summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome-users-guide
diff options
context:
space:
mode:
authorChristopher R. Gabriel <cgabriel@src.gnome.org>2001-03-28 17:45:04 +0000
committerChristopher R. Gabriel <cgabriel@src.gnome.org>2001-03-28 17:45:04 +0000
commitca4dca3092c30abf8d4f1b397ff44598547a3208 (patch)
treeeba6ae347a4259c1d299fa9eb3b53c5a5b5f7a9a /gnome-users-guide
parent1461cd6c6f72706ca1f12c3cba17afb373f46f2d (diff)
downloadgnome-user-docs-ca4dca3092c30abf8d4f1b397ff44598547a3208.tar.gz
gnome-user-docs-ca4dca3092c30abf8d4f1b397ff44598547a3208.tar.xz
gnome-user-docs-ca4dca3092c30abf8d4f1b397ff44598547a3208.zip
Initial stuff for the italian gnome users guide (1.4)
Please don't include this in the package build, several files are still missing.
Diffstat (limited to 'gnome-users-guide')
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/Makefile.am191
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/README10
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/README8
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/anotherclock-ug.sgml245
-rwxr-xr-xgnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/applet2ug42
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/asclock-ug.sgml166
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/battery-ug.sgml459
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/cdplayer-ug.sgml164
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/charpick-ug.sgml331
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/clockmail-ug.sgml248
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/cpuload-ug.sgml336
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/cpumemusage-ug.sgml181
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/diskusage-ug.sgml272
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/drivemount-ug.sgml558
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/fifteen-ug.sgml166
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/geyes-ug.sgml193
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/gkb-ug.sgml295
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/gnotes-ug.sgml254
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/gweather-ug.sgml572
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/jbc-ug.sgml229
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/life-ug.sgml213
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/loadavg-ug.sgml305
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/memload-ug.sgml328
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/mini-commander-ug.sgml395
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/mixer-ug.sgml187
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/modemlights-ug.sgml306
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/netload-ug.sgml333
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/odometer-ug.sgml302
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/quicklaunch-ug.sgml175
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/screenshooter-ug.sgml877
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/sound-monitor-ug.sgml491
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/swapload-ug.sgml291
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/tickastat-ug.sgml512
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/webcontrol-ug.sgml241
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/whereami-ug.sgml163
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/authors.sgml93
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/fdl-it.sgml638
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/fdl.sgml636
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/gnome-users-guide-it.omf14
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/gnome-users-guide.sgml169
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/gpl-appendix.sgml455
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/gpl-it.sgml373
-rw-r--r--gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/wms.sgml90
43 files changed, 12507 insertions, 0 deletions
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/Makefile.am b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..2b9b853
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/Makefile.am
@@ -0,0 +1,191 @@
+docname = gnome-users-guide
+lang = it
+omffile = gnome-users-guide-it.omf
+include $(top_srcdir)/sgmldocs.make
+dist-hook: app-dist-hook
+sgml_ents = \
+ authors.sgml \
+ desktop.sgml \
+ fdl.sgml \
+ gmenu.sgml \
+ gnome-users-guide.sgml \
+ gnomecc.sgml \
+ gpl-appendix.sgml \
+ nautilus-user-manual.sgml \
+ newbies.sgml \
+ panel.sgml \
+ ug-applets.sgml \
+ wheeler.sgml \
+ wms.sgml
+figs = \
+figures/anotherclock-applet.png \
+figures/anotherclock-properties.png \
+figures/applet_props_dialog.png \
+figures/asclock_applet.png \
+figures/asclock_settings.png \
+figures/battery-applet-ac-offline-25-20.png \
+figures/battery-applet-ac-online-25-20.png \
+figures/battery-applet-graph.png \
+figures/battery-applet-properties-general.png \
+figures/battery-applet-properties-graph.png \
+figures/battery-applet-properties-messages.png \
+figures/battery-applet-properties-readout.png \
+figures/bg-capplet.png \
+figures/border1.png \
+figures/cdplayer_applet.png \
+figures/charpick_applet.png \
+figures/charpick_applet_settings.png \
+figures/charpick_characters.png \
+figures/clock_applet.png \
+figures/clock_settings.png \
+figures/clockmail-prefs-general.png \
+figures/clockmail-prefs-theme.png \
+figures/clockmail_applet.png \
+figures/cpuload-applet-default.png \
+figures/cpuload-applet-greyed.png \
+figures/cpuload-applet-properties.png \
+figures/cpuload-applet.png \
+figures/cpumemusage-applet.png \
+figures/create_launcher.png \
+figures/custicon.png \
+figures/deskguide-fig.png \
+figures/deskguide-properties-advanced-fig.png \
+figures/deskguide-properties-geometry-fig.png \
+figures/deskguide-properties-tasks-fig.png \
+figures/deskguide-properties.png \
+figures/deskguide-tasklist-fig.png \
+figures/diskusage-applet-prefs.png \
+figures/diskusage-applet.png \
+figures/drawer_open.png \
+figures/drawer_properties.png \
+figures/drivemount_applet_all.png \
+figures/drivemount_applet_floppy.png \
+figures/drivemount_applet_settings.png \
+figures/drivemount_applet_tooltip.png \
+figures/example_applets.png \
+figures/example_menu.png \
+figures/example_panel.png \
+figures/fifteen_applet.png \
+figures/fish_applet.png \
+figures/fish_settings.png \
+figures/full-1.png \
+figures/full-2.png \
+figures/full-3.png \
+figures/full-4.png \
+figures/full-5.png \
+figures/full-6.png \
+figures/full-desk.png \
+figures/full.png \
+figures/gccalf.png \
+figures/gccappdef.png \
+figures/gccdialog.png \
+figures/gccedit.png \
+figures/gcchints.png \
+figures/gccmdi.png \
+figures/gccmime.png \
+figures/gccsession-props.png \
+figures/gccsessopt.png \
+figures/gccsound1.png \
+figures/gccsound2.png \
+figures/gccstartup.png \
+figures/gccurl.png \
+figures/geyes_applet.png \
+figures/geyes_settings.png \
+figures/gkb_add_list.png \
+figures/gkb_applet.png \
+figures/gkb_applet_settings.png \
+figures/gkb_edit_keymap.png \
+figures/glob_pref_anim.png \
+figures/gnome-logo-large.png \
+figures/gnotes-fig.png \
+figures/gnotes-properties.png \
+figures/gweather_applet.png \
+figures/gweather_settings.png \
+figures/gweather_weather.png \
+figures/hide-button.png \
+figures/jbc_applet.png \
+figures/keyboard-capplet.png \
+figures/launcher_properties_advanced.png \
+figures/launcher_properties_basic.png \
+figures/life-applet.png \
+figures/link.png \
+figures/loadavg-applet-default.png \
+figures/loadavg-applet-greyed.png \
+figures/loadavg-applet-properties.png \
+figures/loadavg-applet.png \
+figures/locbar.png \
+figures/logout-screen.png \
+figures/mailcheck-applet.png \
+figures/mailcheck-properties-mailbox.png \
+figures/mailcheck-properties-mailcheck.png \
+figures/mainmenu_properties.png \
+figures/memload-applet-default.png \
+figures/memload-applet-greyed.png \
+figures/memload-applet-properties.png \
+figures/memload-applet.png \
+figures/menueditor.png \
+figures/mini-commander_applet.png \
+figures/mini-commander_settings_general.png \
+figures/mixer_applet.png \
+figures/mm-button.png \
+figures/modemlights-advpref.png \
+figures/modemlights-prefs.png \
+figures/modemlights.png \
+figures/mouse-capplet.png \
+figures/netload-applet-default.png \
+figures/netload-applet-greyed.png \
+figures/netload-applet-properties.png \
+figures/netload-applet.png \
+figures/noread.png \
+figures/nowrite.png \
+figures/odometer_applet.png \
+figures/odometer_settings.png \
+figures/odometer_themes.png \
+figures/panel_applets.png \
+figures/panel_lockbut.png \
+figures/panel_logoutbut.png \
+figures/panel_props_back.png \
+figures/panel_props_edge.png \
+figures/panel_runbutton.png \
+figures/panel_runprogram.png \
+figures/panel_swallow.png \
+figures/part-1.png \
+figures/part-2.png \
+figures/part-3.png \
+figures/part.png \
+figures/player-1.png \
+figures/player-2.png \
+figures/player-3.png \
+figures/player-4.png \
+figures/player.png \
+figures/prefmenu.png \
+figures/printer-fig.png \
+figures/printer-properties.png \
+figures/quicklaunch_applet.png \
+figures/screensave-capplet.png \
+figures/sidebar.png \
+figures/soundmonitor_applet.png \
+figures/soundmonitor_applet_settings.png \
+figures/soundmonitor_applet_themes.png \
+figures/soundmonitor_manager_server.png \
+figures/status_dock.png \
+figures/swapload-applet-default.png \
+figures/swapload-applet-greyed.png \
+figures/swapload-applet-properties.png \
+figures/swapload-applet.png \
+figures/tasklist-fig.png \
+figures/tasklist-properties-size.png \
+figures/tasklist-properties.png \
+figures/tasklist-rightclick-fig.png \
+figures/theme-select.png \
+figures/tickastat_applet.png \
+figures/tickastat_coredump.png \
+figures/tickastat_loadaverage.png \
+figures/tickastat_settings.png \
+figures/viewmenu.png \
+figures/viewmusic.png \
+figures/webcontrol-applet-prefs.png \
+figures/webcontrol-applet.png \
+figures/whereami_applet.png \
+figures/wm-add.png \
+figures/wm-main.png
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/README b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/README
new file mode 100644
index 0000000..eb9b391
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/README
@@ -0,0 +1,10 @@
+This is the italian translation of the Gnome User Guide.
+
+Ask Christopher R. Gabriel <cgabriel@softwarelibero.org> for anything
+regarding these files.
+
+---------------------------------------------------------------------
+Questa e' la traduzione italiana per la Guida Utente di Gnome.
+
+Chiedere a Christopher R. Gabriel <cgabriel@softwarelibero.org> per
+qualunque cosa riguardo a questi file. \ No newline at end of file
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/README b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/README
new file mode 100644
index 0000000..7efc1c7
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/README
@@ -0,0 +1,8 @@
+Per leandro:
+
+Documenti da tradurre:
+
+gnome-core/applets/gen_util/help: tutti e tre (mailcheck, clock, printer)
+gnome-core/applets/fish/help: manca
+gnome-core/applets/tasklist/help: manca
+gnome-core/applets/desk-guide/help: manca \ No newline at end of file
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/anotherclock-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/anotherclock-ug.sgml
new file mode 100644
index 0000000..92a9ce3
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/anotherclock-ug.sgml
@@ -0,0 +1,245 @@
+<sect2 id="anotherclock">
+ <title>Orologio Analogico</title>
+ <para>
+ L'applet <application>Orologio Analogico</application> vedi <xref
+ linkend="anotherclock-applet">, è un semplice orologio analogico (simile a
+ quello presente sul pannello di CDE, Common Desktop Environment). Per
+ aggiungerlo ad un <interface>Pannello</interface>, cliccate con il tasto
+ destro sul <interface>Pannello</interface> e selezionate
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Pannello</guimenu>
+ <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Orologi</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Orologio Analogico</guimenuitem>
+ </menuchoice>.
+ </para>
+
+ <figure id="anotherclock-applet">
+ <title>Applet Orologio Analogico</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Applet Orologio Analogico</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/anotherclock-applet"
+ srccredit="Eric Baudais">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <!-- ============= Usage ================================ -->
+ <sect3 id="anotherclock-usage">
+ <title>Uso</title>
+ <para>
+ Non c'è alcunché da fare con questa applet. Si aggiunge ad un pannello
+ indicando l'ora corrente del computer.
+ </para>
+
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Proprietà&hellip;</guimenuitem> &mdash; apre la finestra
+ di dialogo <guilabel>Impostazioni dell'orologio</guilabel>.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> &mdash; mostra questo documento.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Informazioni su&hellip;</guimenuitem> &mdash; mostra le
+ informazioni riguardo l'applet <application>Orologio
+ Analogico</application> come la versione e il nome dell'autore.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ </itemizedlist>
+
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Customization ============================= -->
+ <sect3 id="anotherclock-prefs">
+ <title>Personalizzazione</title>
+ <para>
+ È possibile personalizzare <application>Orologio Analogico</application>
+ cliccandoci sopra con il tasto destro del mouse e selezionando
+ <guimenuitem>Proprietà&hellip;</guimenuitem>. Apparirà così la finestra di
+ dialogo <interface>Impostazioni dell'orologio</interface> (vedi <xref
+ linkend="anotherclock-settings-fig">) che permette di modificare molte
+ impostazioni.
+ </para>
+
+
+ <figure id="anotherclock-settings-fig">
+ <title>Finestra di dialogo Impostazioni dell'orologio</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Finestra di dialogo Impostazioni dell'orologio</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/anotherclock-properties"
+ srccredit="Eric Baudais">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ Le impostazioni modificabili sono:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Colore dell'orologio &mdash; Questa opzione è ancora disabilitata,
+ ma in futuro sarà reso possibile modificare il colore dello sfondo
+ dell'orologio.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Colore della lancetta delle ore &mdash; Imposta il colore preferito
+ per la lancetta delle ore dell'orologio.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Colore della lancetta dei minuti &mdash; Imposta il colore preferito
+ per la lancetta dei minuti dell'orologio.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Colore della lancetta dei secondi &mdash; Imposta il colore preferito
+ per la lancetta dei secondi dell'orologio.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Mostra lancetta dei secondi &mdash; se viene premuto questo bottone,
+ viene mostrata anche la lancetta dei secondi.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+
+ <para>
+ Fatti i cambiamenti voluti cliccate sul pulsante <guibutton>OK</guibutton>
+ per salvarli e chiudete la finestra di dialogo
+ <interface>Impostazioni dell'orologio</interface>. Per annullare le
+ modifiche e tornare alle impostazioni precedenti, cliccate sul pulsante
+ <guibutton>Chiudi</guibutton>.
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Bugs ================================== -->
+ <!-- This section should describe known bugs and limitations of
+ the program if there are any - please be frank and list all
+ problems you know of -->
+ <sect3 id="anotherclock-bugs">
+ <title>Bug conosciuti e Limitazioni</title>
+ <orderedlist>
+ <!-- <listitem> Jacob says this should be fixed with GTK+-1.2.7.
+ <para>
+ Non è possibile modificare l'ora del computer usando la finestra di
+ dialogo delle impostazioni; questo non è esattamente un bug in quanto è
+ necessario avere i permessi di super utente (root) per modificare l'ora
+ generale del sistema con il comando <command>date</command>.
+ </para>
+ </listitem>
+ -->
+ <listitem>
+ <para>
+ Se si modifica l'orologio del computer usando il comando
+ <command>date</command>, l'orologio smetterà di funzionare fino a che
+ l'ora del computer non raggiunge quella mostrata
+ dall'orologio; successivamente questo funzionerà normalmente.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect3>
+
+ <!-- ============= Authors ================================ -->
+
+ <sect3 id="anotherclock-authors">
+ <title>Autori</title>
+ <para>
+ <application>Orologio Analogico</application> è stato scritto da
+ I&ntilde;igo Serna (<email>inigo@gazletan.bi.ehu.es</email>). Inviate
+ tutti i commenti, suggerimenti e notifiche di errori al <ulink
+ url="http://bugs.gnome.org" type="http">GNOME bug tracking
+ database</ulink>. (Le istruzioni per riportare errori possono essere
+ trovate <ulink url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html"
+ type="http">on-line</ulink>. Se state usando la versione di GNOME 1.1 o
+ una più recente è possibile usare anche il programma
+ <application>bug-buddy</application> (<command>bug-buddy</command>), che
+ si trova nel sotto-menù <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel
+ <guimenu>Menù Principale</guimenu>, per riportare errori.
+ </para>
+
+ <para>
+ Questo manuale è stato scritto da Telsa Gwynne
+ (<email>telsa@linuxchix.org</email>) and Eric Baudais
+ (<email>baudais@okstate.edu</email>). Inviate tutti i commenti e i
+ suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
+ mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. <81>È possibile anche
+ spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
+ Table</ulink>.
+ </para>
+
+ <para>
+ La traduzione italiana è stata fatta da Leandro Noferini
+ (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e
+ suggerimenti riguardo questa traduzione a
+ <email>webmaster@www.it.gnome.org</email>.
+ </para>
+
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Application License ============================= -->
+
+ <!--
+ <sect3 id="license">
+ <title>License</title>
+ <para>
+ This program is free software; you can redistribute it and/or
+ modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
+ License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
+ either version 2 of the License, or (at your option) any later
+ version.
+ </para>
+ <para>
+ This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+ WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
+ </para>
+ <para>
+ A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
+ included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
+ Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
+ Software Foundation by visiting <ulink type="http"
+ url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
+ <address>
+ Free Software Foundation, Inc.
+ <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
+ <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
+ <country>USA</country>
+ </address>
+ </para>
+ </sect3>
+
+-->
+ </sect2>
+
+
+
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/applet2ug b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/applet2ug
new file mode 100755
index 0000000..c1c2be5
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/applet2ug
@@ -0,0 +1,42 @@
+#!/usr/bin/perl -w
+#
+# THIS SCRIPT CHANGES THE SECTION LABELLING
+#
+# example input name: sound-monitor or sound-monitor.sgml
+# example output name: sound-monitor.sgml.ug
+#
+
+$_ = shift @ARGV;
+s/.sgml//;
+$basename=$_;
+$infilename=$basename . ".sgml";
+$outfilename=$basename . "-ug.sgml";
+
+print ("Reading: $infilename\n");
+open (IN,$infilename) || die "can't open file: $!";
+print ("Writing: $outfilename\n");
+open (OUT,">$outfilename") || die "can't open file for writing: $!";
+
+while (<IN>) {
+ # Now comment out the license
+ s/<sect2 id="license">/<!--
+ <sect2 id="license">/;
+ s/<\/sect1>/-->
+ <\/sect1>/;
+
+ # Start by substituting sections (sect4->sect5, sect3->sect4, ...)
+ s/sect4/sect5/;
+ s/sect3/sect4/;
+ s/sect2/sect3/;
+ s/sect1/sect2/;
+
+ # Now try to pluck out any id's which could be problematic
+ s/id="authors"/id="$basename-authors"/;
+ s/id="bugs"/id="$basename-bugs"/;
+ s/id="prefs"/id="$basename-prefs"/;
+ s/id="usage"/id="$basename-usage"/;
+
+ print OUT $_;
+}
+close (IN) || die "can't close $infilename: $!";
+close (OUT) || die "can't close $outfilename: $!";
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/asclock-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/asclock-ug.sgml
new file mode 100644
index 0000000..95130e3
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/asclock-ug.sgml
@@ -0,0 +1,166 @@
+<sect2 id="asclock">
+ <title>Orologio AfterStep</title>
+ <para>
+ L'orologio <application>AfterStep</application> è una applet che
+ mostra l'ora corrente sia in formato analogico che digitale assieme
+ alla data e al giorno della settimana. È ispirata, nell'aspetto,
+ all'orologio di NeXTStep. Fa parte del pacchetto gnome-core in October
+ GNOME (gnome-core-1.0.53) e parte di gnome-applets nelle release
+ successive. Questa guida è stata scritta riferendosi all'orologio
+ distribuito nel pacchetto gnome-applets-.1.1.2.
+ </para>
+ <para>
+ La applet <application>Orologio AfterStep</application> è stata
+ scritta da Beat Christen (<email>spiff@longstreet.ch</email>) e
+ Patrick Rogan (<email>rogan@lycos.com</email>). Comunicate gli errori
+ tramite il <ulink type="http" url="http://bugs.gnome.org">Gnome Bug
+ Tracking System</ulink>. È possibile eseguire questa operazione
+ seguendo le istruzioni presenti sul sito web oppure utilizzando
+ <application>bug-buddy</application> da linea di comando. Nella voce
+ "package" inserite gnome-applets.
+ </para>
+ <para>
+ Può essere aggiunto al <interface>pannello</interface> premendo il
+ <mousebutton>3 pulsante</mousebutton> in uno spazio vuoto del
+ <interface>pannello</interface> e eseguendo la sequenza
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Applet</guimenu>
+ <guisubmenu>Orologi</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Orologio AfterStep</guimenuitem>
+ </menuchoice>
+ oppure lanciando il comando <command>asclock_applet
+ --activate-goad-server=asclocak_applet</command>
+ </para>
+
+ <sect3 id="asclock-usage">
+ <title>Uso</title>
+ <para>
+ Con questa applet non è possibile fare qualcosa di particolare.
+ Risiede nel vostro pannello e mostra l'ora corrente. Sono disponibili
+ molte opzioni tramite l'uso del mouse:
+ </para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ La pressione del <mousebutton>primo tasto del mouse</mousebutton>
+ non ha alcun effetto.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ La pressione continuata del <mousebutton>secondo tasto del mouse
+ </mousebutton> permette di postare l'orologio all'interno del
+ pannello, come qualunque altro oggetto che risiede in quest'ultimo.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ La pressione del <mousebutton>terzo tasto del mouse</mousebutton>
+ mostra le opzioni standard disponibili per tutte le applet, incluso
+ un menu <guilabel>Proprietà...</guilabel>, spiegato <link
+ linkend="asclock-prefs">più avanti</link>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="asclock-prefs">
+ <title>Proprietà</title>
+ <para>
+ La finestra di dialogo delle proprietà (che si fa chiamare "Impostazioni
+ ASClock" piuttosto che proprietà) è divisa in due sezioni, una per le
+ opzioni generali, e una per il fuso orario.
+ </para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Proprietà Generali</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ La sezione delle proprietà <guilabel>Generali</guilabel> ha
+ tre opzioni:
+ </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Visualizza l'ora nel formato 12 ore (AM/PM)</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Selezionando questa opzione si potrà, indovinate un pò,
+ visualizzare nel formato 12 ore. Viene mostrata, nel modo
+ predefinito, l'ora nel formato 24 ore.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Elementi lampeggianti dell'orologio</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Quando viene avviata la <application>applet dell'orologio AfterStep
+ </application> per la prima volta questa mostrerà i due punti, tra
+ l'ora e i minuti, in modo lampeggiante. Selezionando questa opzione
+ verrà disattivato questa caratteristica (i due punti non
+ lampeggieranno più).
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Tema Orologio</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ La <application>applet orologio AfterStep</application> può
+ assumere diversi aspetti. È possibile selezionare, in questa
+ finestra, il tema preferito.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Timezone</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Le opzioni per il <guilabel>Timezone</guilabel> (Fuso orario) mostrano
+ una simpatica visualizzazione del globo terrestre, centrata rispetto
+ al timezone selezionato correntemente, e una lista di timezone dai
+ quali poter scegliere. Questa lista è <emphasis>molto lunga</emphasis>.
+ Se non viene selezionato nessun timezone, l'ora locale corrente
+ del sistema viene utilizzata come predefinita.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="asclock-bugs">
+ <title>Bugs e limitazioni</title>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ Non è possibile cambiare l'ora attraverso le proprietà
+ dell'orologio. Questo non è propriamente un bug, visto che
+ è necessario essere utente <emphasis>root</emphasis> per alterare
+ l'ora di sistema, utilizzando il comando <command>date</command>.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Se modificate l'ora di sistema utilizzando il comando
+ <command>date</command>, l'orologio smetterà di funzionare
+ finchè il sistema non raggiungerà l'ora mostrata dalla applet.
+ Tutto ricomincierà a funzionare nel migliore dei modi.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Passando/cambiando attraverso molti temi oppure molte timezone
+ sembra che la applet occupi spropositate quantità di memoria.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect3>
+-->
+ </sect2>
+
+
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/battery-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/battery-ug.sgml
new file mode 100644
index 0000000..6570aed
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/battery-ug.sgml
@@ -0,0 +1,459 @@
+ <!-- ############### Battery Charge Monitor ############### -->
+<sect2 id="Battery-Charge-Monitor">
+ <title>Applet Controllo carica della batteria</title>
+ <para>
+ L'applet <application>Controllo carica della batteria</application>, mostrata
+ in <xref linkend="Battery-Charge-Monitor-fig1">, mostra lo stato della carica
+ della batteria del vostro computer portatile. Per imparare come aggiungere
+ questa applet al <interface>pannello</interface>, fate riferimento a
+ <xref linkend="adding-applets">.
+ </para>
+
+ <note>
+ <para>
+ Per poter funzionare correttamente, il <application>Controllo carica della
+ batteria</application> necessita che sul sistema sia configurato per il
+ supporto del <systemitem>Advanced Power Management</systemitem>.
+ </para>
+ </note>
+
+ <figure id="Battery-Charge-Monitor-fig1">
+ <title>Controllo carica della batteria</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Controllo carica della batteria</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/battery-applet-ac-offline-25-20"
+ srccredit="James Cope">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <sect3 id="Battery-Charge-Monitor-usage">
+ <title>Uso</title>
+ <para>
+ Questa applet risiede nel pannello controllando lo stato di carica
+ della batteria del vostro computer. Premendo il tasto
+ <mousebutton>sinistro</mousebutton> del mouse sulla applet è possibile
+ cambiare il tipo di visualizzazione, dalla percentuale al grafico, descritte
+ in <xref linkend="Battery-Charge-Monitor-Readout-sec"> e <xref
+ linkend="Battery-Charge-Monitor-Graph-sec">, rispettivamente.
+ </para>
+
+ <sect4 id="Battery-Charge-Monitor-Readout-sec">
+ <title>Carica</title>
+ <para>
+ La visualizzazione della carica mostra lo stato corrente della batteria
+ tramite una icona e del testo. In questa modalità l'applet mostra le
+ seguenti informazioni:
+ </para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term><emphasis>Icona della Batteria</emphasis></term>
+ <listitem>
+ <para>
+ La rappresentazione tramite icona di una batteria sulla sinitra
+ dell'applet, che mostra lo stato di carica. L'area colorata della
+ batteria rappresenta la carica rimanente della batteria, dove
+ la testa della batteria rappresenta la carica totale.
+ </para>
+
+ <para>
+ Il colore della batteria cambia quando la carica scende sotto la
+ <guilabel>Soglia di carica bassa</guilabel> (<xref
+ linkend="Battery-Charge-Monitor-properties-general">).
+ Il colore predefinito è il verda per lo stato normale, mentre diventa
+ rosso quando scende sotto la <guilabel>Soglia di carica
+ bassa</guilabel>.
+ </para>
+
+ <para>
+ Quando il computer è alimentato dalla rete elettrica, un piccolo
+ fulmine appare sulla batteria, per rappresentare che la batteria
+ è alimentata dalla rete e viene ricaricata. Un esempio viene mostrato
+ in <xref linkend="Battery-Charge-Monitor-fig2">. È possibile inoltre
+ configurare il colore della batteria quando è alimentata da rete o
+ meno. Maggiori informazioni in <xref
+ linkend="Battery-charge-Monitor-properties-readout">.
+ </para>
+
+ <figure id="Battery-Charge-Monitor-fig2">
+ <title>Controllo della carica della batteria quando il computer è
+ alimentato dalla rete elettrica</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Controllo carica della batteria</screeninfo>
+ <graphic format="png"
+ fileref="figures/battery-applet-ac-online-25-20"
+ srccredit="James Cope">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><emphasis>Percentuale rimamente</emphasis></term>
+ <listitem>
+ <para>
+ La percentuale indicata in alto a destra della applet rappresenta il
+ livello di carica della batteria attuale.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term><emphasis>Tempo rimanente</emphasis></term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Il tempo rimanente mostrato in basso a destra mostra il tempo
+ di autonomia rimasto alla batteria. Viene espresso nella forma
+ ore:minuti.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect4>
+
+ <sect4 id="Battery-Charge-Monitor-Graph-sec">
+ <title>Grafico</title>
+ <para>
+ La vista a grafico mostra la percentuale di carica rimamente nella batteria
+ attraverso un grafico in movimento. Gli assi orizzontali rappresentano il
+ tempo mentre quelli verticali la carica della batteria, con il massimo in
+ testa al grafico. Il colore predefinito del grafico è verde quando il
+ computer è connesso alla rete elettrica e blu quando alimentato da
+ batteria. Il grafico inoltre cambia colore quando la carica della batteria
+ scende sotto la <guilabel>Soglia di carica bassa</guilabel>.
+ </para>
+
+ <figure>
+ <title>Controllo di carica della batteria - grafico</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Controllo di carica della batteria - grafico</screeninfo>
+ <graphic format="png"
+ fileref="figures/battery-applet-graph"
+ srccredit="James Cope">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ </sect4>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="Battery-Charge-Monitor-right-click">
+ <title>Menu a tendina (tasto destro del mouse)</title>
+ <para>
+ In aggiunta alle voci standard del menu a tendina, ottenibile con la
+ pressione del tasto destro, questa applet offre le seguenti scelte:
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem> &mdash; Questo voce del menu apre
+ una finestra di dialogo chiamata <interface>Proprietà</interface> che
+ permette di personalizzare l'aspetto e il comportamento di questa applet.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="Battery-Charge-Monitor-properties">
+ <title>Proprietà...</title>
+ <para>
+ È possibile configurare la applet <application>Controllo della carica della
+ batteria</application> premendo il tasto destro del mouse su quest'ultima e
+ scegliendo la voce del menu <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem>. Questa
+ operazione permetterà di aprire la finestra di dialogo
+ <interface>Proprietà</interface>, con quattro gruppi di opzioni di
+ configurazione, divisi come segue:
+ <link
+ linkend="Battery-Charge-Monitor-properties-general">Generali</link>,
+ <link
+ linkend="Battery-Charge-Monitor-properties-readout">Carica</link>,
+ <link
+ linkend="Battery-Charge-Monitor-properties-graph">Grafico</link> e
+ <link linkend="Battery-Charge-Monitor-properties-messages">Messaggi di carica
+ della batteria</link>.
+ </para>
+
+ <sect4 id="Battery-Charge-Monitor-properties-general">
+ <title>Proprietà &mdash; Generali</title>
+
+ <figure id="Battery-Charge-Monitor-properties-fig1">
+ <title>Dialogo delle proprietà &mdash; Generali</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Dialogo delle proprietà &mdash; Generali</screeninfo>
+ <graphic format="png"
+ fileref="figures/battery-applet-properties-general"
+ srccredit="Christopher R. Gabriel - cgabriel@firenze.linux.it">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Utilizza la dimensione del pannello</guilabel> &mdash; indica
+ alla applet di ridimensionarsi quando il pannello cambia
+ dimensione. Questa opzione è predefinita. È necessario disabilitarla per
+ poter utilizzare le opzioni <guilabel>Altezza applet</guilabel> e
+ <guilabel>Larghezza applet</guilabel>.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Altezza applet &amp; Larghezza applet</guilabel> &mdash;
+ questi due selettori vi permettono di specificare le dimensioni della
+ applet in modo molto preciso, espresse in pixels. Per poter utilizzare
+ queste impostazioni è necessario che l'opzione <guilabel>Utilizza la
+ dimensione del pannello</guilabel> sia disabilitata. Il valore predefinito
+ è uguale a 48.
+ </para>
+
+ <note>
+ <para>
+ Impostando questi valori al di sotto dei 28 pixels può verificarsi che
+ l'icona della batteria non venga disegnata correttamente per mancanza
+ dello spazio necessario.
+ </para>
+ </note>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Intervallo di aggiornamento</guilabel> &mdash; specifica in
+ secondi l'intervallo di aggiornamento delle informazioni mostrate dalla
+ applet. Il valore predefinito è uguale a 2.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Soglia di carica bassa</guilabel> &mdash; è il valore, in
+ percentuale, della carica della batteria sotto la quale viene visualizzato
+ un avviso, quando la carica appunto sta per terminare. Ad esempio, questa
+ informazione viene utilizzata per cambiare il colore della icona che
+ rappresenta la batteria. Il valore predefinito è uguale a 25.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Modo di funzionamento</guilabel> &mdash; le due opzioni
+ <guibutton>Carica</guibutton> e
+ <guibutton>Grafico</guibutton> sono un altro metodo per scegliere quale
+ modalità di visualizzazione utilizzare.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect4>
+
+ <sect4 id="Battery-Charge-Monitor-properties-readout">
+ <title>Proprietà &mdash; Carica</title>
+
+ <para>
+ Le impostazioni presenti in questo spazio modificano unicamente l'aspetto
+ della applet quando utilizzata in modalità di visualizzazione
+ <guilabel>Carica</guilabel>.
+ </para>
+
+ <para>
+ Tutti i rettangoli colorati presenti in questa parte della finestra sono
+ cliccabili con il tasto sinistro del mouse per visualizzare il selettore di
+ colori. Questo permette di scegliere i colori che preferite al posto di
+ quelli predefiniti.
+ </para>
+
+ <figure id="Battery-Charge-Monitor-properties-fig2">
+ <title>Dialogo proprietà &mdash; Carica</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Dialogo Proprietà &mdash; Carica</screeninfo>
+ <graphic format="png"
+ fileref="figures/battery-applet-properties-readout" srccredit="Christopher
+ R. Gabriel - italian screenshot"></graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Colore alimentazione da rete</guilabel> &mdash; specifica il
+ colore dell'icona della batteria quando il vostro computer viene
+ alimentato dalla rete elettrica. Il colore predefinito è il verde.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Colore alimentazione a batteria</guilabel> &mdash; specifica il
+ colore dell'icona della batteria quando il vostro computer non è connesso
+ alla rete elettrica e viene alimentato a batteria. Il colore predefinito è
+ il verde.
+ </para>
+ </listitem>
+
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Colore batteria scarica</guilabel> &mdash; specifica il colore
+ dell'icona della batteria quando la percentuale di carica scende sotto la
+ <guilabel>Soglia di carica bassa</guilabel>. Il colore predefinito è il
+ rosso.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect4>
+
+ <sect4 id="Battery-Charge-Monitor-properties-graph">
+ <title>Proprietà &mdash; Grafico</title>
+
+ <para>
+ Le impostazioni presenti in questo spazio modificano unicamente l'aspetto
+ della applet quando utilizzata in modalità di visualizzazione
+ <guilabel>Grafico</guilabel>, descritta nella <xref linkend="Battery-Charge-Monitor-Graph-sec">.
+ </para>
+
+ <para>
+ Tutti i rettangoli colorati presenti in questa parte della finestra sono
+ cliccabili con il tasto sinistro del mouse per visualizzare il selettore di
+ colori. Questo permette di scegliere i colori che preferite al posto di
+ quelli predefiniti.
+ </para>
+
+ <figure id="Battery-Charge-Monitor-properties-fig3">
+ <title>Dialogo proprietà &mdash; Grafico</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Dialogo proprietà &mdash; Grafico</screeninfo>
+ <graphic format="png"
+ fileref="figures/battery-applet-properties-graph" srccredit="Christopher
+ R. Gabriel - italian screenshot"></graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Colore alimentazione a batteria</guilabel> &mdash; specifica il
+ colore del grafico quando il vostro computer viene
+ alimentato dalla rete elettrica. Il colore predefinito è il verde.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Colore alimentazione a batteria</guilabel> &mdash; specifica il
+ colore del grafico quando il vostro computer non è connesso
+ alla rete elettrica e viene alimentato a batteria. Il colore predefinito è
+ il verde.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Colore batteria scarica</guilabel> &mdash; specifica il colore
+ del grafico quando la percentuale di carica scende sotto la
+ <guilabel>Soglia di carica bassa</guilabel>. Il colore predefinito è il
+ rosso.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Colore marche del grafico</guilabel> &mdash; specifica il colore
+ delle line di divisione del grafico che delimitano il 25&percnt;, il 50&percnt; e il 75&percnt;
+ della carica. Il colore predefinito è grigio scuro.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Direzione del grafico</guilabel> &mdash;
+ specifica la direzione nella quale il grafico si muove. La direzione
+ predefinita è <guilabel>Da destra a sinistra</guilabel>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect4>
+
+ <sect4 id="Battery-Charge-Monitor-properties-messages">
+ <title>Proprietà &mdash; Messaggi di carica della batteria</title>
+
+ <figure id="Battery-Charge-Monitor-properties-fig4">
+ <title>Dialogo proprietà &mdash; Messaggi di carica della batteria</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Dialogo proprietà &mdash; Messaggi di carica della batteria</screeninfo>
+ <graphic format="png"
+ fileref="figures/battery-applet-properties-messages"
+ srccredit="Christopher R. Gabriel -
+ italian screenshot"></graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Avverti se la carica è inferiore a:</guilabel>
+ &mdash; specifica la percentuale di carica alla quale verrà visualizzato
+ una finestra di avviso che la carica sta per terminare. Questo messaggio
+ viene visualizzato solo se l'opzione <guilabel>Abilita avviso di
+ batteria scarica</guilabel> è selezionata. Il valore predefinito è 5&percnt;.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Abilita avviso di batteria scarica</guilabel> &mdash;
+ specifica se la applet deve visualizzare una finestra di dialogo che
+ avvisa la percentuale di carica della batteria è scesa sotto il livello di
+ attenzione specificata in <guilabel>Avverti se la carica è inferiore
+ a:</guilabel>.
+ Questa opzione, nel suo valore predefinito, è selezionata.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Abilita notifica di carica completa</guilabel> &mdash;
+ specifica se la applet deve visualizzare un messaggio indicante la
+ completa ricarica della batteria. Il messaggio non viene, in modo
+ predefinito, visualizzato.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect4>
+
+ <sect4 id="unnamed1">
+ <title>Altre informazioni</title>
+ <para>
+ Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo
+ <interface>Proprietà</interface>, incluse le descrizioni dei pulsanti
+ <guibutton>OK</guibutton>, <guibutton>Applica</guibutton>,
+ <guibutton>Chiudi</guibutton> e <guibutton>Aiuto</guibutton>, vedere
+ <xref linkend="applet-properties-dialog">.
+ </para>
+ </sect4>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="Battery-Charge-Monitor-bugs">
+ <title>Errori conosciuti e limitazioni</title>
+ <para>
+ Succedono cose strane se avviate questa applet su un computer che non ha il
+ supporto per la Gestione Avanzata dell'Energia (APM). Questo provoca la
+ visualizzazione della finestra di dialogo che indica il termine della carica
+ della batteria, cosa che può non essere sempre vera.
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="Battery-Charge-Monitor-authors">
+ <title>Autori</title>
+ <para>
+ Questa applet è stata scritta da Nat Friedman <email>nat@nat.org</email>. La
+ documentazione di questa applet è stata scritta da James Cope
+ <email>jcope@bcs.org.uk</email>. La traduzione italiana è stata effettuata da
+ Christopher R. Gabriel <email>cgabriel@pluto.linux.it</email>. Per maggiori
+ informazioni su come inviare notifiche di possibili errori oppure
+ suggerimenti, vedere <xref linkend="feedback">.
+ </para>
+ </sect3>
+
+-->
+ </sect2>
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/cdplayer-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/cdplayer-ug.sgml
new file mode 100644
index 0000000..4d8c09d
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/cdplayer-ug.sgml
@@ -0,0 +1,164 @@
+<sect2 id="cdplayerapplet">
+ <title>Applet Lettore CD</title>
+
+ <para>
+ La applet <application>Lettore CD</application>, mostrata nella <xref
+ linkend="cdplayerapplet-fig">, permette di controllare l'ascolto di un CD
+ audio tramite il <interface>pannello</interface>. Per aggiungere questa
+ applet in un <interface>pannello</interface>,
+ cliccate con il tasto destro del mouse sul di questo e selezionate
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Panello</guimenu>
+ <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Multimedia</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Lettore CD</guimenuitem>
+ </menuchoice>.
+ </para>
+
+ <figure id="cdplayerapplet-fig">
+ <title>Applet Lettore CD</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Applet Lettore CD</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/cdplayer_applet"
+ srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <!-- ============= Usage ================================ -->
+ <sect3 id="cdplayer-usage">
+ <title>Utilizzo</title>
+ <para>
+ Questa applet viene utilizzata, in modo non appariscente, per ascoltare
+ i CD audio mentre lavorate seriamente oppure state giocando a <application>FreeCell</application>. Per utilizzarla, basta premere i piccoli
+ pulsante nella applet come in un vero lettore CD.
+ </para>
+
+ <para>
+ Cliccando con il tasto destro sulla applet, compare un menu che
+ contiene le seguenti voci:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>
+ Esegui Lettore CD &hellip;
+ </guimenuitem> &mdash;
+ avvia le <application>il lettore CD di GNOME</application>, che
+ ha piu' funzioni della applet stessa, come l'automatizzazione delle
+ informazioni riguardanti le canzoni tramite un un server CDDB, controllo del volume, e
+ visualizzazione del titolo per ogni traccia.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> &mdash;
+ visualizza questo documento.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Informazioni su...&hellip;</guimenuitem> &mdash;
+ mostra le informazioni di base sulla applet <application>Lettore
+ CD</application>, come la versione dell'applet e il nome
+ dell'autore.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Bugs ================================== -->
+ <!-- This section should describe known bugs and limitations of
+ the program if there are any - please be frank and list all
+ problems you know of -->
+ <sect3 id="cdplayer-bugs">
+ <title>Problemi conosciuti e limitazioni</title>
+ <para>
+ Non sono stati rilevati problemi riguardanti questa applet
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Authors ================================ -->
+
+ <sect3 id="cdplayer-authors">
+ <title>Autori</title>
+ <para>
+ La applet <application>Lettore CD</application> e' stata scritta da Tim Gerla
+ (<email>timg@means.net</email>). Si prega di spedire commenti,
+ suggerimenti, e errori riscontrati al
+ <ulink url="http://bugs.gnome.org" type="http">
+ Database degli errori di GNOME
+ </ulink>. (Una spiegazione su come spedire il rapporto sugli errori <ulink
+ url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">
+ on-line</ulink>. Se state utilizzando GNOME 1.1 o una versione successiva,
+ è possibile utilizzare <application>Il programma di rapporto degli errori</application>
+ (<command>bug-buddy</command>), avviandolo dal sotto-menu
+ <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> presente nel <guimenu>Menu principale
+ </guimenu>, per riportare gli errori riscontrati.
+ </para>
+
+ <para>
+ Questo manuale e' stato scritto da Chris Lyttle
+ (<email>chris@wilddev.net</email>). Si prega di spedire i
+ commenti e i suggerimenti al <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
+ inviando una e-mail a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile spedire
+ eventuali commenti online utilizzando la pagine <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">Tabella dello stato documentazione di
+ GNOME</ulink>.
+ </para>
+
+ <para>
+ La traduzione italiana è stata eseguita da Marco Bazzani
+ (<email>visitors@libero.it</email>). Inviate tutti i commenti e suggerimenti
+ riguardanti questa traduzione a <email>webmaster@www.it.gnome.org</email>
+ oppure all'autore della traduzione stessa.
+ </para>
+
+
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Application License ============================= -->
+
+ <!--
+ <sect3 id="license">
+ <title>License</title>
+ <para>
+ Questo documento e' software libero ; è possibile ridistribuirlo e/o
+ modificarlo sotto i termini della <citetitle>GNU General Public
+ License</citetitle> come pubbilcata dalla Free Software Foundation;
+ sia della versione 2, o (a tua scelta) qualsiasi altra
+ versione più recente.
+ </para>
+ <para>
+ Questo programma e' distribuito con la speranza che sia utile, ma
+ SENZA QUALSIASI GARANZIA; senza l'implicita garanzia di essere VENDIBILE
+ o L'IDONEITA' PER UN PARTICOLARE SCOPO. Maggiori dettagli sono disponibili nella <citetitle>GNU General Public License</citetitle>.
+ </para>
+ <para>
+ Una copia della <citetitle>GNU General Public License</citetitle> è
+ inclusa come un'appendice nella <citetitle>Guida Utente di
+ GNOME</citetitle>. È possibile ottenere una copia della
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> direttamente dalla Free Software Foundation
+ visitando <ulink type="http" url="http://www.fsf.org">il sito</ulink> o scrivendo a
+ <address>
+ Free Software Foundation, Inc.
+ <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
+ <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
+ <country>USA</country>
+ </address>
+ </para>
+ </sect3>
+
+ -->
+ </sect2>
+
+
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/charpick-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/charpick-ug.sgml
new file mode 100644
index 0000000..63febd2
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/charpick-ug.sgml
@@ -0,0 +1,331 @@
+<sect2 id="charpickapplet">
+ <title>Character Picker Applet</title>
+
+ <para>
+ L'applet <application>Selettore dei caratteri</application>, vedi
+ <xref linkend="charpickapplet-fig">, permette di scrivere facilmente molti
+ caratteri che non sono disponibili sulle tastiere normali, come ad esempio
+ lettere accentate, alcuni simboli matematici, simboli di interpunzione e
+ altri simboli speciali. Per aggiungere questa applet ad un
+ <interface>Pannello</interface>, cliccate con il tasto destro sul
+ <interface>Pannello</interface> e scegliete
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Pannello</guimenu>
+ <guisubmenu>Aggiungi al Pannello</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Utilità</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Selettore dei caratteri</guimenuitem>
+ </menuchoice>.
+ </para>
+
+ <figure id="charpickapplet-fig">
+ <title>Applet Selettore dei caratteri</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Applet Selettore dei caratteri</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/charpick_applet" srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <!-- ============= Usage ================================ -->
+ <sect3 id="charpickapplet-usage">
+ <title>Uso</title>
+ <para>
+ Innanzitutto portate il cursore sull'applet <application>Selettore dei
+ caratteri</application> cliccando con il tasto sinistro del mouse su uno
+ dei caratteri mostrati nell'applet stessa. Specificate il gruppo di
+ caratteri premendo il tasto corrispondente sulla tastiera. (Per una lista
+ completa dei gruppi di caratteri e i tasti corrispondenti vedi <xref
+ linkend="charpickapplet-characters">.) Per esempio per avere le varie
+ versioni di a accentata premete il tasto "a". Quando avete trovato la
+ lettera o il simbolo desiderati cliccate con il tasto sinistro per
+ copiarlo nel buffer. A questo punto il carattere dovrebbe apparire come un
+ bottone schiacciato. Tutto ciò è simile al comune comando Copia
+ disponibile in molti programmi. Per copiare il carattere in una finestra
+ basta cliccare con il tasto centrale (o con i due tasti
+ contemporaneamente, nel caso di mouse a soli due tasti). Molte
+ applicazioni che hanno il comando Copia e Incolla permettono di usare il
+ comando Incolla.
+ </para>
+
+ <note>
+ <title>Supporto del charset ISO-8859-1 (Latin-1)</title>
+ <para>
+ Notate che alcune applicazioni non supportano i caratteri
+ ISO-8859-1. Queste applicazioni non mostrano alcuni caratteri
+ nell'applet <application>Selettore dei caratteri</application>.
+ </para>
+ </note>
+
+ <note>
+ <title>Copia e incolla in X</title>
+ <para>
+ Il sistema X Windows vi permette di copiare e incollare del testo
+ selezionandolo prima premendo il primo tasto del mouse per copiarlo e
+ poi premendo il tasto centrale per incollarlo. Notate che
+ <application>Selettore dei caratteri</application> usa lo stesso buffer
+ di X per registrare i propri caratteri. Così, quando selezionate un
+ carattere in <application>Selettore dei caratteri</application>, questo
+ rimpiazza ogni eventuale testo proveniente da una selezione
+ precedente. Allo stesso modo, se avete selezionato un carattere in
+ <application>Selettore dei caratteri</application> e poi selezionate del
+ testo in un'altra finestra, quest'ultima selezione sovrascrive la
+ precedente e il bottone relativo al carattere selezionato non pparirà
+ più schiacciato.
+ </para>
+ </note>
+
+ <para>
+ Cliccando con il tasto destro del mouse sull'applet appare un menù con le
+ seguenti voci:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Proprietà &hellip; </guimenuitem> &mdash; che apre la
+ <link linkend="charpickapplet-prefs"> finestra di dialogo
+ <guilabel>Proprietà</guilabel></link>.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> &mdash; che mostra questo documento.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Informazioni su &hellip; </guimenuitem> &mdash; che
+ mostra le informazioni riguardo <application>Selettore dei
+ caratteri</application>, come la versione dell'applet e il nome
+ dell'autore.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Customization ============================= -->
+ <sect3 id="charpickapplet-prefs">
+ <title>Personalizzazione</title>
+ <para>
+ È possibile personalizzare l'applet <application>Selettore dei
+ caratteri</application> cliccandoci con il tasto destro e scegliendo
+ <guimenuitem>Proprietà &hellip; </guimenuitem>. Apparirà così la finestra
+ di dialogo <interface>Proprietà</interface> (mostrata in <xref
+ linkend="charpickapplet-settings-fig">) da dove è possibile modificare
+ molti settaggi.
+ </para>
+
+ <figure id="charpickapplet-settings-fig">
+ <title>Finestra di dialogo Proprietà</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Finestra di dialogo Proprietà</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/charpick_applet_settings"
+ srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ Le voci nella sezione <guilabel>Dimensione</guilabel> sono:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Utilizza le dimensioni del pannello &mdash; Se viene selezionato
+ questo bottone l'applet <application>Selettore dei
+ caratteri</application> determinerà automaticamente l'appropriato
+ numero di colonne e righe per adattarsi alla dimensione del
+ <interface>Pannello</interface>.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Numero minimo di celle: (per autosize) &mdash; Così si seleziona il
+ numero minimo di pulsanti caratteri (detti "celle") da
+ mostrare. Il numero effettivo di pulsanti di caratteri può essere
+ superiore a questo a seconda dalla dimensione del
+ <interface>Pannello</interface> e del numero scelto. Notate che se
+ questo numero è troppo piccolo alcuni caratteri potrebbero non
+ essere visibili. (Questo settaggio non influenza il layout delle
+ celle se non è selezionato il bottone <guibutton>Utilizza le
+ dimensioni del pannello</guibutton>.)
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Numero di colonne di pulsanti: &mdash; Questo determina il numero di
+ pulsanti caratteri (detti "celle") da mostrare nell'applet. (Questo
+ settaggio non influenza il layout delle celle se viene selezionato
+ il bottone <guibutton>Utilizza le dimensioni del
+ pannello</guibutton>.)
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Numero di colonne di pulsanti: &mdash; Questo determina il numero di
+ colonne di pulsanti caratteri (detti "celle") da mostrare
+ nell'applet. (Questo settaggio non influenza il layout delle celle
+ se viene selezionato il bottone <guibutton>Utilizza le dimensioni del
+ pannello</guibutton>.)
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Dimensione del pulsante: (pixels) &mdash; Questa è la dimensione (in
+ pixel) di ogni pulsante carattere nell'applet.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+
+ <para>
+ Le voci nella sezione <guilabel>Lista predefinita</guilabel> sono:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Lista predefinita di caratteri &mdash; Questa è la lista di
+ caratteri che viene mostrata nell'applet quando viene premuta la
+ barra spaziatrice della tastiera. Questo è un modo comodo per tenere
+ la lista dei caratteri più frequentemente usati. Semplicemente
+ indicate in questo campo i caratteri usati con più frequenza in
+ questo campo.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+
+ <para>
+ Dopo che avete compiuto i cambiamenti voluti cliccate su
+ <guibutton>OK</guibutton> per applicare i cambiamenti e chiudere la
+ finestra di dialogo <interface>Proprietà</interface>. Per uscire senza
+ salvare i cambiamenti cliccate sul bottone <guibutton>Chiudi</guibutton>.
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <!-- ============= Characters ================================== -->
+ <sect3 id="charpickapplet-characters">
+ <title>Caratteri</title>
+ <para>
+ L'applet <application>Selettore dei caratteri</application> contiene tutti
+ i caratteri del set ISO-8859-1 (Latin-1) che non si trovano nelle tastiere
+ americane standard. Questi caratteri vengono mappati sui caratteri
+ standard come mostrato in <xref
+ linkend="charpickapplet-characters-fig">. I caratteri in grassetto nella
+ prima colonna di ogni metà pagina e a sinistra delle linee tratteggiate
+ sono i caratteri da digitare nell'applet <application>Selettore dei
+ caratteri</application> per ottenere i corrispondenti caratteri mostrati a
+ destra.
+ </para>
+ <figure id="charpickapplet-characters-fig">
+ <title>Caratteri da digitare in Selettore dei caratteri</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Caratteri da digitare in Selettore dei caratteri</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/charpick_characters.png"
+ srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Bugs ================================== -->
+ <!-- This section should describe known bugs and limitations of
+ the program if there are any - please be frank and list all
+ problems you know of -->
+ <sect3 id="charpickapplet-bugs">
+ <title>Bug conosciuti e limitazioni</title>
+ <para>
+ Questa applet non ha bug conosciuti.
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Authors ================================ -->
+
+ <sect3 id="charpickapplet-authors">
+ <title>Autori</title>
+ <para>
+ <application>Selettore dei caratteri</application> è stata scritta da
+ Alexandre Muñiz (<email>munizao@xprt.net</email>). Inviate tutti i
+ commenti, suggerimenti e notifiche di errori al <ulink
+ url="http://bugs.gnome.org" type="http">GNOME bug tracking
+ database</ulink>. (Le istruzioni per riportare errori possono essere
+ trovate <ulink url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html"
+ type="http">on-line</ulink>. Se state usando la versione di GNOME 1.1 o
+ una più recente è possibile usare anche il programma
+ <application>bug-buddy</application> (<command>bug-buddy</command>), che
+ si trova nel sotto-menù <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù
+ Principale</guimenu>, per riportare errori.
+ </para>
+
+ <para>
+ Questo manuale è stato scritto da Dan Mueth
+ (<email>d-mueth@uchicago.edu</email>). Inviate tutti i commenti e i
+ suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
+ mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche
+ spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
+ Table</ulink>.
+ </para>
+
+ <para>
+ La traduzione italiana è stata fatta da Leandro Noferini
+ (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e
+ suggerimenti riguardo questa traduzione a
+ <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email>.
+ </para>
+
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Application License ============================= -->
+
+ <!--
+ <sect3 id="license">
+ <title>Licenza</title>
+ <para>
+ This program is free software; you can redistribute it and/or
+ modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
+ License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
+ either version 2 of the License, or (at your option) any later
+ version.
+ </para>
+ <para>
+ This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+ WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
+ </para>
+ <para>
+ A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
+ included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
+ Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
+ Software Foundation by visiting <ulink type="http"
+ url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
+ <address>
+ Free Software Foundation, Inc.
+ <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
+ <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
+ <country>USA</country>
+ </address>
+ </para>
+ </sect3>
+
+-->
+ </sect2>
+
+
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/clockmail-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/clockmail-ug.sgml
new file mode 100644
index 0000000..67e4776
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/clockmail-ug.sgml
@@ -0,0 +1,248 @@
+<sect2 id="clockmail">
+ <title>Orologio e Controllo Posta</title>
+ <para>
+ La applet di GNOME <application>Orologio e controllo posta</application>
+ (oppure <application>clockmail_applet</application>, in breve) è una
+ applet che mostra l'ora corrente e la quantità di posta si trova
+ nella vostra cartella. Quando nuova posta è in attesa, lampeggia.
+ </para>
+ <para>
+ Fino a GNOME di Ottobre si trovava in gnome-core, ma adesso viene
+ distribuita nel pachetto gnome-applets. Questa parte delle guida
+ si riferisce alla applet distribuita nel pacchetto gnome-applets-.1.1.2.
+ </para>
+ <para>
+ Per aggiungere la <application>clockmail_applet</application> al vostro
+ pannello, premete il <mousebutton>terzo pulsante del mouse</mousebutton> in
+ una zona vuota e seguite la sequenza:
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Applet</guimenu>
+ <guisubmenu>Orologi</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Orologio e controllo posta</guimenuitem>
+ </menuchoice>
+ oppure digitate nella linea di comando:
+ <command>clockmail_applet --activate-goad-server=clockmail_applet</command>
+ </para>
+ <para>
+ Questa applet è stata scritta da John Ellis
+ (<email>johne@bellatlantic.net</email>). Comunicate gli errori
+ tramite il <ulink type="http" url="http://bugs.gnome.org">Gnome Bug
+ Tracking System</ulink>. È possibile eseguire questa operazione
+ seguendo le istruzioni presenti sul sito web oppure utilizzando
+ <application>bug-buddy</application> da linea di comando. Nella voce
+ "package" inserite gnome-applets.
+ </para>
+
+ <sect3 id="clockmail-usage">
+ <title>Uso</title>
+ <para>
+ Non farete niente di speciale con questa applet. Risiede nel vostro pannello
+ mostrando l'ora corrente e la quantità di posta in attesa. Sono disponibili
+ molte opzioni legate all'uso del mouse:
+ </para>
+
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ La pressione del <mousebutton>primo tasto del mouse</mousebutton>
+ permette di visualizzare un <guilabel>suggerimento</guilabel> che
+ mostra la data corrente. Può inoltre avviare un altro programma
+ (tipicamente Balsa, il programma di posta) se questa opzione è stata
+ selezionata nella finestra delle impostazioni generali.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ La pressione continuata del <mousebutton>secondo tasto del mouse
+ </mousebutton> permette di postare l'orologio all'interno del
+ pannello, come qualunque altro oggetto che risiede in quest'ultimo.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ La pressione del <mousebutton>terzo tasto del mouse</mousebutton>
+ mostra le opzioni standard disponibili per tutte le applet, incluso
+ un menu <guilabel>Proprietà...</guilabel>, spiegato
+ <link linkend="clockmail-prefs">più avanti</link>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="clockmail-prefs">
+ <title>Proprietà</title>
+ <para>
+ La finestra di dialogo delle proprietà (che si fa chiamare "Impostazioni
+ ClockMail" piuttosto che proprietà) è divisa in due sezioni, una per le
+ opzioni generali, e una per i temi.
+ </para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Proprietà Generali</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ La sezione delle proprietà <guilabel>Generali</guilabel> permette
+ di selezionare molteplici opzioni:
+ </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Visualizza l'ora nel formato 12 ore (AM/PM)</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Quando questa casella è selezionata, l'ora viene mostrata nel
+ formato 12 ore. La modalità predefinita vede questa opzione
+ disattivata e l'ora mostrata nel formato 24 ore.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Visualizza l'ora relativa a GMT (Greenwich Mean Time)</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ È possibile modificare il timezone che utilizzato dall'applet.
+ È inoltre permesso di digitare direttamente nella casella di testo
+ oppure utilizzando le piccole freccie per scorrere le opzioni. L'ora
+ può essere qualunque cosa inclusa da 12 ore avanti e 12 ore indietro
+ rispetto al GMT. Ricordatevi di selezionare la casella, altrimenti il
+ nuovo timezone non verrà utilizzato.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>File della posta</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Questo è il file che viene controllato per la posta in arrivo.
+ La versione predefinita cerca in
+ <filename>/var/spool/mail/vostro_username</filename>
+ o qualcosa di simile. Se filtrate e/o spostate la posta da qualche
+ altra parta, modificate queste opzione. Non è possibile elencare
+ più file. La applet ne può controllare uno soltanto.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Quando arriva nuova posta esegui:</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ È possibile far accadere qualcosa quando arriva nuova posta.
+ Ad esempio, è molto comune far emettere un suono quando questa
+ arriva. È possibile inserire in questa casella di testo il comando
+ da eseguire (assicurandosi di aver selezionato la casella apposita).
+ Se desiderate inserire più di un comando, è possibile separarli
+ trami un punto e virgola. Ad esempio:
+ </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <command>esdplay /full/path/to/file.wav</command>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <command>cd /path/to/directory ; esdplay file.wav</command>
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>
+ Questi due comandi ottengono lo stesso effetto. È necessario
+ inserire il percorso completo, senza utilizzare scorciatoie come
+ <command>cd ~</command> .
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Lampeggia quando della posta è in attesa</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ If you select this <guibutton>checkbox</guibutton>, then the
+ graphic will blink until you read your unread email. Normally,
+ this is off, and the blinking lasts a few seconds only.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Dimensione mailbox da considerare piena</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Se la mailbox è piena, alcuni temi lo mostreranno.
+ Questa impostazione vi permette di decidere a quanto
+ corrisponde il "piena".
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Dopo un click, esegui...</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Quando attivata questa opzione, premendo il <mousebutton>primo
+ pulsante</mousebutton> del mouse sulla applet verrà eseguito
+ il comando prescelto. Nelle opzioni predefinite viene eseguito
+ il programma di posta Balsa (se questo è installato. Se non è
+ installato, non accadrà niente). Se non desiderate eseguire qualcosa,
+ semplicamente cancellate il contenuto della casella di posta.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Temi</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Questa applet fornisce una lunga lista di temi, tutti quelli che trova
+ in <filename>$PREFIX/clockmail/</filename>. L'impostazione predefinita
+ non usa nessuno di questi. Notare che non tutti questi temi mostrano
+ sia l'ora che lo stato della casella di posta. Alcuni di questi
+ ne mostrano uno soltanto. Selezionate un tema e premete il pulsante
+ <guilabel>Applica</guilabel> per effettuare le modifiche.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="clockmail-bugs">
+ <title>Bugs e limitazioni</title>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ Non è possibile cambiare l'ora attraverso le proprietà
+ dell'orologio. Questo non è propriamente un bug, visto che
+ è necessario essere utente <emphasis>root</emphasis> per alterare
+ l'ora di sistema, utilizzando il comando <command>date</command>.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Se modificate l'ora di sistema utilizzando il comando
+ <command>date</command>, l'orologio smetterà di funzionare
+ finchè il sistema non raggiungerà l'ora mostrata dalla applet.
+ Tutto ricomincierà a funzionare nel migliore dei modi.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Il tema mailcounter mostra il numero di messaggi di posta in attesa in
+ modo sbagliato.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Molti temi non si adattano alla dimensione di un pannello verticale
+ e forzano la larghezza del pannello.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Non gestisce multiple caselle di posta.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </sect3>
+
+-->
+ </sect2>
+
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/cpuload-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/cpuload-ug.sgml
new file mode 100644
index 0000000..3e26dcd
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/cpuload-ug.sgml
@@ -0,0 +1,336 @@
+<!-- Permission is granted to make and distribute verbatim copies of -->
+<!-- this manual provided the copyright notice and this permission -->
+<!-- notice are preserved on all copies. -->
+<!-- -->
+<!-- Permission is granted to copy and distribute modified versions of -->
+<!-- this manual under the conditions for verbatim copying, provided -->
+<!-- that the entire resulting derived work is distributed under the -->
+<!-- terms of a permission notice identical to this one. -->
+<!-- -->
+<!-- Permission is granted to copy and distribute translations of this -->
+<!-- manual into another language, under the above conditions for -->
+<!-- modified versions, except that this permission notice may be -->
+<!-- stated in a translation approved by the Foundation. -->
+
+ <sect2 id="cpuload-applet">
+ <title>
+ L'applet Carico CPU
+ </title>
+
+ <para>
+ L'applicazione <application>cpuload_applet</application> è una piccola
+ applet di controllo che si aggiunge ad un pannello e che mostra quanto
+ viene usata la CPU.
+ </para>
+
+ <sect3 id="cpuload-usage">
+ <title>
+ Uso
+ </title>
+ <para>
+ Non c'è alcunché da fare con questa applet. Si aggiunge al pannello e lì
+ gira. Ci sono però molte opzioni per modificarne l'aspetto.
+ </para>
+
+ <figure id="cpuload-applet-fig">
+ <title>Applet Carico CPU</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Applet Carico CPU</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/cpuload-applet" srccredit="Eric Baudais">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ <application>cpuload_applet</application> divide l'uso della CPU in
+ quattro modi:
+ </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Utente</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Questo misura l'uso della CPU nello "spazio utente", cioè tutto ciò
+ che non sta comunicando direttamente con il kernel. Il colore
+ predefinito è il giallo.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Sistema</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Questo misura l'uso della CPU da parte di ciò che lavora con il
+ kernel, cioè ciò che lavora con memoria e dischi. Il colore
+ predefinito è grigio chiaro.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Nice</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Questo misura l'uso della CPU da parte di ciò che non è "nice", cioè
+ che gira ad alta priorità. Il colore predefinito è grigio normale.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Inattività</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Misura la capacità del processore che non viene usata. Il colore
+ predefinito è nero.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="cpuload-right-click">
+ <title>
+ Voci del menù del tasto destro
+ </title>
+ <para>
+ Oltre alle voci del menù normale, il menù del tasto destro contiene anche
+ le seguenti:
+ </para>
+
+<!-- Secondo me c'è un errore nella traduzione dell'applet perché cliccando con -->
+<!-- il tasto destro appare due volte la voce Proprietà -->
+<!-- Comunque la prima voce apre le configurazioni per l'applet multiload -->
+<!-- Inoltre le due finestre che appaiono hanno lo stesso titolo -->
+<!-- "multiload_applet", francamente un po' ridicolo :-))) -->
+<!-- un Leandro un po' pignolo -->
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Proprietà...</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Con questo si apre la finestra di dialogo
+ <guilabel>multiload_applet</guilabel> <link
+ linkend="cpuload-properties">descritta più avanti</link> con la
+ quale si possono modificare le proprietà di default di questa e di
+ altre applet di controllo.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Proprietà...</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Questo apre la finestra di dialogo
+ <guilabel>multiload_applet</guilabel> in cui si possono modificare
+ le proprietà solo di <application>cpuload_applet</application>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Avvia gtop...</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Questa voce avvia il programma <command>gtop</command>, Monitor di
+ Sistema di GNOME. <application>gtop</application> offre un controllo
+ molto più dettagliato del sistema e cose vi sta accadendo.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="cpuload-properties">
+ <title>Proprietà</title>
+
+ <figure id="cpuload-default-fig">
+ <title>
+ Finestra di dialogo Proprietà con i valori predefiniti
+ </title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo> Finestra di dialogo dell'applet Carico CPU con valori
+ predefiniti</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/cpuload-applet-default"
+ srccredit="Eric Baudais">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ Come in molte altre applet di controllo,
+ <application>cpuload_applet</application> ci sono due modi per selezionare
+ le proprietà. Si può cambiare contemporaneamente tutte le applet che
+ appartengono a questo gruppo (<application>cpuload_applet</application>,
+ <application>memload_applet</application>,
+ <application>swapload_applet</application>,
+ <application>netload_applet</application> e
+ <application>loadavg_applet</application>) in una sola grande finestra di
+ dialogo. Può essere utile nel caso si usino una o più di queste applet e
+ queste proprietà vengono usate di default. Per arrivarci si deve cliccare
+ sulla voce <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem> del menù.
+ </para>
+
+ <figure id="cpuload-greyed-fig">
+ <title>
+ Finestra di dialogo specifica per l'Applet Carico CPU
+ </title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Finestra di dialogo specifica per l'Applet Carico
+ CPU</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/cpuload-applet-greyed"
+ srccredit="Eric Baudais">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ È anche possibile modificare solo le proprietà per
+ <application>cpuload_applet</application>. Può essere utile se viene usata
+ soltanto quest'applicazione oppure se si vogliono provare nuove
+ combinazioni. Per arrivarci si deve cliccare sulla voce
+ <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> del menù.
+ </para>
+ <note>
+ <para>
+ Se si usa la voce <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem> e si
+ modificano le proprietà solo per questa applet è necessario
+ deselezionare il bottone <guibutton>Utilizza impostazioni
+ predefinite</guibutton> prima di poter modificare le impostazioni.
+ </para>
+ </note>
+
+ <figure id="cpuload-properties-fig">
+ <title>Finestra di dialogo delle Proprietà di Carico CPU</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Finestra di dialogo delle Proprietà di Carico CPU</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/cpuload-applet-properties"
+ srccredit="Eric Baudais">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ Le modifiche che possono essere fatte sono tre:
+ </para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Colori</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Si possono modificare i colori usati per i diversi usi dell'uso
+ della CPU cliccando sui bottoni con i colori; apparirà così la
+ finestra di dialogo dei colori di GNOME.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Velocità</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Si può modificare la velocità con cui procede il grafico. L'unità di
+ misura è il millisecondo; il valore massimo è 1.000.000.000 (un
+ milione) e il minimo è 1 con valore predefinito pari a 500.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Dimensione</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Si può così modificare la dimensione della applet. L'unità di misura
+ è il pixel. Il valore predefinito è 40 e si può variare da 1 pixel a
+ piacere. Nei pannelli verticali il valore si riferisce all'altezza,
+ in quelli orizzontali la larghezza.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="cpuload-bugs">
+ <title>Errori conosciuti e Limitazioni</title>
+ <para>
+ Ridimensionando e modificando l'orientamento del pannello può provocare
+ problemi intermittenti che dovrebbero però stabilizzarsi rapidamente.
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="cpuload-authors">
+ <title>Autori</title>
+ <para>
+ Questa applet è stata scritta da Martin Baulig
+ (<email>martin@home-of-linux.org</email>). Inviate tutti i commenti,
+ suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org"
+ type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per
+ riportare errori possono essere trovate <ulink
+ url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se
+ state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare
+ anche il programma <application>bug-buddy</application>
+ (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù
+ <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>,
+ per riportare errori.
+ </para>
+ <para>
+ Questo manuale è stato scritto da Telsa Gywnne
+ (<email>telsa@linuxchix.org</email>) e Eric Baudais
+ (<email>baudais@okstate.edu</email>). Inviate tutti i commenti e i
+ suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
+ mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche
+ spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
+ Table</ulink>.
+ </para>
+
+ <para>
+ La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini
+ (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e
+ suggerimenti riguardo questa traduzione a
+ <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email>.
+ </para>
+
+
+ </sect3>
+
+ <!-- ============= Application License ============================= -->
+
+ <!--
+ <sect3 id="license">
+ <title>Licenza</title>
+ <para>
+ This program is free software; you can redistribute it and/or
+ modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
+ License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
+ either version 2 of the License, or (at your option) any later
+ version.
+ </para>
+ <para>
+ This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+ WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
+ </para>
+ <para>
+ A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
+ included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
+ Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
+ Software Foundation by visiting <ulink type="http"
+ url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
+ <address>
+ Free Software Foundation, Inc.
+ <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
+ <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
+ <country>USA</country>
+ </address>
+ </para>
+ </sect3>
+-->
+ </sect2>
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/cpumemusage-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/cpumemusage-ug.sgml
new file mode 100644
index 0000000..327f216
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/cpumemusage-ug.sgml
@@ -0,0 +1,181 @@
+<!-- Permission is granted to make and distribute verbatim copies of -->
+<!-- this manual provided the copyright notice and this permission -->
+<!-- notice are preserved on all copies. -->
+<!-- -->
+<!-- Permission is granted to copy and distribute modified versions of -->
+<!-- this manual under the conditions for verbatim copying, provided -->
+<!-- that the entire resulting derived work is distributed under the -->
+<!-- terms of a permission notice identical to this one. -->
+<!-- -->
+<!-- Permission is granted to copy and distribute translations of this -->
+<!-- manual into another language, under the above conditions for -->
+<!-- modified versions, except that this permission notice may be -->
+<!-- stated in a translation approved by the Foundation. -->
+
+<sect2 id="cpumemusage-applet">
+ <title>L'applet Utilizzo Memoria/CPU</title>
+
+ <para>
+ <application>Utilizzo Memoria/CPU</application> è una piccola applet di
+ controllo che si aggiunge ad un pannello e che indica l'uso del processore
+ (CPU), della memoria e dello swap. Per aggiungere questo applet ad un
+ <interface>pannello</interface> cliccare con il tasto destro del mouse su
+ <interface>Pannello</interface> e selezionare
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Pannello</guimenu>
+ <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Controllo</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Utilizzazione Memoria/CPU</guimenuitem>
+ </menuchoice>.
+ </para>
+
+ <sect3 id="cpumemusage-usage">
+ <title>Uso</title>
+ <para>
+ Non c'è alcunché da fare con questa applet. Si aggiunge ad un pannello e
+ lì gira.
+ </para>
+ <para>
+ L'applet mostra tre barre di scorrimento, una per il processore, una per
+ la memoria e una per lo swap. Se il pannello in cui si trova l'applet è
+ orizzontale, la barra in alto è quella che indica l'uso del processore,
+ nel mezzo la memoria e in basso lo swap; se invece il pannello è verticale
+ la barra di destra è quella che indica il processore, nel centro la
+ memoria e a sinistra lo swap.
+ </para>
+
+ <figure id="cpumemusage-applet-fig">
+ <title>Applet Utilizzazione Memoria/CPU</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Applet Utilizzazione Memoria/CPU</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/cpumemusage-applet"
+ srccredit="Eric Baudais">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Processore</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ In questa barra vengono utilizzati tre colori: il giallo indica le
+ attività del processore che non riguardano il kernel; il grigio le
+ attività dei programmi che comunicano con il kernel (tipicamente
+ attività con notevole carico di lettura e scrittura come muovere
+ elementi fra la memoria e i dischi); infine il nero di background
+ indica i tempi in cui il processore non viene usato.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Memoria</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ In questa barra vengono usati quattro colori: il giallo indica la
+ memoria condivisa, cioè usata in contemporanea da più di un
+ programma; il grigio indica la memoria usata per i buffer (in cui
+ vengono messi i dati prima di venire scritti sui dischi); il
+ giallo-verdognolo indica usi differenti ed infine il verde indica la
+ memoria libera.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>Swap</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ In questa barra vengono usati due colori: il rosso per indicare lo
+ swap usato e il verde per quello libero. Lo swap è una parte
+ dell'hard-disk dove vengono il kernel copia dalla memoria le parti
+ dei programmi che non sono attualmente in uso, da dove possono essere
+ facilmente recuperati nel momento in cui tornino necessario.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect3>
+ <!-- When there are Right-Click Pop-Up Menu Items uncomment this section.
+<sect3 id="cpumemusage-right-click">
+<title>Right-Click Pop-Up Menu Items</title>
+<para>
+ Non ci sono altri menù disponibili per questa applet.
+</para>
+</sect3>
+ -->
+ <sect3 id="cpumemusage-bugs">
+ <title>Bug conosciuti e Limitazioni</title>
+ <para>
+ Questa applet non contiene bug conosciuti.
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="cpumemusage-authors">
+ <title>Autori</title>
+ <para>
+ Questa applet è stata scritta Radek Doulik
+ (<email>rodo@ucw.cz</email>). Inviate le notifiche di problemi a <ulink
+ type="http" url="http://bugs.gnome.org">GNOME bug tracking system</ulink>.
+ Per fare questo è possibile seguire le indicazioni del sito oppure usare
+ <application>bug-buddy</application> dalla linea di comando. Per questa
+ applet indicare gnome-applets.
+ </para>
+ <para>
+ Questa guida è stata scritta da Telsa Gwynne
+ (<email>telsa@linuxchix.org</email>) e Eric Baudais
+ (<email>baudais@okstate.edu</email>) ed è quasi completamente basata sulla
+ precedente documentazione presente nella Guida dell'Utente di GNOME 1.0.53
+ di David Mason (<email>dcm@redhat.com</email>) e David Wheeler. Inviate
+ tutti i commenti e i suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink
+ type="http" url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation
+ Project</ulink> mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È
+ possibile anche spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
+ Table</ulink>.
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <!--
+ <sect3 id="license">
+ <title>Licenza</title>
+ <para>
+ This program is free software; you can redistribute it and/or
+ modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
+ License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
+ either version 2 of the License, or (at your option) any later
+ version.
+ </para>
+ <para>
+ This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+ WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
+ </para>
+ <para>
+ A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
+ included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
+ Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
+ Software Foundation by visiting <ulink type="http"
+ url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
+ <address>
+ Free Software Foundation, Inc.
+ <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
+ <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
+ <country>USA</country>
+ </address>
+ </para>
+ </sect3>
+-->
+ </sect2>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/diskusage-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/diskusage-ug.sgml
new file mode 100644
index 0000000..3e939f5
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/diskusage-ug.sgml
@@ -0,0 +1,272 @@
+<sect2 id="diskusage-applet">
+ <title>
+ Applet Utilizzo del disco
+ </title>
+
+ <para>
+ L'applet <application>Utilizzo del disco</application>, mostrata nella <xref
+ linkend="diskusage-applet-fig1">, fornisce un controllo all'interno del
+ pannello relativo allo spazio in uso o disponibile sui dischi. Per
+ aggiungere questa applet al pannello, cliccate con il tasto destro del
+ mouse sul pannello e selezionate
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Pannello</guimenu>
+ <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Controllo</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Utilizzo del disco</guimenuitem>
+ </menuchoice>
+ </para>
+
+
+ <figure id="diskusage-applet-fig1">
+ <title>Applet Utilizzo del disco</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Applet Utilizzo del disco</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/diskusage-applet" srccredit="John Fleck">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <!-- ============= Usage ================================ -->
+
+ <sect3 id="diskusage-applet-usage">
+ <title>
+ Uso
+ </title>
+ <para>
+ L'applet <application>Utilizzo del disco</application> fornisce un controllo
+ in tempo reale dello spazio disponibile sul vostro disco.
+ </para>
+ <para>
+ Fornisce tre tipi di informazione. Il grafico a torta colorato rappresenta
+ graficamente quanto spazio è usato e quanto è libero.
+ <guilabel>MP:</guilabel> indica il mount point del disco controllato.
+ <guilabel>av:</guilabel> indica lo spazio disponibile sul disco
+ selezionato, in kilobytes. Cliccando sull'applet potete cambiare il disco
+ controllato. Cliccando ripetutamente cambia ciclicamente fra tutti i
+ dischi disponibili.
+ </para>
+
+ <para>
+ Cliccando con il tasto destro sull'applet viene mostrato il menù
+ contenente le seguenti voci:
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>File system</guimenuitem> &mdash; permette di cambiare
+ il file system che l'applet <application>Utilizzo del disco
+ </application> controlla.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem>&mdash; apre la finestra
+ <link linkend="diskusage-applet-prefs">
+ <guilabel>Proprietà...</guilabel>
+ </link>
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Aggiorna</guimenuitem> &mdash; può essere utilizzato
+ per forzare l'applet ad aggiornare la lista dei file system
+ controllati da questa.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> &mdash; mostra il manuale di questa
+ applet.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Informazioni su...</guimenuitem> &mdash; mostra
+ informazioni riguardo la applet <application>Utilizzo del
+ disco</application>, come la versione di questa e il nome del suo
+ autore.
+ </para>
+ </listitem>
+
+
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ </sect3>
+ <!-- ============= Customization ============================= -->
+ <sect3 id="diskusage-applet-prefs">
+ <title>
+ Personalizzazione
+ </title>
+ <para>
+ È possibile personalizzare l'applet <application>Utilizzo del
+ disco</application> cliccando con il tasto destro del mouse e
+ selezionando <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Con questo fate
+ partire la finestra di dialogo <interface>Proprietà&hellip;</interface>, che
+ permette di cambiare alcuni parametri.
+ </para>
+ <figure id="diskusage-applet-fig2">
+ <title>
+ Preferenze
+ </title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Preferenze</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/diskusage-applet-prefs" srccredit="John Fleck">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <para>
+ Le proprietà sono:
+ <itemizedlist>
+
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Colori</guilabel> &mdash;
+ Per cambiare i colori usati dall'applet, cliccate sui
+ <guibutton>bottoni colorati</guibutton> accanto a <guilabel>Spazio
+ Usato</guilabel>, <guilabel>Spazio disponibile</guilabel>,
+ <guilabel>Colore del testo</guilabel> e <guilabel>Colore dello
+ sfondo</guilabel>. Apparirà un selettore di colori con le
+ opzioni per i colori da cambiare. Quando avrete finito cliccate sul
+ bottone <guibutton>OK</guibutton> del selettore dei colori.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Dimensione</guilabel> &mdash;
+ <guilabel>Dimensione dell'applet</guilabel> e può essere utilizzato
+ per cambiare l'altezza (per un pannello orizzontale) o la larghezza
+ (per un pannello verticale) dell'applet.
+ </para>
+
+ <para>
+ Cliccando sulla casella di spunta <guilabel>Scegli automaticamente
+ la dimensione ottimale</guilabel> è possibile forzare l'applet
+ <application>Utilizzo del disco</application> a scegliere
+ automaticamente la dimensione appropriata per il pannello.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Font</guilabel> &mdash; Cliccando sulla barra di questa
+ finestra viene mostrata una finestra di dialogo per cambiare il font
+ utilizzato nell'applet.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Frequenza di aggiornamento</guilabel> &mdash; cambia il
+ periodo di tempo, in secondi, fra gli aggiornamenti dell'applet
+ <application>Utilizzo del disco</application>.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+
+
+ <para>
+ Fatti i cambiamenti voluti cliccate sul pulsante <guibutton>OK</guibutton>
+ per salvarli e chiudete la finestra di dialogo
+ <interface>Proprietà</interface>. Per annullare le modifiche e tornare
+ alle impostazioni precedenti, cliccate sul pulsante
+ <guibutton>Chiudi</guibutton>.
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <!-- ============= Authors ================================ -->
+
+ <sect3 id="diskusage-authors">
+ <title>
+ Autori
+ </title>
+ <para>
+ L'applet <application>Utilizzo del disco</application> è stata scritta da
+ Dave Finton <email>dfinton@d.umn.edu</email>, Bruno Widmann
+ <email>bwidmann@tks.fh-sbg.ac.at</email> and Martin Baulig
+ <email>martin@home-of-linux.org</email>. Inviate tutti i commenti,
+ suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org"
+ type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per
+ riportare errori possono essere trovate <ulink
+ url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se
+ state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare
+ anche il programma <application>bug-buddy</application>
+ (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù
+ <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>,
+ per riportare errori.
+ </para>
+
+ <para>
+ Questo manuale è stato scritto da John Fleck
+ (<email>jfleck@inkstain.net</email>). Inviate tutti i commenti e i
+ suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
+ mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche
+ spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
+ Table</ulink>.
+ </para>
+
+
+
+ <para>
+ La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini
+ (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e
+ suggerimenti riguardo questa traduzione a
+ <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email>
+ </para>
+
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Application License ============================= -->
+
+ <!--
+ <sect3 id="license">
+ <title>
+ Licenza
+ </title>
+ <para>
+ This program is free software; you can redistribute it and/or
+ modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
+ License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
+ either version 2 of the License, or (at your option) any later
+ version.
+ </para>
+ <para>
+ This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+ WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
+ </para>
+ <para>
+ A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
+ included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
+ Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
+ Software Foundation by visiting <ulink type="http"
+ url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
+ <address>Free Software Foundation, Inc.
+ <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
+ <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
+ <country>USA</country>
+ </address>
+ </para>
+ </sect3>
+-->
+ </sect2>
+
+
+
+
+<!-- LocalWords: MP
+ -->
+
+
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/drivemount-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/drivemount-ug.sgml
new file mode 100644
index 0000000..49db15f
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/drivemount-ug.sgml
@@ -0,0 +1,558 @@
+ <sect2 id="drivemountapplet">
+ <title>
+ Applet Montadischi
+ </title>
+
+ <para>
+ L'applet <application>Montadischi</application>, mostrata in <xref
+ linkend="drivemountapplet-fig">, permette di montare e smontare rapidamente
+ e facilmente svariati tipi di dischi e file system del computer. Per
+ aggiungere questa applet ad un <interface>Pannello</interface> cliccate con
+ il tasto destro del mouse sul <interface>Pannello</interface> e selezionare
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Pannello</guimenu>
+ <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Utilità</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Montadischi</guimenuitem>
+ </menuchoice>.
+ </para>
+
+ <figure id="drivemountapplet-fig">
+ <title>
+ Applet Montadischi
+ </title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Applet Montadischi</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/drivemount_applet_floppy" srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <note>
+ <title>
+ Informazioni iniziali per Principianti
+ </title>
+ <para>
+ Molti file system su sistemi Linux e Unix devono essere montati e smontati
+ manualmente. Dopo che un file system è stato montato è possibile leggerci
+ e scriverci. È importante smontare dischi removibili, come ad esempio i
+ floppy e i dischi Zip prima di toglierli perché i sistemi Linux e Unix
+ spesso non scrivono immediatamente i cambiamenti. Questi spesso lasciano
+ in buffer i cambiamenti richiesti per aumentare la velocità di tutto il
+ sistema. Le partizioni su dischi fissi, come i dischi rigidi, normalmente
+ vengono montate automaticamente quando il computer viene acceso e smontate
+ quando viene spento. Dischi removibili devono essere montati e smontati
+ direttamente dall'utente, usando ad esempio l'applet
+ <application>Montadischi</application>.
+ </para>
+ <para>
+ Il "file system root" è il file system principale del computer indicato da
+ "/" (root). Altri file system sono associati a directory all'interno del
+ file system root.. Queste sono chiamate "mount point" e sono semplici
+ directory vuote. Quando un file system è montato i suoi contenuti sono
+ visibili all'interno della directory. Ad esempio, molti sistemi creano un
+ mount point "/mnt/floppy" che è semplicemente una directory vuota se il
+ floppy non è montato e che invece mostra il contenuto del floppy se questo
+ è montato.
+ </para>
+ </note>
+
+ <!-- ============= Usage ================================ -->
+ <sect3 id="drivemount-usage">
+ <title>
+ Uso
+ </title>
+ <para>
+ Per montare o smontare un disco, è sufficiente cliccare sull'incona
+ dell'applet <apllication>Montadischi</apllication> con il tasto sinistro
+ del mouse. Per i drive che possono espellere i dischi, come molti lettori
+ di cdrom e i drive JAZ, è possibile espellere il disco cliccando
+ sull'icona con il tasto destro del mouse e selezionare
+ <guimenuitem>Espelli</guimenuitem>. Per visualizzare il contenuto del
+ disco con il file manager di GNOME selezionare
+ <guimenuitem>Sfoglia</guimenuitem>.
+ </para>
+
+ <para>
+ Cliccando con il tasto destro sull'applet fa apparire un menù che contiene
+ le seguenti voci:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Sfoglia &hellip; </guimenuitem> &mdash; mostra il
+ contenuto del disco del drive usando il file manager di GNOME. Il
+ disco deve essere montato perché possa essere fatto.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Espelli</guimenuitem> &mdash; espelle il disco per i
+ drive che possono essere espulsi, come ad esempio cdrom e drive
+ JAZ.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem> &mdash; apre la finestra di
+ dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel>.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> &mdash; mostra il manuale di questa
+ applet.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Informazioni su...</guimenuitem> &mdash; mostra
+ informazioni riguardo l'applet
+ <application>Montadischi</application>, come la versione
+ dell'applet e il nome dell'autore.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+
+ <para>
+ Il mount point e lo stato attuale di un disco vengono mostrati da un
+ suggerimento se il cursore del mouse è lasciato sopra l'applet per un po'
+ di tempo, come mostrato in <xref linkend="drivemountapplettooltips-fig">.
+ <figure id="drivemountapplettooltips-fig">
+ <title>Applet Montadischi che mostra un suggerimento</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Applet Montadischi che mostra un suggerimento</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/drivemount_applet_tooltip"
+ srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ </para>
+
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Customization ============================= -->
+ <sect3 id="drivemountapplet-prefs">
+ <title>
+ Personalizzazione
+ </title>
+ <para>
+ È possibile personalizzare l'applet <application>Montadischi</application>
+ cliccando con il tasto destro del mouse e selezionando
+ <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem>. Apparirà così la finestra di
+ dialogo <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> (mostrata in <xref
+ linkend="drivemount-settings-fig">), che permette di cambiare molti
+ parametri.
+ </para>
+
+ <figure id="drivemount-settings-fig">
+ <title>Finestra di dialogo Proprietà</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Finestra di dialogo Proprietà</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/drivemount_applet_settings"
+ srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ Le proprietà sono:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Mount point &mdask; Questo è il mount point usato per montare il
+ disco. I mount point sono directory vuote che contengono il
+ contenuto del disco quando questo verrà montato. I mount point
+ possono essere in qualunque punto del file system ma è convenzione
+ mettere tutti i mount point nella directory <filename
+ class="directory">/mnt</filename>.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Aggiornamento in secondi &mdash; Questo è l'intervallo nel quale
+ <application>Montadischi</application> aggiorna l'icona verificando
+ lo stato del drive. Questo è utile solo nel caso in cui si smontino
+ i drive usando applicazioni o comandi oltre a
+ <application>Montadischi</application>.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Icona &mdash; Questa indica l'icona (diversa nel caso che sia
+ montato o smontato) usata per il drive. Ci sono set di icone per i
+ drive più diffusi (floppy, cdrom, Zip, hard disk a JAZ). Nella
+ figura <xref linkend="drivemountappletall-fig"> si possono vedere. È
+ possibile selezionare anche
+ <guimenuitem>Personalizzato</guimenuitem> che permette di indicare
+ la propria icona preferita.
+ </para>
+ <figure id="drivemountappletall-fig">
+ <title>Icone per dischi montati e smontati di svariati tipi</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Icone per dischi montati e smontati di svariati tipi</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/drivemount_applet_all" srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <para>
+
+ Nota che <xref linkend="drivemountappletall-fig"> mostra le icone
+ per gli stati montato e smontato (da sinistra a destra) di floppy,
+ cdrom, Zip, JAZ e hard disk.
+ </para>
+ </listitem>
+
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Icona personalizzata per i drive montati &mdash; Un'icona
+ personalizzata che viene usata quando il drive è
+ montato. Quest'opzione risulta disponibile solo se
+ <guimenu>Icona:</guimenu> è selezionata su "Personalizzata".
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Icona personalizzata per i drive smontati &mdash; Un'icona
+ personalizzata che viene usata quando il drive è
+ smontato. Quest'opzione risulta disponibile solo se
+ <guimenu>Icona:</guimenu> è selezionata su "Personalizzata".
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Ridimensiona in base al pannello &mdash; Selezionando quest'opzione
+ la dimensione dell'icona montata e smontata viene adattata a quella
+ del <interface>Pannello</interface>. Se questa opzione non viene
+ selezionata la dimensione dell'icona è fissa, indipendentemente dalla
+ dimensione del <interface>Pannello</interface>. Selezionando
+ quest'opzione si ottiene normalmente un miglior aspetto. Per
+ <interface>Pannelli</interface> di dimensioni veramente ridotte, non
+ selezionando questa opzione può risultare utile, perché così si può
+ forzare l'applet ad apparire ruotata e più larga, il che la può
+ rendere più facile da vedere.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Usa test di stato compatibile con automount &mdash; Selezionare
+ questa opzione solo se viene usato automount, altrimenti lasciarla
+ non selezionata.
+ </para>
+ <note>
+ <title>Informazioni per Utenti Esperti</title>
+ <para>
+ Il comando di default usato da
+ <application>Montadischi</application> per verificare se il drive
+ è montato è <command>stat</command> e può montare il drive
+ comunque montato se è in uso
+ <application>automount</application>. Se viene selezionato questo
+ bottone, il comando usato è invece <command>mount</command> che
+ impedisce a <application>automount</application> di montare il
+ drive. La ragione per cui questo bottone non viene selezionato di
+ default è che il comando <command>mount</command> crea un carico
+ per il processore più pesante di <command>stat</command>.
+ </para>
+ </note>
+ </listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+
+ <para>
+ Fatti i cambiamenti voluti cliccate sul pulsante <guibotton>OK</guibotton>
+ per salvarli e chiudete la finestra di dialogo
+ <interface>Proprietà</interface>. Per annullare le modifiche e tornare
+ alle impostazioni precedenti, cliccate sul pulsante
+ <guibotton>Chiudi</guibotton>.
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <!-- ============= Configuring Your System ============== -->
+ <sect3 id="drivemountapplet-configuring">
+ <title>
+ Configurazione del sistema
+ </title>
+
+ <warning>
+ <title>Per Utenti Esperti</title>
+ <para>
+ Questa sezione è pensata per amministratori di sistema e utenti esperti.
+ </para>
+ </warning>
+
+ <para>
+ Per far sì che l'applet <application>Montadischi</application> funzioni
+ correttamente, è probabile che il sistema debba essere configurato dal suo
+ amministratore usando i privilegi di root. In questa sezione troverete
+ un'introduzione assolutamente di base.
+ </para>
+
+ <para>
+ La informazioni che indicano i mount point e i tipi di file system di ogni
+ drive si trova nel file <filename>/etc/fstab</filename>. Questo file può
+ essere configurato direttamente oppure usando il programma
+ <application>linuxconf</application>. Per i drive che non usano sempre un
+ solo tipo di file system (come ad esempio il drive dei floppy disk che può
+ usare sia ext2 e il file system msdos), si dovrebbe usare "auto" per
+ indicare il tipo di file system. Ogni drive viene indicato su una linea in
+ /etc/fstab in questo modo
+ <programlisting>
+ /dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,user 0 0
+ </programlisting>
+ Questa voce descrive il primo drive dei floppy disk (/dev/fd0) con un
+ mount point in <filename>/mnt/floppy</filename>, un tipo di file system
+ che può cambiare e che viene stabilito automaticamente, e con le seguenti
+ configurazioni: "noauto"&mdash; Il drive non viene montato automaticamente
+ quando il computer parte, "rw"&mdash; Il drive viene usato in lettura e
+ scrittura, e "user"&mdash; Gli utenti hanno i permessi per montare il
+ drive. Queste voci, insieme agli ultimi due campi che non vengono spiegati
+ qui, sono spiegati in dettaglio nella pagina manuale di fstab, ottenibili
+ con il comando <command>man fstab</command> o usando il programma
+ <application>Guida di Gnome</application>.
+ </para>
+
+ <para>
+ Il programma <application>linuxconf</application> fornisce un'interfaccia
+ grafica per controllare questi file system. Per far partire
+ <application>linuxconf</application>, basta dare il comando
+ <command>linuxconf</command> in una finestra con una shell (devi entrare
+ come root). Scegli
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Config</guimenu>
+ <guisubmenu>File systems</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Access local drive</guimenuitem>
+ </menuchoice>
+ Per modificare una voce basta
+ selezionarla. <application>linuxconf</application> è pensata per essere
+ facile da usare, e contiene un suo sistema di aiuto interno per guidare
+ lungo il lavoro. Possono essere aggiunte anche altre voci selezionando il
+ bottone <guibotton>Add</guibotton>.
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <!-- ============ Troubleshooting & Error Messages ======= -->
+ <sect3 id="drivemountapplet-troubleshooting">
+ <title>
+ Risoluzione degli errori e Spiegazione dei Messaggi d'Errore
+ </title>
+ <para>
+ Se il vostro sistema non è configurato correttamente è probabile che
+ possiate verificare degli errori quando provate a montare o usare alcuni
+ drive. Questo è l'elenco di alcuni errori comuni e le loro cause:
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <quote>mount: /dev/fd0 is not a valid block device
+ </quote>&mdash; La causa più comune di quest'errore è che il drive
+ (in questo esempio, /dev/fd0, corrispondente al drive del floppy) è
+ vuoto.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <quote>mount: only root can mount /dev/fda on /mnt/floppy
+ </quote>&mdash; Non avete i permessi per montare il disco. Nel caso
+ contattare l'amministratore del sistema, il quale può assegnarvi i
+ permessi corretti.
+ </para>
+ <note>
+ <title>
+ Nota per gli amministratori di Sistema
+ </title>
+ <para>
+ È possibile configurare un drive perché sia montabile e smontabile
+ dagli utenti aggiungendo "user" alle opzioni di mount (nella
+ quarta colonna) in <filename>/etc/fstab</filename>. Può essere
+ fatto a mano oppure usando <application>linuxconf</application>
+ con l'opzione <guilabel>Local Volume</guilabel> in
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Config</guimenu>
+ <guisubmenu>File Systems</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Access local drive</guimenuitem>
+ </menuchoice>
+ Dopo aver selezionato il drive corretto dalla lista verrà mostrata
+ <guilabel>Volume specification</guilabel>. Cliccando sulla voce
+ <guilabel>Options</guilabel> e selezionando il bottone
+ <guibutton>User mountable</guibutton>.
+ </para>
+ </note>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <quote>mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on
+ /dev/cdrom, or too many mounted file systems
+ </quote>&mdash;
+ Questo errore può essere causato da molti problemi. Più comunemente
+ viene causato dal fatto che il tipo di file system indicato è
+ sbagliato, come ad esempio se si prova a montare un cdrom musicale
+ come se contenesse dati oppure un floppy formattato dos come se
+ fosse formattato ext2.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+
+ <para>
+ <quote>umount: can't find /mnt/floppy in /etc/fstab or /etc/mtab
+ </quote>&mdash;
+ Questo indica che il sistema non è stato configurato per usare il
+ mount point che state tentando di usare. Nella maggior parte dei
+ casi è probabile che abbiate indicato male la voce mount point in
+ <guilabel>Mount point</guilabel> ne <interface>Finestra di dialogo
+ Proprietà</interface> (vedi anche <xref
+ linkend="drivemountapplet-prefs">). Per determinare quale mount
+ point deve essere usato contattate l'amministratore del sistema.
+ </para>
+ <note>
+ <title>
+ Nota per utenti avanzati
+ </title>
+ <para>
+ Ogni device (che sia un file system o un disco) che può essere
+ montato deve essere indicato nel file di configurazione
+ <filename>/etc/fstab</filename>. Leggendo questo file è possibile
+ vedere quali siano i device configurati nel vostro sistema. Per
+ aggiungere o modificare le voci è possibile modificare
+ direttamente il file oppure usare il programma
+ <application>linuxconf</application>.
+ </para>
+ </note>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <quote>mount: /dev/fd0 already mounted or /mnt/floppy busy
+ mount: according to mtab, /dev/fd0 is mounted on /mnt/floppy
+ </quote>&mdash;
+ Questo errore si verifica nel caso in cui ci sia un device (nel caso
+ d'esempio /dev/fd0) configurato per essere usato su diversi mount
+ point e si è provato ad usare un mount point mentre il device è
+ stato montato su un altro. Normalmente non è necessario avere più
+ mount point per un solo device.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <quote>mount: the kernel does not recognize /dev/sda4 as a
+ block device(maybe 'insmod driver'?)
+ </quote>&mdash;
+ Contattate l'amministratore del vostro sistema. (L'errore indica che
+ il kernel non è configurato correttamente per caricare i moduli che
+ servono per leggere il device).
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Bugs ================================== -->
+ <!-- This section should describe known bugs and limitations of
+ the program if there are any - please be frank and list all
+ problems you know of -->
+ <sect3 id="drivemount-bugs">
+ <title>
+ Bug conosciuti e Limitazioni
+ </title>
+ <para>
+ <guimenuitem>Espelli</guimenuitem> non funziona sempre perché se si prova ad
+ Espellere un disco montato non viene dato alcun avviso che spieghi perché
+ il disco non può uscire.
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Authors ================================ -->
+
+ <sect3 id="drivemount-authors">
+ <title>
+ Autori
+ </title>
+ <para>
+ <application>L'applet Montadischi</application> è stato scritto da John
+ Ellis (<email>johne@bellatlantic.net</email>). Inviate tutti i commenti,
+ suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org"
+ type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per
+ riportare errori possono essere trovate <ulink
+ url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se
+ state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare
+ anche il programma <application>bug-buddy</application>
+ (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù
+ <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>,
+ per riportare errori.
+ </para>
+
+ <para>
+ Questo manuale è stato scritto da Dan Mueth
+ (<email>d-mueth@uchicago.edu</email>). Inviate tutti i commenti e i
+ suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
+ mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche
+ spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
+ Table</ulink>.
+ </para>
+
+ <para>
+ La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini
+ (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e
+ suggerimenti riguardo questa traduzione a
+ <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email>
+ </para>
+
+
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Application License ============================= -->
+
+ <!--
+ <sect3 id="license">
+ <title>
+ Licenza
+ </title>
+ <para>
+ This program is free software; you can redistribute it and/or
+ modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
+ License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
+ either version 2 of the License, or (at your option) any later
+ version.
+ </para>
+ <para>
+ This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+ WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
+ </para>
+ <para>
+ A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
+ included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
+ Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
+ Software Foundation by visiting <ulink type="http"
+ url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
+ <address>
+ Free Software Foundation, Inc.
+ <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
+ <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
+ <country>USA</country>
+ </address>
+ </para>
+ </sect3>
+
+-->
+ </sect2>
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/fifteen-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/fifteen-ug.sgml
new file mode 100644
index 0000000..c7e8b8c
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/fifteen-ug.sgml
@@ -0,0 +1,166 @@
+<sect2 id="fifteen">
+ <title>Applet Quindici</title>
+
+ <para>
+ L'applet <application>Quindici</application>, mostrata nella figura <xref
+ linkend="fifteenapplet-fig">, è una versione del vecchio gioco che consiste
+ nello spostare quindici pedine all'interno di una scacchiera per metterle in
+ ordine numerico. Per aggiungere questa applet ad un
+ <interface>Pannello</interface> cliccate con il tasto destro sul
+ <interface>Pannello</interface> e indicate
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Pannello</guimenu>
+ <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Divertimento</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Quindici</guimenuitem>
+ </menuchoice>.
+ </para>
+
+ <figure id="fifteenapplet-fig">
+ <title>Applet Quindici</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Applet Quindici</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/fifteen_applet"
+ srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <!-- ============= Usage ================================ -->
+ <sect3 id="fifteen-usage">
+ <title>Uso</title>
+ <para>
+ L'applet parte con le pedine nell'ordine corretto, ordine che deve essere
+ ripristinare. Per iniziare una nuova partita cliccate con il tasto destro
+ sull'applet e selezionate <guimenuitem>Mischia i
+ pezzi</guimenuitem>. Muovete poi le pedine cliccandoci sopra con il tasto
+ sinistro fino a quando non avete ottenuto nuovamente le loro posizioni
+ originali. Quando avrete raggiunto quest'ordine vedrete una finestra di
+ dialogo con scritto <guilabel>Hai vinto!</guilabel>.
+ </para>
+
+ <para>
+ Cliccando con il tasto destro sull'applet appare un menù contenente le
+ seguenti voci:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Mischia i pezzi</guimenuitem> &mdash; mescola a caso le
+ posizioni delle pedine. Usate questo comando per iniziare un nuovo
+ gioco.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> &mdash; mostra questo documento.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Informazioni su &hellip; </guimenuitem> &mdash; mostra le
+ informazioni a proposito di <application>Quindici</application> come
+ la versione e il nome dell'autore.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Bugs ================================== -->
+ <!-- This section should describe known bugs and limitations of
+ the program if there are any - please be frank and list all
+ problems you know of -->
+ <sect3 id="fifteen-bugs">
+ <title>Bug conosciuti e limitazioni</title>
+ <para>
+ Questa applet non ha bug conosciuti.
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Authors ================================ -->
+
+ <sect3 id="fifteen-authors">
+ <title>Autori</title>
+ <para>
+ L'applet <application>Quindici</application> è stata scritta da Federico
+ Mena Quintero (<email>federico@nuclecu.unam.mx</email>)ed è basata sul
+ gioco descritto da Sam Lloyd nel 1878. Inviate tutti i commenti,
+ suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org"
+ type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per
+ riportare errori possono essere trovate <ulink
+ url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se
+ state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare
+ anche il programma <application>bug-buddy</application>
+ (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù
+ <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>,
+ per riportare errori.
+ </para>
+
+ <para>
+ Questo manuale è stato scritto da Telsa Gwynne
+ (<email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>). Inviate tutti i commenti e i
+ suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
+ mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche
+ spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
+ Table</ulink>.
+ </para>
+
+ <para>
+ La traduzione italiana è stata fatta da Leandro Noferini
+ (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e
+ suggerimenti riguardo questa traduzione a
+ <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email>.
+ </para>
+
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Application License ============================= -->
+
+ <!--
+ <sect3 id="license">
+ <title>Licenza</title>
+ <para>
+ This program is free software; you can redistribute it and/or
+ modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
+ License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
+ either version 2 of the License, or (at your option) any later
+ version.
+ </para>
+ <para>
+ This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+ WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
+ </para>
+ <para>
+ A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
+ included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
+ Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
+ Software Foundation by visiting <ulink type="http"
+ url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
+ <address>
+ Free Software Foundation, Inc.
+ <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
+ <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
+ <country>USA</country>
+ </address>
+ </para>
+ </sect3>
+
+-->
+ </sect2>
+
+
+
+
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/geyes-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/geyes-ug.sgml
new file mode 100644
index 0000000..845dcd4
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/geyes-ug.sgml
@@ -0,0 +1,193 @@
+<sect2 id="geyes">
+ <title>Applet gEyes</title>
+
+ <para>
+ L'applet <application>gEyes</application>, vedi <xref
+ linkend="geyesapplet-fig">, è composta da un paio di occhi che seguono il
+ puntatore del mouse sullo schermo. Per aggiungere questa applet ad un
+ <interface>Pannello</interface> cliccate con il tasto destro sul
+ <interface>Pannello</interface> e indicate
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Pannello</guimenu>
+ <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Divertimento</guisubmenu>
+ </menuchoice>.
+ </para>
+
+ <figure id="geyesapplet-fig">
+ <title>Applet gEyes</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Applet gEyes</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/geyes_applet"
+ srccredit="arjan">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <!-- ============= Usage ================================ -->
+ <sect3 id="geyes-usage">
+ <title>Uso</title>
+ <para>
+ Guardate gli occhi che guardano il vostro mouse.
+ </para>
+
+ <para>
+ Cliccando con il tasto destro sull'applet appare un menù contenente le
+ seguenti voci:
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Proprietà &hellip; </guimenuitem> &mdash; apre la
+ finestra di dialogo <guilabel>Impostazioni di gEyes</guilabel>.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> &mdash; mostra questo documento.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Informazioni su &hellip; </guimenuitem> &mdash; mostra le
+ informazioni sull'<application>Applet gEyes</application> come
+ la versione e il nome dell'autore.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Customization ============================= -->
+ <sect3 id="geyes-prefs">
+ <title>Personalizzazione</title>
+ <para>
+ È possibile personalizzare l'applet <application>gEyes</application>
+ cliccandoci sopra con il tasto destro ed indicando la voce
+ <guimenuitem>Proprietà &hellip; </guimenuitem>. Apparirà così la finestra di
+ dialogo <interface>Impostazioni di gEyes</interface> (mostrata in <xref
+ linkend="geyes-settings-fig">) che vi permetterà di cambiare il tema.
+ </para>
+
+ <figure id="geyes-settings-fig">
+ <title>Impostazioni di gEyes</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Impostazioni di gEyes</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/geyes_settings"
+ srccredit="arjan">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ Questa finestra mostra una lista dei temi installati per
+ <application>gEyes</application>. Selezionate il tema che volete usare.
+ </para>
+
+ <para>
+ Dopo che avete selezionato il vostro nuovo tema cliccate sul bottone
+ <guibutton>OK</guibutton> per applicare i cambiamenti e chiudere la
+ finestra di dialogo <interface>Impostazioni di gEyes</interface>.
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Bugs ================================== -->
+ <!-- This section should describe known bugs and limitations of
+ the program if there are any - please be frank and list all
+ problems you know of -->
+ <sect3 id="geyes-bugs">
+ <title>Bug conosciuti e limitazioni</title>
+ <para>
+ Con l'eccezione del tema Default-tiny molti dei temi sono troppo grandi
+ per le dimensioni di alcuni <interface>Pannelli</interface>, forzando così
+ il <interface>Pannello</interface> ad asssumere una dimesione maggiore di
+ quella scelta.
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Authors ================================ -->
+
+ <sect3 id="geyes-authors">
+ <title>Autori</title>
+ <para>
+ <application>gEyes</application> è stata scritta da Dave Camp
+ (<email>campd@oit.edu</email>). Inviate tutti i commenti,
+ suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org"
+ type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per
+ riportare errori possono essere trovate <ulink
+ url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se
+ state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare
+ anche il programma <application>bug-buddy</application>
+ (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù
+ <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>,
+ per riportare errori.
+ </para>
+
+ <para>
+ Questo manuale è stato scritto da Telsa Gwynne
+ (<email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>) e Arjan Scherpenisse
+ (<email>acscherp@wins.uva.nl</email>). Inviate tutti i commenti e i
+ suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
+ mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche
+ spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
+ Table</ulink>.
+ </para>
+
+ <para>
+ La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini
+ (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e
+ suggerimenti riguardo questa traduzione a
+ <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email>.
+ </para>
+
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Application License ============================= -->
+
+ <!--
+ <sect3 id="license">
+ <title>Licenza</title>
+ <para>
+ This program is free software; you can redistribute it and/or
+ modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
+ License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
+ either version 2 of the License, or (at your option) any later
+ version.
+ </para>
+ <para>
+ This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+ WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
+ </para>
+ <para>
+ A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
+ included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
+ Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
+ Software Foundation by visiting <ulink type="http"
+ url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
+ <address>
+ Free Software Foundation, Inc.
+ <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
+ <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
+ <country>USA</country>
+ </address>
+ </para>
+ </sect3>
+
+-->
+ </sect2>
+
+
+
+
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/gkb-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/gkb-ug.sgml
new file mode 100644
index 0000000..ae2628b
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/gkb-ug.sgml
@@ -0,0 +1,295 @@
+<sect2 id="gkbapplet">
+ <title>Applet Tastiera internazionale GKB</title>
+
+ <para>
+ L'<application>applet GNOME KeyBoard</application>, mostrata nella sua
+ configurazione standard in <xref linkend="gkbapplet-fig">, permette di
+ modificare facilmente e velocemente la mappatura della tastiera per
+ differenti paesi. Per aggiungere questa applet ad un
+ <interface>Pannello</interface>, cliccate con il tasto destro del mouse sul
+ <interface>Pannello</interface> e scegliete
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Pannello</guimenu>
+ <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Utilità</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Tastiera internazionale GKB</guimenuitem>
+ </menuchoice>.
+ </para>
+
+ <figure id="gkbapplet-fig">
+ <title>Applet Tastiera internazionale GKB</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Applet Tastiera internazionale GKB</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="gkb_applet"
+ srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+
+ <!-- ============= Usage ================================ -->
+ <sect3 id="gkb-usage">
+ <title>Uso</title>
+ <para>
+ Una volta configurata l'applet <application>GNOME Keyboard</application>
+ vi permetterà di modificare la mappatura della tastiera fra due diversi
+ paesi. Sarà sufficiente cliccare sull'applet con il tasto sinistro del
+ mouse per cambiare la mappatura.
+ </para>
+
+ <para>
+ Cliccando con il tasto destro del mouse sull'applet apparirà un menù
+ contenenti le seguenti voci:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Proprietà &hellip; </guimenuitem> &mdash; apre la
+ finestra di dialogo <link linkend="gkbapplet-prefs">
+ <guilabel>Proprietà GKB</guilabel></link>.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> &mdash; mostra questo documento.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Informazioni su &hellip; </guimenuitem> &mdash; mostra le
+ informazioni riguardo <application>Applet Tastiera internazionale
+ GKB</application>, come la versione dell'applet e il nome
+ dell'autore.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Customization ============================= -->
+ <sect3 id="gkbapplet-prefs">
+ <title>Personalizzazione</title>
+ <para>
+ È possibile personalizzare l'applet <application>GNOME
+ KeyBoard</application> cliccandoci con il tasto destro del mouse e
+ scegliendo <guimenuitem>Proprietà&hellip;</guimenuitem>. Apparirà così la
+ finestra di dialogo <interface>Proprietà</interface> (mostrata in <xref
+ linkend="gkbapplet-settings-fig">), che permette di aggiungere,
+ configurare ed eliminare la varie mappature.
+ </para>
+
+ <figure id="gkbapplet-settings-fig">
+ <title>Finestra di dialogo Proprietà GKB</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Finestra di dialogo Proprietà GKB</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="gkb_applet_settings"
+ srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ <application>GNOME KeyBoard</application> normalmente contiene due
+ mappature. Ognuna di queste ha la sua sezione, con un'etichetta indicante
+ il linguaggio o il paese a cui si riferisce. In <xref
+ linkend="gkbapplet-settings-fig">, ci sono <guilabel>US</guilabel> (per
+ una tastiera statunitense) e <guilabel>HU</guilabel> (per una
+ ungherese). È possibile eliminare ogni mappatura selezionandola e premendo
+ il bottone <guibutton>Delete this keymap</guibutton>. Per aggiungere
+ un'altra mappatura premere il bottone <guibutton>New keymap</guibutton>
+ facendo apparire una nuova sezione da personalizzare.
+ </para>
+
+ <para>
+ Ogni sezione relativa ad una mappatura contiene le seguenti proprietà:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Nome della mappatura &mdash; Questo è il nome della mappatura che
+ viene mostrato nella sezione in alto.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Percorso delle icone &mdash; Questa è il percorso per l'icona usata
+ per la mappatura in uso. Cliccando sull'immagine della bandiera si
+ ottiene una lista di bandiere di molti paesi. Se si usano queste
+ icone non importa indicare direttamente il path all'icona.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Comando da usare &mdash; Questo è il comando con il quale
+ <application>GNOME KeyBoard</application> cambia effettivamente la
+ mappatura. Per default viene usato il comando
+ <command>setxkbmap <replaceable>LC</replaceable></command>, dove a
+ <replaceable>LC</replaceable> deve essere sostituito dalle due
+ lettere del codice del linguaggio desiderato. Per impostare una
+ mappatura statunitense ad esempio si può usare il comando
+ <command>setxkbmap us</command>.
+ </para>
+ <para>
+ Se questo non dovesse funzionare è possibile anche provare a
+ impostare la tastiera usando il comando <command>gkb_xmmap
+ <replaceable>LC</replaceable></command> (ad esempio
+ <command>gkb_xmmap fr</command> per usare una tastiera
+ francese). Infine, se volete usare un layout della tastiera
+ personale in un file per xmodmap impostate il comando
+ <command>xmodmap
+ <replaceable>xmodmap-filename</replaceable></command> (ad esempio,
+ <command>xmodmap ~/xrus/yawerty.koi8.xmm</command> per usare il
+ layout della tastiera per la codifica dei caratteri cirillici in
+ koi8). Visitate <xref linkend="gkbappplet-technical"> per
+ maggiori informazioni.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para>
+
+ <para>
+ Fatti i cambiamenti voluti cliccate sul bottone <guibutton>OK</guibutton>
+ per salvare i cambiamenti e chiudere la finestra di dialogo
+ <interface>Proprietà GKB</interface>.Per annullare le modifiche e tornare
+ alle impostazioni precedenti, cliccate sul pulsante
+ <guibutton>Chiudi</guibutton>.
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="gkbappplet-technical">
+ <title>Informazioni tecniche</title>
+ <para>
+ Normalmente non è necessario conoscere questi dettagli, ma nel caso in cui
+ qualcosa non stesse funzionando oppure nel caso in cui siate semplicemente
+ curiosi, leggete pure.
+ </para>
+ <para>
+ <application>GNOME Keyboard</application> cambia la mappatura della
+ tastiera con un comando ad X Window System. X Window System ha due modi
+ per impostare la mappatura della tastiera: la più vecchia è quella
+ chiamata "xmodmap" e quella più nuova basata su "Xkb extension". Se avete
+ abilitato Xkb dovete usare questo e cambiare mappatura con il comando
+ <command>setxkbmap <replaceable>LC</replaceable></command>. Questo viene
+ fornito con molti file contenenti i layout per svariate tastiere che si
+ trovano normalmente nella directory
+ <filename>/usr/X11R6/lib/X11/xkb/symbols</filename>.
+ </para>
+ <para>
+ Se non avete abilitato l'estensione Xkb oppure se in questa non è compreso
+ il linguaggio che volete usare dovete usare il più vecchio meccanismo di
+ <command>xmodmap</command>. In questo caso dovete avere un file che
+ descrive il layout della tastiera in un formato speciale (vedi la pagina
+ del manuale di di <command>xmodmap</command> per i dettagli), e il comando
+ deve essere <command>xmodmap<replaceable>filename</replaceable>
+ </command>. <application>GNOME Keyboard</application> include una serie di
+ file di layout che vengono installati nella directory
+ <filename>/usr/share/xmodmap</filename> con nomi del tipo
+ <filename>xmodmap.de</filename>. Per usare uno di questi file potete usare
+ il comando <command>gkb_xmmap <replaceable>LC</replaceable></command> che
+ è equivalente al comando <command>xmodmap
+ /usr/share/xmodmap/xmodmap.<replaceable>LC</replaceable></command>: ad
+ esempio <command>gkb_xmmap hu</command> è lo stesso di <command>xmodmap
+ /usr/share/xmodmap/xmodmap.hu</command>.
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <!-- ============= Bugs ================================== -->
+ <!-- This section should describe known bugs and limitations of
+ the program if there are any - please be frank and list all
+ problems you know of -->
+ <sect3 id="gkb-bugs">
+ <title>Bug conosciuti e limitazioni</title>
+ <para>
+ La sequenza con cui vengono indicate le mappature non viene salvata sopo
+ aver chiuso la finestra di dialogo <interface>Proprietà GKB</interface>.
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Authors ================================ -->
+
+ <sect3 id="gkb-authors">
+ <title>Autori</title>
+ <para>
+ <application>GNOME KeyBoard</application> è stata scritta da Szabolcs Ban
+ (<email>shooby@gnome.hu</email>). Inviate tutti i commenti,
+ suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org"
+ type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per
+ riportare errori possono essere trovate <ulink
+ url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se
+ state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare
+ anche il programma <application>bug-buddy</application>
+ (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù
+ <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>,
+ per riportare errori.
+ </para>
+
+ <para>
+ Questo manuale è stato scritto da Szabolcs (Shooby) Ban
+ (<email>shooby@gnome.hu</email>) e Dan Mueth
+ (<email>d-mueth@uchicago.edu</email>). Inviate tutti i commenti e i
+ suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
+ mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche
+ spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
+ Table</ulink>.
+ </para>
+
+ <para>
+ La traduzione italiana è stata realizzata da Leandro Noferini
+ (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e
+ suggerimenti riguardo questa traduzione a
+ <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email>.
+ </para>
+
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Application License ============================= -->
+
+ <!--
+ <sect3 id="license">
+ <title>Licenza</title>
+ <para>
+ This program is free software; you can redistribute it and/or
+ modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
+ License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
+ either version 2 of the License, or (at your option) any later
+ version.
+ </para>
+ <para>
+ This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+ WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
+ </para>
+ <para>
+ A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
+ included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
+ Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
+ Software Foundation by visiting <ulink type="http"
+ url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
+ <address>
+ Free Software Foundation, Inc.
+ <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
+ <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
+ <country>USA</country>
+ </address>
+ </para>
+ </sect3>
+
+-->
+ </sect2>
+
+
+
+
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/gnotes-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/gnotes-ug.sgml
new file mode 100644
index 0000000..77683e9
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/gnotes-ug.sgml
@@ -0,0 +1,254 @@
+ <!-- Permission is granted to make and distribute verbatim copies of -->
+ <!-- this manual provided the copyright notice and this permission -->
+ <!-- notice are preserved on all copies. -->
+ <!-- -->
+ <!-- Permission is granted to copy and distribute modified versions of -->
+ <!-- this manual under the conditions for verbatim copying, provided -->
+ <!-- that the entire resulting derived work is distributed under the -->
+ <!-- terms of a permission notice identical to this one. -->
+ <!-- -->
+ <!-- Permission is granted to copy and distribute translations of this -->
+ <!-- manual into another language, under the above conditions for -->
+ <!-- modified versions, except that this permission notice may be -->
+ <!-- stated in a translation approved by the Foundation. -->
+
+ <!-- ############### GNOTES! ############### -->
+
+<sect2 id="gnotes">
+ <title>
+ Applet GNOTES!
+ </title>
+
+ <para>
+ L'applet <application>GNOTES!</application> (vedi <link
+ linkend="gnotes-fig">Figure 1</link>) permette di coprire il desktop di
+ GNOME con dei piccoli promemoria gialli e virtuali. Per aggiungere questo
+ applet ad un <interface>Pannello</interface>, cliccate con il tasto destro
+ sul <interface>Pannello</interface> e scegliete
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Pannello</guimenu>
+ <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Utilità</guisubmenu>
+ <guimenuitem>GNotes!</guimenuitem>
+ </menuchoice>.
+ </para>
+
+
+ <figure id="gnotes-fig">
+ <title>
+ GNOTES!
+ </title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>GNOTES!</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/gnotes-fig" srccredit="Michael Hall">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <sect3 id="gnotes-usage">
+ <title>
+ Uso
+ </title>
+ <para>
+ Questa applet mette un promemoria giallo sul vostro desktop. Per usarla
+ cliccate con il tasto sinistro sull'icona di GNOTES! per far apparire una
+ nuova nota sul desktop. Dopo aver creato una nuova nota cliccate con il
+ tasto sinistro all'interno dell'area gialla del promemoria per scriverci
+ il testo.
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="gnotes-right-click">
+ <title>
+ Voci del Menù Pop-Up del tasto destro
+ </title>
+ <para>
+ Oltre alle voci del menù normale, il menù che appare cliccando con il
+ tasto destro contiene le seguenti voci:
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem> &mdash;
+ Questo voce del menù apre la finestra di dialogo <link
+ linkend="gnotes-properties"><interface>Proprietà</interface></link>
+ nel quale potete personalizzare l'aspetto e il comportamento
+ dell'applet.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Alza le note</guimenuitem> &mdash; Questa voce
+ sovrappone tutte le note a tutte le altre finestre.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Abbassa le note</guimenuitem> &mdash; Questa voce mette
+ tutte le vostre note sotto le altre finestre.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Nascondi note</guimenuitem> &mdash;
+ Questa voce nasconde le note rendendole invisibili, ma non le cancella.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Visualizza note</guimenuitem> &mdash;
+ Questa voce rende visibili le note se prima era stato usato il
+ comando <guimenuitem>Nascondi note</guimenuitem>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ </sect3>
+ <sect3 id="individual-note-right-click">
+ <title>
+ Cliccando con il tasto destro sul bordo sinistro delle singole note
+ </title>
+ <para>
+ È possibile anche cliccare con il tasto destro sul bordo sinistro di ogni
+ nota presente sul desktop per modificare le loro proprietà individuali.
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Alza nota</guimenuitem> &mdash;
+ Questa voce sovrappone la nota a tutte le altre finestre.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Abbassa nota</guimenuitem> &mdash;
+ Questa voce nasconde la nota sotto tutte le altre finestre.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Nascondi nota</guimenuitem> &mdash;
+ Questa voce rende invisibile la nota ma non la cancella.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Cancella nota</guimenuitem> &mdash;
+ Questa voce elimina definitivamente la nota dalla
+ scrivania. Diversamente da <guimenuitem>Nascondi nota</guimenuitem>
+ non è più possibile poi recuperare la nota cancellata.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="gnotes-properties">
+ <title>
+ Proprietà
+ </title>
+ <para>
+ È possibile configurare l'applet <application>GNOTES!</application>
+ cliccando con il tasto destro sull'applet e scegliendo la voce
+ <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem> del menù. Così apparirà la
+ finestra di dialogo <interface>Proprietà</interface>, come mostrato in
+ <link linkend="gnotes-properties-fig">Figura 2</link>.
+ </para>
+
+ <figure id="gnotes-properties-fig">
+ <title>
+ Finestra di dialogo Proprietà
+ </title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Finestra di dialogo Proprietà</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/gnotes-properties" srccredit="Michael Hall">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ Per cambiare la dimensione prestabilita usata dai promemoria si può
+ cliccare sulle frecce <guibutton>up</guibutton> e
+ <guibutton>down</guibutton> oppure digitare direttamente il valore (in
+ pixel) dentro ai campi accanto alle voci <guilabel>Default
+ Height</guilabel> e <guilabel>Default Width</guilabel>.
+ </para>
+
+ <para>
+ Fatti i cambiamenti voluti cliccate sul pulsante <guibutton>OK</guibutton>
+ per salvarli e chiudete la finestra di dialogo
+ <interface>Proprietà</interface>. Per annullare le modifiche e tornare
+ alle impostazioni precedenti, cliccate sul pulsante
+ <guibutton>Chiudi</guibutton>.
+ </para>
+<!-- Not needed for 1.x applets
+ <para>
+ For more information on the <interface>Properties</interface>
+ dialog, including descriptions of the <guibutton>OK</guibutton>,
+ <guibutton>Apply</guibutton>, <guibutton>Cancel</guibutton>, and
+ <guibutton>Help</guibutton> buttons, see <xref
+ linkend="applet-properties-dialog">.
+ </para>
+ </sect3>
+-->
+ <sect3 id="gnotes-bugs">
+ <title>
+ Errori conosciuti e limitazioni
+ </title>
+ <para>
+ Usando <guilabel>Default Height</guilabel> o <guilabel>Default
+ Width</guilabel> può causare un crash di tutto
+ <application>GNOTES</application>.
+ </para>
+
+ <para>
+ Dopo aver aggiunto <application>GNOTES!</application> al vostro
+ <interface>Pannello</interface>, cliccando sulla prima nota può farne
+ apparire un'altra sul desktop.
+ </para>
+
+
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="gnotes-authors">
+ <title>
+ Autori
+ </title>
+ <para>
+ Questa applet è stata scritta da spoon <email>spoon@ix.netcom.com</email>
+ e dres <email>dres@debian.org</email>. Inviate tutti i commenti,
+ suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org"
+ type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per
+ riportare errori possono essere trovate <ulink
+ url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html"
+ type="http">on-line</ulink>. Se state usando la versione di GNOME 1.1 o
+ una più recente è possibile usare anche il programma
+ <application>bug-buddy</application> (<command>bug-buddy</command>), che
+ si trova nel sotto-menù <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel
+ <guimenu>Menù Principale</guimenu>, per riportare errori.
+ </para>
+
+ <para>
+ La documentazione per questa applet che state ora leggendo è stata
+ scritta da Michael Hall <email>mphall@cstone.net</email>. Inviate tutti
+ i commenti e i suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink
+ type="http" url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation
+ Project</ulink> mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È
+ possibile anche spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
+ Table</ulink>.
+ </para>
+ </sect3>
+
+-->
+ </sect2>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/gweather-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/gweather-ug.sgml
new file mode 100644
index 0000000..55f4bb1
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/gweather-ug.sgml
@@ -0,0 +1,572 @@
+<sect2 id="gweather">
+ <title>GNOME Weather Applet</title>
+
+ <para>
+ L'applet <application>GNOME Weather</application>, mostrata in <xref
+ linkend="gweatherapplet-fig">, riceve e mostra alcune informazioni sulle
+ condizioni atmosferiche. Per aggiungere questa applet ad un
+ <interface>Pannello</interface>, cliccate con il tasto destro del mouse
+ sul <interface>Pannello</interface> e scegliete
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Pannello</guimenu>
+ <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Utilità</guisubmenu>
+ <guimenuitem>GNOME Weather</guimenuitem>
+ </menuchoice>.
+ </para>
+
+ <figure id="gweatherapplet-fig">
+ <title>Applet GNOME Weather</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Applet GNOME Weather</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/gweather_applet" srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <!-- ============= Usage ================================ -->
+ <sect3 id="gweather-usage">
+ <title>Uso</title>
+ <para>
+ <application>GNOME Weather</application> mostra la temperatura e le
+ condizioni atomsferiche correnti in forma numerica e di icona all'interno
+ dell'applet. Per ottenere ulteriori informazioni cliccate due volte
+ sull'applet stessa, aprendo così la finestra <interface>Weather Information
+ Window</interface>, mostrata in <xref
+ linkend="gweather-weather-fig"> dove vengono mostrate le informazioni
+ delle condizioni attuali e le previsioni per uno e cinque giorni (queste
+ previsioni sono però disponibili solo per località statunitensi).
+ </para>
+
+ <figure id="gweather-weather-fig">
+ <title>Finestra Weather Information</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Finestra Weather Information</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/gweather_weather"
+ srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ Cliccando con il tasto destro del mouse sull'applet appare un menù
+ contenente le seguenti voci:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Aggiorna</guimenuitem> &mdash; aggiorna le informazioni
+ sulle condizioni atmosferiche e le mostra.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Proprietà&hellip;</guimenuitem> &mdash; apre la
+ finestra di dialogo <link linkend="gweather-prefs">
+ <guilabel>Proprietà</guilabel></link>.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> &mdash; mostra questo documento.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Informazioni su&hellip;</guimenuitem> &mdash; mostra
+ informazioni riguardo <application>Applet GNOME
+ Weather</application>, come la versione dell'applet e il nome
+ dell'autore.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Customization ============================= -->
+ <sect3 id="gweather-prefs">
+ <title>Personalizzazione</title>
+ <para>
+ È possibile personalizzare l'applet <application>GNOME
+ Weather</application> cliccandoci sopra con il tasto destro del mouse e
+ scegliendo <guimenuitem>Proprietà&hellip;</guimenuitem>. Apparirà così la
+ finestra di dialogo <interface>Proprietà</interface> (mostrata in <xref
+ linkend="gweather-settings-fig">), con la quale è possibile modificare
+ alcune impostazioni.
+ </para>
+
+ <figure id="gweather-settings-fig">
+ <title>Finestra di dialogo Proprietà</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Finestra di dialogo Proprietà</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/gweather_settings"
+ srccredit="mueth">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ Le proprietà nella sezione <guilabel>Semplice</guilabel> sono:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Intervallo di aggiornamento &mdash; Questa opzione determina
+ l'intervallo di tempo fra una connessione al server e la successiva
+ in cui <application>GNOME Weather</application> ottiene le
+ informazioni metereologiche (condizioni correnti, previsioni e mappa
+ radar, se abilitata).
+ </para>
+ <note>
+ <title>Nota sull'Intervallo di Aggiornamento</title>
+ <para>
+ Notare che l'<guilabel>Intervallo di aggiornamento</guilabel>
+ determina solo quante volte il vostro computer ottiene le
+ informazioni dal server. L'aggiornamento mostrato nella sezione
+ <interface>Condizioni Attuali</interface> (visibile cliccando due
+ volte sull'applet) indica quando sono state effettuate le
+ misurazioni sul server e non quando sono state ottenute.
+ </para>
+ </note>
+ <note>
+ <title>Disabilitare l'Aggiornamento automatico e usare
+ l'Aggiornamento Manuale</title>
+ <para>
+ È possibile disabilitare l'aggiornamento automatico deselezionando
+ il bottone <guilabel>Aggiornamento abilitato</guilabel>. D'altra
+ parte è anche possibile forzare <application>GNOME
+ Weather</application> ad effettuare un aggiornamento indicando
+ l'opzione corrispondente dal menù popup. Queste due opzioni sono
+ molto utili se siete connessi ad internet non in modo continuo,
+ come ad esempio usando un computer portatile o una connessione via
+ modem.
+ </para>
+ </note>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Aggiornamento abilitato &mdash; Selezionate questa opzione se volete
+ far sì che <application>GNOME Weather</application> si connetta
+ automaticamente per ottenere le informazioni metereologiche
+ aggiornate ad ogni intervallo indicato in
+ <guilabel>Aggiorna</guilabel>. Deselezionando questa opzione potrete
+ ottenere gli aggiornamenti solo cliccando con il tasto destro del
+ mouse sull'applet e indicando <guimenuitem>Aggiorna</guimenuitem>.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Usa la metrica &mdash; come default <application>GNOME
+ Weather</application> usa il sistema metrico degli Stati Uniti
+ d'America (Imperiale). Selezionando questo bottone verrà usato il
+ sistema metrico europeo, come mostrato in <xref
+ linkend="tab-units">.
+ </para>
+
+ <table id="tab-units">
+ <title>Unità di Misura</title>
+ <tgroup cols="3">
+ <thead>
+ <row>
+ <entry>Quantità</entry>
+ <entry>Metrica</entry>
+ <entry>Imperiale</entry>
+ </row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row>
+ <entry>Temperatura</entry>
+ <entry>gradi Celsius</entry>
+ <entry>gradi Farenheit</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>Velocità del vento</entry>
+ <entry>km/h</entry>
+ <entry>mph</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>Pressione</entry>
+ <entry>mmHg</entry>
+ <entry>inHg</entry>
+ </row>
+ <row>
+ <entry>Visibilità</entry>
+ <entry>km</entry>
+ <entry>miles</entry>
+ </row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </table>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Previsioni dettagliate &mdash; Selezionate questa opzione se volete
+ che <application>GNOME Weather</application> scarichi le previsioni
+ complete per più di cinque giorni per la vostra area. Notate però
+ che le previsioni non sono disponibili per alcune zone.
+ </para>
+ <para>
+ Le previsioni ottenute se questo bottone non è premuto sono relative
+ solo ad un'area ristretta intorno alla zona selezionata e sono
+ validi normalmente solo per cinque giorni.
+ </para>
+ <note>
+ <title>Disponibilità delle Previsioni</title>
+ <para>
+ Notate che la previsioni dettagliate ottenute da IWIN sono
+ disponibili solo per le città degli Stati Uniti d'America.
+ </para>
+ </note>
+ </listitem>
+
+ <!--
+ <listitem>
+ <para>
+ Abilita le mappe radar &mdash; questa opzione permette di ottenere le
+ mappe radar, se queste sono disponibili. Queste mappe possono essere
+ ottenute dal Web nel caso in cui viene fornito un indirizzo URL valido a
+ immagini (praticamente in qualunque formato queste siano). Selezionate
+ <quote>Abilita le mappe radar</quote> se volete abilitare questa
+ opzione. Se non viene indicata una URL nel file
+ <filename>Posizione</filename> della distribuzione standard potete
+ sempre aggiungerne una usando l'editor delle posizioni (vedi <xref
+ linkend="location-editor">).
+ </para>
+ </listitem>
+ -->
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+
+ <para>
+ Le proprietà nella sezione <guilabel>Network</guilabel> possono essere
+ usate nel caso in cui il vostro computer si trova dietro ad un firewall e
+ sono:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Usa server proxy &mdash; Selezionate questo bottone se il vostro
+ computer è dietro ad un firewall e dovete usare un proxy HHTP per
+ accedere al Web.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Server Proxy &mdash; Indicate qui il numero IP del server proxy (nel
+ caso lo stiate usando).
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Utente &mdash; Indicate qui il nome dell'utente da usare sul server
+ proxy (nel caso questo sia necessario).
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Password &mdash; Indicate qui la vostra password sul server
+ proxy. (Notate che questa password verrà salvata in un file di
+ configurazione privato ma che non verrà criptata).
+ </para>
+ </listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+
+ <para>
+ La sezione <guilabel>Posizione</guilabel> permette di specificare la
+ posizione geografica che volete venga usata dall'applet <application>GNOME
+ Weather</application> per mostrare le informazioni
+ metereologiche. Cliccate sul simbolo "+" per espandere un ramo o sul
+ simbolo "-" per ridurlo. Selezionate la città o la regione cliccando con
+ il tasto destro del mouse.
+ </para>
+
+ <para>
+ Le posizioni sono organizzate con una gerarchia a tre livelli. Il livello
+ più in alto contiene le aree geografiche più ampie, la seconda le
+ sotto-regioni comprese nelle prime e nell'ultimo si trovano le posizioni
+ particolari. Questa gerarchia rispecchia il modo in cui vengono
+ immagazzinate queste informazioni da parte dell'US NWS (National Weather
+ Service), ed è per questa ragione che gli Stati Uniti d'America e il
+ Canada appaiono al livello più alto.
+ </para>
+
+ <para>
+ Fatti i cambiamenti voluti cliccate sul pulsante <guibutton>OK</guibutton>
+ per salvarli e chiudete la finestra di dialogo
+ <interface>Proprietà</interface>. Per annullare le modifiche e tornare
+ alle impostazioni precedenti, cliccate sul pulsante
+ <guibutton>Chiudi</guibutton>.
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <!-- ============= Further Information ==================== -->
+ <!-- This section should describe known bugs and limitations of the
+ program if there are any - please be frank and list all problems you
+ know of -->
+ <sect3 id="gweather-furtherinfo">
+ <title>Ulteriori informazioni</title>
+ <para>
+ <application>GNOME Weather</application> ha una homepage a <ulink
+ url="http://gweather.dhs.org/">http://gweather.dhs.org/</ulink>. Qui è
+ possibile trovare la versione più aggiornata del file <ulink
+ url="http://gweather.dhs.org/Locations">Posizioni</ulink>, che viene
+ periodicamente aggiornato con nuove città spedite da altri utenti. Se la
+ vostra città non è inclusa nella distribuzione spedite una email a Spiros
+ Papadimitriou (<email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>) con le informazioni
+ necessarie e questa verrà inclusa nella versione successiva.
+ </para>
+
+ <para>
+ È possibile anche visitare l'homepage se siete curiosi di vedere <ulink
+ url="http://gweather.dhs.org/news.html">cosa c'è di nuovo</ulink>.
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Bugs ================================== --> <!--
+ This section should describe known bugs and limitations of the
+ program if there are any - please be frank and list all problems you
+ know of -->
+ <sect3 id="gweather-bugs">
+ <title>Bug conosciuti e limitazioni</title>
+ <sect4 id="blocking-io">
+ <title>Input/Output bloccante</title>
+ <para>
+ Anche se adesso <application>GNOME Weather</application> usa adesso un
+ sistema di Input/Output di tipo non blocccante per ricevere i dati dalla
+ rete, ci sono alcuni piccoli passi che possono bloccare l'esecuzione del
+ programma. Più precisamente, stabilire una connessione TCP con un server
+ remoto è un'operazione che può comportare il bloccamento
+ dell'applicazione; poiché i server web di NWS e IWIN sono spesso molto
+ sovraccarichi, questo passo può durare molto tempo e durante questo
+ periodo l'applicazione non può rispondere alle richieste CORBA
+ provenienti dal <interface>Pannello</interface>. Nella sua versione
+ attuale il <interface>Pannello</interface> interagisce con tutte le
+ applicazioni e invia frequentemente richieste CORBA (ad esempio per
+ sapere lo stato del salvataggio). Se un'applet non può rispondere per
+ una qualsiasi ragione allora il <interface>Pannello</interface> si
+ bloccherà in attesa di una risposta
+ </para>
+
+ <para>
+ Mentre il <interface>Pannello</interface> è bloccato non potrà
+ rispondere a nessuna richiesta dell'utente (o di un'altra
+ applicazione). Per esempio i movimenti e i menù (quelli che
+ apparirebbero cliccando con il tasto destro del mouse) del
+ <interface>Pannello</interface> non funzionano. Le altre applet presenti
+ sul <interface>Pannello</interface> dovrebbero comunque continuare a
+ funzionare (a meno che non debbano inviare richieste CORBA al
+ <interface>Pannello</interface>, ad esempio per conoscere la dimensione
+ del <interface>Pannello</interface>). Appena l'operazione che ha causato
+ il blocco di <application>GNOME Weather</application> termina le cose
+ dovrebbero tornare al normale (e le richieste dell'interfaccia utente
+ bufferizzate vengono eseguite).
+ </para>
+
+ <para>
+ Esiste una versione sperimentale di <application>GNOME
+ Weather</application> che usa thread separati lavorando sull'HTTP,
+ versione che verrà inclusa temporaneamente nella prossima
+ versione. Comunque la soluione finale sarà
+ <application>gnome-vfs</application> che farà parte di GNOME 2.0 e che
+ permetterà supporto multi-piattaforma per operazioni di Input/Output
+ completamente asincrone.
+ </para>
+
+ </sect4>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= FAQ ================================== -->
+ <!-- This section should describe known bugs and limitations of the
+ program if there are any - please be frank and list all problems you
+ know of -->
+
+ <sect3 id="gweather-faq">
+ <title>Domande poste frequentemente (FAQ)</title>
+
+ <para>
+ Questa è una lista di domande poste freuqentemente a proposito di
+ <application>GNOME Weather</application>. Per ulteriori informazioni e
+ aggiornamenti visitate la <ulink url="http://gweather.dhs.org/">homepage
+ di GNOME Weather</ulink>. Se la vostra domanda rimane ancora senza
+ risposta scrivete all'autore:
+ <email>spapadim+gweather@cs.cmu.edu</email>.
+ </para>
+
+ <sect4 id="unnamed1">
+ <title>Perché GNOME Weather blocca il mio Pannello?</title>
+ <para>
+ Questo è dovuto al fatto che alcune operazioni sulla rete bloccano le
+ altre operazioni (vedi anche <xref linkend="blocking-io">) ed è dovuto
+ al modo in cui lavora attualmente il <interface>Pannello</interface>.
+ </para>
+ </sect4>
+
+ <sect4 id="unnamed2">
+ <title>Perché la lista delle posizioni mi appare vuota?</title>
+ <para>
+ Questo è dovuto al fatto che il file <filename>Posizioni</filename> non
+ è stato installato nel posto corretto, normalmente perché
+ <application>GNOME Weather</application> e GNOME non sono stati
+ configurati allo stesso modo. Il file contenente le posizioni dovrebbe
+ essere installato nella sottodirectory <filename>gweather</filename>,
+ all'interno della directory dei dato di gnome, verificabile con il
+ comando <userinput>gnome-config --datadir</userinput>.
+ </para>
+
+ <para>
+ Se avete compilato da soli le applet di gnome assicuratevi di aver usato
+ il seguente comando: <userinput>configure --prefix=`gnome-config --prefix`
+ --sysconfdir=`gnome-config --sysconfdir`</userinput>. Le distribuzioni
+ binarie in RPM assumono che prefix e sysconfdir siano rispettivamente in
+ <filename>/usr</filename> e <filename>/etc</filename>. Se avete
+ compilato GNOME da soli con opzioni differenti dovete scaricare e
+ compilare le applet da soli.
+ </para>
+ </sect4>
+
+ <sect4 id="unnamed3">
+ <title>Perché GNOME Weather mostra un punto interrogativo e dei puntini
+ per le condizioni correnti?</title>
+ <para>
+ Questo accade se <application>GNOME Weather</application> non riesce a
+ connettersi al server NWS per una ragione qualsiasi, come ad esempio nel
+ caso in cui la connessione di o il server NWS rete siano inattivi,
+ oppure il server non abbia a disposizione le informazioni per la vostra
+ posizione.
+ </para>
+ </sect4>
+
+ <sect4 id="unnamed4">
+ <title>Perché GNOME Weather mi segnala che la previsione non è
+ disponibile?</title>
+ <para>
+ Se avete selezionato la previsione dettagliata allora è possibile che
+ questa non sia disponibile per la vostra posizione. Nel caso provate a
+ disabilitare la previsione dettagliata.
+ </para>
+
+ <para>
+ Un'altra possibile ragione è che il server IWIN non sia attivo e che
+ <application>GNOME Weather</application> non possa ricevere le
+ informazioni sulle previsioni. Il problema in questo caso dovrebbe
+ scomparire appena il server IWIN torna attivo.
+ </para>
+ </sect4>
+
+ <!--
+ <sect4>
+ <title>Perché non viene mostrata la mappa radar?</sect3>
+ <para>
+ La ragione più probabile è che il server web che contiene le immagini radar
+ non sia attivo. È possibile anche usare l'editor delle posizioni (vedi <xref
+ linkend="location-editor">) per verificare che l'URL dell'immagine sia valida.
+ </para>
+
+ <para>
+ Inoltre se l'immagine è in un formato non comune, <application>GNOME
+ Weather</application> potrebbe non essere in grado di visualizzarla. Le
+ immagini vengono visualizzate usando le librerie di GNOME, le quali
+ supportano praticamente tutti i formati disponibili, per questo il problema
+ dovrebbe porsi raramente.
+ </para>
+ </sect4>
+ -->
+
+ </sect3>
+
+ <!-- ============= Authors ================================ -->
+
+ <sect3 id="gweather-authors">
+ <title>Autori</title>
+ <para>
+ <application>GNOME Weather</application> è stata scritta da Spiros
+ Papadimitriou (<email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>). Inviate tutti i
+ commenti, suggerimenti e notifiche di errori al <ulink
+ url="http://bugs.gnome.org" type="http">GNOME bug tracking
+ database</ulink>. (Le istruzioni per riportare errori possono essere
+ trovate <ulink url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html"
+ type="http">on-line</ulink>. Se state usando la versione di GNOME 1.1 o
+ una più recente è possibile usare anche il programma
+ <application>bug-buddy</application> (<command>bug-buddy</command>), che
+ si trova nel sotto-menù <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù
+ Principale</guimenu>, per riportare errori.
+ </para>
+
+ <para>
+ Questo manuale è stato scritto da Spiros Papadimitriou
+ (<email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>) e Dan Mueth
+ (<email>d-mueth@uchicago.edu</email>). Inviate tutti i commenti e i
+ suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
+ mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche
+ spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
+ Table</ulink>.
+ </para>
+
+ <para>
+ La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini
+ (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e
+ suggerimenti riguardo questa traduzione a
+ <email>gnome-i18n@it.gnome.org</email>.
+ </para>
+
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Application License ============================= -->
+
+ <!--
+ <sect3 id="license">
+ <title>Licenza</title>
+ <para>
+ This program is free software; you can redistribute it and/or
+ modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
+ License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
+ either version 2 of the License, or (at your option) any later
+ version.
+ </para>
+ <para>
+ This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+ WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
+ </para>
+ <para>
+ A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
+ included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
+ Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
+ Software Foundation by visiting <ulink type="http"
+ url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
+ <address>
+ Free Software Foundation, Inc.
+ <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
+ <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
+ <country>USA</country>
+ </address>
+ </para>
+ </sect3>
+
+-->
+ </sect2>
+
+
+
+
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/jbc-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/jbc-ug.sgml
new file mode 100644
index 0000000..34accb2
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/jbc-ug.sgml
@@ -0,0 +1,229 @@
+<sect2 id="jbc">
+ <title>Applet Orologio Binario di Jon</title>
+
+ <para>
+ L'applet <application>Orologio Binario di Jon</application>, mostrata in
+ <xref linkend="jbcapplet-fig">, mostra l'ora in una forma inusuale: cifre
+ codificate in binario. Contiene ventiquattro LED che rappresentano le
+ ore, i minuti e i secondi illuminando il LED appropriato. Per aggiungere
+ questa applet ad un <interface>Pannello</interface>, cliccate con il tasto
+ destro del mouse sul <interface>Pannello</interface> e indicate
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Pannello</guimenu>
+ <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Orologi</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Orologio Binario</guimenuitem>
+ </menuchoice>.
+ </para>
+
+ <figure id="jbcapplet-fig">
+ <title>Applet Orologio Binario di Jon</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Applet Orologio Binario di Jon</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/jbc_applet"
+ srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <!-- ============= Usage ================================ -->
+ <sect3 id="APPLET-usage">
+ <title>Uso</title>
+ <para>
+ Non c'è niente di speciale da fare con questa applet. Si aggiunge nel
+ pannello e mostra le sue luci per voi.
+ </para>
+
+ <para>
+ Cliccando con il tasto destro del mouse sull'applet appare un menù
+ contenente le seguenti voci:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> &mdash; mostra questo documento.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Informazioni su &hellip; </guimenuitem> &mdash; mostra le
+ informazioni su <application>Applet Orologio Binario di
+ Jon</application>, come la versione e il nome dell'autore.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Deciphering the Lights =========================== -->
+ <sect3 id="jbc-deciphering">
+ <title>Decifrare le Luci</title>
+ <para>
+ BCD significa cifre codificate in binario, un modo di rappresentare le
+ cifre (0,1,2,3,4,5,6,7,8,9) così come li chiamano i programmatori
+ &quot;una serie di numeri binari in quattro bit, rimuovendo il numero A ad
+ F&quot;. Se questo non ha senso per voi, deve essere chiaro che questo
+ orologio è semplicemente uno scherzo per programmatori e non ha uno scopo
+ particolarmente utile.
+ </para>
+ <para>
+ Può aiutare leggere questo orologio all'incontrario! Iniziate dal basso e
+ salite fino in cima.
+ </para>
+ <para>
+ La coppia destra di colonne mostra le cifre dei secondi: l'unità sulla
+ destra e i decimali sulla sinistra. La coppia di colonne al centro mostra
+ le cifre dei minuti e la coppia di colonne a sinistra quelle delle ore.
+ </para>
+ <para>
+ Dovete aggiungere il numero dei LED illuminati per ogni colonna, ottenendo
+ in ognuna una cifra compresa fra zero e nove, unendo le quali otterrete il
+ numero esatto.
+ </para>
+ <orderedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ Il LED in basso rappresenta 1 quando è illuminato.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Il LED successivo rappresenta il 2 quando è illuminato.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Il LED successivo rappresenta il 4 quando è illuminato.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Il LED in alto rappresenta 8 quando è illuminato.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <para>
+ Probabilmente è più semplice capire il funzionamento cercando di decifrare
+ innanzitutto i secondi, che cambiano continuamente.
+ </para>
+
+ <para>
+ Ad esempio, proviamo a leggere l'ora in <xref
+ linkend="jbcapplet-fig">. Partiamo con le ore; nella prima colonna è
+ accesso solo un LED nella seconda posizione dal basso, dicendoci così
+ <quote>2</quote> come prima cifra delle ore: nella seconda colonna non ci
+ sono LED accesi indicandoci così <quote>0</quote> per la seconda
+ cifra. Otteniamo così le ore <quote>20</quote>. Guardando i minuti vediamo
+ lo <quote>0</quote> come prima cifra e <quote>1</quote> come seconda dato
+ che è acceso solo il primo LED in basso. Otteniamo così le ore
+ 20:01. Infine per i secondi abbiamo accesi i due LED in basso, il primo ci
+ dà 1 e il secondo 2 per un totale di <quote>3</quote>; nella seconda
+ colonna abbiamo acceso il LED in alto che ci dà
+ <quote>8</quote>. Otteniamo così le ore 20:01:38.
+ </para>
+
+ </sect3>
+
+ <!-- ============= Bugs ================================== --> <!--
+ This section should describe known bugs and limitations of the
+ program if there are any - please be frank and list all problems you
+ know of -->
+ <sect3 id="jbc-bugs">
+ <title>Bug conosciuti e limitazioni</title>
+ <para>
+ Se aggiungete questa applet ad un pannello verticale, questa assume una
+ dimensione corretta; se poi viene mossa in un pannello orizzontale
+ modifica correttamente la sua dimensione, ma se la muovete ancora in un
+ pannello verticale non modifica ulteriormente la sua dimensione,
+ costringendo così il pannello ad allargarsi.
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Authors ================================ -->
+
+ <sect3 id="jbc-authors">
+ <title>Autori</title>
+ <para>
+ L'<application>Applet Orologio Binario di Jon</application> è stata scritta
+ da Jon Anhold (<email>jon@snoopy.net</email>. Inviate tutti i commenti,
+ suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org"
+ type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per
+ riportare errori possono essere trovate <ulink
+ url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se
+ state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare
+ anche il programma <application>bug-buddy</application>
+ (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù
+ <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>
+ per riportare errori.
+ </para>
+
+ <para>
+ Questo manuale è stato scritto da Telsa Gwynne
+ (<email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>). Inviate tutti i commenti e i
+ suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
+ mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche
+ spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
+ Table</ulink>.
+ </para>
+
+ <para>
+ La traduzione è stata curata da Leandro Noferini
+ (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e
+ suggerimenti riguardo questa traduzione a
+ <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email>.
+ </para>
+
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Application License ============================= -->
+
+ <!--
+ <sect3 id="license">
+ <title>Licenza</title>
+ <para>
+ This program is free software; you can redistribute it and/or
+ modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
+ License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
+ either version 2 of the License, or (at your option) any later
+ version.
+ </para>
+ <para>
+ This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+ WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
+ </para>
+ <para>
+ A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
+ included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
+ Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
+ Software Foundation by visiting <ulink type="http"
+ url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
+ <address>
+ Free Software Foundation, Inc.
+ <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
+ <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
+ <country>USA</country>
+ </address>
+ </para>
+ </sect3>
+
+-->
+ </sect2>
+
+
+
+
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/life-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/life-ug.sgml
new file mode 100644
index 0000000..d7c9999
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/life-ug.sgml
@@ -0,0 +1,213 @@
+<sect2 id="lifeapplet">
+ <title>L'applet Gioco della Vita</title>
+ <para>
+ Il <application>Gioco della Vita</application> del pannello di GNOME è
+ un'applet che fa girare il <quote>gioco della vita</quote> secondo le regole
+ di Conway in una piccola griglia nel vostro pannello, con colori per gli
+ organismi e per il background che cambiano continuamente. Fa parte del
+ pacchetto delle applet di GNOME.
+ </para>
+ <para>
+ Per aggiungere questa applet ad un <interface>Pannello</interface>, cliccate
+ con il tasto destro del mouse sul <interface>Pannello</interface> e
+ scegliete
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Pannello</guimenu>
+ <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Divertimento</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Game of Life</guimenuitem>
+ </menuchoice>.
+ Oppure è possibile digitare il seguente comando dalla linea di comando:
+ <command>life_applet --activate-goad-server=life_applet &amp; </command>
+ </para>
+
+ <figure id="life-applet-fig">
+ <title>Applet Gioco della Vita</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Applet Gioco della Vita</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="life-applet"
+ srccredit="Eric Baudais">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <sect3 id="lifeapplet-usage">
+ <title>Uso</title>
+ <para>
+ Una volta che questa applet è presente nel pannello non c'è altro da fare,
+ girerà tranquillamente da sola.
+ </para>
+
+ <para>
+ Cliccando con il tasto destro del mouse sull'applet appare un menù con le
+ seguenti voci:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Casuale</guimenuitem> &mdash; che rende casuale il
+ gioco smettendo così di ripetere sempre gli stessi motivi
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> &mdash; mostra questo documento.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Informazioni su &hellip; </guimenuitem> &mdash; mostra
+ informazioni sull'<application>Applet Gioco della Vita</application>
+ come la versione dell'applet e il nome dell'autore.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="lifeapplet-rules">
+ <title>Regole</title>
+ <para>
+ Il Gioco della Vita, così come è stato descritto da Conway nel 1970 segue
+ queste regole:
+ </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ Inizia con una griglia (normalmente un quadrato) di quadratini. Si
+ riempie una parte di questa griglia con delle cellule in ordine casuale
+ e questa è la generazione zero.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Ogni cellula che abbia due o tre altre cellule vicine sopravvive nella
+ generazione successiva.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ In ogni quadrato che invece non ha cellule ma ne ha tre vicine viene
+ creata una nuova cellula. In ogni altro quadrato non viene creata
+ alcuna cellula
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Ripeti la generazione.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>
+ Il gioco finisce eventualmente in uno di questi casi:
+ </para>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ La morte di tutte le cellule (questo è possibile teoricamente ma
+ avviene raramente).
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Un equilibrio statico in cui ogni cellula presente può sopravvivere ma
+ non ne vengono create altre.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Un equilibrio statico in cui il gioco continua ruotando sempre fra
+ stesse configurazioni.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>
+ Come valore di partenza la griglia dell'applet è di 78 per 78 e viene
+ riempita al 50 per cento.
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="lifeapplet-bugs">
+ <title>Bug conosciuti e limitazioni</title>
+ <para>
+ Nessuno conosciuto.
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="life-authors">
+ <title>Autori</title>
+ <para>
+ L'applet <application>Gioco della Vita</application> è stata scritta da
+ George Lebl (<email>jirka@5z.com</email>). Inviate tutti i commenti,
+ suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org"
+ type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per
+ riportare errori possono essere trovate <ulink
+ url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se
+ state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare
+ anche il programma <application>bug-buddy</application>
+ (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù
+ <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>,
+ per riportare errori.
+ </para>
+
+ <para>
+ Questo manuale è stato scritto da Telsa Gwynne
+ (<email>telsa@linuxchix.org</email>) e Eric Baudais
+ (<email>baudais@okstate.edu</email>). Inviate tutti i commenti e i
+ suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
+ mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche
+ spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
+ Table</ulink>.
+ </para>
+
+ <para>
+ Traduzione italiana curata da Leandro Noferini
+ (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e
+ suggerimenti riguardo questa traduzione a
+ <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email>.
+ </para>
+
+ </sect3>
+
+ <!--
+ <sect3 id="license">
+ <title>Licenza</title>
+ <para>
+ This program is free software; you can redistribute it and/or
+ modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
+ License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
+ either version 2 of the License, or (at your option) any later
+ version.
+ </para>
+ <para>
+ This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+ WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
+ </para>
+ <para>
+ A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
+ included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
+ Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
+ Software Foundation by visiting <ulink type="http"
+ url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
+ <address>
+ Free Software Foundation, Inc.
+ <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
+ <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
+ <country>USA</country>
+ </address>
+ </para>
+ </sect3>
+-->
+ </sect2>
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/loadavg-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/loadavg-ug.sgml
new file mode 100644
index 0000000..c704ec4
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/loadavg-ug.sgml
@@ -0,0 +1,305 @@
+<!-- Permission is granted to make and distribute verbatim copies of -->
+<!-- this manual provided the copyright notice and this permission -->
+<!-- notice are preserved on all copies. -->
+<!-- -->
+<!-- Permission is granted to copy and distribute modified versions of -->
+<!-- this manual under the conditions for verbatim copying, provided -->
+<!-- that the entire resulting derived work is distributed under the -->
+<!-- terms of a permission notice identical to this one. -->
+<!-- -->
+<!-- Permission is granted to copy and distribute translations of this -->
+<!-- manual into another language, under the above conditions for -->
+<!-- modified versions, except that this permission notice may be -->
+<!-- stated in a translation approved by the Foundation. -->
+
+<sect2 id="loadavg-applet">
+ <title>
+ Applet Carico Medio
+ </title>
+
+ <para>
+ L'applicazione <application>loadavg_applet</application> è una
+ piccola applet di controllo che si aggiunge all'interno del pannello e
+ che mostra il carico medio corrente.
+ </para>
+
+ <para>
+ Il carico medio di una macchina è un numero abbastanza arbitrario che
+ rappresenta quanto è "occupata" la macchina. Viene calcolato come una media
+ (abbastanza rozza) del numero di processi ci sono sia che siano veramente
+ in funzione sia che stiano aspettando una chiamata da parte del kernel. È
+ molto utile per comparare l'uso di una stessa macchina nel tempo, ma non è
+ invece molto utile per fare comparazioni fra computer
+ differenti. Normalmente viene rappresentato da una funzione.
+
+ <figure id="loadavg-applet-fig">
+ <title>Applet Carico Medio</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Applet Carico Medio</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/loadavg-applet"
+ srccredit="Eric Baudais">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ </para>
+
+ <sect3 id="loadavg-usage">
+ <title>Uso</title>
+ <para>
+ Non c'è alcunché da fare con questa applet. Si aggiunge ad un pannello. Ci
+ sono molte opzioni per modificarne l'aspetto.
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="loadavg-right-click">
+ <title>Voci del menù del tasto destro</title>
+ <para>
+ Oltre alle voci del menù normale, il menù del tasto destro contiene anche
+ le seguenti:
+ </para>
+
+ <!-- Solito errore già visto su cpuload -->
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Proprietà...</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Con questo si apre la finestra di dialogo
+ <guilabel>multiload_applet</guilabel> <link
+ linkend="cpuload-properties">descritta più avanti</link> con la
+ quale si possono modificare le proprietà di default di questa e di
+ altre applet di controllo.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Proprietà...</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Questo apre la finestra di dialogo <guilabel>multiload_applet
+ dialogue box</guilabel> <link linkend="loadavg-properties">descritta
+ più avanti</link> con cui si possono modificare solo le proprietà
+ dell'applet <application>loadavg_applet</application>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Avvia gtop...</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Questa voce avvia il programma <command>gtop</command>, Monitor di
+ Sistema di GNOME. <application>gtop</application> offre un controllo
+ molto più dettagliato del sistema e cose vi sta accadendo.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="loadavg-properties">
+ <title>Proprietà</title>
+
+ <figure id="loadavg-default-fig">
+ <title>
+ Finestra di dialogo Proprietà con i valori predefiniti
+ </title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Finestra di dialogo Proprietà Applet Carico Medio</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/loadavg-applet-default"
+ srccredit="Eric Baudais">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ Come in molte altre applet di controllo,
+ <application>loadavg_applet</application> ci sono due modi per selezionare
+ le proprietà. Si può cambiare contemporaneamente tutte le applet che
+ appartengono a questo gruppo (<application>cpuload_applet</application>,
+ <application>memload_applet</application>,
+ <application>swapload_applet</application>,
+ <application>netload_applet</application> e
+ <application>cpuload_applet</application>) in una sola grande finestra di
+ dialogo. Può essere utile nel caso si usino una o più di queste applet e
+ queste proprietà vengono usate di default. Per arrivarci si deve cliccare
+ sulla voce <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem> del menù.
+ </para>
+
+ <figure id="loadavg-greyed-fig">
+ <title>Finestra di dialogo specifica per l'Applet Carico Medio</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Finestra di dialogo specifica per l'Applet Carico
+ Medio</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/loadavg-applet-greyed"
+ srccredit="Eric Baudais">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ Oppure è possibile modificare solo le proprietà di
+ <application>loadavg_applet</application>. Può essere utile se viene usata
+ soltanto quest'applicazione oppure se si vogliono provare nuove
+ combinazioni. Per arrivarci si deve cliccare sulla voce
+ <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> del menù.
+ </para>
+ <note>
+ <para>
+ Se si usa la voce <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem> e si
+ modificano le proprietà solo per questa applet è necessario
+ deselezionare il bottone <guibutton>Utilizza impostazioni
+ predefinite</guibutton> prima di poter modificare le impostazioni.
+ </para>
+ </note>
+
+ <figure id="loadavg-properties-fig">
+ <title>Finestra di dialogo delle proprietà di Carico Medio</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Finestra di dialogo delle proprietà di Carico Medio</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/loadavg-applet-properties"
+ srccredit="Eric Baudais">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ I cambiamenti possibili sono quattro:
+ </para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Colori</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Si possono modificare i colori usati dall'applet cliccando sui
+ bottoni con i colori; apparirà così la finestra di dialogo dei
+ colori di GNOME. I nomi usati sono leggermente scorretti: "Used" è
+ il carico medio corrente e "free" è il colore dello sfondo.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Velocità</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Si può modificare la velocità con cui procede il grafico misurato in
+ millisecondi. Il valore predefinito è 500.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Dimensione</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Si può così modificare la dimensione dell'applet. L'unità di misura
+ è il pixel. Il valore predefinito è 40 e si può variare da 1 pixel a
+ piacere. Nei pannelli verticali il valore si riferisce all'altezza,
+ in quelli orizzontali la larghezza.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Massimo</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Questo il valore massimo dell'asse delle verticale (cioè il carico
+ medio più alto che verrà mostrato). Il valore predefinito è 10.
+ </para>
+ <note>
+ <para>
+ Questa opzione è disponibile solo da <guimenuitem>Default
+ Properties menu option</guimenuitem>, e non appare nella
+ finestra di dialogo <guimenuitem>Properties menu
+ option</guimenuitem>.
+ </para>
+ </note>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="loadavg-bugs">
+ <title>Errori conosciuti e Limitazioni</title>
+ <para>
+ Ridimensionando e modificando l'orientamento del pannello può provocare
+ problemi intermittenti che dovrebbero però stabilizzarsi rapidamente.
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="loadavg-authors">
+ <title>Autori</title>
+ <para>
+ Questa applet è stata scritta da Martin Baulig
+ (<email>martin@home-of-linux.org</email>). Inviate tutti i commenti,
+ suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org"
+ type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per
+ riportare errori possono essere trovate <ulink
+ url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se
+ state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare
+ anche il programma <application>bug-buddy</application>
+ (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù
+ <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>,
+ per riportare errori.
+ </para>
+ Questo manuale è stato scritto da Telsa Gywnne
+ (<email>telsa@linuxchix.org</email>) e Eric Baudais
+ (<email>baudais@okstate.edu</email>). Inviate tutti i commenti e i
+ suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
+ mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche
+ spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
+ Table</ulink>.
+ </para>
+
+ <para>
+ La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini
+ (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e
+ suggerimenti riguardo questa traduzione a
+ <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email>.
+ </para>
+
+ </sect3>
+
+ <!-- ============= Application License ============================= -->
+
+ <!--
+ <sect3 id="license">
+ <title>Licenza</title>
+ <para>
+ This program is free software; you can redistribute it and/or
+ modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
+ License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
+ either version 2 of the License, or (at your option) any later
+ version.
+ </para>
+ <para>
+ This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+ WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
+ </para>
+ <para>
+ A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
+ included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
+ Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
+ Software Foundation by visiting <ulink type="http"
+ url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
+ <address>
+ Free Software Foundation, Inc.
+ <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
+ <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
+ <country>USA</country>
+ </address>
+ </para>
+ </sect3>
+-->
+ </sect2>
+
+
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/memload-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/memload-ug.sgml
new file mode 100644
index 0000000..f56aab8
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/memload-ug.sgml
@@ -0,0 +1,328 @@
+<!-- Permission is granted to make and distribute verbatim copies of -->
+<!-- this manual provided the copyright notice and this permission -->
+<!-- notice are preserved on all copies. -->
+<!-- -->
+<!-- Permission is granted to copy and distribute modified versions of -->
+<!-- this manual under the conditions for verbatim copying, provided -->
+<!-- that the entire resulting derived work is distributed under the -->
+<!-- terms of a permission notice identical to this one. -->
+<!-- -->
+<!-- Permission is granted to copy and distribute translations of this -->
+<!-- manual into another language, under the above conditions for -->
+<!-- modified versions, except that this permission notice may be -->
+<!-- stated in a translation approved by the Foundation. -->
+
+ <sect2 id="memload-applet">
+ <title>Applet Carico Memoria</title>
+
+ <para>
+ L'applicazione <application>memload_applet</application> è una piccola
+ applet che si aggiunge ad un pannello e che mostra quanta memoria viene
+ usata.
+ </para>
+
+ <sect3 id="memload-usage">
+ <title>Uso</title>
+ <para>
+ Non c'è alcunché da fare con questa applet. Si aggiunge ad un pannello. Ci
+ sono molte opzioni per modificarne l'aspetto.
+ </para>
+
+ <figure id="memload-applet-fig">
+ <title>Applet Carico Memoria</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Applet Carico Memoria</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/memload-applet"
+ srccredit="Eric Baudais">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ L'applet mostra quattro differenti usi della memoria:
+ </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Libera</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ La memoria libera è quella che non è usata da nessun programma. Il
+ colore predefinito è il verde.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Buffer</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ I buffer contengono i dati che ancora non sono stati scritti su
+ disco e quelli che sono stati letti di recente dal disco, lasciati
+ lì nel caso che debbano servire ancora. Il colore predefinito è il
+ grigio.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Condivisa</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ La memoria condivisa è quella usata contemporaneamente da più
+ programmi, cosa molto comune su sistemi UNIX. Molti programmi GNOME
+ usano molta memoria condivisa, cosa che abbatte di molto il totale
+ della memoria usata. Il colore predefinito è il giallo.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Altro</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ La memoria usata in tutti gli altri modi viene indicata in questa
+ categoria. Il colore di default è un giallo-verdognolo.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="memload-right-click">
+ <title>Voci del menù del tasto destro</title>
+ <para>
+ Oltre alle voci del menù normale, il menù del tasto destro contiene anche
+ le seguenti:
+ </para>
+
+ <!-- Solito errore già visto su cpuload -->
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Proprietà...</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Con questo si apre la finestra di dialogo
+ <guilabel>multiload_applet</guilabel> <link
+ linkend="cpuload-properties">descritta più avanti</link> con la
+ quale si possono modificare le proprietà di default di questa e di
+ altre applet di controllo.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Proprietà...</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Questo apre la finestra di dialogo <guilabel>multiload_applet
+ dialogue box</guilabel> <link linkend="loadavg-properties">descritta più avanti</link> con cui si possono modificare solo le proprietà
+ dell'applet <application>memload_applet</application>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Avvia gtop...</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Questa voce avvia il programma <command>gtop</command>, Monitor di
+ Sistema di GNOME. <application>gtop</application> offre un controllo
+ molto più dettagliato del sistema e cosa vi sta accadendo.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="memload-properties">
+ <title>Proprietà</title>
+
+ <figure id="memload-default-fig">
+ <title>Finestra di dialogo delle Proprietà Predefinite</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Finestra di dialogo delle Proprietà Predefinite dell'Applet
+ Carico Memoria</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/memload-applet-default"
+ srccredit="Eric Baudais">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ Come in molte altre applet di controllo,
+ <application>memload_applet</application> ci sono due modi per selezionare
+ le proprietà. Si può cambiare contemporaneamente tutte le applet che
+ appartengono a questo gruppo (<application>cpuload_applet</application>,
+ <application>loadavg_applet</application>,
+ <application>swapload_applet</application>,
+ <application>netload_applet</application> e
+ <application>cpuload_applet</application>) in una sola grande finestra di
+ dialogo. Può essere utile nel caso si usino una o più di queste applet e
+ queste proprietà vengono usate di default. Per arrivarci si deve cliccare
+ sulla voce <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem> del menù.
+ </para>
+
+ <figure id="memload-greyed-fig">
+ <title>Finestra di dialogo specifica dell'Applet Carico Memoria</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Finestra di dialogo specifica dell'Applet Carico
+ Memoria</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/memload-applet-greyed"
+ srccredit="Eric Baudais">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ Oppure è possibile modificare solo le proprietà di
+ <application>loadavg_applet</application>. Può essere utile se viene usata
+ soltanto <application>memload_applet</application> oppure se si vogliono
+ provare nuove combinazioni. Per arrivarci si deve cliccare sulla voce
+ <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> del menù.
+ </para>
+ <note>
+ <para>
+ Se si usa la voce <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem> e si
+ modificano le proprietà solo per questa applet è necessario
+ deselezionare il bottone <guibutton>Utilizza impostazioni
+ predefinite</guibutton> prima di poter modificare le impostazioni.
+ </para>
+ </note>
+
+ <figure id="memload-properties-fig">
+ <title>Finestra di dialogo delle Proprietà dell'Applet Carico
+ Memoria</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Finestra di dialogo delle Proprietà dell'Applet Carico
+ Memoria</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/memload-applet-properties"
+ srccredit="Eric Baudais">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ I cambiamenti possibili sono tre:
+ </para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Colori</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Si possono modificare i colori usati per le varie categorie di
+ memoria che vengono mostrate dall'applet cliccando sui bottoni con i
+ colori; apparirà così la finestra di dialogo dei colori di GNOME.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Velocità</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Si può modificare la velocità con cui procede il grafico misurato in
+ millisecondi. Il valore predefinito è 500.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Dimensione</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Si può così modificare la dimensione dell'applet. L'unità di misura
+ è il pixel. Il valore predefinito è 40 e si può variare da 1 pixel a
+ piacere. Nei pannelli verticali il valore si riferisce all'altezza,
+ in quelli orizzontali la larghezza.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="memload-bugs">
+ <title>Errori conosciuti e Limitazioni</title>
+ <para>
+ Ridimensionando e modificando l'orientamento del pannello può provocare
+ problemi intermittenti che dovrebbero però stabilizzarsi rapidamente.
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="memload-authors">
+ <title>Autori</title>
+ <para>
+ Questa applet è stata scritta da Martin Baulig
+ (<email>martin@home-of-linux.org</email>). Inviate tutti i commenti,
+ suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org"
+ type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per
+ riportare errori possono essere trovate <ulink
+ url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se
+ state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare
+ anche il programma <application>bug-buddy</application>
+ (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù
+ <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>,
+ per riportare errori.
+ </para>
+ <para>
+ Questo manuale è stato scritto da Telsa Gywnne
+ (<email>telsa@linuxchix.org</email>) e Eric Baudais
+ (<email>baudais@okstate.edu</email>). Inviate tutti i commenti e i
+ suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
+ mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche
+ spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
+ Table</ulink>.
+ </para>
+
+ <para>
+ La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini
+ (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e
+ suggerimenti riguardo questa traduzione a
+ <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email>.
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <!-- ============= Application License ============================= -->
+
+ <!--
+ <sect3 id="license">
+ <title>Licenza</title>
+ <para>
+ This program is free software; you can redistribute it and/or
+ modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
+ License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
+ either version 2 of the License, or (at your option) any later
+ version.
+ </para>
+ <para>
+ This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+ WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
+ </para>
+ <para>
+ A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
+ included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
+ Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
+ Software Foundation by visiting <ulink type="http"
+ url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
+ <address>
+ Free Software Foundation, Inc.
+ <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
+ <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
+ <country>USA</country>
+ </address>
+ </para>
+ </sect3>
+-->
+ </sect2>
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/mini-commander-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/mini-commander-ug.sgml
new file mode 100644
index 0000000..40ac9f6
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/mini-commander-ug.sgml
@@ -0,0 +1,395 @@
+<sect2 id="mini-commander">
+ <title>Applet Mini-Commander</title>
+
+ <para>
+ L'applet <application>Mini-Commander</application>, mostrato in <xref
+ linkend="mini-commander-applet-fig">, aggiunge una linea di comando al
+ vostro <interface>Pannello</interface>. Fra le sue caratteristiche ci sono
+ il completamento e la storia dei comandi, macro modificabili (che possono
+ essere usate per molti scopi) e un orologio interno opzionale. Con questa
+ applet è possibile avviare un programma o una macro, vedere una pagina html,
+ cercare pagine man o info e altro. <application>Mini-Commander</application>
+ può essere staccato dal <interface>Pannello</interface> usando una
+ maniglietta opzionale, cosa utile se lo state usando su pannelli verticali.
+ </para>
+ <para>
+ Per aggiungere questa applet ad un <interface>Pannello</interface>, cliccate
+ con il tasto destro del mouse sul <interface>Pannello</interface> e scegliete
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Pannello</guimenu>
+ <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Utilità</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Mini-Commander</guimenuitem>
+ </menuchoice>.
+ </para>
+
+ <figure id="mini-commander-applet-fig">
+ <title>Applet Mini-Commander</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Applet Mini-Commander</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/mini-commander_applet"
+ srccredit="Martin Baulig">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <!-- ============= Usage ================================ -->
+ <sect3 id="APPLET-usage">
+ <title>Uso</title>
+
+ <para>
+ Per avviare un programma o un comando basta semplicemente digitarli e
+ premere invio. Oppure è possibile cercarli sul vostro file-system
+ cliccando sul piccolo <guiicon>cerchietto</guiicon> nell'angolo in basso.
+ </para>
+ <para>
+ <application>Mini-Commander</application> ha il completamento dei comandi
+ come molte altre shell. Con questa caratteristica spesso non dovrete
+ digitare l'intero comando ma solo i primi caratteri e poi potrete premere
+ il tasto <keycap>tab</keycap>. <application>Mini-Commander</application>
+ cercherà di completare il nome del comando allo stesso modo di molte altre
+ shell UNIX.
+ </para>
+ <para>
+ <application>Mini-Commander</application> ha anche la storia dei comandi,
+ che permette di richiamare comandi digitati precedentemente usando i tasti
+ <keycap>freccia su</keycap> o <keycap>freccia giù</keycap>, allo stesso
+ modo sempre delle shell UNIX. Notate che i comandi non vengono
+ memorizzati nel caso in cui siano già presenti per evitare ripetizioni; è
+ possibile accedere alla storia dei comandi premendo la piccola
+ <guibutton>freccia in giù</guibutton> nell'applet e selezionando il
+ comando direttamente dalla lista.
+ </para>
+ <para>
+ <application>Mini-Commander</application> ha anche la capacità di usare
+ macro, di cui alcune sono state già inserite. Ad esempio se digitate il
+ comando <command>term:<replaceable>command</replaceable></command> viene
+ eseguito <command><replaceable>command</replaceable></command> in una
+ finestra di terminale. Se invece inserite un URL viene avviato il vostro
+ browser Web per visualizzarlo. È possibile definire le macro oppure
+ cambiare quelle predefinite.
+ </para>
+
+ <para>
+ Cliccando con il tasto destro del mouse appare un menù contenente le
+ seguenti voci:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Proprietà &hellip; </guimenuitem> &mdash; apre la
+ finestra di dialogo <link linkend="mini-commander-prefs">
+ <guilabel>Proprietà del mini-commander</guilabel></link>.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> &mdash; mostra questo documento.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Informazioni su &hellip; </guimenuitem> &mdash; mostra
+ le informazioni sull'<application>Applet
+ Mini-commander</application> come la versione dell'applet e il nome
+ dell'autore.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Customization ============================= -->
+ <sect3 id="mini-commander-prefs">
+ <title>Personalizzazione</title>
+ <para>
+ È possibile personalizzare l'applet
+ <application>Mini-Commander</application> cliccandoci sopra con il tasto
+ destro e scegliendo <guimenuitem>Proprietà&hellip;</guimenuitem>. Apparirà
+ così la finestra di dialogo <interface>Proprietà del
+ mini-commander</interface> (mostrata in <xref
+ linkend="mini-commander-settings-fig-1">), con la quale è possibile
+ modificare molte impostazioni.
+ </para>
+
+ <figure id="mini-commander-settings-fig-1">
+ <title>Finestra di dialogo Proprietà del mini-commander: Sezione
+ Generali</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Finestra di dialogo Proprietà del mini-commander: Sezione
+ Generali</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/mini-commander_settings_general"
+ srccredit="Martin Baulig">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ Le proprietà nella sezione <guilabel>Generali</guilabel> sono:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Visualizza l'ora &mdash; Se viene selezionato questo bottone viene
+ visualizzata l'ora nell'angolo in basso dell'applet.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Visualizza la data &mdash; Se viene selezionato questo bottone viene
+ visualizzata la data nell'angolo in basso dell'applet.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Mostra gestore &mdash; Se viene selezionato questo bottone viene
+ visualizzato un gestore all'inizio dell'applet permettendo così di
+ staccarla dal <interface>Pannello</interface>. È possibile poi
+ riattaccare l'applet al <interface>Pannello</interface>
+ trascinandocela sopra nuovamente.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Mostra cornice &mdash; Se viene selezionato questo bottone viene
+ mostrata una piccola cornice intorno all'applet.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Abilita auto-completamento in base alla lista &mdash; Se viene
+ selezionato questo bottone <application>Mini-Commander</application>
+ cercherà automaticamente di completare i comandi usando la storia
+ dei comandi precedenti.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Larghezza applet &mdash; Immettete la larghezza desiderata.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Lunghezza applet &mdash; Immettete la lunghezza desiderata.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Altezza linea di comando &mdash; (Questa opzione è disabilitata)
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Colore della linea di comando &mdash; Selezionate il colore per il
+ testo che immettete.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Sfondo della linea di comando &mdash; Selezionate il colore dello
+ sfondo della linea di comando
+ </para>
+ </listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+
+ <!--
+ <figure id="mini-commander-settings-fig-2">
+ <title>Properties dialog: Macros Tab</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Properties dialog: Macros Tab</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/mini-commander_settings_macros"
+ srccredit="Martin Baulig">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ -->
+
+ <para>
+ La sezione <guilabel>Macro</guilabel> consiste in una lista di 99 macro
+ ognuna composta da un'espressione regolare (<guilabel>Suffisso</guilabel>)
+ e da una macro (<guilabel>Macro</guilabel>). Immettete l'espressione
+ regolare da cercare in <application>Mini-Commander</application> nella
+ colonna di sinistra e la macro da avviare corrispondentemente nella
+ colonna di destra. La configurazione predefinita contiene delle macro già
+ definite che possono aiutare a definirne altre.
+ </para>
+
+ <para>
+ Fatti i cambiamenti voluti cliccate sul pulsante <guibutton>OK</guibutton>
+ per salvarli e chiudete la finestra di dialogo <interface>Proprietà del
+ mini-commander</interface>. Per annullare le modifiche e tornare alle
+ impostazioni precedenti, cliccate sul pulsante
+ <guibutton>Chiudi</guibutton>.
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Freq. Asked Questions ==================== -->
+ <sect3 id="faq">
+ <title>Domande poste frequentemente (FAQ)</title>
+
+ <para>
+ Vengono qui elencate le domande poste con maggiore frequenza e le relative
+ risposte.
+ </para>
+
+ <qandaset>
+ <qandaentry>
+ <question>
+ <para>
+ Perché non riesco a dare il focus della tastiera a
+ <application>Mini-Commander</application>?
+ </para>
+ </question>
+ <answer>
+ <para>
+ Questo è un problema confuso creato da molte ragioni e che può
+ verificarsi solo in alcune circostanze.
+ </para>
+
+ <para>
+ Se non riuscite mai a dare il focus della tastiera all'applet
+ <application>Mini-Commander</application> potrebbe essere un
+ problema dato dal vostro window-manager. In questo caso potrebbe
+ essere utile una vostra segnalazione al mio indirizzo in merito a
+ quale window-manager state usando (specificandone il nome e la
+ versione).
+ </para>
+
+ <para>
+ A volte può accadere che possiate dare il focus della tastiera
+ all'applet <application>Mini-Commander</application> solo la prima
+ volta e poi non siate più in grado di ridarlo. Attualmente la
+ ragione di questo bug è sconosciuta.
+ </para>
+
+ </answer>
+ </qandaentry>
+
+ </qandaset>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Bugs ================================== -->
+ <!-- This section should describe known bugs and limitations of
+ the program if there are any - please be frank and list all
+ problems you know of -->
+ <sect3 id="mini-commander-bugs">
+ <title>Bug conosciuti e limitazioni</title>
+ <para>
+ A volte è impossibile dare il focus della tastiera a
+ <application>Mini-Commander</application> dopo la prima volta.
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Further Information ==================== -->
+ <sect3 id="furtherinfo">
+ <title>Ulteriori informazioni</title>
+ <para>
+ Per maggiori informazioni sull'applet
+ <application>Mini-Commander</application> potete guardare l'home page di
+ riferimento <ulink url="http://www.maruhn.com/mini-commander/">
+ http://www.maruhn.com/mini-commander/</ulink>.
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <!-- ============= Authors ================================ -->
+
+ <sect3 id="mini-commander-authors">
+ <title>Autori</title>
+ <para>
+ <application>Mini-Commander</application> è stata scritta da Oliver Maruhn
+ (<email>oliver@maruhn.com</email>). Inviate tutti i commenti,
+ suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org"
+ type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per
+ riportare errori possono essere trovate <ulink
+ url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se
+ state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare
+ anche il programma <application>bug-buddy</application>
+ (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù
+ <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>,
+ per riportare errori.
+ </para>
+
+ <para>
+ Questo manuale è stato scritto da Oliver Maruhn
+ (<email>oliver@maruhn.com</email>). Alcune piccole modifiche e aggiornamenti
+ sono stati scritti da Dan Mueth
+ (<email>d-mueth@uchicago.edu</email>). Inviate tutti i commenti e i
+ suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
+ mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche
+ spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
+ Table</ulink>.
+ </para>
+
+ <para>
+ La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini
+ (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e
+ suggerimenti riguardo questa traduzione a
+ <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email>.
+ </para>
+
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Application License ============================= -->
+
+ <!--
+ <sect3 id="license">
+ <title>Licenza</title>
+ <para>
+ This program is free software; you can redistribute it and/or
+ modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
+ License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
+ either version 2 of the License, or (at your option) any later
+ version.
+ </para>
+ <para>
+ This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+ WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
+ </para>
+ <para>
+ A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
+ included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
+ Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
+ Software Foundation by visiting <ulink type="http"
+ url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
+ <address>
+ Free Software Foundation, Inc.
+ <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
+ <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
+ <country>USA</country>
+ </address>
+ </para>
+ </sect3>
+
+-->
+ </sect2>
+
+
+
+
+<!-- LocalWords: maniglietta Mini-Commander mdash macro
+ -->
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/mixer-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/mixer-ug.sgml
new file mode 100644
index 0000000..5100d29
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/mixer-ug.sgml
@@ -0,0 +1,187 @@
+<sect2 id="mixerapplet">
+ <title>Applet Mixer</title>
+
+ <para>
+ L'applet <application>Mixer</application>, vedi <xref
+ linkend="mixerapplet-fig">, fornisce un'interfaccia comoda e semplice per
+ controllare il volume dell'audio e per lanciare il programma
+ <application>GMIX</application>. Per aggiungerlo ad un
+ <interface>Pannello</interface>, cliccate con il tasto destro sul
+ <interface>Pannello</interface> e selezionate
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Pannello</guimenu>
+ <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Multimedia</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Mixer</guimenuitem>
+ </menuchoice>.
+ </para>
+
+ <figure id="mixerapplet-fig">
+ <title>Applet Mixer</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Applet Mixer</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="mixer_applet"
+ srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <!-- ============= Usage ================================ -->
+ <sect3 id="mixerapplet-usage">
+ <title>Uso</title>
+ <para>
+ Per regolare il volume, scorrere la barra di scorrimento in alto (per
+ alzare il volume) o in basso (per abbassarlo). Per abbassare
+ definitivamente (muto) o per riportarlo al livello iniziale volume
+ cliccate sull'icona con l'altoparlante.
+ </para>
+
+ <para>
+ Cliccando con il tasto destro sull'applet viene mostrato il menù contenente
+ le seguenti voci:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Esegui gmix &hellip; </guimenuitem> &mdash; avvia il
+ programma <application>GMIX</application>. Le voci contenute di
+ questo mixer audio possono variare a seconda delle caratteristiche
+ della scheda sonora; comunque questo normalmente permette di
+ controllare il volume dei vari dispositivi di input come ad esempio
+ il lettore CD, il microfono e la linea di ingresso.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> &mdash; mostra questo documento.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Informazioni su &hellip; </guimenuitem> &mdash; mostra le
+ informazioni riguardo l'applet <application>Mixer</application> come
+ la versione e il nome dell'autore.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+
+ <note>
+ <title>Una nota a proposito dell'audio di GNOME</title>
+ <para>
+ Per ottenere l'audio di GNOME, si deve abilitare in <application>Control
+ Center</application>; per configurarlo cliccate sul bottone
+ <guibutton>Menù Principale</guibutton> (quello con l'icona del piede)
+ e selezionate
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Programmi</guimenu>
+ <guisubmenu>Impostazioni</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Multimedia</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Suono</guimenuitem>
+ </menuchoice>.
+ Ricordate di abilitare l'audio nella sezione <guilabel>Impostazioni
+ Generali</guilabel> e provate le varie configurazioni nella
+ sezione <guilabel>Eventi sonori</guilabel>. Nota bene che si deve uscire
+ e riavviare GNOME per far funzionare l'audio dopo averlo abilitato per
+ la prima volta nel <application>Control Center</application>.
+ </para>
+ </note>
+
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Bugs ================================== -->
+ <!-- This section should describe known bugs and limitations of
+ the program if there are any - please be frank and list all
+ problems you know of -->
+ <sect3 id="mixerapplet-bugs">
+ <title>Bug conosciuti e Limitazioni</title>
+ <para>
+ Questa applet non ha bug conosciuti.
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Authors ================================ -->
+
+ <sect3 id="mixerapplet-authors">
+ <title>Autori</title>
+ <para>
+ L'applet <application>Mixer</application> è stata scritta da Michael
+ Fulbright (<email>msf@redhat.com</email>). Inviate tutti i commenti,
+ suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org"
+ type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per
+ riportare errori possono essere trovate <ulink
+ url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. S
+ state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usa S
+ anche il programma <application>bug-buddy</application>
+ (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù
+ <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>
+ per riportare errori.
+ </para>
+
+ <para>
+ Questo manuale è stato scritto da Dan Mueth
+ (<email>d-mueth@uchicago.edu</email>). Inviate tutti i commenti e i
+ suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
+ mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche
+ spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
+ Table</ulink>.
+ </para>
+
+ <para>
+ La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini
+ (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e
+ suggerimenti riguardo questa traduzione a
+ <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email>.
+ </para>
+
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Application License ============================= -->
+
+ <!--
+ <sect3 id="license">
+ <title>Licenza</title>
+ <para>
+ This program is free software; you can redistribute it and/or
+ modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
+ License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
+ either version 2 of the License, or (at your option) any later
+ version.
+ </para>
+ <para>
+ This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+ WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
+ </para>
+ <para>
+ A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
+ included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
+ Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
+ Software Foundation by visiting <ulink type="http"
+ url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
+ <address>
+ Free Software Foundation, Inc.
+ <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
+ <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
+ <country>USA</country>
+ </address>
+ </para>
+ </sect3>
+
+-->
+ </sect2>
+
+
+
+
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/modemlights-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/modemlights-ug.sgml
new file mode 100644
index 0000000..0f18042
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/modemlights-ug.sgml
@@ -0,0 +1,306 @@
+<sect2 id="modemlights">
+ <title>Applet Modem Lights</title>
+
+ <para>
+ L'<application>Applet Modem Lights</application>, mostrata in <xref
+ linkend="modemlights-fig1">, controlla il vostro modem mentre sta lavorando.
+ Per aggiungere questa applet ad un <interface>Pannello</interface>, cliccate
+ con il tasto destro sul pannello e scegliete
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Pannello</guimenu>
+ <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Network</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Modem Lights</guimenuitem>
+ </menuchoice>
+ </para>
+
+
+ <figure id="modemlights-fig1">
+ <title>Applet Modem Lights</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Applet Modem Lights</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/modemlights" srccredit="John Fleck">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+
+
+ <sect3 id="modemlights-usage">
+ <title>Uso</title>
+ <para>
+ Questa applet per sapere se il vostro modem sta lavorando e per verificare
+ il suo comportamento e le sue prestazioni. Può essere anche configurato
+ per chiamare uno script o un programma per connettere e disconnettere il
+ vostro modem cliccando sul <guibutton>bottone con una singola lucina
+ verde</guibutton>.
+ </para>
+ <para>
+ Cliccando con il tasto destro del mouse appare un menù con le seguenti voci:
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>&mdash; apre la finestra di
+ dialogo <link linkend="modemlights-prefs">
+ <guilabel>Proprietà</guilabel> </link>.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> &mdash; Mostra questo documento.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Informazioni su</guimenuitem> &mdash; mostra le
+ informazioni su <application>Applet Modem Lights</application>, come
+ la versione dell'applet e il nome dell'autore.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ </sect3>
+ <!-- ============= Customization ============================= -->
+ <sect3 id="modemlights-prefs">
+ <title>Personalizzazione</title>
+ <para>
+ È possibile personalizzare <application>Applet Modem Lights</application>
+ cliccando con il tasto destro del mouse e scegliendo
+ <guimenuitem>Proprietà&hellip;</guimenuitem>. Appare così la finestra di
+ dialogo <interface>Impostazioni Modem Lights</interface> (mostrato in <xref
+ linkend="modemlights-fig2">, da dove è possibile modificare molte
+ impostazioni.
+ </para>
+ <figure id="modemlights-fig2">
+ <title>Finestra di dialogo Impostazioni Modem Lights</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Finestra di dialogo Impostazioni Modem Lights</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/modemlights-prefs"
+ srccredit="John Fleck">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <para>
+ Le proprietà sono:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Mostra il tempo di connessione e le prestazioni</guilabel>
+ &mdash espande l'<application>Applet Modem Lights</application> con
+ due piccoli display che mostrano la velocità (massima) di
+ trasferimento e la durata della connessione (in basso).
+ </para>
+ <para>
+ <guilabel>Comando di connessione:</guilabel> e <guilabel>Comando di
+ disconnessione:</guilabel> &mdash; Per usare l'<application>Applet
+ Modem Lights</application> per iniziare una connessione indicate
+ nel primo il comando che usate per connettervi e nel secondo
+ quello per sconnettervi. Cliccando sul bottone singolo sull'applet
+ potrete così connettervi o disconnetervi.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Conferma connessione</guilabel> &mdash; Mostra una
+ finestra di dialogo per confermare la richiesta di connessione.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Aggiornamenti per secondo</guilabel> &mdash; Imposta la
+ velocità di aggiornamento del display dell'<application>Applet Modem
+ Lights</application>.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Mostra il tempo di connessione e le prestazioni</guilabel>
+ &mdash; aggiunge due finestre di testo che mostrano il tempo di
+ connessione e la velocità di traferimento. Questo è un buon sistema
+ per valutare le prestazioni del vostro modem.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ </para>
+
+ <para>
+ Fatti i cambiamenti voluti cliccate sul pulsante <guibutton>OK</guibutton>
+ per salvarli. Per annullare le modifiche e tornare alle impostazioni
+ precedenti, cliccate sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton>.
+ </para>
+
+ <figure id="modemlights-fig3">
+ <title>Finestra di dialogo Avanzate</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Finestra di dialogo Avanzate</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/modemlights-advpref"
+ srccredit="John Fleck">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ <para>
+ La <interfcae>Finestra di dialogo Avanzate</interfcae>
+ dell'<application>Applet Modem Lights</application> permette di
+ controllare alcune opzioni avanzate dell'applet.
+ </para>
+
+ <para>
+ Le proprietà sono:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>File di lock del modem:</guilabel> &mdash; in cui si
+ specifica il file creato dal computer quando il modem è connesso,
+ permettendo così ad altri programmi di
+ saperlo. <filename>/var/lock/LCK..modem</filename> è l'impostazione
+ di default ed è quella più comune nel caso in cui nel vostro sistema
+ venga usato un link simbolico a <filename>/dev/modem</filename> al
+ vero dispositivo del modem. Contattate l'amministratore del vostro
+ sistema per sapere quale device è usato e quale sia il file di
+ lock. <application>Applet Modem Lights</application> ha bisogno di
+ questa informazione per trovare il vostro modem.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Verifica il possessore del file di lock</guilabel> &mdash;
+ verifica che il file di lock appartenga veramente al demone ppp che
+ sta girando e che non sia stato invece lasciato da un altro chiuso
+ in precedenza. Questa opzione è abilitata di default e non dovrebbe
+ essere cambiata.
+ </para>
+
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Dispositivo</guilabel> &mdash; Normalmente il dispositivo
+ <filename>ppp0</filename> su un computer con Linux è l'interfaccia
+ di rete usata dal modem. Se <filename>ppp0</filename> non è corretta
+ per il vostro computer controllate la documentazione per il vostro
+ sistema per quella corretta.
+ </para>
+ <para>Altre possibili interfacce di rete sono:
+ <filename>ippp0</filename> per ISDN su Linux;
+ <filename>isp0</filename> per ISDN su BSD e
+ <filename>ipdptp0</filename> per PPP su Solaris.
+ </para>
+
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Usa ISDN</guilabel> &mdash; Se state usando un modem ISDN
+ selezionate il bottone <guilabel>Use
+ ISDN</guilabel>. L'<application>applet Modem Lights</application>
+ ignorerà così tutte le impostazioni relative ai modem normali.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para>
+
+ <para>
+ Fatti i cambiamenti voluti cliccate sul pulsante <guibutton>OK</guibutton>
+ per salvarli e chiudete la finestra di dialogo <interface>Impostazioni
+ Modem Lights</interface>. Per annullare le modifiche e tornare alle
+ impostazioni precedenti, cliccate sul pulsante
+ <guibutton>Chiudi</guibutton>.
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="modemlights-bugs">
+ <title>Bug conosciuti e limitazioni</title>
+ <para>
+ Il bottone <guilabel>Verifica il possessore del file di lock</guilabel>
+ dovrebbe essere lasciato abilitato e probabilmente verrà eliminato nelle
+ prossime versioni dell'<application>Applet Modem Lights</application>.
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+
+ <!-- ============= Authors ================================ -->
+
+ <sect3 id="modemlights-authors">
+ <title>Autori</title>
+ <para>
+ L'<application>Applet Modem Lights</application> è stata scritta da John
+ Ellis (<email>johne@bellatlantic.net</email>) e Martin Baulig
+ (<email>martin@home-of-linux.org</email>). Inviate tutti i commenti,
+ suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org"
+ type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per
+ riportare errori possono essere trovate <ulink
+ url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se
+ state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare
+ anche il programma <application>bug-buddy</application>
+ (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù
+ <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>,
+ per riportare errori.
+ </para>
+
+ <para>
+ Questo manuale è stato scritto da John Fleck
+ (<email>jfleck@inkstain.net</email>). Inviate tutti i commenti e i
+ suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
+ mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche
+ spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
+ Table</ulink>.
+ </para>
+
+ <para>
+ La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini
+ (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e
+ suggerimenti riguardo questa traduzione a
+ <email>gnome-i18n@it.gnome.org</email>.
+ </para>
+
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Application License ============================= -->
+
+ <!--
+ <sect3 id="license">
+ <title>License</title>
+ <para>
+ This program is free software; you can redistribute it and/or
+ modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
+ License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
+ either version 2 of the License, or (at your option) any later
+ version.
+ </para>
+ <para>
+ This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+ WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
+ </para>
+ <para>
+ A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
+ included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
+ Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
+ Software Foundation by visiting <ulink type="http"
+ url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
+ <address>
+ Free Software Foundation, Inc.
+ <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
+ <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
+ <country>USA</country>
+ </address>
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+-->
+ </sect2>
+
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/netload-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/netload-ug.sgml
new file mode 100644
index 0000000..88d1082
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/netload-ug.sgml
@@ -0,0 +1,333 @@
+<!-- Permission is granted to make and distribute verbatim copies of -->
+<!-- this manual provided the copyright notice and this permission -->
+<!-- notice are preserved on all copies. -->
+<!-- -->
+<!-- Permission is granted to copy and distribute modified versions of -->
+<!-- this manual under the conditions for verbatim copying, provided -->
+<!-- that the entire resulting derived work is distributed under the -->
+<!-- terms of a permission notice identical to this one. -->
+<!-- -->
+<!-- Permission is granted to copy and distribute translations of this -->
+<!-- manual into another language, under the above conditions for -->
+<!-- modified versions, except that this permission notice may be -->
+<!-- stated in a translation approved by the Foundation. -->
+
+ <sect2 id="netload-applet">
+ <title>Applet NetLoad</title>
+
+ <para>
+ L'applicazione <application>netload_applet</application> è una piccola
+ applet di controllo che si aggiunge ad un pannello e che mostra il carico
+ del traffico di rete sulle varie interfacce.
+ </para>
+
+
+ <sect3 id="netload-usage">
+ <title>Uso</title>
+ <para>
+ Non c'è alcunché da fare con questa applet. Si aggiunge ad un pannello. Ci
+ sono molte opzioni per modificarne l'aspetto.
+ </para>
+
+ <figure id="netload-applet-fig">
+ <title>Applet NetLoad</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Applet NetLoad</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/netload-applet"
+ srccredit="Eric Baudais">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ Mostra i dettagli per quattro diversi tipi di interfaccia di rete:
+ </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>SLIP</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ SLIP è il protocollo per linee seriali. Non viene più usato
+ comunemente essendo stato quasi ovunque rimpiazzato dal PPP ma
+ rimane pur sempre un modo per connettere un computer ad altre
+ macchine che era molto usato con i modem.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>PPP</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ PPP sta per Point to Point Protocol e serve per connettere un
+ computer ad un altro. Ha largamente rimpiazzato il precedente
+ protocollo SLIP poiché è efficiente e flessibile ma non veloce come
+ l'Ethernet. È comunque il modo più comune per collegarsi ad Internet
+ da casa.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>ETH</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Ethernet è l'altro metodo per connettere macchine. Richiede una
+ scheda ethernet all'interno dei vari computer e del cavo ethernet
+ per connettere le varie macchine. È molto più veloce del PPP.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Other</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Sono disponibili altri sistemi di rete, come per esempio modi di
+ comunicazione via raggi infrarossi (IRDA), via radio di tipo
+ amatoriale (AX25) e reti token-ring. Tutto ciò che l'applet trova e
+ che non è né SLIP, né PPP né ethernet viene visualizzato come 'other'.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>
+ Se nel computer ci sono due interfacce di rete dello stesso tipo
+ contemporaneamente (ad esempio quando ci sono due schede di rete collegate
+ a macchine differenti) ciò che viene mostrato è la somma delle due poiché
+ l'applet non le divide in due parti.
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="netload-right-click">
+ <title>Voci del menù del tasto destro</title>
+ <para>
+ Oltre alle voci del menù normale, il menù del tasto destro contiene anche
+ le seguenti:
+ </para>
+
+ <!-- Solito errore già visto su cpuload -->
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Proprietà...</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Con questo si apre la finestra di dialogo
+ <guilabel>multiload_applet</guilabel> <link
+ linkend="cpuload-properties">descritta più avanti</link> con la
+ quale si possono modificare le proprietà di default di questa e di
+ altre applet di controllo.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Proprietà...</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Questo apre la finestra di dialogo <guilabel>multiload_applet
+ dialogue box</guilabel> <link linkend="loadavg-properties">descritta più avanti</link> con cui si possono modificare solo le proprietà
+ dell'applet <application>netload_applet</application>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Avvia gtop...</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Questa voce avvia il programma <command>gtop</command>, Monitor di
+ Sistema di GNOME. <application>gtop</application> offre un controllo
+ molto più dettagliato del sistema e cosa vi sta accadendo.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="netload-properties">
+ <title>Proprietà</title>
+
+ <figure id="netload-default-fig">
+ <title>Finestra di dialogo delle Proprietà Predefinite</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Finestra di dialogo delle Proprietà Predefinite dell'Applet
+ NetLoad</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/netload-applet-default"
+ srccredit="Eric Baudais">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ Come in molte altre applet di controllo, in
+ <application>netload_applet</application> ci sono due modi per selezionare
+ le proprietà. Si può cambiare contemporaneamente tutte le applet che
+ appartengono a questo gruppo (<application>cpuload_applet</application>,
+ <application>loadavg_applet</application>,
+ <application>swapload_applet</application>,
+ <application>memload_applet</application> e
+ <application>cpuload_applet</application>) in una sola grande finestra di
+ dialogo. Può essere utile nel caso si usino una o più di queste applet e
+ queste proprietà vengono usate di default. Per arrivarci si deve cliccare
+ sulla voce <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem> del menù.
+ </para>
+
+ <figure id="netload-greyed-fig">
+ <title>Finestra di dialogo specifica dell'Applet NetLoad</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Finestra di dialogo specifica dell'Applet NetLoad</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/netload-applet-greyed"
+ srccredit="Eric Baudais">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ Oppure è possibile modificare solo le proprietà dell'applet
+ <application>netload_applet</application>. Può essere utile se viene usata
+ soltanto <application>netload_applet</application> oppure se si vogliono
+ provare nuove combinazioni. Per arrivarci si deve cliccare sulla voce
+ <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> del menù.
+ </para>
+ <note>
+ <para>
+ Se si usa la voce <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem> e si
+ modificano le proprietà solo per questa applet è necessario
+ deselezionare il bottone <guibutton>Utilizza impostazioni
+ predefinite</guibutton> prima di poter modificare le impostazioni.
+ </para>
+ </note>
+
+ <figure id="netload-properties-fig">
+ <title>Finestra di dialogo delle Proprietà dell'Applet NetLoad</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Finestra di dialogo delle Proprietà dell'Applet
+ NetLoad</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/netload-applet-properties"
+ srccredit="Eric Baudais">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ I cambiamenti possibili sono tre:
+ </para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Colori</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Si possono modificare i colori usati per le differenti interfacce di
+ rete cliccando sui bottoni con i colori; apparirà così la finestra
+ di dialogo dei colori di GNOME.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Velocità</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Si può modificare la velocità con cui procede il grafico misurato in
+ millisecondi. Il valore predefinito è 500.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Dimensione</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Si può così modificare la dimensione dell'applet. L'unità di misura
+ è il pixel. Il valore predefinito è 40 e si può variare da 1 pixel a
+ piacere. Nei pannelli verticali il valore si riferisce all'altezza,
+ in quelli orizzontali la larghezza.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="netload-bugs">
+ <title>Errori conosciuti e Limitazioni</title>
+ <para>
+ Ridimensionando e modificando l'orientamento del pannello può provocare
+ problemi intermittenti che dovrebbero però stabilizzarsi rapidamente.
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="netload-authors">
+ <title>Autori</title>
+ <para>
+ Questa applet è stata scritta da Martin Baulig
+ (<email>martin@home-of-linux.org</email>). Inviate tutti i commenti,
+ suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org"
+ type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per
+ riportare errori possono essere trovate <ulink
+ url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se
+ state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare
+ anche il programma <application>bug-buddy</application>
+ (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù
+ <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>,
+ per riportare errori.
+ </para>
+ <para>
+ Questo manuale è stato scritto da Telsa Gywnne
+ (<email>telsa@linuxchix.org</email>) e Eric Baudais
+ (<email>baudais@okstate.edu</email>). Inviate tutti i commenti e i
+ suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
+ mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche
+ spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
+ Table</ulink>.
+ </para>
+
+ <para>
+ La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini
+ (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e
+ suggerimenti riguardo questa traduzione a
+ <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email>.
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <!-- ============= Application License ============================= -->
+
+ <!--
+ <sect3 id="license">
+ <title>Licenza</title>
+ <para>
+ This program is free software; you can redistribute it and/or
+ modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
+ License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
+ either version 2 of the License, or (at your option) any later
+ version.
+ </para>
+ <para>
+ This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+ WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
+ </para>
+ <para>
+ A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
+ included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
+ Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
+ Software Foundation by visiting <ulink type="http"
+ url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
+ <address>
+ Free Software Foundation, Inc.
+ <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
+ <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
+ <country>USA</country>
+ </address>
+ </para>
+ </sect3>
+-->
+ </sect2>
+
+
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/odometer-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/odometer-ug.sgml
new file mode 100644
index 0000000..0d8b0da
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/odometer-ug.sgml
@@ -0,0 +1,302 @@
+<sect2 id="odometer">
+ <title>Applet Odometer</title>
+
+ <para>
+ L'applet del pannello di GNOME <application>Odometer</application>, mostrata
+ in <xref linkend="odometer-applet-fig"> è un'applet che traccia e misura i
+ movimenti del puntatore del vostro mouse nel desktop. Questa applet fa parte
+ del pacchetto delle gnome-applets. Per aggiungerla ad un
+ <interface>Pannello</interface>, cliccate con il tasto destro del mouse sul
+ <interface>Pannello</interface> e scegliete
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Pannello</guimenu>
+ <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Divertimento</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Odometer</guimenuitem>
+ </menuchoice>.
+ </para>
+
+ <figure id="odometer-applet-fig">
+ <title>Applet Odometer</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Applet Odometer</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/odometer_applet"
+ srccredit="acscherp">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <!-- ============= Usage ================================ -->
+ <sect3 id="odometer-usage">
+ <title>Uso</title>
+ <para>
+ Una volta che è presente non c'è niente da fare con odometer. Si piazza
+ silenziosamente nel vostro pannello e tiene traccia di tutti i movimenti
+ del vostro mouse. Inoltre, muovendo il puntatore del mouse sopra
+ l'odometer appare un <guilabel>suggerimento</guilabel> che dice se la
+ distanza è espressa in unità metriche (centimetri, metri, chilometri)
+ oppure in piedi (pollici, piedi, miglia). Il valore in alto indica la
+ distanza percorsa in totale e il valore in basso la distanza parziale, che
+ viene azzerata ogni volta.
+ </para>
+
+ <para>
+ Cliccando con il tasto destro del mouse sull'applet appare un menù
+ contenente le seguenti voci:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Ripristina</guimenuitem> &mdash; Che resetta l'applet
+ odometer a zero.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Proprietà&hellip;</guimenuitem> &mdash; apre la
+ finestra di dialogo <guilabel>Opzioni odometer</guilabel>.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> &mdash; mostra questo documento.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Informazioni su&hellip;</guimenuitem> &mdash; mostra
+ informazioni sull'<application>Applet odometer</application> come la
+ versione dell'applet e il nome dell'autore.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Customization ============================= -->
+ <sect3 id="odometer-prefs">
+ <title>Personalizzazione</title>
+ <para>
+ È possibile personalizzare l'applet <application>odometer</application>
+ cliccandoci con il tasto destro e scegliendo
+ <guimenuitem>Proprietà&hellip;</guimenuitem>. Apparirà così la finestra di
+ dialogo <interface>Opzioni odometer</interface> (mostrata in <xref
+ linkend="odometer-settings-fig">) da dove è possibile modificare molte
+ impostazioni.
+ </para>
+
+ <para>
+ La <interface>finestra di dialogo delle proprietà</interface> (chiamata
+ &quot;Opzioni odometer&quot;) è divisa in due sezioni, una per le opzioni
+ generali e una per i temi.
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Generali</term>
+ <listitem>
+
+ <figure id="odometer-settings-fig">
+ <title>Finestra di dialogo delle Proprietà (sezione preferenze
+ generali)</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Sezione preferenze generali</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/odometer_settings"
+ srccredit="accscherp">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ La <guilabel>sezione delle preferenze generali</guilabel>,
+ mostrata in <xref linkend="odometer-settings-fig">, mostra quattro
+ opzioni:
+ </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Usa la metrica</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Se viene selezionata la <guibotton>casella di spunta - usa la
+ metrica</guibotton> le distanze percorse dal puntatore del
+ mouse vengono mostrate nella misura metrica (centimetri,
+ metri e chilometri); se invece non viene selezionato le
+ distanze vengono mostrate nella misura anglosassone
+ (pollici, piedi e miglia). Muovendo il puntatore del mouse
+ sopra l'applet diventa visibile un
+ <guilabel>suggerimento</guilabel> che dice quale metrica è
+ in uso.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>auto_reset</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Se viene selezionata la <guibutton>casella di spunta -
+ auto_reset</guibutton> i numeri di odometer vengono azzerati
+ ogni volta che si avvia la sessione, permettendo così di
+ valutare la distanza percorsa nella giornata se avviate la
+ sessione di gnome tutte le mattine.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>abilitato</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Se viene selezionata la <guibutton>casella di spunta -
+ abilitato</guibutton> l'odometer continuerà a contare la
+ distanza percorsa dal puntatore; altrimenti se non viene
+ selezionata odometer rimarrà a zero finché non viene
+ riabilitato.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>numeri presenti</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Il <guibutton>campo - numeri presenti</guibutton> stabilisce
+ quante cifre deve mostrare odometer. Il valore predefinito è
+ quattro e l'intervallo permesso è fra 1 e 10.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Tema</term>
+ <listitem>
+
+ <figure id="odometer-themes-fig">
+ <title>Finestra di dialogo delle Proprietà (sezione tema)</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Sezione preferenze Tame</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/odometer_themes"
+ srccredit="accscherp">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ La <guilabel>sezione delle preferenze Tema</guilabel>, mostrata in
+ <xref linkend="odometer-themes-fig">, mostra una varietà di temi
+ da scegliere. Si trovano di default in
+ <filename>$PREFIX/odometer/</filename>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </para>
+
+ <para>
+ Fatti i cambiamenti voluti cliccate sul pulsante <guibutton>OK</guibutton>
+ per salvarli e chiudete la finestra di dialogo
+ <interface>Proprietà</interface>. Per annullare le modifiche e tornare
+ alle impostazioni precedenti, cliccate sul pulsante
+ <guibutton>Chiudi</guibutton>.
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Bugs ================================== -->
+ <!-- This section should describe known bugs and limitations of
+ the program if there are any - please be frank and list all
+ problems you know of -->
+ <sect3 id="odometer-bugs">
+ <title>Bug conosciuti e limitazioni</title>
+ <para>
+ Questa applet non ha bug conosciuti,
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Authors ================================ -->
+
+ <sect3 id="odometer-authors">
+ <title>Autori</title>
+ <para>
+ L'<application>applet odometer</application> è stata scritta da Fabrice
+ Bellet (<email>Fabrice.Bellet@creatis.insa-lyon.fr</email>), e si basa su
+ <application>Mouspedometa</application> per KDE di Armen Nakashian, che si
+ basa a sua volta su <application>Xodometer</application> basata sulle
+ librerie Motif fatta da Mark H. Granoff. Inviate tutti i commenti,
+ suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org"
+ type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per
+ riportare errori possono essere trovate <ulink
+ url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se
+ state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare
+ anche il programma <application>bug-buddy</application>
+ (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù
+ <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>,
+ per riportare errori.
+ </para>
+
+ <para>
+ Questo manuale è stato scritto da Arjan Scherpenisse
+ (<email>acscherp@wins.uva.nl</email>). Inviate tutti i commenti e i
+ suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
+ mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche
+ spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
+ Table</ulink>.
+ </para>
+
+ <para>
+ La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini
+ (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e
+ suggerimenti riguardo questa traduzione a
+ <email>gnome-i18n@it.gnome.org</email>.
+ </para>
+
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Application License ============================= -->
+
+ <!--
+ <sect3 id="license">
+ <title>License</title>
+ <para>
+ This program is free software; you can redistribute it and/or
+ modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
+ License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
+ either version 2 of the License, or (at your option) any later
+ version.
+ </para>
+ <para>
+ This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+ WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
+ </para>
+ <para>
+ A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
+ included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
+ Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
+ Software Foundation by visiting <ulink type="http"
+ url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
+ <address>
+ Free Software Foundation, Inc.
+ <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
+ <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
+ <country>USA</country>
+ </address>
+ </para>
+ </sect3>
+
+-->
+ </sect2>
+
+
+
+
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/quicklaunch-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/quicklaunch-ug.sgml
new file mode 100644
index 0000000..0bdd7ad
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/quicklaunch-ug.sgml
@@ -0,0 +1,175 @@
+<sect2 id="quicklaunch">
+ <title>Applet QuickLaunch</title>
+
+ <para>
+ <application>QuickLaunch</application> è un'applet che contiene i pulsanti
+ per far partire le vostre applicazioni preferite. Riduce le icone alla
+ dimensione minima per risparmiare spazio sul vostro pannello. Nell'immagine
+ di esempio di <application>Applet QuickLaunch</application> mostrata in <xref
+ linkend="quicklaunchapplet-fig"> contiene otto pulsanti per avviare
+ altrettante applicazioni GNOME in un <interface>Pannello</interface> di
+ dimensioni normali. Per aggiungere questa applet ad un
+ <interface>Pannello</interface> cliccate con il tasto destro sul
+ <interface>Pannello</interface> e indicate
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Pannrllo</guimenu>
+ <guisubmenu>Aggiungi al panel</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Utilità</guisubmenu>
+ <guimenuitem>QuickLaunch</guimenuitem>
+ </menuchoice>.
+ </para>
+
+ <figure id="quicklaunchapplet-fig">
+ <title>Applet QuickLaunch</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Applet QuickLaunch</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/quicklaunch_applet"
+ srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <!-- ============= Usage ================================ -->
+ <sect3 id="quicklaunchapplet-usage">
+ <title>Uso</title>
+ <para>
+ Per aggiungere un pulsante all'applet
+ <application>QuickLaunch</application> è sufficiente trascinarlo dalla
+ posizione normale (ad esempio dal <interface>Pannello</interface> o dal
+ <guimenu>Menù Principale</guimenu>) all'interno dell'applet
+ <application>QuickLaunch</application> usando il tasto sinistro del
+ mouse. Per eliminare un pulsante dall'applet
+ <application>QuickLaunch</application> è sufficiente cliccare con il tasto
+ destro sul pulsante e selezionare <guilabel>Elimina
+ Launcher</guilabel>. Per configurare le proprietà di un pulsante che si
+ trova nell'applet <application>QuickLaunch</application> cliccate con il
+ tasto destro del mouse sul pulsante stesso e selezionate
+ <guilabel>Proprietà Launcher&hellip;</guilabel>.
+ </para>
+ <para>
+ La barra verticale dell'estremità sinistra dell'applet serve per spostarla
+ comodamente all'interno del <Interface>Pannello</interface> usando il
+ tasto centrale o quello di sinistra del mouse. Questa barra verticale
+ serve anche per attivare il menù dell'applet cliccandoci con il tasto
+ destro del mouse.
+ </para>
+
+ <para>
+ Cliccando con il tasto destro del mouse sulla barra verticale che si trova
+ all'estremità sinistra dell'applet appare un menù con le seguenti voci:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> &mdash; mostra questo documento.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Informazioni su&hellip;</guimenuitem> &mdash; mostra le
+ informazioni sull'<application>Applet Launcher</application> come la
+ versione dell'applet e il nome dell'autore.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Bugs ================================== -->
+ <!-- This section should describe known bugs and limitations of
+ the program if there are any - please be frank and list all
+ problems you know of -->
+ <sect3 id="quicklaunch-bugs">
+ <title>Bug conosciuti e limitazioni</title>
+ <para>
+ Non è possibile modificare la disposizione dei pulsanti all'interno
+ dell'applet <application>QuickLaunch</application>. Inoltre non è
+ possibile avere diversi applet <application>QuickLaunch</application> con
+ differenti impostazioni.
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Authors ================================ -->
+
+ <sect3 id="quicklaunch-authors">
+ <title>Autori</title>
+ <para>
+ L'applet <application>QuickLaunch</application> è stata scritta da Fabio
+ Gomes de Souza (<email>fabiofb@altavista.net</email>). Inviate tutti i
+ commenti, suggerimenti e notifiche di errori al <ulink
+ url="http://bugs.gnome.org" type="http">GNOME bug tracking
+ database</ulink>. (Le istruzioni per riportare errori possono essere
+ trovate <ulink url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html"
+ type="http">on-line</ulink>. Se state usando la versione di GNOME 1.1 o
+ una più recente è possibile usare anche il programma
+ <application>bug-buddy</application> (<command>bug-buddy</command>), che
+ si trova nel sotto-menù <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù
+ Principale</guimenu>, per riportare errori.
+ </para>
+
+ <para>
+ Questo manuale è stato scritto da Dan Mueth
+ (<email>d-mueth@uchicago.edu</email>). Inviate tutti i commenti e i
+ suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
+ mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche
+ spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
+ Table</ulink>.
+ </para>
+
+ <para>
+ La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini
+ (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e
+ suggerimenti riguardo questa traduzione a
+ <email>gnome-i18n@it.gnome.org</email>
+ </para>
+
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Application License ============================= -->
+
+ <!--
+ <sect3 id="license">
+ <title>Licenza</title>
+ <para>
+ This program is free software; you can redistribute it and/or
+ modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
+ License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
+ either version 2 of the License, or (at your option) any later
+ version.
+ </para>
+ <para>
+ This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+ WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
+ </para>
+ <para>
+ A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
+ included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
+ Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
+ Software Foundation by visiting <ulink type="http"
+ url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
+ <address>
+ Free Software Foundation, Inc.
+ <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
+ <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
+ <country>USA</country>
+ </address>
+ </para>
+ </sect3>
+
+-->
+ </sect2>
+
+
+
+
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/screenshooter-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/screenshooter-ug.sgml
new file mode 100644
index 0000000..bb82039
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/screenshooter-ug.sgml
@@ -0,0 +1,877 @@
+<sect2 id="screenshooter-applet">
+ <title>Applet per gli Screen-Shot</title>
+
+ <para>
+ <application>Screen-Shooter</application> è una comoda e piccola
+ applicazione per catturare le immagini del desktop molto semplice da
+ usare. Si piazza nel vostro pannello e vi permetterà di catturare immagini
+ del vostro desktop o di una sola finestra cliccando con il mouse.
+ </para>
+
+ <para>
+ Per aggiungere l'applet al <interface>Pannello</interface> cliccate con il
+ tasto destro del mouse in una zona libera da applet e menù sul
+ <interface>Pannello</interface> e selezionate
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Applet</guimenu>
+ <guisubmenu>Utilità</guisubmenu>
+ <guimenuitem>ScreenShooter</guimenuitem>
+ </menuchoice>.
+ </para>
+
+ <sect3 id="screenshooter-usage">
+ <title>Uso</title>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ Per catturare l'immagine di tutto il <interface>desktop</interface>
+ cliccate con il tasto sinistro sull'<guibutton>immagine del
+ monitor</guibutton>. In un normale <interface>Pannello</interface>
+ orizzontale questo è il bottone che si trova più in basso, mentre in
+ un <interface>Pannello</interface> orizzontale laterale o in uno
+ verticale è il bottone a destra.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Per catturare l'immagine di solo una <interface>finestra</interface>
+ cliccate sull'<guibutton>immagine di una finestra</guibutton>. In un
+ normale <interface>Pannello</interface> orizzontale questo bottone si
+ trova in alto mentre in un <interface>Pannello</interface> orizzontale
+ laterale o in uno verticale si trova a sinistra. Il bottone rimarrà
+ premuto e il cursore diventerà una croce; potete così muovere il
+ cursore sulla finestra di cui volete l'immagine e cliccare per
+ selezionarla.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>
+ Cliccando con il tasto destro del mouse appare un <guimenu>menu</guimenu>
+ che contiene le opzioni comuni alle altre applet, inclusa un'opzione
+ <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> <link linkend="screenshooter-prefs">
+ descritta più avanti</link>.
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="screenshooter-prefs">
+ <title>Impostazioni</title>
+ <para>
+ <application>Screen-Shooter</application> può essere configurato in molti
+ aspetti cliccando sull'applet con il terzo bottone (normalmente quello
+ destro) e selezionando <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> dal menù
+ <guimenu>popup</guimenu>. La finestra di dialogo
+ <interface>Preferenze</interface> contiene sette sezioni descritte più
+ avanti, di cui cinque sono sempre visibili mentre altre due solo se viene
+ selezionata un'altra opzione.
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="screenshooter-preferences-0">
+ <title>Preferenze Generali</title>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Cattura le decorazioni del gestore di finestre</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ La casella di spunta <guibutton>cattura le decorazioni</guibutton>
+ permette di includere o di escludere dall'immagine di una
+ <interface>finestra</interface> la <interface>barra del
+ titolo</interface> e le cornici. È utile solo nel caso in cui
+ <application>Screen-Shooter</application> sta prendendo l'immagine
+ di una singola <interface>finestra</interface> e non di tutto lo
+ schermo o di una sua parte. L'impostazione di default è di includere
+ le nell'immagine le decorazioni.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Effetto sonoro utilizzando l'altoparlante</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ La casella di spunta <guibutton>effetto sonoro</guibutton> imposta
+ il beep emesso da <application>Screen-Shooter</application> al
+ momento della cattura dell'immagine. La configurazione di default è
+ di emettere il beep.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Mostra opzioni spurie</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ La casella di spunta <guibutton>Mostra opzioni spurie</guibutton>
+ rende visibili alcune opzioni più "esoteriche". La configurazione
+ di default è di nasconderle (cioè di non renderle
+ disponibili). Nel caso vengano le rendiate visibili appariranno
+ due finestre di dialogo mostrate in <link
+ linkend="screenshooter-preferences-5">Spurious 1</link> e <link
+ linkend="screenshooter-preferences-6">Spurious 2</link>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Ritardo prima di catturare l'immagine</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Quando si vogliono catturare immagini di tutto il
+ <interface>desktop</interface> è possibile impostare un ritardo,fino
+ ad un minuto, con cui <application>Screen-Shooter</application>
+ cattura l'immagine. Questa opzione può risultare utile nel caso
+ vogliate impostare il focus su una particolare
+ <interface>finestra</interface> o se volete far apparire un
+ <interface>menu</interface>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Qualità della compressione</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ La qualità della compressione non si riferisce a quanto viene
+ compresso il file ma alla quantità di dettagli da mantenere
+ nell'immagine risultante dalla compressione. Più alta è la qualità
+ della compressione maggiori dettagli rimangono ma più grande è la
+ dimensione del file risultante. Serve solo per immagini JPEG, MIFF o
+ PNG. La qualità impostata di default è del 75&percnt;.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Crea immagine monocromatica</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Un'opzione che si spiega da sola: se viene selezionata l'immagine
+ risultante sarà monocromatica. Questa opzione è disabilitata di
+ default.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Inverti i colori nell'immagine</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Un'altra opzione che si spiega da sola: se viene selezionata i
+ colori dell'immagine risultante saranno invertiti, cioè i bianchi
+ saranno trasformati in neri, i viola chiari in verdognoli e
+ viceversa anche per tutti gli altri. Bellina ma raramente utile!
+ Questa opzione è disabilitata di default.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="screenshooter-preferences-1">
+ <title>File, Applicazioni</title>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Directory in cui salvare i file</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ La directory dove devono essere salvate le immagini deve esistere
+ perché <application>Screen-Shooter</application> non le crea. Nel
+ caso in cui proviate a salvare le immagini in una directory che non
+ esiste queste non verranno salvate. L'impostazione di default è la
+ vostra directory home <filename>~/</filename>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Nomi per i file delle immagini</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ <application>Screen-Shooter</application> è concepito per dare la
+ massima flessibilità nel nominare ogni immagine. Il campo per il
+ nome del file (così come il campo della directory) viene passato ad
+ una shell per una normale shell expansion prima di essere usato,
+ permettendo così di usare l'output di programmi, script o variabili
+ di ambiente per dare il nome al file dell'immagine, ottenendo così
+ nomi sicuramente unici. Di default
+ <application>Screen-Shooter</application> crea un nome ottenuto
+ sull'ora e sulla data nella quale l'immagine è stata catturata e
+ questo dovrebbe essere sempre unico, ovviamente. Il nome usato di
+ default è <filename>`date +&percnt;Y_&percnt;m_&percnt;d_&percnt;H&percnt;M&percnt;S`_shot.jpg</filename>,
+ usando l'output del comando <application>date</application> nel
+ momento in cui viene catturata l'immagine creando così un file con
+ nome basato sul giorno e l'ora ricavati dai simboli di percentuale e
+ lettere della stringa e aggiungendo tutto ciò che sta fuori dagli
+ apici. La spiegazione dei criptici simboli di percentuale può essere
+ ricavata dalla lettura di <command>man date</command>, ma questi
+ sono gli argomenti di default:
+ </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>&percnt;H</term>
+ <listitem>
+ <para>L'ora del giorno (dalle 00 alle 23)</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>&percnt;M</term>
+ <listitem>
+ <para>Il minuto dell'ora (da 00 a 59)</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>&percnt;S</term>
+ <listitem>
+ <para>Il secondo del minuto (da 00 a 59)</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>&percnt;d</term>
+ <listitem>
+ <para>Il giorno del mese (da 01 a 31)</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>&percnt;m</term>
+ <listitem>
+ <para>Il mese dell'anno (da 01 a 12)</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term>&percnt;y</term>
+ <listitem>
+ <para>Le ultime due cifre dell'anno</para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+
+ <para>
+ Altri esempi di nomi di file possono essere:
+ </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ <filename>screenshot-`date +&percnt;Y&percnt;m&percnt;d-&percnt;H&percnt;M&percnt;S`.jpg</filename>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <filename>pic-`date +&percnt;H&percnt;M&percnt;S`.png</filename>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <filename>myshot.jpg</filename>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <filename>`my_own_script_to_create_a_filename`.jpg</filename>
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+
+ <para>
+ L'estensione del nome del file determina il tipo di immagine
+ salvata. <application>Screen-Shooter</application> supporta un
+ numero talmente elevato di tipi di immagine che può essere solo
+ definito ridicolo. Provate la sorte! Per un elenco completo di tutti
+ i tipi supportati digitate <command>man convert</command>. Potete
+ anche usare .html per creare una mappa di immagini e cose assurde
+ del genere.
+ </para>
+
+ <para>
+ Se l'estensione che usate non è comprensibile da parte di
+ <application>Screen-Shooter</application> o non la indicate proprio
+ viene salvata un'immagine in formato MIFF, dalla quale potete poi
+ ricavarne altre usando successivamente il comando
+ <command>convert</command>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Visualizza immagine dopo la cattura</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ La casella di spunta <guilabel>Visualizza immagine dopo la
+ cattura</guilabel> di default non è selezionata. Se viene
+ selezionata l'immagine catturata viene visualizzata subito dopo la
+ cattura usando il programma che indicate: il default è
+ <command>ee</command>, che avvia il programma di visualizzazione
+ immagini <application>Electric Eyes</application>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ </variablelist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="screen-shooter-preferences-2">
+ <title>Anteprime</title>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Crea anche una piccola anteprima dell'immagine</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Nessuna delle opzioni successive ha effetto se non avete selezionato
+ <guibutton>crea anteprime</guibutton> così com'è il default.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Dimensione delle anteprime</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Questa è la percentuale della dimensione originale che verrà data
+ all'anteprima il cui default è il 25&percnt;.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Compressione dell'anteprima</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Questa è la qualità delle compressione da usare; così come nelle
+ preferenze generali, migliore è la qualità della compressione
+ maggiori dettagli saranno salvati e maggiore sarà la dimensione del
+ file dell'anteprima. Il valore di default è il 50&percnt;.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Prefisso da attaccare al nome del file</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Questo è il prefisso da attaccare al nome del file dell'anteprima
+ per distinguerla dall'immagine completa. Se questo campo viene
+ lasciato vuoto l'anteprima sovrascriverà l'immagine completa che
+ verrà conseguentemente perduta. Il prefisso di default è "thumb-".
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Utilizza un mediatore di alta qualità per generare le
+ anteprime</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ La casella di spunta <guibutton>mediatore di alta
+ qualità</guibutton> di default non è selezionata. Se viene
+ selezionata l'anteprima creata è un'immagine di tipo MIFF. Un tipo
+ file 'lossy' è un tipo di immagine in cui i dati e i dettagli
+ vengono definitivamente perduti ma che producono file di dimensioni
+ molto minori della stessa immagine salvata in formato di tipo
+ 'non-lossy'. Il tipico esempio di tipo 'lossy' è il JPEG.
+
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="screenshooter-preferences-3">
+ <title>Altre elaborazioni</title>
+ <note>
+ <para>
+ Queste opzioni necessitano di <emphasis>moltissima</emphasis> potenza di
+ calcolo in più rispetto a quelle delle precedenti sezioni. Il loro
+ compito è quello di produrre uno stadio intermedio dell'immagine
+ catturata sul quale fare delle elaborazioni, onde per cui, una volta
+ attivate, occorrerà molto più tempo per ottenere l'immagine definitiva.
+ </para>
+ </note>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Normalizza l'immagine</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ La casella di spunta <guibutton>normalizza l'immagine</guibutton>
+ trasforma l'immagine per occupare tutto l'intervallo di colori. Di
+ default è disabilitata.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Equalizza l'immagine</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ La casella di spunta <guibutton>equalizza l'immagine</guibutton>
+ abilita una equalizzazione basata su un istogramma, processo che
+ cerca di compensare il basso contrasto di un'immagine per ottenere
+ maggiori dettagli. Di default è disabilitata.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Evidenzia l'immagine</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ La casella di spunta <guibutton>evidenzia l'immagine</guibutton> fa
+ sì che <application>Screen-Shooter</application> cerchi di ripulire
+ al meglio l'immagine riducendone il rumore. Di default è
+ disabilitata.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Effetto Despeckle</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ La casella di spunta <guibutton>effetto Despeckle</guibutton> applica
+ un tipo filtro che riduce le macchie eliminando singoli pixel il cui
+ colore è molto diverso dai pixel vicini. Di default è disabilitata.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <!-- Traduci -->
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Sharpen image by factor</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Sharpening the image sharpens the image. The default is a factor
+ of zero, but it can be raised to 100&percnt;.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Ruota l'immagine in senso orario</guilabel>
+ </term>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Con questo campo è possibile impostare i gradi con cui ruotare
+ l'immagine in senso orario.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Aggiusta la gamma</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ La casella di spunta <guibutton>gamma</guibutton> permette di
+ impostare la gamma; questo valore ha a che fare con l'intensità e la
+ luminosità dell'immagine (in modo peraltro abbastanza
+ complicato). L'intervallo utilizzabile è compreso fra 0,8 e 2,3 con
+ un valore di default di 1,6. La scala utilizzata non è di tipo
+ lineare perciò è necessario fare qualche prova considerando che
+ abbassando la gamma si ottiene un'immagine più scura e viceversa,
+ alzando questo valore se ne ottiene un più luminosa.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="screenshooter-preferences-4">
+ <title>Frills</title>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Crea una cornice intorno all'immagine</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ La casella di spunta <guibutton>crea una cornice</guibutton> è
+ disabilitata di default. Selezionandola si ottiene una cornice
+ intorno all'immagine; questa cornice è sempre di colore grigio ma
+ <link linkend="screenshooter-authors">Tom Gilbert</link> afferma che
+ <quote>if anybody requests it, I'll add options for setting its
+ colour</quote> (se qualcuno lo richiede potrei aggiungere un'opzione
+ per impostare il colore della cornice).
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Dimensione della cornice</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Questa opzione imposta la dimensione in pixel della cornice con un
+ intervallo da uno a cinquanta con un valore di default di sei pixel.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Ruota l'immagine verticalmente</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Questa opzione restituisce l'immagine speculare verticalmente e può
+ essere combinata con le opzioni successive. Di default è disabilitata.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Ruota l'immagine orizzontalmente</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Questa opzione restituisce l'immagine speculare orizzontalmente e può
+ essere combinata con le opzioni successive. Di default è disabilitata.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Filtro Emboss</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Applicando il filtro Enboss si ottiene un'immagine in cui sono stati
+ eliminati molti colori e con il disegno in rilievo. Di default
+ questa casella di spunta è disabilitata.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Invia l'immagine e l'anteprima a...</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Immettendo il nome di un programma o di uno script in questo campo e
+ selezionando la casella di spunta <guibutton>invia a</guibutton> è
+ possibile avviare il programma o lo script indicati automaticamente
+ con i file immagine e anteprima come argomenti. Può essere usato per
+ stampare le immagini automaticamente, per avviare uno script di
+ catalogazione o per aggiungerle ad un sito web automaticamente. Uno
+ script di esempio è disponibile con la distribuzione di
+ <application>Screen-Shooter</application>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="screenshooter-preferences-5">
+ <title>Opzioni spurie: parte 1</title>
+ <note>
+ <para>
+ Tom Gilbert afferma <quote>These options are all just plain silly. But
+ they're fun. So I included them</quote> (Queste opzioni sono poco più di
+ un gioco ma poiché sono divertenti le ho incluse). Inoltre necessitano
+ di molta potenza di calcolo allo stesso modo delle opzioni Altre
+ Elaborazioni di cui sopra.
+ </para>
+ </note>
+
+ <para>
+ Per poter usare le opzioni elencate in questa e nella prossima sezioneè
+ necessario aver abilitato <guibutton>Mostra opzioni spurie</guibutton>
+ nella sezione <link linkend="screenshooter-preferences-0">Preferenze
+ Generali</link> altrimenti non risultano disponibili.
+ </para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Sfuma l'immagine</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ La casella di spunta <guibutton>sfuma immagine</guibutton> è
+ disabilitata di default e il valore di sfumatura è impostato a
+ zero. Selezionando la casella di spunta e modificando il valore è
+ possibile sfumare l'immagine. Anche al valore massimo (100) un font
+ tipico sdi una tipica finestra di terminale risulta sempre leggibile.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Crea effetto carboncino</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ La casella di spunta <guibutton>carboncino</guibutton> è
+ disabilitata di default e il valore di sfumatura è impostato a
+ zero. Applicando questo filtro si ottiene un'immagine monocromatica
+ con una leggera "affumicatura" che aumenta aumentando il valore
+ dell'effetto. Ciò che si ottiene non esalta però un gran che il
+ testo. Il valore massimo è 100.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Esalta contorni</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ La casella di spunta <guibutton>esalta contorni</guibutton> è
+ disabilitata di default e il valore è impostato a zero. Usando
+ questa opzione viene prodotta un'immagine monocromatica in cui,
+ invece di esaltare aree di colori differenti, vengono esaltati i
+ confini fra le aree di colore differente, molto utile per mappe e
+ fotografie astronomiche. Il valore massimo è 100.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Implodi l'immagine</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ La casella di spunta <guibutton>implodi l'immagine</guibutton> è
+ disabilitata di default e il valore è impostato a zero. Usando
+ questa opzione l'immagine risultante è simile a quella in cui un
+ peso è stato appoggiato al centro. Il valore massimo è 100.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="screenshooter-preferences-6">
+ <title>Opzioni spurie: parte 2</title>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Applica effetto impressionista</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ La casella di spunta <guibutton>effetto impressionista</guibutton> è
+ disabilitata di default e il valore è impostato a zero. Usando
+ questa opzione con un valore di raggio di circa 5 produce un effetto
+ simile ad un quadro impressionista. Impostando un valore di 50 farà
+ lavorare il vostro processore come un matto per almeno dieci minuti
+ su un computer di potenza ragionevole e con il valore massimo di 100
+ è necessario avere un computer molto potente e molta pazienza.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Solarizza l'immagine</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ La casella di spunta <guibutton>solarizza</guibutton> è
+ disabilitata di default e il valore è impostato a zero. Solarizzare
+ è un effetto inizialmente notato nello sviluppare fotografie da
+ negativi e produce un'immagine in negativo (come nell'opzione
+ "Inverti i colori" delle preferenze generali) però con colori
+ leggermente differenti; un valore di 5 produce un risultato
+ splendente ma il valore massimo ammesso è 100.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <!-- Traduci (frosted?) -->
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Spread image pixels</guilabel></term>
+ <listitem>
+ <para>
+ The <guibutton>spread image</guibutton> checkbox is off by default
+ and the factor is set to zero. The result of spreading the image
+ pixels by a radius of about 5 is similar to looking through
+ lightly frosted glass; for heavily-frosted glass, try 25.
+ The maximum is 100.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>
+ <guilabel>Effetto spirale</guilabel>
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ La casella di spunta <guibutton>effetto spirale</guibutton> è
+ disabilitata di default e il valore è impostato a zero. Applicare
+ l'effetto a spirale produce un'immagine distorta simile all'effetto
+ implosione solo che l'immagine in questo caso sembra ruotare lungo
+ una spirale intorno al punto centrale invece che cadere verso di
+ esso. Un valore pari a 20 per il raggio produce simile ad uno
+ specchio "fairground"(?) non proprio un'immagine speculare; un
+ valore di 90 una versione accentuata (il testo rimane comunque
+ sempre leggibile); a 180 tutta l'immagine è ruotata e al valore
+ massimo di 360 viene creato proprio un effetto a spirale.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="screenshooter-bugs">
+ <title>Bug conosciuti e limitazioni</title>
+
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ Spesso immagini salvate usando il formato PNG vengono mostrate in modo
+ scorretto usando <application>Netscape</application> o
+ <application>GNOME Help Browser</application>. Questo è dovuto a bug
+ di Netscape e nelle librerie di manipolazione di immagini di GNOME e
+ non a bug di <application>Screen-Shooter</application>. È possibile
+ visualizzare queste immagini usando altri programmi di
+ visualizzazione, oppure provare a modificare il livello di
+ compressione nella finestra di dialogo <link
+ linkend="screenshooter-preferences-0">Preferenze</link>, cosa che
+ spesso può aiutare a risolvere il problema.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="screenshooter-authors">
+ <title>Autori</title>
+ <para>
+ L'applet <application>Screen-Shooter</application> è stato scritto da Tom
+ Gilbert (<email>gilbertt@tomgilbert.freeserve.co.uk</email>). Inviate tutti
+ i commenti, suggerimenti e notifiche di errori al <ulink
+ url="http://bugs.gnome.org" type="http">GNOME bug tracking
+ database</ulink>. (Le istruzioni per riportare errori possono essere
+ trovate <ulink url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html"
+ type="http">on-line</ulink>. Se state usando la versione di GNOME 1.1 o
+ una più recente è possibile usare anche il programma
+ <application>bug-buddy</application> (<command>bug-buddy</command>), che
+ si trova nel sotto-menù <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù
+ Principale</guimenu>, per riportare errori.
+ </para>
+ <para>
+ Questo manuale è stato scritto da Telsa Gwynne
+ (<email>telsa@linuxchix.org</email>) e Tom Gilbert
+ (<email>gilbertt@tomgilbert.freeserve.co.uk</email>). Inviate tutti i
+ commenti e i suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
+ mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche
+ spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
+ Table</ulink>.
+ </para>
+
+ <para>
+ La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini
+ (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e
+ suggerimenti riguardo questa traduzione a
+ <email>gnome-i18n@it.gnome.org</email>.
+ </para>
+
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Application License ============================= -->
+
+ <!--
+ <sect3 id="license">
+ <title>Licenza</title>
+ <para>
+ This program is free software; you can redistribute it and/or
+ modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
+ License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
+ either version 2 of the License, or (at your option) any later
+ version.
+ </para>
+ <para>
+ This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+ WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
+ </para>
+ <para>
+ A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
+ included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
+ Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
+ Software Foundation by visiting <ulink type="http"
+ url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
+ <address>
+ Free Software Foundation, Inc.
+ <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
+ <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
+ <country>USA</country>
+ </address>
+ </para>
+ </sect3>
+
+-->
+ </sect2>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/sound-monitor-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/sound-monitor-ug.sgml
new file mode 100644
index 0000000..a0125e9
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/sound-monitor-ug.sgml
@@ -0,0 +1,491 @@
+<sect2 id="soundmonitorapplet">
+ <title>Applet Sound Monitor</title>
+
+ <para>
+ L'applet <application>Sound Monitor</application>, mostrato con il suo tema
+ di default in <xref linkend="soundmonitorapplet-fig">, è un visore del
+ volume del suono e un'interfaccia per controllare ESD (l'Enlightened Sound
+ Daemon) - il componente di GNOME che controlla l'output sonoro. Per
+ aggiungere questa applet ad un <interface>Pannello</interface>, cliccate con
+ il tasto destro sul <interface>Pannello</interface> e scegliete
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Pannello</guimenu>
+ <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Multimedia</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Sound Monitor</guimenuitem>
+ </menuchoice>.
+ </para>
+
+ <figure id="soundmonitorapplet-fig">
+ <title>Applet Sound Monitor</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Applet Sound Monitor</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/soundmonitor_applet"
+ srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <!-- ============= Waht is ESD? ================================ -->
+ <sect3 id="soundmonitorapplet-esd">
+ <title>Il suono in GNOME</title>
+ <para>
+ In GNOME viene usato uno speciale programma, chiamato ESD (Enlightened
+ Sound Daemon), come un intermediario fra le varie applicazioni e la scheda
+ sonora. ESD permette di mixare il suono proveniente da svariate
+ applicazioni così che sia possibile giocare ad un gioco con gli effetti
+ sonori mentre state ascoltando un CD musicale. Per sentire i suoni delle
+ applicazioni di GNOME ESD deve essere in esecuzione. Normalmente GNOME
+ viene configurato perché ESD parta ogni volta che fate partire GNOME; se
+ per qualche ragione non fosse così cliccate sul bottone del
+ <guibutton>Menù Principale</guibutton> (quello con l'icona del piedone) e
+ scegliete
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Programmi</guimenu>
+ <guisubmenu>Impostazioni</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Multimedia</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Suono</guimenuitem>
+ </menuchoice>
+ ed abilitate l'opzione <guilabel>Abilita avvio server del
+ suono</guilabel>, in modo che ESD venga avviato la volta successiva che
+ farete partire GNOME. È possibile avviare e fermare il demone ESD anche
+ usando l'applet <application>Sound Monitor</application> come spiegato più
+ avanti.
+ </para>
+ <para>
+ Le applicazioni non scritte specificatamente per GNOME normalmente non
+ possono usare ESD e necessitano di controllare direttamente la scheda
+ audio -- perciò non è possibile in questo caso l'uso promiscuo della
+ scheda sonora con altre applicazioni. Questo significa che con queste
+ applicazioni è possibile usare la scheda sonora o con GNOME o con queste
+ ma non contemporaneamente. In molti casi questo comporta di dover fermare
+ temporaneamente ESD per poter usare queste applicazioni (altrimenti
+ otterrete messaggi di errore del tipo <command>Device /dev/dsp
+ busy</command>.
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <!-- ============= Usage ================================ -->
+ <sect3 id="soundmonitorapplet-usage">
+ <title>Uso</title>
+ <para>
+ <application>Sound Monitor</application> mostra continuamente in modo
+ grafico il volume di suono prodotto dal vostro sistema. È possibile
+ controllare il suono spengendo e accendendo ESD cliccando con il tasto
+ destro del mouse sull'applet e selezionando <guimenuitem>Place Esound in
+ standby</guimenuitem> oppure <guimenuitem>Resume Esound</guimenuitem> come
+ descritto più avanti.
+ </para>
+
+ <para>
+ Cliccando con il tasto destro del mouse sull'applet appare un menù
+ contenente le seguenti voci:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Manager &hellip; </guimenuitem> &mdash; fa apparire la
+ finestra di dialogo <link linkend="soundmonitorapplet-manager">
+ <interface>Sound Monitor Manager</interface></link> da dove è
+ possibile vedere e modificare le impostazioni di ESD.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Metti Esound in
+ standby</guimenuitem>/<guimenuitem>Riavvia
+ Esound</guimenuitem>/<guimenuitem>Avvia Esound</guimenuitem> &mdash;
+ si può avere solo una di questa voci disponibili, a seconda dello
+ stato di ESD. Le prime due permettono di mettere ESD in standby
+ temporaneamente e di renderlo nuovamente attivo. Questo è utile nel
+ caso in cui abbiate un'applicazione musicale che non può funzionare
+ con ESD attivo ma che deve interfacciarsi direttamente con il device
+ della scheda sonora. La terzo opzione permette di avviare
+ <application>Esound</application> nel caso in cui questo non sia
+ stato già avviato.
+ </para>
+ </listitem>
+
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Proprietà &hellip; </guimenuitem> &mdash; apre la
+ finestra di dialogo <link linkend="soundmonitorapplet-prefs">
+ <guilabel>Sound monitor applet settings</guilabel></link>.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> &mdash; mostra questo documento.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Informazioni su &hellip; </guimenuitem> &mdash; mostra le
+ informazioni su <application>Sound Monitor</application>, come la
+ versione dell'applet e il nome dell'autore.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Customization ============================= -->
+ <sect3 id="soundmonitorapplet-prefs">
+ <title>Personalizzazione</title>
+ <para>
+ È possibile personalizzare l'applet <application>Sound
+ Monitor</application> cliccandoci con il tasto destro del mouse e
+ scegliendo <guimenuitem>Proprietà&hellip;</guimenuitem>. Apparirà così la
+ finestra di dialogo <interface>Sound Monitor Applet settings</interface>
+ (mostrata in <xref linkend="soundmonitor-settings-fig">), da dove è
+ possibile modificare le seguenti impostazioni.
+ </para>
+
+ <figure id="soundmonitor-settings-fig">
+ <title>Finestra di dialogo Sound Monitor Applet settings</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Finestra di dialogo Sound Monitor Applet settings</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/soundmonitor_applet_settings"
+ srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ Le proprietà modificabili nella sezione <guilabel>Generali</guilabel> sono:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Indicatore di picco &mdash; Questo controlla il comportamento
+ dell'indicatore di picco (la linea luminosa che indica il
+ raggiungimento del volume di picco), che può essere impostata a
+ spenta (<guilabel>off</guilabel>), impostata perché segua il volume
+ di picco al massimo (<guilabel>active</guilabel>), oppure perché
+ segua questo in modo più avanzato (<guilabel>smooth</guilabel>), in
+ modo che sia leggermente inferiore al picco, il quale può essere
+ leggermente più alto.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Velocità di ritorno dell'indicatore di picco &mdash; Con questo si
+ può impostare la velocità con cui l'indicatore torna al volume zero
+ (per il modo active) o si muove verso il volume corrente (per il
+ modo smmoth).
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Spettro (scala 1:X, dove X=?) &mdash; Con questo di può impostare la
+ scala per l'asse delle ascisse (il tempo) per i temi di
+ <application>Sound Monitor</application> nei quali è visualizzato
+ uno spettro. (Poiché il tema di default non è uno spettro, questa
+ impostazione non modifica niente se non viene modificato il tema,
+ come verrà descritto più avanti). Un valore di 1 significa che sul
+ display un pixel corrisponde ad un campionamento, preso a 44,1 kHz.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Connetti i punti nel grafico &mdash; Questo permette di disegnare punti
+ connessi da una retta per i temi che hanno l'aspetto di uno spettro.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Velocità di aggiornamento del grafico (frame per secondo) &mdash;
+ Questo imposta il numero di volte in cui il display di
+ <application>Sound Monitor</application> è aggiornato ogni secondo.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para>
+
+ <para>
+ Le proprietà nella sezione <guilabel>Tema</guilabel> sono:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ File del tema (directory) &mdash; Da qui è possibile scegliere il tema
+ da usare per <application>Sound Monitor</application>, che determina
+ l'aspetto di tutta l'applet. Si può selezionare il tema dalla lista
+ <guilabel>Themes:</guilabel>, oppure digitare direttamente il nome
+ del tema scelto nel campo Theme directory. Alcuni temi standard sono
+ mostrati in <xref linkend="soundmonitorappletthemes-fig">.
+
+ <figure id="soundmonitorappletthemes-fig">
+ <title>Esempi di temi per Sound Monitor</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Esempi di temi per Sound Monitor</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/soundmonitor_applet_themes"
+ srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+ </para>
+
+ </listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+
+ <para>
+ Le proprietà nella sezione <guilabel>Avanzate</guilabel> sono:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Host ESD da controllare &mdash; Questa opzione permette di ascoltare il
+ suono generato da ESD di un altro computer. Per fare questo
+ inserite l'indirizzo di rete (o l'indirizzo IP) del computer al
+ quale volete connetervi, nel formato
+ <replaceable>host:port</replaceable>. Il computer indicato deve
+ avere attivato ESD in modo "unlocked" in modo da permettere anche ad
+ altri computer di connettersi. La porta di default di ESD è la
+ 5001. Lasciate questo campo vuoto per usare ESD del computer locale.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+
+ <para>
+ Fatti i cambiamenti voluti cliccate sul pulsante <guibutton>OK</guibutton>
+ per salvarli e chiudete la finestra di dialogo <interface>Sound Monitor
+ Applet settings</interface>. Per annullare le modifiche e tornare alle
+ impostazioni precedenti, cliccate sul pulsante
+ <guibutton>Chiudi</guibutton>.
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Manager ================================== -->
+ <sect3 id="soundmonitorapplet-manager">
+ <title>Il Sound Monitor Manager</title>
+ <para>
+ Per avviare <interface>Sound Monitor Manager</interface>, cliccate con il
+ tasto destro del mouse e scegliete
+ <guimenuitem>Manager&hellip;</guimenuitem>. Apparirà così la finestra di
+ dialogo <interface>Sound Monitor - Manager</interface> (mostrata in <xref
+ linkend="soundmonitorappletmanager-fig">), dalla quale è possibile vedere
+ e modificare alcune impostazioni di ESD.
+ </para>
+ <figure id="soundmonitorappletmanager-fig">
+ <title>Finestra di dialogo Proprietà</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Finestra di dialogo Sound Monitor Manager</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/soundmonitor_manager_server"
+ srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ La sezione <guilabel>Server</guilabel> mostra le seguenti informazioni:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Server information &mdash; Questa è una breve descrizione dello
+ stato attuale del demone esound, che comprende il rate di output
+ alla scheda sonora, il numero dei suoni in esecuzione (connected
+ streams), e il numero di quelli in cache sul server.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+
+ <para>
+ Le proprietà della sezione <guilabel>Streams</guilabel> sono:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Connected Streams &mdash; Mostra una lista di informazioni dei suoni
+ in esecuzione suo server. L'utente può variare il volume e il
+ bilanciamento di uno stream selezionandolo e poi modificandoli con
+ gli appositi slide.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+
+ <para>
+ Le proprietà nella sezione <guilabel>Samples</guilabel> sono:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Cached Samples &mdash; Mostra una lista di informazioni sui suoni in
+ cache nel server. L'utente può variare il volume e il
+ bilanciamento di uno stream selezionandolo e poi modificandoli con
+ gli appositi slide. Per passare dalla visualizzazione della
+ lunghezza del suono in byte o in tempo (nel formato MM:SS,S)
+ cliccate sull'intestazione della colonna della lunghezza o del
+ tempo.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+
+ <para>
+ Fatti i cambiamenti voluti cliccate sul pulsante <guibutton>OK</guibutton>
+ per salvarli e chiudete la finestra di dialogo <interface>Sound Monitor
+ Applet settings</interface>. Per annullare le modifiche e tornare alle
+ impostazioni precedenti, cliccate sul pulsante
+ <guibutton>Chiudi</guibutton>.
+ </para>
+
+ </sect3>
+
+ <!-- ============= ESDPVD ================================== -->
+ <sect3 id="esdpvd">
+ <title>L'Esound Persistent Volume Daemon (ESDPVD)</title>
+ <para>
+ Insieme all'applet <application>Sound Monitor</application> viene fornito
+ il programma chiamato <application>Esound Persistent Volume
+ Daemon</application> (ESDPVD), che può girare in background e registra i
+ volumi di tutti gli stream che si connettono al server. Lo scopo
+ principale di <application>ESDPVD</application> è di essere usato insieme
+ al <interface>Manager</interface> dell'applet <application>Sound
+ Monitor</application> per memorizzare i volumi di ogni stream che si
+ connette al server ESD.
+ </para>
+ <para>
+ Per esempio, supponendo che stia attualmente girando il programma
+ <application>GTCD</application>, che è un CD Player e che vogliate
+ abbassare i volumi usando la finestra di
+ <interface>Manager</interface>. Normalmente le impostazioni del volume
+ verrebbero perse quando il programma (nel nostro caso
+ <application>GTCD</application>) viene chiuso e riavviato. Però se
+ <application>esdpvd</application> sta girando e
+ <application>GTCD</application> viene riavviato il volume viene
+ ripristinato al livello precedente (nel nostro caso più basso).
+ </para>
+ <para>
+ Se GNOME viene configurato per avviare <application>ESDPVD</application>
+ ad ogni avvio (usando la sezione <interface>Programmi di
+ startup</interface> del <interface>control-center</interface>), il
+ programma <application>ESDPVD</application> memorizza il volume e il
+ bilanciamento in tutte le sessioni successive.
+ </para>
+ <para>
+ <application>ESDPVD</application> memorizza anche il volume e il
+ bilanciamento per i suoni in cache (usati spesso per i suoni degli per
+ l'interfaccia come click sui bottoni, menù ed altro).
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Bugs ================================== -->
+ <!-- This section should describe known bugs and limitations of
+ the program if there are any - please be frank and list all
+ problems you know of -->
+ <sect3 id="sound-monitor-bugs">
+ <title>Bug conosciuti e limitazioni</title>
+ <para>
+ Questa applet mostra soltanto il volume del suono prodotto da applicazioni
+ di GNOME (per la precisione, dei suoni che passano attraverso ESD); non
+ può perciò mostrare il volume del suono prodotto da applicazioni che si
+ connettono direttamente alla scheda sonora.
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Authors ================================ -->
+
+ <sect3 id="sound-monitor-authors">
+ <title>Autori</title>
+ <para>
+ <application>Sound Monitor</application> è stata scritta da John Ellis
+ (<email>johne@bellatlantic.net</email>). Inviate tutti i commenti,
+ suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org"
+ type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per
+ riportare errori possono essere trovate <ulink
+ url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se
+ state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare
+ anche il programma <application>bug-buddy</application>
+ (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù
+ <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>,
+ per riportare errori.
+ </para>
+
+ <para>
+ Questo manuale è stato scritto da Dan Mueth
+ (<email>d-mueth@uchicago.edu</email>) e John Ellis
+ (<email>johne@bellatlantic.net</email>). Inviate tutti i commenti e i
+ suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
+ mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche
+ spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
+ Table</ulink>.
+ </para>
+
+ <para>
+ La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini
+ (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e
+ suggerimenti riguardo questa traduzione a
+ <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email>.
+ </para>
+
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Application License ============================= -->
+
+ <!--
+ <sect3 id="license">
+ <title>Licenza</title>
+ <para>
+ This program is free software; you can redistribute it and/or
+ modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
+ License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
+ either version 2 of the License, or (at your option) any later
+ version.
+ </para>
+ <para>
+ This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+ WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
+ </para>
+ <para>
+ A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
+ included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
+ Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
+ Software Foundation by visiting <ulink type="http"
+ url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
+ <address>
+ Free Software Foundation, Inc.
+ <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
+ <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
+ <country>USA</country>
+ </address>
+ </para>
+ </sect3>
+
+-->
+ </sect2>
+
+
+
+
+
+
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/swapload-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/swapload-ug.sgml
new file mode 100644
index 0000000..016a119
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/swapload-ug.sgml
@@ -0,0 +1,291 @@
+<!-- Permission is granted to make and distribute verbatim copies of -->
+<!-- this manual provided the copyright notice and this permission -->
+<!-- notice are preserved on all copies. -->
+<!-- -->
+<!-- Permission is granted to copy and distribute modified versions of -->
+<!-- this manual under the conditions for verbatim copying, provided -->
+<!-- that the entire resulting derived work is distributed under the -->
+<!-- terms of a permission notice identical to this one. -->
+<!-- -->
+<!-- Permission is granted to copy and distribute translations of this -->
+<!-- manual into another language, under the above conditions for -->
+<!-- modified versions, except that this permission notice may be -->
+<!-- stated in a translation approved by the Foundation. -->
+
+<sect2 id="swapload-applet">
+ <title>
+ Applet Carico dello Swap
+ </title>
+
+ <para>
+ L'applicazione <application>swapload_applet</application> è una piccola
+ applet di controllo che si aggiunge ad un pannello e che mostra quanto swap
+ è correntemente occupato.
+ </para>
+
+ <para>
+ Lo swap è una parte dell'hard disk che non fa parte del file system. Quando
+ il kernel stabilisce che un programma in memoria non viene usato molto ma
+ che potrebbe essere usato entro poco, il kernel sposta parte del programma
+ dalla memoria nello swap, da dove può essere facilmente recuperato. Spostare
+ i dati fra la memoria e lo swap può essere un processo lento così se si sta
+ usando una grossa parte dello swap può far verificare un generale
+ rallentamento del computer.
+ </para>
+
+ <sect3 id="swapload-usage">
+ <title>Uso</title>
+ <para>
+ Non c'è alcunché da fare con questa applet. Si aggiunge ad un pannello. Ci
+ sono molte opzioni per modificarne l'aspetto.
+ </para>
+
+ <figure id="cpuload-applet-fig">
+ <title>Applet Carico dello Swap</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Applet Carico dello Swap</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/swapload-applet"
+ srccredit="Eric Baudais">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="swapload-right-click">
+ <title>Voci del menù del tasto destro</title>
+ <para>
+ Oltre alle voci del menù normale, il menù del tasto destro contiene anche
+ le seguenti:
+ </para>
+
+ <!-- Solito errore già visto su cpuload -->
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Proprietà...</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Con questo si apre la finestra di dialogo
+ <guilabel>multiload_applet</guilabel> <link
+ linkend="cpuload-properties">descritta più avanti</link> con la
+ quale si possono modificare le proprietà di default di questa e di
+ altre applet di controllo.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Proprietà...</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Questo apre la finestra di dialogo <guilabel>multiload_applet
+ dialogue box</guilabel> <link linkend="loadavg-properties">descritta più avanti</link> con cui si possono modificare solo le proprietà
+ dell'applet <application>swapload_applet</application>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Avvia gtop...</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Questa voce avvia il programma <command>gtop</command>, Monitor di
+ Sistema di GNOME. <application>gtop</application> offre un controllo
+ molto più dettagliato del sistema e cosa vi sta accadendo.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="swapload-properties">
+ <title>Proprietà</title>
+
+ <figure id="netload-default-fig">
+ <title>Finestra di dialogo delle Proprietà Predefinite</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Finestra di dialogo delle Proprietà Predefinite dell'Applet
+ Carico dello swap</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/swapload-applet-default"
+ srccredit="Eric Baudais">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ Come in molte altre applet di controllo, in
+ <application>swapload_applet</application> ci sono due modi per selezionare
+ le proprietà. Si può cambiare contemporaneamente tutte le applet che
+ appartengono a questo gruppo (<application>cpuload_applet</application>,
+ <application>loadavg_applet</application>,
+ <application>netload_applet</application>,
+ <application>memload_applet</application> e
+ <application>cpuload_applet</application>) in una sola grande finestra di
+ dialogo. Può essere utile nel caso si usino una o più di queste applet e
+ queste proprietà vengono usate di default. Per arrivarci si deve cliccare
+ sulla voce <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem> del menù.
+ </para>
+
+ <figure id="swapload-greyed-fig">
+ <title>Finestra di dialogo specifica dell'Applet Carico dello swap</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Finestra di dialogo specifica dell'Applet Carico dello
+ swap</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/swapload-applet-greyed"
+ srccredit="Eric Baudais">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ Oppure è possibile modificare solo le proprietà
+ <application>swapload_applet</application>. Può essere utile se viene usata
+ soltanto <application>swapload_applet</application> oppure se si vogliono
+ provare nuove combinazioni. Per arrivarci si deve cliccare sulla voce
+ <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> del menù.
+ </para>
+ <note>
+ <para>
+ Se si usa la voce <guimenuitem>Proprietà...</guimenuitem> e si
+ modificano le proprietà solo per questa applet è necessario
+ deselezionare il bottone <guibutton>Utilizza impostazioni
+ predefinite</guibutton> prima di poter modificare le impostazioni.
+ </para>
+ </note>
+
+ <figure id="swapload-properties-fig">
+ <title>Finestra di dialogo delle Proprietà dell'Applet Carico dello
+ swap</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Finestra di dialogo delle Proprietà dell'Applet Carico dello
+ swap</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/swapload-applet-properties"
+ srccredit="Eric Baudais">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ I cambiamenti possibili alle proprietà sono tre:
+ </para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Colori</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Si possono modificare i colori usati per lo swap in uso e quello
+ libero cliccando ai mottoni con i colori; apparirà così la finestra
+ di dialogo dei colori di GNOME.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Velocità</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Si può modificare la velocità con cui procede il grafico misurato in
+ millisecondi. Il valore predefinito è 500.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Dimensione</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Si può così modificare la dimensione dell'applet. L'unità di misura
+ è il pixel. Il valore predefinito è 40 e si può variare da 1 pixel a
+ piacere. Nei pannelli verticali il valore si riferisce all'altezza,
+ in quelli orizzontali la larghezza.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="swapload-bugs">
+ <title>Errori conosciuti e Limitazioni</title>
+ <para>
+ Ridimensionando e modificando l'orientamento del pannello può provocare
+ problemi intermittenti che dovrebbero però stabilizzarsi rapidamente.
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="netload-authors">
+ <title>Autori</title>
+ <para>
+ Questa applet è stata scritta da Martin Baulig
+ (<email>martin@home-of-linux.org</email>). Inviate tutti i commenti,
+ suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org"
+ type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per
+ riportare errori possono essere trovate <ulink
+ url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se
+ state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare
+ anche il programma <application>bug-buddy</application>
+ (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù
+ <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>,
+ per riportare errori.
+ </para>
+ <para>
+ Questo manuale è stato scritto da Telsa Gywnne
+ (<email>telsa@linuxchix.org</email>) e Eric Baudais
+ (<email>baudais@okstate.edu</email>). Inviate tutti i commenti e i
+ suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
+ mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche
+ spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
+ Table</ulink>.
+ </para>
+
+ <para>
+ La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini
+ (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e
+ suggerimenti riguardo questa traduzione a
+ <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email>.
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <!-- ============= Application License ============================= -->
+
+ <!--
+ <sect3 id="license">
+ <title>Licenza</title>
+ <para>
+ This program is free software; you can redistribute it and/or
+ modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
+ License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
+ either version 2 of the License, or (at your option) any later
+ version.
+ </para>
+ <para>
+ This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+ WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
+ </para>
+ <para>
+ A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
+ included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
+ Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
+ Software Foundation by visiting <ulink type="http"
+ url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
+ <address>
+ Free Software Foundation, Inc.
+ <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
+ <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
+ <country>USA</country>
+ </address>
+ </para>
+ </sect3>
+-->
+ </sect2>
+
+
+
+
+
+
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/tickastat-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/tickastat-ug.sgml
new file mode 100644
index 0000000..f963317
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/tickastat-ug.sgml
@@ -0,0 +1,512 @@
+<sect2 id="tickastat">
+ <title>Tick-a-Stat Applet</title>
+
+ <para>
+ L'applet <application>Tick-a-Stat</application>, mostrato in <xref
+ linkend="tickastat-applet-fig">, controlla molti aspetti del vostro
+ computer e mostra informazioni quando avvengono degli eventi. Per esempio
+ è in grado di controllare il carico del processore e avvisarvi quando
+ questo è sovraccarico per la presenza di troppi processi. Per aggiungere
+ questa applet ad un <interface>Pannello</interface> cliccate sul
+ <interface>Pannello</interface> e scegliete
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Pannello</guimenu>
+ <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Utilità</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Tick-a-Stat</guimenuitem>
+ </menuchoice>.
+ </para>
+
+ <figure id="tickastat-applet-fig">
+ <title>Applet Tick-a-Stat</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Applet Tick-a-Stat</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/tickastat_applet"
+ srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <!-- ============= Usage ================================ -->
+ <sect3 id="tickastat-usage">
+ <title>Uso</title>
+ <para>
+ Dopo che è stato configurato <application>Tick-a-Stat</application>,
+ girerà continuamente e non richiederà alcun input da parte vostra. La
+ configurazione generale di <application>Tick-a-Stat</application> viene
+ spiegata in <xref linkend="tickastat-prefs">. Ci sono molti moduli che
+ possono essere usati, la cui funzione e configurazione viene descritta in
+ <xref linkend="tickastat-modules">.
+ </para>
+
+ <para>
+ Cliccando con il tasto destro del mouse sull'applet appare un menù con le
+ seguenti voci:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Proprietà&hellip;</guimenuitem> &mdash; apre la
+ finestra di dialogo <link linkend="tickastat-prefs">
+ <guilabel>Proprietà</guilabel></link>.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Controllo eventi&hellip;</guimenuitem> &mdash; apre la
+ finestra di dialogo <link linkend="tickastat-eventlog">
+ <guilabel>Controllo eventi</guilabel></link>.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> &mdash; mostra questo documento.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Informazioni su&hellip;</guimenuitem> &mdash; mostra
+ informazioni a proposito dell'<application>Applet
+ Tick-a-Stat</application> come la versione e il nome dell'autore.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Customization ============================= -->
+ <sect3 id="tickastat-prefs">
+ <title>Personalizzazione</title>
+ <para>
+ È possibile personalizzare l'applet <application>Tick-a-Stat</application>
+ cliccandoci con il tasto destro del mouse e scegliendo
+ <guimenuitem>Proprietà&hellip;</guimenuitem>. Si apre così la finestra di
+ dialogo <interface>Proprietà</interface> (mostrata in <xref
+ linkend="tickastat-settings-fig">), da dove è possibile modificare molte
+ impostazioni.
+ </para>
+
+ <figure id="tickastat-settings-fig">
+ <title>Finestra di dialogo Proprietà</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Finestra di dialogo Proprietà</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/tickastat_settings"
+ srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ La sezione <guilabel>Moduli</guilabel> elenca i vari moduli
+ abilitabili. Selezionate un modulo dall'elenco <guilabel>Moduli</guilabel>
+ sulla sinistra per configurarlo nella parte destra. Ogni modulo e le sue
+ proprietà configurabili sono descritti in <xref
+ linkend="tickastat-modules">.
+ </para>
+
+ <para>
+ Le proprietà nella sezione <guilabel>Generali</guilabel> sono:
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ Abilita il log degli eventi &mdash; Se questo bottone è
+ selezionato viene scritto un log da di tutti gli eventi individuati
+ dai moduli abilitati nel file indicato nel campo <guilabel>Percorso
+ del Log</guilabel>.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Percorso del log &mdash; Questo è il file usato per il log degli
+ eventi.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para>
+
+ <para>
+ La proprietà nella sezione <guilabel>Visualizzazione</guilabel> sono:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Scorrimento intelligente &mdash; Selezionando questo bottone i
+ vecchi eventi scorrono in alto solo quando ne avvengono di nuovi,
+ invece di scorrere continuamente.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Tipo di scorrimento intelligente &mdash; Selezionando questo bottone
+ il nuovo testo scorre nell'applet lentamente come se venisse
+ digitato invece di scorrere rapidamente.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Ritardo del ritorno a capo &mdash; Questo è il ritardo (in decimi di
+ secondo) con cui viene ritornato a capo il testo di un messaggio che
+ oltrepassa il limite destro dell'applet.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Velocità di scorrimento fra le linee &mdash; Questa è la velocità
+ con cui le linee vengono scorse in alto.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Larghezza &mdash; Questa è la larghezza (in pixel) dell'applet.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Usa tutto lo spazio sul pannello &mdash; Selezionando questo bottone
+ l'applet occuperà tutto lo spazio disponibile sul
+ <interface>Pannello</interface> (fino all'oggetto successivo, se
+ esiste).
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Altezza &mdash; Questa è l'altezza (in pixel) dell'applet.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Usa la dimensione del pannello &mdash; Selezionando questo bottone
+ l'applet si dimensionerà usando la dimensione del
+ <interface>Pannello</interface>.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+
+
+ <para>
+ Fatti i cambiamenti voluti cliccate sul pulsante <guibutton>OK</guibutton>
+ per salvarli e chiudete la finestra di dialogo
+ <interface>Proprietà</interface>. Per annullare le modifiche e tornare
+ alle impostazioni precedenti, cliccate sul pulsante
+ <guibutton>Chiudi</guibutton>.
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <!-- ============= Modules ============================= -->
+ <sect3 id="tickastat-modules">
+ <title>Moduli</title>
+ <para>
+ <application>Tick-a-Stat</application> contiene molti moduli. Ognuno di
+ questi controlla una certa parte del vostro sistema e risponde a
+ determinati eventi. Ne possono essere usati molti contemporaneamente. I
+ moduli standard di <application>Tick-a-Stat</application> vengono
+ descritti più avanti.
+ </para>
+
+ <sect4 id="tickastat-testmodule">
+ <title>Modulo di prova</title>
+ <para>
+ Il Modulo di Prova è un semplice modulo che scrive semplicemente
+ <quote>Questa è la descrizione del modulo di prova</quote> nell'applet
+ ogni pochi secondi.
+ </para>
+ </sect4>
+
+ <sect4 id="tickastat-coredumpmodule">
+ <title>Modulo di ricerca di Core Dump</title>
+ <para>
+ Il modulo Controllo Dump cerca in un determinato percorso file di core
+ dump e nel caso questi vengano trovati questi vengono datati e ne
+ archivia la backtrace. Viene anche mostrato un logo del core dump e un
+ messaggio nell'applet principale, così come mostrato in <xref
+ linkend="tickastat-coredump-fig"> ed opzionalmente viene aperta una
+ finestra dove viene mostrata la backtrace.
+ </para>
+ <figure id="tickastat-coredump-fig">
+ <title>Tick-a-Stat che mostra un Core Dump</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Tick-a-Stat che mostra un Core Dump</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/tickastat_coredump"
+ srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ Le impostazioni del modulo Core Dump sono:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Abilita questo modulo &mdash; Selezionando questo bottone il
+ modulo viene attivato.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Mostra la finestra delle backtrace per i nuovi core dump &mdash;
+ Selezionando questo bottone <application>Tick-a-Stat</application>
+ apre una finestra di dialogo che mostra la backtrace ogni volta
+ che viene generato un nuovo file core.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Percorso da controllare &mdash; Immettete il percorso della
+ directory che volete controllare per nuovi file di core dump.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ </sect4>
+
+ <sect4 id="tickastat-loadmonitormodule">
+ <title>Modulo Carico Medio</title>
+ <para>
+ Il Modulo Carico Medio controlla l'uso del processore e vi avvisa quando
+ il numero di processi (programmi) che lo stanno usando è troppo
+ alto. (In questa eventualità sono possibili basse prestazioni di ogni
+ processo e può essere dovuta da un programma o un demoni
+ sballati). Quando il carico sul processore è alto viene mostrato un
+ avviso come mostrato in <xref linkend="tickastat-loadmonitor-fig">. Per
+ ogni carico ancora più alto viene sempre mostrato un avviso.
+ </para>
+ <figure id="tickastat-loadmonitor-fig">
+ <title>Tick-a-Stat che mostra un avviso di Carico Alto</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Tick-a-Stat che mostra un avviso di Carico Alto</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/tickastat_loadaverage"
+ srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ Le impostazioni del modulo Carico Medio sono:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Abilita questo modulo &mdash; Selezionando questo bottone il
+ modulo viene attivato.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Controlla ogni (Secondi) &mdash; Imposta l'intervallo (in secondi)
+ entro il quale viene fatto il controllo del carico.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Mostra finestra di dialogo per questo evento &mdash; Selezionando
+ questo bottone appare una finestra di dialogo ogni volta che viene
+ generato un avviso (o un allarme). (Questa opzione è valida sia
+ per le sezioni Avviso e Allarme).
+ </para>
+ </listitem>
+ <!-- Threshold (?) -->
+ <listitem>
+ <para>
+ Livello di Carico Medio (threshold) &mdash; Impostate questo valore
+ al carico (il numero medio di programmi che girano
+ contemporaneamente sul processore). (Questa opzione è valida sia
+ per le sezioni Avviso e Allarme).
+
+ <!--
+ Set this to the load (the
+ average number of running programs which request use of the
+ CPU at any instant in time). (This option occurs in both the
+ Warning and Alert sections.)
+ -->
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Testo da mostrare &mdash; Immettete il testo che deve essere
+ mostrato quando il carico raggiunge il livello.
+ <!--
+ Enter the message which should be
+ displayed when the load reaches the threshold level.
+ -->
+ </para>
+ </listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ </sect4>
+ <!-- Tail (?) -->
+ <sect4 id="tickastat-filetailermodule">
+ <title>File Tailer Module</title>
+ <para>
+ The File Tailer module shows any lines which are added to the
+ end of a given file. This is typically used to monitor the
+ output log files created by many programs.
+ </para>
+
+
+ <para>
+ The File Tailerr module settings are:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Enable this module &mdash; Selecting this button activates the
+ module.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Path to tail &mdash; Set this to the name of the file you
+ wish to tail. (The term "tail" refers to watching the tail,
+ or end, of a file. In a shell, one can do this using the
+ <command>tail</command> command, typically with the "-f"
+ flag.)
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Show pop-up dialog for new line &mdash; Select this
+ to have a pop-up dialog showing the new line open each time a
+ new line is added to the file.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ </sect4>
+
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Event Log ============================== -->
+ <sect3 id="tickastat-eventlog">
+ <title>Log degli eventi</title>
+ <para>
+ Il log degli eventi serve per tener traccia di eventi registrati da
+ <application>Tick-a-Stat</application>. Il file usato per il log degli
+ eventi e per qualunque altro log abilitato vengono specificati nella
+ sezione <guilabel>Generali</guilabel> della finestra di dialogo <link
+ linkend="tickastat-prefs"> <guilabel>Proprietà</guilabel></link>. Per
+ vedere il log degli eventi cliccate con il tasto destro del mouse
+ sull'applet e scegliete <guimenuitem>Log degli
+ eventi&hellip;</guimenuitem>.
+ </para>
+
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Bugs ================================== -->
+ <!-- This section should describe known bugs and limitations of
+ the program if there are any - please be frank and list all
+ problems you know of -->
+ <sect3 id="tickastatapplet-bugs">
+ <title>Bug conosciuti e Limitazioni</title>
+ <para>
+ Questa applet non ha bug conosciuti.
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Authors ================================ -->
+
+ <sect3 id="tickastat-authors">
+ <title>Autori</title>
+ <para>
+ L'<application>Applet Tick-a-Stat</application> è stata scritta da John
+ Ellis (<email>johne@bellatlantic.net</email>). Inviate tutti i commenti,
+ suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org"
+ type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per
+ riportare errori possono essere trovate <ulink
+ url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se
+ state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare
+ anche il programma <application>bug-buddy</application>
+ (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù
+ <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>,
+ per riportare errori.
+ </para>
+
+ <para>
+ Questo manuale è stato scritto da Dan Mueth
+ (<email>d-mueth@uchicago.edu</email>). Inviate tutti i commenti e i
+ suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
+ mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche
+ spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
+ Table</ulink>.
+ </para>
+
+ <para>
+ La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini
+ (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e
+ suggerimenti riguardo questa traduzione a
+ <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email>.
+ </para>
+
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Application License ============================= -->
+
+ <!--
+ <sect3 id="license">
+ <title>Licenza</title>
+ <para>
+ This program is free software; you can redistribute it and/or
+ modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
+ License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
+ either version 2 of the License, or (at your option) any later
+ version.
+ </para>
+ <para>
+ This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+ WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
+ </para>
+ <para>
+ A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
+ included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
+ Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
+ Software Foundation by visiting <ulink type="http"
+ url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
+ <address>
+ Free Software Foundation, Inc.
+ <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
+ <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
+ <country>USA</country>
+ </address>
+ </para>
+ </sect3>
+
+-->
+ </sect2>
+
+
+
+
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/webcontrol-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/webcontrol-ug.sgml
new file mode 100644
index 0000000..906c0b5
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/webcontrol-ug.sgml
@@ -0,0 +1,241 @@
+<sect2 id="webcontrol">
+ <title>Applet Telcomando Web</title>
+
+ <para>
+ L'<application>Applet Telecomando Web</application>, mostrato in <xref
+ linkend="webcontrol-applet-fig1">, permette di avviare il browser
+ <application>Netscape</application> con l'URL indicato nel campo testo
+ URL. Per aggiungere questa applet ad un <interface>Pannello</interface>
+ cliccate con il tasto destro del mouse sul <interface>Pannello</interface> e
+ scegliete
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Pannello</guimenu>
+ <guisubmenu>Aggiungi al Pannello</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Network</guisubmenu>
+ <guimenuitem>WebControl</guimenuitem>
+ </menuchoice>
+ </para>
+
+
+ <figure id="webcontrol-applet-fig1">
+ <title>Applet Telcomando Web</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Applet Telcomando Web</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/webcontrol-applet"
+ srccredit="John Fleck">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+
+ <sect3 id="webcontrol-applet-usage">
+ <title>Uso</title>
+ <para>
+ Per usare questa applet digitate l'indirizzo del documento che volete
+ visualizzare nel campo testo. Per un URL di Internet dovete digitare il
+ prefisso <command>http://</command> seguito dall'indirizzo web, come ad
+ esempio <command>http://www.gnome.org</command>. Per un file locale è
+ sufficiente digitare il nome del file.
+ </para>
+
+ <para>
+ Se volete lanciare una nuova finestra del browser invece di usare quelle
+ già aperte cliccate sulla casella di spunta <guilabel>Nuova
+ finestra</guilabel>.
+ </para>
+
+ <para>
+ Cliccando con il tasto destro del mouse sull'applet appare un menù con le
+ seguenti voci:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>&mdash; apre <link
+ linkend="webcontrol-applet-prefs"> la finestra di dialogo
+ <guilabel>Properties</guilabel> </link>.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> &mdash; mostra questo documento.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Informazioni su</guimenuitem> &mdash; mostra
+ informazioni sull'applet <application>Telcomando Web</application>
+ come la versione dell'applet e il nome dell'autore.
+ </para>
+ </listitem>
+
+
+
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="webcontrol-applet-prefs">
+ <title>Personalizzazione</title>
+ <para>
+ È possibile personalizzare l'<application>Applet Telcomando
+ Web</application> cliccandoci sopra con il tasto destro e scegliendo
+ <guimenuitem>Proprietà &hellip; </guimenuitem>. Si aprirà così la finestra
+ di dialogo <interface>Proprietà</interface> (mostrato in <xref
+ linkend="webcontrol-applet-fig2">), da dove è possibile modificare molte
+ impostazioni.
+ </para>
+ <figure id="webcontrol-applet-fig2">
+ <title>Finestra di dialogo delle Proprietà di Telcomando Web</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Finestra di dialogo Proprietà</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/webcontrol-applet-prefs"
+ srccredit="John Fleck">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para>
+ Le proprietà sono:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Visualizza URL</guilabel> &mdash; mostra il testo
+ <guilabel>Url:</guilabel> alla sinistra del campo di testo
+ nell'applet.
+ </para>
+ </listitem>
+
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guilabel>Visualizza l'opzione "nuova finestra"</guilabel> &mdash;
+ mostra la casella di spunta nella finestra dell'applet permettendovi
+ così di decidere se aprire il documento richiesto in una nuova
+ finestra del browser o di usarne una già aperta.
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </para>
+
+ <para>
+ Fatti i cambiamenti voluti cliccate sul pulsante <guibotton>OK</guibotton>
+ per salvarli e chiudete la finestra di dialogo
+ <interface>Proprietà</interface>. Per annullare le modifiche e tornare
+ alle impostazioni precedenti, cliccate sul pulsante
+ <guibotton>Chiudi</guibotton>.
+ </para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="webcontro-applet-bugs">
+ <title>Bug conosciuti e Limitazioni</title>
+ <para>
+ L'<application>applet Telcomando Web</application> può avviare solo
+ <application>Netscape</application>. Se non possedete
+ <application>Netscape</application> non funziona. Anche se usate un altro
+ browser come URL handler l'<application>Applet Telcomando
+ Web</application> avvierà lo stesso <application>Netscape</application>.
+ </para>
+ <para>
+ L'<application>Applet Telcomando Web</application> non può ridimensionarsi
+ per rispettare la dimensione del <interface>Pannello</interface> nel caso
+ in cui la dimensione del <Interface>Pannello</interface> è minore della
+ larghezza o lunghezza normali di <application>Applet Telcomando
+ Web</application>. Questo effetto si verifica sia nei pannelli verticali
+ che quelli orizzontali.
+ </sect3>
+
+
+
+ <!-- ============= Authors ================================ -->
+
+ <sect3 id="webcontrol-authors">
+ <title>Autori</title>
+ <para>
+ L'<application>Applet Telcomando Web</application> è stata scritta da
+ Garrett Smith <email>gsmith@serv.net</email>. Inviate tutti i commenti,
+ suggerimenti e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org"
+ type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per
+ riportare errori possono essere trovate <ulink
+ url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se
+ state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare
+ anche il programma <application>bug-buddy</application>
+ (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù
+ <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>,
+ per riportare errori.
+ </para>
+ <para>
+ Questo manuale è stato scritto da John Fleck
+ (<email>jfleck@inkstain.net</email>). Inviate tutti i commenti e i
+ suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
+ mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche
+ spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
+ Table</ulink>.
+ </para>
+
+ <para>
+ La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini
+ (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e
+ suggerimenti riguardo questa traduzione a
+ <email>gnome-i18n@lists.it.gnome.org</email>.
+ </para>
+
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Application License ============================= -->
+
+ <!--
+ <sect3 id="license">
+ <title>Licenza</title>
+ <para>
+ This program is free software; you can redistribute it and/or
+ modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
+ License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
+ either version 2 of the License, or (at your option) any later
+ version.
+ </para>
+ <para>
+ This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+ WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
+ </para>
+ <para>
+ A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
+ included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
+ Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
+ Software Foundation by visiting <ulink type="http"
+ url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
+ <address>
+ Free Software Foundation, Inc.
+ <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
+ <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
+ <country>USA</country>
+ </address>
+ </para>
+ </sect3>
+
+-->
+ </sect2>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/whereami-ug.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/whereami-ug.sgml
new file mode 100644
index 0000000..b46662d
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/applets/whereami-ug.sgml
@@ -0,0 +1,163 @@
+<sect2 id="whereami">
+ <title>Applet Dove mi trovo?</title>
+
+ <para>
+ L'applet <application>Dove mi trovo?</application> mostrata in <xref
+ linkend="whereamiapplet-fig">, mostra la posizione del puntatore del vostro
+ mouse sullo schermo, scrivendo le coordinate come <parameter>x</parameter>
+ e <parameter>y</parameter>, dove <parameter>x</parameter> è l'ascissa e
+ <parameter>y</parameter> è il verticale. La dimensione di un'area dello
+ schermo può essere così determinata trascinando il cursore dopo che
+ l'applet <application>Dove Mi Trovo?</application> è stata avviata.
+ </para>
+ <para>
+ Per aggiungere questa applet ad un <interface>Pannello</interface> cliccate
+ con il tasto destro del mouse sul <interface>Pannello</interface> e
+ scegliete
+ <menuchoice>
+ <guimenu>Pannello</guimenu>
+ <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Applet</guisubmenu>
+ <guisubmenu>Utilitèà</guisubmenu>
+ <guimenuitem>Dove Mi Trovo?</guimenuitem>
+ </menuchoice>.
+ </para>
+
+ <figure id="whereamiapplet-fig">
+ <title>Applet Dove Mi Trovo?</title>
+ <screenshot>
+ <screeninfo>Applet Dove Mi Trovo?</screeninfo>
+ <graphic format="png" fileref="figures/whereami_applet"
+ srccredit="muet">
+ </graphic>
+ </screenshot>
+ </figure>
+
+ <!-- ============= Usage ================================ -->
+ <sect3 id="whereami-usage">
+ <title>Uso</title>
+ <para>
+ Non c'è alcunchè da fare per usare questa applet. Vi riporta la posizione
+ del cursore mentre voi muovete il vostro mouse. Cliccando sull'applet
+ <application>Dove Mi Trovo?</application> il cursore del mouse verrà
+ "catturato" cambiandone la forma a croce, e dopo che è stato catturato
+ potete trascinarlo per misurare la dimensione di un'area dello schermo. Un
+ ulteriore click sull'applet riporterà il tutto alla condizione normale.
+ </para>
+
+ <para>
+ Cliccando con il tasto destro del mouse appare un menù contenente le
+ seguenti voci:
+ <itemizedlist>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> &mdash; mostra questo documento.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ <guimenuitem>Informazioni su&hellip;</guimenuitem> &mdash; mostra
+ informazioni sull'applet <application>Dove Mi Trovo?</application>
+ come la versione dell'applet e il nome dell'autore.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ </itemizedlist>
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Bugs ================================== -->
+ <!-- This section should describe known bugs and limitations of
+ the program if there are any - please be frank and list all
+ problems you know of -->
+ <sect3 id="whereami-bugs">
+ <title>Bug conosciuti e Limitazioni</title>
+ <para>
+ Questa applet non ha bug conosciuti.
+ </para>
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Authors ================================ -->
+
+ <sect3 id="whereami-authors">
+ <title>Autori</title>
+ <para>
+ <application>Dove mi trovo?</application> è stata scritta da John Kodis
+ (<email>kodis@jagunet.com</email>). Inviate tutti i commenti, suggerimenti
+ e notifiche di errori al <ulink url="http://bugs.gnome.org"
+ type="http">GNOME bug tracking database</ulink>. (Le istruzioni per
+ riportare errori possono essere trovate <ulink
+ url="http://bugs.gnome.org/Reporting.html" type="http">on-line</ulink>. Se
+ state usando la versione di GNOME 1.1 o una più recente è possibile usare
+ anche il programma <application>bug-buddy</application>
+ (<command>bug-buddy</command>), che si trova nel sotto-menù
+ <guisubmenu>Utilità</guisubmenu> nel <guimenu>Menù Principale</guimenu>,
+ per riportare errori.
+ </para>
+
+ <para>
+ Questo manuale è stato scritto da Telsa Gwynne
+ (<email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>). Inviate tutti i commenti e i
+ suggerimenti riguardo questo manuale allo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp">GNOME Documentation Project</ulink>
+ mandando un email a <email>docs@gnome.org</email>. È possibile anche
+ spedire commenti on-line usando lo <ulink type="http"
+ url="http://www.gnome.org/gdp/doctable/">GNOME Documentation Status
+ Table</ulink>.
+ </para>
+
+ <para>
+ La traduzione italiana è stata curata da Leandro Noferini
+ (<email>lnoferin@cybervalley.org</email>). Inviate tutti i commenti e
+ suggerimenti riguardo questa traduzione a
+ <email>gnome-i18n@it.gnome.org</email>.
+ </para>
+
+
+ </sect3>
+
+
+ <!-- ============= Application License ============================= -->
+
+ <!--
+ <sect3 id="license">
+ <title>Licenza</title>
+ <para>
+ This program is free software; you can redistribute it and/or
+ modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public
+ License</citetitle> as published by the Free Software Foundation;
+ either version 2 of the License, or (at your option) any later
+ version.
+ </para>
+ <para>
+ This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+ WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
+ </para>
+ <para>
+ A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
+ included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
+ Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the
+ <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
+ Software Foundation by visiting <ulink type="http"
+ url="http://www.fsf.org">their Web site</ulink> or by writing to
+ <address>
+ Free Software Foundation, Inc.
+ <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
+ <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
+ <country>USA</country>
+ </address>
+ </para>
+ </sect3>
+
+-->
+ </sect2>
+
+
+
+
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/authors.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/authors.sgml
new file mode 100644
index 0000000..18229ca
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/authors.sgml
@@ -0,0 +1,93 @@
+<appendix id="authors" label="B">
+ <title>Il team della guida utente di GNOME</title>
+ <para>
+ La guida utente è stata creata dalle seguenti persone
+ </para>
+ <formalpara id="writers">
+ <title>Scrittori</title>
+ <para>
+ </para>
+ </formalpara>
+ <para>
+ David C. Mason
+ </para>
+ <para>
+ David A. Wheeler
+ </para>
+ <para>
+ Alexander Kirillov
+ </para>
+ <para>
+ Dan Mueth
+ </para>
+ <para>
+ Telsa Gwynne
+ </para>
+ <para>
+ Eric Baudais
+ </para>
+ <para>
+ John Fleck
+ </para>
+ <para>
+ Aaron Weber
+ </para>
+ <para>
+ Kenny Graunke
+ </para>
+ <para>
+ John Ellis
+ </para>
+ <para>
+ Havoc Pennington
+ </para>
+ <para>
+ Emese Kovacs
+ </para>
+ <para>
+ Spiros Papadimitriou
+ </para>
+ <para>
+ Oliver Maruhn
+ </para>
+ <para>
+ Chris Lyttle
+ </para>
+ <para>
+ James Cope
+ </para>
+ <para>
+ Michael Hall
+ </para>
+ <para>
+ Tom Gilbert
+ </para>
+ <para>
+ John Kodis
+ </para>
+ <para>
+ Gregory Leblanc
+ </para>
+ <para>
+ Vera Horiuchi
+ </para>
+ <para>
+ Szabolcs (Shooby) Ban
+ </para>
+ <para>
+ Arjan Scherpenisse
+ </para>
+
+ <formalpara id="translators">
+ <title>Traduttori</title>
+ <para>
+ </para>
+ </formalpara>
+ <para>
+ Christopher R. Gabriel
+ </para>
+ <para>
+ Leandro Noferini
+ </para>
+</appendix>
+
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/fdl-it.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/fdl-it.sgml
new file mode 100644
index 0000000..c462536
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/fdl-it.sgml
@@ -0,0 +1,638 @@
+<appendix id="fdl-it" label="D">
+ <title>GNU Free Documentation License (traduzione italiana)
+ </title>
+ <para>
+ <emphasis>
+ Questa è semplicemente una traduzione della licenza che accompagna
+ questo documento, e non ha valore legale. Riferirsi alla versione originale
+ in lingua inglese, acclusa in questo documento, per ogni questione di
+ rilievo.
+ </emphasis>
+ </para>
+ <para>
+ Versione 1.1, Marzo 2000
+ </para>
+
+ <para>
+ Copyright &copy; 2000
+ <address>
+ Free Software Foundation, Inc.
+ <street>9 Temple Place, Suite 330</street>,
+ <city>Boston</city>,
+ <state>MA</state>
+ <postcode>02111-1307</postcode>
+ <country>USA</country>
+ </address>
+ Chiunque pu&ograve; copiare e&nbsp; distribuire copie letterali di questo
+ documento di licenza, ma non ne &egrave; permessa la modifica.
+ </para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry id="fdl-it-preamble">
+ <term>0. PREAMBOLO</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Lo scopo di questa licenza &egrave; di rendere un manuale, un testo o
+ altri documenti scritti "liberi" nel senso di assicurare a tutti la
+ libert&agrave; effettiva di copiarli e redistribuirli, con o senza
+ modifiche, a fini di lucro o no. In secondo luogo questa licenza prevede
+ per autori ed editori il modo per ottenere il giusto riconoscimento del
+ proprio lavoro, preservandoli dall'essere considerati responsabili per
+ modifiche apportate da altri.
+ </para>
+
+ <para>
+ Questa licenza &egrave; un "copyleft": ci&ograve; vuol dire che i lavori
+ che derivano dal documento originale devono essere ugualmente
+ liberi. &Egrave; il complemento alla GNU General Public License, che
+ &egrave; una licenza di tipo "copyleft" pensata per il software libero.
+ </para>
+
+ <para>
+ Abbiamo progettato questa licenza al fine di applicarla alla
+ documentazione del software libero, perch&eacute; il software libero ha
+ bisogno di documentazione libera: un programma libero dovrebbe
+ accompagnarsi a manuali che forniscano la stessa libert&agrave; del
+ software. Ma questa licenza non &egrave; limitata alla documentazione del
+ software; pu&ograve; essere utilizzata per ogni testo che tratti un
+ qualsiasi argomento e al di l&agrave; dell'avvenuta pubblicazione
+ cartacea. Raccomandiamo principalmente questa licenza per opere che
+ abbiano fini didattici o per manuali di consultazione.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry id="fdl-it-section1">
+ <term>1. APPLICABILIT&Agrave; E DEFINIZIONI
+ </term>
+ <listitem>
+ <para id="fdl-it-document">
+ Questa licenza si applica a qualsiasi manuale o altra opera che contenga
+ una nota messa dal detentore del copyright che dica che si pu&ograve;
+ distribuire nei termini di questa licenza. Con <link
+ linkend="fdl-it-document">"Documento"</link>, in seguito ci
+ si riferisce a qualsiasi manuale o opera. Ogni fruitore &egrave; un
+ destinatario della licenza e viene indicato con "voi".
+ </para>
+ <para id="fdl-it-modified">
+ Una <link linkend="fdl-it-modified">"versione modificata"</link> di un
+ documento &egrave; ogni opera contenente il documento stesso o parte di
+ esso, sia riprodotto alla lettera che con modifiche, oppure traduzioni in
+ un'altra lingua.
+ </para>
+ <para id="fdl-it-secondary">
+ Una <link linkend="fdl-it-secondary">"sezione secondaria"</link> &egrave;
+ un'appendice cui si fa riferimento o una premessa del <link
+ linkend="fdl-it-document">documento</link> e riguarda esclusivamente il
+ rapporto dell'editore o dell'autore del <link
+ linkend="fdl-it-document">documento</link> con l'argomento generale del
+ <link linkend="fdl-it-document">documento</link> stesso (o argomenti
+ affini) e non contiene nulla che possa essere compreso nell'argomento
+ principale. (Per esempio, se il <link
+ linkend="fdl-it-document">documento</link> &egrave; in parte un manuale di
+ matematica, una <link linkend="fdl-it-secondary">sezione secondaria</link>
+ non pu&ograve; contenere spiegazioni di matematica). Il rapporto con
+ l'argomento pu&ograve; essere un tema collegato storicamente con il
+ soggetto principale o con soggetti affini, o essere costituito da
+ argomentazioni legali, commerciali, filosofiche, etiche o politiche
+ pertinenti.
+ </para>
+
+ <para id="fdl-it-invariant">
+ Le <link linkend="fdl-it-invariant">"sezioni non modificabili"</link> sono
+ alcune <link linkend="fdl-it-secondary">sezioni secondarie</link> i cui
+ titoli sono esplicitamente dichiarati essere <link
+ linkend="fdl-it-invariant">sezioni non modificabili</link>, nella nota che
+ indica che il <link linkend="fdl-it-document">documento</link> &egrave;
+ realizzato sotto questa licenza.
+ </para>
+
+ <para id="fdl-it-cover-texts">
+ I <link linkend="fdl-it-cover-texts">"testi copertina"</link> sono dei
+ brevi brani di testo che sono elencati nella nota che indica che il
+ documento &egrave; realizzato sotto questa licenza.
+ </para>
+
+ <para id="fdl-it-transparent">
+ Una copia <link linkend="fdl-it-transparent">"trasparente"</link> del
+ <link linkend="fdl-it-document">documento</link> indica una copia leggibile
+ da un calcolatore, codificata in un formato le cui specifiche sono
+ disponibili pubblicamente, i cui contenuti possono essere visti e
+ modificati direttamente, ora e in futuro, con generici editor di testi o
+ (per immagini composte da pixel) con generici editor di immagini o (per i
+ disegni) con qualche editor di disegni ampiamente diffuso, e la copia deve
+ essere adatta al trattamento per la formattazione o per la conversione in
+ una variet&agrave; di formati atti alla successiva formattazione. Una copia
+ fatta in un altro formato di file <link
+ linkend="fdl-it-transparent">trasparente</link> il cui markup &egrave;
+ stato progettato per intralciare o scoraggiare modifiche future da parte
+ dei lettori non &egrave; <link
+ linkend="fdl-it-transparent">trasparente</link>. Una copia che non &egrave;
+ trasparente &egrave; "opaca".
+ </para>
+ <para>
+ Esempi di formati adatti per copie <link
+ linkend="fdl-it-transparent">trasparenti</link> sono l'ASCII puro senza
+ markup, il formato di input per Texinfo, il formato di input per LaTex,
+ SGML o XML accoppiati ad una DTD pubblica e disponibile, e semplice HTML
+ conforme agli standard e progettato per essere modificato
+ manualmente. Formati opachi sono PostScript, PDF, formati proprietari che
+ possono essere letti e modificati solo con word processor proprietari,
+ SGML o XML per cui non &egrave; in genere disponibile la DTD o gli
+ strumenti per il trattamento, e HTML generato automaticamente da qualche
+ word processor per il solo output.
+ </para>
+ <para id="fdl-it-title-page">
+ La <link linkend="fdl-it-title-page">"pagina del titolo"</link> di un
+ libro stampato indica la pagina del titolo stessa, pi&ugrave; qualche
+ pagina seguente per quanto necessario a contenere in modo leggibile, il
+ materiale che la licenza prevede che compaia nella pagina del titolo.
+ Per opere in formati in cui non sia contemplata esplicitamente la pagina
+ del titolo, con <link linkend="fdl-it-title-page">"pagina del
+ titolo"</link> si intende il testo prossimo al titolo dell'opera,
+ precedente l'inizio del corpo del testo.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry id="fdl-it-section2">
+ <term>2. COPIE ALLA LETTERA
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Si pu&ograve; copiare e distribuire il <link
+ linkend="fdl-it-document">documento</link> con l'ausilio di qualsiasi
+ mezzo, per fini di lucro e non, fornendo per tutte le copie questa licenza,
+ le note sul copyright e l'avviso che questa licenza si applica al <link
+ linkend="fdl-it-document">documento</link>, e che non si aggiungono altre
+ condizioni al di fuori di quelle della licenza stessa. Non si possono usare
+ misure tecniche per impedire o controllare la lettura o la produzione di
+ copie successive alle copie che si producono o distribuiscono. Per&ograve;
+ si possono ricavare compensi per le copie fornite. Se si distribuiscono un
+ numero sufficiente di copie si devono seguire anche le condizioni della
+ <link linkend="fdl-it-section3"> sezione 3</link>.
+ </para>
+ <para>
+ Si possono anche prestare copie e con le stesse condizioni sopra
+ menzionate possono essere utilizzate in pubblico.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="fdl-it-section3">
+ <term>3. COPIARE IN NOTEVOLI QUANTIT&Agrave;
+ </term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Se si pubblicano a mezzo stampa pi&ugrave; di 100 copie del <link
+ linkend="fdl-document">documento</link>, e la nota della licenza indica che
+ esistono uno o pi&ugrave; <link linkend="fdl-it-cover-texts">testi
+ copertina</link>, si devono includere nelle copie, in modo chiaro e leggibile,
+ tutti i <link linkend="fdl-it-cover-texts">testi copertina</link> indicati: il testo della prima di copertina in
+ prima di copertina e il testo di quarta di copertina in quarta di
+ copertina. Ambedue devono identificare l'editore che pubblica il
+ documento. La prima di copertina deve presentare il titolo completo con
+ tutte le parole che lo compongono egualmente visibili ed evidenti. Si
+ pu&ograve; aggiungere altro materiale alle copertine. Il copiare con
+ modifiche limitate alle sole copertine, purch&eacute; si preservino il
+ titolo e le altre condizioni viste in precedenza, &egrave; considerato
+ alla stregua di copiare alla lettera.
+ </para>
+ <para>
+ Se il testo richiesto per le copertine &egrave; troppo voluminoso per
+ essere riprodotto in modo leggibile, se ne pu&ograve; mettere una prima
+ parte per quanto ragionevolmente pu&ograve; stare in copertina, e
+ continuare nelle pagine immediatamente seguenti.
+ </para>
+ <para>
+ Se si pubblicano o distribuiscono copie <link
+ linkend="fdl-it-transparent">opache</link> del <link
+ linkend="fdl-it-document">documento</link> in numero superiore a 100, si deve
+ anche includere una copia <link
+ linkend="fdl-it-transparent">trasparente</link> leggibile da un
+ calcolatore per ogni copia o menzionare per ogni copia <link
+ linkend="fdl-it-transparent">opaca</link> un indirizzo di una rete di
+ calcolatori pubblicamente accessibile in cui vi sia una copia <link
+ linkend="fdl-it-transparent">trasparente</link> completa del <link
+ linkend="fdl-it-document">documento</link>, spogliato di materiale
+ aggiuntivo, e a cui si possa accedere anonimamente e gratuitamente per
+ scaricare il documento usando i protocolli standard e pubblici
+ generalmente usati. Se si adotta l'ultima opzione, si deve prestare la
+ giusta attenzione, nel momento in cui si inizia la distribuzione in
+ quantit&agrave; elevata di copie <link
+ linkend="fdl-it-transparent">opache</link>, ad assicurarsi che la
+ copia <link linkend="fdl-it-transparent">trasparente</link> rimanga
+ accessibile all'indirizzo stabilito fino ad almeno un anno di distanza
+ dall'ultima distribuzione (direttamente o attraverso rivenditori) di
+ quell'edizione al pubblico.
+ </para>
+ <para>
+ &Egrave; caldamente consigliato, bench&eacute; non obbligatorio, contattare
+ l'autore del <link linkend="fdl-it-document">documento</link> prima di
+ distribuirne un numero considerevole di copie, per metterlo in grado di
+ fornire una versione aggiornata del <link
+ linkend="fdl-it-document">documento.</link>
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="fdl-it-section4">
+ <term>4. MODIFICHE</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Si possono copiare e distribuire <link linkend="fdl-it-modified">versioni
+ modificate</link> del <link linkend="fdl-document">documento</link>
+ rispettando le condizioni delle precedenti sezioni <link
+ linkend="fdl-it-section2">2</link> e <link
+ linkend="fdl-it-section3">3</link>, purch&eacute; la <link
+ linkend="fdl-it-modified">versione modificata</link> sia realizzata
+ seguendo scrupolosamente questa stessa licenza, con la <link
+ linkend="fdl-it-modified">versione modificata</link> che svolga il ruolo
+ del <link linkend="fdl-it-document">"documento"</link>, cos&igrave; da
+ estendere la licenza sulla distribuzione e la modifica a chiunque ne
+ possieda una copia. Inoltre nelle versioni modificate si deve:
+ </para>
+ <orderedlist numeration="upperalpha">
+ <listitem>
+ <para>
+ Usare nella <link linkend="fdl-it-title-page">pagina del titolo</link>
+ (e nelle copertine se ce ne sono) un titolo diverso da quello del <link
+ linkend="fdl-it-document">documento</link>, e da quelli di versioni
+ precedenti (che devono essere elencati nella sezione storia del <link
+ linkend="fdl-it-document">documento</link> ove presenti). Si pu&ograve;
+ usare lo stesso titolo di una versione precedente se l'editore di quella
+ versione originale ne ha dato il permesso.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Elencare nella <link linkend="fdl-it-title-page">pagina del
+ titolo</link>, come autori, una o pi&ugrave; persone o gruppi
+ responsabili in qualit&agrave; di autori delle modifiche nella <link
+ linkend="fdl-it-modified">versione modificata</link>, insieme ad almeno
+ cinque fra i principali autori del documento (tutti gli autori principali
+ se sono meno di cinque).
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Dichiarare nella <link linkend="fdl-it-title-page">pagina del titolo
+ </link> il nome dell'editore della <link
+ linkend="fdl-it-modified">versione modificata</link> in qualit&agrave;
+ di editore.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Conservare tutte le note sul copyright del <link
+ linkend="fdl-it-document">documento originale. </link>
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Aggiungere un'appropriata licenza per le modifiche di seguito
+ alle altre licenze sui copyright.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Includere immediatamente dopo la nota di copyright, un avviso di licenza
+ che dia pubblicamente il permesso di usare la <link
+ linkend="fdl-it-modified">versione modificata</link> nei termini di
+ questa licenza, nella forma mostrata nell'addendum alla fine di questo
+ testo.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Preservare in questo avviso di licenza l'intera lista di <link
+ linkend="fdl-it-invariant">sezioni non modificabili</link> e <link
+ linkend="fdl-cover-texts">testi copertina</link> richieste come previsto
+ dalla licenza del <link linkend="fdl-document">documento</link>.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Includere una copia non modificata di questa licenza.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Conservare la sezione intitolata "Storia", e il suo titolo, e aggiungere
+ a questa un elemento che riporti al minimo il titolo, l'anno, i nuovi
+ autori, e gli editori della <link linkend="fdl-it-modified">versione
+ modificata</link> come figurano nella <link
+ linkend="fdl-it-title-page">pagina del titolo</link>. Se non ci sono
+ sezioni intitolate "Storia" nel <link
+ linkend="fdl-document">documento</link>, createne una che riporti il
+ titolo, gli autori, gli editori del <link
+ linkend="fdl-document">documento</link> come figurano nella <link
+ linkend="fdl-title-page">pagina del titolo</link>, quindi aggiungete un
+ elemento che descriva la <link linkend="fdl-modified">versione
+ modificata</link> come detto in precedenza.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Conservare l'indirizzo in rete riportato nel <link
+ linkend="fdl-it-document">documento</link>, se c'&egrave;, al fine del
+ pubblico accesso ad una copia <link
+ linkend="fdl-it-transparent">trasparente</link>, e possibilmente
+ l'indirizzo in rete per le precedenti versioni su cui ci si &egrave;
+ basati. Questi possono essere collocati nella sezione "Storia". Si
+ pu&ograve; omettere un indirizzo di rete per un'opera pubblicata almeno
+ quattro anni prima del <link linkend="fdl-it-document">documento
+ stesso</link>, o se l'originario editore della versione cui ci si
+ riferisce ne d&agrave; il permesso.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ In ogni sezione di "Ringraziamenti" o "Dediche", si conservino il
+ titolo, il senso, il tono della sezione stessa.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Si conservino inalterate le <link linkend="fdl-it-invariant">sezioni non
+ modificabili</link> del <link linkend="fdl-document">documento</link>,
+ nei propri testi e nei propri titoli. I numeri della sezione o
+ equivalenti non sono considerati parte del titolo della sezione.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Si cancelli ogni sezione intitolata "Riconoscimenti". Solo questa sezione
+ pu&ograve; non essere inclusa nella <link
+ linkend="fdl-it-modified">versione modificata.</link>
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Non si modifichi il titolo di sezioni esistenti come "miglioria" o per
+ creare confusione con i titoli di <link
+ linkend="fdl-it-invariant">sezioni non modificabili.</link>
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <para>
+ Se la <link linkend="fdl-it-modified">versione modificata</link> comprende
+ nuove sezioni di primaria importanza o appendici che ricadono in <link
+ linkend="fdl-it-secondary">"sezioni secondarie"</link>, e non
+ contengono materiale copiato dal documento, si ha facolt&agrave; di
+ rendere non modificabili quante sezioni si voglia. Per fare ci&ograve;
+ si aggiunga il loro titolo alla lista delle <link
+ linkend="fdl-it-invariant">sezioni immutabili</link> nella nota di
+ copyright della <link linkend="fdl-it-modified">versione
+ modificata</link>. Questi titoli devono essere diversi dai titoli di
+ ogni altra sezione.
+ </para>
+
+ <para>
+ Si pu&ograve; aggiungere una sezione intitolata "Riconoscimenti", a patto
+ che non contenga altro che le approvazioni alla <link
+ linkend="fdl-it-modified">versione modificata</link> prodotte da vari
+ soggetti--per esempio, affermazioni di revisione o che il testo &egrave;
+ stato approvato da una organizzazione come la definizione normativa di uno
+ standard.
+ </para>
+ <para>
+ Si pu&ograve; aggiungere un brano fino a cinque parole come <link
+ linkend="fdl-it-cover-texts">Testo Copertina</link>, e un brano fino a 25
+ parole come <link linkend="fdl-it-cover-texts">Testo di Retro
+ Copertina</link>, alla fine dell'elenco dei <link
+ linkend="fdl-it-cover-texts">Testi Copertina</link> nella <link
+ linkend="fdl-it-modified">versione modificata</link>. Solamente un brano
+ del <link linkend="fdl-it-cover-texts">Testo Copertina</link> e uno del
+ <link linkend="fdl-it-cover-texts">Testo di Retro Copertina</link> possono
+ essere aggiunti (anche con adattamenti) da ciascuna persona o
+ organizzazione. Se il <link linkend="fdl-it-document">documento</link>
+ include gi&agrave; un testo copertina per la stessa copertina,
+ precedentemente aggiunto o adattato da voi o dalla stessa organizzazione
+ nel nome della quale si agisce, non se ne pu&ograve; aggiungere un altro,
+ ma si pu&ograve; rimpiazzare il vecchio ottenendo l'esplicita
+ autorizzazione dall'editore precedente che aveva aggiunto il testo
+ copertina.
+ </para>
+ <para>
+ L'autore/i e l'editore/i del <link
+ linkend="fdl-it-document">"documento"</link> non ottengono da questa
+ licenza il permesso di usare i propri nomi per pubblicizzare la
+ versione modificata o rivendicare l'approvazione di ogni <link
+ linkend="fdl-modified">versione modificata. </link>
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="fdl-it-section5">
+ <term>5. UNIONE DI DOCUMENTI</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Si pu&ograve; unire il <link linkend="fdl-it-document">documento</link> con
+ altri realizzati sotto questa licenza, seguendo i termini definiti nella
+ precedente <link linkend="fdl-it-section4">sezione 4</link> per le
+ versioni modificate, a patto che si includa l'insieme di tutte le <link
+ linkend="fdl-it-invariant">Sezioni Invarianti</link> di tutti i documenti
+ originali, senza modifiche, e si elenchino tutte come <link
+ linkend="fdl-it-invariant">Sezioni Invarianti</link> della sintesi di
+ documenti nella licenza della stessa.
+ </para>
+ <para>
+ Nella sintesi &egrave; necessaria una sola copia di questa licenza, e
+ multiple <link linkend="fdl-it-invariant">sezioni invarianti</link> possono
+ essere rimpiazzate da una singola copia se identiche. Se ci sono multiple
+ <link linkend="fdl-it-invariant">Sezioni Invarianti</link> con lo stesso
+ nome ma contenuti differenti, si renda unico il titolo di ciascuna sezione
+ aggiungendovi alla fine e fra parentesi, il nome dell'autore o editore
+ della sezione, se noti, o altrimenti un numero distintivo. Si facciano gli
+ stessi aggiustamenti ai titoli delle sezioni nell'elenco delle <link
+ linkend="fdl-it-invariant">Sezioni Invarianti</link> nella nota di
+ copiright della sintesi.
+ </para>
+ <para>
+ Nella sintesi si devono unire le varie sezioni intitolate "storia" nei
+ vari documenti originali di partenza per formare una unica sezione
+ intitolata "storia"; allo stesso modo si unisca ogni sezione intitolata
+ "Ringraziamenti", e ogni sezione intitolata "Dediche". Si devono
+ eliminare tutte le sezioni intitolate "Riconoscimenti".
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="fdl-it-section6">
+ <term>6. RACCOLTE DI DOCUMENTI</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Si pu&ograve; produrre una raccolta che consista del <link
+ linkend="fdl-it-document">documento</link> e di altri
+ realizzati sotto questa licenza; e rimpiazzare le singole copie di questa
+ licenza nei vari documenti con una sola inclusa nella raccolta, solamente
+ se si seguono le regole fissate da questa licenza per le copie alla
+ lettera come se si applicassero a ciascun documento.
+ </para>
+ <para>
+ Si pu&ograve; estrarre un singolo documento da una raccolta e distribuirlo
+ individualmente sotto questa licenza, solo se si inserisce una copia di
+ questa licenza nel documento estratto e se si seguono tutte le altre
+ regole fissate da questa licenza per le copie alla lettera del documento.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="fdl-it-section7">
+ <term>7. RACCOGLIERE INSIEME A LAVORI INDIPENDENTI</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Una raccolta del documento o sue derivazioni con altri <link
+ linkend="fdl-it-document">documenti</link> o lavori separati o
+ indipendenti, all'interno di o a formare un archivio o un supporto per la
+ distribuzione, non &egrave; una <link linkend="fdl-it-modified">"versione
+ modificata"</link> del <link linkend="fdl-it-document">documento</link>
+ nella sua interezza, se non ci sono copiright per l'intera
+ raccolta. Ciascuna raccolta si chiama allora "aggregato" e questa licenza
+ non si applica agli altri lavori contenuti in essa che ne sono parte, per
+ il solo fatto di essere raccolti insieme, qualora non siano per&ograve;
+ loro stessi lavori derivati dal <link
+ linkend="fdl-it-document">documento</link>.
+ </para>
+ <para>
+ Se le esigenze del <link linkend="fdl-it-cover-texts">Testo
+ Copertina</link> della <link linkend="fdl-it-section3">sezione
+ 3</link> sono applicabili a queste copie del <link
+ linkend="fdl-it-document">documento</link> allora, se il <link
+ linkend="fdl-it-document">documento</link> &egrave; inferiore ad un
+ quarto dell'intero aggregato i <link
+ linkend="fdl-it-cover-texts">Testi Copertina</link> del <link
+ linkend="fdl-it-document">documento</link> possono essere piazzati in
+ copertine che delimitano solo il <link
+ linkend="fdl-it-document">documento</link> all'interno
+ dell'aggregato. Altrimenti devono apparire nella copertina dell'intero
+ aggregato.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="fdl-it-section8">
+ <term>8. TRANSLATION</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ La traduzione &egrave; considerata un tipo di modifica, e di conseguenza
+ si possono distribuire traduzioni del <link
+ linkend="fdl-it-document">documento</link> seguendo i termini della <link
+ linkend="fdl-it-section4">sezione 4</link>. Rimpiazzare <link
+ linkend="fdl-it-invariant">sezioni non modificabili</link> con traduzioni
+ richiede un particolare permesso da parte dei detentori del diritto d'autore, ma si
+ possono includere traduzioni di una o pi&ugrave; <link
+ linkend="fdl-it-invariant">sezioni non modificabili</link> in aggiunta alle
+ versioni originali di queste sezioni immutabili. Si pu&ograve; fornire una
+ traduzione della presente licenza a patto che si includa anche l'originale
+ versione inglese di questa licenza. In caso di discordanza fra la
+ traduzione e l'originale inglese di questa licenza la versione originale
+ inglese prevale sempre.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="fdl-it-section9">
+ <term>9. TERMINI</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Non si pu&ograve; applicare un'altra licenza al <link
+ linkend="fdl-it-document">documento</link>, copiarlo, modificarlo, o
+ distribuirlo al di fuori dei termini espressamente previsti da questa
+ licenza. Ogni altro tentativo di applicare un'altra licenza al <link
+ linkend="fdl-it-document">documento</link>, copiarlo, modificarlo, o
+ distribuirlo &egrave; deprecato e pone fine automaticamente ai diritti
+ previsti da questa licenza. Comunque, per quanti abbiano ricevuto copie o
+ abbiano diritti coperti da questa licenza, essi non ne cessano se si rimane
+ perfettamente coerenti con quanto previsto dalla stessa.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="fdl-it-section10">
+ <term>10. REVISIONI FUTURE DI QUESTA LICENZA</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ La <ulink type="http" url="http://www.gnu.org/fsf/fsf.html">Free Software
+ Foundation</ulink> pu&ograve; pubblicare nuove, rivedute versioni
+ della Gnu Free Documentation License volta per volta. Qualche nuova
+ versione potrebbe essere simile nello spirito alla versione attuale ma
+ differire in dettagli per affrontare nuovi problemi e concetti. Si veda
+ <ulink type="http"
+ url="http://www.gnu.org/copyleft">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>.
+ </para>
+ <para>
+ Ad ogni versione della licenza viene dato un numero che distingue la
+ versione stessa. Se il <link linkend="fdl-it-document">documento</link>
+ specifica che si riferisce ad una versione particolare della licenza
+ contraddistinta dal numero o "ogni versione successiva", si ha la
+ possibilit&agrave; di seguire termini e condizioni sia della versione
+ specificata che di ogni versione successiva pubblicata (non come bozza)
+ dalla Free Software Foundation. Se il <link
+ linkend="fdl-it-document">documento</link> non specifica un numero di
+ versione particolare di questa licenza, si pu&ograve; scegliere ogni
+ versione pubblicata (non come bozza) dalla Free Software Foundation.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="fdl-it-using">
+ <term>Come usare questa licenza per i vostri documenti</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Per applicare questa licenza ad un documento che si &egrave; scritto, si
+ includa una copia della licenza nel documento e si inserisca il seguente
+ avviso di copiright appena dopo la pagina del titolo:
+ </para>
+ <para>
+ Copyright (c)&nbsp; ANNO&nbsp; VOSTRO NOME.
+ </para>
+ <para>
+ &Egrave; garantito il permesso di copiare, distribuire e/o modificare
+ questo documento seguendo i termini della GNU Free Documentation License,
+ Versione 1.1 o ogni versione successiva pubblicata dalla Free Software
+ Foundation; con le <link linkend="fdl-invariant">Sezioni Non
+ Modificabili</link> ELENCARNE I TITOLI, con i <link
+ linkend="fdl-cover-texts">Testi Copertina</link> ELENCO, e con i <link
+ linkend="fdl-cover-texts">Testi di Retro</link> Copertina ELENCO. Una copia
+ della licenza &egrave; acclusa nella sezione intitolata <quote>GNU Free
+ Documentation License</quote>.
+ </para>
+
+ <para>
+ Se non ci sono <link linkend="fdl-invariant">Sezioni non
+ Modificabili</link>, si scriva "senza Sezioni non Modificabili" invece di
+ dire quali sono non modificabili. Se non c'&egrave; <link
+ linkend="fdl-cover-texts">Testo Copertina</link>, si scriva "nessun Testo
+ Copertina" invece di "il testo Copertina &egrave; ELENCO"; e allo stesso
+ modo si operi per il <link linkend="fdl-cover-texts">Testo di Retro
+ Copertina.</link>
+ </para>
+ <para>
+ Se il vostro documento contiene esempi non banali di programma in codice
+ sorgente si raccomanda di realizzare gli esempi contemporaneamente
+ applicandovi anche una licenza di software libero di vostra scelta, come
+ ad esempio la <ulink type="http"
+ url="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU General Public
+ License</ulink>, al fine di permetterne l'uso come software libero.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+</appendix>
+
+
+
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/fdl.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/fdl.sgml
new file mode 100644
index 0000000..57c82f4
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/fdl.sgml
@@ -0,0 +1,636 @@
+<appendix id="fdl" label="C">
+ <title>GNU Free Documentation License</title>
+ <para>
+ Version 1.1, March 2000
+ </para>
+
+ <para>
+ Copyright &copy; 2000
+ <address>
+ Free Software Foundation, Inc.
+ <street>59 Temple Place, Suite 330</street>,
+ <city>Boston</city>,
+ <state>MA</state>
+ <postcode>02111-1307</postcode>
+ <country>USA</country>
+ </address>
+ Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license
+ document, but changing it is not allowed.
+ </para>
+
+ <variablelist>
+ <varlistentry id="fdl-preamble">
+ <term>0. PREAMBLE</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other
+ written document "free" in the sense of freedom: to assure everyone
+ the effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+ modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily,
+ this License preserves for the author and publisher a way to get
+ credit for their work, while not being considered responsible for
+ modifications made by others.
+ </para>
+
+ <para>
+ This License is a kind of "copyleft", which means that derivative
+ works of the document must themselves be free in the same sense. It
+ complements the GNU General Public License, which is a copyleft
+ license designed for free software.
+ </para>
+
+ <para>
+ We have designed this License in order to use it for manuals for free
+ software, because free software needs free documentation: a free
+ program should come with manuals providing the same freedoms that the
+ software does. But this License is not limited to software manuals; it
+ can be used for any textual work, regardless of subject matter or
+ whether it is published as a printed book. We recommend this License
+ principally for works whose purpose is instruction or reference.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry id="fdl-section1">
+ <term>1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS</term>
+ <listitem>
+ <para id="fdl-document">
+ This License applies to any manual or other work that contains a
+ notice placed by the copyright holder saying it can be distributed
+ under the terms of this License. The <link
+ linkend="fdl-document">"Document" </link>, below, refers to any such
+ manual or work. Any member of the public is a licensee, and is
+ addressed as "you".
+ </para>
+
+ <para id="fdl-modified">
+ A <link linkend="fdl-modified">"Modified Version"</link> of the
+ Document means any work containing the Document or a portion of it,
+ either copied verbatim, or with modifications and/or translated into
+ another language.
+ </para>
+
+ <para id="fdl-secondary">
+ A <link linkend="fdl-secondary">"Secondary Section"</link> is a named
+ appendix or a front-matter section of the <link
+ linkend="fdl-document">Document</link> that deals exclusively with the
+ relationship of the publishers or authors of the <link
+ linkend="fdl-document"> Document</link> to the <link
+ linkend="fdl-document"> Document's</link> overall subject (or to
+ related matters) and contains nothing that could fall directly within
+ that overall subject. (For example, if the <link
+ linkend="fdl-document">Document</link> is in part a textbook of
+ mathematics, a <link linkend="fdl-secondary">Secondary Section</link>
+ may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter
+ of historical connection with the subject or with related matters, or
+ of legal, commercial, philosophical, ethical or political position
+ regarding them.
+ </para>
+
+ <para id="fdl-invariant">
+ The <link linkend="fdl-invariant">"Invariant Sections"</link> are
+ certain <link linkend="fdl-secondary"> Secondary Sections</link> whose
+ titles are designated, as being those of <link
+ linkend="fdl-invariant">Invariant Sections</link>, in the notice that
+ says that the <link linkend="fdl-document">Document</link> is released
+ under this License.
+ </para>
+
+ <para id="fdl-cover-texts">
+ The <link linkend="fdl-cover-texts">"Cover Texts"</link> are certain
+ short passages of text that are listed, as <link
+ linkend="fdl-cover-texts">Front-Cover Texts</link> or <link
+ linkend="fdl-cover-texts">Back-Cover Texts</link>, in the notice that
+ says that the <link linkend="fdl-document">Document</link> is released
+ under this License.
+ </para>
+
+ <para id="fdl-transparent">
+ A <link linkend="fdl-transparent">"Transparent"</link> copy of the
+ <link linkend="fdl-document"> Document</link> means a machine-readable
+ copy, represented in a format whose specification is available to the
+ general public, whose contents can be viewed and edited directly and
+ straightforwardly with generic text editors or (for images composed of
+ pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available
+ drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or
+ for automatic translation to a variety of formats suitable for input
+ to text formatters. A copy made in an otherwise <link
+ linkend="fdl-transparent"> Transparent</link> file format whose markup
+ has been designed to thwart or discourage subsequent modification by
+ readers is not <link linkend="fdl-transparent">Transparent</link>. A
+ copy that is not <link linkend="fdl-transparent">"Transparent"</link>
+ is called "Opaque".
+ </para>
+
+ <para>
+ Examples of suitable formats for <link
+ linkend="fdl-transparent">Transparent</link> copies include plain
+ ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML
+ or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple
+ HTML designed for human modification. Opaque formats include
+ PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only
+ by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or
+ processing tools are not generally available, and the
+ machine-generated HTML produced by some word processors for output
+ purposes only.
+ </para>
+
+ <para id="fdl-title-page">
+ The <link linkend="fdl-title-page">"Title Page"</link> means, for a
+ printed book, the title page itself, plus such following pages as are
+ needed to hold, legibly, the material this License requires to appear
+ in the title page. For works in formats which do not have any title
+ page as such, <link linkend="fdl-title-page"> "Title Page"</link>
+ means the text near the most prominent appearance of the work's title,
+ preceding the beginning of the body of the text.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="fdl-section2">
+ <term>2. VERBATIM COPYING</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ You may copy and distribute the <link
+ linkend="fdl-document">Document</link> in any medium, either
+ commercially or noncommercially, provided that this License, the
+ copyright notices, and the license notice saying this License applies
+ to the <link linkend="fdl-document">Document</link> are reproduced in
+ all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those
+ of this License. You may not use technical measures to obstruct or
+ control the reading or further copying of the copies you make or
+ distribute. However, you may accept compensation in exchange for
+ copies. If you distribute a large enough number of copies you must
+ also follow the conditions in <link linkend="fdl-section3">section
+ 3</link>.
+ </para>
+
+ <para>
+ You may also lend copies, under the same conditions stated above, and
+ you may publicly display copies.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="fdl-section3">
+ <term>3. COPYING IN QUANTITY</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ If you publish printed copies of the <link
+ linkend="fdl-document">Document</link> numbering more than 100, and
+ the <link linkend="fdl-document">Document's</link> license notice
+ requires <link linkend="fdl-cover-texts">Cover Texts</link>, you must
+ enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all
+ these <link linkend="fdl-cover-texts">Cover Texts</link>: Front-Cover
+ Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both
+ covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of
+ these copies. The front cover must present the full title with all
+ words of the title equally prominent and visible. You may add other
+ material on the covers in addition. Copying with changes limited to
+ the covers, as long as they preserve the title of the <link
+ linkend="fdl-document">Document</link> and satisfy these conditions,
+ can be treated as verbatim copying in other respects.
+ </para>
+
+ <para>
+ If the required texts for either cover are too voluminous to fit
+ legibly, you should put the first ones listed (as many as fit
+ reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent
+ pages.
+ </para>
+
+ <para>
+ If you publish or distribute <link
+ linkend="fdl-transparent">Opaque</link> copies of the <link
+ linkend="fdl-document">Document</link> numbering more than 100, you
+ must either include a machine-readable <link
+ linkend="fdl-transparent">Transparent</link> copy along with each
+ <link linkend="fdl-transparent">Opaque</link> copy, or state in or
+ with each <link linkend="fdl-transparent">Opaque</link> copy a
+ publicly-accessible computer-network location containing a complete
+ <link linkend="fdl-transparent"> Transparent</link> copy of the <link
+ linkend="fdl-document">Document</link>, free of added material, which
+ the general network-using public has access to download anonymously at
+ no charge using public-standard network protocols. If you use the
+ latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin
+ distribution of <link linkend="fdl-transparent">Opaque</link> copies
+ in quantity, to ensure that this <link
+ linkend="fdl-transparent">Transparent</link> copy will remain thus
+ accessible at the stated location until at least one year after the
+ last time you distribute an <link
+ linkend="fdl-transparent">Opaque</link> copy (directly or through your
+ agents or retailers) of that edition to the public.
+ </para>
+
+ <para>
+ It is requested, but not required, that you contact the authors of the
+ <link linkend="fdl-document">Document</link> well before
+ redistributing any large number of copies, to give them a chance to
+ provide you with an updated version of the <link
+ linkend="fdl-document">Document</link>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="fdl-section4">
+ <term>4. MODIFICATIONS</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ You may copy and distribute a <link linkend="fdl-modified">Modified
+ Version</link> of the <link linkend="fdl-document">Document</link>
+ under the conditions of sections <link linkend="fdl-section2">2</link>
+ and <link linkend="fdl-section3">3</link> above, provided that you
+ release the <link linkend="fdl-modified">Modified Version</link> under
+ precisely this License, with the <link linkend="fdl-modified">Modified
+ Version</link> filling the role of the <link
+ linkend="fdl-document">Document</link>, thus licensing distribution
+ and modification of the <link linkend="fdl-modified">Modified
+ Version</link> to whoever possesses a copy of it. In addition, you
+ must do these things in the <link linkend="fdl-modified">Modified
+ Version</link>:
+ </para>
+
+ <orderedlist numeration="upperalpha">
+ <listitem>
+ <para>
+ Use in the <link linkend="fdl-title-page">Title Page</link> (and
+ on the covers, if any) a title distinct from that of the <link
+ linkend="fdl-document">Document</link>, and from those of
+ previous versions (which should, if there were any, be listed in
+ the History section of the <link
+ linkend="fdl-document">Document</link>). You may use the same
+ title as a previous version if the original publisher of that
+ version gives permission.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ List on the <link linkend="fdl-title-page">Title Page</link>, as
+ authors, one or more persons or entities responsible for
+ authorship of the modifications in the <link
+ linkend="fdl-modified">Modified Version</link>, together with at
+ least five of the principal authors of the <link
+ linkend="fdl-document">Document</link> (all of its principal
+ authors, if it has less than five).
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ State on the <link linkend="fdl-title-page">Title Page</link>
+ the name of the publisher of the <link
+ linkend="fdl-modified">Modified Version</link>, as the
+ publisher.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Preserve all the copyright notices of the <link
+ linkend="fdl-document">Document</link>.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Add an appropriate copyright notice for your modifications
+ adjacent to the other copyright notices.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Include, immediately after the copyright notices, a license
+ notice giving the public permission to use the <link
+ linkend="fdl-modified">Modified Version</link> under the terms
+ of this License, in the form shown in the Addendum below.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Preserve in that license notice the full lists of <link
+ linkend="fdl-invariant"> Invariant Sections</link> and required
+ <link linkend="fdl-cover-texts">Cover Texts</link> given in the
+ <link linkend="fdl-document">Document's</link> license notice.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Include an unaltered copy of this License.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Preserve the section entitled "History", and its title, and add
+ to it an item stating at least the title, year, new authors, and
+ publisher of the <link linkend="fdl-modified">Modified Version
+ </link>as given on the <link linkend="fdl-title-page">Title
+ Page</link>. If there is no section entitled "History" in the
+ <link linkend="fdl-document">Document</link>, create one stating
+ the title, year, authors, and publisher of the <link
+ linkend="fdl-document">Document</link> as given on its <link
+ linkend="fdl-title-page">Title Page</link>, then add an item
+ describing the <link linkend="fdl-modified">Modified
+ Version</link> as stated in the previous sentence.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Preserve the network location, if any, given in the <link
+ linkend="fdl-document">Document</link> for public access to a
+ <link linkend="fdl-transparent">Transparent</link> copy of the
+ <link linkend="fdl-document">Document</link>, and likewise the
+ network locations given in the <link
+ linkend="fdl-document">Document</link> for previous versions it
+ was based on. These may be placed in the "History" section. You
+ may omit a network location for a work that was published at
+ least four years before the <link
+ linkend="fdl-document">Document</link> itself, or if the
+ original publisher of the version it refers to gives permission.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ In any section entitled "Acknowledgements" or "Dedications",
+ preserve the section's title, and preserve in the section all
+ the substance and tone of each of the contributor
+ acknowledgements and/or dedications given therein.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Preserve all the <link linkend="fdl-invariant">Invariant
+ Sections</link> of the <link
+ linkend="fdl-document">Document</link>, unaltered in their text
+ and in their titles. Section numbers or the equivalent are not
+ considered part of the section titles.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Delete any section entitled "Endorsements". Such a section may
+ not be included in the <link linkend="fdl-modified">Modified
+ Version</link>.
+ </para>
+ </listitem>
+
+ <listitem>
+ <para>
+ Do not retitle any existing section as "Endorsements" or to
+ conflict in title with any <link
+ linkend="fdl-invariant">Invariant Section</link>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+
+ <para>
+ If the <link linkend="fdl-modified">Modified Version</link> includes
+ new front-matter sections or appendices that qualify as <link
+ linkend="fdl-secondary">Secondary Sections</link> and contain no
+ material copied from the Document, you may at your option designate
+ some or all of these sections as invariant. To do this, add their
+ titles to the list of <link linkend="fdl-invariant">Invariant
+ Sections</link> in the <link linkend="fdl-modified">Modified
+ Version's</link> license notice. These titles must be distinct from
+ any other section titles.
+ </para>
+
+ <para>
+ You may add a section entitled "Endorsements", provided it contains
+ nothing but endorsements of your <link linkend="fdl-modified">Modified
+ Version</link> by various parties--for example, statements of peer
+ review or that the text has been approved by an organization as the
+ authoritative definition of a standard.
+ </para>
+
+ <para>
+ You may add a passage of up to five words as a <link
+ linkend="fdl-cover-texts">Front-Cover Text</link>, and a passage of up
+ to 25 words as a <link linkend="fdl-cover-texts">Back-Cover
+ Text</link>, to the end of the list of <link
+ linkend="fdl-cover-texts">Cover Texts</link> in the <link
+ linkend="fdl-modified">Modified Version</link>. Only one passage of
+ <link linkend="fdl-cover-texts">Front-Cover Text</link> and one of
+ <link linkend="fdl-cover-texts">Back-Cover Text</link> may be added by
+ (or through arrangements made by) any one entity. If the <link
+ linkend="fdl-document">Document</link> already includes a cover text
+ for the same cover, previously added by you or by arrangement made by
+ the same entity you are acting on behalf of, you may not add another;
+ but you may replace the old one, on explicit permission from the
+ previous publisher that added the old one.
+ </para>
+
+ <para>
+ The author(s) and publisher(s) of the <link
+ linkend="fdl-document">Document</link> do not by this License give
+ permission to use their names for publicity for or to assert or imply
+ endorsement of any <link linkend="fdl-modified">Modified Version
+ </link>.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="fdl-section5">
+ <term>5. COMBINING DOCUMENTS</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ You may combine the <link linkend="fdl-document">Document</link> with
+ other documents released under this License, under the terms defined
+ in <link linkend="fdl-section4">section 4</link> above for modified
+ versions, provided that you include in the combination all of the
+ <link linkend="fdl-invariant">Invariant Sections</link> of all of the
+ original documents, unmodified, and list them all as <link
+ linkend="fdl-invariant">Invariant Sections</link> of your combined
+ work in its license notice.
+ </para>
+
+ <para>
+ The combined work need only contain one copy of this License, and
+ multiple identical <link linkend="fdl-invariant">Invariant
+ Sections</link> may be replaced with a single copy. If there are
+ multiple <link linkend="fdl-invariant"> Invariant Sections</link> with
+ the same name but different contents, make the title of each such
+ section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of
+ the original author or publisher of that section if known, or else a
+ unique number. Make the same adjustment to the section titles in the
+ list of <link linkend="fdl-invariant">Invariant Sections</link> in the
+ license notice of the combined work.
+ </para>
+
+ <para>
+ In the combination, you must combine any sections entitled "History"
+ in the various original documents, forming one section entitled
+ "History"; likewise combine any sections entitled "Acknowledgements",
+ and any sections entitled "Dedications". You must delete all sections
+ entitled "Endorsements."
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="fdl-section6">
+ <term>6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ You may make a collection consisting of the <link
+ linkend="fdl-document">Document</link> and other documents released
+ under this License, and replace the individual copies of this License
+ in the various documents with a single copy that is included in the
+ collection, provided that you follow the rules of this License for
+ verbatim copying of each of the documents in all other respects.
+ </para>
+
+ <para>
+ You may extract a single document from such a collection, and
+ distribute it individually under this License, provided you insert a
+ copy of this License into the extracted document, and follow this
+ License in all other respects regarding verbatim copying of that
+ document.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="fdl-section7">
+ <term>7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ A compilation of the <link linkend="fdl-document">Document</link> or
+ its derivatives with other separate and independent documents or
+ works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not
+ as a whole count as a <link linkend="fdl-modified">Modified
+ Version</link> of the <link linkend="fdl-document"> Document</link>,
+ provided no compilation copyright is claimed for the compilation.
+ Such a compilation is called an "aggregate", and this License does not
+ apply to the other self-contained works thus compiled with the <link
+ linkend="fdl-document">Document</link> , on account of their being
+ thus compiled, if they are not themselves derivative works of the
+ <link linkend="fdl-document">Document</link>. If the <link
+ linkend="fdl-cover-texts">Cover Text</link> requirement of <link
+ linkend="fdl-section3">section 3</link> is applicable to these copies
+ of the <link linkend="fdl-document">Document</link>, then if the <link
+ linkend="fdl-document">Document</link> is less than one quarter of the
+ entire aggregate, the <link linkend="fdl-document">Document's</link>
+ <link linkend="fdl-cover-texts">Cover Texts</link> may be placed on
+ covers that surround only the <link
+ linkend="fdl-document">Document</link> within the aggregate. Otherwise
+ they must appear on covers around the whole aggregate.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="fdl-section8">
+ <term>8. TRANSLATION</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Translation is considered a kind of modification, so you may
+ distribute translations of the <link
+ linkend="fdl-document">Document</link> under the terms of <link
+ linkend="fdl-section4">section 4</link>. Replacing <link
+ linkend="fdl-invariant"> Invariant Sections</link> with translations
+ requires special permission from their copyright holders, but you may
+ include translations of some or all <link
+ linkend="fdl-invariant">Invariant Sections</link> in addition to the
+ original versions of these <link linkend="fdl-invariant">Invariant
+ Sections</link>. You may include a translation of this License
+ provided that you also include the original English version of this
+ License. In case of a disagreement between the translation and the
+ original English version of this License, the original English version
+ will prevail.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="fdl-section9">
+ <term>9. TERMINATION</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link
+ linkend="fdl-document">Document</link> except as expressly provided
+ for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense
+ or distribute the <link linkend="fdl-document">Document</link> is
+ void, and will automatically terminate your rights under this
+ License. However, parties who have received copies, or rights, from
+ you under this License will not have their licenses terminated so long
+ as such parties remain in full compliance.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="fdl-section10">
+ <term>10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ The <ulink type="http" url="http://www.gnu.org/fsf/fsf.html">Free
+ Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the
+ GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions
+ will be similar in spirit to the present version, but may differ in
+ detail to address new problems or concerns. See <ulink type="http"
+ url="http://www.gnu.org/copyleft">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>.
+ </para>
+
+ <para>
+ Each version of the License is given a distinguishing version
+ number. If the <link linkend="fdl-document">Document</link> specifies
+ that a particular numbered version of this License "or any later
+ version" applies to it, you have the option of following the terms and
+ conditions either of that specified version or of any later version
+ that has been published (not as a draft) by the Free Software
+ Foundation. If the <link linkend="fdl-document">Document</link> does
+ not specify a version number of this License, you may choose any
+ version ever published (not as a draft) by the Free Software
+ Foundation.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry id="fdl-using">
+ <term>Addendum</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ To use this License in a document you have written, include a copy of
+ the License in the document and put the following copyright and
+ license notices just after the title page:
+ </para>
+
+ <para>
+ Copyright &copy; YEAR YOUR NAME.
+ </para>
+
+ <para>
+ Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
+ under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or
+ any later version published by the Free Software Foundation; with the
+ <link linkend="fdl-invariant">Invariant Sections</link> being LIST
+ THEIR TITLES, with the <link linkend="fdl-cover-texts">Front-Cover
+ Texts</link> being LIST, and with the <link
+ linkend="fdl-cover-texts">Back-Cover Texts</link> being LIST. A copy
+ of the license is included in the section entitled <quote>GNU Free
+ Documentation License</quote>.
+ </para>
+
+ <para>
+ If you have no <link linkend="fdl-invariant">Invariant
+ Sections</link>, write "with no Invariant Sections" instead of saying
+ which ones are invariant. If you have no <link
+ linkend="fdl-cover-texts">Front-Cover Texts</link>, write "no
+ Front-Cover Texts" instead of "Front-Cover Texts being LIST"; likewise
+ for <link linkend="fdl-cover-texts">Back-Cover Texts</link>.
+ </para>
+
+ <para>
+ If your document contains nontrivial examples of program code, we
+ recommend releasing these examples in parallel under your choice of
+ free software license, such as the <ulink type="http"
+ url="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html"> GNU General Public
+ License</ulink>, to permit their use in free software.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+</appendix> \ No newline at end of file
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/gnome-users-guide-it.omf b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/gnome-users-guide-it.omf
new file mode 100644
index 0000000..0e42930
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/gnome-users-guide-it.omf
@@ -0,0 +1,14 @@
+<?xml version="1.0" standalone="no"?>
+<omf>
+ <resource>
+ <title>
+ Guida Utente di GNOME
+ </title>
+ <subject>
+ <category>GNOME|Core Desktop</category>
+ </subject>
+ <format mime="text/sgml"/>
+ <identifier url="gnome-users-guide.sgml"/>
+ <language code="it"/>
+ </resource>
+</omf>
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/gnome-users-guide.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/gnome-users-guide.sgml
new file mode 100644
index 0000000..df156bd
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/gnome-users-guide.sgml
@@ -0,0 +1,169 @@
+!DOCTYPE Book PUBLIC "-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN"[
+<!ENTITY AUTHORS SYSTEM "authors.sgml">
+<!ENTITY WHEELER SYSTEM "wheeler.sgml">
+<!ENTITY WM SYSTEM "wms.sgml">
+<!ENTITY PANEL SYSTEM "panel.sgml">
+<!ENTITY GMENU SYSTEM "gmenu.sgml">
+<!ENTITY DESKTOP SYSTEM "desktop.sgml">
+<!ENTITY NAUTILUS SYSTEM "nautilus-user-manual.sgml">
+<!ENTITY GNOMECC SYSTEM "gnomecc.sgml">
+<!ENTITY GNOME-APPLETS SYSTEM "ug-applets.sgml">
+<!ENTITY NEWBIES SYSTEM "newbies.sgml">
+<!ENTITY FDL SYSTEM "fdl.sgml">
+<!ENTITY GPL SYSTEM "gpl-appendix.sgml">
+<!ENTITY FDLITALIAN SYSTEM "fdl-it.sgml">
+<!ENTITY GPLITALIAN SYSTEM "gpl-it.sgml">
+<!ENTITY FIFTEEN SYSTEM "applets/fifteen-ug.sgml">
+<!ENTITY FISH SYSTEM "applets/fish-ug.sgml">
+<!ENTITY GEYES SYSTEM "applets/geyes-ug.sgml">
+<!ENTITY LIFE SYSTEM "applets/life-ug.sgml">
+<!ENTITY ODOMETER SYSTEM "applets/odometer-ug.sgml">
+
+<!ENTITY BATTERY SYSTEM "applets/battery-ug.sgml">
+<!ENTITY CPULOAD SYSTEM "applets/cpuload-ug.sgml">
+<!ENTITY CPUMEMUSAGE SYSTEM "applets/cpumemusage-ug.sgml">
+<!ENTITY DISKUSAGE SYSTEM "applets/diskusage-ug.sgml">
+<!ENTITY LOADAVG SYSTEM "applets/loadavg-ug.sgml">
+<!ENTITY MEMLOAD SYSTEM "applets/memload-ug.sgml">
+<!ENTITY NETLOAD SYSTEM "applets/netload-ug.sgml">
+<!ENTITY SWAPLOAD SYSTEM "applets/swapload-ug.sgml">
+
+<!ENTITY CDPLAYER SYSTEM "applets/cdplayer-ug.sgml">
+<!ENTITY MIXER SYSTEM "applets/mixer-ug.sgml">
+<!ENTITY SOUNDMONITOR SYSTEM "applets/sound-monitor-ug.sgml">
+
+<!ENTITY MAILCHECK SYSTEM "applets/mailcheck-ug.sgml">
+<!ENTITY MODEMLIGHTS SYSTEM "applets/modemlights-ug.sgml">
+<!ENTITY WEBCONTROL SYSTEM "applets/webcontrol-ug.sgml">
+
+<!ENTITY PRINTER SYSTEM "applets/printer-ug.sgml">
+<!ENTITY CHARPICK SYSTEM "applets/charpick-ug.sgml">
+<!ENTITY DESKGUIDE SYSTEM "applets/desk-guide-ug.sgml">
+<!ENTITY DRIVEMOUNT SYSTEM "applets/drivemount-ug.sgml">
+<!ENTITY GKB SYSTEM "applets/gkb-ug.sgml">
+<!ENTITY GWEATHER SYSTEM "applets/gweather-ug.sgml">
+<!ENTITY MINICOMMAND SYSTEM "applets/mini-commander-ug.sgml">
+<!ENTITY QUICKLAUNCH SYSTEM "applets/quicklaunch-ug.sgml">
+<!ENTITY TASKLIST SYSTEM "applets/tasklist-ug.sgml">
+<!ENTITY TICKASTAT SYSTEM "applets/tickastat-ug.sgml">
+<!ENTITY GNOTES SYSTEM "applets/gnotes-ug.sgml">
+<!ENTITY SCREENSHOOTER SYSTEM "applets/screenshooter-ug.sgml">
+<!ENTITY WHEREAMI SYSTEM "applets/whereami-ug.sgml">
+
+<!ENTITY ANOTHERCLOCK SYSTEM "applets/anotherclock-ug.sgml">
+<!ENTITY ASCLOCK SYSTEM "applets/asclock-ug.sgml">
+<!ENTITY CLOCK SYSTEM "applets/clock-ug.sgml">
+<!ENTITY CLOCKMAIL SYSTEM "applets/clockmail-ug.sgml">
+<!ENTITY JBC SYSTEM "applets/jbc-ug.sgml">
+]>
+
+
+<Book id="index">
+<bookinfo>
+ <graphic fileref="./figures/gnome-logo-large" format="png"></graphic>
+ <title>Guida Utente di GNOME</title>
+ <authorgroup>
+ <author>
+ <firstname>Team della</firstname>
+ <surname>Guida Utente di GNOME</surname>
+ </author>
+ </authorgroup>
+
+
+
+ <releaseinfo>
+ Questa e' la release 1.4.0-1 ufficiale della Guida Utente di GNOME.
+ </releaseinfo>
+
+ <revhistory>
+ <revision>
+ <revnumber>
+ 1.0
+ </revnumber>
+ <date>
+ 12 Marzo 2001
+ </date>
+ </revision>
+ </revhistory>
+
+ <copyright>
+ <year>2000, 2001</year>
+ <holder>
+ Eazel Inc.,
+ Helix Code, Inc.,
+ Red Hat, Inc.,
+ Szabolcs (Shooby) Ban,
+ Eric Baudais,
+ James Cope,
+ John Ellis,
+ John Fleck,
+ Tom Gilbert,
+ Kenny Graunke,
+ Telsa Gwynne,
+ Michael Hall,
+ Vera Horiuchi,
+ Alexander Kirillov,
+ Emese Kovacs,
+ Gregory Leblanc,
+ Chris Lyttle,
+ Oliver Maruhn,
+ David Mason,
+ Dan Mueth,
+ Spiros Papadimitriou,
+ Arjan Scherpenisse,
+ Aaron Weber,
+ David A. Wheeler
+</holder>
+ </copyright>
+
+ <legalnotice id="legalnotice">
+ <para>
+ Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
+ under the terms of the <ulink type="help"
+ url="gnome-help:fdl"><citetitle>GNU Free Documentation
+ License</citetitle></ulink>, Version 1.1 or any later version
+ published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections,
+ no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license
+ can be found <ulink type="help" url="gnome-help:fdl">here</ulink>.
+ </para>
+ <para>Many of the names used by companies to distinguish their products and
+ services are claimed as trademarks. Where those names appear in any
+ GNOME documentation, and those trademarks are made aware to the members
+ of the GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps
+ or initial caps.
+ </para>
+ </legalnotice>
+
+
+
+ </bookinfo>
+
+&WHEELER;
+
+&WM;
+
+&PANEL;
+
+&GMENU;
+
+&DESKTOP;
+
+&NAUTILUS;
+
+&GNOMECC;
+
+&GNOME-APPLETS;
+
+&NEWBIES;
+
+&AUTHORS;
+
+&FDL;
+
+&FDLITALIAN;
+
+&GPL;
+
+&GPLITALIAN;
+
+</book> \ No newline at end of file
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/gpl-appendix.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/gpl-appendix.sgml
new file mode 100644
index 0000000..bfaf4f2
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/gpl-appendix.sgml
@@ -0,0 +1,455 @@
+<appendix id="gpl" label="E">
+ <title>GNU General Public License</title>
+
+ <!-- <copyright>
+ <year>2000</year>
+ <holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>
+ </copyright>
+ <legalnotice id="gpl-legalnotice">
+ <para>
+ <address>Free Software Foundation, Inc.
+ <street>59 Temple Place, Suite 330</street>,
+ <city>Boston</city>,
+ <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
+ <country>USA</country>
+ </address>.
+ </para>
+ <para>
+ Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
+ of this license document, but changing it is not allowed.
+ </para>
+ </legalnotice>
+ <releaseinfo>
+ Version 2, June 1991
+ </releaseinfo>
+-->
+ <para>
+ Version 2, June 1991
+ </para>
+ <para>
+ Copyright &copy; 2000
+ <address>
+ Free Software Foundation, Inc.
+ <street>59 Temple Place, Suite 330</street>,
+ <city>Boston</city>,
+ <state>MA</state>
+ <postcode>02111-1307</postcode>
+ <country>USA</country>
+ </address>
+ </para>
+ <para>
+ Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of
+ this license document, but changing it is not allowed.
+ </para>
+
+
+
+
+<!--
+ The GNU Public License 2 in DocBook
+ Markup by Eric Baudais <baudais@okstate.edu>
+ Maintained by the GNOME Documentation Project
+ http://developer.gnome.org/projects/gdp
+ Version: 1.0.1
+ Last Modified: Nov 16, 2000
+-->
+
+
+
+
+
+ <sect1 id="gpl-preamble">
+ <title>Preamble</title>
+
+ <para>
+ The licenses for most software are designed to take away your
+ freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public
+ License is intended to guarantee your freedom to share and change
+ free software - to make sure the software is free for all its users.
+ This General Public License applies to most of the Free Software
+ Foundation's software and to any other program whose authors commit
+ to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered
+ by the GNU Library General Public License instead.) You can apply it
+ to your programs, too.
+ </para>
+
+ <para>
+ When we speak of free software, we are referring to freedom, not price.
+ Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the
+ freedom to distribute copies of free software (and charge for this
+ service if you wish), that you receive source code or can get it if you
+ want it, that you can change the software or use pieces of it in new free
+ programs; and that you know you can do these things.
+ </para>
+
+ <para>
+ To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone
+ to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These
+ restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute
+ copies of the software, or if you modify it.
+ </para>
+
+ <para>
+ For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or
+ for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You
+ must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you
+ must show them these terms so they know their rights.
+ </para>
+
+ <para>
+ We protect your rights with two steps:
+
+ <orderedlist numeration="arabic">
+ <listitem>
+ <para>
+ copyright the software, and
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ offer you this license which gives you legal permission to copy,
+ distribute and/or modify the software.
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </para>
+
+ <para>
+ Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that
+ everyone understands that there is no warranty for this free software. If
+ the software is modified by someone else and passed on, we want its
+ recipients to know that what they have is not the original, so that any
+ problems introduced by others will not reflect on the original authors'
+ reputations.
+ </para>
+
+ <para>
+ Finally, any free program is threatened constantly by software patents.
+ We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will
+ individually obtain patent licenses, in effect making the program
+ proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be
+ licensed for everyone's free use or not licensed at all.
+ </para>
+
+ <para>
+ The precise terms and conditions for copying, distribution and modification
+ follow.
+ </para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="gpl-terms">
+ <title>TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION</title>
+
+ <sect2 id="gpl-sect0">
+ <title>Section 0</title>
+ <para>
+ This License applies to any program or other work which contains a notice
+ placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms
+ of this General Public License. The "Program", below, refers to any such
+ program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> means either
+ the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a
+ work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with
+ modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation
+ is included without limitation in the term <quote>modification</quote>.) Each
+ licensee is addressed as <quote>you</quote>.
+ </para>
+
+ <para>
+ Activities other than copying, distribution and modification are not covered by
+ this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not
+ restricted, and the output from the Program is covered only if its contents
+ constitute a work based on the Program (independent of having been made by running
+ the Program). Whether that is true depends on what the Program does.
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="gpl-sect2">
+ <title>Section 1</title>
+ <para>
+ You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you
+ receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately
+ publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty;
+ keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any
+ warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License
+ along with the Program.
+ </para>
+
+ <para>
+ You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at
+ your option offer warranty protection in exchange for a fee.
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="gpl-sect2">
+ <title>Section 2</title>
+ <para>
+ You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus
+ forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications
+ or work under the terms of <link linkend="gpl-sect2">Section 1</link> above, provided
+ that you also meet all of these conditions:
+
+ <orderedlist numeration="loweralpha">
+ <listitem>
+ <para>
+ You must cause the modified files to carry prominent notices stating that
+ you changed the files and the date of any change.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or
+ in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be
+ licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of
+ this License.
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ If the modified program normally reads commands interactively when run, you
+ must cause it, when started running for such interactive use in the most
+ ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate
+ copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying
+ that you provide a warranty) and that users may redistribute the program
+ under these conditions, and telling the user how to view a copy of this
+ License.
+
+ <note>
+ <title>Exception:</title>
+ <para>
+ If the Program itself is interactive but does not normally print such an
+ announcement, your work based on the Program is not required to print an
+ announcement.)
+ </para>
+ </note>
+
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </para>
+
+ <para>
+ These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections
+ of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered
+ independent and separate works in themselves, then this License, and its terms,
+ do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when
+ you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the
+ Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose
+ permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and
+ every part regardless of who wrote it.
+ </para>
+
+ <para>
+ Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights
+ to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control
+ the distribution of derivative or collective works based on the Program.
+ </para>
+
+ <para>
+ In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program
+ (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium
+ does not bring the other work under the scope of this License.
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="gpl-sect3">
+ <title>Section 3</title>
+
+ <para>
+ You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under
+ <link linkend="gpl-sect2">Section 2</link> in object code or executable form under the terms of
+ <link linkend="gpl-sect2">Sections 1</link> and <link linkend="gpl-sect2">2</link> above provided that
+ you also do one of the following:
+
+ <orderedlist numeration="loweralpha">
+ <listitem>
+ <para>
+ Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which
+ must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
+ customarily used for software interchange; or,
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any
+ third party, for a charge no more than your cost of physically performing source
+ distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code,
+ to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily
+ used for software interchange; or,
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Accompany it with the information you received as to the offer to distribute
+ corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial
+ distribution and only if you received the program in object code or executable form
+ with such an offer, in accord with Subsection b above.)
+ </para>
+ </listitem>
+ </orderedlist>
+ </para>
+
+ <para>
+ The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications
+ to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules
+ it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control
+ compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source
+ code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or
+ binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system
+ on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable.
+ </para>
+
+ <para>
+ If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a
+ designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place
+ counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to
+ copy the source along with the object code.
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="gpl-sect4">
+ <title>Section 4</title>
+
+ <para>
+ You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided
+ under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the
+ Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However,
+ parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their
+ licenses terminated so long as such parties remain in full compliance.
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="gpl-sect5">
+ <title>Section 5</title>
+
+ <para>
+ You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing
+ else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works.
+ These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying
+ or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance
+ of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or
+ modifying the Program or works based on it.
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="gpl-sect6">
+ <title>Section 6</title>
+
+ <para>
+ Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient
+ automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify
+ the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions
+ on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing
+ compliance by third parties to this License.
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="gpl-sect7">
+ <title>Section 7</title>
+
+ <para>
+ If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other
+ reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order,
+ agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you
+ from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously
+ your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence
+ you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit
+ royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or
+ indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be
+ to refrain entirely from distribution of the Program.
+ </para>
+
+ <para>
+ If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance,
+ the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply
+ in other circumstances.
+ </para>
+
+ <para>
+ It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property
+ right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of
+ protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public
+ license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software
+ distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up
+ to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other
+ system and a licensee cannot impose that choice.
+ </para>
+
+ <para>
+ This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the
+ rest of this License.
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="gpl-sect8">
+ <title>Section 8</title>
+
+ <para>
+ If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents
+ or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License
+ may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that
+ distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License
+ incorporates the limitation as if written in the body of this License.
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="gpl-sect9">
+ <title>Section 9</title>
+
+ <para>
+ The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License
+ from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ
+ in detail to address new problems or concerns.
+ </para>
+
+ <para>
+ Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of
+ this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms
+ and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software
+ Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any
+ version ever published by the Free Software Foundation.
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="gpl-sect20">
+ <title>Section 10</title>
+
+ <para>
+ If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution
+ conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted
+ by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions
+ for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all
+ derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally.
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="gpl-sect21">
+ <title>NO WARRANTY</title>
+ <subtitle>Section 11</subtitle>
+
+ <para>
+ BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT
+ PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR
+ OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED,
+ INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
+ PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE
+ PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
+ </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="gpl-sect22">
+ <title>Section 12</title>
+
+ <para>
+ IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR
+ ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU
+ FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE
+ USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED
+ INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH
+ ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
+ DAMAGES.
+ </para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+</appendix>
+
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/gpl-it.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/gpl-it.sgml
new file mode 100644
index 0000000..d371864
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/gpl-it.sgml
@@ -0,0 +1,373 @@
+<appendix id="gpl" label="F">
+ <title>LICENZA PUBBLICA GENERALE (GPL) DEL PROGETTO GNU</title>
+ <para>
+ Versione 2, Giugno 1991
+ </para>
+ <para>
+ Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
+ </para>
+ <para>
+ 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA
+ </para>
+ <para>
+ Tutti possono copiare e distribuire copie letterali di questo
+ documento di licenza, ma non e` permesso modificarlo.
+ </para>
+ <bridgehead>Preambolo</bridgehead>
+ <para>
+
+ Le licenze per la maggioranza dei programmi hanno lo scopo di togliere
+ all'utente la liberta` di condividerlo e di modificarlo. Al contrario,
+ la Licenza Pubblica Generica GNU e` intesa a garantire la liberta` di
+ condividere e modificare il free software, al fine di assicurare che i
+ programmi siano ``liberi'' per tutti i loro utenti. Questa Licenza si
+ applica alla maggioranza dei programmi della Free Software Foundation
+ e ad ogni altro programma i cui autori hanno scelto questa Licenza.
+ Alcuni altri programmi della Free Software Foundation sono invece
+ coperti dalla Licenza Pubblica Generica per Librerie (LGPL). Chiunque
+ puo` usare questa Licenza per i propri programmi.
+ </para><para>
+ Quando si parla di free software, ci si riferisce alla liberta`, non
+ al prezzo. Le nostre Licenze (la GPL e la LGPL) sono progettate per
+ assicurare che ciascuno abbia la liberta` di distribuire copie del
+ software libero (e farsi pagare per questo, se vuole), che ciascuno
+ riceva il codice sorgente o che lo possa ottenere se lo desidera, che
+ ciascuno possa modificare il programma o usarne delle parti in nuovi
+ programmi liberi e che ciascuno sappia di potere fare queste cose.
+ </para><para>
+ Per proteggere i diritti dell'utente, abbiamo bisogno di creare delle
+ restrizioni che vietino a chiunque di negare questi diritti o di
+ chiedere di rinunciarvi. Queste restrizioni si traducono in certe
+ responsabilita` per chi distribuisce copie del software e per chi lo
+ modifica.
+ </para><para>
+ Per esempio, chi distribuisce copie di un Programma coperto da GPL,
+ sia gratuitamente sia facendosi pagare, deve dare agli acquirenti
+ tutti i diritti che ha ricevuto. Deve anche assicurarsi che gli
+ acquirenti ricevano o possano ricevere il codice sorgente. E deve
+ mostrar loro queste condizioni di Licenza, in modo che conoscano i
+ loro diritti.
+ </para><para>
+ Proteggiamo i diritti dell'utente attraverso due azioni: (1)
+ proteggendo il software con un diritto d'autore (una nota di
+ copyright), e (2) offrendo una Licenza che concede il permesso legale
+ di copiare, distribuire e/o modificare il Programma.
+ </para><para>
+ Infine, per proteggere ogni autore e noi stessi, vogliamo assicurarci
+ che ognuno capisca che non ci sono garanzie per i programmi coperti da
+ GPL. Se il Programma viene modificato da qualcun altro e
+ ridistribuito, vogliamo che gli acquirenti sappiano che cio` che hanno
+ non e` l'originale, in modo che ogni problema introdotto da altri non
+ si rifletta sulla reputazione degli autori originari.
+ </para><para>
+ Infine, ogni programma libero e` costantemente minacciato dai brevetti
+ sui programmi. Vogliamo evitare il pericolo che chi ridistribuisce un
+ Programma libero ottenga brevetti personali, rendendo percio` il
+ Programma una cosa di sua proprieta`. Per prevenire questo, abbiamo
+ chiarito che ogni prodotto brevettato debba essere reso disponibile
+ perche` tutti ne usufruiscano liberamente; se l'uso del prodotto deve
+ sottostare a restrizioni allora tale prodotto non deve essere
+ distribuito affatto.
+ </para><para>
+ Seguono i termini e le condizioni precisi per la copia, la
+ distribuzione e la modifica.
+ <bridgehead>
+ TERMINI E CONDIZIONI PER LA COPIA, LA DISTRIBUZIONE E LA MODIFICA
+ </bridgehead>
+ <ITEMIZEDLIST>
+ <listitem>
+ <para>
+ Questa Licenza si applica a ogni Programma o altra opera che
+ contenga una nota da parte del detentore del diritto d'autore che dica
+ che tale opera puo` essere distribuita nei termini di questa Licenza
+ Pubblica Generica. Il termine ``Programma'' nel seguito indica ognuno
+ di questi programmi o lavori, e l'espressione ``lavoro basato sul
+ Programma'' indica sia il Programma sia ogni opera considerata
+ ``derivata'' in base alla legge sul diritto d'autore: cioe` un lavoro
+ contenente il Programma o una porzione di esso, sia letteralmente sia
+ modificato e/o tradotto in un'altra lingua; da qui in avanti, la
+ traduzione e` in ogni caso considerata una ``modifica''. Vengono ora
+ elencati i diritti dei detentori di licenza.
+ </para><para>
+ Attivita` diverse dalla copiatura, distribuzione e modifica non sono
+ coperte da questa Licenza e sono al di fuori della sua influenza.
+ L'atto di eseguire il programma non viene limitato, e l'output del
+ programma e` coperto da questa Licenza solo se il suo contenuto
+ costituisce un lavoro basato sul Programma (indipendentemente dal
+ fatto che sia stato creato eseguendo il Programma). In base alla
+ natura del Programma il suo output puo` essere o meno coperto da
+ questa Licenza.
+ </para></listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ E` lecito copiare e distribuire copie letterali del codice
+ sorgente del Programma cosi` come viene ricevuto, con qualsiasi mezzo,
+ a condizione che venga riprodotta chiaramente su ogni copia una
+ appropriata nota di diritto d'autore e di assenza di garanzia; che si
+ mantengano intatti tutti i riferimenti a questa Licenza e all'assenza
+ di ogni garanzia; che si dia a ogni altro acquirente del Programma una
+ copia di questa Licenza insieme al Programma.
+ </para><para>
+ E` possibile richiedere un pagamento per il trasferimento fisico di
+ una copia del Programma, e` anche possibile a propria discrezione
+ richiedere un pagamento in cambio di una copertura assicurativa.
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ E` lecito modificare la propria copia o copie del Programma, o
+ parte di esso, creando percio` un lavoro basato sul Programma, e
+ copiare o distribuire queste modifiche e questi lavori secondo i
+ termini del precedente comma 1, a patto che vengano soddisfatte queste
+ condizioni:
+ </para>
+ <ITEMIZEDLIST>
+ <listitem>
+ <para>
+ Bisogna indicare chiaramente nei file che si tratta di
+ copie modificate e la data di ogni modifica.
+ </para></listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Bisogna fare in modo che ogni lavoro distribuito o
+ pubblicato, che in parte o nella sua totalita` derivi dal
+ Programma o da parti di esso, sia utilizzabile gratuitamente
+ da terzi nella sua totalita`, secondo le condizioni di questa
+ licenza.
+ </para></listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Se si solito il programma modificato legge comandi
+ interattivamente quando viene eseguito, bisogna fare in modo
+ che all'inizio dell'esecuzione interattiva usuale, stampi un
+ messaggio contenente una appropriata nota di diritto d'autore
+ e di assenza di garanzia (oppure che specifichi che si offre
+ una garanzia). Il messaggio deve inoltre specificare agli
+ utenti che possono ridistribuire il programma alle condizioni
+ qui descritte e deve indicare come consultare una copia di
+ questa licenza. Se pero` il programma di partenza e`
+ interattivo ma normalmente non stampa tale messaggio, non
+ occorre che un lavoro derivato lo stampi.
+ </para></listitem>
+ </ITEMIZEDLIST>
+ <para>
+ Questi requisiti si applicano al lavoro modificato nel suo complesso.
+ Se sussistono parti identificabili del lavoro modificato che non siano
+ derivate dal Programma e che possono essere ragionevolmente
+ considerate lavori indipendenti, allora questa Licenza e i suoi
+ termini non si applicano a queste parti quando vengono distribuite
+ separatamente. Se pero` queste parti vengono distribuite all'interno
+ di un prodotto che e` un lavoro basato sul Programma, la distribuzione
+ di questo prodotto nel suo complesso deve avvenire nei termini di
+ questa Licenza, le cui norme nei confronti di altri utenti si
+ estendono a tutto il prodotto, e quindi ad ogni sua parte, chiunque ne
+ sia l'autore.
+ </para>
+ <para>
+ Sia chiaro che non e` nelle intenzioni di questa sezione accampare
+ diritti su lavori scritti interamente da altri, l'intento e` piuttosto
+ quello di esercitare il diritto di controllare la distribuzione di
+ lavori derivati o dal Programma o di cui esso sia parte.
+ </para>
+ <para>
+ Inoltre, se il Programma o un lavoro derivato da esso viene aggregato
+ ad un altro lavoro non derivato dal Programma su di un mezzo di
+ memorizzazione o di distribuzione, il lavoro non derivato non ricade
+ nei termini di questa licenza.
+ </para>
+ <listitem>
+ <para>
+ E` lecito copiare e distribuire il Programma (o un lavoro basato
+ su di esso, come espresso al comma 2) sotto forma di codice oggetto o
+ eseguibile secondo i termini dei precedenti commi 1 e 2, a patto che
+ si applichi una delle seguenti condizioni:</para>
+ <ITEMIZEDLIST>
+ <listitem>
+ <para>
+ Il Programma sia corredato dal codice sorgente completo, in
+ una forma leggibile dal calcolatore e tale sorgente deve
+ essere fornito secondo le regole dei precedenti commi 1 e 2 su
+ di un mezzo comunemente usato per lo scambio di programmi.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Il Programma sia accompagnato da un'offerta scritta, valida
+ per almeno tre anni, di fornire a chiunque ne faccia richiesta
+ una copia completa del codice sorgente, in una forma leggibile
+ dal calcolatore, in cambio di un compenso non superiore al
+ costo del trasferimento fisico di tale copia, che deve essere
+ fornita secondo le regole dei precedenti commi 1 e 2 su di un
+ mezzo comunemente usato per lo scambio di programmi.
+ </para></listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Il Programma sia accompagnato dalle informazioni che sono
+ state ricevute riguardo alla possibilita` di ottenere il
+ codice sorgente. Questa alternativa e` permessa solo in caso
+ di distribuzioni non commerciali e solo se il programma e`
+ stato ricevuto sotto forma di codice oggetto o eseguibile in
+ accordo al precedente punto b).
+ </para></listitem></ITEMIZEDLIST>
+ <para>
+ Per ``codice sorgente completo'' di un lavoro si intende la forma
+ preferenziale usata per modificare un lavoro. Per un programma
+ eseguibile, ``codice sorgente completo'' significa tutto il codice
+ sorgente di tutti i moduli in esso contenuti, piu` ogni file associato
+ che definisca le interfacce esterne del programma, piu` gli script
+ usati per controllare la compilazione e l'installazione
+ dell'eseguibile. In ogni caso non e` necessario che il codice sorgente
+ fornito includa nulla che sia normalmente distribuito (in forma
+ sorgente o in formato binario) con i principali componenti del sistema
+ operativo sotto cui viene eseguito il Programma (compilatore, kernel,
+ e cosi` via), a meno che tali componenti accompagnino l'eseguibile.
+ </para><para>
+ Se la distribuzione dell'eseguibile o del codice oggetto e` effettuata
+ indicando un luogo dal quale sia possibile copiarlo, permettere la
+ copia del codice sorgente dallo stesso luogo e` considerata una valida
+ forma di distribuzione del codice sorgente, anche se copiare il
+ sorgente e` facoltativo per l'acquirente.</para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Non e` lecito copiare, modificare, sublicenziare, o distribuire
+ il Programma in modi diversi da quelli espressamente previsti da
+ questa Licenza. Ogni tentativo contrario di copiare, modificare,
+ sublicenziare o distribuire il Programma e` legalmente nullo, e fara`
+ cessare automaticamente i diritti garantiti da questa Licenza.
+ D'altra parte ogni acquirente che abbia ricevuto copie, o diritti,
+ coperti da questa Licenza da parte di persone che violano la Licenza
+ come qui indicato non vedranno invalidare la loro Licenza, purche` si
+ comportino conformemente ad essa.
+ </para></listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ L'acquirente non e` obbligato ad accettare questa Licenza,
+ poiche` non l'ha firmata. D'altra parte nessun altro documento
+ garantisce il permesso di modificare o distribuire il Programma o i
+ lavori derivati da esso. Queste azioni sono proibite dalla legge per
+ chi non accetta questa Licenza; percio`, modificando o distribuendo il
+ Programma o un lavoro basato sul programma, si accetta implicitamente
+ questa Licenza e quindi di tutti i suoi termini e le condizioni poste
+ sulla copia, la distribuzione e la modifica del Programma o di lavori
+ basati su di esso.
+ </para></listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Ogni volta che il Programma o un lavoro basato su di esso vengono
+ distribuiti, l'acquirente riceve automaticamente una licenza d'uso da
+ parte del licenziatario originale. Tale licenza regola la copia, la
+ distribuzione e la modifica del Programma secondo questi termini e
+ queste condizioni. Non e` lecito imporre restrizioni ulteriori
+ all'acquirente nel suo esercizio dei diritti qui garantiti. Chi
+ distribuisce programmi coperti da questa Licenza non e' comunque
+ responsabile per la conformita` alla Licenza da parte di terzi.
+ </para></listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Se, come conseguenza del giudizio di un tribunale, o di una
+ imputazione per la violazione di un brevetto o per ogni altra ragione
+ (anche non relativa a questioni di brevetti), vengono imposte
+ condizioni che contraddicono le condizioni di questa licenza, che
+ queste condizioni siano dettate dal tribunale, da accordi tra le parti
+ o altro, queste condizioni non esimono nessuno dall'osservazione di
+ questa Licenza. Se non e` possibile distribuire un prodotto in un modo
+ che soddisfi simultaneamente gli obblighi dettati da questa Licenza e
+ altri obblighi pertinenti, il prodotto non puo` essere distribuito
+ affatto. Per esempio, se un brevetto non permettesse a tutti quelli
+ che lo ricevono di ridistribuire il Programma senza obbligare al
+ pagamento di diritti, allora l'unico modo per soddisfare
+ contemporaneamente il brevetto e questa Licenza e' di non distribuire
+ affatto il Programma.
+ </para><para>
+ Se parti di questo comma sono ritenute non valide o inapplicabili per
+ qualsiasi circostanza, deve comunque essere applicata l'idea espressa
+ da questo comma; in ogni altra circostanza invece deve essere
+ applicato il comma 7 nel suo complesso.
+ </para><para>
+ Non e` nello scopo di questo comma indurre gli utenti a violare alcun
+ brevetto ne` ogni altra rivendicazione di diritti di proprieta`, ne`
+ di contestare la validita` di alcuna di queste rivendicazioni; lo
+ scopo di questo comma e` solo quello di proteggere l'integrita` del
+ sistema di distribuzione del software libero, che viene realizzato
+ tramite l'uso della licenza pubblica. Molte persone hanno contribuito
+ generosamente alla vasta gamma di programmi distribuiti attraverso
+ questo sistema, basandosi sull'applicazione consistente di tale
+ sistema. L'autore/donatore puo` decidere di sua volonta` se
+ preferisce distribuire il software avvalendosi di altri sistemi, e
+ l'acquirente non puo` imporre la scelta del sistema di distribuzione.
+ </para><para>
+ Questo comma serve a rendere il piu` chiaro possibile cio` che
+ crediamo sia una conseguenza del resto di questa Licenza.
+ </para></listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Se in alcuni paesi la distribuzione e/o l'uso del Programma sono
+ limitati da brevetto o dall'uso di interfacce coperte da diritti
+ d'autore, il detentore del copyright originale che pone il Programma
+ sotto questa Licenza puo` aggiungere limiti geografici espliciti alla
+ distribuzione, per escludere questi paesi dalla distribuzione stessa,
+ in modo che il programma possa essere distribuito solo nei paesi non
+ esclusi da questa regola. In questo caso i limiti geografici sono
+ inclusi in questa Licenza e ne fanno parte a tutti gli effetti.
+ </para></listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ All'occorrenza la Free Software Foundation puo` pubblicare
+ revisioni o nuove versioni di questa Licenza Pubblica Generica. Tali
+ nuove versioni saranno simili a questa nello spirito, ma potranno
+ differire nei dettagli al fine di coprire nuovi problemi e nuove
+ situazioni.
+ </para><para>
+ Ad ogni versione viene dato un numero identificativo. Se il Programma
+ asserisce di essere coperto da una particolare versione di questa
+ Licenza e ``da ogni versione successiva'', l'acquirente puo` scegliere
+ se seguire le condizioni della versione specificata o di una
+ successiva. Se il Programma non specifica quale versione di questa
+ Licenza deve applicarsi, l'acquirente puo` scegliere una qualsiasi
+ versione tra quelle pubblicate dalla Free Software Foundation.
+ </para></listitem>
+ <listitem><para>
+ Se si desidera incorporare parti del Programma in altri
+ programmi liberi le cui condizioni di distribuzione differiscano da
+ queste, e` possibile scrivere all'autore del Programma per chiederne
+ l'autorizzazione. Per il software il cui copyright e` detenuto dalla
+ Free Software Foundation, si scriva alla Free Software Foundation;
+ talvolta facciamo eccezioni alle regole di questa Licenza. La nostra
+ decisione sara` guidata da due scopi: preservare la liberta` di tutti
+ i prodotti derivati dal nostro software libero e promuovere la
+ condivisione e il riutilizzo del software in generale.
+ </para>
+ <bridgehead>NESSUNA GARANZIA</bridgehead>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ POICHE` IL PROGRAMMA E` CONCESSO IN USO GRATUITAMENTE, NON C'E`
+ ALCUNA GARANZIA PER IL PROGRAMMA, NEI LIMITI PERMESSI DALLE VIGENTI
+ LEGGI. SE NON INDICATO DIVERSAMENTE PER ISCRITTO, IL DETENTORE DEL
+ COPYRIGHT E LE ALTRE PARTI FORNISCONO IL PROGRAMMA "COSI` COM'E`",
+ SENZA ALCUN TIPO DI GARANZIA, NE` ESPLICITA NE` IMPLICITA; CIO`
+ COMPRENDE, SENZA LIMITARSI A QUESTO, LA GARANZIA IMPLICITA DI
+ COMMERCIABILITA` E UTILIZZABILITA` PER UN PARTICOLARE SCOPO. L'INTERO
+ RISCHIO CONCERNENTE LA QUALITA` E LE PRESTAZIONI DEL PROGRAMMA E`
+ DELL'ACQUIRENTE. SE IL PROGRAMMA DOVESSE RIVELARSI DIFETTOSO,
+ L'ACQUIRENTE SI ASSUME IL COSTO DI OGNI MANUTENZIONE, RIPARAZIONE O
+ CORREZIONE NECESSARIA.
+ </para></listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ NE` IL DETENTORE DEL COPYRIGHT NE` ALTRE PARTI CHE POSSONO
+ MODIFICARE O RIDISTRIBUIRE IL PROGRAMMA COME PERMESSO IN QUESTA
+ LICENZA SONO RESPONSABILI PER DANNI NEI CONFRONTI DELL'ACQUIRENTE, A
+ MENO CHE QUESTO NON SIA RICHIESTO DALLE LEGGI VIGENTI O APPAIA IN UN
+ ACCORDO SCRITTO. SONO INCLUSI DANNI GENERICI, SPECIALI O INCIDENTALI,
+ COME PURE I DANNI CHE CONSEGUONO DALL'USO O DALL'IMPOSSIBILITA` DI
+ USARE IL PROGRAMMA; CIO` COMPRENDE, SENZA LIMITARSI A QUESTO, LA
+ PERDITA DI DATI, LA CORRUZIONE DEI DATI, LE PERDITE SOSTENUTE
+ DALL'ACQUIRENTE O DA TERZE PARTI E L'INABILITA` DEL PROGRAMMA A
+ LAVORARE INSIEME AD ALTRI PROGRAMMI, ANCHE SE IL DETENTORE O ALTRE
+ PARTI SONO STATE AVVISATE DELLA POSSIBILITA` DI QUESTI DANNI.
+ </para>
+ </listitem>
+ </ITEMIZEDLIST>
+ <para>FINE DEI TERMINI E DELLE CONDIZIONI</para>
+</appendix>
+
+
diff --git a/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/wms.sgml b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/wms.sgml
new file mode 100644
index 0000000..378c0ab
--- /dev/null
+++ b/gnome-users-guide/gnome-users-guide-1.4/it/wms.sgml
@@ -0,0 +1,90 @@
+<!-- ################### ABOUT WINDOW MANAGERS ###################### -->
+
+ <chapter id="wm">
+ <title>Window Managers and GNOME</title>
+ <sect1 id="wmabout">
+ <title>About Window Managers</title>
+ <para>
+ In Unix and Linux, nearly all graphical applications use the
+ <ulink url="http://www.xfree86.org" type="http">"X Window System"</ulink>
+ as the underlying software between the hardware and the "graphical
+ user interface" (GUI). The window manager is the piece of software
+ that controls the display windows in the X Window System environment. The
+ placement, borders, and decorations of any window are managed by the
+ window manager. GNOME works with the window manager to display application
+ windows on your screen.
+ </para>
+ <para>
+ GNOME is not dependent on any particular window manager. If you decide to change
+ window managers GNOME will maintain a consistent interface to your applications.
+ GNOME works with the window manager to get information about the windows on the
+ screen. However, some GNOME features require a "GNOME compliant window
+ manager" to work correctly, in particular the Desk Guide applet as well as
+ drag and drop on the desktop. We recommend the use of a GNOME compliant
+ window manager for new users.
+ </para>
+ <para>
+ Some of the window managers that have partial to full compliance at the
+ time of this version of the GNOME User's Guide are:
+ </para>
+ <itemizedlist mark="bullet">
+ <listitem>
+ <para>
+ <ulink url="http://sawmill.sourceforge.net"
+ type="http">Sawfish</ulink> (formerly named Sawmill)
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <ulink url="http://icewm.sourceforge.net"
+ type="http">IceWM</ulink>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <ulink url="http://www.windowmaker.org/"
+ type="http">WindowMaker</ulink>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <ulink url="http://www.enlightenment.org/"
+ type="http">Enlightenment</ulink>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <ulink url="http://www.afterstep.org/"
+ type="http">AfterStep</ulink>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ <ulink url="http://www.fvwm.org/"
+ type="http">FVWM2</ulink>
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ <para>
+ There are other window managers being developed that will work
+ with GNOME. You can find some of these on the <ulink
+ url="http://www.gnome.org/applist/">GNOME Software Map</ulink>.
+ </para>
+ </sect1>
+ <sect1 id="wmchange">
+ <title>Changing Window Managers</title>
+ <para>
+ At any time you may change the window manager you are using by utilizing
+ the Window Manager Capplet in the GNOME Control Center. You may read more
+ about this Capplet in <xref linkend="gccwm ">
+ </para>
+ <IMPORTANT>
+ <title>IMPORTANT</title>
+ <para>
+ Keep in mind that the window manager you choose to use may not be
+ compliant with GNOME and you may not benefit from some of the GNOME
+ features if you use it.
+ </para>
+ </important>
+ </sect1>
+ </chapter>