diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-06-22 19:35:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-06-22 19:35:47 +0000 |
commit | ae59effc6182e2008a0defcceb86ef8c170dffc2 (patch) | |
tree | f60ac2e0a4469451ab9587920bb61c3c77afc541 /gnome2-accessibility-guide/es/es.po | |
parent | 6fa9e6c7ece6d150642f2ab5f549f1ff3be05231 (diff) | |
download | gnome-user-docs-ae59effc6182e2008a0defcceb86ef8c170dffc2.tar.gz gnome-user-docs-ae59effc6182e2008a0defcceb86ef8c170dffc2.tar.xz gnome-user-docs-ae59effc6182e2008a0defcceb86ef8c170dffc2.zip |
Updated spanish translation
svn path=/trunk/; revision=889
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide/es/es.po')
-rw-r--r-- | gnome2-accessibility-guide/es/es.po | 700 |
1 files changed, 570 insertions, 130 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po index d7153bb..879e5f4 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po +++ b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-23 20:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-23 23:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-22 15:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-22 20:28+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -193,11 +193,11 @@ msgstr "" msgid "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299" msgstr "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299" -#: C/gnome-access-guide.xml:19(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:20(title) msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide" msgstr "Guía de accesibilidad del Escritorio GNOME" -#: C/gnome-access-guide.xml:22(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:23(para) msgid "" "The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and " "anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people with " @@ -209,45 +209,45 @@ msgstr "" "asistencia a personas con discapacidades y atiende a los requisitos de la " "Sección 508 del U.S. Rehabilitation Act." -#: C/gnome-access-guide.xml:27(year) C/gnome-access-guide.xml:31(year) +#: C/gnome-access-guide.xml:28(year) C/gnome-access-guide.xml:32(year) msgid "2006" msgstr "2006" -#: C/gnome-access-guide.xml:28(holder) +#: C/gnome-access-guide.xml:29(holder) msgid "Don Scorgie" msgstr "Don Scorgie" -#: C/gnome-access-guide.xml:32(holder) +#: C/gnome-access-guide.xml:33(holder) msgid "Brent Smith" msgstr "Brent Smith" -#: C/gnome-access-guide.xml:35(year) +#: C/gnome-access-guide.xml:36(year) msgid "2005" msgstr "2005" -#: C/gnome-access-guide.xml:36(year) +#: C/gnome-access-guide.xml:37(year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: C/gnome-access-guide.xml:37(year) +#: C/gnome-access-guide.xml:38(year) msgid "2003" msgstr "2003" -#: C/gnome-access-guide.xml:38(year) +#: C/gnome-access-guide.xml:39(year) msgid "2002" msgstr "2002" -#: C/gnome-access-guide.xml:39(holder) C/gnome-access-guide.xml:78(orgname) +#: C/gnome-access-guide.xml:40(holder) C/gnome-access-guide.xml:79(orgname) msgid "Sun Microsystems, Inc." msgstr "Sun Microsystems, Inc." -#: C/gnome-access-guide.xml:50(publishername) -#: C/gnome-access-guide.xml:62(orgname) C/gnome-access-guide.xml:70(orgname) -#: C/gnome-access-guide.xml:91(para) C/gnome-access-guide.xml:94(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:109(para) C/gnome-access-guide.xml:124(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:139(para) C/gnome-access-guide.xml:152(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:165(para) C/gnome-access-guide.xml:180(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:194(para) C/gnome-access-guide.xml:208(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:51(publishername) +#: C/gnome-access-guide.xml:63(orgname) C/gnome-access-guide.xml:71(orgname) +#: C/gnome-access-guide.xml:92(para) C/gnome-access-guide.xml:95(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:110(para) C/gnome-access-guide.xml:125(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:140(para) C/gnome-access-guide.xml:153(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:166(para) C/gnome-access-guide.xml:181(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:195(para) C/gnome-access-guide.xml:209(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME" @@ -357,98 +357,98 @@ msgstr "" "LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU " "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>" -#: C/gnome-access-guide.xml:59(firstname) +#: C/gnome-access-guide.xml:60(firstname) msgid "Don" msgstr "Don" -#: C/gnome-access-guide.xml:60(surname) +#: C/gnome-access-guide.xml:61(surname) msgid "Scorgie" msgstr "Scorgie" -#: C/gnome-access-guide.xml:67(firstname) +#: C/gnome-access-guide.xml:68(firstname) msgid "Brent" msgstr "Brent" -#: C/gnome-access-guide.xml:68(surname) +#: C/gnome-access-guide.xml:69(surname) msgid "Smith" msgstr "Smith" -#: C/gnome-access-guide.xml:75(firstname) +#: C/gnome-access-guide.xml:76(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" -#: C/gnome-access-guide.xml:76(surname) +#: C/gnome-access-guide.xml:77(surname) msgid "Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Equipo de documentación del escritorio de Sun Java Desktop System" -#: C/gnome-access-guide.xml:85(revnumber) +#: C/gnome-access-guide.xml:86(revnumber) msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0" msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME V2.14.0" -#: C/gnome-access-guide.xml:89(date) +#: C/gnome-access-guide.xml:90(date) msgid "September 2007" msgstr "Septiembre de 2007" -#: C/gnome-access-guide.xml:101(revnumber) +#: C/gnome-access-guide.xml:102(revnumber) msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1" msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.10 V.2.10.1" -#: C/gnome-access-guide.xml:104(date) +#: C/gnome-access-guide.xml:105(date) msgid "July 2005" msgstr "Julio de 2005" -#: C/gnome-access-guide.xml:106(para) C/gnome-access-guide.xml:121(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:136(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:107(para) C/gnome-access-guide.xml:122(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:137(para) msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Equipo de documentación de Sun Java Desktop System" -#: C/gnome-access-guide.xml:116(revnumber) +#: C/gnome-access-guide.xml:117(revnumber) msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0" msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.10 V2.10.0" -#: C/gnome-access-guide.xml:119(date) +#: C/gnome-access-guide.xml:120(date) msgid "March 2005" msgstr "Marzo de 2005" -#: C/gnome-access-guide.xml:131(revnumber) +#: C/gnome-access-guide.xml:132(revnumber) msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0" msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.8 V2.8.0" -#: C/gnome-access-guide.xml:134(date) +#: C/gnome-access-guide.xml:135(date) msgid "September 2004" msgstr "Septiembre de 2004" -#: C/gnome-access-guide.xml:146(revnumber) +#: C/gnome-access-guide.xml:147(revnumber) msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0" msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.6 V2.6.0" -#: C/gnome-access-guide.xml:149(date) +#: C/gnome-access-guide.xml:150(date) msgid "March 2004" msgstr "Marzo de 2004" -#: C/gnome-access-guide.xml:151(para) C/gnome-access-guide.xml:162(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:177(para) C/gnome-access-guide.xml:193(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:205(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:152(para) C/gnome-access-guide.xml:163(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:178(para) C/gnome-access-guide.xml:194(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:206(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" -#: C/gnome-access-guide.xml:157(revnumber) +#: C/gnome-access-guide.xml:158(revnumber) msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0" msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.4 V2.4.0" -#: C/gnome-access-guide.xml:160(date) +#: C/gnome-access-guide.xml:161(date) msgid "October 2003" msgstr "Octubre de 2003" -#: C/gnome-access-guide.xml:172(revnumber) +#: C/gnome-access-guide.xml:173(revnumber) msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0" msgstr "Guía de Accesibilidad del escritorio GNOME 2.2 V2.2.0" -#: C/gnome-access-guide.xml:175(date) +#: C/gnome-access-guide.xml:176(date) msgid "February 2003" msgstr "Febrero de 2003" -#: C/gnome-access-guide.xml:187(revnumber) +#: C/gnome-access-guide.xml:188(revnumber) msgid "" "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide " "V2.1" @@ -456,11 +456,11 @@ msgstr "" "Escritorio GNOME 2.0 para el la Guía de Accesibilidad del sistema operativo " "Solaris V2.1" -#: C/gnome-access-guide.xml:191(date) +#: C/gnome-access-guide.xml:192(date) msgid "January 2003" msgstr "Enero de 2003" -#: C/gnome-access-guide.xml:199(revnumber) +#: C/gnome-access-guide.xml:200(revnumber) msgid "" "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide " "V2.0" @@ -468,11 +468,11 @@ msgstr "" "Escritorio GNOME 2.0 para el la Guía de Accesibilidad del sistema operativo " "Solaris V2.0" -#: C/gnome-access-guide.xml:203(date) +#: C/gnome-access-guide.xml:204(date) msgid "December 2002" msgstr "Diciembre de 2002" -#: C/gnome-access-guide.xml:215(releaseinfo) +#: C/gnome-access-guide.xml:216(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.20 of the GNOME Desktop." msgstr "Este manual describe la versión 2.20 del Escritorio GNOME." @@ -481,14 +481,15 @@ msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" #: C/gnome-access-guide.xml:222(para) +#, fuzzy msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this " "manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-" -"guide?feedback\"> GNOME Feedback Page </ulink>." +"guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Para informar de un error o hacer una sugerencia respecto al Escritorio " -"GNOME o este manual, siga las indicaciones en la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-" -"guide?feedback\">Página de comentarios de GNOME</ulink>." +"GNOME o este manual, siga las indicaciones en la <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:user-guide?feedback\">Página de comentarios de GNOME</ulink>." #: C/gnome-access-guide.xml:2(title) msgid "Introduction to Accessibility" @@ -549,7 +550,69 @@ msgstr "" msgid "Enabling Accessibility Tools" msgstr "Activar las herramientas de accesibilidad" -#: C/gnome-access-guide.xml:3(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4(para) +msgid "" +"Before moving forward, be sure you are familiar with these essential GNOME " +"commands:" +msgstr "" +"Antes de seguir adelante, asegúrese de que los siguientes comandos esenciales de GNOME " +"le son familiares:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:7(para) +msgid "" +"<keycap>Alt-F1</keycap> - display and activate the GNOME Desktop menu bar. " +"This grants access to the <guilabel>Applications</guilabel>, " +"<guilabel>Places</guilabel> and <guilabel>System</guilabel> menu bar items." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:11(para) +msgid "" +"For Solaris systems, this key is <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (as with " +"Microsoft Windows)." +msgstr "" +"Para sistemas Solaris, esta tecla es <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (al igual " +"que para Microsoft Windows)." + +#: C/gnome-access-guide.xml:15(para) +msgid "" +"<keycap>Alt-F2</keycap> - summons the <emphasis>Run</emphasis> dialog, where " +"you can issue terminal commands with or without parameters. If a file needs " +"to be passed as one of these parameters, use the <guilabel>Run With File</" +"guilabel> button to easily locate the file needed. This dialog also presents " +"an alternate list of known applications which may be easier to navigate for " +"some than the typical <keycap>Alt-F1</keycap> approach." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:18(para) +msgid "" +"<keycap>Tab</keycap> and <keycap>Shift-Tab</keycap> - move focus within an " +"application between controls; use <keycap>Tab</keycap> to cycle forward " +"through controls and <keycap>Shift-Tab</keycap> to cycle backwards. Controls " +"are any user-interactive element that you can manipulate, such as buttons, " +"drop-down lists, text fields, etc." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:21(para) +msgid "" +"<keycap>Alt-Tab</keycap> and <keycap>Shift-Alt-Tab</keycap> - switches " +"between currently running applications. If you have multiple programs " +"running, use <keycap>Alt-Tab</keycap> to cycle forward through the " +"applications and <keycap>Alt-Shift-Tab</keycap> to cycle backwards." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:24(para) +msgid "" +"Knowing how to interact with common GNOME-standard user controls (such as " +"text boxes, drop-down lists and radio groups) is also essential - review " +"[todo: ulink here] to become familiar with these elements and how to quickly " +"and efficiently navigate them." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:29(title) +msgid "GOK (GNOME Onscreen Keyboard)" +msgstr "Teclado en pantalla GOK (GNOME Onscreen Keyboard)" + +#: C/gnome-access-guide.xml:30(para) msgid "" "You must enable the assistive technology services before you are able to use " "many of the accessibility tools available." @@ -557,7 +620,7 @@ msgstr "" "Debe habilitar los servicios de las tecnologías asistivas antes de poder " "usar muchas de las herramientas de accesibilidad disponibles." -#: C/gnome-access-guide.xml:8(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:35(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenuitem>System</" "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive " @@ -567,7 +630,7 @@ msgstr "" "guimenuitem><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem><guimenuitem>Tecnologías " "de asistencia</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gnome-access-guide.xml:13(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:40(para) msgid "" "Select <guilabel>Enable assistive technologies </guilabel> and then press " "<guibutton>Close and Log Out</guibutton>." @@ -575,21 +638,414 @@ msgstr "" "Seleccione <guilabel>Activar las tecnologías de asistencia</guilabel> y " "pulse <guibutton>Cerrar y desconectarse</guibutton>." -#: C/gnome-access-guide.xml:19(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:46(para) msgid "Log back in. The assistive technology services will be started automatically." msgstr "" "Vuelva a iniciar sesión. Los servicios de las tecnologías asistivas se " "iniciarán automáticamente." +#: C/gnome-access-guide.xml:52(para) +msgid "" +"The next steps enable <application>gok</application> (GNOME Onscreen " +"Keyboard). These steps are not necessary for Solaris and target Debian " +"platforms (Ubuntu, etc.). See further down for rpm-based distributions " +"(RedHat, Fedora, etc.)." +msgstr "" +"Los siguientes pasos activan <application>gok</application> (teclado en " +"pantalla de GNOME). Estos pasos no son necesarios para Solaris y están " +"basados en plataformas Debian (Ubuntu, etc). Consulte más abajo para " +"distribuciones basadas en rpm (RedHat, Fedora, etc)." + +#: C/gnome-access-guide.xml:57(para) C/gnome-access-guide.xml:80(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:136(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</" +"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Elija <menuchoice><guimenuitem>Sistema</" +"guimenuitem><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem><guimenuitem>Tecnologías " +"de asistencia</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gnome-access-guide.xml:62(para) +msgid "Enter: <userinput>sudo apt-get install gok</userinput>" +msgstr "Introduzca: <userinput>sudo apt-get install gok</userinput>" + +#: C/gnome-access-guide.xml:67(para) C/gnome-access-guide.xml:90(para) +msgid "Enter: <userinput>gok</userinput>" +msgstr "Introduzca: <userinput>gok</userinput>" + +#: C/gnome-access-guide.xml:72(para) +msgid "" +"If the Sticky Keys feature is not yet enabled, <application>gok</" +"application> will do so the first time it runs." +msgstr "" +"Si la característica de teclas pegajosas aún no está activada, <application>gok</application> " +"la activará la primera vez que se ejecute." + +#: C/gnome-access-guide.xml:75(para) +msgid "Installing gok for rpm-based systems: [not impl.]" +msgstr "Instalar gok para sistemas basados en rpm: [no implementado]" + +#: C/gnome-access-guide.xml:85(para) +msgid "Enter: <userinput>sudo --- --- --- gok</userinput>" +msgstr "Introduzca: <userinput>sudo --- --- --- gok</userinput>" + +#: C/gnome-access-guide.xml:98(title) C/gnome-access-guide.xml:39(primary) +msgid "Orca" +msgstr "Orca" + +#: C/gnome-access-guide.xml:99(para) +msgid "" +"Use <keycap>Alt-F2</keycap> to bring up the <emphasis>Run</emphasis> dialog, " +"type in <literal>orca</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. The first " +"time <application>Orca</application> is launched you will be asked a few " +"questions:" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:103(para) +msgid "" +"First you will be presented with a list of languages to choose from; there " +"are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll " +"off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar to view " +"earlier parts of the list. Type in the number of your language choice (e.g., " +"7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:106(para) +msgid "" +"You are next asked to set <guilabel>Echo By Word</guilabel>. This option " +"instructs <application>Orca</application> to speak words as you finish " +"typing them. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press " +"<keycap>Enter</keycap>." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:109(para) +msgid "" +"The next item is <guilabel>Key Echo</guilabel>. This option will speak all " +"keys as they are pressed. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and " +"press <keycap>Enter</keycap>." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:112(para) +msgid "" +"Now select your desired keyboard layout; generally, you will want to choose " +"the layout that matches your keyboard type - 1 for Desktop or 2 for Laptop. " +"This choice will determine what key will act as the <application>Orca</" +"application> modifier key. The Desktop layout uses <keycap>Insert</keycap> " +"while the Laptop layout uses <keycap>Caps Lock</keycap>. A system, host, " +"shift or modifier key is one which is used in conjunction with other keys, " +"enabling keyboard access to most program functions." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:115(para) +msgid "" +"Next, specify if you require Braille output. This functionality assumes a " +"brlTTY-compatible device is available. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</" +"keycap> and press <keycap>Enter</keycap>." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:118(para) +msgid "" +"Lastly, indicate whether you want an on-screen Braille output monitor. This " +"is mostly for developers who need to verify brlTTY output, but may also be " +"useful in other situations, such as visually diagnosing or verifying Braille " +"output. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press " +"<keycap>Enter</keycap>." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:121(para) +msgid "" +"That's it! <application>Orca</application> is now ready for use. If " +"accessibility was not yet enabled, <application>Orca</application> does so " +"now and asks you to logout and back in for the services to start. Type " +"<keycap>y</keycap> and press <keycap>Enter</keycap> to restart your login " +"session." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:124(para) +msgid "" +"After completing the first-time <application>Orca</application> settings, " +"use <keycap>Alt-F2</keycap> to bring up the <emphasis>Run</emphasis> dialog, " +"type in <literal>orca</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. " +"Accessibility functions should now be active." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:130(title) +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" + +#: C/gnome-access-guide.xml:131(para) +msgid "" +"Dasher is an information-efficient text-entry interface, driven by natural " +"continuous pointing gestures. Dasher is a competitive text-entry system " +"wherever a full-size keyboard cannot be used - for example on a palmtop or " +"wearable computer, or when operating any computer one-handed (by joystick, " +"touchscreen or mouse) or zero-handed (eg, by head-mouse or eye-tracker)." +msgstr "" +"Dasher es un interfaz de entrada de texto " +"eficiente, conducido por gestos continuos y naturales. Dasher es un sistema " +"competitivo de entrada de texto útil cuando no se pueda usar un teclado " +"completo, por ejemplo en un dispositivo de mano o en cualquier otro equipo, " +"o cuando el operador del equipo sólo dispone de una mano (ej. joystick, " +"pantalla táctil o ratón) o ninguna mano (ej. ratones de cabeza o seguidores " +"de mirada). " + +#: C/gnome-access-guide.xml:141(para) +msgid "" +"Enter: <userinput>sudo apt-get install dasher\n" +"</userinput>" +msgstr "" +"Introduzca: <userinput>sudo apt-get install dasher\n" +"</userinput>" + +#: C/gnome-access-guide.xml:147(para) +msgid "Enter: <userinput>dasher</userinput>" +msgstr "Introduzca: <userinput>dasher</userinput>" + +#: C/gnome-access-guide.xml:152(para) +msgid "" +"Dasher may also be installed from the <menuchoice><guimenuitem>Applications</" +"guimenuitem><guimenuitem>Add/Remove</guimenuitem></menuchoice> dialog. In " +"either case, it may later be launched in these ways:" +msgstr "" +"Dasher también se puede instalar desde el diálogo <menuchoice><guimenuitem>Aplicaciones</" +"guimenuitem><guimenuitem>Añadir y quitar</guimenuitem></menuchoice>. En cualquier caso, " +"posteriormente se puede lanzar de estas tres formas." + +#: C/gnome-access-guide.xml:157(para) +msgid "" +"Press <keycap>Alt-F2</keycap> for the <emphasis>Run</emphasis> dialog, type " +"<userinput>dasher</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>." +msgstr "" +"Pulse <keycap>Alt-F2</keycap> para mostrar el diálogo <emphasis>Ejecutar</emphasis>, escriba " +"<userinput>dasher</userinput> y pulse <keycap>Intro</keycap>." + +#: C/gnome-access-guide.xml:162(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</" +"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</" +"guimenuitem></menuchoice> and execute <userinput>dasher</userinput>." +msgstr "" +"Elija <menuchoice><guimenuitem>Sistema</" +"guimenuitem><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem><guimenuitem>Tecnologías " +"de asistencia</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gnome-access-guide.xml:167(para) +msgid "" +"Press <keycap>Alt-F1</keycap> and select " +"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Universal " +"Access</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Pulse <keycap>Alt-F1</keycap> y seleccione " +"<menuchoice><guimenuitem>Aplicaciones</guimenuitem><guimenuitem>Acceso " +"universal</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2(title) +msgid "Configuring Accessibility Tools" +msgstr "Configurar las herramientas de accesibilidad" + +#: C/gnome-access-guide.xml:4(para) +msgid "" +"This chapter outlines how to configure and establish preferences for GNOME " +"accessibility tools." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:9(title) +msgid "Orca Preferences" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:10(para) +msgid "" +"When the <application>Orca</application> main window appears, the default " +"button is <guilabel>Preferences</guilabel>; just press <keycap>Enter</" +"keycap> and the GUI configuration dialog will appear. If you move control " +"focus from this button, use <keycap>Alt-P</keycap> to open " +"<guilabel>Preferences</guilabel> while the <application>Orca</application> " +"main window has application focus." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:13(para) +msgid "" +"To adjust <application>Orca</application> for your requirements, <keycap>Alt-" +"Tab</keycap> to the <application>Orca</application> main window and press " +"<keycap>Tab</keycap> by itself until <application>Orca</application> " +"announces the <guilabel>Preferences</guilabel> button. Press <keycap>Enter</" +"keycap> and you are presented with the GUI configuration dialog." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:17(para) +msgid "" +"If you are using large print fonts, the entire <guilabel>Preferences</" +"guilabel> configuration dialog may not fit on your screen. You may have to " +"temporarily downsize to another theme or adjust your monitor resolution " +"before effectively using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:20(para) +msgid "" +"[Orca may later employ a fully scrollable window (with both vertical and " +"horizontal scroll bars) or the GNOME Desktop itself may add this windowing " +"feature (perhaps by panelizing all child controls). This particular window " +"behavior is currently developer-dependent.]" +msgstr "" + #: C/gnome-access-guide.xml:24(para) msgid "" -"Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to start " -"accessibility services such as the screen reader, screen magnifier and on-" -"screen keyboard." +"The GUI configuration dialog is made up of several sections, each denoted by " +"a notebook tab at the top of the dialog. These tabs can be navigated with " +"the left/right arrow keys when the tabstrip has focus. Press the down arrow " +"or <keycap>Tab</keycap> to move from the tabstrip into the options area for " +"the currently highlighted tab/section. To return to the tabstrip, use " +"<keycap>Shift-Tab</keycap> until the tabstrip is selected again." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:30(title) +msgid "Orca Preferences - General Section" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:31(para) +msgid "" +"<emphasis>Keyboard Layout</emphasis> - this radio group offers two mutually-" +"exclusive options for indicating which keyboard layout applies to you: " +"Desktop or Laptop. To quickly access <application>Orca</application> " +"functions an \"Orca modifier key\" is used as a shift-type key, to be used " +"in conjunction with other keys meaningful to <application>Orca</" +"application>. This modifier (also called a system, shift or host key) is the " +"<keycap>Insert</keycap> key for the Desktop layout and the <keycap>Caps " +"Lock</keycap> key for the Laptop layout. For example, to bring up the GUI " +"configuration dialog would require <keycap>Insert + Space</keycap> with the " +"Desktop layout, or <keycap>Caps Lock + Space</keycap> when using the Laptop " +"layout." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:34(para) +msgid "" +"<emphasis>Show Orca main window</emphasis> - if enabled, the " +"<application>Orca</application> application window will be shown in typical " +"desktop Z-order and can be acessed with <keycap>Alt-Tab</keycap>. This " +"provides access to the GUI configuration dialog and some other " +"functionality, such as quitting <application>Orca</application>. If " +"unchecked, no program window is displayed and all <application>Orca</" +"application> functionality is achieved through keyboard or other means. " +"Experienced users will likely prefer the window not shown, to avoid " +"encountering it unnecessarily while using <keycap>Alt-Tab</keycap> or other " +"window navigation methods." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:37(para) +msgid "" +"<emphasis>Quit Orca without confirmation</emphasis> - if checked, " +"<application>Orca</application> will shut down without prompting to be sure " +"the action was intended. If unchecked, <application>Orca</application> will " +"always confirm any action that would quit <application>Orca</application> " +"services." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:40(para) +msgid "" +"<emphasis>Disable gksu keyboard grab</emphasis> - checking this option will " +"allow <application>Orca</application> to provide an accessible login. " +"Disallowing the gksu keyboard grab also allows malicious software to observe " +"everything you type, including login names and passwords, so be aware your " +"security is somewhat reduced with this option enabled." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:43(para) +msgid "" +"<emphasis>Present tooltips</emphasis> - if enabled, <application>Orca</" +"application> will relay all application tooltips (balloon help messages), " +"regardless of tooltip settings elsewhere. This is a global override option." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:49(title) +msgid "Orca Preferences - Speech Section" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:50(para) +msgid "" +"<emphasis>Enable Speech (Alt-E)</emphasis> - check this option to make use " +"of speech functionality. If unchecked, the other controls in this section " +"will be disabled, as their settings are not relevant without speech being " +"enabled." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:53(para) +msgid "" +"If speech is enabled, there are several additional settings which you can " +"adjust:" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:56(para) +msgid "" +"<emphasis>Speech System (Alt-S)</emphasis> - If you have additional hardware " +"or software speech services, they can be selected here. Otherwise the only " +"setting is GNOME Speech Services (the default, always-available option)." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:59(para) +msgid "" +"<emphasis>Speech Synthesizer (Alt-Z)</emphasis> - If you have additional " +"hardware or software speech synthesizers, they can be selected here. " +"Otherwise the only setting is the eSpeak GNOME Speech Driver (the default, " +"always-available option)." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:62(para) +msgid "" +"<emphasis>Voice Settings (Alt-V)</emphasis> - you can select among three " +"options: Default, Uppercase or Hyperlink. [todo: differences]" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:65(para) +msgid "" +"<emphasis>Person (Alt-P)</emphasis> - depending on the source language, a " +"multitude of vocal personalities may exist, allowing for variation in " +"regional accent and dialectal enunciation." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:68(para) +msgid "" +"<emphasis>Rate (Alt-R)</emphasis> - this setting effectively sets how fast " +"words are spoken. After some familiarity and attunement, you may be able to " +"increase this setting, achieving more feedback in less time." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:71(para) +msgid "" +"<emphasis>Pitch (Alt-T)</emphasis> - this setting is used to raise or lower " +"the vocal tonality of speech. Adjust pitch to complement your other settings " +"for best tonal clarity." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:74(para) +msgid "" +"<emphasis>Volume (Alt-L)</emphasis> - this setting is used to raise or lower " +"the speech volume relative to the main sound mixer, with 9.0 equalling " +"current maximum system volume." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:77(para) +msgid "" +"<emphasis>Punctuation Level</emphasis> - this radio group determines the " +"amount of punctuation spoken: None (Alt-N), Some (Alt-M), Most (Alt-O) or " +"All (Alt-A)." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:80(para) +msgid "" +"<emphasis>Verbosity</emphasis> - this radio group determines the amount of " +"verbal feedback [todo: expand]: Brief (Alt-B) or Verbose (Alt-B)." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:83(para) +msgid "" +"<emphasis>Table Row Speech</emphasis> - this radio group specifies whether " +"an individual Cell (Alt-C) is spoken or the entire Row (Alt-R) when " +"navigating cell/row table structures." msgstr "" -"Una vez que el soporte básico para las tecnologías asistivas está activado, " -"es posible iniciar los servicios de accesibilidad tales como el lector de " -"pantalla, el magnificador de pantalla y el teclado en pantalla." #: C/gnome-access-guide.xml:2(title) msgid "General Accessibility Tips" @@ -1466,7 +1922,6 @@ msgid "F2" msgstr "F2" #: C/gnome-access-guide.xml:505(para) -#, fuzzy msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog." msgstr "Abra el diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>." @@ -1516,7 +1971,6 @@ msgid "F10" msgstr "F10" #: C/gnome-access-guide.xml:575(para) -#, fuzzy msgid "" "Open a popup menu for the element that has focus (if a popup menu exists for " "that element)." @@ -1578,11 +2032,10 @@ msgstr "" "el foco entre el fondo del escritorio y los paneles." #: C/gnome-access-guide.xml:665(para) -#, fuzzy msgid "" "Give focus to a neighboring desktop background object (if the desktop has " "focus)." -msgstr "Renombra el objeto del fondo del escritorio que tiene el foco." +msgstr "Dar el foco a un objeto vecino del fondo del escritorio (si el escritorio tiene el foco)." #: C/gnome-access-guide.xml:672(para) #, fuzzy @@ -1685,9 +2138,8 @@ msgid "Open the panel popup menu." msgstr "Abrir el menú emergente del panel." #: C/gnome-access-guide.xml:827(title) -#, fuzzy msgid "Moving Panel Objects" -msgstr "Mover un objeto del panel" +msgstr "Mover objetos del panel" #: C/gnome-access-guide.xml:830(secondary) msgid "to move a panel object" @@ -2549,8 +3001,8 @@ msgid "" "use with each individual application. However, the basic keyboard shortcuts " "are common to all applications." msgstr "" -"Ya que hay muchas aplicaciones que pueda usar en el Escritorio GNOME, " -"este manual no describe todos las combinaciones de teclas personalizadas que " +"Ya que hay muchas aplicaciones que pueda usar en el Escritorio GNOME, este " +"manual no describe todos las combinaciones de teclas personalizadas que " "puede usar con cada aplicación individual. No obstante, las combinaciones de " "teclas básicas son comunes a todas las aplicaciones." @@ -4322,10 +4774,6 @@ msgstr "" msgid "Screen Reader and Magnifier" msgstr "Lector de pantalla y magnificador" -#: C/gnome-access-guide.xml:39(primary) -msgid "Orca" -msgstr "Orca" - #: C/gnome-access-guide.xml:41(para) #, fuzzy msgid "" @@ -4512,7 +4960,9 @@ msgstr "¿Están soportadas las contracciones Braille de grado 2?" msgid "" "Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted Braille " "output." -msgstr "Sí, <application>Orca</application> soporta completamente la salida Braille contraída." +msgstr "" +"Sí, <application>Orca</application> soporta completamente la salida Braille " +"contraída." #: C/gnome-access-guide.xml:132(title) msgid "What voices are available?" @@ -4569,8 +5019,8 @@ msgid "" "Note: support for a language also depends on the speech synthesis engine " "also supporting the same language." msgstr "" -"Nota: el soporte para un idioma también depende de que el motor sintetizador de voz " -"soporte el mismo idioma." +"Nota: el soporte para un idioma también depende de que el motor sintetizador " +"de voz soporte el mismo idioma." #: C/gnome-access-guide.xml:153(title) msgid "How well does magnification work?" @@ -4605,10 +5055,11 @@ msgid "" "Both the <application>Orca</application> and <application>Firefox</" "application> teams are fully dedicated in this cooperative effort." msgstr "" -"<application>Orca</application> soporta el navegador web <application>Firefox</" -"application> (versión 3) proporcionando navegación web accesible. " -"Tanto el equipo de <application>Orca</application> como el de " -"<application>Firefox</application> están completamente dedicados en este esfuerzo cooperativo." +"<application>Orca</application> soporta el navegador web " +"<application>Firefox</application> (versión 3) proporcionando navegación web " +"accesible. Tanto el equipo de <application>Orca</application> como el de " +"<application>Firefox</application> están completamente dedicados en este " +"esfuerzo cooperativo." #: C/gnome-access-guide.xml:170(title) msgid "Using Orca" @@ -4860,10 +5311,10 @@ msgid "" "choose Laptop the <application>Orca</application> system key is CapsLock; " "for the Desktop layout the system key is Insert." msgstr "" -"La sección de distribución de teclado le permite elegir entre un teclado pequeño (portátil) " -"o grande con teclado numérico (sobremesa). Si elige " -"Portátil, la tecla del sistema para <application>Orca</application> es Bloq. Mayús; " -"para la distribución de Sobremesa es la tecla Insert." +"La sección de distribución de teclado le permite elegir entre un teclado " +"pequeño (portátil) o grande con teclado numérico (sobremesa). Si elige " +"Portátil, la tecla del sistema para <application>Orca</application> es Bloq. " +"Mayús; para la distribución de Sobremesa es la tecla Insert." #: C/gnome-access-guide.xml:320(title) #, fuzzy @@ -5010,14 +5461,12 @@ msgid "Speech Page" msgstr "Página Voz" #: C/gnome-access-guide.xml:368(para) -#, fuzzy msgid "" "The speech page allows you to customize how <application>Orca</application> " "uses speech synthesis." -msgstr "La página de voz le permite personalizar cómo Orca usa la síntesis de voz." +msgstr "La página de voz le permite personalizar cómo <application>Orca</application> usa la síntesis de voz." #: C/gnome-access-guide.xml:373(title) -#, fuzzy msgid "Enable Speech" msgstr "Activar voz" @@ -5092,7 +5541,6 @@ msgstr "" "palabras en mayúscula. Para conseguir esto, puede hacer lo siguiente:" #: C/gnome-access-guide.xml:400(para) -#, fuzzy msgid "" "Tab to the voice settings combo box, and press the down arrow until the " "uppercase voice is selected." @@ -5101,7 +5549,6 @@ msgstr "" "tecla flecha abajo hasta seleccionar la voz en mayúsculas." #: C/gnome-access-guide.xml:405(para) -#, fuzzy msgid "" "Tab to the person combo box, and press the down arrow to choose the Betty " "voice." @@ -5110,7 +5557,6 @@ msgstr "" "flecha abajo hasta seleccionar la voz Betty." #: C/gnome-access-guide.xml:410(para) -#, fuzzy msgid "" "The next three sliders in the tab order allow adjustment of the " "synthesizer's rate, pitch and volume, respectively." @@ -5246,15 +5692,8 @@ msgid "Braille Page" msgstr "Página de Braille" #: C/gnome-access-guide.xml:470(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The Braille page allows you to customize various aspects of Braille output. " -"<application>Orca</application> does not automatically start BrlTTY - you " -"typically need to do this yourself, and it usually occurs during OS startup." -msgstr "" -"La página de Braille le permite personalizar varios aspectos acerca del uso " -"de Braille. Orca no inicia BrlTTY de forma automática; generalmente tendrá " -"que hacerlo usted y es algo que generalmente se hace durante el arranque." +msgid "The Braille page allows you to customize various aspects of Braille output." +msgstr "La página Braille le permite personalizar varios aspectos de la salida Braille." #: C/gnome-access-guide.xml:475(title) msgid "Enable Braille Support" @@ -5311,9 +5750,10 @@ msgid "" "manner in which role names are displayed and can be used to help conserve " "real estate on the Braille display. This option is best explained by example:" msgstr "" -"La casilla de selección <guilabel>Nombres de roles abreviados</guilabel> determina la " -"forma en la que los nombres de los roles se muestran y se puede usar para ayudar a conservar " -"el estado real en el dispositivo Braille. Esta opción se explica mejor con un ejemplo:" +"La casilla de selección <guilabel>Nombres de roles abreviados</guilabel> " +"determina la forma en la que los nombres de los roles se muestran y se puede " +"usar para ayudar a conservar el estado real en el dispositivo Braille. Esta " +"opción se explica mejor con un ejemplo:" #: C/gnome-access-guide.xml:496(para) #, fuzzy @@ -5411,7 +5851,9 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:540(para) msgid "Enabling function key echo will announce F1 - F12 when they are pressed." -msgstr "Activar la característica del eco del teclado anunciará cuando se pulsan las teclas F1 - F12." +msgstr "" +"Activar la característica del eco del teclado anunciará cuando se pulsan las " +"teclas F1 - F12." #: C/gnome-access-guide.xml:544(para) #, fuzzy @@ -6245,19 +6687,22 @@ msgid "Braille" msgstr "Braille" #: C/gnome-access-guide.xml:966(para) -#, fuzzy msgid "" "<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/" -"\">BrlTTY</ulink> for Braille support. <application>Orca</application> does " -"not automatically start BrlTTY - you typically need to do that yourself, and " -"it is something that is usually done at boot time. Start-up options are " -"described in the BRTLTTY reference manual." -msgstr "" -"Orca usa <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> para el " -"soporte de Braille. Orca no inicia BrlTTY automáticamente para usted; " -"típicamente deberá hacerlo usted mismo y es algo que generalmente se lleva a " -"cabo durante el arranque del sistema. Las opciones de inicio están descritas " -"en el manual de referencia de BrlTTY." +"\">BrlTTY</ulink> for Braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to " +"access the text mode console content. On a typical Braille-enabled " +"installation of Linux, BrlTTY is already running and providing access to the " +"text consoles. When Orca starts, it connects to BrlTTY. If you switch from a " +"text console to your X Windows session, your Braille display will " +"automatically follow and display the content that Orca is presenting to you." +msgstr "" +"<application>Orca</application> usa <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/" +"\">BrlTTY</ulink> para el soporte de Braille. En sistema Linux, BrlTTY se usa " +"para acceder al modo texto del contenido de la consola. En una instalación " +"Linux típica con Braille activado, BrlTTY se está ejecutando y proporciona acceso a " +"las consolas de texto. Al iniciarse Orca, se conecta con BrlTTY. Si cambia de una " +"consola de texto a su sesión en las X Window, su dispositivo Braille automáticamente " +"le seguirá y mostrará el contenido que Orca le esté presentando." #: C/gnome-access-guide.xml:970(para) #, fuzzy @@ -6266,22 +6711,20 @@ msgid "" "BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with " "the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this " "document provides information related to using <application>Orca</" -"application> with BRLTTY 3.8." +"application> with <application>BrlTTY</application> 3.8." msgstr "" "Orca intenta trabajar con varias de las versiones de BrlTTY. Trabaja bien " "con BrlTTY v3.7.2 y se trabaja conjuntamente con el equipo de BrlTTY para " "que la versión 3.8 de BrlTTY también funcione correctamente. Este documento " "proporciona información sobre el uso de Orca con BrlTTY 3.8." -#: C/gnome-access-guide.xml:973(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:974(para) #, fuzzy msgid "" -"To get <application>Orca</application> working with BrlTTY v3.8 requires " -"that the Python bindings for BrlAPI are built/installed as part of the " -"BrlTTY build/install process. Below are descriptions of the necessary tasks " -"to do this in Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink " -"url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar." -"gz</ulink> from the BrlTTY site." +"Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in " +"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://" +"mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> " +"from the BrlTTY site." msgstr "" "Para que Orca funcione con BrlTTY v3.8 se requere que los bindings de Python " "para BrlAPI estén compilados/instalados como parte del proceso de " @@ -9482,21 +9925,18 @@ msgstr "" "application>." #: C/gnome-access-guide.xml:971(para) -#, fuzzy msgid "" "To add the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel " "application to a panel, right-click on the panel, then choose " "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu></menuchoice> and select " "<guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem>." msgstr "" -"Para añadir la aplicación del panel <application>Estado de la accesibilidad " -"del teclado</application> a un panel, pulse con el botón derecho del ratón " -"sobre el panel, después elija <menuchoice><guimenu>Añadir al panel</" -"guimenu></menuchoice> y seleccione <guimenuitem>Estado de la accesibilidad " -"del teclado</guimenuitem>." +"Para añadir la aplicación del panel <application>Estado de la accesibilidad del teclado</application> a un panel, " +"pulse con el botón derecho del ratón sobre el panel, después elija " +"<menuchoice><guimenu>Añadir al panel</guimenu></menuchoice> y seleccione " +"<guimenuitem>Estado de la accesibilidad del teclado</guimenuitem>." #: C/gnome-access-guide.xml:974(para) -#, fuzzy msgid "" "The following table describes the icons that the panel application displays " "and the status that each icon represents:" |