summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2007-11-06 14:01:09 +0000
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2007-11-06 14:01:09 +0000
commit26fc5d0f598b41da92779fa5de587ff3c50da7e3 (patch)
tree6f7119bcf254b2669bbe78e5f704d3f87643a14f /gnome2-accessibility-guide/es/es.po
parentb5901bb74531db7763bb5a606d362380de20b171 (diff)
downloadgnome-user-docs-26fc5d0f598b41da92779fa5de587ff3c50da7e3.tar.gz
gnome-user-docs-26fc5d0f598b41da92779fa5de587ff3c50da7e3.tar.xz
gnome-user-docs-26fc5d0f598b41da92779fa5de587ff3c50da7e3.zip
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=777
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide/es/es.po')
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/es/es.po28
1 files changed, 23 insertions, 5 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
index 669c30b..0b33c21 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD.es\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-20 17:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-04 20:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-06 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4758,6 +4758,12 @@ msgid ""
"Fonix DECtalk and wanted the betty voice to denote upper case. To accomplish "
"this, you could do the following:"
msgstr ""
+"Si el sintetizador lo soporta, Orca puede utilizar múltiples voces para "
+"identificar casos especiales en una aplicación, tales como hipervínculos o palabras "
+"en mayúscula. Los ajustes de voz y las cajas de selección de persona se pueden ajustar para "
+"personalizar estos ajustes a su gusto. Por ejemplo, si está usando "
+"Fonix DECtalk y desea oír la voz de Betty para las palabras en mayúscula. Para conseguir "
+"esto, puede hacer lo siguiente:"
#: C/gnome-access-guide.xml:513(para)
msgid ""
@@ -4954,17 +4960,19 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:657(title)
msgid "Key Echo Page"
-msgstr ""
+msgstr "Página de eco de teclas"
#: C/gnome-access-guide.xml:658(para)
msgid ""
"The key echo page allows you to specify the behavior of Orca when pressing "
"keys on the page and whether words are spoken as you complete them."
msgstr ""
+"La página de eco de teclas le permite especificar el comportamiento de Orca al pulsar "
+"teclas en la página y si las palabras se leen según las completa."
#: C/gnome-access-guide.xml:662(title)
msgid "Enable Key Echo"
-msgstr ""
+msgstr "Activar eco de teclas"
#: C/gnome-access-guide.xml:663(para)
msgid ""
@@ -4978,7 +4986,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:673(para)
msgid "The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
-msgstr ""
+msgstr "Los grupos alfanumérico y teclas de función son bastante autoexplicativos."
#: C/gnome-access-guide.xml:675(para)
msgid ""
@@ -4993,16 +5001,20 @@ msgid ""
"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</"
"keycap>, and <keycap>Num Lock</keycap>."
msgstr ""
+"Las teclas de bloqueo incluyen <keycap>Bloq. Mayús.</keycap>, <keycap>Bloq. Despl.</keycap> "
+"y <keycap>Bloq. Num.</keycap>."
#: C/gnome-access-guide.xml:683(para)
msgid ""
"The action keys group consists of keys that perform some logical action, as "
"<keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap>and <keycap>Tab</keycap>."
msgstr ""
+"El grupo de teclas de acción consiste en unas teclas que realizan alguna acción lógica, tales como "
+"<keycap>Retroceso</keycap>, <keycap>Intro</keycap> y <keycap>Tabulador</keycap>."
#: C/gnome-access-guide.xml:690(title)
msgid "Enable Echo by Word"
-msgstr ""
+msgstr "Activar eco por palabras"
#: C/gnome-access-guide.xml:691(para)
msgid ""
@@ -5010,6 +5022,9 @@ msgid ""
"guilabel> check box. The echo by word control is always available, "
"regardless of whether any of the key echo options are checked."
msgstr ""
+"La última opción en la página de eco de teclas es la caja de selección <guilabel>Activar "
+"eco por palabras</guilabel>. El control de eco por palabras siempre está disponible, "
+"independientemente de que cualquier otra opción de eco de tecla esté activada."
#: C/gnome-access-guide.xml:695(para)
msgid ""
@@ -5017,6 +5032,9 @@ msgid ""
"example, one user might choose to enable all key echo options, while another "
"might prefer to use word echo, but only have locking keys announced."
msgstr ""
+"En resumen, el esquema de eco de teclas puede ofrecer una gran flexibilidad. Por "
+"ejemplo, un usuario puede elegir activar todas las opciones de eco de teclas, mientras que otro "
+"puede preferir usar eco por palabras pero sólo tener activado el anuncio de teclas de bloqueo."
#: C/gnome-access-guide.xml:703(title)
msgid "Magnifier Page"