summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>2007-03-08 07:03:28 +0000
committerLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org>2007-03-08 07:03:28 +0000
commitb16114cd5a84b96cad7fa7c5b5aac165c2eba539 (patch)
tree0cdfdfbe187a610202c83620d8d5081bbadde4ba
parent01d8357313754c7af121c67a14c65c0e3340534d (diff)
downloadgnome-user-docs-b16114cd5a84b96cad7fa7c5b5aac165c2eba539.tar.gz
gnome-user-docs-b16114cd5a84b96cad7fa7c5b5aac165c2eba539.tar.xz
gnome-user-docs-b16114cd5a84b96cad7fa7c5b5aac165c2eba539.zip
Updated Brazilian Portuguese translation of chapter Basic Skills.
2007-03-08 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org> * gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation of chapter Basic Skills. svn path=/trunk/; revision=668
-rw-r--r--ChangeLog5
-rw-r--r--gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po18522
2 files changed, 9266 insertions, 9261 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 0238bfe..4bf36fd 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,6 +1,11 @@
2007-03-08 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
* gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese
+ translation of chapter Basic Skills.
+
+2007-03-08 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
+
+ * gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese
translation of chapter Desktop Sessions by Jonh Wendell
<jwendell@gnome.org> and Leonardo Ferreira Fontenelle
<leo.fontenelle@gmail.com> (me).
diff --git a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po
index 1cf20f2..8bfb935 100644
--- a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-08 02:19-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-08 03:07-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-08 02:18-0300\n"
"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
@@ -17,6585 +17,6195 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-#: ../C/user-guide.xml:11(title)
-msgid "Desktop User Guide"
-msgstr "Guia do Usuário do Ambiente"
+#: ../C/gosfeedback.xml:2(title) ../C/user-guide.xml:225(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Retorno"
-#: ../C/user-guide.xml:14(para)
+#: ../C/gosfeedback.xml:3(para)
msgid ""
-"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
-"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
-"panels, menus, file management, and preferences."
+"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
+"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways "
+"in which you can help GNOME."
msgstr ""
+"Esta seção contém informações sobre como relatar bugs no GNOME, fazer "
+"sugestões e comentários sobre os programas do GNOME ou sua documentação, e "
+"mostra as diversas maneiras em que você pode ajudar o GNOME."
-#: ../C/user-guide.xml:19(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: ../C/user-guide.xml:20(holder) ../C/user-guide.xml:144(para)
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
-
-#: ../C/user-guide.xml:23(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
+#: ../C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Relatando Erros (\"Bugs\")"
-#: ../C/user-guide.xml:24(holder) ../C/user-guide.xml:28(holder)
-#: ../C/user-guide.xml:47(orgname) ../C/user-guide.xml:159(para)
-#: ../C/user-guide.xml:167(para) ../C/user-guide.xml:175(para)
-#: ../C/user-guide.xml:183(para) ../C/user-guide.xml:191(para)
-#: ../C/user-guide.xml:199(para) ../C/user-guide.xml:207(para)
-#: ../C/user-guide.xml:215(para)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: ../C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
+"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"Se você encontrou um erro em um dos programas do GNOME, por favor, relate-o! "
+"Os desenvolvedores lêem todos os relatórios de erro e tentam consertá-los. "
+"Por favor, tente ser o mais específico possível quando estiver descrevendo "
+"as circunstâncias na qual o erro aconteceu (que comandos você digitou? que "
+"botão você clicou?). Se existir alguma mensagem de erro, certifique-se de "
+"incluí-la também."
-#: ../C/user-guide.xml:27(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
+#: ../C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+"A forma mais fácil de relatar erros é através da <application>Ferramenta de "
+"Relatório de Erros</application>, que já vem embutida no GNOME. Ela será "
+"executada sempre que algum programa travar. Os detalhes de que os "
+"desenvolvedores GNOME precisam são automaticamente coletados, mas você pode "
+"ajudar mais ainda dizendo o que estava fazendo quando a aplicação falhou."
-#: ../C/user-guide.xml:37(publishername) ../C/user-guide.xml:54(orgname)
-#: ../C/user-guide.xml:61(orgname) ../C/user-guide.xml:69(orgname)
-#: ../C/user-guide.xml:77(orgname) ../C/user-guide.xml:85(orgname)
-#: ../C/user-guide.xml:93(orgname) ../C/user-guide.xml:101(orgname)
-#: ../C/user-guide.xml:109(orgname) ../C/user-guide.xml:137(para)
-#: ../C/user-guide.xml:145(para) ../C/user-guide.xml:152(para)
-#: ../C/user-guide.xml:160(para) ../C/user-guide.xml:168(para)
-#: ../C/user-guide.xml:176(para) ../C/user-guide.xml:184(para)
-#: ../C/user-guide.xml:192(para) ../C/user-guide.xml:200(para)
-#: ../C/user-guide.xml:208(para) ../C/user-guide.xml:216(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
+#: ../C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Você pode também submeter relatórios de erros e navegar pela lista de erros "
+"conhecidos acessando o <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+"\">banco de dados de falhas do GNOME</ulink>. Você precisará registrar-se "
+"antes de enviar qualquer relatório por este caminho — e não se esqueça de "
+"ler o <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp."
+"html\">Guia para relatar falhas</ulink> (em inglês)."
-#: ../C/user-guide.xml:44(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
+#: ../C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
+"automatically send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+"Por favor, note que alguns programas GNOME são desenvolvidos fora do GNOME, "
+"ou por empresas comerciais (estes produtos ainda são livres). Por exemplo, o "
+"<application>Inkscape</application>, uma aplicação gráfica de vetores, é "
+"desenvolvido no <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Relatórios de erro e comentários sobre "
+"estes produtos devem ser direcionados à sua respectiva organização ou "
+"empresa. Se você estiver usando a <application>Ferramenta de Relatório de "
+"Erros</application>, ela automaticamente enviará o relato de falha para o "
+"lugar correto."
-#: ../C/user-guide.xml:45(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Equipe de Documentação do GNOME"
+#: ../C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Sugestões e Comentários"
-#: ../C/user-guide.xml:51(firstname)
-msgid "Shaun"
-msgstr "Shaun"
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: ../C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Se você tem alguma sugestão, ou quer requisitar algo novo para algum "
+"programa do GNOME, isto pode ser feito também através do banco de dados de "
+"falhas. Envie sua sugestão como um relato de falha, descrito em <xref "
+"linkend=\"feedback-bugs\"/> e no passo apropriado, escolha: "
+"<guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>."
-#: ../C/user-guide.xml:52(surname)
-msgid "McCance"
-msgstr "McCance"
+#: ../C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Comentários Sobre a Documentação"
-#: ../C/user-guide.xml:56(email)
-msgid "shaunm@gnome.org"
-msgstr "shaunm@gnome.org"
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: ../C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
+"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+"Se você encontrou alguma imperfeição ou erro de digitação em algum documento "
+"do GNOME, ou tem algum comentário, sugestão sobre a documentação, por favor, "
+"nos informe! A forma mais fácil de fazer isso é enviando um relatório de "
+"falha, como explicado anteriormente, e escolhendo <guilabel>Component: docs</"
+"guilabel> no passo apropriado (ou <guilabel>general</guilabel> se não "
+"existir nenhum componente <guilabel>docs</guilabel>). Se o seu comentário "
+"for a respeito da documentação geral do GNOME (tal como <citetitle>Guia do "
+"Usuário GNOME</citetitle>), ao invés de escolher um programa específico, "
+"escolha <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
-#: ../C/user-guide.xml:59(surname) ../C/user-guide.xml:136(para)
-msgid "Karderio"
-msgstr "Karderio"
+#: ../C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
+"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Por outro lado, você pode simplesmente enviar seus comentários por e-mail à "
+"lista de discussão do <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject\">Projeto de Documentação do GNOME</ulink>; nosso "
+"endereço é <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. E, a propósito, se você "
+"não é um programador mas quer ajudar o GNOME — <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">Junte-se ao GDP</ulink> "
+"e nos ajude a melhorar a documentação do GNOME."
-#: ../C/user-guide.xml:63(email)
-msgid "karderio at gmail dot com"
-msgstr "karderio em gmail ponto com"
+#: ../C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the GNOME Project"
+msgstr "Juntando-se ao Projeto GNOME"
-#: ../C/user-guide.xml:66(firstname)
-msgid "Joachim"
-msgstr "Joachim"
+#: ../C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+"Esperamos que você goste de usar o GNOME e que ache produtivo trabalhar com "
+"ele. No entanto, sempre há espaço para melhorias."
-#: ../C/user-guide.xml:67(surname)
-msgid "Noreiko"
-msgstr "Noreiko"
+#: ../C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+"O GNOME o convida para juntar-se à nossa comunidade de "
+"<foreignphrase>software</foreignphrase> livre se você tiver algum tempo "
+"disponível. Existem várias áreas diferentes. O GNOME precisa de "
+"programadores, mas também de tradutores, redatores de documentação, "
+"testadores, artistas, escritores e mais."
-#: ../C/user-guide.xml:71(email)
-msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
-msgstr "jnoreiko em yahoo ponto com"
+#: ../C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre como juntar-se ao GNOME, por favor, visite "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live."
+"gnome.org/JoinGnome</ulink>."
-#: ../C/user-guide.xml:74(firstname)
-msgid "Daniel"
-msgstr "Daniel"
+#: ../C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre como contribuir com o GNOME, por exemplo "
+"relatando erros, enviando sugestões ou correções à documentação, veja <xref "
+"linkend=\"feedback-bugs\"/>."
-#: ../C/user-guide.xml:75(surname)
-msgid "Espinosa Ortiz"
-msgstr "Espinosa Ortiz"
+#: ../C/glossary.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glossário"
-#: ../C/user-guide.xml:79(email)
-msgid "esodan at gmail dot com"
-msgstr "esodan em gmail ponto com"
+#: ../C/glossary.xml:4(glossterm)
+msgid "applet"
+msgstr "miniaplicativo"
-#: ../C/user-guide.xml:82(firstname)
-msgid "Brent"
-msgstr "Brent"
+#: ../C/glossary.xml:6(para)
+msgid ""
+"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
+"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
+"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Um miniaplicativo é uma pequena aplicação interativa residente em um painel, "
+"por exemplo o <application>Reprodutor de CD</application>. Cada "
+"miniaplicativo tem uma interface simples, que você pode operar com o "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou o teclado."
-#: ../C/user-guide.xml:83(surname)
-msgid "Smith"
-msgstr "Smith"
+#: ../C/glossary.xml:13(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:39(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1002(primary) ../C/goscustdesk.xml:1172(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "área de trabalho"
-#: ../C/user-guide.xml:87(email)
-msgid "gnome at nextreality dot net"
-msgstr "gnome em nextreality ponto net"
+#: ../C/glossary.xml:15(para)
+msgid ""
+"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
+"such as panels and windows."
+msgstr ""
+"A parte do ambiente GNOME onde não há ítens de interface gráfica como "
+"painéis e janelas."
-#: ../C/user-guide.xml:90(firstname)
-msgid "Tim"
-msgstr "Tim"
+#: ../C/glossary.xml:20(glossterm)
+msgid "desktop background"
+msgstr "plano de fundo da área de trabalho"
-#: ../C/user-guide.xml:91(surname)
-msgid "Littlemore"
-msgstr "Littlemore"
+#: ../C/glossary.xml:22(para)
+msgid "The image or color that is applied to your desktop."
+msgstr "A imagem ou a cor que é aplicada à sua área de trabalho."
-#: ../C/user-guide.xml:95(email)
-msgid "tim at tjl2 dot com"
-msgstr "tim em tjl2 ponto com"
+#: ../C/glossary.xml:26(glossterm)
+msgid "desktop object"
+msgstr "objeto da área de trabalho"
-#: ../C/user-guide.xml:98(firstname)
-msgid "John"
-msgstr "John"
+#: ../C/glossary.xml:28(para)
+msgid ""
+"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
+"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
+"files, folders, and applications that you use frequently."
+msgstr ""
+"Um ícone em sua área de trabalho que você pode ser usar para abrir arquivos, "
+"pastas e aplicações. Objetos de área de trabalho podem ser convenientes como "
+"meios de acesso a arquivos, pastas e aplicações usadas com freqüência."
-#: ../C/user-guide.xml:99(surname)
-msgid "Stowers"
-msgstr "Stowers"
+#: ../C/glossary.xml:34(glossterm)
+msgid "DNS name"
+msgstr "nome DNS"
-#: ../C/user-guide.xml:103(email)
-msgid "john dot stowers at gmail dot com"
-msgstr "john ponto stowers em gmail ponto com"
+#: ../C/glossary.xml:36(para)
+msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
+msgstr "Um identificador alfabético único para um computador numa rede."
-#: ../C/user-guide.xml:106(firstname)
-msgid "Nigel"
-msgstr "Nigel"
+#: ../C/glossary.xml:40(glossterm)
+msgid "drawer"
+msgstr "gaveta"
-#: ../C/user-guide.xml:107(surname)
-msgid "Tao"
-msgstr "Tao"
+#: ../C/glossary.xml:42(para)
+msgid ""
+"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
+"drawer icon."
+msgstr ""
+"Uma gaveta é uma extensão deslizante de um painel, a qual que você pode "
+"abrir ou fechar através do ícone da gaveta."
-#: ../C/user-guide.xml:111(email)
-msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
-msgstr "nigel ponto tao em myrealbox ponto com"
+#: ../C/glossary.xml:47(glossterm)
+msgid "file extension"
+msgstr "extensão de arquivo"
-#: ../C/user-guide.xml:114(firstname)
-msgid "Matthew"
+#: ../C/glossary.xml:49(para)
+msgid ""
+"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
+"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
+"filename> is <filename>jpeg</filename>."
msgstr ""
+"A parte final de um nome de arquivo, após o último ponto (.) no nome. Por "
+"exemplo, a extensão do arquivo <filename>figura.jpeg</filename> é "
+"<filename>jpeg</filename>."
-#: ../C/user-guide.xml:115(surname)
-msgid "East"
+#: ../C/glossary.xml:50(para)
+msgid ""
+"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
+"application> file manager uses this information when to determine what to do "
+"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-"
+"file\"/>."
msgstr ""
+"A extensão pode identificar o tipo de um arquivo. O gerenciador de arquivos "
+"<application>Nautilus</application> usa essa informação ao determinar o que "
+"fazer quando o usuário quer abrir um arquivo. Para saber mais, veja <xref "
+"linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
-#: ../C/user-guide.xml:117(orgname)
-#, fuzzy
-msgid "Ubuntu Documentation Project"
-msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
+#: ../C/glossary.xml:54(glossterm)
+msgid "format"
+msgstr "formato"
-#: ../C/user-guide.xml:119(email)
-#, fuzzy
-msgid "mdke at ubuntu dot com"
-msgstr "tim em tjl2 ponto com"
+#: ../C/glossary.xml:56(para)
+msgid ""
+"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
+"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
+"media."
+msgstr ""
+"Formatar um meio de armazenamento é prepará-lo para uso com um determinado "
+"sistema de arquivos. Quando você formata um meio, toda informação existente "
+"é sobrescrita."
-#: ../C/user-guide.xml:122(firstname)
-#, fuzzy
-msgid "Carlos"
-msgstr "Ctrl"
+#: ../C/glossary.xml:62(glossterm)
+msgid "GNOME-compliant application"
+msgstr "Aplicação concordante com o GNOME"
-#: ../C/user-guide.xml:123(surname)
-msgid "Garnacho Parro"
+#: ../C/glossary.xml:64(para)
+msgid ""
+"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
+"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
+"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
+"are GNOME-compliant applications."
msgstr ""
+"Uma aplicação que use as bibliotecas de programação padrão do GNOME é "
+"considerada uma aplicação concordante com o GNOME. Por exemplo, o "
+"gerenciador de arquivos <application>Nautilus</application> e o editor de "
+"textos <application>gedit</application> são aplicações concordantes com o "
+"GNOME."
-#: ../C/user-guide.xml:125(orgname)
-#, fuzzy
-msgid "GNOME Project"
-msgstr "Juntando-se ao Projeto GNOME"
+#: ../C/glossary.xml:70(glossterm)
+msgid "IP address"
+msgstr "endereço IP"
-#: ../C/user-guide.xml:127(email)
-#, fuzzy
-msgid "carlosg@gnome.org"
-msgstr "shaunm@gnome.org"
+#: ../C/glossary.xml:72(para)
+msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
+msgstr "Um identificador numérico único para um computador numa rede."
-#: ../C/user-guide.xml:133(revnumber)
-msgid "2.14"
-msgstr "2.14"
+#: ../C/glossary.xml:76(glossterm)
+msgid "keyboard shortcut"
+msgstr "atalho de teclado"
-#: ../C/user-guide.xml:134(date)
-msgid "2006-02-03"
-msgstr "03/02/2006"
+#: ../C/glossary.xml:78(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+msgstr ""
+"Um atalho de teclado é uma tecla, ou uma combinação de teclas, que provê uma "
+"alternativa a executar uma ação com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>."
-#: ../C/user-guide.xml:141(revnumber)
-msgid "2.10"
-msgstr "2.10"
+#: ../C/glossary.xml:83(glossterm)
+msgid "launcher"
+msgstr "lançador"
-#: ../C/user-guide.xml:142(date)
-msgid "2005-03-08"
-msgstr "08/03/2005"
+#: ../C/glossary.xml:85(para)
+msgid ""
+"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
+"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+msgstr ""
+"Um lançador inicia uma determinada aplicação, executa um comando, ou abre um "
+"arquivo. Um lançador pode residir em um painel ou um menu."
-#: ../C/user-guide.xml:149(revnumber)
-msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
-msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.8 V2.8"
+#: ../C/glossary.xml:90(glossterm)
+msgid "menubar"
+msgstr "barra de menu"
-#: ../C/user-guide.xml:150(date)
-msgid "September 2004"
-msgstr "Setembro de 2004"
+#: ../C/glossary.xml:92(para)
+msgid ""
+"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
+"menus for the application."
+msgstr ""
+"Uma barra de menu é uma barra no topo da janela da aplicação e que contem os "
+"menus daquela aplicação."
-#: ../C/user-guide.xml:156(revnumber)
-msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
-msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.4 V2.7"
+#: ../C/glossary.xml:97(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3926(guilabel)
+msgid "MIME type"
+msgstr "tipo MIME"
-#: ../C/user-guide.xml:157(date)
-msgid "September 2003"
-msgstr "Setembro de 2003"
+#: ../C/glossary.xml:99(para)
+msgid ""
+"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
+"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
+"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
+"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"Um tipo Extensão Multifunção para Mensagens de Internet (MIME, do inglês "
+"<foreignphrase>Multipurpose Internet Mail Extension</foreignphrase>) "
+"identifica o formato de um arquivo. O tipo MIME possibilita que as "
+"aplicações leiam o arquivo; por exemplo, uma aplicação de <foreignphrase>e-"
+"mail</foreignphrase> pode usar o tipo MIME <literal>image/png</literal> para "
+"detectar que um arquivo Gráfico Portátil para Redes (PNG "
+"<foreignphrase>Portable Networks Graphic</foreignphrase>) está anexado a um "
+"<foreignphrase>e-mail</foreignphrase>."
-#: ../C/user-guide.xml:164(revnumber)
-msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
-msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.4 V2.6"
+#: ../C/glossary.xml:107(glossterm)
+msgid "mount"
+msgstr "montar"
-#: ../C/user-guide.xml:165(date)
-msgid "August 2003"
-msgstr "Agosto de 2003"
+#: ../C/glossary.xml:109(para)
+msgid ""
+"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
+"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
+"system."
+msgstr ""
+"Montar é tornar acessível um sistema de arquivos. Quando um sistema de "
+"arquivos é montado, passa a ser anexado como uma pasta dentro de sistema de "
+"arquivos principal."
-#: ../C/user-guide.xml:172(revnumber)
-msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
-msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.2.1 V2.5"
+#: ../C/glossary.xml:115(glossterm)
+msgid "pane"
+msgstr "painel"
-#: ../C/user-guide.xml:173(date)
-msgid "March 2003"
-msgstr "Março de 2003"
+#: ../C/glossary.xml:117(para)
+msgid ""
+"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
+"application> window contains a side pane and a view pane."
+msgstr ""
+"Um painel é uma subdivisão de uma janela. Por exemplo, a janela do "
+"<application>Nautilus</application> contém um painel lateral e um painel de "
+"visualização."
-#: ../C/user-guide.xml:180(revnumber)
-msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
-msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.2 V2.4"
+#: ../C/glossary.xml:121(glossterm)
+msgid "preference tool"
+msgstr "ferramenta de preferência"
-#: ../C/user-guide.xml:181(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Janeiro de 2003"
+#: ../C/glossary.xml:123(para)
+msgid ""
+"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Uma ferramenta de <foreignphrase>software</foreignphrase> dedicada a "
+"controlar determinada parte do comportamento do ambiente GNOME."
-#: ../C/user-guide.xml:188(revnumber)
-msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
-msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V2.3"
+#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:582(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:583(primary) ../C/gosbasic.xml:712(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:852(primary)
+msgid "shortcut keys"
+msgstr "teclas de atalho"
-#: ../C/user-guide.xml:189(date)
-msgid "October 2002"
-msgstr "Outubro de 2002"
+#: ../C/glossary.xml:130(para)
+msgid ""
+"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+msgstr ""
+"Teclas de atalho são teclas que provêm acesso rápido à execução de uma ação."
-#: ../C/user-guide.xml:196(revnumber)
-msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
-msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V2.2"
+#: ../C/glossary.xml:135(glossterm)
+msgid "stacking order"
+msgstr "ordem de empilhamento"
-#: ../C/user-guide.xml:197(date) ../C/user-guide.xml:205(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "Agosto de 2002"
+#: ../C/glossary.xml:137(para)
+msgid ""
+"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
+"other on your screen."
+msgstr ""
+"Uma ordem de empilhamento é a ordem na qual as janelas estão empilhadas umas "
+"sobre as outras na tela."
-#: ../C/user-guide.xml:204(revnumber)
-msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
-msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V2.1"
+#: ../C/glossary.xml:142(glossterm)
+msgid "statusbar"
+msgstr "barra de <foreignphrase>status</foreignphrase>"
-#: ../C/user-guide.xml:212(revnumber)
-msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
-msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V1.0"
+#: ../C/glossary.xml:144(para)
+msgid ""
+"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
+"about the current state of what you are viewing in the window."
+msgstr ""
+"A barra de <foreignphrase>status</foreignphrase> é uma barra sob uma janela "
+"e que provê informação sobre o estado atual do que você está vendo na janela."
-#: ../C/user-guide.xml:213(date)
-msgid "May 2002"
-msgstr "Maio de 2002"
+#: ../C/glossary.xml:149(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:2009(primary)
+msgid "symbolic link"
+msgstr "ligação simbólica"
-#: ../C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
-msgstr "Este manual descreve a versão 2.14 do Ambiente GNOME."
+#: ../C/glossary.xml:151(para)
+msgid ""
+"A special type of file that points to another file or folder. When you "
+"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
+"folder to which the symbolic link points."
+msgstr ""
+"Um tipo especial de arquivo que aponta para outro arquivo ou pasta. Quando "
+"você executa uma ação uma ligação simbólica, a ação é executada sobre o "
+"arquivo ou pasa para o qual a ligação simbólica aponta."
-#: ../C/user-guide.xml:225(title) ../C/gosfeedback.xml:2(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Retorno"
+#: ../C/glossary.xml:157(glossterm)
+msgid "toolbar"
+msgstr "barra de ferramentas"
-#: ../C/user-guide.xml:226(para)
+#: ../C/glossary.xml:159(para)
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
-"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
-"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
+"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
msgstr ""
-"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão referente ao ambiente GNOME ou a "
-"esse manual, siga as orientações na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type="
-"\"help\">Página de <foreignphrase>Feedback</foreignphrase> do GNOME</ulink>."
+"Uma barra de ferramentas é uma barra contendo botões para a maioria dos "
+"comandos mais usados em uma aplicação. Tipicamente, uma barra de ferramentas "
+"aparece sob uma barra de menu."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:326(None)
+#: ../C/glossary.xml:164(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Identificador Uniforme de Recursos"
+
+#: ../C/glossary.xml:166(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
+"Um Identificador Uniforme de Recursos (URI, do inglês <foreignphrase>Uniform "
+"Resource Identifier</foreignphrase>) é uma seqüência de caracteres "
+"identificando um local específico em um sistema de arquivos ou na "
+"<foreignphrase>web</foreignphrase>. Por exemplo, o endereço de uma página da "
+"<foreignphrase>web</foreignphrase> é um URI."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:342(None)
+#: ../C/glossary.xml:172(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Locator"
+msgstr "Localizador Uniforme de Recursos"
+
+#: ../C/glossary.xml:174(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
+"the Web."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
+"Um Localizador Uniforme de Recursos (URL, do inglês <foreignphrase>Uniform "
+"Resource Locator</foreignphrase>) é o endereço de um determinado local na "
+"<foreignphrase>web</foreignphrase>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:357(None)
+#: ../C/glossary.xml:179(glossterm)
+msgid "view"
+msgstr "visualizar"
+
+#: ../C/glossary.xml:181(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
+"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
+"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
+"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a "
+"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
+"Um componente do <application>Nautilus</application> que permite que você "
+"exiba uma pasta de determinada maneira. Por exemplo, o "
+"<application>Nautilus</application> contém uma visão de ícones que permite a "
+"exibição do conteúdo de uma pasta como ícones. O <application>Nautilus</"
+"application> contém ainda uma visão de lista que permite a você exibir o "
+"conteúdo de uma pasta como uma lista."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:375(None)
+#: ../C/glossary.xml:188(glossterm)
+msgid "workspace"
+msgstr "área de trabalho"
+
+#: ../C/glossary.xml:190(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
-"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
-"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
+"Uma área de trabalho é uma determinada área dentro do ambiente GNOME na qual "
+"você pode trabalhar."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:393(None)
+#: ../C/goscustdesk.xml:5(title)
+msgid "Configuring Your Desktop"
+msgstr "Configurando sua Área de Trabalho"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:21(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+"This chapter describes how to use the Control Center preference tools to "
+"customize the GNOME Desktop."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
+"Esta seção descreve alguns dos utilitários e ferramentas no Ambiente GNOME."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:416(None) ../C/gosnautilus.xml:1634(None)
+#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
+#: ../C/goscustdesk.xml:25(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+"The <application>Control Center</application> allows you to change the "
+"settings for your computer. The settings are organized into small "
+"applications called <firstterm>preference tools</firstterm>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:433(None) ../C/gosnautilus.xml:1654(None)
+#: ../C/goscustdesk.xml:26(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+"Each tool covers a particular aspect of your computer. For example, with the "
+"<application>Mouse</application> preference tool you can set your mouse to "
+"left-handed or right-handed use, or change the speed of the pointer on the "
+"screen. With the <application>Windows</application> preference tool you can "
+"set behaviour common to all windows such as the way in which you select them "
+"with the mouse."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:450(None) ../C/gosnautilus.xml:1677(None)
+#: ../C/goscustdesk.xml:27(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Control Center</guimenuitem></menuchoice> in the top "
+"panel menubar. Click the tool that you require from Control Center."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Computador</"
+"guimenuitem></menuchoice> na barra de menus do painel superior."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:469(None) ../C/gosnautilus.xml:1733(None)
+#: ../C/goscustdesk.xml:28(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
+"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
+"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
+"further changes if you wish."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:487(None)
+#: ../C/goscustdesk.xml:29(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
-"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
+"Some applications or system components may add their own preference tools to "
+"the Control Center."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
-"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:503(None)
+#: ../C/goscustdesk.xml:30(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
-"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
-"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:520(None)
+#: ../C/goscustdesk.xml:34(title)
+#, fuzzy
+msgid "Personal"
+msgstr "Permissão"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:37(title)
+#, fuzzy
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "Preferências do Navegador de Faces"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:40(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "login photo"
+msgstr "Foto do Navegador de Faces"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:43(primary) ../C/goscustdesk.xml:1006(primary)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Desktop preference tools"
+msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade do Teclado"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:44(see) ../C/goscustdesk.xml:48(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:70(primary) ../C/goscustdesk.xml:161(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:578(primary) ../C/goscustdesk.xml:627(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1007(see) ../C/goscustdesk.xml:1010(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1167(primary) ../C/goscustdesk.xml:1358(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1450(primary) ../C/goscustdesk.xml:1650(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1746(primary) ../C/goscustdesk.xml:1932(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2106(primary) ../C/goscustdesk.xml:2441(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2647(primary) ../C/goscustdesk.xml:2710(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2992(primary) ../C/gosstartsession.xml:166(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "ferramentas de preferências"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:49(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Foto do Navegador de Faces"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:51(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
-"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
+"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
+"change the picture that is displayed in your login screen."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
-"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:3(title)
-msgid "Basic Skills"
-msgstr "Habilidades básicas"
-#: ../C/gosbasic.xml:11(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:54(para)
msgid ""
-"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
-"the GNOME Desktop."
+"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
+"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
+"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
+"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
+"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Esse capítulo indroduz as habilidades básicas de que você precisa para "
-"trabalhar com o ambiente GNOME"
-#: ../C/gosbasic.xml:16(title)
-msgid "Mouse Skills"
-msgstr "Habilidades com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+#: ../C/goscustdesk.xml:63(title) ../C/goscustdesk.xml:79(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Preferências das Tecnologias Assistivas"
-#: ../C/gosbasic.xml:22(primary) ../C/gosbasic.xml:27(secondary)
-#: ../C/gosbasic.xml:543(primary) ../C/gosbasic.xml:548(secondary)
-msgid "basic skills"
-msgstr "habilidades básicas"
+#: ../C/goscustdesk.xml:65(primary) ../C/goscustdesk.xml:157(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:293(primary) ../C/goscustdesk.xml:324(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:402(primary) ../C/goscustdesk.xml:432(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:459(primary) ../C/goscustdesk.xml:527(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "acessibilidade"
-#: ../C/gosbasic.xml:23(secondary)
-msgid "mouse skills"
-msgstr "habilidades com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+#: ../C/goscustdesk.xml:66(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "Inicialização de Aplicações de Tecnologia Assistencial"
-#: ../C/gosbasic.xml:26(primary) ../C/gosbasic.xml:56(primary)
-#: ../C/gosbasic.xml:112(primary) ../C/gosbasic.xml:116(primary)
-#: ../C/gosbasic.xml:232(primary) ../C/gosbasic.xml:303(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2445(primary)
-msgid "mouse"
-msgstr "<foreignphrase>mouse<foreignphrase>"
+#: ../C/goscustdesk.xml:71(secondary)
+msgid "Assistive Technology"
+msgstr "Tecnologias Assistivas"
-#. Notes for future development of the mouse section
-#. Contents list:
-#. * buttons
-#. * click, drag, etc
-#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
-#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
-#. * pointers
-#: ../C/gosbasic.xml:39(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:73(para)
msgid ""
-"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
-"pointers mean."
+"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
+"assistive technology applications to start automatically when you log in."
msgstr ""
-#: ../C/gosbasic.xml:43(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:76(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
-"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
-"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
-"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
-"which button you press."
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
+"visualização qeu você pode modificar."
-#: ../C/gosbasic.xml:49(title)
-msgid "Mouse Button Conventions"
-msgstr "Convenções sobre botões do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+#: ../C/goscustdesk.xml:86(para) ../C/goscustdesk.xml:209(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:375(para) ../C/goscustdesk.xml:500(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:687(para) ../C/goscustdesk.xml:766(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:845(para) ../C/goscustdesk.xml:935(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1045(para) ../C/goscustdesk.xml:1665(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2013(para) ../C/goscustdesk.xml:2160(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2371(para) ../C/goscustdesk.xml:2477(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2532(para) ../C/goscustdesk.xml:2582(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2661(para) ../C/goscustdesk.xml:2765(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2821(para) ../C/goscustdesk.xml:2904(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3046(para) ../C/goscustdesk.xml:3156(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3274(para) ../C/gosnautilus.xml:2404(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3092(para) ../C/gosnautilus.xml:3215(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3484(para) ../C/gosnautilus.xml:4046(para)
+#: ../C/gospanel.xml:199(para) ../C/gospanel.xml:285(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1576(para)
+msgid "Dialog Element"
+msgstr "Elemento do Diálogo"
-#: ../C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) ../C/gospanel.xml:1144(title)
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botões"
+#: ../C/goscustdesk.xml:89(para) ../C/goscustdesk.xml:212(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:378(para) ../C/goscustdesk.xml:503(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:690(para) ../C/goscustdesk.xml:769(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:848(para) ../C/goscustdesk.xml:938(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1048(para) ../C/goscustdesk.xml:1668(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2016(para) ../C/goscustdesk.xml:2163(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2374(para) ../C/goscustdesk.xml:2480(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2535(para) ../C/goscustdesk.xml:2585(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2664(para) ../C/goscustdesk.xml:2768(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2824(para) ../C/goscustdesk.xml:2907(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3049(para) ../C/goscustdesk.xml:3159(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3277(para) ../C/gosnautilus.xml:198(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:387(para) ../C/gosnautilus.xml:1223(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1389(para) ../C/gosnautilus.xml:2066(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2407(para) ../C/gosnautilus.xml:2671(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3095(para) ../C/gosnautilus.xml:3218(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3353(para) ../C/gosnautilus.xml:3487(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3703(para) ../C/gosnautilus.xml:3851(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3995(para) ../C/gosnautilus.xml:4049(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4164(para) ../C/gospanel.xml:202(para)
+#: ../C/gospanel.xml:288(para) ../C/gospanel.xml:617(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1579(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
-#: ../C/gosbasic.xml:57(secondary)
-msgid "button conventions"
-msgstr "convenções de botão"
+#: ../C/goscustdesk.xml:97(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "Habilitar tecnologias assistivas"
-#: ../C/gosbasic.xml:60(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:101(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
-"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
-"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
-"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
-"orientation below."
+"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
msgstr ""
+"Marque essa opção para exibir a documentação usando as fontes padrão usadas "
+"pelo Ambiente GNOME."
-#: ../C/gosbasic.xml:65(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:108(guilabel)
+msgid "Screenreader"
+msgstr "Leitor de Tela"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:112(para)
msgid ""
-"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
-"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
-"most documentation and in many applications."
+"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
+"application automatically when you log in."
msgstr ""
-#: ../C/gosbasic.xml:69(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:118(guilabel)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Lupa"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:122(para)
msgid ""
-"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
-"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
-"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
-"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
-"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
+"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
+"application automatically when you log in."
msgstr ""
-"Se você tiver um dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> com "
-"apenas dois botões, seu sistema pode ser configurado para permitir que "
-"pressionar ambos botões do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> "
-"simultaneamente simule o efeito de pressionar o botão do meio."
-#: ../C/gosbasic.xml:74(para)
-msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:128(guilabel)
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Teclado virtual"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:132(para)
+msgid ""
+"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
+"application> application automatically when you log in."
msgstr ""
-"As convenções de botão de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> usadas nesse "
-"manual são:"
-#: ../C/gosbasic.xml:78(term) ../C/gosbasic.xml:245(term)
-msgid "Left mouse button"
-msgstr "Botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+#: ../C/goscustdesk.xml:143(title) ../C/goscustdesk.xml:202(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado"
-#: ../C/gosbasic.xml:79(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:148(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:149(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade do Teclado"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:152(primary) ../C/goscustdesk.xml:2110(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2877(primary) ../C/gosbasic.xml:547(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "teclado"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:153(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "Exibir opções gerais"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:158(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "configurando o teclado"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:162(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade do Teclado"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:164(para)
msgid ""
-"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
-"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
-"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
-"unless specifically stated."
+"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
+"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
+"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
+"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
+"application> accessibility preference tool is also known as "
+"<application>AccessX</application>."
msgstr ""
-#: ../C/gosbasic.xml:85(term) ../C/gosbasic.xml:256(term)
-msgid "Middle mouse button"
-msgstr "Botão do meio do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+#: ../C/goscustdesk.xml:165(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
-#: ../C/gosbasic.xml:86(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:166(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
-"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
+"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
+"tool, do one of the following:"
msgstr ""
-"O botão do meio de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> "
-"para uso com a mão direita. Em muitos dispositivos com rodinha, esta pode "
-"ser pressionada para baixo para um clique com o botão do meio."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:91(term) ../C/gosbasic.xml:266(term)
-msgid "Right mouse button"
-msgstr "Botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+"Para fechar uma janela no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
+"application>, faça o seguinte:"
-#: ../C/gosbasic.xml:92(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:169(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
-"a context menu for the object under the pointer."
+"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"O botão do lado direito de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</"
-"foreignphrase> configurado para uso com a mão direita."
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Acessórios</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Capturar Tela</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosbasic.xml:97(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:173(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
-"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
-"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref "
-"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
-"preferences."
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
+"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""
-"Para inverter a mão de seu dispositivo de <foreignphrase>mouse</"
-"foreignphrase>, abra as <application>Preferências do <foreignphrase>Mouse</"
-"foreignphrase></application>, então selecione as opções requeridas. Se você "
-"inverter a mão de seu dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, "
-"deverá inverter também as convenções de botão de <foreignphrase>mouse</"
-"foreignphrase> usadas nesse manual. Ver <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para "
-"mais informações sobre a configuração de suas preferências do "
-"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>."
+"Clique no botão <guibutton>Travar Tela</guibutton>, se estiver presente em "
+"um painel."
-#: ../C/gosbasic.xml:104(title)
-msgid "Mouse Actions"
-msgstr "Ações do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+#: ../C/goscustdesk.xml:177(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
+"following functional areas:"
+msgstr "Você pode definir preferências nas seguintes categorias:"
-#: ../C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
-msgid "Actions"
-msgstr "Ações"
+#: ../C/goscustdesk.xml:182(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
-#: ../C/gosbasic.xml:113(secondary)
-msgid "action conventions"
-msgstr "convenções de ação"
+#: ../C/goscustdesk.xml:187(guilabel)
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
-#: ../C/gosbasic.xml:117(secondary)
-msgid "action terminology"
-msgstr "terminologia de ação"
+#: ../C/goscustdesk.xml:192(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2442(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "<foreignphrase>Mouse</foreignphrase>"
-#: ../C/gosbasic.xml:120(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:198(title)
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr "Preferências Básicas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:199(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
-"you take with the mouse:"
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
+"accessibility preferences that you can modify."
msgstr ""
-"As seguintes convenções são usadas nesse manual para descrever ações que "
-"você pode realizar com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>:"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:131(para) ../C/gosbasic.xml:871(para)
-#: ../C/gosbasic.xml:964(para) ../C/gospanel.xml:919(para)
-#: ../C/gospanel.xml:971(para) ../C/gosnautilus.xml:755(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1490(para) ../C/gosnautilus.xml:1615(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:134(para)
-msgid "Definition"
-msgstr "Definição"
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
+"visualização qeu você pode modificar."
-#: ../C/gosbasic.xml:141(para)
-msgid "Click"
-msgstr "Clique"
+#: ../C/goscustdesk.xml:220(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:386(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:511(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr "Ativar acessibilidade do teclado"
-#: ../C/gosbasic.xml:144(para)
-msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
+#: ../C/goscustdesk.xml:225(para) ../C/goscustdesk.xml:391(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:516(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
+"select this option, the other options in the preference tool become "
+"available."
msgstr ""
-"Pressionar e liberar o botão esquerdo, sem mover o <foreignphrase>mouse</"
-"foreignphrase>."
-#: ../C/gosbasic.xml:150(para) ../C/gospanel.xml:442(term)
-msgid "Left-click"
-msgstr "Clicar o botão esquerdo"
+#: ../C/goscustdesk.xml:233(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr "Desativar se não for usado por"
-#: ../C/gosbasic.xml:153(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:238(para)
msgid ""
-"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
-"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
+"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
+"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
+"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
+"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
+"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
+"are disabled:"
msgstr ""
-"Mesmo que <emphasis>clicar</emphasis>. O termo \"clicar o botão esquerdo\" é "
-"usado quando poderia haver confusão com <emphasis>clicar o botão direito</"
-"emphasis>."
-#: ../C/gosbasic.xml:160(para) ../C/gospanel.xml:448(term)
-msgid "Middle-click"
-msgstr "Clicar o botão do meio"
+#: ../C/goscustdesk.xml:245(para)
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Teclas de repercussão"
-#: ../C/gosbasic.xml:163(para)
-msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
-msgstr ""
-"Pressionar e liberar o botão do meio, sem mover o <foreignphrase>mouse</"
-"foreignphrase>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:248(para)
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Teclas do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-#: ../C/gosbasic.xml:169(para) ../C/gospanel.xml:455(term)
-msgid "Right-click"
-msgstr "Clicar o botão direito"
+#: ../C/goscustdesk.xml:251(para)
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Teclas lentas"
-#: ../C/gosbasic.xml:172(para)
-msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
-msgstr ""
-"Pressionar e liberar o botão direito, sem mover o <foreignphrase>mouse</"
-"foreignphrase>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:254(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Teclas de aderência"
-#: ../C/gosbasic.xml:178(para)
-msgid "Double-click"
-msgstr "Dar um clique duplo"
+#: ../C/goscustdesk.xml:257(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr "Teclas de alternância"
-#: ../C/gosbasic.xml:181(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:265(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr "Soar um bip quando funções forem ligadas ou desligadas pelo teclado"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:270(para)
msgid ""
-"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
-"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
-"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
-"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
msgstr ""
-"Pressionar e liberar o botão esquerdo duas vezes em uma rápida sucessão, sem "
-"mover o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. Você pode ajustar a "
-"sensibilidade ao clique duplo na configuração <emphasis>Tempo Limite para "
-"Clique-Duplo</emphasis>: ver <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais "
-"informações."
-#: ../C/gosbasic.xml:190(para)
-msgid "Drag"
-msgstr "Arrastar"
+#: ../C/goscustdesk.xml:277(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr "Importar Configurações de Funções"
-#: ../C/gosbasic.xml:193(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:282(para)
msgid ""
-"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
-"the button still held down, and finally release the button."
+"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+"configuration file."
msgstr ""
-"Pressionar e não liberar o botão esquerdo, então mover o "
-"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> com o botão ainda apertado, e "
-"finalmente liberar o botão."
-#: ../C/gosbasic.xml:198(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:289(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr "Ativar Teclas de Aderência"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:294(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "teclas de aderência"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:298(para)
msgid ""
-"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
-"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
-"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
-"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
-"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
-"Click and drag"
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
msgstr ""
-"Arrastar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> é usado em vários contextos. "
-"Isso move um objeto pela tela com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. O "
-"objeto é <emphasis>soltado</emphasis> na local onde o botão do "
-"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> é liberado. Essa ação também é chamada "
-"<emphasis>arrastar e soltar</emphasis>. Clicar um elemento da interface para "
-"movê-lo é às vezes chamado <emphasis>agarrar</emphasis>. Clicar e arrastar"
-#: ../C/gosbasic.xml:208(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:301(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:305(para)
msgid ""
-"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
-"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
-"it on another."
+"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
+"an audible indication when you press a modifier key."
msgstr ""
-"Por exemplo, você pode mudar a posição de uma janela arrastando a barra de "
-"título, ou mover um arquivo arrastando seu ícone de uma janela e soltado em "
-"outra."
-#: ../C/gosbasic.xml:212(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:309(para)
msgid ""
-"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
-"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
+"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
+"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
+"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
msgstr ""
-"As ações de arrastar são geralmente realizadas usando o botão esquerdo do "
-"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>, embora o botão do meio às vezes seja "
-"usado para uma ação alternativa de arrastar."
-#: ../C/gosbasic.xml:220(para)
-msgid "Click-and-hold"
-msgstr "Clicar e segurar"
+#: ../C/goscustdesk.xml:320(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr "Ativar Repetição de Teclas"
-#: ../C/gosbasic.xml:223(para)
-msgid "Press and do not release the left mouse button."
+#: ../C/goscustdesk.xml:325(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "repetição de teclas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:329(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
+"can set the following autorepeat preferences:"
msgstr ""
-"Pressionar e não liberar o botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</"
-"foreignphrase>."
-#: ../C/gosbasic.xml:233(secondary)
-msgid "actions"
-msgstr "ações"
+#: ../C/goscustdesk.xml:333(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
+"pressed key."
+msgstr ""
-#: ../C/gosbasic.xml:236(para)
-msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:338(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"number of characters per second to enter."
msgstr ""
-"Você pode realizar as seguintes ações com o <foreignphrase>mouse</"
-"foreignphrase>:"
-#: ../C/gosbasic.xml:248(para)
-msgid "Select text."
-msgstr "Selecionar texto."
+#: ../C/goscustdesk.xml:347(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:472(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Digite para testar as configurações"
-#: ../C/gosbasic.xml:249(para)
-msgid "Select items."
-msgstr "Selecionar ítens."
+#: ../C/goscustdesk.xml:351(para) ../C/goscustdesk.xml:476(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2233(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
-#: ../C/gosbasic.xml:250(para)
-msgid "Drag items."
-msgstr "Arrastar ítens."
+#: ../C/goscustdesk.xml:360(para) ../C/goscustdesk.xml:485(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:567(para)
+msgid ""
+"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
-#: ../C/gosbasic.xml:251(para)
-msgid "Activate items."
-msgstr "Ativar ítens."
+#: ../C/goscustdesk.xml:364(title) ../C/goscustdesk.xml:368(title)
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr "Preferências de Filtragem"
-#: ../C/gosbasic.xml:259(para)
-msgid "Paste text."
-msgstr "Colar texto."
+#: ../C/goscustdesk.xml:365(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
+"visualização qeu você pode modificar."
-#: ../C/gosbasic.xml:260(para)
-msgid "Move items."
-msgstr "Mover ítens."
+#: ../C/goscustdesk.xml:399(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr "Ativar teclas lentas"
-#: ../C/gosbasic.xml:261(para)
-msgid "Move windows to the back."
-msgstr "Mover janelas para o fundo."
+#: ../C/goscustdesk.xml:403(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "teclas lentas"
-#: ../C/gosbasic.xml:267(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:407(para)
msgid ""
-"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
-"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
-"menu once the item has been selected."
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
msgstr ""
-"Abrir um menu de contexto para um ítem, se for o caso. Para muitos ítens, o "
-"atalho <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> "
-"também pode ser usado para abrir o menu de contexto, uma vez que o ítem "
-"tenha sido selecionado."
-#: ../C/gosbasic.xml:275(para)
-msgid ""
-"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
-"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
-"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
-"context menu for that file."
-msgstr ""
-"Por exemplo, no gerenciador de arquivos você pode selecionar um arquivo "
-"clicando o botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, ou abrir "
-"o arquivo dando um duplo clique com o mesmo botão. Clicar com o botão "
-"direito traz um menu de contexto para o arquivo."
+#: ../C/goscustdesk.xml:409(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:"
-#: ../C/gosbasic.xml:280(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:413(para)
msgid ""
-"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
-"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
-"called primary selection paste, and works separately from your normal "
-"clipboard operations."
+"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
+"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
+"acceptance."
msgstr ""
-"Na maioria das aplicações, você pode selecionar texto com o botão esquerdo "
-"do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> e colá-lo em outra aplicação usando "
-"o botão do meio. Isso é chamado colar seleção primária, e funciona "
-"separadamente das operações convencionais da área de transferência."
-#: ../C/gosbasic.xml:285(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:418(para)
msgid ""
-"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
-"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
-"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
-"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
-"around items and dragging out a rectangle."
+"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+"rejected."
msgstr ""
-"Para selecionar mais de um ítem, você pode segurar a tecla <keycap>Ctrl</"
-"keycap> para selecionar múltiplos ítens, ou segurar a tecla <keycap>Shift</"
-"keycap> para selecionar ítens contíguos. Você também pode arrastar uma "
-"<firstterm>caixa de seleção</firstterm> para selecionar vários ítens, "
-"clicando no espaço vazio ao redor dos ítens e arrastando de forma a desenhar "
-"um retângulo."
-#: ../C/gosbasic.xml:296(title)
-msgid "Mouse Pointers"
-msgstr "Ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
-msgid "Pointers"
-msgstr "Ponteiros"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:304(secondary) ../C/gosbasic.xml:307(primary)
-msgid "pointers"
-msgstr "ponteiros"
+#: ../C/goscustdesk.xml:428(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr "Ativar teclas de repercussão"
-#: ../C/gosbasic.xml:308(see)
-msgid "mouse pointers"
-msgstr "ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+#: ../C/goscustdesk.xml:433(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "teclas de repercussão"
-#: ../C/gosbasic.xml:311(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:437(para)
msgid ""
-"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
-"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
-"location, or state."
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
+"preferences:"
msgstr ""
-"À medida em que você usa o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, a aparência "
-"do ponteiro pode mudar fornecendo informações sobre uma determinada "
-"operação, localização ou estado."
-#: ../C/gosbasic.xml:315(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:441(para)
msgid ""
-"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
-"elements of the screen:"
+"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
+"the automatic repeat of a pressed key."
msgstr ""
-"Os seguintes ponteiros são exibidos à medida em que seu "
-"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> passa sobre os vários elementos da tela:"
-#: ../C/gosbasic.xml:318(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:446(para)
msgid ""
-"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
-"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
-"distributor or vendor may have set a different default theme."
+"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+"audible indication of key rejection."
msgstr ""
-"Os ponteiros do seu <foreignphrase>mouse</foreignphrase> podem ser "
-"diferentes se um <link linkend=\"prefs-mouse\">tema de ponteiro</link> "
-"diferente estiver em uso. Seu distribuidor ou vendedor também pode ter um "
-"tema padrão diferente."
-#: ../C/gosbasic.xml:329(phrase)
-msgid "Normal pointer."
-msgstr "Ponteiro normal."
+#: ../C/goscustdesk.xml:455(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr "Habilitar Teclas de Alternância"
-#: ../C/gosbasic.xml:322(term)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências"
+#: ../C/goscustdesk.xml:460(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "teclas de alternância"
-#: ../C/gosbasic.xml:334(para)
-msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+#: ../C/goscustdesk.xml:464(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
msgstr ""
-"Esse ponteiro aparece durante o uso normal do <foreignphrase>mouse</"
-"foreignphrase>."
-#: ../C/gosbasic.xml:345(phrase)
-msgid "Busy pointer."
-msgstr "Ponteiro de ocupado."
+#: ../C/goscustdesk.xml:489(title) ../C/goscustdesk.xml:493(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:557(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:2435(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferências do <foreignphrase>Mouse</foreignphrase>"
-#: ../C/gosbasic.xml:338(term)
+#: ../C/goscustdesk.xml:490(para)
#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:350(para)
msgid ""
-"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
-"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
-"another window and work with that."
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
+"you can modify."
msgstr ""
-"Esse ponteiro aparece sobre uma janela que esteja ocupada desempenhando uma "
-"tarefa. Você não pode usar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para "
-"entrar dados nessa janela, mas é possível passar a trabalhar com outra "
-"janela."
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
+"visualização qeu você pode modificar."
-#: ../C/gosbasic.xml:360(phrase)
-msgid "Resize pointer."
-msgstr "Ponteiro de redimensionar."
+#: ../C/goscustdesk.xml:524(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr "Ativar teclas do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-#: ../C/gosbasic.xml:353(term)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências"
+#: ../C/goscustdesk.xml:528(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "teclas do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-#: ../C/gosbasic.xml:365(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:532(para)
msgid ""
-"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
-"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
-"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
-"direction you can resize."
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
msgstr ""
-"Esse ponteiro indica que é você pode agarrar o controle para redimensionar "
-"alguma parte da interface. Aparece sobre bordas de janelas e manipuladores "
-"entre painéis de uma janela. A direção das setas indica em qual direção é "
-"possível redimensionar."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:378(phrase)
-msgid "Hand pointer"
-msgstr "Ponteiro em forma de mão"
-#: ../C/gosbasic.xml:371(term)
+#: ../C/goscustdesk.xml:533(para)
#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências"
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:"
-#: ../C/gosbasic.xml:383(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:537(para)
msgid ""
-"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
-"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
-"click on the link to load a new document or perform an action."
+"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
+"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
msgstr ""
-"O ponteiro fica assim quando você o passa sobre um "
-"<glossterm><foreignphrase>link</foreignphrase> de hipertexto</glossterm>, "
-"por exemplo numa página da <foreignphrase>web</foreignphrase>. Esse ponteiro "
-"indica que você pode clicar o <foreignphrase>link</foreignphrase> para "
-"carregar um novo documento ou realizar uma ação."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:396(phrase)
-msgid "I-beam pointer"
-msgstr "Ponteiro em forma de I"
-#: ../C/gosbasic.xml:389(term)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:401(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:542(para)
msgid ""
-"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
-"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
-"select text."
+"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
msgstr ""
-"Esse ponteiro é exibido quando o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> está "
-"sobre texto que pode ser selecionado ou editado. Clique para posicionar o "
-"cursor no local desejado e digitar texto, ou arraste para selecionar texto."
-#: ../C/gosbasic.xml:406(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:547(para)
msgid ""
-"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
-"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
-"to drop the object being moved."
+"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
+"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
+"keypress before the pointer moves."
msgstr ""
-"Os seguintes ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> são exibidos "
-"ao arrastar ítens como um arquivo ou uma seleção de texto. Indicam o "
-"resultado de liberar o botão do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para "
-"soltar o objeto sendo movido."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:419(phrase) ../C/gosnautilus.xml:1637(phrase)
-msgid "Move pointer."
-msgstr "Ponteiro de mover."
-#: ../C/gosbasic.xml:412(term)
+#: ../C/goscustdesk.xml:561(para)
#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:424(para)
msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
-"from the old location to the new location."
+"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
+"tool."
msgstr ""
-"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, esse será movido da "
-"localização antiga para a nova."
+"Esse capítulo descreve como usar o gerenciador de arquivos "
+"<application>Nautilus</application>."
-#: ../C/gosbasic.xml:436(phrase) ../C/gosnautilus.xml:1657(phrase)
-msgid "Copy pointer."
-msgstr "Ponteiro de cópia."
+#: ../C/goscustdesk.xml:573(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Preferências de Atalhos de Teclado"
-#: ../C/gosbasic.xml:429(term)
+#: ../C/goscustdesk.xml:579(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de Teclado"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:584(secondary) ../C/goscustdesk.xml:588(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2446(secondary)
#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências"
+msgid "configuring"
+msgstr "configurando o teclado"
-#: ../C/gosbasic.xml:441(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:587(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "atalhos de teclado"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:590(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
-"is created where you drop it."
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
msgstr ""
-"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma cópia "
-"no local onde foi solto."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:453(phrase) ../C/gosnautilus.xml:1680(phrase)
-msgid "Symbolic link pointer."
-msgstr "Ponteiro de ligação simbólica."
+"Você pode usar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de "
+"preferências <application>Atalhos de Teclado</application></link> para "
+"modificar as teclas de atalho padrão."
-#: ../C/gosbasic.xml:446(term)
+#: ../C/goscustdesk.xml:592(para)
#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
-msgstr "Ponteiro de ligação simbólica."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:458(para)
msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
-"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
-"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
-"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
msgstr ""
-"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma "
-"<firstterm>ligação simbólica</firstterm> com objeto no local onde o mesmo é "
-"soltado. Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para "
-"outro arquivo ou pasta. Para mais informações, veja <xref linkend=\"nautilus-"
-"symlink\"/>."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:472(phrase) ../C/gosnautilus.xml:1736(phrase)
-msgid "Ask pointer."
-msgstr "Ponteiro de interrogação."
+"Um atalho de teclado é uma tecla, ou uma combinação de teclas, que provê uma "
+"alternativa a executar uma ação com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>."
-#: ../C/gosbasic.xml:465(term)
+#: ../C/goscustdesk.xml:595(para)
#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências"
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Para editar seus marcadores, execute os seguintes passos:"
-#: ../C/gosbasic.xml:477(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:597(para)
msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
-"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
-"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
-"copy, or create a symbolic link."
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será dada uma escolha "
-"sobre o que fazer. Um menu se abrirá permitindo que você escolha qual "
-"operação deve ser realizada. Por exemplo, você pode ter as opções de mover, "
-"copiar ou criar uma ligação simbólica."
-#: ../C/gosbasic.xml:490(phrase)
-msgid "Not available pointer."
-msgstr "Ponteiro de indisponibilidade."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:483(term)
-#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
-msgstr "Ponteiro de indisponibilidade."
+#: ../C/goscustdesk.xml:600(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
-#: ../C/gosbasic.xml:495(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:601(para)
msgid ""
-"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
-"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
-"object will be returned to its starting location."
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
msgstr ""
-"Esse ponteiro indica que você não pode soltar o objeto na localização atual. "
-"Liberar o botão do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> não terá efeito: o "
-"objeto arrastado retornará à localização inicial."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:506(phrase)
-msgid "Move panel object pointer."
-msgstr "Ponteiro de mover objeto do painel."
-#: ../C/gosbasic.xml:499(term)
+#: ../C/goscustdesk.xml:605(para)
#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
-msgstr "Ponteiro de mover objeto do painel."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:511(para)
msgid ""
-"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
-"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""
-"Esse ponteiro aparece quando você arrasta um painel, ou um objeto de painel, "
-"com o botão do meio do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. Ver <xref "
-"linkend=\"panels\"/> para mais informação sobre painéis."
+"Para cancelar procurar-enquanto-digita, pressione <keycap>Esc</keycap>."
-#: ../C/gosbasic.xml:523(phrase)
-msgid "Move window pointer."
-msgstr "Ponteiro de mover janela."
+#: ../C/goscustdesk.xml:607(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr ""
-#: ../C/gosbasic.xml:516(term)
+#: ../C/goscustdesk.xml:610(term) ../C/gosnautilus.xml:2849(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:47(term)
#, fuzzy
-msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
-msgstr "Ponteiro de mover janela."
+msgid "Desktop"
+msgstr "área de trabalho"
-#: ../C/gosbasic.xml:528(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:611(para)
msgid ""
-"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
-"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
msgstr ""
-"Esse ponteiro aparece quando você arrasta uma janela para movê-la. Ver <xref "
-"linkend=\"windows-manipulating\"/> para mais informções sobre mover janelas."
-#: ../C/gosbasic.xml:537(title)
-msgid "Keyboard Skills"
-msgstr "Habilidades com o teclado"
+#: ../C/goscustdesk.xml:613(term) ../C/goscustdesk.xml:2711(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
-#: ../C/gosbasic.xml:544(secondary)
-msgid "keyboard skills"
-msgstr "habilidades com o teclado"
+#: ../C/goscustdesk.xml:614(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
-#: ../C/gosbasic.xml:547(primary) ../C/goscustdesk.xml:152(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2110(primary) ../C/goscustdesk.xml:2877(primary)
-msgid "keyboard"
-msgstr "teclado"
+#: ../C/goscustdesk.xml:616(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Gerenciamento de Janelas"
-#: ../C/gosbasic.xml:551(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:617(para)
msgid ""
-"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
-"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
-"keys that provide you with a quick way to perform a task."
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
+"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
+"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
-"Para quase qualquer tarefa que você possa executar com o mouse, também é "
-"possível usar o teclado. <firstterm>Teclas de atalho</firstterm> são teclas "
-"que provêm uma maneira rápida de executar uma tarefa."
-#: ../C/gosbasic.xml:555(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:623(title) ../C/goscustdesk.xml:628(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Aplicações Preferenciais"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:631(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "aplicações padrão"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:632(see) ../C/goscustdesk.xml:666(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:748(primary) ../C/goscustdesk.xml:827(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:917(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "aplicações preferenciais"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:634(para)
msgid ""
-"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
-"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
-"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
-"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
-"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
-"configuring keyboard shortcuts."
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
+"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
+"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
+"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
+"starts."
msgstr ""
-"Você pode usar teclas de atalho para executar tarefas genéricas do ambiente "
-"GNOME e para trabalhar com ítens de interface como painéis e janelas. Podem-"
-"se também usar teclas de atalho em aplicações. Para personalizar suas teclas "
-"de atalho, use a ferramenta de preferências de <application>Atalhos de "
-"Teclado</application>. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> para "
-"mais informações sobre configuração de atalhos de teclado."
-#: ../C/gosbasic.xml:562(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:640(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
-"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
-"menus."
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
msgstr ""
-"Muitos teclados de PC vêm com duas teclas especiais para o sistema "
-"operacional Windows: a tecla com um logotipo Microsoft Windows™ e uma chave "
-"para acessar menus de contexto."
+"Você pode usar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de "
+"preferências <application>Atalhos de Teclado</application></link> para "
+"modificar as teclas de atalho padrão."
-#: ../C/gosbasic.xml:563(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:644(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navegador Web"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:649(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Leitor de E-mail"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:654(guilabel)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de Texto"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:659(guilabel)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:664(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr "Preferências do Navegador Web"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:667(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr "navegador web"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:670(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr "navegador web, aplicação preferencial"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:672(para)
msgid ""
-"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
-"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
-"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
-"shortcut can."
+"Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure "
+"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click "
+"on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL "
+"in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
msgstr ""
-"No GNOME, a tecla Windows é geralmente configurada para agir como uma tecla "
-"modificadora adicional, chamada de tecla <firstterm>Super</firstterm>. A "
-"tecla de menu de contexto pode ser usada para acessar o menu de contexto do "
-"ítem selecionado, da mesma forma que o atalho de teclado "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosbasic.xml:569(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:677(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
-"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
-"information about the keyboard accessibility features."
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
+"browser preferences that you can modify."
msgstr ""
-"É possível modificar as preferências do ambiente GNOME para usar os recursos "
-"de acessibilidade de teclado. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> "
-"para mais informações sobre recursos de acessibilidade de teclado."
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
+"visualização qeu você pode modificar."
-#: ../C/gosbasic.xml:573(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:680(title)
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr "navegador web, aplicação preferencial"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:698(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr "Navegador Web Epiphany"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:702(para)
msgid ""
-"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
-"throughout the desktop and applications."
+"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred web browser."
msgstr ""
-"A seguinte seção descreve as teclas de atalho que você pode usar em toda a "
-"área de trabalho e aplicações."
-#: ../C/gosbasic.xml:577(title)
-msgid "Global Shortcut Keys"
-msgstr "Teclas de atalho globais"
+#: ../C/goscustdesk.xml:710(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr "Navegador Web Epiphany"
-#: ../C/gosbasic.xml:583(primary) ../C/gosbasic.xml:712(primary)
-#: ../C/gosbasic.xml:852(primary) ../C/goscustdesk.xml:582(primary)
-#: ../C/glossary.xml:128(glossterm)
-msgid "shortcut keys"
-msgstr "teclas de atalho"
+#: ../C/goscustdesk.xml:714(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
-#: ../C/gosbasic.xml:584(secondary)
-msgid "global"
-msgstr "global"
+#: ../C/goscustdesk.xml:721(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:800(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:968(guilabel) ../C/gospanel.xml:876(term)
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
-#: ../C/gosbasic.xml:587(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:725(para)
msgid ""
-"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
-"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
-"application. The following table lists some global shortcut keys:"
+"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
+"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
+"command> after the command."
msgstr ""
-"Teclas de atalho globais permitem que você use o teclado para executar "
-"tarefas relacionadas a seu ambiente de trabalho, ao invés de tarefas na "
-"janela ou aplicação que estiver com o foco. A seguinte tabela lista algumas "
-"teclas de atalho globais:"
-#: ../C/gosbasic.xml:598(para) ../C/gosbasic.xml:727(para)
-#: ../C/gosbasic.xml:868(para)
-msgid "Shortcut Key"
-msgstr "Tecla de atalho"
+#: ../C/goscustdesk.xml:732(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:811(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr "Executar em um terminal"
-#: ../C/gosbasic.xml:601(para) ../C/gosbasic.xml:730(para)
-#: ../C/gospanel.xml:1239(para) ../C/gostools.xml:96(para)
-#: ../C/gostools.xml:152(para)
-msgid "Function"
-msgstr "Função"
+#: ../C/goscustdesk.xml:736(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for a browser that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Selecione a opção <guilabel>Executar em um terminal</guilabel> para executar "
+"a aplicação ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para uma "
+"aplicação ou comando que não cria uma janela na qual executar."
-#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) ../C/gosbasic.xml:619(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:642(keycap) ../C/gosbasic.xml:652(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:665(keycap) ../C/gosbasic.xml:676(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:689(keycap) ../C/gosbasic.xml:738(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap) ../C/gosbasic.xml:761(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:771(keycap) ../C/gosbasic.xml:784(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap) ../C/gosbasic.xml:807(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:817(keycap) ../C/gosbasic.xml:829(keycap)
-#: ../C/gostools.xml:113(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: ../C/goscustdesk.xml:746(title)
+#, fuzzy
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr "Evolution: Cliente de Email e Gerenciador de Informações Pessoais"
-#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) ../C/gosbasic.xml:939(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
+#: ../C/goscustdesk.xml:749(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "email client"
+msgstr "Nome do Cliente"
-#: ../C/gosbasic.xml:613(para)
-msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
-msgstr "Abrir o <guimenu>Menu Aplicações</guimenu>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:752(primary)
+#, fuzzy
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr "navegador web, aplicação preferencial"
-#: ../C/gosbasic.xml:619(keycap)
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
+#: ../C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure "
+"your preferred email client."
+msgstr ""
-#: ../C/gosbasic.xml:623(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:756(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
-"\"tools-run-app\"/> for more information."
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
+"client preferences that you can modify."
msgstr ""
-"Exibir o diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>. Ver <xref linkend="
-"\"tools-run-app\"/> para mais informação."
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
+"visualização qeu você pode modificar."
-#: ../C/gosbasic.xml:631(keycap) ../C/gosbasic.xml:642(keycap)
-#: ../C/gostools.xml:104(keycap) ../C/gostools.xml:113(keycap)
-msgid "Print Screen"
-msgstr "Tela Cheia"
+#: ../C/goscustdesk.xml:759(title)
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial"
-#: ../C/gosbasic.xml:635(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:777(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr "Leitor de E-mail Evolution"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:781(para)
msgid ""
-"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
-"\"/> for more information."
+"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred email client."
msgstr ""
-"Capurar a tela de toda a área de trabalho. Ver <xref linkend=\"tools-"
-"screenshot\"/> para mais informações."
-#: ../C/gosbasic.xml:646(para)
-msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
-msgstr "Capurar uma imagem da janela que detiver o foco."
+#: ../C/goscustdesk.xml:789(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr "Leitor de E-mail Evolution"
-#: ../C/gosbasic.xml:652(keycap) ../C/gosbasic.xml:665(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:689(keycap) ../C/gosbasic.xml:829(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap) ../C/gosbasic.xml:889(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap) ../C/gosbasic.xml:910(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap) ../C/gosbasic.xml:930(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: ../C/goscustdesk.xml:793(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
-#: ../C/gosbasic.xml:653(keycap) ../C/gosbasic.xml:830(keycap)
-msgid "Arrow keys"
-msgstr "Teclas de setas"
+#: ../C/goscustdesk.xml:804(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+msgstr "Digite o comando que vocês deseja executar no campo em branco."
-#: ../C/gosbasic.xml:657(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:815(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
-"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
-"with multiple workspaces."
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an email client that does not create a window in which to run."
msgstr ""
-"Alternar para a área de trabalho na direção especificada em relação à área "
-"de trabalho atual. Ver <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais "
-"informações sobre trabalhar com múltiplas áreas de trabalho."
+"Selecione a opção <guilabel>Executar em um terminal</guilabel> para executar "
+"a aplicação ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para uma "
+"aplicação ou comando que não cria uma janela na qual executar."
-#: ../C/gosbasic.xml:666(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#: ../C/goscustdesk.xml:825(title)
+#, fuzzy
+msgid "Text Editor Preferences"
+msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial"
-#: ../C/gosbasic.xml:670(para)
-msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
-msgstr "Minimizar todas as janelas e dar foco à área de trabalho"
+#: ../C/goscustdesk.xml:828(secondary)
+msgid "text editor"
+msgstr "editor de texto"
-#: ../C/gosbasic.xml:676(keycap) ../C/gosbasic.xml:690(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:738(keycap)
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#: ../C/goscustdesk.xml:831(primary)
+msgid "text editor, preferred application"
+msgstr "editor de texto, aplicação preferida"
-#: ../C/gosbasic.xml:680(para) ../C/gosbasic.xml:742(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:833(para)
msgid ""
-"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
-"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
-"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
+"Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure "
+"your preferred text editor."
msgstr ""
-"Alternar entre janelas. A lista de janelas que podem ser selecionadas é "
-"exibida. Liberar as teclas para selecionar a janela. A tecla <keycap>Shift</"
-"keycap> pode ser pressionada para circular entre aas janelas em ordem "
-"inversa."
-#: ../C/gosbasic.xml:694(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:835(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
-"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
-"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
-"order."
+"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
+"preferences that you can modify."
msgstr ""
-"Alternar o foco entre as janelas e a área de trabalho. Uma lista de ítens "
-"que você pode selecionar é exibida. Libere as teclas para selecionar um "
-"ítem. Você pode pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap> para circular "
-"entre os ítens em orgem inversa."
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
+"visualização qeu você pode modificar."
-#: ../C/gosbasic.xml:706(title)
-msgid "Window Shortcut Keys"
-msgstr "Teclas de atalho de janela"
+#: ../C/goscustdesk.xml:838(title)
+msgid "Preferred Text Editor Preferences"
+msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial"
-#: ../C/gosbasic.xml:713(secondary)
-msgid "window"
-msgstr "janela"
+#: ../C/goscustdesk.xml:856(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Select an Editor"
+msgstr "Editor da Barra de Ferramentas"
-#: ../C/gosbasic.xml:716(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:860(para)
msgid ""
-"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
-"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
-"keys:"
+"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-"
+"down combination box to specify your preferred text editor."
msgstr ""
-"Teclas de atalho de janela permitem que você use o teclado para executar "
-"tarefas sobre a janela que tem o foco. A seguinte tabela lista alguns "
-"atalhos de teclado de janela:"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap)
-msgid "F4"
-msgstr "F4"
-#: ../C/gosbasic.xml:755(para)
-msgid "Close the currently focused window."
-msgstr "Fechar a janela que tem o foco."
+#: ../C/goscustdesk.xml:868(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Custom Editor"
+msgstr "Editor da Barra de Ferramentas"
-#: ../C/gosbasic.xml:761(keycap)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
+#: ../C/goscustdesk.xml:872(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a custom text editor. A "
+"<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
-#: ../C/gosbasic.xml:765(para)
-msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
-msgstr "Desfazer maximizar a janela atual, se estiver maximizada."
+#: ../C/goscustdesk.xml:876(para)
+msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
+msgstr ""
-#: ../C/gosbasic.xml:771(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
+#: ../C/goscustdesk.xml:880(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
+"editor."
+msgstr ""
-#: ../C/gosbasic.xml:775(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:884(para)
msgid ""
-"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
-"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
-"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
+"<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this "
+"option if the default text editor can open multiple files."
msgstr ""
-"Mover a janela que tem o foco. Após pressonar esse atalho, a janela pode ser "
-"movida com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou teclas de setas. Para "
-"terminar de mover, clicar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou "
-"pressionar qualquer tecla do teclado."
-#: ../C/gosbasic.xml:784(keycap)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
+#: ../C/goscustdesk.xml:888(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
+"this option to run the command in a terminal window. Select this option for "
+"an editor that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Selecione a opção <guilabel>Executar em um terminal</guilabel> para executar "
+"a aplicação ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para uma "
+"aplicação ou comando que não cria uma janela na qual executar."
-#: ../C/gosbasic.xml:788(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:893(para)
msgid ""
-"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
-"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
-"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
+"After you specify a custom text editor, you can click on the "
+"<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
+"Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
+"properties of the custom text editor."
msgstr ""
-"Redimensionar a janela que tem o foco. Após pressionar esse atalho, você "
-"pode redimensionar a janela tanto com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> "
-"quanto com teclas de atalho. Para terminar de redimensionar, clicar o "
-"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou pressionar qualquer tecla do teclado."
-#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
+#: ../C/goscustdesk.xml:901(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
+msgstr "A designação da conexão como ela aparecerá no gerenciador de arquivos."
-#: ../C/gosbasic.xml:801(para)
-msgid "Minimize the current window."
-msgstr "Minimizar a janela atual."
+#: ../C/goscustdesk.xml:905(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select this option if you want the file manager to start the custom text "
+"editor to display text files."
+msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
-#: ../C/gosbasic.xml:807(keycap) ../C/gosbasic.xml:988(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:997(keycap)
-msgid "F10"
-msgstr "F10"
+#: ../C/goscustdesk.xml:915(title)
+#, fuzzy
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Preferências de Botões"
-#: ../C/gosbasic.xml:811(para)
-msgid "Maximize the current window."
-msgstr "Maximizar a janela atual."
+#: ../C/goscustdesk.xml:918(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1184(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
-#: ../C/gosbasic.xml:817(keycap)
-msgid "spacebar"
-msgstr "barra de espaço"
+#: ../C/goscustdesk.xml:921(primary)
+#, fuzzy
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr "Aplicação padrão de terminal"
-#: ../C/gosbasic.xml:821(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:923(para)
msgid ""
-"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
-"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
-"between workspaces, and closing."
+"Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your "
+"preferred terminal."
msgstr ""
-"Abrir o menu da janela selecionada. O menu da janela permite que você "
-"execute ações sobre a janela, como minimizar, mover entre áreas de trabalho, "
-"e fechar."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:829(keycap) ../C/gosbasic.xml:997(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-#: ../C/gosbasic.xml:834(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:925(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
-"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
-"multiple workspaces."
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
+"preferences that you can modify."
msgstr ""
-"Mover a janela atual para outra área de trabalho na direção especificada. "
-"Ver <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais informações sobre "
-"trabalhar com múltiplas áreas de trabalho."
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
+"visualização qeu você pode modificar."
-#: ../C/gosbasic.xml:845(title)
-msgid "Application Keys"
-msgstr "Teclas de aplicação"
+#: ../C/goscustdesk.xml:928(title)
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial"
-#: ../C/gosbasic.xml:853(secondary)
-msgid "application"
-msgstr "aplicação"
+#: ../C/goscustdesk.xml:946(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr "Ilha Terminal"
-#: ../C/gosbasic.xml:856(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:950(para)
msgid ""
-"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
-"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
-"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
+"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
+"combination box to specify your preferred terminal."
msgstr ""
-"Teclas de atalho de aplicação permitem que você execute tarefas relacionadas "
-"a aplicações, com mais agilidade que com o <foreignphrase>mouse</"
-"foreignphrase>. A seguinte tabela lista algumas teclas de atalho de "
-"aplicação comuns:"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
-#: ../C/gosbasic.xml:883(para)
-msgid "Create a new document or window."
-msgstr "Criar um novo documento ou janela."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:889(keycap)
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: ../C/goscustdesk.xml:957(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr "Ilha Terminal"
-#: ../C/gosbasic.xml:893(para)
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
-msgstr ""
-"Recortar o texto selecionado ou regian e colocá-lo na área de transferência."
+#: ../C/goscustdesk.xml:961(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
-#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap)
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#: ../C/goscustdesk.xml:972(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+msgstr "Digite o comando que vocês deseja executar no campo em branco."
-#: ../C/gosbasic.xml:904(para)
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgstr "Copiar o texto selecionado ou regian na área de transferência"
+#: ../C/goscustdesk.xml:978(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Exec Flag"
+msgstr "Ilha Flag"
-#: ../C/gosbasic.xml:910(keycap)
-msgid "V"
-msgstr "V"
+#: ../C/goscustdesk.xml:982(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+msgstr "Digite o comando que vocês deseja executar no campo em branco."
-#: ../C/gosbasic.xml:914(para)
-msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência"
+#: ../C/goscustdesk.xml:995(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr ""
-#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap)
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#: ../C/goscustdesk.xml:998(title) ../C/goscustdesk.xml:1038(title)
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Background Preferences"
+msgstr "Preferências do plano de fundo"
-#: ../C/gosbasic.xml:924(para)
-msgid "Undo the last action."
-msgstr "Desfazer a última ação."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1003(secondary)
+msgid "customizing background"
+msgstr "personalizando o plano de fundo"
-#: ../C/gosbasic.xml:930(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1011(secondary)
+msgid "Background"
+msgstr "Plano de Fundo"
-#: ../C/gosbasic.xml:934(para)
-msgid "Save the current document to disk."
-msgstr "Salvar o documento atual para o disco."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1014(primary) ../C/gosnautilus.xml:2841(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2887(primary) ../C/gosnautilus.xml:2897(primary)
+msgid "backgrounds"
+msgstr "planos de fundo"
-#: ../C/gosbasic.xml:942(para)
-msgid "Load the online help document for the application."
-msgstr "Carregar o documento de ajuda para a aplicação."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1015(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "customizing desktop background"
+msgstr "Preferências do plano de fundo"
-#: ../C/gosbasic.xml:949(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1017(para)
msgid ""
-"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
-"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
-"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
-"following table describes some interface control keys:"
+"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+"image or color that is applied to your desktop. You can open "
+"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
+"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
msgstr ""
-"Além dessas teclas de atalho, todas as aplicações dão suporte a um conjunto "
-"de teclas para navegar e trabalhar com a interface de usuário, o que "
-"normalmente seria feito com um <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. A "
-"seguinte tabela descreve algumas teclas de controle de interface:"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:961(para)
-msgid "Keys"
-msgstr "Teclas"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:971(para)
-msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
-msgstr "Teclas de setas ou <keycap>Tab</keycap>"
-
-#: ../C/gosbasic.xml:974(para)
-msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
-msgstr "Mover entre controles na interface ou ítens numa lista."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:980(para)
-msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
-msgstr "<keycap>Enter</keycap> ou <keycap>barra de espaço</keycap>"
-#: ../C/gosbasic.xml:983(para)
-msgid "Activate or choose the selected item."
-msgstr "Ativar ou escolher o ítem selecionado."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:991(para)
-msgid "Activate the left-most menu of the application window."
-msgstr "Ativar o menu mais à esquerda na janela da aplicação."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1019(para)
+msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+msgstr ""
+"Você pode personalizar o plano de fundo da área de trabalho das seguintes "
+"formas:"
-#: ../C/gosbasic.xml:1001(para)
-msgid "Activate the context menu for the selected item."
-msgstr "Ativar o menu de contexto para o ítem selecionado."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1022(para)
+msgid ""
+"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
+"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
+"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
+"desktop."
+msgstr ""
-#: ../C/gosbasic.xml:1006(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1028(para)
+msgid ""
+"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
+"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
+"effect where one color blends gradually into another color."
+msgstr ""
-#: ../C/gosbasic.xml:1009(para)
-msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1033(para)
+msgid ""
+"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
+"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
+"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
+"manager."
msgstr ""
-"Fechar um menu sem selecionar um ítem, ou cancelar uma operação de arrastar."
-#: ../C/gosbasic.xml:1019(title)
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Teclas de acesso"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1035(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
+"visualização qeu você pode modificar."
-#: ../C/gosbasic.xml:1025(primary)
-msgid "access keys"
-msgstr "teclas de acesso"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1056(guibutton)
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Papéis de parede"
-#: ../C/gosbasic.xml:1028(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1060(para)
msgid ""
-"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
-"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
-"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
-"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
+"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
+"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
msgstr ""
-"Uma <firstterm>barra de menu</firstterm> é uma barra no topo de uma janela e "
-"que contém os menus para a aplicação. Uma <firstterm>tecla de acesso</"
-"firstterm> é uma letra sublinhada numa barra de menu, menu ou diálogo, que "
-"pode ser usada para executar uma ação. Numa barra de menu, a tecla de acesso "
-"para cada menu é sublinhada."
-#: ../C/gosbasic.xml:1034(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1067(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3182(guilabel)
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1071(para)
msgid ""
-"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
-"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
-"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
-"for the menu item."
+"To specify how to display the image, select one of the following options "
+"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
msgstr ""
-"Para abrir um menu, segure a tecla <keycap>Alt</keycap>, então pressione a "
-"tecla de acesso. Num menu, a tecla de acesso para cada ítem de menu fica "
-"sublinhada. Para escolher um ítem de menu quando o menu é exibido, você pode "
-"simplesmente pressionar a tecla de acesso para aquele ítem de menu."
-#: ../C/gosbasic.xml:1039(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1075(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
-"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
-"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
-"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
+"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
+"desktop."
msgstr ""
-"Por exemplo, para abrir uma nova janela na aplicação <application>Ajuda</"
-"application>, pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></"
-"keycombo> para abrir o menu <guimenu>Arquivo</guimenu>, então pressione "
-"<keycap>N</keycap> para ativar o ítem de menu <guimenuitem>Nova "
-"janela<guimenuitem>."
+"Uma pasta <guilabel>sem título</guilabel> é adicionada ao local. O nome da "
+"pasta é selecionado."
-#: ../C/gosbasic.xml:1044(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1079(para)
msgid ""
-"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
-"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
-"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
+"and maintains the relative dimensions of the image."
msgstr ""
-"Você também pode usar as teclas de acesso para elementos em um diálogo. Em "
-"um diálogo, uma letra está sublinhada na maioria dos elementos. Para acessar "
-"um elemento específico, segure <keycap>Alt</keycap>, então pressione a tecla "
-"de acesso."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosoverview.xml:208(None)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1083(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosoverview.xml:349(None)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1088(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
-"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
+"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
-"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9@@image: 'figures/sample_applet.png'; "
-"md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
-#: ../C/gosoverview.xml:3(title)
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Overview"
-msgstr "Guia do Usuário do Ambiente"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1097(guilabel)
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Adicionar Papel de Parede"
-#: ../C/gosoverview.xml:20(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1102(para)
msgid ""
-"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
-"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
-"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
-"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
-"basic components."
+"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
+"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:23(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1110(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3224(guibutton)
+#: ../C/gostools.xml:837(guibutton)
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1114(para)
msgid ""
-"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
-"system administrator may have configured your desktop to look different than "
-"what is described here."
+"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
+"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
+"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
+"computer."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:30(title) ../C/gospanel.xml:44(title)
-#: ../C/gosnautilus.xml:41(title) ../C/gostools.xml:245(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:36(primary)
-msgid "GNOME Desktop components, introducing"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1122(guilabel)
+msgid "Desktop Colors"
+msgstr "Cores da Área de Trabalho"
-#: ../C/gosoverview.xml:39(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1126(para)
msgid ""
-"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
-"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:43(para)
-msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:1129(para)
+msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
+msgstr "Você pode especificar um esquema de cores das seguintes formas:"
-#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/gosnautilus.xml:2849(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:610(term)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1133(para)
#, fuzzy
-msgid "Desktop"
-msgstr "área de trabalho"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:48(para)
msgid ""
-"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
-"can place objects on the desktop to access your files and directories "
-"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
-"\"overview-desktop\"/> for more information."
+"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
+"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
+"background."
msgstr ""
+"Escolha <guilabel>Árvore</guilabel> na lista suspensa no topo do painel "
+"lateral."
-#: ../C/gosoverview.xml:54(term) ../C/gosnautilus.xml:2858(para)
-msgid "Panels"
-msgstr "Painéis"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1135(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
+"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no "
+"canto superior direito da barra lateral."
-#: ../C/gosoverview.xml:55(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1139(para)
msgid ""
-"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
-"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
-"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and "
-"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
-"switcher."
+"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
+"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
+"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:56(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1141(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
-"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
-"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
-"the current weather for your location. For more information on panels, see "
-"<xref linkend=\"panels\"/>."
+"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the left edge."
msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo "
+"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
-#: ../C/gosoverview.xml:63(term) ../C/gosoverview.xml:137(title)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1651(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1143(para)
#, fuzzy
-msgid "Windows"
-msgstr "janela"
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the right edge."
+msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais."
-#: ../C/gosoverview.xml:64(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1147(para)
msgid ""
-"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
-"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
-"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
-"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
-"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
-"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
+"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
+"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
+"screen edge to the bottom screen edge."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:74(term) ../C/gosoverview.xml:331(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1149(para)
#, fuzzy
-msgid "Workspaces"
-msgstr "áreas de trabalho"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:75(para)
msgid ""
-"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
-"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
-"group related tasks together. For more information on working with "
-"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
+"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
+"appear at the top edge."
msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo "
+"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
-#: ../C/gosoverview.xml:83(term)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1151(para)
#, fuzzy
-msgid "File Manager"
-msgstr "gerenciador de arquivos"
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
+"that you want to appear at the bottom edge."
+msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais."
-#: ../C/gosoverview.xml:84(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1163(title)
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Preferências de Fonte"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1168(secondary)
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1171(primary) ../C/goscustdesk.xml:1175(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1179(primary) ../C/goscustdesk.xml:1183(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1187(primary) ../C/goscustdesk.xml:1312(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "fontes"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1176(secondary) ../C/gospanel.xml:1172(primary)
+#: ../C/gosoverview.xml:408(primary)
+msgid "applications"
+msgstr "aplicações"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1180(secondary)
+msgid "window title"
+msgstr "título da janela"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1188(secondary)
#, fuzzy
+msgid "rendering"
+msgstr "Renderizando página %d de %d..."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1190(para)
msgid ""
-"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your "
-"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
-"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
-"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
+"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
+"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
+"are displayed on the screen."
msgstr ""
-"O gerenciados de arquivos <application>Nautilus</application> fornece um "
-"modo simples e integrado para você gerenciar seus arquivos e aplicações. "
-"Você pode usar o gerenciador de arquivos para:"
-#: ../C/gosoverview.xml:92(term)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1194(title)
#, fuzzy
-msgid "Control Center"
-msgstr "Controles"
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Fechando pastas"
-#: ../C/gosoverview.xml:93(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1196(para)
msgid ""
-"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
-"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
-"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
-"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
-"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:102(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1197(para)
msgid ""
-"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
-"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
-"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
-"using the various components of your desktop."
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:109(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1198(para)
#, fuzzy
-msgid "The Desktop"
-msgstr "A partir da área de trabalho"
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr ""
+"Você pode realizar as seguintes ações com o <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>:"
-#: ../C/gosoverview.xml:112(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1202(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Fonte de aplicações"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1204(para)
msgid ""
-"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
-"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
-"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
-"to have easy access to."
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:113(para)
-msgid "The desktop also has several special objects on it:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1208(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Document font"
+msgstr "Documentação"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1210(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:115(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1211(para)
msgid ""
-"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
-"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
-"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
-"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
-"something such as configure a web server on the computer."
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:116(para)
-msgid ""
-"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
-"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
-"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1215(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Fonte da área de trabalho"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1217(para)
+#, fuzzy
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
msgstr ""
+"As informações que são exibidas nas legendas de ícones e o formato de datas."
-#: ../C/gosoverview.xml:117(para)
-msgid ""
-"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
-"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
-"\"nautilus-trash\"/>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1221(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Fonte do título da janela"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1223(para)
+#, fuzzy
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
msgstr ""
+"As informações que são exibidas nas legendas de ícones e o formato de datas."
-#: ../C/gosoverview.xml:118(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1227(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Largura Fixa"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1229(para)
msgid ""
-"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
-"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
-"representing this device will appear on the desktop."
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:121(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1236(title) ../C/goscustdesk.xml:1241(guilabel)
+msgid "Font Rendering"
+msgstr "Exibição de fontes"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1237(para)
msgid ""
-"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
-"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
-"windows, you can do one of the following:"
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:124(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1243(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
-"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
-msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais."
+"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
+"options:"
+msgstr "Para travar a tela, execute uma das seguintes ações:"
-#: ../C/gosoverview.xml:125(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1247(para)
msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo>."
+"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
+"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
+"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
+"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
msgstr ""
-"Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosoverview.xml:128(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1254(para)
msgid ""
-"Either action will also restore your windows to their previous state. "
-"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
+"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
+"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:130(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1258(para)
msgid ""
-"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
-"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
+"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
+"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
+"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
+"Desktop to users with visual impairments."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:132(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1264(para)
msgid ""
-"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
-"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
-"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
-"just also happen to show up on desktop itself."
+"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
+"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
+"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:143(primary) ../C/gosnautilus.xml:344(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1446(primary)
-msgid "windows"
-msgstr "janelas"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1272(guibutton)
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
-#: ../C/gosoverview.xml:144(secondary) ../C/gosoverview.xml:338(secondary)
-#: ../C/gosoverview.xml:409(secondary)
-msgid "overview"
-msgstr "visão geral"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1274(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
+"your screen."
+msgstr "Clique nesse botão para reduzir o tamanho dos itens numa visão."
-#: ../C/gosoverview.xml:147(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1278(para)
msgid ""
-"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
-"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
-"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
-"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
-"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
-"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
+"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
+"the resolution to use when your screen renders fonts."
msgstr ""
-"<firstterm>Janela</firstterm> é uma área retangular da tela, geramente com "
-"uma borda ao seu redor e uma barra de título no topo. Cada janela exibe uma "
-"aplicação, permitindo que você tenha mais de uma aplicação visível, e "
-"trabalhe com mais de uma tarefa ao mesmo tempo. Você pode pensar nas janelas "
-"como folhas de papel sobre sua área de trabalho: por exemplo, elas podem se "
-"sobrepor, ou ficar lado a lado."
-#: ../C/gosoverview.xml:149(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1282(para)
msgid ""
-"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
-"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
-"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
-"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
+"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
+"antialias fonts."
msgstr ""
-"Você pode contrlar o tamanho de uma janela, assim como sua posição em "
-"relação à tela. É possível controlar quais janelas se sobrepõem às outras, "
-"de forma que aquela com a qual você queira trabalhar fique completamente "
-"visível. Para mais informações sobre mover e redimensionar janelas, veja "
-"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:151(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1286(para)
msgid ""
-"Each window is not necessarily a different application. An application "
-"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
-"of the user."
+"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
+"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
+"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
+"hinting your fonts."
msgstr ""
-"Nem sempre cada janela corresponde a uma aplicação diferente. Uma aplicação "
-"geralmente tem uma janela principal, mas pode abrir janelas adicionais sob o "
-"comando do usuário."
-#: ../C/gosoverview.xml:153(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1292(para)
msgid ""
-"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
-"can interact with them."
+"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
+"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
+"screen displays."
msgstr ""
-"O resto dessa seção descrebe os diferentes tipos de janelas e como você pode "
-"interagir com elas."
-#: ../C/gosoverview.xml:157(title)
-msgid "Types of Windows"
-msgstr "Tipos de janela"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1300(guibutton)
+msgid "Go to font folder"
+msgstr "Ir para a pasta de fontes"
-#: ../C/gosoverview.xml:162(para)
-msgid "There are two main types of window:"
-msgstr "Há dois tipos principais de janela:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1302(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+msgstr "Clique na seta ao lado da pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
-#: ../C/gosoverview.xml:166(term)
-msgid "Application windows"
-msgstr "Janelas de aplicação"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1310(title)
+#, fuzzy
+msgid "Previewing a Font"
+msgstr "Selecionar Fonte"
-#: ../C/gosoverview.xml:168(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1313(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "previewing"
+msgstr "pré-visualização"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1315(para)
msgid ""
-"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
-"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
-"usually see a window of this type appear."
+"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
+"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
+"following steps:"
msgstr ""
-"Janelas de aplicação permitem todas as operações de minimizar, maximizar e "
-"fechar através dos botões na barra de título. Ao abrir uma aplicação você "
-"geralmente vê uma janela desse tipo aparecer."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:175(term)
-msgid "Dialog windows"
-msgstr "Janelas de diálogo"
-#: ../C/gosoverview.xml:177(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1318(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
-"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
-"request input from you."
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
msgstr ""
-"Janelas de diálogo aparecem sob demanda de uma janela de aplicação. A janela "
-"de diálogo pode alertá-lo sobre um problema, pedir confirmação sobre uma "
-"ação, ou solicitar que você forneça dados."
+"Na barra de menu do painel superior, escolha <menuchoice><guimenu>Locais</"
+"guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosoverview.xml:179(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1320(para) ../C/goscustdesk.xml:1334(para)
+msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+msgstr "Clique em <guibutton>Detalhes</guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1321(para) ../C/goscustdesk.xml:1335(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
-"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
-"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
-"abandon work in progress."
+"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder opens."
msgstr ""
-"Por exemplo, se você disser a uma aplicação para salvar um documento, um "
-"diálogo perguntará onde você quer salvar o novo arquivo. Se você disser a "
-"uma aplicação que termine enquanto ainda está fazendo algo, ela poderá pedir "
-"confirmação de que você quer abandonar aquele trabalho inacabado."
+"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo "
+"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
-#: ../C/gosoverview.xml:181(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1323(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open a font to display a preview."
+msgstr "Tamanho da fonte usada para exibir o log"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1328(title)
+msgid "Adding a TrueType Font"
+msgstr "Adicionando uma fonte TrueType"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1329(para)
+msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para adicionar uma fonte TrueType no seu sistema, execute os seguintes "
+"passos:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1332(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
-"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
-"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
-"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
msgstr ""
-"Alguns diálogos não permitem que você interaja com a janela principal da "
-"aplicação até você fechá-los: esses diálogos são chamados <firstterm>modais</"
-"firstterm>. Outros podem ser deixados abertos enquanto você trabalha com a "
-"janela principal da aplicação: esse são chamados de diálogos "
-"<firstterm>transitórios</firstterm>."
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Computador</"
+"guimenuitem></menuchoice> na barra de menus do painel superior."
-#: ../C/gosoverview.xml:183(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1337(para)
msgid ""
-"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
-"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
-"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
-"on the Internet."
+"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
msgstr ""
-"Você pode selecionar texto em um diálogo com o <foreignphrase>mouse</"
-"foreignphrase>. Isso permite que você copie para a área de transferência "
-"(pressionando Ctrl-C) e cole em outra aplicação. Talvez você queira citar o "
-"texto exibido em um diálogo quando você estiver solicitando suporte na "
-"Internet."
-#: ../C/gosoverview.xml:191(title)
-msgid "Manipulating Windows"
-msgstr "Manipulando janelas"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1341(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
+"guilabel> folder."
+msgstr ""
+"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover para a <guilabel>Lixeira</"
+"guilabel>."
-#: ../C/gosoverview.xml:196(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1344(para)
msgid ""
-"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
-"you to see more than one application and do different tasks at the same "
-"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
-"a word processor; or simple change to another application to do a different "
-"task or see the progress."
+"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
+"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
+"access to the new font. These are known bugs in Gnome."
msgstr ""
-"Você pode mudar o tamanho e a posição de janelas na tela. Isso permite que "
-"você veja mais de uma alicação e faça várias tarefas ao mesmo tempo. Por "
-"exemplo, pode ser que você queira ler texto numa página da "
-"<foreignphrase>web</foreignphrase> e escrever com um processador de textos; "
-"ou simplesmente alternar para outra aplicação para executar uma tarefa "
-"diferente ou acompanha o progresso."
-#: ../C/gosoverview.xml:198(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1346(para)
msgid ""
-"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
-"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
-"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
-"give it your full attention."
+"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
+"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
+"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
+"<command>fonts:///</command>."
msgstr ""
-"Você pode <firstterm>minimizar</firstterm> uma janela se não quiser vê-la no "
-"monento; isso a oculta de sua visão. Você pode ainda <firstterm>maximizar</"
-"firstterm> uma janela para que ocupe toda a tela e você possa prestar "
-"atenção apenas nela."
-#: ../C/gosoverview.xml:200(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1351(title)
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr "Preferências de Menus e Barras de Ferramentas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1355(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "barras de ferramentas, personalizando aparência"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1359(secondary) ../C/gosoverview.xml:454(application)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "Menus e barras de ferramentas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1362(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:20(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:97(primary) ../C/gospanel.xml:1441(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1446(secondary) ../C/gospanel.xml:1733(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "menus"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1363(secondary)
#, fuzzy
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "Reportar um erro em uma aplicação baseada no GNOME"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1366(para)
msgid ""
-"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
-"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
-"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
-"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
-"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
-"way the window is displayed."
+"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
+"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
+"applications that are part of GNOME."
msgstr ""
-"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>A maioria dessas ações é realizada usando "
-"o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em diferentes partes da janela (ver "
-"<xref linkend=\"mouse-actions\"/> para revisar o uso do "
-"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>). O limite superior da janela, chamado "
-"<firstterm>barra de título</firstterm> por conter o nome da janela, contém "
-"vários botões que modem mudar a forma como a janela é exibida. A <xref "
-"linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> exibe a barra de título de uma janela "
-"de aplicação típica."
-#: ../C/gosoverview.xml:201(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1368(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
-"typical application window. From left to right, this contains the window "
-"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
-"the close button."
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:204(title)
-msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
-msgstr "Barra de título para uma janela de aplicação típica"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1371(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Mostrar ícones nos menus"
-#: ../C/gosoverview.xml:211(phrase)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1373(para)
#, fuzzy
-msgid "Titlebar of application window frame."
-msgstr "Barra de título para uma janela de aplicação típica"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:217(para)
msgid ""
-"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
-"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
-"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
-"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
-"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
-"keyboard:"
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
msgstr ""
-"Todas as ações também podem ser executadas a partir do menu de janela. Para "
-"abri-lo, clique no botão menu de janela à esquerda da barra de título. Ações "
-"comuns também podem ser executadas com atalhos de teclado (ver <xref linkend="
-"\"shortcuts-window\"/>). Segue-se uma lista de ações que podem ser "
-"executadas em uma janela, com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou o "
-"teclado:"
+"Selecione essa opção para colocar as legendas de ícones ao lado do ícone, em "
+"vez de sob ele."
-#: ../C/gosoverview.xml:221(term)
-msgid "Move the window"
-msgstr "Mover a janela"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1378(guilabel)
+msgid "Editable menu accelerators"
+msgstr "Atalho de menu editável"
-#: ../C/gosoverview.xml:223(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1379(para)
msgid ""
-"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
-"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
-"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
-"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
-"outline of its frame."
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
msgstr ""
-"Arraste a barra de título para mover a janela. Você pode clicar em qualquer "
-"parte da barra de título para começar a ação de arrastar, exceto sobre os "
-"botões nas extremidades. Em computadores menos potentes, a movimentação da "
-"janela pode ser representada por uma moldura."
-#: ../C/gosoverview.xml:225(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1380(para)
msgid ""
-"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
-"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
-"Você pode ainda escolher Mover a partir do menu da janela, ou pressionar "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, e então mover "
-"o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, ou pressionar as teclas de seta do "
-"teclado."
-#: ../C/gosoverview.xml:228(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1382(para)
msgid ""
-"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
-"window."
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
msgstr ""
-"Você pode pressionar-e-segurar <keycap>Alt</keycap> e arrastar qualquer "
-"parte da janela."
-#: ../C/gosoverview.xml:230(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1383(para)
msgid ""
-"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
-"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
-"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"comamnd."
msgstr ""
-"Enquanto você move a janela, algumas partes da tela podem oferecer uma leve "
-"resistência ao movimento. Isso existe para ajudar você a alinhar janelas "
-"mais facilmente às bordas da área de trabalho, aos painéis, e às bordas de "
-"outras janelas."
-#: ../C/gosoverview.xml:232(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1384(para)
msgid ""
-"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
-"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
-"windows."
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
+"applications."
msgstr ""
-"Você pode pressionar-e-segurar <keycap>Shift</keycap> enquando move a janela "
-"para restringir o movimento entre as bordas da área de trabalho."
-#: ../C/gosoverview.xml:234(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1389(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
+msgstr "Barras de ferramentas destacáveis"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1391(para)
msgid ""
-"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
-"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
-"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
+"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
+"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
+"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
+"handle, then drag the toolbar to the new location."
msgstr ""
-"Se a tecla <keycap><foreignphrase>Num Lock</foreignphrase></keycap> estiver "
-"desativada, você pode usar as setas no teclado numérico, assim como as "
-"teclas <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, e "
-"<keycap>3</keycap> para mover na diagonal."
-#: ../C/gosoverview.xml:238(term)
-msgid "Resize the window"
-msgstr "Redimensionar a janela"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1398(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "Rótulos dos botões das barra de ferramentas"
-#: ../C/gosoverview.xml:240(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1400(para)
msgid ""
-"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
-"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
-"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
-"to begin the drag action."
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
msgstr ""
-"Arraste uma das bordas para expandir ou contrair a janela naquele lado. "
-"Arraste um canto para mudar duas dimensões de uma só vez. O <link linkend="
-"\"mouse-pointers\">ponteiro de redimensionar</link> aparece quando o "
-"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> está na posição correta para começar "
-"uma ação de arrastar."
-#: ../C/gosoverview.xml:242(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1404(para)
msgid ""
-"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
-"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
-"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
-"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
-"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
-"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
-"resize action and return the window to its original size and shape."
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
msgstr ""
-"Você também pode escolher Redimensionar a partir do menu da janela, ou "
-"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. O "
-"ponteiro de redimensionar aparece. Mova o <foreignphrase></foreignphrase> na "
-"direção da borda que quiser redimensionar, ou pressione uma das teclas de "
-"seta do teclado. O ponteiro muda para indicar a borda escolhida; Agora você "
-"pode usar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou as teclas de seta para "
-"mover essa borda da janela. Clique o mouse ou pressione <keycap>Enter</"
-"keycap> para aceitar a mudança; pressione <keycap><foreignphrase>Escape</"
-"foreignphrase></keycap> para cancelar a ação de redimensionar e reverter a "
-"janela a seu tamanho e forma original."
-#: ../C/gosoverview.xml:247(term)
-msgid "Minimize the window"
-msgstr "Minimizar a janela"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:249(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1408(para)
msgid ""
-"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
-"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
-"restored to its previous position and size on the screen from the "
-"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
-"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
-"the top panel."
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
msgstr ""
-"Clique no botão minimizar na barra de título, o mais à esquerda dos três à "
-"direita; isso remove a janela da visão. A janela pode ser restaurada à sua "
-"posição prévia na tela a partir da <firstterm>lista de janelas</firstterm> "
-"no <link linkend=\"gospanel-3\">painel inferior</link> ou a partir do "
-"<firstterm>seletor de janelas</firstterm> no painel superior."
-#: ../C/gosoverview.xml:251(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1413(para)
msgid ""
-"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
msgstr ""
-"Você pode também escolher Minimizar a partir do menu da janela, ou "
-"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosoverview.xml:256(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1417(para)
msgid ""
-"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
-"[ ] around its title."
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
msgstr ""
-"A janela minimizada é exibida na lista de janelas e no seletor de janelas "
-"com colchetes ao redor do título."
-#: ../C/gosoverview.xml:262(term)
-msgid "Maximize the window"
-msgstr "Maximizar a janela"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1427(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Preferências do Tema"
-#: ../C/gosoverview.xml:264(para)
-msgid ""
-"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
-"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
-"panels remain visible)."
-msgstr ""
-"Clique no botão maximizar na barra de título, o do meio entre os três à "
-"direita; isso expande a janela de forma que essa preenha a tela, sem "
-"encobrir os painéis."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1433(primary) ../C/goscustdesk.xml:1437(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1442(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "temas"
-#: ../C/gosoverview.xml:265(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1434(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "setting controls options"
+msgstr "Exibir opções gerais"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1438(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "Erro ao definir a taxa de quadros."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1443(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "setting icons options"
+msgstr "Exibir opções gerais"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1446(primary) ../C/gosnautilus.xml:344(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:143(primary)
+msgid "windows"
+msgstr "janelas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1447(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "Erro ao definir a taxa de quadros."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1451(secondary) ../C/gosoverview.xml:455(application)
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1453(para)
msgid ""
-"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
-"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
+"of available themes. The list of available themes includes several themes "
+"for users with accessibility requirements."
msgstr ""
-"Você pode escolher Maximizar a partir do menu da janela, ou pressionar "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, ou dar um "
-"clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões."
-#: ../C/gosoverview.xml:269(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1458(para)
msgid ""
-"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
-"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
+"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
+"as follows:"
msgstr ""
-"Se preferir, você pode designar o duplo clique para <firstterm>enrolar</"
-"firstterm> a janela: ver <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:274(term)
-msgid "Unmaximize the window"
-msgstr "Desfazer maximizar janela"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1462(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
-#: ../C/gosoverview.xml:276(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1464(para)
msgid ""
-"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
-"to its previous position and size on the screen."
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
msgstr ""
-"Quando uma janela é maximizada, clique novamente no botão maximizar para "
-"restaurá-la a sua posição e dimensão prévias na tela."
-#: ../C/gosoverview.xml:278(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1475(term)
+#, fuzzy
+msgid "Window frame"
+msgstr "Taxa de Quadros"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1477(para)
msgid ""
-"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
-"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
msgstr ""
-"Você pode ainda escolher Desfazer Maximizar a partir do menu da janela, "
-"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, ou "
-"dar um clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões."
-#: ../C/gosoverview.xml:283(term)
-msgid "Close the window"
-msgstr "Fechar a janela"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1483(term) ../C/gospanel.xml:1608(guilabel)
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
-#: ../C/gosoverview.xml:285(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1485(para)
msgid ""
-"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
-"This could close the application too. The application will ask you to "
-"confirm closing a window that contains unsaved work."
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <application>Theme Details</application>."
msgstr ""
-"Clique o botão fechar, o mais à direita dos três botões à direita. Isso pode "
-"fechar a aplicação também; a aplicação pedirá confirmação para fechar uma "
-"janela contendo trabalho não salvo."
-#: ../C/gosoverview.xml:290(remark)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1492(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Criar um Tema Personalizado"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1493(para)
msgid ""
-"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
+"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
+"preferences tool are different combinations of controls options, window "
+"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
+"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
+"options."
msgstr ""
-"Talvez comandos de área de trabalho ou um <foreignphrase>link</"
-"foreignphrase> para eles ainda seja adequado para essa seção."
-#: ../C/gosoverview.xml:295(title)
-msgid "Giving Focus to a Window"
-msgstr "Dando foco a uma janela"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1497(para)
+#, fuzzy
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "Para criar um documento, execute os seguintes passos:"
-#: ../C/gosoverview.xml:298(para)
-msgid ""
-"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
-"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
-"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
-"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
-"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
-"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
-"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1500(para) ../C/goscustdesk.xml:1549(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1573(para) ../C/goscustdesk.xml:1605(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
msgstr ""
-"Para trabalhar com uma aplicação, você precisa dar <firstterm>foco</"
-"firstterm> à sua janela. Quando uma janela tem foco, quaisquer ações como "
-"cliques do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, digitação de texto ou "
-"atalhos teclado são direcionados à aplicação daquela janela. Apenas uma "
-"janela pode ter o foco por vez. A janela que tem o foco aparece sobre as "
-"outras, de forma qua nada a cubra. Também pode ter uma aparência diferente, "
-"dependendo do <link linkend=\"prefs-theme\">tema</link> escolhido."
+"Janela de Preferências do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
-#: ../C/gosoverview.xml:299(para)
-msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
-msgstr "Existem algumas formas de dar foco a uma janela:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1503(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Botão no painel"
-#: ../C/gosoverview.xml:302(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1506(para) ../C/goscustdesk.xml:1608(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
-msgstr "Clicar qualquer parte da janela, se esta for visível."
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo "
+"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
-#: ../C/gosoverview.xml:307(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1509(para)
msgid ""
-"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
-"that represents the window in the <application>Window List</application>."
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
msgstr ""
-"No painel inferior, clicar no <guibutton>botão lista de janelas</guibutton> "
-"representando a janela na <application>Lista de janelas</application>."
-#: ../C/gosoverview.xml:312(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:1515(para)
msgid ""
-"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
-"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
-"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
-"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
-"guibutton>."
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
msgstr ""
-"No painel superior, clicar o <guibutton>ícone lista de janelas</guibutton> e "
-"escolher a janela para a qual você deseja alternar. O <guibutton>ícone lista "
-"de janelas</guibutton> fica na extrema direita do painel, e o ícone "
-"propriamente dito é igual ao <guibutton>botão menu de janela</guibutton> da "
-"janela atual."
-#: ../C/gosoverview.xml:315(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1522(para)
msgid ""
-"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
-"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
-"workspaces\"/>."
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
msgstr ""
-"Se a janela selecionada estiver em outra área de trabalho, você será levado "
-"àquela área de trabalho. Para mais informações sobre áreas de trabalho, veja "
-"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:320(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1527(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
-"window appears with a list of icons representing each window. While still "
-"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
-"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
-"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
-"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
-"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
+"guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Com o teclado, segurar a tecla <keycap>Alt</keycap> e pressionar a tecla "
-"<keycap>Tab</keycap>. Uma janela instantânea aparece com uma lista de ícones "
-"representando cada janela. Ainda pressionando <keycap>Alt</keycap>, "
-"pressionar <keycap>Tab</keycap> para circular entre as opções: um retângulo "
-"preto enquadra o ícone selecionado e a posição da janela correspondente é "
-"realçada com uma borda preta. Quando a janela desejada estiver selecionada, "
-"liberar a tecla <keycap>Alt</keycap>. Usar <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> ao invés de <keycap>Alt</keycap> "
-"circula entre os ícones em ordem inversa."
+"Clique em <guibutton>OK</guibutton> no diálogo <guilabel>Criar um novo "
+"emblema</guilabel>."
-#: ../C/gosoverview.xml:323(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1530(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
-"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
-"link>."
+"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
+"guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"Você pode personalizar o atalho usado para realizar essa ação com a <link "
-"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta preferências de Atalhos de "
-"Teclado</link>."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:337(primary) ../C/gosoverview.xml:366(primary)
-#: ../C/gosoverview.xml:393(primary)
-msgid "workspaces"
-msgstr "áreas de trabalho"
+"Clique no botão <guibutton>Emblema</guibutton>, e então clique no botão "
+"<guibutton>Adicionar a novo emblema</guibutton>. Um diálogo <guilabel>Criar "
+"um novo emblema</guilabel> é exibido."
-#: ../C/gosoverview.xml:340(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1535(para)
msgid ""
-"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
-"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
-"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
-"the same menus. However, you can run different applications, and open "
-"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
-"remain there when you switch to other workspaces."
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
msgstr ""
-"Áreas de trabalho permitem que você gerencie quais janelas ficam em sua "
-"tela. Você pode imaginar áreas de trabalho como telas virtuais, entre as "
-"quais você pode alternar quando quiser. Cada área de trabalho contém a mesma "
-"área de trabalho propriamente dita, os mesmos painéis, e os mesmos menus. No "
-"entanto, você pode rodar aplicações diferentes, e abrir janelas diferentes "
-"em cada área de trabalho. As aplicações em cada área de trabalho permanecem "
-"lá quando você alterna para outras áreas de trabalho."
-#: ../C/gosoverview.xml:342(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1542(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Instalar um novo tema"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1543(para)
msgid ""
-"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
-"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
-"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
-"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
-"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
-"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
-"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
-"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
-"workspace is highlighted."
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
msgstr ""
-"Por padrão, existem quatro áreas de trabalho. Você pode alternar entre elas "
-"com o miniaplicativo <application>Alternador de Áreas de Trabalho</"
-"application>, à direita no <link linkend=\"bottom-panel\">painel inferior</"
-"link>. Ele representa suas áreas de trabalho, por padrão uma linha de quatro "
-"retângulos. Clique em um deles para alternar para aquela ária de trabalho. "
-"em <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, o <application>Alternador de "
-"Áreas de Trabalho</application> contém quatro áreas de trabalho. A primeiras "
-"três contêm janelas abertas, mas a última não. A área de trabalho ativa está "
-"realçada."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:345(title)
-msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
-msgstr "Áreas de trabalho exibidas no Alternador de Áreas de Trabalho"
-#: ../C/gosoverview.xml:352(phrase)
-msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
-msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho. O contexto descreve o gráfico."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1546(para)
+#, fuzzy
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Para criar um emblema, execute os seguintes passos:"
-#: ../C/gosoverview.xml:358(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1552(para) ../C/goscustdesk.xml:1585(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
-"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
+"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Installation</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"Cada área de trabalho pode ter qualquer número de aplicações abertas. O "
-"número de áreas de trabalho pode ser personalizado: ver <xref linkend="
-"\"workspace-add\"/>."
+"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo "
+"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
-#: ../C/gosoverview.xml:360(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1556(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
-"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
-"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
-"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
-"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
+"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
msgstr ""
-"Áreas de trabalho permitem que você organize o ambiente GNOME quando roda "
-"muitas aplicações ao mesmo tempo. Uma forma de usar as áreas de trabalho é "
-"alocar uma função específica para cada: uma para correio eletrônico, uma "
-"para navegação na <foreignphrase>web</foreignphrase>, uma para editoração "
-"gráfica etc. No entanto, cada um tem um jeito e você pode usar as áreas de "
-"trabaolho como preferir."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:364(title)
-msgid "Switching Between Workspaces"
-msgstr "Alternando entre áreas de trabalho"
+"Clique no botão <guilabel>Imagem</guilabel>. Um diálogo é exibido. Clique em "
+"<guibutton>Navegar</guibutton>. Quando você escolher um emblema, clique em "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
-#: ../C/gosoverview.xml:367(secondary)
-msgid "switching between"
-msgstr "alternando entre"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1560(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais."
-#: ../C/gosoverview.xml:369(para)
-msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
-msgstr "Você pode alternar entre áreas de trabalho de algumas formas:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1566(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Install a New Theme Option"
+msgstr ""
+"Permissões insuficientes para instalar o tema em:\n"
+"%s"
-#: ../C/gosoverview.xml:372(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1567(para)
msgid ""
-"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
-"panel, click on the workspace where you want to work."
+"You can install new controls options, window frame options, or icons "
+"options. You can find many controls options on the Internet."
msgstr ""
-"No miniaplicativo <application>Alternador de Áreas de Trabalho</application> "
-"no painel inferior, clicar na área de trabalho em que quiser trabalhar."
-#: ../C/gosoverview.xml:375(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1569(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
-"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
+"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
+"perform the following steps:"
msgstr ""
-"Mover o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> sobre o miniaplicativo "
-"<application>Alternador de Áreas de Trabalho</application> no painel "
-"inferior, e girar a rodinha do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>."
+"Para arrastar um arquivo ou pasta para um novo local, execute os seguintes "
+"passos:"
-#: ../C/gosoverview.xml:378(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1576(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
-"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
-"current workspace."
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"Pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
-"para a direita</keycap></keycombo> para alternar para a área de trabalho à "
-"direita da atual."
+"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo "
+"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
-#: ../C/gosoverview.xml:382(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1580(para)
msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
-"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
-"workspace."
+"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
+"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
+"tab."
msgstr ""
-"Pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
-"para esquerda</keycap></keycombo> para alternar para a área de trabalho à "
-"esquerda da atual."
-#: ../C/gosoverview.xml:386(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1589(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
-"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
-"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
-"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
+"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
msgstr ""
-"As teclas de atalho funcionam de acordo com a disposição das áreas de "
-"trabalho no miniaplicativo <application>Alternador de Áreas de Trabalho</"
-"application>. Se você mudar seu painel de forma que as áreas de trabalho "
-"fiquem dispostas verticalmente ao invés de horizontalmente, use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para cima</"
-"keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>seta para baixo</keycap></keycombo> para alternar entre as "
-"áreas de trabalho"
+"Clique no botão <guilabel>Imagem</guilabel>. Um diálogo é exibido. Clique em "
+"<guibutton>Navegar</guibutton>. Quando você escolher um emblema, clique em "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
-#: ../C/gosoverview.xml:389(title)
-msgid "Adding Workspaces"
-msgstr "Adicionando áreas de trabalho"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1593(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais."
-#: ../C/gosoverview.xml:394(secondary)
-msgid "specifying number of"
-msgstr "especificando o número de"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1599(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "O nome do tema a usar."
-#: ../C/gosoverview.xml:396(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1600(para)
msgid ""
-"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
-"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
-"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
-"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
-"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
-"require."
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
msgstr ""
-"Para adicionar áreas de trabalho ao ambiente GNOME, clique o botão direito "
-"no miniaplicativo <application>Alternador de Áreas de Trabalho</"
-"application>, então escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. O "
-"diálogo <guilabel>Preferências do Alternador de Áreas de Trabalho</guilabel> "
-"é exibido. Use a caixa de texto com botão de rotação para especificar o "
-"número de áreas de áreas de trabalho que você precisa."
-#: ../C/gosoverview.xml:399(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1601(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
-"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
msgstr ""
-"Para mais informações, veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
-"switcher\">Manual do miniaplicativo Alternador de Áreas de Trabalho</ulink>."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:404(title)
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicações"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:408(primary) ../C/gospanel.xml:1172(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1176(secondary)
-msgid "applications"
-msgstr "aplicações"
+"Para arrastar um arquivo ou pasta para um novo local, execute os seguintes "
+"passos:"
-#: ../C/gosoverview.xml:412(para)
-msgid ""
-"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
-"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
-"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
-"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
-"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
-"different application."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1612(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
msgstr ""
-"<firstterm>Aplicação</firstterm> é um tipo de programa de computador que "
-"permite que você desempenhe uma determinada tarefa. Você pode usar "
-"aplicações para criar documentos de texto como cartas ou relatórios; para "
-"trabalhar com planilhas; para ouvir música; para navegar a "
-"<foreignphrase>web</foreignphrase>; ou ainda para criar, editar ou "
-"visualizar imagens e vídeos. Para cada uma dessas tarefas, existe uma "
-"aplicação diferente."
+"Dê um clique duplo no nome do modelo para o documento que você deseja criar."
-#: ../C/gosoverview.xml:414(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1615(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
-"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
-"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
+"manager window opens on the default option folder."
+msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1619(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
msgstr ""
-"Para lançar uma aplicação, abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e "
-"escolha a aplicação que você quiser a partir dos submenus. Para mais "
-"informações, veja <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:416(para)
-msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
-msgstr "A aplicações que integram o GNOME incluem:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1624(title)
+#, fuzzy
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr "Temas de proteção de tela"
-#: ../C/gosoverview.xml:419(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1625(para)
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
-"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
-"without any formatting."
+"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
+"change themes. To change themes, perform the following steps:"
msgstr ""
-"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>editor de textos "
-"Gedit</application></ulink> pode ler, criar ou modificar qualquer tipo de "
-"texto simples, sem formatação."
-#: ../C/gosoverview.xml:420(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1629(para)
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
-"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
+"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
+"themes are displayed as icons."
msgstr ""
-"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary"
-"\"><application>Dicionário</application></ulink> permite que você procure "
-"por definições de palavras."
-#: ../C/gosoverview.xml:421(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1633(para)
+#, fuzzy
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr "Dê um clique duplo na pasta no painel de visualização."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1640(title) ../C/goscustdesk.xml:1658(title)
+#, fuzzy
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Preferências de Botões"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1646(primary)
+#, fuzzy
+msgid "window manager"
+msgstr "Gerenciador de janelas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1647(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3001(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3426(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "personalizando"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1651(secondary) ../C/gosoverview.xml:63(term)
+#: ../C/gosoverview.xml:137(title)
+#, fuzzy
+msgid "Windows"
+msgstr "janela"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1653(para)
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
-"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
-"collections."
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the GNOME Desktop."
msgstr ""
-"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Visualizador de "
-"Imagens</application></ulink> pode exibir imagens, tanto arquivos únicos "
-"quanto grandes coleções."
-#: ../C/gosoverview.xml:422(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1655(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
-"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
msgstr ""
-"A <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculadora</"
-"application></ulink> executa cálculos básicos, financeiros e científicos."
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista as preferências das visões que "
+"você pode modificar."
-#: ../C/gosoverview.xml:423(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
-"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
-"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
-"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
-"you need will be on your keyboard."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1676(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
msgstr ""
-"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Mapa de "
-"Caracteres</application></ulink> permite que você escolha letras e símbolos "
-"a partir do conjunto de caracteres <firstterm>Unicode</firstterm> para então "
-"colá-los em sua aplicação. Se você estiver escrevendo em várias línguas, nem "
-"todos os caracteres serão acessíveis a partir do teclado."
+"Selecionar janelas quando o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> passar por "
+"cima delas"
-#: ../C/gosoverview.xml:424(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1680(para)
msgid ""
-"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
-"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
-"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable "
-"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
-"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
-"Manager</application> window opens you show you that location."
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
msgstr ""
-"O <link linkend=\"nautilus\"><application>gerenciador de arquivos Nautilus</"
-"application></link> exibe suas pastas e seu conteúdo. Use-o para copiar, "
-"mover e organizar seus arquivos, além de acessar CDs e outros meios "
-"removíveis. Quando você escolhe um item no <link linkend=\"places-menu"
-"\">menu <guimenu>Locais</guimenu></link>, a janela do "
-"<application>gerenciador de arquivos Nautilus</application> exibe a "
-"localizaçao."
-#: ../C/gosoverview.xml:425(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1688(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Levantar janelas selecionadas depois de um intervalo"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1692(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
-"application></ulink> gives you access to the system command line."
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
msgstr ""
-"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
-"application></ulink> fornece acesso à linha de comando."
+"Selecione essa opção para organizar os itens de forma que eles fiquem mais "
+"próximos uns dos outros."
-#: ../C/gosoverview.xml:428(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1699(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "Intervalo antes de levantar:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1703(para)
msgid ""
-"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
-"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
-"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, "
-"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
-"may also provide you with a way to install further applications."
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
msgstr ""
-"O GNOME inclui por padrão outras aplicações, como jogos, reprodutores de "
-"música e vídeo, um navegador da <foreignphrase>web</foreignphrase>, "
-"fermentas de acessibilidade de <foreignphrase>software</foreignphrase>, e "
-"utilidades para o gerenciamento do sistema. Seu distribuidor ou vendedor "
-"pode ter adicionado outras aplicações do GNOME, como um processador de texto "
-"ou um editor de imagens, além de ter providenciado para que você possa "
-"instalar aplicações mais tarde."
-#: ../C/gosoverview.xml:430(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1710(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "Dê um clique duplo na barra de título para executar esta ação:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1714(para)
msgid ""
-"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
-"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
-"describes some of these features."
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
msgstr ""
-"Todas as aplicações GNOME têm muitas recursos em comum, o que facilita a "
-"aprendizagem de como trabalhar com uma nova aplicação GNOME. O resto dessa "
-"seção descreve esses recursos."
-#: ../C/gosoverview.xml:433(title)
-msgid "Common Features"
-msgstr "Recursos Comuns"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1719(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima"
-#: ../C/gosoverview.xml:435(para)
-msgid ""
-"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
-"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
-"feel. The applications share characteristics because the applications use "
-"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME "
-"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</"
-"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the "
-"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
-"applications."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1722(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1730(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
msgstr ""
-"As aplicações disponibilizadas com o ambiente GNOME partilham várias "
-"características entre si &emdash; por exemplo, a aparência. As aplicações "
-"partilham características porque usam as mesmas bibliotecas de programação; "
-"uma biblioteca que use bibliotecas de programação padronizadas no GNOME são "
-"chamadas de <firstterm>aplicações concordantes com o GNOME</firstterm>. O "
-"<application>Nautilus</application> e o <application>gedit</application> são "
-"exemples de aplicações concordantes com o GNOME."
+"Para mover uma janela, pressione e segure esta tecla enquanto arrasta a "
+"janela:"
-#: ../C/gosoverview.xml:440(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1734(para)
msgid ""
-"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
-"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
-"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your "
-"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
-"and Motif applications from the GNOME Desktop."
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""
-"O GNOME provê bibliotecas além daquelas providas pelo sistema operacional. "
-"As bibliotecas permitem que o GNOME rode tanto outras aplicações quanto a "
-"plicações concordantes com o GNOME. Por exemplo, se seu sistema operacional "
-"é baseado no UNIX, você pode executar suas aplicações X11 e Motif a partir "
-"do ambiente GNOME."
-#: ../C/gosoverview.xml:445(para)
-msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
-msgstr ""
-"Alguns dos recursos de aplicações concordantes com o GNOME estão listados a "
-"seguir:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1744(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Preferências de Proteção de Tela"
-#: ../C/gosoverview.xml:448(para)
-msgid "Consistent look-and-feel"
-msgstr "Aparência consistente"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1747(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "proteção de tela"
-#: ../C/gosoverview.xml:449(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1749(para)
msgid ""
-"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
-"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
-"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
-"feel of your GNOME-compliant applications:"
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
msgstr ""
-"Aplicações concordantes com o GNOME têm uma aparência consistente, que você "
-"pode especificar com as seguintes ferramentas de preferências:"
-#: ../C/gosoverview.xml:454(application) ../C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
-msgid "Menus &amp; Toolbars"
-msgstr "Menus e barras de ferramentas"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:454(link) ../C/gosoverview.xml:455(link)
-msgid "<placeholder-1/> preference tool"
-msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1750(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
+msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:455(application) ../C/goscustdesk.xml:1451(secondary)
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1751(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:"
-#: ../C/gosoverview.xml:459(para)
-msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
-msgstr "Barras de menu, barras de ferramenta e barras de status"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1754(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Proteção de Tela"
-#: ../C/gosoverview.xml:460(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1755(para)
msgid ""
-"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
-"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
-"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
-"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
-"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
-"guimenuitem> menu item."
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
msgstr ""
-"A maioria das aplicações concordantes com o GNOME têm uma barra de menu, uma "
-"barra de ferramenta e uma barra de status. A barra de menu tem um menu "
-"<guimenu>Arquivo</guimenu> e um menu <guimenu>Ajuda</guimenu>. O primeiro "
-"sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sair</guimenuitem>, e o segundo "
-"sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sobre</guimenuitem>."
-#: ../C/gosoverview.xml:463(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1757(para)
msgid ""
-"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
-"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
-"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
-"provides information about the current state of what you are viewing in the "
-"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For "
-"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
msgstr ""
-"<firstterm>Barra de ferramenta</firstterm> é uma barra que aparece sob a "
-"barra de menu; contém botões para a maioria dos comandos usados mais "
-"freqüentemente. <firstterm>Barra de status</firstterm> é uma barra no pé da "
-"janela e que provê informação sobre o estado atual do que você está vendo na "
-"janela. Aplicações concordantes com o GNOME podem também conter outras "
-"barras; por exemplo, o <application>Nautilus</application> contém uma barra "
-"de localização."
-#: ../C/gosoverview.xml:467(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1758(para)
msgid ""
-"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications "
-"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
-"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
-"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
-"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
-"window, or to another part of the screen."
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
msgstr ""
-"Você pode tornar <firstterm>destacáveis</firstterm> as barras de ferramentas "
-"de aplicações concordantes do GNOME, ou seja, a barra de ferramenta pode ser "
-"removida da janela e colocada em qualquer lugar da tela. Quando essa opção é "
-"ativada, cada barra de ferramenta possui um manipulador que você pode "
-"agarrar para arrastar a barra para um novo lugar. Você pode arrastar a barra "
-"para levá-la a outro lado da janela, ou a qualquer parte da tela."
-#: ../C/gosoverview.xml:471(para)
-msgid "Default shortcut keys"
-msgstr "Teclas de atalho padrão"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:472(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1760(para)
msgid ""
-"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
-"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
-"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
msgstr ""
-"Aplicações concordantes com o GNOME usam as mesmas teclas de atalho para "
-"executar as mesmas ações. Por exemplo, para sair de uma aplicação "
-"concordante com o GNOME, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
-"keycap></keycombo>; para desfazer uma ação, pressione "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosoverview.xml:477(para)
-msgid "Drag-and-drop"
-msgstr "Arrastar e soltar"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1763(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:478(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1764(para)
msgid ""
-"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
-"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
msgstr ""
-"Aplicações concordantes com o GNOME provêem informação de forma consistente "
-"quando você arrasta e solta ítens, e interagem entre si de forma sofisticada."
-#: ../C/gosoverview.xml:480(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1767(term)
+#, fuzzy
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Ativar proteção de tela quando a sessão estiver ociosa"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1768(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items "
-"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</"
-"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format "
-"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
-"file is displayed in plain text format in the text editor."
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
msgstr ""
-"Por exemplo, aplicações concordantes com o GNOME reconhecem o formato dos "
-"ítens que você arrasta. Quando você arrasta um arquivo HTML a partir de uma "
-"janela do <application>Nautilus</application> para um navegador da "
-"<foreignphrase>web</foreignphrase>, o arquivo é exibido em formato HTML no "
-"navegador; por outro lado, se você arrastar o arquivo para um editor de "
-"textos, ele será exibido em formato de texto simples."
+"Selecione essa opção para organizar os itens de forma que eles fiquem mais "
+"próximos uns dos outros."
-#: ../C/gosoverview.xml:490(title)
-msgid "Working With Files"
-msgstr "Trabalhando com arquivos"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1771(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Travar tela quando a proteção de tela estiver ativa"
-#: ../C/gosoverview.xml:491(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1772(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
-"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
-"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
-"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
-"store your work. When you are done working with a file, you "
-"<firstterm>close</firstterm> it."
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""
-"O trabalho que você faz com uma aplicação é armazenado em "
-"<firstterm>arquivos</firstterm>. Eles podem ficar no disco rígido de seu "
-"computador, ou em um dispositivo removível como um <foreignphrase>flash "
-"drive</foreignphrase>. Você <firstterm>abre</firstterm> um arquivo para "
-"examiná-lo e trabalhar com ele, e você <firstterm>fecha</firstterm> o "
-"arquivo para guardar seu trabalho. Quando você tiver acabado de trabalhar "
-"com um arquivo, você pode <firstterm>fechar</firstterm> a janela."
+"O comando <guimenuitem>Travar Tela</guimenuitem> inicia sua proteção de "
+"tela, e pede sua senha para retornar para a área de trabalho. Para mais "
+"detalhes, veja <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:492(para)
-msgid ""
-"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
-"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
-"open and the save dialog in detail."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1780(title)
+msgid "Internet and Network"
msgstr ""
-"Todas as aplicações GNOME usam os mesmos diálogos para abrir e e salvar "
-"arquivos, apresentando-se a você com uma interface consistente. As seções a "
-"seguir cobrem os diálogos de abrir e salvar em detalhe."
-#: ../C/gosoverview.xml:495(title)
-msgid "Choosing a File to Open"
-msgstr "Escolhendo o arquivo a ser aberto"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1783(title)
+#, fuzzy
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Configurações"
-#: ../C/gosoverview.xml:496(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1785(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
-"open in an application."
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
msgstr ""
-"O diálogo <guilabel>Abrir arquivo</guilabel> permite que você escolha um "
-"arquivo para abrir em uma aplicação."
-#: ../C/gosoverview.xml:497(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1786(para)
msgid ""
-"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
-"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
-"a file."
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
msgstr ""
-"O parte direita do diálogo lista arquivos e pastas na localização atual. "
-"Você pode usar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou as teclas de seta "
-"em seu teclado para selecioná-las."
-#: ../C/gosoverview.xml:498(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1789(title)
+#, fuzzy
+msgid "Getting started"
+msgstr "Configurações"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1793(para)
msgid ""
-"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
-"open it:"
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
msgstr ""
-"Quando um arquivo estiver selecionado na lista, execute uma das seguintes "
-"ações para abri-lo:"
-#: ../C/gosoverview.xml:500(para)
-msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Clique em <guibutton>Abrir</guibutton>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1797(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Connections"
+msgstr "legendas de ícones"
-#: ../C/gosoverview.xml:501(para)
-msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Pressione <keycap>Enter</keycap>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1799(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:502(para)
-msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
-msgstr "Pressione <keycap>Barra de espaço</keycap>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1804(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2737(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#: ../C/gosoverview.xml:503(para)
-msgid "Double-click the file."
-msgstr "Dê um clique duplo no arquivo."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1806(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:505(para)
-msgid ""
-"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
-"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
-"location."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1811(guilabel)
+msgid "DNS"
msgstr ""
-"Se você abrir uma pasta ou localização ao invés de um arquivo, o diálogo "
-"<guilabel>Abrir arquivo</guilabel> é atualizado de forma a exibir os "
-"conteúdos daquela pasta ou localização."
-#: ../C/gosoverview.xml:507(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1813(para)
msgid ""
-"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
-msgstr "Para mudar a localização exibida na área direita, você pode:"
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:509(para)
-msgid "Open a folder that is listed in the current location."
-msgstr "Abrir uma pasta que esteja listada na localização atual."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1818(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Hosts"
+msgstr "Notas"
-#: ../C/gosoverview.xml:510(para)
-msgid ""
-"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
-"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
-"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
-"\">bookmarks</link>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1820(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
msgstr ""
-"Abrir um ítem na área esquerda. Essa área lista locais como sua pasta de "
-"Documentos, sua Pasta pessoal, meios removíveis como CDs e "
-"<foreignphrase>flash drives</foreignphrase>, locais de rede, e seus <link "
-"linkend=\"nautilus-bookmarks\">marcadores</link>."
-#: ../C/gosoverview.xml:511(para)
-msgid ""
-"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
-"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
-"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
-"long to fit."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1827(title)
+msgid "Usage"
msgstr ""
-"Clique um dos botões da barra de caminho sobre a painel de listagem de "
-"arquivos. A barra de caminho exibe a hierarquia de pastas contendo sua "
-"localização atual. Use os botões de seta em ambos lados da barra se a lista "
-"de pastas for grande demais para ser exibida."
-#: ../C/gosoverview.xml:514(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1830(title)
+#, fuzzy
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1831(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
-"further options specific to the current application."
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
msgstr ""
-"A parte inferior do diálogo <guilabel>Abrir arquivo</guilabel> pode conter "
-"informações adicionais específicas da aplicação atual."
+"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de "
+"<guilabel>Emblemas</guilabel>."
-#: ../C/gosoverview.xml:517(title)
-msgid "Filtering the File List"
-msgstr "Filtrando a lista de arquivos"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1835(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:518(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1837(para)
msgid ""
-"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
-"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
-"The list of file types depends on the application you are currently using. "
-"For example, a graphics application will list different image file formats, "
-"and a text editor will list different types of text file."
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
msgstr ""
-"Você pode restringir a lista de arquivos para que exiba apenas arquivos de "
-"determinados tipos. Para fazer isso, escolha um tipo de arquivo na lista "
-"suspensa sob a área da lista de arquivos. A lista de tipos de arquivos "
-"depende da aplicação que você está usando; por exemplo, uma aplicação "
-"gráfica listará vários formatos de arquivo de imagem, e um editor de textos "
-"listará diferentes tipos de arquivo de texto."
-#: ../C/gosoverview.xml:522(title)
-msgid "Find-as-you-type"
-msgstr "Procurar-enquanto-digita"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1842(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:523(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1844(para)
msgid ""
-"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
-"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
-"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
-"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
msgstr ""
-"Se você souber o nome do arquivo que quer abrir, comece digitando-o: a lista "
-"de arquivos pulará para exibir arquivos cujos nomes começam com os "
-"caracteres que você digita. Teclas de seta agora selecionarão apenas esses "
-"arquivos. Os caracteres que você tiver digitado aparecem um uma janela "
-"suspensa sob a lista de arquivos."
-#: ../C/gosoverview.xml:524(para)
-msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1849(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
msgstr ""
-"Para cancelar procurar-enquanto-digita, pressione <keycap>Esc</keycap>."
-#: ../C/gosoverview.xml:528(title)
-msgid "Choosing a folder"
-msgstr "Escolhendo uma pasta"
-
-#: ../C/gosoverview.xml:529(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1851(para)
msgid ""
-"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
-"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
-"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
-"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
-"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
-"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
-"folder."
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
msgstr ""
-"Às vezes você pode precisar de escolher uma pasta para trabalhar, ao invés "
-"de um arquivo. Por exemplo, se você usar o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"file-roller\"><application>Compactador de arquivos</application></ulink> "
-"para extrair arquivos de um pacote, você precisa escolher uma pasta onde "
-"colocar os arquivos. Nesse caso, os arquivos na localização atual estarão "
-"acinzentados, e pressionar <guibutton>Abrir</guibutton> quando uma pasta "
-"estiver selecionada abrirá aquela pasta."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:533(title)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir localização"
-#: ../C/gosoverview.xml:534(para)
-msgid ""
-"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
-"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
-"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
-"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
-"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1856(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
msgstr ""
-"Você pode digitar um caminho completo ou relativo para um arquivo que quiser "
-"abrir. Comece digitando um caminho completo com <filename>/</filename> para "
-"abrir o diálogo <guilabel>Abrir localização</guilabel>. Alternativamente, "
-"para abrir o diálogo <guilabel>Abrir localização</guilabel> você pode "
-"pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> ou "
-"clicar o botão direito na área direita e escolher <guimenuitem>Abrir "
-"localização</guimenuitem>."
-#: ../C/gosoverview.xml:535(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1858(para)
msgid ""
-"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
-"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
-"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
-"filename:"
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
msgstr ""
-"Digite um caminho a partir da localização atual, ou então um caminho "
-"absoluto começando com <filename>/</filename> ou <filename>~/</filename>. O "
-"campo <guilabel>Localização</guilabel> tem os seguintes recursos para "
-"simplificar a digitação de um nome de arquivo completo:"
-#: ../C/gosoverview.xml:537(para)
-msgid ""
-"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
-"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
-"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1865(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
msgstr ""
-"Uma lista suspensa dos possíveis nomes de arquivos e pastas é exibida assim "
-"que você começa a digitar. Use <keycap>seta para baixo</keycap> e "
-"<keycap>seta para cima</keycap>, e <keycap>Enter</keycap>, para escolher a "
-"partir da lista."
-#: ../C/gosoverview.xml:538(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1866(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
-"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
-"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
-"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
-"in the field."
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
msgstr ""
-"Se a parte do nome digitada identificar exclusivamente um arquivo ou pasta, "
-"o nome é completado automaticamente; pressione <keycap>Tab</keycap> para "
-"aceitar o texto sugerido. Por exemplo, se você digitar \"Do\", e o único "
-"objeto na pasta começando com \"Do\" for <filename>Documentos</filename>, "
-"então o nome inteiro aparecerá no campo."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:543(title)
-msgid "Opening Remote Locations"
-msgstr "Abrindo localizações remotas"
+"Use o diálogo <guilabel>Selecionar ícone personalizado</guilabel> para "
+"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta."
-#: ../C/gosoverview.xml:544(para)
-msgid ""
-"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
-"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
-"Location</guilabel> dialog."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1870(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
msgstr ""
-"Você pode abrir arquivos em localizações remotas escolhendo a localização na "
-"área esquerda, ou digitando um caminho para uma localização remota no "
-"diálogo <guilabel>Abrir localização</guilabel>"
-#: ../C/gosoverview.xml:545(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1871(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
-"for it when you open it."
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
msgstr ""
-"Se você precisar de senha para acessar a localização remota, quando você "
-"abri-la a senha será solicitada."
-
-#: ../C/gosoverview.xml:549(title)
-msgid "Adding and Removing Bookmarks"
-msgstr "Adicionando e removendo marcadores"
+"Use o diálogo <guilabel>Selecionar ícone personalizado</guilabel> para "
+"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta."
-#: ../C/gosoverview.xml:550(para)
-msgid ""
-"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
-"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
-"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
-"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1875(title)
+msgid "To add a new domain name server"
msgstr ""
-"Para adicionar a localização atual à lista de marcadores, pressione "
-"<guibutton>Adicionar</guibutton>, ou clique o botão direito na pasta na "
-"lista de arquivos e selecione <guimenuitem>Adicionar aos marcadores</"
-"guimenuitem>. Você pode adicionar qualquer pasta que esteja listada na "
-"localização atual arrastando a pasta até a lista de marcadores."
-#: ../C/gosoverview.xml:551(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1876(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
-"guibutton>."
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
msgstr ""
-"Para remover um marcador da lista, selecione-o e pressione "
-"<guibutton>Remover</guibutton>."
+"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</"
+"guilabel>, digite a nota."
-#: ../C/gosoverview.xml:552(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1880(title)
+#, fuzzy
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "O nome do tema a usar."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1881(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
-"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
-"\"/>."
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
-"Mudanças na lista de marcadores também afetam o menu <guimenu>Locais</"
-"guimenu>. Para mais informações sobre marcadores, veja <xref linkend="
-"\"nautilus-bookmarks\"/>."
+"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de "
+"<guilabel>Emblemas</guilabel>."
-#: ../C/gosoverview.xml:555(title)
-msgid "Showing hidden files"
-msgstr "Exibindo arquivos ocultos"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1885(title)
+#, fuzzy
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "O nome do tema a usar."
-#: ../C/gosoverview.xml:556(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1886(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
-"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
-"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
msgstr ""
-"Para exibir arquivos ocultos na lista de arquivos, clique o botão direito na "
-"lista de arquivos e escolha <guimenuitem>Exibir arquivos ocultos</"
-"guimenuitem>. Para mais informações sobre arquivos ocultos, veja <xref "
-"linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
+"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de "
+"<guilabel>Emblemas</guilabel>."
-#: ../C/gosoverview.xml:560(title)
-msgid "Saving a File"
-msgstr "Salvando um arquivo"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1890(title)
+#, fuzzy
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "O nome do tema a usar."
-#: ../C/gosoverview.xml:561(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1891(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
-"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
-"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
-"Na primeira vez que você salva seu trabalho em uma aplicação, o diálogo "
-"<guilabel>Salvar arquivo</guilabel> perguntará a localização e o nome para o "
-"novo arquivo; salvar novamente irá atualizar esse arquivo. Para salvar em um "
-"outro arquivo, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Salvar como</guimenuitem></menuchoice>."
+"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de "
+"<guilabel>Emblemas</guilabel>."
-#: ../C/gosoverview.xml:562(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1895(title)
+#, fuzzy
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "Painel anexado à gaveta"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1896(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
-"list of bookmarks and commonly-used locations."
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
msgstr ""
-"Você pode informar um nome de arquivo e uma localização onde salvar em uma "
-"lista suspensa de marcadores e localizações freqüentemente usadas."
+"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</"
+"guilabel>, digite a nota."
-#: ../C/gosoverview.xml:565(title)
-msgid "Saving in another location"
-msgstr "Salvando em outra localização"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1900(title)
+#, fuzzy
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "Painel anexado à gaveta"
-#: ../C/gosoverview.xml:566(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1901(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
-"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
-"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
msgstr ""
-"Para salvar o arquivo em uma localização que não conste na lista suspensa, "
-"clique no rótulo de expansão <guilabel>Navegar em outras pastas</guilabel>. "
-"Isso exibe um navegador de arquivos semelhante àquele do diálogo "
-"<guilabel>Abrir arquivo</guilabel>"
+"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</"
+"guilabel>, digite a nota."
-#: ../C/gosoverview.xml:567(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1905(title)
+#, fuzzy
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "O nome do tema a usar."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1906(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
-"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
-"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
-"bookmarks."
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
-"O diálogo expandido <guilabel>Salvar arquivo</guilabel> tem os mesmos "
-"recursos do <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo <guilabel>Abrir "
-"arquivo</guilabel></link>, como filtração, procurar-enquanto-digita, e "
-"adicionar e remover marcadores."
+"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de "
+"<guilabel>Emblemas</guilabel>."
-#: ../C/gosoverview.xml:571(title)
-msgid "Replacing an existing file"
-msgstr "Sobrescrevendo um arquivo existente"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1910(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr ""
-#: ../C/gosoverview.xml:572(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1911(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
-"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
-"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
msgstr ""
-"Se você digitar o nome de um arquivo pré-existente, será perguntado se "
-"deseja sobrescrevê-lo com seu trabalho atual. Você também pode fazer isso "
-"escolhendo o arquivo a ser sobrescrito no navegador."
+"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</"
+"guilabel>, digite a nota."
-#: ../C/gosoverview.xml:576(title)
-msgid "Typing a Path"
-msgstr "Digitando um caminho"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1915(title)
+#, fuzzy
+msgid "To delete a location"
+msgstr "O nome do tema a usar."
-#: ../C/gosoverview.xml:577(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1916(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
-"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
-"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
-"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
-"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
-"to complete the name."
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
msgstr ""
-"Para especificar o caminho onde salvar um arquivo, digite no campo "
-"<guilabel>Nome</guilabel>. Uma lista suspensa de nomes e pastas possíveis "
-"será exibida assim que você começar a digitar. Use <keycap>seta para baixo</"
-"keycap> e <keycap>seta para cima</keycap>, e <keycap>Enter</keycap> para "
-"escolher da lista. Se apenas um arquivo ou pasta corresponder ao nome "
-"parcial digitado, pressione <keycap>Tab</keycap> para completá-lo."
+"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</"
+"guilabel>, digite a nota."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosstartsession.xml:126(None) ../C/gospanel.xml:1199(None)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1920(title)
+#, fuzzy
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Move o item para o local."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1921(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
-#: ../C/gosstartsession.xml:2(title)
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Sessions"
-msgstr "Sessões"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1928(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Preferências do Proxy da Rede"
-#: ../C/gosstartsession.xml:7(remark)
-msgid "Needs better intro"
-msgstr "Precisa de uma introdução melhor"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1934(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Proxy da Rede"
-#: ../C/gosstartsession.xml:8(remark)
-msgid "This chapter needs work"
-msgstr "Esse capítulo precisa ser trabalhado"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1937(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "proxy da rede"
-#: ../C/gosstartsession.xml:11(para)
-msgid ""
-"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
-"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
-msgstr ""
-"Este capítulo fornece as informações necessárias para você iniciar, "
-"gerenciar e encerrar uma sessão do GNOME."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1938(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1946(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2715(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "setting preferences"
+msgstr "Preferências de Botões"
-#: ../C/gosstartsession.xml:15(title)
-msgid "Starting a Session"
-msgstr "Iniciando uma Sessão"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1941(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
-#: ../C/gosstartsession.xml:17(primary) ../C/gosstartsession.xml:47(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:85(primary) ../C/gosstartsession.xml:134(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:170(primary) ../C/gosstartsession.xml:198(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:202(primary) ../C/gosstartsession.xml:218(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:235(primary) ../C/gosstartsession.xml:258(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:280(primary) ../C/gosstartsession.xml:284(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2996(primary) ../C/goscustdesk.xml:3031(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3139(primary)
-msgid "sessions"
-msgstr "sessões"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1942(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "configurando a conexão"
-#: ../C/gosstartsession.xml:18(secondary)
-msgid "starting"
-msgstr "iniciando"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1945(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "proxy"
-#: ../C/gosstartsession.xml:20(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1948(para)
msgid ""
-"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
-"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
-"and so on."
+"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
msgstr ""
-"Uma <firstterm>sessão</firstterm> é o período de tempo que você passa usando "
-"o GNOME. Durante uma sessão, você usa suas aplicações, imprime, navega a "
-"internet etc."
-#: ../C/gosstartsession.xml:21(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1950(para)
msgid ""
-"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to "
-"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
-"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
+"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
+"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
+"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
+"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
+"computer on a network."
msgstr ""
-"A sessão do GNOME começa quando você se identifica (realiza "
-"<foreignphrase>login</foreignphrase>). A tela \"Bem-vindo\" é a porta para o "
-"ambiente GNOME: é lá que você digita seu nome de usuário e senha, e "
-"seleciona opções como o idioma que o GNOME deve usar durante sua sessão."
-#: ../C/gosstartsession.xml:22(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "Conexão direta à Internet"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1959(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
-"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
-"\"prefs-sessions\"/>."
-msgstr ""
-"Normalmente, sair finaliza a sessão, mas você pode escolher salvar o estado "
-"da sua sessão e restaurá-lo na próxima vez que você usar o GNOME: veja <xref "
-"linkend=\"prefs-sessions\"/>."
+"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
+"server."
+msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
-#: ../C/gosstartsession.xml:45(title)
-msgid "Logging in to GNOME"
-msgstr "Entrando no GNOME"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1961(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "Configuração manual de proxy"
-#: ../C/gosstartsession.xml:48(secondary) ../C/gosstartsession.xml:51(primary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:93(primary)
-msgid "logging in"
-msgstr "entrando"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1961(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server manually."
+msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:52(secondary)
-msgid "to session"
-msgstr "na sessão"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1965(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
-#: ../C/gosstartsession.xml:55(primary)
-msgid "start session"
-msgstr "iniciar sessão"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1965(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:57(para)
-msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
-msgstr "Para entrar em uma sessão, execute os seguintes passos:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1968(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP seguro"
-#: ../C/gosstartsession.xml:60(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1968(para)
msgid ""
-"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
-"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr ""
-"Na tela de identificação, clique no ícone <guilabel>Sessão</guilabel>. "
-"Escolha o GNOME na lista de ambientes disponíveis."
-#: ../C/gosstartsession.xml:64(para) ../C/gosstartsession.xml:104(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "Proxy FTP"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1972(para)
msgid ""
-"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
-"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
+"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr ""
-"Digite seu nome de usuário no campo <guilabel>Nome de Usuário</guilabel> da "
-"tela de identificação, e então tecle <keycap>Enter</keycap>."
-#: ../C/gosstartsession.xml:68(para) ../C/gosstartsession.xml:108(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1976(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Socks host"
+msgstr "Nome de máquina do proxy de SOCKS"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1976(para)
msgid ""
-"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
-"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
+"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
+"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
+"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr ""
-"Digite sua senha no campo <guilabel>Senha</guilabel> da tela de "
-"identificação e tecle <keycap>Enter</keycap>."
-#: ../C/gosstartsession.xml:72(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1981(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "Configuração automática de proxy"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1982(para)
msgid ""
-"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
-"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
-"Desktop and you can begin using your computer."
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
msgstr ""
-"Quando você se identificar corretamente, verá uma tela "
-"(<foreignphrase>splash</foreignphrase>) informando os passos que o GNOME "
-"estiver executando para iniciar. Quando o GNOME estiver pronto, você verá a "
-"Área de Trabalho (<foreignphrase>Desktop</foreignphrase>) e poderá usar o "
-"computador."
-#: ../C/gosstartsession.xml:73(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1984(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "URL de autoconfiguração"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1985(para)
msgid ""
-"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
-"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
-"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
-"out."
+"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
+"server automatically."
msgstr ""
-"Na primeira vez em que você inicia uma sessão, o gerenciador de sessões "
-"inicia uma do zero. Se você já esteve no GNOME antes, o gerenciador restaura "
-"sua sessão anterior, caso você tenha escolhido salvar sua sessão ao sair da "
-"última vez."
-#: ../C/gosstartsession.xml:77(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1989(para)
msgid ""
-"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
-"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
-"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
+"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
+"without a proxy."
msgstr ""
-"Se você quiser desligar ou reiniciar o sistema antes de iniciar a sessão, "
-"clique no ícone <guilabel>Sistema</guilabel> na tela de identificação. "
-"Escolha no diálogo a opção desejada e clique <guibutton>OK</guibutton>."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:83(title)
-msgid "Using a Different Language"
-msgstr "Usando um Idioma Diferente"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:86(secondary)
-msgid "different language, logging in"
-msgstr "idioma diferente, entrando"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:90(primary)
-msgid "language, logging in in different"
-msgstr "idioma, escolhendo um diferente"
-#: ../C/gosstartsession.xml:94(secondary)
-msgid "to session in different language"
-msgstr "para sessão em outra língua"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1994(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Preferências de Área de Trabalho Remota"
-#: ../C/gosstartsession.xml:96(para)
-msgid ""
-"To log in to a session in a different language, perform the following "
-"actions."
-msgstr ""
-"Para iniciar uma sessão com um idioma diferente, execute as seguintes ações."
+#: ../C/goscustdesk.xml:1998(primary)
+#, fuzzy
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "Tamanho da janela de preferências"
-#: ../C/gosstartsession.xml:100(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2000(para)
msgid ""
-"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
-"the language you require from the list of available languages."
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
msgstr ""
-"Na tela de identificação, clique no ícone <guilabel>Idioma</guilabel>. "
-"Escolha na lista de idiomas qual você deseja."
-#: ../C/gosstartsession.xml:113(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2002(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you log in to a session in a different language, you choose the "
-"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
-"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
-"applet."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
msgstr ""
-"Quando você inicia uma sessão com um idioma diferente, você escolhe o idioma "
-"da interface de usuário, mas não uma disposição de teclado. Para escolher "
-"uma disposição de teclado, use o miniaplicativo <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gswitchit\"><application>Preferências de Teclado</application></"
-"ulink>."
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lista as preferências que você pode "
+"modificar para arquivos e pastas."
-#: ../C/gosstartsession.xml:120(title)
-msgid "Locking Your Screen"
-msgstr "Bloqueando sua tela"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2006(title)
+#, fuzzy
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Tamanho da janela de preferências"
-#: ../C/gosstartsession.xml:129(phrase) ../C/gospanel.xml:1202(phrase)
-msgid "Lock screen icon."
-msgstr "Ícone Travar Tela."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2024(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "Permitir que outros usuários vejam sua área de trabalho"
-#: ../C/gosstartsession.xml:135(secondary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:138(primary) ../C/gospanel.xml:1218(primary)
-msgid "locking screen"
-msgstr "travando a tela"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2029(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:141(primary) ../C/gospanel.xml:1212(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:1215(primary)
-msgid "Lock button"
-msgstr "Botão Travar Tela"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2037(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Permitir que outros usuários controlem sua área de trabalho"
-#: ../C/gosstartsession.xml:143(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2042(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
-"access to your applications and information. While your screen is locked, "
-"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
msgstr ""
-"Travar a tela permite que você se afaste de seu computador, porque evita o "
-"acesso a suas aplicações e seus dados. Enquanto a tela estiver travada, o "
-"<link linkend=\"prefs-screensaver\">protetor de tela</link> é executado."
+"Selecione essa opção para colocar as legendas de ícones ao lado do ícone, em "
+"vez de sob ele."
-#: ../C/gosstartsession.xml:145(para)
-msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
-msgstr "Para travar a tela, execute uma das seguintes ações:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2064(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr "Quando um usuário tentar ver ou controlar sua área de trabalho"
-#: ../C/gosstartsession.xml:149(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2070(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Travar Teça</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosstartsession.xml:152(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2074(para)
msgid ""
-"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
-"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Travar Tela</guibutton>, se estiver presente em "
-"um painel."
-#: ../C/gosstartsession.xml:154(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2069(para)
msgid ""
-"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
-"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"O botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> não está presente nos painéis por "
-"padrão. Para adicioná-lo, veja <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: ../C/gosstartsession.xml:157(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2082(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2086(para)
msgid ""
-"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
-"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
msgstr ""
-"Para destravar a tela, movimente seu mouse ou pressione qualquer tecla, "
-"digite sua senha no diálogo de tela travada, e então pressione "
-"<keycap>Enter</keycap>."
-#: ../C/gosstartsession.xml:164(title)
-msgid "Managing the Session"
-msgstr "Gerenciando a Sessão"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2099(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:166(primary) ../C/goscustdesk.xml:44(see)
-#: ../C/goscustdesk.xml:48(primary) ../C/goscustdesk.xml:70(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:161(primary) ../C/goscustdesk.xml:578(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:627(primary) ../C/goscustdesk.xml:1007(see)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1010(primary) ../C/goscustdesk.xml:1167(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1358(primary) ../C/goscustdesk.xml:1450(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1650(primary) ../C/goscustdesk.xml:1746(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1932(primary) ../C/goscustdesk.xml:2106(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2441(primary) ../C/goscustdesk.xml:2647(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2710(primary) ../C/goscustdesk.xml:2992(primary)
-msgid "preference tools"
-msgstr "ferramentas de preferências"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2102(title) ../C/goscustdesk.xml:2146(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2153(title)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Preferências do Teclado"
-#: ../C/gosstartsession.xml:167(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2993(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3101(guilabel)
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sessões"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2107(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
-#: ../C/gosstartsession.xml:171(secondary) ../C/gospanel.xml:159(secondary)
-msgid "managing"
-msgstr "gerenciando"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2111(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "Tamanho da janela de preferências"
-#: ../C/gosstartsession.xml:173(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2114(para)
msgid ""
-"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
-"<application>Sessions</application> preference tool. The "
-"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
-"types of application:"
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
msgstr ""
-"Para configurar o gerenciamento de sessões do GNOME, use a ferramenta de "
-"preferências <application>Sessões</application>. Essa ferramenta reconhece "
-"os seguintes tipos de aplicação:"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:178(primary) ../C/gosstartsession.xml:215(see)
-#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary) ../C/goscustdesk.xml:3000(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3084(primary) ../C/goscustdesk.xml:3135(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3252(primary)
-msgid "startup applications"
-msgstr "aplicações iniciais"
-#: ../C/gosstartsession.xml:179(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3085(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3136(secondary)
-msgid "session-managed"
-msgstr "gerenciadas por sessão"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:181(para)
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: ../C/goscustdesk.xml:2144(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
-"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
-"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
-"the session-managed applications."
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""
-"Aplicações que são gerenciadas por sessão. Quando você salva as "
-"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões salva todas as "
-"aplicações gerenciadas por sessão. Se você encerrar a sessão e reiniciá-la, "
-"o gerenciador iniciará automaticamente todas as aplicações gerenciadas por "
-"sessão."
+"Você pode usar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de "
+"preferências <application>Atalhos de Teclado</application></link> para "
+"modificar as teclas de atalho padrão."
-#: ../C/gosstartsession.xml:187(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2147(para)
msgid ""
-"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
-"your session, the session manager does not save any applications that are "
-"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
-"does not start non-session-managed applications. You must start the "
-"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
-"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
-"that you want to automatically start."
+"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences. To start the <application>Keyboard</"
+"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
+"guibutton> button."
msgstr ""
-"Aplicações que não são gerenciadas por sessão. Quando você salva as "
-"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões não salva qualquer "
-"aplicação que não seja gerenciada por sessão. Se você encerrar a sessão e "
-"reiniciá-la, o gerenciador não iniciará essas aplicações. Você deverá "
-"iniciar essas aplicações manualmente. Alternativamente, você pode usar a "
-"ferramenta de preferências <application>Sessões</application> para "
-"especificar as aplicações não gerenciadas por sessão que você quer iniciar "
-"automaticamente."
-#: ../C/gosstartsession.xml:196(title)
-msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
-msgstr "Definindo o Comportamento da Sessão"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:199(secondary)
-msgid "login behavior"
-msgstr "comportamento de login"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:203(secondary)
-msgid "logout behavior"
-msgstr "comportamento ao sair da sessão"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:205(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2150(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
-"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
-"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
-"example, you can select to display a splash screen when you log in."
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
msgstr ""
-"Para configurar o modo como a sessão se comporta quando você entra ou sai do "
-"GNOME, use a ferramenta de preferências <application>Sessões</application>. "
-"Faça as mudanças que desejar na aba <guilabel>Opções de Sessão</guilabel>. "
-"Por exemplo, você pode escolher se deseja mostrar a tela de passos da "
-"inicialização do GNOME quando você entra."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:212(title)
-msgid "To Use Startup Applications"
-msgstr "Usando Aplicações Iniciais"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:214(primary)
-msgid "startup programs"
-msgstr "programas iniciais"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:219(secondary)
-msgid "using startup applications"
-msgstr "usando aplicações iniciais"
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista as preferências das visões que "
+"você pode modificar."
-#: ../C/gosstartsession.xml:224(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3253(secondary)
-msgid "non-session-managed"
-msgstr "não gerenciadas por sessão"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2171(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr "A tecla é repetida quando mantida pressionada"
-#: ../C/gosstartsession.xml:226(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2176(para)
msgid ""
-"You can configure your sessions to start with applications that are not "
-"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
-"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
-"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
-"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
-"that you log in, the startup applications start automatically."
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
msgstr ""
-"Você pode configurar suas sessões para iniciar automaticamente determinadas "
-"aplicações. Para fazer isso, use a ferramenta de preferências "
-"<application>Sessões</application>. Use a aba <guilabel>Programas Iniciais</"
-"guilabel> para adicionar, editar e remover aplicações. Se você salvar suas "
-"configurações e sair do GNOME, as aplicações iniciais serão iniciadas "
-"automaticamente na próxima vez em que você iniciar uma sessão."
-#: ../C/gosstartsession.xml:233(title)
-msgid "To Browse Applications in the Current Session"
-msgstr "Navegando Entre as Aplicações na Sessão Atual"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:236(secondary)
-msgid "browsing applications"
-msgstr "navegando entre as aplicações"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2185(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "Atraso"
-#: ../C/gosstartsession.xml:238(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2189(para)
msgid ""
-"To browse the applications in the current session, use the "
-"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
-"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
msgstr ""
-"Para navegar as as aplicações na sessão atual, use a ferramenta de "
-"preferências <application>Sessões</application>. A aba <guilabel>Sessão "
-"Atual</guilabel> lista o seguinte:"
-#: ../C/gosstartsession.xml:242(para)
-msgid ""
-"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
-"session manager, and that can save the state of the application."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2196(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2217(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2200(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
msgstr ""
-"Todas as aplicações GNOME em execução, que possam conectar-se ao gerenciador "
-"e ter seu estado salvo."
+"Selecione a velocidade na qual você deseja gravar o CD, a partir da lista "
+"suspensa."
-#: ../C/gosstartsession.xml:246(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "Cursor intermitente nos campos e caixas de texto"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2210(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
-"save the state of the tool."
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr ""
-"Todas as ferramentas de preferências que possam conectar-se ao gerenciador "
-"de sessões e ter seu estado salvo."
+"Selecione essa opção para organizar os itens de forma que eles fiquem mais "
+"próximos uns dos outros."
-#: ../C/gosstartsession.xml:250(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2221(para)
msgid ""
-"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
-"perform a limited number of actions on the session properties of an "
-"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
-"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the "
-"list."
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
msgstr ""
-"Você pode usar a aba <guilabel>Sessão Atual</guilabel> para realizar um "
-"certo número de ações nas propriedades da sessão. Por exemplo, você pode "
-"editar a ordem de inicialização, ou modificar o estilo de reinicialização de "
-"qualquer aplicação ou ferramenta de preferências do GNOME que esteja na "
-"lista."
-#: ../C/gosstartsession.xml:256(title)
-msgid "To Save Session Settings"
-msgstr "Salvando Configurações de Sessão"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:259(secondary)
-msgid "saving settings"
-msgstr "salvando configurações"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2243(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado"
-#: ../C/gosstartsession.xml:261(para)
-msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2246(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
msgstr ""
-"Para salvar as configurações de sua sessão, realize os seguintes passos:"
-#: ../C/gosstartsession.xml:264(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2247(para)
msgid ""
-"Configure your session to automatically save settings when you end the "
-"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
-"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
-"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
-"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
-"section."
+"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
msgstr ""
-"Configure sua sessão para salvar automaticamente a configuração quando você "
-"sair do GNOME. Para configurar sua sessão, use a ferramenta de preferências "
-"<application>Sessões</application>. Na aba <guilabel>Opções de Sessão</"
-"guilabel>, marque a opção <guilabel>Salvar alterações a sessão "
-"automaticamente</guilabel>."
-#: ../C/gosstartsession.xml:270(para)
-msgid "End your session."
-msgstr "Encerre sua sessão."
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:276(title)
-msgid "Ending a Session"
-msgstr "Encerrando uma Sessão"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:281(secondary)
-msgid "ending"
-msgstr "terminando"
-
-#: ../C/gosstartsession.xml:285(secondary)
-#: ../C/gosstartsession.xml:288(primary)
-msgid "logging out"
-msgstr "saindo"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2251(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Modelo de teclado"
-#: ../C/gosstartsession.xml:291(primary)
-msgid "quit"
-msgstr "sair"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2252(para)
+msgid ""
+"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
+"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+msgstr ""
-#: ../C/gosstartsession.xml:294(primary)
-msgid "shutdown"
-msgstr "desligar"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2255(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "Layouts Selecionados"
-#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
-#. <screenshot>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
-#. </imageobject>
-#. <textobject>
-#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
-#. </textobject>
-#. </mediaobject>
-#. </screenshot>
-#: ../C/gosstartsession.xml:309(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2256(para)
msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
-"following:"
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
-"Quando você tiver terminado de usar seu computador, pode escolher fazer uma "
-"das seguintes ações:"
-#: ../C/gosstartsession.xml:312(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2257(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
-"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
-"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
msgstr ""
-"Encerrar a sessão para que outro usuário começe a trabalhar. Para sair do "
-"GNOME, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Sair</"
-"guimenuitem></menuchoice> e escolha a opção <firstterm>Sair</firstterm>."
+"Quando você inicia uma sessão com um idioma diferente, você escolhe o idioma "
+"da interface de usuário, mas não uma disposição de teclado. Para escolher "
+"uma disposição de teclado, use o miniaplicativo <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gswitchit\"><application>Preferências de Teclado</application></"
+"ulink>."
-#: ../C/gosstartsession.xml:315(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2261(guilabel)
+msgid "Separate group for each window"
+msgstr "Grupo separado para cada janela"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2262(para)
msgid ""
-"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
msgstr ""
-"Desligar o computador. Para fazer isso, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Desligar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-#: ../C/gosstartsession.xml:318(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2264(para)
msgid ""
-"Depending on your computer's configuration, you can also "
-"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
-"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
-"applications you have running and open documents."
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
msgstr ""
-"Dependendo da configuração do seu computador, você pode também fazer seu "
-"computador <firstterm>Hibernar</firstterm>. Durante a hibernação, seu "
-"computador usa menos energia mas o estado fica preservado: todas as "
-"aplicações em execução e documentos abertos."
-#: ../C/gosstartsession.xml:322(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2268(para)
msgid ""
-"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
-"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
msgstr ""
-"Quando você finaliza sua sessão, aplicações com trabalho não-salvo irão "
-"avisá-lo. Você pode escolher entre salvar seu trabalho ou cancelar o "
-"encerramento da sessão."
-#: ../C/gosstartsession.xml:324(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2273(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opções de Layout de Teclado"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2276(para)
msgid ""
-"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
-"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
-"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
-"select an option to automatically save your current settings."
+"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
msgstr ""
-"Antes de sair da sessão, você pode querer salvar suas configuração de forma "
-"a poder restaurar a sessão mais tarde. Na ferramenta de preferências <link "
-"linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessões</application></link>, você "
-"pode selecionar uma opção para salvar automaticamente suas configurações "
-"atuais."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:375(None)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2277(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:556(None)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2278(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
-"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
+"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
+"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
+"and not all the options shown might work on your system."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
-"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:727(None)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2286(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Adicionando o Sinal de Euro a certas teclas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2288(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
+"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
+"chooser</guilabel>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1178(None)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2292(guilabel)
#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Tecla Win esquerda altera a disposição."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1286(None)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2293(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1315(None)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2298(guilabel)
#, fuzzy
-msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Tecla CapsLock altera a disposição."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1346(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
-"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2299(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
-"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1377(None)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2304(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Exibir a posição do mouse"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2306(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
-"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
-"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1421(None)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2310(guilabel)
#, fuzzy
+msgid "Control key position"
+msgstr "Exibir a posição do mouse"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2311(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
-"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
-"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1490(None)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2316(guilabel)
#, fuzzy
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Tecla Shift esquerda altera o grupo."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2317(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1681(None)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
#, fuzzy
-msgid ""
-"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Exibir opções adicionais"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1713(None)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2327(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Shift com teclas numéricas funciona como no MS Windows."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2329(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
-"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
-"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gospanel.xml:1763(None)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2330(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
-#: ../C/gospanel.xml:2(title)
-#, fuzzy
-msgid "Using the Panels"
-msgstr "Trabalhando com painéis"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2332(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:40(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2333(para)
msgid ""
-"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
-"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
-"add new panels to the desktop."
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by GNOME."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:50(primary) ../C/gospanel.xml:65(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:121(primary) ../C/gospanel.xml:158(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:169(primary) ../C/gospanel.xml:180(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:337(primary) ../C/gospanel.xml:364(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:396(primary) ../C/gospanel.xml:408(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:426(primary)
-msgid "panels"
-msgstr "painéis"
-
-#: ../C/gospanel.xml:51(secondary) ../C/gospanel.xml:71(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:127(secondary) ../C/gospanel.xml:699(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:1740(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) ../C/gosnautilus.xml:44(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2461(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2628(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2914(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3431(tertiary)
-msgid "introduction"
-msgstr "introdução"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2339(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Ajustar o fator de zoom"
-#: ../C/gospanel.xml:54(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2341(para)
msgid ""
-"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
-"actions and information, no matter what the state of your application "
-"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch "
-"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
-"more."
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:55(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2342(para)
msgid ""
-"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
-"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
-"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
-"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:56(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2343(para)
msgid ""
-"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
-"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
-"describe these panels."
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:61(title)
-msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Painel do canto superior"
-
-#: ../C/gospanel.xml:66(secondary) ../C/gospanel.xml:67(see)
-#: ../C/gospanel.xml:70(primary) ../C/gospanel.xml:1667(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1672(secondary)
-msgid "top edge panel"
-msgstr "painel do canto superior"
-
-#: ../C/gospanel.xml:73(para)
-msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
-msgstr "Por padrão, o painel do canto superior contém os seguintes objetos:"
-
-#: ../C/gospanel.xml:74(para) ../C/gospanel.xml:130(para)
-msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
-msgstr "Sua distribuição do GNOME pode ter alterado essa configuração padrão."
-
-#: ../C/gospanel.xml:78(term)
-msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
-msgstr "Miniaplicativo <application>Barra de Menu</application>"
-
-#: ../C/gospanel.xml:79(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2344(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
-"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
-"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
msgstr ""
-"Para lançar uma aplicação, abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e "
-"escolha a aplicação que você quiser a partir dos submenus. Para mais "
-"informações, ver <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:82(application)
-msgid "Web Browser Launcher"
-msgstr "Lançador de Navegador Web"
-
-#: ../C/gospanel.xml:83(para)
-msgid "Click on this launcher to open the web browser."
-msgstr "Clique neste lançador para abrir o navegador web."
+"Quando você inicia uma sessão com um idioma diferente, você escolhe o idioma "
+"da interface de usuário, mas não uma disposição de teclado. Para escolher "
+"uma disposição de teclado, use o miniaplicativo <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gswitchit\"><application>Preferências de Teclado</application></"
+"ulink>."
-#: ../C/gospanel.xml:86(term)
-msgid "<application>Notification Area</application> applet"
-msgstr "Miniaplicativo <application>Área de Notificação</application>"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2349(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:87(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2351(para)
msgid ""
-"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
-"that you may want to access without switching from your current application "
-"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:88(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2352(para)
msgid ""
-"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
-"bar is visible."
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:94(term)
-msgid "<application>Clock</application> applet"
-msgstr "Miniaplicativo <application>Relógio</application>"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2359(title) ../C/goscustdesk.xml:2364(title)
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Tamanho da janela de preferências"
-#: ../C/gospanel.xml:95(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2360(para)
msgid ""
-"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
-"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:99(term)
-msgid "<application>Volume Control</application> applet"
-msgstr "Miniaplicativo <application>Controle de Volume</application>"
-
-#: ../C/gospanel.xml:101(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2361(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
-"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"<guimenuitem>Procurar por Arquivos</guimenuitem> permite que você procure "
-"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Manual de Busca de Arquivos</ulink>."
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
+"visualização qeu você pode modificar."
-#: ../C/gospanel.xml:104(term)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2382(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Travar tela para forçar o intervalo"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2386(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
-"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>ligações simbólicas</primary><secondary>e emblemas</"
-"secondary></indexterm>Ligações simbólicas"
+"Selecione essa opção para listar pastas antes de arquivos quando você ordena "
+"uma pasta."
-#: ../C/gospanel.xml:110(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2393(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr "Intervalo de trabalho dura"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2397(para)
msgid ""
-"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
-"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
-"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
-"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:117(title)
-msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Painel do Canto Inferior"
-
-#: ../C/gospanel.xml:122(secondary) ../C/gospanel.xml:123(see)
-#: ../C/gospanel.xml:126(primary) ../C/gospanel.xml:132(primary)
-msgid "bottom edge panel"
-msgstr "painel do canto inferior"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2404(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr "Intervalo de descanso dura"
-#: ../C/gospanel.xml:129(para)
-msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
-msgstr "Por padrão, o painel do canto inferior contém os seguintes objetos:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2408(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+msgstr "Use esse campo para especificar a localização do marcador."
-#: ../C/gospanel.xml:133(secondary)
-msgid "default contents"
-msgstr "conteúdo padrão"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2415(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr "Permitir adiamento de intervalo"
-#: ../C/gospanel.xml:137(term)
-msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
-msgstr "Botão <guibutton>Mostrar a Área de Trabalho</guibutton>"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2419(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
-#: ../C/gospanel.xml:138(para)
-msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2426(para)
+msgid ""
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
msgstr ""
-"Clique neste botão para minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área "
-"de trabalho."
-#: ../C/gospanel.xml:141(term)
-msgid "<application>Window List</application> applet"
-msgstr "Miniaplicativo <application>Lista de Janelas</application>"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2445(primary) ../C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:56(primary) ../C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:116(primary) ../C/gosbasic.xml:232(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:303(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "<foreignphrase>mouse<foreignphrase>"
-#: ../C/gospanel.xml:142(para)
-msgid ""
-"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
-"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
-"see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:window-list\">Window List manual</"
-"ulink>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2448(para)
+#, fuzzy
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
msgstr ""
+"Janela de Preferências do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
-#: ../C/gospanel.xml:145(term)
-msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2452(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
msgstr ""
-"Miniaplicativo <application>Alternador de Áreas de Trabalho</application>"
-#: ../C/gospanel.xml:146(para)
-msgid ""
-"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
-"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2455(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
msgstr ""
-"Te permite alternar entre suas áreas de trabalho. Para mais informações "
-"sobre áreas de trabalho, veja <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:152(title)
-msgid "Managing Panels"
-msgstr "Gerenciando painéis"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2461(title)
+msgid "Buttons Preferences"
+msgstr "Preferências de Botões"
-#: ../C/gospanel.xml:161(para)
-msgid "The following sections describe how to manage your panels."
-msgstr "As seguintes seções descrevem como gerenciar seus painéis."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2462(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
+"delay between clicks for a double-click."
+msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:162(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2465(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
-"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
-"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
-"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
-"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista as preferências das visões que "
+"você pode modificar."
-#: ../C/gospanel.xml:167(title)
-msgid "Moving a Panel"
-msgstr "Movendo um painel"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2470(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Botão Esquerdo do Mouse"
-#: ../C/gospanel.xml:170(secondary) ../C/gospanel.xml:580(secondary)
-msgid "moving"
-msgstr "movendo"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2488(guilabel)
+msgid "Left-handed mouse"
+msgstr "<foreignphrase>Mouse</foreignphrase> para canhoto"
-#: ../C/gospanel.xml:172(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2493(para)
msgid ""
-"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
-"vacant space on the panel to begin the drag."
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:173(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo limite"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2505(para)
msgid ""
-"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
-"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
-"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
-"property."
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:176(title)
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Propriedades do painel"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2510(para)
+msgid ""
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:181(secondary) ../C/gospanel.xml:538(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:820(secondary) ../C/gospanel.xml:1555(secondary)
-msgid "modifying properties"
-msgstr "modificando propriedades"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2518(title)
+#, fuzzy
+msgid "Pointer Preferences"
+msgstr "Preferências de Botões"
-#: ../C/gospanel.xml:183(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2519(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
-"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
+"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
+"pointer preferences."
msgstr ""
+"Use o diálogo <guilabel>Preferências de Gerenciamento de Arquivos</guilabel> "
+"para personalizar o gerenciador de arquivos para atenter às suas "
+"necessidades e preferências."
-#: ../C/gospanel.xml:186(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2522(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
-"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
-"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
-"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
+"that you can modify:"
msgstr ""
-"Para adicionar áreas de trabalho ao ambiente GNOME, clique o botão direito "
-"no miniaplicativo <application>Alternador de Áreas de Trabalho</"
-"application>, então escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. O "
-"diálogo <guilabel>Preferências do Alternador de Áreas de Trabalho</guilabel> "
-"é exibido. Use a caixa de texto com botão de rotação para especificar o "
-"número de áreas de áreas de trabalho que você precisa."
-
-#: ../C/gospanel.xml:189(title)
-msgid "General Properties Tab"
-msgstr "Aba Propriedades Gerais"
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
+"visualização qeu você pode modificar."
-#: ../C/gospanel.xml:190(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2525(title)
#, fuzzy
-msgid ""
-"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
-"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
-"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+msgid "Mouse Pointer Preferences"
+msgstr "Defina suas preferências de mouse"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2543(guilabel)
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr "Tema do Cursor"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2547(para)
+msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
msgstr ""
-"Clique na aba <guilabel>Permissões</guilabel>. Na seção "
-"<guilabel>Permissões</guilabel>, use as listas suspensas e caixas de seleção "
-"para alterar as permissões para o arquivo ou pasta. A tabela a seguir "
-"descreve os elementos do diálogo na seção <guilabel>Permissões</guilabel>:"
-#: ../C/gospanel.xml:199(para) ../C/gospanel.xml:285(para)
-#: ../C/gospanel.xml:1576(para) ../C/gosnautilus.xml:2404(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3092(para) ../C/gosnautilus.xml:3215(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3484(para) ../C/gosnautilus.xml:4046(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:86(para) ../C/goscustdesk.xml:209(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:375(para) ../C/goscustdesk.xml:500(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:687(para) ../C/goscustdesk.xml:766(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:845(para) ../C/goscustdesk.xml:935(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1045(para) ../C/goscustdesk.xml:1665(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2013(para) ../C/goscustdesk.xml:2160(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2371(para) ../C/goscustdesk.xml:2477(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2532(para) ../C/goscustdesk.xml:2582(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2661(para) ../C/goscustdesk.xml:2765(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2821(para) ../C/goscustdesk.xml:2904(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3046(para) ../C/goscustdesk.xml:3156(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3274(para)
-msgid "Dialog Element"
-msgstr "Elemento do Diálogo"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2554(guilabel)
+msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+msgstr "Realçar o ponteiro quando você pressiona Ctrl"
-#: ../C/gospanel.xml:202(para) ../C/gospanel.xml:288(para)
-#: ../C/gospanel.xml:617(para) ../C/gospanel.xml:1579(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:198(para) ../C/gosnautilus.xml:387(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1223(para) ../C/gosnautilus.xml:1389(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2066(para) ../C/gosnautilus.xml:2407(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2671(para) ../C/gosnautilus.xml:3095(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3218(para) ../C/gosnautilus.xml:3353(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3487(para) ../C/gosnautilus.xml:3703(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3851(para) ../C/gosnautilus.xml:3995(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:4049(para) ../C/gosnautilus.xml:4164(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:89(para) ../C/goscustdesk.xml:212(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:378(para) ../C/goscustdesk.xml:503(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:690(para) ../C/goscustdesk.xml:769(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:848(para) ../C/goscustdesk.xml:938(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1048(para) ../C/goscustdesk.xml:1668(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2016(para) ../C/goscustdesk.xml:2163(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2374(para) ../C/goscustdesk.xml:2480(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2535(para) ../C/goscustdesk.xml:2585(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2664(para) ../C/goscustdesk.xml:2768(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2824(para) ../C/goscustdesk.xml:2907(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3049(para) ../C/goscustdesk.xml:3159(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3277(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2559(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
+"mouse pointer."
+msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:210(guilabel)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientação"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2569(title)
+msgid "Motion Preferences"
+msgstr "Preferências de Movimento"
-#: ../C/gospanel.xml:214(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2570(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
-"position for the panel."
+"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for mouse movement."
msgstr ""
+"Use o diálogo <guilabel>Selecionar ícone personalizado</guilabel> para "
+"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta."
-#: ../C/gospanel.xml:221(guilabel) ../C/gospanel.xml:1598(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3711(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2572(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
+"that you can modify:"
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
+"visualização qeu você pode modificar."
-#: ../C/gospanel.xml:225(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2575(title)
#, fuzzy
-msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
-msgstr "Escolha essa opção exibir o tamanho do item."
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Defina suas preferências de mouse"
-#: ../C/gospanel.xml:231(guilabel)
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandir"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2593(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Aceleração"
-#: ../C/gospanel.xml:235(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2597(para)
msgid ""
-"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
-"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
-"screen edges to any part of the screen."
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:241(guilabel)
-msgid "Autohide"
-msgstr "Auto-ocultar"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2604(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade"
-#: ../C/gospanel.xml:245(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2608(para)
msgid ""
-"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
-"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
-"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
-"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
-"screen."
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:251(guilabel) ../C/gospanel.xml:1621(guilabel)
-msgid "Show hide buttons"
-msgstr "Exibir botões de ocultar"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2615(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
-#: ../C/gospanel.xml:255(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2619(para)
msgid ""
-"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
-"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
-"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
-"restore the panel to being fully visible."
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:262(guilabel) ../C/gospanel.xml:1632(guilabel)
-msgid "Arrows on hide button"
-msgstr "Setas nos botões de ocultar"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2633(title)
+#, fuzzy
+msgid "Setting up a Printer"
+msgstr "%s (Applet do Painel)"
-#: ../C/gospanel.xml:266(para) ../C/gospanel.xml:1636(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2637(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
-"is enabled."
+"To set up a printer to use with GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Control Center</guimenuitem></menuchoice> in the top "
+"panel menubar. Click the tool that you require from Control Center. The "
+"<guilabel>Printers</guilabel> window opens."
msgstr ""
-"Selecione essa opção para exibir apenas pastas na <guilabel>Árvore</"
-"guilabel> no painel lateral."
+"Para definir suas preferências, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba "
+"<guilabel>Pré-visualização</guilabel> para exibir a seção."
-#: ../C/gospanel.xml:276(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2639(para)
#, fuzzy
-msgid "Background Properties Tab"
-msgstr "Aba Propriedades Gerais"
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
+"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
+"printer."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <link linkend=\"nautilus-properties\">janela de "
+"propriedades</link> para o item é exibida."
-#: ../C/gospanel.xml:277(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2641(para)
msgid ""
-"You can choose the type of background for the panel in the "
-"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
+"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
+"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
+"are already set up."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:296(guilabel)
-msgid "None (use system theme)"
-msgstr "Nenhum (usar tema do sistema)"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2645(title) ../C/goscustdesk.xml:2654(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr "Preferências da Resolução de Tela"
-#: ../C/gospanel.xml:300(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2648(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr "Resolução de Tela"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2650(para)
msgid ""
-"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
-"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
-"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
-"desktop and applications."
+"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
+"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:306(guilabel)
-msgid "Solid color"
-msgstr "Cor sólida"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2672(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
-#: ../C/gospanel.xml:310(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2676(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
-"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
-"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
msgstr ""
-"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no "
-"canto superior direito da barra lateral."
+"Selecione a velocidade na qual você deseja gravar o CD, a partir da lista "
+"suspensa."
-#: ../C/gospanel.xml:314(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2683(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Taxa de atualização"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2687(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
-"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
-"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
+"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
msgstr ""
+"Selecione a velocidade na qual você deseja gravar o CD, a partir da lista "
+"suspensa."
-#: ../C/gospanel.xml:322(guilabel)
-msgid "Background image"
-msgstr "Imagem de fundo"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2694(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr "Tornar padrão para este computador apenas"
-#: ../C/gospanel.xml:326(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2699(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
-"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
+"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
+"that you are logged in to."
msgstr ""
+"Selecione essa opção para executar a ação padrão para um item quando você "
+"der um clique duplo num item."
-#: ../C/gospanel.xml:338(secondary)
-msgid "changing background"
-msgstr "mudando o fundo"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2708(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferências de Som"
-#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
-#. table and the following paragraph?
-#: ../C/gospanel.xml:343(para)
-msgid ""
-"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
-"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
-"applications. For example:"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2714(primary) ../C/goscustdesk.xml:2718(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2881(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "som"
-#: ../C/gospanel.xml:348(para)
-msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2719(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "Tocar som para os eventos principais"
-#: ../C/gospanel.xml:351(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2723(primary)
#, fuzzy
-msgid ""
-"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
-"manager to set it as the background of the panel."
-msgstr ""
-"Esse capítulo descreve como usar o gerenciador de arquivos "
-"<application>Nautilus</application>."
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "Tocar som para os eventos principais"
-#: ../C/gospanel.xml:354(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2727(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr "servidor de som"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2729(para)
msgid ""
-"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
-"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
-"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel "
-"to set it as the background."
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
+"play when particular events occur."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:358(para) ../C/gospanel.xml:1651(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2732(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
-"guilabel> dialog."
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
msgstr ""
-"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de "
-"propriedades."
+"Você pode iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> das "
+"seguintes formas:"
-#: ../C/gospanel.xml:362(title)
-#, fuzzy
-msgid "Hiding a Panel"
-msgstr "%s (Applet do Painel)"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2742(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Eventos de Som"
-#: ../C/gospanel.xml:365(secondary)
-msgid "hiding"
-msgstr "ocultando"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2747(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr "Campainha do Sistema"
-#: ../C/gospanel.xml:367(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2752(title) ../C/goscustdesk.xml:2758(title)
+#, fuzzy
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr "Tamanho da janela de preferências"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2753(para)
msgid ""
-"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
-"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
-"hide buttons are visible."
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
+"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:370(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2755(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
-"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
+"visualização qeu você pode modificar."
-#: ../C/gospanel.xml:378(phrase)
-msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2776(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr "Ativar servidor de áudio ao iniciar."
-#: ../C/gospanel.xml:382(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2781(para)
msgid ""
-"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
-"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
-"of the panel remains visible."
+"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
+"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:385(para)
-msgid ""
-"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
-"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
-"are now visible."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2788(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Sons para eventos"
-#: ../C/gospanel.xml:388(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2793(para)
msgid ""
-"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
-"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
-"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
-"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
+"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
+"server startup</guilabel> option is selected."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:394(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2803(title) ../C/goscustdesk.xml:2814(title)
#, fuzzy
-msgid "Adding a New Panel"
-msgstr "Botão no painel"
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr "Tamanho da janela de preferências"
-#: ../C/gospanel.xml:397(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
-msgid "adding new"
-msgstr "adicionando mais"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2804(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+"sounds with particular events."
+msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:399(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2807(para)
msgid ""
-"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
-"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
-"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
-"to suit your preferences."
+"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
+"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
+"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:404(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2811(para)
#, fuzzy
-msgid "Deleting a Panel"
-msgstr "%s (Applet do Painel)"
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista as preferências das visões que "
+"você pode modificar."
-#: ../C/gospanel.xml:409(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "deleting"
-msgstr "Excluindo"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2831(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr "Tabela <guilabel>Sons</guilabel>"
-#: ../C/gospanel.xml:411(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:2834(para)
msgid ""
-"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
-"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
+"with particular events."
msgstr ""
-"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover e então escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Recortar Arquivo</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gospanel.xml:414(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2836(para)
msgid ""
-"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
-"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
+"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
+"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
+"beside a category of events."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:422(title)
-#, fuzzy
-msgid "Panel Objects"
-msgstr "Atualizando objetos"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2839(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
+"when the event occurs."
+msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:427(secondary) ../C/gospanel.xml:428(see)
-#: ../C/gospanel.xml:435(primary) ../C/gospanel.xml:503(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:537(primary) ../C/gospanel.xml:579(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:665(primary) ../C/gospanel.xml:681(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:702(primary) ../C/gospanel.xml:741(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1162(primary) ../C/gospanel.xml:1211(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1298(primary) ../C/gospanel.xml:1327(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1358(primary) ../C/gospanel.xml:1389(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1410(primary) ../C/gospanel.xml:1445(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1477(primary) ../C/gospanel.xml:1703(primary)
-#, fuzzy
-msgid "panel objects"
-msgstr "Atualizando objetos"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2846(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
-#: ../C/gospanel.xml:430(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2850(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
-"from your panels."
-msgstr "Essa seção descreve como trabalhar com seus arquivos e pastas."
+"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+"selected event."
+msgstr "Clique neste botão para aumentar o tamanho do itens numa visão."
-#: ../C/gospanel.xml:433(title)
-#, fuzzy
-msgid "Interacting With Panel Objects"
-msgstr "Cria um pacote com os objetos selecionados"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2856(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:436(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "interacting with"
-msgstr "Conversa com %s"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2859(para)
+msgid ""
+"To associate a sound with an event, select the event in the "
+"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
+"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
+"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
+"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
+"sound file that you want to associate with the selected event."
+msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:438(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:2866(para)
msgid ""
-"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
-"ways:"
-msgstr "Existem algumas formas de dar foco a uma janela:"
+"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
+"events."
+msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:444(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2875(title)
#, fuzzy
-msgid "Launches the panel object."
-msgstr "Tipo do objeto do painel"
-
-#: ../C/gospanel.xml:450(para)
-msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
-msgstr ""
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr "Menu Configurações do Sistema"
-#: ../C/gospanel.xml:457(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2878(secondary)
#, fuzzy
-msgid "Opens the panel object popup menu."
-msgstr "Exceção do menu instantâneo '%s'\n"
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr "Tamanho da janela de preferências"
-#: ../C/gospanel.xml:464(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2882(secondary)
#, fuzzy
-msgid "To Select an Applet"
-msgstr "Falha ao carregar o mini aplicativo %s"
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr "A Campainha do Sistema é Audível"
-#: ../C/gospanel.xml:466(primary) ../C/gospanel.xml:698(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:703(secondary) ../C/gospanel.xml:704(see)
-#: ../C/gospanel.xml:1699(primary)
-msgid "applets"
-msgstr "miniaplicatiovs"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2886(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr "campainha do sistema"
-#: ../C/gospanel.xml:467(secondary)
-msgid "selecting"
-msgstr "selecionando"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2888(secondary)
+msgid "configuring preferences"
+msgstr "configurando preferências"
-#: ../C/gospanel.xml:469(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2890(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
-"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
+"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+"preferences for the system bell."
msgstr ""
+"Use o diálogo <guilabel>Selecionar ícone personalizado</guilabel> para "
+"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta."
-#: ../C/gospanel.xml:473(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2892(para)
msgid ""
-"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
-"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
-"<application>Window List</application> applet has a vertical handle on the "
-"left side, and buttons that represent your windows on the right side. To "
-"open the panel object popup menu for the <application>Window List</"
-"application> applet, you must right-click on the handle. If you right-click "
-"on a button on the right side, a popup menu for the button opens."
+"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
+"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
+"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
+"system bell preferences that you can modify."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:482(para)
-msgid ""
-"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
-"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
-"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
-"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
-"part of the applet."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2897(title)
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr "Preferências da Campainha do Sistema"
-#: ../C/gospanel.xml:494(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2915(guilabel)
#, fuzzy
-msgid "Adding an Object to a Panel"
-msgstr "Prende o objeto ao painel"
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr "A Campainha do Sistema é Audível"
-#: ../C/gospanel.xml:504(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
-msgid "adding"
-msgstr "adicionando"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2920(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
-#: ../C/gospanel.xml:506(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2926(guilabel)
#, fuzzy
-msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para adicionar uma fonte TrueType no seu sistema, execute os seguintes "
-"passos:"
+msgid "Visual feedback"
+msgstr "Ativação de Feedback"
-#: ../C/gospanel.xml:508(para)
-msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2930(para)
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:511(para)
-msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
-msgstr "Escolha <guisubmenu>Adicionar ao painel</guisubmenu>."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2937(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr "Piscar a barra de título da janela"
-#: ../C/gospanel.xml:513(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2942(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
-"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
-"\">launchers</link> at the top."
-msgstr ""
+"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
-#: ../C/gospanel.xml:514(para)
-msgid ""
-"You can type a part of the name or description of an object in the "
-"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
-"that match what you type."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2949(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr "Piscar a tela inteira"
-#: ../C/gospanel.xml:515(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2954(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
-"box."
-msgstr "Selecione o arquivo na <guilabel>Árvore</guilabel>."
+"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+"input error."
+msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
-#: ../C/gospanel.xml:518(para)
-msgid ""
-"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
-"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
-"where you first right-clicked."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2977(title)
+#, fuzzy
+msgid "System"
+msgstr "Campainha do Sistema"
-#: ../C/gospanel.xml:524(para)
-msgid ""
-"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
-"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
-"launcher to panel</guimenuitem>."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:2981(title)
+#, fuzzy
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Seletor de Sistemas Multimídia"
-#: ../C/gospanel.xml:526(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2982(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
-"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
-"launcher to the panel."
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
msgstr ""
+"Para mais informações, veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
+"switcher\">Manual do miniaplicativo Alternador de Áreas de Trabalho</ulink>."
-#: ../C/gospanel.xml:533(title)
-#, fuzzy
-msgid "Modifying the Properties of an Object"
-msgstr "O objeto não foi encontrado"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2986(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Preferências de Sessão"
-#: ../C/gospanel.xml:542(para)
-#, fuzzy
-msgid "The command that starts a launcher application."
-msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2993(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3101(guilabel)
+#: ../C/gosstartsession.xml:167(secondary)
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessões"
-#: ../C/gospanel.xml:542(para)
-#, fuzzy
-msgid "The location of the source files for a menu."
-msgstr "Mostra informações sobre o arquivo ou pasta atual."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2996(primary) ../C/goscustdesk.xml:3031(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3139(primary) ../C/gosstartsession.xml:17(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:47(primary) ../C/gosstartsession.xml:85(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:134(primary) ../C/gosstartsession.xml:170(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:198(primary) ../C/gosstartsession.xml:202(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:218(primary) ../C/gosstartsession.xml:235(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:258(primary) ../C/gosstartsession.xml:280(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:284(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "sessões"
-#: ../C/gospanel.xml:542(para)
-#, fuzzy
-msgid "The icon that represents the object."
-msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2997(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3430(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3465(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3589(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3677(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3976(secondary)
+msgid "preferences"
+msgstr "preferências"
-#: ../C/gospanel.xml:540(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3000(primary) ../C/goscustdesk.xml:3084(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3135(primary) ../C/goscustdesk.xml:3252(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:178(primary) ../C/gosstartsession.xml:215(see)
+#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "aplicações iniciais"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3003(para)
msgid ""
-"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
-"properties. The properties are different for each type of object. The "
-"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple GNOME sessions."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:543(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3009(para)
#, fuzzy
-msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+msgid ""
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
msgstr ""
-"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
+"Você pode personalizar o plano de fundo da área de trabalho das seguintes "
+"formas:"
-#: ../C/gospanel.xml:547(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3014(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3039(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "Opções de Sessão"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3019(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr "Sessão Atual"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3024(guilabel)
#, fuzzy
-msgid "panel object popup menu, illustration"
-msgstr "Exceção do menu instantâneo '%s'\n"
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programas Iniciais"
-#: ../C/gospanel.xml:549(para)
-msgid ""
-"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
-"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:3029(title)
+#, fuzzy
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Tamanho da janela de preferências"
-#: ../C/gospanel.xml:552(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3032(secondary)
#, fuzzy
-msgid "Panel Object Popup Menu"
-msgstr "Exceção do menu instantâneo '%s'\n"
+msgid "setting options"
+msgstr "Opções gerais"
-#: ../C/gospanel.xml:559(phrase)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3034(para)
msgid ""
-"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
-"Move."
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:566(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3036(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
-"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
-"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
-"step 1."
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
+"visualização qeu você pode modificar."
-#: ../C/gospanel.xml:571(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3057(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr "Exibir tela inicial ao entrar"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3062(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
-"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
msgstr ""
-"Clique em <guibutton>OK</guibutton> no diálogo <guilabel>Criar um novo "
-"emblema</guilabel>."
+"Selecione essa opção para listar pastas antes de arquivos quando você ordena "
+"uma pasta."
-#: ../C/gospanel.xml:577(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3068(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr "Perguntar ao sair"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3072(para)
#, fuzzy
-msgid "Moving a Panel Object"
-msgstr "Tipo do objeto do painel"
+msgid ""
+"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+msgstr "Escolha essa opção para não exibir informações para o item."
-#: ../C/gospanel.xml:582(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3079(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr "Salvar alterações a sessão automaticamente"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3085(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3136(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:179(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "gerenciadas por sessão"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3087(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
-"panel. You can also move objects between panels and drawers."
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
msgstr ""
+"Aplicações que são gerenciadas por sessão. Quando você salva as "
+"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões salva todas as "
+"aplicações gerenciadas por sessão. Se você encerrar a sessão e reiniciá-la, "
+"o gerenciador iniciará automaticamente todas as aplicações gerenciadas por "
+"sessão."
-#: ../C/gospanel.xml:584(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3093(para)
msgid ""
-"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
-"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
-"object anchors at the new location."
+"If you do not select this option, when you end your session the "
+"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+"current setup</guilabel> option."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:587(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3105(para)
msgid ""
-"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
-"follows:"
+"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
+"Desktop, as follows:"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:591(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3109(para)
#, fuzzy
-msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Clique com o botão direito no item selecionado e escolha "
-"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:594(para)
msgid ""
-"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
-"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
-"that is currently in the GNOME Desktop."
+"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
+"to specify a name for your session."
msgstr ""
+"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no "
+"canto superior direito da barra lateral."
-#: ../C/gospanel.xml:599(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3114(para)
msgid ""
-"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
-"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
-"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
-"move the panel object:"
+"To change the name of a session, select the session in the "
+"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
+"displayed. Type a new name for your session."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:611(para)
-msgid "Key"
-msgstr "Tecla"
-
-#: ../C/gospanel.xml:614(para)
-msgid "Movement Mode"
-msgstr "Modo do movimento"
-
-#: ../C/gospanel.xml:624(para)
-msgid "No key"
-msgstr "Sem tecla"
-
-#: ../C/gospanel.xml:627(para)
-msgid "Switched movement"
-msgstr "Movimento de troca"
-
-#: ../C/gospanel.xml:630(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3119(para)
msgid ""
-"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
-"default movement mode."
+"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
+"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:636(para)
-msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
-msgstr "Tecla <keycap>Alt</keycap>"
-
-#: ../C/gospanel.xml:639(para)
-msgid "Free movement"
-msgstr "Movimento livre"
-
-#: ../C/gospanel.xml:642(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3123(para)
msgid ""
-"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
-"panel."
-msgstr ""
-
-#: ../C/gospanel.xml:648(para)
-msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
-msgstr "Tecla <keycap>Shift</keycap>"
-
-#: ../C/gospanel.xml:651(para)
-msgid "Push movement"
-msgstr "Movimento de empurra"
-
-#: ../C/gospanel.xml:654(para)
-msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
+"can select which of the multiple sessions to use."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:663(title)
-#, fuzzy
-msgid "Locking a Panel Object"
-msgstr "Tipo do objeto do painel"
-
-#: ../C/gospanel.xml:666(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3133(title)
#, fuzzy
-msgid "locking"
-msgstr "Tempo antes de travar"
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr "Propriedades do Catálogo de Endereços"
-#: ../C/gospanel.xml:669(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3140(secondary)
#, fuzzy
-msgid "locking panel objects"
-msgstr "Excluindo objetos selecionados"
+msgid "setting properties"
+msgstr "Propriedades do Certificado"
-#: ../C/gospanel.xml:671(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3142(para)
msgid ""
-"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
-"the panel. This feature is useful if you do not want some panel objects to "
-"change position when you move other panel objects."
+"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
+"applications in your current session."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:674(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3146(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
-"click on the object to open the panel object popup menu, then choose "
-"<guimenuitem>Lock</guimenuitem>. To unlock the object, right-click on the "
-"object, then choose <guimenuitem>Unlock</guimenuitem>."
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+"configure."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista as preferências das visões que "
+"você pode modificar."
-#: ../C/gospanel.xml:679(title)
-#, fuzzy
-msgid "Removing a Panel Object"
-msgstr "Tipo do objeto do painel"
-
-#: ../C/gospanel.xml:682(secondary)
-msgid "removing"
-msgstr "removendo"
-
-#: ../C/gospanel.xml:684(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3149(title)
#, fuzzy
-msgid ""
-"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
-"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Clique com o botão direito no objeto que representa a mídia na área de "
-"trabalho, e então escolha <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>."
+msgid "Session Properties"
+msgstr "Propriedades do Certificado"
-#: ../C/gospanel.xml:696(title)
-msgid "Applets"
-msgstr "Miniaplitativos"
+#: ../C/goscustdesk.xml:3167(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr "Ordem"
-#: ../C/gospanel.xml:706(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3171(para)
msgid ""
-"An applet is a small application whose user interface resides within a "
-"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
-"example, the following figure shows the following applets, from left to "
-"right:"
+"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+"session manager starts session-managed startup applications. The session "
+"manager starts applications with lower order values first. The default value "
+"is 50."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:712(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<application>Window List</application>: Displays the windows currently open "
-"on your system."
-msgstr "Miniaplicativo <application>Lista de Janelas</application>"
-
-#: ../C/gospanel.xml:716(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3175(para)
msgid ""
-"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
-"disc player on your system."
+"To specify the startup order of an application, select the application in "
+"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+"startup order value."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:720(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3186(para)
msgid ""
-"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
-"of the speaker on your system."
+"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
+"application. To select a restart style for an application, select the "
+"application in the table, then choose one of the following styles:"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:730(phrase)
-#, fuzzy
-msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
-msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho. O contexto descreve o gráfico."
+#: ../C/goscustdesk.xml:3192(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
-#: ../C/gospanel.xml:737(title)
-msgid "Launchers"
-msgstr "Lançadores"
+#: ../C/goscustdesk.xml:3194(para)
+msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
+msgstr "Inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do GNOME."
-#: ../C/gospanel.xml:742(secondary) ../C/gospanel.xml:743(see)
-#: ../C/gospanel.xml:779(primary) ../C/gospanel.xml:819(primary)
-msgid "launchers"
-msgstr "lançadores"
+#: ../C/goscustdesk.xml:3198(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
-#: ../C/gospanel.xml:745(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3200(para)
msgid ""
-"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
-"action when you open it."
+"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+"Choose this style for an application if the application must run "
+"continuously during your session."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:746(para)
-msgid ""
-"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
-"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:3206(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1943(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1944(see) ../C/gosnautilus.xml:1947(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2460(primary) ../C/gosnautilus.xml:2484(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2509(primary)
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixeira"
-#: ../C/gospanel.xml:747(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3208(para)
#, fuzzy
-msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
-msgstr "Você pode capturar uma imagem de qualquer das seguintes formas:"
-
-#: ../C/gospanel.xml:750(para)
-msgid "Start a particular application."
-msgstr "Iniciar uma aplicação em particular."
-
-#: ../C/gospanel.xml:753(para)
-msgid "Execute a command."
-msgstr "Executar um comando."
-
-#: ../C/gospanel.xml:756(para)
-msgid "Open a folder."
-msgstr "Abrir uma pasta."
-
-#: ../C/gospanel.xml:759(para)
-msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
-msgstr ""
+msgid "Does not start when you start a GNOME session."
+msgstr "Inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do GNOME."
-#: ../C/gospanel.xml:762(para)
-msgid ""
-"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
-"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
-"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
-"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
-msgstr ""
+#: ../C/goscustdesk.xml:3212(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
-#: ../C/gospanel.xml:769(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3214(para)
msgid ""
-"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
-"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
-"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
-"\"launchers-modify\"/>."
+"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
+"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
+"GNOME and session-managed applications."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:772(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3228(para)
msgid ""
-"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
-"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
-"show no icons."
+"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+"application from the list. The application is removed from the session "
+"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+"applications will not start the next time you start a session."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:777(title)
-msgid "Adding a Launcher to a Panel"
-msgstr "Adicionando um lançador ao painel"
-
-#: ../C/gospanel.xml:780(secondary) ../C/gospanel.xml:1147(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:1442(secondary) ../C/gospanel.xml:1526(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:1751(secondary) ../C/gospanel.xml:1777(secondary)
-msgid "adding to panel"
-msgstr "adicionando ao painel"
+#: ../C/goscustdesk.xml:3237(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
-#: ../C/gospanel.xml:782(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3241(para)
#, fuzzy
-msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
-msgstr "Você pode especificar um esquema de cores das seguintes formas:"
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+"startup order and the restart style."
+msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais."
-#: ../C/gospanel.xml:786(para) ../C/gospanel.xml:1531(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3250(title)
#, fuzzy
-msgid "From the panel popup menu"
-msgstr "Exceção do menu instantâneo '%s'\n"
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Inicialização de Aplicações de Tecnologia Assistencial"
-#: ../C/gospanel.xml:787(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:3253(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:224(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "não gerenciadas por sessão"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3255(para)
msgid ""
-"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
-"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
-"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
msgstr ""
-"Dê um clique duplo no item, e então escolha <guimenuitem>Propriedades</"
-"guimenuitem>. A <link linkend=\"nautilus-properties\">janela de "
-"propriedades</link> para o item é exibida."
-#: ../C/gospanel.xml:789(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3262(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
-"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
-"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
-"linkend=\"launchers-properties\"/>."
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
msgstr ""
+"Você pode definir suas preferências de forma que a <guilabel>Árvore</"
+"guilabel> não mostre arquivos. Para mais informações, veja <xref linkend="
+"\"gosnautilus-438\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:792(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3264(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
-"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
-"that you want to add from the list of menu items."
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
+"visualização qeu você pode modificar."
-#: ../C/gospanel.xml:796(para) ../C/gospanel.xml:1535(para)
-msgid "From any menu"
-msgstr "De qualquer menu"
+#: ../C/goscustdesk.xml:3267(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Programa iniciais adicionais"
-#: ../C/gospanel.xml:797(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goscustdesk.xml:3285(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "Programa iniciais adicionais"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:3289(para)
msgid ""
-"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
-"steps:"
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""
-"Para adicionar uma fonte TrueType no seu sistema, execute os seguintes "
-"passos:"
-#: ../C/gospanel.xml:800(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3293(para)
msgid ""
-"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
+"guilabel> field."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:802(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3296(para)
msgid ""
-"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
-"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
-"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+"If you specify more than one startup application, use the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
+"each application. The startup order is the order in which you want the "
+"startup applications to start."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:808(para)
-#, fuzzy
-msgid "From the file manager"
-msgstr "scripts, executando do gerenciador de arquivos"
-
-#: ../C/gospanel.xml:809(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3301(para)
msgid ""
-"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
-"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
-"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:815(title)
-#, fuzzy
-msgid "Modifying a Launcher"
-msgstr "Propriedades do Lançador"
-
-#: ../C/gospanel.xml:822(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3307(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
-"steps:"
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
-"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
-
-#: ../C/gospanel.xml:826(para)
-#, fuzzy
-msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
-msgstr "Clique neste lançador para abrir o navegador web."
+"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de "
+"<guilabel>Emblemas</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:830(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gostools.xml:301(None)
msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
-"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
-"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
-"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
-#: ../C/gospanel.xml:835(para)
-#, fuzzy
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gostools.xml:549(None)
msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
-"Properties</guilabel> dialog."
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
msgstr ""
-"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de "
-"propriedades."
+"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
-#: ../C/gospanel.xml:842(title)
-#, fuzzy
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Propriedades do Lançador"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gostools.xml:777(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
+"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
-#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
-#: ../C/gospanel.xml:846(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gostools.xml:811(None)
msgid ""
-"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
+"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
-#: ../C/gospanel.xml:848(term) ../C/gosnautilus.xml:2081(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3881(guilabel)
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: ../C/gostools.xml:3(title)
+msgid "Tools and Utilities"
+msgstr "Ferramentas e utilitários"
-#: ../C/gospanel.xml:850(para)
+#: ../C/gostools.xml:6(para)
msgid ""
-"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
-"application or opens a document:"
+"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
msgstr ""
+"Esta seção descreve alguns dos utilitários e ferramentas no Ambiente GNOME."
-#: ../C/gospanel.xml:852(term)
-#, fuzzy
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicações"
+#: ../C/gostools.xml:10(title)
+msgid "Running Applications"
+msgstr "Aplicações em execução"
-#: ../C/gospanel.xml:854(para)
-#, fuzzy
-msgid "The launcher starts an application."
-msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente"
+#: ../C/gostools.xml:14(primary)
+msgid "Run Application dialog, using"
+msgstr "Diálogo Executar Aplicação, usando"
-#: ../C/gospanel.xml:857(term)
-#, fuzzy
-msgid "Application in Terminal"
-msgstr "Menu Aplicações"
+#: ../C/gostools.xml:16(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
+"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+msgstr ""
+"O diálogo <application>Executar Aplicação</application> te dá acesso à linha "
+"de comando. Quando você executa um comando nesse diálogo, você não pode "
+"receber a saída do comando."
-#: ../C/gospanel.xml:859(para)
-#, fuzzy
-msgid "The launcher starts an application in a terminal."
-msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente"
+#: ../C/gostools.xml:21(para)
+msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para executar um comando a partir da linha de comando execute os seguintes "
+"passos:"
-#: ../C/gospanel.xml:862(term) ../C/gostools.xml:314(guimenu)
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
+#: ../C/gostools.xml:28(term)
+msgid "From a panel"
+msgstr "De um painel"
-#: ../C/gospanel.xml:864(para)
+#: ../C/gostools.xml:29(para)
#, fuzzy
-msgid "The launcher opens a file."
-msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente"
+msgid ""
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Você pode adicionar o objeto <application>Executar Aplicação</application> a "
+"qualquer painel. Veja <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Clique no botão "
+"<guibutton>Executar</guibutton> para abrir o diálogo <guilabel>Executar "
+"Aplicação</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:870(term) ../C/gospanel.xml:1587(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2073(para) ../C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3859(guilabel)
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: ../C/gostools.xml:32(term)
+msgid "Using shortcut keys"
+msgstr "Usando teclas de atalho"
-#: ../C/gospanel.xml:872(para)
+#: ../C/gostools.xml:34(para)
msgid ""
-"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
+"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
msgstr ""
+"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Você "
+"pode alterar as teclas de atalho que exibem o diálogo <application>Executar "
+"Aplicação</application> na <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\">ferramenta de preferências <application>Atalhos de Teclado</application></"
+"link>."
-#: ../C/gospanel.xml:876(term) ../C/goscustdesk.xml:721(guilabel)
-#: ../C/goscustdesk.xml:800(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:968(guilabel)
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: ../C/gospanel.xml:878(para)
+#: ../C/gostools.xml:25(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
-"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
-"commands\"/>."
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
+"Abra o diálogo <application>Executar Aplicação</application>. Você pode abrí-"
+"lo de qualquer uma das seguintes formas:"
-#: ../C/gospanel.xml:882(term) ../C/gosnautilus.xml:2089(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+#: ../C/gostools.xml:43(para)
+msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "O diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> é exibido."
-#: ../C/gospanel.xml:884(para)
+#: ../C/gostools.xml:46(para)
#, fuzzy
-msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
-msgstr "Use esse campo para especificar a localização do marcador."
-
-#: ../C/gospanel.xml:887(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr "Digite o comando que vocês deseja executar no campo em branco."
-#: ../C/gospanel.xml:889(para)
+#: ../C/gostools.xml:47(para)
msgid ""
-"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
-"panel."
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:895(para)
+#: ../C/gostools.xml:50(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
-"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
-"the dialog."
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
msgstr ""
-"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no "
-"canto superior direito da barra lateral."
+"Como alternativa, para escolher um comando que você executou anteriormente, "
+"clique na seta para baixo ao lado do campo de comando e escolha o comando "
+"para executar."
-#: ../C/gospanel.xml:896(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gostools.xml:54(para)
msgid ""
-"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
-"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
+"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
+"file to append to the command line. For example, you can enter "
+"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
msgstr ""
-"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no "
-"canto superior direito da barra lateral."
+"Você também pode usar o botão <guibutton>Executar com arquivo</guibutton> "
+"para escolher um arquivo para acrescentar à linha de comando. Por exemplo, "
+"você pode digitar <application>emacs</application> como o comando, e então "
+"escolher um arquivo para editar."
-#: ../C/gospanel.xml:900(title)
-msgid "Launcher Commands"
-msgstr "Commandos do lançador"
+#: ../C/gostools.xml:59(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
+"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
+"application or command that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Selecione a opção <guilabel>Executar em um terminal</guilabel> para executar "
+"a aplicação ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para uma "
+"aplicação ou comando que não cria uma janela na qual executar."
-#: ../C/gospanel.xml:903(para)
+#: ../C/gostools.xml:64(para)
msgid ""
-"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
-"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
-"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
-"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
-"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
-"and the actions that the commands perform:"
+"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo "
+"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:916(para)
-#, fuzzy
-msgid "Sample Application Command"
-msgstr "Executa uma Aplicação digitando um comando"
+#: ../C/gostools.xml:70(title)
+msgid "Taking Screenshots"
+msgstr "Capturando imagens da tela"
-#: ../C/gospanel.xml:927(command)
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
+#: ../C/gostools.xml:74(primary)
+msgid "screenshots, taking"
+msgstr "imagens da tela, capturando"
-#: ../C/gospanel.xml:931(para)
-#, fuzzy
-msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
-msgstr "Miniaplicativo <application>Lista de Janelas</application>"
+#: ../C/gostools.xml:76(para)
+msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
+msgstr "Você pode capturar uma imagem de qualquer das seguintes formas:"
-#: ../C/gospanel.xml:937(command)
-msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
-msgstr "gedit /usuario123/loremipsum.txt"
+#: ../C/gostools.xml:79(para)
+msgid "From any panel"
+msgstr "A partir de qualquer painel"
-#: ../C/gospanel.xml:941(para)
+#: ../C/gostools.xml:80(para)
msgid ""
-"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
-"<application>gedit</application> text editor application."
+"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
+"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of the entire screen."
msgstr ""
+"Você pode adicionar um botão <guibutton>Capturar Imagem da Tela</guibutton> "
+"a qualquer painel. Para instruções sobre como fazer isso, veja <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/>. Clique no botão <guibutton>Capturar Tela</guibutton> "
+"para capturar uma imagem da tela inteira."
-#: ../C/gospanel.xml:947(command)
-msgid "nautilus /user123/Projects"
-msgstr "nautilus /usuario123/Projetos"
+#: ../C/gostools.xml:84(para)
+msgid "Use shortcut keys"
+msgstr "Use teclas de atalho"
-#: ../C/gospanel.xml:951(para)
-msgid ""
-"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
-"window."
-msgstr ""
+#: ../C/gostools.xml:85(para)
+msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
+msgstr "Para capturar uma tela, use as seguintes teclas de atalho:"
-#: ../C/gospanel.xml:958(para)
-msgid ""
-"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
-"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
-"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
-"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
-"indexterm>"
-msgstr ""
+#: ../C/gostools.xml:93(para)
+msgid "Default Shortcut Keys"
+msgstr "Teclas de Atalho Padrão"
-#: ../C/gospanel.xml:968(para)
-#, fuzzy
-msgid "Sample Link Command"
-msgstr "Command Post Tango"
+#: ../C/gostools.xml:96(para) ../C/gostools.xml:152(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1239(para) ../C/gosbasic.xml:601(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:730(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Função"
-#: ../C/gospanel.xml:979(command)
-msgid "http://www.gnome.org"
-msgstr "http://www.gnome.org"
+#: ../C/gostools.xml:104(keycap) ../C/gostools.xml:113(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:631(keycap) ../C/gosbasic.xml:642(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Tela Cheia"
-#: ../C/gospanel.xml:983(para)
-msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
-msgstr ""
+#: ../C/gostools.xml:108(para)
+msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Captura uma imagem da tela inteira."
-#: ../C/gospanel.xml:990(command)
-msgid "ftp://ftp.gnome.org"
-msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+#: ../C/gostools.xml:113(keycap) ../C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:619(keycap) ../C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:652(keycap) ../C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:676(keycap) ../C/gosbasic.xml:689(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:738(keycap) ../C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:761(keycap) ../C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:784(keycap) ../C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:807(keycap) ../C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:829(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
-#: ../C/gospanel.xml:994(para)
-msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
-msgstr ""
+#: ../C/gostools.xml:116(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
+msgstr "Captura uma imagem da janela para a qual o mouse aponta."
-#: ../C/gospanel.xml:1001(para)
+#: ../C/gostools.xml:122(para)
msgid ""
-"The command can contain the following special codes which will be replaced "
-"with the value specified in the following table:"
+"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
+"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
+"modify the default shortcut keys."
msgstr ""
+"Você pode usar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de "
+"preferências <application>Atalhos de Teclado</application></link> para "
+"modificar as teclas de atalho padrão."
-#: ../C/gospanel.xml:1009(para)
-msgid "Code"
-msgstr "Código"
+#: ../C/gostools.xml:126(para)
+msgid "From the Menubar"
+msgstr "A partir da barra de menu"
-#: ../C/gospanel.xml:1012(para)
-msgid "Meaning"
-msgstr "Significado"
+#: ../C/gostools.xml:127(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Acessórios</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Capturar Tela</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gospanel.xml:1020(command)
-msgid "%f"
-msgstr "%f"
+#: ../C/gostools.xml:131(para)
+msgid "From the Terminal"
+msgstr "A partir do terminal"
-#: ../C/gospanel.xml:1024(para)
+#: ../C/gostools.xml:132(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
-"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
-"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and "
-"execute multiple copies of a program for each selected file if the program "
-"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the "
-"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be "
-"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the "
-"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
+"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
+"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
+"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
+"save the screenshot."
msgstr ""
+"Você pode usar o comando <command>gnome-panel-screenshot</command> para "
+"capturar uma imagem da tela. Esse comando captura uma imagem da tela inteira "
+"e mostra o diálogo <guilabel>Salvar Captura da Tela</guilabel>. Use esse "
+"diálogo para salvar a imagem da tela."
-#: ../C/gospanel.xml:1030(command)
-msgid "%F"
-msgstr "%F"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1034(para)
+#: ../C/gostools.xml:138(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
+"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command "
+"as follows:"
msgstr ""
+"Você também pode usar opções no comando <command>gnome-panel-screenshot</"
+"command> como a seguir:"
-#: ../C/gospanel.xml:1040(command)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#: ../C/gostools.xml:149(para) ../C/gosnautilus.xml:1220(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3992(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Opção"
-#: ../C/gospanel.xml:1044(para)
-msgid "A single URL."
-msgstr "Uma única URL."
+#: ../C/gostools.xml:160(command)
+msgid "--window"
+msgstr "--window"
-#: ../C/gospanel.xml:1050(command)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#: ../C/gostools.xml:164(para)
+msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
+msgstr "Captura uma imagem da janela que tem foco."
-#: ../C/gospanel.xml:1054(para)
-msgid "A list of URLs."
-msgstr "Uma lista de URLs."
+#: ../C/gostools.xml:170(replaceable)
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
-#: ../C/gospanel.xml:1060(command)
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#: ../C/gostools.xml:170(command)
+msgid "--delay=<placeholder-1/>"
+msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
-#: ../C/gospanel.xml:1064(para)
-msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+#: ../C/gostools.xml:174(para)
+msgid ""
+"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
+"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
+"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
msgstr ""
+"Captura uma imagem da tela após o número de segundos especificado e mostra o "
+"diálogo <guilabel>Salvar Captura da Tela</guilabel>. Use esse diálogo para "
+"salvar a imagem da tela."
-#: ../C/gospanel.xml:1070(command)
-msgid "%D"
-msgstr "%D"
+#: ../C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1074(para)
-msgid ""
-"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
-"field."
+#: ../C/gostools.xml:189(para)
+#, fuzzy
+msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+msgstr "Captura uma imagem da tela inteira."
+
+#: ../C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1080(command)
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
+#: ../C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1084(para)
-msgid "A single filename (without path)."
-msgstr "Um único nome de arquivo (sem caminho)."
+#: ../C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr ""
-#: ../C/gospanel.xml:1090(command)
-msgid "%N"
-msgstr "%N"
+#: ../C/gostools.xml:209(para)
+#, fuzzy
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgstr "Captura uma imagem da tela inteira."
-#: ../C/gospanel.xml:1094(para)
-msgid "A list of filenames (without paths)."
-msgstr "Uma lista de nomes de arquivos (sem caminhos)."
+#: ../C/gostools.xml:215(command)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
-#: ../C/gospanel.xml:1100(command)
-msgid "%i"
-msgstr "%i"
+#: ../C/gostools.xml:219(para)
+msgid "Displays the options for the command."
+msgstr "Exibe as opções para o comando."
-#: ../C/gospanel.xml:1104(para)
+#: ../C/gostools.xml:228(para)
msgid ""
-"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
-"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
-"if the Icon field is empty or missing."
+"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
+"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
+"screenshot and choose a location from the drop-down list."
msgstr ""
+"Quando você captura uma imagem da tela, o diálogo <guilabel>Salvar Captura "
+"da Tela</guilabel> se abre. Para salvar a imagem da tela como um arquivo de "
+"imagem, digite o nome do arquivo e escolha uma localização a partir da lista "
+"suspensa de locais."
-#: ../C/gospanel.xml:1110(command)
-msgid "%c"
-msgstr "%c"
+#: ../C/gostools.xml:238(title)
+msgid "Yelp Help Browser"
+msgstr "Navegador de Ajuda Yelp"
-#: ../C/gospanel.xml:1114(para)
-msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
-msgstr ""
+#: ../C/gostools.xml:240(primary)
+msgid "Yelp"
+msgstr "Yelp"
-#: ../C/gospanel.xml:1120(command)
-msgid "%k"
-msgstr "%k"
+#: ../C/gostools.xml:245(title) ../C/gosnautilus.xml:41(title)
+#: ../C/gospanel.xml:44(title) ../C/gosoverview.xml:30(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
-#: ../C/gospanel.xml:1124(para)
+#: ../C/gostools.xml:247(para)
msgid ""
-"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
-"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
+"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
+"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
+"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
+"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
+"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
+"a unified look and feel regardless of the original document format."
msgstr ""
+"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> te permite ver "
+"documentação sobre o GNOME e outros componentes através de vários de "
+"formatos. Esses formatos incluem arquivos DocBook, páginas de ajuda HTML, "
+"páginas de manual e páginas de informação (suporte para páginas de manual e "
+"de informação pode ser incluídos na compilação opcionalmente). "
+"Independentemente dos formatos de arquivo, o Yelp faz o melhor possível para "
+"dar uma aparência unificada a eles, não importando o formato original."
-#: ../C/gospanel.xml:1130(command)
-msgid "%v"
-msgstr "%v"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1134(para)
-#, fuzzy
-msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
-msgstr "Entrada sem nome no arquivo XML `%s', ignorando"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1139(para)
+#: ../C/gostools.xml:254(para)
msgid ""
-"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
-"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
+"that it has support to view documents in different languages. The documents "
+"must be localised or translated for each language and installed properly for "
+"Yelp Help Browser to be able to view them."
msgstr ""
+"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> é internacionalizado, o "
+"que quer dizer que ele suporta ver documentos em diferentes idiomas. Os "
+"documentos devem ser traduzidos para cada idioma e instalados "
+"apropriadamente para que o Yelp consiga exibí-lo."
-#: ../C/gospanel.xml:1146(primary) ../C/gospanel.xml:1151(see)
-#: ../C/gospanel.xml:1158(primary) ../C/gospanel.xml:1207(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1294(primary) ../C/gospanel.xml:1323(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1354(primary) ../C/gospanel.xml:1385(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1406(primary)
-msgid "buttons"
-msgstr "botões"
+#: ../C/gostools.xml:263(title)
+msgid "Starting Yelp"
+msgstr "Iniciando o Yelp"
-#: ../C/gospanel.xml:1150(primary)
-#, fuzzy
-msgid "action buttons"
-msgstr "Botões do Alerta"
+#: ../C/gostools.xml:266(title)
+msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
+msgstr "Iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
-#: ../C/gospanel.xml:1153(para)
+#: ../C/gostools.xml:268(para)
msgid ""
-"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
-"and functions."
+"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
+"ways:"
msgstr ""
+"Você pode iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> das "
+"seguintes formas:"
-#: ../C/gospanel.xml:1156(title)
-#, fuzzy
-msgid "Force Quit Button"
-msgstr "Desabilita Fechar Forçado"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1159(secondary)
-msgid "Force Quit"
-msgstr "Forçar Sair"
+#: ../C/gostools.xml:272(term)
+msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Sistema</guimenu>"
-#: ../C/gospanel.xml:1163(secondary) ../C/gospanel.xml:1166(primary)
-#, fuzzy
-msgid "Force Quit button"
-msgstr "Desabilita Fechar Forçado"
+#: ../C/gostools.xml:275(para)
+msgid "Choose <application>Help</application>"
+msgstr "Escolha <application>Ajuda</application>"
-#: ../C/gospanel.xml:1169(primary)
-msgid "terminating applications"
-msgstr "encerrando applicações"
+#: ../C/gostools.xml:280(term)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Linha de Comando"
-#: ../C/gospanel.xml:1173(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "terminating"
-msgstr "terminal"
+#: ../C/gostools.xml:283(para)
+msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
+msgstr "Execute o seguinte comando: <command>yelp</command>"
-#: ../C/gospanel.xml:1181(phrase)
-#, fuzzy
-msgid "Force Quit icon."
-msgstr "Desabilita Fechar Forçado"
+#: ../C/gostools.xml:291(title)
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
-#: ../C/gospanel.xml:1185(para)
+#: ../C/gostools.xml:293(para)
msgid ""
-"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
-"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
-"an application that does not respond to your commands."
+"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
+"the following window appear."
msgstr ""
+"Quando iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>, você "
+"verá a seguinte janela aparecer."
-#: ../C/gospanel.xml:1188(para)
+#: ../C/gostools.xml:297(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
+msgstr "Janela do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
+
+#: ../C/gostools.xml:296(para)
msgid ""
-"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
-"button, then click on a window from the application that you want to "
-"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
-"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
+"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
msgstr ""
+"O <placeholder-1/><application>Navegador de Ajuda Yelp</application> contém "
+"os seguintes elementos na <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
-#: ../C/gospanel.xml:1193(title)
-#, fuzzy
-msgid "Lock Screen Button"
-msgstr "Não é possível bloquear a tela: %s"
+#: ../C/gostools.xml:309(interface) ../C/gosnautilus.xml:205(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:394(para)
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menu"
-#: ../C/gospanel.xml:1208(secondary)
-msgid "Lock"
-msgstr "Travar"
+#: ../C/gostools.xml:314(guimenu) ../C/gospanel.xml:862(term)
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
-#: ../C/gospanel.xml:1220(para)
+#: ../C/gostools.xml:317(para)
msgid ""
-"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
-"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
-"your password."
+"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
+"the current document, or Close the window."
msgstr ""
+"Use esse menu para abrir uma nova janela, ver a página Sobre Este Documento, "
+"imprimir o documento atual, ou fechar a janela."
-#: ../C/gospanel.xml:1223(para)
-msgid ""
-"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
-"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
-"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
-"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
-msgstr ""
+#: ../C/gostools.xml:324(guimenu)
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
-#: ../C/gospanel.xml:1225(para)
-msgid ""
-"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
-"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
-"describes the commands that are available from the menu."
+#: ../C/gostools.xml:327(para)
+msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
msgstr ""
+"Use esse menu para copiar, selecionar tudo, localizar arquivos e pastas, ou "
+"para definir suas preferências."
-#: ../C/gospanel.xml:1229(title)
-#, fuzzy
-msgid "Lock Screen Menu Items"
-msgstr "Bloquear Tela Após Alternar"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1236(para)
-msgid "Menu Item"
-msgstr "Item de Menu"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1247(guimenuitem)
-msgid "Activate Screensaver"
-msgstr "Ativar Proteção de tela"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1251(para)
-#, fuzzy
-msgid "Activates the screensaver immediately."
-msgstr "Iniciar a cópia imediatamente"
+#: ../C/gostools.xml:333(guimenu)
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
-#: ../C/gospanel.xml:1252(para)
+#: ../C/gostools.xml:336(para)
msgid ""
-"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
-"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
-"application> preference tool."
+"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
+"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
+"Previous Section or to the Contents."
msgstr ""
+"Use esse menu para navegar para trás, para frente e para a página Tópidos da "
+"Ajuda. Ao visualizar um documento DocBook, use esse menu para navegar para a "
+"Próxima Seção, Seção Anterior ou para o Conteúdo."
-#: ../C/gospanel.xml:1259(guimenuitem)
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Travar Tela"
+#: ../C/gostools.xml:344(guimenu)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
-#: ../C/gospanel.xml:1263(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
-"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Travar Tela</guibutton>, se estiver presente em "
-"um painel."
+#: ../C/gostools.xml:347(para)
+msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
+msgstr "Use esse menu para adicionar ou editar marcadores."
-#: ../C/gospanel.xml:1270(guimenuitem)
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriedades"
+#: ../C/gostools.xml:353(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
-#: ../C/gospanel.xml:1274(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gostools.xml:356(para)
msgid ""
-"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
-"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
-"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
+"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
+"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
+"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
+"<keycap>F1</keycap>."
msgstr ""
-"Você pode usar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de "
-"preferências <application>Atalhos de Teclado</application></link> para "
-"modificar as teclas de atalho padrão."
+"Veja informações sobre o Navegador de Ajuda Yelp e pessoas que contribuem "
+"para o projeto através do item de menu <guimenuitem>Sobre</guimenuitem>. "
+"Abra este documento com o item <guimenuitem>Conteúdo</guimenuitem> ou "
+"pressionando <keycap>F1</keycap>."
-#: ../C/gospanel.xml:1282(title)
-#, fuzzy
-msgid "Log Out Button"
-msgstr "Atalho para Sair"
+#: ../C/gostools.xml:368(interface) ../C/gosnautilus.xml:408(para)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas"
-#: ../C/gospanel.xml:1289(phrase)
-#, fuzzy
-msgid "Log Out icon."
-msgstr "Atalho para Sair"
+#: ../C/gostools.xml:373(guibutton)
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
-#: ../C/gospanel.xml:1295(secondary)
-msgid "Log Out"
-msgstr "Sair"
+#: ../C/gostools.xml:376(para)
+msgid "Use this button to navigate back in your document history."
+msgstr "Use esse botão para voltar no histórico do documento."
-#: ../C/gospanel.xml:1299(secondary) ../C/gospanel.xml:1302(primary)
-#, fuzzy
-msgid "Log Out button"
-msgstr "Atalho para Sair"
+#: ../C/gostools.xml:382(guibutton)
+msgid "Forward"
+msgstr "Avançar"
-#: ../C/gospanel.xml:1304(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
-"GNOME session."
-msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais."
+#: ../C/gostools.xml:385(para)
+msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
+msgstr "Use esse botão para avançar no histórico do documento."
-#: ../C/gospanel.xml:1306(para)
+#: ../C/gostools.xml:391(guibutton)
+msgid "Help Topics"
+msgstr "Tópicos da ajuda"
+
+#: ../C/gostools.xml:394(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
-"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
-"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
msgstr ""
+"Use esse botão para retornar para a tabela principal de conteúdo (exibida em "
+"<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)"
-#: ../C/gospanel.xml:1311(title)
-msgid "Run Button"
-msgstr "Botão Executar aplicação"
+#: ../C/gostools.xml:403(interface)
+msgid "Browser Pane"
+msgstr "Painel de navegação"
-#: ../C/gospanel.xml:1318(phrase)
-#, fuzzy
-msgid "Run Application icon."
-msgstr "Não foi possível executar a aplicação"
+#: ../C/gostools.xml:406(para)
+msgid ""
+"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
+"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
+"documentation you need."
+msgstr ""
+"O painel de navegação é onde você verá a tabela de conteúdo ou a "
+"documentação. Use a tabela de conteúdo para navegar para a documentação que "
+"você precisa."
-#: ../C/gospanel.xml:1324(secondary)
-msgid "Run"
-msgstr "Executar"
+#: ../C/gostools.xml:418(title)
+msgid "Using Yelp"
+msgstr "Usando o Yelp"
-#: ../C/gospanel.xml:1328(secondary) ../C/gospanel.xml:1331(primary)
-msgid "Run button"
-msgstr "Botão Executar"
+#: ../C/gostools.xml:421(title)
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Abrir um documento"
-#: ../C/gospanel.xml:1333(para)
+#: ../C/gostools.xml:423(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
-"Application</guilabel> dialog."
+"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
+"Table of Contents to navigate to the desired document."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo "
-"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
+"Para abrir um documento no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
+"application>, use a Tabela de Conteúdo para navegar no documento desejado"
-#: ../C/gospanel.xml:1335(para)
+#: ../C/gostools.xml:426(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
-"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Para alterar para a pasta que está um nível acima da pasta atual, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Acima</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Como alternativa, clique no botão <guibutton>Acima</guibutton> "
-"na barra de ferramentas."
+"Como alternativa, você pode ver um documento em particular chamando o "
+"Navegador de Ajuda Yelp a partir da linha de comando. Por favor, ver <xref "
+"linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:1338(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gostools.xml:432(title)
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Abrir uma nova janela"
+
+#: ../C/gostools.xml:434(para)
+msgid "To open a new window:"
+msgstr "Para abrir uma nova janela:"
+
+#: ../C/gostools.xml:438(para)
msgid ""
-"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
-"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Abra o diálogo <application>Executar Aplicação</application>. Você pode abrí-"
-"lo de qualquer uma das seguintes formas:"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1342(title)
-msgid "Screenshot Button"
-msgstr "Botão Capturar uma imagem da tela"
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Nova Janela</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gospanel.xml:1349(phrase)
+#: ../C/gostools.xml:446(para)
#, fuzzy
-msgid "Screenshot icon."
-msgstr "Ícone da Categoria"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1355(secondary)
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Captura de tela"
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>N</keycap>"
-#: ../C/gospanel.xml:1359(secondary) ../C/gospanel.xml:1362(primary)
-msgid "Screenshot button"
-msgstr "botão Capturar uma imagem da tela"
+#: ../C/gostools.xml:453(title)
+msgid "About This Document"
+msgstr "Sobre este documento"
-#: ../C/gospanel.xml:1364(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
-"screenshot of your screen."
-msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais."
+#: ../C/gostools.xml:455(para)
+msgid "To view information about the currently open document:"
+msgstr "Para ver informações sobre o documento atualmente aberto:"
-#: ../C/gospanel.xml:1366(para)
+#: ../C/gostools.xml:459(para)
msgid ""
-"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
-"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
-"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Sobre Este "
+"Documento</guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gospanel.xml:1369(para)
+#: ../C/gostools.xml:466(para)
msgid ""
-"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
-"Menus</citetitle>."
+"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
+"documentation contributors are usually listed in this section."
msgstr ""
+"Issa opção só está disponível para documentação no formato DocBook. Notas "
+"legais e pessoas que contribuem com a documentação são geralmente listados "
+"nessa seção."
-#: ../C/gospanel.xml:1373(title)
-msgid "Search Button"
-msgstr "Botão Procurar arquivos"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1380(phrase)
-#, fuzzy
-msgid "Search Tool icon."
-msgstr "Definir o ícone da janela"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1386(secondary)
-msgid "Search"
-msgstr "Pesquisar"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1390(secondary) ../C/gospanel.xml:1393(primary)
-msgid "Search button"
-msgstr "botão Procurar arquivos"
+#: ../C/gostools.xml:473(title)
+msgid "Print a Page"
+msgstr "Imprimir uma página"
-#: ../C/gospanel.xml:1395(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gostools.xml:475(para)
msgid ""
-"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
-"<application>Search Tool</application>."
+"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
+"Browser</application>:"
msgstr ""
-"Use o botão <guibutton>Voltar</guibutton> na <interface>Barra de "
-"Ferramentas</interface>"
+"Para imprimir qualquer página que você consiga ver no <application>Navegador "
+"de Ajuda Yelp</application>:"
-#: ../C/gospanel.xml:1396(para)
+#: ../C/gostools.xml:479(para)
msgid ""
-"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
-"the <guibutton>Search</guibutton> button."
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"Clique <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir esta "
+"página</guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gospanel.xml:1399(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Procurar por Arquivos</guimenuitem> permite que você procure "
-"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Manual de Busca de Arquivos</ulink>."
+#: ../C/gostools.xml:489(title)
+msgid "Print a Document"
+msgstr "Imprimir um documento"
-#: ../C/gospanel.xml:1403(title)
-#, fuzzy
-msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Botão Mostrar Área de Trabalho"
+#: ../C/gostools.xml:491(para)
+msgid "To print an entire document:"
+msgstr "Imprimir um documento inteiro:"
-#: ../C/gospanel.xml:1407(secondary)
-msgid "Minimise Windows"
-msgstr "Minimizar Janelas"
+#: ../C/gostools.xml:495(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir este "
+"Documento</guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gospanel.xml:1411(secondary) ../C/gospanel.xml:1415(primary)
-msgid "Minimise Windows button"
-msgstr "Botão Minimizar Janelas"
+#: ../C/gostools.xml:502(para)
+msgid "This option is only available for DocBook documentation."
+msgstr "Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook."
-#: ../C/gospanel.xml:1424(phrase)
-#, fuzzy
-msgid "Show Desktop icon."
-msgstr "Botão Mostrar Área de Trabalho"
+#: ../C/gostools.xml:508(title)
+msgid "Close a Window"
+msgstr "Fechar uma janela"
-#: ../C/gospanel.xml:1428(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gostools.xml:510(para)
msgid ""
-"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
-"open windows and show the desktop."
+"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
+"following:"
msgstr ""
-"Clique neste botão para minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área "
-"de trabalho."
+"Para fechar uma janela no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
+"application>, faça o seguinte:"
-#: ../C/gospanel.xml:1429(para)
+#: ../C/gostools.xml:514(para)
msgid ""
-"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
-"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
-"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
-"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Fechar Janela</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gospanel.xml:1435(title)
-msgid "Menus"
-msgstr "Menus"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1441(primary) ../C/gospanel.xml:1446(secondary)
-#: ../C/gospanel.xml:1733(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:20(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:97(primary) ../C/goscustdesk.xml:1362(primary)
-msgid "menus"
-msgstr "menus"
+#: ../C/gostools.xml:522(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>W</keycap>"
-#: ../C/gospanel.xml:1448(para)
-msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
-msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:"
+#: ../C/gostools.xml:529(title)
+msgid "Set Preferences"
+msgstr "Definir preferências"
-#: ../C/gospanel.xml:1451(para)
+#: ../C/gostools.xml:531(para)
msgid ""
-"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
-"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
-"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
-"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
-"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
-"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
+"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr ""
+"Para definir preferências no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
+"application>:"
-#: ../C/gospanel.xml:1459(para)
+#: ../C/gostools.xml:535(para)
msgid ""
-"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
-"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
-"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
-"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
-"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
-"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
-"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
-"application> objects to your panels as you want."
+"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gospanel.xml:1467(para)
+#: ../C/gostools.xml:533(para)
msgid ""
-"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
-"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
-"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
-"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
-"panel</guimenuitem></menuchoice>."
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
msgstr ""
+"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-"
+"preferences\"/>:"
-#: ../C/gospanel.xml:1475(title)
-msgid "Drawers"
-msgstr "Gavetas"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1478(secondary) ../C/gospanel.xml:1479(see)
-#: ../C/gospanel.xml:1504(primary) ../C/gospanel.xml:1508(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1525(primary) ../C/gospanel.xml:1545(primary)
-#: ../C/gospanel.xml:1554(primary)
-msgid "drawers"
-msgstr "gavetas"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1481(para)
-msgid ""
-"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
-"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
-"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
-"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
-"that you use objects on a panel."
+#: ../C/gostools.xml:545(title)
+msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
msgstr ""
+"Janela de Preferências do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
-#: ../C/gospanel.xml:1486(para)
+#: ../C/gostools.xml:544(para)
msgid ""
-"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
+"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
+"following functions:"
msgstr ""
+"<placeholder-1/>As opções que estão disponíveis nesse diálogo têm as "
+"seguintes funções:"
-#: ../C/gospanel.xml:1493(phrase)
-#, fuzzy
-msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
-msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho. O contexto descreve o gráfico."
+#: ../C/gostools.xml:557(guilabel)
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Usar fontes do sistema"
-#: ../C/gospanel.xml:1497(para)
+#: ../C/gostools.xml:560(para)
msgid ""
-"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
-"menu."
+"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
+"the GNOME Desktop."
msgstr ""
+"Marque essa opção para exibir a documentação usando as fontes padrão usadas "
+"pelo Ambiente GNOME."
-#: ../C/gospanel.xml:1499(para)
+#: ../C/gostools.xml:563(para)
msgid ""
-"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
-"add, move, and remove objects from panels."
+"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
+"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
+"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
msgstr ""
+"Para escolher suas próprias fontes para exibir documentação, desmarque essa "
+"opção e clique nos botões ao lado do texto <guilabel>Largura Variável</"
+"guilabel> ou <guilabel>Largura Fixa</guilabel>."
-#: ../C/gospanel.xml:1502(title)
-msgid "To Open and Close a Drawer"
-msgstr "Abrir e Fechar uma Gaveta"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1505(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "opening"
-msgstr "Abrindo %s"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1509(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "closing"
-msgstr "fechando aba"
+#: ../C/gostools.xml:570(guilabel)
+msgid "Variable Width"
+msgstr "Largura Variável"
-#: ../C/gospanel.xml:1511(para)
+#: ../C/gostools.xml:573(para)
msgid ""
-"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
-"drawer in the following ways:"
+"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
+"The majority of text will be of this type."
msgstr ""
+"Esta é a fonte usada quando uma fonte estática ou fixa não for necessária. A "
+"maior parte dos textos serão desse tipo."
-#: ../C/gospanel.xml:1515(para)
-msgid "Click on the drawer."
-msgstr "Clique na gaveta."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1518(para)
-#, fuzzy
-msgid "Click on the drawer hide button."
-msgstr "Clique no botão <guibutton>Gravar</guibutton>."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1523(title)
-msgid "To Add a Drawer to a Panel"
-msgstr "Adicionar uma gaveta ao painel"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1528(para)
-#, fuzzy
-msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
-msgstr "Você pode capturar uma imagem de qualquer das seguintes formas:"
+#: ../C/gostools.xml:580(guilabel)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Largura Fixa"
-#: ../C/gospanel.xml:1532(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gostools.xml:583(para)
msgid ""
-"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
+"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
+"other text that falls under these categories."
msgstr ""
-"Na barra de menu do painel superior, escolha <menuchoice><guimenu>Locais</"
-"guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>."
+"Essa é a fonte usada quando todos os caracteres do texto precisam ser do "
+"mesmo tamanho. Essa fonte é usada para indicar comandos, blocos de programas "
+"ou outros textos que se encaixem nessa categoria."
-#: ../C/gospanel.xml:1536(para)
-msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
-msgstr ""
+#: ../C/gostools.xml:594(guilabel)
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Navegar com cursor"
-#: ../C/gospanel.xml:1537(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gostools.xml:597(para)
msgid ""
-"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
-"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
-"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
+"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
+"easily by showing where the cursor is located in the document."
msgstr ""
-"Para adicionar um marcador, abra a pasta ou local que você deseja marcar e "
-"então escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
-"Marcador</guimenuitem></menuchoice>."
+"Clique nessa opção se você quiser ver um cursor no <xref linkend=\"yelp-"
+"browser-pane\"/>. Essa opção te permite navegar no documento mais facilmente "
+"ao mostrar onde o cursor está no documento."
-#: ../C/gospanel.xml:1543(title)
-msgid "To Add an Object to a Drawer"
-msgstr "Adicionar um objeto a uma gaveta"
+#: ../C/gostools.xml:607(title)
+msgid "Go Back in Document History"
+msgstr "Voltar no histórico de um documento"
-#: ../C/gospanel.xml:1546(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "adding objects to"
-msgstr "adicionando um arquivo"
+#: ../C/gostools.xml:609(para)
+msgid "To go back in the document history:"
+msgstr "Para voltar no histórico de um documento:"
-#: ../C/gospanel.xml:1548(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gostools.xml:613(para)
msgid ""
-"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
-"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
msgstr ""
-"Você pode definir suas preferências de forma que a <guilabel>Árvore</"
-"guilabel> não mostre arquivos. Para mais informações, veja <xref linkend="
-"\"gosnautilus-438\"/>."
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Voltar</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gospanel.xml:1552(title)
+#: ../C/gostools.xml:621(para)
#, fuzzy
-msgid "To Modify Drawer Properties"
-msgstr "Painel anexado à gaveta"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1557(para)
msgid ""
-"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
-"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
-"whether the drawer has hide buttons."
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
msgstr ""
+"Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Seta para a "
+"esquerda</keycap>"
-#: ../C/gospanel.xml:1560(para)
-#, fuzzy
-msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
+#: ../C/gostools.xml:626(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
msgstr ""
-"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
+"Use o botão <guibutton>Voltar</guibutton> na <interface>Barra de "
+"Ferramentas</interface>"
-#: ../C/gospanel.xml:1563(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gostools.xml:633(title)
+msgid "Go Forward in Document History"
+msgstr "Avançar no histórico de um documento"
+
+#: ../C/gostools.xml:635(para)
+msgid "To go forward in the document history:"
+msgstr "Para avançar no histórico de um documento:"
+
+#: ../C/gostools.xml:639(para)
msgid ""
-"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
-"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
-"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
msgstr ""
-"Para definir suas preferências, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba "
-"<guilabel>Pré-visualização</guilabel> para exibir a seção."
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Avançar</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gospanel.xml:1567(para)
+#: ../C/gostools.xml:647(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
-"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
msgstr ""
+"Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Seta para a direita</"
+"keycap>"
-#: ../C/gospanel.xml:1591(para)
+#: ../C/gostools.xml:652(para)
msgid ""
-"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
-"panels and the desktop, this panel name is displayed."
+"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
msgstr ""
+"Use o botão <guibutton>Avançar</guibutton> na <interface>Barra de "
+"Ferramentas</interface>"
-#: ../C/gospanel.xml:1602(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select the size of the panel."
-msgstr "Botão no painel"
+#: ../C/gostools.xml:659(title)
+msgid "Go to Help Topics"
+msgstr "Ir para Tópicos da Ajuda"
-#: ../C/gospanel.xml:1608(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1483(term)
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
+#: ../C/gostools.xml:661(para)
+msgid "To go to the Help Topics:"
+msgstr "Para ir para os Tópicos da Ajuda:"
-#: ../C/gospanel.xml:1612(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gostools.xml:665(para)
msgid ""
-"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
-"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
-"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
-"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Clique no botão <guilabel>Imagem</guilabel>. Um diálogo é exibido. Clique em "
-"<guibutton>Navegar</guibutton>. Quando você escolher um emblema, clique em "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Tópicos da Ajuda</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gospanel.xml:1625(para)
+#: ../C/gostools.xml:673(para)
#, fuzzy
-msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
-msgstr "Escolha essa opção para exibir o dono do item."
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Home</keycap>"
-#: ../C/gospanel.xml:1645(para)
+#: ../C/gostools.xml:678(para)
msgid ""
-"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
-"background for the drawer. For information on how to complete the "
-"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
-"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
-"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
-"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
+"interface>"
msgstr ""
+"Use o botão <guibutton>Tópicos da Ajuda</guibutton> na <interface>Barra de "
+"Ferramentas</interface>"
-#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
-#: ../C/gospanel.xml:1658(title)
-#, fuzzy
-msgid "Default Panel Objects"
-msgstr "Excluindo objetos selecionados"
+#: ../C/gostools.xml:685(title)
+msgid "Go to Previous Section"
+msgstr "Ir para a sessão anterior"
-#: ../C/gospanel.xml:1660(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gostools.xml:687(para)
+msgid "To go to the previous section:"
+msgstr "Para ir para a sessão anterior:"
+
+#: ../C/gostools.xml:691(para)
msgid ""
-"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
-"desktop."
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Esta seção descreve alguns dos utilitários e ferramentas no Ambiente GNOME."
-
-#: ../C/gospanel.xml:1663(title)
-#, fuzzy
-msgid "Window Selector Applet"
-msgstr "Fábrica do Mini-Aplicativo de Navegação de Janelas"
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Seção Anterior</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gospanel.xml:1668(secondary)
+#: ../C/gostools.xml:699(para)
#, fuzzy
-msgid "window selector icon"
-msgstr "Definir o ícone da janela"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1671(primary)
-msgid "window selector"
-msgstr "seletor de janelas"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1674(para)
msgid ""
-"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
-"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
-"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
-"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
msgstr ""
+"Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Seta para cima</"
+"keycap>"
-#: ../C/gospanel.xml:1684(phrase)
-msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
-msgstr ""
+#: ../C/gostools.xml:703(para) ../C/gostools.xml:727(para)
+#: ../C/gostools.xml:746(para)
+msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
+msgstr "Essa opção só está disponível em documentos com o formato DocBook."
-#: ../C/gospanel.xml:1688(para)
+#: ../C/gostools.xml:709(title)
+msgid "Go to Next Section"
+msgstr "Ir para a próxima sessão"
+
+#: ../C/gostools.xml:711(para)
+msgid "To go to the next section:"
+msgstr "Para ir para a próxima sessão:"
+
+#: ../C/gostools.xml:715(para)
msgid ""
-"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
-"Selector</application> applet."
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Próxima Seção</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gospanel.xml:1689(para)
+#: ../C/gostools.xml:723(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
-"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
-"are listed under a separator line."
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
msgstr ""
+"Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Seta para baixo</"
+"keycap>"
-#: ../C/gospanel.xml:1695(title)
-msgid "Notification Area Applet"
-msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1700(secondary)
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Área de Notificação"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1704(secondary) ../C/gospanel.xml:1708(primary)
-msgid "Notification Area applet"
-msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação"
+#: ../C/gostools.xml:733(title)
+msgid "Go to Contents"
+msgstr "Ir para o conteúdo"
-#: ../C/gospanel.xml:1716(phrase)
-#, fuzzy
-msgid "Notification Area icon."
-msgstr "Opções do ícone de notificação"
+#: ../C/gostools.xml:735(para)
+msgid "To go to the contents for a document:"
+msgstr "Para ir para o conteúdo de um documento:"
-#: ../C/gospanel.xml:1720(para)
+#: ../C/gostools.xml:739(para)
msgid ""
-"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
-"various applications to indicate activity in the application. For example, "
-"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
-"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
-"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
-"<application>Notification Area</application> applet."
+"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gospanel.xml:1726(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gostools.xml:752(title)
+msgid "Add a Bookmark"
+msgstr "Adicionar um marcador"
+
+#: ../C/gostools.xml:754(para)
+msgid "To add a bookmark for a particular document:"
+msgstr "Adicionar um marcador para um documento em particular:"
+
+#: ../C/gostools.xml:758(para)
msgid ""
-"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
-"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
-"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Na barra de menu do painel superior, escolha <menuchoice><guimenu>Locais</"
-"guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>."
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
+"Marcador</guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gospanel.xml:1731(title)
+#: ../C/gostools.xml:766(para)
#, fuzzy
-msgid "Main Menu panel object"
-msgstr "Lista de IDs de objetos de painel"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1734(secondary) ../C/gospanel.xml:1735(see)
-#: ../C/gospanel.xml:1739(primary) ../C/gospanel.xml:1750(primary)
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Menu Principal"
-
-#: ../C/gospanel.xml:1742(para)
msgid ""
-"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
-"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
-"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
-"Menu</guimenu>."
-msgstr ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>D</keycap>"
-#: ../C/gospanel.xml:1745(para)
+#: ../C/gostools.xml:756(para)
msgid ""
-"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
-"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
-"guimenu>."
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
msgstr ""
+"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-"
+"add-bookmark\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:1748(title)
-msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
-msgstr "Adicionar um menu principal ao painel"
+#: ../C/gostools.xml:773(title)
+msgid "Add Bookmark Window"
+msgstr "Janela Adicionar Marcador"
-#: ../C/gospanel.xml:1753(para)
+#: ../C/gostools.xml:772(para)
msgid ""
-"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
-"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
-"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
-"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
+"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
+"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
msgstr ""
+"<placeholder-1/>Digite o título desejado para o marcador na caixa de entrada "
+"de texto <guilabel>Título</guilabel>. Então clique em <guibutton>Adicionar</"
+"guibutton> para adicionar o marcador, ou clique em <guibutton>Cancelar</"
+"guibutton> para cancelar o pedido."
-#: ../C/gospanel.xml:1759(title)
+#: ../C/gostools.xml:787(title)
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editar marcadores"
+
+#: ../C/gostools.xml:789(para)
#, fuzzy
-msgid "Menu Bar panel object"
-msgstr "Lista de IDs de objetos de painel"
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
+msgstr "Para editar sua coleção de marcadores:"
-#: ../C/gospanel.xml:1766(phrase)
-msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
-msgstr "Miniaplicativo Barra de Menus. Menus: Aplicações, Locais e Desktop."
+#: ../C/gostools.xml:793(para)
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
+"</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar "
+"Marcadores</guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gospanel.xml:1770(para)
+#: ../C/gostools.xml:800(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
-"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
-"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
-"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
-"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
-"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
-msgstr ""
-"Para lançar uma aplicação, abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e "
-"escolha a aplicação que você quiser a partir dos submenus. Para mais "
-"informações, ver <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
+msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>B</keycap>"
-#: ../C/gospanel.xml:1774(title)
-msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
-msgstr "Adicionar uma barra de menu a um painel"
+#: ../C/gostools.xml:791(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-"
+"edit-bookmarks\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:1776(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:22(see) ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Barra de Menu"
+#: ../C/gostools.xml:807(title)
+msgid "Edit Bookmarks Window"
+msgstr "Janela Editar Marcadores"
-#: ../C/gospanel.xml:1779(para)
+#: ../C/gostools.xml:806(para)
msgid ""
-"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
-"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
-"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
-"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
-"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
+"following ways:"
msgstr ""
+"<placeholder-1/>Você pode gerenciar seus marcadores, usando essa janela, das "
+"seguintes formas:"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title)
-#, fuzzy
-msgid "Using the Main Menubar"
-msgstr "Personalizando a barra de menus do painel"
+#: ../C/gostools.xml:819(guibutton)
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para)
-msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
-msgstr "Esse capítulo descreve como usar a Barra de Menus do Painel."
+#: ../C/gostools.xml:822(para)
+msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
+msgstr "Use esse botão para abrir o marcador selecionado numa nova janela."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
-"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
-"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, "
-"and log out of GNOME or shut down your computer."
-msgstr ""
-"A barra de menus do painel é o seu principal ponto de acesso para o GNOME. "
-"Use o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> para lançar aplicações, "
-"<guimenu>Locais</guimenu> para abrir locais no seu computador ou rede, e "
-"<guimenu>Desktop</guimenu> para personalizar o seu sistema, obter ajuda "
-"sobre o GNOME, e sair do GNOME ou desligar seu computador."
+#: ../C/gostools.xml:828(guibutton)
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:30(para)
-msgid "The following sections describe these three menus."
-msgstr "A seção seguinte descreve esses três menus."
+#: ../C/gostools.xml:831(para)
+msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
+msgstr "Use esse botão para renomear o título do marcador."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+#: ../C/gostools.xml:840(para)
+msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
+msgstr "Use esse botão para excluir o marcador da sua coleção."
+
+#: ../C/gostools.xml:817(para)
msgid ""
-"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
-"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
-"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
-"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
+"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
+"Window</interface>."
msgstr ""
-"Por padrão, a barra de menus do painel está no <link linkend=\"top-panel"
-"\">Painel da Borda Superior</link>. Mas assim como qualquer outro objeto do "
-"painel, você pode movê-la para um outro painel, ou ter mais de uma instância "
-"dela nos seus painéis. Para mais detalhes, veja <xref linkend=\"panel-menus"
-"\"/>."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title)
-msgid "Applications Menu"
-msgstr "Menu Aplicações"
+"<placeholder-1/>Assim que você tiver terminado de gerenciar os seus "
+"marcadores, clique no botão <guibutton>Fechar</guibutton> para sair da "
+"<interface>Janela Editar Marcadores</interface>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
-msgid "Applications menu"
-msgstr "Menu Aplicações"
+#: ../C/gostools.xml:850(title)
+msgid "Get Help"
+msgstr "Obtenha ajuda"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+#: ../C/gostools.xml:852(para)
msgid ""
-"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
-"from which you can start the applications that are installed on your system."
+"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
+"document):"
msgstr ""
-"O menu <guimenu>Aplicações</guimenu> contém uma hierarquia de submenus, da "
-"qual você pode iniciar as aplicações que estão instaladas no seu sistema."
+"Para obter ajuda sobre o uso do <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
+"application> (e ver este documento):"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+#: ../C/gostools.xml:857(para)
msgid ""
-"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
-"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
-"and recording sound."
+"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-"Cada submenu correponde a uma categoria. Por exemplo, no submenu "
-"<guimenu>Som e Vídeo</guimenu>, você encontrará aplicações para reproduzir "
-"CDs e gravar som."
+"Clique em <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:43(para)
-msgid "To launch an application, perform the following steps:"
-msgstr "Para lançar uma aplicação, execute os seguintes passos:"
+#: ../C/gostools.xml:870(title)
+msgid "Advanced Features"
+msgstr "Recursos Avançados"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:45(para)
-msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
-msgstr "Abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> clicando nele."
+#: ../C/gostools.xml:874(title)
+#, fuzzy
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Abrir um documento"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+#: ../C/gostools.xml:877(title)
+#, fuzzy
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Selecionando itens no gerenciador de arquivos"
+
+#: ../C/gostools.xml:878(para)
msgid ""
-"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
-"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
msgstr ""
-"Mova o mouse para baixo no menu até a categoria em que a aplicação que você "
-"está. Cada submenu abre quando o mouse passa sobre a categoria."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:47(para)
-msgid "Click the menu item for the application."
-msgstr "Clique no item de menu para a aplicação."
+#: ../C/gostools.xml:884(title)
+msgid "Using the Command Line to Open Documents"
+msgstr "Usando a linha de comando para abrir documentos"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+#: ../C/gostools.xml:886(para)
msgid ""
-"When you install a new application, it is automatically added to the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
-"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
-"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
+"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
+"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
+"include:"
msgstr ""
-"Quando você instala uma nova aplicação, ela é automaticamente adicionada ao "
-"menu <guimenu>Aplicações</guimenu> numa categoria apropriada. Por exemplo, "
-"se você instalar uma aplicação de mensagens instantâneas, uma aplicação VoIP "
-"ou um cliente FTP, você o encontrará no submenu <guimenu>Internet</guimenu>."
+"O Navegador de Ajuda Yelp suporta a abertura de documentos a partir da linha "
+"de comando. Há vários URIs (Identificadores Uniformes de Recurso) que podem "
+"ser usados. Estes incluem:"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:52(title)
-msgid "Places Menu"
-msgstr "Menu Locais"
+#: ../C/gostools.xml:892(option)
+msgid "file:"
+msgstr "file:"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
-msgid "Places menu"
-msgstr "Menu Locais"
+#: ../C/gostools.xml:895(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
+msgstr "Use esta URI quando quiser acessar um arquivo com o yelp, por exemplo:"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
-"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
-"allows you to open the following items:"
-msgstr ""
-"O menu <guimenu>Locais</guimenu> é um jeito rápido de ir para diversos "
-"locais no seu computador e na sua rede local. Ele permite que você abra os "
-"seguintes itens:"
+#: ../C/gostools.xml:898(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
+msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para)
-msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
-msgstr "Sua pasta pessoal<remark>Adicionar link!</remark>"
+#: ../C/gostools.xml:904(term)
+msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
+msgstr "<option>ghelp:</option> ou <option>gnome-help:</option>"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+#: ../C/gostools.xml:908(para)
msgid ""
-"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
+"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
+"typically written in DocBook format."
msgstr ""
-"A pasta Desktop, que corresponde aos itens exibidos na área de trabalho."
+"Use esta URI quando quiser acessar documentos de ajuda do GNOME, que são "
+"tipicamente escritos no formato DocBook."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+#: ../C/gostools.xml:911(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:gcalctool"
+msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
+
+#: ../C/gostools.xml:913(para)
msgid ""
-"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
-"\"nautilus-bookmarks\"/>."
+"If you want to open the help document at a particular section, append a "
+"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
msgstr ""
-"Os itens nos seus marcadores do Nautilus. Para mais detalhes, veja <xref "
-"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
+"Se você quiser abrir o documento de ajuda numa seção em particular, "
+"acrescente um ponto de interrogação ao fim do URI, seguido pelo "
+"identificador da seção."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:61(para)
-msgid "Your computer, which shows all your drives."
-msgstr "Seu computador, que mostra todas as suas unidades."
+#: ../C/gostools.xml:916(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
+msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:62(para)
-msgid ""
-"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
-"cdwriter\"/>."
-msgstr ""
-"O Criador de CD/DVD do Nautilus. Para mais detalhes, veja <xref linkend="
-"\"nautilus-cdwriter\"/>"
+#: ../C/gostools.xml:921(option)
+msgid "man:"
+msgstr "man:"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+#: ../C/gostools.xml:924(para)
msgid ""
-"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
-"accessnetwork\"/>."
+"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
+"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
+"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
+"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
+"the shell does not interpret the parenthesis."
msgstr ""
-"A rede local. Para mais detalhes, veja <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork"
-"\"/>."
+"Use esse URI quando quiser acessar uma página de manual em particular. Se "
+"houver múltiplas páginas com o mesmo nome, você pode acrescentar a seção do "
+"manual que quer ver. O número da seção deve vir entre parênteses e, por "
+"isso, pode ser necessário escapar o argumento para que a "
+"<foreignphrase>shell</foreignphrase> não não interprete os parênteses."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:66(para)
-msgid ""
-"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
-msgstr "Os últimos três itens no menu executam ações, em vez de abrir locais."
+#: ../C/gostools.xml:931(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp man:gcalctool"
+msgstr "yelp man:gcalctool"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:69(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
-"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Conectar ao Servidor</guimenuitem> te permite escolher um "
-"servidor na sua rede. Para mais detalhes, veja <xref linkend=\"nautilus-"
-"server-connect\"/>."
+#: ../C/gostools.xml:933(para)
+msgid "or"
+msgstr "ou"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:70(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
-"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Procurar por Arquivos</guimenuitem> permite que você procure "
-"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Manual de Busca de Arquivos</ulink>."
+#: ../C/gostools.xml:935(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(1)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:71(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
-"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
-msgstr ""
-"O submenu <guimenuitem>Documentos Recentes</guimenuitem> lista os documentos "
-"que você abriu recentemente. A última opção no submenu limpa a lista."
+#: ../C/gostools.xml:936(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp 'man:intro(2)'"
+msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:75(title) ../C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
-#, fuzzy
-msgid "System Menu"
-msgstr "Campainha do Sistema"
+#: ../C/gostools.xml:941(option)
+msgid "info:"
+msgstr "info:"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:79(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
-"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
+#: ../C/gostools.xml:944(para)
+msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
msgstr ""
-"O menu <guimenu>Desktop</guimenu> te permite definir suas preferências para "
-"o Ambiente GNOME, obter ajuda sobre como usar o GNOME, e sair ou desligar o "
-"computador."
+"Use esta URI quando quiser acessar uma página de informações GNU em "
+"particular."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:81(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
-"to configure your computer. For more information on using these preference "
-"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
-msgstr ""
-"O submenu <guimenuitem>Preferências</guimenuitem> contém todas as "
-"<firstterm>ferramentas de preferência</firstterm>. Com elas, você pode "
-"configurar seu Ambiente GNOME. Para mais ferramentas de preferência, veja "
-"<xref linkend=\"prefs\"/>."
+#: ../C/gostools.xml:947(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "yelp info:make"
+msgstr "yelp info:make"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para)
-msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
-msgstr "O item <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem> executa o Navegador de Ajuda."
+#: ../C/gostools.xml:956(title)
+msgid "Refreshing Content on Demand"
+msgstr "Atualizando o conteúdo sob demanda"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+#: ../C/gostools.xml:958(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
-"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
+"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
+"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
+"developers to view changes to documents as they are made."
msgstr ""
-"O item <guimenuitem>Sobre o GNOME</guimenuitem> tem uma breve introdução ao "
-"GNOME, links para o site do GNOME, e créditos."
+"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> suporta as teclas de "
+"atalho <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, que "
+"recarregam o documento DocBook que está atualmente aberto. Isso permite que "
+"desenvolvedores vejam as alterações nos documentos assim enquanto elas são "
+"feitas."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
-"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
-"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Travar Tela</guimenuitem> inicia sua proteção de "
-"tela, e pede sua senha para retornar para a área de trabalho. Para mais "
-"detalhes, veja <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+#: ../C/gostools.xml:966(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Mais informações"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+#: ../C/gostools.xml:968(para)
msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
-"user."
+"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
+"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
+"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
msgstr ""
-"Escolha <guimenuitem>Sair</guimenuitem> para sair do GNOME, ou para trocar "
-"de usuário."
+"Essa seção detalha algumas das aplicações de ajuda que o "
+"<application>Navegador de Ajuda Yelp</application> usa, e fornece "
+"referências onde você pode obter mais informações sobre ele."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para)
-msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
-"turn off your computer, or restart it."
-msgstr ""
-"Escolha <guimenuitem>Sair</guimenuitem> para finalizar sua sessão do GNOME e "
-"desligar seu computador, ou reiniciá-lo."
+#: ../C/gostools.xml:973(title)
+msgid "Scrollkeeper"
+msgstr "Scrollkeeper"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+#: ../C/gostools.xml:975(para)
msgid ""
-"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
+"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
+"track of translations for each document."
msgstr ""
-"Para mais detalhes sobre sair e desligar o computador, veja <xref linkend="
-"\"shutdown\"/>."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:93(title)
-msgid "Customizing the Panel Menubar"
-msgstr "Personalizando a barra de menus do painel"
+"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> usa o scrollkeeper para "
+"gerar a tabela de conteúdo para documentação DocBook e HTML, e também mantém "
+"controle das traduções para cada documento."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3426(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1647(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3001(secondary)
-msgid "customizing"
-msgstr "personalizando"
+#: ../C/gostools.xml:981(title)
+msgid "GNOME Documentation Utilites"
+msgstr "Utilitários de documentação do GNOME"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:101(para)
-msgid "You can modify the contents of the following menus:"
-msgstr "Você pode modificar o conteúdo dos seguintes menus:"
+#: ../C/gostools.xml:983(para)
+msgid ""
+"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
+"variety of things:"
+msgstr ""
+"A documentação distribuída com o GNOME usa esse conjunto de utilitários para "
+"várias coisas:"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:104(para)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menu <guimenu>Aplicações</guimenu>"
+#: ../C/gostools.xml:988(para)
+msgid "Ease translation of documents to different languages."
+msgstr "Facilita a tradução de documentos para diferentes idiomas."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:107(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gostools.xml:992(para)
msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
-"menuchoice> submenu"
+"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
+"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
msgstr ""
-"Submenu <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
-"guisubmenu></menuchoice>"
+"Fornece um conjunto de ferramentas para ajudar a empacotar e instalar "
+"documentação no local correto e registrá-la com o scrollkeeper."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:110(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gostools.xml:998(para)
msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu></menuchoice> submenu"
-msgstr ""
-"Submenu <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administração</"
-"guisubmenu></menuchoice>"
+"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
+msgstr "Converte do formato DocBook para um formato apropriado para exibição."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:114(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gostools.xml:986(para)
msgid ""
-"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
-"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
-"guilabel> window opens."
+"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
+"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
+"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make"
+"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
+"application authors to install and register documentation within the help "
+"system."
msgstr ""
-"Para editar os itens nesses menus, clique com o botão direito na barra de "
-"menu do painel e clique em <guimenuitem>Editar Menus</guimenuitem>. A janela "
-"<guilabel>Editar Menus</guilabel> se abre."
+"<placeholder-1/>O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> conta "
+"com a <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">Folha de Estilos GNOME XSLT</"
+"ulink> para fazer conversões de DocBook para HTML. Os autores de aplicações "
+"contam com os <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">Utilitários de Construção "
+"de Documentação do GNOME</ulink> registrar documentação no sistema de ajuda."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+#: ../C/gostools.xml:1007(title)
#, fuzzy
-msgid ""
-"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
-"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
-"in the left pane to see its items listed in the right pane."
-msgstr ""
-"A janela <guilabel>Editar Menus</guilabel> lista os menus no painel esquedo. "
-"Clique nas setas de expansão para mostrar ou ocultar submenus. Escolha um "
-"menu no painel esquerdo para ver seus itens listados no painel direito."
+msgid "Homepage and Mailing List"
+msgstr "Lista de discussão"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+#: ../C/gostools.xml:1009(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
-"added back to the menu by selecting it once again."
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
msgstr ""
-"Para remover um item de um menu, desmarque a caixa de verificação ao lado "
-"item na lista. O item pode ser adicionado novamente selecionando a caixa de "
-"verificação novamente."
+"Para mais informações sobre o <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
+"application> por favor, inscreva-se na lista de discussão, <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-"
+"doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+#: ../C/gostools.xml:1016(title)
+msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
+msgstr "Juntando-se ao Projeto de Documentação do GNOME"
+
+#: ../C/gostools.xml:1018(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
-"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
-"implements menus and how administrators can customize them."
+"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
+"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
msgstr ""
+"Se estiver interessado em ajudar a produzir e atualizar a documentação para "
+"o Projeto GNOME, por favor visite o seguinte link: <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</"
+"ulink>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -6738,6 +6348,38 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1634(None) ../C/gosbasic.xml:416(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1654(None) ../C/gosbasic.xml:433(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1677(None) ../C/gosbasic.xml:450(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosnautilus.xml:1733(None) ../C/gosbasic.xml:469(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gosnautilus.xml:2452(None)
#, fuzzy
msgid ""
@@ -6830,6 +6472,16 @@ msgstr ""
msgid "file manager"
msgstr "gerenciador de arquivos"
+#: ../C/gosnautilus.xml:44(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1143(tertiary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2461(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2619(tertiary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2628(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2914(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3431(tertiary) ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) ../C/gospanel.xml:51(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:71(secondary) ../C/gospanel.xml:127(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:699(secondary) ../C/gospanel.xml:1740(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "introdução"
+
#: ../C/gosnautilus.xml:47(title)
msgid "File Manager Functionality"
msgstr "Funcionalidade do gerenciador de arquivos"
@@ -7229,11 +6881,6 @@ msgstr "Os componentes da janela espacial"
msgid "Component"
msgstr "Componente"
-#: ../C/gosnautilus.xml:205(para) ../C/gosnautilus.xml:394(para)
-#: ../C/gostools.xml:309(interface)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menu"
-
#: ../C/gosnautilus.xml:208(para) ../C/gosnautilus.xml:397(para)
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""
@@ -7569,10 +7216,6 @@ msgstr ""
msgid "File Browser Window Components"
msgstr "Componentes da janela do navegador de arquivos"
-#: ../C/gosnautilus.xml:408(para) ../C/gostools.xml:368(interface)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas"
-
#: ../C/gosnautilus.xml:411(para)
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""
@@ -8117,6 +7760,13 @@ msgstr "Tarefas com Árvore"
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
+#: ../C/gosnautilus.xml:755(para) ../C/gosnautilus.xml:1490(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1615(para) ../C/gospanel.xml:919(para)
+#: ../C/gospanel.xml:971(para) ../C/gosbasic.xml:131(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:871(para) ../C/gosbasic.xml:964(para)
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
#: ../C/gosnautilus.xml:762(para)
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Abrir a <guilabel>Árvore</guilabel>."
@@ -8856,11 +8506,6 @@ msgstr ""
"Escolha as opções apropriadas a partir do submenu, como descrito na tabela a "
"seguir:"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1220(para) ../C/gosnautilus.xml:3992(para)
-#: ../C/gostools.xml:149(para)
-msgid "Option"
-msgstr "Opção"
-
#: ../C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
@@ -9323,6 +8968,10 @@ msgstr "Mover um item"
msgid "Drag the item to the new location."
msgstr "Arraste o item para a nova localização."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1637(phrase) ../C/gosbasic.xml:419(phrase)
+msgid "Move pointer."
+msgstr "Ponteiro de mover."
+
#: ../C/gosnautilus.xml:1645(para)
msgid "Copy an item"
msgstr "Copiar um item"
@@ -9335,6 +8984,10 @@ msgstr ""
"Selecione o item, então segure <keycap>Ctrl</keycap>. Arraste o item para o "
"local em que você deseja que a cópia fique."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1657(phrase) ../C/gosbasic.xml:436(phrase)
+msgid "Copy pointer."
+msgstr "Ponteiro de cópia."
+
#: ../C/gosnautilus.xml:1665(para)
msgid "Create a symbolic link to an item"
msgstr "Cria uma ligação simbólica para um item"
@@ -9349,6 +9002,10 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Arraste o item para o local em que "
"você deseja que a ligação simbólica fique."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1680(phrase) ../C/gosbasic.xml:453(phrase)
+msgid "Symbolic link pointer."
+msgstr "Ponteiro de ligação simbólica."
+
#: ../C/gosnautilus.xml:1688(para)
msgid "Ask what to do with the item you drag"
msgstr "Pergunta o que fazer com o item que você arrastar"
@@ -9407,6 +9064,10 @@ msgstr "Cancelar"
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
msgstr "Cancela a operação de arrastar e soltar."
+#: ../C/gosnautilus.xml:1736(phrase) ../C/gosbasic.xml:472(phrase)
+msgid "Ask pointer."
+msgstr "Ponteiro de interrogação."
+
#: ../C/gosnautilus.xml:1748(title)
msgid "Moving a File or Folder"
msgstr "Movendo um arquivo ou pasta"
@@ -9804,13 +9465,6 @@ msgstr ""
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
msgstr "Movendo um arquivo ou pasta para a Lixeira"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1943(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1944(see)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1947(primary) ../C/gosnautilus.xml:2460(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2484(primary) ../C/gosnautilus.xml:2509(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3206(guilabel)
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixeira"
-
#: ../C/gosnautilus.xml:1948(secondary)
msgid "moving files or folders to"
msgstr "movendo arquivos e pastas para"
@@ -9929,10 +9583,6 @@ msgstr "Criando uma ligação simbólica para um arquivo ou pasta"
msgid "creating symbolic link"
msgstr "criando uma ligação simbólica"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2009(primary) ../C/glossary.xml:149(glossterm)
-msgid "symbolic link"
-msgstr "ligação simbólica"
-
#: ../C/gosnautilus.xml:2010(secondary)
msgid "to file or folder, creating"
msgstr "arquivo ou pasta, criando"
@@ -10040,6 +9690,12 @@ msgstr ""
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2073(para) ../C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3859(guilabel) ../C/gospanel.xml:870(term)
+#: ../C/gospanel.xml:1587(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
#: ../C/gosnautilus.xml:2076(para)
msgid ""
"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
@@ -10048,10 +9704,20 @@ msgstr ""
"O nome do arquivo ou pasta. Você pode alterar o nome aqui e o arquivo ou "
"pasta será renomeado quando você clicar em <guibutton>Fechar</guibutton>."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2081(para) ../C/gosnautilus.xml:3722(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3881(guilabel) ../C/gospanel.xml:848(term)
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
#: ../C/gosnautilus.xml:2084(para)
msgid "The type of object, file or folder for example."
msgstr "O tipo de objeto, arquivo ou pasta, por exemplo."
+#: ../C/gosnautilus.xml:2089(para) ../C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:882(term)
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
#: ../C/gosnautilus.xml:2092(para)
msgid ""
"The system path for the object. This represents where the object is situated "
@@ -10424,6 +10090,10 @@ msgstr "notas"
msgid "adding to files and folders"
msgstr "adicionando a arquivos ou pastas"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2317(tertiary) ../C/gospanel.xml:504(secondary)
+msgid "adding"
+msgstr "adicionando"
+
#: ../C/gosnautilus.xml:2319(para) ../C/gosnautilus.xml:2340(para)
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
@@ -11159,6 +10829,10 @@ msgstr ""
msgid "Creating a New Emblem"
msgstr "Criando um novo emblema"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2805(secondary) ../C/gospanel.xml:397(secondary)
+msgid "adding new"
+msgstr "adicionando mais"
+
#: ../C/gosnautilus.xml:2807(para)
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
msgstr "Para criar um emblema, execute os seguintes passos:"
@@ -11214,11 +10888,6 @@ msgstr "Alterando planos de fundo"
msgid "changing backgrounds"
msgstr "alterando planos de fundo"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2841(primary) ../C/gosnautilus.xml:2887(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2897(primary) ../C/goscustdesk.xml:1014(primary)
-msgid "backgrounds"
-msgstr "planos de fundo"
-
#: ../C/gosnautilus.xml:2842(secondary)
msgid "changing screen component"
msgstr "alterando componentes da tela"
@@ -11241,6 +10910,10 @@ msgstr ""
msgid "Spatial mode windows"
msgstr "Janelas em modo espacial"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2858(para) ../C/gosoverview.xml:54(term)
+msgid "Panels"
+msgstr "Painéis"
+
#: ../C/gosnautilus.xml:2861(para)
msgid ""
"To change the background of a screen component perform the following steps:"
@@ -12129,12 +11802,6 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus Preferences"
msgstr "Preferências do Nautilus"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3430(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3465(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3589(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3677(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3976(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2997(secondary)
-msgid "preferences"
-msgstr "preferências"
-
#: ../C/gosnautilus.xml:3434(primary)
msgid "preferences, file manager"
msgstr "preferências, gerenciador de arquivos"
@@ -12510,6 +12177,11 @@ msgid ""
"The following table describes the items of information that you can select:"
msgstr ""
+#: ../C/gosnautilus.xml:3711(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:221(guilabel) ../C/gospanel.xml:1598(guilabel)
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
#: ../C/gosnautilus.xml:3715(para) ../C/gosnautilus.xml:3874(para)
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr "Escolha essa opção exibir o tamanho do item."
@@ -12575,11 +12247,6 @@ msgstr ""
"octal</secondary></indexterm>Escolha essa opção para exibir as permissões do "
"item em notação octal, por exemplo <computeroutput>764</computeroutput>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3800(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3926(guilabel)
-#: ../C/glossary.xml:97(glossterm)
-msgid "MIME type"
-msgstr "tipo MIME"
-
#: ../C/gosnautilus.xml:3804(para) ../C/gosnautilus.xml:3930(para)
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr "Escolha essa opção para exibir o tipo MIME do item."
@@ -13032,5962 +12699,6295 @@ msgid ""
"application> extension."
msgstr ""
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gostools.xml:301(None)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Personalizando a barra de menus do painel"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
+msgstr "Esse capítulo descreve como usar a Barra de Menus do Painel."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:22(see)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary) ../C/gospanel.xml:1776(primary)
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra de Menu"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, "
+"and log out of GNOME or shut down your computer."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
+"A barra de menus do painel é o seu principal ponto de acesso para o GNOME. "
+"Use o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> para lançar aplicações, "
+"<guimenu>Locais</guimenu> para abrir locais no seu computador ou rede, e "
+"<guimenu>Desktop</guimenu> para personalizar o seu sistema, obter ajuda "
+"sobre o GNOME, e sair do GNOME ou desligar seu computador."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gostools.xml:549(None)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+msgid "The following sections describe these three menus."
+msgstr "A seção seguinte descreve esses três menus."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:31(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
+"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
+"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
+"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
+"Por padrão, a barra de menus do painel está no <link linkend=\"top-panel"
+"\">Painel da Borda Superior</link>. Mas assim como qualquer outro objeto do "
+"painel, você pode movê-la para um outro painel, ou ter mais de uma instância "
+"dela nos seus painéis. Para mais detalhes, veja <xref linkend=\"panel-menus"
+"\"/>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gostools.xml:777(None)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Menu Aplicações"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+msgid "Applications menu"
+msgstr "Menu Aplicações"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:41(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
-"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
+"from which you can start the applications that are installed on your system."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
-"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
+"O menu <guimenu>Aplicações</guimenu> contém uma hierarquia de submenus, da "
+"qual você pode iniciar as aplicações que estão instaladas no seu sistema."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gostools.xml:811(None)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para)
msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
-"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
+"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
+"and recording sound."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
-"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
+"Cada submenu correponde a uma categoria. Por exemplo, no submenu "
+"<guimenu>Som e Vídeo</guimenu>, você encontrará aplicações para reproduzir "
+"CDs e gravar som."
-#: ../C/gostools.xml:3(title)
-msgid "Tools and Utilities"
-msgstr "Ferramentas e utilitários"
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+msgid "To launch an application, perform the following steps:"
+msgstr "Para lançar uma aplicação, execute os seguintes passos:"
-#: ../C/gostools.xml:6(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
+msgstr "Abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> clicando nele."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:46(para)
msgid ""
-"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
+"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
+"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
msgstr ""
-"Esta seção descreve alguns dos utilitários e ferramentas no Ambiente GNOME."
-
-#: ../C/gostools.xml:10(title)
-msgid "Running Applications"
-msgstr "Aplicações em execução"
+"Mova o mouse para baixo no menu até a categoria em que a aplicação que você "
+"está. Cada submenu abre quando o mouse passa sobre a categoria."
-#: ../C/gostools.xml:14(primary)
-msgid "Run Application dialog, using"
-msgstr "Diálogo Executar Aplicação, usando"
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+msgid "Click the menu item for the application."
+msgstr "Clique no item de menu para a aplicação."
-#: ../C/gostools.xml:16(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:49(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
-"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
+"When you install a new application, it is automatically added to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
+"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
+"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
msgstr ""
-"O diálogo <application>Executar Aplicação</application> te dá acesso à linha "
-"de comando. Quando você executa um comando nesse diálogo, você não pode "
-"receber a saída do comando."
+"Quando você instala uma nova aplicação, ela é automaticamente adicionada ao "
+"menu <guimenu>Aplicações</guimenu> numa categoria apropriada. Por exemplo, "
+"se você instalar uma aplicação de mensagens instantâneas, uma aplicação VoIP "
+"ou um cliente FTP, você o encontrará no submenu <guimenu>Internet</guimenu>."
-#: ../C/gostools.xml:21(para)
-msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para executar um comando a partir da linha de comando execute os seguintes "
-"passos:"
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+msgid "Places Menu"
+msgstr "Menu Locais"
-#: ../C/gostools.xml:28(term)
-msgid "From a panel"
-msgstr "De um painel"
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+msgid "Places menu"
+msgstr "Menu Locais"
-#: ../C/gostools.xml:29(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para)
msgid ""
-"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
-"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
-"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog."
+"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
+"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
+"allows you to open the following items:"
msgstr ""
-"Você pode adicionar o objeto <application>Executar Aplicação</application> a "
-"qualquer painel. Veja <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Clique no botão "
-"<guibutton>Executar</guibutton> para abrir o diálogo <guilabel>Executar "
-"Aplicação</guilabel>."
+"O menu <guimenu>Locais</guimenu> é um jeito rápido de ir para diversos "
+"locais no seu computador e na sua rede local. Ele permite que você abra os "
+"seguintes itens:"
-#: ../C/gostools.xml:32(term)
-msgid "Using shortcut keys"
-msgstr "Usando teclas de atalho"
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
+msgstr "Sua pasta pessoal<remark>Adicionar link!</remark>"
-#: ../C/gostools.xml:34(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para)
msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
-"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
-"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
+"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
msgstr ""
-"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Você "
-"pode alterar as teclas de atalho que exibem o diálogo <application>Executar "
-"Aplicação</application> na <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
-"\">ferramenta de preferências <application>Atalhos de Teclado</application></"
-"link>."
+"A pasta Desktop, que corresponde aos itens exibidos na área de trabalho."
-#: ../C/gostools.xml:25(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:60(para)
msgid ""
-"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
-"ways: <placeholder-1/>"
+"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
msgstr ""
-"Abra o diálogo <application>Executar Aplicação</application>. Você pode abrí-"
-"lo de qualquer uma das seguintes formas:"
+"Os itens nos seus marcadores do Nautilus. Para mais detalhes, veja <xref "
+"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-#: ../C/gostools.xml:43(para)
-msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "O diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> é exibido."
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+msgid "Your computer, which shows all your drives."
+msgstr "Seu computador, que mostra todas as suas unidades."
-#: ../C/gostools.xml:46(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:62(para)
msgid ""
-"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
-"the list of known applications."
-msgstr "Digite o comando que vocês deseja executar no campo em branco."
+"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+"cdwriter\"/>."
+msgstr ""
+"O Criador de CD/DVD do Nautilus. Para mais detalhes, veja <xref linkend="
+"\"nautilus-cdwriter\"/>"
-#: ../C/gostools.xml:47(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:63(para)
msgid ""
-"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
-"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
-"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
-"www.gnome.org."
+"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
msgstr ""
+"A rede local. Para mais detalhes, veja <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork"
+"\"/>."
-#: ../C/gostools.xml:50(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:66(para)
msgid ""
-"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
-"beside the command field, then choose the command to run."
+"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
+msgstr "Os últimos três itens no menu executam ações, em vez de abrir locais."
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
+"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
+"\"/>."
msgstr ""
-"Como alternativa, para escolher um comando que você executou anteriormente, "
-"clique na seta para baixo ao lado do campo de comando e escolha o comando "
-"para executar."
+"<guimenuitem>Conectar ao Servidor</guimenuitem> te permite escolher um "
+"servidor na sua rede. Para mais detalhes, veja <xref linkend=\"nautilus-"
+"server-connect\"/>."
-#: ../C/gostools.xml:54(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:70(para)
msgid ""
-"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
-"file to append to the command line. For example, you can enter "
-"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
+"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
+"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
msgstr ""
-"Você também pode usar o botão <guibutton>Executar com arquivo</guibutton> "
-"para escolher um arquivo para acrescentar à linha de comando. Por exemplo, "
-"você pode digitar <application>emacs</application> como o comando, e então "
-"escolher um arquivo para editar."
+"<guimenuitem>Procurar por Arquivos</guimenuitem> permite que você procure "
+"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Manual de Busca de Arquivos</ulink>."
-#: ../C/gostools.xml:59(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:71(para)
msgid ""
-"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
-"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
-"application or command that does not create a window in which to run."
+"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
+"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
msgstr ""
-"Selecione a opção <guilabel>Executar em um terminal</guilabel> para executar "
-"a aplicação ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para uma "
-"aplicação ou comando que não cria uma janela na qual executar."
+"O submenu <guimenuitem>Documentos Recentes</guimenuitem> lista os documentos "
+"que você abriu recentemente. A última opção no submenu limpa a lista."
-#: ../C/gostools.xml:64(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:75(title) ../C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+#, fuzzy
+msgid "System Menu"
+msgstr "Campainha do Sistema"
+
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
-"Application</guilabel> dialog."
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo "
-"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
+"O menu <guimenu>Desktop</guimenu> te permite definir suas preferências para "
+"o Ambiente GNOME, obter ajuda sobre como usar o GNOME, e sair ou desligar o "
+"computador."
-#: ../C/gostools.xml:70(title)
-msgid "Taking Screenshots"
-msgstr "Capturando imagens da tela"
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+msgstr ""
+"O submenu <guimenuitem>Preferências</guimenuitem> contém todas as "
+"<firstterm>ferramentas de preferência</firstterm>. Com elas, você pode "
+"configurar seu Ambiente GNOME. Para mais ferramentas de preferência, veja "
+"<xref linkend=\"prefs\"/>."
-#: ../C/gostools.xml:74(primary)
-msgid "screenshots, taking"
-msgstr "imagens da tela, capturando"
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
+msgstr "O item <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem> executa o Navegador de Ajuda."
-#: ../C/gostools.xml:76(para)
-msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
-msgstr "Você pode capturar uma imagem de qualquer das seguintes formas:"
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
+"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
+msgstr ""
+"O item <guimenuitem>Sobre o GNOME</guimenuitem> tem uma breve introdução ao "
+"GNOME, links para o site do GNOME, e créditos."
-#: ../C/gostools.xml:79(para)
-msgid "From any panel"
-msgstr "A partir de qualquer painel"
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
+"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Travar Tela</guimenuitem> inicia sua proteção de "
+"tela, e pede sua senha para retornar para a área de trabalho. Para mais "
+"detalhes, veja <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-#: ../C/gostools.xml:80(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:85(para)
msgid ""
-"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
-"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
-">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
-"screenshot of the entire screen."
+"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
+"user."
msgstr ""
-"Você pode adicionar um botão <guibutton>Capturar Imagem da Tela</guibutton> "
-"a qualquer painel. Para instruções sobre como fazer isso, veja <xref linkend="
-"\"panels-addobject\"/>. Clique no botão <guibutton>Capturar Tela</guibutton> "
-"para capturar uma imagem da tela inteira."
+"Escolha <guimenuitem>Sair</guimenuitem> para sair do GNOME, ou para trocar "
+"de usuário."
-#: ../C/gostools.xml:84(para)
-msgid "Use shortcut keys"
-msgstr "Use teclas de atalho"
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
+"turn off your computer, or restart it."
+msgstr ""
+"Escolha <guimenuitem>Sair</guimenuitem> para finalizar sua sessão do GNOME e "
+"desligar seu computador, ou reiniciá-lo."
-#: ../C/gostools.xml:85(para)
-msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
-msgstr "Para capturar uma tela, use as seguintes teclas de atalho:"
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:89(para)
+msgid ""
+"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
+msgstr ""
+"Para mais detalhes sobre sair e desligar o computador, veja <xref linkend="
+"\"shutdown\"/>."
-#: ../C/gostools.xml:93(para)
-msgid "Default Shortcut Keys"
-msgstr "Teclas de Atalho Padrão"
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:93(title)
+msgid "Customizing the Panel Menubar"
+msgstr "Personalizando a barra de menus do painel"
-#: ../C/gostools.xml:108(para)
-msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
-msgstr "Captura uma imagem da tela inteira."
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:101(para)
+msgid "You can modify the contents of the following menus:"
+msgstr "Você pode modificar o conteúdo dos seguintes menus:"
-#: ../C/gostools.xml:116(para)
-msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
-msgstr "Captura uma imagem da janela para a qual o mouse aponta."
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:104(para)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menu <guimenu>Aplicações</guimenu>"
-#: ../C/gostools.xml:122(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
-"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
-"modify the default shortcut keys."
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> submenu"
msgstr ""
-"Você pode usar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de "
-"preferências <application>Atalhos de Teclado</application></link> para "
-"modificar as teclas de atalho padrão."
-
-#: ../C/gostools.xml:126(para)
-msgid "From the Menubar"
-msgstr "A partir da barra de menu"
+"Submenu <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:127(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu></menuchoice> submenu"
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Acessórios</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Capturar Tela</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: ../C/gostools.xml:131(para)
-msgid "From the Terminal"
-msgstr "A partir do terminal"
+"Submenu <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administração</"
+"guisubmenu></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:132(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:114(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
-"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
-"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
-"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
-"save the screenshot."
+"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
+"guilabel> window opens."
msgstr ""
-"Você pode usar o comando <command>gnome-panel-screenshot</command> para "
-"capturar uma imagem da tela. Esse comando captura uma imagem da tela inteira "
-"e mostra o diálogo <guilabel>Salvar Captura da Tela</guilabel>. Use esse "
-"diálogo para salvar a imagem da tela."
+"Para editar os itens nesses menus, clique com o botão direito na barra de "
+"menu do painel e clique em <guimenuitem>Editar Menus</guimenuitem>. A janela "
+"<guilabel>Editar Menus</guilabel> se abre."
-#: ../C/gostools.xml:138(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:115(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command "
-"as follows:"
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
msgstr ""
-"Você também pode usar opções no comando <command>gnome-panel-screenshot</"
-"command> como a seguir:"
-
-#: ../C/gostools.xml:160(command)
-msgid "--window"
-msgstr "--window"
+"A janela <guilabel>Editar Menus</guilabel> lista os menus no painel esquedo. "
+"Clique nas setas de expansão para mostrar ou ocultar submenus. Escolha um "
+"menu no painel esquerdo para ver seus itens listados no painel direito."
-#: ../C/gostools.xml:164(para)
-msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
-msgstr "Captura uma imagem da janela que tem foco."
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
+msgstr ""
+"Para remover um item de um menu, desmarque a caixa de verificação ao lado "
+"item na lista. O item pode ser adicionado novamente selecionando a caixa de "
+"verificação novamente."
-#: ../C/gostools.xml:170(replaceable)
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:170(command)
-msgid "--delay=<placeholder-1/>"
-msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:375(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
-#: ../C/gostools.xml:174(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:556(None)
msgid ""
-"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
-"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
-"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
msgstr ""
-"Captura uma imagem da tela após o número de segundos especificado e mostra o "
-"diálogo <guilabel>Salvar Captura da Tela</guilabel>. Use esse diálogo para "
-"salvar a imagem da tela."
+"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
+"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
-#: ../C/gostools.xml:185(command)
-msgid "--include-border"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:727(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
-#: ../C/gostools.xml:189(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1178(None)
#, fuzzy
-msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
-msgstr "Captura uma imagem da tela inteira."
-
-#: ../C/gostools.xml:195(command)
-msgid "--border-effect=shadow"
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
-#: ../C/gostools.xml:199(para)
-msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1199(None) ../C/gosstartsession.xml:126(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
-#: ../C/gostools.xml:205(command)
-msgid "--border-effect=border"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1286(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
-#: ../C/gostools.xml:209(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1315(None)
#, fuzzy
-msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
-msgstr "Captura uma imagem da tela inteira."
-
-#: ../C/gostools.xml:215(command)
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
-
-#: ../C/gostools.xml:219(para)
-msgid "Displays the options for the command."
-msgstr "Exibe as opções para o comando."
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
-#: ../C/gostools.xml:228(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1346(None)
msgid ""
-"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
-"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
-"screenshot and choose a location from the drop-down list."
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
msgstr ""
-"Quando você captura uma imagem da tela, o diálogo <guilabel>Salvar Captura "
-"da Tela</guilabel> se abre. Para salvar a imagem da tela como um arquivo de "
-"imagem, digite o nome do arquivo e escolha uma localização a partir da lista "
-"suspensa de locais."
-
-#: ../C/gostools.xml:238(title)
-msgid "Yelp Help Browser"
-msgstr "Navegador de Ajuda Yelp"
-
-#: ../C/gostools.xml:240(primary)
-msgid "Yelp"
-msgstr "Yelp"
+"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
-#: ../C/gostools.xml:247(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1377(None)
msgid ""
-"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
-"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
-"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
-"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
-"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
-"a unified look and feel regardless of the original document format."
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
msgstr ""
-"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> te permite ver "
-"documentação sobre o GNOME e outros componentes através de vários de "
-"formatos. Esses formatos incluem arquivos DocBook, páginas de ajuda HTML, "
-"páginas de manual e páginas de informação (suporte para páginas de manual e "
-"de informação pode ser incluídos na compilação opcionalmente). "
-"Independentemente dos formatos de arquivo, o Yelp faz o melhor possível para "
-"dar uma aparência unificada a eles, não importando o formato original."
+"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
+"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
-#: ../C/gostools.xml:254(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1421(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
-"that it has support to view documents in different languages. The documents "
-"must be localised or translated for each language and installed properly for "
-"Yelp Help Browser to be able to view them."
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
msgstr ""
-"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> é internacionalizado, o "
-"que quer dizer que ele suporta ver documentos em diferentes idiomas. Os "
-"documentos devem ser traduzidos para cada idioma e instalados "
-"apropriadamente para que o Yelp consiga exibí-lo."
-
-#: ../C/gostools.xml:263(title)
-msgid "Starting Yelp"
-msgstr "Iniciando o Yelp"
-
-#: ../C/gostools.xml:266(title)
-msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
-msgstr "Iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
+"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
-#: ../C/gostools.xml:268(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1490(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
-"ways:"
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
msgstr ""
-"Você pode iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> das "
-"seguintes formas:"
-
-#: ../C/gostools.xml:272(term)
-msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
-msgstr "Menu <guimenu>Sistema</guimenu>"
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
-#: ../C/gostools.xml:275(para)
-msgid "Choose <application>Help</application>"
-msgstr "Escolha <application>Ajuda</application>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1681(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
-#: ../C/gostools.xml:280(term)
-msgid "Command Line"
-msgstr "Linha de Comando"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1713(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
+"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
-#: ../C/gostools.xml:283(para)
-msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
-msgstr "Execute o seguinte comando: <command>yelp</command>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gospanel.xml:1763(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
-#: ../C/gostools.xml:291(title)
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
+#: ../C/gospanel.xml:2(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using the Panels"
+msgstr "Trabalhando com painéis"
-#: ../C/gostools.xml:293(para)
+#: ../C/gospanel.xml:40(para)
msgid ""
-"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
-"the following window appear."
+"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
+"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
+"add new panels to the desktop."
msgstr ""
-"Quando iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>, você "
-"verá a seguinte janela aparecer."
-#: ../C/gostools.xml:297(title)
-msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
-msgstr "Janela do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
+#: ../C/gospanel.xml:50(primary) ../C/gospanel.xml:65(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:121(primary) ../C/gospanel.xml:158(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:169(primary) ../C/gospanel.xml:180(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:337(primary) ../C/gospanel.xml:364(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:396(primary) ../C/gospanel.xml:408(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:426(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "painéis"
-#: ../C/gostools.xml:296(para)
+#: ../C/gospanel.xml:54(para)
msgid ""
-"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
-"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
+"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
+"actions and information, no matter what the state of your application "
+"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch "
+"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
+"more."
msgstr ""
-"O <placeholder-1/><application>Navegador de Ajuda Yelp</application> contém "
-"os seguintes elementos na <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
-#: ../C/gostools.xml:317(para)
+#: ../C/gospanel.xml:55(para)
msgid ""
-"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
-"the current document, or Close the window."
+"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
+"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
+"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
+"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
msgstr ""
-"Use esse menu para abrir uma nova janela, ver a página Sobre Este Documento, "
-"imprimir o documento atual, ou fechar a janela."
-
-#: ../C/gostools.xml:324(guimenu)
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-#: ../C/gostools.xml:327(para)
-msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
+#: ../C/gospanel.xml:56(para)
+msgid ""
+"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
+"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
+"describe these panels."
msgstr ""
-"Use esse menu para copiar, selecionar tudo, localizar arquivos e pastas, ou "
-"para definir suas preferências."
-#: ../C/gostools.xml:333(guimenu)
-msgid "Go"
-msgstr "Ir"
+#: ../C/gospanel.xml:61(title)
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Painel do canto superior"
-#: ../C/gostools.xml:336(para)
-msgid ""
-"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
-"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
-"Previous Section or to the Contents."
-msgstr ""
-"Use esse menu para navegar para trás, para frente e para a página Tópidos da "
-"Ajuda. Ao visualizar um documento DocBook, use esse menu para navegar para a "
-"Próxima Seção, Seção Anterior ou para o Conteúdo."
+#: ../C/gospanel.xml:66(secondary) ../C/gospanel.xml:67(see)
+#: ../C/gospanel.xml:70(primary) ../C/gospanel.xml:1667(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1672(secondary)
+msgid "top edge panel"
+msgstr "painel do canto superior"
-#: ../C/gostools.xml:344(guimenu)
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
+#: ../C/gospanel.xml:73(para)
+msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Por padrão, o painel do canto superior contém os seguintes objetos:"
-#: ../C/gostools.xml:347(para)
-msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
-msgstr "Use esse menu para adicionar ou editar marcadores."
+#: ../C/gospanel.xml:74(para) ../C/gospanel.xml:130(para)
+msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
+msgstr "Sua distribuição do GNOME pode ter alterado essa configuração padrão."
-#: ../C/gostools.xml:353(guimenu)
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: ../C/gospanel.xml:78(term)
+msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
+msgstr "Miniaplicativo <application>Barra de Menu</application>"
-#: ../C/gostools.xml:356(para)
+#: ../C/gospanel.xml:79(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
-"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
-"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
-"<keycap>F1</keycap>."
+"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
+"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
-"Veja informações sobre o Navegador de Ajuda Yelp e pessoas que contribuem "
-"para o projeto através do item de menu <guimenuitem>Sobre</guimenuitem>. "
-"Abra este documento com o item <guimenuitem>Conteúdo</guimenuitem> ou "
-"pressionando <keycap>F1</keycap>."
-
-#: ../C/gostools.xml:373(guibutton)
-msgid "Back"
-msgstr "Voltar"
+"Para lançar uma aplicação, abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e "
+"escolha a aplicação que você quiser a partir dos submenus. Para mais "
+"informações, ver <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-#: ../C/gostools.xml:376(para)
-msgid "Use this button to navigate back in your document history."
-msgstr "Use esse botão para voltar no histórico do documento."
+#: ../C/gospanel.xml:82(application)
+msgid "Web Browser Launcher"
+msgstr "Lançador de Navegador Web"
-#: ../C/gostools.xml:382(guibutton)
-msgid "Forward"
-msgstr "Avançar"
+#: ../C/gospanel.xml:83(para)
+msgid "Click on this launcher to open the web browser."
+msgstr "Clique neste lançador para abrir o navegador web."
-#: ../C/gostools.xml:385(para)
-msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
-msgstr "Use esse botão para avançar no histórico do documento."
+#: ../C/gospanel.xml:86(term)
+msgid "<application>Notification Area</application> applet"
+msgstr "Miniaplicativo <application>Área de Notificação</application>"
-#: ../C/gostools.xml:391(guibutton)
-msgid "Help Topics"
-msgstr "Tópicos da ajuda"
+#: ../C/gospanel.xml:87(para)
+msgid ""
+"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
+"that you may want to access without switching from your current application "
+"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
+msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:394(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:88(para)
msgid ""
-"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
-"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
+"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
+"bar is visible."
msgstr ""
-"Use esse botão para retornar para a tabela principal de conteúdo (exibida em "
-"<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)"
-#: ../C/gostools.xml:403(interface)
-msgid "Browser Pane"
-msgstr "Painel de navegação"
+#: ../C/gospanel.xml:94(term)
+msgid "<application>Clock</application> applet"
+msgstr "Miniaplicativo <application>Relógio</application>"
-#: ../C/gostools.xml:406(para)
+#: ../C/gospanel.xml:95(para)
msgid ""
-"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
-"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
-"documentation you need."
+"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
+"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
-"O painel de navegação é onde você verá a tabela de conteúdo ou a "
-"documentação. Use a tabela de conteúdo para navegar para a documentação que "
-"você precisa."
-
-#: ../C/gostools.xml:418(title)
-msgid "Using Yelp"
-msgstr "Usando o Yelp"
-#: ../C/gostools.xml:421(title)
-msgid "Open a Document"
-msgstr "Abrir um documento"
+#: ../C/gospanel.xml:99(term)
+msgid "<application>Volume Control</application> applet"
+msgstr "Miniaplicativo <application>Controle de Volume</application>"
-#: ../C/gostools.xml:423(para)
+#: ../C/gospanel.xml:101(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
-"Table of Contents to navigate to the desired document."
+"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
msgstr ""
-"Para abrir um documento no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
-"application>, use a Tabela de Conteúdo para navegar no documento desejado"
+"<guimenuitem>Procurar por Arquivos</guimenuitem> permite que você procure "
+"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Manual de Busca de Arquivos</ulink>."
-#: ../C/gostools.xml:426(para)
+#: ../C/gospanel.xml:104(term)
#, fuzzy
msgid ""
-"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
-"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
-"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
+"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
+"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
msgstr ""
-"Como alternativa, você pode ver um documento em particular chamando o "
-"Navegador de Ajuda Yelp a partir da linha de comando. Por favor, ver <xref "
-"linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/>."
-
-#: ../C/gostools.xml:432(title)
-msgid "Open a New Window"
-msgstr "Abrir uma nova janela"
-
-#: ../C/gostools.xml:434(para)
-msgid "To open a new window:"
-msgstr "Para abrir uma nova janela:"
+"<indexterm><primary>ligações simbólicas</primary><secondary>e emblemas</"
+"secondary></indexterm>Ligações simbólicas"
-#: ../C/gostools.xml:438(para)
+#: ../C/gospanel.xml:110(para)
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
+"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
+"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Nova Janela</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:446(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>N</keycap>"
+#: ../C/gospanel.xml:117(title)
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Painel do Canto Inferior"
-#: ../C/gostools.xml:453(title)
-msgid "About This Document"
-msgstr "Sobre este documento"
+#: ../C/gospanel.xml:122(secondary) ../C/gospanel.xml:123(see)
+#: ../C/gospanel.xml:126(primary) ../C/gospanel.xml:132(primary)
+msgid "bottom edge panel"
+msgstr "painel do canto inferior"
-#: ../C/gostools.xml:455(para)
-msgid "To view information about the currently open document:"
-msgstr "Para ver informações sobre o documento atualmente aberto:"
+#: ../C/gospanel.xml:129(para)
+msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
+msgstr "Por padrão, o painel do canto inferior contém os seguintes objetos:"
-#: ../C/gostools.xml:459(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Sobre Este "
-"Documento</guimenuitem></menuchoice>"
+#: ../C/gospanel.xml:133(secondary)
+msgid "default contents"
+msgstr "conteúdo padrão"
-#: ../C/gostools.xml:466(para)
-msgid ""
-"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
-"documentation contributors are usually listed in this section."
+#: ../C/gospanel.xml:137(term)
+msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
+msgstr "Botão <guibutton>Mostrar a Área de Trabalho</guibutton>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:138(para)
+msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
msgstr ""
-"Issa opção só está disponível para documentação no formato DocBook. Notas "
-"legais e pessoas que contribuem com a documentação são geralmente listados "
-"nessa seção."
+"Clique neste botão para minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área "
+"de trabalho."
-#: ../C/gostools.xml:473(title)
-msgid "Print a Page"
-msgstr "Imprimir uma página"
+#: ../C/gospanel.xml:141(term)
+msgid "<application>Window List</application> applet"
+msgstr "Miniaplicativo <application>Lista de Janelas</application>"
-#: ../C/gostools.xml:475(para)
+#: ../C/gospanel.xml:142(para)
msgid ""
-"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
-"Browser</application>:"
+"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
+"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
+"see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:window-list\">Window List manual</"
+"ulink>."
msgstr ""
-"Para imprimir qualquer página que você consiga ver no <application>Navegador "
-"de Ajuda Yelp</application>:"
-#: ../C/gostools.xml:479(para)
+#: ../C/gospanel.xml:145(term)
+msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
+msgstr ""
+"Miniaplicativo <application>Alternador de Áreas de Trabalho</application>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:146(para)
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
-"Clique <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir esta "
-"página</guimenuitem></menuchoice>"
+"Te permite alternar entre suas áreas de trabalho. Para mais informações "
+"sobre áreas de trabalho, veja <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: ../C/gostools.xml:489(title)
-msgid "Print a Document"
-msgstr "Imprimir um documento"
+#: ../C/gospanel.xml:152(title)
+msgid "Managing Panels"
+msgstr "Gerenciando painéis"
-#: ../C/gostools.xml:491(para)
-msgid "To print an entire document:"
-msgstr "Imprimir um documento inteiro:"
+#: ../C/gospanel.xml:159(secondary) ../C/gosstartsession.xml:171(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "gerenciando"
-#: ../C/gostools.xml:495(para)
+#: ../C/gospanel.xml:161(para)
+msgid "The following sections describe how to manage your panels."
+msgstr "As seguintes seções descrevem como gerenciar seus painéis."
+
+#: ../C/gospanel.xml:162(para)
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
+"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
+"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
+"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
+"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir este "
-"Documento</guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:502(para)
-msgid "This option is only available for DocBook documentation."
-msgstr "Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook."
+#: ../C/gospanel.xml:167(title)
+msgid "Moving a Panel"
+msgstr "Movendo um painel"
-#: ../C/gostools.xml:508(title)
-msgid "Close a Window"
-msgstr "Fechar uma janela"
+#: ../C/gospanel.xml:170(secondary) ../C/gospanel.xml:580(secondary)
+msgid "moving"
+msgstr "movendo"
-#: ../C/gostools.xml:510(para)
+#: ../C/gospanel.xml:172(para)
msgid ""
-"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
-"following:"
+"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
+"vacant space on the panel to begin the drag."
msgstr ""
-"Para fechar uma janela no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
-"application>, faça o seguinte:"
-#: ../C/gostools.xml:514(para)
+#: ../C/gospanel.xml:173(para)
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
+"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
+"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
+"property."
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Fechar Janela</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: ../C/gostools.xml:522(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>W</keycap>"
-#: ../C/gostools.xml:529(title)
-msgid "Set Preferences"
-msgstr "Definir preferências"
+#: ../C/gospanel.xml:176(title)
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Propriedades do painel"
-#: ../C/gostools.xml:531(para)
-msgid ""
-"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
-msgstr ""
-"Para definir preferências no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
-"application>:"
+#: ../C/gospanel.xml:181(secondary) ../C/gospanel.xml:538(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:820(secondary) ../C/gospanel.xml:1555(secondary)
+msgid "modifying properties"
+msgstr "modificando propriedades"
-#: ../C/gostools.xml:535(para)
+#: ../C/gospanel.xml:183(para)
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
+"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:533(para)
+#: ../C/gospanel.xml:186(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
-"preferences\"/>:"
+"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
+"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
+"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
+"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-"
-"preferences\"/>:"
+"Para adicionar áreas de trabalho ao ambiente GNOME, clique o botão direito "
+"no miniaplicativo <application>Alternador de Áreas de Trabalho</"
+"application>, então escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. O "
+"diálogo <guilabel>Preferências do Alternador de Áreas de Trabalho</guilabel> "
+"é exibido. Use a caixa de texto com botão de rotação para especificar o "
+"número de áreas de áreas de trabalho que você precisa."
-#: ../C/gostools.xml:545(title)
-msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
-msgstr ""
-"Janela de Preferências do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
+#: ../C/gospanel.xml:189(title)
+msgid "General Properties Tab"
+msgstr "Aba Propriedades Gerais"
-#: ../C/gostools.xml:544(para)
+#: ../C/gospanel.xml:190(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
-"following functions:"
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
+"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
+"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
-"<placeholder-1/>As opções que estão disponíveis nesse diálogo têm as "
-"seguintes funções:"
+"Clique na aba <guilabel>Permissões</guilabel>. Na seção "
+"<guilabel>Permissões</guilabel>, use as listas suspensas e caixas de seleção "
+"para alterar as permissões para o arquivo ou pasta. A tabela a seguir "
+"descreve os elementos do diálogo na seção <guilabel>Permissões</guilabel>:"
-#: ../C/gostools.xml:557(guilabel)
-msgid "Use system fonts"
-msgstr "Usar fontes do sistema"
+#: ../C/gospanel.xml:210(guilabel)
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientação"
-#: ../C/gostools.xml:560(para)
+#: ../C/gospanel.xml:214(para)
msgid ""
-"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
-"the GNOME Desktop."
+"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
+"position for the panel."
msgstr ""
-"Marque essa opção para exibir a documentação usando as fontes padrão usadas "
-"pelo Ambiente GNOME."
-#: ../C/gostools.xml:563(para)
-msgid ""
-"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
-"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
-"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
-msgstr ""
-"Para escolher suas próprias fontes para exibir documentação, desmarque essa "
-"opção e clique nos botões ao lado do texto <guilabel>Largura Variável</"
-"guilabel> ou <guilabel>Largura Fixa</guilabel>."
+#: ../C/gospanel.xml:225(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
+msgstr "Escolha essa opção exibir o tamanho do item."
-#: ../C/gostools.xml:570(guilabel)
-msgid "Variable Width"
-msgstr "Largura Variável"
+#: ../C/gospanel.xml:231(guilabel)
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
-#: ../C/gostools.xml:573(para)
+#: ../C/gospanel.xml:235(para)
msgid ""
-"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
-"The majority of text will be of this type."
+"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
+"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
+"screen edges to any part of the screen."
msgstr ""
-"Esta é a fonte usada quando uma fonte estática ou fixa não for necessária. A "
-"maior parte dos textos serão desse tipo."
-#: ../C/gostools.xml:580(guilabel)
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Largura Fixa"
+#: ../C/gospanel.xml:241(guilabel)
+msgid "Autohide"
+msgstr "Auto-ocultar"
-#: ../C/gostools.xml:583(para)
+#: ../C/gospanel.xml:245(para)
msgid ""
-"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
-"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
-"other text that falls under these categories."
+"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
+"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
+"screen."
msgstr ""
-"Essa é a fonte usada quando todos os caracteres do texto precisam ser do "
-"mesmo tamanho. Essa fonte é usada para indicar comandos, blocos de programas "
-"ou outros textos que se encaixem nessa categoria."
-#: ../C/gostools.xml:594(guilabel)
-msgid "Browse with caret"
-msgstr "Navegar com cursor"
+#: ../C/gospanel.xml:251(guilabel) ../C/gospanel.xml:1621(guilabel)
+msgid "Show hide buttons"
+msgstr "Exibir botões de ocultar"
-#: ../C/gostools.xml:597(para)
+#: ../C/gospanel.xml:255(para)
msgid ""
-"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
-"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
-"easily by showing where the cursor is located in the document."
+"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
+"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
+"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
+"restore the panel to being fully visible."
msgstr ""
-"Clique nessa opção se você quiser ver um cursor no <xref linkend=\"yelp-"
-"browser-pane\"/>. Essa opção te permite navegar no documento mais facilmente "
-"ao mostrar onde o cursor está no documento."
-#: ../C/gostools.xml:607(title)
-msgid "Go Back in Document History"
-msgstr "Voltar no histórico de um documento"
-
-#: ../C/gostools.xml:609(para)
-msgid "To go back in the document history:"
-msgstr "Para voltar no histórico de um documento:"
+#: ../C/gospanel.xml:262(guilabel) ../C/gospanel.xml:1632(guilabel)
+msgid "Arrows on hide button"
+msgstr "Setas nos botões de ocultar"
-#: ../C/gostools.xml:613(para)
+#: ../C/gospanel.xml:266(para) ../C/gospanel.xml:1636(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
+"is enabled."
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Voltar</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Selecione essa opção para exibir apenas pastas na <guilabel>Árvore</"
+"guilabel> no painel lateral."
-#: ../C/gostools.xml:621(para)
+#: ../C/gospanel.xml:276(title)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Seta para a "
-"esquerda</keycap>"
+msgid "Background Properties Tab"
+msgstr "Aba Propriedades Gerais"
-#: ../C/gostools.xml:626(para)
+#: ../C/gospanel.xml:277(para)
msgid ""
-"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
-"interface>"
+"You can choose the type of background for the panel in the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
msgstr ""
-"Use o botão <guibutton>Voltar</guibutton> na <interface>Barra de "
-"Ferramentas</interface>"
-
-#: ../C/gostools.xml:633(title)
-msgid "Go Forward in Document History"
-msgstr "Avançar no histórico de um documento"
-#: ../C/gostools.xml:635(para)
-msgid "To go forward in the document history:"
-msgstr "Para avançar no histórico de um documento:"
+#: ../C/gospanel.xml:296(guilabel)
+msgid "None (use system theme)"
+msgstr "Nenhum (usar tema do sistema)"
-#: ../C/gostools.xml:639(para)
+#: ../C/gospanel.xml:300(para)
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
+"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
+"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
+"desktop and applications."
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Avançar</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:647(para)
+#: ../C/gospanel.xml:306(guilabel)
+msgid "Solid color"
+msgstr "Cor sólida"
+
+#: ../C/gospanel.xml:310(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
-"keycap></keycombo>"
+"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
+"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
+"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
msgstr ""
-"Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Seta para a direita</"
-"keycap>"
+"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no "
+"canto superior direito da barra lateral."
-#: ../C/gostools.xml:652(para)
+#: ../C/gospanel.xml:314(para)
msgid ""
-"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
-"interface>"
+"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
+"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
+"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
msgstr ""
-"Use o botão <guibutton>Avançar</guibutton> na <interface>Barra de "
-"Ferramentas</interface>"
-
-#: ../C/gostools.xml:659(title)
-msgid "Go to Help Topics"
-msgstr "Ir para Tópicos da Ajuda"
-#: ../C/gostools.xml:661(para)
-msgid "To go to the Help Topics:"
-msgstr "Para ir para os Tópicos da Ajuda:"
+#: ../C/gospanel.xml:322(guilabel)
+msgid "Background image"
+msgstr "Imagem de fundo"
-#: ../C/gostools.xml:665(para)
+#: ../C/gospanel.xml:326(para)
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
+"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Tópicos da Ajuda</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:673(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Home</keycap>"
+#: ../C/gospanel.xml:338(secondary)
+msgid "changing background"
+msgstr "mudando o fundo"
-#: ../C/gostools.xml:678(para)
+#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
+#. table and the following paragraph?
+#: ../C/gospanel.xml:343(para)
msgid ""
-"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
-"interface>"
+"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
+"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
+"applications. For example:"
msgstr ""
-"Use o botão <guibutton>Tópicos da Ajuda</guibutton> na <interface>Barra de "
-"Ferramentas</interface>"
-#: ../C/gostools.xml:685(title)
-msgid "Go to Previous Section"
-msgstr "Ir para a sessão anterior"
+#: ../C/gospanel.xml:348(para)
+msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
+msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:687(para)
-msgid "To go to the previous section:"
-msgstr "Para ir para a sessão anterior:"
+#: ../C/gospanel.xml:351(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
+"manager to set it as the background of the panel."
+msgstr ""
+"Esse capítulo descreve como usar o gerenciador de arquivos "
+"<application>Nautilus</application>."
-#: ../C/gostools.xml:691(para)
+#: ../C/gospanel.xml:354(para)
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
+"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel "
+"to set it as the background."
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Seção Anterior</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:699(para)
+#: ../C/gospanel.xml:358(para) ../C/gospanel.xml:1651(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
-"keycombo>"
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
+"guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Seta para cima</"
-"keycap>"
-
-#: ../C/gostools.xml:703(para) ../C/gostools.xml:727(para)
-#: ../C/gostools.xml:746(para)
-msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
-msgstr "Essa opção só está disponível em documentos com o formato DocBook."
+"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de "
+"propriedades."
-#: ../C/gostools.xml:709(title)
-msgid "Go to Next Section"
-msgstr "Ir para a próxima sessão"
+#: ../C/gospanel.xml:362(title)
+#, fuzzy
+msgid "Hiding a Panel"
+msgstr "%s (Applet do Painel)"
-#: ../C/gostools.xml:711(para)
-msgid "To go to the next section:"
-msgstr "Para ir para a próxima sessão:"
+#: ../C/gospanel.xml:365(secondary)
+msgid "hiding"
+msgstr "ocultando"
-#: ../C/gostools.xml:715(para)
+#: ../C/gospanel.xml:367(para)
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
+"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
+"hide buttons are visible."
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Próxima Seção</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:723(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:370(para)
msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
-"keycombo>"
+"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
+"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
msgstr ""
-"Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Seta para baixo</"
-"keycap>"
-#: ../C/gostools.xml:733(title)
-msgid "Go to Contents"
-msgstr "Ir para o conteúdo"
+#: ../C/gospanel.xml:378(phrase)
+msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
+msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:735(para)
-msgid "To go to the contents for a document:"
-msgstr "Para ir para o conteúdo de um documento:"
+#: ../C/gospanel.xml:382(para)
+msgid ""
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
+"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
+"of the panel remains visible."
+msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:739(para)
+#: ../C/gospanel.xml:385(para)
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
+"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
+"are now visible."
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:752(title)
-msgid "Add a Bookmark"
-msgstr "Adicionar um marcador"
+#: ../C/gospanel.xml:388(para)
+msgid ""
+"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
+"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
+"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
+"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:754(para)
-msgid "To add a bookmark for a particular document:"
-msgstr "Adicionar um marcador para um documento em particular:"
+#: ../C/gospanel.xml:394(title)
+#, fuzzy
+msgid "Adding a New Panel"
+msgstr "Botão no painel"
-#: ../C/gostools.xml:758(para)
+#: ../C/gospanel.xml:399(para)
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
+"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
+"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
+"to suit your preferences."
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
-"Marcador</guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:766(para)
+#: ../C/gospanel.xml:404(title)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>D</keycap>"
+msgid "Deleting a Panel"
+msgstr "%s (Applet do Painel)"
-#: ../C/gostools.xml:756(para)
+#: ../C/gospanel.xml:409(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "deleting"
+msgstr "Excluindo"
+
+#: ../C/gospanel.xml:411(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
-"add-bookmark\"/>."
+"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
+"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-"
-"add-bookmark\"/>."
-
-#: ../C/gostools.xml:773(title)
-msgid "Add Bookmark Window"
-msgstr "Janela Adicionar Marcador"
+"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover e então escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Recortar Arquivo</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gostools.xml:772(para)
+#: ../C/gospanel.xml:414(para)
msgid ""
-"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
-"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
-"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
+"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
+"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Digite o título desejado para o marcador na caixa de entrada "
-"de texto <guilabel>Título</guilabel>. Então clique em <guibutton>Adicionar</"
-"guibutton> para adicionar o marcador, ou clique em <guibutton>Cancelar</"
-"guibutton> para cancelar o pedido."
-#: ../C/gostools.xml:787(title)
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Editar marcadores"
+#: ../C/gospanel.xml:422(title)
+#, fuzzy
+msgid "Panel Objects"
+msgstr "Atualizando objetos"
-#: ../C/gostools.xml:789(para)
+#: ../C/gospanel.xml:427(secondary) ../C/gospanel.xml:428(see)
+#: ../C/gospanel.xml:435(primary) ../C/gospanel.xml:503(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:537(primary) ../C/gospanel.xml:579(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:665(primary) ../C/gospanel.xml:681(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:702(primary) ../C/gospanel.xml:741(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1162(primary) ../C/gospanel.xml:1211(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1298(primary) ../C/gospanel.xml:1327(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1358(primary) ../C/gospanel.xml:1389(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1410(primary) ../C/gospanel.xml:1445(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1477(primary) ../C/gospanel.xml:1703(primary)
#, fuzzy
-msgid "To edit your collection of bookmarks:"
-msgstr "Para editar sua coleção de marcadores:"
+msgid "panel objects"
+msgstr "Atualizando objetos"
-#: ../C/gostools.xml:793(para)
+#: ../C/gospanel.xml:430(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
-"</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar "
-"Marcadores</guimenuitem></menuchoice>"
+"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
+"from your panels."
+msgstr "Essa seção descreve como trabalhar com seus arquivos e pastas."
-#: ../C/gostools.xml:800(para)
+#: ../C/gospanel.xml:433(title)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>B</keycap>"
+msgid "Interacting With Panel Objects"
+msgstr "Cria um pacote com os objetos selecionados"
-#: ../C/gostools.xml:791(para)
+#: ../C/gospanel.xml:436(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "interacting with"
+msgstr "Conversa com %s"
+
+#: ../C/gospanel.xml:438(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
-"edit-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-"
-"edit-bookmarks\"/>."
+"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
+"ways:"
+msgstr "Existem algumas formas de dar foco a uma janela:"
-#: ../C/gostools.xml:807(title)
-msgid "Edit Bookmarks Window"
-msgstr "Janela Editar Marcadores"
+#: ../C/gospanel.xml:442(term) ../C/gosbasic.xml:150(para)
+msgid "Left-click"
+msgstr "Clicar o botão esquerdo"
-#: ../C/gostools.xml:806(para)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
-"following ways:"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>Você pode gerenciar seus marcadores, usando essa janela, das "
-"seguintes formas:"
+#: ../C/gospanel.xml:444(para)
+#, fuzzy
+msgid "Launches the panel object."
+msgstr "Tipo do objeto do painel"
-#: ../C/gostools.xml:819(guibutton)
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: ../C/gospanel.xml:448(term) ../C/gosbasic.xml:160(para)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Clicar o botão do meio"
-#: ../C/gostools.xml:822(para)
-msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
-msgstr "Use esse botão para abrir o marcador selecionado numa nova janela."
+#: ../C/gospanel.xml:450(para)
+msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
+msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:828(guibutton)
-msgid "Rename"
-msgstr "Renomear"
+#: ../C/gospanel.xml:455(term) ../C/gosbasic.xml:169(para)
+msgid "Right-click"
+msgstr "Clicar o botão direito"
-#: ../C/gostools.xml:831(para)
-msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
-msgstr "Use esse botão para renomear o título do marcador."
+#: ../C/gospanel.xml:457(para)
+#, fuzzy
+msgid "Opens the panel object popup menu."
+msgstr "Exceção do menu instantâneo '%s'\n"
-#: ../C/gostools.xml:837(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3224(guibutton)
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
+#: ../C/gospanel.xml:464(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Select an Applet"
+msgstr "Falha ao carregar o mini aplicativo %s"
-#: ../C/gostools.xml:840(para)
-msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
-msgstr "Use esse botão para excluir o marcador da sua coleção."
+#: ../C/gospanel.xml:466(primary) ../C/gospanel.xml:698(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:703(secondary) ../C/gospanel.xml:704(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1699(primary)
+msgid "applets"
+msgstr "miniaplicatiovs"
-#: ../C/gostools.xml:817(para)
+#: ../C/gospanel.xml:467(secondary)
+msgid "selecting"
+msgstr "selecionando"
+
+#: ../C/gospanel.xml:469(para)
msgid ""
-"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
-"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
-"Window</interface>."
+"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
+"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
msgstr ""
-"<placeholder-1/>Assim que você tiver terminado de gerenciar os seus "
-"marcadores, clique no botão <guibutton>Fechar</guibutton> para sair da "
-"<interface>Janela Editar Marcadores</interface>."
-#: ../C/gostools.xml:850(title)
-msgid "Get Help"
-msgstr "Obtenha ajuda"
-
-#: ../C/gostools.xml:852(para)
+#: ../C/gospanel.xml:473(para)
msgid ""
-"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
-"document):"
+"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
+"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
+"<application>Window List</application> applet has a vertical handle on the "
+"left side, and buttons that represent your windows on the right side. To "
+"open the panel object popup menu for the <application>Window List</"
+"application> applet, you must right-click on the handle. If you right-click "
+"on a button on the right side, a popup menu for the button opens."
msgstr ""
-"Para obter ajuda sobre o uso do <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
-"application> (e ver este documento):"
-#: ../C/gostools.xml:857(para)
+#: ../C/gospanel.xml:482(para)
msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
+"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
+"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
+"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
+"part of the applet."
msgstr ""
-"Clique em <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: ../C/gostools.xml:870(title)
-msgid "Advanced Features"
-msgstr "Recursos Avançados"
-#: ../C/gostools.xml:874(title)
+#: ../C/gospanel.xml:494(title)
#, fuzzy
-msgid "Opening Specific Documents"
-msgstr "Abrir um documento"
+msgid "Adding an Object to a Panel"
+msgstr "Prende o objeto ao painel"
-#: ../C/gostools.xml:877(title)
+#: ../C/gospanel.xml:506(para)
#, fuzzy
-msgid "Opening Documents from the File Manager"
-msgstr "Selecionando itens no gerenciador de arquivos"
+msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para adicionar uma fonte TrueType no seu sistema, execute os seguintes "
+"passos:"
-#: ../C/gostools.xml:878(para)
-msgid ""
-"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
-"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
-"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
-"application> document pane or launcher."
+#: ../C/gospanel.xml:508(para)
+msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:884(title)
-msgid "Using the Command Line to Open Documents"
-msgstr "Usando a linha de comando para abrir documentos"
+#: ../C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
+msgstr "Escolha <guisubmenu>Adicionar ao painel</guisubmenu>."
-#: ../C/gostools.xml:886(para)
+#: ../C/gospanel.xml:513(para)
msgid ""
-"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
-"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
-"include:"
+"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
+"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
+"\">launchers</link> at the top."
msgstr ""
-"O Navegador de Ajuda Yelp suporta a abertura de documentos a partir da linha "
-"de comando. Há vários URIs (Identificadores Uniformes de Recurso) que podem "
-"ser usados. Estes incluem:"
-
-#: ../C/gostools.xml:892(option)
-msgid "file:"
-msgstr "file:"
-
-#: ../C/gostools.xml:895(para)
-msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
-msgstr "Use esta URI quando quiser acessar um arquivo com o yelp, por exemplo:"
-#: ../C/gostools.xml:898(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
-msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
-
-#: ../C/gostools.xml:904(term)
-msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
-msgstr "<option>ghelp:</option> ou <option>gnome-help:</option>"
-
-#: ../C/gostools.xml:908(para)
+#: ../C/gospanel.xml:514(para)
msgid ""
-"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
-"typically written in DocBook format."
+"You can type a part of the name or description of an object in the "
+"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
+"that match what you type."
msgstr ""
-"Use esta URI quando quiser acessar documentos de ajuda do GNOME, que são "
-"tipicamente escritos no formato DocBook."
-#: ../C/gostools.xml:911(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp ghelp:gcalctool"
-msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
+#: ../C/gospanel.xml:515(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
+"box."
+msgstr "Selecione o arquivo na <guilabel>Árvore</guilabel>."
-#: ../C/gostools.xml:913(para)
+#: ../C/gospanel.xml:518(para)
msgid ""
-"If you want to open the help document at a particular section, append a "
-"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
+"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
+"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
+"where you first right-clicked."
msgstr ""
-"Se você quiser abrir o documento de ajuda numa seção em particular, "
-"acrescente um ponto de interrogação ao fim do URI, seguido pelo "
-"identificador da seção."
-
-#: ../C/gostools.xml:916(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
-msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
-
-#: ../C/gostools.xml:921(option)
-msgid "man:"
-msgstr "man:"
-#: ../C/gostools.xml:924(para)
+#: ../C/gospanel.xml:524(para)
msgid ""
-"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
-"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
-"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
-"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
-"the shell does not interpret the parenthesis."
+"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
+"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
+"launcher to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Use esse URI quando quiser acessar uma página de manual em particular. Se "
-"houver múltiplas páginas com o mesmo nome, você pode acrescentar a seção do "
-"manual que quer ver. O número da seção deve vir entre parênteses e, por "
-"isso, pode ser necessário escapar o argumento para que a "
-"<foreignphrase>shell</foreignphrase> não não interprete os parênteses."
-#: ../C/gostools.xml:931(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp man:gcalctool"
-msgstr "yelp man:gcalctool"
+#: ../C/gospanel.xml:526(para)
+msgid ""
+"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
+"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"launcher to the panel."
+msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:933(para)
-msgid "or"
-msgstr "ou"
+#: ../C/gospanel.xml:533(title)
+#, fuzzy
+msgid "Modifying the Properties of an Object"
+msgstr "O objeto não foi encontrado"
-#: ../C/gostools.xml:935(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp 'man:intro(1)'"
-msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
+#: ../C/gospanel.xml:542(para)
+#, fuzzy
+msgid "The command that starts a launcher application."
+msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente"
-#: ../C/gostools.xml:936(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp 'man:intro(2)'"
-msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
+#: ../C/gospanel.xml:542(para)
+#, fuzzy
+msgid "The location of the source files for a menu."
+msgstr "Mostra informações sobre o arquivo ou pasta atual."
-#: ../C/gostools.xml:941(option)
-msgid "info:"
-msgstr "info:"
+#: ../C/gospanel.xml:542(para)
+#, fuzzy
+msgid "The icon that represents the object."
+msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
-#: ../C/gostools.xml:944(para)
-msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
+#: ../C/gospanel.xml:540(para)
+msgid ""
+"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
+"properties. The properties are different for each type of object. The "
+"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Use esta URI quando quiser acessar uma página de informações GNU em "
-"particular."
-#: ../C/gostools.xml:947(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp info:make"
-msgstr "yelp info:make"
+#: ../C/gospanel.xml:543(para)
+#, fuzzy
+msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
-#: ../C/gostools.xml:956(title)
-msgid "Refreshing Content on Demand"
-msgstr "Atualizando o conteúdo sob demanda"
+#: ../C/gospanel.xml:547(primary)
+#, fuzzy
+msgid "panel object popup menu, illustration"
+msgstr "Exceção do menu instantâneo '%s'\n"
-#: ../C/gostools.xml:958(para)
+#: ../C/gospanel.xml:549(para)
msgid ""
-"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
-"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
-"developers to view changes to documents as they are made."
+"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
+"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
msgstr ""
-"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> suporta as teclas de "
-"atalho <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, que "
-"recarregam o documento DocBook que está atualmente aberto. Isso permite que "
-"desenvolvedores vejam as alterações nos documentos assim enquanto elas são "
-"feitas."
-#: ../C/gostools.xml:966(title)
-msgid "More Information"
-msgstr "Mais informações"
+#: ../C/gospanel.xml:552(title)
+#, fuzzy
+msgid "Panel Object Popup Menu"
+msgstr "Exceção do menu instantâneo '%s'\n"
-#: ../C/gostools.xml:968(para)
+#: ../C/gospanel.xml:559(phrase)
msgid ""
-"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
-"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
-"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
+"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
+"Move."
msgstr ""
-"Essa seção detalha algumas das aplicações de ajuda que o "
-"<application>Navegador de Ajuda Yelp</application> usa, e fornece "
-"referências onde você pode obter mais informações sobre ele."
-#: ../C/gostools.xml:973(title)
-msgid "Scrollkeeper"
-msgstr "Scrollkeeper"
-
-#: ../C/gostools.xml:975(para)
+#: ../C/gospanel.xml:566(para)
msgid ""
-"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
-"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
-"track of translations for each document."
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
+"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
+"step 1."
msgstr ""
-"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> usa o scrollkeeper para "
-"gerar a tabela de conteúdo para documentação DocBook e HTML, e também mantém "
-"controle das traduções para cada documento."
-
-#: ../C/gostools.xml:981(title)
-msgid "GNOME Documentation Utilites"
-msgstr "Utilitários de documentação do GNOME"
-#: ../C/gostools.xml:983(para)
+#: ../C/gospanel.xml:571(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
-"variety of things:"
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"A documentação distribuída com o GNOME usa esse conjunto de utilitários para "
-"várias coisas:"
+"Clique em <guibutton>OK</guibutton> no diálogo <guilabel>Criar um novo "
+"emblema</guilabel>."
-#: ../C/gostools.xml:988(para)
-msgid "Ease translation of documents to different languages."
-msgstr "Facilita a tradução de documentos para diferentes idiomas."
+#: ../C/gospanel.xml:577(title)
+#, fuzzy
+msgid "Moving a Panel Object"
+msgstr "Tipo do objeto do painel"
-#: ../C/gostools.xml:992(para)
+#: ../C/gospanel.xml:582(para)
msgid ""
-"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
-"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
+"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
+"panel. You can also move objects between panels and drawers."
msgstr ""
-"Fornece um conjunto de ferramentas para ajudar a empacotar e instalar "
-"documentação no local correto e registrá-la com o scrollkeeper."
-#: ../C/gostools.xml:998(para)
+#: ../C/gospanel.xml:584(para)
msgid ""
-"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
-msgstr "Converte do formato DocBook para um formato apropriado para exibição."
+"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
+"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
+"object anchors at the new location."
+msgstr ""
-#: ../C/gostools.xml:986(para)
+#: ../C/gospanel.xml:587(para)
msgid ""
-"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
-"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
-"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make"
-"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
-"application authors to install and register documentation within the help "
-"system."
+"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
+"follows:"
msgstr ""
-"<placeholder-1/>O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> conta "
-"com a <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">Folha de Estilos GNOME XSLT</"
-"ulink> para fazer conversões de DocBook para HTML. Os autores de aplicações "
-"contam com os <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">Utilitários de Construção "
-"de Documentação do GNOME</ulink> registrar documentação no sistema de ajuda."
-#: ../C/gostools.xml:1007(title)
+#: ../C/gospanel.xml:591(para)
#, fuzzy
-msgid "Homepage and Mailing List"
-msgstr "Lista de discussão"
+msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Clique com o botão direito no item selecionado e escolha "
+"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>."
-#: ../C/gostools.xml:1009(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:594(para)
msgid ""
-"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
-"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
-"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
-"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
-"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
+"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
+"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
+"that is currently in the GNOME Desktop."
msgstr ""
-"Para mais informações sobre o <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
-"application> por favor, inscreva-se na lista de discussão, <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-"
-"doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
-#: ../C/gostools.xml:1016(title)
-msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
-msgstr "Juntando-se ao Projeto de Documentação do GNOME"
-
-#: ../C/gostools.xml:1018(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:599(para)
msgid ""
-"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
-"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
-"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject</ulink>"
+"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
+"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
+"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
+"move the panel object:"
msgstr ""
-"Se estiver interessado em ajudar a produzir e atualizar a documentação para "
-"o Projeto GNOME, por favor visite o seguinte link: <ulink url=\"http://live."
-"gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</"
-"ulink>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:5(title)
-msgid "Configuring Your Desktop"
-msgstr "Configurando sua Área de Trabalho"
+#: ../C/gospanel.xml:611(para)
+msgid "Key"
+msgstr "Tecla"
-#: ../C/goscustdesk.xml:21(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This chapter describes how to use the Control Center preference tools to "
-"customize the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Esta seção descreve alguns dos utilitários e ferramentas no Ambiente GNOME."
+#: ../C/gospanel.xml:614(para)
+msgid "Movement Mode"
+msgstr "Modo do movimento"
-#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
-#: ../C/goscustdesk.xml:25(para)
-msgid ""
-"The <application>Control Center</application> allows you to change the "
-"settings for your computer. The settings are organized into small "
-"applications called <firstterm>preference tools</firstterm>."
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:624(para)
+msgid "No key"
+msgstr "Sem tecla"
-#: ../C/goscustdesk.xml:26(para)
-msgid ""
-"Each tool covers a particular aspect of your computer. For example, with the "
-"<application>Mouse</application> preference tool you can set your mouse to "
-"left-handed or right-handed use, or change the speed of the pointer on the "
-"screen. With the <application>Windows</application> preference tool you can "
-"set behaviour common to all windows such as the way in which you select them "
-"with the mouse."
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:627(para)
+msgid "Switched movement"
+msgstr "Movimento de troca"
-#: ../C/goscustdesk.xml:27(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:630(para)
msgid ""
-"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guimenuitem>Control Center</guimenuitem></menuchoice> in the top "
-"panel menubar. Click the tool that you require from Control Center."
+"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
+"default movement mode."
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Computador</"
-"guimenuitem></menuchoice> na barra de menus do painel superior."
-#: ../C/goscustdesk.xml:28(para)
-msgid ""
-"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
-"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
-"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
-"further changes if you wish."
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:636(para)
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
+msgstr "Tecla <keycap>Alt</keycap>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:29(para)
-msgid ""
-"Some applications or system components may add their own preference tools to "
-"the Control Center."
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:639(para)
+msgid "Free movement"
+msgstr "Movimento livre"
-#: ../C/goscustdesk.xml:30(para)
+#: ../C/gospanel.xml:642(para)
msgid ""
-"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
-"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
-"a dialog box will prompt you for your password."
+"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
+"panel."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:34(title)
-#, fuzzy
-msgid "Personal"
-msgstr "Permissão"
+#: ../C/gospanel.xml:648(para)
+msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
+msgstr "Tecla <keycap>Shift</keycap>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:37(title)
-#, fuzzy
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Preferências do Navegador de Faces"
+#: ../C/gospanel.xml:651(para)
+msgid "Push movement"
+msgstr "Movimento de empurra"
-#: ../C/goscustdesk.xml:39(primary) ../C/goscustdesk.xml:1002(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1172(secondary) ../C/glossary.xml:13(glossterm)
-msgid "desktop"
-msgstr "área de trabalho"
+#: ../C/gospanel.xml:654(para)
+msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:40(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:663(title)
#, fuzzy
-msgid "login photo"
-msgstr "Foto do Navegador de Faces"
+msgid "Locking a Panel Object"
+msgstr "Tipo do objeto do painel"
-#: ../C/goscustdesk.xml:43(primary) ../C/goscustdesk.xml:1006(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:666(secondary)
#, fuzzy
-msgid "GNOME Desktop preference tools"
-msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade do Teclado"
+msgid "locking"
+msgstr "Tempo antes de travar"
-#: ../C/goscustdesk.xml:49(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:669(primary)
#, fuzzy
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Foto do Navegador de Faces"
+msgid "locking panel objects"
+msgstr "Excluindo objetos selecionados"
-#: ../C/goscustdesk.xml:51(para)
+#: ../C/gospanel.xml:671(para)
msgid ""
-"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
-"change the picture that is displayed in your login screen."
+"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
+"the panel. This feature is useful if you do not want some panel objects to "
+"change position when you move other panel objects."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:54(para)
+#: ../C/gospanel.xml:674(para)
msgid ""
-"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
-"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
-"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
-"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
-"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
+"click on the object to open the panel object popup menu, then choose "
+"<guimenuitem>Lock</guimenuitem>. To unlock the object, right-click on the "
+"object, then choose <guimenuitem>Unlock</guimenuitem>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:63(title) ../C/goscustdesk.xml:79(title)
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Preferências das Tecnologias Assistivas"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:65(primary) ../C/goscustdesk.xml:157(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:293(primary) ../C/goscustdesk.xml:324(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:402(primary) ../C/goscustdesk.xml:432(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:459(primary) ../C/goscustdesk.xml:527(primary)
-msgid "accessibility"
-msgstr "acessibilidade"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:66(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:679(title)
#, fuzzy
-msgid "setting assistive technology preferences"
-msgstr "Inicialização de Aplicações de Tecnologia Assistencial"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:71(secondary)
-msgid "Assistive Technology"
-msgstr "Tecnologias Assistivas"
+msgid "Removing a Panel Object"
+msgstr "Tipo do objeto do painel"
-#: ../C/goscustdesk.xml:73(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
-"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
-"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
-"assistive technology applications to start automatically when you log in."
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:682(secondary)
+msgid "removing"
+msgstr "removendo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:76(para)
+#: ../C/gospanel.xml:684(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
-"preferences that you can modify."
+"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
+"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
-"visualização qeu você pode modificar."
+"Clique com o botão direito no objeto que representa a mídia na área de "
+"trabalho, e então escolha <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:97(guilabel)
-msgid "Enable assistive technologies"
-msgstr "Habilitar tecnologias assistivas"
+#: ../C/gospanel.xml:696(title)
+msgid "Applets"
+msgstr "Miniaplitativos"
-#: ../C/goscustdesk.xml:101(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:706(para)
msgid ""
-"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
+"An applet is a small application whose user interface resides within a "
+"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
+"example, the following figure shows the following applets, from left to "
+"right:"
msgstr ""
-"Marque essa opção para exibir a documentação usando as fontes padrão usadas "
-"pelo Ambiente GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:108(guilabel)
-msgid "Screenreader"
-msgstr "Leitor de Tela"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:112(para)
+#: ../C/gospanel.xml:712(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
-"application automatically when you log in."
-msgstr ""
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:118(guilabel)
-msgid "Magnifier"
-msgstr "Lupa"
+"<application>Window List</application>: Displays the windows currently open "
+"on your system."
+msgstr "Miniaplicativo <application>Lista de Janelas</application>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:122(para)
+#: ../C/gospanel.xml:716(para)
msgid ""
-"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
-"application automatically when you log in."
+"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+"disc player on your system."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:128(guilabel)
-msgid "On-screen keyboard"
-msgstr "Teclado virtual"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:132(para)
+#: ../C/gospanel.xml:720(para)
msgid ""
-"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
-"application> application automatically when you log in."
+"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
+"of the speaker on your system."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:143(title) ../C/goscustdesk.xml:202(title)
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:148(primary)
-msgid "AccessX"
-msgstr "AccessX"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:149(see)
-msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
-msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade do Teclado"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:153(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:730(phrase)
#, fuzzy
-msgid "configuring accessibility options"
-msgstr "Exibir opções gerais"
+msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
+msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho. O contexto descreve o gráfico."
-#: ../C/goscustdesk.xml:158(secondary)
-msgid "configuring keyboard"
-msgstr "configurando o teclado"
+#: ../C/gospanel.xml:737(title)
+msgid "Launchers"
+msgstr "Lançadores"
-#: ../C/goscustdesk.xml:162(secondary)
-msgid "Keyboard Accessibility"
-msgstr "Acessibilidade do Teclado"
+#: ../C/gospanel.xml:742(secondary) ../C/gospanel.xml:743(see)
+#: ../C/gospanel.xml:779(primary) ../C/gospanel.xml:819(primary)
+msgid "launchers"
+msgstr "lançadores"
-#: ../C/goscustdesk.xml:164(para)
+#: ../C/gospanel.xml:745(para)
msgid ""
-"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
-"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
-"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
-"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
-"application> accessibility preference tool is also known as "
-"<application>AccessX</application>."
+"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
+"action when you open it."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:165(para)
+#: ../C/gospanel.xml:746(para)
msgid ""
-"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
-"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
-"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
+"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:166(para)
+#: ../C/gospanel.xml:747(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
-"tool, do one of the following:"
+msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
+msgstr "Você pode capturar uma imagem de qualquer das seguintes formas:"
+
+#: ../C/gospanel.xml:750(para)
+msgid "Start a particular application."
+msgstr "Iniciar uma aplicação em particular."
+
+#: ../C/gospanel.xml:753(para)
+msgid "Execute a command."
+msgstr "Executar um comando."
+
+#: ../C/gospanel.xml:756(para)
+msgid "Open a folder."
+msgstr "Abrir uma pasta."
+
+#: ../C/gospanel.xml:759(para)
+msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
msgstr ""
-"Para fechar uma janela no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
-"application>, faça o seguinte:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:169(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:762(para)
msgid ""
-"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
+"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
+"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
+"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Acessórios</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Capturar Tela</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:173(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:769(para)
msgid ""
-"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
-"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
+"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
+"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
+"\"launchers-modify\"/>."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Travar Tela</guibutton>, se estiver presente em "
-"um painel."
-#: ../C/goscustdesk.xml:177(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:772(para)
msgid ""
-"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
-"following functional areas:"
-msgstr "Você pode definir preferências nas seguintes categorias:"
+"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
+"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
+"show no icons."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:182(guilabel)
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
+#: ../C/gospanel.xml:777(title)
+msgid "Adding a Launcher to a Panel"
+msgstr "Adicionando um lançador ao painel"
-#: ../C/goscustdesk.xml:187(guilabel)
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
+#: ../C/gospanel.xml:780(secondary) ../C/gospanel.xml:1147(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1442(secondary) ../C/gospanel.xml:1526(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1751(secondary) ../C/gospanel.xml:1777(secondary)
+msgid "adding to panel"
+msgstr "adicionando ao painel"
-#: ../C/goscustdesk.xml:192(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2442(secondary)
-msgid "Mouse"
-msgstr "<foreignphrase>Mouse</foreignphrase>"
+#: ../C/gospanel.xml:782(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
+msgstr "Você pode especificar um esquema de cores das seguintes formas:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:198(title)
-msgid "Basic Preferences"
-msgstr "Preferências Básicas"
+#: ../C/gospanel.xml:786(para) ../C/gospanel.xml:1531(para)
+#, fuzzy
+msgid "From the panel popup menu"
+msgstr "Exceção do menu instantâneo '%s'\n"
-#: ../C/goscustdesk.xml:199(para)
+#: ../C/gospanel.xml:787(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
-"accessibility preferences that you can modify."
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
+"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
-"visualização qeu você pode modificar."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:220(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:386(guilabel)
-#: ../C/goscustdesk.xml:511(guilabel)
-msgid "Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "Ativar acessibilidade do teclado"
+"Dê um clique duplo no item, e então escolha <guimenuitem>Propriedades</"
+"guimenuitem>. A <link linkend=\"nautilus-properties\">janela de "
+"propriedades</link> para o item é exibida."
-#: ../C/goscustdesk.xml:225(para) ../C/goscustdesk.xml:391(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:516(para)
+#: ../C/gospanel.xml:789(para)
msgid ""
-"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
-"select this option, the other options in the preference tool become "
-"available."
+"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
+"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
+"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
+"linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:233(guilabel)
-msgid "Disable if unused for"
-msgstr "Desativar se não for usado por"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:238(para)
+#: ../C/gospanel.xml:792(para)
msgid ""
-"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
-"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
-"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
-"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
-"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
-"are disabled:"
+"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
+"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
+"that you want to add from the list of menu items."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:245(para)
-msgid "Bounce keys"
-msgstr "Teclas de repercussão"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:248(para)
-msgid "Mouse keys"
-msgstr "Teclas do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:251(para)
-msgid "Slow keys"
-msgstr "Teclas lentas"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:254(para)
-msgid "Sticky keys"
-msgstr "Teclas de aderência"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:257(para)
-msgid "Toggle keys"
-msgstr "Teclas de alternância"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:265(guilabel)
-msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Soar um bip quando funções forem ligadas ou desligadas pelo teclado"
+#: ../C/gospanel.xml:796(para) ../C/gospanel.xml:1535(para)
+msgid "From any menu"
+msgstr "De qualquer menu"
-#: ../C/goscustdesk.xml:270(para)
+#: ../C/gospanel.xml:797(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
-"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
+"steps:"
msgstr ""
+"Para adicionar uma fonte TrueType no seu sistema, execute os seguintes "
+"passos:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:277(guibutton)
-msgid "Import Feature Settings"
-msgstr "Importar Configurações de Funções"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:282(para)
+#: ../C/gospanel.xml:800(para)
msgid ""
-"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
-"configuration file."
+"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:289(guilabel)
-msgid "Enable Sticky Keys"
-msgstr "Ativar Teclas de Aderência"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:294(secondary)
-msgid "sticky keys"
-msgstr "teclas de aderência"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:298(para)
+#: ../C/gospanel.xml:802(para)
msgid ""
-"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
-"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
-"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
+"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
+"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:301(para)
+#: ../C/gospanel.xml:808(para)
#, fuzzy
-msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
-msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:305(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
-"an audible indication when you press a modifier key."
-msgstr ""
+msgid "From the file manager"
+msgstr "scripts, executando do gerenciador de arquivos"
-#: ../C/goscustdesk.xml:309(para)
+#: ../C/gospanel.xml:809(para)
msgid ""
-"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
-"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
-"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
+"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
+"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:320(guilabel)
-msgid "Enable Repeat Keys"
-msgstr "Ativar Repetição de Teclas"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:325(secondary)
-msgid "repeat keys"
-msgstr "repetição de teclas"
+#: ../C/gospanel.xml:815(title)
+#, fuzzy
+msgid "Modifying a Launcher"
+msgstr "Propriedades do Lançador"
-#: ../C/goscustdesk.xml:329(para)
+#: ../C/gospanel.xml:822(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
-"can set the following autorepeat preferences:"
+"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
+"steps:"
msgstr ""
+"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:333(para)
+#: ../C/gospanel.xml:826(para)
+#, fuzzy
+msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
+msgstr "Clique neste lançador para abrir o navegador web."
+
+#: ../C/gospanel.xml:830(para)
msgid ""
-"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
-"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
-"pressed key."
+"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
+"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:338(para)
+#: ../C/gospanel.xml:835(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
-"number of characters per second to enter."
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de "
+"propriedades."
-#: ../C/goscustdesk.xml:347(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:472(guilabel)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
-msgid "Type to test settings"
-msgstr "Digite para testar as configurações"
+#: ../C/gospanel.xml:842(title)
+#, fuzzy
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Propriedades do Lançador"
-#: ../C/goscustdesk.xml:351(para) ../C/goscustdesk.xml:476(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2233(para)
+#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
+#: ../C/gospanel.xml:846(para)
msgid ""
-"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
-"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
-"the effect of your settings."
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:360(para) ../C/goscustdesk.xml:485(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:567(para)
+#: ../C/gospanel.xml:850(para)
msgid ""
-"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
-"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
-"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a document:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:364(title) ../C/goscustdesk.xml:368(title)
-msgid "Filter Preferences"
-msgstr "Preferências de Filtragem"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:365(para)
+#: ../C/gospanel.xml:852(term)
#, fuzzy
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
-"you can modify."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
-"visualização qeu você pode modificar."
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicações"
-#: ../C/goscustdesk.xml:399(guilabel)
-msgid "Enable Slow Keys"
-msgstr "Ativar teclas lentas"
+#: ../C/gospanel.xml:854(para)
+#, fuzzy
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente"
-#: ../C/goscustdesk.xml:403(secondary)
-msgid "slow keys"
-msgstr "teclas lentas"
+#: ../C/gospanel.xml:857(term)
+#, fuzzy
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Menu Aplicações"
-#: ../C/goscustdesk.xml:407(para)
-msgid ""
-"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
-"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
-"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:859(para)
+#, fuzzy
+msgid "The launcher starts an application in a terminal."
+msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente"
-#: ../C/goscustdesk.xml:409(para)
+#: ../C/gospanel.xml:864(para)
#, fuzzy
-msgid "You can set the following slow keys preferences:"
-msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:"
+msgid "The launcher opens a file."
+msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente"
-#: ../C/goscustdesk.xml:413(para)
+#: ../C/gospanel.xml:872(para)
msgid ""
-"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
-"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
-"acceptance."
+"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:418(para)
+#: ../C/gospanel.xml:878(para)
msgid ""
-"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
-"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
-"rejected."
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:428(guilabel)
-msgid "Enable Bounce Keys"
-msgstr "Ativar teclas de repercussão"
+#: ../C/gospanel.xml:884(para)
+#, fuzzy
+msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+msgstr "Use esse campo para especificar a localização do marcador."
-#: ../C/goscustdesk.xml:433(secondary)
-msgid "bounce keys"
-msgstr "teclas de repercussão"
+#: ../C/gospanel.xml:887(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
-#: ../C/goscustdesk.xml:437(para)
+#: ../C/gospanel.xml:889(para)
msgid ""
-"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
-"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
-"preferences:"
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:441(para)
+#: ../C/gospanel.xml:895(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
-"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
-"the automatic repeat of a pressed key."
+"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
+"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
+"the dialog."
msgstr ""
+"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no "
+"canto superior direito da barra lateral."
-#: ../C/goscustdesk.xml:446(para)
+#: ../C/gospanel.xml:896(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
-"audible indication of key rejection."
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
msgstr ""
+"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no "
+"canto superior direito da barra lateral."
-#: ../C/goscustdesk.xml:455(guilabel)
-msgid "Enable Toggle Keys"
-msgstr "Habilitar Teclas de Alternância"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:460(secondary)
-msgid "toggle keys"
-msgstr "teclas de alternância"
+#: ../C/gospanel.xml:900(title)
+msgid "Launcher Commands"
+msgstr "Commandos do lançador"
-#: ../C/goscustdesk.xml:464(para)
+#: ../C/gospanel.xml:903(para)
msgid ""
-"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
-"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
-"key is turned off."
+"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
+"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
+"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
+"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
+"and the actions that the commands perform:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:489(title) ../C/goscustdesk.xml:493(title)
-#: ../C/goscustdesk.xml:557(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:2435(title)
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferências do <foreignphrase>Mouse</foreignphrase>"
+#: ../C/gospanel.xml:916(para)
+#, fuzzy
+msgid "Sample Application Command"
+msgstr "Executa uma Aplicação digitando um comando"
-#: ../C/goscustdesk.xml:490(para)
+#: ../C/gospanel.xml:927(command)
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: ../C/gospanel.xml:931(para)
#, fuzzy
+msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
+msgstr "Miniaplicativo <application>Lista de Janelas</application>"
+
+#: ../C/gospanel.xml:937(command)
+msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
+msgstr "gedit /usuario123/loremipsum.txt"
+
+#: ../C/gospanel.xml:941(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
-"you can modify."
+"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
+"<application>gedit</application> text editor application."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
-"visualização qeu você pode modificar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:524(guilabel)
-msgid "Enable Mouse Keys"
-msgstr "Ativar teclas do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+#: ../C/gospanel.xml:947(command)
+msgid "nautilus /user123/Projects"
+msgstr "nautilus /usuario123/Projetos"
-#: ../C/goscustdesk.xml:528(secondary)
-msgid "mouse keys"
-msgstr "teclas do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+#: ../C/gospanel.xml:951(para)
+msgid ""
+"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
+"window."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:532(para)
+#: ../C/gospanel.xml:958(para)
msgid ""
-"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
-"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
-"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
-"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
+"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
+"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
+"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
+"indexterm>"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:533(para)
+#: ../C/gospanel.xml:968(para)
#, fuzzy
-msgid "You can set the following mouse key preferences:"
-msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:"
+msgid "Sample Link Command"
+msgstr "Command Post Tango"
-#: ../C/goscustdesk.xml:537(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
-"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:979(command)
+msgid "http://www.gnome.org"
+msgstr "http://www.gnome.org"
-#: ../C/goscustdesk.xml:542(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
-"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+#: ../C/gospanel.xml:983(para)
+msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:547(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
-"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
-"keypress before the pointer moves."
+#: ../C/gospanel.xml:990(command)
+msgid "ftp://ftp.gnome.org"
+msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
+
+#: ../C/gospanel.xml:994(para)
+msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:561(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1001(para)
msgid ""
-"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
-"tool."
+"The command can contain the following special codes which will be replaced "
+"with the value specified in the following table:"
msgstr ""
-"Esse capítulo descreve como usar o gerenciador de arquivos "
-"<application>Nautilus</application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:573(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
-msgstr "Preferências de Atalhos de Teclado"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:579(secondary)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de Teclado"
+#: ../C/gospanel.xml:1009(para)
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
-#: ../C/goscustdesk.xml:584(secondary) ../C/goscustdesk.xml:588(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2446(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "configuring"
-msgstr "configurando o teclado"
+#: ../C/gospanel.xml:1012(para)
+msgid "Meaning"
+msgstr "Significado"
-#: ../C/goscustdesk.xml:587(primary)
-msgid "keyboard shortcuts"
-msgstr "atalhos de teclado"
+#: ../C/gospanel.xml:1020(command)
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
-#: ../C/goscustdesk.xml:590(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1024(para)
msgid ""
-"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
-"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
+"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
+"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and "
+"execute multiple copies of a program for each selected file if the program "
+"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the "
+"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be "
+"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the "
+"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
msgstr ""
-"Você pode usar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de "
-"preferências <application>Atalhos de Teclado</application></link> para "
-"modificar as teclas de atalho padrão."
-#: ../C/goscustdesk.xml:592(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1030(command)
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1034(para)
msgid ""
-"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
-"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
-"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
-"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+"A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
msgstr ""
-"Um atalho de teclado é uma tecla, ou uma combinação de teclas, que provê uma "
-"alternativa a executar uma ação com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:595(para)
-#, fuzzy
-msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
-msgstr "Para editar seus marcadores, execute os seguintes passos:"
+#: ../C/gospanel.xml:1040(command)
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
-#: ../C/goscustdesk.xml:597(para)
-msgid ""
-"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
-"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:1044(para)
+msgid "A single URL."
+msgstr "Uma única URL."
-#: ../C/goscustdesk.xml:600(para)
-msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:1050(command)
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
-#: ../C/goscustdesk.xml:601(para)
-msgid ""
-"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
-"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+#: ../C/gospanel.xml:1054(para)
+msgid "A list of URLs."
+msgstr "Uma lista de URLs."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1060(command)
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1064(para)
+msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:605(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1070(command)
+msgid "%D"
+msgstr "%D"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1074(para)
msgid ""
-"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
-"<keycap>Escape</keycap>."
+"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
+"field."
msgstr ""
-"Para cancelar procurar-enquanto-digita, pressione <keycap>Esc</keycap>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:607(para)
-msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:1080(command)
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
-#: ../C/goscustdesk.xml:611(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1084(para)
+msgid "A single filename (without path)."
+msgstr "Um único nome de arquivo (sem caminho)."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1090(command)
+msgid "%N"
+msgstr "%N"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1094(para)
+msgid "A list of filenames (without paths)."
+msgstr "Uma lista de nomes de arquivos (sem caminhos)."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1100(command)
+msgid "%i"
+msgstr "%i"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1104(para)
msgid ""
-"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
-"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
-"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
+"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
+"if the Icon field is empty or missing."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:613(term) ../C/goscustdesk.xml:2711(secondary)
-msgid "Sound"
-msgstr "Som"
+#: ../C/gospanel.xml:1110(command)
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
-#: ../C/goscustdesk.xml:614(para)
-msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+#: ../C/gospanel.xml:1114(para)
+msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:616(term)
-msgid "Window Management"
-msgstr "Gerenciamento de Janelas"
+#: ../C/gospanel.xml:1120(command)
+msgid "%k"
+msgstr "%k"
-#: ../C/goscustdesk.xml:617(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1124(para)
msgid ""
-"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
-"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
-"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
-"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
+"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:623(title) ../C/goscustdesk.xml:628(secondary)
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Aplicações Preferenciais"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:631(primary)
-msgid "default applications"
-msgstr "aplicações padrão"
+#: ../C/gospanel.xml:1130(command)
+msgid "%v"
+msgstr "%v"
-#: ../C/goscustdesk.xml:632(see) ../C/goscustdesk.xml:666(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:748(primary) ../C/goscustdesk.xml:827(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:917(primary)
-msgid "preferred applications"
-msgstr "aplicações preferenciais"
+#: ../C/gospanel.xml:1134(para)
+#, fuzzy
+msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+msgstr "Entrada sem nome no arquivo XML `%s', ignorando"
-#: ../C/goscustdesk.xml:634(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1139(para)
msgid ""
-"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
-"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
-"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
-"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
-"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
-"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
-"starts."
+"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
+"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:640(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1144(title) ../C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botões"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1146(primary) ../C/gospanel.xml:1151(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1158(primary) ../C/gospanel.xml:1207(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1294(primary) ../C/gospanel.xml:1323(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1354(primary) ../C/gospanel.xml:1385(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1406(primary)
+msgid "buttons"
+msgstr "botões"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1150(primary)
#, fuzzy
+msgid "action buttons"
+msgstr "Botões do Alerta"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1153(para)
msgid ""
-"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
-"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
+"and functions."
msgstr ""
-"Você pode usar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de "
-"preferências <application>Atalhos de Teclado</application></link> para "
-"modificar as teclas de atalho padrão."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:644(guilabel)
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador Web"
-#: ../C/goscustdesk.xml:649(guilabel)
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Leitor de E-mail"
+#: ../C/gospanel.xml:1156(title)
+#, fuzzy
+msgid "Force Quit Button"
+msgstr "Desabilita Fechar Forçado"
-#: ../C/goscustdesk.xml:654(guilabel)
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de Texto"
+#: ../C/gospanel.xml:1159(secondary)
+msgid "Force Quit"
+msgstr "Forçar Sair"
-#: ../C/goscustdesk.xml:659(guilabel)
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
+#: ../C/gospanel.xml:1163(secondary) ../C/gospanel.xml:1166(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Force Quit button"
+msgstr "Desabilita Fechar Forçado"
-#: ../C/goscustdesk.xml:664(title)
-msgid "Web Browser Preferences"
-msgstr "Preferências do Navegador Web"
+#: ../C/gospanel.xml:1169(primary)
+msgid "terminating applications"
+msgstr "encerrando applicações"
-#: ../C/goscustdesk.xml:667(secondary)
-msgid "web browser"
-msgstr "navegador web"
+#: ../C/gospanel.xml:1173(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "terminating"
+msgstr "terminal"
-#: ../C/goscustdesk.xml:670(primary)
-msgid "web browser, preferred application"
-msgstr "navegador web, aplicação preferencial"
+#: ../C/gospanel.xml:1181(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Force Quit icon."
+msgstr "Desabilita Fechar Forçado"
-#: ../C/goscustdesk.xml:672(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1185(para)
msgid ""
-"Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure "
-"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click "
-"on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL "
-"in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
+"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
+"an application that does not respond to your commands."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:677(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1188(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
-"browser preferences that you can modify."
+"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
+"button, then click on a window from the application that you want to "
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
+"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
-"visualização qeu você pode modificar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:680(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1193(title)
#, fuzzy
-msgid "Preferred Web Browser Preferences"
-msgstr "navegador web, aplicação preferencial"
+msgid "Lock Screen Button"
+msgstr "Não é possível bloquear a tela: %s"
-#: ../C/goscustdesk.xml:698(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Select a Web Browser"
-msgstr "Navegador Web Epiphany"
+#: ../C/gospanel.xml:1202(phrase) ../C/gosstartsession.xml:129(phrase)
+msgid "Lock screen icon."
+msgstr "Ícone Travar Tela."
-#: ../C/goscustdesk.xml:702(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
-"down combination box to select your preferred web browser."
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:1208(secondary)
+msgid "Lock"
+msgstr "Travar"
-#: ../C/goscustdesk.xml:710(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Custom Web Browser"
-msgstr "Navegador Web Epiphany"
+#: ../C/gospanel.xml:1212(secondary) ../C/gospanel.xml:1215(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:141(primary)
+msgid "Lock button"
+msgstr "Botão Travar Tela"
-#: ../C/goscustdesk.xml:714(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
-msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
+#: ../C/gospanel.xml:1218(primary) ../C/gosstartsession.xml:135(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:138(primary)
+msgid "locking screen"
+msgstr "travando a tela"
-#: ../C/goscustdesk.xml:725(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1220(para)
msgid ""
-"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
-"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
-"command> after the command."
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
+"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
+"your password."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:732(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:811(guilabel)
-msgid "Start in Terminal"
-msgstr "Executar em um terminal"
+#: ../C/gospanel.xml:1223(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:736(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1225(para)
msgid ""
-"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
-"option for a browser that does not create a window in which to run."
+"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
+"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
+"describes the commands that are available from the menu."
msgstr ""
-"Selecione a opção <guilabel>Executar em um terminal</guilabel> para executar "
-"a aplicação ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para uma "
-"aplicação ou comando que não cria uma janela na qual executar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:746(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1229(title)
#, fuzzy
-msgid "Email Client Preferences"
-msgstr "Evolution: Cliente de Email e Gerenciador de Informações Pessoais"
+msgid "Lock Screen Menu Items"
+msgstr "Bloquear Tela Após Alternar"
-#: ../C/goscustdesk.xml:749(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "email client"
-msgstr "Nome do Cliente"
+#: ../C/gospanel.xml:1236(para)
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Item de Menu"
-#: ../C/goscustdesk.xml:752(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1247(guimenuitem)
+msgid "Activate Screensaver"
+msgstr "Ativar Proteção de tela"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1251(para)
#, fuzzy
-msgid "email client, preferred application"
-msgstr "navegador web, aplicação preferencial"
+msgid "Activates the screensaver immediately."
+msgstr "Iniciar a cópia imediatamente"
-#: ../C/goscustdesk.xml:754(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1252(para)
msgid ""
-"Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure "
-"your preferred email client."
+"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
+"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
+"application> preference tool."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:756(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1259(guimenuitem)
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Travar Tela"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1263(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
-"client preferences that you can modify."
+"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
+"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
-"visualização qeu você pode modificar."
+"Clique no botão <guibutton>Travar Tela</guibutton>, se estiver presente em "
+"um painel."
-#: ../C/goscustdesk.xml:759(title)
-#, fuzzy
-msgid "Preferred Email Client Preferences"
-msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial"
+#: ../C/gospanel.xml:1270(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
-#: ../C/goscustdesk.xml:777(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:1274(para)
#, fuzzy
-msgid "Select a Mail Reader"
-msgstr "Leitor de E-mail Evolution"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:781(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
-"down combination box to select your preferred email client."
+"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
+"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
+"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
msgstr ""
+"Você pode usar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de "
+"preferências <application>Atalhos de Teclado</application></link> para "
+"modificar as teclas de atalho padrão."
-#: ../C/goscustdesk.xml:789(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:1282(title)
#, fuzzy
-msgid "Custom Mail Reader"
-msgstr "Leitor de E-mail Evolution"
+msgid "Log Out Button"
+msgstr "Atalho para Sair"
-#: ../C/goscustdesk.xml:793(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1289(phrase)
#, fuzzy
-msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
-msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
+msgid "Log Out icon."
+msgstr "Atalho para Sair"
-#: ../C/goscustdesk.xml:804(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1295(secondary)
+msgid "Log Out"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1299(secondary) ../C/gospanel.xml:1302(primary)
#, fuzzy
-msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
-msgstr "Digite o comando que vocês deseja executar no campo em branco."
+msgid "Log Out button"
+msgstr "Atalho para Sair"
-#: ../C/goscustdesk.xml:815(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1304(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
-"option for an email client that does not create a window in which to run."
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
+"GNOME session."
+msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1306(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
+"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
msgstr ""
-"Selecione a opção <guilabel>Executar em um terminal</guilabel> para executar "
-"a aplicação ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para uma "
-"aplicação ou comando que não cria uma janela na qual executar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:825(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1311(title)
+msgid "Run Button"
+msgstr "Botão Executar aplicação"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1318(phrase)
#, fuzzy
-msgid "Text Editor Preferences"
-msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial"
+msgid "Run Application icon."
+msgstr "Não foi possível executar a aplicação"
-#: ../C/goscustdesk.xml:828(secondary)
-msgid "text editor"
-msgstr "editor de texto"
+#: ../C/gospanel.xml:1324(secondary)
+msgid "Run"
+msgstr "Executar"
-#: ../C/goscustdesk.xml:831(primary)
-msgid "text editor, preferred application"
-msgstr "editor de texto, aplicação preferida"
+#: ../C/gospanel.xml:1328(secondary) ../C/gospanel.xml:1331(primary)
+msgid "Run button"
+msgstr "Botão Executar"
-#: ../C/goscustdesk.xml:833(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1333(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure "
-"your preferred text editor."
+"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
+"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo "
+"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:835(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1335(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
-"preferences that you can modify."
+"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
+"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
-"visualização qeu você pode modificar."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:838(title)
-msgid "Preferred Text Editor Preferences"
-msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial"
+"Para alterar para a pasta que está um nível acima da pasta atual, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Acima</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Como alternativa, clique no botão <guibutton>Acima</guibutton> "
+"na barra de ferramentas."
-#: ../C/goscustdesk.xml:856(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:1338(para)
#, fuzzy
-msgid "Select an Editor"
-msgstr "Editor da Barra de Ferramentas"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:860(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-"
-"down combination box to specify your preferred text editor."
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
msgstr ""
+"Abra o diálogo <application>Executar Aplicação</application>. Você pode abrí-"
+"lo de qualquer uma das seguintes formas:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:868(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Custom Editor"
-msgstr "Editor da Barra de Ferramentas"
+#: ../C/gospanel.xml:1342(title)
+msgid "Screenshot Button"
+msgstr "Botão Capturar uma imagem da tela"
-#: ../C/goscustdesk.xml:872(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to use a custom text editor. A "
-"<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:1349(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Screenshot icon."
+msgstr "Ícone da Categoria"
-#: ../C/goscustdesk.xml:876(para)
-msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:1355(secondary)
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Captura de tela"
-#: ../C/goscustdesk.xml:880(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
-"editor."
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:1359(secondary) ../C/gospanel.xml:1362(primary)
+msgid "Screenshot button"
+msgstr "botão Capturar uma imagem da tela"
-#: ../C/goscustdesk.xml:884(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1364(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this "
-"option if the default text editor can open multiple files."
-msgstr ""
+"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
+"screenshot of your screen."
+msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais."
-#: ../C/goscustdesk.xml:888(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1366(para)
msgid ""
-"<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
-"this option to run the command in a terminal window. Select this option for "
-"an editor that does not create a window in which to run."
+"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
+"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
msgstr ""
-"Selecione a opção <guilabel>Executar em um terminal</guilabel> para executar "
-"a aplicação ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para uma "
-"aplicação ou comando que não cria uma janela na qual executar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:893(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1369(para)
msgid ""
-"After you specify a custom text editor, you can click on the "
-"<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
-"Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
-"properties of the custom text editor."
+"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
+"Menus</citetitle>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:901(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
-msgstr "A designação da conexão como ela aparecerá no gerenciador de arquivos."
+#: ../C/gospanel.xml:1373(title)
+msgid "Search Button"
+msgstr "Botão Procurar arquivos"
-#: ../C/goscustdesk.xml:905(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1380(phrase)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Select this option if you want the file manager to start the custom text "
-"editor to display text files."
-msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
+msgid "Search Tool icon."
+msgstr "Definir o ícone da janela"
-#: ../C/goscustdesk.xml:915(title)
-#, fuzzy
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Preferências de Botões"
+#: ../C/gospanel.xml:1386(secondary)
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
-#: ../C/goscustdesk.xml:918(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1184(secondary)
-msgid "terminal"
-msgstr "terminal"
+#: ../C/gospanel.xml:1390(secondary) ../C/gospanel.xml:1393(primary)
+msgid "Search button"
+msgstr "botão Procurar arquivos"
-#: ../C/goscustdesk.xml:921(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1395(para)
#, fuzzy
-msgid "terminal, preferred application"
-msgstr "Aplicação padrão de terminal"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:923(para)
msgid ""
-"Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your "
-"preferred terminal."
+"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
+"<application>Search Tool</application>."
msgstr ""
+"Use o botão <guibutton>Voltar</guibutton> na <interface>Barra de "
+"Ferramentas</interface>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:925(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1396(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
-"preferences that you can modify."
+"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
+"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
+"the <guibutton>Search</guibutton> button."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
-"visualização qeu você pode modificar."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:928(title)
-#, fuzzy
-msgid "Preferred Terminal Preferences"
-msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial"
-#: ../C/goscustdesk.xml:946(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:1399(para)
#, fuzzy
-msgid "Select a Terminal"
-msgstr "Ilha Terminal"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:950(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
-"combination box to specify your preferred terminal."
+"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
+"ulink>."
msgstr ""
+"<guimenuitem>Procurar por Arquivos</guimenuitem> permite que você procure "
+"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Manual de Busca de Arquivos</ulink>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:957(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:1403(title)
#, fuzzy
-msgid "Custom Terminal"
-msgstr "Ilha Terminal"
+msgid "Show Desktop Button"
+msgstr "Botão Mostrar Área de Trabalho"
-#: ../C/goscustdesk.xml:961(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
-msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
+#: ../C/gospanel.xml:1407(secondary)
+msgid "Minimise Windows"
+msgstr "Minimizar Janelas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:972(para)
-#, fuzzy
-msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
-msgstr "Digite o comando que vocês deseja executar no campo em branco."
+#: ../C/gospanel.xml:1411(secondary) ../C/gospanel.xml:1415(primary)
+msgid "Minimise Windows button"
+msgstr "Botão Minimizar Janelas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:978(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:1424(phrase)
#, fuzzy
-msgid "Exec Flag"
-msgstr "Ilha Flag"
+msgid "Show Desktop icon."
+msgstr "Botão Mostrar Área de Trabalho"
-#: ../C/goscustdesk.xml:982(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1428(para)
#, fuzzy
-msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
-msgstr "Digite o comando que vocês deseja executar no campo em branco."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:995(title)
-msgid "Look and Feel"
+msgid ""
+"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
+"open windows and show the desktop."
msgstr ""
+"Clique neste botão para minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área "
+"de trabalho."
-#: ../C/goscustdesk.xml:998(title) ../C/goscustdesk.xml:1038(title)
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "Preferências do plano de fundo"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1003(secondary)
-msgid "customizing background"
-msgstr "personalizando o plano de fundo"
+#: ../C/gospanel.xml:1429(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
+"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
+"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
+"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1011(secondary)
-msgid "Background"
-msgstr "Plano de Fundo"
+#: ../C/gospanel.xml:1435(title)
+msgid "Menus"
+msgstr "Menus"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1015(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "customizing desktop background"
-msgstr "Preferências do plano de fundo"
+#: ../C/gospanel.xml:1448(para)
+msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
+msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1017(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1451(para)
msgid ""
-"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
-"image or color that is applied to your desktop. You can open "
-"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
-"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
-"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
+"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
+"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1019(para)
-msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
+#: ../C/gospanel.xml:1459(para)
+msgid ""
+"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
+"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
+"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
+"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
+"application> objects to your panels as you want."
msgstr ""
-"Você pode personalizar o plano de fundo da área de trabalho das seguintes "
-"formas:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1022(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1467(para)
msgid ""
-"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
-"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
-"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
-"desktop."
+"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
+"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
+"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
+"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
+"panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1028(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1475(title)
+msgid "Drawers"
+msgstr "Gavetas"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1478(secondary) ../C/gospanel.xml:1479(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1504(primary) ../C/gospanel.xml:1508(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1525(primary) ../C/gospanel.xml:1545(primary)
+#: ../C/gospanel.xml:1554(primary)
+msgid "drawers"
+msgstr "gavetas"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1481(para)
msgid ""
-"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
-"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
-"effect where one color blends gradually into another color."
+"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
+"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
+"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
+"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
+"that you use objects on a panel."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1033(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1486(para)
msgid ""
-"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
-"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
-"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
-"manager."
+"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1035(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1493(phrase)
#, fuzzy
+msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
+msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho. O contexto descreve o gráfico."
+
+#: ../C/gospanel.xml:1497(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
-"you can modify."
+"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
+"menu."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
-"visualização qeu você pode modificar."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1056(guibutton)
-msgid "Desktop Wallpaper"
-msgstr "Papéis de parede"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1060(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1499(para)
msgid ""
-"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
-"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
+"add, move, and remove objects from panels."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1067(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3182(guilabel)
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
+#: ../C/gospanel.xml:1502(title)
+msgid "To Open and Close a Drawer"
+msgstr "Abrir e Fechar uma Gaveta"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1071(para)
-msgid ""
-"To specify how to display the image, select one of the following options "
-"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:1505(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "opening"
+msgstr "Abrindo %s"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1075(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1509(secondary)
#, fuzzy
-msgid ""
-"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Uma pasta <guilabel>sem título</guilabel> é adicionada ao local. O nome da "
-"pasta é selecionado."
+msgid "closing"
+msgstr "fechando aba"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1079(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1511(para)
msgid ""
-"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
-"and maintains the relative dimensions of the image."
+"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
+"drawer in the following ways:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1083(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
-"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:1515(para)
+msgid "Click on the drawer."
+msgstr "Clique na gaveta."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1088(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
-"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:1518(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the drawer hide button."
+msgstr "Clique no botão <guibutton>Gravar</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1097(guilabel)
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Adicionar Papel de Parede"
+#: ../C/gospanel.xml:1523(title)
+msgid "To Add a Drawer to a Panel"
+msgstr "Adicionar uma gaveta ao painel"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1102(para)
-msgid ""
-"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
-"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
-"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:1528(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
+msgstr "Você pode capturar uma imagem de qualquer das seguintes formas:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1114(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1532(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
-"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
-"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
-"computer."
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Na barra de menu do painel superior, escolha <menuchoice><guimenu>Locais</"
+"guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1122(guilabel)
-msgid "Desktop Colors"
-msgstr "Cores da Área de Trabalho"
+#: ../C/gospanel.xml:1536(para)
+msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
+msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1126(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1537(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
-"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
+"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
+"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
+"Para adicionar um marcador, abra a pasta ou local que você deseja marcar e "
+"então escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
+"Marcador</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1129(para)
-msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
-msgstr "Você pode especificar um esquema de cores das seguintes formas:"
+#: ../C/gospanel.xml:1543(title)
+msgid "To Add an Object to a Drawer"
+msgstr "Adicionar um objeto a uma gaveta"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1133(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1546(secondary)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
-"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Escolha <guilabel>Árvore</guilabel> na lista suspensa no topo do painel "
-"lateral."
+msgid "adding objects to"
+msgstr "adicionando um arquivo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1135(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1548(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
-"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
+"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
-"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no "
-"canto superior direito da barra lateral."
+"Você pode definir suas preferências de forma que a <guilabel>Árvore</"
+"guilabel> não mostre arquivos. Para mais informações, veja <xref linkend="
+"\"gosnautilus-438\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1139(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1552(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Modify Drawer Properties"
+msgstr "Painel anexado à gaveta"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1557(para)
msgid ""
-"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
-"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
-"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
+"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
+"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
+"whether the drawer has hide buttons."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1141(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1560(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
-"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
-"appear at the left edge."
+msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo "
-"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
+"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1143(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1563(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
-"that you want to appear at the right edge."
-msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais."
+"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Para definir suas preferências, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba "
+"<guilabel>Pré-visualização</guilabel> para exibir a seção."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1147(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1567(para)
msgid ""
-"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
-"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
-"screen edge to the bottom screen edge."
+"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
+"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1149(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gospanel.xml:1591(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
-"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
-"appear at the top edge."
+"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
+"panels and the desktop, this panel name is displayed."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo "
-"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1151(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1602(para)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
-"that you want to appear at the bottom edge."
-msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1163(title)
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Preferências de Fonte"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1168(secondary)
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1171(primary) ../C/goscustdesk.xml:1175(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1179(primary) ../C/goscustdesk.xml:1183(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1187(primary) ../C/goscustdesk.xml:1312(primary)
-msgid "fonts"
-msgstr "fontes"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1180(secondary)
-msgid "window title"
-msgstr "título da janela"
+msgid "Select the size of the panel."
+msgstr "Botão no painel"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1188(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1612(para)
#, fuzzy
-msgid "rendering"
-msgstr "Renderizando página %d de %d..."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1190(para)
msgid ""
-"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
-"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
-"are displayed on the screen."
+"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
+"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
+"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
+"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
msgstr ""
+"Clique no botão <guilabel>Imagem</guilabel>. Um diálogo é exibido. Clique em "
+"<guibutton>Navegar</guibutton>. Quando você escolher um emblema, clique em "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1194(title)
+#: ../C/gospanel.xml:1625(para)
#, fuzzy
-msgid "Choosing Fonts"
-msgstr "Fechando pastas"
+msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
+msgstr "Escolha essa opção para exibir o dono do item."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1196(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1645(para)
msgid ""
-"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
-"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
+"background for the drawer. For information on how to complete the "
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
+"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
+"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
+"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1197(para)
+#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
+#: ../C/gospanel.xml:1658(title)
+#, fuzzy
+msgid "Default Panel Objects"
+msgstr "Excluindo objetos selecionados"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1660(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
-"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
-"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
-"accept the change and update the desktop."
+"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
+"desktop."
msgstr ""
+"Esta seção descreve alguns dos utilitários e ferramentas no Ambiente GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1198(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1663(title)
#, fuzzy
-msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
-msgstr ""
-"Você pode realizar as seguintes ações com o <foreignphrase>mouse</"
-"foreignphrase>:"
+msgid "Window Selector Applet"
+msgstr "Fábrica do Mini-Aplicativo de Navegação de Janelas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1202(guilabel)
-msgid "Application font"
-msgstr "Fonte de aplicações"
+#: ../C/gospanel.xml:1668(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "window selector icon"
+msgstr "Definir o ícone da janela"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1204(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1671(primary)
+msgid "window selector"
+msgstr "seletor de janelas"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1674(para)
msgid ""
-"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
+"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
+"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
+"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
+"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1208(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Document font"
-msgstr "Documentação"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1210(para)
-msgid "This font is used to display documents in applications."
+#: ../C/gospanel.xml:1684(phrase)
+msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1211(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1688(para)
msgid ""
-"In some applications, you can override this choice in the application's "
-"preferences dialog."
+"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
+"Selector</application> applet."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1215(guilabel)
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Fonte da área de trabalho"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1217(para)
-#, fuzzy
-msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
+#: ../C/gospanel.xml:1689(para)
+msgid ""
+"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
+"are listed under a separator line."
msgstr ""
-"As informações que são exibidas nas legendas de ícones e o formato de datas."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1221(guilabel)
-msgid "Window title font"
-msgstr "Fonte do título da janela"
+#: ../C/gospanel.xml:1695(title)
+msgid "Notification Area Applet"
+msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1223(para)
-#, fuzzy
-msgid "This font is used in the titlebars of windows."
-msgstr ""
-"As informações que são exibidas nas legendas de ícones e o formato de datas."
+#: ../C/gospanel.xml:1700(secondary)
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Área de Notificação"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1227(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:1704(secondary) ../C/gospanel.xml:1708(primary)
+msgid "Notification Area applet"
+msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1716(phrase)
#, fuzzy
-msgid "Fixed width font"
-msgstr "Largura Fixa"
+msgid "Notification Area icon."
+msgstr "Opções do ícone de notificação"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1229(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1720(para)
msgid ""
-"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
-"applications to do with programming."
+"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
+"various applications to indicate activity in the application. For example, "
+"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
+"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
+"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
+"<application>Notification Area</application> applet."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1236(title) ../C/goscustdesk.xml:1241(guilabel)
-msgid "Font Rendering"
-msgstr "Exibição de fontes"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1237(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1726(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
-"screen:"
+"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Na barra de menu do painel superior, escolha <menuchoice><guimenu>Locais</"
+"guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1243(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1731(title)
#, fuzzy
-msgid ""
-"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
-"options:"
-msgstr "Para travar a tela, execute uma das seguintes ações:"
+msgid "Main Menu panel object"
+msgstr "Lista de IDs de objetos de painel"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1247(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
-"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
-"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
-"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:1734(secondary) ../C/gospanel.xml:1735(see)
+#: ../C/gospanel.xml:1739(primary) ../C/gospanel.xml:1750(primary)
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu Principal"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1254(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1742(para)
msgid ""
-"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
-"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
+"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1258(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1745(para)
msgid ""
-"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
-"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
-"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
-"Desktop to users with visual impairments."
+"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
+"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
+"guimenu>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1264(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1748(title)
+msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+msgstr "Adicionar um menu principal ao painel"
+
+#: ../C/gospanel.xml:1753(para)
msgid ""
-"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
-"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
-"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
+"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
+"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
+"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
+"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
+"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1272(guibutton)
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1274(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1759(title)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
-"your screen."
-msgstr "Clique nesse botão para reduzir o tamanho dos itens numa visão."
+msgid "Menu Bar panel object"
+msgstr "Lista de IDs de objetos de painel"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1278(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
-"the resolution to use when your screen renders fonts."
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:1766(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgstr "Miniaplicativo Barra de Menus. Menus: Aplicações, Locais e Desktop."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1282(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1770(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
-"antialias fonts."
+"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
+"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
+"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
+"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
+"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
+"Para lançar uma aplicação, abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e "
+"escolha a aplicação que você quiser a partir dos submenus. Para mais "
+"informações, ver <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1286(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
-"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
-"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
-"hinting your fonts."
-msgstr ""
+#: ../C/gospanel.xml:1774(title)
+msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+msgstr "Adicionar uma barra de menu a um painel"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1292(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1779(para)
msgid ""
-"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
-"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
-"screen displays."
+"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
+"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
+"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
+"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
+"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1300(guibutton)
-msgid "Go to font folder"
-msgstr "Ir para a pasta de fontes"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1302(para)
+#: ../C/gosstartsession.xml:2(title)
#, fuzzy
-msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
-msgstr "Clique na seta ao lado da pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
+msgid "Desktop Sessions"
+msgstr "Sessões"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1310(title)
-#, fuzzy
-msgid "Previewing a Font"
-msgstr "Selecionar Fonte"
+#: ../C/gosstartsession.xml:7(remark)
+msgid "Needs better intro"
+msgstr "Precisa de uma introdução melhor"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1313(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "previewing"
-msgstr "pré-visualização"
+#: ../C/gosstartsession.xml:8(remark)
+msgid "This chapter needs work"
+msgstr "Esse capítulo precisa ser trabalhado"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1315(para)
+#: ../C/gosstartsession.xml:11(para)
msgid ""
-"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
-"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
-"following steps:"
+"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
+"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
msgstr ""
+"Este capítulo fornece as informações necessárias para você iniciar, "
+"gerenciar e encerrar uma sessão do GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1318(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosstartsession.xml:15(title)
+msgid "Starting a Session"
+msgstr "Iniciando uma Sessão"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+msgid "starting"
+msgstr "iniciando"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:20(para)
msgid ""
-"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
+"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
+"and so on."
msgstr ""
-"Na barra de menu do painel superior, escolha <menuchoice><guimenu>Locais</"
-"guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>."
+"Uma <firstterm>sessão</firstterm> é o período de tempo que você passa usando "
+"o GNOME. Durante uma sessão, você usa suas aplicações, imprime, navega a "
+"internet etc."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1320(para) ../C/goscustdesk.xml:1334(para)
-msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
-msgstr "Clique em <guibutton>Detalhes</guibutton>."
+#: ../C/gosstartsession.xml:21(para)
+msgid ""
+"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to "
+"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
+"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
+msgstr ""
+"A sessão do GNOME começa quando você se identifica (realiza "
+"<foreignphrase>login</foreignphrase>). A tela \"Bem-vindo\" é a porta para o "
+"ambiente GNOME: é lá que você digita seu nome de usuário e senha, e "
+"seleciona opções como o idioma que o GNOME deve usar durante sua sessão."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1321(para) ../C/goscustdesk.xml:1335(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosstartsession.xml:22(para)
msgid ""
-"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
-"guilabel> folder opens."
+"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
+"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
+"\"prefs-sessions\"/>."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo "
-"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
+"Normalmente, sair finaliza a sessão, mas você pode escolher salvar o estado "
+"da sua sessão e restaurá-lo na próxima vez que você usar o GNOME: veja <xref "
+"linkend=\"prefs-sessions\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1323(para)
-#, fuzzy
-msgid "Open a font to display a preview."
-msgstr "Tamanho da fonte usada para exibir o log"
+#: ../C/gosstartsession.xml:45(title)
+msgid "Logging in to GNOME"
+msgstr "Entrando no GNOME"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1328(title)
-msgid "Adding a TrueType Font"
-msgstr "Adicionando uma fonte TrueType"
+#: ../C/gosstartsession.xml:48(secondary) ../C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:93(primary)
+msgid "logging in"
+msgstr "entrando"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1329(para)
-msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+#: ../C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+msgid "to session"
+msgstr "na sessão"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:55(primary)
+msgid "start session"
+msgstr "iniciar sessão"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:57(para)
+msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
+msgstr "Para entrar em uma sessão, execute os seguintes passos:"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:60(para)
+msgid ""
+"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
+"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
msgstr ""
-"Para adicionar uma fonte TrueType no seu sistema, execute os seguintes "
-"passos:"
+"Na tela de identificação, clique no ícone <guilabel>Sessão</guilabel>. "
+"Escolha o GNOME na lista de ambientes disponíveis."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1332(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosstartsession.xml:64(para) ../C/gosstartsession.xml:104(para)
msgid ""
-"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
+"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Computador</"
-"guimenuitem></menuchoice> na barra de menus do painel superior."
+"Digite seu nome de usuário no campo <guilabel>Nome de Usuário</guilabel> da "
+"tela de identificação, e então tecle <keycap>Enter</keycap>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1337(para)
+#: ../C/gosstartsession.xml:68(para) ../C/gosstartsession.xml:108(para)
msgid ""
-"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
+"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
+"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"Digite sua senha no campo <guilabel>Senha</guilabel> da tela de "
+"identificação e tecle <keycap>Enter</keycap>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1341(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosstartsession.xml:72(para)
msgid ""
-"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
-"guilabel> folder."
+"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
+"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
+"Desktop and you can begin using your computer."
msgstr ""
-"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover para a <guilabel>Lixeira</"
-"guilabel>."
+"Quando você se identificar corretamente, verá uma tela "
+"(<foreignphrase>splash</foreignphrase>) informando os passos que o GNOME "
+"estiver executando para iniciar. Quando o GNOME estiver pronto, você verá a "
+"Área de Trabalho (<foreignphrase>Desktop</foreignphrase>) e poderá usar o "
+"computador."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1344(para)
+#: ../C/gosstartsession.xml:73(para)
msgid ""
-"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
-"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
-"access to the new font. These are known bugs in Gnome."
+"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
+"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
+"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
+"out."
msgstr ""
+"Na primeira vez em que você inicia uma sessão, o gerenciador de sessões "
+"inicia uma do zero. Se você já esteve no GNOME antes, o gerenciador restaura "
+"sua sessão anterior, caso você tenha escolhido salvar sua sessão ao sair da "
+"última vez."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1346(para)
+#: ../C/gosstartsession.xml:77(para)
msgid ""
-"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
-"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
-"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
-"<command>fonts:///</command>."
+"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
+"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
+"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
msgstr ""
+"Se você quiser desligar ou reiniciar o sistema antes de iniciar a sessão, "
+"clique no ícone <guilabel>Sistema</guilabel> na tela de identificação. "
+"Escolha no diálogo a opção desejada e clique <guibutton>OK</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1351(title)
-msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
-msgstr "Preferências de Menus e Barras de Ferramentas"
+#: ../C/gosstartsession.xml:83(title)
+msgid "Using a Different Language"
+msgstr "Usando um Idioma Diferente"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1355(primary)
-msgid "toolbars, customizing appearance"
-msgstr "barras de ferramentas, personalizando aparência"
+#: ../C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+msgid "different language, logging in"
+msgstr "idioma diferente, entrando"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1363(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "in applications, customizing appearance"
-msgstr "Reportar um erro em uma aplicação baseada no GNOME"
+#: ../C/gosstartsession.xml:90(primary)
+msgid "language, logging in in different"
+msgstr "idioma, escolhendo um diferente"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1366(para)
+#: ../C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+msgid "to session in different language"
+msgstr "para sessão em outra língua"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:96(para)
msgid ""
-"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
-"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
-"applications that are part of GNOME."
+"To log in to a session in a different language, perform the following "
+"actions."
msgstr ""
+"Para iniciar uma sessão com um idioma diferente, execute as seguintes ações."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1368(para)
+#: ../C/gosstartsession.xml:100(para)
msgid ""
-"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
-"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
-"currently open."
+"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
+"the language you require from the list of available languages."
msgstr ""
+"Na tela de identificação, clique no ícone <guilabel>Idioma</guilabel>. "
+"Escolha na lista de idiomas qual você deseja."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1371(guilabel)
-msgid "Show icons in menus"
-msgstr "Mostrar ícones nos menus"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1373(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosstartsession.xml:113(para)
msgid ""
-"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
-"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+"When you log in to a session in a different language, you choose the "
+"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
+"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
+"applet."
msgstr ""
-"Selecione essa opção para colocar as legendas de ícones ao lado do ícone, em "
-"vez de sob ele."
+"Quando você inicia uma sessão com um idioma diferente, você escolhe o idioma "
+"da interface de usuário, mas não uma disposição de teclado. Para escolher "
+"uma disposição de teclado, use o miniaplicativo <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gswitchit\"><application>Preferências de Teclado</application></"
+"ulink>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1378(guilabel)
-msgid "Editable menu accelerators"
-msgstr "Atalho de menu editável"
+#: ../C/gosstartsession.xml:120(title)
+msgid "Locking Your Screen"
+msgstr "Bloqueando sua tela"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1379(para)
+#: ../C/gosstartsession.xml:143(para)
msgid ""
-"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
-"items."
+"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
+"access to your applications and information. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
msgstr ""
+"Travar a tela permite que você se afaste de seu computador, porque evita o "
+"acesso a suas aplicações e seus dados. Enquanto a tela estiver travada, o "
+"<link linkend=\"prefs-screensaver\">protetor de tela</link> é executado."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1380(para)
-msgid ""
-"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
-"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
-"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
+#: ../C/gosstartsession.xml:145(para)
+msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
+msgstr "Para travar a tela, execute uma das seguintes ações:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1382(para)
+#: ../C/gosstartsession.xml:149(para)
msgid ""
-"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
-"key to a command also removes it from another command."
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Travar Teça</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1383(para)
+#: ../C/gosstartsession.xml:152(para)
msgid ""
-"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
-"comamnd."
+"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
+"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Travar Tela</guibutton>, se estiver presente em "
+"um painel."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1384(para)
+#: ../C/gosstartsession.xml:154(para)
msgid ""
-"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
-"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
-"applications."
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
+"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
+"O botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> não está presente nos painéis por "
+"padrão. Para adicioná-lo, veja <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1389(guilabel)
-msgid "Detachable toolbars"
-msgstr "Barras de ferramentas destacáveis"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1391(para)
+#: ../C/gosstartsession.xml:157(para)
msgid ""
-"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
-"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
-"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
-"handle, then drag the toolbar to the new location."
+"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
+"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
+"Para destravar a tela, movimente seu mouse ou pressione qualquer tecla, "
+"digite sua senha no diálogo de tela travada, e então pressione "
+"<keycap>Enter</keycap>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1398(guilabel)
-msgid "Toolbar button labels"
-msgstr "Rótulos dos botões das barra de ferramentas"
+#: ../C/gosstartsession.xml:164(title)
+msgid "Managing the Session"
+msgstr "Gerenciando a Sessão"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1400(para)
+#: ../C/gosstartsession.xml:173(para)
msgid ""
-"Choose one of the following options to specify what to display on the "
-"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
+"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The "
+"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
+"types of application:"
msgstr ""
+"Para configurar o gerenciamento de sessões do GNOME, use a ferramenta de "
+"preferências <application>Sessões</application>. Essa ferramenta reconhece "
+"os seguintes tipos de aplicação:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1404(para)
+#: ../C/gosstartsession.xml:181(para)
msgid ""
-"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
-"toolbars with text as well as an icon on each button."
+"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
+"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
+"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
+"the session-managed applications."
msgstr ""
+"Aplicações que são gerenciadas por sessão. Quando você salva as "
+"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões salva todas as "
+"aplicações gerenciadas por sessão. Se você encerrar a sessão e reiniciá-la, "
+"o gerenciador iniciará automaticamente todas as aplicações gerenciadas por "
+"sessão."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1408(para)
+#: ../C/gosstartsession.xml:187(para)
msgid ""
-"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
-"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
-"important buttons."
+"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
+"your session, the session manager does not save any applications that are "
+"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
+"does not start non-session-managed applications. You must start the "
+"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
+"that you want to automatically start."
msgstr ""
+"Aplicações que não são gerenciadas por sessão. Quando você salva as "
+"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões não salva qualquer "
+"aplicação que não seja gerenciada por sessão. Se você encerrar a sessão e "
+"reiniciá-la, o gerenciador não iniciará essas aplicações. Você deverá "
+"iniciar essas aplicações manualmente. Alternativamente, você pode usar a "
+"ferramenta de preferências <application>Sessões</application> para "
+"especificar as aplicações não gerenciadas por sessão que você quer iniciar "
+"automaticamente."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1413(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
-"an icon only on each button."
-msgstr ""
+#: ../C/gosstartsession.xml:196(title)
+msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+msgstr "Definindo o Comportamento da Sessão"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1417(para)
+#: ../C/gosstartsession.xml:199(secondary)
+msgid "login behavior"
+msgstr "comportamento de login"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:203(secondary)
+msgid "logout behavior"
+msgstr "comportamento ao sair da sessão"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:205(para)
msgid ""
-"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
-"text only on each button."
+"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
+"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
+"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
+"example, you can select to display a splash screen when you log in."
msgstr ""
+"Para configurar o modo como a sessão se comporta quando você entra ou sai do "
+"GNOME, use a ferramenta de preferências <application>Sessões</application>. "
+"Faça as mudanças que desejar na aba <guilabel>Opções de Sessão</guilabel>. "
+"Por exemplo, você pode escolher se deseja mostrar a tela de passos da "
+"inicialização do GNOME quando você entra."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1427(title)
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Preferências do Tema"
+#: ../C/gosstartsession.xml:212(title)
+msgid "To Use Startup Applications"
+msgstr "Usando Aplicações Iniciais"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1433(primary) ../C/goscustdesk.xml:1437(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1442(primary)
-msgid "themes"
-msgstr "temas"
+#: ../C/gosstartsession.xml:214(primary)
+msgid "startup programs"
+msgstr "programas iniciais"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1434(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "setting controls options"
-msgstr "Exibir opções gerais"
+#: ../C/gosstartsession.xml:219(secondary)
+msgid "using startup applications"
+msgstr "usando aplicações iniciais"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1438(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "setting window frame options"
-msgstr "Erro ao definir a taxa de quadros."
+#: ../C/gosstartsession.xml:226(para)
+msgid ""
+"You can configure your sessions to start with applications that are not "
+"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
+"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
+"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
+"that you log in, the startup applications start automatically."
+msgstr ""
+"Você pode configurar suas sessões para iniciar automaticamente determinadas "
+"aplicações. Para fazer isso, use a ferramenta de preferências "
+"<application>Sessões</application>. Use a aba <guilabel>Programas Iniciais</"
+"guilabel> para adicionar, editar e remover aplicações. Se você salvar suas "
+"configurações e sair do GNOME, as aplicações iniciais serão iniciadas "
+"automaticamente na próxima vez em que você iniciar uma sessão."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1443(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "setting icons options"
-msgstr "Exibir opções gerais"
+#: ../C/gosstartsession.xml:233(title)
+msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+msgstr "Navegando Entre as Aplicações na Sessão Atual"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1447(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "setting frame theme options"
-msgstr "Erro ao definir a taxa de quadros."
+#: ../C/gosstartsession.xml:236(secondary)
+msgid "browsing applications"
+msgstr "navegando entre as aplicações"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1453(para)
+#: ../C/gosstartsession.xml:238(para)
msgid ""
-"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
-"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
-"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
-"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
-"of available themes. The list of available themes includes several themes "
-"for users with accessibility requirements."
+"To browse the applications in the current session, use the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
+"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
msgstr ""
+"Para navegar as as aplicações na sessão atual, use a ferramenta de "
+"preferências <application>Sessões</application>. A aba <guilabel>Sessão "
+"Atual</guilabel> lista o seguinte:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1458(para)
+#: ../C/gosstartsession.xml:242(para)
msgid ""
-"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
-"as follows:"
+"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
+"session manager, and that can save the state of the application."
msgstr ""
+"Todas as aplicações GNOME em execução, que possam conectar-se ao gerenciador "
+"e ter seu estado salvo."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1462(term)
-msgid "Controls"
-msgstr "Controles"
+#: ../C/gosstartsession.xml:246(para)
+msgid ""
+"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
+"save the state of the tool."
+msgstr ""
+"Todas as ferramentas de preferências que possam conectar-se ao gerenciador "
+"de sessões e ter seu estado salvo."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1464(para)
+#: ../C/gosstartsession.xml:250(para)
msgid ""
-"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
-"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
-"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
-"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
-"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
-"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
-"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
-"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
-"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
-"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
+"perform a limited number of actions on the session properties of an "
+"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
+"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the "
+"list."
msgstr ""
+"Você pode usar a aba <guilabel>Sessão Atual</guilabel> para realizar um "
+"certo número de ações nas propriedades da sessão. Por exemplo, você pode "
+"editar a ordem de inicialização, ou modificar o estilo de reinicialização de "
+"qualquer aplicação ou ferramenta de preferências do GNOME que esteja na "
+"lista."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1475(term)
-#, fuzzy
-msgid "Window frame"
-msgstr "Taxa de Quadros"
+#: ../C/gosstartsession.xml:256(title)
+msgid "To Save Session Settings"
+msgstr "Salvando Configurações de Sessão"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1477(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
-"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
-"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
-"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
-"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+#: ../C/gosstartsession.xml:259(secondary)
+msgid "saving settings"
+msgstr "salvando configurações"
+
+#: ../C/gosstartsession.xml:261(para)
+msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
msgstr ""
+"Para salvar as configurações de sua sessão, realize os seguintes passos:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1485(para)
+#: ../C/gosstartsession.xml:264(para)
msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
-"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
-"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
-"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
-"section in the <application>Theme Details</application>."
+"Configure your session to automatically save settings when you end the "
+"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
+"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
+"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
+"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
+"section."
msgstr ""
+"Configure sua sessão para salvar automaticamente a configuração quando você "
+"sair do GNOME. Para configurar sua sessão, use a ferramenta de preferências "
+"<application>Sessões</application>. Na aba <guilabel>Opções de Sessão</"
+"guilabel>, marque a opção <guilabel>Salvar alterações a sessão "
+"automaticamente</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1492(title)
-msgid "To Create a Custom Theme"
-msgstr "Criar um Tema Personalizado"
+#: ../C/gosstartsession.xml:270(para)
+msgid "End your session."
+msgstr "Encerre sua sessão."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1493(para)
-msgid ""
-"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
-"preferences tool are different combinations of controls options, window "
-"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
-"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
-"options."
-msgstr ""
+#: ../C/gosstartsession.xml:276(title)
+msgid "Ending a Session"
+msgstr "Encerrando uma Sessão"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1497(para)
-#, fuzzy
-msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
-msgstr "Para criar um documento, execute os seguintes passos:"
+#: ../C/gosstartsession.xml:281(secondary)
+msgid "ending"
+msgstr "terminando"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1500(para) ../C/goscustdesk.xml:1549(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1573(para) ../C/goscustdesk.xml:1605(para)
-#, fuzzy
-msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
-msgstr ""
-"Janela de Preferências do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
+#: ../C/gosstartsession.xml:285(secondary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:288(primary)
+msgid "logging out"
+msgstr "saindo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1503(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select a theme in the list of themes."
-msgstr "Botão no painel"
+#: ../C/gosstartsession.xml:291(primary)
+msgid "quit"
+msgstr "sair"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1506(para) ../C/goscustdesk.xml:1608(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosstartsession.xml:294(primary)
+msgid "shutdown"
+msgstr "desligar"
+
+#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
+#. <screenshot>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
+#. </imageobject>
+#. <textobject>
+#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
+#. </textobject>
+#. </mediaobject>
+#. </screenshot>
+#: ../C/gosstartsession.xml:309(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
-"Details</guilabel> dialog is displayed."
+"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
+"following:"
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo "
-"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
+"Quando você tiver terminado de usar seu computador, pode escolher fazer uma "
+"das seguintes ações:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1509(para)
+#: ../C/gosstartsession.xml:312(para)
msgid ""
-"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
-"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
-"available controls options includes several options for users with "
-"accessibility requirements."
+"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
+"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""
+"Encerrar a sessão para que outro usuário começe a trabalhar. Para sair do "
+"GNOME, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Sair</"
+"guimenuitem></menuchoice> e escolha a opção <firstterm>Sair</firstterm>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1515(para)
+#: ../C/gosstartsession.xml:315(para)
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
-"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
-"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
-"options. The list of available window frame options includes several options "
-"for users with accessibility requirements."
+"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
+"Desligar o computador. Para fazer isso, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Desligar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1522(para)
+#: ../C/gosstartsession.xml:318(para)
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
-"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
-"the custom theme from the list of available options. The list of available "
-"icons options includes several options for users with accessibility "
-"requirements."
+"Depending on your computer's configuration, you can also "
+"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
+"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
+"applications you have running and open documents."
msgstr ""
+"Dependendo da configuração do seu computador, você pode também fazer seu "
+"computador <firstterm>Hibernar</firstterm>. Durante a hibernação, seu "
+"computador usa menos energia mas o estado fica preservado: todas as "
+"aplicações em execução e documentos abertos."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1527(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosstartsession.xml:322(para)
msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
-"guilabel> dialog."
+"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
+"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
msgstr ""
-"Clique em <guibutton>OK</guibutton> no diálogo <guilabel>Criar um novo "
-"emblema</guilabel>."
+"Quando você finaliza sua sessão, aplicações com trabalho não-salvo irão "
+"avisá-lo. Você pode escolher entre salvar seu trabalho ou cancelar o "
+"encerramento da sessão."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1530(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosstartsession.xml:324(para)
msgid ""
-"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
-"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
-"guilabel> dialog is displayed."
+"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
+"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
+"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
+"select an option to automatically save your current settings."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Emblema</guibutton>, e então clique no botão "
-"<guibutton>Adicionar a novo emblema</guibutton>. Um diálogo <guilabel>Criar "
-"um novo emblema</guilabel> é exibido."
+"Antes de sair da sessão, você pode querer salvar suas configuração de forma "
+"a poder restaurar a sessão mais tarde. Na ferramenta de preferências <link "
+"linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessões</application></link>, você "
+"pode selecionar uma opção para salvar automaticamente suas configurações "
+"atuais."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1535(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosoverview.xml:208(None)
msgid ""
-"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
-"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
-"of available themes."
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1542(title)
-msgid "To Install a New Theme"
-msgstr "Instalar um novo tema"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1543(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosoverview.xml:349(None)
msgid ""
-"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
-"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
-"<filename>.tar.gz</filename> file."
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9@@image: 'figures/sample_applet.png'; "
+"md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1546(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:3(title)
#, fuzzy
-msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
-msgstr "Para criar um emblema, execute os seguintes passos:"
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Guia do Usuário do Ambiente"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1552(para) ../C/goscustdesk.xml:1585(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:20(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
-"Installation</guilabel> dialog is displayed."
+"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
+"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
+"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
+"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
+"basic components."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo "
-"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1556(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:23(para)
msgid ""
-"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
-"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
-"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
+"system administrator may have configured your desktop to look different than "
+"what is described here."
msgstr ""
-"Clique no botão <guilabel>Imagem</guilabel>. Um diálogo é exibido. Clique em "
-"<guibutton>Navegar</guibutton>. Quando você escolher um emblema, clique em "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1560(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
-msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1566(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Install a New Theme Option"
+#: ../C/gosoverview.xml:36(primary)
+msgid "GNOME Desktop components, introducing"
msgstr ""
-"Permissões insuficientes para instalar o tema em:\n"
-"%s"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1567(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:39(para)
msgid ""
-"You can install new controls options, window frame options, or icons "
-"options. You can find many controls options on the Internet."
+"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
+"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1569(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
-"perform the following steps:"
+#: ../C/gosoverview.xml:43(para)
+msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
msgstr ""
-"Para arrastar um arquivo ou pasta para um novo local, execute os seguintes "
-"passos:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1576(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:48(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
-"Details</guilabel> dialog is displayed."
+"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
+"can place objects on the desktop to access your files and directories "
+"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
+"\"overview-desktop\"/> for more information."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo "
-"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1580(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:55(para)
msgid ""
-"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
-"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
-"tab."
+"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
+"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
+"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and "
+"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
+"switcher."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1589(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:56(para)
msgid ""
-"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
-"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
-"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
+"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
+"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
+"the current weather for your location. For more information on panels, see "
+"<xref linkend=\"panels\"/>."
msgstr ""
-"Clique no botão <guilabel>Imagem</guilabel>. Um diálogo é exibido. Clique em "
-"<guibutton>Navegar</guibutton>. Quando você escolher um emblema, clique em "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1593(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
-msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1599(title)
-#, fuzzy
-msgid "To Delete a Theme Option"
-msgstr "O nome do tema a usar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1600(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:64(para)
msgid ""
-"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
+"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
+"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
+"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
+"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
+"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1601(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:74(term) ../C/gosoverview.xml:331(title)
#, fuzzy
+msgid "Workspaces"
+msgstr "áreas de trabalho"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:75(para)
msgid ""
-"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
-"the following steps:"
+"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
+"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
+"group related tasks together. For more information on working with "
+"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
-"Para arrastar um arquivo ou pasta para um novo local, execute os seguintes "
-"passos:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1612(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:83(term)
#, fuzzy
-msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
-msgstr ""
-"Dê um clique duplo no nome do modelo para o documento que você deseja criar."
+msgid "File Manager"
+msgstr "gerenciador de arquivos"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1615(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:84(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
-"manager window opens on the default option folder."
-msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1619(para)
-msgid "Use the file manager window to delete the option."
+"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your "
+"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
+"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
+"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
msgstr ""
+"O gerenciados de arquivos <application>Nautilus</application> fornece um "
+"modo simples e integrado para você gerenciar seus arquivos e aplicações. "
+"Você pode usar o gerenciador de arquivos para:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1624(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:92(term)
#, fuzzy
-msgid "Previewing Themes"
-msgstr "Temas de proteção de tela"
+msgid "Control Center"
+msgstr "Controles"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1625(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:93(para)
msgid ""
-"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
-"change themes. To change themes, perform the following steps:"
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
+"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
+"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1629(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:102(para)
msgid ""
-"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
-"themes are displayed as icons."
+"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
+"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
+"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
+"using the various components of your desktop."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1633(para)
-#, fuzzy
-msgid "Double-click on a theme to change the theme."
-msgstr "Dê um clique duplo na pasta no painel de visualização."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1640(title) ../C/goscustdesk.xml:1658(title)
-#, fuzzy
-msgid "Windows Preferences"
-msgstr "Preferências de Botões"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1646(primary)
+#: ../C/gosoverview.xml:109(title)
#, fuzzy
-msgid "window manager"
-msgstr "Gerenciador de janelas"
+msgid "The Desktop"
+msgstr "A partir da área de trabalho"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1653(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:112(para)
msgid ""
-"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
-"window behavior for the GNOME Desktop."
+"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
+"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
+"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
+"to have easy access to."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1655(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
-"you can modify."
+#: ../C/gosoverview.xml:113(para)
+msgid "The desktop also has several special objects on it:"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista as preferências das visões que "
-"você pode modificar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1676(guilabel)
-msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+#: ../C/gosoverview.xml:115(para)
+msgid ""
+"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
+"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
+"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
+"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
+"something such as configure a web server on the computer."
msgstr ""
-"Selecionar janelas quando o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> passar por "
-"cima delas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1680(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:116(para)
msgid ""
-"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
-"The window retains focus until you point to another window."
+"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
+"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
+"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1688(guilabel)
-msgid "Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Levantar janelas selecionadas depois de um intervalo"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1692(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:117(para)
msgid ""
-"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
-"focus."
+"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
+"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
+"\"nautilus-trash\"/>."
msgstr ""
-"Selecione essa opção para organizar os itens de forma que eles fiquem mais "
-"próximos uns dos outros."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1699(guilabel)
-msgid "Interval before raising"
-msgstr "Intervalo antes de levantar:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1703(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:118(para)
msgid ""
-"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
+"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
+"representing this device will appear on the desktop."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1710(guilabel)
-msgid "Double-click titlebar to perform this action"
-msgstr "Dê um clique duplo na barra de título para executar esta ação:"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1714(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:121(para)
msgid ""
-"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
-"titlebar. Select one of the following options:"
+"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
+"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
+"windows, you can do one of the following:"
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1719(para)
-#, fuzzy
-msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
-msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1722(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:124(para)
#, fuzzy
-msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
-msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima"
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
+"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
+msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1730(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+#: ../C/gosoverview.xml:125(para)
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
msgstr ""
-"Para mover uma janela, pressione e segure esta tecla enquanto arrasta a "
-"janela:"
+"Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1734(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:128(para)
msgid ""
-"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+"Either action will also restore your windows to their previous state. "
+"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1744(title)
-msgid "Screensaver Preferences"
-msgstr "Preferências de Proteção de Tela"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1747(secondary)
-msgid "screensaver"
-msgstr "proteção de tela"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1749(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:130(para)
msgid ""
-"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
-"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
-"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
-"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
-"press a key on the keyboard."
+"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
+"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1750(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:132(para)
msgid ""
-"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
-"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
-"require a password to return to the desktop."
+"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
+"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
+"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
+"just also happen to show up on desktop itself."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1751(para)
-msgid "You can modify the following settings:"
-msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1754(term)
-msgid "Screensaver"
-msgstr "Proteção de Tela"
+#: ../C/gosoverview.xml:144(secondary) ../C/gosoverview.xml:338(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:409(secondary)
+msgid "overview"
+msgstr "visão geral"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1755(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:147(para)
msgid ""
-"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
-"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
-"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
-"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
-"through the list of screensaver themes."
+"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
+"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
+"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
+"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
+"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
+"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
msgstr ""
+"<firstterm>Janela</firstterm> é uma área retangular da tela, geramente com "
+"uma borda ao seu redor e uma barra de título no topo. Cada janela exibe uma "
+"aplicação, permitindo que você tenha mais de uma aplicação visível, e "
+"trabalhe com mais de uma tarefa ao mesmo tempo. Você pode pensar nas janelas "
+"como folhas de papel sobre sua área de trabalho: por exemplo, elas podem se "
+"sobrepor, ou ficar lado a lado."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1757(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:149(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
-"a black screen."
+"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
+"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
+"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
msgstr ""
+"Você pode contrlar o tamanho de uma janela, assim como sua posição em "
+"relação à tela. É possível controlar quais janelas se sobrepõem às outras, "
+"de forma que aquela com a qual você queira trabalhar fique completamente "
+"visível. Para mais informações sobre mover e redimensionar janelas, veja "
+"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1758(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:151(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
-"the list at random."
+"Each window is not necessarily a different application. An application "
+"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
+"of the user."
msgstr ""
+"Nem sempre cada janela corresponde a uma aplicação diferente. Uma aplicação "
+"geralmente tem uma janela principal, mas pode abrir janelas adicionais sob o "
+"comando do usuário."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1760(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:153(para)
msgid ""
-"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
-"distributor or vendor."
+"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
+"can interact with them."
msgstr ""
+"O resto dessa seção descrebe os diferentes tipos de janelas e como você pode "
+"interagir com elas."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1763(term)
-msgid "Regard the computer as idle after..."
-msgstr ""
+#: ../C/gosoverview.xml:157(title)
+msgid "Types of Windows"
+msgstr "Tipos de janela"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1764(para)
-msgid ""
-"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
-"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
-"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
-"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
-"the length of time in minutes or hours."
-msgstr ""
+#: ../C/gosoverview.xml:162(para)
+msgid "There are two main types of window:"
+msgstr "Há dois tipos principais de janela:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1767(term)
-#, fuzzy
-msgid "Activate screensaver when computer is idle"
-msgstr "Ativar proteção de tela quando a sessão estiver ociosa"
+#: ../C/gosoverview.xml:166(term)
+msgid "Application windows"
+msgstr "Janelas de aplicação"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1768(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:168(para)
msgid ""
-"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
-"time."
+"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
+"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
+"usually see a window of this type appear."
msgstr ""
-"Selecione essa opção para organizar os itens de forma que eles fiquem mais "
-"próximos uns dos outros."
+"Janelas de aplicação permitem todas as operações de minimizar, maximizar e "
+"fechar através dos botões na barra de título. Ao abrir uma aplicação você "
+"geralmente vê uma janela desse tipo aparecer."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1771(term)
-msgid "Lock screen when screensaver is active"
-msgstr "Travar tela quando a proteção de tela estiver ativa"
+#: ../C/gosoverview.xml:175(term)
+msgid "Dialog windows"
+msgstr "Janelas de diálogo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1772(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:177(para)
msgid ""
-"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
-"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
-"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Travar Tela</guimenuitem> inicia sua proteção de "
-"tela, e pede sua senha para retornar para a área de trabalho. Para mais "
-"detalhes, veja <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1780(title)
-msgid "Internet and Network"
+"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
+"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
+"request input from you."
msgstr ""
+"Janelas de diálogo aparecem sob demanda de uma janela de aplicação. A janela "
+"de diálogo pode alertá-lo sobre um problema, pedir confirmação sobre uma "
+"ação, ou solicitar que você forneça dados."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1783(title)
-#, fuzzy
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Configurações"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1785(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:179(para)
msgid ""
-"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
-"way your system connects to other computers and to internet."
+"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
+"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
+"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
+"abandon work in progress."
msgstr ""
+"Por exemplo, se você disser a uma aplicação para salvar um documento, um "
+"diálogo perguntará onde você quer salvar o novo arquivo. Se você disser a "
+"uma aplicação que termine enquanto ainda está fazendo algo, ela poderá pedir "
+"confirmação de que você quer abandonar aquele trabalho inacabado."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1786(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:181(para)
msgid ""
-"You will be prompted for the administrator password when you start "
-"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
-"done with this tool will affect the whole system."
+"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
+"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
+"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
+"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
msgstr ""
+"Alguns diálogos não permitem que você interaja com a janela principal da "
+"aplicação até você fechá-los: esses diálogos são chamados <firstterm>modais</"
+"firstterm>. Outros podem ser deixados abertos enquanto você trabalha com a "
+"janela principal da aplicação: esse são chamados de diálogos "
+"<firstterm>transitórios</firstterm>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1789(title)
-#, fuzzy
-msgid "Getting started"
-msgstr "Configurações"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1793(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:183(para)
msgid ""
-"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
-"tabbed sections:"
+"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
+"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
+"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
+"on the Internet."
msgstr ""
+"Você pode selecionar texto em um diálogo com o <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>. Isso permite que você copie para a área de transferência "
+"(pressionando Ctrl-C) e cole em outra aplicação. Talvez você queira citar o "
+"texto exibido em um diálogo quando você estiver solicitando suporte na "
+"Internet."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1797(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Connections"
-msgstr "legendas de ícones"
+#: ../C/gosoverview.xml:191(title)
+msgid "Manipulating Windows"
+msgstr "Manipulando janelas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1799(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:196(para)
msgid ""
-"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
+"you to see more than one application and do different tasks at the same "
+"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
+"a word processor; or simple change to another application to do a different "
+"task or see the progress."
msgstr ""
+"Você pode mudar o tamanho e a posição de janelas na tela. Isso permite que "
+"você veja mais de uma alicação e faça várias tarefas ao mesmo tempo. Por "
+"exemplo, pode ser que você queira ler texto numa página da "
+"<foreignphrase>web</foreignphrase> e escrever com um processador de textos; "
+"ou simplesmente alternar para outra aplicação para executar uma tarefa "
+"diferente ou acompanha o progresso."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1804(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2737(guilabel)
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1806(para)
-msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+#: ../C/gosoverview.xml:198(para)
+msgid ""
+"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
+"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
+"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
+"give it your full attention."
msgstr ""
+"Você pode <firstterm>minimizar</firstterm> uma janela se não quiser vê-la no "
+"monento; isso a oculta de sua visão. Você pode ainda <firstterm>maximizar</"
+"firstterm> uma janela para que ocupe toda a tela e você possa prestar "
+"atenção apenas nela."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1811(guilabel)
-msgid "DNS"
+#: ../C/gosoverview.xml:200(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
+"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
+"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
+"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
+"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
+"way the window is displayed."
msgstr ""
+"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>A maioria dessas ações é realizada usando "
+"o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em diferentes partes da janela (ver "
+"<xref linkend=\"mouse-actions\"/> para revisar o uso do "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>). O limite superior da janela, chamado "
+"<firstterm>barra de título</firstterm> por conter o nome da janela, contém "
+"vários botões que modem mudar a forma como a janela é exibida. A <xref "
+"linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> exibe a barra de título de uma janela "
+"de aplicação típica."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1813(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:201(para)
msgid ""
-"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
-"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
-"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
-"system will search any host when no domain is specified."
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the window "
+"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:1818(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Hosts"
-msgstr "Notas"
+#: ../C/gosoverview.xml:204(title)
+msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
+msgstr "Barra de título para uma janela de aplicação típica"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1820(para)
-msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
-msgstr ""
+#: ../C/gosoverview.xml:211(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Barra de título para uma janela de aplicação típica"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1827(title)
-msgid "Usage"
+#: ../C/gosoverview.xml:217(para)
+msgid ""
+"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
+"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
+"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
+"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
+"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
+"keyboard:"
msgstr ""
+"Todas as ações também podem ser executadas a partir do menu de janela. Para "
+"abri-lo, clique no botão menu de janela à esquerda da barra de título. Ações "
+"comuns também podem ser executadas com atalhos de teclado (ver <xref linkend="
+"\"shortcuts-window\"/>). Segue-se uma lista de ações que podem ser "
+"executadas em uma janela, com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou o "
+"teclado:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1830(title)
-#, fuzzy
-msgid "To modify a connection settings"
-msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:"
+#: ../C/gosoverview.xml:221(term)
+msgid "Move the window"
+msgstr "Mover a janela"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1831(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:223(para)
msgid ""
-"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
-"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
-"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
+"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
+"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
+"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
+"outline of its frame."
msgstr ""
-"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de "
-"<guilabel>Emblemas</guilabel>."
+"Arraste a barra de título para mover a janela. Você pode clicar em qualquer "
+"parte da barra de título para começar a ação de arrastar, exceto sobre os "
+"botões nas extremidades. Em computadores menos potentes, a movimentação da "
+"janela pode ser representada por uma moldura."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1835(term)
-msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+#: ../C/gosoverview.xml:225(para)
+msgid ""
+"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
+"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
msgstr ""
+"Você pode ainda escolher Mover a partir do menu da janela, ou pressionar "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, e então mover "
+"o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, ou pressionar as teclas de seta do "
+"teclado."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1837(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:228(para)
msgid ""
-"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
-"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
-"address, netmask and gateway."
+"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
+"window."
msgstr ""
+"Você pode pressionar-e-segurar <keycap>Alt</keycap> e arrastar qualquer "
+"parte da janela."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1842(term)
-msgid "Wireless interfaces"
+#: ../C/gosoverview.xml:230(para)
+msgid ""
+"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
+"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
+"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
msgstr ""
+"Enquanto você move a janela, algumas partes da tela podem oferecer uma leve "
+"resistência ao movimento. Isso existe para ajudar você a alinhar janelas "
+"mais facilmente às bordas da área de trabalho, aos painéis, e às bordas de "
+"outras janelas."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1844(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:232(para)
msgid ""
-"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
-"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
-"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
-"for this interface."
+"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
+"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
+"windows."
msgstr ""
+"Você pode pressionar-e-segurar <keycap>Shift</keycap> enquando move a janela "
+"para restringir o movimento entre as bordas da área de trabalho."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1849(term)
-msgid "Parallel line interfaces"
+#: ../C/gosoverview.xml:234(para)
+msgid ""
+"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
+"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
+"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
msgstr ""
+"Se a tecla <keycap><foreignphrase>Num Lock</foreignphrase></keycap> estiver "
+"desativada, você pode usar as setas no teclado numérico, assim como as "
+"teclas <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, e "
+"<keycap>3</keycap> para mover na diagonal."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1851(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:238(term)
+msgid "Resize the window"
+msgstr "Redimensionar a janela"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:240(para)
msgid ""
-"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
+"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
+"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
+"to begin the drag action."
msgstr ""
+"Arraste uma das bordas para expandir ou contrair a janela naquele lado. "
+"Arraste um canto para mudar duas dimensões de uma só vez. O <link linkend="
+"\"mouse-pointers\">ponteiro de redimensionar</link> aparece quando o "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> está na posição correta para começar "
+"uma ação de arrastar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1856(term)
-msgid "PPP/Modem interfaces"
+#: ../C/gosoverview.xml:242(para)
+msgid ""
+"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
+"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
+"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
+"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
+"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
+"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
+"resize action and return the window to its original size and shape."
msgstr ""
+"Você também pode escolher Redimensionar a partir do menu da janela, ou "
+"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. O "
+"ponteiro de redimensionar aparece. Mova o <foreignphrase></foreignphrase> na "
+"direção da borda que quiser redimensionar, ou pressione uma das teclas de "
+"seta do teclado. O ponteiro muda para indicar a borda escolhida; Agora você "
+"pode usar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou as teclas de seta para "
+"mover essa borda da janela. Clique o mouse ou pressione <keycap>Enter</"
+"keycap> para aceitar a mudança; pressione <keycap><foreignphrase>Escape</"
+"foreignphrase></keycap> para cancelar a ação de redimensionar e reverter a "
+"janela a seu tamanho e forma original."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1858(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:247(term)
+msgid "Minimize the window"
+msgstr "Minimizar a janela"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:249(para)
msgid ""
-"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
-"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
-"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
+"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
+"restored to its previous position and size on the screen from the "
+"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
+"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
+"the top panel."
msgstr ""
+"Clique no botão minimizar na barra de título, o mais à esquerda dos três à "
+"direita; isso remove a janela da visão. A janela pode ser restaurada à sua "
+"posição prévia na tela a partir da <firstterm>lista de janelas</firstterm> "
+"no <link linkend=\"gospanel-3\">painel inferior</link> ou a partir do "
+"<firstterm>seletor de janelas</firstterm> no painel superior."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1865(title)
-msgid "To activate or deactivate an interface"
+#: ../C/gosoverview.xml:251(para)
+msgid ""
+"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Você pode também escolher Minimizar a partir do menu da janela, ou "
+"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1866(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:256(para)
msgid ""
-"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
-"checkbox beside the interface."
+"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
+"[ ] around its title."
msgstr ""
-"Use o diálogo <guilabel>Selecionar ícone personalizado</guilabel> para "
-"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta."
+"A janela minimizada é exibida na lista de janelas e no seletor de janelas "
+"com colchetes ao redor do título."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1870(title)
-msgid "To change your host name and domain name"
-msgstr ""
+#: ../C/gosoverview.xml:262(term)
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maximizar a janela"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1871(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:264(para)
msgid ""
-"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
-"name text boxes."
+"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
+"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
+"panels remain visible)."
msgstr ""
-"Use o diálogo <guilabel>Selecionar ícone personalizado</guilabel> para "
-"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta."
+"Clique no botão maximizar na barra de título, o do meio entre os três à "
+"direita; isso expande a janela de forma que essa preenha a tela, sem "
+"encobrir os painéis."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1875(title)
-msgid "To add a new domain name server"
+#: ../C/gosoverview.xml:265(para)
+msgid ""
+"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
+"Você pode escolher Maximizar a partir do menu da janela, ou pressionar "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, ou dar um "
+"clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1876(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:269(para)
msgid ""
-"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
-"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
-"server."
+"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
+"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
msgstr ""
-"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</"
-"guilabel>, digite a nota."
+"Se preferir, você pode designar o duplo clique para <firstterm>enrolar</"
+"firstterm> a janela: ver <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1880(title)
-#, fuzzy
-msgid "To delete a domain name server"
-msgstr "O nome do tema a usar."
+#: ../C/gosoverview.xml:274(term)
+msgid "Unmaximize the window"
+msgstr "Desfazer maximizar janela"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1881(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:276(para)
msgid ""
-"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
-"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
+"to its previous position and size on the screen."
msgstr ""
-"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de "
-"<guilabel>Emblemas</guilabel>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1885(title)
-#, fuzzy
-msgid "To add a new search domain"
-msgstr "O nome do tema a usar."
+"Quando uma janela é maximizada, clique novamente no botão maximizar para "
+"restaurá-la a sua posição e dimensão prévias na tela."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1886(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:278(para)
msgid ""
-"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
-"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
+"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
-"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de "
-"<guilabel>Emblemas</guilabel>."
+"Você pode ainda escolher Desfazer Maximizar a partir do menu da janela, "
+"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, ou "
+"dar um clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1890(title)
-#, fuzzy
-msgid "To delete a search domain"
-msgstr "O nome do tema a usar."
+#: ../C/gosoverview.xml:283(term)
+msgid "Close the window"
+msgstr "Fechar a janela"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1891(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:285(para)
msgid ""
-"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
-"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
+"This could close the application too. The application will ask you to "
+"confirm closing a window that contains unsaved work."
msgstr ""
-"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de "
-"<guilabel>Emblemas</guilabel>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1895(title)
-#, fuzzy
-msgid "To add a new host alias"
-msgstr "Painel anexado à gaveta"
+"Clique o botão fechar, o mais à direita dos três botões à direita. Isso pode "
+"fechar a aplicação também; a aplicação pedirá confirmação para fechar uma "
+"janela contendo trabalho não salvo."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1896(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:290(remark)
msgid ""
-"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
-"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
-"in the window that pops up."
+"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
msgstr ""
-"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</"
-"guilabel>, digite a nota."
+"Talvez comandos de área de trabalho ou um <foreignphrase>link</"
+"foreignphrase> para eles ainda seja adequado para essa seção."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1900(title)
-#, fuzzy
-msgid "To modify a host alias"
-msgstr "Painel anexado à gaveta"
+#: ../C/gosoverview.xml:295(title)
+msgid "Giving Focus to a Window"
+msgstr "Dando foco a uma janela"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1901(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:298(para)
msgid ""
-"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
-"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
-"settings in the window that pops up."
+"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
+"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
+"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
+"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
+"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
+"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
+"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
msgstr ""
-"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</"
-"guilabel>, digite a nota."
+"Para trabalhar com uma aplicação, você precisa dar <firstterm>foco</"
+"firstterm> à sua janela. Quando uma janela tem foco, quaisquer ações como "
+"cliques do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, digitação de texto ou "
+"atalhos teclado são direcionados à aplicação daquela janela. Apenas uma "
+"janela pode ter o foco por vez. A janela que tem o foco aparece sobre as "
+"outras, de forma qua nada a cubra. Também pode ter uma aparência diferente, "
+"dependendo do <link linkend=\"prefs-theme\">tema</link> escolhido."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1905(title)
-#, fuzzy
-msgid "To delete a host alias"
-msgstr "O nome do tema a usar."
+#: ../C/gosoverview.xml:299(para)
+msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
+msgstr "Existem algumas formas de dar foco a uma janela:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1906(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:302(para)
msgid ""
-"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
-"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
-msgstr ""
-"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de "
-"<guilabel>Emblemas</guilabel>."
+"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
+msgstr "Clicar qualquer parte da janela, se esta for visível."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1910(title)
-msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+#: ../C/gosoverview.xml:307(para)
+msgid ""
+"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
+"that represents the window in the <application>Window List</application>."
msgstr ""
+"No painel inferior, clicar no <guibutton>botão lista de janelas</guibutton> "
+"representando a janela na <application>Lista de janelas</application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1911(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:312(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
-"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
+"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
+"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
+"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
+"guibutton>."
msgstr ""
-"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</"
-"guilabel>, digite a nota."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1915(title)
-#, fuzzy
-msgid "To delete a location"
-msgstr "O nome do tema a usar."
+"No painel superior, clicar o <guibutton>ícone lista de janelas</guibutton> e "
+"escolher a janela para a qual você deseja alternar. O <guibutton>ícone lista "
+"de janelas</guibutton> fica na extrema direita do painel, e o ícone "
+"propriamente dito é igual ao <guibutton>botão menu de janela</guibutton> da "
+"janela atual."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1916(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:315(para)
msgid ""
-"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
-"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
+"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
+"workspaces\"/>."
msgstr ""
-"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</"
-"guilabel>, digite a nota."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1920(title)
-#, fuzzy
-msgid "To switch to a location"
-msgstr "Move o item para o local."
+"Se a janela selecionada estiver em outra área de trabalho, você será levado "
+"àquela área de trabalho. Para mais informações sobre áreas de trabalho, veja "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1921(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:320(para)
msgid ""
-"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
-"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
+"window appears with a list of icons representing each window. While still "
+"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
+"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
+"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
+"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
+"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
msgstr ""
+"Com o teclado, segurar a tecla <keycap>Alt</keycap> e pressionar a tecla "
+"<keycap>Tab</keycap>. Uma janela instantânea aparece com uma lista de ícones "
+"representando cada janela. Ainda pressionando <keycap>Alt</keycap>, "
+"pressionar <keycap>Tab</keycap> para circular entre as opções: um retângulo "
+"preto enquadra o ícone selecionado e a posição da janela correspondente é "
+"realçada com uma borda preta. Quando a janela desejada estiver selecionada, "
+"liberar a tecla <keycap>Alt</keycap>. Usar <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> ao invés de <keycap>Alt</keycap> "
+"circula entre os ícones em ordem inversa."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1928(title)
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Preferências do Proxy da Rede"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1934(secondary)
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Proxy da Rede"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1937(primary)
-msgid "network proxy"
-msgstr "proxy da rede"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1938(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1946(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2715(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "setting preferences"
-msgstr "Preferências de Botões"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1941(primary)
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1942(secondary)
-msgid "configuring connection"
-msgstr "configurando a conexão"
+#: ../C/gosoverview.xml:323(para)
+msgid ""
+"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Você pode personalizar o atalho usado para realizar essa ação com a <link "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta preferências de Atalhos de "
+"Teclado</link>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1945(primary)
-msgid "proxy"
-msgstr "proxy"
+#: ../C/gosoverview.xml:337(primary) ../C/gosoverview.xml:366(primary)
+#: ../C/gosoverview.xml:393(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "áreas de trabalho"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1948(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:340(para)
msgid ""
-"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
-"configure how your system connects to the Internet."
+"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
+"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
+"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
+"the same menus. However, you can run different applications, and open "
+"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
+"remain there when you switch to other workspaces."
msgstr ""
+"Áreas de trabalho permitem que você gerencie quais janelas ficam em sua "
+"tela. Você pode imaginar áreas de trabalho como telas virtuais, entre as "
+"quais você pode alternar quando quiser. Cada área de trabalho contém a mesma "
+"área de trabalho propriamente dita, os mesmos painéis, e os mesmos menus. No "
+"entanto, você pode rodar aplicações diferentes, e abrir janelas diferentes "
+"em cada área de trabalho. As aplicações em cada área de trabalho permanecem "
+"lá quando você alterna para outras áreas de trabalho."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1950(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:342(para)
msgid ""
-"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
-"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
-"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
-"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
-"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
-"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
-"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
-"computer on a network."
+"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
+"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
+"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
+"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
+"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
+"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
+"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
+"workspace is highlighted."
msgstr ""
+"Por padrão, existem quatro áreas de trabalho. Você pode alternar entre elas "
+"com o miniaplicativo <application>Alternador de Áreas de Trabalho</"
+"application>, à direita no <link linkend=\"bottom-panel\">painel inferior</"
+"link>. Ele representa suas áreas de trabalho, por padrão uma linha de quatro "
+"retângulos. Clique em um deles para alternar para aquela ária de trabalho. "
+"em <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, o <application>Alternador de "
+"Áreas de Trabalho</application> contém quatro áreas de trabalho. A primeiras "
+"três contêm janelas abertas, mas a última não. A área de trabalho ativa está "
+"realçada."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
-msgid "Direct internet connection"
-msgstr "Conexão direta à Internet"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1959(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
-"server."
-msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
+#: ../C/gosoverview.xml:345(title)
+msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
+msgstr "Áreas de trabalho exibidas no Alternador de Áreas de Trabalho"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1961(guilabel)
-msgid "Manual proxy configuration"
-msgstr "Configuração manual de proxy"
+#: ../C/gosoverview.xml:352(phrase)
+msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
+msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho. O contexto descreve o gráfico."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1961(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:358(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
-"server, and you want to configure the proxy server manually."
+"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
+"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
msgstr ""
+"Cada área de trabalho pode ter qualquer número de aplicações abertas. O "
+"número de áreas de trabalho pode ser personalizado: ver <xref linkend="
+"\"workspace-add\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1965(guilabel)
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1965(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:360(para)
msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
-"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
-"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
+"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
+"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
+"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
+"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
msgstr ""
+"Áreas de trabalho permitem que você organize o ambiente GNOME quando roda "
+"muitas aplicações ao mesmo tempo. Uma forma de usar as áreas de trabalho é "
+"alocar uma função específica para cada: uma para correio eletrônico, uma "
+"para navegação na <foreignphrase>web</foreignphrase>, uma para editoração "
+"gráfica etc. No entanto, cada um tem um jeito e você pode usar as áreas de "
+"trabaolho como preferir."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1968(guilabel)
-msgid "Secure HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP seguro"
+#: ../C/gosoverview.xml:364(title)
+msgid "Switching Between Workspaces"
+msgstr "Alternando entre áreas de trabalho"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1968(para)
-msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
-"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
-"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
-msgstr ""
+#: ../C/gosoverview.xml:367(secondary)
+msgid "switching between"
+msgstr "alternando entre"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
-msgid "FTP proxy"
-msgstr "Proxy FTP"
+#: ../C/gosoverview.xml:369(para)
+msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
+msgstr "Você pode alternar entre áreas de trabalho de algumas formas:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1972(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:372(para)
msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
-"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
-"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
+"panel, click on the workspace where you want to work."
msgstr ""
+"No miniaplicativo <application>Alternador de Áreas de Trabalho</application> "
+"no painel inferior, clicar na área de trabalho em que quiser trabalhar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1976(guilabel)
+#: ../C/gosoverview.xml:375(para)
#, fuzzy
-msgid "Socks host"
-msgstr "Nome de máquina do proxy de SOCKS"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1976(para)
msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
-"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
-"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
+"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
+"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
msgstr ""
+"Mover o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> sobre o miniaplicativo "
+"<application>Alternador de Áreas de Trabalho</application> no painel "
+"inferior, e girar a rodinha do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1981(guilabel)
-msgid "Automatic proxy configuration"
-msgstr "Configuração automática de proxy"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1982(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:378(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
-"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
+"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
+"current workspace."
msgstr ""
+"Pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
+"para a direita</keycap></keycombo> para alternar para a área de trabalho à "
+"direita da atual."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1984(guilabel)
-msgid "Autoconfiguration URL"
-msgstr "URL de autoconfiguração"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1985(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:382(para)
msgid ""
-"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
-"server automatically."
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
+"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
+"workspace."
msgstr ""
+"Pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
+"para esquerda</keycap></keycombo> para alternar para a área de trabalho à "
+"esquerda da atual."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1989(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:386(para)
msgid ""
-"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
-"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
-"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
-"without a proxy."
+"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
+"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
+"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
msgstr ""
+"As teclas de atalho funcionam de acordo com a disposição das áreas de "
+"trabalho no miniaplicativo <application>Alternador de Áreas de Trabalho</"
+"application>. Se você mudar seu painel de forma que as áreas de trabalho "
+"fiquem dispostas verticalmente ao invés de horizontalmente, use "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para cima</"
+"keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>seta para baixo</keycap></keycombo> para alternar entre as "
+"áreas de trabalho"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1994(title)
-msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "Preferências de Área de Trabalho Remota"
+#: ../C/gosoverview.xml:389(title)
+msgid "Adding Workspaces"
+msgstr "Adicionando áreas de trabalho"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1998(primary)
-#, fuzzy
-msgid "setting session sharing preferences"
-msgstr "Tamanho da janela de preferências"
+#: ../C/gosoverview.xml:394(secondary)
+msgid "specifying number of"
+msgstr "especificando o número de"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2000(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:396(para)
msgid ""
-"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
-"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
-"sharing preferences."
+"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
+"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
+"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
+"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
+"require."
msgstr ""
+"Para adicionar áreas de trabalho ao ambiente GNOME, clique o botão direito "
+"no miniaplicativo <application>Alternador de Áreas de Trabalho</"
+"application>, então escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. O "
+"diálogo <guilabel>Preferências do Alternador de Áreas de Trabalho</guilabel> "
+"é exibido. Use a caixa de texto com botão de rotação para especificar o "
+"número de áreas de áreas de trabalho que você precisa."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2002(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:399(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
-"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
-"your system."
+"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
+"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lista as preferências que você pode "
-"modificar para arquivos e pastas."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2006(title)
-#, fuzzy
-msgid "Session Sharing Preferences"
-msgstr "Tamanho da janela de preferências"
+"Para mais informações, veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
+"switcher\">Manual do miniaplicativo Alternador de Áreas de Trabalho</ulink>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2024(guilabel)
-msgid "Allow other users to view your desktop"
-msgstr "Permitir que outros usuários vejam sua área de trabalho"
+#: ../C/gosoverview.xml:404(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicações"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2029(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:412(para)
msgid ""
-"Select this option to enable remote users to view your session. All "
-"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
+"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
+"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
+"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
+"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
+"different application."
msgstr ""
+"<firstterm>Aplicação</firstterm> é um tipo de programa de computador que "
+"permite que você desempenhe uma determinada tarefa. Você pode usar "
+"aplicações para criar documentos de texto como cartas ou relatórios; para "
+"trabalhar com planilhas; para ouvir música; para navegar a "
+"<foreignphrase>web</foreignphrase>; ou ainda para criar, editar ou "
+"visualizar imagens e vídeos. Para cada uma dessas tarefas, existe uma "
+"aplicação diferente."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2037(guilabel)
-msgid "Allow other users to control your desktop"
-msgstr "Permitir que outros usuários controlem sua área de trabalho"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2042(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:414(para)
msgid ""
-"Select this option to enable other to access and control your session from a "
-"remote location."
+"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
+"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
+"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
msgstr ""
-"Selecione essa opção para colocar as legendas de ícones ao lado do ícone, em "
-"vez de sob ele."
+"Para lançar uma aplicação, abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e "
+"escolha a aplicação que você quiser a partir dos submenus. Para mais "
+"informações, veja <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2064(guilabel)
-msgid "When a user tries to view or control your desktop"
-msgstr "Quando um usuário tentar ver ou controlar sua área de trabalho"
+#: ../C/gosoverview.xml:416(para)
+msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
+msgstr "A aplicações que integram o GNOME incluem:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2070(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:419(para)
msgid ""
-"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
-"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
-"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
-"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
-"to connect to your session."
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
+"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
+"without any formatting."
msgstr ""
+"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>editor de textos "
+"Gedit</application></ulink> pode ler, criar ou modificar qualquer tipo de "
+"texto simples, sem formatação."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2074(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:420(para)
msgid ""
-"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
-"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
-"option provides an extra level of security."
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
+"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
msgstr ""
+"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary"
+"\"><application>Dicionário</application></ulink> permite que você procure "
+"por definições de palavras."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2069(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:421(para)
msgid ""
-"Select the following security considerations when a user tries to view or "
-"control your session:<placeholder-1/>"
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
+"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
+"collections."
msgstr ""
+"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Visualizador de "
+"Imagens</application></ulink> pode exibir imagens, tanto arquivos únicos "
+"quanto grandes coleções."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2082(guilabel)
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2086(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:422(para)
msgid ""
-"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
-"session must enter."
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
+"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
msgstr ""
+"A <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculadora</"
+"application></ulink> executa cálculos básicos, financeiros e científicos."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2099(title)
-msgid "Hardware"
+#: ../C/gosoverview.xml:423(para)
+msgid ""
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
+"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
+"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
+"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
+"you need will be on your keyboard."
msgstr ""
+"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Mapa de "
+"Caracteres</application></ulink> permite que você escolha letras e símbolos "
+"a partir do conjunto de caracteres <firstterm>Unicode</firstterm> para então "
+"colá-los em sua aplicação. Se você estiver escrevendo em várias línguas, nem "
+"todos os caracteres serão acessíveis a partir do teclado."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2102(title) ../C/goscustdesk.xml:2146(title)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2153(title)
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Preferências do Teclado"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2107(secondary)
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2111(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "configuring general preferences"
-msgstr "Tamanho da janela de preferências"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2114(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:424(para)
msgid ""
-"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
-"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
-"settings."
+"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
+"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable "
+"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
+"Manager</application> window opens you show you that location."
msgstr ""
+"O <link linkend=\"nautilus\"><application>gerenciador de arquivos Nautilus</"
+"application></link> exibe suas pastas e seu conteúdo. Use-o para copiar, "
+"mover e organizar seus arquivos, além de acessar CDs e outros meios "
+"removíveis. Quando você escolhe um item no <link linkend=\"places-menu"
+"\">menu <guimenu>Locais</guimenu></link>, a janela do "
+"<application>gerenciador de arquivos Nautilus</application> exibe a "
+"localizaçao."
-#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
-#.
-#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
-#. preference tool in the following functional areas:</para>
-#. <itemizedlist>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Layouts</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. </itemizedlist>
-#: ../C/goscustdesk.xml:2144(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:425(para)
msgid ""
-"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
-"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
-"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> gives you access to the system command line."
msgstr ""
-"Você pode usar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de "
-"preferências <application>Atalhos de Teclado</application></link> para "
-"modificar as teclas de atalho padrão."
+"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
+"application></ulink> fornece acesso à linha de comando."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2147(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:428(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
-"preferences. To start the <application>Keyboard</"
-"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
-"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
-"guibutton> button."
+"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
+"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
+"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, "
+"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
+"may also provide you with a way to install further applications."
msgstr ""
+"O GNOME inclui por padrão outras aplicações, como jogos, reprodutores de "
+"música e vídeo, um navegador da <foreignphrase>web</foreignphrase>, "
+"fermentas de acessibilidade de <foreignphrase>software</foreignphrase>, e "
+"utilidades para o gerenciamento do sistema. Seu distribuidor ou vendedor "
+"pode ter adicionado outras aplicações do GNOME, como um processador de texto "
+"ou um editor de imagens, além de ter providenciado para que você possa "
+"instalar aplicações mais tarde."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2150(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:430(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
-"you can modify."
+"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
+"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
+"describes some of these features."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista as preferências das visões que "
-"você pode modificar."
+"Todas as aplicações GNOME têm muitas recursos em comum, o que facilita a "
+"aprendizagem de como trabalhar com uma nova aplicação GNOME. O resto dessa "
+"seção descreve esses recursos."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2171(guilabel)
-msgid "Key presses repeat when key is held down"
-msgstr "A tecla é repetida quando mantida pressionada"
+#: ../C/gosoverview.xml:433(title)
+msgid "Common Features"
+msgstr "Recursos Comuns"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2176(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:435(para)
msgid ""
-"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
-"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
-"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
-"the character is typed repeatedly."
+"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
+"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
+"feel. The applications share characteristics because the applications use "
+"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME "
+"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</"
+"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the "
+"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
+"applications."
msgstr ""
+"As aplicações disponibilizadas com o ambiente GNOME partilham várias "
+"características entre si &emdash; por exemplo, a aparência. As aplicações "
+"partilham características porque usam as mesmas bibliotecas de programação; "
+"uma biblioteca que use bibliotecas de programação padronizadas no GNOME são "
+"chamadas de <firstterm>aplicações concordantes com o GNOME</firstterm>. O "
+"<application>Nautilus</application> e o <application>gedit</application> são "
+"exemples de aplicações concordantes com o GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2185(guilabel)
-msgid "Delay"
-msgstr "Atraso"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2189(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:440(para)
msgid ""
-"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
-"repeats."
+"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
+"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
+"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your "
+"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
+"and Motif applications from the GNOME Desktop."
msgstr ""
+"O GNOME provê bibliotecas além daquelas providas pelo sistema operacional. "
+"As bibliotecas permitem que o GNOME rode tanto outras aplicações quanto a "
+"plicações concordantes com o GNOME. Por exemplo, se seu sistema operacional "
+"é baseado no UNIX, você pode executar suas aplicações X11 e Motif a partir "
+"do ambiente GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2196(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2217(guilabel)
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidade"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2200(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+#: ../C/gosoverview.xml:445(para)
+msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
msgstr ""
-"Selecione a velocidade na qual você deseja gravar o CD, a partir da lista "
-"suspensa."
+"Alguns dos recursos de aplicações concordantes com o GNOME estão listados a "
+"seguir:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
-msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Cursor intermitente nos campos e caixas de texto"
+#: ../C/gosoverview.xml:448(para)
+msgid "Consistent look-and-feel"
+msgstr "Aparência consistente"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2210(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:449(para)
msgid ""
-"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
+"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
+"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
+"feel of your GNOME-compliant applications:"
msgstr ""
-"Selecione essa opção para organizar os itens de forma que eles fiquem mais "
-"próximos uns dos outros."
+"Aplicações concordantes com o GNOME têm uma aparência consistente, que você "
+"pode especificar com as seguintes ferramentas de preferências:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2221(para)
-msgid ""
-"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
-"text boxes."
-msgstr ""
+#: ../C/gosoverview.xml:454(link) ../C/gosoverview.xml:455(link)
+msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2243(title)
-msgid "Keyboard Layouts Preferences"
-msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado"
+#: ../C/gosoverview.xml:459(para)
+msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
+msgstr "Barras de menu, barras de ferramenta e barras de status"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2246(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:460(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
-"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
+"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
+"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
msgstr ""
+"A maioria das aplicações concordantes com o GNOME têm uma barra de menu, uma "
+"barra de ferramenta e uma barra de status. A barra de menu tem um menu "
+"<guimenu>Arquivo</guimenu> e um menu <guimenu>Ajuda</guimenu>. O primeiro "
+"sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sair</guimenuitem>, e o segundo "
+"sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sobre</guimenuitem>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2247(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:463(para)
msgid ""
-"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
-"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
+"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
+"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
+"provides information about the current state of what you are viewing in the "
+"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For "
+"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
msgstr ""
+"<firstterm>Barra de ferramenta</firstterm> é uma barra que aparece sob a "
+"barra de menu; contém botões para a maioria dos comandos usados mais "
+"freqüentemente. <firstterm>Barra de status</firstterm> é uma barra no pé da "
+"janela e que provê informação sobre o estado atual do que você está vendo na "
+"janela. Aplicações concordantes com o GNOME podem também conter outras "
+"barras; por exemplo, o <application>Nautilus</application> contém uma barra "
+"de localização."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2251(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Modelo de teclado"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2252(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:467(para)
msgid ""
-"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
-"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications "
+"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
+"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
+"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
+"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
+"window, or to another part of the screen."
msgstr ""
+"Você pode tornar <firstterm>destacáveis</firstterm> as barras de ferramentas "
+"de aplicações concordantes do GNOME, ou seja, a barra de ferramenta pode ser "
+"removida da janela e colocada em qualquer lugar da tela. Quando essa opção é "
+"ativada, cada barra de ferramenta possui um manipulador que você pode "
+"agarrar para arrastar a barra para um novo lugar. Você pode arrastar a barra "
+"para levá-la a outro lado da janela, ou a qualquer parte da tela."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2255(guilabel)
-msgid "Selected Layouts"
-msgstr "Layouts Selecionados"
+#: ../C/gosoverview.xml:471(para)
+msgid "Default shortcut keys"
+msgstr "Teclas de atalho padrão"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2256(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:472(para)
msgid ""
-"You can switch between selected layouts to change the characters your "
-"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
-"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
-"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
+"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
+"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
msgstr ""
+"Aplicações concordantes com o GNOME usam as mesmas teclas de atalho para "
+"executar as mesmas ações. Por exemplo, para sair de uma aplicação "
+"concordante com o GNOME, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
+"keycap></keycombo>; para desfazer uma ação, pressione "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2257(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:477(para)
+msgid "Drag-and-drop"
+msgstr "Arrastar e soltar"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:478(para)
msgid ""
-"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
-"ulink>."
+"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
+"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
msgstr ""
-"Quando você inicia uma sessão com um idioma diferente, você escolhe o idioma "
-"da interface de usuário, mas não uma disposição de teclado. Para escolher "
-"uma disposição de teclado, use o miniaplicativo <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gswitchit\"><application>Preferências de Teclado</application></"
-"ulink>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2261(guilabel)
-msgid "Separate group for each window"
-msgstr "Grupo separado para cada janela"
+"Aplicações concordantes com o GNOME provêem informação de forma consistente "
+"quando você arrasta e solta ítens, e interagem entre si de forma sofisticada."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2262(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:480(para)
msgid ""
-"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
-"Changing to a different layout will only affect the current window."
+"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items "
+"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</"
+"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format "
+"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
+"file is displayed in plain text format in the text editor."
msgstr ""
+"Por exemplo, aplicações concordantes com o GNOME reconhecem o formato dos "
+"ítens que você arrasta. Quando você arrasta um arquivo HTML a partir de uma "
+"janela do <application>Nautilus</application> para um navegador da "
+"<foreignphrase>web</foreignphrase>, o arquivo é exibido em formato HTML no "
+"navegador; por outro lado, se você arrastar o arquivo para um editor de "
+"textos, ele será exibido em formato de texto simples."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2264(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:490(title)
+msgid "Working With Files"
+msgstr "Trabalhando com arquivos"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:491(para)
msgid ""
-"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
-"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
-"layout, for example."
+"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
+"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
+"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
+"store your work. When you are done working with a file, you "
+"<firstterm>close</firstterm> it."
msgstr ""
+"O trabalho que você faz com uma aplicação é armazenado em "
+"<firstterm>arquivos</firstterm>. Eles podem ficar no disco rígido de seu "
+"computador, ou em um dispositivo removível como um <foreignphrase>flash "
+"drive</foreignphrase>. Você <firstterm>abre</firstterm> um arquivo para "
+"examiná-lo e trabalhar com ele, e você <firstterm>fecha</firstterm> o "
+"arquivo para guardar seu trabalho. Quando você tiver acabado de trabalhar "
+"com um arquivo, você pode <firstterm>fechar</firstterm> a janela."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2268(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:492(para)
msgid ""
-"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
-"layout settings to their initial state for your system and locale."
+"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
+"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
+"open and the save dialog in detail."
msgstr ""
+"Todas as aplicações GNOME usam os mesmos diálogos para abrir e e salvar "
+"arquivos, apresentando-se a você com uma interface consistente. As seções a "
+"seguir cobrem os diálogos de abrir e salvar em detalhe."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2273(title)
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Opções de Layout de Teclado"
+#: ../C/gosoverview.xml:495(title)
+msgid "Choosing a File to Open"
+msgstr "Escolhendo o arquivo a ser aberto"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2276(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:496(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
-"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
+"open in an application."
msgstr ""
+"O diálogo <guilabel>Abrir arquivo</guilabel> permite que você escolha um "
+"arquivo para abrir em uma aplicação."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2277(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:497(para)
msgid ""
-"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
-"indicates that the options in the group have been changed from the default "
-"setting."
+"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
+"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
+"a file."
msgstr ""
+"O parte direita do diálogo lista arquivos e pastas na localização atual. "
+"Você pode usar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou as teclas de seta "
+"em seu teclado para selecioná-las."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2278(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:498(para)
msgid ""
-"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
-"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
-"and not all the options shown might work on your system."
+"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
+"open it:"
msgstr ""
+"Quando um arquivo estiver selecionado na lista, execute uma das seguintes "
+"ações para abri-lo:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2286(guilabel)
-msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
-msgstr "Adicionando o Sinal de Euro a certas teclas"
+#: ../C/gosoverview.xml:500(para)
+msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Clique em <guibutton>Abrir</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2288(para)
-msgid ""
-"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
-"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
-"chooser</guilabel>."
-msgstr ""
+#: ../C/gosoverview.xml:501(para)
+msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Pressione <keycap>Enter</keycap>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2292(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Alt/Win key behavior"
-msgstr "Tecla Win esquerda altera a disposição."
+#: ../C/gosoverview.xml:502(para)
+msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
+msgstr "Pressione <keycap>Barra de espaço</keycap>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2293(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:503(para)
+msgid "Double-click the file."
+msgstr "Dê um clique duplo no arquivo."
+
+#: ../C/gosoverview.xml:505(para)
msgid ""
-"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
-"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
-"keycap> keys on your keyboard."
+"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
+"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
+"location."
msgstr ""
+"Se você abrir uma pasta ou localização ao invés de um arquivo, o diálogo "
+"<guilabel>Abrir arquivo</guilabel> é atualizado de forma a exibir os "
+"conteúdos daquela pasta ou localização."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2298(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "CapsLock key behavior"
-msgstr "Tecla CapsLock altera a disposição."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2299(para)
-msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
-msgstr ""
+#: ../C/gosoverview.xml:507(para)
+msgid ""
+"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
+msgstr "Para mudar a localização exibida na área direita, você pode:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2304(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Compose key position"
-msgstr "Exibir a posição do mouse"
+#: ../C/gosoverview.xml:509(para)
+msgid "Open a folder that is listed in the current location."
+msgstr "Abrir uma pasta que esteja listada na localização atual."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2306(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:510(para)
msgid ""
-"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
-"character. This is used to create an accented character that might not be on "
-"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
-"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
+"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
msgstr ""
+"Abrir um ítem na área esquerda. Essa área lista locais como sua pasta de "
+"Documentos, sua Pasta pessoal, meios removíveis como CDs e "
+"<foreignphrase>flash drives</foreignphrase>, locais de rede, e seus <link "
+"linkend=\"nautilus-bookmarks\">marcadores</link>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2310(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Control key position"
-msgstr "Exibir a posição do mouse"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2311(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:511(para)
msgid ""
-"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
-"key to match the layout on older keyboards."
+"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
+"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
+"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
+"long to fit."
msgstr ""
+"Clique um dos botões da barra de caminho sobre a painel de listagem de "
+"arquivos. A barra de caminho exibe a hierarquia de pastas contendo sua "
+"localização atual. Use os botões de seta em ambos lados da barra se a lista "
+"de pastas for grande demais para ser exibida."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2316(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Group Shift/Lock behavior"
-msgstr "Tecla Shift esquerda altera o grupo."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2317(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:514(para)
msgid ""
-"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
+"further options specific to the current application."
msgstr ""
+"A parte inferior do diálogo <guilabel>Abrir arquivo</guilabel> pode conter "
+"informações adicionais específicas da aplicação atual."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Miscellaneous compatibility options"
-msgstr "Exibir opções adicionais"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2327(guilabel)
-msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
-msgstr "Shift com teclas numéricas funciona como no MS Windows."
+#: ../C/gosoverview.xml:517(title)
+msgid "Filtering the File List"
+msgstr "Filtrando a lista de arquivos"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2329(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:518(para)
msgid ""
-"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
-"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
-"selection."
+"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
+"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
+"The list of file types depends on the application you are currently using. "
+"For example, a graphics application will list different image file formats, "
+"and a text editor will list different types of text file."
msgstr ""
+"Você pode restringir a lista de arquivos para que exiba apenas arquivos de "
+"determinados tipos. Para fazer isso, escolha um tipo de arquivo na lista "
+"suspensa sob a área da lista de arquivos. A lista de tipos de arquivos "
+"depende da aplicação que você está usando; por exemplo, uma aplicação "
+"gráfica listará vários formatos de arquivo de imagem, e um editor de textos "
+"listará diferentes tipos de arquivo de texto."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2330(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:522(title)
+msgid "Find-as-you-type"
+msgstr "Procurar-enquanto-digita"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:523(para)
msgid ""
-"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
-"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
-"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
-"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
-"keycap></keycombo> to type an '8'."
+"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
+"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
+"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
+"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
msgstr ""
+"Se você souber o nome do arquivo que quer abrir, comece digitando-o: a lista "
+"de arquivos pulará para exibir arquivos cujos nomes começam com os "
+"caracteres que você digita. Teclas de seta agora selecionarão apenas esses "
+"arquivos. Os caracteres que você tiver digitado aparecem um uma janela "
+"suspensa sob a lista de arquivos."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2332(guilabel)
-msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+#: ../C/gosoverview.xml:524(para)
+msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
+"Para cancelar procurar-enquanto-digita, pressione <keycap>Esc</keycap>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2333(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:528(title)
+msgid "Choosing a folder"
+msgstr "Escolhendo uma pasta"
+
+#: ../C/gosoverview.xml:529(para)
msgid ""
-"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
-"windowing system instead of being handled by GNOME."
+"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
+"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
+"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
+"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
+"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
+"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
+"folder."
msgstr ""
+"Às vezes você pode precisar de escolher uma pasta para trabalhar, ao invés "
+"de um arquivo. Por exemplo, se você usar o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"file-roller\"><application>Compactador de arquivos</application></ulink> "
+"para extrair arquivos de um pacote, você precisa escolher uma pasta onde "
+"colocar os arquivos. Nesse caso, os arquivos na localização atual estarão "
+"acinzentados, e pressionar <guibutton>Abrir</guibutton> quando uma pasta "
+"estiver selecionada abrirá aquela pasta."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2339(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Third level choosers"
-msgstr "Ajustar o fator de zoom"
+#: ../C/gosoverview.xml:533(title)
+msgid "Open Location"
+msgstr "Abrir localização"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2341(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:534(para)
msgid ""
-"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
-"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
-"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
+"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
+"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
+"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Você pode digitar um caminho completo ou relativo para um arquivo que quiser "
+"abrir. Comece digitando um caminho completo com <filename>/</filename> para "
+"abrir o diálogo <guilabel>Abrir localização</guilabel>. Alternativamente, "
+"para abrir o diálogo <guilabel>Abrir localização</guilabel> você pode "
+"pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> ou "
+"clicar o botão direito na área direita e escolher <guimenuitem>Abrir "
+"localização</guimenuitem>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2342(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:535(para)
msgid ""
-"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
+"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
+"filename:"
msgstr ""
+"Digite um caminho a partir da localização atual, ou então um caminho "
+"absoluto começando com <filename>/</filename> ou <filename>~/</filename>. O "
+"campo <guilabel>Localização</guilabel> tem os seguintes recursos para "
+"simplificar a digitação de um nome de arquivo completo:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2343(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:537(para)
msgid ""
-"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
-"character from a key."
+"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
+"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
msgstr ""
+"Uma lista suspensa dos possíveis nomes de arquivos e pastas é exibida assim "
+"que você começa a digitar. Use <keycap>seta para baixo</keycap> e "
+"<keycap>seta para cima</keycap>, e <keycap>Enter</keycap>, para escolher a "
+"partir da lista."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2344(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:538(para)
msgid ""
-"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
-"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
-"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
+"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
+"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
+"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
+"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
+"in the field."
msgstr ""
-"Quando você inicia uma sessão com um idioma diferente, você escolhe o idioma "
-"da interface de usuário, mas não uma disposição de teclado. Para escolher "
-"uma disposição de teclado, use o miniaplicativo <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gswitchit\"><application>Preferências de Teclado</application></"
-"ulink>."
+"Se a parte do nome digitada identificar exclusivamente um arquivo ou pasta, "
+"o nome é completado automaticamente; pressione <keycap>Tab</keycap> para "
+"aceitar o texto sugerido. Por exemplo, se você digitar \"Do\", e o único "
+"objeto na pasta começando com \"Do\" for <filename>Documentos</filename>, "
+"então o nome inteiro aparecerá no campo."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2349(guilabel)
-msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
-msgstr ""
+#: ../C/gosoverview.xml:543(title)
+msgid "Opening Remote Locations"
+msgstr "Abrindo localizações remotas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2351(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:544(para)
msgid ""
-"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
-"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
+"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
+"Location</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Você pode abrir arquivos em localizações remotas escolhendo a localização na "
+"área esquerda, ou digitando um caminho para uma localização remota no "
+"diálogo <guilabel>Abrir localização</guilabel>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2352(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:545(para)
msgid ""
-"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
-"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
-"key</keycap>."
+"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
+"for it when you open it."
msgstr ""
+"Se você precisar de senha para acessar a localização remota, quando você "
+"abri-la a senha será solicitada."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2359(title) ../C/goscustdesk.xml:2364(title)
-#, fuzzy
-msgid "Typing Break Preferences"
-msgstr "Tamanho da janela de preferências"
+#: ../C/gosoverview.xml:549(title)
+msgid "Adding and Removing Bookmarks"
+msgstr "Adicionando e removendo marcadores"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2360(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:550(para)
msgid ""
-"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
-"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
-"Typing Break, the screen will be locked."
+"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
+"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
+"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
+"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
msgstr ""
+"Para adicionar a localização atual à lista de marcadores, pressione "
+"<guibutton>Adicionar</guibutton>, ou clique o botão direito na pasta na "
+"lista de arquivos e selecione <guimenuitem>Adicionar aos marcadores</"
+"guimenuitem>. Você pode adicionar qualquer pasta que esteja listada na "
+"localização atual arrastando a pasta até a lista de marcadores."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2361(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosoverview.xml:551(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
-"that you can modify."
+"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+"guibutton>."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
-"visualização qeu você pode modificar."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2382(guilabel)
-msgid "Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "Travar tela para forçar o intervalo"
+"Para remover um marcador da lista, selecione-o e pressione "
+"<guibutton>Remover</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2386(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+#: ../C/gosoverview.xml:552(para)
+msgid ""
+"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
+"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\"/>."
msgstr ""
-"Selecione essa opção para listar pastas antes de arquivos quando você ordena "
-"uma pasta."
+"Mudanças na lista de marcadores também afetam o menu <guimenu>Locais</"
+"guimenu>. Para mais informações sobre marcadores, veja <xref linkend="
+"\"nautilus-bookmarks\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2393(guilabel)
-msgid "Work interval lasts"
-msgstr "Intervalo de trabalho dura"
+#: ../C/gosoverview.xml:555(title)
+msgid "Showing hidden files"
+msgstr "Exibindo arquivos ocultos"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2397(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:556(para)
msgid ""
-"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
-"occurs."
+"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
+"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
+"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
msgstr ""
+"Para exibir arquivos ocultos na lista de arquivos, clique o botão direito na "
+"lista de arquivos e escolha <guimenuitem>Exibir arquivos ocultos</"
+"guimenuitem>. Para mais informações sobre arquivos ocultos, veja <xref "
+"linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2404(guilabel)
-msgid "Break interval lasts"
-msgstr "Intervalo de descanso dura"
+#: ../C/gosoverview.xml:560(title)
+msgid "Saving a File"
+msgstr "Salvando um arquivo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2408(para)
-#, fuzzy
-msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
-msgstr "Use esse campo para especificar a localização do marcador."
+#: ../C/gosoverview.xml:561(para)
+msgid ""
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
+"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
+"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Na primeira vez que você salva seu trabalho em uma aplicação, o diálogo "
+"<guilabel>Salvar arquivo</guilabel> perguntará a localização e o nome para o "
+"novo arquivo; salvar novamente irá atualizar esse arquivo. Para salvar em um "
+"outro arquivo, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Salvar como</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2415(guilabel)
-msgid "Allow postponing of breaks"
-msgstr "Permitir adiamento de intervalo"
+#: ../C/gosoverview.xml:562(para)
+msgid ""
+"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
+"list of bookmarks and commonly-used locations."
+msgstr ""
+"Você pode informar um nome de arquivo e uma localização onde salvar em uma "
+"lista suspensa de marcadores e localizações freqüentemente usadas."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2419(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
-msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
+#: ../C/gosoverview.xml:565(title)
+msgid "Saving in another location"
+msgstr "Salvando em outra localização"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2426(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:566(para)
msgid ""
-"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
-"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
-"be reset."
+"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
+"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Para salvar o arquivo em uma localização que não conste na lista suspensa, "
+"clique no rótulo de expansão <guilabel>Navegar em outras pastas</guilabel>. "
+"Isso exibe um navegador de arquivos semelhante àquele do diálogo "
+"<guilabel>Abrir arquivo</guilabel>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2448(para)
-#, fuzzy
-msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+#: ../C/gosoverview.xml:567(para)
+msgid ""
+"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
+"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
+"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
+"bookmarks."
msgstr ""
-"Janela de Preferências do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
+"O diálogo expandido <guilabel>Salvar arquivo</guilabel> tem os mesmos "
+"recursos do <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo <guilabel>Abrir "
+"arquivo</guilabel></link>, como filtração, procurar-enquanto-digita, e "
+"adicionar e remover marcadores."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2452(para)
-msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
-msgstr ""
+#: ../C/gosoverview.xml:571(title)
+msgid "Replacing an existing file"
+msgstr "Sobrescrevendo um arquivo existente"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2455(para)
-msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+#: ../C/gosoverview.xml:572(para)
+msgid ""
+"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
+"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
+"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
msgstr ""
+"Se você digitar o nome de um arquivo pré-existente, será perguntado se "
+"deseja sobrescrevê-lo com seu trabalho atual. Você também pode fazer isso "
+"escolhendo o arquivo a ser sobrescrito no navegador."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2461(title)
-msgid "Buttons Preferences"
-msgstr "Preferências de Botões"
+#: ../C/gosoverview.xml:576(title)
+msgid "Typing a Path"
+msgstr "Digitando um caminho"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2462(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:577(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
-"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
-"delay between clicks for a double-click."
+"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
+"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
+"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
+"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
+"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
+"to complete the name."
msgstr ""
+"Para especificar o caminho onde salvar um arquivo, digite no campo "
+"<guilabel>Nome</guilabel>. Uma lista suspensa de nomes e pastas possíveis "
+"será exibida assim que você começar a digitar. Use <keycap>seta para baixo</"
+"keycap> e <keycap>seta para cima</keycap>, e <keycap>Enter</keycap> para "
+"escolher da lista. Se apenas um arquivo ou pasta corresponder ao nome "
+"parcial digitado, pressione <keycap>Tab</keycap> para completá-lo."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2465(para)
-#, fuzzy
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:326(None)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
-"that you can modify."
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista as preferências das visões que "
-"você pode modificar."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2470(title)
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Button Preferences"
-msgstr "Botão Esquerdo do Mouse"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2488(guilabel)
-msgid "Left-handed mouse"
-msgstr "<foreignphrase>Mouse</foreignphrase> para canhoto"
+"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2493(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:342(None)
msgid ""
-"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
-"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
-"button and the right mouse button are swapped."
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo limite"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2505(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:357(None)
msgid ""
-"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
-"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
-"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
-"double-click."
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2510(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:375(None)
msgid ""
-"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
-"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
+"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2518(title)
-#, fuzzy
-msgid "Pointer Preferences"
-msgstr "Preferências de Botões"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2519(para)
-#, fuzzy
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:393(None)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
-"pointer preferences."
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
msgstr ""
-"Use o diálogo <guilabel>Preferências de Gerenciamento de Arquivos</guilabel> "
-"para personalizar o gerenciador de arquivos para atenter às suas "
-"necessidades e preferências."
+"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2522(para)
-#, fuzzy
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:487(None)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
-"that you can modify:"
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
-"visualização qeu você pode modificar."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2525(title)
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Pointer Preferences"
-msgstr "Defina suas preferências de mouse"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2543(guilabel)
-msgid "Pointer Theme"
-msgstr "Tema do Cursor"
+"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
+"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2547(para)
-msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:503(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
+"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2554(guilabel)
-msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Realçar o ponteiro quando você pressiona Ctrl"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2559(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gosbasic.xml:520(None)
msgid ""
-"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
-"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
-"mouse pointer."
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
msgstr ""
+"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
+"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2569(title)
-msgid "Motion Preferences"
-msgstr "Preferências de Movimento"
+#: ../C/gosbasic.xml:3(title)
+msgid "Basic Skills"
+msgstr "Habilidades básicas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2570(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosbasic.xml:11(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
-"for mouse movement."
+"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
+"the GNOME Desktop."
msgstr ""
-"Use o diálogo <guilabel>Selecionar ícone personalizado</guilabel> para "
-"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta."
+"Esse capítulo indroduz as habilidades básicas de que você precisa para "
+"trabalhar com o ambiente GNOME"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2572(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
-"that you can modify:"
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
-"visualização qeu você pode modificar."
+#: ../C/gosbasic.xml:16(title)
+msgid "Mouse Skills"
+msgstr "Habilidades com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2575(title)
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Motion Preferences"
-msgstr "Defina suas preferências de mouse"
+#: ../C/gosbasic.xml:22(primary) ../C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:543(primary) ../C/gosbasic.xml:548(secondary)
+msgid "basic skills"
+msgstr "habilidades básicas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2593(guilabel)
-msgid "Acceleration"
-msgstr "Aceleração"
+#: ../C/gosbasic.xml:23(secondary)
+msgid "mouse skills"
+msgstr "habilidades com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2597(para)
+#. Notes for future development of the mouse section
+#. Contents list:
+#. * buttons
+#. * click, drag, etc
+#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
+#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
+#. * pointers
+#: ../C/gosbasic.xml:39(para)
msgid ""
-"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
-"your screen when you move your mouse."
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2604(guilabel)
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2608(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:43(para)
msgid ""
-"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
-"of your mouse."
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2615(guilabel)
-msgid "Threshold"
-msgstr "Limiar"
+#: ../C/gosbasic.xml:49(title)
+msgid "Mouse Button Conventions"
+msgstr "Convenções sobre botões do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2619(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:57(secondary)
+msgid "button conventions"
+msgstr "convenções de botão"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:60(para)
msgid ""
-"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
-"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2633(title)
-#, fuzzy
-msgid "Setting up a Printer"
-msgstr "%s (Applet do Painel)"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2637(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosbasic.xml:65(para)
msgid ""
-"To set up a printer to use with GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guimenuitem>Control Center</guimenuitem></menuchoice> in the top "
-"panel menubar. Click the tool that you require from Control Center. The "
-"<guilabel>Printers</guilabel> window opens."
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
msgstr ""
-"Para definir suas preferências, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba "
-"<guilabel>Pré-visualização</guilabel> para exibir a seção."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2639(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:69(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
-"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
-"printer."
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A <link linkend=\"nautilus-properties\">janela de "
-"propriedades</link> para o item é exibida."
+"Se você tiver um dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> com "
+"apenas dois botões, seu sistema pode ser configurado para permitir que "
+"pressionar ambos botões do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> "
+"simultaneamente simule o efeito de pressionar o botão do meio."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2641(para)
-msgid ""
-"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
-"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
-"are already set up."
+#: ../C/gosbasic.xml:74(para)
+msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
msgstr ""
+"As convenções de botão de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> usadas nesse "
+"manual são:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2645(title) ../C/goscustdesk.xml:2654(title)
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Preferências da Resolução de Tela"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2648(secondary)
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Resolução de Tela"
+#: ../C/gosbasic.xml:78(term) ../C/gosbasic.xml:245(term)
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2650(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:79(para)
msgid ""
-"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
-"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
-"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
msgstr ""
-#: ../C/goscustdesk.xml:2672(guilabel)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolução"
+#: ../C/gosbasic.xml:85(term) ../C/gosbasic.xml:256(term)
+msgid "Middle mouse button"
+msgstr "Botão do meio do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2676(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:86(para)
#, fuzzy
-msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+msgid ""
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
msgstr ""
-"Selecione a velocidade na qual você deseja gravar o CD, a partir da lista "
-"suspensa."
+"O botão do meio de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> "
+"para uso com a mão direita. Em muitos dispositivos com rodinha, esta pode "
+"ser pressionada para baixo para um clique com o botão do meio."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2683(guilabel)
-msgid "Refresh rate"
-msgstr "Taxa de atualização"
+#: ../C/gosbasic.xml:91(term) ../C/gosbasic.xml:266(term)
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2687(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:92(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
msgstr ""
-"Selecione a velocidade na qual você deseja gravar o CD, a partir da lista "
-"suspensa."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2694(guilabel)
-msgid "Make default for this computer only"
-msgstr "Tornar padrão para este computador apenas"
+"O botão do lado direito de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase> configurado para uso com a mão direita."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2699(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:97(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
-"that you are logged in to."
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
msgstr ""
-"Selecione essa opção para executar a ação padrão para um item quando você "
-"der um clique duplo num item."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2708(title)
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferências de Som"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2714(primary) ../C/goscustdesk.xml:2718(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2881(primary)
-msgid "sound"
-msgstr "som"
+"Para inverter a mão de seu dispositivo de <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>, abra as <application>Preferências do <foreignphrase>Mouse</"
+"foreignphrase></application>, então selecione as opções requeridas. Se você "
+"inverter a mão de seu dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, "
+"deverá inverter também as convenções de botão de <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase> usadas nesse manual. Ver <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para "
+"mais informações sobre a configuração de suas preferências do "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2719(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "associating events with sounds"
-msgstr "Tocar som para os eventos principais"
+#: ../C/gosbasic.xml:104(title)
+msgid "Mouse Actions"
+msgstr "Ações do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2723(primary)
-#, fuzzy
-msgid "events, associating sounds with"
-msgstr "Tocar som para os eventos principais"
+#: ../C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2727(primary)
-msgid "sound server"
-msgstr "servidor de som"
+#: ../C/gosbasic.xml:113(secondary)
+msgid "action conventions"
+msgstr "convenções de ação"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2729(para)
-msgid ""
-"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
-"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
-"play when particular events occur."
-msgstr ""
+#: ../C/gosbasic.xml:117(secondary)
+msgid "action terminology"
+msgstr "terminologia de ação"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2732(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosbasic.xml:120(para)
msgid ""
-"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
-"preference tool in the following functional areas:"
+"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
+"you take with the mouse:"
msgstr ""
-"Você pode iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> das "
-"seguintes formas:"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2742(guilabel)
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Eventos de Som"
+"As seguintes convenções são usadas nesse manual para descrever ações que "
+"você pode realizar com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2747(guilabel)
-msgid "System Bell"
-msgstr "Campainha do Sistema"
+#: ../C/gosbasic.xml:134(para)
+msgid "Definition"
+msgstr "Definição"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2752(title) ../C/goscustdesk.xml:2758(title)
-#, fuzzy
-msgid "General Sound Preferences"
-msgstr "Tamanho da janela de preferências"
+#: ../C/gosbasic.xml:141(para)
+msgid "Click"
+msgstr "Clique"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2753(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
-"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
+#: ../C/gosbasic.xml:144(para)
+msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
msgstr ""
+"Pressionar e liberar o botão esquerdo, sem mover o <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2755(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosbasic.xml:153(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
-"that you can modify."
+"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
+"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
-"visualização qeu você pode modificar."
+"Mesmo que <emphasis>clicar</emphasis>. O termo \"clicar o botão esquerdo\" é "
+"usado quando poderia haver confusão com <emphasis>clicar o botão direito</"
+"emphasis>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2776(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Enable sound server startup"
-msgstr "Ativar servidor de áudio ao iniciar."
+#: ../C/gosbasic.xml:163(para)
+msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
+msgstr ""
+"Pressionar e liberar o botão do meio, sem mover o <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2781(para)
-msgid ""
-"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
-"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
+#: ../C/gosbasic.xml:172(para)
+msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
msgstr ""
+"Pressionar e liberar o botão direito, sem mover o <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2788(guilabel)
-msgid "Sounds for events"
-msgstr "Sons para eventos"
+#: ../C/gosbasic.xml:178(para)
+msgid "Double-click"
+msgstr "Dar um clique duplo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2793(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:181(para)
msgid ""
-"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
-"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
-"server startup</guilabel> option is selected."
+"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
+"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
+"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
msgstr ""
+"Pressionar e liberar o botão esquerdo duas vezes em uma rápida sucessão, sem "
+"mover o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. Você pode ajustar a "
+"sensibilidade ao clique duplo na configuração <emphasis>Tempo Limite para "
+"Clique-Duplo</emphasis>: ver <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais "
+"informações."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2803(title) ../C/goscustdesk.xml:2814(title)
-#, fuzzy
-msgid "Sound Event Preferences"
-msgstr "Tamanho da janela de preferências"
+#: ../C/gosbasic.xml:190(para)
+msgid "Drag"
+msgstr "Arrastar"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2804(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:193(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
-"sounds with particular events."
+"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
+"the button still held down, and finally release the button."
msgstr ""
+"Pressionar e não liberar o botão esquerdo, então mover o "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> com o botão ainda apertado, e "
+"finalmente liberar o botão."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2807(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:198(para)
msgid ""
-"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
-"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
-"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
+"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
+"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
+"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
+"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
+"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
+"Click and drag"
msgstr ""
+"Arrastar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> é usado em vários contextos. "
+"Isso move um objeto pela tela com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. O "
+"objeto é <emphasis>soltado</emphasis> na local onde o botão do "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> é liberado. Essa ação também é chamada "
+"<emphasis>arrastar e soltar</emphasis>. Clicar um elemento da interface para "
+"movê-lo é às vezes chamado <emphasis>agarrar</emphasis>. Clicar e arrastar"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2811(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosbasic.xml:208(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
-"that you can modify."
+"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
+"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
+"it on another."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista as preferências das visões que "
-"você pode modificar."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2831(para)
-msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
-msgstr "Tabela <guilabel>Sons</guilabel>"
+"Por exemplo, você pode mudar a posição de uma janela arrastando a barra de "
+"título, ou mover um arquivo arrastando seu ícone de uma janela e soltado em "
+"outra."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2834(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:212(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
-"with particular events."
+"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
+"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
msgstr ""
+"As ações de arrastar são geralmente realizadas usando o botão esquerdo do "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>, embora o botão do meio às vezes seja "
+"usado para uma ação alternativa de arrastar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2836(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
-"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
-"beside a category of events."
+#: ../C/gosbasic.xml:220(para)
+msgid "Click-and-hold"
+msgstr "Clicar e segurar"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:223(para)
+msgid "Press and do not release the left mouse button."
msgstr ""
+"Pressionar e não liberar o botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2839(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
-"when the event occurs."
+#: ../C/gosbasic.xml:233(secondary)
+msgid "actions"
+msgstr "ações"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:236(para)
+msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
msgstr ""
+"Você pode realizar as seguintes ações com o <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2846(guibutton)
-msgid "Play"
-msgstr "Reproduzir"
+#: ../C/gosbasic.xml:248(para)
+msgid "Select text."
+msgstr "Selecionar texto."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2850(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosbasic.xml:249(para)
+msgid "Select items."
+msgstr "Selecionar ítens."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:250(para)
+msgid "Drag items."
+msgstr "Arrastar ítens."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:251(para)
+msgid "Activate items."
+msgstr "Ativar ítens."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:259(para)
+msgid "Paste text."
+msgstr "Colar texto."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:260(para)
+msgid "Move items."
+msgstr "Mover ítens."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:261(para)
+msgid "Move windows to the back."
+msgstr "Mover janelas para o fundo."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:267(para)
msgid ""
-"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
-"selected event."
-msgstr "Clique neste botão para aumentar o tamanho do itens numa visão."
+"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
+"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
+"menu once the item has been selected."
+msgstr ""
+"Abrir um menu de contexto para um ítem, se for o caso. Para muitos ítens, o "
+"atalho <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> "
+"também pode ser usado para abrir o menu de contexto, uma vez que o ítem "
+"tenha sido selecionado."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2856(para)
-msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+#: ../C/gosbasic.xml:275(para)
+msgid ""
+"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
+"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
+"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
+"context menu for that file."
msgstr ""
+"Por exemplo, no gerenciador de arquivos você pode selecionar um arquivo "
+"clicando o botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, ou abrir "
+"o arquivo dando um duplo clique com o mesmo botão. Clicar com o botão "
+"direito traz um menu de contexto para o arquivo."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2859(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:280(para)
msgid ""
-"To associate a sound with an event, select the event in the "
-"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
-"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
-"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
-"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
-"sound file that you want to associate with the selected event."
+"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
+"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
+"called primary selection paste, and works separately from your normal "
+"clipboard operations."
msgstr ""
+"Na maioria das aplicações, você pode selecionar texto com o botão esquerdo "
+"do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> e colá-lo em outra aplicação usando "
+"o botão do meio. Isso é chamado colar seleção primária, e funciona "
+"separadamente das operações convencionais da área de transferência."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2866(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:285(para)
msgid ""
-"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
-"events."
+"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
+"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
+"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
+"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
+"around items and dragging out a rectangle."
msgstr ""
+"Para selecionar mais de um ítem, você pode segurar a tecla <keycap>Ctrl</"
+"keycap> para selecionar múltiplos ítens, ou segurar a tecla <keycap>Shift</"
+"keycap> para selecionar ítens contíguos. Você também pode arrastar uma "
+"<firstterm>caixa de seleção</firstterm> para selecionar vários ítens, "
+"clicando no espaço vazio ao redor dos ítens e arrastando de forma a desenhar "
+"um retângulo."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2875(title)
-#, fuzzy
-msgid "System Bell Settings"
-msgstr "Menu Configurações do Sistema"
+#: ../C/gosbasic.xml:296(title)
+msgid "Mouse Pointers"
+msgstr "Ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2878(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "configuring sound preferences"
-msgstr "Tamanho da janela de preferências"
+#: ../C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
+msgid "Pointers"
+msgstr "Ponteiros"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2882(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "configuring system bell preferences"
-msgstr "A Campainha do Sistema é Audível"
+#: ../C/gosbasic.xml:304(secondary) ../C/gosbasic.xml:307(primary)
+msgid "pointers"
+msgstr "ponteiros"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2886(primary)
-msgid "system bell"
-msgstr "campainha do sistema"
+#: ../C/gosbasic.xml:308(see)
+msgid "mouse pointers"
+msgstr "ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2888(secondary)
-msgid "configuring preferences"
-msgstr "configurando preferências"
+#: ../C/gosbasic.xml:311(para)
+msgid ""
+"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
+"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
+"location, or state."
+msgstr ""
+"À medida em que você usa o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, a aparência "
+"do ponteiro pode mudar fornecendo informações sobre uma determinada "
+"operação, localização ou estado."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2890(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosbasic.xml:315(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
-"preferences for the system bell."
+"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
+"elements of the screen:"
msgstr ""
-"Use o diálogo <guilabel>Selecionar ícone personalizado</guilabel> para "
-"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta."
+"Os seguintes ponteiros são exibidos à medida em que seu "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> passa sobre os vários elementos da tela:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2892(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:318(para)
msgid ""
-"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
-"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
-"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
-"system bell preferences that you can modify."
+"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
+"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
+"distributor or vendor may have set a different default theme."
msgstr ""
+"Os ponteiros do seu <foreignphrase>mouse</foreignphrase> podem ser "
+"diferentes se um <link linkend=\"prefs-mouse\">tema de ponteiro</link> "
+"diferente estiver em uso. Seu distribuidor ou vendedor também pode ter um "
+"tema padrão diferente."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2897(title)
-msgid "System Bell Preferences"
-msgstr "Preferências da Campainha do Sistema"
+#: ../C/gosbasic.xml:329(phrase)
+msgid "Normal pointer."
+msgstr "Ponteiro normal."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2915(guilabel)
+#: ../C/gosbasic.xml:322(term)
#, fuzzy
-msgid "Sound an audible bell"
-msgstr "A Campainha do Sistema é Audível"
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2920(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select this option to enable the system bell."
-msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
+#: ../C/gosbasic.xml:334(para)
+msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
+msgstr ""
+"Esse ponteiro aparece durante o uso normal do <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2926(guilabel)
+#: ../C/gosbasic.xml:345(phrase)
+msgid "Busy pointer."
+msgstr "Ponteiro de ocupado."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:338(term)
#, fuzzy
-msgid "Visual feedback"
-msgstr "Ativação de Feedback"
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2930(para)
-msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
+#: ../C/gosbasic.xml:350(para)
+msgid ""
+"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
+"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
+"another window and work with that."
msgstr ""
+"Esse ponteiro aparece sobre uma janela que esteja ocupada desempenhando uma "
+"tarefa. Você não pode usar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para "
+"entrar dados nessa janela, mas é possível passar a trabalhar com outra "
+"janela."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2937(guilabel)
-msgid "Flash window titlebar"
-msgstr "Piscar a barra de título da janela"
+#: ../C/gosbasic.xml:360(phrase)
+msgid "Resize pointer."
+msgstr "Ponteiro de redimensionar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2942(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:353(term)
#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:365(para)
msgid ""
-"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
-"input error."
-msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
+"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
+"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
+"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
+"direction you can resize."
+msgstr ""
+"Esse ponteiro indica que é você pode agarrar o controle para redimensionar "
+"alguma parte da interface. Aparece sobre bordas de janelas e manipuladores "
+"entre painéis de uma janela. A direção das setas indica em qual direção é "
+"possível redimensionar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2949(guilabel)
-msgid "Flash entire screen"
-msgstr "Piscar a tela inteira"
+#: ../C/gosbasic.xml:378(phrase)
+msgid "Hand pointer"
+msgstr "Ponteiro em forma de mão"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2954(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:371(term)
#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:383(para)
msgid ""
-"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
-"input error."
-msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
+"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
+"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
+"click on the link to load a new document or perform an action."
+msgstr ""
+"O ponteiro fica assim quando você o passa sobre um "
+"<glossterm><foreignphrase>link</foreignphrase> de hipertexto</glossterm>, "
+"por exemplo numa página da <foreignphrase>web</foreignphrase>. Esse ponteiro "
+"indica que você pode clicar o <foreignphrase>link</foreignphrase> para "
+"carregar um novo documento ou realizar uma ação."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2977(title)
-#, fuzzy
-msgid "System"
-msgstr "Campainha do Sistema"
+#: ../C/gosbasic.xml:396(phrase)
+msgid "I-beam pointer"
+msgstr "Ponteiro em forma de I"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2981(title)
+#: ../C/gosbasic.xml:389(term)
#, fuzzy
-msgid "Multimedia Systems Selector"
-msgstr "Seletor de Sistemas Multimídia"
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2982(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosbasic.xml:401(para)
msgid ""
-"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
-"Properties Manual</ulink>."
+"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
+"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
+"select text."
msgstr ""
-"Para mais informações, veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
-"switcher\">Manual do miniaplicativo Alternador de Áreas de Trabalho</ulink>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2986(title)
-msgid "Sessions Preferences"
-msgstr "Preferências de Sessão"
+"Esse ponteiro é exibido quando o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> está "
+"sobre texto que pode ser selecionado ou editado. Clique para posicionar o "
+"cursor no local desejado e digitar texto, ou arraste para selecionar texto."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3003(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:406(para)
msgid ""
-"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
-"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
-"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
-"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
-"state when you start another session. You can also use this preference tool "
-"to manage multiple GNOME sessions."
+"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
+"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
+"to drop the object being moved."
msgstr ""
+"Os seguintes ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> são exibidos "
+"ao arrastar ítens como um arquivo ou uma seleção de texto. Indicam o "
+"resultado de liberar o botão do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para "
+"soltar o objeto sendo movido."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3009(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:412(term)
#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:424(para)
msgid ""
-"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
-"following functional areas:"
+"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
+"from the old location to the new location."
msgstr ""
-"Você pode personalizar o plano de fundo da área de trabalho das seguintes "
-"formas:"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3014(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3039(title)
-msgid "Session Options"
-msgstr "Opções de Sessão"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3019(guilabel)
-msgid "Current Session"
-msgstr "Sessão Atual"
+"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, esse será movido da "
+"localização antiga para a nova."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3024(guilabel)
+#: ../C/gosbasic.xml:429(term)
#, fuzzy
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "Programas Iniciais"
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3029(title)
-#, fuzzy
-msgid "Setting Session Preferences"
-msgstr "Tamanho da janela de preferências"
+#: ../C/gosbasic.xml:441(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
+"is created where you drop it."
+msgstr ""
+"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma cópia "
+"no local onde foi solto."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3032(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:446(term)
#, fuzzy
-msgid "setting options"
-msgstr "Opções gerais"
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "Ponteiro de ligação simbólica."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3034(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:458(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
-"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
+"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
+"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
+"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
msgstr ""
+"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma "
+"<firstterm>ligação simbólica</firstterm> com objeto no local onde o mesmo é "
+"soltado. Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para "
+"outro arquivo ou pasta. Para mais informações, veja <xref linkend=\"nautilus-"
+"symlink\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3036(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:465(term)
#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:477(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
-"can modify."
+"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
+"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
+"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
+"copy, or create a symbolic link."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
-"visualização qeu você pode modificar."
+"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será dada uma escolha "
+"sobre o que fazer. Um menu se abrirá permitindo que você escolha qual "
+"operação deve ser realizada. Por exemplo, você pode ter as opções de mover, "
+"copiar ou criar uma ligação simbólica."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3057(guilabel)
-msgid "Show splash screen on login"
-msgstr "Exibir tela inicial ao entrar"
+#: ../C/gosbasic.xml:490(phrase)
+msgid "Not available pointer."
+msgstr "Ponteiro de indisponibilidade."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3062(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:483(term)
#, fuzzy
-msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "Ponteiro de indisponibilidade."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:495(para)
+msgid ""
+"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
+"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
+"object will be returned to its starting location."
msgstr ""
-"Selecione essa opção para listar pastas antes de arquivos quando você ordena "
-"uma pasta."
+"Esse ponteiro indica que você não pode soltar o objeto na localização atual. "
+"Liberar o botão do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> não terá efeito: o "
+"objeto arrastado retornará à localização inicial."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3068(guilabel)
-msgid "Prompt on logout"
-msgstr "Perguntar ao sair"
+#: ../C/gosbasic.xml:506(phrase)
+msgid "Move panel object pointer."
+msgstr "Ponteiro de mover objeto do painel."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3072(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:499(term)
#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "Ponteiro de mover objeto do painel."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:511(para)
msgid ""
-"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
-msgstr "Escolha essa opção para não exibir informações para o item."
+"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
+"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
+msgstr ""
+"Esse ponteiro aparece quando você arrasta um painel, ou um objeto de painel, "
+"com o botão do meio do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. Ver <xref "
+"linkend=\"panels\"/> para mais informação sobre painéis."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3079(guilabel)
-msgid "Automatically save changes to session"
-msgstr "Salvar alterações a sessão automaticamente"
+#: ../C/gosbasic.xml:523(phrase)
+msgid "Move window pointer."
+msgstr "Ponteiro de mover janela."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3087(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:516(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "Ponteiro de mover janela."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:528(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Select this option if you want the session manager to save the current state "
-"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
-"that are open, and the settings associated with the session-managed "
-"applications. The next time that you start a session, the applications start "
-"automatically, with the saved settings."
+"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
+"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
msgstr ""
-"Aplicações que são gerenciadas por sessão. Quando você salva as "
-"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões salva todas as "
-"aplicações gerenciadas por sessão. Se você encerrar a sessão e reiniciá-la, "
-"o gerenciador iniciará automaticamente todas as aplicações gerenciadas por "
-"sessão."
+"Esse ponteiro aparece quando você arrasta uma janela para movê-la. Ver <xref "
+"linkend=\"windows-manipulating\"/> para mais informções sobre mover janelas."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3093(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:537(title)
+msgid "Keyboard Skills"
+msgstr "Habilidades com o teclado"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:544(secondary)
+msgid "keyboard skills"
+msgstr "habilidades com o teclado"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:551(para)
msgid ""
-"If you do not select this option, when you end your session the "
-"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
-"current setup</guilabel> option."
+"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
+"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
+"keys that provide you with a quick way to perform a task."
msgstr ""
+"Para quase qualquer tarefa que você possa executar com o mouse, também é "
+"possível usar o teclado. <firstterm>Teclas de atalho</firstterm> são teclas "
+"que provêm uma maneira rápida de executar uma tarefa."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3105(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:555(para)
msgid ""
-"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
-"Desktop, as follows:"
+"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
+"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
+"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
+"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
+"configuring keyboard shortcuts."
msgstr ""
+"Você pode usar teclas de atalho para executar tarefas genéricas do ambiente "
+"GNOME e para trabalhar com ítens de interface como painéis e janelas. Podem-"
+"se também usar teclas de atalho em aplicações. Para personalizar suas teclas "
+"de atalho, use a ferramenta de preferências de <application>Atalhos de "
+"Teclado</application>. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> para "
+"mais informações sobre configuração de atalhos de teclado."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3109(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosbasic.xml:562(para)
msgid ""
-"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
-"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
-"to specify a name for your session."
+"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
+"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
+"menus."
msgstr ""
-"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no "
-"canto superior direito da barra lateral."
+"Muitos teclados de PC vêm com duas teclas especiais para o sistema "
+"operacional Windows: a tecla com um logotipo Microsoft Windows™ e uma chave "
+"para acessar menus de contexto."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3114(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:563(para)
msgid ""
-"To change the name of a session, select the session in the "
-"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
-"displayed. Type a new name for your session."
+"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
+"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
+"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut can."
msgstr ""
+"No GNOME, a tecla Windows é geralmente configurada para agir como uma tecla "
+"modificadora adicional, chamada de tecla <firstterm>Super</firstterm>. A "
+"tecla de menu de contexto pode ser usada para acessar o menu de contexto do "
+"ítem selecionado, da mesma forma que o atalho de teclado "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3119(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:569(para)
msgid ""
-"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
-"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
+"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
+"information about the keyboard accessibility features."
msgstr ""
+"É possível modificar as preferências do ambiente GNOME para usar os recursos "
+"de acessibilidade de teclado. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> "
+"para mais informações sobre recursos de acessibilidade de teclado."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3123(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:573(para)
msgid ""
-"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
-"can select which of the multiple sessions to use."
+"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
+"throughout the desktop and applications."
msgstr ""
+"A seguinte seção descreve as teclas de atalho que você pode usar em toda a "
+"área de trabalho e aplicações."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3133(title)
-#, fuzzy
-msgid "Setting Session Properties"
-msgstr "Propriedades do Catálogo de Endereços"
+#: ../C/gosbasic.xml:577(title)
+msgid "Global Shortcut Keys"
+msgstr "Teclas de atalho globais"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3140(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "setting properties"
-msgstr "Propriedades do Certificado"
+#: ../C/gosbasic.xml:584(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "global"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3142(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:587(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
-"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
-"applications in your current session."
+"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
+"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
+"application. The following table lists some global shortcut keys:"
msgstr ""
+"Teclas de atalho globais permitem que você use o teclado para executar "
+"tarefas relacionadas a seu ambiente de trabalho, ao invés de tarefas na "
+"janela ou aplicação que estiver com o foco. A seguinte tabela lista algumas "
+"teclas de atalho globais:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3146(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
-"configure."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista as preferências das visões que "
-"você pode modificar."
+#: ../C/gosbasic.xml:598(para) ../C/gosbasic.xml:727(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:868(para)
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Tecla de atalho"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3149(title)
-#, fuzzy
-msgid "Session Properties"
-msgstr "Propriedades do Certificado"
+#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) ../C/gosbasic.xml:939(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3167(guilabel)
-msgid "Order"
-msgstr "Ordem"
+#: ../C/gosbasic.xml:613(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Abrir o <guimenu>Menu Aplicações</guimenu>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3171(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
-"session manager starts session-managed startup applications. The session "
-"manager starts applications with lower order values first. The default value "
-"is 50."
-msgstr ""
+#: ../C/gosbasic.xml:619(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3175(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:623(para)
msgid ""
-"To specify the startup order of an application, select the application in "
-"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
-"startup order value."
+"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> for more information."
msgstr ""
+"Exibir o diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>. Ver <xref linkend="
+"\"tools-run-app\"/> para mais informação."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3186(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:635(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
-"application. To select a restart style for an application, select the "
-"application in the table, then choose one of the following styles:"
+"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
+"\"/> for more information."
msgstr ""
+"Capurar a tela de toda a área de trabalho. Ver <xref linkend=\"tools-"
+"screenshot\"/> para mais informações."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3192(guilabel)
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../C/gosbasic.xml:646(para)
+msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
+msgstr "Capurar uma imagem da janela que detiver o foco."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3194(para)
-msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
-msgstr "Inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do GNOME."
+#: ../C/gosbasic.xml:652(keycap) ../C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:689(keycap) ../C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap) ../C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap) ../C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap) ../C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3198(guilabel)
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
+#: ../C/gosbasic.xml:653(keycap) ../C/gosbasic.xml:830(keycap)
+msgid "Arrow keys"
+msgstr "Teclas de setas"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3200(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:657(para)
msgid ""
-"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
-"Choose this style for an application if the application must run "
-"continuously during your session."
+"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
+"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
+"with multiple workspaces."
msgstr ""
+"Alternar para a área de trabalho na direção especificada em relação à área "
+"de trabalho atual. Ver <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais "
+"informações sobre trabalhar com múltiplas áreas de trabalho."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3208(para)
-#, fuzzy
-msgid "Does not start when you start a GNOME session."
-msgstr "Inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do GNOME."
+#: ../C/gosbasic.xml:666(keycap)
+msgid "D"
+msgstr "D"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3212(guilabel)
-msgid "Settings"
-msgstr "Configurações"
+#: ../C/gosbasic.xml:670(para)
+msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
+msgstr "Minimizar todas as janelas e dar foco à área de trabalho"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3214(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:676(keycap) ../C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:738(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:680(para) ../C/gosbasic.xml:742(para)
msgid ""
-"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
-"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
-"GNOME and session-managed applications."
+"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
+"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
msgstr ""
+"Alternar entre janelas. A lista de janelas que podem ser selecionadas é "
+"exibida. Liberar as teclas para selecionar a janela. A tecla <keycap>Shift</"
+"keycap> pode ser pressionada para circular entre aas janelas em ordem "
+"inversa."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3228(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:694(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
-"application from the list. The application is removed from the session "
-"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
-"applications will not start the next time you start a session."
+"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
+"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
+"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
+"order."
msgstr ""
+"Alternar o foco entre as janelas e a área de trabalho. Uma lista de ítens "
+"que você pode selecionar é exibida. Libere as teclas para selecionar um "
+"ítem. Você pode pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap> para circular "
+"entre os ítens em orgem inversa."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3237(guibutton)
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3241(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
-"startup order and the restart style."
-msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais."
+#: ../C/gosbasic.xml:706(title)
+msgid "Window Shortcut Keys"
+msgstr "Teclas de atalho de janela"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3250(title)
-#, fuzzy
-msgid "Configuring Startup Applications"
-msgstr "Inicialização de Aplicações de Tecnologia Assistencial"
+#: ../C/gosbasic.xml:713(secondary)
+msgid "window"
+msgstr "janela"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3255(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:716(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
-"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
-"are applications that start automatically when you start a session. You "
-"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
-"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
-"automatically when you log in."
+"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
+"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
+"keys:"
msgstr ""
+"Teclas de atalho de janela permitem que você use o teclado para executar "
+"tarefas sobre a janela que tem o foco. A seguinte tabela lista alguns "
+"atalhos de teclado de janela:"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3262(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can also start session-managed applications automatically. For more "
-"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-msgstr ""
-"Você pode definir suas preferências de forma que a <guilabel>Árvore</"
-"guilabel> não mostre arquivos. Para mais informações, veja <xref linkend="
-"\"gosnautilus-438\"/>."
+#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3264(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
-"preferences that you can modify."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
-"visualização qeu você pode modificar."
+#: ../C/gosbasic.xml:755(para)
+msgid "Close the currently focused window."
+msgstr "Fechar a janela que tem o foco."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3267(title)
-msgid "Startup Programs Preferences"
-msgstr "Programa iniciais adicionais"
+#: ../C/gosbasic.xml:761(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3285(guilabel)
-msgid "Additional startup programs"
-msgstr "Programa iniciais adicionais"
+#: ../C/gosbasic.xml:765(para)
+msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
+msgstr "Desfazer maximizar a janela atual, se estiver maximizada."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3289(para)
-msgid ""
-"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
-msgstr ""
+#: ../C/gosbasic.xml:771(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
-#: ../C/goscustdesk.xml:3293(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:775(para)
msgid ""
-"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
-"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
-"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
-"guilabel> field."
+"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""
+"Mover a janela que tem o foco. Após pressonar esse atalho, a janela pode ser "
+"movida com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou teclas de setas. Para "
+"terminar de mover, clicar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou "
+"pressionar qualquer tecla do teclado."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3296(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:784(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:788(para)
msgid ""
-"If you specify more than one startup application, use the "
-"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
-"each application. The startup order is the order in which you want the "
-"startup applications to start."
+"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
+"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
+"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""
+"Redimensionar a janela que tem o foco. Após pressionar esse atalho, você "
+"pode redimensionar a janela tanto com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> "
+"quanto com teclas de atalho. Para terminar de redimensionar, clicar o "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou pressionar qualquer tecla do teclado."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3301(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:801(para)
+msgid "Minimize the current window."
+msgstr "Minimizar a janela atual."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:807(keycap) ../C/gosbasic.xml:988(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:811(para)
+msgid "Maximize the current window."
+msgstr "Maximizar a janela atual."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:817(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "barra de espaço"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:821(para)
msgid ""
-"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
-"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
-"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
-"startup order for the startup application."
+"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
+"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
+"between workspaces, and closing."
msgstr ""
+"Abrir o menu da janela selecionada. O menu da janela permite que você "
+"execute ações sobre a janela, como minimizar, mover entre áreas de trabalho, "
+"e fechar."
-#: ../C/goscustdesk.xml:3307(para)
-#, fuzzy
+#: ../C/gosbasic.xml:829(keycap) ../C/gosbasic.xml:997(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:834(para)
msgid ""
-"To delete a startup application, select the startup application, then click "
-"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
+"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
+"multiple workspaces."
msgstr ""
-"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de "
-"<guilabel>Emblemas</guilabel>."
+"Mover a janela atual para outra área de trabalho na direção especificada. "
+"Ver <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais informações sobre "
+"trabalhar com múltiplas áreas de trabalho."
-#: ../C/glossary.xml:2(title)
-msgid "Glossary"
-msgstr "Glossário"
+#: ../C/gosbasic.xml:845(title)
+msgid "Application Keys"
+msgstr "Teclas de aplicação"
-#: ../C/glossary.xml:4(glossterm)
-msgid "applet"
-msgstr "miniaplicativo"
+#: ../C/gosbasic.xml:853(secondary)
+msgid "application"
+msgstr "aplicação"
-#: ../C/glossary.xml:6(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:856(para)
msgid ""
-"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
-"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
-"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
+"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
+"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
msgstr ""
-"Um miniaplicativo é uma pequena aplicação interativa residente em um painel, "
-"por exemplo o <application>Reprodutor de CD</application>. Cada "
-"miniaplicativo tem uma interface simples, que você pode operar com o "
-"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou o teclado."
+"Teclas de atalho de aplicação permitem que você execute tarefas relacionadas "
+"a aplicações, com mais agilidade que com o <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>. A seguinte tabela lista algumas teclas de atalho de "
+"aplicação comuns:"
-#: ../C/glossary.xml:15(para)
-msgid ""
-"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
-"such as panels and windows."
+#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:883(para)
+msgid "Create a new document or window."
+msgstr "Criar um novo documento ou janela."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:889(keycap)
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:893(para)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr ""
-"A parte do ambiente GNOME onde não há ítens de interface gráfica como "
-"painéis e janelas."
+"Recortar o texto selecionado ou regian e colocá-lo na área de transferência."
-#: ../C/glossary.xml:20(glossterm)
-msgid "desktop background"
-msgstr "plano de fundo da área de trabalho"
+#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap)
+msgid "C"
+msgstr "C"
-#: ../C/glossary.xml:22(para)
-msgid "The image or color that is applied to your desktop."
-msgstr "A imagem ou a cor que é aplicada à sua área de trabalho."
+#: ../C/gosbasic.xml:904(para)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
+msgstr "Copiar o texto selecionado ou regian na área de transferência"
-#: ../C/glossary.xml:26(glossterm)
-msgid "desktop object"
-msgstr "objeto da área de trabalho"
+#: ../C/gosbasic.xml:910(keycap)
+msgid "V"
+msgstr "V"
-#: ../C/glossary.xml:28(para)
-msgid ""
-"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
-"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
-"files, folders, and applications that you use frequently."
-msgstr ""
-"Um ícone em sua área de trabalho que você pode ser usar para abrir arquivos, "
-"pastas e aplicações. Objetos de área de trabalho podem ser convenientes como "
-"meios de acesso a arquivos, pastas e aplicações usadas com freqüência."
+#: ../C/gosbasic.xml:914(para)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência"
-#: ../C/glossary.xml:34(glossterm)
-msgid "DNS name"
-msgstr "nome DNS"
+#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
-#: ../C/glossary.xml:36(para)
-msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
-msgstr "Um identificador alfabético único para um computador numa rede."
+#: ../C/gosbasic.xml:924(para)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Desfazer a última ação."
-#: ../C/glossary.xml:40(glossterm)
-msgid "drawer"
-msgstr "gaveta"
+#: ../C/gosbasic.xml:930(keycap)
+msgid "S"
+msgstr "S"
-#: ../C/glossary.xml:42(para)
-msgid ""
-"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
-"drawer icon."
-msgstr ""
-"Uma gaveta é uma extensão deslizante de um painel, a qual que você pode "
-"abrir ou fechar através do ícone da gaveta."
+#: ../C/gosbasic.xml:934(para)
+msgid "Save the current document to disk."
+msgstr "Salvar o documento atual para o disco."
-#: ../C/glossary.xml:47(glossterm)
-msgid "file extension"
-msgstr "extensão de arquivo"
+#: ../C/gosbasic.xml:942(para)
+msgid "Load the online help document for the application."
+msgstr "Carregar o documento de ajuda para a aplicação."
-#: ../C/glossary.xml:49(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:949(para)
msgid ""
-"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
-"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
-"filename> is <filename>jpeg</filename>."
+"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
+"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
+"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
+"following table describes some interface control keys:"
msgstr ""
-"A parte final de um nome de arquivo, após o último ponto (.) no nome. Por "
-"exemplo, a extensão do arquivo <filename>figura.jpeg</filename> é "
-"<filename>jpeg</filename>."
+"Além dessas teclas de atalho, todas as aplicações dão suporte a um conjunto "
+"de teclas para navegar e trabalhar com a interface de usuário, o que "
+"normalmente seria feito com um <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. A "
+"seguinte tabela descreve algumas teclas de controle de interface:"
-#: ../C/glossary.xml:50(para)
-msgid ""
-"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
-"application> file manager uses this information when to determine what to do "
-"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-"
-"file\"/>."
-msgstr ""
-"A extensão pode identificar o tipo de um arquivo. O gerenciador de arquivos "
-"<application>Nautilus</application> usa essa informação ao determinar o que "
-"fazer quando o usuário quer abrir um arquivo. Para saber mais, veja <xref "
-"linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
+#: ../C/gosbasic.xml:961(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Teclas"
-#: ../C/glossary.xml:54(glossterm)
-msgid "format"
-msgstr "formato"
+#: ../C/gosbasic.xml:971(para)
+msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
+msgstr "Teclas de setas ou <keycap>Tab</keycap>"
-#: ../C/glossary.xml:56(para)
-msgid ""
-"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
-"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
-"media."
-msgstr ""
-"Formatar um meio de armazenamento é prepará-lo para uso com um determinado "
-"sistema de arquivos. Quando você formata um meio, toda informação existente "
-"é sobrescrita."
+#: ../C/gosbasic.xml:974(para)
+msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
+msgstr "Mover entre controles na interface ou ítens numa lista."
-#: ../C/glossary.xml:62(glossterm)
-msgid "GNOME-compliant application"
-msgstr "Aplicação concordante com o GNOME"
+#: ../C/gosbasic.xml:980(para)
+msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> ou <keycap>barra de espaço</keycap>"
-#: ../C/glossary.xml:64(para)
-msgid ""
-"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
-"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
-"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
-"are GNOME-compliant applications."
-msgstr ""
-"Uma aplicação que use as bibliotecas de programação padrão do GNOME é "
-"considerada uma aplicação concordante com o GNOME. Por exemplo, o "
-"gerenciador de arquivos <application>Nautilus</application> e o editor de "
-"textos <application>gedit</application> são aplicações concordantes com o "
-"GNOME."
+#: ../C/gosbasic.xml:983(para)
+msgid "Activate or choose the selected item."
+msgstr "Ativar ou escolher o ítem selecionado."
-#: ../C/glossary.xml:70(glossterm)
-msgid "IP address"
-msgstr "endereço IP"
+#: ../C/gosbasic.xml:991(para)
+msgid "Activate the left-most menu of the application window."
+msgstr "Ativar o menu mais à esquerda na janela da aplicação."
-#: ../C/glossary.xml:72(para)
-msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
-msgstr "Um identificador numérico único para um computador numa rede."
+#: ../C/gosbasic.xml:1001(para)
+msgid "Activate the context menu for the selected item."
+msgstr "Ativar o menu de contexto para o ítem selecionado."
-#: ../C/glossary.xml:76(glossterm)
-msgid "keyboard shortcut"
-msgstr "atalho de teclado"
+#: ../C/gosbasic.xml:1006(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
-#: ../C/glossary.xml:78(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
-"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+#: ../C/gosbasic.xml:1009(para)
+msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
msgstr ""
-"Um atalho de teclado é uma tecla, ou uma combinação de teclas, que provê uma "
-"alternativa a executar uma ação com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>."
+"Fechar um menu sem selecionar um ítem, ou cancelar uma operação de arrastar."
-#: ../C/glossary.xml:83(glossterm)
-msgid "launcher"
-msgstr "lançador"
+#: ../C/gosbasic.xml:1019(title)
+msgid "Access Keys"
+msgstr "Teclas de acesso"
-#: ../C/glossary.xml:85(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:1025(primary)
+msgid "access keys"
+msgstr "teclas de acesso"
+
+#: ../C/gosbasic.xml:1028(para)
msgid ""
-"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
-"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
+"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
+"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
+"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
msgstr ""
-"Um lançador inicia uma determinada aplicação, executa um comando, ou abre um "
-"arquivo. Um lançador pode residir em um painel ou um menu."
-
-#: ../C/glossary.xml:90(glossterm)
-msgid "menubar"
-msgstr "barra de menu"
+"Uma <firstterm>barra de menu</firstterm> é uma barra no topo de uma janela e "
+"que contém os menus para a aplicação. Uma <firstterm>tecla de acesso</"
+"firstterm> é uma letra sublinhada numa barra de menu, menu ou diálogo, que "
+"pode ser usada para executar uma ação. Numa barra de menu, a tecla de acesso "
+"para cada menu é sublinhada."
-#: ../C/glossary.xml:92(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:1034(para)
msgid ""
-"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
-"menus for the application."
+"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
+"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
+"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
+"for the menu item."
msgstr ""
-"Uma barra de menu é uma barra no topo da janela da aplicação e que contem os "
-"menus daquela aplicação."
+"Para abrir um menu, segure a tecla <keycap>Alt</keycap>, então pressione a "
+"tecla de acesso. Num menu, a tecla de acesso para cada ítem de menu fica "
+"sublinhada. Para escolher um ítem de menu quando o menu é exibido, você pode "
+"simplesmente pressionar a tecla de acesso para aquele ítem de menu."
-#: ../C/glossary.xml:99(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:1039(para)
msgid ""
-"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
-"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
-"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
-"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
+"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
+"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
msgstr ""
-"Um tipo Extensão Multifunção para Mensagens de Internet (MIME, do inglês "
-"<foreignphrase>Multipurpose Internet Mail Extension</foreignphrase>) "
-"identifica o formato de um arquivo. O tipo MIME possibilita que as "
-"aplicações leiam o arquivo; por exemplo, uma aplicação de <foreignphrase>e-"
-"mail</foreignphrase> pode usar o tipo MIME <literal>image/png</literal> para "
-"detectar que um arquivo Gráfico Portátil para Redes (PNG "
-"<foreignphrase>Portable Networks Graphic</foreignphrase>) está anexado a um "
-"<foreignphrase>e-mail</foreignphrase>."
-
-#: ../C/glossary.xml:107(glossterm)
-msgid "mount"
-msgstr "montar"
+"Por exemplo, para abrir uma nova janela na aplicação <application>Ajuda</"
+"application>, pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></"
+"keycombo> para abrir o menu <guimenu>Arquivo</guimenu>, então pressione "
+"<keycap>N</keycap> para ativar o ítem de menu <guimenuitem>Nova "
+"janela<guimenuitem>."
-#: ../C/glossary.xml:109(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:1044(para)
msgid ""
-"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
-"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
-"system."
+"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
+"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
+"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
msgstr ""
-"Montar é tornar acessível um sistema de arquivos. Quando um sistema de "
-"arquivos é montado, passa a ser anexado como uma pasta dentro de sistema de "
-"arquivos principal."
+"Você também pode usar as teclas de acesso para elementos em um diálogo. Em "
+"um diálogo, uma letra está sublinhada na maioria dos elementos. Para acessar "
+"um elemento específico, segure <keycap>Alt</keycap>, então pressione a tecla "
+"de acesso."
-#: ../C/glossary.xml:115(glossterm)
-msgid "pane"
-msgstr "painel"
+#: ../C/user-guide.xml:11(title)
+msgid "Desktop User Guide"
+msgstr "Guia do Usuário do Ambiente"
-#: ../C/glossary.xml:117(para)
+#: ../C/user-guide.xml:14(para)
msgid ""
-"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
-"application> window contains a side pane and a view pane."
+"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
+"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
+"panels, menus, file management, and preferences."
msgstr ""
-"Um painel é uma subdivisão de uma janela. Por exemplo, a janela do "
-"<application>Nautilus</application> contém um painel lateral e um painel de "
-"visualização."
-#: ../C/glossary.xml:121(glossterm)
-msgid "preference tool"
-msgstr "ferramenta de preferência"
+#: ../C/user-guide.xml:19(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
-#: ../C/glossary.xml:123(para)
-msgid ""
-"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
-"the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Uma ferramenta de <foreignphrase>software</foreignphrase> dedicada a "
-"controlar determinada parte do comportamento do ambiente GNOME."
+#: ../C/user-guide.xml:20(holder) ../C/user-guide.xml:144(para)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
-#: ../C/glossary.xml:130(para)
-msgid ""
-"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
-msgstr ""
-"Teclas de atalho são teclas que provêm acesso rápido à execução de uma ação."
+#: ../C/user-guide.xml:23(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
-#: ../C/glossary.xml:135(glossterm)
-msgid "stacking order"
-msgstr "ordem de empilhamento"
+#: ../C/user-guide.xml:24(holder) ../C/user-guide.xml:28(holder)
+#: ../C/user-guide.xml:47(orgname) ../C/user-guide.xml:159(para)
+#: ../C/user-guide.xml:167(para) ../C/user-guide.xml:175(para)
+#: ../C/user-guide.xml:183(para) ../C/user-guide.xml:191(para)
+#: ../C/user-guide.xml:199(para) ../C/user-guide.xml:207(para)
+#: ../C/user-guide.xml:215(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
-#: ../C/glossary.xml:137(para)
-msgid ""
-"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
-"other on your screen."
-msgstr ""
-"Uma ordem de empilhamento é a ordem na qual as janelas estão empilhadas umas "
-"sobre as outras na tela."
+#: ../C/user-guide.xml:27(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
-#: ../C/glossary.xml:142(glossterm)
-msgid "statusbar"
-msgstr "barra de <foreignphrase>status</foreignphrase>"
+#: ../C/user-guide.xml:37(publishername) ../C/user-guide.xml:54(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:61(orgname) ../C/user-guide.xml:69(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:77(orgname) ../C/user-guide.xml:85(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:93(orgname) ../C/user-guide.xml:101(orgname)
+#: ../C/user-guide.xml:109(orgname) ../C/user-guide.xml:137(para)
+#: ../C/user-guide.xml:145(para) ../C/user-guide.xml:152(para)
+#: ../C/user-guide.xml:160(para) ../C/user-guide.xml:168(para)
+#: ../C/user-guide.xml:176(para) ../C/user-guide.xml:184(para)
+#: ../C/user-guide.xml:192(para) ../C/user-guide.xml:200(para)
+#: ../C/user-guide.xml:208(para) ../C/user-guide.xml:216(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
-#: ../C/glossary.xml:144(para)
-msgid ""
-"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
-"about the current state of what you are viewing in the window."
-msgstr ""
-"A barra de <foreignphrase>status</foreignphrase> é uma barra sob uma janela "
-"e que provê informação sobre o estado atual do que você está vendo na janela."
+#: ../C/user-guide.xml:44(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
-#: ../C/glossary.xml:151(para)
-msgid ""
-"A special type of file that points to another file or folder. When you "
-"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
-"folder to which the symbolic link points."
-msgstr ""
-"Um tipo especial de arquivo que aponta para outro arquivo ou pasta. Quando "
-"você executa uma ação uma ligação simbólica, a ação é executada sobre o "
-"arquivo ou pasa para o qual a ligação simbólica aponta."
+#: ../C/user-guide.xml:45(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Equipe de Documentação do GNOME"
-#: ../C/glossary.xml:157(glossterm)
-msgid "toolbar"
-msgstr "barra de ferramentas"
+#: ../C/user-guide.xml:51(firstname)
+msgid "Shaun"
+msgstr "Shaun"
-#: ../C/glossary.xml:159(para)
-msgid ""
-"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
-"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
-msgstr ""
-"Uma barra de ferramentas é uma barra contendo botões para a maioria dos "
-"comandos mais usados em uma aplicação. Tipicamente, uma barra de ferramentas "
-"aparece sob uma barra de menu."
+#: ../C/user-guide.xml:52(surname)
+msgid "McCance"
+msgstr "McCance"
-#: ../C/glossary.xml:164(glossterm)
-msgid "Uniform Resource Identifier"
-msgstr "Identificador Uniforme de Recursos"
+#: ../C/user-guide.xml:56(email)
+msgid "shaunm@gnome.org"
+msgstr "shaunm@gnome.org"
-#: ../C/glossary.xml:166(para)
-msgid ""
-"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
-"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
-"page is a URI."
-msgstr ""
-"Um Identificador Uniforme de Recursos (URI, do inglês <foreignphrase>Uniform "
-"Resource Identifier</foreignphrase>) é uma seqüência de caracteres "
-"identificando um local específico em um sistema de arquivos ou na "
-"<foreignphrase>web</foreignphrase>. Por exemplo, o endereço de uma página da "
-"<foreignphrase>web</foreignphrase> é um URI."
+#: ../C/user-guide.xml:59(surname) ../C/user-guide.xml:136(para)
+msgid "Karderio"
+msgstr "Karderio"
-#: ../C/glossary.xml:172(glossterm)
-msgid "Uniform Resource Locator"
-msgstr "Localizador Uniforme de Recursos"
+#: ../C/user-guide.xml:63(email)
+msgid "karderio at gmail dot com"
+msgstr "karderio em gmail ponto com"
-#: ../C/glossary.xml:174(para)
-msgid ""
-"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
-"the Web."
-msgstr ""
-"Um Localizador Uniforme de Recursos (URL, do inglês <foreignphrase>Uniform "
-"Resource Locator</foreignphrase>) é o endereço de um determinado local na "
-"<foreignphrase>web</foreignphrase>."
+#: ../C/user-guide.xml:66(firstname)
+msgid "Joachim"
+msgstr "Joachim"
-#: ../C/glossary.xml:179(glossterm)
-msgid "view"
-msgstr "visualizar"
+#: ../C/user-guide.xml:67(surname)
+msgid "Noreiko"
+msgstr "Noreiko"
-#: ../C/glossary.xml:181(para)
-msgid ""
-"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
-"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
-"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
-"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a "
-"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
-msgstr ""
-"Um componente do <application>Nautilus</application> que permite que você "
-"exiba uma pasta de determinada maneira. Por exemplo, o "
-"<application>Nautilus</application> contém uma visão de ícones que permite a "
-"exibição do conteúdo de uma pasta como ícones. O <application>Nautilus</"
-"application> contém ainda uma visão de lista que permite a você exibir o "
-"conteúdo de uma pasta como uma lista."
+#: ../C/user-guide.xml:71(email)
+msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
+msgstr "jnoreiko em yahoo ponto com"
-#: ../C/glossary.xml:188(glossterm)
-msgid "workspace"
-msgstr "área de trabalho"
+#: ../C/user-guide.xml:74(firstname)
+msgid "Daniel"
+msgstr "Daniel"
-#: ../C/glossary.xml:190(para)
-msgid ""
-"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
-msgstr ""
-"Uma área de trabalho é uma determinada área dentro do ambiente GNOME na qual "
-"você pode trabalhar."
+#: ../C/user-guide.xml:75(surname)
+msgid "Espinosa Ortiz"
+msgstr "Espinosa Ortiz"
-#: ../C/gosfeedback.xml:3(para)
-msgid ""
-"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
-"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways "
-"in which you can help GNOME."
-msgstr ""
-"Esta seção contém informações sobre como relatar bugs no GNOME, fazer "
-"sugestões e comentários sobre os programas do GNOME ou sua documentação, e "
-"mostra as diversas maneiras em que você pode ajudar o GNOME."
+#: ../C/user-guide.xml:79(email)
+msgid "esodan at gmail dot com"
+msgstr "esodan em gmail ponto com"
-#: ../C/gosfeedback.xml:7(title)
-msgid "Reporting Bugs"
-msgstr "Relatando Erros (\"Bugs\")"
+#: ../C/user-guide.xml:82(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: ../C/gosfeedback.xml:9(para)
-msgid ""
-"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
-"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
-"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
-"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
-"If there were any error messages, be sure to include them, too."
-msgstr ""
-"Se você encontrou um erro em um dos programas do GNOME, por favor, relate-o! "
-"Os desenvolvedores lêem todos os relatórios de erro e tentam consertá-los. "
-"Por favor, tente ser o mais específico possível quando estiver descrevendo "
-"as circunstâncias na qual o erro aconteceu (que comandos você digitou? que "
-"botão você clicou?). Se existir alguma mensagem de erro, certifique-se de "
-"incluí-la também."
+#: ../C/user-guide.xml:83(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
-#: ../C/gosfeedback.xml:17(para)
-msgid ""
-"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
-"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
-"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
-"developers need are automatically collected, but you can further help by "
-"giving information about what you were doing when the crash took place."
-msgstr ""
-"A forma mais fácil de relatar erros é através da <application>Ferramenta de "
-"Relatório de Erros</application>, que já vem embutida no GNOME. Ela será "
-"executada sempre que algum programa travar. Os detalhes de que os "
-"desenvolvedores GNOME precisam são automaticamente coletados, mas você pode "
-"ajudar mais ainda dizendo o que estava fazendo quando a aplicação falhou."
+#: ../C/user-guide.xml:87(email)
+msgid "gnome at nextreality dot net"
+msgstr "gnome em nextreality ponto net"
-#: ../C/gosfeedback.xml:20(para)
-msgid ""
-"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
-"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
-"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
-"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Você pode também submeter relatórios de erros e navegar pela lista de erros "
-"conhecidos acessando o <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
-"\">banco de dados de falhas do GNOME</ulink>. Você precisará registrar-se "
-"antes de enviar qualquer relatório por este caminho — e não se esqueça de "
-"ler o <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp."
-"html\">Guia para relatar falhas</ulink> (em inglês)."
+#: ../C/user-guide.xml:90(firstname)
+msgid "Tim"
+msgstr "Tim"
-#: ../C/gosfeedback.xml:31(para)
-msgid ""
-"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
-"or by commercial companies (these products are still free software). For "
-"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
-"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
-"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
-"products should be directed to the respective organization or company. If "
-"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
-"automatically send bug reports to the correct database."
-msgstr ""
-"Por favor, note que alguns programas GNOME são desenvolvidos fora do GNOME, "
-"ou por empresas comerciais (estes produtos ainda são livres). Por exemplo, o "
-"<application>Inkscape</application>, uma aplicação gráfica de vetores, é "
-"desenvolvido no <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
-"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Relatórios de erro e comentários sobre "
-"estes produtos devem ser direcionados à sua respectiva organização ou "
-"empresa. Se você estiver usando a <application>Ferramenta de Relatório de "
-"Erros</application>, ela automaticamente enviará o relato de falha para o "
-"lugar correto."
+#: ../C/user-guide.xml:91(surname)
+msgid "Littlemore"
+msgstr "Littlemore"
-#: ../C/gosfeedback.xml:46(title)
-msgid "Suggestions and Comments"
-msgstr "Sugestões e Comentários"
+#: ../C/user-guide.xml:95(email)
+msgid "tim at tjl2 dot com"
+msgstr "tim em tjl2 ponto com"
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: ../C/gosfeedback.xml:48(para)
-msgid ""
-"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
-"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
-"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
-"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-"Se você tem alguma sugestão, ou quer requisitar algo novo para algum "
-"programa do GNOME, isto pode ser feito também através do banco de dados de "
-"falhas. Envie sua sugestão como um relato de falha, descrito em <xref "
-"linkend=\"feedback-bugs\"/> e no passo apropriado, escolha: "
-"<guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>."
+#: ../C/user-guide.xml:98(firstname)
+msgid "John"
+msgstr "John"
-#: ../C/gosfeedback.xml:58(title)
-msgid "Documentation Comments"
-msgstr "Comentários Sobre a Documentação"
+#: ../C/user-guide.xml:99(surname)
+msgid "Stowers"
+msgstr "Stowers"
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: ../C/gosfeedback.xml:61(para)
-msgid ""
-"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
-"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
-"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
-"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
-"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
-"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
-"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
-"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
-msgstr ""
-"Se você encontrou alguma imperfeição ou erro de digitação em algum documento "
-"do GNOME, ou tem algum comentário, sugestão sobre a documentação, por favor, "
-"nos informe! A forma mais fácil de fazer isso é enviando um relatório de "
-"falha, como explicado anteriormente, e escolhendo <guilabel>Component: docs</"
-"guilabel> no passo apropriado (ou <guilabel>general</guilabel> se não "
-"existir nenhum componente <guilabel>docs</guilabel>). Se o seu comentário "
-"for a respeito da documentação geral do GNOME (tal como <citetitle>Guia do "
-"Usuário GNOME</citetitle>), ao invés de escolher um programa específico, "
-"escolha <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
+#: ../C/user-guide.xml:103(email)
+msgid "john dot stowers at gmail dot com"
+msgstr "john ponto stowers em gmail ponto com"
-#: ../C/gosfeedback.xml:72(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
-"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
-"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
-"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
-"documentation."
-msgstr ""
-"Por outro lado, você pode simplesmente enviar seus comentários por e-mail à "
-"lista de discussão do <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject\">Projeto de Documentação do GNOME</ulink>; nosso "
-"endereço é <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. E, a propósito, se você "
-"não é um programador mas quer ajudar o GNOME — <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">Junte-se ao GDP</ulink> "
-"e nos ajude a melhorar a documentação do GNOME."
+#: ../C/user-guide.xml:106(firstname)
+msgid "Nigel"
+msgstr "Nigel"
-#: ../C/gosfeedback.xml:88(title)
-msgid "Joining the GNOME Project"
-msgstr "Juntando-se ao Projeto GNOME"
+#: ../C/user-guide.xml:107(surname)
+msgid "Tao"
+msgstr "Tao"
-#: ../C/gosfeedback.xml:89(para)
-msgid ""
-"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
-"productive. However, there is always room for improvement."
+#: ../C/user-guide.xml:111(email)
+msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
+msgstr "nigel ponto tao em myrealbox ponto com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:114(firstname)
+msgid "Matthew"
msgstr ""
-"Esperamos que você goste de usar o GNOME e que ache produtivo trabalhar com "
-"ele. No entanto, sempre há espaço para melhorias."
-#: ../C/gosfeedback.xml:90(para)
-msgid ""
-"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
-"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
-"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
-"more."
+#: ../C/user-guide.xml:115(surname)
+msgid "East"
msgstr ""
-"O GNOME o convida para juntar-se à nossa comunidade de "
-"<foreignphrase>software</foreignphrase> livre se você tiver algum tempo "
-"disponível. Existem várias áreas diferentes. O GNOME precisa de "
-"programadores, mas também de tradutores, redatores de documentação, "
-"testadores, artistas, escritores e mais."
-#: ../C/gosfeedback.xml:91(para)
-msgid ""
-"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+#: ../C/user-guide.xml:117(orgname)
+#, fuzzy
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
+
+#: ../C/user-guide.xml:119(email)
+#, fuzzy
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "tim em tjl2 ponto com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:122(firstname)
+#, fuzzy
+msgid "Carlos"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: ../C/user-guide.xml:123(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
msgstr ""
-"Para mais informações sobre como juntar-se ao GNOME, por favor, visite "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live."
-"gnome.org/JoinGnome</ulink>."
-#: ../C/gosfeedback.xml:92(para)
+#: ../C/user-guide.xml:125(orgname)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Project"
+msgstr "Juntando-se ao Projeto GNOME"
+
+#: ../C/user-guide.xml:127(email)
+#, fuzzy
+msgid "carlosg@gnome.org"
+msgstr "shaunm@gnome.org"
+
+#: ../C/user-guide.xml:133(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
+
+#: ../C/user-guide.xml:134(date)
+msgid "2006-02-03"
+msgstr "03/02/2006"
+
+#: ../C/user-guide.xml:141(revnumber)
+msgid "2.10"
+msgstr "2.10"
+
+#: ../C/user-guide.xml:142(date)
+msgid "2005-03-08"
+msgstr "08/03/2005"
+
+#: ../C/user-guide.xml:149(revnumber)
+msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
+msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.8 V2.8"
+
+#: ../C/user-guide.xml:150(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Setembro de 2004"
+
+#: ../C/user-guide.xml:156(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
+msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.4 V2.7"
+
+#: ../C/user-guide.xml:157(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "Setembro de 2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:164(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
+msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.4 V2.6"
+
+#: ../C/user-guide.xml:165(date)
+msgid "August 2003"
+msgstr "Agosto de 2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:172(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
+msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.2.1 V2.5"
+
+#: ../C/user-guide.xml:173(date)
+msgid "March 2003"
+msgstr "Março de 2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:180(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
+msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.2 V2.4"
+
+#: ../C/user-guide.xml:181(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "Janeiro de 2003"
+
+#: ../C/user-guide.xml:188(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
+msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V2.3"
+
+#: ../C/user-guide.xml:189(date)
+msgid "October 2002"
+msgstr "Outubro de 2002"
+
+#: ../C/user-guide.xml:196(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
+msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V2.2"
+
+#: ../C/user-guide.xml:197(date) ../C/user-guide.xml:205(date)
+msgid "August 2002"
+msgstr "Agosto de 2002"
+
+#: ../C/user-guide.xml:204(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
+msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V2.1"
+
+#: ../C/user-guide.xml:212(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
+msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V1.0"
+
+#: ../C/user-guide.xml:213(date)
+msgid "May 2002"
+msgstr "Maio de 2002"
+
+#: ../C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
+msgstr "Este manual descreve a versão 2.14 do Ambiente GNOME."
+
+#: ../C/user-guide.xml:226(para)
msgid ""
-"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
-"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
-"bugs\"/>."
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
-"Para mais informações sobre como contribuir com o GNOME, por exemplo "
-"relatando erros, enviando sugestões ou correções à documentação, veja <xref "
-"linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão referente ao ambiente GNOME ou a "
+"esse manual, siga as orientações na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type="
+"\"help\">Página de <foreignphrase>Feedback</foreignphrase> do GNOME</ulink>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/gosfeedback.xml:0(None)
+#: ../C/user-guide.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Projeto Brasileiro de Tradução do GNOME\n"