summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2008-06-22 19:35:47 +0000
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2008-06-22 19:35:47 +0000
commitae59effc6182e2008a0defcceb86ef8c170dffc2 (patch)
treef60ac2e0a4469451ab9587920bb61c3c77afc541 /gnome2-accessibility-guide/es/es.po
parent6fa9e6c7ece6d150642f2ab5f549f1ff3be05231 (diff)
downloadgnome-user-docs-ae59effc6182e2008a0defcceb86ef8c170dffc2.tar.gz
gnome-user-docs-ae59effc6182e2008a0defcceb86ef8c170dffc2.tar.xz
gnome-user-docs-ae59effc6182e2008a0defcceb86ef8c170dffc2.zip
Updated spanish translation
svn path=/trunk/; revision=889
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide/es/es.po')
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/es/es.po700
1 files changed, 570 insertions, 130 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
index d7153bb..879e5f4 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-23 20:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-23 23:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-22 15:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-22 20:28+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -193,11 +193,11 @@ msgstr ""
msgid "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
msgstr "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
-#: C/gnome-access-guide.xml:19(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:20(title)
msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
msgstr "Guía de accesibilidad del Escritorio GNOME"
-#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
msgid ""
"The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
"anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
@@ -209,45 +209,45 @@ msgstr ""
"asistencia a personas con discapacidades y atiende a los requisitos de la "
"Sección 508 del U.S. Rehabilitation Act."
-#: C/gnome-access-guide.xml:27(year) C/gnome-access-guide.xml:31(year)
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(year) C/gnome-access-guide.xml:32(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
-#: C/gnome-access-guide.xml:28(holder)
+#: C/gnome-access-guide.xml:29(holder)
msgid "Don Scorgie"
msgstr "Don Scorgie"
-#: C/gnome-access-guide.xml:32(holder)
+#: C/gnome-access-guide.xml:33(holder)
msgid "Brent Smith"
msgstr "Brent Smith"
-#: C/gnome-access-guide.xml:35(year)
+#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
-#: C/gnome-access-guide.xml:37(year)
+#: C/gnome-access-guide.xml:38(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
-#: C/gnome-access-guide.xml:38(year)
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
-#: C/gnome-access-guide.xml:39(holder) C/gnome-access-guide.xml:78(orgname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:40(holder) C/gnome-access-guide.xml:79(orgname)
msgid "Sun Microsystems, Inc."
msgstr "Sun Microsystems, Inc."
-#: C/gnome-access-guide.xml:50(publishername)
-#: C/gnome-access-guide.xml:62(orgname) C/gnome-access-guide.xml:70(orgname)
-#: C/gnome-access-guide.xml:91(para) C/gnome-access-guide.xml:94(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:109(para) C/gnome-access-guide.xml:124(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:139(para) C/gnome-access-guide.xml:152(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:165(para) C/gnome-access-guide.xml:180(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:194(para) C/gnome-access-guide.xml:208(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:51(publishername)
+#: C/gnome-access-guide.xml:63(orgname) C/gnome-access-guide.xml:71(orgname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:92(para) C/gnome-access-guide.xml:95(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:110(para) C/gnome-access-guide.xml:125(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:140(para) C/gnome-access-guide.xml:153(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:166(para) C/gnome-access-guide.xml:181(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:195(para) C/gnome-access-guide.xml:209(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
@@ -357,98 +357,98 @@ msgstr ""
"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:59(firstname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(firstname)
msgid "Don"
msgstr "Don"
-#: C/gnome-access-guide.xml:60(surname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:61(surname)
msgid "Scorgie"
msgstr "Scorgie"
-#: C/gnome-access-guide.xml:67(firstname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(firstname)
msgid "Brent"
msgstr "Brent"
-#: C/gnome-access-guide.xml:68(surname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:69(surname)
msgid "Smith"
msgstr "Smith"
-#: C/gnome-access-guide.xml:75(firstname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:76(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: C/gnome-access-guide.xml:76(surname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:77(surname)
msgid "Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentación del escritorio de Sun Java Desktop System"
-#: C/gnome-access-guide.xml:85(revnumber)
+#: C/gnome-access-guide.xml:86(revnumber)
msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME V2.14.0"
-#: C/gnome-access-guide.xml:89(date)
+#: C/gnome-access-guide.xml:90(date)
msgid "September 2007"
msgstr "Septiembre de 2007"
-#: C/gnome-access-guide.xml:101(revnumber)
+#: C/gnome-access-guide.xml:102(revnumber)
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.10 V.2.10.1"
-#: C/gnome-access-guide.xml:104(date)
+#: C/gnome-access-guide.xml:105(date)
msgid "July 2005"
msgstr "Julio de 2005"
-#: C/gnome-access-guide.xml:106(para) C/gnome-access-guide.xml:121(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:136(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:107(para) C/gnome-access-guide.xml:122(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:137(para)
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentación de Sun Java Desktop System"
-#: C/gnome-access-guide.xml:116(revnumber)
+#: C/gnome-access-guide.xml:117(revnumber)
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.10 V2.10.0"
-#: C/gnome-access-guide.xml:119(date)
+#: C/gnome-access-guide.xml:120(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Marzo de 2005"
-#: C/gnome-access-guide.xml:131(revnumber)
+#: C/gnome-access-guide.xml:132(revnumber)
msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.8 V2.8.0"
-#: C/gnome-access-guide.xml:134(date)
+#: C/gnome-access-guide.xml:135(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Septiembre de 2004"
-#: C/gnome-access-guide.xml:146(revnumber)
+#: C/gnome-access-guide.xml:147(revnumber)
msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.6 V2.6.0"
-#: C/gnome-access-guide.xml:149(date)
+#: C/gnome-access-guide.xml:150(date)
msgid "March 2004"
msgstr "Marzo de 2004"
-#: C/gnome-access-guide.xml:151(para) C/gnome-access-guide.xml:162(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:177(para) C/gnome-access-guide.xml:193(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:205(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:152(para) C/gnome-access-guide.xml:163(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:178(para) C/gnome-access-guide.xml:194(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:206(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
-#: C/gnome-access-guide.xml:157(revnumber)
+#: C/gnome-access-guide.xml:158(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.4 V2.4.0"
-#: C/gnome-access-guide.xml:160(date)
+#: C/gnome-access-guide.xml:161(date)
msgid "October 2003"
msgstr "Octubre de 2003"
-#: C/gnome-access-guide.xml:172(revnumber)
+#: C/gnome-access-guide.xml:173(revnumber)
msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.2 V2.2.0"
-#: C/gnome-access-guide.xml:175(date)
+#: C/gnome-access-guide.xml:176(date)
msgid "February 2003"
msgstr "Febrero de 2003"
-#: C/gnome-access-guide.xml:187(revnumber)
+#: C/gnome-access-guide.xml:188(revnumber)
msgid ""
"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
"V2.1"
@@ -456,11 +456,11 @@ msgstr ""
"Escritorio GNOME 2.0 para el la Guía de Accesibilidad del sistema operativo "
"Solaris V2.1"
-#: C/gnome-access-guide.xml:191(date)
+#: C/gnome-access-guide.xml:192(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Enero de 2003"
-#: C/gnome-access-guide.xml:199(revnumber)
+#: C/gnome-access-guide.xml:200(revnumber)
msgid ""
"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
"V2.0"
@@ -468,11 +468,11 @@ msgstr ""
"Escritorio GNOME 2.0 para el la Guía de Accesibilidad del sistema operativo "
"Solaris V2.0"
-#: C/gnome-access-guide.xml:203(date)
+#: C/gnome-access-guide.xml:204(date)
msgid "December 2002"
msgstr "Diciembre de 2002"
-#: C/gnome-access-guide.xml:215(releaseinfo)
+#: C/gnome-access-guide.xml:216(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.20 of the GNOME Desktop."
msgstr "Este manual describe la versión 2.20 del Escritorio GNOME."
@@ -481,14 +481,15 @@ msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
#: C/gnome-access-guide.xml:222(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
-"guide?feedback\"> GNOME Feedback Page </ulink>."
+"guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para informar de un error o hacer una sugerencia respecto al Escritorio "
-"GNOME o este manual, siga las indicaciones en la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
-"guide?feedback\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
+"GNOME o este manual, siga las indicaciones en la <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:user-guide?feedback\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
msgid "Introduction to Accessibility"
@@ -549,7 +550,69 @@ msgstr ""
msgid "Enabling Accessibility Tools"
msgstr "Activar las herramientas de accesibilidad"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4(para)
+msgid ""
+"Before moving forward, be sure you are familiar with these essential GNOME "
+"commands:"
+msgstr ""
+"Antes de seguir adelante, asegúrese de que los siguientes comandos esenciales de GNOME "
+"le son familiares:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
+msgid ""
+"<keycap>Alt-F1</keycap> - display and activate the GNOME Desktop menu bar. "
+"This grants access to the <guilabel>Applications</guilabel>, "
+"<guilabel>Places</guilabel> and <guilabel>System</guilabel> menu bar items."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:11(para)
+msgid ""
+"For Solaris systems, this key is <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (as with "
+"Microsoft Windows)."
+msgstr ""
+"Para sistemas Solaris, esta tecla es <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (al igual "
+"que para Microsoft Windows)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
+msgid ""
+"<keycap>Alt-F2</keycap> - summons the <emphasis>Run</emphasis> dialog, where "
+"you can issue terminal commands with or without parameters. If a file needs "
+"to be passed as one of these parameters, use the <guilabel>Run With File</"
+"guilabel> button to easily locate the file needed. This dialog also presents "
+"an alternate list of known applications which may be easier to navigate for "
+"some than the typical <keycap>Alt-F1</keycap> approach."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+msgid ""
+"<keycap>Tab</keycap> and <keycap>Shift-Tab</keycap> - move focus within an "
+"application between controls; use <keycap>Tab</keycap> to cycle forward "
+"through controls and <keycap>Shift-Tab</keycap> to cycle backwards. Controls "
+"are any user-interactive element that you can manipulate, such as buttons, "
+"drop-down lists, text fields, etc."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:21(para)
+msgid ""
+"<keycap>Alt-Tab</keycap> and <keycap>Shift-Alt-Tab</keycap> - switches "
+"between currently running applications. If you have multiple programs "
+"running, use <keycap>Alt-Tab</keycap> to cycle forward through the "
+"applications and <keycap>Alt-Shift-Tab</keycap> to cycle backwards."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
+msgid ""
+"Knowing how to interact with common GNOME-standard user controls (such as "
+"text boxes, drop-down lists and radio groups) is also essential - review "
+"[todo: ulink here] to become familiar with these elements and how to quickly "
+"and efficiently navigate them."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:29(title)
+msgid "GOK (GNOME Onscreen Keyboard)"
+msgstr "Teclado en pantalla GOK (GNOME Onscreen Keyboard)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
msgid ""
"You must enable the assistive technology services before you are able to use "
"many of the accessibility tools available."
@@ -557,7 +620,7 @@ msgstr ""
"Debe habilitar los servicios de las tecnologías asistivas antes de poder "
"usar muchas de las herramientas de accesibilidad disponibles."
-#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
@@ -567,7 +630,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem><guimenuitem>Tecnologías "
"de asistencia</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable assistive technologies </guilabel> and then press "
"<guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
@@ -575,21 +638,414 @@ msgstr ""
"Seleccione <guilabel>Activar las tecnologías de asistencia</guilabel> y "
"pulse <guibutton>Cerrar y desconectarse</guibutton>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
msgid "Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
msgstr ""
"Vuelva a iniciar sesión. Los servicios de las tecnologías asistivas se "
"iniciarán automáticamente."
+#: C/gnome-access-guide.xml:52(para)
+msgid ""
+"The next steps enable <application>gok</application> (GNOME Onscreen "
+"Keyboard). These steps are not necessary for Solaris and target Debian "
+"platforms (Ubuntu, etc.). See further down for rpm-based distributions "
+"(RedHat, Fedora, etc.)."
+msgstr ""
+"Los siguientes pasos activan <application>gok</application> (teclado en "
+"pantalla de GNOME). Estos pasos no son necesarios para Solaris y están "
+"basados en plataformas Debian (Ubuntu, etc). Consulte más abajo para "
+"distribuciones basadas en rpm (RedHat, Fedora, etc)."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:57(para) C/gnome-access-guide.xml:80(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:136(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenuitem>Sistema</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem><guimenuitem>Tecnologías "
+"de asistencia</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
+msgid "Enter: <userinput>sudo apt-get install gok</userinput>"
+msgstr "Introduzca: <userinput>sudo apt-get install gok</userinput>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:67(para) C/gnome-access-guide.xml:90(para)
+msgid "Enter: <userinput>gok</userinput>"
+msgstr "Introduzca: <userinput>gok</userinput>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:72(para)
+msgid ""
+"If the Sticky Keys feature is not yet enabled, <application>gok</"
+"application> will do so the first time it runs."
+msgstr ""
+"Si la característica de teclas pegajosas aún no está activada, <application>gok</application> "
+"la activará la primera vez que se ejecute."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:75(para)
+msgid "Installing gok for rpm-based systems: [not impl.]"
+msgstr "Instalar gok para sistemas basados en rpm: [no implementado]"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:85(para)
+msgid "Enter: <userinput>sudo --- --- --- gok</userinput>"
+msgstr "Introduzca: <userinput>sudo --- --- --- gok</userinput>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:98(title) C/gnome-access-guide.xml:39(primary)
+msgid "Orca"
+msgstr "Orca"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:99(para)
+msgid ""
+"Use <keycap>Alt-F2</keycap> to bring up the <emphasis>Run</emphasis> dialog, "
+"type in <literal>orca</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. The first "
+"time <application>Orca</application> is launched you will be asked a few "
+"questions:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(para)
+msgid ""
+"First you will be presented with a list of languages to choose from; there "
+"are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll "
+"off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar to view "
+"earlier parts of the list. Type in the number of your language choice (e.g., "
+"7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
+msgid ""
+"You are next asked to set <guilabel>Echo By Word</guilabel>. This option "
+"instructs <application>Orca</application> to speak words as you finish "
+"typing them. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:109(para)
+msgid ""
+"The next item is <guilabel>Key Echo</guilabel>. This option will speak all "
+"keys as they are pressed. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and "
+"press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:112(para)
+msgid ""
+"Now select your desired keyboard layout; generally, you will want to choose "
+"the layout that matches your keyboard type - 1 for Desktop or 2 for Laptop. "
+"This choice will determine what key will act as the <application>Orca</"
+"application> modifier key. The Desktop layout uses <keycap>Insert</keycap> "
+"while the Laptop layout uses <keycap>Caps Lock</keycap>. A system, host, "
+"shift or modifier key is one which is used in conjunction with other keys, "
+"enabling keyboard access to most program functions."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:115(para)
+msgid ""
+"Next, specify if you require Braille output. This functionality assumes a "
+"brlTTY-compatible device is available. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</"
+"keycap> and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:118(para)
+msgid ""
+"Lastly, indicate whether you want an on-screen Braille output monitor. This "
+"is mostly for developers who need to verify brlTTY output, but may also be "
+"useful in other situations, such as visually diagnosing or verifying Braille "
+"output. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
+msgid ""
+"That's it! <application>Orca</application> is now ready for use. If "
+"accessibility was not yet enabled, <application>Orca</application> does so "
+"now and asks you to logout and back in for the services to start. Type "
+"<keycap>y</keycap> and press <keycap>Enter</keycap> to restart your login "
+"session."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:124(para)
+msgid ""
+"After completing the first-time <application>Orca</application> settings, "
+"use <keycap>Alt-F2</keycap> to bring up the <emphasis>Run</emphasis> dialog, "
+"type in <literal>orca</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. "
+"Accessibility functions should now be active."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:130(title)
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:131(para)
+msgid ""
+"Dasher is an information-efficient text-entry interface, driven by natural "
+"continuous pointing gestures. Dasher is a competitive text-entry system "
+"wherever a full-size keyboard cannot be used - for example on a palmtop or "
+"wearable computer, or when operating any computer one-handed (by joystick, "
+"touchscreen or mouse) or zero-handed (eg, by head-mouse or eye-tracker)."
+msgstr ""
+"Dasher es un interfaz de entrada de texto "
+"eficiente, conducido por gestos continuos y naturales. Dasher es un sistema "
+"competitivo de entrada de texto útil cuando no se pueda usar un teclado "
+"completo, por ejemplo en un dispositivo de mano o en cualquier otro equipo, "
+"o cuando el operador del equipo sólo dispone de una mano (ej. joystick, "
+"pantalla táctil o ratón) o ninguna mano (ej. ratones de cabeza o seguidores "
+"de mirada). "
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
+msgid ""
+"Enter: <userinput>sudo apt-get install dasher\n"
+"</userinput>"
+msgstr ""
+"Introduzca: <userinput>sudo apt-get install dasher\n"
+"</userinput>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
+msgid "Enter: <userinput>dasher</userinput>"
+msgstr "Introduzca: <userinput>dasher</userinput>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
+msgid ""
+"Dasher may also be installed from the <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Add/Remove</guimenuitem></menuchoice> dialog. In "
+"either case, it may later be launched in these ways:"
+msgstr ""
+"Dasher también se puede instalar desde el diálogo <menuchoice><guimenuitem>Aplicaciones</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Añadir y quitar</guimenuitem></menuchoice>. En cualquier caso, "
+"posteriormente se puede lanzar de estas tres formas."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:157(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>Alt-F2</keycap> for the <emphasis>Run</emphasis> dialog, type "
+"<userinput>dasher</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Pulse <keycap>Alt-F2</keycap> para mostrar el diálogo <emphasis>Ejecutar</emphasis>, escriba "
+"<userinput>dasher</userinput> y pulse <keycap>Intro</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:162(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
+"guimenuitem></menuchoice> and execute <userinput>dasher</userinput>."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenuitem>Sistema</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem><guimenuitem>Tecnologías "
+"de asistencia</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:167(para)
+msgid ""
+"Press <keycap>Alt-F1</keycap> and select "
+"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Universal "
+"Access</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pulse <keycap>Alt-F1</keycap> y seleccione "
+"<menuchoice><guimenuitem>Aplicaciones</guimenuitem><guimenuitem>Acceso "
+"universal</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Configuring Accessibility Tools"
+msgstr "Configurar las herramientas de accesibilidad"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4(para)
+msgid ""
+"This chapter outlines how to configure and establish preferences for GNOME "
+"accessibility tools."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:9(title)
+msgid "Orca Preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
+msgid ""
+"When the <application>Orca</application> main window appears, the default "
+"button is <guilabel>Preferences</guilabel>; just press <keycap>Enter</"
+"keycap> and the GUI configuration dialog will appear. If you move control "
+"focus from this button, use <keycap>Alt-P</keycap> to open "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> while the <application>Orca</application> "
+"main window has application focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"To adjust <application>Orca</application> for your requirements, <keycap>Alt-"
+"Tab</keycap> to the <application>Orca</application> main window and press "
+"<keycap>Tab</keycap> by itself until <application>Orca</application> "
+"announces the <guilabel>Preferences</guilabel> button. Press <keycap>Enter</"
+"keycap> and you are presented with the GUI configuration dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
+msgid ""
+"If you are using large print fonts, the entire <guilabel>Preferences</"
+"guilabel> configuration dialog may not fit on your screen. You may have to "
+"temporarily downsize to another theme or adjust your monitor resolution "
+"before effectively using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:20(para)
+msgid ""
+"[Orca may later employ a fully scrollable window (with both vertical and "
+"horizontal scroll bars) or the GNOME Desktop itself may add this windowing "
+"feature (perhaps by panelizing all child controls). This particular window "
+"behavior is currently developer-dependent.]"
+msgstr ""
+
#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
msgid ""
-"Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to start "
-"accessibility services such as the screen reader, screen magnifier and on-"
-"screen keyboard."
+"The GUI configuration dialog is made up of several sections, each denoted by "
+"a notebook tab at the top of the dialog. These tabs can be navigated with "
+"the left/right arrow keys when the tabstrip has focus. Press the down arrow "
+"or <keycap>Tab</keycap> to move from the tabstrip into the options area for "
+"the currently highlighted tab/section. To return to the tabstrip, use "
+"<keycap>Shift-Tab</keycap> until the tabstrip is selected again."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:30(title)
+msgid "Orca Preferences - General Section"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:31(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Keyboard Layout</emphasis> - this radio group offers two mutually-"
+"exclusive options for indicating which keyboard layout applies to you: "
+"Desktop or Laptop. To quickly access <application>Orca</application> "
+"functions an \"Orca modifier key\" is used as a shift-type key, to be used "
+"in conjunction with other keys meaningful to <application>Orca</"
+"application>. This modifier (also called a system, shift or host key) is the "
+"<keycap>Insert</keycap> key for the Desktop layout and the <keycap>Caps "
+"Lock</keycap> key for the Laptop layout. For example, to bring up the GUI "
+"configuration dialog would require <keycap>Insert + Space</keycap> with the "
+"Desktop layout, or <keycap>Caps Lock + Space</keycap> when using the Laptop "
+"layout."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:34(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Show Orca main window</emphasis> - if enabled, the "
+"<application>Orca</application> application window will be shown in typical "
+"desktop Z-order and can be acessed with <keycap>Alt-Tab</keycap>. This "
+"provides access to the GUI configuration dialog and some other "
+"functionality, such as quitting <application>Orca</application>. If "
+"unchecked, no program window is displayed and all <application>Orca</"
+"application> functionality is achieved through keyboard or other means. "
+"Experienced users will likely prefer the window not shown, to avoid "
+"encountering it unnecessarily while using <keycap>Alt-Tab</keycap> or other "
+"window navigation methods."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Quit Orca without confirmation</emphasis> - if checked, "
+"<application>Orca</application> will shut down without prompting to be sure "
+"the action was intended. If unchecked, <application>Orca</application> will "
+"always confirm any action that would quit <application>Orca</application> "
+"services."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Disable gksu keyboard grab</emphasis> - checking this option will "
+"allow <application>Orca</application> to provide an accessible login. "
+"Disallowing the gksu keyboard grab also allows malicious software to observe "
+"everything you type, including login names and passwords, so be aware your "
+"security is somewhat reduced with this option enabled."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:43(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Present tooltips</emphasis> - if enabled, <application>Orca</"
+"application> will relay all application tooltips (balloon help messages), "
+"regardless of tooltip settings elsewhere. This is a global override option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(title)
+msgid "Orca Preferences - Speech Section"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:50(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Enable Speech (Alt-E)</emphasis> - check this option to make use "
+"of speech functionality. If unchecked, the other controls in this section "
+"will be disabled, as their settings are not relevant without speech being "
+"enabled."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:53(para)
+msgid ""
+"If speech is enabled, there are several additional settings which you can "
+"adjust:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:56(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Speech System (Alt-S)</emphasis> - If you have additional hardware "
+"or software speech services, they can be selected here. Otherwise the only "
+"setting is GNOME Speech Services (the default, always-available option)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:59(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Speech Synthesizer (Alt-Z)</emphasis> - If you have additional "
+"hardware or software speech synthesizers, they can be selected here. "
+"Otherwise the only setting is the eSpeak GNOME Speech Driver (the default, "
+"always-available option)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Voice Settings (Alt-V)</emphasis> - you can select among three "
+"options: Default, Uppercase or Hyperlink. [todo: differences]"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:65(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Person (Alt-P)</emphasis> - depending on the source language, a "
+"multitude of vocal personalities may exist, allowing for variation in "
+"regional accent and dialectal enunciation."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Rate (Alt-R)</emphasis> - this setting effectively sets how fast "
+"words are spoken. After some familiarity and attunement, you may be able to "
+"increase this setting, achieving more feedback in less time."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:71(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Pitch (Alt-T)</emphasis> - this setting is used to raise or lower "
+"the vocal tonality of speech. Adjust pitch to complement your other settings "
+"for best tonal clarity."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:74(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Volume (Alt-L)</emphasis> - this setting is used to raise or lower "
+"the speech volume relative to the main sound mixer, with 9.0 equalling "
+"current maximum system volume."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:77(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Punctuation Level</emphasis> - this radio group determines the "
+"amount of punctuation spoken: None (Alt-N), Some (Alt-M), Most (Alt-O) or "
+"All (Alt-A)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:80(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Verbosity</emphasis> - this radio group determines the amount of "
+"verbal feedback [todo: expand]: Brief (Alt-B) or Verbose (Alt-B)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:83(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Table Row Speech</emphasis> - this radio group specifies whether "
+"an individual Cell (Alt-C) is spoken or the entire Row (Alt-R) when "
+"navigating cell/row table structures."
msgstr ""
-"Una vez que el soporte básico para las tecnologías asistivas está activado, "
-"es posible iniciar los servicios de accesibilidad tales como el lector de "
-"pantalla, el magnificador de pantalla y el teclado en pantalla."
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
msgid "General Accessibility Tips"
@@ -1466,7 +1922,6 @@ msgid "F2"
msgstr "F2"
#: C/gnome-access-guide.xml:505(para)
-#, fuzzy
msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
msgstr "Abra el diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>."
@@ -1516,7 +1971,6 @@ msgid "F10"
msgstr "F10"
#: C/gnome-access-guide.xml:575(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Open a popup menu for the element that has focus (if a popup menu exists for "
"that element)."
@@ -1578,11 +2032,10 @@ msgstr ""
"el foco entre el fondo del escritorio y los paneles."
#: C/gnome-access-guide.xml:665(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Give focus to a neighboring desktop background object (if the desktop has "
"focus)."
-msgstr "Renombra el objeto del fondo del escritorio que tiene el foco."
+msgstr "Dar el foco a un objeto vecino del fondo del escritorio (si el escritorio tiene el foco)."
#: C/gnome-access-guide.xml:672(para)
#, fuzzy
@@ -1685,9 +2138,8 @@ msgid "Open the panel popup menu."
msgstr "Abrir el menú emergente del panel."
#: C/gnome-access-guide.xml:827(title)
-#, fuzzy
msgid "Moving Panel Objects"
-msgstr "Mover un objeto del panel"
+msgstr "Mover objetos del panel"
#: C/gnome-access-guide.xml:830(secondary)
msgid "to move a panel object"
@@ -2549,8 +3001,8 @@ msgid ""
"use with each individual application. However, the basic keyboard shortcuts "
"are common to all applications."
msgstr ""
-"Ya que hay muchas aplicaciones que pueda usar en el Escritorio GNOME, "
-"este manual no describe todos las combinaciones de teclas personalizadas que "
+"Ya que hay muchas aplicaciones que pueda usar en el Escritorio GNOME, este "
+"manual no describe todos las combinaciones de teclas personalizadas que "
"puede usar con cada aplicación individual. No obstante, las combinaciones de "
"teclas básicas son comunes a todas las aplicaciones."
@@ -4322,10 +4774,6 @@ msgstr ""
msgid "Screen Reader and Magnifier"
msgstr "Lector de pantalla y magnificador"
-#: C/gnome-access-guide.xml:39(primary)
-msgid "Orca"
-msgstr "Orca"
-
#: C/gnome-access-guide.xml:41(para)
#, fuzzy
msgid ""
@@ -4512,7 +4960,9 @@ msgstr "¿Están soportadas las contracciones Braille de grado 2?"
msgid ""
"Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted Braille "
"output."
-msgstr "Sí, <application>Orca</application> soporta completamente la salida Braille contraída."
+msgstr ""
+"Sí, <application>Orca</application> soporta completamente la salida Braille "
+"contraída."
#: C/gnome-access-guide.xml:132(title)
msgid "What voices are available?"
@@ -4569,8 +5019,8 @@ msgid ""
"Note: support for a language also depends on the speech synthesis engine "
"also supporting the same language."
msgstr ""
-"Nota: el soporte para un idioma también depende de que el motor sintetizador de voz "
-"soporte el mismo idioma."
+"Nota: el soporte para un idioma también depende de que el motor sintetizador "
+"de voz soporte el mismo idioma."
#: C/gnome-access-guide.xml:153(title)
msgid "How well does magnification work?"
@@ -4605,10 +5055,11 @@ msgid ""
"Both the <application>Orca</application> and <application>Firefox</"
"application> teams are fully dedicated in this cooperative effort."
msgstr ""
-"<application>Orca</application> soporta el navegador web <application>Firefox</"
-"application> (versión 3) proporcionando navegación web accesible. "
-"Tanto el equipo de <application>Orca</application> como el de "
-"<application>Firefox</application> están completamente dedicados en este esfuerzo cooperativo."
+"<application>Orca</application> soporta el navegador web "
+"<application>Firefox</application> (versión 3) proporcionando navegación web "
+"accesible. Tanto el equipo de <application>Orca</application> como el de "
+"<application>Firefox</application> están completamente dedicados en este "
+"esfuerzo cooperativo."
#: C/gnome-access-guide.xml:170(title)
msgid "Using Orca"
@@ -4860,10 +5311,10 @@ msgid ""
"choose Laptop the <application>Orca</application> system key is CapsLock; "
"for the Desktop layout the system key is Insert."
msgstr ""
-"La sección de distribución de teclado le permite elegir entre un teclado pequeño (portátil) "
-"o grande con teclado numérico (sobremesa). Si elige "
-"Portátil, la tecla del sistema para <application>Orca</application> es Bloq. Mayús; "
-"para la distribución de Sobremesa es la tecla Insert."
+"La sección de distribución de teclado le permite elegir entre un teclado "
+"pequeño (portátil) o grande con teclado numérico (sobremesa). Si elige "
+"Portátil, la tecla del sistema para <application>Orca</application> es Bloq. "
+"Mayús; para la distribución de Sobremesa es la tecla Insert."
#: C/gnome-access-guide.xml:320(title)
#, fuzzy
@@ -5010,14 +5461,12 @@ msgid "Speech Page"
msgstr "Página Voz"
#: C/gnome-access-guide.xml:368(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The speech page allows you to customize how <application>Orca</application> "
"uses speech synthesis."
-msgstr "La página de voz le permite personalizar cómo Orca usa la síntesis de voz."
+msgstr "La página de voz le permite personalizar cómo <application>Orca</application> usa la síntesis de voz."
#: C/gnome-access-guide.xml:373(title)
-#, fuzzy
msgid "Enable Speech"
msgstr "Activar voz"
@@ -5092,7 +5541,6 @@ msgstr ""
"palabras en mayúscula. Para conseguir esto, puede hacer lo siguiente:"
#: C/gnome-access-guide.xml:400(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Tab to the voice settings combo box, and press the down arrow until the "
"uppercase voice is selected."
@@ -5101,7 +5549,6 @@ msgstr ""
"tecla flecha abajo hasta seleccionar la voz en mayúsculas."
#: C/gnome-access-guide.xml:405(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Tab to the person combo box, and press the down arrow to choose the Betty "
"voice."
@@ -5110,7 +5557,6 @@ msgstr ""
"flecha abajo hasta seleccionar la voz Betty."
#: C/gnome-access-guide.xml:410(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The next three sliders in the tab order allow adjustment of the "
"synthesizer's rate, pitch and volume, respectively."
@@ -5246,15 +5692,8 @@ msgid "Braille Page"
msgstr "Página de Braille"
#: C/gnome-access-guide.xml:470(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Braille page allows you to customize various aspects of Braille output. "
-"<application>Orca</application> does not automatically start BrlTTY - you "
-"typically need to do this yourself, and it usually occurs during OS startup."
-msgstr ""
-"La página de Braille le permite personalizar varios aspectos acerca del uso "
-"de Braille. Orca no inicia BrlTTY de forma automática; generalmente tendrá "
-"que hacerlo usted y es algo que generalmente se hace durante el arranque."
+msgid "The Braille page allows you to customize various aspects of Braille output."
+msgstr "La página Braille le permite personalizar varios aspectos de la salida Braille."
#: C/gnome-access-guide.xml:475(title)
msgid "Enable Braille Support"
@@ -5311,9 +5750,10 @@ msgid ""
"manner in which role names are displayed and can be used to help conserve "
"real estate on the Braille display. This option is best explained by example:"
msgstr ""
-"La casilla de selección <guilabel>Nombres de roles abreviados</guilabel> determina la "
-"forma en la que los nombres de los roles se muestran y se puede usar para ayudar a conservar "
-"el estado real en el dispositivo Braille. Esta opción se explica mejor con un ejemplo:"
+"La casilla de selección <guilabel>Nombres de roles abreviados</guilabel> "
+"determina la forma en la que los nombres de los roles se muestran y se puede "
+"usar para ayudar a conservar el estado real en el dispositivo Braille. Esta "
+"opción se explica mejor con un ejemplo:"
#: C/gnome-access-guide.xml:496(para)
#, fuzzy
@@ -5411,7 +5851,9 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:540(para)
msgid "Enabling function key echo will announce F1 - F12 when they are pressed."
-msgstr "Activar la característica del eco del teclado anunciará cuando se pulsan las teclas F1 - F12."
+msgstr ""
+"Activar la característica del eco del teclado anunciará cuando se pulsan las "
+"teclas F1 - F12."
#: C/gnome-access-guide.xml:544(para)
#, fuzzy
@@ -6245,19 +6687,22 @@ msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: C/gnome-access-guide.xml:966(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/"
-"\">BrlTTY</ulink> for Braille support. <application>Orca</application> does "
-"not automatically start BrlTTY - you typically need to do that yourself, and "
-"it is something that is usually done at boot time. Start-up options are "
-"described in the BRTLTTY reference manual."
-msgstr ""
-"Orca usa <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> para el "
-"soporte de Braille. Orca no inicia BrlTTY automáticamente para usted; "
-"típicamente deberá hacerlo usted mismo y es algo que generalmente se lleva a "
-"cabo durante el arranque del sistema. Las opciones de inicio están descritas "
-"en el manual de referencia de BrlTTY."
+"\">BrlTTY</ulink> for Braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to "
+"access the text mode console content. On a typical Braille-enabled "
+"installation of Linux, BrlTTY is already running and providing access to the "
+"text consoles. When Orca starts, it connects to BrlTTY. If you switch from a "
+"text console to your X Windows session, your Braille display will "
+"automatically follow and display the content that Orca is presenting to you."
+msgstr ""
+"<application>Orca</application> usa <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/"
+"\">BrlTTY</ulink> para el soporte de Braille. En sistema Linux, BrlTTY se usa "
+"para acceder al modo texto del contenido de la consola. En una instalación "
+"Linux típica con Braille activado, BrlTTY se está ejecutando y proporciona acceso a "
+"las consolas de texto. Al iniciarse Orca, se conecta con BrlTTY. Si cambia de una "
+"consola de texto a su sesión en las X Window, su dispositivo Braille automáticamente "
+"le seguirá y mostrará el contenido que Orca le esté presentando."
#: C/gnome-access-guide.xml:970(para)
#, fuzzy
@@ -6266,22 +6711,20 @@ msgid ""
"BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with "
"the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this "
"document provides information related to using <application>Orca</"
-"application> with BRLTTY 3.8."
+"application> with <application>BrlTTY</application> 3.8."
msgstr ""
"Orca intenta trabajar con varias de las versiones de BrlTTY. Trabaja bien "
"con BrlTTY v3.7.2 y se trabaja conjuntamente con el equipo de BrlTTY para "
"que la versión 3.8 de BrlTTY también funcione correctamente. Este documento "
"proporciona información sobre el uso de Orca con BrlTTY 3.8."
-#: C/gnome-access-guide.xml:973(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:974(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"To get <application>Orca</application> working with BrlTTY v3.8 requires "
-"that the Python bindings for BrlAPI are built/installed as part of the "
-"BrlTTY build/install process. Below are descriptions of the necessary tasks "
-"to do this in Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink "
-"url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar."
-"gz</ulink> from the BrlTTY site."
+"Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in "
+"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://"
+"mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> "
+"from the BrlTTY site."
msgstr ""
"Para que Orca funcione con BrlTTY v3.8 se requere que los bindings de Python "
"para BrlAPI estén compilados/instalados como parte del proceso de "
@@ -9482,21 +9925,18 @@ msgstr ""
"application>."
#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel "
"application to a panel, right-click on the panel, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu></menuchoice> and select "
"<guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Para añadir la aplicación del panel <application>Estado de la accesibilidad "
-"del teclado</application> a un panel, pulse con el botón derecho del ratón "
-"sobre el panel, después elija <menuchoice><guimenu>Añadir al panel</"
-"guimenu></menuchoice> y seleccione <guimenuitem>Estado de la accesibilidad "
-"del teclado</guimenuitem>."
+"Para añadir la aplicación del panel <application>Estado de la accesibilidad del teclado</application> a un panel, "
+"pulse con el botón derecho del ratón sobre el panel, después elija "
+"<menuchoice><guimenu>Añadir al panel</guimenu></menuchoice> y seleccione "
+"<guimenuitem>Estado de la accesibilidad del teclado</guimenuitem>."
#: C/gnome-access-guide.xml:974(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The following table describes the icons that the panel application displays "
"and the status that each icon represents:"