summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2007-10-23 20:57:44 +0000
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2007-10-23 20:57:44 +0000
commit3a348905209290efc0976f122e747069ed9c2d92 (patch)
tree086e22e25c0dc47cef2f90ef1f79cea654d1d4ad /gnome2-accessibility-guide/es/es.po
parentd93a12e272e090e89e63f2cad943aa6b68a76020 (diff)
downloadgnome-user-docs-3a348905209290efc0976f122e747069ed9c2d92.tar.gz
gnome-user-docs-3a348905209290efc0976f122e747069ed9c2d92.tar.xz
gnome-user-docs-3a348905209290efc0976f122e747069ed9c2d92.zip
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=771
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide/es/es.po')
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/es/es.po72
1 files changed, 63 insertions, 9 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
index d3cc1a7..5e45076 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
@@ -5,9 +5,9 @@
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: es\n"
+"Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD.es\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-20 17:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-22 21:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-23 22:57+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4207,6 +4207,9 @@ msgid ""
"of screen readers. Plus, Orca is a lot tougher sounding than Nemo, Ariel, "
"Willy, or Mr. Limpet."
msgstr ""
+"De ahí la tradición popular de seguir con los nombres de animales marinos para "
+"los lectores de pantalla. Además, Orca suena mucho mejor que Nemo, Ariel, "
+"Willy o Mr. Limpet."
#: C/gnome-access-guide.xml:66(title)
msgid "What's the schedule?"
@@ -4302,6 +4305,15 @@ msgid ""
"Keep an eye on the <userinput>gnome-speech</userinput> package for more "
"progress in this area."
msgstr ""
+"Orca proporciona interfaces tanto a los servicios de habla <userinput>gnome-speech</userinput> y "
+"<userinput>emacspeak</userinput>. Como tal, las voces disponibles "
+"para Orca sólo están restringidas por los motores de voz soportados por los "
+"servicios de habla disponibles. Para los motores de voz libres generalmente se tienen "
+"las opciones de eSpeak, Festival y FreeTTS. Para motores comerciales "
+"se tienen las opciones adiciones de Fonix DECtalk, "
+"Loquendo, Eloquence, Cepstral, IBMTTS y probablemente otros estén a punto de salir. "
+"Manténgase atento al paquete <userinput>gnome-speech</userinput> para ver "
+"futuros progresos en éste área."
#: C/gnome-access-guide.xml:127(title)
msgid "What languages are supported?"
@@ -4470,6 +4482,11 @@ msgid ""
"( <keycap>Insert</keycap> is the Orca modifier) to speak and braille \"Hello "
"World.\""
msgstr ""
+"Aquí hay un ejemplo que puede añadir a su archivo <userinput>~/.orca/user-settings.py</"
+"userinput>. Configura una combinación de teclas global para "
+"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
+"(<keycap>Insertar</keycap> es el modificador de Orca) para leer y sacar por Braille «Hola "
+"mundo»."
#: C/gnome-access-guide.xml:286(title)
msgid ""
@@ -4602,7 +4619,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:422(title)
msgid "Disable gksu keyboard grab"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar captura de teclado desde gksu"
#: C/gnome-access-guide.xml:423(para)
msgid ""
@@ -4622,6 +4639,9 @@ msgid ""
"you will turn off the keyboard grab behavior, allowing Orca to functional "
"normally with system administration applications."
msgstr ""
+"Seleccionando el botón <guibutton>Desactivar captura de teclado desde gksu</guibutton> "
+"desactivará el comportamiento de captura de teclado, permitiendo que Orca funcione normalmente "
+"con las aplicaciones de administración del sistema."
#: C/gnome-access-guide.xml:442(para)
msgid ""
@@ -4631,6 +4651,9 @@ msgid ""
"application>'s keyboard grab feature can expose you to such nefarious "
"behavior."
msgstr ""
+"La captura de teclado es un elemento de seguridad de <application>gksu</application> para "
+"prevenir que aplicaciones maliciosas espíen el teclado y obtengan "
+"su contraseña. Se consciente de que al desactivar la característica de captura de teclado de <application>gksu</application> puede exponerle a ese comportamiento malicioso."
#: C/gnome-access-guide.xml:448(para)
msgid ""
@@ -4639,10 +4662,14 @@ msgid ""
"root account for login, and the logout and log back in as root whenever you "
"want to perform a system administration command."
msgstr ""
+"Si no se siente agusto con ello, siempre puede usar la cuenta del superusuario "
+"para realizar las tareas de administración del sistema. Para ello, debe activar la "
+"cuenta de «root» para iniciar sesión con ella y después salir de la sesión y volver a ella como superusuario siempre "
+"que quiera ejecutar cualquier comando de administración del sistema."
#: C/gnome-access-guide.xml:457(title)
msgid "Present tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Presentar consejos"
#: C/gnome-access-guide.xml:458(para)
msgid ""
@@ -4652,14 +4679,19 @@ msgid ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> when an object has focus, will always "
"result in tooltips being presented, regardless of this setting."
msgstr ""
+"Cuando está activada, esta opción hará que Orca presente información acerca de "
+"los consejos cuando aparezcan como resultado de un movimiento del ratón. Las acciones específicas "
+"para forzar la aparición de los consejos, tales como pulsar <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> cuando un objeto tiene el foco, siempre "
+"harán que se muestren los consjeos, independientemente de este ajuste."
#: C/gnome-access-guide.xml:471(title)
msgid "Speech Page"
-msgstr ""
+msgstr "Página Voz"
#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
msgid "The speech page allows you to customize how Orca uses speech synthesis."
-msgstr ""
+msgstr "La página de voz le permite personalizar cómo Orca usa la síntesis de voz."
#: C/gnome-access-guide.xml:475(title)
msgid "Enable speech"
@@ -4673,6 +4705,10 @@ msgid ""
"braille and enable magnifier support, allow Orca to be tailored to meet the "
"needs of a wide variety of users."
msgstr ""
+"El primer control en la página de voz es la casilla de verificación <guilabel>Activar voz</guilabel>. "
+"Esta casilla de verificación conmuta la opción de Orca para usar un sintetizador de voz. "
+"Esta opción, junto con la capacidad de activar el Braille y el soporte de magnificación, permiten que Orca "
+"se ajuste para satisfacer las necesidades de una gran variedad de usuarios."
#: C/gnome-access-guide.xml:486(title)
msgid "Speech System and Speech Synthesizer"
@@ -4724,6 +4760,8 @@ msgid ""
"The next three sliders in the tab order allow adjustment of the "
"synthesizer's rate, pitch and volume respectively."
msgstr ""
+"Los tres siguientes deslizadores en la solapa permiten ajustar la velocidad, "
+"el tono y el volumen del sintetizador, respectivamente."
#: C/gnome-access-guide.xml:524(para)
msgid ""
@@ -4734,6 +4772,12 @@ msgid ""
"keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Insert</"
"keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Note que puede aumentar y disminuir rápidamente el tono pulsando "
+"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Flecha arrba</keycap></keycombo> e "
+"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Flecha abajo</keycap></keycombo>. También "
+"puede modificar la velocidad de la voz pulsando <keycombo><keycap>Insertar</"
+"keycap><keycap>Flecha izquierda</keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Insertar</"
+"keycap><keycap>Flecha derecha</keycap></keycombo>."
#: C/gnome-access-guide.xml:545(title)
msgid "Punctuation Level"
@@ -4745,10 +4789,13 @@ msgid ""
"adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer . The available "
"levels are none, some, most, and all."
msgstr ""
+"El grupo de botones de radio <guilabel>Nivel de puntuación</guilabel> se usa para "
+"ajustar la cantidad de puntuación leída por el sintetizador. Los niveles disponibles "
+"son Ninguna, Alguna, La mayoría y Toda."
#: C/gnome-access-guide.xml:553(title) C/gnome-access-guide.xml:646(title)
msgid "Verbosity"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad de información"
#: C/gnome-access-guide.xml:554(para)
msgid ""
@@ -4757,10 +4804,14 @@ msgid ""
"synthesizer will speak shortcut keys for items in pull down menus. When it "
"is set to brief, these shortcut keys are not announced."
msgstr ""
+"El ajuste de la cantidad de información determina la cantidad de información que se "
+"leerá en determinadas situaciones. Por ejemplo, si está ajustada a Extendida, el "
+"sintetizador leerá los aceleradores de teclado para los elementos en los menús. Cuando "
+"está ajustada a Breve, estos aceleradores no se leen."
#: C/gnome-access-guide.xml:562(title)
msgid "Table Row Speech"
-msgstr ""
+msgstr "Lectura de la fila de la tabla"
#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
msgid ""
@@ -4786,7 +4837,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:584(title)
msgid "Speak Indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Indicar sangrado y justificació"
#: C/gnome-access-guide.xml:585(para)
msgid ""
@@ -4795,6 +4846,9 @@ msgid ""
"indentation and justification</guilabel> check box will cause Orca to "
"provide this information."
msgstr ""
+"Cuando se trabaja con código o editando documentos, es deseable estar al tanto del "
+"sangrado y de la justificación. Al seleccionar la casilla de verificación <guilabel>Indicar "
+"sangrado y justificación</guilabel> Orca proporcionará esta información."
#: C/gnome-access-guide.xml:593(title)
msgid "Speak Blank Lines"