diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-08-18 16:44:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-08-18 16:44:52 +0000 |
commit | 9721347ccb7bb9bb88ecc746a7b1bd43392726cf (patch) | |
tree | 55d59834505dbebedc218000a2964096ac54dba7 /gnome2-accessibility-guide/es/es.po | |
parent | fbca5a8d6d6142e82a5add8d12f43db2dd09df9b (diff) | |
download | gnome-user-docs-9721347ccb7bb9bb88ecc746a7b1bd43392726cf.tar.gz gnome-user-docs-9721347ccb7bb9bb88ecc746a7b1bd43392726cf.tar.xz gnome-user-docs-9721347ccb7bb9bb88ecc746a7b1bd43392726cf.zip |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=946
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide/es/es.po')
-rw-r--r-- | gnome2-accessibility-guide/es/es.po | 1670 |
1 files changed, 867 insertions, 803 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po index 73e08db..fd64115 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po +++ b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-13 18:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-14 14:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-15 16:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-18 09:41+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1008(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:1054(None) msgid "" "@@image: 'figures/move_object_before.png'; " "md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1030(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:1076(None) msgid "" "@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; " "md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1053(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:1099(None) msgid "" "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9" msgstr "" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1077(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:1123(None) msgid "" "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2" msgstr "" @@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:2749(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:2795(None) msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261" msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:2819(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:2865(None) msgid "" "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" msgstr "" @@ -69,25 +69,25 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:2875(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:2921(None) msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca" msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:2933(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:2979(None) msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4" msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:3323(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:3369(None) msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248" msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:3393(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:3439(None) msgid "" "@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; " "md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:3502(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:3548(None) msgid "" "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; " "md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59" @@ -107,13 +107,13 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:3713(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:3759(None) msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9" msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:3828(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:3874(None) msgid "" "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d" msgstr "" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:4262(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:4308(None) msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4" msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4" @@ -801,42 +801,104 @@ msgid "GDM" msgstr "GDM" #: C/gnome-access-guide.xml:100(para) -msgid "To configure GDM, perform the following steps:" -msgstr "Para configurar GDM realice los siguientes pasos:" +msgid "" +"In order to use the accessibility support for GNOME, the accessibility " +"infrastructure must be enabled. To enable GNOME accessibility features from " +"the command line, type the following command and then log out:" +msgstr "" +"Para usar el soporte de accesibilidad de GNOME la infraestructura de " +"accesibilidad debe estar activada. Para activar las características de " +"accesibilidad desde la línea de comandos escriba el siguiente comando y " +"después salga de la sesión:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:104(userinput) +#, no-wrap +msgid "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean \"True\"" +msgstr "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean \"True\"" -#: C/gnome-access-guide.xml:105(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:106(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To enable GNOME accessibility features from a GUI, run the " +"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem><guimenuitem>Assistive Technology</guimenuitem></menuchoice> " +"command from the top level menu. Select the <guilabel>\"Enable assistive " +"technologies\"</guilabel> checkbox and then press the <guilabel>\"Close and " +"Log Out\"</guilabel> button." +msgstr "" +"Use la herramienta de preferencias <application>Teclado</application> para " +"configurar las opciones de accesibilidad del teclado. Para abrir la " +"herramienta de preferencias <application>Teclado</application>, elija " +"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</" +"guisubmenu><guimenuitem>Teclado</guimenuitem></menuchoice>. Las opciones de " +"accesibilidad se pueden activar seleccionando la solapa " +"<guilabel>Accesibilidad</guilabel>." + +#: C/gnome-access-guide.xml:113(para) +msgid "" +"The next time you log in, assistive technology support will be enabled for " +"the desktop." +msgstr "" +"La siguiente vez que inicie sesión se activará el soporte para las " +"tecnologías de asistencia en su escritorio." + +#: C/gnome-access-guide.xml:116(para) +msgid "" +"To configure GDM by using the GUI (the preferred method), perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Para configurar GDM usando el IGU (el método preferido) realice los " +"siguientes pasos:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:121(para) C/gnome-access-guide.xml:136(para) msgid "Log in as the <literal>root</literal> user." msgstr "Inicie sesión como usuario <literal>root</literal>." -#: C/gnome-access-guide.xml:110(para) -msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>" -msgstr "Abra el archivo <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>." +#: C/gnome-access-guide.xml:126(para) +msgid "" +"Run <application>gdmsetup</application> from a terminal; you may be advised " +"to reboot after exiting the application." +msgstr "" +"Ejecute <application>gdmsetup</application> desde una termina; puede que se " +"le pida reiniciar después de salir de la aplicación." + +#: C/gnome-access-guide.xml:131(para) +msgid "" +"To configure GDM if you cannot access the GUI environment, you will need to " +"navigate the file system and modify files:" +msgstr "" +"Para configurar GDM si no puede acceder al entorno IGU deberá navegar por el " +"sistema de archivos y modificar los archivos:" -#: C/gnome-access-guide.xml:116(para) C/gnome-access-guide.xml:133(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:141(para) +msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>" +msgstr "Abra el archivo <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>." + +#: C/gnome-access-guide.xml:146(para) C/gnome-access-guide.xml:163(para) msgid "Search the file for the following line:" msgstr "Busque en el archivo la línea:" -#: C/gnome-access-guide.xml:120(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:150(literal) msgid "#AddGtkModules=false" msgstr "#AddGtkModules=false" -#: C/gnome-access-guide.xml:122(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:152(para) msgid "and replace the line with the following:" msgstr "y reemplace la línea con la siguiente:" -#: C/gnome-access-guide.xml:126(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:156(literal) msgid "AddGtkModules=true" msgstr "AddGtkModules=true" -#: C/gnome-access-guide.xml:128(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:158(para) msgid "This step enables the GtkModules." msgstr "Este paso activará los módulos Gtk." -#: C/gnome-access-guide.xml:137(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:167(literal) msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" -#: C/gnome-access-guide.xml:141(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:171(para) msgid "" "and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the " "line reads:" @@ -844,21 +906,22 @@ msgstr "" "y borre el <literal>#</literal> del comienzo de la línea para que la línea " "se lea:" -#: C/gnome-access-guide.xml:145(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:175(literal) msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" -#: C/gnome-access-guide.xml:150(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:180(para) +#, fuzzy msgid "" -"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</" -"filename> file without line breaks. The formatting of this guide may display " -"the lines as being longer than two lines." +"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>custom." +"conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide may " +"display the lines as being longer than two lines." msgstr "" "Las siguientes líneas se deben mostrar como una sola línea en el archivo " "<filename>gdm.conf</filename> y sin saltos de línea. En las siguientes " "secciones encontrará ejemplos de dos líneas debido al formato de la guía." -#: C/gnome-access-guide.xml:154(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:184(para) msgid "" "This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such " "as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen " @@ -872,7 +935,7 @@ msgstr "" "la siguiente línea para cargar sólo los módulos Gtk que requiera para dar " "soporte al usuario. Por ejemplo:" -#: C/gnome-access-guide.xml:162(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:192(para) msgid "" "If you need to use the <application> Screen Reader and Magnifier</" "application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</" @@ -882,7 +945,7 @@ msgstr "" "application>, incluya <literal>gail</literal> y <literal>atk-bridge</" "literal>." -#: C/gnome-access-guide.xml:168(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:198(para) msgid "" "If you need to use a pointing device without buttons or switches, include " "<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> and " @@ -892,7 +955,7 @@ msgstr "" "<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> y " "<literal>dwellmouselistener</literal>." -#: C/gnome-access-guide.xml:174(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:204(para) msgid "" "If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, " "or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>." @@ -901,7 +964,7 @@ msgstr "" "físicos o conmutadores y dispositivos de botones, incluya " "<literal>keymouselistener</literal>." -#: C/gnome-access-guide.xml:179(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:209(para) msgid "" "<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without " "<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>, but with a " @@ -911,7 +974,7 @@ msgstr "" "<literal>gail</literal> y <literal>atk-bridge</literal> pero con un juego de " "características reducido." -#: C/gnome-access-guide.xml:184(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:214(para) msgid "" "For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-" "bridge</literal>." @@ -919,13 +982,15 @@ msgstr "" "Para una accesibilidad óptima, incluya <literal>gail</literal> y " "<literal>atk-bridge</literal>." -#: C/gnome-access-guide.xml:190(para) -msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file." +#: C/gnome-access-guide.xml:220(para) +#, fuzzy +msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> file." msgstr "Guarde el archivo <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>." -#: C/gnome-access-guide.xml:194(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:224(para) +#, fuzzy msgid "" -"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> " +"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> " "file after you enable GDM, you can execute the following command to restart " "GDM and activate the changes:" msgstr "" @@ -933,11 +998,11 @@ msgstr "" "conf</filename> después de activar el GDM, puede ejecutar el siguiente " "comando para reiniciar GDM y activar los cambios:" -#: C/gnome-access-guide.xml:199(command) +#: C/gnome-access-guide.xml:229(command) msgid "gdm-restart" msgstr "gdm-restart" -#: C/gnome-access-guide.xml:204(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:234(para) msgid "" "Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to " "the <literal>audio</literal> line:" @@ -945,27 +1010,71 @@ msgstr "" "Edite el archivo <filename>/etc/group</filename> y añada lo siguiente a la " "línea <literal>audio</literal>:" -#: C/gnome-access-guide.xml:210(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:240(literal) msgid ",gdm" msgstr ",gdm" -#: C/gnome-access-guide.xml:212(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:242(para) msgid "This step ensures that speech works with GDM." msgstr "Este paso se asegura de que el habla funciona con GDM." -#: C/gnome-access-guide.xml:217(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:247(para) msgid "Restart your system." msgstr "Reinicie su sistema." -#: C/gnome-access-guide.xml:225(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:252(para) +msgid "" +"<application>Xserver</application> is required for all distributions; for " +"Linux and OpenSolaris, it should be <application>Xorg</application>. You can " +"find them in both <filename>/etc/X11</filename> and <filename>/usr/bin</" +"filename>. Generally for Linux there will be a symbol link in <filename>/etc/" +"X11/X</filename> and it is always linked to the binary <filename>Xorg</" +"filename> in <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. For OpenSolaris, you can " +"find this process with the command <userinput>ps -ef | grep X</userinput>." +msgstr "" +"Se requiere <application>Xserver</application> para todas las " +"distribuciones; para Linux y OpenSoladres debería ser <application>Xorg</" +"application>. Puede encontrar ambos en <filename>/etc/X11</filename> y " +"<filename>/usr/bin</filename>. Generalmente para Linux habrá un enlace " +"simbólico en <filename>/etc/X11/X</filename> y siempre está enlazado al " +"binario <filename>Xorg</filename> en <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. " +"Para OpenSolaris puede encontrar este proceso con el comando <userinput>ps -" +"ef | grep X</userinput>." + +#: C/gnome-access-guide.xml:255(para) +msgid "" +"To enable or disable <application>Xorg</application> extensions, you can " +"edit the file <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> and add the following " +"parameters to enable different extensions:" +msgstr "" +"Para activar o desactivar las extensiones <application>Xorg</application> " +"puede editar el archivo <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> y añadir los " +"siguientes parámetros para activar las diferentes extensiones:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:261(computeroutput) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Section \"Extensions\"\n" +" Option \"Composite\" \"Enable\"\n" +" Option \"other extensions\" \"Enable/Disable\"\n" +"EndSection\n" +msgstr "" +"\n" +"Section \"Extensions\"\n" +" Option \"Composite\" \"Enable\"\n" +" Option \"other extensions\" \"Enable/Disable\"\n" +"EndSection\n" + +#: C/gnome-access-guide.xml:271(title) msgid "Starting Assistive Technologies at Login" msgstr "Iniciar Tecnologías de asistencia al inicio" -#: C/gnome-access-guide.xml:227(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:273(primary) msgid "gestures" msgstr "gestos" -#: C/gnome-access-guide.xml:229(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:275(para) msgid "" "If you load the <literal>keymouselistener</literal> and " "<literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration " @@ -980,15 +1089,15 @@ msgstr "" "gestos. Las asociaciones de gestos están contenidas en los siguientes " "archivos de configuración del GDM:" -#: C/gnome-access-guide.xml:235(filename) +#: C/gnome-access-guide.xml:281(filename) msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents" msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents" -#: C/gnome-access-guide.xml:242(filename) +#: C/gnome-access-guide.xml:288(filename) msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents" msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents" -#: C/gnome-access-guide.xml:249(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:295(para) msgid "" "If you modify these files, you must restart your system before the changes " "take effect." @@ -996,7 +1105,7 @@ msgstr "" "Si modifica estos archivos, debe reiniciar su sistema antes de que los " "cambios tomen efecto." -#: C/gnome-access-guide.xml:253(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:299(para) msgid "" "The following sections contain examples of the gestures that you can add to " "the GDM configuration files." @@ -1004,7 +1113,7 @@ msgstr "" "Las siguientes secciones contienen ejemplos de gestos que puede añadir a los " "archivos de configuración del GDM." -#: C/gnome-access-guide.xml:257(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:303(para) msgid "" "The gestures must be contained in a single line in the " "<filename>AccessKeyMouseEvents </filename> file without line breaks. The " @@ -1016,11 +1125,11 @@ msgstr "" "siguientes secciones encontrará ejemplos de dos líneas debido al formato de " "la guía." -#: C/gnome-access-guide.xml:264(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:310(title) msgid "Starting the Screen Reader Using a Keyboard Shortcut" msgstr "Iniciar el Lector de pantalla usando una tecla rápida" -#: C/gnome-access-guide.xml:265(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:311(para) #, fuzzy msgid "" "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate " @@ -1035,21 +1144,21 @@ msgstr "" "keycap><keycap>M</keycap></keycombo> durante un segundo para iniciar el " "<filename>Lector de pantalla y magnificador</filename> en modo magnificador:" -#: C/gnome-access-guide.xml:269(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:315(literal) msgid "<Control>s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window" msgstr "<Control>s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window" -#: C/gnome-access-guide.xml:274(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:320(literal) msgid "" "<Control>m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier" msgstr "" "<Control>m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier" -#: C/gnome-access-guide.xml:281(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:327(title) msgid "Starting Magnifier Using a Keyboard Shortcut" msgstr "Iniciar el Magnificador de pantalla usando una tecla rápida" -#: C/gnome-access-guide.xml:283(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:329(para) msgid "" "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate " "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following " @@ -1063,7 +1172,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>M</keycap></keycombo> durante un segundo para iniciar el " "<filename>Lector de pantalla y magnificador</filename> en modo magnificador:" -#: C/gnome-access-guide.xml:289(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:335(literal) msgid "" "<Control>m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-" "speech" @@ -1071,12 +1180,12 @@ msgstr "" "<Control>m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-" "speech" -#: C/gnome-access-guide.xml:295(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:341(title) msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture" msgstr "" "Para iniciar Teclado en pantalla usando un gesto de un conmutador o botón" -#: C/gnome-access-guide.xml:296(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:342(para) msgid "" "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, " "key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input " @@ -1091,7 +1200,7 @@ msgstr "" "ésta es una buena forma de permitir a los usuarios iniciar " "<application>Teclado en pantalla</application> al iniciar la sesión." -#: C/gnome-access-guide.xml:300(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:346(para) msgid "" "If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, " "you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum " @@ -1108,7 +1217,7 @@ msgstr "" "menos de dos segundos, con un mínimo de 100 milisegundos entre cada " "pulsación:" -#: C/gnome-access-guide.xml:306(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:352(literal) msgid "" "<Switch2>3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-" "action=switch1 --select-action=switch2" @@ -1116,7 +1225,7 @@ msgstr "" "<Switch2>3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-" "action=switch1 --select-action=switch2" -#: C/gnome-access-guide.xml:309(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:355(para) msgid "" "Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen " "Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts " @@ -1131,7 +1240,7 @@ msgstr "" "conmutador en un dispositivo de acceso alternativo durante más de cuatro " "segundos:" -#: C/gnome-access-guide.xml:313(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:359(literal) msgid "" "<Switch>1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --" "scan-action=switch1 --select-action=switch1" @@ -1139,7 +1248,7 @@ msgstr "" "<Switch>1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --" "scan-action=switch1 --select-action=switch1" -#: C/gnome-access-guide.xml:316(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:362(para) msgid "" "For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> " "operating modes, see the online help for <application>On-Screen Keyboard</" @@ -1149,11 +1258,11 @@ msgstr "" "<application>Teclado en pantalla</application>, vea la ayuda en línea para " "el <application>Teclado en pantalla</application>." -#: C/gnome-access-guide.xml:322(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:368(title) msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Motion-Only Gesture" msgstr "Iniciar Teclado en pantalla usando un gesto de sólo movimiento" -#: C/gnome-access-guide.xml:323(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:369(para) msgid "" "You can define gestures that involve only the motion of a pointing device " "such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer " @@ -1169,7 +1278,7 @@ msgstr "" "el archivo <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> para asociar gestos de " "movimientos con tecnologías asistivas." -#: C/gnome-access-guide.xml:328(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:374(para) msgid "" "If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, " "alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. " @@ -1181,7 +1290,7 @@ msgstr "" "apuntador principal. Esto significa que si el usuario mueve el dispositivo " "apuntador alternativo, el puntero de la pantalla se moverá." -#: C/gnome-access-guide.xml:331(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:377(para) msgid "" "For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</" "application> in dwell mode when the user moves the on-screen pointer from " @@ -1196,7 +1305,7 @@ msgstr "" "nuevo al diálogo a través del borde izquierdo, y de forma similar a través " "del borde inferior y los bordes derechos del diálogo en un patrón cruzado:" -#: C/gnome-access-guide.xml:336(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:382(literal) msgid "" "TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-" "device=MOUSE[3]" @@ -1204,7 +1313,7 @@ msgstr "" "TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-" "device=MOUSE[3]" -#: C/gnome-access-guide.xml:339(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:385(para) msgid "" "Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the " "gesture must match the name of the extended user input device, such as a " @@ -1216,11 +1325,11 @@ msgstr "" "usuario, tal como un ratón de cabeza o un «trackball», como se especifica en " "<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>." -#: C/gnome-access-guide.xml:346(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:392(title) msgid "Additional Requirements for Accessible Login" msgstr "Requerimientos adicionales para un inicio de sesión accesible" -#: C/gnome-access-guide.xml:347(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:393(para) msgid "" "To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices " "and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted " @@ -1239,7 +1348,7 @@ msgstr "" "accesibile y el <application>Teclado en pantalla</application>, incluyendo " "conmutadores sencillos USB y dispositivos apuntadores tipo ratón." -#: C/gnome-access-guide.xml:352(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:398(para) msgid "" "You should not configure an alternative input device to control the primary " "on-screen pointer. This might result in undesirable behavior or cause " @@ -1258,11 +1367,11 @@ msgstr "" "<literal>AlwaysCore</literal> de todas las líneas <literal>InputDevice</" "literal> del archivo de configuración del servidor X." -#: C/gnome-access-guide.xml:363(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:409(title) msgid "Keyboard Desktop Navigation" msgstr "Navegación del escritorio por teclado" -#: C/gnome-access-guide.xml:364(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:410(para) msgid "" "This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard " "only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can " @@ -1272,11 +1381,11 @@ msgstr "" "teclado. Los usuarios que tengan alguna dificultad usando un ratón u otro " "dispositivo apuntador pueden navegar y usar el escritorio desde el teclado." -#: C/gnome-access-guide.xml:369(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:415(title) msgid "Introduction to Keyboard Navigation" msgstr "Introducción a la navegación por teclado" -#: C/gnome-access-guide.xml:370(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:416(para) msgid "" "This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to " "navigate the desktop from the keyboard." @@ -1284,7 +1393,7 @@ msgstr "" "Esta sección describe los atajos de teclado esenciales para permitirle " "navegar por el escritorio desde el teclado." -#: C/gnome-access-guide.xml:373(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:419(para) msgid "" "You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this " "chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref " @@ -1296,51 +1405,51 @@ msgstr "" "personalizar. Vea la <xref linkend=\"keynav-36\"/> para obtener más " "información acerca de cómo personalizar los atajos de teclado." -#: C/gnome-access-guide.xml:378(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:424(title) msgid "Essential Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos rápidos de teclado" -#: C/gnome-access-guide.xml:380(primary) C/gnome-access-guide.xml:498(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:637(primary) C/gnome-access-guide.xml:778(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:882(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1107(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1183(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1262(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1328(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1388(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1403(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1469(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1558(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1654(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1728(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1888(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2111(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2210(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2622(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2738(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2807(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2863(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2921(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:3312(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:3380(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:3487(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:3702(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:3819(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:3963(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:4342(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:426(primary) C/gnome-access-guide.xml:544(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:683(primary) C/gnome-access-guide.xml:824(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:928(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1153(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1229(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1308(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1374(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1434(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1449(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1515(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1604(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1700(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1774(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1934(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2157(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2256(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2668(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2784(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2853(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2909(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2967(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3358(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3426(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3533(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3748(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3865(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:4009(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:4388(primary) msgid "keyboard shortcuts" msgstr "atajos de teclado" -#: C/gnome-access-guide.xml:381(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:427(secondary) msgid "essential" msgstr "esenciales" -#: C/gnome-access-guide.xml:384(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2423(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:430(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2469(primary) msgid "caret navigation mode" msgstr "modo de navegación del cursor" -#: C/gnome-access-guide.xml:386(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:432(para) msgid "" "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use " "to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate " @@ -1352,79 +1461,79 @@ msgstr "" "navegar por elementos y controles específicos están descritos en las " "secciones apropiadas de este capítulo." -#: C/gnome-access-guide.xml:397(para) C/gnome-access-guide.xml:511(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:650(para) C/gnome-access-guide.xml:792(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:917(para) C/gnome-access-guide.xml:1121(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1196(para) C/gnome-access-guide.xml:1276(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1343(para) C/gnome-access-guide.xml:1417(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1483(para) C/gnome-access-guide.xml:1571(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1669(para) C/gnome-access-guide.xml:1745(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1790(para) C/gnome-access-guide.xml:1945(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2124(para) C/gnome-access-guide.xml:2237(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2383(para) C/gnome-access-guide.xml:2435(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2635(para) C/gnome-access-guide.xml:2767(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2837(para) C/gnome-access-guide.xml:2893(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2951(para) C/gnome-access-guide.xml:3100(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3341(para) C/gnome-access-guide.xml:3411(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3523(para) C/gnome-access-guide.xml:3580(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3733(para) C/gnome-access-guide.xml:3851(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3909(para) C/gnome-access-guide.xml:3976(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:4033(para) C/gnome-access-guide.xml:4283(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:443(para) C/gnome-access-guide.xml:557(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:696(para) C/gnome-access-guide.xml:838(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:963(para) C/gnome-access-guide.xml:1167(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1242(para) C/gnome-access-guide.xml:1322(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para) C/gnome-access-guide.xml:1463(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1529(para) C/gnome-access-guide.xml:1617(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1715(para) C/gnome-access-guide.xml:1791(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1836(para) C/gnome-access-guide.xml:1991(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para) C/gnome-access-guide.xml:2283(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2429(para) C/gnome-access-guide.xml:2481(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2681(para) C/gnome-access-guide.xml:2813(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2883(para) C/gnome-access-guide.xml:2939(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2997(para) C/gnome-access-guide.xml:3146(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3387(para) C/gnome-access-guide.xml:3457(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3569(para) C/gnome-access-guide.xml:3626(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3779(para) C/gnome-access-guide.xml:3897(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3955(para) C/gnome-access-guide.xml:4022(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4079(para) C/gnome-access-guide.xml:4329(para) msgid "Keys" msgstr "Teclas" -#: C/gnome-access-guide.xml:400(para) C/gnome-access-guide.xml:514(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:653(para) C/gnome-access-guide.xml:795(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:920(para) C/gnome-access-guide.xml:1124(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1199(para) C/gnome-access-guide.xml:1279(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1346(para) C/gnome-access-guide.xml:1420(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para) C/gnome-access-guide.xml:1574(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1672(para) C/gnome-access-guide.xml:1748(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1793(para) C/gnome-access-guide.xml:1948(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2127(para) C/gnome-access-guide.xml:2240(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2386(para) C/gnome-access-guide.xml:2438(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2638(para) C/gnome-access-guide.xml:2770(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2840(para) C/gnome-access-guide.xml:2896(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2954(para) C/gnome-access-guide.xml:3103(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3344(para) C/gnome-access-guide.xml:3414(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3526(para) C/gnome-access-guide.xml:3583(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3736(para) C/gnome-access-guide.xml:3854(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3912(para) C/gnome-access-guide.xml:3979(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:4036(para) C/gnome-access-guide.xml:4286(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:446(para) C/gnome-access-guide.xml:560(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:699(para) C/gnome-access-guide.xml:841(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:966(para) C/gnome-access-guide.xml:1170(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1245(para) C/gnome-access-guide.xml:1325(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1392(para) C/gnome-access-guide.xml:1466(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1532(para) C/gnome-access-guide.xml:1620(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1718(para) C/gnome-access-guide.xml:1794(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1839(para) C/gnome-access-guide.xml:1994(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2173(para) C/gnome-access-guide.xml:2286(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2432(para) C/gnome-access-guide.xml:2484(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2684(para) C/gnome-access-guide.xml:2816(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2886(para) C/gnome-access-guide.xml:2942(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3000(para) C/gnome-access-guide.xml:3149(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3390(para) C/gnome-access-guide.xml:3460(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3572(para) C/gnome-access-guide.xml:3629(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3782(para) C/gnome-access-guide.xml:3900(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3958(para) C/gnome-access-guide.xml:4025(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4082(para) C/gnome-access-guide.xml:4332(para) msgid "Function" msgstr "Función" -#: C/gnome-access-guide.xml:408(keycap) C/gnome-access-guide.xml:420(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:432(keycap) C/gnome-access-guide.xml:687(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:803(keycap) C/gnome-access-guide.xml:819(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:959(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1428(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2146(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2576(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2588(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3204(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3947(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4011(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4239(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:454(keycap) C/gnome-access-guide.xml:466(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:478(keycap) C/gnome-access-guide.xml:733(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:849(keycap) C/gnome-access-guide.xml:865(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1005(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1474(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2192(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2622(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3250(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3993(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4057(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4285(keycap) msgid "Tab" msgstr "Tabulador" -#: C/gnome-access-guide.xml:412(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:458(para) msgid "Give focus to the next element or control." msgstr "Da el foco al sigueinte elemento o control." -#: C/gnome-access-guide.xml:420(keycap) C/gnome-access-guide.xml:618(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:750(keycap) C/gnome-access-guide.xml:854(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1236(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1309(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2405(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2587(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3056(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3067(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3214(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3225(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3236(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3258(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3270(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3282(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3294(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4115(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4126(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4137(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4148(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4238(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:466(keycap) C/gnome-access-guide.xml:664(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:796(keycap) C/gnome-access-guide.xml:900(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1282(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1355(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2633(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3102(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3113(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3260(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3271(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3282(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3293(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3304(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3316(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3328(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3340(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4161(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4172(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4183(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4194(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4284(keycap) msgid "Shift" msgstr "Mayús." -#: C/gnome-access-guide.xml:424(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:470(para) msgid "" "Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or " "control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation " @@ -1434,31 +1543,31 @@ msgstr "" "anterior. En general, la tecla <keycap>Mayús</keycap> revierte la dirección " "de la navegación." -#: C/gnome-access-guide.xml:432(keycap) C/gnome-access-guide.xml:606(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:661(keycap) C/gnome-access-guide.xml:686(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:761(keycap) C/gnome-access-guide.xml:802(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:866(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2022(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2033(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2044(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2057(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2069(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2081(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2093(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2157(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2168(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2985(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2996(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3078(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3135(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3147(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3159(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3170(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3181(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3192(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3259(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3271(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3283(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3295(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3557(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3674(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3685(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3920(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3934(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3946(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4171(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4182(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4193(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4204(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4227(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4325(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:478(keycap) C/gnome-access-guide.xml:652(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:707(keycap) C/gnome-access-guide.xml:732(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:807(keycap) C/gnome-access-guide.xml:848(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:912(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2068(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2079(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2090(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2103(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2115(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2127(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2139(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2214(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3031(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3042(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3124(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3181(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3193(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3205(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3216(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3227(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3238(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3249(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3305(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3317(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3329(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3341(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3720(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3731(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3980(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3992(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4217(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4228(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4239(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4250(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4273(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4371(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" -#: C/gnome-access-guide.xml:437(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:483(para) msgid "" "Give focus to the next element or control if the <keycap>Tab</keycap> key " "has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</" @@ -1469,7 +1578,7 @@ msgstr "" "<keycap>Tab</keycap> en una caja de texto, el sistema introduce un espacio " "tabulado." -#: C/gnome-access-guide.xml:440(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:486(para) msgid "" "To give focus to the previous element or control, press " "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></" @@ -1479,32 +1588,32 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></" "keycombo>." -#: C/gnome-access-guide.xml:447(para) C/gnome-access-guide.xml:715(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:927(para) C/gnome-access-guide.xml:1143(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1218(para) C/gnome-access-guide.xml:1299(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1592(para) C/gnome-access-guide.xml:1688(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1800(para) C/gnome-access-guide.xml:2247(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2847(para) C/gnome-access-guide.xml:4043(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:493(para) C/gnome-access-guide.xml:761(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:973(para) C/gnome-access-guide.xml:1189(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1264(para) C/gnome-access-guide.xml:1345(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1638(para) C/gnome-access-guide.xml:1734(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para) C/gnome-access-guide.xml:2293(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2893(para) C/gnome-access-guide.xml:4089(para) msgid "arrow keys" msgstr "teclas de flechas" -#: C/gnome-access-guide.xml:450(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:496(para) msgid "Navigate within an element or control." msgstr "Navegar por un elemento o control." -#: C/gnome-access-guide.xml:458(keycap) C/gnome-access-guide.xml:843(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:971(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1132(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1207(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1227(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1287(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1493(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1625(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1699(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1858(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2269(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2709(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2778(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2904(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3422(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3663(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3999(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:504(keycap) C/gnome-access-guide.xml:889(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1017(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1178(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1253(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1273(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1333(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1539(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1671(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1745(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1904(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2315(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2755(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2824(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2950(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3468(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3709(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4045(keycap) msgid "spacebar" msgstr "barra espaciadora" -#: C/gnome-access-guide.xml:462(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:508(para) msgid "" "Activate the element or control that has focus. For example, if the current " "control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button " @@ -1514,25 +1623,25 @@ msgstr "" "actual es un botón, ésta acción es equivalente a pulsar el botón con el " "ratón." -#: C/gnome-access-guide.xml:470(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1154(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1247(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1438(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1637(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1711(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1870(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2011(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2180(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2721(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3470(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:516(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1200(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1293(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1484(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1683(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1757(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1916(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2057(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2226(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2767(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3516(keycap) msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: C/gnome-access-guide.xml:474(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:520(para) msgid "Close a window, menu, or drawer." msgstr "Cerrar una ventana, menú o cajón." -#: C/gnome-access-guide.xml:480(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1581(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2446(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:526(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1627(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2492(keycap) msgid "F7" msgstr "F7" -#: C/gnome-access-guide.xml:484(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:530(para) msgid "" "Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use " "the keyboard to select text. For more information about caret navigation " @@ -1543,15 +1652,15 @@ msgstr "" "acerca del modo de navegación de cursor, vea la <xref linkend=\"keynav-52\"/" ">." -#: C/gnome-access-guide.xml:496(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:542(title) msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos de teclado globales" -#: C/gnome-access-guide.xml:499(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:545(secondary) msgid "global" msgstr "global" -#: C/gnome-access-guide.xml:501(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:547(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any " "part of the GNOME Desktop." @@ -1559,37 +1668,37 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar desde " "cualquier parte del Escritorio GNOME." -#: C/gnome-access-guide.xml:522(keycap) C/gnome-access-guide.xml:543(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:578(keycap) C/gnome-access-guide.xml:661(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:686(keycap) C/gnome-access-guide.xml:803(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1427(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1438(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1450(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1493(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1504(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1519(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1530(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1541(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1581(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1679(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2134(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3921(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3934(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:568(keycap) C/gnome-access-guide.xml:589(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:624(keycap) C/gnome-access-guide.xml:707(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:732(keycap) C/gnome-access-guide.xml:849(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1473(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1484(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1496(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1539(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1550(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1565(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1576(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1587(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1627(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1725(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2180(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3967(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3980(keycap) msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: C/gnome-access-guide.xml:522(keycap) C/gnome-access-guide.xml:594(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:606(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:568(keycap) C/gnome-access-guide.xml:640(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:652(keycap) msgid "F1" msgstr "F1" -#: C/gnome-access-guide.xml:527(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:573(para) msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>." msgstr "Abrir el <guimenu>Menú de aplicaciones principal</guimenu>." -#: C/gnome-access-guide.xml:530(para) C/gnome-access-guide.xml:551(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:571(para) C/gnome-access-guide.xml:586(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:672(para) C/gnome-access-guide.xml:694(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:811(para) C/gnome-access-guide.xml:1360(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1375(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:576(para) C/gnome-access-guide.xml:597(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:617(para) C/gnome-access-guide.xml:632(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:718(para) C/gnome-access-guide.xml:740(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:857(para) C/gnome-access-guide.xml:1406(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1421(para) msgid "You can customize this keyboard shortcut." msgstr "Puede personalizar este atajo de teclado." -#: C/gnome-access-guide.xml:534(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:580(para) msgid "" "For Solaris systems, this key is <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (as with " "Microsoft Windows)." @@ -1597,15 +1706,15 @@ msgstr "" "Para sistemas Solaris, esta tecla es <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (al igual que " "para Microsoft Windows)." -#: C/gnome-access-guide.xml:543(keycap) C/gnome-access-guide.xml:739(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:589(keycap) C/gnome-access-guide.xml:785(keycap) msgid "F2" msgstr "F2" -#: C/gnome-access-guide.xml:548(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:594(para) msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog." msgstr "Abra el diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>." -#: C/gnome-access-guide.xml:555(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:601(para) msgid "" "For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-R</keycap> (as with Microsoft " "Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key." @@ -1614,18 +1723,18 @@ msgstr "" "para Microsoft Windows). Una tecla meta- es una tecla de mayúsculas con el " "logotipo de un sistema operativo." -#: C/gnome-access-guide.xml:564(keycap) C/gnome-access-guide.xml:578(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:610(keycap) C/gnome-access-guide.xml:624(keycap) msgid "Print Screen" msgstr "Imprimir pantalla" -#: C/gnome-access-guide.xml:568(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:614(para) msgid "" "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen." msgstr "" "Iniciar la aplicación de captura de pantalla y tomar una captura de la " "pantalla entera." -#: C/gnome-access-guide.xml:583(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:629(para) msgid "" "Start the screenshot application and take a screenshot of the window that " "currently has focus." @@ -1633,7 +1742,7 @@ msgstr "" "Iniciar la aplicación de captura de pantalla y tomar una captura de la " "ventana que actualmente tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:598(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:644(para) msgid "" "If the focused element is an application window or dialog, this keyboard " "shortcut opens the Help for the application." @@ -1641,7 +1750,7 @@ msgstr "" "Si el elemento que tiene el foco es una ventana de aplicación o diálogo, " "este atajo de teclado abre la Ayuda para la aplicación." -#: C/gnome-access-guide.xml:611(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:657(para) msgid "" "If the focused element is a panel or application window, this keyboard " "shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on " @@ -1651,16 +1760,16 @@ msgstr "" "este atajo de teclado conmuta los consejos para la ventana u objetos del " "panel entre activados y desactivados." -#: C/gnome-access-guide.xml:618(keycap) C/gnome-access-guide.xml:750(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:762(keycap) C/gnome-access-guide.xml:831(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:854(keycap) C/gnome-access-guide.xml:866(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1236(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1310(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1530(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1956(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2406(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:664(keycap) C/gnome-access-guide.xml:796(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:808(keycap) C/gnome-access-guide.xml:877(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:900(keycap) C/gnome-access-guide.xml:912(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1282(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1356(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1576(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2002(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2452(keycap) msgid "F10" msgstr "F10" -#: C/gnome-access-guide.xml:623(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:669(para) msgid "" "Open a popup menu for the element that has focus (if a popup menu exists for " "that element)." @@ -1668,15 +1777,15 @@ msgstr "" "Abrir un menú emergente para el elemento que tiene el foco, si existe el " "menú emergente." -#: C/gnome-access-guide.xml:635(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:681(title) msgid "Navigating the Desktop Background" msgstr "Navegar por el fondo del escritorio" -#: C/gnome-access-guide.xml:638(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:684(secondary) msgid "for desktop background" msgstr "para el fondo del escritorio" -#: C/gnome-access-guide.xml:640(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:686(para) msgid "" "The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no " "interface items or applications, such as panels and windows. The following " @@ -1692,16 +1801,16 @@ msgstr "" "del fondo del escritorio es un icono en el fondo del escritorio que puede " "usar para abrir archivos, carpetas o aplicaciones." -#: C/gnome-access-guide.xml:662(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:708(keycap) msgid "D" msgstr "D" -#: C/gnome-access-guide.xml:666(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:712(para) msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background." msgstr "" "Oculta temporalmente todas las ventanas y da el foco al fondo del escritorio." -#: C/gnome-access-guide.xml:669(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:715(para) msgid "" "To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again." @@ -1709,7 +1818,7 @@ msgstr "" "Para restaurar las ventanas, pulse <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> de nuevo." -#: C/gnome-access-guide.xml:676(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:722(para) msgid "" "For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-D</keycap> (as with Microsoft " "Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key." @@ -1718,7 +1827,7 @@ msgstr "" "para Microsoft Windows). Una tecla meta- es una tecla de mayúsculas con el " "logotipo de un sistema operativo." -#: C/gnome-access-guide.xml:691(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:737(para) msgid "" "Display a popup window with icons that represent the desktop background and " "the panels. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" @@ -1730,7 +1839,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> y continúe pulsando <keycap>Tab</" "keycap> para cambiar el foco entre el fondo del escritorio y los paneles." -#: C/gnome-access-guide.xml:718(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:764(para) msgid "" "Give focus to a neighboring desktop background object (if the desktop has " "focus)." @@ -1738,7 +1847,7 @@ msgstr "" "Dar el foco a un objeto vecino del fondo del escritorio (si el escritorio " "tiene el foco)." -#: C/gnome-access-guide.xml:725(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:771(para) msgid "" "A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> " "characters of a desktop background object name." @@ -1746,7 +1855,7 @@ msgstr "" "Una secuencia de caracteres que coincide con los primeros <replaceable>n</" "replaceable> caracteres del nombre de un objeto del fondo del escritorio." -#: C/gnome-access-guide.xml:731(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:777(para) msgid "" "If the desktop background has focus, give focus to the desktop background " "object whose name starts with the specified sequence of characters." @@ -1754,29 +1863,29 @@ msgstr "" "Si el fondo del escritorio tiene el foto, da el foco al objeto del fondo del " "escritorio cuyo nombre comienza con la secuencia de caracteres especificada." -#: C/gnome-access-guide.xml:743(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:789(para) msgid "Rename the desktop background object that has focus." msgstr "Renombra el objeto del fondo del escritorio que tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:754(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:800(para) msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus." msgstr "" "Abre el menú emergente para el objeto del fondo del escritorio que tiene el " "foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:765(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:811(para) msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu." msgstr "Abra el menú <guimenu>Fondo del escritorio</guimenu>." -#: C/gnome-access-guide.xml:776(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:822(title) msgid "Navigating Panels" msgstr "Navegar por los paneles" -#: C/gnome-access-guide.xml:779(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:825(secondary) msgid "for panels" msgstr "para los paneles" -#: C/gnome-access-guide.xml:781(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:827(para) msgid "" "A panel is an area from which you can run special programs, applications, " "and panel applications. The most common panel is the panel that stretches " @@ -1789,7 +1898,7 @@ msgstr "" "siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar por " "los paneles y objetos del panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:807(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:853(para) msgid "" "Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with " "icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press and " @@ -1806,11 +1915,11 @@ msgstr "" "los cajones. Si es especialmente diestro puede pulsar <keycap>Mayús</keycap> " "para ir hacia atrás." -#: C/gnome-access-guide.xml:823(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:869(para) msgid "Give focus to the next object on the panel." msgstr "Da el foco al siguiente objeto en el panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:835(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:881(para) msgid "" "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. " "Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the " @@ -1823,7 +1932,7 @@ msgstr "" "comportamiento de las teclas puede verse alterado dependiendo del contexto y " "de unos ajustes específicos del usuario." -#: C/gnome-access-guide.xml:847(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:893(para) msgid "" "Activate a panel object; for example, open a menu or start a launcher (icon " "shortcut)." @@ -1831,23 +1940,23 @@ msgstr "" "Activar un objeto del panel, por ejemplo, abrir un menú o iniciar un " "lanzador (icono de acceso directo)." -#: C/gnome-access-guide.xml:859(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:905(para) msgid "Open the panel object popup menu." msgstr "Abrir el menú emergente del objeto del panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:870(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:916(para) msgid "Open the panel popup menu." msgstr "Abrir el menú emergente del panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:880(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:926(title) msgid "Moving Panel Objects" msgstr "Mover objetos del panel" -#: C/gnome-access-guide.xml:883(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:929(secondary) msgid "to move a panel object" msgstr "mover un objeto del panel" -#: C/gnome-access-guide.xml:886(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:932(para) msgid "" "You can move a focused panel object to a different location on a panel or " "drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel " @@ -1857,11 +1966,11 @@ msgstr "" "en un panel o un cajón, o puede mover el objeto al siguiente panel. Para " "mover el objeto del panel realice los siguientes pasos:" -#: C/gnome-access-guide.xml:891(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:937(para) msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object." msgstr "Pulse <keycap>Tab</keycap> para dar el foco al obejto." -#: C/gnome-access-guide.xml:896(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:942(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to " "open the panel object popup menu." @@ -1869,14 +1978,14 @@ msgstr "" "Pulse <keycombo><keycap>Mayús.</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> para " "abrir el menú emergente del objeto del menú." -#: C/gnome-access-guide.xml:901(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:947(para) msgid "" "Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item." msgstr "" "Use las teclas de flechas para seleccionar el elemento del menú " "<guimenuitem>Mover</guimenuitem>." -#: C/gnome-access-guide.xml:907(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:953(para) msgid "" "Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform " "the move operation:" @@ -1884,7 +1993,7 @@ msgstr "" "Use los atajos de teclado listados en la siguiente tabla para realizar la " "operación de movimiento:" -#: C/gnome-access-guide.xml:930(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:976(para) msgid "" "Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a vertical " "panel." @@ -1892,12 +2001,12 @@ msgstr "" "Mueve el objeto a la izquierda/derecha en un panel horizontal o arriba/abajo " "en un panel vertical." -#: C/gnome-access-guide.xml:937(para) C/gnome-access-guide.xml:1613(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2565(para) C/gnome-access-guide.xml:4101(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:983(para) C/gnome-access-guide.xml:1659(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2611(para) C/gnome-access-guide.xml:4147(para) msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys" msgstr "<keycap>Mayús.</keycap> + teclas de flechas" -#: C/gnome-access-guide.xml:940(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:986(para) msgid "" "Move the object with focus, swapping positions with any other objects " "encountered." @@ -1905,13 +2014,13 @@ msgstr "" "Mueve el objeto con el foco, intercambiando su posición con cualquier otro " "objeto que encuentre." -#: C/gnome-access-guide.xml:947(para) C/gnome-access-guide.xml:1602(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1810(para) C/gnome-access-guide.xml:2257(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:4159(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:993(para) C/gnome-access-guide.xml:1648(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1856(para) C/gnome-access-guide.xml:2303(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4205(para) msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys" msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + teclas de flechas" -#: C/gnome-access-guide.xml:951(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:997(para) msgid "" "Move the object, swapping positions with any other objects that you " "encounter in the move." @@ -1919,15 +2028,15 @@ msgstr "" "Mueve el objeto, intercambiando su posición con cualquier objeto que " "encuentre en el movimiento." -#: C/gnome-access-guide.xml:963(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1009(para) msgid "Move the object to the next panel." msgstr "Mover el objeto al siguiente panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:975(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1021(para) msgid "Complete the move operation." msgstr "Completar la operación de mover." -#: C/gnome-access-guide.xml:983(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1029(para) msgid "" "The following examples demonstrate the effect of different move operations " "on the objects in a panel:" @@ -1935,39 +2044,39 @@ msgstr "" "El siguiente ejemplo demuestra el efecto de las diferentes operaciones de " "movimiento sobre los objetos en un panel:" -#: C/gnome-access-guide.xml:993(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1039(para) msgid "Illustration" msgstr "Ilustración" -#: C/gnome-access-guide.xml:996(para) C/gnome-access-guide.xml:1498(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1042(para) C/gnome-access-guide.xml:1498(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1615(para) C/gnome-access-guide.xml:1763(para) msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: C/gnome-access-guide.xml:1012(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1034(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1057(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1081(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1058(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1080(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1103(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1127(application) msgid "Geyes" msgstr "Geyes" -#: C/gnome-access-guide.xml:1012(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1034(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1057(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1081(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1058(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1080(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1103(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1127(application) msgid "Volume Control" msgstr "Control de volumen" -#: C/gnome-access-guide.xml:1012(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1034(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1057(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1081(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1058(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1080(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1103(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1127(application) #: C/gnome-access-guide.xml:1952(para) msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: C/gnome-access-guide.xml:1011(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1033(phrase) -#: C/gnome-access-guide.xml:1056(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1080(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:1057(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1079(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:1102(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1126(phrase) msgid "" "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from " "left to right: <placeholder-1/> icon, <placeholder-2/> icon, and " @@ -1977,14 +2086,14 @@ msgstr "" "izquierda a derecha: icono de <placeholder-1/>, icono de <placeholder-2/> e " "icono de <placeholder-3/>." -#: C/gnome-access-guide.xml:1019(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1065(para) msgid "" "Show a panel with three panel objects before a move operation takes place." msgstr "" "Muestra un panel con tres objetos de panel antes de que una operación de " "movimiento se lleve a cabo." -#: C/gnome-access-guide.xml:1041(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1087(para) msgid "" "Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</" "application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to " @@ -1996,7 +2105,7 @@ msgstr "" "flechas para mover la aplicación del panel a la izquierda o derecha hasta " "que se encuentre con el siguiente objeto del panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:1064(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1110(para) msgid "" "Shows the effect of using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the " "<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use " @@ -2011,7 +2120,7 @@ msgstr "" "y <application>Ayuda</application> en la dirección del objeto que está " "moviendo." -#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1134(para) msgid "" "Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the " "<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use " @@ -2026,7 +2135,7 @@ msgstr "" "application> y <application>Ayuda</application> al encontrarlos en su " "movimiento." -#: C/gnome-access-guide.xml:1098(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1144(para) msgid "" "Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To " "unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and " @@ -2037,15 +2146,15 @@ msgstr "" "<guimenu>objeto del panel</guimenu> y deseleccione <guimenuitem>Bloquear al " "panel</guimenuitem>." -#: C/gnome-access-guide.xml:1105(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1151(title) msgid "Navigating Drawers" msgstr "Navegar por cajones" -#: C/gnome-access-guide.xml:1108(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1154(secondary) msgid "for drawers" msgstr "para cajones" -#: C/gnome-access-guide.xml:1110(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1156(para) msgid "" "A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists " "the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. " @@ -2059,27 +2168,27 @@ msgstr "" "la misma manera que si navegase por un panel. Vea la <xref linkend=\"keynav-5" "\"/> para obtener más información acerca de cómo navegar por un panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:1136(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1182(para) msgid "Open or close the drawer that has focus." msgstr "El foco lo tiene abrir o cerrar el cajón." -#: C/gnome-access-guide.xml:1146(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1192(para) msgid "Navigate into the drawer that has focus." msgstr "Navegar en el cajón que tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:1158(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1204(para) msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel." msgstr "Cierre el cajón y dé el foco al objeto del cajón en el panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:1181(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1227(title) msgid "Navigating Panel Menus" msgstr "Navegar por los menús de los paneles" -#: C/gnome-access-guide.xml:1184(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1230(secondary) msgid "for menus on panels" msgstr "para menús en los paneles" -#: C/gnome-access-guide.xml:1186(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1232(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate menus on panels:" @@ -2087,36 +2196,36 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista las teclas rápidas que puede usar para navegar por " "los menús en los maneles:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1211(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1257(para) msgid "Open the menu that has focus." msgstr "Abrir el menú que tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:1221(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1267(para) msgid "Navigate the menu." msgstr "Navegar el menú," -#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1277(para) msgid "Select a menu item." msgstr "Seleccionar un elemento del menú." -#: C/gnome-access-guide.xml:1239(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1285(para) msgid "Open the popup menu associated with a menu item (if one exists)." msgstr "" "Abrir el menú emergente asociado con un elemento de menú (si existe uno)." -#: C/gnome-access-guide.xml:1251(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para) msgid "Close a menu." msgstr "Cerrar un menú." -#: C/gnome-access-guide.xml:1260(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1306(title) msgid "Navigating Panel Applications" msgstr "Navegar por las aplicaciones del panel" -#: C/gnome-access-guide.xml:1263(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1309(secondary) msgid "for panel applications" msgstr "para aplicaciones del panel" -#: C/gnome-access-guide.xml:1265(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1311(para) msgid "" "A panel application is a small application that resides on a panel. You can " "navigate to all panel applications and open the panel application popup menu " @@ -2133,7 +2242,7 @@ msgstr "" "lista los atajos de teclado que puede usar para navegar por las aplicaciones " "del panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:1291(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1337(para) msgid "" "Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not " "all panel applications contain controls that you can activate. If the panel " @@ -2145,11 +2254,11 @@ msgstr "" "activar. Si la aplicación del panel no contiene un control que pueda " "activar, la <keycap>barra espaciadora</keycap> no hace nada." -#: C/gnome-access-guide.xml:1302(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1348(para) msgid "Navigate the controls on the panel application." msgstr "Navega por los controles de la aplicación del panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:1313(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1359(para) msgid "" "Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the " "standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-" @@ -2160,15 +2269,15 @@ msgstr "" "linkend=\"keynav-24\"/> para obtener más información acerca de cómo navegar " "por los menús." -#: C/gnome-access-guide.xml:1326(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1372(title) msgid "Navigating Workspaces" msgstr "Navegar por las áreas de trabajo" -#: C/gnome-access-guide.xml:1329(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1375(secondary) msgid "for workspaces" msgstr "para áreas de trabajo" -#: C/gnome-access-guide.xml:1331(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1377(para) msgid "" "A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many " "workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. " @@ -2181,14 +2290,14 @@ msgstr "" "siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar por " "las áreas de trabajo:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1353(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1399(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys" msgstr "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + teclas de " "flechas" -#: C/gnome-access-guide.xml:1357(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1403(para) msgid "" "Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut " "displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and " @@ -2201,7 +2310,7 @@ msgstr "" "keycap></keycombo> y continue pulsando las teclas de flechas para cambiar el " "foco entre las áreas de trabajo." -#: C/gnome-access-guide.xml:1367(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1413(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></" "keycombo> + arrow keys" @@ -2209,20 +2318,20 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús.</keycap><keycap>Alt</keycap></" "keycombo> + teclas de flechas" -#: C/gnome-access-guide.xml:1372(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1418(para) msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace." msgstr "" "Mueve la ventana que tiene el foco al siguiente o anterior área de trabajo." -#: C/gnome-access-guide.xml:1386(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1432(title) msgid "Navigating Windows" msgstr "Navegar por las ventanas" -#: C/gnome-access-guide.xml:1389(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1435(secondary) msgid "for windows" msgstr "para ventanas" -#: C/gnome-access-guide.xml:1391(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1437(para) msgid "" "The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that " @@ -2232,7 +2341,7 @@ msgstr "" "navegar por las ventanas. Una ventana es un marco rectangular que muestra " "una aplicación en su pantalla." -#: C/gnome-access-guide.xml:1395(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1441(para) msgid "" "You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with " "navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information." @@ -2241,15 +2350,15 @@ msgstr "" "por las ventanas. Vea la <xref linkend=\"keynav-10\"/> para obtener más " "información." -#: C/gnome-access-guide.xml:1401(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1447(title) msgid "Giving Focus to Windows" msgstr "Dar el foco a las ventanas" -#: C/gnome-access-guide.xml:1404(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1450(secondary) msgid "to give focus to a window" msgstr "para enfocar una ventana" -#: C/gnome-access-guide.xml:1407(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1453(para) msgid "" "Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. " "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give " @@ -2259,7 +2368,7 @@ msgstr "" "ventana. La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para " "dar el foco a una ventana:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1431(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1477(para) msgid "" "Display a popup window with icons that represent each window. Press and hold " "<keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move " @@ -2270,16 +2379,16 @@ msgstr "" "keycap> para moverse entre las ventanas hasta que llegue a la ventana a la " "que quiere dar el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:1442(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1488(para) msgid "Raise each window in turn until you reach the window you want." msgstr "Restaura cada ventana hasta que llegue a la ventana que quiere." -#: C/gnome-access-guide.xml:1450(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1756(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2394(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1496(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1802(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2440(keycap) msgid "F6" msgstr "F6" -#: C/gnome-access-guide.xml:1454(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1500(para) msgid "" "Cycle between windows belonging to the current application (eg, a multiple " "document interface application like <application>Text Editor</application>)." @@ -2288,15 +2397,15 @@ msgstr "" "aplicación con múltiples interfaces de documentos como el " "<application>Editor de textos</application>)." -#: C/gnome-access-guide.xml:1467(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1513(title) msgid "Controlling Windows" msgstr "Controlar ventanas" -#: C/gnome-access-guide.xml:1470(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1516(secondary) msgid "to control a window" msgstr "para controlar una ventana" -#: C/gnome-access-guide.xml:1472(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1518(para) msgid "" "When a window has focus, you can perform various actions on the window. The " "following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the " @@ -2306,59 +2415,59 @@ msgstr "" "ventana. La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para " "controlar la ventana que tiene el foco:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1497(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1543(para) msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> menu." msgstr "Abre el menú <guimenu>Ventana</guimenu>." -#: C/gnome-access-guide.xml:1504(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1550(keycap) msgid "F4" msgstr "F4" -#: C/gnome-access-guide.xml:1508(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1554(para) msgid "Close the window." msgstr "Cierra la ventana." -#: C/gnome-access-guide.xml:1516(emphasis) +#: C/gnome-access-guide.xml:1562(emphasis) msgid "Solaris:" msgstr "Solaris:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1517(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1563(keycap) msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: C/gnome-access-guide.xml:1519(emphasis) +#: C/gnome-access-guide.xml:1565(emphasis) msgid "Linux:" msgstr "Linux: " -#: C/gnome-access-guide.xml:1520(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1566(keycap) msgid "F9" msgstr "F9" -#: C/gnome-access-guide.xml:1523(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1569(para) msgid "Minimize the window." msgstr "Minimiza la ventana." -#: C/gnome-access-guide.xml:1534(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1580(para) msgid "Maximize the window." msgstr "Maximiza la ventana." -#: C/gnome-access-guide.xml:1541(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1587(keycap) msgid "F5" msgstr "F5" -#: C/gnome-access-guide.xml:1545(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1591(para) msgid "Restore a maximized window to its original size." msgstr "Restaura una ventana maximizada a su tamaño original." -#: C/gnome-access-guide.xml:1556(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1602(title) msgid "Moving Windows" msgstr "Mover ventanas" -#: C/gnome-access-guide.xml:1559(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1605(secondary) msgid "to move a window" msgstr "para mover una ventana" -#: C/gnome-access-guide.xml:1561(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1607(para) msgid "" "When a window has focus, you can move the window around the screen. The " "following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a " @@ -2368,22 +2477,22 @@ msgstr "" "pantalla. La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para " "mover una ventana:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1585(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1631(para) msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross." msgstr "" "Comenza la operación de mover. El puntero del ratón cambiará a una cruz." -#: C/gnome-access-guide.xml:1595(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1641(para) msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key." msgstr "" "Mueve la ventana 10 píxeles cada vez en la dirección de la tecla de flecha." -#: C/gnome-access-guide.xml:1606(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1652(para) msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key." msgstr "" "Mueve la ventana un píxel cada vez en la dirección de la tecla de flecha." -#: C/gnome-access-guide.xml:1617(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1663(para) msgid "" "Move the window in the direction of the arrow key and align it with the edge " "of the nearest window, panel or screen edge." @@ -2391,28 +2500,28 @@ msgstr "" "Mueve la ventana en la dirección de la tecla de flecha para alinearse con el " "borde de la ventana o panel más cercano o con el borde de la pantalla." -#: C/gnome-access-guide.xml:1629(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1675(para) msgid "" "Complete the move operation, leaving the window in the current position." msgstr "" "Completa la operación de movimiento dejando la ventana en la posición actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:1641(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1687(para) msgid "" "Cancel the move operation, restoring the window to its original position." msgstr "" "Cancela la operación de movimiento restaurando la ventana a su posición " "original." -#: C/gnome-access-guide.xml:1652(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1698(title) msgid "Resizing Windows" msgstr "Redimensionar ventanas" -#: C/gnome-access-guide.xml:1655(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1701(secondary) msgid "to resize a window" msgstr "para redimensionar una ventana" -#: C/gnome-access-guide.xml:1657(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1703(para) msgid "" "When a window has focus, you can increase or decrease the size of the " "window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " @@ -2422,38 +2531,38 @@ msgstr "" "siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para " "redimensionar la ventana que tiene el foco:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1680(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1768(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1726(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1814(keycap) msgid "F8" msgstr "F8" -#: C/gnome-access-guide.xml:1683(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1729(para) msgid "Start the resize operation." msgstr "Comienza la operación de redimensión." -#: C/gnome-access-guide.xml:1691(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1737(para) msgid "Resize the window in the direction of the arrow key." msgstr "Redimensiona la ventana en la dirección de las teclas de flechas." -#: C/gnome-access-guide.xml:1703(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1749(para) msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size." msgstr "" "Completa la operación de redimensión dejando la ventana al tamaño actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:1715(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1761(para) msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size." msgstr "" "Cancela la operación de redimensión restaurando la ventana a su tamaño " "original." -#: C/gnome-access-guide.xml:1726(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1772(title) msgid "Navigating Paned Windows" msgstr "Navegar por ventanas con paneles" -#: C/gnome-access-guide.xml:1729(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1775(secondary) msgid "for paned windows" msgstr "para ventanas con paneles" -#: C/gnome-access-guide.xml:1731(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1777(para) msgid "" "A paned window is a window that is split into two or more panes. " "<application>Help Browser</application> is an example of an application that " @@ -2463,7 +2572,7 @@ msgstr "" "paneles. El <application>Navegador de la ayuda</application> es un ejemplo " "de una aplicación que usa ventanas con paneles." -#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1781(para) msgid "" "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate paned/split windows:" @@ -2471,7 +2580,7 @@ msgstr "" "La siguiente table describe los atajos de teclado que puede usar para " "navegar por ventanas con paneles:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1760(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1806(para) msgid "" "Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last " "had focus in the pane." @@ -2479,7 +2588,7 @@ msgstr "" "Da el foco al siguiente panel. El sistema da el foco al control que tuvo el " "foco en el panel por última vez." -#: C/gnome-access-guide.xml:1772(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1818(para) msgid "" "Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is " "displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press " @@ -2490,7 +2599,7 @@ msgstr "" "paneles. Pulse <keycap>F8</keycap> de nuevo para dar el foco al siguiente " "manejador de redimensión." -#: C/gnome-access-guide.xml:1780(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1826(para) msgid "" "When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that " "are listed in the following table to modify the paned window:" @@ -2499,29 +2608,29 @@ msgstr "" "teclado, listados en la siguiente tabla, para modificar la ventana con " "paneles:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1803(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1849(para) msgid "Move the resize handle by a small amount." msgstr "Mueve el manejador de redimensión un pequeño espacio." -#: C/gnome-access-guide.xml:1814(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1860(para) msgid "Move the resize handle by a large amount." msgstr "Mueve el manejador de redimensión un gran espacio." -#: C/gnome-access-guide.xml:1822(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2304(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2542(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3008(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3057(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3182(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3237(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3283(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3615(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3790(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4078(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4138(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4194(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1868(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2350(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2588(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3103(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3228(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3283(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3329(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3661(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3836(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4124(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4184(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4240(keycap) msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: C/gnome-access-guide.xml:1826(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1872(para) msgid "Contract the pane to the minimum size allowed." msgstr "Contrae el panel al mínimo tamaño permitido." -#: C/gnome-access-guide.xml:1829(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1875(para) msgid "" "For vertical panes, reduces the size of the pane to the left of the resize " "handle to the minimum size allowed." @@ -2529,7 +2638,7 @@ msgstr "" "Para paneles verticales, reduce el tamaño del panel a la izquierda del " "manejador de redimensión, al mínimo tamaño permitido." -#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1878(para) msgid "" "For horizontal panes, reduces the size of the pane above the resize handle " "to the minimum size allowed." @@ -2537,21 +2646,21 @@ msgstr "" "Para paneles horizontales, reduce el tamaño del panel encima del manejador " "de redimensión, al mínimo tamaño permitido." -#: C/gnome-access-guide.xml:1840(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2316(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2554(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3020(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3068(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3193(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3248(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3295(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3627(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3802(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4090(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4149(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4205(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1886(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2362(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2600(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3066(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3114(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3239(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3294(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3341(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3673(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3848(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4136(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4195(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4251(keycap) msgid "End" msgstr "Fin" -#: C/gnome-access-guide.xml:1844(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1890(para) msgid "Expand the pane to the maximum size allowed." msgstr "Expande el panel al máximo tamaño permitido." -#: C/gnome-access-guide.xml:1847(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1893(para) msgid "" "For vertical panes, increases the size of the pane to the left of the resize " "handle to the maximum size allowed." @@ -2559,7 +2668,7 @@ msgstr "" "Para paneles verticales, aumenta el tamaño del panel a la izquierda del " "manejador de redimensión, al máximo tamaño permitido." -#: C/gnome-access-guide.xml:1850(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1896(para) msgid "" "For horizontal panes, increases the size of the pane above the resize handle " "to the maximum size allowed." @@ -2567,7 +2676,7 @@ msgstr "" "Para paneles horizontales, reduce el tamaño del panel encima del manejador " "de redimensión, al máximo tamaño permitido." -#: C/gnome-access-guide.xml:1862(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1908(para) msgid "" "Set the position of the resize handle and return focus to the last control " "that had focus." @@ -2575,7 +2684,7 @@ msgstr "" "Establece la posición del manejador de redimensión y devuelve el foco al " "último control que tuvo el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:1874(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1920(para) msgid "" "Reset the position of the resize handle to the original position and return " "focus to the last control that had focus." @@ -2583,15 +2692,15 @@ msgstr "" "Restablece la posición del manejador de redimensión a la posición original y " "devuelve el foco al último control que tuvo el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:1886(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1932(title) msgid "Navigating Applications" msgstr "Navegar por las aplicaciones" -#: C/gnome-access-guide.xml:1889(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1935(secondary) msgid "for applications" msgstr "para aplicaciones" -#: C/gnome-access-guide.xml:1891(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1937(para) msgid "" "An application is any program, utility, or other software package that you " "run on your desktop. Applications contain standard user interface components:" @@ -2600,11 +2709,11 @@ msgstr "" "que puede ejecutar en su escritorio. Las aplicaciones contienen componentens " "de interfaz de usuario estándar:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1896(term) +#: C/gnome-access-guide.xml:1942(term) msgid "Windows" msgstr "Ventanas" -#: C/gnome-access-guide.xml:1898(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1944(para) msgid "" "A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. " "See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate " @@ -2614,11 +2723,11 @@ msgstr "" "aplicación. Vea la <xref linkend=\"keynav-11\"/> para obtener más " "información acerca de cómo navegar por las ventanas." -#: C/gnome-access-guide.xml:1905(term) +#: C/gnome-access-guide.xml:1951(term) msgid "Dialogs" msgstr "Diálogos" -#: C/gnome-access-guide.xml:1907(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1953(para) msgid "" "A dialog is a popup window which displays information or accepts input from " "the user. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to " @@ -2628,11 +2737,11 @@ msgstr "" "entradas del usuario. Vea la <xref linkend=\"keynav-19\"/> para obtener más " "información acerca de cómo navegar por los diálogos." -#: C/gnome-access-guide.xml:1914(term) C/gnome-access-guide.xml:1437(term) +#: C/gnome-access-guide.xml:1960(term) C/gnome-access-guide.xml:1437(term) msgid "Controls" msgstr "Controles" -#: C/gnome-access-guide.xml:1916(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1962(para) msgid "" "A control is any user-interactive screen element. Examples of controls " "include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See <xref linkend=" @@ -2645,7 +2754,7 @@ msgstr "" "información detallada acerca de cómo navegar por los diferentes tipos de " "controles disponibles." -#: C/gnome-access-guide.xml:1922(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1968(para) msgid "" "This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that " "you can use in applications and dialogs." @@ -2653,11 +2762,11 @@ msgstr "" "Esta sección del manual describe los atajos de teclado esenciales que puede " "usar para comenzar a usar aplicaciones y diálogos." -#: C/gnome-access-guide.xml:1927(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1973(title) msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications" msgstr "Atajos de teclado esenciales para navegar por las aplicaciones" -#: C/gnome-access-guide.xml:1929(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1975(para) msgid "" "Since there are so many applications that you can use in the GNOME Desktop, " "this manual does not describe all the custom keyboard shortcuts that you can " @@ -2669,7 +2778,7 @@ msgstr "" "puede usar con cada aplicación individual. No obstante, las combinaciones de " "teclas básicas son comunes a todas las aplicaciones." -#: C/gnome-access-guide.xml:1932(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1978(para) msgid "" "Access keys are another way to quickly navigate applications with the " "keyboard. An access key is identified by an underlined letter on a menu or " @@ -2682,7 +2791,7 @@ msgstr "" "debe pulsar <keycap>Alt</keycap> en combinación con los aceleradores de " "teclado para realizar la acción." -#: C/gnome-access-guide.xml:1935(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1981(para) msgid "" "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use " "to navigate applications:" @@ -2690,45 +2799,45 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado esenciales que puede usar " "para navegar por las aplicaciones:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1960(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2006(para) msgid "Open the first menu on the application menubar." msgstr "Abre el primer menú en la barra de menú de la aplicación." -#: C/gnome-access-guide.xml:1967(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2013(para) msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key" msgstr "<keycap>Alt</keycap> + acelerador de teclado" -#: C/gnome-access-guide.xml:1971(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2017(para) msgid "Open the menu that is associated with the access key." msgstr "Abre el menú asociado con esa acelerador de teclado." -#: C/gnome-access-guide.xml:1978(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para) msgid "access keys" msgstr "teclas de acceso" -#: C/gnome-access-guide.xml:1981(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2027(para) msgid "Select the menu item that is associated with the access key." msgstr "" "Selecciona el elemento del menú que está asociado con la acelerador de " "teclado." -#: C/gnome-access-guide.xml:1988(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2034(para) msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>" msgstr "<keycap>flecha izquierda</keycap> y <keycap>flecha derecha</keycap>" -#: C/gnome-access-guide.xml:1992(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2038(para) msgid "Switch focus between the menus on the menubar." msgstr "Cambian el foco entre los menús de la barra de menú." -#: C/gnome-access-guide.xml:1999(para) C/gnome-access-guide.xml:2645(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2045(para) C/gnome-access-guide.xml:2691(para) msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>" msgstr "<keycap>flecha arriba</keycap> y <keycap>flecha abajo</keycap>" -#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2049(para) msgid "Move focus into a menu." msgstr "Mueven el foco dentro de un menú." -#: C/gnome-access-guide.xml:2015(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2061(para) msgid "" "Close the open menu and give focus to the control that had focus before the " "menubar." @@ -2736,27 +2845,27 @@ msgstr "" "Cierra os menús abiertos y da el foco al control que ha tenido el foco antes " "que la barra de menú." -#: C/gnome-access-guide.xml:2022(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2068(keycap) msgid "O" msgstr "O" -#: C/gnome-access-guide.xml:2026(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2072(para) msgid "Open the file selector dialog." msgstr "Abre el diálogo del selector de archivos." -#: C/gnome-access-guide.xml:2034(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2080(keycap) msgid "S" msgstr "S" -#: C/gnome-access-guide.xml:2037(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2083(para) msgid "Open the Save dialog." msgstr "Abre el diálogo de Guardar." -#: C/gnome-access-guide.xml:2045(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2091(keycap) msgid "L" msgstr "L" -#: C/gnome-access-guide.xml:2048(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2094(para) msgid "" "Open a Location dialog, enabling you to type the name of a file that you " "want to open or save." @@ -2764,35 +2873,35 @@ msgstr "" "Abre un diálogo Lugares para permitirle escribir el nombre del archivo que " "quiere abrir o guardar." -#: C/gnome-access-guide.xml:2058(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2104(keycap) msgid "P" msgstr "P" -#: C/gnome-access-guide.xml:2061(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2107(para) msgid "Open a Print dialog, if available." msgstr "Abre el diálogo Imprimir, si está disponible." -#: C/gnome-access-guide.xml:2070(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2116(keycap) msgid "C" msgstr "C" -#: C/gnome-access-guide.xml:2073(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2119(para) msgid "Copy highlighted text to the global, application-spanning clipboard." msgstr "Copia el texto resaltado a la aplicación portapapeles global." -#: C/gnome-access-guide.xml:2082(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2128(keycap) msgid "X" msgstr "X" -#: C/gnome-access-guide.xml:2085(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2131(para) msgid "Cut highlighted text to the global, application-spanning clipboard." msgstr "Corta el texto resaltado a la aplicación portapapeles global." -#: C/gnome-access-guide.xml:2094(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2140(keycap) msgid "V" msgstr "V" -#: C/gnome-access-guide.xml:2097(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2143(para) msgid "" "Paste text from the global, application-spanning clipboard to the current " "cursor position." @@ -2800,15 +2909,15 @@ msgstr "" "Pega el texto de la aplicación portapapeles global a la posición actual del " "cursor." -#: C/gnome-access-guide.xml:2109(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2155(title) msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs" msgstr "Atajos de teclado esenciales para navegar por los diálogos" -#: C/gnome-access-guide.xml:2112(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2158(secondary) msgid "for dialogs" msgstr "para diálogos" -#: C/gnome-access-guide.xml:2114(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2160(para) msgid "" "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use " "to navigate dialogs:" @@ -2816,45 +2925,45 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado esenciales que puede usar " "para navegar en diálogos:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2135(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2698(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2181(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2744(para) msgid "access key" msgstr "acelerador de teclado" -#: C/gnome-access-guide.xml:2138(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2184(para) msgid "Activate or select a control." msgstr "Activa o selecciona un control." -#: C/gnome-access-guide.xml:2150(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2196(para) msgid "Give focus to the next control." msgstr "Da el foco al siguiente control." -#: C/gnome-access-guide.xml:2158(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2518(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3111(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3160(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3215(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3639(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3675(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3766(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3921(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4054(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4116(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4172(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2204(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2564(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3157(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3206(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3261(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3685(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3721(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3812(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4100(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4162(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4218(keycap) msgid "Page Up" msgstr "AvPág" -#: C/gnome-access-guide.xml:2161(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2207(para) msgid "Move to the next page/tabbed section of the dialog." msgstr "Va a la siguiente página o sección en solapas del diálogo." -#: C/gnome-access-guide.xml:2169(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2530(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3171(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3226(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3651(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3686(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3778(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3935(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4066(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4127(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4183(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2215(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2576(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3169(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3217(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3272(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3697(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3732(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3824(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3981(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4112(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4173(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4229(keycap) msgid "Page Down" msgstr "RePág" -#: C/gnome-access-guide.xml:2172(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2218(para) msgid "Move to the previous page/tabbed section of the dialog." msgstr "Va a la página o sección en solapas anterior del diálogo." -#: C/gnome-access-guide.xml:2184(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para) msgid "" "Cancel/dismiss the dialog. Some application-specific dialogs may retain " "dialog settings, but this practice is discouraged. These dialogs usually " @@ -2866,12 +2975,12 @@ msgstr "" "Generalmente estos diálogos tienen sólo un botón <guilabel>Cerrar</" "guilabel>, sin botones <guilabel>Aceptar</guilabel>." -#: C/gnome-access-guide.xml:2192(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2790(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4216(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2238(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2733(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2836(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4262(keycap) msgid "Return" msgstr "Intro" -#: C/gnome-access-guide.xml:2196(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2242(para) msgid "" "Perform the default action for the dialog. The default action will usually " "apply any changes and close the dialog. A default button will have a bold " @@ -2883,15 +2992,15 @@ msgstr "" "predeterminado tendrá un borde negro y un botón seleccionado tendrá un borde " "más marcado que el botón predeterminado." -#: C/gnome-access-guide.xml:2208(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2254(title) msgid "Navigating the File Manager" msgstr "Navegar por el gestor de archivos" -#: C/gnome-access-guide.xml:2211(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2257(secondary) msgid "for file manager" msgstr "para el gestor de archivos" -#: C/gnome-access-guide.xml:2213(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2259(para) msgid "" "By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. " "This mode uses separate windows for each folder. Conversely, " @@ -2902,7 +3011,7 @@ msgstr "" "carpeta. Existe un modo separado llamado <guilabel>Examinador</guilabel>que " "usa la misma ventana para cada carpeta." -#: C/gnome-access-guide.xml:2218(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2264(para) msgid "" "For more information about different modes for the file manager, see <ulink " "url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\"> the user guide</ulink>." @@ -2911,11 +3020,11 @@ msgstr "" "archivos, consulte la <ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation" "\">guía de usuario</ulink>." -#: C/gnome-access-guide.xml:2226(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2272(title) msgid "Navigating Folders" msgstr "Navegar por carpetas" -#: C/gnome-access-guide.xml:2227(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2273(para) msgid "" "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to " "navigate folders in the file manager:" @@ -2923,14 +3032,14 @@ msgstr "" "La siguiente tabla describe las combinaciones de teclas que le permiten " "navegar por las carpetas en el gestor de archivos:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2250(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2296(para) msgid "" "Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key." msgstr "" "Selecciona el siguiente o anterior archivo o carpeta en la dirección de la " "tecla de flecha." -#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2307(para) msgid "" "Give focus to the next or previous file or folder but do not select the " "item. This allows multiple, non-contiguous blocks of files to be selected." @@ -2939,19 +3048,19 @@ msgstr "" "elemento. Esto permite seleccionar múlttiples bloques de archivos no " "contiguos." -#: C/gnome-access-guide.xml:2273(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2319(para) msgid "Open the focused file or folder." msgstr "Abre el archivo o carpeta que tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:2280(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2326(para) msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>" msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>barra espaciadora</keycap>" -#: C/gnome-access-guide.xml:2284(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2330(para) msgid "Select the item that currently has focus." msgstr "Selecciona el elemento que actualmente tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:2291(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2337(para) msgid "" "A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> " "characters of a filename." @@ -2959,7 +3068,7 @@ msgstr "" "Una secuencia de caracteres que coincide con los primeros <replaceable>n</" "replaceable> caracteres del nombre de un archivo." -#: C/gnome-access-guide.xml:2296(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2342(para) msgid "" "Select the first file or folder that starts with the specified sequence of " "characters." @@ -2967,35 +3076,35 @@ msgstr "" "Selecciona el primer archivo o carpeta que comienza con la secuencia " "especificada de caracteres." -#: C/gnome-access-guide.xml:2308(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2354(para) msgid "Select the first file or folder within the current folder." msgstr "Selecciona el primer archivo o carpeta en la carpeta actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2320(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2366(para) msgid "Select the last file or folder within the current folder." msgstr "Selecciona el último archivo o carpeta en la carpeta actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2328(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4314(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2374(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4360(keycap) msgid "backspace" msgstr "retroceso" -#: C/gnome-access-guide.xml:2332(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2378(para) msgid "Open the current folder's parent folder." msgstr "Abrir el padre de la carpeta actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2341(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2387(keycap) msgid "Shift-F10" msgstr "Mayús.-F10" -#: C/gnome-access-guide.xml:2345(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2391(para) msgid "Open a file or folder popup menu." msgstr "Abre el menú emergente de un archivo o carpeta." -#: C/gnome-access-guide.xml:2354(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2400(keycap) msgid "Ctrl-F10" msgstr "Ctrl-F10" -#: C/gnome-access-guide.xml:2358(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2404(para) msgid "" "Open the enclosing folder's popup menu (equivalent to right-clicking on the " "view pane background)." @@ -3003,11 +3112,11 @@ msgstr "" "Abre el menú emergente sobre la carpeta (equivalente a pulsar con el botón " "derecho sobre el fondo de la carpeta)" -#: C/gnome-access-guide.xml:2370(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2416(title) msgid "Navigating Browser Window Components" msgstr "Navegar entre los componentes de la ventana del examinador" -#: C/gnome-access-guide.xml:2372(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para) msgid "" "When operating in <guilabel>Browser</guilabel> mode, the file manager window " "contains several components, with keyboard shortcuts defined to navigate " @@ -3017,19 +3126,19 @@ msgstr "" "archivos contiene varios componentes y hay distintos atajos de teclados " "definidos para navegar por cada componente:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2398(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2444(para) msgid "Switch focus between the side pane and the view pane." msgstr "Cambia el foco entre el panel lateral y la vista del panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:2409(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2455(para) msgid "Open the side pane popup menu." msgstr "Abre el menú emergente lateral del panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:2421(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2467(title) msgid "Caret Navigation Mode" msgstr "Modo de navegación del cursor" -#: C/gnome-access-guide.xml:2425(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2471(para) #, fuzzy msgid "" "The following table describes how to use caret navigation mode (eg, in " @@ -3045,84 +3154,84 @@ msgstr "" "de operación en una aplicación que le permite usar el teclado para " "seleccionar texto." -#: C/gnome-access-guide.xml:2450(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2496(para) msgid "Switch to caret navigation mode [Yelp-only]." msgstr "Cambiar al modo de navegación de cursor [Sólo en Yelp]." -#: C/gnome-access-guide.xml:2457(para) C/gnome-access-guide.xml:2672(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2962(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2986(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3862(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2503(para) C/gnome-access-guide.xml:2718(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3008(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3032(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3908(keycap) msgid "left arrow" msgstr "flecha izquierda" -#: C/gnome-access-guide.xml:2460(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2506(para) msgid "Move one character to the left." msgstr "Se mueve un carácter a la izquierda." -#: C/gnome-access-guide.xml:2467(para) C/gnome-access-guide.xml:2657(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2974(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2997(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3874(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2513(para) C/gnome-access-guide.xml:2703(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3020(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3043(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3920(keycap) msgid "right arrow" msgstr "flecha derecha" -#: C/gnome-access-guide.xml:2470(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2516(para) msgid "Move one character to the right." msgstr "Se mueve un carácter a la derecha." -#: C/gnome-access-guide.xml:2477(para) C/gnome-access-guide.xml:3136(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3259(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3446(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3534(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3591(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2523(para) C/gnome-access-guide.xml:3182(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3305(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3580(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3637(keycap) msgid "up arrow" msgstr "flecha arriba" -#: C/gnome-access-guide.xml:2480(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2526(para) msgid "Move up one line." msgstr "Se mueve una línea arriba." -#: C/gnome-access-guide.xml:2487(para) C/gnome-access-guide.xml:3148(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3271(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3458(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3546(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3558(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2533(para) C/gnome-access-guide.xml:3194(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3317(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3504(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3592(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3604(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3649(keycap) msgid "down arrow" msgstr "flecha abajo" -#: C/gnome-access-guide.xml:2490(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2536(para) msgid "Move down one line." msgstr "Se mueve una línea abajo" -#: C/gnome-access-guide.xml:2497(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2543(para) msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow" msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + flecha izquierda" -#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2546(para) msgid "Move to the beginning of the previous word." msgstr "Se mueve al inicio de la palabara anterior." -#: C/gnome-access-guide.xml:2507(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2553(para) msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow" msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + flecha derecha" -#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2556(para) msgid "Move to the end of the next word." msgstr "Se mueve al final de la siguiente palabra." -#: C/gnome-access-guide.xml:2522(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2568(para) msgid "Scroll up one page of content." msgstr "Desplazar una página de contenido arriba." -#: C/gnome-access-guide.xml:2534(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2580(para) msgid "Scroll down one page of content." msgstr "Desplazar una página de contenido abajo." -#: C/gnome-access-guide.xml:2546(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2592(para) msgid "Move to the beginning of the current line." msgstr "Moverse al comienzo de la línea actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2558(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2604(para) msgid "Move to the end of the current line." msgstr "Moverse al final de la línea actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2568(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2614(para) msgid "" "Move from the current position to the destination position, selecting all " "text between the two positions." @@ -3130,27 +3239,27 @@ msgstr "" "Moverse de la posición actual a la posición destino seleccionando todo el " "texto entre las dos posiciones." -#: C/gnome-access-guide.xml:2580(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2626(para) msgid "Move focus to the next focusable control." msgstr "Mover el foco al siguiente control que pueda tomar el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:2591(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2637(para) msgid "Move focus to the previous focusable control." msgstr "Mover el foco al control anterior que pueda tomar el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:2599(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2645(keycap) msgid "Enter" msgstr "Retorno" -#: C/gnome-access-guide.xml:2603(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2649(para) msgid "Activate a button, link or other control." msgstr "Activa un botón, enlace u otro control." -#: C/gnome-access-guide.xml:2614(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2660(title) msgid "Navigating Standard Elements and Controls" msgstr "Navegar por elementos y controles estándar" -#: C/gnome-access-guide.xml:2615(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2661(para) msgid "" "The following sections describe how to navigate and use standard user " "interface elements and controls from the keyboard." @@ -3158,15 +3267,15 @@ msgstr "" "La siguientes secciones describen cómo navegar y usar elementos y controles " "estándares del interfaz de usuario desde el teclado." -#: C/gnome-access-guide.xml:2620(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2666(title) msgid "Navigating Menus" msgstr "Navegar por los menús" -#: C/gnome-access-guide.xml:2623(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2669(secondary) msgid "for menus" msgstr "para los menús" -#: C/gnome-access-guide.xml:2625(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2671(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate menus:" @@ -3174,11 +3283,11 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar " "por los menús:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2649(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2695(para) msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu." msgstr "Da el foco al siguiente o anterior elemento del menú en un menú." -#: C/gnome-access-guide.xml:2661(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2707(para) msgid "" "If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give " "focus to the first menu item on the submenu." @@ -3186,7 +3295,7 @@ msgstr "" "Si el elemento del menú que tiene el foco es un submenú, abre el submenú y " "da el foco al primer elemento del submenú." -#: C/gnome-access-guide.xml:2664(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2710(para) msgid "" "If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the " "menubar." @@ -3194,7 +3303,7 @@ msgstr "" "Si el elemento del menú que tiene el foco no es un submenú, abre el " "siguiente elemento en la barra de menú." -#: C/gnome-access-guide.xml:2676(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2722(para) msgid "" "If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to " "the submenu." @@ -3202,7 +3311,7 @@ msgstr "" "Si el elemento del menú que tiene el foco es un submenú, cambia el foco al " "submenú." -#: C/gnome-access-guide.xml:2679(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2725(para) msgid "" "If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous " "menu on the menubar." @@ -3210,13 +3319,13 @@ msgstr "" "Si el elemento del menú que tiene el foco no es un submenú, abre el elemento " "anterior en la barra de menú." -#: C/gnome-access-guide.xml:2691(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2737(para) msgid "Select the focused menu item and close the open menus." msgstr "" "Selecciona el elemento del menú que tiene el foco y cierra los menús " "abiertos." -#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2747(para) msgid "" "Select the menu item that is associated with the access key and close the " "menu." @@ -3224,7 +3333,7 @@ msgstr "" "Selecciona el elemento del menú que está asociado con el acelerador de " "teclado y cierra el menú." -#: C/gnome-access-guide.xml:2713(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2759(para) msgid "" "Select the focused menu item and close the menu except when the menu item is " "a check box or radio button." @@ -3233,19 +3342,19 @@ msgstr "" "abiertos excepto cuando el elemento del menú es una casilla de selección o " "un botón de radio." -#: C/gnome-access-guide.xml:2725(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2771(para) msgid "Close the menu." msgstr "Cierra el menú." -#: C/gnome-access-guide.xml:2736(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2782(title) msgid "Navigating Buttons" msgstr "Navegar por los botones" -#: C/gnome-access-guide.xml:2739(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2785(secondary) msgid "for buttons" msgstr "para los botones" -#: C/gnome-access-guide.xml:2741(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2787(para) msgid "" "A button is a control that you use to start an action. Most buttons are " "rectangular and contain a text label." @@ -3253,15 +3362,15 @@ msgstr "" "Un botón es un control que se usa para iniciar una acción. La mayoría de los " "botones son rectangulares y contienen una etiqueta de texto." -#: C/gnome-access-guide.xml:2745(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2791(title) msgid "Sample Button" msgstr "Botón de ejemplo" -#: C/gnome-access-guide.xml:2752(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:2798(phrase) msgid "Close button." msgstr "Botón de cerrar" -#: C/gnome-access-guide.xml:2757(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2803(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate buttons:" @@ -3269,14 +3378,14 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar " "por los botones:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2782(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2828(para) msgid "" "Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on " "the button." msgstr "" "Activa el botón que tiene el foco. Esto es equivalente a pulsar con el ratón." -#: C/gnome-access-guide.xml:2794(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2840(para) msgid "" "Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the " "default action for the dialog." @@ -3284,15 +3393,15 @@ msgstr "" "Activa el botón que tiene el foco o, si ningún botón tiene el foco, realiza " "la acción predeterminada para el diálogo." -#: C/gnome-access-guide.xml:2805(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2851(title) msgid "Navigating Radio Buttons" msgstr "Navegar por botones de radio" -#: C/gnome-access-guide.xml:2808(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2854(secondary) msgid "for radio buttons" msgstr "para botones de radio" -#: C/gnome-access-guide.xml:2810(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2856(para) msgid "" "A radio button is a control that you use to select one of several mutually-" "exclusive options." @@ -3300,15 +3409,15 @@ msgstr "" "Un botón de radio es un control que puede usar para seleccionar una de " "varias opciones exclusivas." -#: C/gnome-access-guide.xml:2814(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2860(title) msgid "Sample Radio Button" msgstr "Ejemplo de botón de radio" -#: C/gnome-access-guide.xml:2822(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:2868(phrase) msgid "Two sample radio buttons." msgstr "Ejemplo de dos botones de radio." -#: C/gnome-access-guide.xml:2827(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2873(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate a set of radio buttons:" @@ -3316,7 +3425,7 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar " "por un juego de botones de radio:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2850(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2896(para) msgid "" "Select the next or previous radio button and deselect the other radio " "buttons in the group." @@ -3324,29 +3433,29 @@ msgstr "" "Selecciona el siguiente o anterior botón de radio y deselecciona los otros " "botones de radio del grupo." -#: C/gnome-access-guide.xml:2861(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2907(title) msgid "Navigating Check Boxes" msgstr "Navegar por casillas de verificación" -#: C/gnome-access-guide.xml:2864(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2910(secondary) msgid "for check boxes" msgstr "para casillas de verificación" -#: C/gnome-access-guide.xml:2866(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2912(para) msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option." msgstr "" "Una casilla de selección es un control que puede usar para seleccionar o " "deseleccionar una opción." -#: C/gnome-access-guide.xml:2870(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2916(title) msgid "Sample Check Box" msgstr "Casilla de verificación de ejemplo" -#: C/gnome-access-guide.xml:2878(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:2924(phrase) msgid "Sample check box." msgstr "Casilla de verificación de ejemplo." -#: C/gnome-access-guide.xml:2883(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2929(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate a check box:" @@ -3354,31 +3463,31 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar " "por una casilla de selección:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2908(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2954(para) msgid "Select or deselect the check box." msgstr "Selecciona o deselecciona la casilla de selección." -#: C/gnome-access-guide.xml:2919(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2965(title) msgid "Navigating Text Boxes" msgstr "Navegar por cajas de texto" -#: C/gnome-access-guide.xml:2922(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2968(secondary) msgid "for text boxes" msgstr "para cajas de texto" -#: C/gnome-access-guide.xml:2924(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2970(para) msgid "Text boxes are controls in which you type text." msgstr "Las cajas de texto son controles en los que puede introducir texto." -#: C/gnome-access-guide.xml:2928(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2974(title) msgid "Sample Single Line Text Box" msgstr "Ejemplo de una caja de texto de una sola línea" -#: C/gnome-access-guide.xml:2936(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:2982(phrase) msgid "Sample text box with one input line." msgstr "Ejemplo de una caja de texto de una sola línea." -#: C/gnome-access-guide.xml:2941(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2987(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate a single line text box:" @@ -3386,15 +3495,15 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar " "por una caja de texto de una sola línea:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2966(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3012(para) msgid "Position the cursor one character to the left." msgstr "Posiciona el cursor un carácter a la izquierda." -#: C/gnome-access-guide.xml:2978(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3024(para) msgid "Position the cursor one character to the right." msgstr "Posiciona el cursor un carácter a la derecha." -#: C/gnome-access-guide.xml:2989(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3035(para) msgid "" "Position the cursor at the start of the current word. Press and hold " "<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to " @@ -3404,7 +3513,7 @@ msgstr "" "<keycap>Ctrl</keycap> y continúe pulsando la <keycap>flecha izqueirda</" "keycap> para posicionar el cursor al comienzo de la palabra anterior." -#: C/gnome-access-guide.xml:3000(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3046(para) msgid "" "Position the cursor at the end of the current word. Press and hold " "<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to " @@ -3414,15 +3523,15 @@ msgstr "" "<keycap>Ctrl</keycap> y continúe pulsando la <keycap>flecha derecha</keycap> " "para posicionar el cursor al final de la palabra anterior." -#: C/gnome-access-guide.xml:3012(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3058(para) msgid "Position the cursor at the start of the line." msgstr "Posiciona el cursor al comienzo de la línea." -#: C/gnome-access-guide.xml:3024(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3070(para) msgid "Position the cursor at the end of the line." msgstr "Posiciona el cursor al final de la línea." -#: C/gnome-access-guide.xml:3031(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3077(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or " "<keycap>right arrow</keycap>" @@ -3430,11 +3539,11 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>flecha izquierda</keycap></keycombo> " "o<keycap>flecha derecha</keycap>" -#: C/gnome-access-guide.xml:3036(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3082(para) msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor." msgstr "Cada vez selecciona un carácter a la izquierda o derecha del cursor." -#: C/gnome-access-guide.xml:3043(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3089(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow </" "keycap></keycombo> or <keycap>right arrow </keycap>" @@ -3442,27 +3551,27 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>flecha " "izquierda</keycap></keycombo> o <keycap>flecha derecha</keycap>" -#: C/gnome-access-guide.xml:3049(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3095(para) msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor." msgstr "Cada vez selecciona una palabra a la izquierda o derecha del cursor." -#: C/gnome-access-guide.xml:3060(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3106(para) msgid "Select all text to the left of the cursor." msgstr "Selecciona todo el texto a la izquierda del cursor." -#: C/gnome-access-guide.xml:3071(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3117(para) msgid "Select all text to the right of the cursor." msgstr "Selecciona todo el texto a la derecha del cursor." -#: C/gnome-access-guide.xml:3079(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4228(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3125(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4274(keycap) msgid "A" msgstr "A" -#: C/gnome-access-guide.xml:3082(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3128(para) msgid "Select all text in the text box." msgstr "Selecciona todo el texto en la caja de texto." -#: C/gnome-access-guide.xml:3090(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3136(para) msgid "" "In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the " "keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes:" @@ -3471,7 +3580,7 @@ msgstr "" "atajos de teclado en la siguiente tabla para navegar por cajas de texto " "multilínea:" -#: C/gnome-access-guide.xml:3115(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3161(para) msgid "" "Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</" "keycap> again to position the cursor at the top of the previous view." @@ -3479,7 +3588,7 @@ msgstr "" "Posiciona el cursor al comienzo de la vista actual. Pulse <keycap>AvPág</" "keycap> de nuevo para posicionar el cursor al comienzo de la vista anterior." -#: C/gnome-access-guide.xml:3127(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3173(para) msgid "" "Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</" "keycap> again to position the cursor at the end of the previous view." @@ -3487,7 +3596,7 @@ msgstr "" "Posiciona el cursor al final de la vista actual. Pulse <keycap>RePág</" "keycap> de nuevo para posicionar el cursor al final de la vista anterior." -#: C/gnome-access-guide.xml:3139(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3185(para) msgid "" "Position the cursor at the start of the current paragraph. Press and hold " "<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> " @@ -3497,7 +3606,7 @@ msgstr "" "<keycap>Ctrl</keycap> y continue pulsando la tecla <keycap>flecha arriba</" "keycap> para posicionar el cursor al comienzo del párrafo anterior." -#: C/gnome-access-guide.xml:3151(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3197(para) msgid "" "Position the cursor at the end of the current paragraph. Press and hold " "<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> " @@ -3507,27 +3616,27 @@ msgstr "" "<keycap>Ctrl</keycap> y continue pulsando la tecla <keycap>flecha abajo</" "keycap> para posicionar el cursor al final del siguiente párrafo." -#: C/gnome-access-guide.xml:3163(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3209(para) msgid "Position the cursor one view width to the left." msgstr "Posiciona el cursor una anchura de la vista a la izquierda." -#: C/gnome-access-guide.xml:3174(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3220(para) msgid "Position the cursor one view width to the right." msgstr "Posiciona el cursor una anchura de la vista a la derecha." -#: C/gnome-access-guide.xml:3185(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3231(para) msgid "Position the cursor at the start of the text box." msgstr "Posiciona el cursor al comienzo de la caja de texto." -#: C/gnome-access-guide.xml:3196(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3242(para) msgid "Position the cursor at the end of the text box." msgstr "Posiciona el cursor al final de la caja de texto." -#: C/gnome-access-guide.xml:3207(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3253(para) msgid "Give focus to the next control on the dialog." msgstr "Da el foco al siguiente control en el diálogo." -#: C/gnome-access-guide.xml:3218(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3264(para) msgid "" "Select the text to the start of the current view. Press and hold " "<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to " @@ -3537,7 +3646,7 @@ msgstr "" "<keycap>Mayús</keycap> y continue pulsando <keycap>Re Pág</keycap> para " "extender la selección hasta el comienzo de la vista actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:3229(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3275(para) msgid "" "Select the text to the end of the current view. Press and hold " "<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to " @@ -3547,15 +3656,15 @@ msgstr "" "<keycap>Mayús</keycap> y continue pulsando <keycap>Av Pág</keycap> para " "extender la selección hasta el comienzo de la vista actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:3240(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3286(para) msgid "Select the text to the start of the line." msgstr "Posiciona el cursor al comienzo de la línea." -#: C/gnome-access-guide.xml:3251(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3297(para) msgid "Select the text to the end of the line." msgstr "Posiciona el cursor al final de la línea." -#: C/gnome-access-guide.xml:3263(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3309(para) msgid "" "Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the " "previous paragraph." @@ -3563,7 +3672,7 @@ msgstr "" "Selecciona el texto desde el comienzo del párrafo hasta el inicio del " "párrafo anterior." -#: C/gnome-access-guide.xml:3275(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3321(para) msgid "" "Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next " "paragraph." @@ -3571,23 +3680,23 @@ msgstr "" "Selecciona el texto desde el final del párrafo hasta el final del siguiente " "párrafo." -#: C/gnome-access-guide.xml:3287(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3333(para) msgid "Select the text to the start of the text box." msgstr "Selecciona el texto hasta el comienzo de la caja de texto." -#: C/gnome-access-guide.xml:3299(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3345(para) msgid "Select the text to the end of the text box." msgstr "Selecciona el texto hasta el final de la caja de texto." -#: C/gnome-access-guide.xml:3310(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3356(title) msgid "Navigating Spin Boxes" msgstr "Navegar por cajas incrementables" -#: C/gnome-access-guide.xml:3313(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3359(secondary) msgid "for spin boxes" msgstr "para cajas incrementables" -#: C/gnome-access-guide.xml:3315(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3361(para) msgid "" "A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a " "value from a list of all possible values." @@ -3595,17 +3704,17 @@ msgstr "" "Una caja incrementable es un control que le permite escribir un valor " "numérico o seleccionar un valor de una lista de posibles valores." -#: C/gnome-access-guide.xml:3319(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3365(title) msgid "Sample Spin Box" msgstr "Ejemplo de caja incrementable" -#: C/gnome-access-guide.xml:3326(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:3372(phrase) msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows." msgstr "" "Ejemplo de caja incrementable. Contiene una caja de texto y flechas de " "arriba y abajo." -#: C/gnome-access-guide.xml:3331(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3377(para) msgid "" "The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin " "box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists " @@ -3617,34 +3726,34 @@ msgstr "" "siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar por " "las flechas de arriba y abajo de las cajas incrementables:" -#: C/gnome-access-guide.xml:3351(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3397(para) msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>" msgstr "<keycap>flecha arriba</keycap> o <keycap>flecha abajo</keycap>" -#: C/gnome-access-guide.xml:3356(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3402(para) msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount." msgstr "" "Incrementar o decrementar el valor de la caba incrementable por una pequeña " "cantidad." -#: C/gnome-access-guide.xml:3363(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3409(para) msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>" msgstr "<keycap>AvPág</keycap> o <keycap>RePág</keycap>" -#: C/gnome-access-guide.xml:3367(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3413(para) msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount." msgstr "" "Aumentar o disminuir el valor de la caja incrementable una gran cantidad." -#: C/gnome-access-guide.xml:3378(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3424(title) msgid "Navigating Drop-Down Lists" msgstr "Navegar por listas desplegables" -#: C/gnome-access-guide.xml:3381(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3427(secondary) msgid "for drop-down lists" msgstr "para listas desplegables" -#: C/gnome-access-guide.xml:3383(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3429(para) msgid "" "A drop-down list is a control that you use to select one of several " "available items. The drop-down list contains a button that you use to " @@ -3654,15 +3763,15 @@ msgstr "" "elemento de varios disponibles. La lista desplegable contiene un botón que " "puede usar para mostrar los elementos disponibles." -#: C/gnome-access-guide.xml:3388(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3434(title) msgid "Sample Drop-Down List" msgstr "Ejemplo de lista desplegable" -#: C/gnome-access-guide.xml:3396(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:3442(phrase) msgid "Sample drop-down list." msgstr "Ejemplo de lista desplegable." -#: C/gnome-access-guide.xml:3401(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3447(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate a drop-down list:" @@ -3670,15 +3779,15 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar " "por una lista desplegable:" -#: C/gnome-access-guide.xml:3426(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3472(para) msgid "This key performs one of the following functions:" msgstr "Esta tecla realiza una de las siguientes funciones:" -#: C/gnome-access-guide.xml:3431(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3477(para) msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list." msgstr "Si la lista desplegable no está abierta, esta tecla la abre." -#: C/gnome-access-guide.xml:3436(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3482(para) msgid "" "If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and " "closes the list." @@ -3686,37 +3795,37 @@ msgstr "" "Si la lista desplegable está abierta, esta tecla accepta la selección actual " "y cierra la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:3450(para) C/gnome-access-guide.xml:3595(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3496(para) C/gnome-access-guide.xml:3641(para) msgid "Select the previous list item." msgstr "Selecciona el elemento anterior de la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:3462(para) C/gnome-access-guide.xml:3607(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3508(para) C/gnome-access-guide.xml:3653(para) msgid "Select the next list item." msgstr "Selecciona el siguiente elemento de la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:3474(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3520(para) msgid "Close the list without changing the selection." msgstr "Cierra la lista sin cambiar la selección." -#: C/gnome-access-guide.xml:3485(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3531(title) msgid "Navigating Drop-Down Combination Boxes" msgstr "Navegar por cajas de combinación desplegables" -#: C/gnome-access-guide.xml:3488(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3534(secondary) msgid "for drop-down combination boxes" msgstr "para cajas desplegables" -#: C/gnome-access-guide.xml:3491(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3537(para) msgid "" "A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached." msgstr "" "Una caja desplegable es una caja de texto con una lista desplegable adjunta." -#: C/gnome-access-guide.xml:3496(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3542(title) msgid "Sample Drop-Down Combination Box" msgstr "Ejemplo de caja desplegable" -#: C/gnome-access-guide.xml:3505(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:3551(phrase) msgid "" "Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button " "that you click to display the drop-down list." @@ -3724,7 +3833,7 @@ msgstr "" "Ejemplo de caja desplegable. Cotniene una caja de texto y un botón de flecha " "que puede pulsar para mostrar la lista desplegable." -#: C/gnome-access-guide.xml:3512(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3558(para) msgid "" "When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in " "<xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text " @@ -3736,24 +3845,24 @@ msgstr "" "texto. Cuando la caja de texto tiene el foco, también puede usar los atajos " "de teclado de la siguiente tabla para navegar por la lista desplegable:" -#: C/gnome-access-guide.xml:3538(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3584(para) msgid "" "Select the previous item from the drop-down list without displaying the list." msgstr "" "Selecciona el elemento anterior de la lista desplegable sin mostrar la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:3550(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3596(para) msgid "" "Select the next item from the drop-down list without displaying the list." msgstr "" "Selecciona el siguiente elemento de la lista desplegable sin mostrar la " "lista desplegable." -#: C/gnome-access-guide.xml:3562(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3608(para) msgid "Open the drop-down list." msgstr "Abre la lista desplegable." -#: C/gnome-access-guide.xml:3570(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3616(para) msgid "" "When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that " "are listed in the following table to navigate the drop-down list:" @@ -3761,43 +3870,43 @@ msgstr "" "Cuando la lista desplegable tiene el foco, puede usar los atajos de teclado " "listados en la sigiente tabla para navegar por la lista desplegable:" -#: C/gnome-access-guide.xml:3619(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3665(para) msgid "Select the first item in the list." msgstr "Selecciona el primer elemento de la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:3631(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3677(para) msgid "Select the last item in the list." msgstr "Selecciona el último elemento de la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:3643(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3689(para) msgid "Select the item at the top of the current list view." msgstr "Selecciona el elemento al principio de la lista en la vista actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:3655(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3701(para) msgid "Select the item at the bottom of the current list view." msgstr "Selecciona el elemento al final de la lista en la vista actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:3667(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3713(para) msgid "Accept the current selection and close the drop-down list." msgstr "Acepta la selección actual y cierra a lista desplegable." -#: C/gnome-access-guide.xml:3678(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3724(para) msgid "Scroll to the left of the list, if required." msgstr "Se desplaza a la izquierda de la lista, si es necesario." -#: C/gnome-access-guide.xml:3689(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3735(para) msgid "Scroll to the right of the list, if required." msgstr "Se desplaza a la derecha de la lista, si es necesario." -#: C/gnome-access-guide.xml:3700(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3746(title) msgid "Navigating Sliders" msgstr "Navegar por deslizadores" -#: C/gnome-access-guide.xml:3703(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3749(secondary) msgid "for sliders" msgstr "para deslizadores" -#: C/gnome-access-guide.xml:3705(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3751(para) msgid "" "A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of " "values." @@ -3805,18 +3914,18 @@ msgstr "" "Un deslizador es un controlador que puede usar para establecer un valor en " "un rango contínuo de valores." -#: C/gnome-access-guide.xml:3709(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3755(title) msgid "Sample Slider" msgstr "Ejemplo de deslizador" -#: C/gnome-access-guide.xml:3716(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:3762(phrase) msgid "" "Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right." msgstr "" "Ejemplo de deslizador. Muestra un control deslizador que puede mover a " "izquierda o derecha." -#: C/gnome-access-guide.xml:3723(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3769(para) msgid "" "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate a slider:" @@ -3824,56 +3933,56 @@ msgstr "" "La siguiente table describe los atajos de teclado que puede usar para " "navegar por un deslizador:" -#: C/gnome-access-guide.xml:3743(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3789(para) msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow </keycap>" msgstr "<keycap>flecha izquierda</keycap> o <keycap>flecha arriba</keycap>" -#: C/gnome-access-guide.xml:3747(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3793(para) msgid "Move the slider left or up by a small amount." msgstr "Mueve el deslizador a la izquierda o arriba una pequeña cantidad." -#: C/gnome-access-guide.xml:3754(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3800(para) msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>" msgstr "<keycap>flecha derecha</keycap> o <keycap>flecha abajo</keycap>" -#: C/gnome-access-guide.xml:3758(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3804(para) msgid "Move the slider right or down by a small amount." msgstr "Mueve el deslizador a la derecha o abajo una pequeña cantidad." -#: C/gnome-access-guide.xml:3770(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3816(para) msgid "Move the slider left or up by a large amount." msgstr "Mueve el deslizador a la izquierda o arriba una gran cantidad." -#: C/gnome-access-guide.xml:3782(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3828(para) msgid "Move the slider right or down by a large amount." msgstr "Mueve el deslizador a la derecha o abajo una gran cantidad." -#: C/gnome-access-guide.xml:3794(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3840(para) msgid "Move the slider to the maximum value." msgstr "Mueve el deslizador al máximo valor." -#: C/gnome-access-guide.xml:3806(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3852(para) msgid "Move the slider to the minimum value." msgstr "Mueve el deslizador al mínimo valor." -#: C/gnome-access-guide.xml:3817(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3863(title) msgid "Navigating Tabbed Sections" msgstr "Navegar por secciones en solapas" -#: C/gnome-access-guide.xml:3820(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3866(secondary) msgid "for tabbed sections" msgstr "para secciones en solapas" -#: C/gnome-access-guide.xml:3823(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3869(title) msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections" msgstr "Ejemplo de un diálogo con secciones en solapas" -#: C/gnome-access-guide.xml:3832(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:3878(application) #: C/gnome-access-guide.xml:1946(para) C/gnome-access-guide.xml:2090(ulink) msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: C/gnome-access-guide.xml:3831(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:3877(phrase) msgid "" "Editing profile dialog from the GNOME <placeholder-1/> application; contains " "six tabbed sections." @@ -3881,7 +3990,7 @@ msgstr "" "Edición del diálogo de preferencias de la aplicación <placeholder-1/> de " "GNOME. Contiene seis secciones en solapas." -#: C/gnome-access-guide.xml:3838(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3884(para) #, fuzzy msgid "" "Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are " @@ -3896,7 +4005,7 @@ msgstr "" "llaman secciones en solapas y están identificadas por una solapa con una " "etiqueta de texto." -#: C/gnome-access-guide.xml:3841(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3887(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstrip has focus:" @@ -3905,15 +4014,15 @@ msgstr "" "por las secciones en solapas de una ventana o diálogo cuando el nombre de la " "solapa tiene el foco:" -#: C/gnome-access-guide.xml:3866(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3912(para) msgid "Give focus to the previous tabbed section." msgstr "Da el foco a la anterior sección en solapa." -#: C/gnome-access-guide.xml:3878(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3924(para) msgid "Give focus to the next tabbed section." msgstr "Da el foco a la siguiente sección en solapa." -#: C/gnome-access-guide.xml:3885(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3931(para) msgid "" "<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow </" "keycap></keycombo>" @@ -3921,11 +4030,11 @@ msgstr "" "<keycap>Tab</keycap> o<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>flecha abajo</" "keycap></keycombo>" -#: C/gnome-access-guide.xml:3890(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3936(para) msgid "Give focus to the first control in the active section." msgstr "Da el foco al primer control de la sección en solapa activa." -#: C/gnome-access-guide.xml:3898(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3944(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate a window or dialog when a control within a section has focus:" @@ -3933,27 +4042,27 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar " "por una ventana o un diálogo cuando un control de una solapa tiene el foco:" -#: C/gnome-access-guide.xml:3926(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3972(para) msgid "Give focus to the previous section." msgstr "Da el foco a la anterior sección." -#: C/gnome-access-guide.xml:3939(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3985(para) msgid "Give focus to the next section." msgstr "Da el foco a la siguiente sección." -#: C/gnome-access-guide.xml:3950(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3996(para) msgid "Give focus to the next control outside the sections." msgstr "Da el foco al siguiente control fuera de las secciones." -#: C/gnome-access-guide.xml:3961(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:4007(title) msgid "Navigating Lists" msgstr "Navegar por listas" -#: C/gnome-access-guide.xml:3964(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:4010(secondary) msgid "for lists" msgstr "para listas" -#: C/gnome-access-guide.xml:3966(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4012(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate multi-column lists when a column header has focus:" @@ -3961,26 +4070,26 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar " "por listas multicolumna cuando la cabecera de una lista tiene el foco:" -#: C/gnome-access-guide.xml:3986(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4032(para) msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>" msgstr "<keycap>flecha izquierda</keycap> o <keycap>flecha derecha</keycap>" -#: C/gnome-access-guide.xml:3991(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4037(para) msgid "Give focus to the previous or next column header." msgstr "Da el foco a la cabecera siguiente o anterior de la columna." -#: C/gnome-access-guide.xml:4003(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4049(para) msgid "" "Activate the header. This action usually sorts the list by the column header." msgstr "" "Activa la cabecera. Esta acción generalmente ordena la lista por la cabecera " "de la columna." -#: C/gnome-access-guide.xml:4015(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4061(para) msgid "Give focus to the list contents." msgstr "Da el foco el contenido de la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:4023(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4069(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate lists when the list area has focus:" @@ -3988,11 +4097,11 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar " "por listas cuando el contenido de la lista tiene el foco:" -#: C/gnome-access-guide.xml:4046(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4092(para) msgid "Select the next or previous row or column." msgstr "Selecciona la siguiente o anterior fila o columna." -#: C/gnome-access-guide.xml:4058(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4104(para) msgid "" "Select the top row of the list contents that are currently in view. Press " "<keycap>Page Up</keycap> again to select the top row of the previous view." @@ -4001,7 +4110,7 @@ msgstr "" "Pulse <keycap>Re Pág</keycap> de nuevo para seleccionar la fila superior de " "la vista anterior." -#: C/gnome-access-guide.xml:4070(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4116(para) msgid "" "Select the bottom row of the list contents that are currently in view. Press " "<keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view." @@ -4010,15 +4119,15 @@ msgstr "" "Pulse <keycap>Av Pág</keycap> de nuevo para seleccionar la fila inferior de " "la siguiente vista." -#: C/gnome-access-guide.xml:4082(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4128(para) msgid "Select the first row in the list." msgstr "Selecciona la primera fila de la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:4094(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4140(para) msgid "Select the last row in the list." msgstr "Selecciona la última fila de la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:4105(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4151(para) msgid "" "For lists that support multi-line selections, add the next or previous row " "or column to the current selection." @@ -4026,7 +4135,7 @@ msgstr "" "Para listas que soporten selecciones multilínea, añade la siguiente o " "anterior fila o columna a la selección actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:4108(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4154(para) msgid "" "For lists that only allow single line selections, select the next or " "previous row or column." @@ -4034,7 +4143,7 @@ msgstr "" "Para listas que sólo permiten selecciones de una sola línea, selecciona la " "siguiente o anterior fila o columna." -#: C/gnome-access-guide.xml:4119(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4165(para) msgid "" "Select all the rows between the current selection and the top row of the " "view." @@ -4042,7 +4151,7 @@ msgstr "" "Selecciona todas las columnas entre la selección actual y la fila superior " "de la vista." -#: C/gnome-access-guide.xml:4130(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4176(para) msgid "" "Select all the rows between the current selection and the bottom row of the " "view." @@ -4050,7 +4159,7 @@ msgstr "" "Selecciona todas las columnas entre la selección actual y la fila inferior " "de la vista." -#: C/gnome-access-guide.xml:4141(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4187(para) msgid "" "Select all the rows between the current selection and the first row in the " "list." @@ -4058,7 +4167,7 @@ msgstr "" "Selecciona todas las columnas entre la selección actual y la primera fila de " "la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:4152(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4198(para) msgid "" "Select all the rows between the current selection and the last row in the " "list." @@ -4066,7 +4175,7 @@ msgstr "" "Selecciona todas las columnas entre la selección actual y la última fila de " "la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:4164(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4210(para) msgid "" "Give focus to the next row or column without extending the selection. " "Further items can be selected by pressing <keycap>spacebar</keycap>." @@ -4075,42 +4184,42 @@ msgstr "" "siguiente elementos se pueden seleccionar pulsando la <keycap>barra " "espaciadora</keycap>." -#: C/gnome-access-guide.xml:4175(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4221(para) msgid "Give focus to the top row in the view without extending the selection." msgstr "Da el foco a la fila superior de la vista sin extender la selección." -#: C/gnome-access-guide.xml:4186(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4232(para) msgid "" "Give focus to the bottom row in the view without extending the selection." msgstr "Da el foco a la fila inferior de la vista sin extender la selección." -#: C/gnome-access-guide.xml:4197(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4243(para) msgid "" "Give focus to the first row in the list without extending the selection." msgstr "Da el foco a la primera fila de la lista sin extender la selección." -#: C/gnome-access-guide.xml:4208(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4254(para) msgid "Give focus to the last row in the list without extending the selection." msgstr "Da el foco a la última fila de la lista sin extender la selección." -#: C/gnome-access-guide.xml:4220(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4266(para) msgid "Activate the item(s)." msgstr "Activa el/los elemento/s." -#: C/gnome-access-guide.xml:4231(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4277(para) msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)." msgstr "" "Selecciona todas las filas (para listas que soporten selecciones multilínea)." -#: C/gnome-access-guide.xml:4242(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4288(para) msgid "Give focus to the column header, if applicable." msgstr "Da el foco a la cabecera de la columna, si es aplicable." -#: C/gnome-access-guide.xml:4253(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:4299(title) msgid "Navigating Trees" msgstr "Navegar por árboles" -#: C/gnome-access-guide.xml:4254(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4300(para) msgid "" "A tree is a user interface control that contains sections that you can " "expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure." @@ -4119,15 +4228,15 @@ msgstr "" "puede expandir o contraer. Un árbol generalmente representa una estructura " "jerárquica." -#: C/gnome-access-guide.xml:4258(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:4304(title) msgid "Sample Tree Structure" msgstr "Ejemplo de estructura en árbol" -#: C/gnome-access-guide.xml:4266(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:4312(application) msgid "gedit" msgstr "Editor de textos" -#: C/gnome-access-guide.xml:4265(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:4311(phrase) msgid "" "Categories tree from the <placeholder-1/> preferences dialog; contains three " "subcategories." @@ -4135,7 +4244,7 @@ msgstr "" "Árbol de categorías del diálogo de preferencias de <placeholder-1/>; " "contiene tres subcategorías." -#: C/gnome-access-guide.xml:4272(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4318(para) #, fuzzy msgid "" "To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed " @@ -4147,48 +4256,47 @@ msgstr "" "tabla lista las combinaciones de teclas que puede usar para los elementos de " "árboles." -#: C/gnome-access-guide.xml:4293(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4339(para) msgid "<keycap>+</keycap> (plus)" msgstr "<keycap>+</keycap> (más)" -#: C/gnome-access-guide.xml:4296(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4342(para) msgid "Expand the focused item." msgstr "Expande el elemento enfocado." -#: C/gnome-access-guide.xml:4303(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4349(para) msgid "<keycap>-</keycap> (minus)" msgstr "<keycap>-</keycap> (menos)" -#: C/gnome-access-guide.xml:4306(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4352(para) msgid "Collapse the focused item." msgstr "Contrae el elemento enfocado." -#: C/gnome-access-guide.xml:4318(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4364(para) msgid "Select the parent item." msgstr "Selecciona el elemento antecesor." -#: C/gnome-access-guide.xml:4325(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4371(keycap) msgid "F" msgstr "F" -#: C/gnome-access-guide.xml:4328(para) -#, fuzzy +#: C/gnome-access-guide.xml:4374(para) msgid "" "Display a search dialog, allowing you to type the name of the tree item that " "you want to find. Not all trees support searching." msgstr "" -"Muestra un diálogo de búsqueda si el árbol soporta búsquedas. Puede teclear " -"el nombre del elemento del árbol que quiera encontrar." +"Muestra un diálogo de búsqueda permitiéndole escribir el nombre del elemento " +"del árbol que quiere encontrar. No todos los árboles soportan búsquedas." -#: C/gnome-access-guide.xml:4340(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:4386(title) msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts" msgstr "Personalizar sus combinaciones de teclas" -#: C/gnome-access-guide.xml:4343(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:4389(secondary) msgid "customizing" msgstr "personalización" -#: C/gnome-access-guide.xml:4345(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4391(para) #, fuzzy msgid "" "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " @@ -4204,7 +4312,7 @@ msgstr "" "necesidades. Puede crear además teclas calientes. Las teclas calientes son " "combinaciones de teclas que inician aplicaciones." -#: C/gnome-access-guide.xml:4348(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4394(para) #, fuzzy msgid "" "To start the <application>Keyboard Shortcuts </application> preference tool, " @@ -4219,17 +4327,15 @@ msgstr "" "teclas</guimenuitem></menuchoice>. La tabla <guilabel>Combinaciones de " "teclas</guilabel> lista la combinación de teclas asociada a cada acción." -#: C/gnome-access-guide.xml:4403(title) -#, fuzzy +#: C/gnome-access-guide.xml:4449(title) msgid "Assigning and Clearing Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atajos rápidos de teclado" +msgstr "Asignar y limpiar atajos de teclado" -#: C/gnome-access-guide.xml:4405(para) -#, fuzzy +#: C/gnome-access-guide.xml:4451(para) msgid "To assign a keyboard shortcut, perform the following steps:" -msgstr "Para deshabilitar un atajo de teclado, realice los siguientes pasos:" +msgstr "Para asignar un atajo de teclado realice los siguientes pasos:" -#: C/gnome-access-guide.xml:4410(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4456(para) msgid "" "Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. " "The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press " @@ -4239,7 +4345,7 @@ msgstr "" "fila se resaltará y se mostrará el texto <quote>Escriba una combinación " "nueva o pulse Retroceso para borrarla</quote> en la columna Combinación." -#: C/gnome-access-guide.xml:4415(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4461(para) msgid "" "Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard " "shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column." @@ -4247,11 +4353,11 @@ msgstr "" "Pulse las teclas que quiere asociar con la acción. Se mostrará el nuevo " "atajo de teclado en la columna <guilabel>Combinación</guilabel>." -#: C/gnome-access-guide.xml:4420(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4466(para) msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:" msgstr "Para deshabilitar un atajo de teclado, realice los siguientes pasos:" -#: C/gnome-access-guide.xml:4425(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4471(para) msgid "" "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The " "row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press " @@ -4261,12 +4367,11 @@ msgstr "" "La fila se resaltará y se mostrará el texto <quote>Escriba una combinación " "nueva o pulse Retroceso para borrarla</quote> en la columna Combinación." -#: C/gnome-access-guide.xml:4430(para) -#, fuzzy +#: C/gnome-access-guide.xml:4476(para) msgid "" "Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled." msgstr "" -"Pule <keycap>Retroceso</keycap>. El atajo de teclado se ha deshabilitado." +"Pulse <keycap>Retroceso</keycap>. El atajo de teclado se ha desactivado." #: C/gnome-access-guide.xml:2(title) msgid "Low Vision or Blindness" @@ -5014,18 +5119,16 @@ msgstr "" "secciones." #: C/gnome-access-guide.xml:348(title) -#, fuzzy msgid "General" -msgstr "Página general" +msgstr "General" #: C/gnome-access-guide.xml:349(para) msgid "The General section details the following items:" msgstr "La sección General detalla los siguientes elementos:" #: C/gnome-access-guide.xml:355(title) -#, fuzzy msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Disposición del teclado" +msgstr "Distribución del teclado" #: C/gnome-access-guide.xml:356(para) #, fuzzy @@ -5043,7 +5146,6 @@ msgstr "" "Mayús; para la distribución de Sobremesa es la tecla Insert." #: C/gnome-access-guide.xml:362(title) -#, fuzzy msgid "Show Orca Main Window" msgstr "Mostrar la ventana principal de Orca" @@ -5161,7 +5263,6 @@ msgstr "" "ejecutar cualquier comando de administración del sistema." #: C/gnome-access-guide.xml:401(title) -#, fuzzy msgid "Present Tooltips" msgstr "Presentar consejos" @@ -5416,7 +5517,6 @@ msgstr "" "indicará." #: C/gnome-access-guide.xml:507(title) -#, fuzzy msgid "Braille Page" msgstr "Página de Braille" @@ -5458,7 +5558,6 @@ msgstr "" "para que éste pueda usar Braille." #: C/gnome-access-guide.xml:522(title) -#, fuzzy msgid "Enable Braille Monitor" msgstr "Activar el monitor de Braille" @@ -5667,7 +5766,6 @@ msgid "Cursor Settings" msgstr "Ajustes del cursor" #: C/gnome-access-guide.xml:618(para) -#, fuzzy msgid "Enable Cursor" msgstr "Activar el cursor" @@ -5676,22 +5774,18 @@ msgid "Color" msgstr "Color" #: C/gnome-access-guide.xml:624(para) -#, fuzzy msgid "Custom Size and Width" msgstr "Tamaño y anchura personalizados" #: C/gnome-access-guide.xml:630(title) -#, fuzzy msgid "Cross-Hair Settings" msgstr "Configuración de la cruz" #: C/gnome-access-guide.xml:633(para) -#, fuzzy msgid "Enable Cross-Hair and Size" msgstr "Activar cruz y tamaño" #: C/gnome-access-guide.xml:636(para) -#, fuzzy msgid "Enable Cross-Hair Clip" msgstr "Activar clip de la cruz" @@ -5704,17 +5798,14 @@ msgid "Scale factor" msgstr "Factor de escala" #: C/gnome-access-guide.xml:648(para) -#, fuzzy msgid "Invert Colors" msgstr "Invertir colores" #: C/gnome-access-guide.xml:651(para) -#, fuzzy msgid "Zoomer Position" msgstr "Posición del ampliador" #: C/gnome-access-guide.xml:654(para) -#, fuzzy msgid "Top, Left, Right, Bottom" msgstr "Arriba, izquierda, derecha, abajo" @@ -5723,7 +5814,6 @@ msgid "Smoothing" msgstr "Suavizado" #: C/gnome-access-guide.xml:662(para) -#, fuzzy msgid "Mouse Tracking Mode" msgstr "Modo de seguimiento del ratón" @@ -6027,7 +6117,6 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo>." #: C/gnome-access-guide.xml:821(title) -#, fuzzy msgid "Application-Specific Information" msgstr "Información específica de las aplicaciones" @@ -6414,7 +6503,6 @@ msgstr "" "la que cambió las combinaciones de teclas." #: C/gnome-access-guide.xml:989(title) -#, fuzzy msgid "Braille" msgstr "Braille" @@ -6498,11 +6586,8 @@ msgstr "" "siguientes comandos como <userinput>root</userinput>:" #: C/gnome-access-guide.xml:1029(para) -#, fuzzy msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:" -msgstr "" -"Ejecute BrlTTY como <userinput>root</userinput> (necesita las notas del " -"inicio automático de brltty):" +msgstr "Ejecute BrlTTY como <userinput>root</userinput>:" #: C/gnome-access-guide.xml:1037(para) #, fuzzy @@ -6546,12 +6631,10 @@ msgstr "" "para teclados de portátil</ulink> en live.gnome.org." #: C/gnome-access-guide.xml:1053(title) -#, fuzzy msgid "Adjusting Speech Parameters" -msgstr "Comandos para ajustar los parámetros de la locución" +msgstr "Ajustar los parámetros de la locución" #: C/gnome-access-guide.xml:1054(para) -#, fuzzy msgid "" "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>: " "increase speech rate" @@ -6560,16 +6643,14 @@ msgstr "" "keycombo>: aumenta la velocidad de la locución" #: C/gnome-access-guide.xml:1060(para) -#, fuzzy msgid "" "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo>: " "decrease speech rate" msgstr "" -"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>flecha izqueirda</keycap></" -"keycombo>: reducie la velocidad de la locución" +"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>flecha izquierda</keycap></" +"keycombo>: reduce la velocidad de la locución" #: C/gnome-access-guide.xml:1066(para) -#, fuzzy msgid "" "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo>: raise " "the pitch" @@ -6578,7 +6659,6 @@ msgstr "" "keycombo>: aumenta el tono" #: C/gnome-access-guide.xml:1072(para) -#, fuzzy msgid "" "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>: " "lower the pitch" @@ -6587,12 +6667,10 @@ msgstr "" "disminuye el tono" #: C/gnome-access-guide.xml:1081(title) -#, fuzzy msgid "Flat Review Commands" msgstr "Comandos de revisión" #: C/gnome-access-guide.xml:1082(para) -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Numpad-7</emphasis>: Move the flat review cursor " "to the previous line and read it." @@ -6607,7 +6685,6 @@ msgstr "" "actual." #: C/gnome-access-guide.xml:1088(para) -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Numpad-9</emphasis>: Move the flat review cursor " "to the next line and read it." @@ -6616,7 +6693,6 @@ msgstr "" "de revisión a la siguiente línea y la lee." #: C/gnome-access-guide.xml:1091(para) -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Numpad-4</emphasis>: Move the flat review cursor " "to the previous word and read it." @@ -6631,7 +6707,6 @@ msgstr "" "actual." #: C/gnome-access-guide.xml:1097(para) -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Numpad-6</emphasis>: Move the flat review cursor " "to the next word and read it." @@ -6640,7 +6715,6 @@ msgstr "" "de revisión a la siguiente palabra y la lee." #: C/gnome-access-guide.xml:1100(para) -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Numpad-1</emphasis>: Move the flat review cursor " "to the previous character and read it." @@ -6656,7 +6730,6 @@ msgstr "" "actual." #: C/gnome-access-guide.xml:1106(para) -#, fuzzy msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Numpad-3</emphasis>: Move the flat review cursor " "to the next character and read it." @@ -6761,7 +6834,6 @@ msgstr "" "actual." #: C/gnome-access-guide.xml:1167(title) -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Functions" msgstr "Funciones miscelánea" @@ -7221,7 +7293,6 @@ msgstr "" "escritorio están diseñadas para unas necesidades de accesibilidad especiales." #: C/gnome-access-guide.xml:1445(term) -#, fuzzy msgid "Window Border" msgstr "Borde de la ventana" @@ -7258,7 +7329,6 @@ msgid "To choose a theme, perform the following steps:" msgstr "Para elegir un tema, realice los siguientes pasos:" #: C/gnome-access-guide.xml:1473(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" "guisubmenu><guimenuitem>Appearance </guimenuitem></menuchoice>. The themes " @@ -7386,7 +7456,6 @@ msgstr "" "reslata ajuste actual para el tema." #: C/gnome-access-guide.xml:1577(title) -#, fuzzy msgid "Modifying the Controls Setting for a Theme" msgstr "Modificar los ajustes de los controles para un tema" @@ -7399,23 +7468,21 @@ msgstr "" "realice los siguientes pasos:" #: C/gnome-access-guide.xml:1583(para) -#, fuzzy msgid "" "Within the <guilabel>Theme</guilabel> tab, select the theme that you want to " "modify." msgstr "" -"En el diálogo <guilabel>Preferencias del tema</guilabel>, seleccione el tema " -"que quiera modificar." +"En el diálogo <guilabel>Tema</guilabel>, seleccione el tema que quiera " +"modificar." #: C/gnome-access-guide.xml:1588(para) C/gnome-access-guide.xml:1703(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1736(para) -#, fuzzy msgid "" "Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. The " "<guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" "Pulse el botón <guibutton>Personalizar…</guibutton>. Se mostrará el diálogo " -"<guilabel>Detalles del tema</guilabel>." +"<guilabel>Personalizar tema</guilabel>." #: C/gnome-access-guide.xml:1593(para) msgid "" @@ -7426,7 +7493,6 @@ msgstr "" "disponibles de los controles." #: C/gnome-access-guide.xml:1598(para) -#, fuzzy msgid "" "Select the controls option that you want to associate with the current theme " "from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following " @@ -7435,7 +7501,7 @@ msgstr "" "Seleccione la opción de los controles que quiera asociar con el tema actual " "de a lista, después pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>. La siguiente tabla " "lista las opciones de los controles que pueden ajustarse a unas necesidades " -"de accesibilidad." +"de accesibilidad:" #: C/gnome-access-guide.xml:1604(title) msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements" @@ -7493,7 +7559,6 @@ msgid "HighContrastLargePrintInverse" msgstr "AltoContrasteImpresiónGrandeInvertido" #: C/gnome-access-guide.xml:1676(para) -#, fuzzy msgid "" "Provides light text on a dark background using high-contrast colors. " "Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " @@ -7501,7 +7566,7 @@ msgid "" msgstr "" "Proporciona texto claro con un fondo oscuro usando colores de alto " "contraste. Aumenta el tamaño de los controles para acomodarlos a tipografías " -"más grandes. Para aumentar el tamaño de la tipografía, debe usar la " +"más grandes. Para aumentar el tamaño de la tipografía debe usar la " "herramienta de preferencias <application>Tipografía</application>." #: C/gnome-access-guide.xml:1687(title) @@ -7521,13 +7586,13 @@ msgstr "" "tema, realice los siguientes pasos:" #: C/gnome-access-guide.xml:1698(para) -#, fuzzy msgid "" "In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the " "<guilabel>Theme</guilabel> tab and the theme you want to modify." msgstr "" -"Use la herramienta de preferencias <application>Tema</application> para " -"seleccionar el tema <guilabel>Impresión grande</guilabel>." +"En la herramienta de preferencias <application>Apariencia</application> " +"seleccione la solapa <guilabel>Tema</guilabel> y el tema que quiera " +"modificar." #: C/gnome-access-guide.xml:1708(para) msgid "" @@ -7538,7 +7603,6 @@ msgstr "" "opciones disponibles del marco de la ventana." #: C/gnome-access-guide.xml:1713(para) -#, fuzzy msgid "" "Select the window frame option that you want to associate with the current " "theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The " |