide.xml:410(para) -#, fuzzy msgid "" "The next three sliders in the tab order allow adjustment of the " "synthesizer's rate, pitch and volume, respectively." @@ -5140,7 +5115,6 @@ msgid "Punctuation Level" msgstr "Nivel de puntuación" #: C/gnome-access-guide.xml:423(para) -#, fuzzy msgid "" "The <guilabel>Punctuation Level</guilabel> radio button group is used to " "adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available " @@ -5155,7 +5129,6 @@ msgid "Verbosity" msgstr "Cantidad de información" #: C/gnome-access-guide.xml:431(para) -#, fuzzy msgid "" "The Verbosity setting determines the amount of information that will be " "spoken in certain situations. For example, if it is set to " @@ -5165,8 +5138,8 @@ msgid "" msgstr "" "El ajuste de la cantidad de información determina la cantidad de información " "que se leerá en determinadas situaciones. Por ejemplo, si está ajustada a " -"Extendida, el sintetizador leerá los aceleradores de teclado para los " -"elementos en los menús. Cuando está ajustada a Breve, estos aceleradores no " +"<guilabel>Extendida</guilabel>, el sintetizador leerá los aceleradores de teclado para los " +"elementos en los menús. Cuando está ajustada a <guilabel>Breve</guilabel>, estos aceleradores no " "se leen." #: C/gnome-access-guide.xml:438(title) @@ -5289,16 +5262,15 @@ msgid "Enable Braille Monitor" msgstr "Activar el monitor de Braille" #: C/gnome-access-guide.xml:485(para) -#, fuzzy msgid "" "<application>Orca</application>'s Braille monitor provides an on-screen " "representation of what takes place on the Braille display. This feature is " "mostly for demonstration purposes, but is also useful for <application>Orca</" "application> developers who do not have access to a Braille display." msgstr "" -"El monitor de Braille de Orca proporciona una representación en la pantalla " +"El monitor de Braille de <application>Orca</application> proporciona una representación en la pantalla " "de lo que ocurre en el terminal Braille. Esta característica es básicamente " -"para demostraciones, pero también es útil para los desarrolladores de Orca " +"para demostraciones, pero también es útil para los desarrolladores de <application>Orca</application> " "que no tengan acceso a dispositivos Braille." #: C/gnome-access-guide.xml:492(title) @@ -5311,9 +5283,10 @@ msgid "" "manner in which role names are displayed and can be used to help conserve " "real estate on the Braille display. This option is best explained by example:" msgstr "" -"La casilla de selección <guilabel>Nombres de roles abreviados</guilabel> determina la " -"forma en la que los nombres de los roles se muestran y se puede usar para ayudar a conservar " -"el estado real en el dispositivo Braille. Esta opción se explica mejor con un ejemplo:" +"La casilla de selección <guilabel>Nombres de roles abreviados</guilabel> " +"determina la forma en la que los nombres de los roles se muestran y se puede " +"usar para ayudar a conservar el estado real en el dispositivo Braille. Esta " +"opción se explica mejor con un ejemplo:" #: C/gnome-access-guide.xml:496(para) #, fuzzy @@ -5411,7 +5384,9 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:540(para) msgid "Enabling function key echo will announce F1 - F12 when they are pressed." -msgstr "Activar la característica del eco del teclado anunciará cuando se pulsan las teclas F1 - F12." +msgstr "" +"Activar la característica del eco del teclado anunciará cuando se pulsan las " +"teclas F1 - F12." #: C/gnome-access-guide.xml:544(para) #, fuzzy @@ -8927,9 +8902,8 @@ msgid "Mouse button 3" msgstr "Botón del ratón 3" #: C/gnome-access-guide.xml:620(title) -#, fuzzy msgid "Enabling Slow Keys" -msgstr "Para habilitar la característica de teclas lentas" +msgstr "Activar las teclas lentas" #: C/gnome-access-guide.xml:622(primary) msgid "slow keys" @@ -8944,7 +8918,6 @@ msgstr "" "teclado las entradas del usuario de las siguientes formas:" #: C/gnome-access-guide.xml:629(para) -#, fuzzy msgid "" "Specify the duration for which you must press and hold a key before the " "system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits users who " @@ -8952,7 +8925,7 @@ msgid "" msgstr "" "Especifica la duración para la que debe pulsar y mantener una tecla antes de " "que el sistema la acepte. Este aspecto de la característica beneficia a los " -"usuarios que frecuentemente presionan teclas que no tratan de pulsar." +"usuarios que frecuentemente presionan teclas que no tratan de pulsar." #: C/gnome-access-guide.xml:634(para) msgid "" @@ -9005,7 +8978,6 @@ msgstr "" "está a punto de seleccionar o deseleccionar esta característica." #: C/gnome-access-guide.xml:663(para) -#, fuzzy msgid "" "Use the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> slider or spin box to " "specify the duration, in milliseconds, for which you must press and hold a " @@ -9051,7 +9023,6 @@ msgid "Beep when key is rejected" msgstr "Pitar cuando se rechace la tecla" #: C/gnome-access-guide.xml:698(para) -#, fuzzy msgid "" "Select this option to hear a beep when the system rejects a keypress. The " "system rejects a keypress if you do not press and hold the key for the " @@ -9064,9 +9035,8 @@ msgstr "" "<guilabel>Sólo aceptar teclas pulsadas durante</guilabel>." #: C/gnome-access-guide.xml:709(title) -#, fuzzy msgid "Enabling Bounce Keys" -msgstr "rechazo de teclas" +msgstr "Activar rechazo de teclas" #: C/gnome-access-guide.xml:711(primary) msgid "bounce keys" @@ -9088,7 +9058,6 @@ msgstr "" "de pulsaciones de teclas." #: C/gnome-access-guide.xml:717(para) -#, fuzzy msgid "To enable and configure the Bounce Keys feature, perform the following steps:" msgstr "" "Para activar y configurar la característica rechazo de teclas, realice los " @@ -9099,7 +9068,6 @@ msgid "Select the <guilabel>Enable Bounce Keys</guilabel> option." msgstr "Seleccione la opción <guilabel>Activar rechazo de teclas</guilabel>." #: C/gnome-access-guide.xml:732(para) -#, fuzzy msgid "" "Use the <guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel> slider or " "spin box to specify the duration in milliseconds (ms) after the first " @@ -9125,7 +9093,6 @@ msgstr "" "oír una indicación audible cuando el sistema ignora una tecla." #: C/gnome-access-guide.xml:743(para) -#, fuzzy msgid "" "If you want to enable the Bounce Keys feature, ensure that the " "<guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option is deselected. The Slow Keys " @@ -9144,16 +9111,14 @@ msgstr "" "teclas lentas</guilabel> para permitir al sistema aceptar sus entradas." #: C/gnome-access-guide.xml:752(title) -#, fuzzy msgid "Enabling Sticky Keys" -msgstr "Activar la característica de teclas persistentes" +msgstr "Activar las teclas persistentes" #: C/gnome-access-guide.xml:754(primary) msgid "sticky keys" msgstr "teclas persistentes" #: C/gnome-access-guide.xml:756(para) -#, fuzzy msgid "" "The sticky keys feature enables you to press key combinations in sequence " "rather than simultaneously. This feature is designed for users who are " @@ -9165,7 +9130,6 @@ msgstr "" "teclas simultáneamente." #: C/gnome-access-guide.xml:760(para) -#, fuzzy msgid "To enable and configure the Sticky Keys feature, perform the following steps:" msgstr "" "Para activar y configurar la característica de teclas persistentes, realice " @@ -9184,7 +9148,6 @@ msgid "Select the <guilabel>Enable Sticky Keys</guilabel> option." msgstr "Seleccione la opción <guilabel>Activar teclas persistentes</guilabel>." #: C/gnome-access-guide.xml:775(para) -#, fuzzy msgid "" "To enable the Sticky Keys feature from the keyboard, press <keycap>Shift</" "keycap> five times. This will present a dialog confirming that you with to " @@ -9221,7 +9184,6 @@ msgstr "" "modificadora está activa o inactiva." #: C/gnome-access-guide.xml:788(para) -#, fuzzy msgid "" "Selecting the <guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel> " "option will present a dialog with the option to disable Sticky Keys if two " @@ -9232,7 +9194,6 @@ msgstr "" "persistentes si se pulsan dos teclas a la vez." #: C/gnome-access-guide.xml:793(para) -#, fuzzy msgid "" "You can use the Sticky Keys feature in Latch or Lock mode. The following " "table describes how to choose a mode and the difference between the two " @@ -9240,14 +9201,13 @@ msgid "" msgstr "" "Puede usar la característica de teclas persistentes en los modos abierto o " "bloqueado. La siguiente tabla describe cómo elegir un modo y la diferencia " -"entre los dos modos." +"entre los dos modos:" #: C/gnome-access-guide.xml:797(title) msgid "Sticky Keys Latch or Lock Mode" msgstr "Modos abierto y bloqueado de las teclas persistentes" #: C/gnome-access-guide.xml:805(para) -#, fuzzy msgid "To use the Sticky Keys feature in..." msgstr "Usar la característica de teclas persistentes en..." @@ -9340,7 +9300,7 @@ msgstr "Para desbloquear la tecla modificadora, pulse <keycap>Ctrl</keycap> de n #: C/gnome-access-guide.xml:889(title) #, fuzzy msgid "Enabling Audible Toggle Key Notifications" -msgstr "activar notificaciones de sonido" +msgstr "Activar notificaciones de sonido" #: C/gnome-access-guide.xml:891(primary) msgid "toggle keys" @@ -9351,7 +9311,6 @@ msgid "enabling audio notifications" msgstr "activar notificaciones de sonido" #: C/gnome-access-guide.xml:894(para) -#, fuzzy msgid "" "A toggle key is any key on the keyboard that can switch between two states. " "The <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, and " @@ -9363,13 +9322,13 @@ msgid "" "determine whether the key is toggled or not by the sound emitted." msgstr "" "Una tecla conmutable es cualquier tecla del teclado que puede cambar entre " -"dos estados. Las teclas <keycap>Bloq núm</keycap>, <keycap>Bloq mayús</" -"keycap> y <keycap>Bloq despl</keycap> son teclas conmutables. La mayoría de " +"dos estados. Las teclas <keycap>Bloq Núm</keycap>, <keycap>Bloq Mayús</" +"keycap> y <keycap>Bloq Despl</keycap> son teclas conmutables. La mayoría de " "las teclas conmutables tienen un diodo emisor de luz (LED) asociado en el " "teclado, que se enciende cuando la tecla conmutable está activa. Para " "asistir a los usuarios con deficiencias visuales, puede personalizar el " "teclado para emitir una notificación audible cuando un usuario pulse una " -"tecla conmutable. Por ejemplo, cuando pulse <keycap>Bloq núm</keycap> puede " +"tecla conmutable. Por ejemplo, cuando pulse <keycap>Bloq Núm</keycap> puede " "determinar si la tecla está activada o no por el sonido que emite el teclado." #: C/gnome-access-guide.xml:900(para) @@ -9401,7 +9360,6 @@ msgstr "" "desactive una tecla conmutable el sistema pitará dos veces." #: C/gnome-access-guide.xml:923(title) -#, fuzzy msgid "Enabling Repeat Keys" msgstr "Activar la característica de repetición de teclas" @@ -9410,7 +9368,6 @@ msgid "repeat keys" msgstr "repetición de teclas" #: C/gnome-access-guide.xml:927(para) -#, fuzzy msgid "" "The Repeat Keys feature enables you to repeat a keystroke multiple times " "without pressing the key more than once. This feature is designed for users " @@ -9426,7 +9383,6 @@ msgstr "" "cual debe pulsar una tecla antes de que ésta empiece a repetirse." #: C/gnome-access-guide.xml:932(para) -#, fuzzy msgid "To enable and configure the Repeat Keys feature, perform the following steps:" msgstr "" "Para activar y configurar la característica de repetición de teclas, realice " @@ -9466,7 +9422,6 @@ msgid "Keyboard Accessibility Status panel application" msgstr "Aplicación del panel estado de la accesibilidad del teclado" #: C/gnome-access-guide.xml:966(para) -#, fuzzy msgid "" "The <application>Keyboard Accessibility Status </application> panel " "application shows you the status of the keyboard accessibility features. " @@ -9482,7 +9437,6 @@ msgstr "" "application>." #: C/gnome-access-guide.xml:971(para) -#, fuzzy msgid "" "To add the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel " "application to a panel, right-click on the panel, then choose " @@ -9496,13 +9450,12 @@ msgstr "" "del teclado</guimenuitem>." #: C/gnome-access-guide.xml:974(para) -#, fuzzy msgid "" "The following table describes the icons that the panel application displays " "and the status that each icon represents:" msgstr "" "La siguiente tabla describe los iconos que la aplicación del panel muestra y " -"el estado que cada icono representa." +"el estado que cada icono representa:" #: C/gnome-access-guide.xml:978(title) msgid "Keyboard Accessibility Status Icons" |