diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2007-10-23 20:57:44 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2007-10-23 20:57:44 +0000 |
commit | 3a348905209290efc0976f122e747069ed9c2d92 (patch) | |
tree | 086e22e25c0dc47cef2f90ef1f79cea654d1d4ad /gnome2-accessibility-guide/es/es.po | |
parent | d93a12e272e090e89e63f2cad943aa6b68a76020 (diff) | |
download | gnome-user-docs-3a348905209290efc0976f122e747069ed9c2d92.tar.gz gnome-user-docs-3a348905209290efc0976f122e747069ed9c2d92.tar.xz gnome-user-docs-3a348905209290efc0976f122e747069ed9c2d92.zip |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=771
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide/es/es.po')
-rw-r--r-- | gnome2-accessibility-guide/es/es.po | 72 |
1 files changed, 63 insertions, 9 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po index d3cc1a7..5e45076 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po +++ b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po @@ -5,9 +5,9 @@ # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: es\n" +"Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD.es\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-20 17:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-22 21:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-23 22:57+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4207,6 +4207,9 @@ msgid "" "of screen readers. Plus, Orca is a lot tougher sounding than Nemo, Ariel, " "Willy, or Mr. Limpet." msgstr "" +"De ahí la tradición popular de seguir con los nombres de animales marinos para " +"los lectores de pantalla. Además, Orca suena mucho mejor que Nemo, Ariel, " +"Willy o Mr. Limpet." #: C/gnome-access-guide.xml:66(title) msgid "What's the schedule?" @@ -4302,6 +4305,15 @@ msgid "" "Keep an eye on the <userinput>gnome-speech</userinput> package for more " "progress in this area." msgstr "" +"Orca proporciona interfaces tanto a los servicios de habla <userinput>gnome-speech</userinput> y " +"<userinput>emacspeak</userinput>. Como tal, las voces disponibles " +"para Orca sólo están restringidas por los motores de voz soportados por los " +"servicios de habla disponibles. Para los motores de voz libres generalmente se tienen " +"las opciones de eSpeak, Festival y FreeTTS. Para motores comerciales " +"se tienen las opciones adiciones de Fonix DECtalk, " +"Loquendo, Eloquence, Cepstral, IBMTTS y probablemente otros estén a punto de salir. " +"Manténgase atento al paquete <userinput>gnome-speech</userinput> para ver " +"futuros progresos en éste área." #: C/gnome-access-guide.xml:127(title) msgid "What languages are supported?" @@ -4470,6 +4482,11 @@ msgid "" "( <keycap>Insert</keycap> is the Orca modifier) to speak and braille \"Hello " "World.\"" msgstr "" +"Aquí hay un ejemplo que puede añadir a su archivo <userinput>~/.orca/user-settings.py</" +"userinput>. Configura una combinación de teclas global para " +"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> " +"(<keycap>Insertar</keycap> es el modificador de Orca) para leer y sacar por Braille «Hola " +"mundo»." #: C/gnome-access-guide.xml:286(title) msgid "" @@ -4602,7 +4619,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:422(title) msgid "Disable gksu keyboard grab" -msgstr "" +msgstr "Desactivar captura de teclado desde gksu" #: C/gnome-access-guide.xml:423(para) msgid "" @@ -4622,6 +4639,9 @@ msgid "" "you will turn off the keyboard grab behavior, allowing Orca to functional " "normally with system administration applications." msgstr "" +"Seleccionando el botón <guibutton>Desactivar captura de teclado desde gksu</guibutton> " +"desactivará el comportamiento de captura de teclado, permitiendo que Orca funcione normalmente " +"con las aplicaciones de administración del sistema." #: C/gnome-access-guide.xml:442(para) msgid "" @@ -4631,6 +4651,9 @@ msgid "" "application>'s keyboard grab feature can expose you to such nefarious " "behavior." msgstr "" +"La captura de teclado es un elemento de seguridad de <application>gksu</application> para " +"prevenir que aplicaciones maliciosas espíen el teclado y obtengan " +"su contraseña. Se consciente de que al desactivar la característica de captura de teclado de <application>gksu</application> puede exponerle a ese comportamiento malicioso." #: C/gnome-access-guide.xml:448(para) msgid "" @@ -4639,10 +4662,14 @@ msgid "" "root account for login, and the logout and log back in as root whenever you " "want to perform a system administration command." msgstr "" +"Si no se siente agusto con ello, siempre puede usar la cuenta del superusuario " +"para realizar las tareas de administración del sistema. Para ello, debe activar la " +"cuenta de «root» para iniciar sesión con ella y después salir de la sesión y volver a ella como superusuario siempre " +"que quiera ejecutar cualquier comando de administración del sistema." #: C/gnome-access-guide.xml:457(title) msgid "Present tooltips" -msgstr "" +msgstr "Presentar consejos" #: C/gnome-access-guide.xml:458(para) msgid "" @@ -4652,14 +4679,19 @@ msgid "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> when an object has focus, will always " "result in tooltips being presented, regardless of this setting." msgstr "" +"Cuando está activada, esta opción hará que Orca presente información acerca de " +"los consejos cuando aparezcan como resultado de un movimiento del ratón. Las acciones específicas " +"para forzar la aparición de los consejos, tales como pulsar <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> cuando un objeto tiene el foco, siempre " +"harán que se muestren los consjeos, independientemente de este ajuste." #: C/gnome-access-guide.xml:471(title) msgid "Speech Page" -msgstr "" +msgstr "Página Voz" #: C/gnome-access-guide.xml:472(para) msgid "The speech page allows you to customize how Orca uses speech synthesis." -msgstr "" +msgstr "La página de voz le permite personalizar cómo Orca usa la síntesis de voz." #: C/gnome-access-guide.xml:475(title) msgid "Enable speech" @@ -4673,6 +4705,10 @@ msgid "" "braille and enable magnifier support, allow Orca to be tailored to meet the " "needs of a wide variety of users." msgstr "" +"El primer control en la página de voz es la casilla de verificación <guilabel>Activar voz</guilabel>. " +"Esta casilla de verificación conmuta la opción de Orca para usar un sintetizador de voz. " +"Esta opción, junto con la capacidad de activar el Braille y el soporte de magnificación, permiten que Orca " +"se ajuste para satisfacer las necesidades de una gran variedad de usuarios." #: C/gnome-access-guide.xml:486(title) msgid "Speech System and Speech Synthesizer" @@ -4724,6 +4760,8 @@ msgid "" "The next three sliders in the tab order allow adjustment of the " "synthesizer's rate, pitch and volume respectively." msgstr "" +"Los tres siguientes deslizadores en la solapa permiten ajustar la velocidad, " +"el tono y el volumen del sintetizador, respectivamente." #: C/gnome-access-guide.xml:524(para) msgid "" @@ -4734,6 +4772,12 @@ msgid "" "keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Insert</" "keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Note que puede aumentar y disminuir rápidamente el tono pulsando " +"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Flecha arrba</keycap></keycombo> e " +"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Flecha abajo</keycap></keycombo>. También " +"puede modificar la velocidad de la voz pulsando <keycombo><keycap>Insertar</" +"keycap><keycap>Flecha izquierda</keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Insertar</" +"keycap><keycap>Flecha derecha</keycap></keycombo>." #: C/gnome-access-guide.xml:545(title) msgid "Punctuation Level" @@ -4745,10 +4789,13 @@ msgid "" "adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer . The available " "levels are none, some, most, and all." msgstr "" +"El grupo de botones de radio <guilabel>Nivel de puntuación</guilabel> se usa para " +"ajustar la cantidad de puntuación leída por el sintetizador. Los niveles disponibles " +"son Ninguna, Alguna, La mayoría y Toda." #: C/gnome-access-guide.xml:553(title) C/gnome-access-guide.xml:646(title) msgid "Verbosity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de información" #: C/gnome-access-guide.xml:554(para) msgid "" @@ -4757,10 +4804,14 @@ msgid "" "synthesizer will speak shortcut keys for items in pull down menus. When it " "is set to brief, these shortcut keys are not announced." msgstr "" +"El ajuste de la cantidad de información determina la cantidad de información que se " +"leerá en determinadas situaciones. Por ejemplo, si está ajustada a Extendida, el " +"sintetizador leerá los aceleradores de teclado para los elementos en los menús. Cuando " +"está ajustada a Breve, estos aceleradores no se leen." #: C/gnome-access-guide.xml:562(title) msgid "Table Row Speech" -msgstr "" +msgstr "Lectura de la fila de la tabla" #: C/gnome-access-guide.xml:563(para) msgid "" @@ -4786,7 +4837,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:584(title) msgid "Speak Indentation" -msgstr "" +msgstr "Indicar sangrado y justificació" #: C/gnome-access-guide.xml:585(para) msgid "" @@ -4795,6 +4846,9 @@ msgid "" "indentation and justification</guilabel> check box will cause Orca to " "provide this information." msgstr "" +"Cuando se trabaja con código o editando documentos, es deseable estar al tanto del " +"sangrado y de la justificación. Al seleccionar la casilla de verificación <guilabel>Indicar " +"sangrado y justificación</guilabel> Orca proporcionará esta información." #: C/gnome-access-guide.xml:593(title) msgid "Speak Blank Lines" |