diff options
author | Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org> | 2007-03-08 07:03:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org> | 2007-03-08 07:03:28 +0000 |
commit | b16114cd5a84b96cad7fa7c5b5aac165c2eba539 (patch) | |
tree | 0cdfdfbe187a610202c83620d8d5081bbadde4ba | |
parent | 01d8357313754c7af121c67a14c65c0e3340534d (diff) | |
download | gnome-user-docs-b16114cd5a84b96cad7fa7c5b5aac165c2eba539.tar.gz gnome-user-docs-b16114cd5a84b96cad7fa7c5b5aac165c2eba539.tar.xz gnome-user-docs-b16114cd5a84b96cad7fa7c5b5aac165c2eba539.zip |
Updated Brazilian Portuguese translation of chapter Basic Skills.
2007-03-08 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
* gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese
translation of chapter Basic Skills.
svn path=/trunk/; revision=668
-rw-r--r-- | ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po | 18522 |
2 files changed, 9266 insertions, 9261 deletions
@@ -1,6 +1,11 @@ 2007-03-08 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org> * gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese + translation of chapter Basic Skills. + +2007-03-08 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org> + + * gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation of chapter Desktop Sessions by Jonh Wendell <jwendell@gnome.org> and Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com> (me). diff --git a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po index 1cf20f2..8bfb935 100644 --- a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po +++ b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user-guide\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-08 02:19-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-08 03:07-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-08 02:18-0300\n" "Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" @@ -17,6585 +17,6195 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -#: ../C/user-guide.xml:11(title) -msgid "Desktop User Guide" -msgstr "Guia do Usuário do Ambiente" +#: ../C/gosfeedback.xml:2(title) ../C/user-guide.xml:225(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Retorno" -#: ../C/user-guide.xml:14(para) +#: ../C/gosfeedback.xml:3(para) msgid "" -"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general " -"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, " -"panels, menus, file management, and preferences." +"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making " +"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways " +"in which you can help GNOME." msgstr "" +"Esta seção contém informações sobre como relatar bugs no GNOME, fazer " +"sugestões e comentários sobre os programas do GNOME ou sua documentação, e " +"mostra as diversas maneiras em que você pode ajudar o GNOME." -#: ../C/user-guide.xml:19(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" - -#: ../C/user-guide.xml:20(holder) ../C/user-guide.xml:144(para) -msgid "Shaun McCance" -msgstr "Shaun McCance" - -#: ../C/user-guide.xml:23(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" +#: ../C/gosfeedback.xml:7(title) +msgid "Reporting Bugs" +msgstr "Relatando Erros (\"Bugs\")" -#: ../C/user-guide.xml:24(holder) ../C/user-guide.xml:28(holder) -#: ../C/user-guide.xml:47(orgname) ../C/user-guide.xml:159(para) -#: ../C/user-guide.xml:167(para) ../C/user-guide.xml:175(para) -#: ../C/user-guide.xml:183(para) ../C/user-guide.xml:191(para) -#: ../C/user-guide.xml:199(para) ../C/user-guide.xml:207(para) -#: ../C/user-guide.xml:215(para) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" +#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) +#: ../C/gosfeedback.xml:9(para) +msgid "" +"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! " +"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try " +"to be as specific as possible when describing the circumstances under which " +"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). " +"If there were any error messages, be sure to include them, too." +msgstr "" +"Se você encontrou um erro em um dos programas do GNOME, por favor, relate-o! " +"Os desenvolvedores lêem todos os relatórios de erro e tentam consertá-los. " +"Por favor, tente ser o mais específico possível quando estiver descrevendo " +"as circunstâncias na qual o erro aconteceu (que comandos você digitou? que " +"botão você clicou?). Se existir alguma mensagem de erro, certifique-se de " +"incluí-la também." -#: ../C/user-guide.xml:27(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" +#: ../C/gosfeedback.xml:17(para) +msgid "" +"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</" +"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch " +"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME " +"developers need are automatically collected, but you can further help by " +"giving information about what you were doing when the crash took place." +msgstr "" +"A forma mais fácil de relatar erros é através da <application>Ferramenta de " +"Relatório de Erros</application>, que já vem embutida no GNOME. Ela será " +"executada sempre que algum programa travar. Os detalhes de que os " +"desenvolvedores GNOME precisam são automaticamente coletados, mas você pode " +"ajudar mais ainda dizendo o que estava fazendo quando a aplicação falhou." -#: ../C/user-guide.xml:37(publishername) ../C/user-guide.xml:54(orgname) -#: ../C/user-guide.xml:61(orgname) ../C/user-guide.xml:69(orgname) -#: ../C/user-guide.xml:77(orgname) ../C/user-guide.xml:85(orgname) -#: ../C/user-guide.xml:93(orgname) ../C/user-guide.xml:101(orgname) -#: ../C/user-guide.xml:109(orgname) ../C/user-guide.xml:137(para) -#: ../C/user-guide.xml:145(para) ../C/user-guide.xml:152(para) -#: ../C/user-guide.xml:160(para) ../C/user-guide.xml:168(para) -#: ../C/user-guide.xml:176(para) ../C/user-guide.xml:184(para) -#: ../C/user-guide.xml:192(para) ../C/user-guide.xml:200(para) -#: ../C/user-guide.xml:208(para) ../C/user-guide.xml:216(para) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Projeto de Documentação do GNOME" +#: ../C/gosfeedback.xml:20(para) +msgid "" +"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to " +"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug " +"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit " +"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</" +"ulink>." +msgstr "" +"Você pode também submeter relatórios de erros e navegar pela lista de erros " +"conhecidos acessando o <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/" +"\">banco de dados de falhas do GNOME</ulink>. Você precisará registrar-se " +"antes de enviar qualquer relatório por este caminho — e não se esqueça de " +"ler o <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp." +"html\">Guia para relatar falhas</ulink> (em inglês)." -#: ../C/user-guide.xml:44(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" +#: ../C/gosfeedback.xml:31(para) +msgid "" +"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, " +"or by commercial companies (these products are still free software). For " +"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, " +"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/" +"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these " +"products should be directed to the respective organization or company. If " +"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will " +"automatically send bug reports to the correct database." +msgstr "" +"Por favor, note que alguns programas GNOME são desenvolvidos fora do GNOME, " +"ou por empresas comerciais (estes produtos ainda são livres). Por exemplo, o " +"<application>Inkscape</application>, uma aplicação gráfica de vetores, é " +"desenvolvido no <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/" +"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Relatórios de erro e comentários sobre " +"estes produtos devem ser direcionados à sua respectiva organização ou " +"empresa. Se você estiver usando a <application>Ferramenta de Relatório de " +"Erros</application>, ela automaticamente enviará o relato de falha para o " +"lugar correto." -#: ../C/user-guide.xml:45(surname) -msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "Equipe de Documentação do GNOME" +#: ../C/gosfeedback.xml:46(title) +msgid "Suggestions and Comments" +msgstr "Sugestões e Comentários" -#: ../C/user-guide.xml:51(firstname) -msgid "Shaun" -msgstr "Shaun" +#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) +#: ../C/gosfeedback.xml:48(para) +msgid "" +"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the " +"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit " +"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs" +"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</" +"guilabel>." +msgstr "" +"Se você tem alguma sugestão, ou quer requisitar algo novo para algum " +"programa do GNOME, isto pode ser feito também através do banco de dados de " +"falhas. Envie sua sugestão como um relato de falha, descrito em <xref " +"linkend=\"feedback-bugs\"/> e no passo apropriado, escolha: " +"<guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>." -#: ../C/user-guide.xml:52(surname) -msgid "McCance" -msgstr "McCance" +#: ../C/gosfeedback.xml:58(title) +msgid "Documentation Comments" +msgstr "Comentários Sobre a Documentação" -#: ../C/user-guide.xml:56(email) -msgid "shaunm@gnome.org" -msgstr "shaunm@gnome.org" +#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) +#: ../C/gosfeedback.xml:61(para) +msgid "" +"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have " +"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The " +"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before " +"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or " +"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> " +"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as " +"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application " +"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>." +msgstr "" +"Se você encontrou alguma imperfeição ou erro de digitação em algum documento " +"do GNOME, ou tem algum comentário, sugestão sobre a documentação, por favor, " +"nos informe! A forma mais fácil de fazer isso é enviando um relatório de " +"falha, como explicado anteriormente, e escolhendo <guilabel>Component: docs</" +"guilabel> no passo apropriado (ou <guilabel>general</guilabel> se não " +"existir nenhum componente <guilabel>docs</guilabel>). Se o seu comentário " +"for a respeito da documentação geral do GNOME (tal como <citetitle>Guia do " +"Usuário GNOME</citetitle>), ao invés de escolher um programa específico, " +"escolha <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>." -#: ../C/user-guide.xml:59(surname) ../C/user-guide.xml:136(para) -msgid "Karderio" -msgstr "Karderio" +#: ../C/gosfeedback.xml:72(para) +msgid "" +"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type=" +"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME " +"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-" +"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want " +"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" +"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME " +"documentation." +msgstr "" +"Por outro lado, você pode simplesmente enviar seus comentários por e-mail à " +"lista de discussão do <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" +"DocumentationProject\">Projeto de Documentação do GNOME</ulink>; nosso " +"endereço é <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. E, a propósito, se você " +"não é um programador mas quer ajudar o GNOME — <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">Junte-se ao GDP</ulink> " +"e nos ajude a melhorar a documentação do GNOME." -#: ../C/user-guide.xml:63(email) -msgid "karderio at gmail dot com" -msgstr "karderio em gmail ponto com" +#: ../C/gosfeedback.xml:88(title) +msgid "Joining the GNOME Project" +msgstr "Juntando-se ao Projeto GNOME" -#: ../C/user-guide.xml:66(firstname) -msgid "Joachim" -msgstr "Joachim" +#: ../C/gosfeedback.xml:89(para) +msgid "" +"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME " +"productive. However, there is always room for improvement." +msgstr "" +"Esperamos que você goste de usar o GNOME e que ache produtivo trabalhar com " +"ele. No entanto, sempre há espaço para melhorias." -#: ../C/user-guide.xml:67(surname) -msgid "Noreiko" -msgstr "Noreiko" +#: ../C/gosfeedback.xml:90(para) +msgid "" +"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare " +"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also " +"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " +"more." +msgstr "" +"O GNOME o convida para juntar-se à nossa comunidade de " +"<foreignphrase>software</foreignphrase> livre se você tiver algum tempo " +"disponível. Existem várias áreas diferentes. O GNOME precisa de " +"programadores, mas também de tradutores, redatores de documentação, " +"testadores, artistas, escritores e mais." -#: ../C/user-guide.xml:71(email) -msgid "jnoreiko at yahoo dot com" -msgstr "jnoreiko em yahoo ponto com" +#: ../C/gosfeedback.xml:91(para) +msgid "" +"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>." +msgstr "" +"Para mais informações sobre como juntar-se ao GNOME, por favor, visite " +"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live." +"gnome.org/JoinGnome</ulink>." -#: ../C/user-guide.xml:74(firstname) -msgid "Daniel" -msgstr "Daniel" +#: ../C/gosfeedback.xml:92(para) +msgid "" +"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, " +"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-" +"bugs\"/>." +msgstr "" +"Para mais informações sobre como contribuir com o GNOME, por exemplo " +"relatando erros, enviando sugestões ou correções à documentação, veja <xref " +"linkend=\"feedback-bugs\"/>." -#: ../C/user-guide.xml:75(surname) -msgid "Espinosa Ortiz" -msgstr "Espinosa Ortiz" +#: ../C/glossary.xml:2(title) +msgid "Glossary" +msgstr "Glossário" -#: ../C/user-guide.xml:79(email) -msgid "esodan at gmail dot com" -msgstr "esodan em gmail ponto com" +#: ../C/glossary.xml:4(glossterm) +msgid "applet" +msgstr "miniaplicativo" -#: ../C/user-guide.xml:82(firstname) -msgid "Brent" -msgstr "Brent" +#: ../C/glossary.xml:6(para) +msgid "" +"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " +"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a " +"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard." +msgstr "" +"Um miniaplicativo é uma pequena aplicação interativa residente em um painel, " +"por exemplo o <application>Reprodutor de CD</application>. Cada " +"miniaplicativo tem uma interface simples, que você pode operar com o " +"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou o teclado." -#: ../C/user-guide.xml:83(surname) -msgid "Smith" -msgstr "Smith" +#: ../C/glossary.xml:13(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:39(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1002(primary) ../C/goscustdesk.xml:1172(secondary) +msgid "desktop" +msgstr "área de trabalho" -#: ../C/user-guide.xml:87(email) -msgid "gnome at nextreality dot net" -msgstr "gnome em nextreality ponto net" +#: ../C/glossary.xml:15(para) +msgid "" +"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, " +"such as panels and windows." +msgstr "" +"A parte do ambiente GNOME onde não há ítens de interface gráfica como " +"painéis e janelas." -#: ../C/user-guide.xml:90(firstname) -msgid "Tim" -msgstr "Tim" +#: ../C/glossary.xml:20(glossterm) +msgid "desktop background" +msgstr "plano de fundo da área de trabalho" -#: ../C/user-guide.xml:91(surname) -msgid "Littlemore" -msgstr "Littlemore" +#: ../C/glossary.xml:22(para) +msgid "The image or color that is applied to your desktop." +msgstr "A imagem ou a cor que é aplicada à sua área de trabalho." -#: ../C/user-guide.xml:95(email) -msgid "tim at tjl2 dot com" -msgstr "tim em tjl2 ponto com" +#: ../C/glossary.xml:26(glossterm) +msgid "desktop object" +msgstr "objeto da área de trabalho" -#: ../C/user-guide.xml:98(firstname) -msgid "John" -msgstr "John" +#: ../C/glossary.xml:28(para) +msgid "" +"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and " +"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " +"files, folders, and applications that you use frequently." +msgstr "" +"Um ícone em sua área de trabalho que você pode ser usar para abrir arquivos, " +"pastas e aplicações. Objetos de área de trabalho podem ser convenientes como " +"meios de acesso a arquivos, pastas e aplicações usadas com freqüência." -#: ../C/user-guide.xml:99(surname) -msgid "Stowers" -msgstr "Stowers" +#: ../C/glossary.xml:34(glossterm) +msgid "DNS name" +msgstr "nome DNS" -#: ../C/user-guide.xml:103(email) -msgid "john dot stowers at gmail dot com" -msgstr "john ponto stowers em gmail ponto com" +#: ../C/glossary.xml:36(para) +msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." +msgstr "Um identificador alfabético único para um computador numa rede." -#: ../C/user-guide.xml:106(firstname) -msgid "Nigel" -msgstr "Nigel" +#: ../C/glossary.xml:40(glossterm) +msgid "drawer" +msgstr "gaveta" -#: ../C/user-guide.xml:107(surname) -msgid "Tao" -msgstr "Tao" +#: ../C/glossary.xml:42(para) +msgid "" +"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a " +"drawer icon." +msgstr "" +"Uma gaveta é uma extensão deslizante de um painel, a qual que você pode " +"abrir ou fechar através do ícone da gaveta." -#: ../C/user-guide.xml:111(email) -msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com" -msgstr "nigel ponto tao em myrealbox ponto com" +#: ../C/glossary.xml:47(glossterm) +msgid "file extension" +msgstr "extensão de arquivo" -#: ../C/user-guide.xml:114(firstname) -msgid "Matthew" +#: ../C/glossary.xml:49(para) +msgid "" +"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. " +"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</" +"filename> is <filename>jpeg</filename>." msgstr "" +"A parte final de um nome de arquivo, após o último ponto (.) no nome. Por " +"exemplo, a extensão do arquivo <filename>figura.jpeg</filename> é " +"<filename>jpeg</filename>." -#: ../C/user-guide.xml:115(surname) -msgid "East" +#: ../C/glossary.xml:50(para) +msgid "" +"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</" +"application> file manager uses this information when to determine what to do " +"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-" +"file\"/>." msgstr "" +"A extensão pode identificar o tipo de um arquivo. O gerenciador de arquivos " +"<application>Nautilus</application> usa essa informação ao determinar o que " +"fazer quando o usuário quer abrir um arquivo. Para saber mais, veja <xref " +"linkend=\"nautilus-open-file\"/>." -#: ../C/user-guide.xml:117(orgname) -#, fuzzy -msgid "Ubuntu Documentation Project" -msgstr "Projeto de Documentação do GNOME" +#: ../C/glossary.xml:54(glossterm) +msgid "format" +msgstr "formato" -#: ../C/user-guide.xml:119(email) -#, fuzzy -msgid "mdke at ubuntu dot com" -msgstr "tim em tjl2 ponto com" +#: ../C/glossary.xml:56(para) +msgid "" +"To format media is to prepare the media for use with a particular file " +"system. When you format media, you overwrite any existing information on the " +"media." +msgstr "" +"Formatar um meio de armazenamento é prepará-lo para uso com um determinado " +"sistema de arquivos. Quando você formata um meio, toda informação existente " +"é sobrescrita." -#: ../C/user-guide.xml:122(firstname) -#, fuzzy -msgid "Carlos" -msgstr "Ctrl" +#: ../C/glossary.xml:62(glossterm) +msgid "GNOME-compliant application" +msgstr "Aplicação concordante com o GNOME" -#: ../C/user-guide.xml:123(surname) -msgid "Garnacho Parro" +#: ../C/glossary.xml:64(para) +msgid "" +"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called " +"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</" +"application> file manager and <application>gedit</application> text editor " +"are GNOME-compliant applications." msgstr "" +"Uma aplicação que use as bibliotecas de programação padrão do GNOME é " +"considerada uma aplicação concordante com o GNOME. Por exemplo, o " +"gerenciador de arquivos <application>Nautilus</application> e o editor de " +"textos <application>gedit</application> são aplicações concordantes com o " +"GNOME." -#: ../C/user-guide.xml:125(orgname) -#, fuzzy -msgid "GNOME Project" -msgstr "Juntando-se ao Projeto GNOME" +#: ../C/glossary.xml:70(glossterm) +msgid "IP address" +msgstr "endereço IP" -#: ../C/user-guide.xml:127(email) -#, fuzzy -msgid "carlosg@gnome.org" -msgstr "shaunm@gnome.org" +#: ../C/glossary.xml:72(para) +msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." +msgstr "Um identificador numérico único para um computador numa rede." -#: ../C/user-guide.xml:133(revnumber) -msgid "2.14" -msgstr "2.14" +#: ../C/glossary.xml:76(glossterm) +msgid "keyboard shortcut" +msgstr "atalho de teclado" -#: ../C/user-guide.xml:134(date) -msgid "2006-02-03" -msgstr "03/02/2006" +#: ../C/glossary.xml:78(para) +msgid "" +"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " +"that provides an alternative to standard ways of performing an action." +msgstr "" +"Um atalho de teclado é uma tecla, ou uma combinação de teclas, que provê uma " +"alternativa a executar uma ação com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>." -#: ../C/user-guide.xml:141(revnumber) -msgid "2.10" -msgstr "2.10" +#: ../C/glossary.xml:83(glossterm) +msgid "launcher" +msgstr "lançador" -#: ../C/user-guide.xml:142(date) -msgid "2005-03-08" -msgstr "08/03/2005" +#: ../C/glossary.xml:85(para) +msgid "" +"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " +"file. A launcher can reside in a panel or in a menu." +msgstr "" +"Um lançador inicia uma determinada aplicação, executa um comando, ou abre um " +"arquivo. Um lançador pode residir em um painel ou um menu." -#: ../C/user-guide.xml:149(revnumber) -msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8" -msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.8 V2.8" +#: ../C/glossary.xml:90(glossterm) +msgid "menubar" +msgstr "barra de menu" -#: ../C/user-guide.xml:150(date) -msgid "September 2004" -msgstr "Setembro de 2004" +#: ../C/glossary.xml:92(para) +msgid "" +"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " +"menus for the application." +msgstr "" +"Uma barra de menu é uma barra no topo da janela da aplicação e que contem os " +"menus daquela aplicação." -#: ../C/user-guide.xml:156(revnumber) -msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7" -msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.4 V2.7" +#: ../C/glossary.xml:97(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:3800(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:3926(guilabel) +msgid "MIME type" +msgstr "tipo MIME" -#: ../C/user-guide.xml:157(date) -msgid "September 2003" -msgstr "Setembro de 2003" +#: ../C/glossary.xml:99(para) +msgid "" +"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of " +"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an " +"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to " +"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." +msgstr "" +"Um tipo Extensão Multifunção para Mensagens de Internet (MIME, do inglês " +"<foreignphrase>Multipurpose Internet Mail Extension</foreignphrase>) " +"identifica o formato de um arquivo. O tipo MIME possibilita que as " +"aplicações leiam o arquivo; por exemplo, uma aplicação de <foreignphrase>e-" +"mail</foreignphrase> pode usar o tipo MIME <literal>image/png</literal> para " +"detectar que um arquivo Gráfico Portátil para Redes (PNG " +"<foreignphrase>Portable Networks Graphic</foreignphrase>) está anexado a um " +"<foreignphrase>e-mail</foreignphrase>." -#: ../C/user-guide.xml:164(revnumber) -msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6" -msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.4 V2.6" +#: ../C/glossary.xml:107(glossterm) +msgid "mount" +msgstr "montar" -#: ../C/user-guide.xml:165(date) -msgid "August 2003" -msgstr "Agosto de 2003" +#: ../C/glossary.xml:109(para) +msgid "" +"To mount is to make a file system available for access. When you mount a " +"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " +"system." +msgstr "" +"Montar é tornar acessível um sistema de arquivos. Quando um sistema de " +"arquivos é montado, passa a ser anexado como uma pasta dentro de sistema de " +"arquivos principal." -#: ../C/user-guide.xml:172(revnumber) -msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" -msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.2.1 V2.5" +#: ../C/glossary.xml:115(glossterm) +msgid "pane" +msgstr "painel" -#: ../C/user-guide.xml:173(date) -msgid "March 2003" -msgstr "Março de 2003" +#: ../C/glossary.xml:117(para) +msgid "" +"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</" +"application> window contains a side pane and a view pane." +msgstr "" +"Um painel é uma subdivisão de uma janela. Por exemplo, a janela do " +"<application>Nautilus</application> contém um painel lateral e um painel de " +"visualização." -#: ../C/user-guide.xml:180(revnumber) -msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4" -msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.2 V2.4" +#: ../C/glossary.xml:121(glossterm) +msgid "preference tool" +msgstr "ferramenta de preferência" -#: ../C/user-guide.xml:181(date) -msgid "January 2003" -msgstr "Janeiro de 2003" +#: ../C/glossary.xml:123(para) +msgid "" +"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of " +"the GNOME Desktop." +msgstr "" +"Uma ferramenta de <foreignphrase>software</foreignphrase> dedicada a " +"controlar determinada parte do comportamento do ambiente GNOME." -#: ../C/user-guide.xml:188(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3" -msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V2.3" +#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:582(primary) +#: ../C/gosbasic.xml:583(primary) ../C/gosbasic.xml:712(primary) +#: ../C/gosbasic.xml:852(primary) +msgid "shortcut keys" +msgstr "teclas de atalho" -#: ../C/user-guide.xml:189(date) -msgid "October 2002" -msgstr "Outubro de 2002" +#: ../C/glossary.xml:130(para) +msgid "" +"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." +msgstr "" +"Teclas de atalho são teclas que provêm acesso rápido à execução de uma ação." -#: ../C/user-guide.xml:196(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2" -msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V2.2" +#: ../C/glossary.xml:135(glossterm) +msgid "stacking order" +msgstr "ordem de empilhamento" -#: ../C/user-guide.xml:197(date) ../C/user-guide.xml:205(date) -msgid "August 2002" -msgstr "Agosto de 2002" +#: ../C/glossary.xml:137(para) +msgid "" +"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " +"other on your screen." +msgstr "" +"Uma ordem de empilhamento é a ordem na qual as janelas estão empilhadas umas " +"sobre as outras na tela." -#: ../C/user-guide.xml:204(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1" -msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V2.1" +#: ../C/glossary.xml:142(glossterm) +msgid "statusbar" +msgstr "barra de <foreignphrase>status</foreignphrase>" -#: ../C/user-guide.xml:212(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0" -msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V1.0" +#: ../C/glossary.xml:144(para) +msgid "" +"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " +"about the current state of what you are viewing in the window." +msgstr "" +"A barra de <foreignphrase>status</foreignphrase> é uma barra sob uma janela " +"e que provê informação sobre o estado atual do que você está vendo na janela." -#: ../C/user-guide.xml:213(date) -msgid "May 2002" -msgstr "Maio de 2002" +#: ../C/glossary.xml:149(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:2009(primary) +msgid "symbolic link" +msgstr "ligação simbólica" -#: ../C/user-guide.xml:221(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop." -msgstr "Este manual descreve a versão 2.14 do Ambiente GNOME." +#: ../C/glossary.xml:151(para) +msgid "" +"A special type of file that points to another file or folder. When you " +"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or " +"folder to which the symbolic link points." +msgstr "" +"Um tipo especial de arquivo que aponta para outro arquivo ou pasta. Quando " +"você executa uma ação uma ligação simbólica, a ação é executada sobre o " +"arquivo ou pasa para o qual a ligação simbólica aponta." -#: ../C/user-guide.xml:225(title) ../C/gosfeedback.xml:2(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Retorno" +#: ../C/glossary.xml:157(glossterm) +msgid "toolbar" +msgstr "barra de ferramentas" -#: ../C/user-guide.xml:226(para) +#: ../C/glossary.xml:159(para) msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this " -"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " -"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands " +"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." msgstr "" -"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão referente ao ambiente GNOME ou a " -"esse manual, siga as orientações na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=" -"\"help\">Página de <foreignphrase>Feedback</foreignphrase> do GNOME</ulink>." +"Uma barra de ferramentas é uma barra contendo botões para a maioria dos " +"comandos mais usados em uma aplicação. Tipicamente, uma barra de ferramentas " +"aparece sob uma barra de menu." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:326(None) +#: ../C/glossary.xml:164(glossterm) +msgid "Uniform Resource Identifier" +msgstr "Identificador Uniforme de Recursos" + +#: ../C/glossary.xml:166(para) msgid "" -"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" +"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " +"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " +"page is a URI." msgstr "" -"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" +"Um Identificador Uniforme de Recursos (URI, do inglês <foreignphrase>Uniform " +"Resource Identifier</foreignphrase>) é uma seqüência de caracteres " +"identificando um local específico em um sistema de arquivos ou na " +"<foreignphrase>web</foreignphrase>. Por exemplo, o endereço de uma página da " +"<foreignphrase>web</foreignphrase> é um URI." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:342(None) +#: ../C/glossary.xml:172(glossterm) +msgid "Uniform Resource Locator" +msgstr "Localizador Uniforme de Recursos" + +#: ../C/glossary.xml:174(para) msgid "" -"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" +"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " +"the Web." msgstr "" -"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" +"Um Localizador Uniforme de Recursos (URL, do inglês <foreignphrase>Uniform " +"Resource Locator</foreignphrase>) é o endereço de um determinado local na " +"<foreignphrase>web</foreignphrase>." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:357(None) +#: ../C/glossary.xml:179(glossterm) +msgid "view" +msgstr "visualizar" + +#: ../C/glossary.xml:181(para) msgid "" -"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" +"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display " +"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</" +"application> contains an icon view which enables you to display the contents " +"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a " +"list view which enables you to display the contents of a folder as a list." msgstr "" -"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" +"Um componente do <application>Nautilus</application> que permite que você " +"exiba uma pasta de determinada maneira. Por exemplo, o " +"<application>Nautilus</application> contém uma visão de ícones que permite a " +"exibição do conteúdo de uma pasta como ícones. O <application>Nautilus</" +"application> contém ainda uma visão de lista que permite a você exibir o " +"conteúdo de uma pasta como uma lista." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:375(None) +#: ../C/glossary.xml:188(glossterm) +msgid "workspace" +msgstr "área de trabalho" + +#: ../C/glossary.xml:190(para) msgid "" -"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" +"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work." msgstr "" -"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" +"Uma área de trabalho é uma determinada área dentro do ambiente GNOME na qual " +"você pode trabalhar." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:393(None) +#: ../C/goscustdesk.xml:5(title) +msgid "Configuring Your Desktop" +msgstr "Configurando sua Área de Trabalho" + +#: ../C/goscustdesk.xml:21(para) +#, fuzzy msgid "" -"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" +"This chapter describes how to use the Control Center preference tools to " +"customize the GNOME Desktop." msgstr "" -"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" +"Esta seção descreve alguns dos utilitários e ferramentas no Ambiente GNOME." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:416(None) ../C/gosnautilus.xml:1634(None) +#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"? +#: ../C/goscustdesk.xml:25(para) msgid "" -"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" +"The <application>Control Center</application> allows you to change the " +"settings for your computer. The settings are organized into small " +"applications called <firstterm>preference tools</firstterm>." msgstr "" -"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:433(None) ../C/gosnautilus.xml:1654(None) +#: ../C/goscustdesk.xml:26(para) msgid "" -"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" +"Each tool covers a particular aspect of your computer. For example, with the " +"<application>Mouse</application> preference tool you can set your mouse to " +"left-handed or right-handed use, or change the speed of the pointer on the " +"screen. With the <application>Windows</application> preference tool you can " +"set behaviour common to all windows such as the way in which you select them " +"with the mouse." msgstr "" -"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:450(None) ../C/gosnautilus.xml:1677(None) +#: ../C/goscustdesk.xml:27(para) +#, fuzzy msgid "" -"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" +"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guimenuitem>Control Center</guimenuitem></menuchoice> in the top " +"panel menubar. Click the tool that you require from Control Center." msgstr "" -"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" +"Escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Computador</" +"guimenuitem></menuchoice> na barra de menus do painel superior." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:469(None) ../C/gosnautilus.xml:1733(None) +#: ../C/goscustdesk.xml:28(para) msgid "" -"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" +"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool " +"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You " +"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make " +"further changes if you wish." msgstr "" -"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:487(None) +#: ../C/goscustdesk.xml:29(para) msgid "" -"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" +"Some applications or system components may add their own preference tools to " +"the Control Center." msgstr "" -"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:503(None) +#: ../C/goscustdesk.xml:30(para) msgid "" -"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " -"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" +"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and " +"therefore require administrative access. When you open the preference tool, " +"a dialog box will prompt you for your password." msgstr "" -"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " -"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:520(None) +#: ../C/goscustdesk.xml:34(title) +#, fuzzy +msgid "Personal" +msgstr "Permissão" + +#: ../C/goscustdesk.xml:37(title) +#, fuzzy +msgid "Login Photo Preferences" +msgstr "Preferências do Navegador de Faces" + +#: ../C/goscustdesk.xml:40(secondary) +#, fuzzy +msgid "login photo" +msgstr "Foto do Navegador de Faces" + +#: ../C/goscustdesk.xml:43(primary) ../C/goscustdesk.xml:1006(primary) +#, fuzzy +msgid "GNOME Desktop preference tools" +msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade do Teclado" + +#: ../C/goscustdesk.xml:44(see) ../C/goscustdesk.xml:48(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:70(primary) ../C/goscustdesk.xml:161(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:578(primary) ../C/goscustdesk.xml:627(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1007(see) ../C/goscustdesk.xml:1010(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1167(primary) ../C/goscustdesk.xml:1358(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1450(primary) ../C/goscustdesk.xml:1650(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1746(primary) ../C/goscustdesk.xml:1932(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2106(primary) ../C/goscustdesk.xml:2441(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2647(primary) ../C/goscustdesk.xml:2710(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2992(primary) ../C/gosstartsession.xml:166(primary) +msgid "preference tools" +msgstr "ferramentas de preferências" + +#: ../C/goscustdesk.xml:49(secondary) +#, fuzzy +msgid "Login Photo" +msgstr "Foto do Navegador de Faces" + +#: ../C/goscustdesk.xml:51(para) msgid "" -"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " -"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" +"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to " +"change the picture that is displayed in your login screen." msgstr "" -"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " -"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" - -#: ../C/gosbasic.xml:3(title) -msgid "Basic Skills" -msgstr "Habilidades básicas" -#: ../C/gosbasic.xml:11(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:54(para) msgid "" -"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " -"the GNOME Desktop." +"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image " +"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you " +"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</" +"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display " +"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -"Esse capítulo indroduz as habilidades básicas de que você precisa para " -"trabalhar com o ambiente GNOME" -#: ../C/gosbasic.xml:16(title) -msgid "Mouse Skills" -msgstr "Habilidades com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" +#: ../C/goscustdesk.xml:63(title) ../C/goscustdesk.xml:79(title) +msgid "Assistive Technology Preferences" +msgstr "Preferências das Tecnologias Assistivas" -#: ../C/gosbasic.xml:22(primary) ../C/gosbasic.xml:27(secondary) -#: ../C/gosbasic.xml:543(primary) ../C/gosbasic.xml:548(secondary) -msgid "basic skills" -msgstr "habilidades básicas" +#: ../C/goscustdesk.xml:65(primary) ../C/goscustdesk.xml:157(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:293(primary) ../C/goscustdesk.xml:324(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:402(primary) ../C/goscustdesk.xml:432(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:459(primary) ../C/goscustdesk.xml:527(primary) +msgid "accessibility" +msgstr "acessibilidade" -#: ../C/gosbasic.xml:23(secondary) -msgid "mouse skills" -msgstr "habilidades com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" +#: ../C/goscustdesk.xml:66(secondary) +#, fuzzy +msgid "setting assistive technology preferences" +msgstr "Inicialização de Aplicações de Tecnologia Assistencial" -#: ../C/gosbasic.xml:26(primary) ../C/gosbasic.xml:56(primary) -#: ../C/gosbasic.xml:112(primary) ../C/gosbasic.xml:116(primary) -#: ../C/gosbasic.xml:232(primary) ../C/gosbasic.xml:303(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2445(primary) -msgid "mouse" -msgstr "<foreignphrase>mouse<foreignphrase>" +#: ../C/goscustdesk.xml:71(secondary) +msgid "Assistive Technology" +msgstr "Tecnologias Assistivas" -#. Notes for future development of the mouse section -#. Contents list: -#. * buttons -#. * click, drag, etc -#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. -#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs -#. * pointers -#: ../C/gosbasic.xml:39(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:73(para) msgid "" -"This section describes what the mouse buttons do, and what the different " -"pointers mean." +"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to " +"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the " +"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify " +"assistive technology applications to start automatically when you log in." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:43(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:76(para) +#, fuzzy msgid "" -"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the " -"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to " -"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular " -"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on " -"which button you press." +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology " +"preferences that you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-" +"visualização qeu você pode modificar." -#: ../C/gosbasic.xml:49(title) -msgid "Mouse Button Conventions" -msgstr "Convenções sobre botões do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" +#: ../C/goscustdesk.xml:86(para) ../C/goscustdesk.xml:209(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:375(para) ../C/goscustdesk.xml:500(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:687(para) ../C/goscustdesk.xml:766(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:845(para) ../C/goscustdesk.xml:935(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1045(para) ../C/goscustdesk.xml:1665(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2013(para) ../C/goscustdesk.xml:2160(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2371(para) ../C/goscustdesk.xml:2477(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2532(para) ../C/goscustdesk.xml:2582(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2661(para) ../C/goscustdesk.xml:2765(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2821(para) ../C/goscustdesk.xml:2904(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3046(para) ../C/goscustdesk.xml:3156(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3274(para) ../C/gosnautilus.xml:2404(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3092(para) ../C/gosnautilus.xml:3215(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3484(para) ../C/gosnautilus.xml:4046(para) +#: ../C/gospanel.xml:199(para) ../C/gospanel.xml:285(para) +#: ../C/gospanel.xml:1576(para) +msgid "Dialog Element" +msgstr "Elemento do Diálogo" -#: ../C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) ../C/gospanel.xml:1144(title) -msgid "Buttons" -msgstr "Botões" +#: ../C/goscustdesk.xml:89(para) ../C/goscustdesk.xml:212(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:378(para) ../C/goscustdesk.xml:503(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:690(para) ../C/goscustdesk.xml:769(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:848(para) ../C/goscustdesk.xml:938(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1048(para) ../C/goscustdesk.xml:1668(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2016(para) ../C/goscustdesk.xml:2163(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2374(para) ../C/goscustdesk.xml:2480(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2535(para) ../C/goscustdesk.xml:2585(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2664(para) ../C/goscustdesk.xml:2768(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2824(para) ../C/goscustdesk.xml:2907(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3049(para) ../C/goscustdesk.xml:3159(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3277(para) ../C/gosnautilus.xml:198(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:387(para) ../C/gosnautilus.xml:1223(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1389(para) ../C/gosnautilus.xml:2066(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2407(para) ../C/gosnautilus.xml:2671(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3095(para) ../C/gosnautilus.xml:3218(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3353(para) ../C/gosnautilus.xml:3487(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3703(para) ../C/gosnautilus.xml:3851(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3995(para) ../C/gosnautilus.xml:4049(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4164(para) ../C/gospanel.xml:202(para) +#: ../C/gospanel.xml:288(para) ../C/gospanel.xml:617(para) +#: ../C/gospanel.xml:1579(para) +msgid "Description" +msgstr "Descrição" -#: ../C/gosbasic.xml:57(secondary) -msgid "button conventions" -msgstr "convenções de botão" +#: ../C/goscustdesk.xml:97(guilabel) +msgid "Enable assistive technologies" +msgstr "Habilitar tecnologias assistivas" -#: ../C/gosbasic.xml:60(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:101(para) +#, fuzzy msgid "" -"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse " -"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing " -"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your " -"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse " -"orientation below." +"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop." msgstr "" +"Marque essa opção para exibir a documentação usando as fontes padrão usadas " +"pelo Ambiente GNOME." -#: ../C/gosbasic.xml:65(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:108(guilabel) +msgid "Screenreader" +msgstr "Leitor de Tela" + +#: ../C/goscustdesk.xml:112(para) msgid "" -"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse " -"button conventions used in this manual. This is normally also implied in " -"most documentation and in many applications." +"Select this option to start the <application>Screenreader</application> " +"application automatically when you log in." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:69(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:118(guilabel) +msgid "Magnifier" +msgstr "Lupa" + +#: ../C/goscustdesk.xml:122(para) msgid "" -"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then " -"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to " -"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left " -"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse " -"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME." +"Select this option to start the <application>Magnifier</application> " +"application automatically when you log in." msgstr "" -"Se você tiver um dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> com " -"apenas dois botões, seu sistema pode ser configurado para permitir que " -"pressionar ambos botões do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> " -"simultaneamente simule o efeito de pressionar o botão do meio." -#: ../C/gosbasic.xml:74(para) -msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" +#: ../C/goscustdesk.xml:128(guilabel) +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Teclado virtual" + +#: ../C/goscustdesk.xml:132(para) +msgid "" +"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</" +"application> application automatically when you log in." msgstr "" -"As convenções de botão de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> usadas nesse " -"manual são:" -#: ../C/gosbasic.xml:78(term) ../C/gosbasic.xml:245(term) -msgid "Left mouse button" -msgstr "Botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" +#: ../C/goscustdesk.xml:143(title) ../C/goscustdesk.xml:202(title) +msgid "Keyboard Accessibility Preferences" +msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado" -#: ../C/gosbasic.xml:79(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:148(primary) +msgid "AccessX" +msgstr "AccessX" + +#: ../C/goscustdesk.xml:149(see) +msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" +msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade do Teclado" + +#: ../C/goscustdesk.xml:152(primary) ../C/goscustdesk.xml:2110(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2877(primary) ../C/gosbasic.xml:547(primary) +msgid "keyboard" +msgstr "teclado" + +#: ../C/goscustdesk.xml:153(secondary) +#, fuzzy +msgid "configuring accessibility options" +msgstr "Exibir opções gerais" + +#: ../C/goscustdesk.xml:158(secondary) +msgid "configuring keyboard" +msgstr "configurando o teclado" + +#: ../C/goscustdesk.xml:162(secondary) +msgid "Keyboard Accessibility" +msgstr "Acessibilidade do Teclado" + +#: ../C/goscustdesk.xml:164(para) msgid "" -"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse " -"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are " -"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, " -"unless specifically stated." +"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows " +"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the " +"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without " +"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</" +"application> accessibility preference tool is also known as " +"<application>AccessX</application>." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:85(term) ../C/gosbasic.xml:256(term) -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Botão do meio do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" +#: ../C/goscustdesk.xml:165(para) +msgid "" +"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" +"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" " +"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop " +"Accessibility Guide</citetitle></ulink>." +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:86(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:166(para) #, fuzzy msgid "" -"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " -"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." +"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference " +"tool, do one of the following:" msgstr "" -"O botão do meio de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> " -"para uso com a mão direita. Em muitos dispositivos com rodinha, esta pode " -"ser pressionada para baixo para um clique com o botão do meio." - -#: ../C/gosbasic.xml:91(term) ../C/gosbasic.xml:266(term) -msgid "Right mouse button" -msgstr "Botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" +"Para fechar uma janela no <application>Navegador de Ajuda Yelp</" +"application>, faça o seguinte:" -#: ../C/gosbasic.xml:92(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:169(para) #, fuzzy msgid "" -"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " -"a context menu for the object under the pointer." +"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</" +"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"O botão do lado direito de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</" -"foreignphrase> configurado para uso com a mão direita." +"Escolha <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Acessórios</" +"guimenuitem><guimenuitem>Capturar Tela</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosbasic.xml:97(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:173(para) #, fuzzy msgid "" -"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation " -"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button " -"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref " -"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse " -"preferences." +"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the " +"<guibutton>Accessibility</guibutton> button." msgstr "" -"Para inverter a mão de seu dispositivo de <foreignphrase>mouse</" -"foreignphrase>, abra as <application>Preferências do <foreignphrase>Mouse</" -"foreignphrase></application>, então selecione as opções requeridas. Se você " -"inverter a mão de seu dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, " -"deverá inverter também as convenções de botão de <foreignphrase>mouse</" -"foreignphrase> usadas nesse manual. Ver <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para " -"mais informações sobre a configuração de suas preferências do " -"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>." +"Clique no botão <guibutton>Travar Tela</guibutton>, se estiver presente em " +"um painel." -#: ../C/gosbasic.xml:104(title) -msgid "Mouse Actions" -msgstr "Ações do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" +#: ../C/goscustdesk.xml:177(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the " +"following functional areas:" +msgstr "Você pode definir preferências nas seguintes categorias:" -#: ../C/gosbasic.xml:105(titleabbrev) -msgid "Actions" -msgstr "Ações" +#: ../C/goscustdesk.xml:182(guilabel) +msgid "Basic" +msgstr "Básico" -#: ../C/gosbasic.xml:113(secondary) -msgid "action conventions" -msgstr "convenções de ação" +#: ../C/goscustdesk.xml:187(guilabel) +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" -#: ../C/gosbasic.xml:117(secondary) -msgid "action terminology" -msgstr "terminologia de ação" +#: ../C/goscustdesk.xml:192(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2442(secondary) +msgid "Mouse" +msgstr "<foreignphrase>Mouse</foreignphrase>" -#: ../C/gosbasic.xml:120(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:198(title) +msgid "Basic Preferences" +msgstr "Preferências Básicas" + +#: ../C/goscustdesk.xml:199(para) +#, fuzzy msgid "" -"The following conventions are used in this manual to describe actions that " -"you take with the mouse:" +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard " +"accessibility preferences that you can modify." msgstr "" -"As seguintes convenções são usadas nesse manual para descrever ações que " -"você pode realizar com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>:" - -#: ../C/gosbasic.xml:131(para) ../C/gosbasic.xml:871(para) -#: ../C/gosbasic.xml:964(para) ../C/gospanel.xml:919(para) -#: ../C/gospanel.xml:971(para) ../C/gosnautilus.xml:755(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:1490(para) ../C/gosnautilus.xml:1615(para) -msgid "Action" -msgstr "Ação" - -#: ../C/gosbasic.xml:134(para) -msgid "Definition" -msgstr "Definição" +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-" +"visualização qeu você pode modificar." -#: ../C/gosbasic.xml:141(para) -msgid "Click" -msgstr "Clique" +#: ../C/goscustdesk.xml:220(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:386(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:511(guilabel) +msgid "Enable keyboard accessibility features" +msgstr "Ativar acessibilidade do teclado" -#: ../C/gosbasic.xml:144(para) -msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." +#: ../C/goscustdesk.xml:225(para) ../C/goscustdesk.xml:391(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:516(para) +msgid "" +"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you " +"select this option, the other options in the preference tool become " +"available." msgstr "" -"Pressionar e liberar o botão esquerdo, sem mover o <foreignphrase>mouse</" -"foreignphrase>." -#: ../C/gosbasic.xml:150(para) ../C/gospanel.xml:442(term) -msgid "Left-click" -msgstr "Clicar o botão esquerdo" +#: ../C/goscustdesk.xml:233(guilabel) +msgid "Disable if unused for" +msgstr "Desativar se não for usado por" -#: ../C/gosbasic.xml:153(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:238(para) msgid "" -"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where " -"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>." +"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the " +"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to " +"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the " +"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified " +"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences " +"are disabled:" msgstr "" -"Mesmo que <emphasis>clicar</emphasis>. O termo \"clicar o botão esquerdo\" é " -"usado quando poderia haver confusão com <emphasis>clicar o botão direito</" -"emphasis>." -#: ../C/gosbasic.xml:160(para) ../C/gospanel.xml:448(term) -msgid "Middle-click" -msgstr "Clicar o botão do meio" +#: ../C/goscustdesk.xml:245(para) +msgid "Bounce keys" +msgstr "Teclas de repercussão" -#: ../C/gosbasic.xml:163(para) -msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." -msgstr "" -"Pressionar e liberar o botão do meio, sem mover o <foreignphrase>mouse</" -"foreignphrase>." +#: ../C/goscustdesk.xml:248(para) +msgid "Mouse keys" +msgstr "Teclas do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" -#: ../C/gosbasic.xml:169(para) ../C/gospanel.xml:455(term) -msgid "Right-click" -msgstr "Clicar o botão direito" +#: ../C/goscustdesk.xml:251(para) +msgid "Slow keys" +msgstr "Teclas lentas" -#: ../C/gosbasic.xml:172(para) -msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." -msgstr "" -"Pressionar e liberar o botão direito, sem mover o <foreignphrase>mouse</" -"foreignphrase>." +#: ../C/goscustdesk.xml:254(para) +msgid "Sticky keys" +msgstr "Teclas de aderência" -#: ../C/gosbasic.xml:178(para) -msgid "Double-click" -msgstr "Dar um clique duplo" +#: ../C/goscustdesk.xml:257(para) +msgid "Toggle keys" +msgstr "Teclas de alternância" -#: ../C/gosbasic.xml:181(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:265(guilabel) +msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" +msgstr "Soar um bip quando funções forem ligadas ou desligadas pelo teclado" + +#: ../C/goscustdesk.xml:270(para) msgid "" -"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " -"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " -"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref " -"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information." +"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " +"keys or slow keys is activated, or deactivated." msgstr "" -"Pressionar e liberar o botão esquerdo duas vezes em uma rápida sucessão, sem " -"mover o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. Você pode ajustar a " -"sensibilidade ao clique duplo na configuração <emphasis>Tempo Limite para " -"Clique-Duplo</emphasis>: ver <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais " -"informações." -#: ../C/gosbasic.xml:190(para) -msgid "Drag" -msgstr "Arrastar" +#: ../C/goscustdesk.xml:277(guibutton) +msgid "Import Feature Settings" +msgstr "Importar Configurações de Funções" -#: ../C/gosbasic.xml:193(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:282(para) msgid "" -"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with " -"the button still held down, and finally release the button." +"Click on this button to import an <application>AccessX</application> " +"configuration file." msgstr "" -"Pressionar e não liberar o botão esquerdo, então mover o " -"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> com o botão ainda apertado, e " -"finalmente liberar o botão." -#: ../C/gosbasic.xml:198(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:289(guilabel) +msgid "Enable Sticky Keys" +msgstr "Ativar Teclas de Aderência" + +#: ../C/goscustdesk.xml:294(secondary) +msgid "sticky keys" +msgstr "teclas de aderência" + +#: ../C/goscustdesk.xml:298(para) msgid "" -"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " -"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</" -"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is " -"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of " -"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. " -"Click and drag" +"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " +"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " +"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times." msgstr "" -"Arrastar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> é usado em vários contextos. " -"Isso move um objeto pela tela com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. O " -"objeto é <emphasis>soltado</emphasis> na local onde o botão do " -"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> é liberado. Essa ação também é chamada " -"<emphasis>arrastar e soltar</emphasis>. Clicar um elemento da interface para " -"movê-lo é às vezes chamado <emphasis>agarrar</emphasis>. Clicar e arrastar" -#: ../C/gosbasic.xml:208(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:301(para) +#, fuzzy +msgid "You can set the following sticky keys preferences:" +msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:" + +#: ../C/goscustdesk.xml:305(para) msgid "" -"For example, you can change the position of a window by dragging on its " -"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " -"it on another." +"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for " +"an audible indication when you press a modifier key." msgstr "" -"Por exemplo, você pode mudar a posição de uma janela arrastando a barra de " -"título, ou mover um arquivo arrastando seu ícone de uma janela e soltado em " -"outra." -#: ../C/gosbasic.xml:212(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:309(para) msgid "" -"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the " -"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." +"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this " +"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no " +"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses." msgstr "" -"As ações de arrastar são geralmente realizadas usando o botão esquerdo do " -"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>, embora o botão do meio às vezes seja " -"usado para uma ação alternativa de arrastar." -#: ../C/gosbasic.xml:220(para) -msgid "Click-and-hold" -msgstr "Clicar e segurar" +#: ../C/goscustdesk.xml:320(guilabel) +msgid "Enable Repeat Keys" +msgstr "Ativar Repetição de Teclas" -#: ../C/gosbasic.xml:223(para) -msgid "Press and do not release the left mouse button." +#: ../C/goscustdesk.xml:325(secondary) +msgid "repeat keys" +msgstr "repetição de teclas" + +#: ../C/goscustdesk.xml:329(para) +msgid "" +"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You " +"can set the following autorepeat preferences:" msgstr "" -"Pressionar e não liberar o botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</" -"foreignphrase>." -#: ../C/gosbasic.xml:233(secondary) -msgid "actions" -msgstr "ações" +#: ../C/goscustdesk.xml:333(para) +msgid "" +"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " +"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a " +"pressed key." +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:236(para) -msgid "You can perform the following actions with the mouse:" +#: ../C/goscustdesk.xml:338(para) +msgid "" +"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " +"number of characters per second to enter." msgstr "" -"Você pode realizar as seguintes ações com o <foreignphrase>mouse</" -"foreignphrase>:" -#: ../C/gosbasic.xml:248(para) -msgid "Select text." -msgstr "Selecionar texto." +#: ../C/goscustdesk.xml:347(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:472(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2228(guilabel) +msgid "Type to test settings" +msgstr "Digite para testar as configurações" -#: ../C/gosbasic.xml:249(para) -msgid "Select items." -msgstr "Selecionar ítens." +#: ../C/goscustdesk.xml:351(para) ../C/goscustdesk.xml:476(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2233(para) +msgid "" +"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " +"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " +"the effect of your settings." +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:250(para) -msgid "Drag items." -msgstr "Arrastar ítens." +#: ../C/goscustdesk.xml:360(para) ../C/goscustdesk.xml:485(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:567(para) +msgid "" +"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see " +"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index" +"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>." +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:251(para) -msgid "Activate items." -msgstr "Ativar ítens." +#: ../C/goscustdesk.xml:364(title) ../C/goscustdesk.xml:368(title) +msgid "Filter Preferences" +msgstr "Preferências de Filtragem" -#: ../C/gosbasic.xml:259(para) -msgid "Paste text." -msgstr "Colar texto." +#: ../C/goscustdesk.xml:365(para) +#, fuzzy +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that " +"you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-" +"visualização qeu você pode modificar." -#: ../C/gosbasic.xml:260(para) -msgid "Move items." -msgstr "Mover ítens." +#: ../C/goscustdesk.xml:399(guilabel) +msgid "Enable Slow Keys" +msgstr "Ativar teclas lentas" -#: ../C/gosbasic.xml:261(para) -msgid "Move windows to the back." -msgstr "Mover janelas para o fundo." +#: ../C/goscustdesk.xml:403(secondary) +msgid "slow keys" +msgstr "teclas lentas" -#: ../C/gosbasic.xml:267(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:407(para) msgid "" -"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " -"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</" -"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context " -"menu once the item has been selected." +"Select this option to control the period of time that you must press-and-" +"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " +"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds." msgstr "" -"Abrir um menu de contexto para um ítem, se for o caso. Para muitos ítens, o " -"atalho <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> " -"também pode ser usado para abrir o menu de contexto, uma vez que o ítem " -"tenha sido selecionado." -#: ../C/gosbasic.xml:275(para) -msgid "" -"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " -"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " -"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " -"context menu for that file." -msgstr "" -"Por exemplo, no gerenciador de arquivos você pode selecionar um arquivo " -"clicando o botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, ou abrir " -"o arquivo dando um duplo clique com o mesmo botão. Clicar com o botão " -"direito traz um menu de contexto para o arquivo." +#: ../C/goscustdesk.xml:409(para) +#, fuzzy +msgid "You can set the following slow keys preferences:" +msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:" -#: ../C/gosbasic.xml:280(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:413(para) msgid "" -"In most applications, you can select text with your left mouse button and " -"paste it in another application using the middle mouse button. This is " -"called primary selection paste, and works separately from your normal " -"clipboard operations." +"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin " +"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before " +"acceptance." msgstr "" -"Na maioria das aplicações, você pode selecionar texto com o botão esquerdo " -"do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> e colá-lo em outra aplicação usando " -"o botão do meio. Isso é chamado colar seleção primária, e funciona " -"separadamente das operações convencionais da área de transferência." -#: ../C/gosbasic.xml:285(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:418(para) msgid "" -"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to " -"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a " -"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</" -"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space " -"around items and dragging out a rectangle." +"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or " +"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or " +"rejected." msgstr "" -"Para selecionar mais de um ítem, você pode segurar a tecla <keycap>Ctrl</" -"keycap> para selecionar múltiplos ítens, ou segurar a tecla <keycap>Shift</" -"keycap> para selecionar ítens contíguos. Você também pode arrastar uma " -"<firstterm>caixa de seleção</firstterm> para selecionar vários ítens, " -"clicando no espaço vazio ao redor dos ítens e arrastando de forma a desenhar " -"um retângulo." -#: ../C/gosbasic.xml:296(title) -msgid "Mouse Pointers" -msgstr "Ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" - -#: ../C/gosbasic.xml:297(titleabbrev) -msgid "Pointers" -msgstr "Ponteiros" - -#: ../C/gosbasic.xml:304(secondary) ../C/gosbasic.xml:307(primary) -msgid "pointers" -msgstr "ponteiros" +#: ../C/goscustdesk.xml:428(guilabel) +msgid "Enable Bounce Keys" +msgstr "Ativar teclas de repercussão" -#: ../C/gosbasic.xml:308(see) -msgid "mouse pointers" -msgstr "ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" +#: ../C/goscustdesk.xml:433(secondary) +msgid "bounce keys" +msgstr "teclas de repercussão" -#: ../C/gosbasic.xml:311(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:437(para) msgid "" -"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " -"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " -"location, or state." +"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " +"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys " +"preferences:" msgstr "" -"À medida em que você usa o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, a aparência " -"do ponteiro pode mudar fornecendo informações sobre uma determinada " -"operação, localização ou estado." -#: ../C/gosbasic.xml:315(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:441(para) msgid "" -"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " -"elements of the screen:" +"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or " +"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before " +"the automatic repeat of a pressed key." msgstr "" -"Os seguintes ponteiros são exibidos à medida em que seu " -"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> passa sobre os vários elementos da tela:" -#: ../C/gosbasic.xml:318(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:446(para) msgid "" -"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " -"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your " -"distributor or vendor may have set a different default theme." +"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an " +"audible indication of key rejection." msgstr "" -"Os ponteiros do seu <foreignphrase>mouse</foreignphrase> podem ser " -"diferentes se um <link linkend=\"prefs-mouse\">tema de ponteiro</link> " -"diferente estiver em uso. Seu distribuidor ou vendedor também pode ter um " -"tema padrão diferente." -#: ../C/gosbasic.xml:329(phrase) -msgid "Normal pointer." -msgstr "Ponteiro normal." +#: ../C/goscustdesk.xml:455(guilabel) +msgid "Enable Toggle Keys" +msgstr "Habilitar Teclas de Alternância" -#: ../C/gosbasic.xml:322(term) -#, fuzzy -msgid "<placeholder-1/> Normal pointer" -msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências" +#: ../C/goscustdesk.xml:460(secondary) +msgid "toggle keys" +msgstr "teclas de alternância" -#: ../C/gosbasic.xml:334(para) -msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." +#: ../C/goscustdesk.xml:464(para) +msgid "" +"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " +"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " +"key is turned off." msgstr "" -"Esse ponteiro aparece durante o uso normal do <foreignphrase>mouse</" -"foreignphrase>." -#: ../C/gosbasic.xml:345(phrase) -msgid "Busy pointer." -msgstr "Ponteiro de ocupado." +#: ../C/goscustdesk.xml:489(title) ../C/goscustdesk.xml:493(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:557(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:2435(title) +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferências do <foreignphrase>Mouse</foreignphrase>" -#: ../C/gosbasic.xml:338(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:490(para) #, fuzzy -msgid "<placeholder-1/> Busy pointer" -msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências" - -#: ../C/gosbasic.xml:350(para) msgid "" -"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " -"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " -"another window and work with that." +"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that " +"you can modify." msgstr "" -"Esse ponteiro aparece sobre uma janela que esteja ocupada desempenhando uma " -"tarefa. Você não pode usar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para " -"entrar dados nessa janela, mas é possível passar a trabalhar com outra " -"janela." +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-" +"visualização qeu você pode modificar." -#: ../C/gosbasic.xml:360(phrase) -msgid "Resize pointer." -msgstr "Ponteiro de redimensionar." +#: ../C/goscustdesk.xml:524(guilabel) +msgid "Enable Mouse Keys" +msgstr "Ativar teclas do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" -#: ../C/gosbasic.xml:353(term) -#, fuzzy -msgid "<placeholder-1/> Resize pointer" -msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências" +#: ../C/goscustdesk.xml:528(secondary) +msgid "mouse keys" +msgstr "teclas do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" -#: ../C/gosbasic.xml:365(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:532(para) msgid "" -"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " -"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " -"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " -"direction you can resize." +"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " +"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop " +"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard " +"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>." msgstr "" -"Esse ponteiro indica que é você pode agarrar o controle para redimensionar " -"alguma parte da interface. Aparece sobre bordas de janelas e manipuladores " -"entre painéis de uma janela. A direção das setas indica em qual direção é " -"possível redimensionar." - -#: ../C/gosbasic.xml:378(phrase) -msgid "Hand pointer" -msgstr "Ponteiro em forma de mão" -#: ../C/gosbasic.xml:371(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:533(para) #, fuzzy -msgid "<placeholder-1/> Hand pointer" -msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências" +msgid "You can set the following mouse key preferences:" +msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:" -#: ../C/gosbasic.xml:383(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:537(para) msgid "" -"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</" -"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can " -"click on the link to load a new document or perform an action." +"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box " +"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." msgstr "" -"O ponteiro fica assim quando você o passa sobre um " -"<glossterm><foreignphrase>link</foreignphrase> de hipertexto</glossterm>, " -"por exemplo numa página da <foreignphrase>web</foreignphrase>. Esse ponteiro " -"indica que você pode clicar o <foreignphrase>link</foreignphrase> para " -"carregar um novo documento ou realizar uma ação." - -#: ../C/gosbasic.xml:396(phrase) -msgid "I-beam pointer" -msgstr "Ponteiro em forma de I" -#: ../C/gosbasic.xml:389(term) -#, fuzzy -msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer" -msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências" - -#: ../C/gosbasic.xml:401(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:542(para) msgid "" -"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " -"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " -"select text." +"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or " +"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer." msgstr "" -"Esse ponteiro é exibido quando o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> está " -"sobre texto que pode ser selecionado ou editado. Clique para posicionar o " -"cursor no local desejado e digitar texto, ou arraste para selecionar texto." -#: ../C/gosbasic.xml:406(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:547(para) msgid "" -"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, " -"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " -"to drop the object being moved." +"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the " +"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a " +"keypress before the pointer moves." msgstr "" -"Os seguintes ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> são exibidos " -"ao arrastar ítens como um arquivo ou uma seleção de texto. Indicam o " -"resultado de liberar o botão do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para " -"soltar o objeto sendo movido." - -#: ../C/gosbasic.xml:419(phrase) ../C/gosnautilus.xml:1637(phrase) -msgid "Move pointer." -msgstr "Ponteiro de mover." -#: ../C/gosbasic.xml:412(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:561(para) #, fuzzy -msgid "<placeholder-1/> Move pointer" -msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências" - -#: ../C/gosbasic.xml:424(para) msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " -"from the old location to the new location." +"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference " +"tool." msgstr "" -"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, esse será movido da " -"localização antiga para a nova." +"Esse capítulo descreve como usar o gerenciador de arquivos " +"<application>Nautilus</application>." -#: ../C/gosbasic.xml:436(phrase) ../C/gosnautilus.xml:1657(phrase) -msgid "Copy pointer." -msgstr "Ponteiro de cópia." +#: ../C/goscustdesk.xml:573(title) +msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" +msgstr "Preferências de Atalhos de Teclado" -#: ../C/gosbasic.xml:429(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:579(secondary) +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atalhos de Teclado" + +#: ../C/goscustdesk.xml:584(secondary) ../C/goscustdesk.xml:588(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2446(secondary) #, fuzzy -msgid "<placeholder-1/> Copy pointer" -msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências" +msgid "configuring" +msgstr "configurando o teclado" -#: ../C/gosbasic.xml:441(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:587(primary) +msgid "keyboard shortcuts" +msgstr "atalhos de teclado" + +#: ../C/goscustdesk.xml:590(para) +#, fuzzy msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " -"is created where you drop it." +"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " +"customize the default keyboard shortcuts to your requirements." msgstr "" -"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma cópia " -"no local onde foi solto." - -#: ../C/gosbasic.xml:453(phrase) ../C/gosnautilus.xml:1680(phrase) -msgid "Symbolic link pointer." -msgstr "Ponteiro de ligação simbólica." +"Você pode usar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de " +"preferências <application>Atalhos de Teclado</application></link> para " +"modificar as teclas de atalho padrão." -#: ../C/gosbasic.xml:446(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:592(para) #, fuzzy -msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer" -msgstr "Ponteiro de ligação simbólica." - -#: ../C/gosbasic.xml:458(para) msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic " -"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A " -"symbolic link is a special type of file that points to another file or " -"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>." +"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " +"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " +"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, " +"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." msgstr "" -"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma " -"<firstterm>ligação simbólica</firstterm> com objeto no local onde o mesmo é " -"soltado. Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para " -"outro arquivo ou pasta. Para mais informações, veja <xref linkend=\"nautilus-" -"symlink\"/>." - -#: ../C/gosbasic.xml:472(phrase) ../C/gosnautilus.xml:1736(phrase) -msgid "Ask pointer." -msgstr "Ponteiro de interrogação." +"Um atalho de teclado é uma tecla, ou uma combinação de teclas, que provê uma " +"alternativa a executar uma ação com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>." -#: ../C/gosbasic.xml:465(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:595(para) #, fuzzy -msgid "<placeholder-1/> Ask pointer" -msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências" +msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" +msgstr "Para editar seus marcadores, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosbasic.xml:477(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:597(para) msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a " -"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which " -"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " -"copy, or create a symbolic link." +"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " +"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" -"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será dada uma escolha " -"sobre o que fazer. Um menu se abrirá permitindo que você escolha qual " -"operação deve ser realizada. Por exemplo, você pode ter as opções de mover, " -"copiar ou criar uma ligação simbólica." -#: ../C/gosbasic.xml:490(phrase) -msgid "Not available pointer." -msgstr "Ponteiro de indisponibilidade." - -#: ../C/gosbasic.xml:483(term) -#, fuzzy -msgid "<placeholder-1/> Not available pointer" -msgstr "Ponteiro de indisponibilidade." +#: ../C/goscustdesk.xml:600(para) +msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:495(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:601(para) msgid "" -"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " -"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " -"object will be returned to its starting location." +"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now " +"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>." msgstr "" -"Esse ponteiro indica que você não pode soltar o objeto na localização atual. " -"Liberar o botão do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> não terá efeito: o " -"objeto arrastado retornará à localização inicial." - -#: ../C/gosbasic.xml:506(phrase) -msgid "Move panel object pointer." -msgstr "Ponteiro de mover objeto do painel." -#: ../C/gosbasic.xml:499(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:605(para) #, fuzzy -msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer" -msgstr "Ponteiro de mover objeto do painel." - -#: ../C/gosbasic.xml:511(para) msgid "" -"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle " -"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels." +"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " +"<keycap>Escape</keycap>." msgstr "" -"Esse ponteiro aparece quando você arrasta um painel, ou um objeto de painel, " -"com o botão do meio do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. Ver <xref " -"linkend=\"panels\"/> para mais informação sobre painéis." +"Para cancelar procurar-enquanto-digita, pressione <keycap>Esc</keycap>." -#: ../C/gosbasic.xml:523(phrase) -msgid "Move window pointer." -msgstr "Ponteiro de mover janela." +#: ../C/goscustdesk.xml:607(para) +msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:516(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:610(term) ../C/gosnautilus.xml:2849(para) +#: ../C/gosoverview.xml:47(term) #, fuzzy -msgid "<placeholder-1/> Move window pointer" -msgstr "Ponteiro de mover janela." +msgid "Desktop" +msgstr "área de trabalho" -#: ../C/gosbasic.xml:528(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:611(para) msgid "" -"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=" -"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows." +"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " +"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link " +"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser." msgstr "" -"Esse ponteiro aparece quando você arrasta uma janela para movê-la. Ver <xref " -"linkend=\"windows-manipulating\"/> para mais informções sobre mover janelas." -#: ../C/gosbasic.xml:537(title) -msgid "Keyboard Skills" -msgstr "Habilidades com o teclado" +#: ../C/goscustdesk.xml:613(term) ../C/goscustdesk.xml:2711(secondary) +msgid "Sound" +msgstr "Som" -#: ../C/gosbasic.xml:544(secondary) -msgid "keyboard skills" -msgstr "habilidades com o teclado" +#: ../C/goscustdesk.xml:614(para) +msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:547(primary) ../C/goscustdesk.xml:152(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2110(primary) ../C/goscustdesk.xml:2877(primary) -msgid "keyboard" -msgstr "teclado" +#: ../C/goscustdesk.xml:616(term) +msgid "Window Management" +msgstr "Gerenciamento de Janelas" -#: ../C/gosbasic.xml:551(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:617(para) msgid "" -"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " -"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are " -"keys that provide you with a quick way to perform a task." +"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as " +"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. " +"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-" +"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." msgstr "" -"Para quase qualquer tarefa que você possa executar com o mouse, também é " -"possível usar o teclado. <firstterm>Teclas de atalho</firstterm> são teclas " -"que provêm uma maneira rápida de executar uma tarefa." -#: ../C/gosbasic.xml:555(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:623(title) ../C/goscustdesk.xml:628(secondary) +msgid "Preferred Applications" +msgstr "Aplicações Preferenciais" + +#: ../C/goscustdesk.xml:631(primary) +msgid "default applications" +msgstr "aplicações padrão" + +#: ../C/goscustdesk.xml:632(see) ../C/goscustdesk.xml:666(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:748(primary) ../C/goscustdesk.xml:827(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:917(primary) +msgid "preferred applications" +msgstr "aplicações preferenciais" + +#: ../C/goscustdesk.xml:634(para) msgid "" -"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work " -"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " -"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the " -"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about " -"configuring keyboard shortcuts." +"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to " +"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the " +"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify " +"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. " +"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose " +"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> " +"starts." msgstr "" -"Você pode usar teclas de atalho para executar tarefas genéricas do ambiente " -"GNOME e para trabalhar com ítens de interface como painéis e janelas. Podem-" -"se também usar teclas de atalho em aplicações. Para personalizar suas teclas " -"de atalho, use a ferramenta de preferências de <application>Atalhos de " -"Teclado</application>. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> para " -"mais informações sobre configuração de atalhos de teclado." -#: ../C/gosbasic.xml:562(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:640(para) +#, fuzzy msgid "" -"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating " -"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context " -"menus." +"You can customize the preferences for the <application>Preferred " +"Applications</application> preference tool in the following functional areas." msgstr "" -"Muitos teclados de PC vêm com duas teclas especiais para o sistema " -"operacional Windows: a tecla com um logotipo Microsoft Windows™ e uma chave " -"para acessar menus de contexto." +"Você pode usar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de " +"preferências <application>Atalhos de Teclado</application></link> para " +"modificar as teclas de atalho padrão." -#: ../C/gosbasic.xml:563(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:644(guilabel) +msgid "Web Browser" +msgstr "Navegador Web" + +#: ../C/goscustdesk.xml:649(guilabel) +msgid "Mail Reader" +msgstr "Leitor de E-mail" + +#: ../C/goscustdesk.xml:654(guilabel) +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor de Texto" + +#: ../C/goscustdesk.xml:659(guilabel) +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../C/goscustdesk.xml:664(title) +msgid "Web Browser Preferences" +msgstr "Preferências do Navegador Web" + +#: ../C/goscustdesk.xml:667(secondary) +msgid "web browser" +msgstr "navegador web" + +#: ../C/goscustdesk.xml:670(primary) +msgid "web browser, preferred application" +msgstr "navegador web, aplicação preferencial" + +#: ../C/goscustdesk.xml:672(para) msgid "" -"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional " -"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu " -"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard " -"shortcut can." +"Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure " +"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click " +"on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL " +"in an application, or when you select a URL launcher on the desktop." msgstr "" -"No GNOME, a tecla Windows é geralmente configurada para agir como uma tecla " -"modificadora adicional, chamada de tecla <firstterm>Super</firstterm>. A " -"tecla de menu de contexto pode ser usada para acessar o menu de contexto do " -"ítem selecionado, da mesma forma que o atalho de teclado " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>." -#: ../C/gosbasic.xml:569(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:677(para) +#, fuzzy msgid "" -"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard " -"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more " -"information about the keyboard accessibility features." +"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web " +"browser preferences that you can modify." msgstr "" -"É possível modificar as preferências do ambiente GNOME para usar os recursos " -"de acessibilidade de teclado. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> " -"para mais informações sobre recursos de acessibilidade de teclado." +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-" +"visualização qeu você pode modificar." -#: ../C/gosbasic.xml:573(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:680(title) +#, fuzzy +msgid "Preferred Web Browser Preferences" +msgstr "navegador web, aplicação preferencial" + +#: ../C/goscustdesk.xml:698(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Select a Web Browser" +msgstr "Navegador Web Epiphany" + +#: ../C/goscustdesk.xml:702(para) msgid "" -"The following sections describe the shortcut keys that you can use " -"throughout the desktop and applications." +"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-" +"down combination box to select your preferred web browser." msgstr "" -"A seguinte seção descreve as teclas de atalho que você pode usar em toda a " -"área de trabalho e aplicações." -#: ../C/gosbasic.xml:577(title) -msgid "Global Shortcut Keys" -msgstr "Teclas de atalho globais" +#: ../C/goscustdesk.xml:710(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Custom Web Browser" +msgstr "Navegador Web Epiphany" -#: ../C/gosbasic.xml:583(primary) ../C/gosbasic.xml:712(primary) -#: ../C/gosbasic.xml:852(primary) ../C/goscustdesk.xml:582(primary) -#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) -msgid "shortcut keys" -msgstr "teclas de atalho" +#: ../C/goscustdesk.xml:714(para) +#, fuzzy +msgid "Select this option if you want to use a custom web browser." +msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." -#: ../C/gosbasic.xml:584(secondary) -msgid "global" -msgstr "global" +#: ../C/goscustdesk.xml:721(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:800(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:968(guilabel) ../C/gospanel.xml:876(term) +msgid "Command" +msgstr "Comando" -#: ../C/gosbasic.xml:587(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:725(para) msgid "" -"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related " -"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " -"application. The following table lists some global shortcut keys:" +"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the " +"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</" +"command> after the command." msgstr "" -"Teclas de atalho globais permitem que você use o teclado para executar " -"tarefas relacionadas a seu ambiente de trabalho, ao invés de tarefas na " -"janela ou aplicação que estiver com o foco. A seguinte tabela lista algumas " -"teclas de atalho globais:" -#: ../C/gosbasic.xml:598(para) ../C/gosbasic.xml:727(para) -#: ../C/gosbasic.xml:868(para) -msgid "Shortcut Key" -msgstr "Tecla de atalho" +#: ../C/goscustdesk.xml:732(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:811(guilabel) +msgid "Start in Terminal" +msgstr "Executar em um terminal" -#: ../C/gosbasic.xml:601(para) ../C/gosbasic.xml:730(para) -#: ../C/gospanel.xml:1239(para) ../C/gostools.xml:96(para) -#: ../C/gostools.xml:152(para) -msgid "Function" -msgstr "Função" +#: ../C/goscustdesk.xml:736(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " +"option for a browser that does not create a window in which to run." +msgstr "" +"Selecione a opção <guilabel>Executar em um terminal</guilabel> para executar " +"a aplicação ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para uma " +"aplicação ou comando que não cria uma janela na qual executar." -#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) ../C/gosbasic.xml:619(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:642(keycap) ../C/gosbasic.xml:652(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:665(keycap) ../C/gosbasic.xml:676(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:689(keycap) ../C/gosbasic.xml:738(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap) ../C/gosbasic.xml:761(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:771(keycap) ../C/gosbasic.xml:784(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap) ../C/gosbasic.xml:807(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:817(keycap) ../C/gosbasic.xml:829(keycap) -#: ../C/gostools.xml:113(keycap) -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#: ../C/goscustdesk.xml:746(title) +#, fuzzy +msgid "Email Client Preferences" +msgstr "Evolution: Cliente de Email e Gerenciador de Informações Pessoais" -#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) ../C/gosbasic.xml:939(keycap) -msgid "F1" -msgstr "F1" +#: ../C/goscustdesk.xml:749(secondary) +#, fuzzy +msgid "email client" +msgstr "Nome do Cliente" -#: ../C/gosbasic.xml:613(para) -msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>." -msgstr "Abrir o <guimenu>Menu Aplicações</guimenu>." +#: ../C/goscustdesk.xml:752(primary) +#, fuzzy +msgid "email client, preferred application" +msgstr "navegador web, aplicação preferencial" -#: ../C/gosbasic.xml:619(keycap) -msgid "F2" -msgstr "F2" +#: ../C/goscustdesk.xml:754(para) +msgid "" +"Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure " +"your preferred email client." +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:623(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:756(para) +#, fuzzy msgid "" -"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=" -"\"tools-run-app\"/> for more information." +"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email " +"client preferences that you can modify." msgstr "" -"Exibir o diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>. Ver <xref linkend=" -"\"tools-run-app\"/> para mais informação." +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-" +"visualização qeu você pode modificar." -#: ../C/gosbasic.xml:631(keycap) ../C/gosbasic.xml:642(keycap) -#: ../C/gostools.xml:104(keycap) ../C/gostools.xml:113(keycap) -msgid "Print Screen" -msgstr "Tela Cheia" +#: ../C/goscustdesk.xml:759(title) +#, fuzzy +msgid "Preferred Email Client Preferences" +msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial" -#: ../C/gosbasic.xml:635(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:777(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Select a Mail Reader" +msgstr "Leitor de E-mail Evolution" + +#: ../C/goscustdesk.xml:781(para) msgid "" -"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot" -"\"/> for more information." +"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-" +"down combination box to select your preferred email client." msgstr "" -"Capurar a tela de toda a área de trabalho. Ver <xref linkend=\"tools-" -"screenshot\"/> para mais informações." -#: ../C/gosbasic.xml:646(para) -msgid "Take a screenshot of the currently focused window." -msgstr "Capurar uma imagem da janela que detiver o foco." +#: ../C/goscustdesk.xml:789(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Custom Mail Reader" +msgstr "Leitor de E-mail Evolution" -#: ../C/gosbasic.xml:652(keycap) ../C/gosbasic.xml:665(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:689(keycap) ../C/gosbasic.xml:829(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap) ../C/gosbasic.xml:889(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap) ../C/gosbasic.xml:910(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap) ../C/gosbasic.xml:930(keycap) -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#: ../C/goscustdesk.xml:793(para) +#, fuzzy +msgid "Select this option if you want to use a custom email client." +msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." -#: ../C/gosbasic.xml:653(keycap) ../C/gosbasic.xml:830(keycap) -msgid "Arrow keys" -msgstr "Teclas de setas" +#: ../C/goscustdesk.xml:804(para) +#, fuzzy +msgid "Enter the command to execute to start the custom email client." +msgstr "Digite o comando que vocês deseja executar no campo em branco." -#: ../C/gosbasic.xml:657(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:815(para) +#, fuzzy msgid "" -"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. " -"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working " -"with multiple workspaces." +"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " +"option for an email client that does not create a window in which to run." msgstr "" -"Alternar para a área de trabalho na direção especificada em relação à área " -"de trabalho atual. Ver <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais " -"informações sobre trabalhar com múltiplas áreas de trabalho." +"Selecione a opção <guilabel>Executar em um terminal</guilabel> para executar " +"a aplicação ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para uma " +"aplicação ou comando que não cria uma janela na qual executar." -#: ../C/gosbasic.xml:666(keycap) -msgid "D" -msgstr "D" +#: ../C/goscustdesk.xml:825(title) +#, fuzzy +msgid "Text Editor Preferences" +msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial" -#: ../C/gosbasic.xml:670(para) -msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." -msgstr "Minimizar todas as janelas e dar foco à área de trabalho" +#: ../C/goscustdesk.xml:828(secondary) +msgid "text editor" +msgstr "editor de texto" -#: ../C/gosbasic.xml:676(keycap) ../C/gosbasic.xml:690(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:738(keycap) -msgid "Tab" -msgstr "Tab" +#: ../C/goscustdesk.xml:831(primary) +msgid "text editor, preferred application" +msgstr "editor de texto, aplicação preferida" -#: ../C/gosbasic.xml:680(para) ../C/gosbasic.xml:742(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:833(para) msgid "" -"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " -"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</" -"keycap> key to cycle through the windows in reverse order." +"Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure " +"your preferred text editor." msgstr "" -"Alternar entre janelas. A lista de janelas que podem ser selecionadas é " -"exibida. Liberar as teclas para selecionar a janela. A tecla <keycap>Shift</" -"keycap> pode ser pressionada para circular entre aas janelas em ordem " -"inversa." -#: ../C/gosbasic.xml:694(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:835(para) +#, fuzzy msgid "" -"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " -"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " -"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse " -"order." +"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor " +"preferences that you can modify." msgstr "" -"Alternar o foco entre as janelas e a área de trabalho. Uma lista de ítens " -"que você pode selecionar é exibida. Libere as teclas para selecionar um " -"ítem. Você pode pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap> para circular " -"entre os ítens em orgem inversa." +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-" +"visualização qeu você pode modificar." -#: ../C/gosbasic.xml:706(title) -msgid "Window Shortcut Keys" -msgstr "Teclas de atalho de janela" +#: ../C/goscustdesk.xml:838(title) +msgid "Preferred Text Editor Preferences" +msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial" -#: ../C/gosbasic.xml:713(secondary) -msgid "window" -msgstr "janela" +#: ../C/goscustdesk.xml:856(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Select an Editor" +msgstr "Editor da Barra de Ferramentas" -#: ../C/gosbasic.xml:716(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:860(para) msgid "" -"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " -"currently focused window. The following table lists some window shortcut " -"keys:" +"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-" +"down combination box to specify your preferred text editor." msgstr "" -"Teclas de atalho de janela permitem que você use o teclado para executar " -"tarefas sobre a janela que tem o foco. A seguinte tabela lista alguns " -"atalhos de teclado de janela:" - -#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap) -msgid "F4" -msgstr "F4" -#: ../C/gosbasic.xml:755(para) -msgid "Close the currently focused window." -msgstr "Fechar a janela que tem o foco." +#: ../C/goscustdesk.xml:868(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Custom Editor" +msgstr "Editor da Barra de Ferramentas" -#: ../C/gosbasic.xml:761(keycap) -msgid "F5" -msgstr "F5" +#: ../C/goscustdesk.xml:872(para) +msgid "" +"Select this option if you want to use a custom text editor. A " +"<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:765(para) -msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." -msgstr "Desfazer maximizar a janela atual, se estiver maximizada." +#: ../C/goscustdesk.xml:876(para) +msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor." +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:771(keycap) -msgid "F7" -msgstr "F7" +#: ../C/goscustdesk.xml:880(para) +msgid "" +"<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text " +"editor." +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:775(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:884(para) msgid "" -"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"move, click the mouse or press any key on the keyboard." +"<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this " +"option if the default text editor can open multiple files." msgstr "" -"Mover a janela que tem o foco. Após pressonar esse atalho, a janela pode ser " -"movida com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou teclas de setas. Para " -"terminar de mover, clicar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou " -"pressionar qualquer tecla do teclado." -#: ../C/gosbasic.xml:784(keycap) -msgid "F8" -msgstr "F8" +#: ../C/goscustdesk.xml:888(para) +#, fuzzy +msgid "" +"<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select " +"this option to run the command in a terminal window. Select this option for " +"an editor that does not create a window in which to run." +msgstr "" +"Selecione a opção <guilabel>Executar em um terminal</guilabel> para executar " +"a aplicação ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para uma " +"aplicação ou comando que não cria uma janela na qual executar." -#: ../C/gosbasic.xml:788(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:893(para) msgid "" -"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"resize, click the mouse or press any key on the keyboard." +"After you specify a custom text editor, you can click on the " +"<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom " +"Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the " +"properties of the custom text editor." msgstr "" -"Redimensionar a janela que tem o foco. Após pressionar esse atalho, você " -"pode redimensionar a janela tanto com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> " -"quanto com teclas de atalho. Para terminar de redimensionar, clicar o " -"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou pressionar qualquer tecla do teclado." -#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap) -msgid "F9" -msgstr "F9" +#: ../C/goscustdesk.xml:901(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Use this editor to open text files in the file manager" +msgstr "A designação da conexão como ela aparecerá no gerenciador de arquivos." -#: ../C/gosbasic.xml:801(para) -msgid "Minimize the current window." -msgstr "Minimizar a janela atual." +#: ../C/goscustdesk.xml:905(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option if you want the file manager to start the custom text " +"editor to display text files." +msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." -#: ../C/gosbasic.xml:807(keycap) ../C/gosbasic.xml:988(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:997(keycap) -msgid "F10" -msgstr "F10" +#: ../C/goscustdesk.xml:915(title) +#, fuzzy +msgid "Terminal Preferences" +msgstr "Preferências de Botões" -#: ../C/gosbasic.xml:811(para) -msgid "Maximize the current window." -msgstr "Maximizar a janela atual." +#: ../C/goscustdesk.xml:918(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1184(secondary) +msgid "terminal" +msgstr "terminal" -#: ../C/gosbasic.xml:817(keycap) -msgid "spacebar" -msgstr "barra de espaço" +#: ../C/goscustdesk.xml:921(primary) +#, fuzzy +msgid "terminal, preferred application" +msgstr "Aplicação padrão de terminal" -#: ../C/gosbasic.xml:821(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:923(para) msgid "" -"Open the window menu for the currently selected window. The window menu " -"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " -"between workspaces, and closing." +"Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your " +"preferred terminal." msgstr "" -"Abrir o menu da janela selecionada. O menu da janela permite que você " -"execute ações sobre a janela, como minimizar, mover entre áreas de trabalho, " -"e fechar." - -#: ../C/gosbasic.xml:829(keycap) ../C/gosbasic.xml:997(keycap) -msgid "Shift" -msgstr "Shift" -#: ../C/gosbasic.xml:834(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:925(para) +#, fuzzy msgid "" -"Move the current window to another workspace in the specified direction. See " -"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with " -"multiple workspaces." +"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal " +"preferences that you can modify." msgstr "" -"Mover a janela atual para outra área de trabalho na direção especificada. " -"Ver <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais informações sobre " -"trabalhar com múltiplas áreas de trabalho." +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-" +"visualização qeu você pode modificar." -#: ../C/gosbasic.xml:845(title) -msgid "Application Keys" -msgstr "Teclas de aplicação" +#: ../C/goscustdesk.xml:928(title) +#, fuzzy +msgid "Preferred Terminal Preferences" +msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial" -#: ../C/gosbasic.xml:853(secondary) -msgid "application" -msgstr "aplicação" +#: ../C/goscustdesk.xml:946(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Select a Terminal" +msgstr "Ilha Terminal" -#: ../C/gosbasic.xml:856(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:950(para) msgid "" -"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " -"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " -"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" +"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down " +"combination box to specify your preferred terminal." msgstr "" -"Teclas de atalho de aplicação permitem que você execute tarefas relacionadas " -"a aplicações, com mais agilidade que com o <foreignphrase>mouse</" -"foreignphrase>. A seguinte tabela lista algumas teclas de atalho de " -"aplicação comuns:" - -#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap) -msgid "N" -msgstr "N" -#: ../C/gosbasic.xml:883(para) -msgid "Create a new document or window." -msgstr "Criar um novo documento ou janela." - -#: ../C/gosbasic.xml:889(keycap) -msgid "X" -msgstr "X" +#: ../C/goscustdesk.xml:957(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Custom Terminal" +msgstr "Ilha Terminal" -#: ../C/gosbasic.xml:893(para) -msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." -msgstr "" -"Recortar o texto selecionado ou regian e colocá-lo na área de transferência." +#: ../C/goscustdesk.xml:961(para) +msgid "Select this option if you want to use a custom terminal." +msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." -#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap) -msgid "C" -msgstr "C" +#: ../C/goscustdesk.xml:972(para) +#, fuzzy +msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal." +msgstr "Digite o comando que vocês deseja executar no campo em branco." -#: ../C/gosbasic.xml:904(para) -msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." -msgstr "Copiar o texto selecionado ou regian na área de transferência" +#: ../C/goscustdesk.xml:978(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Exec Flag" +msgstr "Ilha Flag" -#: ../C/gosbasic.xml:910(keycap) -msgid "V" -msgstr "V" +#: ../C/goscustdesk.xml:982(para) +#, fuzzy +msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command." +msgstr "Digite o comando que vocês deseja executar no campo em branco." -#: ../C/gosbasic.xml:914(para) -msgid "Paste the contents of the clipboard." -msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência" +#: ../C/goscustdesk.xml:995(title) +msgid "Look and Feel" +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap) -msgid "Z" -msgstr "Z" +#: ../C/goscustdesk.xml:998(title) ../C/goscustdesk.xml:1038(title) +#, fuzzy +msgid "Desktop Background Preferences" +msgstr "Preferências do plano de fundo" -#: ../C/gosbasic.xml:924(para) -msgid "Undo the last action." -msgstr "Desfazer a última ação." +#: ../C/goscustdesk.xml:1003(secondary) +msgid "customizing background" +msgstr "personalizando o plano de fundo" -#: ../C/gosbasic.xml:930(keycap) -msgid "S" -msgstr "S" +#: ../C/goscustdesk.xml:1011(secondary) +msgid "Background" +msgstr "Plano de Fundo" -#: ../C/gosbasic.xml:934(para) -msgid "Save the current document to disk." -msgstr "Salvar o documento atual para o disco." +#: ../C/goscustdesk.xml:1014(primary) ../C/gosnautilus.xml:2841(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2887(primary) ../C/gosnautilus.xml:2897(primary) +msgid "backgrounds" +msgstr "planos de fundo" -#: ../C/gosbasic.xml:942(para) -msgid "Load the online help document for the application." -msgstr "Carregar o documento de ajuda para a aplicação." +#: ../C/goscustdesk.xml:1015(secondary) +#, fuzzy +msgid "customizing desktop background" +msgstr "Preferências do plano de fundo" -#: ../C/gosbasic.xml:949(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1017(para) msgid "" -"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " -"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " -"perform operations that you might normally perform with a mouse. The " -"following table describes some interface control keys:" +"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the " +"image or color that is applied to your desktop. You can open " +"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking " +"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</" +"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu." msgstr "" -"Além dessas teclas de atalho, todas as aplicações dão suporte a um conjunto " -"de teclas para navegar e trabalhar com a interface de usuário, o que " -"normalmente seria feito com um <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. A " -"seguinte tabela descreve algumas teclas de controle de interface:" - -#: ../C/gosbasic.xml:961(para) -msgid "Keys" -msgstr "Teclas" - -#: ../C/gosbasic.xml:971(para) -msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>" -msgstr "Teclas de setas ou <keycap>Tab</keycap>" - -#: ../C/gosbasic.xml:974(para) -msgid "Move between controls in the interface or items in a list." -msgstr "Mover entre controles na interface ou ítens numa lista." - -#: ../C/gosbasic.xml:980(para) -msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>" -msgstr "<keycap>Enter</keycap> ou <keycap>barra de espaço</keycap>" -#: ../C/gosbasic.xml:983(para) -msgid "Activate or choose the selected item." -msgstr "Ativar ou escolher o ítem selecionado." - -#: ../C/gosbasic.xml:991(para) -msgid "Activate the left-most menu of the application window." -msgstr "Ativar o menu mais à esquerda na janela da aplicação." +#: ../C/goscustdesk.xml:1019(para) +msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" +msgstr "" +"Você pode personalizar o plano de fundo da área de trabalho das seguintes " +"formas:" -#: ../C/gosbasic.xml:1001(para) -msgid "Activate the context menu for the selected item." -msgstr "Ativar o menu de contexto para o ítem selecionado." +#: ../C/goscustdesk.xml:1022(para) +msgid "" +"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the " +"desktop background color. The desktop background color is visible if you " +"select a transparent image, or if the image does not cover the entire " +"desktop." +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:1006(keycap) -msgid "Esc" -msgstr "Esc" +#: ../C/goscustdesk.xml:1028(para) +msgid "" +"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " +"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " +"effect where one color blends gradually into another color." +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:1009(para) -msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." +#: ../C/goscustdesk.xml:1033(para) +msgid "" +"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=" +"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</" +"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file " +"manager." msgstr "" -"Fechar um menu sem selecionar um ítem, ou cancelar uma operação de arrastar." -#: ../C/gosbasic.xml:1019(title) -msgid "Access Keys" -msgstr "Teclas de acesso" +#: ../C/goscustdesk.xml:1035(para) +#, fuzzy +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that " +"you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-" +"visualização qeu você pode modificar." -#: ../C/gosbasic.xml:1025(primary) -msgid "access keys" -msgstr "teclas de acesso" +#: ../C/goscustdesk.xml:1056(guibutton) +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Papéis de parede" -#: ../C/gosbasic.xml:1028(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1060(para) msgid "" -"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that " -"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> " -"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " -"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." +"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add " +"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer." msgstr "" -"Uma <firstterm>barra de menu</firstterm> é uma barra no topo de uma janela e " -"que contém os menus para a aplicação. Uma <firstterm>tecla de acesso</" -"firstterm> é uma letra sublinhada numa barra de menu, menu ou diálogo, que " -"pode ser usada para executar uma ação. Numa barra de menu, a tecla de acesso " -"para cada menu é sublinhada." -#: ../C/gosbasic.xml:1034(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1067(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3182(guilabel) +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1071(para) msgid "" -"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access " -"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose " -"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " -"for the menu item." +"To specify how to display the image, select one of the following options " +"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:" msgstr "" -"Para abrir um menu, segure a tecla <keycap>Alt</keycap>, então pressione a " -"tecla de acesso. Num menu, a tecla de acesso para cada ítem de menu fica " -"sublinhada. Para escolher um ítem de menu quando o menu é exibido, você pode " -"simplesmente pressionar a tecla de acesso para aquele ítem de menu." -#: ../C/gosbasic.xml:1039(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1075(para) +#, fuzzy msgid "" -"For example, to open a new window in the <application>Help</application> " -"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></" -"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</" -"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item." +"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the " +"desktop." msgstr "" -"Por exemplo, para abrir uma nova janela na aplicação <application>Ajuda</" -"application>, pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></" -"keycombo> para abrir o menu <guimenu>Arquivo</guimenu>, então pressione " -"<keycap>N</keycap> para ativar o ítem de menu <guimenuitem>Nova " -"janela<guimenuitem>." +"Uma pasta <guilabel>sem título</guilabel> é adicionada ao local. O nome da " +"pasta é selecionado." -#: ../C/gosbasic.xml:1044(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1079(para) msgid "" -"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " -"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " -"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key." +"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop " +"and maintains the relative dimensions of the image." msgstr "" -"Você também pode usar as teclas de acesso para elementos em um diálogo. Em " -"um diálogo, uma letra está sublinhada na maioria dos elementos. Para acessar " -"um elemento específico, segure <keycap>Alt</keycap>, então pressione a tecla " -"de acesso." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosoverview.xml:208(None) +#: ../C/goscustdesk.xml:1083(para) msgid "" -"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" +"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " +"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." msgstr "" -"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosoverview.xml:349(None) +#: ../C/goscustdesk.xml:1088(para) msgid "" -"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " -"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" +"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " +"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." msgstr "" -"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " -"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9@@image: 'figures/sample_applet.png'; " -"md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" -#: ../C/gosoverview.xml:3(title) -#, fuzzy -msgid "Desktop Overview" -msgstr "Guia do Usuário do Ambiente" +#: ../C/goscustdesk.xml:1097(guilabel) +msgid "Add Wallpaper" +msgstr "Adicionar Papel de Parede" -#: ../C/gosoverview.xml:20(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1102(para) msgid "" -"This chapter introduces you to some of the very basic components of the " -"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, " -"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. " -"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very " -"basic components." +"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your " +"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " +"want and click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:23(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1110(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3224(guibutton) +#: ../C/gostools.xml:837(guibutton) +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1114(para) msgid "" -"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or " -"system administrator may have configured your desktop to look different than " -"what is described here." +"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, " +"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list " +"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your " +"computer." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:30(title) ../C/gospanel.xml:44(title) -#: ../C/gosnautilus.xml:41(title) ../C/gostools.xml:245(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introdução" - -#: ../C/gosoverview.xml:36(primary) -msgid "GNOME Desktop components, introducing" -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:1122(guilabel) +msgid "Desktop Colors" +msgstr "Cores da Área de Trabalho" -#: ../C/gosoverview.xml:39(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1126(para) msgid "" -"When you start a desktop session for the first time, you should see a " -"default startup screen, with panels, windows, and various icons." +"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background " +"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:43(para) -msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:" -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:1129(para) +msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" +msgstr "Você pode especificar um esquema de cores das seguintes formas:" -#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/gosnautilus.xml:2849(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:610(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:1133(para) #, fuzzy -msgid "Desktop" -msgstr "área de trabalho" - -#: ../C/gosoverview.xml:48(para) msgid "" -"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You " -"can place objects on the desktop to access your files and directories " -"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=" -"\"overview-desktop\"/> for more information." +"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</" +"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop " +"background." msgstr "" +"Escolha <guilabel>Árvore</guilabel> na lista suspensa no topo do painel " +"lateral." -#: ../C/gosoverview.xml:54(term) ../C/gosnautilus.xml:2858(para) -msgid "Panels" -msgstr "Painéis" +#: ../C/goscustdesk.xml:1135(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</" +"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is " +"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no " +"canto superior direito da barra lateral." -#: ../C/gosoverview.xml:55(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1139(para) msgid "" -"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top " -"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main " -"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and " -"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " -"switcher." +"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the " +"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a " +"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:56(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1141(para) +#, fuzzy msgid "" -"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " -"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel " -"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display " -"the current weather for your location. For more information on panels, see " -"<xref linkend=\"panels\"/>." +"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the " +"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " +"appear at the left edge." msgstr "" +"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo " +"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>." -#: ../C/gosoverview.xml:63(term) ../C/gosoverview.xml:137(title) -#: ../C/goscustdesk.xml:1651(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1143(para) #, fuzzy -msgid "Windows" -msgstr "janela" +msgid "" +"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color " +"that you want to appear at the right edge." +msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais." -#: ../C/gosoverview.xml:64(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1147(para) msgid "" -"Most applications run inside of one or more windows. You can display " -"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " -"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a " -"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to " -"minimize, maximize, and close the window. For more information on working " -"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>." +"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background " +"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top " +"screen edge to the bottom screen edge." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:74(term) ../C/gosoverview.xml:331(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1149(para) #, fuzzy -msgid "Workspaces" -msgstr "áreas de trabalho" - -#: ../C/gosoverview.xml:75(para) msgid "" -"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</" -"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to " -"group related tasks together. For more information on working with " -"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." +"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the " +"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " +"appear at the top edge." msgstr "" +"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo " +"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>." -#: ../C/gosoverview.xml:83(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:1151(para) #, fuzzy -msgid "File Manager" -msgstr "gerenciador de arquivos" +msgid "" +"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color " +"that you want to appear at the bottom edge." +msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais." -#: ../C/gosoverview.xml:84(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1163(title) +msgid "Font Preferences" +msgstr "Preferências de Fonte" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1168(secondary) +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1171(primary) ../C/goscustdesk.xml:1175(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1179(primary) ../C/goscustdesk.xml:1183(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1187(primary) ../C/goscustdesk.xml:1312(primary) +msgid "fonts" +msgstr "fontes" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1176(secondary) ../C/gospanel.xml:1172(primary) +#: ../C/gosoverview.xml:408(primary) +msgid "applications" +msgstr "aplicações" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1180(secondary) +msgid "window title" +msgstr "título da janela" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1188(secondary) #, fuzzy +msgid "rendering" +msgstr "Renderizando página %d de %d..." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1190(para) msgid "" -"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your " -"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " -"the file manager and open the files in the appropriate applications. See " -"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information." +"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which " +"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts " +"are displayed on the screen." msgstr "" -"O gerenciados de arquivos <application>Nautilus</application> fornece um " -"modo simples e integrado para você gerenciar seus arquivos e aplicações. " -"Você pode usar o gerenciador de arquivos para:" -#: ../C/gosoverview.xml:92(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:1194(title) #, fuzzy -msgid "Control Center" -msgstr "Controles" +msgid "Choosing Fonts" +msgstr "Fechando pastas" -#: ../C/gosoverview.xml:93(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1196(para) msgid "" -"You can customize your computer using the <application>Control Center</" -"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a " -"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be " -"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref " -"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center." +"The font selector button shows the name of the font and its point size. The " +"name is also shown in bold, italic, or regular type." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:102(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1197(para) msgid "" -"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " -"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " -"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " -"using the various components of your desktop." +"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " +"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " +"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to " +"accept the change and update the desktop." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:109(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1198(para) #, fuzzy -msgid "The Desktop" -msgstr "A partir da área de trabalho" +msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" +msgstr "" +"Você pode realizar as seguintes ações com o <foreignphrase>mouse</" +"foreignphrase>:" -#: ../C/gosoverview.xml:112(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1202(guilabel) +msgid "Application font" +msgstr "Fonte de aplicações" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1204(para) msgid "" -"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows " -"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " -"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " -"to have easy access to." +"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:113(para) -msgid "The desktop also has several special objects on it:" +#: ../C/goscustdesk.xml:1208(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Document font" +msgstr "Documentação" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1210(para) +msgid "This font is used to display documents in applications." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:115(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1211(para) msgid "" -"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable " -"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as " -"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions " -"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so " -"something such as configure a web server on the computer." +"In some applications, you can override this choice in the application's " +"preferences dialog." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:116(para) -msgid "" -"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s " -"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also " -"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu." +#: ../C/goscustdesk.xml:1215(guilabel) +msgid "Desktop font" +msgstr "Fonte da área de trabalho" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1217(para) +#, fuzzy +msgid "This font is used in icon labels on the desktop." msgstr "" +"As informações que são exibidas nas legendas de ícones e o formato de datas." -#: ../C/gosoverview.xml:117(para) -msgid "" -"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files " -"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=" -"\"nautilus-trash\"/>." +#: ../C/goscustdesk.xml:1221(guilabel) +msgid "Window title font" +msgstr "Fonte do título da janela" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1223(para) +#, fuzzy +msgid "This font is used in the titlebars of windows." msgstr "" +"As informações que são exibidas nas legendas de ícones e o formato de datas." -#: ../C/gosoverview.xml:118(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1227(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Fixed width font" +msgstr "Largura Fixa" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1229(para) msgid "" -"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device " -"containing files such as a music player or a digital camera, an icon " -"representing this device will appear on the desktop." +"This font is used in the <application>Terminal</application> application and " +"applications to do with programming." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:121(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1236(title) ../C/goscustdesk.xml:1241(guilabel) +msgid "Font Rendering" +msgstr "Exibição de fontes" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1237(para) msgid "" -"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " -"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " -"windows, you can do one of the following:" +"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the " +"screen:" msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:124(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1243(para) #, fuzzy msgid "" -"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of " -"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>." -msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais." +"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " +"options:" +msgstr "Para travar a tela, execute uma das seguintes ações:" -#: ../C/gosoverview.xml:125(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1247(para) msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" -"keycombo>." +"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The " +"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " +"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that " +"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." msgstr "" -"Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</" -"keycap></keycombo>." -#: ../C/gosoverview.xml:128(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1254(para) msgid "" -"Either action will also restore your windows to their previous state. " -"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." +"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this " +"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:130(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1258(para) msgid "" -"You can change the colour of the desktop background or the image displayed " -"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." +"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest " +"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " +"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME " +"Desktop to users with visual impairments." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:132(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1264(para) msgid "" -"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " -"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other " -"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will " -"just also happen to show up on desktop itself." +"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit " +"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " +"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:143(primary) ../C/gosnautilus.xml:344(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1446(primary) -msgid "windows" -msgstr "janelas" +#: ../C/goscustdesk.xml:1272(guibutton) +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" -#: ../C/gosoverview.xml:144(secondary) ../C/gosoverview.xml:338(secondary) -#: ../C/gosoverview.xml:409(secondary) -msgid "overview" -msgstr "visão geral" +#: ../C/goscustdesk.xml:1274(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on this button to specify further details of how to render fonts on " +"your screen." +msgstr "Clique nesse botão para reduzir o tamanho dos itens numa visão." -#: ../C/gosoverview.xml:147(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1278(para) msgid "" -"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually " -"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " -"window as a screen within the screen. Each window displays an application, " -"allowing you to to have more than one application visible, and work on more " -"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on " -"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." +"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify " +"the resolution to use when your screen renders fonts." msgstr "" -"<firstterm>Janela</firstterm> é uma área retangular da tela, geramente com " -"uma borda ao seu redor e uma barra de título no topo. Cada janela exibe uma " -"aplicação, permitindo que você tenha mais de uma aplicação visível, e " -"trabalhe com mais de uma tarefa ao mesmo tempo. Você pode pensar nas janelas " -"como folhas de papel sobre sua área de trabalho: por exemplo, elas podem se " -"sobrepor, ou ficar lado a lado." -#: ../C/gosoverview.xml:149(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1282(para) msgid "" -"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " -"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work " -"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see " -"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." +"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to " +"antialias fonts." msgstr "" -"Você pode contrlar o tamanho de uma janela, assim como sua posição em " -"relação à tela. É possível controlar quais janelas se sobrepõem às outras, " -"de forma que aquela com a qual você queira trabalhar fique completamente " -"visível. Para mais informações sobre mover e redimensionar janelas, veja " -"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." -#: ../C/gosoverview.xml:151(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1286(para) msgid "" -"Each window is not necessarily a different application. An application " -"usually has one main window, and may open additional windows at the request " -"of the user." +"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-" +"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " +"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply " +"hinting your fonts." msgstr "" -"Nem sempre cada janela corresponde a uma aplicação diferente. Uma aplicação " -"geralmente tem uma janela principal, mas pode abrir janelas adicionais sob o " -"comando do usuário." -#: ../C/gosoverview.xml:153(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1292(para) msgid "" -"The rest of this section describe the different types of windows and how you " -"can interact with them." +"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify " +"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" +"screen displays." msgstr "" -"O resto dessa seção descrebe os diferentes tipos de janelas e como você pode " -"interagir com elas." -#: ../C/gosoverview.xml:157(title) -msgid "Types of Windows" -msgstr "Tipos de janela" +#: ../C/goscustdesk.xml:1300(guibutton) +msgid "Go to font folder" +msgstr "Ir para a pasta de fontes" -#: ../C/gosoverview.xml:162(para) -msgid "There are two main types of window:" -msgstr "Há dois tipos principais de janela:" +#: ../C/goscustdesk.xml:1302(para) +#, fuzzy +msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder." +msgstr "Clique na seta ao lado da pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>." -#: ../C/gosoverview.xml:166(term) -msgid "Application windows" -msgstr "Janelas de aplicação" +#: ../C/goscustdesk.xml:1310(title) +#, fuzzy +msgid "Previewing a Font" +msgstr "Selecionar Fonte" -#: ../C/gosoverview.xml:168(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1313(secondary) +#, fuzzy +msgid "previewing" +msgstr "pré-visualização" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1315(para) msgid "" -"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " -"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " -"usually see a window of this type appear." +"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as " +"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the " +"following steps:" msgstr "" -"Janelas de aplicação permitem todas as operações de minimizar, maximizar e " -"fechar através dos botões na barra de título. Ao abrir uma aplicação você " -"geralmente vê uma janela desse tipo aparecer." - -#: ../C/gosoverview.xml:175(term) -msgid "Dialog windows" -msgstr "Janelas de diálogo" -#: ../C/gosoverview.xml:177(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1318(para) +#, fuzzy msgid "" -"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " -"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " -"request input from you." +"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel." msgstr "" -"Janelas de diálogo aparecem sob demanda de uma janela de aplicação. A janela " -"de diálogo pode alertá-lo sobre um problema, pedir confirmação sobre uma " -"ação, ou solicitar que você forneça dados." +"Na barra de menu do painel superior, escolha <menuchoice><guimenu>Locais</" +"guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosoverview.xml:179(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1320(para) ../C/goscustdesk.xml:1334(para) +msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>." +msgstr "Clique em <guibutton>Detalhes</guibutton>." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1321(para) ../C/goscustdesk.xml:1335(para) +#, fuzzy msgid "" -"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " -"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " -"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " -"abandon work in progress." +"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</" +"guilabel> folder opens." msgstr "" -"Por exemplo, se você disser a uma aplicação para salvar um documento, um " -"diálogo perguntará onde você quer salvar o novo arquivo. Se você disser a " -"uma aplicação que termine enquanto ainda está fazendo algo, ela poderá pedir " -"confirmação de que você quer abandonar aquele trabalho inacabado." +"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo " +"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>." -#: ../C/gosoverview.xml:181(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1323(para) +#, fuzzy +msgid "Open a font to display a preview." +msgstr "Tamanho da fonte usada para exibir o log" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1328(title) +msgid "Adding a TrueType Font" +msgstr "Adicionando uma fonte TrueType" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1329(para) +msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para adicionar uma fonte TrueType no seu sistema, execute os seguintes " +"passos:" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1332(para) +#, fuzzy msgid "" -"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " -"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> " -"dialogs. Others can be left open while you work with the main application " -"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs." +"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" +"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar." msgstr "" -"Alguns diálogos não permitem que você interaja com a janela principal da " -"aplicação até você fechá-los: esses diálogos são chamados <firstterm>modais</" -"firstterm>. Outros podem ser deixados abertos enquanto você trabalha com a " -"janela principal da aplicação: esse são chamados de diálogos " -"<firstterm>transitórios</firstterm>." +"Escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Computador</" +"guimenuitem></menuchoice> na barra de menus do painel superior." -#: ../C/gosoverview.xml:183(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1337(para) msgid "" -"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " -"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. " -"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support " -"on the Internet." +"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add." msgstr "" -"Você pode selecionar texto em um diálogo com o <foreignphrase>mouse</" -"foreignphrase>. Isso permite que você copie para a área de transferência " -"(pressionando Ctrl-C) e cole em outra aplicação. Talvez você queira citar o " -"texto exibido em um diálogo quando você estiver solicitando suporte na " -"Internet." -#: ../C/gosoverview.xml:191(title) -msgid "Manipulating Windows" -msgstr "Manipulando janelas" +#: ../C/goscustdesk.xml:1341(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</" +"guilabel> folder." +msgstr "" +"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover para a <guilabel>Lixeira</" +"guilabel>." -#: ../C/gosoverview.xml:196(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1344(para) msgid "" -"You can change the size and position of windows on the screen. This allows " -"you to see more than one application and do different tasks at the same " -"time. For example, you might want to read text on a web page and write with " -"a word processor; or simple change to another application to do a different " -"task or see the progress." +"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until " +"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have " +"access to the new font. These are known bugs in Gnome." msgstr "" -"Você pode mudar o tamanho e a posição de janelas na tela. Isso permite que " -"você veja mais de uma alicação e faça várias tarefas ao mesmo tempo. Por " -"exemplo, pode ser que você queira ler texto numa página da " -"<foreignphrase>web</foreignphrase> e escrever com um processador de textos; " -"ou simplesmente alternar para outra aplicação para executar uma tarefa " -"diferente ou acompanha o progresso." -#: ../C/gosoverview.xml:198(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1346(para) msgid "" -"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently " -"interested in seeing it. This hides it from view. You can " -"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can " -"give it your full attention." +"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the " +"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link " +"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: " +"<command>fonts:///</command>." msgstr "" -"Você pode <firstterm>minimizar</firstterm> uma janela se não quiser vê-la no " -"monento; isso a oculta de sua visão. Você pode ainda <firstterm>maximizar</" -"firstterm> uma janela para que ocupe toda a tela e você possa prestar " -"atenção apenas nela." -#: ../C/gosoverview.xml:200(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1351(title) +msgid "Menus & Toolbars Preferences" +msgstr "Preferências de Menus e Barras de Ferramentas" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1355(primary) +msgid "toolbars, customizing appearance" +msgstr "barras de ferramentas, personalizando aparência" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1359(secondary) ../C/gosoverview.xml:454(application) +msgid "Menus & Toolbars" +msgstr "Menus e barras de ferramentas" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1362(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:20(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:38(primary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:97(primary) ../C/gospanel.xml:1441(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1446(secondary) ../C/gospanel.xml:1733(primary) +msgid "menus" +msgstr "menus" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1363(secondary) #, fuzzy +msgid "in applications, customizing appearance" +msgstr "Reportar um erro em uma aplicação baseada no GNOME" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1366(para) msgid "" -"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by " -"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref " -"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of " -"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also " -"displays the title of the window, contains several buttons that change the " -"way the window is displayed." +"You can use the <application>Menus & Toolbars</application> preference " +"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for " +"applications that are part of GNOME." msgstr "" -"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>A maioria dessas ações é realizada usando " -"o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em diferentes partes da janela (ver " -"<xref linkend=\"mouse-actions\"/> para revisar o uso do " -"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>). O limite superior da janela, chamado " -"<firstterm>barra de título</firstterm> por conter o nome da janela, contém " -"vários botões que modem mudar a forma como a janela é exibida. A <xref " -"linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> exibe a barra de título de uma janela " -"de aplicação típica." -#: ../C/gosoverview.xml:201(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1368(para) msgid "" -"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a " -"typical application window. From left to right, this contains the window " -"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and " -"the close button." +"As you make changes to the settings, the preview display in the window " +"updates. This allows you to see the changes if no application windows are " +"currently open." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:204(title) -msgid "Titlebar for a Typical Application Window" -msgstr "Barra de título para uma janela de aplicação típica" +#: ../C/goscustdesk.xml:1371(guilabel) +msgid "Show icons in menus" +msgstr "Mostrar ícones nos menus" -#: ../C/gosoverview.xml:211(phrase) +#: ../C/goscustdesk.xml:1373(para) #, fuzzy -msgid "Titlebar of application window frame." -msgstr "Barra de título para uma janela de aplicação típica" - -#: ../C/gosoverview.xml:217(para) msgid "" -"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " -"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. " -"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref " -"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following " -"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " -"keyboard:" +"Select this option to display an icon beside items in application menus and " +"the panel menu. Not all menu items have an icon." msgstr "" -"Todas as ações também podem ser executadas a partir do menu de janela. Para " -"abri-lo, clique no botão menu de janela à esquerda da barra de título. Ações " -"comuns também podem ser executadas com atalhos de teclado (ver <xref linkend=" -"\"shortcuts-window\"/>). Segue-se uma lista de ações que podem ser " -"executadas em uma janela, com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou o " -"teclado:" +"Selecione essa opção para colocar as legendas de ícones ao lado do ícone, em " +"vez de sob ele." -#: ../C/gosoverview.xml:221(term) -msgid "Move the window" -msgstr "Mover a janela" +#: ../C/goscustdesk.xml:1378(guilabel) +msgid "Editable menu accelerators" +msgstr "Atalho de menu editável" -#: ../C/gosoverview.xml:223(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1379(para) msgid "" -"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " -"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " -"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful " -"computers, the movement of the window may be represented by moving an " -"outline of its frame." +"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " +"items." msgstr "" -"Arraste a barra de título para mover a janela. Você pode clicar em qualquer " -"parte da barra de título para começar a ação de arrastar, exceto sobre os " -"botões nas extremidades. Em computadores menos potentes, a movimentação da " -"janela pode ser representada por uma moldura." -#: ../C/gosoverview.xml:225(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1380(para) msgid "" -"You can also choose Move from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then " -"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." +"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " +"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " +"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or " +"<keycap>Delete</keycap>." msgstr "" -"Você pode ainda escolher Mover a partir do menu da janela, ou pressionar " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, e então mover " -"o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, ou pressionar as teclas de seta do " -"teclado." -#: ../C/gosoverview.xml:228(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1382(para) msgid "" -"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the " -"window." +"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " +"key to a command also removes it from another command." msgstr "" -"Você pode pressionar-e-segurar <keycap>Alt</keycap> e arrastar qualquer " -"parte da janela." -#: ../C/gosoverview.xml:230(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1383(para) msgid "" -"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance " -"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " -"the desktop, the panels, and the edges of other windows." +"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " +"comamnd." msgstr "" -"Enquanto você move a janela, algumas partes da tela podem oferecer uma leve " -"resistência ao movimento. Isso existe para ajudar você a alinhar janelas " -"mais facilmente às bordas da área de trabalho, aos painéis, e às bordas de " -"outras janelas." -#: ../C/gosoverview.xml:232(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1384(para) msgid "" -"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window " -"to cause it to only move between the corners of the desktop and other " -"windows." +"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " +"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" +"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME " +"applications." msgstr "" -"Você pode pressionar-e-segurar <keycap>Shift</keycap> enquando move a janela " -"para restringir o movimento entre as bordas da área de trabalho." -#: ../C/gosoverview.xml:234(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1389(guilabel) +msgid "Detachable toolbars" +msgstr "Barras de ferramentas destacáveis" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1391(para) msgid "" -"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the " -"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, " -"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally." +"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows " +"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the " +"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the " +"handle, then drag the toolbar to the new location." msgstr "" -"Se a tecla <keycap><foreignphrase>Num Lock</foreignphrase></keycap> estiver " -"desativada, você pode usar as setas no teclado numérico, assim como as " -"teclas <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, e " -"<keycap>3</keycap> para mover na diagonal." -#: ../C/gosoverview.xml:238(term) -msgid "Resize the window" -msgstr "Redimensionar a janela" +#: ../C/goscustdesk.xml:1398(guilabel) +msgid "Toolbar button labels" +msgstr "Rótulos dos botões das barra de ferramentas" -#: ../C/gosoverview.xml:240(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1400(para) msgid "" -"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " -"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers" -"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position " -"to begin the drag action." +"Choose one of the following options to specify what to display on the " +"toolbars in your GNOME-compliant applications:" msgstr "" -"Arraste uma das bordas para expandir ou contrair a janela naquele lado. " -"Arraste um canto para mudar duas dimensões de uma só vez. O <link linkend=" -"\"mouse-pointers\">ponteiro de redimensionar</link> aparece quando o " -"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> está na posição correta para começar " -"uma ação de arrastar." -#: ../C/gosoverview.xml:242(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1404(para) msgid "" -"You can also choose Resize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize " -"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to " -"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to " -"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to " -"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</" -"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the " -"resize action and return the window to its original size and shape." +"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display " +"toolbars with text as well as an icon on each button." msgstr "" -"Você também pode escolher Redimensionar a partir do menu da janela, ou " -"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. O " -"ponteiro de redimensionar aparece. Mova o <foreignphrase></foreignphrase> na " -"direção da borda que quiser redimensionar, ou pressione uma das teclas de " -"seta do teclado. O ponteiro muda para indicar a borda escolhida; Agora você " -"pode usar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou as teclas de seta para " -"mover essa borda da janela. Clique o mouse ou pressione <keycap>Enter</" -"keycap> para aceitar a mudança; pressione <keycap><foreignphrase>Escape</" -"foreignphrase></keycap> para cancelar a ação de redimensionar e reverter a " -"janela a seu tamanho e forma original." -#: ../C/gosoverview.xml:247(term) -msgid "Minimize the window" -msgstr "Minimizar a janela" - -#: ../C/gosoverview.xml:249(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1408(para) msgid "" -"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " -"three on the right. This removes the window from view. The window can be " -"restored to its previous position and size on the screen from the " -"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3" -"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in " -"the top panel." +"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display " +"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " +"important buttons." msgstr "" -"Clique no botão minimizar na barra de título, o mais à esquerda dos três à " -"direita; isso remove a janela da visão. A janela pode ser restaurada à sua " -"posição prévia na tela a partir da <firstterm>lista de janelas</firstterm> " -"no <link linkend=\"gospanel-3\">painel inferior</link> ou a partir do " -"<firstterm>seletor de janelas</firstterm> no painel superior." -#: ../C/gosoverview.xml:251(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1413(para) msgid "" -"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." +"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " +"an icon only on each button." msgstr "" -"Você pode também escolher Minimizar a partir do menu da janela, ou " -"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." -#: ../C/gosoverview.xml:256(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1417(para) msgid "" -"A minimized window is shown in the window list and the window selector with " -"[ ] around its title." +"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " +"text only on each button." msgstr "" -"A janela minimizada é exibida na lista de janelas e no seletor de janelas " -"com colchetes ao redor do título." -#: ../C/gosoverview.xml:262(term) -msgid "Maximize the window" -msgstr "Maximizar a janela" +#: ../C/goscustdesk.xml:1427(title) +msgid "Theme Preferences" +msgstr "Preferências do Tema" -#: ../C/gosoverview.xml:264(para) -msgid "" -"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " -"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " -"panels remain visible)." -msgstr "" -"Clique no botão maximizar na barra de título, o do meio entre os três à " -"direita; isso expande a janela de forma que essa preenha a tela, sem " -"encobrir os painéis." +#: ../C/goscustdesk.xml:1433(primary) ../C/goscustdesk.xml:1437(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1442(primary) +msgid "themes" +msgstr "temas" -#: ../C/gosoverview.xml:265(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1434(secondary) +#, fuzzy +msgid "setting controls options" +msgstr "Exibir opções gerais" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1438(secondary) +#, fuzzy +msgid "setting window frame options" +msgstr "Erro ao definir a taxa de quadros." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1443(secondary) +#, fuzzy +msgid "setting icons options" +msgstr "Exibir opções gerais" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1446(primary) ../C/gosnautilus.xml:344(secondary) +#: ../C/gosoverview.xml:143(primary) +msgid "windows" +msgstr "janelas" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1447(secondary) +#, fuzzy +msgid "setting frame theme options" +msgstr "Erro ao definir a taxa de quadros." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1451(secondary) ../C/gosoverview.xml:455(application) +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1453(para) msgid "" -"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." +"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " +"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change " +"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</" +"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list " +"of available themes. The list of available themes includes several themes " +"for users with accessibility requirements." msgstr "" -"Você pode escolher Maximizar a partir do menu da janela, ou pressionar " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, ou dar um " -"clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões." -#: ../C/gosoverview.xml:269(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1458(para) msgid "" -"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</" -"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." +"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, " +"as follows:" msgstr "" -"Se preferir, você pode designar o duplo clique para <firstterm>enrolar</" -"firstterm> a janela: ver <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." -#: ../C/gosoverview.xml:274(term) -msgid "Unmaximize the window" -msgstr "Desfazer maximizar janela" +#: ../C/goscustdesk.xml:1462(term) +msgid "Controls" +msgstr "Controles" -#: ../C/gosoverview.xml:276(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1464(para) msgid "" -"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " -"to its previous position and size on the screen." +"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</" +"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls " +"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls " +"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and " +"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the " +"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, " +"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that " +"are available are designed for special accessibility needs. You can choose " +"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> " +"tabbed section in the <application>Theme Details</application>." msgstr "" -"Quando uma janela é maximizada, clique novamente no botão maximizar para " -"restaurá-la a sua posição e dimensão prévias na tela." -#: ../C/gosoverview.xml:278(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1475(term) +#, fuzzy +msgid "Window frame" +msgstr "Taxa de Quadros" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1477(para) msgid "" -"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window " +"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme " +"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " +"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</" +"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>." msgstr "" -"Você pode ainda escolher Desfazer Maximizar a partir do menu da janela, " -"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, ou " -"dar um clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões." -#: ../C/gosoverview.xml:283(term) -msgid "Close the window" -msgstr "Fechar a janela" +#: ../C/goscustdesk.xml:1483(term) ../C/gospanel.xml:1608(guilabel) +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" -#: ../C/gosoverview.xml:285(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1485(para) msgid "" -"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " -"This could close the application too. The application will ask you to " -"confirm closing a window that contains unsaved work." +"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" +"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" +"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons " +"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the " +"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " +"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed " +"section in the <application>Theme Details</application>." msgstr "" -"Clique o botão fechar, o mais à direita dos três botões à direita. Isso pode " -"fechar a aplicação também; a aplicação pedirá confirmação para fechar uma " -"janela contendo trabalho não salvo." -#: ../C/gosoverview.xml:290(remark) +#: ../C/goscustdesk.xml:1492(title) +msgid "To Create a Custom Theme" +msgstr "Criar um Tema Personalizado" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1493(para) msgid "" -"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" +"The themes that are listed in the <application>Theme</application> " +"preferences tool are different combinations of controls options, window " +"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses " +"different combinations of controls options, window frame options, and icon " +"options." msgstr "" -"Talvez comandos de área de trabalho ou um <foreignphrase>link</" -"foreignphrase> para eles ainda seja adequado para essa seção." -#: ../C/gosoverview.xml:295(title) -msgid "Giving Focus to a Window" -msgstr "Dando foco a uma janela" +#: ../C/goscustdesk.xml:1497(para) +#, fuzzy +msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" +msgstr "Para criar um documento, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosoverview.xml:298(para) -msgid "" -"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</" -"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse " -"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application " -"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that " -"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of " -"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on " -"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>." +#: ../C/goscustdesk.xml:1500(para) ../C/goscustdesk.xml:1549(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1573(para) ../C/goscustdesk.xml:1605(para) +#, fuzzy +msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool." msgstr "" -"Para trabalhar com uma aplicação, você precisa dar <firstterm>foco</" -"firstterm> à sua janela. Quando uma janela tem foco, quaisquer ações como " -"cliques do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, digitação de texto ou " -"atalhos teclado são direcionados à aplicação daquela janela. Apenas uma " -"janela pode ter o foco por vez. A janela que tem o foco aparece sobre as " -"outras, de forma qua nada a cubra. Também pode ter uma aparência diferente, " -"dependendo do <link linkend=\"prefs-theme\">tema</link> escolhido." +"Janela de Preferências do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>" -#: ../C/gosoverview.xml:299(para) -msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" -msgstr "Existem algumas formas de dar foco a uma janela:" +#: ../C/goscustdesk.xml:1503(para) +#, fuzzy +msgid "Select a theme in the list of themes." +msgstr "Botão no painel" -#: ../C/gosoverview.xml:302(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1506(para) ../C/goscustdesk.xml:1608(para) +#, fuzzy msgid "" -"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." -msgstr "Clicar qualquer parte da janela, se esta for visível." +"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme " +"Details</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo " +"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>." -#: ../C/gosoverview.xml:307(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1509(para) msgid "" -"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> " -"that represents the window in the <application>Window List</application>." +"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " +"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of " +"available controls options includes several options for users with " +"accessibility requirements." msgstr "" -"No painel inferior, clicar no <guibutton>botão lista de janelas</guibutton> " -"representando a janela na <application>Lista de janelas</application>." -#: ../C/gosoverview.xml:312(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:1515(para) msgid "" -"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and " -"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window " -"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon " -"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</" -"guibutton>." +"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the " +"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame " +"option that you want to use in the custom theme from the list of available " +"options. The list of available window frame options includes several options " +"for users with accessibility requirements." msgstr "" -"No painel superior, clicar o <guibutton>ícone lista de janelas</guibutton> e " -"escolher a janela para a qual você deseja alternar. O <guibutton>ícone lista " -"de janelas</guibutton> fica na extrema direita do painel, e o ícone " -"propriamente dito é igual ao <guibutton>botão menu de janela</guibutton> da " -"janela atual." -#: ../C/gosoverview.xml:315(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1522(para) msgid "" -"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " -"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-" -"workspaces\"/>." +"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</" +"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in " +"the custom theme from the list of available options. The list of available " +"icons options includes several options for users with accessibility " +"requirements." msgstr "" -"Se a janela selecionada estiver em outra área de trabalho, você será levado " -"àquela área de trabalho. Para mais informações sobre áreas de trabalho, veja " -"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -#: ../C/gosoverview.xml:320(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1527(para) +#, fuzzy msgid "" -"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up " -"window appears with a list of icons representing each window. While still " -"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black " -"rectangle frames the selected icon and the position of the window it " -"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want " -"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just " -"[Tab] cycles through the icons in reverse order." +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</" +"guilabel> dialog." msgstr "" -"Com o teclado, segurar a tecla <keycap>Alt</keycap> e pressionar a tecla " -"<keycap>Tab</keycap>. Uma janela instantânea aparece com uma lista de ícones " -"representando cada janela. Ainda pressionando <keycap>Alt</keycap>, " -"pressionar <keycap>Tab</keycap> para circular entre as opções: um retângulo " -"preto enquadra o ícone selecionado e a posição da janela correspondente é " -"realçada com uma borda preta. Quando a janela desejada estiver selecionada, " -"liberar a tecla <keycap>Alt</keycap>. Usar <keycombo><keycap>Shift</" -"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> ao invés de <keycap>Alt</keycap> " -"circula entre os ícones em ordem inversa." +"Clique em <guibutton>OK</guibutton> no diálogo <guilabel>Criar um novo " +"emblema</guilabel>." -#: ../C/gosoverview.xml:323(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1530(para) +#, fuzzy msgid "" -"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</" -"link>." +"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the " +"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</" +"guilabel> dialog is displayed." msgstr "" -"Você pode personalizar o atalho usado para realizar essa ação com a <link " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta preferências de Atalhos de " -"Teclado</link>." - -#: ../C/gosoverview.xml:337(primary) ../C/gosoverview.xml:366(primary) -#: ../C/gosoverview.xml:393(primary) -msgid "workspaces" -msgstr "áreas de trabalho" +"Clique no botão <guibutton>Emblema</guibutton>, e então clique no botão " +"<guibutton>Adicionar a novo emblema</guibutton>. Um diálogo <guilabel>Criar " +"um novo emblema</guilabel> é exibido." -#: ../C/gosoverview.xml:340(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1535(para) msgid "" -"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " -"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at " -"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and " -"the same menus. However, you can run different applications, and open " -"different windows in each workspace. The applications in each workspace will " -"remain there when you switch to other workspaces." +"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " +"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list " +"of available themes." msgstr "" -"Áreas de trabalho permitem que você gerencie quais janelas ficam em sua " -"tela. Você pode imaginar áreas de trabalho como telas virtuais, entre as " -"quais você pode alternar quando quiser. Cada área de trabalho contém a mesma " -"área de trabalho propriamente dita, os mesmos painéis, e os mesmos menus. No " -"entanto, você pode rodar aplicações diferentes, e abrir janelas diferentes " -"em cada área de trabalho. As aplicações em cada área de trabalho permanecem " -"lá quando você alterna para outras áreas de trabalho." -#: ../C/gosoverview.xml:342(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1542(title) +msgid "To Install a New Theme" +msgstr "Instalar um novo tema" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1543(para) msgid "" -"By default, four workspaces are available. You can switch between them with " -"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the " -"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a " -"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. " -"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-" -"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four " -"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last " -"workspace does not contain currently open windows. The currently active " -"workspace is highlighted." +"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " +"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " +"<filename>.tar.gz</filename> file." msgstr "" -"Por padrão, existem quatro áreas de trabalho. Você pode alternar entre elas " -"com o miniaplicativo <application>Alternador de Áreas de Trabalho</" -"application>, à direita no <link linkend=\"bottom-panel\">painel inferior</" -"link>. Ele representa suas áreas de trabalho, por padrão uma linha de quatro " -"retângulos. Clique em um deles para alternar para aquela ária de trabalho. " -"em <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, o <application>Alternador de " -"Áreas de Trabalho</application> contém quatro áreas de trabalho. A primeiras " -"três contêm janelas abertas, mas a última não. A área de trabalho ativa está " -"realçada." - -#: ../C/gosoverview.xml:345(title) -msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" -msgstr "Áreas de trabalho exibidas no Alternador de Áreas de Trabalho" -#: ../C/gosoverview.xml:352(phrase) -msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." -msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho. O contexto descreve o gráfico." +#: ../C/goscustdesk.xml:1546(para) +#, fuzzy +msgid "To install a new theme, perform the following steps:" +msgstr "Para criar um emblema, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosoverview.xml:358(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1552(para) ../C/goscustdesk.xml:1585(para) +#, fuzzy msgid "" -"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of " -"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>." +"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme " +"Installation</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" -"Cada área de trabalho pode ter qualquer número de aplicações abertas. O " -"número de áreas de trabalho pode ser personalizado: ver <xref linkend=" -"\"workspace-add\"/>." +"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo " +"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>." -#: ../C/gosoverview.xml:360(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1556(para) +#, fuzzy msgid "" -"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many " -"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " -"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, " -"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " -"you are in no way restricted to only using workspaces like this." +"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " +"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" +"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" +"guibutton>." msgstr "" -"Áreas de trabalho permitem que você organize o ambiente GNOME quando roda " -"muitas aplicações ao mesmo tempo. Uma forma de usar as áreas de trabalho é " -"alocar uma função específica para cada: uma para correio eletrônico, uma " -"para navegação na <foreignphrase>web</foreignphrase>, uma para editoração " -"gráfica etc. No entanto, cada um tem um jeito e você pode usar as áreas de " -"trabaolho como preferir." - -#: ../C/gosoverview.xml:364(title) -msgid "Switching Between Workspaces" -msgstr "Alternando entre áreas de trabalho" +"Clique no botão <guilabel>Imagem</guilabel>. Um diálogo é exibido. Clique em " +"<guibutton>Navegar</guibutton>. Quando você escolher um emblema, clique em " +"<guibutton>OK</guibutton>." -#: ../C/gosoverview.xml:367(secondary) -msgid "switching between" -msgstr "alternando entre" +#: ../C/goscustdesk.xml:1560(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." +msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais." -#: ../C/gosoverview.xml:369(para) -msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" -msgstr "Você pode alternar entre áreas de trabalho de algumas formas:" +#: ../C/goscustdesk.xml:1566(title) +#, fuzzy +msgid "To Install a New Theme Option" +msgstr "" +"Permissões insuficientes para instalar o tema em:\n" +"%s" -#: ../C/gosoverview.xml:372(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1567(para) msgid "" -"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom " -"panel, click on the workspace where you want to work." +"You can install new controls options, window frame options, or icons " +"options. You can find many controls options on the Internet." msgstr "" -"No miniaplicativo <application>Alternador de Áreas de Trabalho</application> " -"no painel inferior, clicar na área de trabalho em que quiser trabalhar." -#: ../C/gosoverview.xml:375(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1569(para) #, fuzzy msgid "" -"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</" -"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel." +"To install a new controls option, window frame option, or icons option, " +"perform the following steps:" msgstr "" -"Mover o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> sobre o miniaplicativo " -"<application>Alternador de Áreas de Trabalho</application> no painel " -"inferior, e girar a rodinha do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>." +"Para arrastar um arquivo ou pasta para um novo local, execute os seguintes " +"passos:" -#: ../C/gosoverview.xml:378(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1576(para) +#, fuzzy msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right " -"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the " -"current workspace." +"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme " +"Details</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" -"Pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta " -"para a direita</keycap></keycombo> para alternar para a área de trabalho à " -"direita da atual." +"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo " +"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>." -#: ../C/gosoverview.xml:382(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1580(para) msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</" -"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current " -"workspace." +"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For " +"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> " +"tab." msgstr "" -"Pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta " -"para esquerda</keycap></keycombo> para alternar para a área de trabalho à " -"esquerda da atual." -#: ../C/gosoverview.xml:386(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1589(para) +#, fuzzy msgid "" -"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in " -"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your " -"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" -"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces." +"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination " +"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" +"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" +"guibutton>." msgstr "" -"As teclas de atalho funcionam de acordo com a disposição das áreas de " -"trabalho no miniaplicativo <application>Alternador de Áreas de Trabalho</" -"application>. Se você mudar seu painel de forma que as áreas de trabalho " -"fiquem dispostas verticalmente ao invés de horizontalmente, use " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para cima</" -"keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>seta para baixo</keycap></keycombo> para alternar entre as " -"áreas de trabalho" +"Clique no botão <guilabel>Imagem</guilabel>. Um diálogo é exibido. Clique em " +"<guibutton>Navegar</guibutton>. Quando você escolher um emblema, clique em " +"<guibutton>OK</guibutton>." -#: ../C/gosoverview.xml:389(title) -msgid "Adding Workspaces" -msgstr "Adicionando áreas de trabalho" +#: ../C/goscustdesk.xml:1593(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option." +msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais." -#: ../C/gosoverview.xml:394(secondary) -msgid "specifying number of" -msgstr "especificando o número de" +#: ../C/goscustdesk.xml:1599(title) +#, fuzzy +msgid "To Delete a Theme Option" +msgstr "O nome do tema a usar." -#: ../C/gosoverview.xml:396(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1600(para) msgid "" -"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the " -"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose " -"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher " -"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of " -"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you " -"require." +"You can delete controls options, window frame options, or icons options." msgstr "" -"Para adicionar áreas de trabalho ao ambiente GNOME, clique o botão direito " -"no miniaplicativo <application>Alternador de Áreas de Trabalho</" -"application>, então escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. O " -"diálogo <guilabel>Preferências do Alternador de Áreas de Trabalho</guilabel> " -"é exibido. Use a caixa de texto com botão de rotação para especificar o " -"número de áreas de áreas de trabalho que você precisa." -#: ../C/gosoverview.xml:399(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1601(para) +#, fuzzy msgid "" -"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher" -"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>." +"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " +"the following steps:" msgstr "" -"Para mais informações, veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-" -"switcher\">Manual do miniaplicativo Alternador de Áreas de Trabalho</ulink>." - -#: ../C/gosoverview.xml:404(title) -msgid "Applications" -msgstr "Aplicações" - -#: ../C/gosoverview.xml:408(primary) ../C/gospanel.xml:1172(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1176(secondary) -msgid "applications" -msgstr "aplicações" +"Para arrastar um arquivo ou pasta para um novo local, execute os seguintes " +"passos:" -#: ../C/gosoverview.xml:412(para) -msgid "" -"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that " -"allows you to perform a particular task. You might use applications to " -"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; " -"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, " -"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a " -"different application." +#: ../C/goscustdesk.xml:1612(para) +#, fuzzy +msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." msgstr "" -"<firstterm>Aplicação</firstterm> é um tipo de programa de computador que " -"permite que você desempenhe uma determinada tarefa. Você pode usar " -"aplicações para criar documentos de texto como cartas ou relatórios; para " -"trabalhar com planilhas; para ouvir música; para navegar a " -"<foreignphrase>web</foreignphrase>; ou ainda para criar, editar ou " -"visualizar imagens e vídeos. Para cada uma dessas tarefas, existe uma " -"aplicação diferente." +"Dê um clique duplo no nome do modelo para o documento que você deseja criar." -#: ../C/gosoverview.xml:414(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1615(para) +#, fuzzy msgid "" -"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and " -"choose the application you want from the submenus. For more on this, see " -"<xref linkend=\"applications-menu\"/>." +"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file " +"manager window opens on the default option folder." +msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1619(para) +msgid "Use the file manager window to delete the option." msgstr "" -"Para lançar uma aplicação, abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e " -"escolha a aplicação que você quiser a partir dos submenus. Para mais " -"informações, veja <xref linkend=\"applications-menu\"/>." -#: ../C/gosoverview.xml:416(para) -msgid "The applications that are part of GNOME include the following:" -msgstr "A aplicações que integram o GNOME incluem:" +#: ../C/goscustdesk.xml:1624(title) +#, fuzzy +msgid "Previewing Themes" +msgstr "Temas de proteção de tela" -#: ../C/gosoverview.xml:419(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1625(para) msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</" -"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text " -"without any formatting." +"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to " +"change themes. To change themes, perform the following steps:" msgstr "" -"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>editor de textos " -"Gedit</application></ulink> pode ler, criar ou modificar qualquer tipo de " -"texto simples, sem formatação." -#: ../C/gosoverview.xml:420(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1629(para) msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</" -"application></ulink> allows you to look up definitions of a word." +"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The " +"themes are displayed as icons." msgstr "" -"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary" -"\"><application>Dicionário</application></ulink> permite que você procure " -"por definições de palavras." -#: ../C/gosoverview.xml:421(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1633(para) +#, fuzzy +msgid "Double-click on a theme to change the theme." +msgstr "Dê um clique duplo na pasta no painel de visualização." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1640(title) ../C/goscustdesk.xml:1658(title) +#, fuzzy +msgid "Windows Preferences" +msgstr "Preferências de Botões" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1646(primary) +#, fuzzy +msgid "window manager" +msgstr "Gerenciador de janelas" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1647(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3001(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3426(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) +msgid "customizing" +msgstr "personalizando" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1651(secondary) ../C/gosoverview.xml:63(term) +#: ../C/gosoverview.xml:137(title) +#, fuzzy +msgid "Windows" +msgstr "janela" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1653(para) msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</" -"application></ulink> can display single image files, as well as large image " -"collections." +"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize " +"window behavior for the GNOME Desktop." msgstr "" -"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Visualizador de " -"Imagens</application></ulink> pode exibir imagens, tanto arquivos únicos " -"quanto grandes coleções." -#: ../C/gosoverview.xml:422(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1655(para) +#, fuzzy msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</" -"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations." +"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that " +"you can modify." msgstr "" -"A <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculadora</" -"application></ulink> executa cálculos básicos, financeiros e científicos." +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista as preferências das visões que " +"você pode modificar." -#: ../C/gosoverview.xml:423(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</" -"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the " -"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any " -"application. If you are writing in several languages, not all the characters " -"you need will be on your keyboard." +#: ../C/goscustdesk.xml:1676(guilabel) +msgid "Select windows when the mouse moves over them" msgstr "" -"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Mapa de " -"Caracteres</application></ulink> permite que você escolha letras e símbolos " -"a partir do conjunto de caracteres <firstterm>Unicode</firstterm> para então " -"colá-los em sua aplicação. Se você estiver escrevendo em várias línguas, nem " -"todos os caracteres serão acessíveis a partir do teclado." +"Selecionar janelas quando o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> passar por " +"cima delas" -#: ../C/gosoverview.xml:424(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1680(para) msgid "" -"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></" -"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, " -"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable " -"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu" -"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File " -"Manager</application> window opens you show you that location." +"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " +"The window retains focus until you point to another window." msgstr "" -"O <link linkend=\"nautilus\"><application>gerenciador de arquivos Nautilus</" -"application></link> exibe suas pastas e seu conteúdo. Use-o para copiar, " -"mover e organizar seus arquivos, além de acessar CDs e outros meios " -"removíveis. Quando você escolhe um item no <link linkend=\"places-menu" -"\">menu <guimenu>Locais</guimenu></link>, a janela do " -"<application>gerenciador de arquivos Nautilus</application> exibe a " -"localizaçao." -#: ../C/gosoverview.xml:425(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1688(guilabel) +msgid "Raise selected windows after an interval" +msgstr "Levantar janelas selecionadas depois de um intervalo" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1692(para) +#, fuzzy msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</" -"application></ulink> gives you access to the system command line." +"Select this option to raise windows a short time after the window receives " +"focus." msgstr "" -"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</" -"application></ulink> fornece acesso à linha de comando." +"Selecione essa opção para organizar os itens de forma que eles fiquem mais " +"próximos uns dos outros." -#: ../C/gosoverview.xml:428(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1699(guilabel) +msgid "Interval before raising" +msgstr "Intervalo antes de levantar:" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1703(para) msgid "" -"Further standard GNOME applications include games, music and video players, " -"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " -"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, " -"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor " -"may also provide you with a way to install further applications." +"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." msgstr "" -"O GNOME inclui por padrão outras aplicações, como jogos, reprodutores de " -"música e vídeo, um navegador da <foreignphrase>web</foreignphrase>, " -"fermentas de acessibilidade de <foreignphrase>software</foreignphrase>, e " -"utilidades para o gerenciamento do sistema. Seu distribuidor ou vendedor " -"pode ter adicionado outras aplicações do GNOME, como um processador de texto " -"ou um editor de imagens, além de ter providenciado para que você possa " -"instalar aplicações mais tarde." -#: ../C/gosoverview.xml:430(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1710(guilabel) +msgid "Double-click titlebar to perform this action" +msgstr "Dê um clique duplo na barra de título para executar esta ação:" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1714(para) msgid "" -"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier " -"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section " -"describes some of these features." +"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " +"titlebar. Select one of the following options:" msgstr "" -"Todas as aplicações GNOME têm muitas recursos em comum, o que facilita a " -"aprendizagem de como trabalhar com uma nova aplicação GNOME. O resto dessa " -"seção descreve esses recursos." -#: ../C/gosoverview.xml:433(title) -msgid "Common Features" -msgstr "Recursos Comuns" +#: ../C/goscustdesk.xml:1719(para) +#, fuzzy +msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." +msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima" -#: ../C/gosoverview.xml:435(para) -msgid "" -"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several " -"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-" -"feel. The applications share characteristics because the applications use " -"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME " -"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</" -"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the " -"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant " -"applications." +#: ../C/goscustdesk.xml:1722(para) +#, fuzzy +msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window." +msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1730(guilabel) +#, fuzzy +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" msgstr "" -"As aplicações disponibilizadas com o ambiente GNOME partilham várias " -"características entre si &emdash; por exemplo, a aparência. As aplicações " -"partilham características porque usam as mesmas bibliotecas de programação; " -"uma biblioteca que use bibliotecas de programação padronizadas no GNOME são " -"chamadas de <firstterm>aplicações concordantes com o GNOME</firstterm>. O " -"<application>Nautilus</application> e o <application>gedit</application> são " -"exemples de aplicações concordantes com o GNOME." +"Para mover uma janela, pressione e segure esta tecla enquanto arrasta a " +"janela:" -#: ../C/gosoverview.xml:440(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1734(para) msgid "" -"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your " -"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing " -"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your " -"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications " -"and Motif applications from the GNOME Desktop." +"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." msgstr "" -"O GNOME provê bibliotecas além daquelas providas pelo sistema operacional. " -"As bibliotecas permitem que o GNOME rode tanto outras aplicações quanto a " -"plicações concordantes com o GNOME. Por exemplo, se seu sistema operacional " -"é baseado no UNIX, você pode executar suas aplicações X11 e Motif a partir " -"do ambiente GNOME." -#: ../C/gosoverview.xml:445(para) -msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:" -msgstr "" -"Alguns dos recursos de aplicações concordantes com o GNOME estão listados a " -"seguir:" +#: ../C/goscustdesk.xml:1744(title) +msgid "Screensaver Preferences" +msgstr "Preferências de Proteção de Tela" -#: ../C/gosoverview.xml:448(para) -msgid "Consistent look-and-feel" -msgstr "Aparência consistente" +#: ../C/goscustdesk.xml:1747(secondary) +msgid "screensaver" +msgstr "proteção de tela" -#: ../C/gosoverview.xml:449(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1749(para) msgid "" -"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-" -"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in " -"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-" -"feel of your GNOME-compliant applications:" +"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen " +"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " +"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of " +"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " +"press a key on the keyboard." msgstr "" -"Aplicações concordantes com o GNOME têm uma aparência consistente, que você " -"pode especificar com as seguintes ferramentas de preferências:" -#: ../C/gosoverview.xml:454(application) ../C/goscustdesk.xml:1359(secondary) -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Menus e barras de ferramentas" - -#: ../C/gosoverview.xml:454(link) ../C/gosoverview.xml:455(link) -msgid "<placeholder-1/> preference tool" -msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências" +#: ../C/goscustdesk.xml:1750(para) +msgid "" +"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the " +"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " +"require a password to return to the desktop." +msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:455(application) ../C/goscustdesk.xml:1451(secondary) -msgid "Theme" -msgstr "Tema" +#: ../C/goscustdesk.xml:1751(para) +msgid "You can modify the following settings:" +msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:" -#: ../C/gosoverview.xml:459(para) -msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" -msgstr "Barras de menu, barras de ferramenta e barras de status" +#: ../C/goscustdesk.xml:1754(term) +msgid "Screensaver" +msgstr "Proteção de Tela" -#: ../C/gosoverview.xml:460(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1755(para) msgid "" -"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " -"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a " -"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always " -"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the " -"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</" -"guimenuitem> menu item." +"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced " +"version of the selected screensaver theme is shown. Press " +"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole " +"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go " +"through the list of screensaver themes." msgstr "" -"A maioria das aplicações concordantes com o GNOME têm uma barra de menu, uma " -"barra de ferramenta e uma barra de status. A barra de menu tem um menu " -"<guimenu>Arquivo</guimenu> e um menu <guimenu>Ajuda</guimenu>. O primeiro " -"sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sair</guimenuitem>, e o segundo " -"sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sobre</guimenuitem>." -#: ../C/gosoverview.xml:463(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1757(para) msgid "" -"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A " -"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " -"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that " -"provides information about the current state of what you are viewing in the " -"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For " -"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar." +"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows " +"a black screen." msgstr "" -"<firstterm>Barra de ferramenta</firstterm> é uma barra que aparece sob a " -"barra de menu; contém botões para a maioria dos comandos usados mais " -"freqüentemente. <firstterm>Barra de status</firstterm> é uma barra no pé da " -"janela e que provê informação sobre o estado atual do que você está vendo na " -"janela. Aplicações concordantes com o GNOME podem também conter outras " -"barras; por exemplo, o <application>Nautilus</application> contém uma barra " -"de localização." -#: ../C/gosoverview.xml:467(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1758(para) msgid "" -"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications " -"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from " -"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is " -"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to " -"another location. You can drag the bar to snap to another side of the " -"window, or to another part of the screen." +"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from " +"the list at random." msgstr "" -"Você pode tornar <firstterm>destacáveis</firstterm> as barras de ferramentas " -"de aplicações concordantes do GNOME, ou seja, a barra de ferramenta pode ser " -"removida da janela e colocada em qualquer lugar da tela. Quando essa opção é " -"ativada, cada barra de ferramenta possui um manipulador que você pode " -"agarrar para arrastar a barra para um novo lugar. Você pode arrastar a barra " -"para levá-la a outro lado da janela, ou a qualquer parte da tela." -#: ../C/gosoverview.xml:471(para) -msgid "Default shortcut keys" -msgstr "Teclas de atalho padrão" - -#: ../C/gosoverview.xml:472(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1760(para) msgid "" -"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " -"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an " -"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." +"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " +"distributor or vendor." msgstr "" -"Aplicações concordantes com o GNOME usam as mesmas teclas de atalho para " -"executar as mesmas ações. Por exemplo, para sair de uma aplicação " -"concordante com o GNOME, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</" -"keycap></keycombo>; para desfazer uma ação, pressione " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." -#: ../C/gosoverview.xml:477(para) -msgid "Drag-and-drop" -msgstr "Arrastar e soltar" +#: ../C/goscustdesk.xml:1763(term) +msgid "Regard the computer as idle after..." +msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:478(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1764(para) msgid "" -"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-" -"drop items, and interoperate in a sophisticated manner." +"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no " +"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " +"management (the monitor may power down for example) or instant messaging " +"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " +"the length of time in minutes or hours." msgstr "" -"Aplicações concordantes com o GNOME provêem informação de forma consistente " -"quando você arrasta e solta ítens, e interagem entre si de forma sofisticada." -#: ../C/gosoverview.xml:480(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1767(term) +#, fuzzy +msgid "Activate screensaver when computer is idle" +msgstr "Ativar proteção de tela quando a sessão estiver ociosa" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1768(para) +#, fuzzy msgid "" -"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items " -"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</" -"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format " -"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the " -"file is displayed in plain text format in the text editor." +"Select this option to have the screensaver start after the set length of " +"time." msgstr "" -"Por exemplo, aplicações concordantes com o GNOME reconhecem o formato dos " -"ítens que você arrasta. Quando você arrasta um arquivo HTML a partir de uma " -"janela do <application>Nautilus</application> para um navegador da " -"<foreignphrase>web</foreignphrase>, o arquivo é exibido em formato HTML no " -"navegador; por outro lado, se você arrastar o arquivo para um editor de " -"textos, ele será exibido em formato de texto simples." +"Selecione essa opção para organizar os itens de forma que eles fiquem mais " +"próximos uns dos outros." -#: ../C/gosoverview.xml:490(title) -msgid "Working With Files" -msgstr "Trabalhando com arquivos" +#: ../C/goscustdesk.xml:1771(term) +msgid "Lock screen when screensaver is active" +msgstr "Travar tela quando a proteção de tela estiver ativa" -#: ../C/gosoverview.xml:491(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1772(para) +#, fuzzy msgid "" -"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</" -"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable " -"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to " -"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to " -"store your work. When you are done working with a file, you " -"<firstterm>close</firstterm> it." +"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " +"password when you try to return to the desktop. For more on locking your " +"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>." msgstr "" -"O trabalho que você faz com uma aplicação é armazenado em " -"<firstterm>arquivos</firstterm>. Eles podem ficar no disco rígido de seu " -"computador, ou em um dispositivo removível como um <foreignphrase>flash " -"drive</foreignphrase>. Você <firstterm>abre</firstterm> um arquivo para " -"examiná-lo e trabalhar com ele, e você <firstterm>fecha</firstterm> o " -"arquivo para guardar seu trabalho. Quando você tiver acabado de trabalhar " -"com um arquivo, você pode <firstterm>fechar</firstterm> a janela." +"O comando <guimenuitem>Travar Tela</guimenuitem> inicia sua proteção de " +"tela, e pede sua senha para retornar para a área de trabalho. Para mais " +"detalhes, veja <xref linkend=\"lock-screen\"/>." -#: ../C/gosoverview.xml:492(para) -msgid "" -"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, " -"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the " -"open and the save dialog in detail." +#: ../C/goscustdesk.xml:1780(title) +msgid "Internet and Network" msgstr "" -"Todas as aplicações GNOME usam os mesmos diálogos para abrir e e salvar " -"arquivos, apresentando-se a você com uma interface consistente. As seções a " -"seguir cobrem os diálogos de abrir e salvar em detalhe." -#: ../C/gosoverview.xml:495(title) -msgid "Choosing a File to Open" -msgstr "Escolhendo o arquivo a ser aberto" +#: ../C/goscustdesk.xml:1783(title) +#, fuzzy +msgid "Network Settings" +msgstr "Configurações" -#: ../C/gosoverview.xml:496(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1785(para) msgid "" -"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to " -"open in an application." +"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the " +"way your system connects to other computers and to internet." msgstr "" -"O diálogo <guilabel>Abrir arquivo</guilabel> permite que você escolha um " -"arquivo para abrir em uma aplicação." -#: ../C/gosoverview.xml:497(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1786(para) msgid "" -"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " -"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select " -"a file." +"You will be prompted for the administrator password when you start " +"<application>Network Settings</application>. This is because the changes " +"done with this tool will affect the whole system." msgstr "" -"O parte direita do diálogo lista arquivos e pastas na localização atual. " -"Você pode usar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou as teclas de seta " -"em seu teclado para selecioná-las." -#: ../C/gosoverview.xml:498(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1789(title) +#, fuzzy +msgid "Getting started" +msgstr "Configurações" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1793(para) msgid "" -"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to " -"open it:" +"The <application>Network Settings</application> main window contains four " +"tabbed sections:" msgstr "" -"Quando um arquivo estiver selecionado na lista, execute uma das seguintes " -"ações para abri-lo:" -#: ../C/gosoverview.xml:500(para) -msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." -msgstr "Clique em <guibutton>Abrir</guibutton>." +#: ../C/goscustdesk.xml:1797(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Connections" +msgstr "legendas de ícones" -#: ../C/gosoverview.xml:501(para) -msgid "Press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "Pressione <keycap>Enter</keycap>." +#: ../C/goscustdesk.xml:1799(para) +msgid "" +"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." +msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:502(para) -msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>." -msgstr "Pressione <keycap>Barra de espaço</keycap>." +#: ../C/goscustdesk.xml:1804(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2737(guilabel) +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: ../C/gosoverview.xml:503(para) -msgid "Double-click the file." -msgstr "Dê um clique duplo no arquivo." +#: ../C/goscustdesk.xml:1806(para) +msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." +msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:505(para) -msgid "" -"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open " -"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or " -"location." +#: ../C/goscustdesk.xml:1811(guilabel) +msgid "DNS" msgstr "" -"Se você abrir uma pasta ou localização ao invés de um arquivo, o diálogo " -"<guilabel>Abrir arquivo</guilabel> é atualizado de forma a exibir os " -"conteúdos daquela pasta ou localização." -#: ../C/gosoverview.xml:507(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1813(para) msgid "" -"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:" -msgstr "Para mudar a localização exibida na área direita, você pode:" +"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your " +"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " +"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your " +"system will search any host when no domain is specified." +msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:509(para) -msgid "Open a folder that is listed in the current location." -msgstr "Abrir uma pasta que esteja listada na localização atual." +#: ../C/goscustdesk.xml:1818(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Hosts" +msgstr "Notas" -#: ../C/gosoverview.xml:510(para) -msgid "" -"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " -"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, " -"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks" -"\">bookmarks</link>." +#: ../C/goscustdesk.xml:1820(para) +msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." msgstr "" -"Abrir um ítem na área esquerda. Essa área lista locais como sua pasta de " -"Documentos, sua Pasta pessoal, meios removíveis como CDs e " -"<foreignphrase>flash drives</foreignphrase>, locais de rede, e seus <link " -"linkend=\"nautilus-bookmarks\">marcadores</link>." -#: ../C/gosoverview.xml:511(para) -msgid "" -"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " -"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " -"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too " -"long to fit." +#: ../C/goscustdesk.xml:1827(title) +msgid "Usage" msgstr "" -"Clique um dos botões da barra de caminho sobre a painel de listagem de " -"arquivos. A barra de caminho exibe a hierarquia de pastas contendo sua " -"localização atual. Use os botões de seta em ambos lados da barra se a lista " -"de pastas for grande demais para ser exibida." -#: ../C/gosoverview.xml:514(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1830(title) +#, fuzzy +msgid "To modify a connection settings" +msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1831(para) +#, fuzzy msgid "" -"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain " -"further options specific to the current application." +"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you " +"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, " +"depending on the interface type you will be able to modify different data." msgstr "" -"A parte inferior do diálogo <guilabel>Abrir arquivo</guilabel> pode conter " -"informações adicionais específicas da aplicação atual." +"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de " +"<guilabel>Emblemas</guilabel>." -#: ../C/gosoverview.xml:517(title) -msgid "Filtering the File List" -msgstr "Filtrando a lista de arquivos" +#: ../C/goscustdesk.xml:1835(term) +msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" +msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:518(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1837(para) msgid "" -"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do " -"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. " -"The list of file types depends on the application you are currently using. " -"For example, a graphics application will list different image file formats, " -"and a text editor will list different types of text file." +"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " +"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " +"address, netmask and gateway." msgstr "" -"Você pode restringir a lista de arquivos para que exiba apenas arquivos de " -"determinados tipos. Para fazer isso, escolha um tipo de arquivo na lista " -"suspensa sob a área da lista de arquivos. A lista de tipos de arquivos " -"depende da aplicação que você está usando; por exemplo, uma aplicação " -"gráfica listará vários formatos de arquivo de imagem, e um editor de textos " -"listará diferentes tipos de arquivo de texto." -#: ../C/gosoverview.xml:522(title) -msgid "Find-as-you-type" -msgstr "Procurar-enquanto-digita" +#: ../C/goscustdesk.xml:1842(term) +msgid "Wireless interfaces" +msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:523(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1844(para) msgid "" -"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file " -"list will jump to show you files whose names begin with the characters you " -"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " -"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." +"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " +"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " +"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " +"for this interface." msgstr "" -"Se você souber o nome do arquivo que quer abrir, comece digitando-o: a lista " -"de arquivos pulará para exibir arquivos cujos nomes começam com os " -"caracteres que você digita. Teclas de seta agora selecionarão apenas esses " -"arquivos. Os caracteres que você tiver digitado aparecem um uma janela " -"suspensa sob a lista de arquivos." -#: ../C/gosoverview.xml:524(para) -msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>." +#: ../C/goscustdesk.xml:1849(term) +msgid "Parallel line interfaces" msgstr "" -"Para cancelar procurar-enquanto-digita, pressione <keycap>Esc</keycap>." -#: ../C/gosoverview.xml:528(title) -msgid "Choosing a folder" -msgstr "Escolhendo uma pasta" - -#: ../C/gosoverview.xml:529(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1851(para) msgid "" -"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " -"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller" -"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from " -"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this " -"case, the files in the current location are greyed out, and pressing " -"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that " -"folder." +"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." msgstr "" -"Às vezes você pode precisar de escolher uma pasta para trabalhar, ao invés " -"de um arquivo. Por exemplo, se você usar o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" -"file-roller\"><application>Compactador de arquivos</application></ulink> " -"para extrair arquivos de um pacote, você precisa escolher uma pasta onde " -"colocar os arquivos. Nesse caso, os arquivos na localização atual estarão " -"acinzentados, e pressionar <guibutton>Abrir</guibutton> quando uma pasta " -"estiver selecionada abrirá aquela pasta." - -#: ../C/gosoverview.xml:533(title) -msgid "Open Location" -msgstr "Abrir localização" -#: ../C/gosoverview.xml:534(para) -msgid "" -"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin " -"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the " -"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the " -"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click " -"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>." +#: ../C/goscustdesk.xml:1856(term) +msgid "PPP/Modem interfaces" msgstr "" -"Você pode digitar um caminho completo ou relativo para um arquivo que quiser " -"abrir. Comece digitando um caminho completo com <filename>/</filename> para " -"abrir o diálogo <guilabel>Abrir localização</guilabel>. Alternativamente, " -"para abrir o diálogo <guilabel>Abrir localização</guilabel> você pode " -"pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> ou " -"clicar o botão direito na área direita e escolher <guimenuitem>Abrir " -"localização</guimenuitem>." -#: ../C/gosoverview.xml:535(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1858(para) msgid "" -"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " -"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</" -"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full " -"filename:" +"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " +"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " +"your ISP provided and other advanced settings for PPP." msgstr "" -"Digite um caminho a partir da localização atual, ou então um caminho " -"absoluto começando com <filename>/</filename> ou <filename>~/</filename>. O " -"campo <guilabel>Localização</guilabel> tem os seguintes recursos para " -"simplificar a digitação de um nome de arquivo completo:" -#: ../C/gosoverview.xml:537(para) -msgid "" -"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " -"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and " -"<keycap>Return</keycap> to choose from the list." +#: ../C/goscustdesk.xml:1865(title) +msgid "To activate or deactivate an interface" msgstr "" -"Uma lista suspensa dos possíveis nomes de arquivos e pastas é exibida assim " -"que você começa a digitar. Use <keycap>seta para baixo</keycap> e " -"<keycap>seta para cima</keycap>, e <keycap>Enter</keycap>, para escolher a " -"partir da lista." -#: ../C/gosoverview.xml:538(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1866(para) +#, fuzzy msgid "" -"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name " -"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. " -"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning " -"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears " -"in the field." +"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the " +"checkbox beside the interface." msgstr "" -"Se a parte do nome digitada identificar exclusivamente um arquivo ou pasta, " -"o nome é completado automaticamente; pressione <keycap>Tab</keycap> para " -"aceitar o texto sugerido. Por exemplo, se você digitar \"Do\", e o único " -"objeto na pasta começando com \"Do\" for <filename>Documentos</filename>, " -"então o nome inteiro aparecerá no campo." - -#: ../C/gosoverview.xml:543(title) -msgid "Opening Remote Locations" -msgstr "Abrindo localizações remotas" +"Use o diálogo <guilabel>Selecionar ícone personalizado</guilabel> para " +"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta." -#: ../C/gosoverview.xml:544(para) -msgid "" -"You can open files in remote locations by choosing the location from the " -"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open " -"Location</guilabel> dialog." +#: ../C/goscustdesk.xml:1870(title) +msgid "To change your host name and domain name" msgstr "" -"Você pode abrir arquivos em localizações remotas escolhendo a localização na " -"área esquerda, ou digitando um caminho para uma localização remota no " -"diálogo <guilabel>Abrir localização</guilabel>" -#: ../C/gosoverview.xml:545(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1871(para) +#, fuzzy msgid "" -"If you require a password to access the remote location, you will be asked " -"for it when you open it." +"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain " +"name text boxes." msgstr "" -"Se você precisar de senha para acessar a localização remota, quando você " -"abri-la a senha será solicitada." - -#: ../C/gosoverview.xml:549(title) -msgid "Adding and Removing Bookmarks" -msgstr "Adicionando e removendo marcadores" +"Use o diálogo <guilabel>Selecionar ícone personalizado</guilabel> para " +"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta." -#: ../C/gosoverview.xml:550(para) -msgid "" -"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</" -"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose " -"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is " -"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." +#: ../C/goscustdesk.xml:1875(title) +msgid "To add a new domain name server" msgstr "" -"Para adicionar a localização atual à lista de marcadores, pressione " -"<guibutton>Adicionar</guibutton>, ou clique o botão direito na pasta na " -"lista de arquivos e selecione <guimenuitem>Adicionar aos marcadores</" -"guimenuitem>. Você pode adicionar qualquer pasta que esteja listada na " -"localização atual arrastando a pasta até a lista de marcadores." -#: ../C/gosoverview.xml:551(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1876(para) +#, fuzzy msgid "" -"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</" -"guibutton>." +"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" +"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name " +"server." msgstr "" -"Para remover um marcador da lista, selecione-o e pressione " -"<guibutton>Remover</guibutton>." +"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</" +"guilabel>, digite a nota." -#: ../C/gosoverview.xml:552(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1880(title) +#, fuzzy +msgid "To delete a domain name server" +msgstr "O nome do tema a usar." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1881(para) +#, fuzzy msgid "" -"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</" -"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks" -"\"/>." +"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address " +"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." msgstr "" -"Mudanças na lista de marcadores também afetam o menu <guimenu>Locais</" -"guimenu>. Para mais informações sobre marcadores, veja <xref linkend=" -"\"nautilus-bookmarks\"/>." +"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de " +"<guilabel>Emblemas</guilabel>." -#: ../C/gosoverview.xml:555(title) -msgid "Showing hidden files" -msgstr "Exibindo arquivos ocultos" +#: ../C/goscustdesk.xml:1885(title) +#, fuzzy +msgid "To add a new search domain" +msgstr "O nome do tema a usar." -#: ../C/gosoverview.xml:556(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1886(para) +#, fuzzy msgid "" -"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " -"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden " -"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>." +"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" +"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain." msgstr "" -"Para exibir arquivos ocultos na lista de arquivos, clique o botão direito na " -"lista de arquivos e escolha <guimenuitem>Exibir arquivos ocultos</" -"guimenuitem>. Para mais informações sobre arquivos ocultos, veja <xref " -"linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>." +"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de " +"<guilabel>Emblemas</guilabel>." -#: ../C/gosoverview.xml:560(title) -msgid "Saving a File" -msgstr "Salvando um arquivo" +#: ../C/goscustdesk.xml:1890(title) +#, fuzzy +msgid "To delete a search domain" +msgstr "O nome do tema a usar." -#: ../C/gosoverview.xml:561(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1891(para) +#, fuzzy msgid "" -"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save " -"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new " -"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain " +"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." msgstr "" -"Na primeira vez que você salva seu trabalho em uma aplicação, o diálogo " -"<guilabel>Salvar arquivo</guilabel> perguntará a localização e o nome para o " -"novo arquivo; salvar novamente irá atualizar esse arquivo. Para salvar em um " -"outro arquivo, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</" -"guimenu><guimenuitem>Salvar como</guimenuitem></menuchoice>." +"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de " +"<guilabel>Emblemas</guilabel>." -#: ../C/gosoverview.xml:562(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1895(title) +#, fuzzy +msgid "To add a new host alias" +msgstr "Painel anexado à gaveta" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1896(para) +#, fuzzy msgid "" -"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down " -"list of bookmarks and commonly-used locations." +"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" +"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to " +"in the window that pops up." msgstr "" -"Você pode informar um nome de arquivo e uma localização onde salvar em uma " -"lista suspensa de marcadores e localizações freqüentemente usadas." +"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</" +"guilabel>, digite a nota." -#: ../C/gosoverview.xml:565(title) -msgid "Saving in another location" -msgstr "Salvando em outra localização" +#: ../C/goscustdesk.xml:1900(title) +#, fuzzy +msgid "To modify a host alias" +msgstr "Painel anexado à gaveta" -#: ../C/gosoverview.xml:566(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1901(para) +#, fuzzy msgid "" -"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " -"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a " -"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog." +"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the " +"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias " +"settings in the window that pops up." msgstr "" -"Para salvar o arquivo em uma localização que não conste na lista suspensa, " -"clique no rótulo de expansão <guilabel>Navegar em outras pastas</guilabel>. " -"Isso exibe um navegador de arquivos semelhante àquele do diálogo " -"<guilabel>Abrir arquivo</guilabel>" +"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</" +"guilabel>, digite a nota." -#: ../C/gosoverview.xml:567(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1905(title) +#, fuzzy +msgid "To delete a host alias" +msgstr "O nome do tema a usar." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1906(para) +#, fuzzy msgid "" -"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as " -"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> " -"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " -"bookmarks." +"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and " +"press the <guilabel>Delete</guilabel> button." msgstr "" -"O diálogo expandido <guilabel>Salvar arquivo</guilabel> tem os mesmos " -"recursos do <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo <guilabel>Abrir " -"arquivo</guilabel></link>, como filtração, procurar-enquanto-digita, e " -"adicionar e remover marcadores." +"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de " +"<guilabel>Emblemas</guilabel>." -#: ../C/gosoverview.xml:571(title) -msgid "Replacing an existing file" -msgstr "Sobrescrevendo um arquivo existente" +#: ../C/goscustdesk.xml:1910(title) +msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" +msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:572(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1911(para) +#, fuzzy msgid "" -"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " -"wish to replace the existing file with your current work. You can also do " -"this by choosing the file you want to overwrite in the browser." +"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</" +"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up." msgstr "" -"Se você digitar o nome de um arquivo pré-existente, será perguntado se " -"deseja sobrescrevê-lo com seu trabalho atual. Você também pode fazer isso " -"escolhendo o arquivo a ser sobrescrito no navegador." +"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</" +"guilabel>, digite a nota." -#: ../C/gosoverview.xml:576(title) -msgid "Typing a Path" -msgstr "Digitando um caminho" +#: ../C/goscustdesk.xml:1915(title) +#, fuzzy +msgid "To delete a location" +msgstr "O nome do tema a usar." -#: ../C/gosoverview.xml:577(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1916(para) +#, fuzzy msgid "" -"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> " -"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " -"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> " -"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or " -"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> " -"to complete the name." +"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the " +"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted." msgstr "" -"Para especificar o caminho onde salvar um arquivo, digite no campo " -"<guilabel>Nome</guilabel>. Uma lista suspensa de nomes e pastas possíveis " -"será exibida assim que você começar a digitar. Use <keycap>seta para baixo</" -"keycap> e <keycap>seta para cima</keycap>, e <keycap>Enter</keycap> para " -"escolher da lista. Se apenas um arquivo ou pasta corresponder ao nome " -"parcial digitado, pressione <keycap>Tab</keycap> para completá-lo." +"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</" +"guilabel>, digite a nota." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosstartsession.xml:126(None) ../C/gospanel.xml:1199(None) +#: ../C/goscustdesk.xml:1920(title) +#, fuzzy +msgid "To switch to a location" +msgstr "Move o item para o local." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1921(para) msgid "" -"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" +"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the " +"configuration will be switched automatically to the chosen location." msgstr "" -"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" -#: ../C/gosstartsession.xml:2(title) -#, fuzzy -msgid "Desktop Sessions" -msgstr "Sessões" +#: ../C/goscustdesk.xml:1928(title) +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Preferências do Proxy da Rede" -#: ../C/gosstartsession.xml:7(remark) -msgid "Needs better intro" -msgstr "Precisa de uma introdução melhor" +#: ../C/goscustdesk.xml:1934(secondary) +msgid "Network Proxy" +msgstr "Proxy da Rede" -#: ../C/gosstartsession.xml:8(remark) -msgid "This chapter needs work" -msgstr "Esse capítulo precisa ser trabalhado" +#: ../C/goscustdesk.xml:1937(primary) +msgid "network proxy" +msgstr "proxy da rede" -#: ../C/gosstartsession.xml:11(para) -msgid "" -"This chapter provides the information you need to log in to and shut down " -"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session." -msgstr "" -"Este capítulo fornece as informações necessárias para você iniciar, " -"gerenciar e encerrar uma sessão do GNOME." +#: ../C/goscustdesk.xml:1938(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1946(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2715(secondary) +#, fuzzy +msgid "setting preferences" +msgstr "Preferências de Botões" -#: ../C/gosstartsession.xml:15(title) -msgid "Starting a Session" -msgstr "Iniciando uma Sessão" +#: ../C/goscustdesk.xml:1941(primary) +msgid "Internet" +msgstr "Internet" -#: ../C/gosstartsession.xml:17(primary) ../C/gosstartsession.xml:47(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:85(primary) ../C/gosstartsession.xml:134(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:170(primary) ../C/gosstartsession.xml:198(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:202(primary) ../C/gosstartsession.xml:218(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:235(primary) ../C/gosstartsession.xml:258(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:280(primary) ../C/gosstartsession.xml:284(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2996(primary) ../C/goscustdesk.xml:3031(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:3139(primary) -msgid "sessions" -msgstr "sessões" +#: ../C/goscustdesk.xml:1942(secondary) +msgid "configuring connection" +msgstr "configurando a conexão" -#: ../C/gosstartsession.xml:18(secondary) -msgid "starting" -msgstr "iniciando" +#: ../C/goscustdesk.xml:1945(primary) +msgid "proxy" +msgstr "proxy" -#: ../C/gosstartsession.xml:20(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1948(para) msgid "" -"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using " -"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, " -"and so on." +"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to " +"configure how your system connects to the Internet." msgstr "" -"Uma <firstterm>sessão</firstterm> é o período de tempo que você passa usando " -"o GNOME. Durante uma sessão, você usa suas aplicações, imprime, navega a " -"internet etc." -#: ../C/gosstartsession.xml:21(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1950(para) msgid "" -"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to " -"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and " -"select options such as the language you want GNOME to use for your session." +"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</" +"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a " +"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request " +"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the " +"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</" +"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An " +"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a " +"computer on a network." msgstr "" -"A sessão do GNOME começa quando você se identifica (realiza " -"<foreignphrase>login</foreignphrase>). A tela \"Bem-vindo\" é a porta para o " -"ambiente GNOME: é lá que você digita seu nome de usuário e senha, e " -"seleciona opções como o idioma que o GNOME deve usar durante sua sessão." -#: ../C/gosstartsession.xml:22(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1958(guilabel) +msgid "Direct internet connection" +msgstr "Conexão direta à Internet" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1959(para) +#, fuzzy msgid "" -"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state " -"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend=" -"\"prefs-sessions\"/>." -msgstr "" -"Normalmente, sair finaliza a sessão, mas você pode escolher salvar o estado " -"da sua sessão e restaurá-lo na próxima vez que você usar o GNOME: veja <xref " -"linkend=\"prefs-sessions\"/>." +"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy " +"server." +msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." -#: ../C/gosstartsession.xml:45(title) -msgid "Logging in to GNOME" -msgstr "Entrando no GNOME" +#: ../C/goscustdesk.xml:1961(guilabel) +msgid "Manual proxy configuration" +msgstr "Configuração manual de proxy" -#: ../C/gosstartsession.xml:48(secondary) ../C/gosstartsession.xml:51(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:93(primary) -msgid "logging in" -msgstr "entrando" +#: ../C/goscustdesk.xml:1961(para) +msgid "" +"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " +"server, and you want to configure the proxy server manually." +msgstr "" -#: ../C/gosstartsession.xml:52(secondary) -msgid "to session" -msgstr "na sessão" +#: ../C/goscustdesk.xml:1965(guilabel) +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Proxy HTTP" -#: ../C/gosstartsession.xml:55(primary) -msgid "start session" -msgstr "iniciar sessão" +#: ../C/goscustdesk.xml:1965(para) +msgid "" +"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " +"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " +"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." +msgstr "" -#: ../C/gosstartsession.xml:57(para) -msgid "To log in to a session, perform the following steps:" -msgstr "Para entrar em uma sessão, execute os seguintes passos:" +#: ../C/goscustdesk.xml:1968(guilabel) +msgid "Secure HTTP proxy" +msgstr "Proxy HTTP seguro" -#: ../C/gosstartsession.xml:60(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1968(para) msgid "" -"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose " -"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments." +"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " +"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP " +"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." msgstr "" -"Na tela de identificação, clique no ícone <guilabel>Sessão</guilabel>. " -"Escolha o GNOME na lista de ambientes disponíveis." -#: ../C/gosstartsession.xml:64(para) ../C/gosstartsession.xml:104(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1972(guilabel) +msgid "FTP proxy" +msgstr "Proxy FTP" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1972(para) msgid "" -"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login " -"screen, then press <keycap>Return</keycap>." +"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " +"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy " +"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." msgstr "" -"Digite seu nome de usuário no campo <guilabel>Nome de Usuário</guilabel> da " -"tela de identificação, e então tecle <keycap>Enter</keycap>." -#: ../C/gosstartsession.xml:68(para) ../C/gosstartsession.xml:108(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1976(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Socks host" +msgstr "Nome de máquina do proxy de SOCKS" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1976(para) msgid "" -"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login " -"screen, then press <keycap>Return</keycap>." +"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the " +"port number for the Socks protocol on the proxy server in the " +"<guilabel>Port</guilabel> spin box." msgstr "" -"Digite sua senha no campo <guilabel>Senha</guilabel> da tela de " -"identificação e tecle <keycap>Enter</keycap>." -#: ../C/gosstartsession.xml:72(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1981(guilabel) +msgid "Automatic proxy configuration" +msgstr "Configuração automática de proxy" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1982(para) msgid "" -"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the " -"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the " -"Desktop and you can begin using your computer." +"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " +"server, and you want to configure the proxy server automatically." msgstr "" -"Quando você se identificar corretamente, verá uma tela " -"(<foreignphrase>splash</foreignphrase>) informando os passos que o GNOME " -"estiver executando para iniciar. Quando o GNOME estiver pronto, você verá a " -"Área de Trabalho (<foreignphrase>Desktop</foreignphrase>) e poderá usar o " -"computador." -#: ../C/gosstartsession.xml:73(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1984(guilabel) +msgid "Autoconfiguration URL" +msgstr "URL de autoconfiguração" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1985(para) msgid "" -"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If " -"you have logged in before, then the session manager restores your previous " -"session, if you saved the settings for the previous session when you logged " -"out." +"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy " +"server automatically." msgstr "" -"Na primeira vez em que você inicia uma sessão, o gerenciador de sessões " -"inicia uma do zero. Se você já esteve no GNOME antes, o gerenciador restaura " -"sua sessão anterior, caso você tenha escolhido salvar sua sessão ao sair da " -"última vez." -#: ../C/gosstartsession.xml:77(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1989(para) msgid "" -"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " -"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is " -"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</" -"guibutton>." +"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</" +"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. " +"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly " +"without a proxy." msgstr "" -"Se você quiser desligar ou reiniciar o sistema antes de iniciar a sessão, " -"clique no ícone <guilabel>Sistema</guilabel> na tela de identificação. " -"Escolha no diálogo a opção desejada e clique <guibutton>OK</guibutton>." - -#: ../C/gosstartsession.xml:83(title) -msgid "Using a Different Language" -msgstr "Usando um Idioma Diferente" - -#: ../C/gosstartsession.xml:86(secondary) -msgid "different language, logging in" -msgstr "idioma diferente, entrando" - -#: ../C/gosstartsession.xml:90(primary) -msgid "language, logging in in different" -msgstr "idioma, escolhendo um diferente" -#: ../C/gosstartsession.xml:94(secondary) -msgid "to session in different language" -msgstr "para sessão em outra língua" +#: ../C/goscustdesk.xml:1994(title) +msgid "Remote Desktop Preferences" +msgstr "Preferências de Área de Trabalho Remota" -#: ../C/gosstartsession.xml:96(para) -msgid "" -"To log in to a session in a different language, perform the following " -"actions." -msgstr "" -"Para iniciar uma sessão com um idioma diferente, execute as seguintes ações." +#: ../C/goscustdesk.xml:1998(primary) +#, fuzzy +msgid "setting session sharing preferences" +msgstr "Tamanho da janela de preferências" -#: ../C/gosstartsession.xml:100(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2000(para) msgid "" -"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose " -"the language you require from the list of available languages." +"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to " +"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-" +"sharing preferences." msgstr "" -"Na tela de identificação, clique no ícone <guilabel>Idioma</guilabel>. " -"Escolha na lista de idiomas qual você deseja." -#: ../C/gosstartsession.xml:113(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2002(para) +#, fuzzy msgid "" -"When you log in to a session in a different language, you choose the " -"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for " -"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> " -"applet." +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences " +"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " +"your system." msgstr "" -"Quando você inicia uma sessão com um idioma diferente, você escolhe o idioma " -"da interface de usuário, mas não uma disposição de teclado. Para escolher " -"uma disposição de teclado, use o miniaplicativo <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:gswitchit\"><application>Preferências de Teclado</application></" -"ulink>." +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lista as preferências que você pode " +"modificar para arquivos e pastas." -#: ../C/gosstartsession.xml:120(title) -msgid "Locking Your Screen" -msgstr "Bloqueando sua tela" +#: ../C/goscustdesk.xml:2006(title) +#, fuzzy +msgid "Session Sharing Preferences" +msgstr "Tamanho da janela de preferências" -#: ../C/gosstartsession.xml:129(phrase) ../C/gospanel.xml:1202(phrase) -msgid "Lock screen icon." -msgstr "Ícone Travar Tela." +#: ../C/goscustdesk.xml:2024(guilabel) +msgid "Allow other users to view your desktop" +msgstr "Permitir que outros usuários vejam sua área de trabalho" -#: ../C/gosstartsession.xml:135(secondary) -#: ../C/gosstartsession.xml:138(primary) ../C/gospanel.xml:1218(primary) -msgid "locking screen" -msgstr "travando a tela" +#: ../C/goscustdesk.xml:2029(para) +msgid "" +"Select this option to enable remote users to view your session. All " +"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." +msgstr "" -#: ../C/gosstartsession.xml:141(primary) ../C/gospanel.xml:1212(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1215(primary) -msgid "Lock button" -msgstr "Botão Travar Tela" +#: ../C/goscustdesk.xml:2037(guilabel) +msgid "Allow other users to control your desktop" +msgstr "Permitir que outros usuários controlem sua área de trabalho" -#: ../C/gosstartsession.xml:143(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2042(para) +#, fuzzy msgid "" -"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent " -"access to your applications and information. While your screen is locked, " -"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs." +"Select this option to enable other to access and control your session from a " +"remote location." msgstr "" -"Travar a tela permite que você se afaste de seu computador, porque evita o " -"acesso a suas aplicações e seus dados. Enquanto a tela estiver travada, o " -"<link linkend=\"prefs-screensaver\">protetor de tela</link> é executado." +"Selecione essa opção para colocar as legendas de ícones ao lado do ícone, em " +"vez de sob ele." -#: ../C/gosstartsession.xml:145(para) -msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" -msgstr "Para travar a tela, execute uma das seguintes ações:" +#: ../C/goscustdesk.xml:2064(guilabel) +msgid "When a user tries to view or control your desktop" +msgstr "Quando um usuário tentar ver ou controlar sua área de trabalho" -#: ../C/gosstartsession.xml:149(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2070(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you " +"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " +"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " +"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " +"to connect to your session." msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Travar Teça</" -"guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gosstartsession.xml:152(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2074(para) msgid "" -"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, " -"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." +"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this " +"option to authenticate the remote user if authentication is used. This " +"option provides an extra level of security." msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Travar Tela</guibutton>, se estiver presente em " -"um painel." -#: ../C/gosstartsession.xml:154(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2069(para) msgid "" -"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by " -"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." +"Select the following security considerations when a user tries to view or " +"control your session:<placeholder-1/>" msgstr "" -"O botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> não está presente nos painéis por " -"padrão. Para adicioná-lo, veja <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." -#: ../C/gosstartsession.xml:157(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2082(guilabel) +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2086(para) msgid "" -"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " -"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>." +"Enter the password that the client who attempts to view or control your " +"session must enter." msgstr "" -"Para destravar a tela, movimente seu mouse ou pressione qualquer tecla, " -"digite sua senha no diálogo de tela travada, e então pressione " -"<keycap>Enter</keycap>." -#: ../C/gosstartsession.xml:164(title) -msgid "Managing the Session" -msgstr "Gerenciando a Sessão" +#: ../C/goscustdesk.xml:2099(title) +msgid "Hardware" +msgstr "" -#: ../C/gosstartsession.xml:166(primary) ../C/goscustdesk.xml:44(see) -#: ../C/goscustdesk.xml:48(primary) ../C/goscustdesk.xml:70(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:161(primary) ../C/goscustdesk.xml:578(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:627(primary) ../C/goscustdesk.xml:1007(see) -#: ../C/goscustdesk.xml:1010(primary) ../C/goscustdesk.xml:1167(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1358(primary) ../C/goscustdesk.xml:1450(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1650(primary) ../C/goscustdesk.xml:1746(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1932(primary) ../C/goscustdesk.xml:2106(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2441(primary) ../C/goscustdesk.xml:2647(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2710(primary) ../C/goscustdesk.xml:2992(primary) -msgid "preference tools" -msgstr "ferramentas de preferências" +#: ../C/goscustdesk.xml:2102(title) ../C/goscustdesk.xml:2146(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2153(title) +#, fuzzy +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Preferências do Teclado" -#: ../C/gosstartsession.xml:167(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2993(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3101(guilabel) -msgid "Sessions" -msgstr "Sessões" +#: ../C/goscustdesk.xml:2107(secondary) +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" -#: ../C/gosstartsession.xml:171(secondary) ../C/gospanel.xml:159(secondary) -msgid "managing" -msgstr "gerenciando" +#: ../C/goscustdesk.xml:2111(secondary) +#, fuzzy +msgid "configuring general preferences" +msgstr "Tamanho da janela de preferências" -#: ../C/gosstartsession.xml:173(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2114(para) msgid "" -"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the " -"<application>Sessions</application> preference tool. The " -"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following " -"types of application:" +"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the " +"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " +"settings." msgstr "" -"Para configurar o gerenciamento de sessões do GNOME, use a ferramenta de " -"preferências <application>Sessões</application>. Essa ferramenta reconhece " -"os seguintes tipos de aplicação:" - -#: ../C/gosstartsession.xml:178(primary) ../C/gosstartsession.xml:215(see) -#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary) ../C/goscustdesk.xml:3000(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:3084(primary) ../C/goscustdesk.xml:3135(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:3252(primary) -msgid "startup applications" -msgstr "aplicações iniciais" -#: ../C/gosstartsession.xml:179(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:3085(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3136(secondary) -msgid "session-managed" -msgstr "gerenciadas por sessão" - -#: ../C/gosstartsession.xml:181(para) +#. adds no information until each tab can be briefly summarized. +#. +#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application> +#. preference tool in the following functional areas:</para> +#. <itemizedlist> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Keyboard</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Typing Break</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Layouts</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. <listitem> +#. <para> +#. <guilabel>Layout Options</guilabel> +#. </para> +#. </listitem> +#. </itemizedlist> +#: ../C/goscustdesk.xml:2144(para) +#, fuzzy msgid "" -"Applications that are session-managed. When you save the settings for your " -"session, the session manager saves all of the session-managed applications. " -"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts " -"the session-managed applications." +"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard " +"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, " +"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button." msgstr "" -"Aplicações que são gerenciadas por sessão. Quando você salva as " -"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões salva todas as " -"aplicações gerenciadas por sessão. Se você encerrar a sessão e reiniciá-la, " -"o gerenciador iniciará automaticamente todas as aplicações gerenciadas por " -"sessão." +"Você pode usar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de " +"preferências <application>Atalhos de Teclado</application></link> para " +"modificar as teclas de atalho padrão." -#: ../C/gosstartsession.xml:187(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2147(para) msgid "" -"Applications that are not session-managed. When you save the settings for " -"your session, the session manager does not save any applications that are " -"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager " -"does not start non-session-managed applications. You must start the " -"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</" -"application> preference tool to specify non-session-managed applications " -"that you want to automatically start." +"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard " +"preferences. To start the <application>Keyboard</" +"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, " +"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</" +"guibutton> button." msgstr "" -"Aplicações que não são gerenciadas por sessão. Quando você salva as " -"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões não salva qualquer " -"aplicação que não seja gerenciada por sessão. Se você encerrar a sessão e " -"reiniciá-la, o gerenciador não iniciará essas aplicações. Você deverá " -"iniciar essas aplicações manualmente. Alternativamente, você pode usar a " -"ferramenta de preferências <application>Sessões</application> para " -"especificar as aplicações não gerenciadas por sessão que você quer iniciar " -"automaticamente." -#: ../C/gosstartsession.xml:196(title) -msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out" -msgstr "Definindo o Comportamento da Sessão" - -#: ../C/gosstartsession.xml:199(secondary) -msgid "login behavior" -msgstr "comportamento de login" - -#: ../C/gosstartsession.xml:203(secondary) -msgid "logout behavior" -msgstr "comportamento ao sair da sessão" - -#: ../C/gosstartsession.xml:205(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2150(para) +#, fuzzy msgid "" -"To set how a session behaves when you log in and log out, use " -"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you " -"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For " -"example, you can select to display a splash screen when you log in." +"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that " +"you can modify." msgstr "" -"Para configurar o modo como a sessão se comporta quando você entra ou sai do " -"GNOME, use a ferramenta de preferências <application>Sessões</application>. " -"Faça as mudanças que desejar na aba <guilabel>Opções de Sessão</guilabel>. " -"Por exemplo, você pode escolher se deseja mostrar a tela de passos da " -"inicialização do GNOME quando você entra." - -#: ../C/gosstartsession.xml:212(title) -msgid "To Use Startup Applications" -msgstr "Usando Aplicações Iniciais" - -#: ../C/gosstartsession.xml:214(primary) -msgid "startup programs" -msgstr "programas iniciais" - -#: ../C/gosstartsession.xml:219(secondary) -msgid "using startup applications" -msgstr "usando aplicações iniciais" +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista as preferências das visões que " +"você pode modificar." -#: ../C/gosstartsession.xml:224(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:3253(secondary) -msgid "non-session-managed" -msgstr "não gerenciadas por sessão" +#: ../C/goscustdesk.xml:2171(guilabel) +msgid "Key presses repeat when key is held down" +msgstr "A tecla é repetida quando mantida pressionada" -#: ../C/gosstartsession.xml:226(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2176(para) msgid "" -"You can configure your sessions to start with applications that are not " -"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use " -"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the " -"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and " -"delete applications. If you save your settings and log out, the next time " -"that you log in, the startup applications start automatically." +"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " +"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " +"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " +"the character is typed repeatedly." msgstr "" -"Você pode configurar suas sessões para iniciar automaticamente determinadas " -"aplicações. Para fazer isso, use a ferramenta de preferências " -"<application>Sessões</application>. Use a aba <guilabel>Programas Iniciais</" -"guilabel> para adicionar, editar e remover aplicações. Se você salvar suas " -"configurações e sair do GNOME, as aplicações iniciais serão iniciadas " -"automaticamente na próxima vez em que você iniciar uma sessão." -#: ../C/gosstartsession.xml:233(title) -msgid "To Browse Applications in the Current Session" -msgstr "Navegando Entre as Aplicações na Sessão Atual" - -#: ../C/gosstartsession.xml:236(secondary) -msgid "browsing applications" -msgstr "navegando entre as aplicações" +#: ../C/goscustdesk.xml:2185(guilabel) +msgid "Delay" +msgstr "Atraso" -#: ../C/gosstartsession.xml:238(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2189(para) msgid "" -"To browse the applications in the current session, use the " -"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current " -"Session</guilabel> tabbed section lists the following:" +"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " +"repeats." msgstr "" -"Para navegar as as aplicações na sessão atual, use a ferramenta de " -"preferências <application>Sessões</application>. A aba <guilabel>Sessão " -"Atual</guilabel> lista o seguinte:" -#: ../C/gosstartsession.xml:242(para) -msgid "" -"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the " -"session manager, and that can save the state of the application." +#: ../C/goscustdesk.xml:2196(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2217(guilabel) +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2200(para) +#, fuzzy +msgid "Select the speed at which the action is repeated." msgstr "" -"Todas as aplicações GNOME em execução, que possam conectar-se ao gerenciador " -"e ter seu estado salvo." +"Selecione a velocidade na qual você deseja gravar o CD, a partir da lista " +"suspensa." -#: ../C/gosstartsession.xml:246(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2206(guilabel) +msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" +msgstr "Cursor intermitente nos campos e caixas de texto" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2210(para) +#, fuzzy msgid "" -"All preference tools that can connect to the session manager, and that can " -"save the state of the tool." +"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." msgstr "" -"Todas as ferramentas de preferências que possam conectar-se ao gerenciador " -"de sessões e ter seu estado salvo." +"Selecione essa opção para organizar os itens de forma que eles fiquem mais " +"próximos uns dos outros." -#: ../C/gosstartsession.xml:250(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2221(para) msgid "" -"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to " -"perform a limited number of actions on the session properties of an " -"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, " -"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the " -"list." +"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " +"text boxes." msgstr "" -"Você pode usar a aba <guilabel>Sessão Atual</guilabel> para realizar um " -"certo número de ações nas propriedades da sessão. Por exemplo, você pode " -"editar a ordem de inicialização, ou modificar o estilo de reinicialização de " -"qualquer aplicação ou ferramenta de preferências do GNOME que esteja na " -"lista." -#: ../C/gosstartsession.xml:256(title) -msgid "To Save Session Settings" -msgstr "Salvando Configurações de Sessão" - -#: ../C/gosstartsession.xml:259(secondary) -msgid "saving settings" -msgstr "salvando configurações" +#: ../C/goscustdesk.xml:2243(title) +msgid "Keyboard Layouts Preferences" +msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado" -#: ../C/gosstartsession.xml:261(para) -msgid "To save your session settings, perform the following steps:" +#: ../C/goscustdesk.xml:2246(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's " +"language, and also the make and model of keyboard you are using." msgstr "" -"Para salvar as configurações de sua sessão, realize os seguintes passos:" -#: ../C/gosstartsession.xml:264(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2247(para) msgid "" -"Configure your session to automatically save settings when you end the " -"session. To configure your session, use the <application>Sessions</" -"application> preference tool. The <application>Sessions</application> " -"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to " -"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed " -"section." +"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, " +"and to show the correct characters for your keyboard's language." msgstr "" -"Configure sua sessão para salvar automaticamente a configuração quando você " -"sair do GNOME. Para configurar sua sessão, use a ferramenta de preferências " -"<application>Sessões</application>. Na aba <guilabel>Opções de Sessão</" -"guilabel>, marque a opção <guilabel>Salvar alterações a sessão " -"automaticamente</guilabel>." -#: ../C/gosstartsession.xml:270(para) -msgid "End your session." -msgstr "Encerre sua sessão." - -#: ../C/gosstartsession.xml:276(title) -msgid "Ending a Session" -msgstr "Encerrando uma Sessão" - -#: ../C/gosstartsession.xml:281(secondary) -msgid "ending" -msgstr "terminando" - -#: ../C/gosstartsession.xml:285(secondary) -#: ../C/gosstartsession.xml:288(primary) -msgid "logging out" -msgstr "saindo" +#: ../C/goscustdesk.xml:2251(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Keyboard model" +msgstr "Modelo de teclado" -#: ../C/gosstartsession.xml:291(primary) -msgid "quit" -msgstr "sair" +#: ../C/goscustdesk.xml:2252(para) +msgid "" +"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</" +"guibutton>) to choose another keyboard make and model." +msgstr "" -#: ../C/gosstartsession.xml:294(primary) -msgid "shutdown" -msgstr "desligar" +#: ../C/goscustdesk.xml:2255(guilabel) +msgid "Selected Layouts" +msgstr "Layouts Selecionados" -#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too. -#. <screenshot> -#. <mediaobject> -#. <imageobject> -#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/> -#. </imageobject> -#. <textobject> -#. <phrase>Log Out icon.</phrase> -#. </textobject> -#. </mediaobject> -#. </screenshot> -#: ../C/gosstartsession.xml:309(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2256(para) msgid "" -"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " -"following:" +"You can switch between selected layouts to change the characters your " +"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</" +"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it " +"and press <guibutton>Remove</guibutton>." msgstr "" -"Quando você tiver terminado de usar seu computador, pode escolher fazer uma " -"das seguintes ações:" -#: ../C/gosstartsession.xml:312(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2257(para) +#, fuzzy msgid "" -"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, " -"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out " -"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ." +"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</" +"ulink>." msgstr "" -"Encerrar a sessão para que outro usuário começe a trabalhar. Para sair do " -"GNOME, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Sair</" -"guimenuitem></menuchoice> e escolha a opção <firstterm>Sair</firstterm>." +"Quando você inicia uma sessão com um idioma diferente, você escolhe o idioma " +"da interface de usuário, mas não uma disposição de teclado. Para escolher " +"uma disposição de teclado, use o miniaplicativo <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:gswitchit\"><application>Preferências de Teclado</application></" +"ulink>." -#: ../C/gosstartsession.xml:315(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2261(guilabel) +msgid "Separate group for each window" +msgstr "Grupo separado para cada janela" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2262(para) msgid "" -"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " +"Changing to a different layout will only affect the current window." msgstr "" -"Desligar o computador. Para fazer isso, escolha " -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Desligar</guimenuitem></" -"menuchoice>." -#: ../C/gosstartsession.xml:318(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2264(para) msgid "" -"Depending on your computer's configuration, you can also " -"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less " -"power is used, but the state of your computer is preserved: all the " -"applications you have running and open documents." +"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " +"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " +"layout, for example." msgstr "" -"Dependendo da configuração do seu computador, você pode também fazer seu " -"computador <firstterm>Hibernar</firstterm>. Durante a hibernação, seu " -"computador usa menos energia mas o estado fica preservado: todas as " -"aplicações em execução e documentos abertos." -#: ../C/gosstartsession.xml:322(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2268(para) msgid "" -"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " -"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." +"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard " +"layout settings to their initial state for your system and locale." msgstr "" -"Quando você finaliza sua sessão, aplicações com trabalho não-salvo irão " -"avisá-lo. Você pode escolher entre salvar seu trabalho ou cancelar o " -"encerramento da sessão." -#: ../C/gosstartsession.xml:324(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2273(title) +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Opções de Layout de Teclado" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2276(para) msgid "" -"Before you end a session, you might want to save your current settings so " -"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions" -"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can " -"select an option to automatically save your current settings." +"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the " +"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." msgstr "" -"Antes de sair da sessão, você pode querer salvar suas configuração de forma " -"a poder restaurar a sessão mais tarde. Na ferramenta de preferências <link " -"linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessões</application></link>, você " -"pode selecionar uma opção para salvar automaticamente suas configurações " -"atuais." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:375(None) +#: ../C/goscustdesk.xml:2277(para) msgid "" -"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" +"Expand each group label to show the available options. A label in boldface " +"indicates that the options in the group have been changed from the default " +"setting." msgstr "" -"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:556(None) +#: ../C/goscustdesk.xml:2278(para) msgid "" -"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " -"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" +"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system " +"you are using. Not all the following options might be listed on your system, " +"and not all the options shown might work on your system." msgstr "" -"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " -"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:727(None) +#: ../C/goscustdesk.xml:2286(guilabel) +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "Adicionando o Sinal de Euro a certas teclas" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2288(para) msgid "" -"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" +"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level " +"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level " +"chooser</guilabel>." msgstr "" -"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1178(None) +#: ../C/goscustdesk.xml:2292(guilabel) #, fuzzy -msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" -msgstr "" -"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb" +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Tecla Win esquerda altera a disposição." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1286(None) +#: ../C/goscustdesk.xml:2293(para) msgid "" -"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" +"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " +"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</" +"keycap> keys on your keyboard." msgstr "" -"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1315(None) +#: ../C/goscustdesk.xml:2298(guilabel) #, fuzzy -msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" -msgstr "" -"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4" +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "Tecla CapsLock altera a disposição." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1346(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " -"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" +#: ../C/goscustdesk.xml:2299(para) +msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key." msgstr "" -"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " -"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1377(None) +#: ../C/goscustdesk.xml:2304(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Compose key position" +msgstr "Exibir a posição do mouse" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2306(para) msgid "" -"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " -"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" +"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " +"character. This is used to create an accented character that might not be on " +"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</" +"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character." msgstr "" -"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " -"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1421(None) +#: ../C/goscustdesk.xml:2310(guilabel) #, fuzzy +msgid "Control key position" +msgstr "Exibir a posição do mouse" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2311(para) msgid "" -"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " -"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" +"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> " +"key to match the layout on older keyboards." msgstr "" -"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " -"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1490(None) +#: ../C/goscustdesk.xml:2316(guilabel) #, fuzzy +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Tecla Shift esquerda altera o grupo." + +#: ../C/goscustdesk.xml:2317(para) msgid "" -"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" +"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." msgstr "" -"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1681(None) +#: ../C/goscustdesk.xml:2323(guilabel) #, fuzzy -msgid "" -"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" -msgstr "" -"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8" +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Exibir opções adicionais" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1713(None) +#: ../C/goscustdesk.xml:2327(guilabel) +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "Shift com teclas numéricas funciona como no MS Windows." + +#: ../C/goscustdesk.xml:2329(para) msgid "" -"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " -"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" +"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the " +"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current " +"selection." msgstr "" -"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " -"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1763(None) +#: ../C/goscustdesk.xml:2330(para) msgid "" -"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" +"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the " +"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " +"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> " +"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</" +"keycap></keycombo> to type an '8'." msgstr "" -"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" -#: ../C/gospanel.xml:2(title) -#, fuzzy -msgid "Using the Panels" -msgstr "Trabalhando com painéis" +#: ../C/goscustdesk.xml:2332(guilabel) +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:40(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2333(para) msgid "" -"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the " -"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " -"add new panels to the desktop." +"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " +"windowing system instead of being handled by GNOME." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:50(primary) ../C/gospanel.xml:65(primary) -#: ../C/gospanel.xml:121(primary) ../C/gospanel.xml:158(primary) -#: ../C/gospanel.xml:169(primary) ../C/gospanel.xml:180(primary) -#: ../C/gospanel.xml:337(primary) ../C/gospanel.xml:364(primary) -#: ../C/gospanel.xml:396(primary) ../C/gospanel.xml:408(primary) -#: ../C/gospanel.xml:426(primary) -msgid "panels" -msgstr "painéis" - -#: ../C/gospanel.xml:51(secondary) ../C/gospanel.xml:71(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:127(secondary) ../C/gospanel.xml:699(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1740(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) ../C/gosnautilus.xml:44(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2461(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2628(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2914(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3431(tertiary) -msgid "introduction" -msgstr "introdução" +#: ../C/goscustdesk.xml:2339(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Third level choosers" +msgstr "Ajustar o fator de zoom" -#: ../C/gospanel.xml:54(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2341(para) msgid "" -"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain " -"actions and information, no matter what the state of your application " -"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch " -"applications, see the date and time, control the system sound volume, and " -"more." +"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third " +"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> " +"with a key produces a different character to pressing the key alone." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:55(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2342(para) msgid "" -"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and " -"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can " -"create multiple panels, and choose different properties, objects, and " -"backgrounds for each panel. You can also hide panels." +"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:56(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2343(para) msgid "" -"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the " -"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " -"describe these panels." +"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth " +"character from a key." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:61(title) -msgid "Top Edge Panel" -msgstr "Painel do canto superior" - -#: ../C/gospanel.xml:66(secondary) ../C/gospanel.xml:67(see) -#: ../C/gospanel.xml:70(primary) ../C/gospanel.xml:1667(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1672(secondary) -msgid "top edge panel" -msgstr "painel do canto superior" - -#: ../C/gospanel.xml:73(para) -msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" -msgstr "Por padrão, o painel do canto superior contém os seguintes objetos:" - -#: ../C/gospanel.xml:74(para) ../C/gospanel.xml:130(para) -msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup." -msgstr "Sua distribuição do GNOME pode ter alterado essa configuração padrão." - -#: ../C/gospanel.xml:78(term) -msgid "<application>Menu Bar</application> applet" -msgstr "Miniaplicativo <application>Barra de Menu</application>" - -#: ../C/gospanel.xml:79(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2344(para) #, fuzzy msgid "" -"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the " -"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more " -"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." +"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " +"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard " +"Indicator</application></ulink> Layout View Window." msgstr "" -"Para lançar uma aplicação, abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e " -"escolha a aplicação que você quiser a partir dos submenus. Para mais " -"informações, ver <xref linkend=\"applications-menu\"/>." - -#: ../C/gospanel.xml:82(application) -msgid "Web Browser Launcher" -msgstr "Lançador de Navegador Web" - -#: ../C/gospanel.xml:83(para) -msgid "Click on this launcher to open the web browser." -msgstr "Clique neste lançador para abrir o navegador web." +"Quando você inicia uma sessão com um idioma diferente, você escolhe o idioma " +"da interface de usuário, mas não uma disposição de teclado. Para escolher " +"uma disposição de teclado, use o miniaplicativo <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:gswitchit\"><application>Preferências de Teclado</application></" +"ulink>." -#: ../C/gospanel.xml:86(term) -msgid "<application>Notification Area</application> applet" -msgstr "Miniaplicativo <application>Área de Notificação</application>" +#: ../C/goscustdesk.xml:2349(guilabel) +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:87(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2351(para) msgid "" -"Displays icons from other applications that may require your attention, or " -"that you may want to access without switching from your current application " -"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>." +"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " +"should indicate when an alternative keyboard layout is in use." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:88(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2352(para) msgid "" -"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " -"bar is visible." +"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " +"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock " +"key</keycap>." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:94(term) -msgid "<application>Clock</application> applet" -msgstr "Miniaplicativo <application>Relógio</application>" +#: ../C/goscustdesk.xml:2359(title) ../C/goscustdesk.xml:2364(title) +#, fuzzy +msgid "Typing Break Preferences" +msgstr "Tamanho da janela de preferências" -#: ../C/gospanel.xml:95(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2360(para) msgid "" -"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time " -"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>." +"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest " +"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a " +"Typing Break, the screen will be locked." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:99(term) -msgid "<application>Volume Control</application> applet" -msgstr "Miniaplicativo <application>Controle de Volume</application>" - -#: ../C/gospanel.xml:101(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2361(para) #, fuzzy msgid "" -"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume " -"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help" -"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>." +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences " +"that you can modify." msgstr "" -"<guimenuitem>Procurar por Arquivos</guimenuitem> permite que você procure " -"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o <ulink type=\"help" -"\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Manual de Busca de Arquivos</ulink>." +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-" +"visualização qeu você pode modificar." -#: ../C/gospanel.xml:104(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:2382(guilabel) +msgid "Lock screen to enforce typing break" +msgstr "Travar tela para forçar o intervalo" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2386(para) #, fuzzy -msgid "" -"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</" -"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon" +msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." msgstr "" -"<indexterm><primary>ligações simbólicas</primary><secondary>e emblemas</" -"secondary></indexterm>Ligações simbólicas" +"Selecione essa opção para listar pastas antes de arquivos quando você ordena " +"uma pasta." -#: ../C/gospanel.xml:110(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2393(guilabel) +msgid "Work interval lasts" +msgstr "Intervalo de trabalho dura" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2397(para) msgid "" -"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To " -"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme " -"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see " -"<xref linkend=\"windows-focus\"/>." +"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " +"occurs." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:117(title) -msgid "Bottom Edge Panel" -msgstr "Painel do Canto Inferior" - -#: ../C/gospanel.xml:122(secondary) ../C/gospanel.xml:123(see) -#: ../C/gospanel.xml:126(primary) ../C/gospanel.xml:132(primary) -msgid "bottom edge panel" -msgstr "painel do canto inferior" +#: ../C/goscustdesk.xml:2404(guilabel) +msgid "Break interval lasts" +msgstr "Intervalo de descanso dura" -#: ../C/gospanel.xml:129(para) -msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" -msgstr "Por padrão, o painel do canto inferior contém os seguintes objetos:" +#: ../C/goscustdesk.xml:2408(para) +#, fuzzy +msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." +msgstr "Use esse campo para especificar a localização do marcador." -#: ../C/gospanel.xml:133(secondary) -msgid "default contents" -msgstr "conteúdo padrão" +#: ../C/goscustdesk.xml:2415(guilabel) +msgid "Allow postponing of breaks" +msgstr "Permitir adiamento de intervalo" -#: ../C/gospanel.xml:137(term) -msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button" -msgstr "Botão <guibutton>Mostrar a Área de Trabalho</guibutton>" +#: ../C/goscustdesk.xml:2419(para) +#, fuzzy +msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." +msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." -#: ../C/gospanel.xml:138(para) -msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop." +#: ../C/goscustdesk.xml:2426(para) +msgid "" +"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " +"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will " +"be reset." msgstr "" -"Clique neste botão para minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área " -"de trabalho." -#: ../C/gospanel.xml:141(term) -msgid "<application>Window List</application> applet" -msgstr "Miniaplicativo <application>Lista de Janelas</application>" +#: ../C/goscustdesk.xml:2445(primary) ../C/gosbasic.xml:26(primary) +#: ../C/gosbasic.xml:56(primary) ../C/gosbasic.xml:112(primary) +#: ../C/gosbasic.xml:116(primary) ../C/gosbasic.xml:232(primary) +#: ../C/gosbasic.xml:303(primary) +msgid "mouse" +msgstr "<foreignphrase>mouse<foreignphrase>" -#: ../C/gospanel.xml:142(para) -msgid "" -"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</" -"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, " -"see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:window-list\">Window List manual</" -"ulink>." +#: ../C/goscustdesk.xml:2448(para) +#, fuzzy +msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:" msgstr "" +"Janela de Preferências do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>" -#: ../C/gospanel.xml:145(term) -msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet" +#: ../C/goscustdesk.xml:2452(para) +msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," msgstr "" -"Miniaplicativo <application>Alternador de Áreas de Trabalho</application>" -#: ../C/gospanel.xml:146(para) -msgid "" -"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " -"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." +#: ../C/goscustdesk.xml:2455(para) +msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." msgstr "" -"Te permite alternar entre suas áreas de trabalho. Para mais informações " -"sobre áreas de trabalho, veja <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -#: ../C/gospanel.xml:152(title) -msgid "Managing Panels" -msgstr "Gerenciando painéis" +#: ../C/goscustdesk.xml:2461(title) +msgid "Buttons Preferences" +msgstr "Preferências de Botões" -#: ../C/gospanel.xml:161(para) -msgid "The following sections describe how to manage your panels." -msgstr "As seguintes seções descrevem como gerenciar seus painéis." +#: ../C/goscustdesk.xml:2462(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the " +"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the " +"delay between clicks for a double-click." +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:162(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2465(para) +#, fuzzy msgid "" -"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, " -"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-" -"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no " -"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the " -"properties of the panel so that the hide buttons are visible." +"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences " +"that you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista as preferências das visões que " +"você pode modificar." -#: ../C/gospanel.xml:167(title) -msgid "Moving a Panel" -msgstr "Movendo um painel" +#: ../C/goscustdesk.xml:2470(title) +#, fuzzy +msgid "Mouse Button Preferences" +msgstr "Botão Esquerdo do Mouse" -#: ../C/gospanel.xml:170(secondary) ../C/gospanel.xml:580(secondary) -msgid "moving" -msgstr "movendo" +#: ../C/goscustdesk.xml:2488(guilabel) +msgid "Left-handed mouse" +msgstr "<foreignphrase>Mouse</foreignphrase> para canhoto" -#: ../C/gospanel.xml:172(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2493(para) msgid "" -"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any " -"vacant space on the panel to begin the drag." +"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " +"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " +"button and the right mouse button are swapped." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:173(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2501(guilabel) +msgid "Timeout" +msgstr "Tempo limite" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2505(para) msgid "" -"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " -"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref " -"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand " -"property." +"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " +"when you double-click. If the interval between the first and second clicks " +"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " +"double-click." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:176(title) -msgid "Panel Properties" -msgstr "Propriedades do painel" +#: ../C/goscustdesk.xml:2510(para) +msgid "" +"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " +"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:181(secondary) ../C/gospanel.xml:538(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:820(secondary) ../C/gospanel.xml:1555(secondary) -msgid "modifying properties" -msgstr "modificando propriedades" +#: ../C/goscustdesk.xml:2518(title) +#, fuzzy +msgid "Pointer Preferences" +msgstr "Preferências de Botões" -#: ../C/gospanel.xml:183(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2519(para) +#, fuzzy msgid "" -"You can change the properties of each panel, such as the position of the " -"panel, the hide behavior, and the visual appearance." +"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse " +"pointer preferences." msgstr "" +"Use o diálogo <guilabel>Preferências de Gerenciamento de Arquivos</guilabel> " +"para personalizar o gerenciador de arquivos para atenter às suas " +"necessidades e preferências." -#: ../C/gospanel.xml:186(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2522(para) #, fuzzy msgid "" -"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " -"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The " -"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, " -"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>." +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences " +"that you can modify:" msgstr "" -"Para adicionar áreas de trabalho ao ambiente GNOME, clique o botão direito " -"no miniaplicativo <application>Alternador de Áreas de Trabalho</" -"application>, então escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. O " -"diálogo <guilabel>Preferências do Alternador de Áreas de Trabalho</guilabel> " -"é exibido. Use a caixa de texto com botão de rotação para especificar o " -"número de áreas de áreas de trabalho que você precisa." - -#: ../C/gospanel.xml:189(title) -msgid "General Properties Tab" -msgstr "Aba Propriedades Gerais" +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-" +"visualização qeu você pode modificar." -#: ../C/gospanel.xml:190(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2525(title) #, fuzzy -msgid "" -"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, " -"position, and hiding properties. The following table describes the dialog " -"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" +msgid "Mouse Pointer Preferences" +msgstr "Defina suas preferências de mouse" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2543(guilabel) +msgid "Pointer Theme" +msgstr "Tema do Cursor" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2547(para) +msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." msgstr "" -"Clique na aba <guilabel>Permissões</guilabel>. Na seção " -"<guilabel>Permissões</guilabel>, use as listas suspensas e caixas de seleção " -"para alterar as permissões para o arquivo ou pasta. A tabela a seguir " -"descreve os elementos do diálogo na seção <guilabel>Permissões</guilabel>:" -#: ../C/gospanel.xml:199(para) ../C/gospanel.xml:285(para) -#: ../C/gospanel.xml:1576(para) ../C/gosnautilus.xml:2404(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3092(para) ../C/gosnautilus.xml:3215(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3484(para) ../C/gosnautilus.xml:4046(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:86(para) ../C/goscustdesk.xml:209(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:375(para) ../C/goscustdesk.xml:500(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:687(para) ../C/goscustdesk.xml:766(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:845(para) ../C/goscustdesk.xml:935(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1045(para) ../C/goscustdesk.xml:1665(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2013(para) ../C/goscustdesk.xml:2160(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2371(para) ../C/goscustdesk.xml:2477(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2532(para) ../C/goscustdesk.xml:2582(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2661(para) ../C/goscustdesk.xml:2765(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2821(para) ../C/goscustdesk.xml:2904(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:3046(para) ../C/goscustdesk.xml:3156(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:3274(para) -msgid "Dialog Element" -msgstr "Elemento do Diálogo" +#: ../C/goscustdesk.xml:2554(guilabel) +msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" +msgstr "Realçar o ponteiro quando você pressiona Ctrl" -#: ../C/gospanel.xml:202(para) ../C/gospanel.xml:288(para) -#: ../C/gospanel.xml:617(para) ../C/gospanel.xml:1579(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:198(para) ../C/gosnautilus.xml:387(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:1223(para) ../C/gosnautilus.xml:1389(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2066(para) ../C/gosnautilus.xml:2407(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2671(para) ../C/gosnautilus.xml:3095(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3218(para) ../C/gosnautilus.xml:3353(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3487(para) ../C/gosnautilus.xml:3703(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3851(para) ../C/gosnautilus.xml:3995(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:4049(para) ../C/gosnautilus.xml:4164(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:89(para) ../C/goscustdesk.xml:212(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:378(para) ../C/goscustdesk.xml:503(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:690(para) ../C/goscustdesk.xml:769(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:848(para) ../C/goscustdesk.xml:938(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1048(para) ../C/goscustdesk.xml:1668(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2016(para) ../C/goscustdesk.xml:2163(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2374(para) ../C/goscustdesk.xml:2480(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2535(para) ../C/goscustdesk.xml:2585(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2664(para) ../C/goscustdesk.xml:2768(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2824(para) ../C/goscustdesk.xml:2907(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:3049(para) ../C/goscustdesk.xml:3159(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:3277(para) -msgid "Description" -msgstr "Descrição" +#: ../C/goscustdesk.xml:2559(para) +msgid "" +"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " +"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the " +"mouse pointer." +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:210(guilabel) -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" +#: ../C/goscustdesk.xml:2569(title) +msgid "Motion Preferences" +msgstr "Preferências de Movimento" -#: ../C/gospanel.xml:214(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2570(para) +#, fuzzy msgid "" -"Select the position of the panel on your screen. Click on the required " -"position for the panel." +"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences " +"for mouse movement." msgstr "" +"Use o diálogo <guilabel>Selecionar ícone personalizado</guilabel> para " +"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta." -#: ../C/gospanel.xml:221(guilabel) ../C/gospanel.xml:1598(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3711(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3870(guilabel) -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" +#: ../C/goscustdesk.xml:2572(para) +#, fuzzy +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences " +"that you can modify:" +msgstr "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-" +"visualização qeu você pode modificar." -#: ../C/gospanel.xml:225(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2575(title) #, fuzzy -msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." -msgstr "Escolha essa opção exibir o tamanho do item." +msgid "Mouse Motion Preferences" +msgstr "Defina suas preferências de mouse" -#: ../C/gospanel.xml:231(guilabel) -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" +#: ../C/goscustdesk.xml:2593(guilabel) +msgid "Acceleration" +msgstr "Aceleração" -#: ../C/gospanel.xml:235(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2597(para) msgid "" -"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " -"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the " -"screen edges to any part of the screen." +"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " +"your screen when you move your mouse." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:241(guilabel) -msgid "Autohide" -msgstr "Auto-ocultar" +#: ../C/goscustdesk.xml:2604(guilabel) +msgid "Sensitivity" +msgstr "Sensibilidade" -#: ../C/gospanel.xml:245(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2608(para) msgid "" -"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " -"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal " -"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse " -"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the " -"screen." +"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " +"of your mouse." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:251(guilabel) ../C/gospanel.xml:1621(guilabel) -msgid "Show hide buttons" -msgstr "Exibir botões de ocultar" +#: ../C/goscustdesk.xml:2615(guilabel) +msgid "Threshold" +msgstr "Limiar" -#: ../C/gospanel.xml:255(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2619(para) msgid "" -"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. " -"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen " -"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " -"restore the panel to being fully visible." +"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " +"move action is interpreted as a drag-and-drop action." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:262(guilabel) ../C/gospanel.xml:1632(guilabel) -msgid "Arrows on hide button" -msgstr "Setas nos botões de ocultar" +#: ../C/goscustdesk.xml:2633(title) +#, fuzzy +msgid "Setting up a Printer" +msgstr "%s (Applet do Painel)" -#: ../C/gospanel.xml:266(para) ../C/gospanel.xml:1636(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2637(para) #, fuzzy msgid "" -"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " -"is enabled." +"To set up a printer to use with GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</" +"guimenu><guimenuitem>Control Center</guimenuitem></menuchoice> in the top " +"panel menubar. Click the tool that you require from Control Center. The " +"<guilabel>Printers</guilabel> window opens." msgstr "" -"Selecione essa opção para exibir apenas pastas na <guilabel>Árvore</" -"guilabel> no painel lateral." +"Para definir suas preferências, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</" +"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba " +"<guilabel>Pré-visualização</guilabel> para exibir a seção." -#: ../C/gospanel.xml:276(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2639(para) #, fuzzy -msgid "Background Properties Tab" -msgstr "Aba Propriedades Gerais" +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</" +"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> " +"assistant opens. This guides you through the process of setting up the " +"printer." +msgstr "" +"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</" +"guimenuitem></menuchoice>. A <link linkend=\"nautilus-properties\">janela de " +"propriedades</link> para o item é exibida." -#: ../C/gospanel.xml:277(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2641(para) msgid "" -"You can choose the type of background for the panel in the " -"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:" +"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the " +"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that " +"are already set up." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:296(guilabel) -msgid "None (use system theme)" -msgstr "Nenhum (usar tema do sistema)" +#: ../C/goscustdesk.xml:2645(title) ../C/goscustdesk.xml:2654(title) +msgid "Screen Resolution Preferences" +msgstr "Preferências da Resolução de Tela" -#: ../C/gospanel.xml:300(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2648(secondary) +msgid "Screen Resolution" +msgstr "Resolução de Tela" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2650(para) msgid "" -"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=" -"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. " -"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the " -"desktop and applications." +"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to " +"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-" +"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:306(guilabel) -msgid "Solid color" -msgstr "Cor sólida" +#: ../C/goscustdesk.xml:2672(guilabel) +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" -#: ../C/gospanel.xml:310(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2676(para) #, fuzzy -msgid "" -"Select this option to specify a single color for the panel background. Click " -"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector " -"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." +msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." msgstr "" -"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no " -"canto superior direito da barra lateral." +"Selecione a velocidade na qual você deseja gravar o CD, a partir da lista " +"suspensa." -#: ../C/gospanel.xml:314(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2683(guilabel) +msgid "Refresh rate" +msgstr "Taxa de atualização" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2687(para) +#, fuzzy msgid "" -"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of " -"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " -"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end." +"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list." msgstr "" +"Selecione a velocidade na qual você deseja gravar o CD, a partir da lista " +"suspensa." -#: ../C/gospanel.xml:322(guilabel) -msgid "Background image" -msgstr "Imagem de fundo" +#: ../C/goscustdesk.xml:2694(guilabel) +msgid "Make default for this computer only" +msgstr "Tornar padrão para este computador apenas" -#: ../C/gospanel.xml:326(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2699(para) +#, fuzzy msgid "" -"Select this option to specify an image for the panel background. Click on " -"the button to browse for the file. When you have selected the file, click " -"<guibutton>OK</guibutton>." +"Select this option to make these settings the defaults only for the system " +"that you are logged in to." msgstr "" +"Selecione essa opção para executar a ação padrão para um item quando você " +"der um clique duplo num item." -#: ../C/gospanel.xml:338(secondary) -msgid "changing background" -msgstr "mudando o fundo" +#: ../C/goscustdesk.xml:2708(title) +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Preferências de Som" -#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous -#. table and the following paragraph? -#: ../C/gospanel.xml:343(para) -msgid "" -"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " -"as the background of the panel. You can drag a color or image from many " -"applications. For example:" -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:2714(primary) ../C/goscustdesk.xml:2718(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2881(primary) +msgid "sound" +msgstr "som" -#: ../C/gospanel.xml:348(para) -msgid "You can drag a color from any color selector dialog." -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:2719(secondary) +#, fuzzy +msgid "associating events with sounds" +msgstr "Tocar som para os eventos principais" -#: ../C/gospanel.xml:351(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2723(primary) #, fuzzy -msgid "" -"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file " -"manager to set it as the background of the panel." -msgstr "" -"Esse capítulo descreve como usar o gerenciador de arquivos " -"<application>Nautilus</application>." +msgid "events, associating sounds with" +msgstr "Tocar som para os eventos principais" -#: ../C/gospanel.xml:354(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2727(primary) +msgid "sound server" +msgstr "servidor de som" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2729(para) msgid "" -"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-" -"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> " -"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel " -"to set it as the background." +"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control " +"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to " +"play when particular events occur." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:358(para) ../C/gospanel.xml:1651(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2732(para) #, fuzzy msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</" -"guilabel> dialog." +"You can customize the settings for the <application>Sound</application> " +"preference tool in the following functional areas:" msgstr "" -"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de " -"propriedades." +"Você pode iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> das " +"seguintes formas:" -#: ../C/gospanel.xml:362(title) -#, fuzzy -msgid "Hiding a Panel" -msgstr "%s (Applet do Painel)" +#: ../C/goscustdesk.xml:2742(guilabel) +msgid "Sound Events" +msgstr "Eventos de Som" -#: ../C/gospanel.xml:365(secondary) -msgid "hiding" -msgstr "ocultando" +#: ../C/goscustdesk.xml:2747(guilabel) +msgid "System Bell" +msgstr "Campainha do Sistema" -#: ../C/gospanel.xml:367(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2752(title) ../C/goscustdesk.xml:2758(title) +#, fuzzy +msgid "General Sound Preferences" +msgstr "Tamanho da janela de preferências" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2753(para) msgid "" -"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide " -"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the " -"hide buttons are visible." +"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the " +"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch " +"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:370(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2755(para) +#, fuzzy msgid "" -"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " -"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." +"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences " +"that you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-" +"visualização qeu você pode modificar." -#: ../C/gospanel.xml:378(phrase) -msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:2776(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Enable sound server startup" +msgstr "Ativar servidor de áudio ao iniciar." -#: ../C/gospanel.xml:382(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2781(para) msgid "" -"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the " -"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " -"of the panel remains visible." +"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME " +"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:385(para) -msgid "" -"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " -"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " -"are now visible." -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:2788(guilabel) +msgid "Sounds for events" +msgstr "Sons para eventos" -#: ../C/gospanel.xml:388(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2793(para) msgid "" -"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " -"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " -"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " -"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel." +"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME " +"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound " +"server startup</guilabel> option is selected." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:394(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2803(title) ../C/goscustdesk.xml:2814(title) #, fuzzy -msgid "Adding a New Panel" -msgstr "Botão no painel" +msgid "Sound Event Preferences" +msgstr "Tamanho da janela de preferências" -#: ../C/gospanel.xml:397(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2805(secondary) -msgid "adding new" -msgstr "adicionando mais" +#: ../C/goscustdesk.xml:2804(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the " +"<application>Sound</application> preference tool to associate particular " +"sounds with particular events." +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:399(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2807(para) msgid "" -"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " -"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME " -"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " -"to suit your preferences." +"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, " +"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access " +"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:404(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2811(para) #, fuzzy -msgid "Deleting a Panel" -msgstr "%s (Applet do Painel)" +msgid "" +"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences " +"that you can modify." +msgstr "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista as preferências das visões que " +"você pode modificar." -#: ../C/gospanel.xml:409(secondary) -#, fuzzy -msgid "deleting" -msgstr "Excluindo" +#: ../C/goscustdesk.xml:2831(para) +msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" +msgstr "Tabela <guilabel>Sons</guilabel>" -#: ../C/gospanel.xml:411(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:2834(para) msgid "" -"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you " -"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds " +"with particular events." msgstr "" -"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover e então escolha " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Recortar Arquivo</" -"guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gospanel.xml:414(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2836(para) msgid "" -"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have " -"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel." +"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events " +"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow " +"beside a category of events." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:422(title) -#, fuzzy -msgid "Panel Objects" -msgstr "Atualizando objetos" +#: ../C/goscustdesk.xml:2839(para) +msgid "" +"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays " +"when the event occurs." +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:427(secondary) ../C/gospanel.xml:428(see) -#: ../C/gospanel.xml:435(primary) ../C/gospanel.xml:503(primary) -#: ../C/gospanel.xml:537(primary) ../C/gospanel.xml:579(primary) -#: ../C/gospanel.xml:665(primary) ../C/gospanel.xml:681(primary) -#: ../C/gospanel.xml:702(primary) ../C/gospanel.xml:741(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1162(primary) ../C/gospanel.xml:1211(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1298(primary) ../C/gospanel.xml:1327(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1358(primary) ../C/gospanel.xml:1389(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1410(primary) ../C/gospanel.xml:1445(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1477(primary) ../C/gospanel.xml:1703(primary) -#, fuzzy -msgid "panel objects" -msgstr "Atualizando objetos" +#: ../C/goscustdesk.xml:2846(guibutton) +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" -#: ../C/gospanel.xml:430(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2850(para) #, fuzzy msgid "" -"This section describes the objects that you can add to your panels, and use " -"from your panels." -msgstr "Essa seção descreve como trabalhar com seus arquivos e pastas." +"Click on this button to play the sound file that is associated with the " +"selected event." +msgstr "Clique neste botão para aumentar o tamanho do itens numa visão." -#: ../C/gospanel.xml:433(title) -#, fuzzy -msgid "Interacting With Panel Objects" -msgstr "Cria um pacote com os objetos selecionados" +#: ../C/goscustdesk.xml:2856(para) +msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>" +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:436(secondary) -#, fuzzy -msgid "interacting with" -msgstr "Conversa com %s" +#: ../C/goscustdesk.xml:2859(para) +msgid "" +"To associate a sound with an event, select the event in the " +"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you " +"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. " +"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a " +"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the " +"sound file that you want to associate with the selected event." +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:438(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:2866(para) msgid "" -"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " -"ways:" -msgstr "Existem algumas formas de dar foco a uma janela:" +"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with " +"events." +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:444(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2875(title) #, fuzzy -msgid "Launches the panel object." -msgstr "Tipo do objeto do painel" - -#: ../C/gospanel.xml:450(para) -msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." -msgstr "" +msgid "System Bell Settings" +msgstr "Menu Configurações do Sistema" -#: ../C/gospanel.xml:457(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2878(secondary) #, fuzzy -msgid "Opens the panel object popup menu." -msgstr "Exceção do menu instantâneo '%s'\n" +msgid "configuring sound preferences" +msgstr "Tamanho da janela de preferências" -#: ../C/gospanel.xml:464(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2882(secondary) #, fuzzy -msgid "To Select an Applet" -msgstr "Falha ao carregar o mini aplicativo %s" +msgid "configuring system bell preferences" +msgstr "A Campainha do Sistema é Audível" -#: ../C/gospanel.xml:466(primary) ../C/gospanel.xml:698(primary) -#: ../C/gospanel.xml:703(secondary) ../C/gospanel.xml:704(see) -#: ../C/gospanel.xml:1699(primary) -msgid "applets" -msgstr "miniaplicatiovs" +#: ../C/goscustdesk.xml:2886(primary) +msgid "system bell" +msgstr "campainha do sistema" -#: ../C/gospanel.xml:467(secondary) -msgid "selecting" -msgstr "selecionando" +#: ../C/goscustdesk.xml:2888(secondary) +msgid "configuring preferences" +msgstr "configurando preferências" -#: ../C/gospanel.xml:469(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2890(para) +#, fuzzy msgid "" -"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " -"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" +"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your " +"preferences for the system bell." msgstr "" +"Use o diálogo <guilabel>Selecionar ícone personalizado</guilabel> para " +"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta." -#: ../C/gospanel.xml:473(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2892(para) msgid "" -"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you " -"right-click on particular parts of the applet. For example, the " -"<application>Window List</application> applet has a vertical handle on the " -"left side, and buttons that represent your windows on the right side. To " -"open the panel object popup menu for the <application>Window List</" -"application> applet, you must right-click on the handle. If you right-click " -"on a button on the right side, a popup menu for the button opens." +"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use " +"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to " +"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the " +"system bell preferences that you can modify." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:482(para) -msgid "" -"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " -"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in " -"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this " -"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " -"part of the applet." -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:2897(title) +msgid "System Bell Preferences" +msgstr "Preferências da Campainha do Sistema" -#: ../C/gospanel.xml:494(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2915(guilabel) #, fuzzy -msgid "Adding an Object to a Panel" -msgstr "Prende o objeto ao painel" +msgid "Sound an audible bell" +msgstr "A Campainha do Sistema é Audível" -#: ../C/gospanel.xml:504(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2317(tertiary) -msgid "adding" -msgstr "adicionando" +#: ../C/goscustdesk.xml:2920(para) +#, fuzzy +msgid "Select this option to enable the system bell." +msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." -#: ../C/gospanel.xml:506(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2926(guilabel) #, fuzzy -msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para adicionar uma fonte TrueType no seu sistema, execute os seguintes " -"passos:" +msgid "Visual feedback" +msgstr "Ativação de Feedback" -#: ../C/gospanel.xml:508(para) -msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." +#: ../C/goscustdesk.xml:2930(para) +msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:511(para) -msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>." -msgstr "Escolha <guisubmenu>Adicionar ao painel</guisubmenu>." +#: ../C/goscustdesk.xml:2937(guilabel) +msgid "Flash window titlebar" +msgstr "Piscar a barra de título da janela" -#: ../C/gospanel.xml:513(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2942(para) +#, fuzzy msgid "" -"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel " -"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers" -"\">launchers</link> at the top." -msgstr "" +"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " +"input error." +msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." -#: ../C/gospanel.xml:514(para) -msgid "" -"You can type a part of the name or description of an object in the " -"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects " -"that match what you type." -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:2949(guilabel) +msgid "Flash entire screen" +msgstr "Piscar a tela inteira" -#: ../C/gospanel.xml:515(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2954(para) #, fuzzy msgid "" -"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> " -"box." -msgstr "Selecione o arquivo na <guilabel>Árvore</guilabel>." +"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " +"input error." +msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." -#: ../C/gospanel.xml:518(para) -msgid "" -"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the " -"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel " -"where you first right-clicked." -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:2977(title) +#, fuzzy +msgid "System" +msgstr "Campainha do Sistema" -#: ../C/gospanel.xml:524(para) -msgid "" -"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to " -"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this " -"launcher to panel</guimenuitem>." -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:2981(title) +#, fuzzy +msgid "Multimedia Systems Selector" +msgstr "Seletor de Sistemas Multimídia" -#: ../C/gospanel.xml:526(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2982(para) +#, fuzzy msgid "" -"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can " -"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the " -"launcher to the panel." +"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer " +"Properties Manual</ulink>." msgstr "" +"Para mais informações, veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-" +"switcher\">Manual do miniaplicativo Alternador de Áreas de Trabalho</ulink>." -#: ../C/gospanel.xml:533(title) -#, fuzzy -msgid "Modifying the Properties of an Object" -msgstr "O objeto não foi encontrado" +#: ../C/goscustdesk.xml:2986(title) +msgid "Sessions Preferences" +msgstr "Preferências de Sessão" -#: ../C/gospanel.xml:542(para) -#, fuzzy -msgid "The command that starts a launcher application." -msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente" +#: ../C/goscustdesk.xml:2993(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3101(guilabel) +#: ../C/gosstartsession.xml:167(secondary) +msgid "Sessions" +msgstr "Sessões" -#: ../C/gospanel.xml:542(para) -#, fuzzy -msgid "The location of the source files for a menu." -msgstr "Mostra informações sobre o arquivo ou pasta atual." +#: ../C/goscustdesk.xml:2996(primary) ../C/goscustdesk.xml:3031(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:3139(primary) ../C/gosstartsession.xml:17(primary) +#: ../C/gosstartsession.xml:47(primary) ../C/gosstartsession.xml:85(primary) +#: ../C/gosstartsession.xml:134(primary) ../C/gosstartsession.xml:170(primary) +#: ../C/gosstartsession.xml:198(primary) ../C/gosstartsession.xml:202(primary) +#: ../C/gosstartsession.xml:218(primary) ../C/gosstartsession.xml:235(primary) +#: ../C/gosstartsession.xml:258(primary) ../C/gosstartsession.xml:280(primary) +#: ../C/gosstartsession.xml:284(primary) +msgid "sessions" +msgstr "sessões" -#: ../C/gospanel.xml:542(para) -#, fuzzy -msgid "The icon that represents the object." -msgstr "A expressão X que representa esta fonte" +#: ../C/goscustdesk.xml:2997(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3430(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3465(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3589(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3677(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3976(secondary) +msgid "preferences" +msgstr "preferências" -#: ../C/gospanel.xml:540(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3000(primary) ../C/goscustdesk.xml:3084(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:3135(primary) ../C/goscustdesk.xml:3252(primary) +#: ../C/gosstartsession.xml:178(primary) ../C/gosstartsession.xml:215(see) +#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary) +msgid "startup applications" +msgstr "aplicações iniciais" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3003(para) msgid "" -"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " -"properties. The properties are different for each type of object. The " -"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>" +"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to " +"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " +"applications to start when you start a session. You can configure sessions " +"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the " +"state when you start another session. You can also use this preference tool " +"to manage multiple GNOME sessions." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:543(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3009(para) #, fuzzy -msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:" +msgid "" +"You can customize the settings for sessions and startup applications in the " +"following functional areas:" msgstr "" -"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" +"Você pode personalizar o plano de fundo da área de trabalho das seguintes " +"formas:" -#: ../C/gospanel.xml:547(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:3014(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3039(title) +msgid "Session Options" +msgstr "Opções de Sessão" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3019(guilabel) +msgid "Current Session" +msgstr "Sessão Atual" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3024(guilabel) #, fuzzy -msgid "panel object popup menu, illustration" -msgstr "Exceção do menu instantâneo '%s'\n" +msgid "Startup Programs" +msgstr "Programas Iniciais" -#: ../C/gospanel.xml:549(para) -msgid "" -"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " -"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:3029(title) +#, fuzzy +msgid "Setting Session Preferences" +msgstr "Tamanho da janela de preferências" -#: ../C/gospanel.xml:552(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:3032(secondary) #, fuzzy -msgid "Panel Object Popup Menu" -msgstr "Exceção do menu instantâneo '%s'\n" +msgid "setting options" +msgstr "Opções gerais" -#: ../C/gospanel.xml:559(phrase) +#: ../C/goscustdesk.xml:3034(para) msgid "" -"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, " -"Move." +"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage " +"multiple sessions, and to set preferences for the current session." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:566(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3036(para) +#, fuzzy msgid "" -"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</" -"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the " -"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in " -"step 1." +"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you " +"can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-" +"visualização qeu você pode modificar." -#: ../C/gospanel.xml:571(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3057(guilabel) +msgid "Show splash screen on login" +msgstr "Exibir tela inicial ao entrar" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3062(para) #, fuzzy -msgid "" -"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the " -"<guilabel>Properties</guilabel> dialog." +msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." msgstr "" -"Clique em <guibutton>OK</guibutton> no diálogo <guilabel>Criar um novo " -"emblema</guilabel>." +"Selecione essa opção para listar pastas antes de arquivos quando você ordena " +"uma pasta." -#: ../C/gospanel.xml:577(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:3068(guilabel) +msgid "Prompt on logout" +msgstr "Perguntar ao sair" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3072(para) #, fuzzy -msgid "Moving a Panel Object" -msgstr "Tipo do objeto do painel" +msgid "" +"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." +msgstr "Escolha essa opção para não exibir informações para o item." -#: ../C/gospanel.xml:582(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3079(guilabel) +msgid "Automatically save changes to session" +msgstr "Salvar alterações a sessão automaticamente" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3085(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3136(secondary) +#: ../C/gosstartsession.xml:179(secondary) +msgid "session-managed" +msgstr "gerenciadas por sessão" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3087(para) +#, fuzzy msgid "" -"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " -"panel. You can also move objects between panels and drawers." +"Select this option if you want the session manager to save the current state " +"of your session. The session manager saves the session-managed applications " +"that are open, and the settings associated with the session-managed " +"applications. The next time that you start a session, the applications start " +"automatically, with the saved settings." msgstr "" +"Aplicações que são gerenciadas por sessão. Quando você salva as " +"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões salva todas as " +"aplicações gerenciadas por sessão. Se você encerrar a sessão e reiniciá-la, " +"o gerenciador iniciará automaticamente todas as aplicações gerenciadas por " +"sessão." -#: ../C/gospanel.xml:584(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3093(para) msgid "" -"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " -"object to a new location. When you release the middle mouse button, the " -"object anchors at the new location." +"If you do not select this option, when you end your session the " +"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save " +"current setup</guilabel> option." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:587(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3105(para) msgid "" -"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as " -"follows:" +"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME " +"Desktop, as follows:" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:591(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3109(para) #, fuzzy -msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>." -msgstr "" -"Clique com o botão direito no item selecionado e escolha " -"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>." - -#: ../C/gospanel.xml:594(para) msgid "" -"Point to the new location for the object, then click any mouse button to " -"anchor the object to the new location. This location can be on any panel " -"that is currently in the GNOME Desktop." +"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The " +"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog " +"to specify a name for your session." msgstr "" +"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no " +"canto superior direito da barra lateral." -#: ../C/gospanel.xml:599(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3114(para) msgid "" -"Movement of a panel object affects the position of other objects on the " -"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " -"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " -"move the panel object:" +"To change the name of a session, select the session in the " +"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</" +"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is " +"displayed. Type a new name for your session." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:611(para) -msgid "Key" -msgstr "Tecla" - -#: ../C/gospanel.xml:614(para) -msgid "Movement Mode" -msgstr "Modo do movimento" - -#: ../C/gospanel.xml:624(para) -msgid "No key" -msgstr "Sem tecla" - -#: ../C/gospanel.xml:627(para) -msgid "Switched movement" -msgstr "Movimento de troca" - -#: ../C/gospanel.xml:630(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3119(para) msgid "" -"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " -"default movement mode." +"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> " +"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:636(para) -msgid "<keycap>Alt</keycap> key" -msgstr "Tecla <keycap>Alt</keycap>" - -#: ../C/gospanel.xml:639(para) -msgid "Free movement" -msgstr "Movimento livre" - -#: ../C/gospanel.xml:642(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3123(para) msgid "" -"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " -"panel." -msgstr "" - -#: ../C/gospanel.xml:648(para) -msgid "<keycap>Shift</keycap> key" -msgstr "Tecla <keycap>Shift</keycap>" - -#: ../C/gospanel.xml:651(para) -msgid "Push movement" -msgstr "Movimento de empurra" - -#: ../C/gospanel.xml:654(para) -msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." +"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you " +"can select which of the multiple sessions to use." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:663(title) -#, fuzzy -msgid "Locking a Panel Object" -msgstr "Tipo do objeto do painel" - -#: ../C/gospanel.xml:666(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:3133(title) #, fuzzy -msgid "locking" -msgstr "Tempo antes de travar" +msgid "Setting Session Properties" +msgstr "Propriedades do Catálogo de Endereços" -#: ../C/gospanel.xml:669(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:3140(secondary) #, fuzzy -msgid "locking panel objects" -msgstr "Excluindo objetos selecionados" +msgid "setting properties" +msgstr "Propriedades do Certificado" -#: ../C/gospanel.xml:671(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3142(para) msgid "" -"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " -"the panel. This feature is useful if you do not want some panel objects to " -"change position when you move other panel objects." +"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify " +"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed " +"applications in your current session." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:674(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3146(para) +#, fuzzy msgid "" -"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-" -"click on the object to open the panel object popup menu, then choose " -"<guimenuitem>Lock</guimenuitem>. To unlock the object, right-click on the " -"object, then choose <guimenuitem>Unlock</guimenuitem>." +"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can " +"configure." msgstr "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista as preferências das visões que " +"você pode modificar." -#: ../C/gospanel.xml:679(title) -#, fuzzy -msgid "Removing a Panel Object" -msgstr "Tipo do objeto do painel" - -#: ../C/gospanel.xml:682(secondary) -msgid "removing" -msgstr "removendo" - -#: ../C/gospanel.xml:684(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3149(title) #, fuzzy -msgid "" -"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel " -"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>." -msgstr "" -"Clique com o botão direito no objeto que representa a mídia na área de " -"trabalho, e então escolha <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>." +msgid "Session Properties" +msgstr "Propriedades do Certificado" -#: ../C/gospanel.xml:696(title) -msgid "Applets" -msgstr "Miniaplitativos" +#: ../C/goscustdesk.xml:3167(guilabel) +msgid "Order" +msgstr "Ordem" -#: ../C/gospanel.xml:706(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3171(para) msgid "" -"An applet is a small application whose user interface resides within a " -"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For " -"example, the following figure shows the following applets, from left to " -"right:" +"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the " +"session manager starts session-managed startup applications. The session " +"manager starts applications with lower order values first. The default value " +"is 50." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:712(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<application>Window List</application>: Displays the windows currently open " -"on your system." -msgstr "Miniaplicativo <application>Lista de Janelas</application>" - -#: ../C/gospanel.xml:716(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3175(para) msgid "" -"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact " -"disc player on your system." +"To specify the startup order of an application, select the application in " +"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the " +"startup order value." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:720(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3186(para) msgid "" -"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume " -"of the speaker on your system." +"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an " +"application. To select a restart style for an application, select the " +"application in the table, then choose one of the following styles:" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:730(phrase) -#, fuzzy -msgid "Sample applets. The context describes the graphic." -msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho. O contexto descreve o gráfico." +#: ../C/goscustdesk.xml:3192(guilabel) +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: ../C/gospanel.xml:737(title) -msgid "Launchers" -msgstr "Lançadores" +#: ../C/goscustdesk.xml:3194(para) +msgid "Starts automatically when you start a GNOME session." +msgstr "Inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do GNOME." -#: ../C/gospanel.xml:742(secondary) ../C/gospanel.xml:743(see) -#: ../C/gospanel.xml:779(primary) ../C/gospanel.xml:819(primary) -msgid "launchers" -msgstr "lançadores" +#: ../C/goscustdesk.xml:3198(guilabel) +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" -#: ../C/gospanel.xml:745(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3200(para) msgid "" -"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific " -"action when you open it." +"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " +"Choose this style for an application if the application must run " +"continuously during your session." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:746(para) -msgid "" -"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " -"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:3206(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1943(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1944(see) ../C/gosnautilus.xml:1947(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2460(primary) ../C/gosnautilus.xml:2484(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2509(primary) +msgid "Trash" +msgstr "Lixeira" -#: ../C/gospanel.xml:747(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3208(para) #, fuzzy -msgid "You might use a launcher to do any of the following:" -msgstr "Você pode capturar uma imagem de qualquer das seguintes formas:" - -#: ../C/gospanel.xml:750(para) -msgid "Start a particular application." -msgstr "Iniciar uma aplicação em particular." - -#: ../C/gospanel.xml:753(para) -msgid "Execute a command." -msgstr "Executar um comando." - -#: ../C/gospanel.xml:756(para) -msgid "Open a folder." -msgstr "Abrir uma pasta." - -#: ../C/gospanel.xml:759(para) -msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." -msgstr "" +msgid "Does not start when you start a GNOME session." +msgstr "Inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do GNOME." -#: ../C/gospanel.xml:762(para) -msgid "" -"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The " -"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular " -"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</" -"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>" -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:3212(guilabel) +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" -#: ../C/gospanel.xml:769(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3214(para) msgid "" -"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " -"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " -"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend=" -"\"launchers-modify\"/>." +"Starts automatically when you start a session. Applications with this style " +"usually have a low startup order, and store your configuration settings for " +"GNOME and session-managed applications." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:772(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3228(para) msgid "" -"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " -"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to " -"show no icons." +"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected " +"application from the list. The application is removed from the session " +"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted " +"applications will not start the next time you start a session." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:777(title) -msgid "Adding a Launcher to a Panel" -msgstr "Adicionando um lançador ao painel" - -#: ../C/gospanel.xml:780(secondary) ../C/gospanel.xml:1147(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1442(secondary) ../C/gospanel.xml:1526(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1751(secondary) ../C/gospanel.xml:1777(secondary) -msgid "adding to panel" -msgstr "adicionando ao painel" +#: ../C/goscustdesk.xml:3237(guibutton) +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" -#: ../C/gospanel.xml:782(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3241(para) #, fuzzy -msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" -msgstr "Você pode especificar um esquema de cores das seguintes formas:" +msgid "" +"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the " +"startup order and the restart style." +msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais." -#: ../C/gospanel.xml:786(para) ../C/gospanel.xml:1531(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3250(title) #, fuzzy -msgid "From the panel popup menu" -msgstr "Exceção do menu instantâneo '%s'\n" +msgid "Configuring Startup Applications" +msgstr "Inicialização de Aplicações de Tecnologia Assistencial" -#: ../C/gospanel.xml:787(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:3253(secondary) +#: ../C/gosstartsession.xml:224(secondary) +msgid "non-session-managed" +msgstr "não gerenciadas por sessão" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3255(para) msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to " -"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to " -"Panel</guilabel> dialog</link> opens." +"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the " +"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-" +"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications " +"are applications that start automatically when you start a session. You " +"specify the commands that run the non-session-managed applications in the " +"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute " +"automatically when you log in." msgstr "" -"Dê um clique duplo no item, e então escolha <guimenuitem>Propriedades</" -"guimenuitem>. A <link linkend=\"nautilus-properties\">janela de " -"propriedades</link> para o item é exibida." -#: ../C/gospanel.xml:789(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3262(para) +#, fuzzy msgid "" -"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</" -"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is " -"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref " -"linkend=\"launchers-properties\"/>." +"You can also start session-managed applications automatically. For more " +"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." msgstr "" +"Você pode definir suas preferências de forma que a <guilabel>Árvore</" +"guilabel> não mostre arquivos. Para mais informações, veja <xref linkend=" +"\"gosnautilus-438\"/>." -#: ../C/gospanel.xml:792(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3264(para) +#, fuzzy msgid "" -"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " -"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher " -"that you want to add from the list of menu items." +"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications " +"preferences that you can modify." msgstr "" +"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-" +"visualização qeu você pode modificar." -#: ../C/gospanel.xml:796(para) ../C/gospanel.xml:1535(para) -msgid "From any menu" -msgstr "De qualquer menu" +#: ../C/goscustdesk.xml:3267(title) +msgid "Startup Programs Preferences" +msgstr "Programa iniciais adicionais" -#: ../C/gospanel.xml:797(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:3285(guilabel) +msgid "Additional startup programs" +msgstr "Programa iniciais adicionais" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3289(para) msgid "" -"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " -"steps:" +"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" msgstr "" -"Para adicionar uma fonte TrueType no seu sistema, execute os seguintes " -"passos:" -#: ../C/gospanel.xml:800(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3293(para) msgid "" -"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." +"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> " +"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. " +"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</" +"guilabel> field." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:802(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3296(para) msgid "" -"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the " -"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose " -"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>." +"If you specify more than one startup application, use the " +"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the " +"each application. The startup order is the order in which you want the " +"startup applications to start." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:808(para) -#, fuzzy -msgid "From the file manager" -msgstr "scripts, executando do gerenciador de arquivos" - -#: ../C/gospanel.xml:809(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3301(para) msgid "" -"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>." -"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the " -"<filename>.desktop</filename> file to the panel." +"To edit a startup application, select the startup application, then click on " +"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</" +"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the " +"startup order for the startup application." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:815(title) -#, fuzzy -msgid "Modifying a Launcher" -msgstr "Propriedades do Lançador" - -#: ../C/gospanel.xml:822(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3307(para) #, fuzzy msgid "" -"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " -"steps:" +"To delete a startup application, select the startup application, then click " +"on the <guilabel>Delete</guilabel> button." msgstr "" -"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" - -#: ../C/gospanel.xml:826(para) -#, fuzzy -msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." -msgstr "Clique neste lançador para abrir o navegador web." +"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de " +"<guilabel>Emblemas</guilabel>." -#: ../C/gospanel.xml:830(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gostools.xml:301(None) msgid "" -"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher " -"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more " -"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see " -"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>." +"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" msgstr "" +"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" -#: ../C/gospanel.xml:835(para) -#, fuzzy +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gostools.xml:549(None) msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher " -"Properties</guilabel> dialog." +"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" msgstr "" -"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de " -"propriedades." +"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" -#: ../C/gospanel.xml:842(title) -#, fuzzy -msgid "Launcher Properties" -msgstr "Propriedades do Lançador" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gostools.xml:777(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " +"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" +msgstr "" +"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " +"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" -#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog -#: ../C/gospanel.xml:846(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gostools.xml:811(None) msgid "" -"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" +"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " +"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" msgstr "" +"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " +"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" -#: ../C/gospanel.xml:848(term) ../C/gosnautilus.xml:2081(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3881(guilabel) -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: ../C/gostools.xml:3(title) +msgid "Tools and Utilities" +msgstr "Ferramentas e utilitários" -#: ../C/gospanel.xml:850(para) +#: ../C/gostools.xml:6(para) msgid "" -"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " -"application or opens a document:" +"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop." msgstr "" +"Esta seção descreve alguns dos utilitários e ferramentas no Ambiente GNOME." -#: ../C/gospanel.xml:852(term) -#, fuzzy -msgid "Application" -msgstr "Aplicações" +#: ../C/gostools.xml:10(title) +msgid "Running Applications" +msgstr "Aplicações em execução" -#: ../C/gospanel.xml:854(para) -#, fuzzy -msgid "The launcher starts an application." -msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente" +#: ../C/gostools.xml:14(primary) +msgid "Run Application dialog, using" +msgstr "Diálogo Executar Aplicação, usando" -#: ../C/gospanel.xml:857(term) -#, fuzzy -msgid "Application in Terminal" -msgstr "Menu Aplicações" +#: ../C/gostools.xml:16(para) +msgid "" +"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the " +"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</" +"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command." +msgstr "" +"O diálogo <application>Executar Aplicação</application> te dá acesso à linha " +"de comando. Quando você executa um comando nesse diálogo, você não pode " +"receber a saída do comando." -#: ../C/gospanel.xml:859(para) -#, fuzzy -msgid "The launcher starts an application in a terminal." -msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente" +#: ../C/gostools.xml:21(para) +msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" +msgstr "" +"Para executar um comando a partir da linha de comando execute os seguintes " +"passos:" -#: ../C/gospanel.xml:862(term) ../C/gostools.xml:314(guimenu) -msgid "File" -msgstr "Arquivo" +#: ../C/gostools.xml:28(term) +msgid "From a panel" +msgstr "De um painel" -#: ../C/gospanel.xml:864(para) +#: ../C/gostools.xml:29(para) #, fuzzy -msgid "The launcher opens a file." -msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente" +msgid "" +"You can add the <application>Run Application</application> button to any " +"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run " +"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Você pode adicionar o objeto <application>Executar Aplicação</application> a " +"qualquer painel. Veja <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Clique no botão " +"<guibutton>Executar</guibutton> para abrir o diálogo <guilabel>Executar " +"Aplicação</guilabel>." -#: ../C/gospanel.xml:870(term) ../C/gospanel.xml:1587(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:2073(para) ../C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3859(guilabel) -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: ../C/gostools.xml:32(term) +msgid "Using shortcut keys" +msgstr "Usando teclas de atalho" -#: ../C/gospanel.xml:872(para) +#: ../C/gostools.xml:34(para) msgid "" -"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop." +"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can " +"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</" +"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" +"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>." msgstr "" +"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Você " +"pode alterar as teclas de atalho que exibem o diálogo <application>Executar " +"Aplicação</application> na <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" +"\">ferramenta de preferências <application>Atalhos de Teclado</application></" +"link>." -#: ../C/gospanel.xml:876(term) ../C/goscustdesk.xml:721(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:800(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:968(guilabel) -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#: ../C/gospanel.xml:878(para) +#: ../C/gostools.xml:25(para) +#, fuzzy msgid "" -"For an application launcher, specify a command to execute when you click on " -"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-" -"commands\"/>." +"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following " +"ways: <placeholder-1/>" msgstr "" +"Abra o diálogo <application>Executar Aplicação</application>. Você pode abrí-" +"lo de qualquer uma das seguintes formas:" -#: ../C/gospanel.xml:882(term) ../C/gosnautilus.xml:2089(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2426(guilabel) -msgid "Location" -msgstr "Localização" +#: ../C/gostools.xml:43(para) +msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "O diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> é exibido." -#: ../C/gospanel.xml:884(para) +#: ../C/gostools.xml:46(para) #, fuzzy -msgid "For a file launcher, specify the location of the file." -msgstr "Use esse campo para especificar a localização do marcador." - -#: ../C/gospanel.xml:887(term) -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" +msgid "" +"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from " +"the list of known applications." +msgstr "Digite o comando que vocês deseja executar no campo em branco." -#: ../C/gospanel.xml:889(para) +#: ../C/gostools.xml:47(para) msgid "" -"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " -"panel." +"If you enter only the location of a file, an appropriate application will " +"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser " +"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://" +"www.gnome.org." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:895(para) +#: ../C/gostools.xml:50(para) #, fuzzy msgid "" -"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</" -"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from " -"the dialog." +"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " +"beside the command field, then choose the command to run." msgstr "" -"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no " -"canto superior direito da barra lateral." +"Como alternativa, para escolher um comando que você executou anteriormente, " +"clique na seta para baixo ao lado do campo de comando e escolha o comando " +"para executar." -#: ../C/gospanel.xml:896(para) -#, fuzzy +#: ../C/gostools.xml:54(para) msgid "" -"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " -"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." +"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a " +"file to append to the command line. For example, you can enter " +"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit." msgstr "" -"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no " -"canto superior direito da barra lateral." +"Você também pode usar o botão <guibutton>Executar com arquivo</guibutton> " +"para escolher um arquivo para acrescentar à linha de comando. Por exemplo, " +"você pode digitar <application>emacs</application> como o comando, e então " +"escolher um arquivo para editar." -#: ../C/gospanel.xml:900(title) -msgid "Launcher Commands" -msgstr "Commandos do lançador" +#: ../C/gostools.xml:59(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the " +"application or command in a terminal window. Choose this option for an " +"application or command that does not create a window in which to run." +msgstr "" +"Selecione a opção <guilabel>Executar em um terminal</guilabel> para executar " +"a aplicação ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para uma " +"aplicação ou comando que não cria uma janela na qual executar." -#: ../C/gospanel.xml:903(para) +#: ../C/gostools.xml:64(para) msgid "" -"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> " -"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</" -"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</" -"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you " -"can enter a normal command. The following table shows some sample commands " -"and the actions that the commands perform:" +"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " +"Application</guilabel> dialog." msgstr "" +"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo " +"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>." -#: ../C/gospanel.xml:916(para) -#, fuzzy -msgid "Sample Application Command" -msgstr "Executa uma Aplicação digitando um comando" +#: ../C/gostools.xml:70(title) +msgid "Taking Screenshots" +msgstr "Capturando imagens da tela" -#: ../C/gospanel.xml:927(command) -msgid "gedit" -msgstr "gedit" +#: ../C/gostools.xml:74(primary) +msgid "screenshots, taking" +msgstr "imagens da tela, capturando" -#: ../C/gospanel.xml:931(para) -#, fuzzy -msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application." -msgstr "Miniaplicativo <application>Lista de Janelas</application>" +#: ../C/gostools.xml:76(para) +msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" +msgstr "Você pode capturar uma imagem de qualquer das seguintes formas:" -#: ../C/gospanel.xml:937(command) -msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" -msgstr "gedit /usuario123/loremipsum.txt" +#: ../C/gostools.xml:79(para) +msgid "From any panel" +msgstr "A partir de qualquer painel" -#: ../C/gospanel.xml:941(para) +#: ../C/gostools.xml:80(para) msgid "" -"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the " -"<application>gedit</application> text editor application." +"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. " +"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/" +">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a " +"screenshot of the entire screen." msgstr "" +"Você pode adicionar um botão <guibutton>Capturar Imagem da Tela</guibutton> " +"a qualquer painel. Para instruções sobre como fazer isso, veja <xref linkend=" +"\"panels-addobject\"/>. Clique no botão <guibutton>Capturar Tela</guibutton> " +"para capturar uma imagem da tela inteira." -#: ../C/gospanel.xml:947(command) -msgid "nautilus /user123/Projects" -msgstr "nautilus /usuario123/Projetos" +#: ../C/gostools.xml:84(para) +msgid "Use shortcut keys" +msgstr "Use teclas de atalho" -#: ../C/gospanel.xml:951(para) -msgid "" -"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object " -"window." -msgstr "" +#: ../C/gostools.xml:85(para) +msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" +msgstr "Para capturar uma tela, use as seguintes teclas de atalho:" -#: ../C/gospanel.xml:958(para) -msgid "" -"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> " -"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table " -"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:" -"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></" -"indexterm>" -msgstr "" +#: ../C/gostools.xml:93(para) +msgid "Default Shortcut Keys" +msgstr "Teclas de Atalho Padrão" -#: ../C/gospanel.xml:968(para) -#, fuzzy -msgid "Sample Link Command" -msgstr "Command Post Tango" +#: ../C/gostools.xml:96(para) ../C/gostools.xml:152(para) +#: ../C/gospanel.xml:1239(para) ../C/gosbasic.xml:601(para) +#: ../C/gosbasic.xml:730(para) +msgid "Function" +msgstr "Função" -#: ../C/gospanel.xml:979(command) -msgid "http://www.gnome.org" -msgstr "http://www.gnome.org" +#: ../C/gostools.xml:104(keycap) ../C/gostools.xml:113(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:631(keycap) ../C/gosbasic.xml:642(keycap) +msgid "Print Screen" +msgstr "Tela Cheia" -#: ../C/gospanel.xml:983(para) -msgid "Opens the GNOME website in your default browser." -msgstr "" +#: ../C/gostools.xml:108(para) +msgid "Takes a screenshot of the entire screen." +msgstr "Captura uma imagem da tela inteira." -#: ../C/gospanel.xml:990(command) -msgid "ftp://ftp.gnome.org" -msgstr "ftp://ftp.gnome.org" +#: ../C/gostools.xml:113(keycap) ../C/gosbasic.xml:609(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:619(keycap) ../C/gosbasic.xml:642(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:652(keycap) ../C/gosbasic.xml:665(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:676(keycap) ../C/gosbasic.xml:689(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:738(keycap) ../C/gosbasic.xml:751(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:761(keycap) ../C/gosbasic.xml:771(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:784(keycap) ../C/gosbasic.xml:797(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:807(keycap) ../C/gosbasic.xml:817(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:829(keycap) +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#: ../C/gospanel.xml:994(para) -msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser." -msgstr "" +#: ../C/gostools.xml:116(para) +msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points." +msgstr "Captura uma imagem da janela para a qual o mouse aponta." -#: ../C/gospanel.xml:1001(para) +#: ../C/gostools.xml:122(para) msgid "" -"The command can contain the following special codes which will be replaced " -"with the value specified in the following table:" +"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" +"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to " +"modify the default shortcut keys." msgstr "" +"Você pode usar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de " +"preferências <application>Atalhos de Teclado</application></link> para " +"modificar as teclas de atalho padrão." -#: ../C/gospanel.xml:1009(para) -msgid "Code" -msgstr "Código" +#: ../C/gostools.xml:126(para) +msgid "From the Menubar" +msgstr "A partir da barra de menu" -#: ../C/gospanel.xml:1012(para) -msgid "Meaning" -msgstr "Significado" +#: ../C/gostools.xml:127(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</" +"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Escolha <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Acessórios</" +"guimenuitem><guimenuitem>Capturar Tela</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gospanel.xml:1020(command) -msgid "%f" -msgstr "%f" +#: ../C/gostools.xml:131(para) +msgid "From the Terminal" +msgstr "A partir do terminal" -#: ../C/gospanel.xml:1024(para) +#: ../C/gostools.xml:132(para) +#, fuzzy msgid "" -"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading " -"the desktop entry should recognize that the program in question cannot " -"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and " -"execute multiple copies of a program for each selected file if the program " -"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the " -"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be " -"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the " -"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax." +"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a " +"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a " +"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</" +"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to " +"save the screenshot." msgstr "" +"Você pode usar o comando <command>gnome-panel-screenshot</command> para " +"capturar uma imagem da tela. Esse comando captura uma imagem da tela inteira " +"e mostra o diálogo <guilabel>Salvar Captura da Tela</guilabel>. Use esse " +"diálogo para salvar a imagem da tela." -#: ../C/gospanel.xml:1030(command) -msgid "%F" -msgstr "%F" - -#: ../C/gospanel.xml:1034(para) +#: ../C/gostools.xml:138(para) +#, fuzzy msgid "" -"A list of files. Use for apps that can open several local files at once." +"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command " +"as follows:" msgstr "" +"Você também pode usar opções no comando <command>gnome-panel-screenshot</" +"command> como a seguir:" -#: ../C/gospanel.xml:1040(command) -msgid "%u" -msgstr "%u" +#: ../C/gostools.xml:149(para) ../C/gosnautilus.xml:1220(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3992(para) +msgid "Option" +msgstr "Opção" -#: ../C/gospanel.xml:1044(para) -msgid "A single URL." -msgstr "Uma única URL." +#: ../C/gostools.xml:160(command) +msgid "--window" +msgstr "--window" -#: ../C/gospanel.xml:1050(command) -msgid "%U" -msgstr "%U" +#: ../C/gostools.xml:164(para) +msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." +msgstr "Captura uma imagem da janela que tem foco." -#: ../C/gospanel.xml:1054(para) -msgid "A list of URLs." -msgstr "Uma lista de URLs." +#: ../C/gostools.xml:170(replaceable) +msgid "seconds" +msgstr "segundos" -#: ../C/gospanel.xml:1060(command) -msgid "%d" -msgstr "%d" +#: ../C/gostools.xml:170(command) +msgid "--delay=<placeholder-1/>" +msgstr "--delay=<placeholder-1/>" -#: ../C/gospanel.xml:1064(para) -msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field." +#: ../C/gostools.xml:174(para) +msgid "" +"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the " +"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save " +"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot." msgstr "" +"Captura uma imagem da tela após o número de segundos especificado e mostra o " +"diálogo <guilabel>Salvar Captura da Tela</guilabel>. Use esse diálogo para " +"salvar a imagem da tela." -#: ../C/gospanel.xml:1070(command) -msgid "%D" -msgstr "%D" +#: ../C/gostools.xml:185(command) +msgid "--include-border" +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1074(para) -msgid "" -"List of directories containing the files that would be passed in to a %F " -"field." +#: ../C/gostools.xml:189(para) +#, fuzzy +msgid "Takes a screenshot including the border of the screen." +msgstr "Captura uma imagem da tela inteira." + +#: ../C/gostools.xml:195(command) +msgid "--border-effect=shadow" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1080(command) -msgid "%n" -msgstr "%n" +#: ../C/gostools.xml:199(para) +msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it." +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1084(para) -msgid "A single filename (without path)." -msgstr "Um único nome de arquivo (sem caminho)." +#: ../C/gostools.xml:205(command) +msgid "--border-effect=border" +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1090(command) -msgid "%N" -msgstr "%N" +#: ../C/gostools.xml:209(para) +#, fuzzy +msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it." +msgstr "Captura uma imagem da tela inteira." -#: ../C/gospanel.xml:1094(para) -msgid "A list of filenames (without paths)." -msgstr "Uma lista de nomes de arquivos (sem caminhos)." +#: ../C/gostools.xml:215(command) +msgid "--help" +msgstr "--help" -#: ../C/gospanel.xml:1100(command) -msgid "%i" -msgstr "%i" +#: ../C/gostools.xml:219(para) +msgid "Displays the options for the command." +msgstr "Exibe as opções para o comando." -#: ../C/gospanel.xml:1104(para) +#: ../C/gostools.xml:228(para) msgid "" -"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon " -"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters " -"if the Icon field is empty or missing." +"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " +"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " +"screenshot and choose a location from the drop-down list." msgstr "" +"Quando você captura uma imagem da tela, o diálogo <guilabel>Salvar Captura " +"da Tela</guilabel> se abre. Para salvar a imagem da tela como um arquivo de " +"imagem, digite o nome do arquivo e escolha uma localização a partir da lista " +"suspensa de locais." -#: ../C/gospanel.xml:1110(command) -msgid "%c" -msgstr "%c" +#: ../C/gostools.xml:238(title) +msgid "Yelp Help Browser" +msgstr "Navegador de Ajuda Yelp" -#: ../C/gospanel.xml:1114(para) -msgid "The translated Name field associated with the desktop entry." -msgstr "" +#: ../C/gostools.xml:240(primary) +msgid "Yelp" +msgstr "Yelp" -#: ../C/gospanel.xml:1120(command) -msgid "%k" -msgstr "%k" +#: ../C/gostools.xml:245(title) ../C/gosnautilus.xml:41(title) +#: ../C/gospanel.xml:44(title) ../C/gosoverview.xml:30(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" -#: ../C/gospanel.xml:1124(para) +#: ../C/gostools.xml:247(para) msgid "" -"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from " -"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known." +"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to " +"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of " +"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and " +"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled " +"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide " +"a unified look and feel regardless of the original document format." msgstr "" +"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> te permite ver " +"documentação sobre o GNOME e outros componentes através de vários de " +"formatos. Esses formatos incluem arquivos DocBook, páginas de ajuda HTML, " +"páginas de manual e páginas de informação (suporte para páginas de manual e " +"de informação pode ser incluídos na compilação opcionalmente). " +"Independentemente dos formatos de arquivo, o Yelp faz o melhor possível para " +"dar uma aparência unificada a eles, não importando o formato original." -#: ../C/gospanel.xml:1130(command) -msgid "%v" -msgstr "%v" - -#: ../C/gospanel.xml:1134(para) -#, fuzzy -msgid "The name of the Device entry in the desktop file." -msgstr "Entrada sem nome no arquivo XML `%s', ignorando" - -#: ../C/gospanel.xml:1139(para) +#: ../C/gostools.xml:254(para) msgid "" -"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html" -"\">Desktop Entry Specification</ulink>." +"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning " +"that it has support to view documents in different languages. The documents " +"must be localised or translated for each language and installed properly for " +"Yelp Help Browser to be able to view them." msgstr "" +"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> é internacionalizado, o " +"que quer dizer que ele suporta ver documentos em diferentes idiomas. Os " +"documentos devem ser traduzidos para cada idioma e instalados " +"apropriadamente para que o Yelp consiga exibí-lo." -#: ../C/gospanel.xml:1146(primary) ../C/gospanel.xml:1151(see) -#: ../C/gospanel.xml:1158(primary) ../C/gospanel.xml:1207(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1294(primary) ../C/gospanel.xml:1323(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1354(primary) ../C/gospanel.xml:1385(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1406(primary) -msgid "buttons" -msgstr "botões" +#: ../C/gostools.xml:263(title) +msgid "Starting Yelp" +msgstr "Iniciando o Yelp" -#: ../C/gospanel.xml:1150(primary) -#, fuzzy -msgid "action buttons" -msgstr "Botões do Alerta" +#: ../C/gostools.xml:266(title) +msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>" +msgstr "Iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>" -#: ../C/gospanel.xml:1153(para) +#: ../C/gostools.xml:268(para) msgid "" -"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " -"and functions." +"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following " +"ways:" msgstr "" +"Você pode iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> das " +"seguintes formas:" -#: ../C/gospanel.xml:1156(title) -#, fuzzy -msgid "Force Quit Button" -msgstr "Desabilita Fechar Forçado" - -#: ../C/gospanel.xml:1159(secondary) -msgid "Force Quit" -msgstr "Forçar Sair" +#: ../C/gostools.xml:272(term) +msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu" +msgstr "Menu <guimenu>Sistema</guimenu>" -#: ../C/gospanel.xml:1163(secondary) ../C/gospanel.xml:1166(primary) -#, fuzzy -msgid "Force Quit button" -msgstr "Desabilita Fechar Forçado" +#: ../C/gostools.xml:275(para) +msgid "Choose <application>Help</application>" +msgstr "Escolha <application>Ajuda</application>" -#: ../C/gospanel.xml:1169(primary) -msgid "terminating applications" -msgstr "encerrando applicações" +#: ../C/gostools.xml:280(term) +msgid "Command Line" +msgstr "Linha de Comando" -#: ../C/gospanel.xml:1173(secondary) -#, fuzzy -msgid "terminating" -msgstr "terminal" +#: ../C/gostools.xml:283(para) +msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>" +msgstr "Execute o seguinte comando: <command>yelp</command>" -#: ../C/gospanel.xml:1181(phrase) -#, fuzzy -msgid "Force Quit icon." -msgstr "Desabilita Fechar Forçado" +#: ../C/gostools.xml:291(title) +msgid "Interface" +msgstr "Interface" -#: ../C/gospanel.xml:1185(para) +#: ../C/gostools.xml:293(para) msgid "" -"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window " -"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate " -"an application that does not respond to your commands." +"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see " +"the following window appear." msgstr "" +"Quando iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>, você " +"verá a seguinte janela aparecer." -#: ../C/gospanel.xml:1188(para) +#: ../C/gostools.xml:297(title) +msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window" +msgstr "Janela do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>" + +#: ../C/gostools.xml:296(para) msgid "" -"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> " -"button, then click on a window from the application that you want to " -"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on " -"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>." +"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the " +"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" msgstr "" +"O <placeholder-1/><application>Navegador de Ajuda Yelp</application> contém " +"os seguintes elementos na <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" -#: ../C/gospanel.xml:1193(title) -#, fuzzy -msgid "Lock Screen Button" -msgstr "Não é possível bloquear a tela: %s" +#: ../C/gostools.xml:309(interface) ../C/gosnautilus.xml:205(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:394(para) +msgid "Menubar" +msgstr "Barra de menu" -#: ../C/gospanel.xml:1208(secondary) -msgid "Lock" -msgstr "Travar" +#: ../C/gostools.xml:314(guimenu) ../C/gospanel.xml:862(term) +msgid "File" +msgstr "Arquivo" -#: ../C/gospanel.xml:1220(para) +#: ../C/gostools.xml:317(para) msgid "" -"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and " -"activates your screensaver. To access your session again, you must enter " -"your password." +"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print " +"the current document, or Close the window." msgstr "" +"Use esse menu para abrir uma nova janela, ver a página Sobre Este Documento, " +"imprimir o documento atual, ou fechar a janela." -#: ../C/gospanel.xml:1223(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, " -"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel " -"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." -msgstr "" +#: ../C/gostools.xml:324(guimenu) +msgid "Edit" +msgstr "Editar" -#: ../C/gospanel.xml:1225(para) -msgid "" -"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu " -"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " -"describes the commands that are available from the menu." +#: ../C/gostools.xml:327(para) +msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." msgstr "" +"Use esse menu para copiar, selecionar tudo, localizar arquivos e pastas, ou " +"para definir suas preferências." -#: ../C/gospanel.xml:1229(title) -#, fuzzy -msgid "Lock Screen Menu Items" -msgstr "Bloquear Tela Após Alternar" - -#: ../C/gospanel.xml:1236(para) -msgid "Menu Item" -msgstr "Item de Menu" - -#: ../C/gospanel.xml:1247(guimenuitem) -msgid "Activate Screensaver" -msgstr "Ativar Proteção de tela" - -#: ../C/gospanel.xml:1251(para) -#, fuzzy -msgid "Activates the screensaver immediately." -msgstr "Iniciar a cópia imediatamente" +#: ../C/gostools.xml:333(guimenu) +msgid "Go" +msgstr "Ir" -#: ../C/gospanel.xml:1252(para) +#: ../C/gostools.xml:336(para) msgid "" -"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when " -"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</" -"application> preference tool." +"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " +"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " +"Previous Section or to the Contents." msgstr "" +"Use esse menu para navegar para trás, para frente e para a página Tópidos da " +"Ajuda. Ao visualizar um documento DocBook, use esse menu para navegar para a " +"Próxima Seção, Seção Anterior ou para o Conteúdo." -#: ../C/gospanel.xml:1259(guimenuitem) -msgid "Lock Screen" -msgstr "Travar Tela" +#: ../C/gostools.xml:344(guimenu) +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" -#: ../C/gospanel.xml:1263(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Locks the screen immediately. This command performs the same function as " -"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." -msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Travar Tela</guibutton>, se estiver presente em " -"um painel." +#: ../C/gostools.xml:347(para) +msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." +msgstr "Use esse menu para adicionar ou editar marcadores." -#: ../C/gospanel.xml:1270(guimenuitem) -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades" +#: ../C/gostools.xml:353(guimenu) +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" -#: ../C/gospanel.xml:1274(para) -#, fuzzy +#: ../C/gostools.xml:356(para) msgid "" -"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</" -"application> preference tool</link>, with which you can configure the type " -"of screensaver that is displayed when you lock the screen." +"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " +"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document " +"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing " +"<keycap>F1</keycap>." msgstr "" -"Você pode usar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de " -"preferências <application>Atalhos de Teclado</application></link> para " -"modificar as teclas de atalho padrão." +"Veja informações sobre o Navegador de Ajuda Yelp e pessoas que contribuem " +"para o projeto através do item de menu <guimenuitem>Sobre</guimenuitem>. " +"Abra este documento com o item <guimenuitem>Conteúdo</guimenuitem> ou " +"pressionando <keycap>F1</keycap>." -#: ../C/gospanel.xml:1282(title) -#, fuzzy -msgid "Log Out Button" -msgstr "Atalho para Sair" +#: ../C/gostools.xml:368(interface) ../C/gosnautilus.xml:408(para) +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas" -#: ../C/gospanel.xml:1289(phrase) -#, fuzzy -msgid "Log Out icon." -msgstr "Atalho para Sair" +#: ../C/gostools.xml:373(guibutton) +msgid "Back" +msgstr "Voltar" -#: ../C/gospanel.xml:1295(secondary) -msgid "Log Out" -msgstr "Sair" +#: ../C/gostools.xml:376(para) +msgid "Use this button to navigate back in your document history." +msgstr "Use esse botão para voltar no histórico do documento." -#: ../C/gospanel.xml:1299(secondary) ../C/gospanel.xml:1302(primary) -#, fuzzy -msgid "Log Out button" -msgstr "Atalho para Sair" +#: ../C/gostools.xml:382(guibutton) +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" -#: ../C/gospanel.xml:1304(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a " -"GNOME session." -msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais." +#: ../C/gostools.xml:385(para) +msgid "Use this button to navigate forward in your document history." +msgstr "Use esse botão para avançar no histórico do documento." -#: ../C/gospanel.xml:1306(para) +#: ../C/gostools.xml:391(guibutton) +msgid "Help Topics" +msgstr "Tópicos da ajuda" + +#: ../C/gostools.xml:394(para) +#, fuzzy msgid "" -"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></" -"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on " -"the <guibutton>Log Out</guibutton> button." +"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref " +"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." msgstr "" +"Use esse botão para retornar para a tabela principal de conteúdo (exibida em " +"<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)" -#: ../C/gospanel.xml:1311(title) -msgid "Run Button" -msgstr "Botão Executar aplicação" +#: ../C/gostools.xml:403(interface) +msgid "Browser Pane" +msgstr "Painel de navegação" -#: ../C/gospanel.xml:1318(phrase) -#, fuzzy -msgid "Run Application icon." -msgstr "Não foi possível executar a aplicação" +#: ../C/gostools.xml:406(para) +msgid "" +"The browser pane is where you will be presented with the table of contents " +"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " +"documentation you need." +msgstr "" +"O painel de navegação é onde você verá a tabela de conteúdo ou a " +"documentação. Use a tabela de conteúdo para navegar para a documentação que " +"você precisa." -#: ../C/gospanel.xml:1324(secondary) -msgid "Run" -msgstr "Executar" +#: ../C/gostools.xml:418(title) +msgid "Using Yelp" +msgstr "Usando o Yelp" -#: ../C/gospanel.xml:1328(secondary) ../C/gospanel.xml:1331(primary) -msgid "Run button" -msgstr "Botão Executar" +#: ../C/gostools.xml:421(title) +msgid "Open a Document" +msgstr "Abrir um documento" -#: ../C/gospanel.xml:1333(para) +#: ../C/gostools.xml:423(para) #, fuzzy msgid "" -"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run " -"Application</guilabel> dialog." +"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the " +"Table of Contents to navigate to the desired document." msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo " -"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>." +"Para abrir um documento no <application>Navegador de Ajuda Yelp</" +"application>, use a Tabela de Conteúdo para navegar no documento desejado" -#: ../C/gospanel.xml:1335(para) +#: ../C/gostools.xml:426(para) #, fuzzy msgid "" -"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></" -"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click " -"on the <guibutton>Run</guibutton> button." +"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " +"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend=" +"\"yelp-open-specific\"/> for more on this." msgstr "" -"Para alterar para a pasta que está um nível acima da pasta atual, escolha " -"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Acima</guimenuitem></" -"menuchoice>. Como alternativa, clique no botão <guibutton>Acima</guibutton> " -"na barra de ferramentas." +"Como alternativa, você pode ver um documento em particular chamando o " +"Navegador de Ajuda Yelp a partir da linha de comando. Por favor, ver <xref " +"linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/>." -#: ../C/gospanel.xml:1338(para) -#, fuzzy +#: ../C/gostools.xml:432(title) +msgid "Open a New Window" +msgstr "Abrir uma nova janela" + +#: ../C/gostools.xml:434(para) +msgid "To open a new window:" +msgstr "Para abrir uma nova janela:" + +#: ../C/gostools.xml:438(para) msgid "" -"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see " -"<citetitle>Working With Menus</citetitle>." +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</" +"guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" -"Abra o diálogo <application>Executar Aplicação</application>. Você pode abrí-" -"lo de qualquer uma das seguintes formas:" - -#: ../C/gospanel.xml:1342(title) -msgid "Screenshot Button" -msgstr "Botão Capturar uma imagem da tela" +"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Nova Janela</" +"guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gospanel.xml:1349(phrase) +#: ../C/gostools.xml:446(para) #, fuzzy -msgid "Screenshot icon." -msgstr "Ícone da Categoria" - -#: ../C/gospanel.xml:1355(secondary) -msgid "Screenshot" -msgstr "Captura de tela" +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>N</keycap>" -#: ../C/gospanel.xml:1359(secondary) ../C/gospanel.xml:1362(primary) -msgid "Screenshot button" -msgstr "botão Capturar uma imagem da tela" +#: ../C/gostools.xml:453(title) +msgid "About This Document" +msgstr "Sobre este documento" -#: ../C/gospanel.xml:1364(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a " -"screenshot of your screen." -msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais." +#: ../C/gostools.xml:455(para) +msgid "To view information about the currently open document:" +msgstr "Para ver informações sobre o documento atualmente aberto:" -#: ../C/gospanel.xml:1366(para) +#: ../C/gostools.xml:459(para) msgid "" -"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</" -"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the " -"<guibutton>Screenshot</guibutton> button." +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</" +"guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" +"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Sobre Este " +"Documento</guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gospanel.xml:1369(para) +#: ../C/gostools.xml:466(para) msgid "" -"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With " -"Menus</citetitle>." +"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " +"documentation contributors are usually listed in this section." msgstr "" +"Issa opção só está disponível para documentação no formato DocBook. Notas " +"legais e pessoas que contribuem com a documentação são geralmente listados " +"nessa seção." -#: ../C/gospanel.xml:1373(title) -msgid "Search Button" -msgstr "Botão Procurar arquivos" - -#: ../C/gospanel.xml:1380(phrase) -#, fuzzy -msgid "Search Tool icon." -msgstr "Definir o ícone da janela" - -#: ../C/gospanel.xml:1386(secondary) -msgid "Search" -msgstr "Pesquisar" - -#: ../C/gospanel.xml:1390(secondary) ../C/gospanel.xml:1393(primary) -msgid "Search button" -msgstr "botão Procurar arquivos" +#: ../C/gostools.xml:473(title) +msgid "Print a Page" +msgstr "Imprimir uma página" -#: ../C/gospanel.xml:1395(para) -#, fuzzy +#: ../C/gostools.xml:475(para) msgid "" -"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the " -"<application>Search Tool</application>." +"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help " +"Browser</application>:" msgstr "" -"Use o botão <guibutton>Voltar</guibutton> na <interface>Barra de " -"Ferramentas</interface>" +"Para imprimir qualquer página que você consiga ver no <application>Navegador " +"de Ajuda Yelp</application>:" -#: ../C/gospanel.xml:1396(para) +#: ../C/gostools.xml:479(para) msgid "" -"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></" -"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on " -"the <guibutton>Search</guibutton> button." +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</" +"guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" +"Clique <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir esta " +"página</guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gospanel.xml:1399(para) -#, fuzzy -msgid "" -"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</" -"ulink>." -msgstr "" -"<guimenuitem>Procurar por Arquivos</guimenuitem> permite que você procure " -"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o <ulink type=\"help" -"\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Manual de Busca de Arquivos</ulink>." +#: ../C/gostools.xml:489(title) +msgid "Print a Document" +msgstr "Imprimir um documento" -#: ../C/gospanel.xml:1403(title) -#, fuzzy -msgid "Show Desktop Button" -msgstr "Botão Mostrar Área de Trabalho" +#: ../C/gostools.xml:491(para) +msgid "To print an entire document:" +msgstr "Imprimir um documento inteiro:" -#: ../C/gospanel.xml:1407(secondary) -msgid "Minimise Windows" -msgstr "Minimizar Janelas" +#: ../C/gostools.xml:495(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</" +"guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir este " +"Documento</guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gospanel.xml:1411(secondary) ../C/gospanel.xml:1415(primary) -msgid "Minimise Windows button" -msgstr "Botão Minimizar Janelas" +#: ../C/gostools.xml:502(para) +msgid "This option is only available for DocBook documentation." +msgstr "Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook." -#: ../C/gospanel.xml:1424(phrase) -#, fuzzy -msgid "Show Desktop icon." -msgstr "Botão Mostrar Área de Trabalho" +#: ../C/gostools.xml:508(title) +msgid "Close a Window" +msgstr "Fechar uma janela" -#: ../C/gospanel.xml:1428(para) -#, fuzzy +#: ../C/gostools.xml:510(para) msgid "" -"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all " -"open windows and show the desktop." +"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the " +"following:" msgstr "" -"Clique neste botão para minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área " -"de trabalho." +"Para fechar uma janela no <application>Navegador de Ajuda Yelp</" +"application>, faça o seguinte:" -#: ../C/gospanel.xml:1429(para) +#: ../C/gostools.xml:514(para) msgid "" -"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</" -"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, " -"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button." +"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</" +"guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" +"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Fechar Janela</" +"guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gospanel.xml:1435(title) -msgid "Menus" -msgstr "Menus" - -#: ../C/gospanel.xml:1441(primary) ../C/gospanel.xml:1446(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1733(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:20(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:38(primary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:97(primary) ../C/goscustdesk.xml:1362(primary) -msgid "menus" -msgstr "menus" +#: ../C/gostools.xml:522(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>W</keycap>" -#: ../C/gospanel.xml:1448(para) -msgid "You can add the following types of menu to your panels:" -msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:" +#: ../C/gostools.xml:529(title) +msgid "Set Preferences" +msgstr "Definir preferências" -#: ../C/gospanel.xml:1451(para) +#: ../C/gostools.xml:531(para) msgid "" -"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard " -"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " -"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-" -"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add " -"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can " -"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want." +"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:" msgstr "" +"Para definir preferências no <application>Navegador de Ajuda Yelp</" +"application>:" -#: ../C/gospanel.xml:1459(para) +#: ../C/gostools.xml:535(para) msgid "" -"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the " -"standard applications, commands, and configuration options from the menus in " -"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</" -"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the " -"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</" -"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then " -"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</" -"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</" -"application> objects to your panels as you want." +"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" +"Clique em <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</" +"guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gospanel.xml:1467(para) +#: ../C/gostools.xml:533(para) msgid "" -"System menus: System menus contain the standard applications and tools that " -"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu " -"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu " -"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to " -"panel</guimenuitem></menuchoice>." +"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" +"preferences\"/>:" msgstr "" +"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-" +"preferences\"/>:" -#: ../C/gospanel.xml:1475(title) -msgid "Drawers" -msgstr "Gavetas" - -#: ../C/gospanel.xml:1478(secondary) ../C/gospanel.xml:1479(see) -#: ../C/gospanel.xml:1504(primary) ../C/gospanel.xml:1508(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1525(primary) ../C/gospanel.xml:1545(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1554(primary) -msgid "drawers" -msgstr "gavetas" - -#: ../C/gospanel.xml:1481(para) -msgid "" -"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " -"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " -"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other " -"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way " -"that you use objects on a panel." +#: ../C/gostools.xml:545(title) +msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window" msgstr "" +"Janela de Preferências do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>" -#: ../C/gospanel.xml:1486(para) +#: ../C/gostools.xml:544(para) msgid "" -"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." +"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the " +"following functions:" msgstr "" +"<placeholder-1/>As opções que estão disponíveis nesse diálogo têm as " +"seguintes funções:" -#: ../C/gospanel.xml:1493(phrase) -#, fuzzy -msgid "Open drawer. The context describes the graphic." -msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho. O contexto descreve o gráfico." +#: ../C/gostools.xml:557(guilabel) +msgid "Use system fonts" +msgstr "Usar fontes do sistema" -#: ../C/gospanel.xml:1497(para) +#: ../C/gostools.xml:560(para) msgid "" -"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or " -"menu." +"Check this option to display documentation using the default fonts used by " +"the GNOME Desktop." msgstr "" +"Marque essa opção para exibir a documentação usando as fontes padrão usadas " +"pelo Ambiente GNOME." -#: ../C/gospanel.xml:1499(para) +#: ../C/gostools.xml:563(para) msgid "" -"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " -"add, move, and remove objects from panels." +"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " +"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or " +"<guilabel>Fixed Width</guilabel>." msgstr "" +"Para escolher suas próprias fontes para exibir documentação, desmarque essa " +"opção e clique nos botões ao lado do texto <guilabel>Largura Variável</" +"guilabel> ou <guilabel>Largura Fixa</guilabel>." -#: ../C/gospanel.xml:1502(title) -msgid "To Open and Close a Drawer" -msgstr "Abrir e Fechar uma Gaveta" - -#: ../C/gospanel.xml:1505(secondary) -#, fuzzy -msgid "opening" -msgstr "Abrindo %s" - -#: ../C/gospanel.xml:1509(secondary) -#, fuzzy -msgid "closing" -msgstr "fechando aba" +#: ../C/gostools.xml:570(guilabel) +msgid "Variable Width" +msgstr "Largura Variável" -#: ../C/gospanel.xml:1511(para) +#: ../C/gostools.xml:573(para) msgid "" -"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " -"drawer in the following ways:" +"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " +"The majority of text will be of this type." msgstr "" +"Esta é a fonte usada quando uma fonte estática ou fixa não for necessária. A " +"maior parte dos textos serão desse tipo." -#: ../C/gospanel.xml:1515(para) -msgid "Click on the drawer." -msgstr "Clique na gaveta." - -#: ../C/gospanel.xml:1518(para) -#, fuzzy -msgid "Click on the drawer hide button." -msgstr "Clique no botão <guibutton>Gravar</guibutton>." - -#: ../C/gospanel.xml:1523(title) -msgid "To Add a Drawer to a Panel" -msgstr "Adicionar uma gaveta ao painel" - -#: ../C/gospanel.xml:1528(para) -#, fuzzy -msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" -msgstr "Você pode capturar uma imagem de qualquer das seguintes formas:" +#: ../C/gostools.xml:580(guilabel) +msgid "Fixed Width" +msgstr "Largura Fixa" -#: ../C/gospanel.xml:1532(para) -#, fuzzy +#: ../C/gostools.xml:583(para) msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"This is the font to use when all text characters need to be of the same " +"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " +"other text that falls under these categories." msgstr "" -"Na barra de menu do painel superior, escolha <menuchoice><guimenu>Locais</" -"guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>." +"Essa é a fonte usada quando todos os caracteres do texto precisam ser do " +"mesmo tamanho. Essa fonte é usada para indicar comandos, blocos de programas " +"ou outros textos que se encaixem nessa categoria." -#: ../C/gospanel.xml:1536(para) -msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." -msgstr "" +#: ../C/gostools.xml:594(guilabel) +msgid "Browse with caret" +msgstr "Navegar com cursor" -#: ../C/gospanel.xml:1537(para) -#, fuzzy +#: ../C/gostools.xml:597(para) msgid "" -"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" -"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire " -"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref " +"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more " +"easily by showing where the cursor is located in the document." msgstr "" -"Para adicionar um marcador, abra a pasta ou local que você deseja marcar e " -"então escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Adicionar " -"Marcador</guimenuitem></menuchoice>." +"Clique nessa opção se você quiser ver um cursor no <xref linkend=\"yelp-" +"browser-pane\"/>. Essa opção te permite navegar no documento mais facilmente " +"ao mostrar onde o cursor está no documento." -#: ../C/gospanel.xml:1543(title) -msgid "To Add an Object to a Drawer" -msgstr "Adicionar um objeto a uma gaveta" +#: ../C/gostools.xml:607(title) +msgid "Go Back in Document History" +msgstr "Voltar no histórico de um documento" -#: ../C/gospanel.xml:1546(secondary) -#, fuzzy -msgid "adding objects to" -msgstr "adicionando um arquivo" +#: ../C/gostools.xml:609(para) +msgid "To go back in the document history:" +msgstr "Para voltar no histórico de um documento:" -#: ../C/gospanel.xml:1548(para) -#, fuzzy +#: ../C/gostools.xml:613(para) msgid "" -"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " -"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></" +"menuchoice>" msgstr "" -"Você pode definir suas preferências de forma que a <guilabel>Árvore</" -"guilabel> não mostre arquivos. Para mais informações, veja <xref linkend=" -"\"gosnautilus-438\"/>." +"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Voltar</" +"guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gospanel.xml:1552(title) +#: ../C/gostools.xml:621(para) #, fuzzy -msgid "To Modify Drawer Properties" -msgstr "Painel anexado à gaveta" - -#: ../C/gospanel.xml:1557(para) msgid "" -"You can modify properties for each individual drawer. You can change " -"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and " -"whether the drawer has hide buttons." +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" +"keycombo>" msgstr "" +"Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Seta para a " +"esquerda</keycap>" -#: ../C/gospanel.xml:1560(para) -#, fuzzy -msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" +#: ../C/gostools.xml:626(para) +msgid "" +"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" +"interface>" msgstr "" -"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" +"Use o botão <guibutton>Voltar</guibutton> na <interface>Barra de " +"Ferramentas</interface>" -#: ../C/gospanel.xml:1563(para) -#, fuzzy +#: ../C/gostools.xml:633(title) +msgid "Go Forward in Document History" +msgstr "Avançar no histórico de um documento" + +#: ../C/gostools.xml:635(para) +msgid "To go forward in the document history:" +msgstr "Para avançar no histórico de um documento:" + +#: ../C/gostools.xml:639(para) msgid "" -"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " -"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog " -"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section." +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></" +"menuchoice>" msgstr "" -"Para definir suas preferências, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</" -"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba " -"<guilabel>Pré-visualização</guilabel> para exibir a seção." +"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Avançar</" +"guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gospanel.xml:1567(para) +#: ../C/gostools.xml:647(para) +#, fuzzy msgid "" -"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " -"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</" +"keycap></keycombo>" msgstr "" +"Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Seta para a direita</" +"keycap>" -#: ../C/gospanel.xml:1591(para) +#: ../C/gostools.xml:652(para) msgid "" -"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your " -"panels and the desktop, this panel name is displayed." +"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" +"interface>" msgstr "" +"Use o botão <guibutton>Avançar</guibutton> na <interface>Barra de " +"Ferramentas</interface>" -#: ../C/gospanel.xml:1602(para) -#, fuzzy -msgid "Select the size of the panel." -msgstr "Botão no painel" +#: ../C/gostools.xml:659(title) +msgid "Go to Help Topics" +msgstr "Ir para Tópicos da Ajuda" -#: ../C/gospanel.xml:1608(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1483(term) -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" +#: ../C/gostools.xml:661(para) +msgid "To go to the Help Topics:" +msgstr "Para ir para os Tópicos da Ajuda:" -#: ../C/gospanel.xml:1612(para) -#, fuzzy +#: ../C/gostools.xml:665(para) msgid "" -"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</" -"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " -"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an " -"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</" -"guibutton>." +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</" +"guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" -"Clique no botão <guilabel>Imagem</guilabel>. Um diálogo é exibido. Clique em " -"<guibutton>Navegar</guibutton>. Quando você escolher um emblema, clique em " -"<guibutton>OK</guibutton>." +"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Tópicos da Ajuda</" +"guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gospanel.xml:1625(para) +#: ../C/gostools.xml:673(para) #, fuzzy -msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." -msgstr "Escolha essa opção para exibir o dono do item." +msgid "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Home</keycap>" -#: ../C/gospanel.xml:1645(para) +#: ../C/gostools.xml:678(para) msgid "" -"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the " -"background for the drawer. For information on how to complete the " -"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic " -"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image " -"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. " -"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." +"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" +"interface>" msgstr "" +"Use o botão <guibutton>Tópicos da Ajuda</guibutton> na <interface>Barra de " +"Ferramentas</interface>" -#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects -#: ../C/gospanel.xml:1658(title) -#, fuzzy -msgid "Default Panel Objects" -msgstr "Excluindo objetos selecionados" +#: ../C/gostools.xml:685(title) +msgid "Go to Previous Section" +msgstr "Ir para a sessão anterior" -#: ../C/gospanel.xml:1660(para) -#, fuzzy +#: ../C/gostools.xml:687(para) +msgid "To go to the previous section:" +msgstr "Para ir para a sessão anterior:" + +#: ../C/gostools.xml:691(para) msgid "" -"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME " -"desktop." +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</" +"guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" -"Esta seção descreve alguns dos utilitários e ferramentas no Ambiente GNOME." - -#: ../C/gospanel.xml:1663(title) -#, fuzzy -msgid "Window Selector Applet" -msgstr "Fábrica do Mini-Aplicativo de Navegação de Janelas" +"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Seção Anterior</" +"guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gospanel.xml:1668(secondary) +#: ../C/gostools.xml:699(para) #, fuzzy -msgid "window selector icon" -msgstr "Definir o ícone da janela" - -#: ../C/gospanel.xml:1671(primary) -msgid "window selector" -msgstr "seletor de janelas" - -#: ../C/gospanel.xml:1674(para) msgid "" -"You can view a list of all windows that are currently open. You can also " -"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " -"<application>Window Selector</application> applet. The following figure " -"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></" +"keycombo>" msgstr "" +"Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Seta para cima</" +"keycap>" -#: ../C/gospanel.xml:1684(phrase) -msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." -msgstr "" +#: ../C/gostools.xml:703(para) ../C/gostools.xml:727(para) +#: ../C/gostools.xml:746(para) +msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." +msgstr "Essa opção só está disponível em documentos com o formato DocBook." -#: ../C/gospanel.xml:1688(para) +#: ../C/gostools.xml:709(title) +msgid "Go to Next Section" +msgstr "Ir para a próxima sessão" + +#: ../C/gostools.xml:711(para) +msgid "To go to the next section:" +msgstr "Para ir para a próxima sessão:" + +#: ../C/gostools.xml:715(para) msgid "" -"To give focus to a window, select the window from the <application>Window " -"Selector</application> applet." +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</" +"guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" +"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Próxima Seção</" +"guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gospanel.xml:1689(para) +#: ../C/gostools.xml:723(para) +#, fuzzy msgid "" -"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all " -"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, " -"are listed under a separator line." +"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></" +"keycombo>" msgstr "" +"Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Seta para baixo</" +"keycap>" -#: ../C/gospanel.xml:1695(title) -msgid "Notification Area Applet" -msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação" - -#: ../C/gospanel.xml:1700(secondary) -msgid "Notification Area" -msgstr "Área de Notificação" - -#: ../C/gospanel.xml:1704(secondary) ../C/gospanel.xml:1708(primary) -msgid "Notification Area applet" -msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação" +#: ../C/gostools.xml:733(title) +msgid "Go to Contents" +msgstr "Ir para o conteúdo" -#: ../C/gospanel.xml:1716(phrase) -#, fuzzy -msgid "Notification Area icon." -msgstr "Opções do ícone de notificação" +#: ../C/gostools.xml:735(para) +msgid "To go to the contents for a document:" +msgstr "Para ir para o conteúdo de um documento:" -#: ../C/gospanel.xml:1720(para) +#: ../C/gostools.xml:739(para) msgid "" -"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from " -"various applications to indicate activity in the application. For example, " -"when you use the <application>CD Player</application> application to play a " -"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</" -"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " -"<application>Notification Area</application> applet." +"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></" +"menuchoice>" msgstr "" +"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</" +"guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gospanel.xml:1726(para) -#, fuzzy +#: ../C/gostools.xml:752(title) +msgid "Add a Bookmark" +msgstr "Adicionar um marcador" + +#: ../C/gostools.xml:754(para) +msgid "To add a bookmark for a particular document:" +msgstr "Adicionar um marcador para um documento em particular:" + +#: ../C/gostools.xml:758(para) msgid "" -"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, " -"right-click on any vacant space on the panel. Choose " -"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</" -"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>." +"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" +"guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" -"Na barra de menu do painel superior, escolha <menuchoice><guimenu>Locais</" -"guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>." +"Clique em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Adicionar " +"Marcador</guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gospanel.xml:1731(title) +#: ../C/gostools.xml:766(para) #, fuzzy -msgid "Main Menu panel object" -msgstr "Lista de IDs de objetos de painel" - -#: ../C/gospanel.xml:1734(secondary) ../C/gospanel.xml:1735(see) -#: ../C/gospanel.xml:1739(primary) ../C/gospanel.xml:1750(primary) -msgid "Main Menu" -msgstr "Menu Principal" - -#: ../C/gospanel.xml:1742(para) msgid "" -"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the " -"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard " -"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " -"Menu</guimenu>." -msgstr "" +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>D</keycap>" -#: ../C/gospanel.xml:1745(para) +#: ../C/gostools.xml:756(para) msgid "" -"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on " -"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</" -"guimenu>." +"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" +"add-bookmark\"/>." msgstr "" +"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-" +"add-bookmark\"/>." -#: ../C/gospanel.xml:1748(title) -msgid "To Add a Main Menu to a Panel" -msgstr "Adicionar um menu principal ao painel" +#: ../C/gostools.xml:773(title) +msgid "Add Bookmark Window" +msgstr "Janela Adicionar Marcador" -#: ../C/gospanel.xml:1753(para) +#: ../C/gostools.xml:772(para) msgid "" -"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your " -"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> " -"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-" -"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog." +"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</" +"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the " +"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request." msgstr "" +"<placeholder-1/>Digite o título desejado para o marcador na caixa de entrada " +"de texto <guilabel>Título</guilabel>. Então clique em <guibutton>Adicionar</" +"guibutton> para adicionar o marcador, ou clique em <guibutton>Cancelar</" +"guibutton> para cancelar o pedido." -#: ../C/gospanel.xml:1759(title) +#: ../C/gostools.xml:787(title) +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Editar marcadores" + +#: ../C/gostools.xml:789(para) #, fuzzy -msgid "Menu Bar panel object" -msgstr "Lista de IDs de objetos de painel" +msgid "To edit your collection of bookmarks:" +msgstr "Para editar sua coleção de marcadores:" -#: ../C/gospanel.xml:1766(phrase) -msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." -msgstr "Miniaplicativo Barra de Menus. Menus: Aplicações, Locais e Desktop." +#: ../C/gostools.xml:793(para) +msgid "" +"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..." +"</guimenuitem></menuchoice>" +msgstr "" +"Clique em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar " +"Marcadores</guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gospanel.xml:1770(para) +#: ../C/gostools.xml:800(para) #, fuzzy msgid "" -"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel " -"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, " -"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can " -"access almost all of the standard applications, commands, and configuration " -"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the " -"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." -msgstr "" -"Para lançar uma aplicação, abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e " -"escolha a aplicação que você quiser a partir dos submenus. Para mais " -"informações, ver <xref linkend=\"applications-menu\"/>." +"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></" +"keycombo>" +msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>B</keycap>" -#: ../C/gospanel.xml:1774(title) -msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" -msgstr "Adicionar uma barra de menu a um painel" +#: ../C/gostools.xml:791(para) +msgid "" +"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" +"edit-bookmarks\"/>." +msgstr "" +"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-" +"edit-bookmarks\"/>." -#: ../C/gospanel.xml:1776(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:22(see) ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary) -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barra de Menu" +#: ../C/gostools.xml:807(title) +msgid "Edit Bookmarks Window" +msgstr "Janela Editar Marcadores" -#: ../C/gospanel.xml:1779(para) +#: ../C/gostools.xml:806(para) msgid "" -"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want " -"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, " -"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to " -"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link " -"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog." +"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the " +"following ways:" msgstr "" +"<placeholder-1/>Você pode gerenciar seus marcadores, usando essa janela, das " +"seguintes formas:" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title) -#, fuzzy -msgid "Using the Main Menubar" -msgstr "Personalizando a barra de menus do painel" +#: ../C/gostools.xml:819(guibutton) +msgid "Open" +msgstr "Abrir" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para) -msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar." -msgstr "Esse capítulo descreve como usar a Barra de Menus do Painel." +#: ../C/gostools.xml:822(para) +msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." +msgstr "Use esse botão para abrir o marcador selecionado numa nova janela." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the " -"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and " -"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, " -"and log out of GNOME or shut down your computer." -msgstr "" -"A barra de menus do painel é o seu principal ponto de acesso para o GNOME. " -"Use o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> para lançar aplicações, " -"<guimenu>Locais</guimenu> para abrir locais no seu computador ou rede, e " -"<guimenu>Desktop</guimenu> para personalizar o seu sistema, obter ajuda " -"sobre o GNOME, e sair do GNOME ou desligar seu computador." +#: ../C/gostools.xml:828(guibutton) +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:30(para) -msgid "The following sections describe these three menus." -msgstr "A seção seguinte descreve esses três menus." +#: ../C/gostools.xml:831(para) +msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." +msgstr "Use esse botão para renomear o título do marcador." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:31(para) +#: ../C/gostools.xml:840(para) +msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." +msgstr "Use esse botão para excluir o marcador da sua coleção." + +#: ../C/gostools.xml:817(para) msgid "" -"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge " -"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to " -"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. " -"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>." +"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the " +"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks " +"Window</interface>." msgstr "" -"Por padrão, a barra de menus do painel está no <link linkend=\"top-panel" -"\">Painel da Borda Superior</link>. Mas assim como qualquer outro objeto do " -"painel, você pode movê-la para um outro painel, ou ter mais de uma instância " -"dela nos seus painéis. Para mais detalhes, veja <xref linkend=\"panel-menus" -"\"/>." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title) -msgid "Applications Menu" -msgstr "Menu Aplicações" +"<placeholder-1/>Assim que você tiver terminado de gerenciar os seus " +"marcadores, clique no botão <guibutton>Fechar</guibutton> para sair da " +"<interface>Janela Editar Marcadores</interface>." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:39(secondary) -msgid "Applications menu" -msgstr "Menu Aplicações" +#: ../C/gostools.xml:850(title) +msgid "Get Help" +msgstr "Obtenha ajuda" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:41(para) +#: ../C/gostools.xml:852(para) msgid "" -"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, " -"from which you can start the applications that are installed on your system." +"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this " +"document):" msgstr "" -"O menu <guimenu>Aplicações</guimenu> contém uma hierarquia de submenus, da " -"qual você pode iniciar as aplicações que estão instaladas no seu sistema." +"Para obter ajuda sobre o uso do <application>Navegador de Ajuda Yelp</" +"application> (e ver este documento):" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para) +#: ../C/gostools.xml:857(para) msgid "" -"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound " -"& Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs " -"and recording sound." +"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" +"guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" -"Cada submenu correponde a uma categoria. Por exemplo, no submenu " -"<guimenu>Som e Vídeo</guimenu>, você encontrará aplicações para reproduzir " -"CDs e gravar som." +"Clique em <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</" +"guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:43(para) -msgid "To launch an application, perform the following steps:" -msgstr "Para lançar uma aplicação, execute os seguintes passos:" +#: ../C/gostools.xml:870(title) +msgid "Advanced Features" +msgstr "Recursos Avançados" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:45(para) -msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it." -msgstr "Abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> clicando nele." +#: ../C/gostools.xml:874(title) +#, fuzzy +msgid "Opening Specific Documents" +msgstr "Abrir um documento" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:46(para) +#: ../C/gostools.xml:877(title) +#, fuzzy +msgid "Opening Documents from the File Manager" +msgstr "Selecionando itens no gerenciador de arquivos" + +#: ../C/gostools.xml:878(para) msgid "" -"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. " -"Each submenu opens as your mouse passes over the category." +"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " +"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the " +"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</" +"application> document pane or launcher." msgstr "" -"Mova o mouse para baixo no menu até a categoria em que a aplicação que você " -"está. Cada submenu abre quando o mouse passa sobre a categoria." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:47(para) -msgid "Click the menu item for the application." -msgstr "Clique no item de menu para a aplicação." +#: ../C/gostools.xml:884(title) +msgid "Using the Command Line to Open Documents" +msgstr "Usando a linha de comando para abrir documentos" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:49(para) +#: ../C/gostools.xml:886(para) msgid "" -"When you install a new application, it is automatically added to the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if " -"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP " -"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu." +"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " +"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " +"include:" msgstr "" -"Quando você instala uma nova aplicação, ela é automaticamente adicionada ao " -"menu <guimenu>Aplicações</guimenu> numa categoria apropriada. Por exemplo, " -"se você instalar uma aplicação de mensagens instantâneas, uma aplicação VoIP " -"ou um cliente FTP, você o encontrará no submenu <guimenu>Internet</guimenu>." +"O Navegador de Ajuda Yelp suporta a abertura de documentos a partir da linha " +"de comando. Há vários URIs (Identificadores Uniformes de Recurso) que podem " +"ser usados. Estes incluem:" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:52(title) -msgid "Places Menu" -msgstr "Menu Locais" +#: ../C/gostools.xml:892(option) +msgid "file:" +msgstr "file:" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:54(primary) -msgid "Places menu" -msgstr "Menu Locais" +#: ../C/gostools.xml:895(para) +msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" +msgstr "Use esta URI quando quiser acessar um arquivo com o yelp, por exemplo:" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para) -msgid "" -"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations " -"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu " -"allows you to open the following items:" -msgstr "" -"O menu <guimenu>Locais</guimenu> é um jeito rápido de ir para diversos " -"locais no seu computador e na sua rede local. Ele permite que você abra os " -"seguintes itens:" +#: ../C/gostools.xml:898(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" +msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para) -msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>" -msgstr "Sua pasta pessoal<remark>Adicionar link!</remark>" +#: ../C/gostools.xml:904(term) +msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>" +msgstr "<option>ghelp:</option> ou <option>gnome-help:</option>" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para) +#: ../C/gostools.xml:908(para) msgid "" -"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." +"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are " +"typically written in DocBook format." msgstr "" -"A pasta Desktop, que corresponde aos itens exibidos na área de trabalho." +"Use esta URI quando quiser acessar documentos de ajuda do GNOME, que são " +"tipicamente escritos no formato DocBook." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:60(para) +#: ../C/gostools.xml:911(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp ghelp:gcalctool" +msgstr "yelp ghelp:gcalctool" + +#: ../C/gostools.xml:913(para) msgid "" -"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend=" -"\"nautilus-bookmarks\"/>." +"If you want to open the help document at a particular section, append a " +"question mark to the end of the URI, followed by the section id." msgstr "" -"Os itens nos seus marcadores do Nautilus. Para mais detalhes, veja <xref " -"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>." +"Se você quiser abrir o documento de ajuda numa seção em particular, " +"acrescente um ponto de interrogação ao fim do URI, seguido pelo " +"identificador da seção." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:61(para) -msgid "Your computer, which shows all your drives." -msgstr "Seu computador, que mostra todas as suas unidades." +#: ../C/gostools.xml:916(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" +msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:62(para) -msgid "" -"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-" -"cdwriter\"/>." -msgstr "" -"O Criador de CD/DVD do Nautilus. Para mais detalhes, veja <xref linkend=" -"\"nautilus-cdwriter\"/>" +#: ../C/gostools.xml:921(option) +msgid "man:" +msgstr "man:" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:63(para) +#: ../C/gostools.xml:924(para) msgid "" -"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-" -"accessnetwork\"/>." +"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " +"the section of the man page you would like to view if there are multiple man " +"pages with the same name. The section number should be enclosed in " +"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that " +"the shell does not interpret the parenthesis." msgstr "" -"A rede local. Para mais detalhes, veja <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork" -"\"/>." +"Use esse URI quando quiser acessar uma página de manual em particular. Se " +"houver múltiplas páginas com o mesmo nome, você pode acrescentar a seção do " +"manual que quer ver. O número da seção deve vir entre parênteses e, por " +"isso, pode ser necessário escapar o argumento para que a " +"<foreignphrase>shell</foreignphrase> não não interprete os parênteses." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:66(para) -msgid "" -"The last three items on the menu perform actions rather than open locations." -msgstr "Os últimos três itens no menu executam ações, em vez de abrir locais." +#: ../C/gostools.xml:931(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp man:gcalctool" +msgstr "yelp man:gcalctool" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:69(para) -msgid "" -"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on " -"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect" -"\"/>." -msgstr "" -"<guimenuitem>Conectar ao Servidor</guimenuitem> te permite escolher um " -"servidor na sua rede. Para mais detalhes, veja <xref linkend=\"nautilus-" -"server-connect\"/>." +#: ../C/gostools.xml:933(para) +msgid "or" +msgstr "ou" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:70(para) -msgid "" -"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on " -"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" -"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>." -msgstr "" -"<guimenuitem>Procurar por Arquivos</guimenuitem> permite que você procure " -"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o <ulink type=\"help" -"\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Manual de Busca de Arquivos</ulink>." +#: ../C/gostools.xml:935(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp 'man:intro(1)'" +msgstr "yelp 'man:intro(1)'" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:71(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents " -"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." -msgstr "" -"O submenu <guimenuitem>Documentos Recentes</guimenuitem> lista os documentos " -"que você abriu recentemente. A última opção no submenu limpa a lista." +#: ../C/gostools.xml:936(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp 'man:intro(2)'" +msgstr "yelp 'man:intro(2)'" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:75(title) ../C/goseditmainmenu.xml:77(primary) -#, fuzzy -msgid "System Menu" -msgstr "Campainha do Sistema" +#: ../C/gostools.xml:941(option) +msgid "info:" +msgstr "info:" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:79(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for " -"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down." +#: ../C/gostools.xml:944(para) +msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." msgstr "" -"O menu <guimenu>Desktop</guimenu> te permite definir suas preferências para " -"o Ambiente GNOME, obter ajuda sobre como usar o GNOME, e sair ou desligar o " -"computador." +"Use esta URI quando quiser acessar uma página de informações GNU em " +"particular." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:81(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools " -"to configure your computer. For more information on using these preference " -"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>." -msgstr "" -"O submenu <guimenuitem>Preferências</guimenuitem> contém todas as " -"<firstterm>ferramentas de preferência</firstterm>. Com elas, você pode " -"configurar seu Ambiente GNOME. Para mais ferramentas de preferência, veja " -"<xref linkend=\"prefs\"/>." +#: ../C/gostools.xml:947(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp info:make" +msgstr "yelp info:make" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para) -msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser." -msgstr "O item <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem> executa o Navegador de Ajuda." +#: ../C/gostools.xml:956(title) +msgid "Refreshing Content on Demand" +msgstr "Atualizando o conteúdo sob demanda" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:83(para) +#: ../C/gostools.xml:958(para) msgid "" -"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to " -"GNOME, links to the GNOME website, and credits." +"<application>Yelp Help Browser</application> supports the " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, " +"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " +"developers to view changes to documents as they are made." msgstr "" -"O item <guimenuitem>Sobre o GNOME</guimenuitem> tem uma breve introdução ao " -"GNOME, links para o site do GNOME, e créditos." +"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> suporta as teclas de " +"atalho <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, que " +"recarregam o documento DocBook que está atualmente aberto. Isso permite que " +"desenvolvedores vejam as alterações nos documentos assim enquanto elas são " +"feitas." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, " -"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " -"<xref linkend=\"lock-screen\"/>." -msgstr "" -"O comando <guimenuitem>Travar Tela</guimenuitem> inicia sua proteção de " -"tela, e pede sua senha para retornar para a área de trabalho. Para mais " -"detalhes, veja <xref linkend=\"lock-screen\"/>." +#: ../C/gostools.xml:966(title) +msgid "More Information" +msgstr "Mais informações" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:85(para) +#: ../C/gostools.xml:968(para) msgid "" -"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch " -"user." +"This section details some of the helper applications which <application>Yelp " +"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get " +"more information about <application>Yelp Help Browser</application>." msgstr "" -"Escolha <guimenuitem>Sair</guimenuitem> para sair do GNOME, ou para trocar " -"de usuário." +"Essa seção detalha algumas das aplicações de ajuda que o " +"<application>Navegador de Ajuda Yelp</application> usa, e fornece " +"referências onde você pode obter mais informações sobre ele." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and " -"turn off your computer, or restart it." -msgstr "" -"Escolha <guimenuitem>Sair</guimenuitem> para finalizar sua sessão do GNOME e " -"desligar seu computador, ou reiniciá-lo." +#: ../C/gostools.xml:973(title) +msgid "Scrollkeeper" +msgstr "Scrollkeeper" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:89(para) +#: ../C/gostools.xml:975(para) msgid "" -"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>." +"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate " +"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " +"track of translations for each document." msgstr "" -"Para mais detalhes sobre sair e desligar o computador, veja <xref linkend=" -"\"shutdown\"/>." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:93(title) -msgid "Customizing the Panel Menubar" -msgstr "Personalizando a barra de menus do painel" +"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> usa o scrollkeeper para " +"gerar a tabela de conteúdo para documentação DocBook e HTML, e também mantém " +"controle das traduções para cada documento." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3426(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1647(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3001(secondary) -msgid "customizing" -msgstr "personalizando" +#: ../C/gostools.xml:981(title) +msgid "GNOME Documentation Utilites" +msgstr "Utilitários de documentação do GNOME" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:101(para) -msgid "You can modify the contents of the following menus:" -msgstr "Você pode modificar o conteúdo dos seguintes menus:" +#: ../C/gostools.xml:983(para) +msgid "" +"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a " +"variety of things:" +msgstr "" +"A documentação distribuída com o GNOME usa esse conjunto de utilitários para " +"várias coisas:" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:104(para) -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Menu <guimenu>Aplicações</guimenu>" +#: ../C/gostools.xml:988(para) +msgid "Ease translation of documents to different languages." +msgstr "Facilita a tradução de documentos para diferentes idiomas." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:107(para) -#, fuzzy +#: ../C/gostools.xml:992(para) msgid "" -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></" -"menuchoice> submenu" +"Provide a set of tools to help package and install documentation into the " +"correct location and register the documentation with scrollkeeper." msgstr "" -"Submenu <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferências</" -"guisubmenu></menuchoice>" +"Fornece um conjunto de ferramentas para ajudar a empacotar e instalar " +"documentação no local correto e registrá-la com o scrollkeeper." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:110(para) -#, fuzzy +#: ../C/gostools.xml:998(para) msgid "" -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu></menuchoice> submenu" -msgstr "" -"Submenu <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administração</" -"guisubmenu></menuchoice>" +"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." +msgstr "Converte do formato DocBook para um formato apropriado para exibição." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:114(para) -#, fuzzy +#: ../C/gostools.xml:986(para) msgid "" -"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " -"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</" -"guilabel> window opens." +"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on " +"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to " +"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make" +"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by " +"application authors to install and register documentation within the help " +"system." msgstr "" -"Para editar os itens nesses menus, clique com o botão direito na barra de " -"menu do painel e clique em <guimenuitem>Editar Menus</guimenuitem>. A janela " -"<guilabel>Editar Menus</guilabel> se abre." +"<placeholder-1/>O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> conta " +"com a <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">Folha de Estilos GNOME XSLT</" +"ulink> para fazer conversões de DocBook para HTML. Os autores de aplicações " +"contam com os <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">Utilitários de Construção " +"de Documentação do GNOME</ulink> registrar documentação no sistema de ajuda." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:115(para) +#: ../C/gostools.xml:1007(title) #, fuzzy -msgid "" -"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left " -"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " -"in the left pane to see its items listed in the right pane." -msgstr "" -"A janela <guilabel>Editar Menus</guilabel> lista os menus no painel esquedo. " -"Clique nas setas de expansão para mostrar ou ocultar submenus. Escolha um " -"menu no painel esquerdo para ver seus itens listados no painel direito." +msgid "Homepage and Mailing List" +msgstr "Lista de discussão" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para) +#: ../C/gostools.xml:1009(para) #, fuzzy msgid "" -"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " -"added back to the menu by selecting it once again." +"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, " +"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live." +"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the " +"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/" +"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>." msgstr "" -"Para remover um item de um menu, desmarque a caixa de verificação ao lado " -"item na lista. O item pode ser adicionado novamente selecionando a caixa de " -"verificação novamente." +"Para mais informações sobre o <application>Navegador de Ajuda Yelp</" +"application> por favor, inscreva-se na lista de discussão, <ulink type=\"http" +"\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-" +"doc-devel-list@gnome.org</ulink>." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:118(para) +#: ../C/gostools.xml:1016(title) +msgid "Joining the GNOME Documentation Project" +msgstr "Juntando-se ao Projeto de Documentação do GNOME" + +#: ../C/gostools.xml:1018(para) +#, fuzzy msgid "" -"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0" -"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME " -"implements menus and how administrators can customize them." +"If you are interesting in helping produce and update documentation for the " +"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url=" +"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/" +"DocumentationProject</ulink>" msgstr "" +"Se estiver interessado em ajudar a produzir e atualizar a documentação para " +"o Projeto GNOME, por favor visite o seguinte link: <ulink url=\"http://live." +"gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</" +"ulink>" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -6738,6 +6348,38 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:1634(None) ../C/gosbasic.xml:416(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" +msgstr "" +"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:1654(None) ../C/gosbasic.xml:433(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" +msgstr "" +"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:1677(None) ../C/gosbasic.xml:450(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:1733(None) ../C/gosbasic.xml:469(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" +msgstr "" +"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gosnautilus.xml:2452(None) #, fuzzy msgid "" @@ -6830,6 +6472,16 @@ msgstr "" msgid "file manager" msgstr "gerenciador de arquivos" +#: ../C/gosnautilus.xml:44(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2461(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2628(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2914(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3431(tertiary) ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) ../C/gospanel.xml:51(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:71(secondary) ../C/gospanel.xml:127(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:699(secondary) ../C/gospanel.xml:1740(secondary) +msgid "introduction" +msgstr "introdução" + #: ../C/gosnautilus.xml:47(title) msgid "File Manager Functionality" msgstr "Funcionalidade do gerenciador de arquivos" @@ -7229,11 +6881,6 @@ msgstr "Os componentes da janela espacial" msgid "Component" msgstr "Componente" -#: ../C/gosnautilus.xml:205(para) ../C/gosnautilus.xml:394(para) -#: ../C/gostools.xml:309(interface) -msgid "Menubar" -msgstr "Barra de menu" - #: ../C/gosnautilus.xml:208(para) ../C/gosnautilus.xml:397(para) msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." msgstr "" @@ -7569,10 +7216,6 @@ msgstr "" msgid "File Browser Window Components" msgstr "Componentes da janela do navegador de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:408(para) ../C/gostools.xml:368(interface) -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas" - #: ../C/gosnautilus.xml:411(para) msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." msgstr "" @@ -8117,6 +7760,13 @@ msgstr "Tarefas com Árvore" msgid "Task" msgstr "Tarefa" +#: ../C/gosnautilus.xml:755(para) ../C/gosnautilus.xml:1490(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1615(para) ../C/gospanel.xml:919(para) +#: ../C/gospanel.xml:971(para) ../C/gosbasic.xml:131(para) +#: ../C/gosbasic.xml:871(para) ../C/gosbasic.xml:964(para) +msgid "Action" +msgstr "Ação" + #: ../C/gosnautilus.xml:762(para) msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>." msgstr "Abrir a <guilabel>Árvore</guilabel>." @@ -8856,11 +8506,6 @@ msgstr "" "Escolha as opções apropriadas a partir do submenu, como descrito na tabela a " "seguir:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1220(para) ../C/gosnautilus.xml:3992(para) -#: ../C/gostools.xml:149(para) -msgid "Option" -msgstr "Opção" - #: ../C/gosnautilus.xml:1231(guilabel) msgid "Manually" msgstr "Manualmente" @@ -9323,6 +8968,10 @@ msgstr "Mover um item" msgid "Drag the item to the new location." msgstr "Arraste o item para a nova localização." +#: ../C/gosnautilus.xml:1637(phrase) ../C/gosbasic.xml:419(phrase) +msgid "Move pointer." +msgstr "Ponteiro de mover." + #: ../C/gosnautilus.xml:1645(para) msgid "Copy an item" msgstr "Copiar um item" @@ -9335,6 +8984,10 @@ msgstr "" "Selecione o item, então segure <keycap>Ctrl</keycap>. Arraste o item para o " "local em que você deseja que a cópia fique." +#: ../C/gosnautilus.xml:1657(phrase) ../C/gosbasic.xml:436(phrase) +msgid "Copy pointer." +msgstr "Ponteiro de cópia." + #: ../C/gosnautilus.xml:1665(para) msgid "Create a symbolic link to an item" msgstr "Cria uma ligação simbólica para um item" @@ -9349,6 +9002,10 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Arraste o item para o local em que " "você deseja que a ligação simbólica fique." +#: ../C/gosnautilus.xml:1680(phrase) ../C/gosbasic.xml:453(phrase) +msgid "Symbolic link pointer." +msgstr "Ponteiro de ligação simbólica." + #: ../C/gosnautilus.xml:1688(para) msgid "Ask what to do with the item you drag" msgstr "Pergunta o que fazer com o item que você arrastar" @@ -9407,6 +9064,10 @@ msgstr "Cancelar" msgid "Cancels the drag-and-drop operation." msgstr "Cancela a operação de arrastar e soltar." +#: ../C/gosnautilus.xml:1736(phrase) ../C/gosbasic.xml:472(phrase) +msgid "Ask pointer." +msgstr "Ponteiro de interrogação." + #: ../C/gosnautilus.xml:1748(title) msgid "Moving a File or Folder" msgstr "Movendo um arquivo ou pasta" @@ -9804,13 +9465,6 @@ msgstr "" msgid "Moving a File or Folder to Trash" msgstr "Movendo um arquivo ou pasta para a Lixeira" -#: ../C/gosnautilus.xml:1943(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1944(see) -#: ../C/gosnautilus.xml:1947(primary) ../C/gosnautilus.xml:2460(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2484(primary) ../C/gosnautilus.xml:2509(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:3206(guilabel) -msgid "Trash" -msgstr "Lixeira" - #: ../C/gosnautilus.xml:1948(secondary) msgid "moving files or folders to" msgstr "movendo arquivos e pastas para" @@ -9929,10 +9583,6 @@ msgstr "Criando uma ligação simbólica para um arquivo ou pasta" msgid "creating symbolic link" msgstr "criando uma ligação simbólica" -#: ../C/gosnautilus.xml:2009(primary) ../C/glossary.xml:149(glossterm) -msgid "symbolic link" -msgstr "ligação simbólica" - #: ../C/gosnautilus.xml:2010(secondary) msgid "to file or folder, creating" msgstr "arquivo ou pasta, criando" @@ -10040,6 +9690,12 @@ msgstr "" msgid "Property" msgstr "Propriedade" +#: ../C/gosnautilus.xml:2073(para) ../C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:3859(guilabel) ../C/gospanel.xml:870(term) +#: ../C/gospanel.xml:1587(guilabel) +msgid "Name" +msgstr "Nome" + #: ../C/gosnautilus.xml:2076(para) msgid "" "The name of the file or folder. You can change the name here and the file or " @@ -10048,10 +9704,20 @@ msgstr "" "O nome do arquivo ou pasta. Você pode alterar o nome aqui e o arquivo ou " "pasta será renomeado quando você clicar em <guibutton>Fechar</guibutton>." +#: ../C/gosnautilus.xml:2081(para) ../C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:3881(guilabel) ../C/gospanel.xml:848(term) +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + #: ../C/gosnautilus.xml:2084(para) msgid "The type of object, file or folder for example." msgstr "O tipo de objeto, arquivo ou pasta, por exemplo." +#: ../C/gosnautilus.xml:2089(para) ../C/gosnautilus.xml:2426(guilabel) +#: ../C/gospanel.xml:882(term) +msgid "Location" +msgstr "Localização" + #: ../C/gosnautilus.xml:2092(para) msgid "" "The system path for the object. This represents where the object is situated " @@ -10424,6 +10090,10 @@ msgstr "notas" msgid "adding to files and folders" msgstr "adicionando a arquivos ou pastas" +#: ../C/gosnautilus.xml:2317(tertiary) ../C/gospanel.xml:504(secondary) +msgid "adding" +msgstr "adicionando" + #: ../C/gosnautilus.xml:2319(para) ../C/gosnautilus.xml:2340(para) msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" msgstr "" @@ -11159,6 +10829,10 @@ msgstr "" msgid "Creating a New Emblem" msgstr "Criando um novo emblema" +#: ../C/gosnautilus.xml:2805(secondary) ../C/gospanel.xml:397(secondary) +msgid "adding new" +msgstr "adicionando mais" + #: ../C/gosnautilus.xml:2807(para) msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" msgstr "Para criar um emblema, execute os seguintes passos:" @@ -11214,11 +10888,6 @@ msgstr "Alterando planos de fundo" msgid "changing backgrounds" msgstr "alterando planos de fundo" -#: ../C/gosnautilus.xml:2841(primary) ../C/gosnautilus.xml:2887(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2897(primary) ../C/goscustdesk.xml:1014(primary) -msgid "backgrounds" -msgstr "planos de fundo" - #: ../C/gosnautilus.xml:2842(secondary) msgid "changing screen component" msgstr "alterando componentes da tela" @@ -11241,6 +10910,10 @@ msgstr "" msgid "Spatial mode windows" msgstr "Janelas em modo espacial" +#: ../C/gosnautilus.xml:2858(para) ../C/gosoverview.xml:54(term) +msgid "Panels" +msgstr "Painéis" + #: ../C/gosnautilus.xml:2861(para) msgid "" "To change the background of a screen component perform the following steps:" @@ -12129,12 +11802,6 @@ msgstr "" msgid "Nautilus Preferences" msgstr "Preferências do Nautilus" -#: ../C/gosnautilus.xml:3430(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3465(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3589(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3677(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3976(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2997(secondary) -msgid "preferences" -msgstr "preferências" - #: ../C/gosnautilus.xml:3434(primary) msgid "preferences, file manager" msgstr "preferências, gerenciador de arquivos" @@ -12510,6 +12177,11 @@ msgid "" "The following table describes the items of information that you can select:" msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:3711(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3870(guilabel) +#: ../C/gospanel.xml:221(guilabel) ../C/gospanel.xml:1598(guilabel) +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + #: ../C/gosnautilus.xml:3715(para) ../C/gosnautilus.xml:3874(para) msgid "Choose this option to display the size of the item." msgstr "Escolha essa opção exibir o tamanho do item." @@ -12575,11 +12247,6 @@ msgstr "" "octal</secondary></indexterm>Escolha essa opção para exibir as permissões do " "item em notação octal, por exemplo <computeroutput>764</computeroutput>." -#: ../C/gosnautilus.xml:3800(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3926(guilabel) -#: ../C/glossary.xml:97(glossterm) -msgid "MIME type" -msgstr "tipo MIME" - #: ../C/gosnautilus.xml:3804(para) ../C/gosnautilus.xml:3930(para) msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." msgstr "Escolha essa opção para exibir o tipo MIME do item." @@ -13032,5962 +12699,6295 @@ msgid "" "application> extension." msgstr "" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gostools.xml:301(None) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title) +#, fuzzy +msgid "Using the Main Menubar" +msgstr "Personalizando a barra de menus do painel" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para) +msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar." +msgstr "Esse capítulo descreve como usar a Barra de Menus do Painel." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:22(see) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary) ../C/gospanel.xml:1776(primary) +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barra de Menu" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para) +#, fuzzy msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" +"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the " +"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the " +"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and " +"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, " +"and log out of GNOME or shut down your computer." msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" +"A barra de menus do painel é o seu principal ponto de acesso para o GNOME. " +"Use o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> para lançar aplicações, " +"<guimenu>Locais</guimenu> para abrir locais no seu computador ou rede, e " +"<guimenu>Desktop</guimenu> para personalizar o seu sistema, obter ajuda " +"sobre o GNOME, e sair do GNOME ou desligar seu computador." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gostools.xml:549(None) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:30(para) +msgid "The following sections describe these three menus." +msgstr "A seção seguinte descreve esses três menus." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:31(para) msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" +"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge " +"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to " +"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. " +"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>." msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" +"Por padrão, a barra de menus do painel está no <link linkend=\"top-panel" +"\">Painel da Borda Superior</link>. Mas assim como qualquer outro objeto do " +"painel, você pode movê-la para um outro painel, ou ter mais de uma instância " +"dela nos seus painéis. Para mais detalhes, veja <xref linkend=\"panel-menus" +"\"/>." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gostools.xml:777(None) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title) +msgid "Applications Menu" +msgstr "Menu Aplicações" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:39(secondary) +msgid "Applications menu" +msgstr "Menu Aplicações" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:41(para) msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " -"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" +"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, " +"from which you can start the applications that are installed on your system." msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " -"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" +"O menu <guimenu>Aplicações</guimenu> contém uma hierarquia de submenus, da " +"qual você pode iniciar as aplicações que estão instaladas no seu sistema." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gostools.xml:811(None) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para) msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " -"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" +"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound " +"& Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs " +"and recording sound." msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " -"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" +"Cada submenu correponde a uma categoria. Por exemplo, no submenu " +"<guimenu>Som e Vídeo</guimenu>, você encontrará aplicações para reproduzir " +"CDs e gravar som." -#: ../C/gostools.xml:3(title) -msgid "Tools and Utilities" -msgstr "Ferramentas e utilitários" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:43(para) +msgid "To launch an application, perform the following steps:" +msgstr "Para lançar uma aplicação, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gostools.xml:6(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:45(para) +msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it." +msgstr "Abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> clicando nele." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:46(para) msgid "" -"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop." +"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. " +"Each submenu opens as your mouse passes over the category." msgstr "" -"Esta seção descreve alguns dos utilitários e ferramentas no Ambiente GNOME." - -#: ../C/gostools.xml:10(title) -msgid "Running Applications" -msgstr "Aplicações em execução" +"Mova o mouse para baixo no menu até a categoria em que a aplicação que você " +"está. Cada submenu abre quando o mouse passa sobre a categoria." -#: ../C/gostools.xml:14(primary) -msgid "Run Application dialog, using" -msgstr "Diálogo Executar Aplicação, usando" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:47(para) +msgid "Click the menu item for the application." +msgstr "Clique no item de menu para a aplicação." -#: ../C/gostools.xml:16(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:49(para) msgid "" -"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the " -"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command." +"When you install a new application, it is automatically added to the " +"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if " +"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP " +"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu." msgstr "" -"O diálogo <application>Executar Aplicação</application> te dá acesso à linha " -"de comando. Quando você executa um comando nesse diálogo, você não pode " -"receber a saída do comando." +"Quando você instala uma nova aplicação, ela é automaticamente adicionada ao " +"menu <guimenu>Aplicações</guimenu> numa categoria apropriada. Por exemplo, " +"se você instalar uma aplicação de mensagens instantâneas, uma aplicação VoIP " +"ou um cliente FTP, você o encontrará no submenu <guimenu>Internet</guimenu>." -#: ../C/gostools.xml:21(para) -msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" -msgstr "" -"Para executar um comando a partir da linha de comando execute os seguintes " -"passos:" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:52(title) +msgid "Places Menu" +msgstr "Menu Locais" -#: ../C/gostools.xml:28(term) -msgid "From a panel" -msgstr "De um painel" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:54(primary) +msgid "Places menu" +msgstr "Menu Locais" -#: ../C/gostools.xml:29(para) -#, fuzzy +#: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para) msgid "" -"You can add the <application>Run Application</application> button to any " -"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run " -"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog." +"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations " +"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu " +"allows you to open the following items:" msgstr "" -"Você pode adicionar o objeto <application>Executar Aplicação</application> a " -"qualquer painel. Veja <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Clique no botão " -"<guibutton>Executar</guibutton> para abrir o diálogo <guilabel>Executar " -"Aplicação</guilabel>." +"O menu <guimenu>Locais</guimenu> é um jeito rápido de ir para diversos " +"locais no seu computador e na sua rede local. Ele permite que você abra os " +"seguintes itens:" -#: ../C/gostools.xml:32(term) -msgid "Using shortcut keys" -msgstr "Usando teclas de atalho" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para) +msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>" +msgstr "Sua pasta pessoal<remark>Adicionar link!</remark>" -#: ../C/gostools.xml:34(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para) msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can " -"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" -"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>." +"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." msgstr "" -"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Você " -"pode alterar as teclas de atalho que exibem o diálogo <application>Executar " -"Aplicação</application> na <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" -"\">ferramenta de preferências <application>Atalhos de Teclado</application></" -"link>." +"A pasta Desktop, que corresponde aos itens exibidos na área de trabalho." -#: ../C/gostools.xml:25(para) -#, fuzzy +#: ../C/goseditmainmenu.xml:60(para) msgid "" -"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following " -"ways: <placeholder-1/>" +"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend=" +"\"nautilus-bookmarks\"/>." msgstr "" -"Abra o diálogo <application>Executar Aplicação</application>. Você pode abrí-" -"lo de qualquer uma das seguintes formas:" +"Os itens nos seus marcadores do Nautilus. Para mais detalhes, veja <xref " +"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>." -#: ../C/gostools.xml:43(para) -msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "O diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> é exibido." +#: ../C/goseditmainmenu.xml:61(para) +msgid "Your computer, which shows all your drives." +msgstr "Seu computador, que mostra todas as suas unidades." -#: ../C/gostools.xml:46(para) -#, fuzzy +#: ../C/goseditmainmenu.xml:62(para) msgid "" -"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from " -"the list of known applications." -msgstr "Digite o comando que vocês deseja executar no campo em branco." +"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-" +"cdwriter\"/>." +msgstr "" +"O Criador de CD/DVD do Nautilus. Para mais detalhes, veja <xref linkend=" +"\"nautilus-cdwriter\"/>" -#: ../C/gostools.xml:47(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:63(para) msgid "" -"If you enter only the location of a file, an appropriate application will " -"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser " -"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://" -"www.gnome.org." +"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-" +"accessnetwork\"/>." msgstr "" +"A rede local. Para mais detalhes, veja <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork" +"\"/>." -#: ../C/gostools.xml:50(para) -#, fuzzy +#: ../C/goseditmainmenu.xml:66(para) msgid "" -"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " -"beside the command field, then choose the command to run." +"The last three items on the menu perform actions rather than open locations." +msgstr "Os últimos três itens no menu executam ações, em vez de abrir locais." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:69(para) +msgid "" +"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on " +"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect" +"\"/>." msgstr "" -"Como alternativa, para escolher um comando que você executou anteriormente, " -"clique na seta para baixo ao lado do campo de comando e escolha o comando " -"para executar." +"<guimenuitem>Conectar ao Servidor</guimenuitem> te permite escolher um " +"servidor na sua rede. Para mais detalhes, veja <xref linkend=\"nautilus-" +"server-connect\"/>." -#: ../C/gostools.xml:54(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:70(para) msgid "" -"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a " -"file to append to the command line. For example, you can enter " -"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit." +"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on " +"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>." msgstr "" -"Você também pode usar o botão <guibutton>Executar com arquivo</guibutton> " -"para escolher um arquivo para acrescentar à linha de comando. Por exemplo, " -"você pode digitar <application>emacs</application> como o comando, e então " -"escolher um arquivo para editar." +"<guimenuitem>Procurar por Arquivos</guimenuitem> permite que você procure " +"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o <ulink type=\"help" +"\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Manual de Busca de Arquivos</ulink>." -#: ../C/gostools.xml:59(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:71(para) msgid "" -"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the " -"application or command in a terminal window. Choose this option for an " -"application or command that does not create a window in which to run." +"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents " +"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." msgstr "" -"Selecione a opção <guilabel>Executar em um terminal</guilabel> para executar " -"a aplicação ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para uma " -"aplicação ou comando que não cria uma janela na qual executar." +"O submenu <guimenuitem>Documentos Recentes</guimenuitem> lista os documentos " +"que você abriu recentemente. A última opção no submenu limpa a lista." -#: ../C/gostools.xml:64(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:75(title) ../C/goseditmainmenu.xml:77(primary) +#, fuzzy +msgid "System Menu" +msgstr "Campainha do Sistema" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:79(para) +#, fuzzy msgid "" -"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " -"Application</guilabel> dialog." +"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for " +"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down." msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo " -"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>." +"O menu <guimenu>Desktop</guimenu> te permite definir suas preferências para " +"o Ambiente GNOME, obter ajuda sobre como usar o GNOME, e sair ou desligar o " +"computador." -#: ../C/gostools.xml:70(title) -msgid "Taking Screenshots" -msgstr "Capturando imagens da tela" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:81(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools " +"to configure your computer. For more information on using these preference " +"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>." +msgstr "" +"O submenu <guimenuitem>Preferências</guimenuitem> contém todas as " +"<firstterm>ferramentas de preferência</firstterm>. Com elas, você pode " +"configurar seu Ambiente GNOME. Para mais ferramentas de preferência, veja " +"<xref linkend=\"prefs\"/>." -#: ../C/gostools.xml:74(primary) -msgid "screenshots, taking" -msgstr "imagens da tela, capturando" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para) +msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser." +msgstr "O item <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem> executa o Navegador de Ajuda." -#: ../C/gostools.xml:76(para) -msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" -msgstr "Você pode capturar uma imagem de qualquer das seguintes formas:" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:83(para) +msgid "" +"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to " +"GNOME, links to the GNOME website, and credits." +msgstr "" +"O item <guimenuitem>Sobre o GNOME</guimenuitem> tem uma breve introdução ao " +"GNOME, links para o site do GNOME, e créditos." -#: ../C/gostools.xml:79(para) -msgid "From any panel" -msgstr "A partir de qualquer painel" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para) +msgid "" +"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, " +"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " +"<xref linkend=\"lock-screen\"/>." +msgstr "" +"O comando <guimenuitem>Travar Tela</guimenuitem> inicia sua proteção de " +"tela, e pede sua senha para retornar para a área de trabalho. Para mais " +"detalhes, veja <xref linkend=\"lock-screen\"/>." -#: ../C/gostools.xml:80(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:85(para) msgid "" -"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. " -"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/" -">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a " -"screenshot of the entire screen." +"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch " +"user." msgstr "" -"Você pode adicionar um botão <guibutton>Capturar Imagem da Tela</guibutton> " -"a qualquer painel. Para instruções sobre como fazer isso, veja <xref linkend=" -"\"panels-addobject\"/>. Clique no botão <guibutton>Capturar Tela</guibutton> " -"para capturar uma imagem da tela inteira." +"Escolha <guimenuitem>Sair</guimenuitem> para sair do GNOME, ou para trocar " +"de usuário." -#: ../C/gostools.xml:84(para) -msgid "Use shortcut keys" -msgstr "Use teclas de atalho" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para) +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and " +"turn off your computer, or restart it." +msgstr "" +"Escolha <guimenuitem>Sair</guimenuitem> para finalizar sua sessão do GNOME e " +"desligar seu computador, ou reiniciá-lo." -#: ../C/gostools.xml:85(para) -msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" -msgstr "Para capturar uma tela, use as seguintes teclas de atalho:" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:89(para) +msgid "" +"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>." +msgstr "" +"Para mais detalhes sobre sair e desligar o computador, veja <xref linkend=" +"\"shutdown\"/>." -#: ../C/gostools.xml:93(para) -msgid "Default Shortcut Keys" -msgstr "Teclas de Atalho Padrão" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:93(title) +msgid "Customizing the Panel Menubar" +msgstr "Personalizando a barra de menus do painel" -#: ../C/gostools.xml:108(para) -msgid "Takes a screenshot of the entire screen." -msgstr "Captura uma imagem da tela inteira." +#: ../C/goseditmainmenu.xml:101(para) +msgid "You can modify the contents of the following menus:" +msgstr "Você pode modificar o conteúdo dos seguintes menus:" -#: ../C/gostools.xml:116(para) -msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points." -msgstr "Captura uma imagem da janela para a qual o mouse aponta." +#: ../C/goseditmainmenu.xml:104(para) +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "Menu <guimenu>Aplicações</guimenu>" -#: ../C/gostools.xml:122(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:107(para) +#, fuzzy msgid "" -"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" -"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to " -"modify the default shortcut keys." +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></" +"menuchoice> submenu" msgstr "" -"Você pode usar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de " -"preferências <application>Atalhos de Teclado</application></link> para " -"modificar as teclas de atalho padrão." - -#: ../C/gostools.xml:126(para) -msgid "From the Menubar" -msgstr "A partir da barra de menu" +"Submenu <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferências</" +"guisubmenu></menuchoice>" -#: ../C/gostools.xml:127(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:110(para) +#, fuzzy msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</" -"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>." +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" +"guisubmenu></menuchoice> submenu" msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Acessórios</" -"guimenuitem><guimenuitem>Capturar Tela</guimenuitem></menuchoice>." - -#: ../C/gostools.xml:131(para) -msgid "From the Terminal" -msgstr "A partir do terminal" +"Submenu <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administração</" +"guisubmenu></menuchoice>" -#: ../C/gostools.xml:132(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:114(para) #, fuzzy msgid "" -"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a " -"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a " -"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</" -"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to " -"save the screenshot." +"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " +"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</" +"guilabel> window opens." msgstr "" -"Você pode usar o comando <command>gnome-panel-screenshot</command> para " -"capturar uma imagem da tela. Esse comando captura uma imagem da tela inteira " -"e mostra o diálogo <guilabel>Salvar Captura da Tela</guilabel>. Use esse " -"diálogo para salvar a imagem da tela." +"Para editar os itens nesses menus, clique com o botão direito na barra de " +"menu do painel e clique em <guimenuitem>Editar Menus</guimenuitem>. A janela " +"<guilabel>Editar Menus</guilabel> se abre." -#: ../C/gostools.xml:138(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:115(para) #, fuzzy msgid "" -"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command " -"as follows:" +"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left " +"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " +"in the left pane to see its items listed in the right pane." msgstr "" -"Você também pode usar opções no comando <command>gnome-panel-screenshot</" -"command> como a seguir:" - -#: ../C/gostools.xml:160(command) -msgid "--window" -msgstr "--window" +"A janela <guilabel>Editar Menus</guilabel> lista os menus no painel esquedo. " +"Clique nas setas de expansão para mostrar ou ocultar submenus. Escolha um " +"menu no painel esquerdo para ver seus itens listados no painel direito." -#: ../C/gostools.xml:164(para) -msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." -msgstr "Captura uma imagem da janela que tem foco." +#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " +"added back to the menu by selecting it once again." +msgstr "" +"Para remover um item de um menu, desmarque a caixa de verificação ao lado " +"item na lista. O item pode ser adicionado novamente selecionando a caixa de " +"verificação novamente." -#: ../C/gostools.xml:170(replaceable) -msgid "seconds" -msgstr "segundos" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:118(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0" +"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME " +"implements menus and how administrators can customize them." +msgstr "" -#: ../C/gostools.xml:170(command) -msgid "--delay=<placeholder-1/>" -msgstr "--delay=<placeholder-1/>" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:375(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" +msgstr "" +"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25" -#: ../C/gostools.xml:174(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:556(None) msgid "" -"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the " -"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save " -"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot." +"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " +"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" msgstr "" -"Captura uma imagem da tela após o número de segundos especificado e mostra o " -"diálogo <guilabel>Salvar Captura da Tela</guilabel>. Use esse diálogo para " -"salvar a imagem da tela." +"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " +"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" -#: ../C/gostools.xml:185(command) -msgid "--include-border" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:727(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" msgstr "" +"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" -#: ../C/gostools.xml:189(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1178(None) #, fuzzy -msgid "Takes a screenshot including the border of the screen." -msgstr "Captura uma imagem da tela inteira." - -#: ../C/gostools.xml:195(command) -msgid "--border-effect=shadow" +msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" msgstr "" +"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb" -#: ../C/gostools.xml:199(para) -msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it." +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1199(None) ../C/gosstartsession.xml:126(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" msgstr "" +"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" -#: ../C/gostools.xml:205(command) -msgid "--border-effect=border" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1286(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" msgstr "" +"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" -#: ../C/gostools.xml:209(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1315(None) #, fuzzy -msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it." -msgstr "Captura uma imagem da tela inteira." - -#: ../C/gostools.xml:215(command) -msgid "--help" -msgstr "--help" - -#: ../C/gostools.xml:219(para) -msgid "Displays the options for the command." -msgstr "Exibe as opções para o comando." +msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" +msgstr "" +"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4" -#: ../C/gostools.xml:228(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1346(None) msgid "" -"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " -"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " -"screenshot and choose a location from the drop-down list." +"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " +"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" msgstr "" -"Quando você captura uma imagem da tela, o diálogo <guilabel>Salvar Captura " -"da Tela</guilabel> se abre. Para salvar a imagem da tela como um arquivo de " -"imagem, digite o nome do arquivo e escolha uma localização a partir da lista " -"suspensa de locais." - -#: ../C/gostools.xml:238(title) -msgid "Yelp Help Browser" -msgstr "Navegador de Ajuda Yelp" - -#: ../C/gostools.xml:240(primary) -msgid "Yelp" -msgstr "Yelp" +"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " +"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" -#: ../C/gostools.xml:247(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1377(None) msgid "" -"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to " -"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of " -"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and " -"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled " -"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide " -"a unified look and feel regardless of the original document format." +"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " +"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" msgstr "" -"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> te permite ver " -"documentação sobre o GNOME e outros componentes através de vários de " -"formatos. Esses formatos incluem arquivos DocBook, páginas de ajuda HTML, " -"páginas de manual e páginas de informação (suporte para páginas de manual e " -"de informação pode ser incluídos na compilação opcionalmente). " -"Independentemente dos formatos de arquivo, o Yelp faz o melhor possível para " -"dar uma aparência unificada a eles, não importando o formato original." +"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " +"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" -#: ../C/gostools.xml:254(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1421(None) +#, fuzzy msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning " -"that it has support to view documents in different languages. The documents " -"must be localised or translated for each language and installed properly for " -"Yelp Help Browser to be able to view them." +"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " +"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" msgstr "" -"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> é internacionalizado, o " -"que quer dizer que ele suporta ver documentos em diferentes idiomas. Os " -"documentos devem ser traduzidos para cada idioma e instalados " -"apropriadamente para que o Yelp consiga exibí-lo." - -#: ../C/gostools.xml:263(title) -msgid "Starting Yelp" -msgstr "Iniciando o Yelp" - -#: ../C/gostools.xml:266(title) -msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>" -msgstr "Iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>" +"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " +"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477" -#: ../C/gostools.xml:268(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1490(None) +#, fuzzy msgid "" -"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following " -"ways:" +"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" msgstr "" -"Você pode iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> das " -"seguintes formas:" - -#: ../C/gostools.xml:272(term) -msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu" -msgstr "Menu <guimenu>Sistema</guimenu>" +"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b" -#: ../C/gostools.xml:275(para) -msgid "Choose <application>Help</application>" -msgstr "Escolha <application>Ajuda</application>" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1681(None) +#, fuzzy +msgid "" +"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" +msgstr "" +"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8" -#: ../C/gostools.xml:280(term) -msgid "Command Line" -msgstr "Linha de Comando" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1713(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " +"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" +msgstr "" +"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " +"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" -#: ../C/gostools.xml:283(para) -msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>" -msgstr "Execute o seguinte comando: <command>yelp</command>" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1763(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" +msgstr "" +"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" -#: ../C/gostools.xml:291(title) -msgid "Interface" -msgstr "Interface" +#: ../C/gospanel.xml:2(title) +#, fuzzy +msgid "Using the Panels" +msgstr "Trabalhando com painéis" -#: ../C/gostools.xml:293(para) +#: ../C/gospanel.xml:40(para) msgid "" -"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see " -"the following window appear." +"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the " +"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " +"add new panels to the desktop." msgstr "" -"Quando iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>, você " -"verá a seguinte janela aparecer." -#: ../C/gostools.xml:297(title) -msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window" -msgstr "Janela do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>" +#: ../C/gospanel.xml:50(primary) ../C/gospanel.xml:65(primary) +#: ../C/gospanel.xml:121(primary) ../C/gospanel.xml:158(primary) +#: ../C/gospanel.xml:169(primary) ../C/gospanel.xml:180(primary) +#: ../C/gospanel.xml:337(primary) ../C/gospanel.xml:364(primary) +#: ../C/gospanel.xml:396(primary) ../C/gospanel.xml:408(primary) +#: ../C/gospanel.xml:426(primary) +msgid "panels" +msgstr "painéis" -#: ../C/gostools.xml:296(para) +#: ../C/gospanel.xml:54(para) msgid "" -"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the " -"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" +"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain " +"actions and information, no matter what the state of your application " +"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch " +"applications, see the date and time, control the system sound volume, and " +"more." msgstr "" -"O <placeholder-1/><application>Navegador de Ajuda Yelp</application> contém " -"os seguintes elementos na <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" -#: ../C/gostools.xml:317(para) +#: ../C/gospanel.xml:55(para) msgid "" -"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print " -"the current document, or Close the window." +"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and " +"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can " +"create multiple panels, and choose different properties, objects, and " +"backgrounds for each panel. You can also hide panels." msgstr "" -"Use esse menu para abrir uma nova janela, ver a página Sobre Este Documento, " -"imprimir o documento atual, ou fechar a janela." - -#: ../C/gostools.xml:324(guimenu) -msgid "Edit" -msgstr "Editar" -#: ../C/gostools.xml:327(para) -msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." +#: ../C/gospanel.xml:56(para) +msgid "" +"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the " +"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " +"describe these panels." msgstr "" -"Use esse menu para copiar, selecionar tudo, localizar arquivos e pastas, ou " -"para definir suas preferências." -#: ../C/gostools.xml:333(guimenu) -msgid "Go" -msgstr "Ir" +#: ../C/gospanel.xml:61(title) +msgid "Top Edge Panel" +msgstr "Painel do canto superior" -#: ../C/gostools.xml:336(para) -msgid "" -"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " -"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " -"Previous Section or to the Contents." -msgstr "" -"Use esse menu para navegar para trás, para frente e para a página Tópidos da " -"Ajuda. Ao visualizar um documento DocBook, use esse menu para navegar para a " -"Próxima Seção, Seção Anterior ou para o Conteúdo." +#: ../C/gospanel.xml:66(secondary) ../C/gospanel.xml:67(see) +#: ../C/gospanel.xml:70(primary) ../C/gospanel.xml:1667(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1672(secondary) +msgid "top edge panel" +msgstr "painel do canto superior" -#: ../C/gostools.xml:344(guimenu) -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" +#: ../C/gospanel.xml:73(para) +msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" +msgstr "Por padrão, o painel do canto superior contém os seguintes objetos:" -#: ../C/gostools.xml:347(para) -msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." -msgstr "Use esse menu para adicionar ou editar marcadores." +#: ../C/gospanel.xml:74(para) ../C/gospanel.xml:130(para) +msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup." +msgstr "Sua distribuição do GNOME pode ter alterado essa configuração padrão." -#: ../C/gostools.xml:353(guimenu) -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +#: ../C/gospanel.xml:78(term) +msgid "<application>Menu Bar</application> applet" +msgstr "Miniaplicativo <application>Barra de Menu</application>" -#: ../C/gostools.xml:356(para) +#: ../C/gospanel.xml:79(para) +#, fuzzy msgid "" -"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " -"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document " -"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing " -"<keycap>F1</keycap>." +"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the " +"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more " +"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." msgstr "" -"Veja informações sobre o Navegador de Ajuda Yelp e pessoas que contribuem " -"para o projeto através do item de menu <guimenuitem>Sobre</guimenuitem>. " -"Abra este documento com o item <guimenuitem>Conteúdo</guimenuitem> ou " -"pressionando <keycap>F1</keycap>." - -#: ../C/gostools.xml:373(guibutton) -msgid "Back" -msgstr "Voltar" +"Para lançar uma aplicação, abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e " +"escolha a aplicação que você quiser a partir dos submenus. Para mais " +"informações, ver <xref linkend=\"applications-menu\"/>." -#: ../C/gostools.xml:376(para) -msgid "Use this button to navigate back in your document history." -msgstr "Use esse botão para voltar no histórico do documento." +#: ../C/gospanel.xml:82(application) +msgid "Web Browser Launcher" +msgstr "Lançador de Navegador Web" -#: ../C/gostools.xml:382(guibutton) -msgid "Forward" -msgstr "Avançar" +#: ../C/gospanel.xml:83(para) +msgid "Click on this launcher to open the web browser." +msgstr "Clique neste lançador para abrir o navegador web." -#: ../C/gostools.xml:385(para) -msgid "Use this button to navigate forward in your document history." -msgstr "Use esse botão para avançar no histórico do documento." +#: ../C/gospanel.xml:86(term) +msgid "<application>Notification Area</application> applet" +msgstr "Miniaplicativo <application>Área de Notificação</application>" -#: ../C/gostools.xml:391(guibutton) -msgid "Help Topics" -msgstr "Tópicos da ajuda" +#: ../C/gospanel.xml:87(para) +msgid "" +"Displays icons from other applications that may require your attention, or " +"that you may want to access without switching from your current application " +"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>." +msgstr "" -#: ../C/gostools.xml:394(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:88(para) msgid "" -"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref " -"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." +"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " +"bar is visible." msgstr "" -"Use esse botão para retornar para a tabela principal de conteúdo (exibida em " -"<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)" -#: ../C/gostools.xml:403(interface) -msgid "Browser Pane" -msgstr "Painel de navegação" +#: ../C/gospanel.xml:94(term) +msgid "<application>Clock</application> applet" +msgstr "Miniaplicativo <application>Relógio</application>" -#: ../C/gostools.xml:406(para) +#: ../C/gospanel.xml:95(para) msgid "" -"The browser pane is where you will be presented with the table of contents " -"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " -"documentation you need." +"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time " +"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>." msgstr "" -"O painel de navegação é onde você verá a tabela de conteúdo ou a " -"documentação. Use a tabela de conteúdo para navegar para a documentação que " -"você precisa." - -#: ../C/gostools.xml:418(title) -msgid "Using Yelp" -msgstr "Usando o Yelp" -#: ../C/gostools.xml:421(title) -msgid "Open a Document" -msgstr "Abrir um documento" +#: ../C/gospanel.xml:99(term) +msgid "<application>Volume Control</application> applet" +msgstr "Miniaplicativo <application>Controle de Volume</application>" -#: ../C/gostools.xml:423(para) +#: ../C/gospanel.xml:101(para) #, fuzzy msgid "" -"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the " -"Table of Contents to navigate to the desired document." +"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume " +"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help" +"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>." msgstr "" -"Para abrir um documento no <application>Navegador de Ajuda Yelp</" -"application>, use a Tabela de Conteúdo para navegar no documento desejado" +"<guimenuitem>Procurar por Arquivos</guimenuitem> permite que você procure " +"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o <ulink type=\"help" +"\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Manual de Busca de Arquivos</ulink>." -#: ../C/gostools.xml:426(para) +#: ../C/gospanel.xml:104(term) #, fuzzy msgid "" -"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " -"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend=" -"\"yelp-open-specific\"/> for more on this." +"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</" +"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon" msgstr "" -"Como alternativa, você pode ver um documento em particular chamando o " -"Navegador de Ajuda Yelp a partir da linha de comando. Por favor, ver <xref " -"linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/>." - -#: ../C/gostools.xml:432(title) -msgid "Open a New Window" -msgstr "Abrir uma nova janela" - -#: ../C/gostools.xml:434(para) -msgid "To open a new window:" -msgstr "Para abrir uma nova janela:" +"<indexterm><primary>ligações simbólicas</primary><secondary>e emblemas</" +"secondary></indexterm>Ligações simbólicas" -#: ../C/gostools.xml:438(para) +#: ../C/gospanel.xml:110(para) msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</" -"guimenuitem></menuchoice>" +"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To " +"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme " +"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see " +"<xref linkend=\"windows-focus\"/>." msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Nova Janela</" -"guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gostools.xml:446(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>N</keycap>" +#: ../C/gospanel.xml:117(title) +msgid "Bottom Edge Panel" +msgstr "Painel do Canto Inferior" -#: ../C/gostools.xml:453(title) -msgid "About This Document" -msgstr "Sobre este documento" +#: ../C/gospanel.xml:122(secondary) ../C/gospanel.xml:123(see) +#: ../C/gospanel.xml:126(primary) ../C/gospanel.xml:132(primary) +msgid "bottom edge panel" +msgstr "painel do canto inferior" -#: ../C/gostools.xml:455(para) -msgid "To view information about the currently open document:" -msgstr "Para ver informações sobre o documento atualmente aberto:" +#: ../C/gospanel.xml:129(para) +msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" +msgstr "Por padrão, o painel do canto inferior contém os seguintes objetos:" -#: ../C/gostools.xml:459(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Sobre Este " -"Documento</guimenuitem></menuchoice>" +#: ../C/gospanel.xml:133(secondary) +msgid "default contents" +msgstr "conteúdo padrão" -#: ../C/gostools.xml:466(para) -msgid "" -"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " -"documentation contributors are usually listed in this section." +#: ../C/gospanel.xml:137(term) +msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button" +msgstr "Botão <guibutton>Mostrar a Área de Trabalho</guibutton>" + +#: ../C/gospanel.xml:138(para) +msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop." msgstr "" -"Issa opção só está disponível para documentação no formato DocBook. Notas " -"legais e pessoas que contribuem com a documentação são geralmente listados " -"nessa seção." +"Clique neste botão para minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área " +"de trabalho." -#: ../C/gostools.xml:473(title) -msgid "Print a Page" -msgstr "Imprimir uma página" +#: ../C/gospanel.xml:141(term) +msgid "<application>Window List</application> applet" +msgstr "Miniaplicativo <application>Lista de Janelas</application>" -#: ../C/gostools.xml:475(para) +#: ../C/gospanel.xml:142(para) msgid "" -"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help " -"Browser</application>:" +"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</" +"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, " +"see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:window-list\">Window List manual</" +"ulink>." msgstr "" -"Para imprimir qualquer página que você consiga ver no <application>Navegador " -"de Ajuda Yelp</application>:" -#: ../C/gostools.xml:479(para) +#: ../C/gospanel.xml:145(term) +msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet" +msgstr "" +"Miniaplicativo <application>Alternador de Áreas de Trabalho</application>" + +#: ../C/gospanel.xml:146(para) msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</" -"guimenuitem></menuchoice>" +"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " +"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." msgstr "" -"Clique <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir esta " -"página</guimenuitem></menuchoice>" +"Te permite alternar entre suas áreas de trabalho. Para mais informações " +"sobre áreas de trabalho, veja <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -#: ../C/gostools.xml:489(title) -msgid "Print a Document" -msgstr "Imprimir um documento" +#: ../C/gospanel.xml:152(title) +msgid "Managing Panels" +msgstr "Gerenciando painéis" -#: ../C/gostools.xml:491(para) -msgid "To print an entire document:" -msgstr "Imprimir um documento inteiro:" +#: ../C/gospanel.xml:159(secondary) ../C/gosstartsession.xml:171(secondary) +msgid "managing" +msgstr "gerenciando" -#: ../C/gostools.xml:495(para) +#: ../C/gospanel.xml:161(para) +msgid "The following sections describe how to manage your panels." +msgstr "As seguintes seções descrevem como gerenciar seus painéis." + +#: ../C/gospanel.xml:162(para) msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</" -"guimenuitem></menuchoice>" +"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, " +"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-" +"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no " +"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the " +"properties of the panel so that the hide buttons are visible." msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir este " -"Documento</guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gostools.xml:502(para) -msgid "This option is only available for DocBook documentation." -msgstr "Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook." +#: ../C/gospanel.xml:167(title) +msgid "Moving a Panel" +msgstr "Movendo um painel" -#: ../C/gostools.xml:508(title) -msgid "Close a Window" -msgstr "Fechar uma janela" +#: ../C/gospanel.xml:170(secondary) ../C/gospanel.xml:580(secondary) +msgid "moving" +msgstr "movendo" -#: ../C/gostools.xml:510(para) +#: ../C/gospanel.xml:172(para) msgid "" -"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the " -"following:" +"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any " +"vacant space on the panel to begin the drag." msgstr "" -"Para fechar uma janela no <application>Navegador de Ajuda Yelp</" -"application>, faça o seguinte:" -#: ../C/gostools.xml:514(para) +#: ../C/gospanel.xml:173(para) msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</" -"guimenuitem></menuchoice>" +"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " +"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref " +"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand " +"property." msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Fechar Janela</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: ../C/gostools.xml:522(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>W</keycap>" -#: ../C/gostools.xml:529(title) -msgid "Set Preferences" -msgstr "Definir preferências" +#: ../C/gospanel.xml:176(title) +msgid "Panel Properties" +msgstr "Propriedades do painel" -#: ../C/gostools.xml:531(para) -msgid "" -"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:" -msgstr "" -"Para definir preferências no <application>Navegador de Ajuda Yelp</" -"application>:" +#: ../C/gospanel.xml:181(secondary) ../C/gospanel.xml:538(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:820(secondary) ../C/gospanel.xml:1555(secondary) +msgid "modifying properties" +msgstr "modificando propriedades" -#: ../C/gostools.xml:535(para) +#: ../C/gospanel.xml:183(para) msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>" +"You can change the properties of each panel, such as the position of the " +"panel, the hide behavior, and the visual appearance." msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</" -"guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gostools.xml:533(para) +#: ../C/gospanel.xml:186(para) +#, fuzzy msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"preferences\"/>:" +"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " +"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The " +"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, " +"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>." msgstr "" -"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-" -"preferences\"/>:" +"Para adicionar áreas de trabalho ao ambiente GNOME, clique o botão direito " +"no miniaplicativo <application>Alternador de Áreas de Trabalho</" +"application>, então escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. O " +"diálogo <guilabel>Preferências do Alternador de Áreas de Trabalho</guilabel> " +"é exibido. Use a caixa de texto com botão de rotação para especificar o " +"número de áreas de áreas de trabalho que você precisa." -#: ../C/gostools.xml:545(title) -msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window" -msgstr "" -"Janela de Preferências do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>" +#: ../C/gospanel.xml:189(title) +msgid "General Properties Tab" +msgstr "Aba Propriedades Gerais" -#: ../C/gostools.xml:544(para) +#: ../C/gospanel.xml:190(para) +#, fuzzy msgid "" -"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the " -"following functions:" +"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, " +"position, and hiding properties. The following table describes the dialog " +"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" msgstr "" -"<placeholder-1/>As opções que estão disponíveis nesse diálogo têm as " -"seguintes funções:" +"Clique na aba <guilabel>Permissões</guilabel>. Na seção " +"<guilabel>Permissões</guilabel>, use as listas suspensas e caixas de seleção " +"para alterar as permissões para o arquivo ou pasta. A tabela a seguir " +"descreve os elementos do diálogo na seção <guilabel>Permissões</guilabel>:" -#: ../C/gostools.xml:557(guilabel) -msgid "Use system fonts" -msgstr "Usar fontes do sistema" +#: ../C/gospanel.xml:210(guilabel) +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" -#: ../C/gostools.xml:560(para) +#: ../C/gospanel.xml:214(para) msgid "" -"Check this option to display documentation using the default fonts used by " -"the GNOME Desktop." +"Select the position of the panel on your screen. Click on the required " +"position for the panel." msgstr "" -"Marque essa opção para exibir a documentação usando as fontes padrão usadas " -"pelo Ambiente GNOME." -#: ../C/gostools.xml:563(para) -msgid "" -"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " -"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or " -"<guilabel>Fixed Width</guilabel>." -msgstr "" -"Para escolher suas próprias fontes para exibir documentação, desmarque essa " -"opção e clique nos botões ao lado do texto <guilabel>Largura Variável</" -"guilabel> ou <guilabel>Largura Fixa</guilabel>." +#: ../C/gospanel.xml:225(para) +#, fuzzy +msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." +msgstr "Escolha essa opção exibir o tamanho do item." -#: ../C/gostools.xml:570(guilabel) -msgid "Variable Width" -msgstr "Largura Variável" +#: ../C/gospanel.xml:231(guilabel) +msgid "Expand" +msgstr "Expandir" -#: ../C/gostools.xml:573(para) +#: ../C/gospanel.xml:235(para) msgid "" -"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " -"The majority of text will be of this type." +"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " +"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the " +"screen edges to any part of the screen." msgstr "" -"Esta é a fonte usada quando uma fonte estática ou fixa não for necessária. A " -"maior parte dos textos serão desse tipo." -#: ../C/gostools.xml:580(guilabel) -msgid "Fixed Width" -msgstr "Largura Fixa" +#: ../C/gospanel.xml:241(guilabel) +msgid "Autohide" +msgstr "Auto-ocultar" -#: ../C/gostools.xml:583(para) +#: ../C/gospanel.xml:245(para) msgid "" -"This is the font to use when all text characters need to be of the same " -"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " -"other text that falls under these categories." +"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " +"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal " +"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse " +"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the " +"screen." msgstr "" -"Essa é a fonte usada quando todos os caracteres do texto precisam ser do " -"mesmo tamanho. Essa fonte é usada para indicar comandos, blocos de programas " -"ou outros textos que se encaixem nessa categoria." -#: ../C/gostools.xml:594(guilabel) -msgid "Browse with caret" -msgstr "Navegar com cursor" +#: ../C/gospanel.xml:251(guilabel) ../C/gospanel.xml:1621(guilabel) +msgid "Show hide buttons" +msgstr "Exibir botões de ocultar" -#: ../C/gostools.xml:597(para) +#: ../C/gospanel.xml:255(para) msgid "" -"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref " -"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more " -"easily by showing where the cursor is located in the document." +"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. " +"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen " +"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " +"restore the panel to being fully visible." msgstr "" -"Clique nessa opção se você quiser ver um cursor no <xref linkend=\"yelp-" -"browser-pane\"/>. Essa opção te permite navegar no documento mais facilmente " -"ao mostrar onde o cursor está no documento." -#: ../C/gostools.xml:607(title) -msgid "Go Back in Document History" -msgstr "Voltar no histórico de um documento" - -#: ../C/gostools.xml:609(para) -msgid "To go back in the document history:" -msgstr "Para voltar no histórico de um documento:" +#: ../C/gospanel.xml:262(guilabel) ../C/gospanel.xml:1632(guilabel) +msgid "Arrows on hide button" +msgstr "Setas nos botões de ocultar" -#: ../C/gostools.xml:613(para) +#: ../C/gospanel.xml:266(para) ../C/gospanel.xml:1636(para) +#, fuzzy msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></" -"menuchoice>" +"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " +"is enabled." msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Voltar</" -"guimenuitem></menuchoice>" +"Selecione essa opção para exibir apenas pastas na <guilabel>Árvore</" +"guilabel> no painel lateral." -#: ../C/gostools.xml:621(para) +#: ../C/gospanel.xml:276(title) #, fuzzy -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Seta para a " -"esquerda</keycap>" +msgid "Background Properties Tab" +msgstr "Aba Propriedades Gerais" -#: ../C/gostools.xml:626(para) +#: ../C/gospanel.xml:277(para) msgid "" -"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" +"You can choose the type of background for the panel in the " +"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:" msgstr "" -"Use o botão <guibutton>Voltar</guibutton> na <interface>Barra de " -"Ferramentas</interface>" - -#: ../C/gostools.xml:633(title) -msgid "Go Forward in Document History" -msgstr "Avançar no histórico de um documento" -#: ../C/gostools.xml:635(para) -msgid "To go forward in the document history:" -msgstr "Para avançar no histórico de um documento:" +#: ../C/gospanel.xml:296(guilabel) +msgid "None (use system theme)" +msgstr "Nenhum (usar tema do sistema)" -#: ../C/gostools.xml:639(para) +#: ../C/gospanel.xml:300(para) msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></" -"menuchoice>" +"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=" +"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. " +"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the " +"desktop and applications." msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Avançar</" -"guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gostools.xml:647(para) +#: ../C/gospanel.xml:306(guilabel) +msgid "Solid color" +msgstr "Cor sólida" + +#: ../C/gospanel.xml:310(para) #, fuzzy msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</" -"keycap></keycombo>" +"Select this option to specify a single color for the panel background. Click " +"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector " +"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." msgstr "" -"Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Seta para a direita</" -"keycap>" +"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no " +"canto superior direito da barra lateral." -#: ../C/gostools.xml:652(para) +#: ../C/gospanel.xml:314(para) msgid "" -"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" +"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of " +"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " +"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end." msgstr "" -"Use o botão <guibutton>Avançar</guibutton> na <interface>Barra de " -"Ferramentas</interface>" - -#: ../C/gostools.xml:659(title) -msgid "Go to Help Topics" -msgstr "Ir para Tópicos da Ajuda" -#: ../C/gostools.xml:661(para) -msgid "To go to the Help Topics:" -msgstr "Para ir para os Tópicos da Ajuda:" +#: ../C/gospanel.xml:322(guilabel) +msgid "Background image" +msgstr "Imagem de fundo" -#: ../C/gostools.xml:665(para) +#: ../C/gospanel.xml:326(para) msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</" -"guimenuitem></menuchoice>" +"Select this option to specify an image for the panel background. Click on " +"the button to browse for the file. When you have selected the file, click " +"<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Tópicos da Ajuda</" -"guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gostools.xml:673(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Home</keycap>" +#: ../C/gospanel.xml:338(secondary) +msgid "changing background" +msgstr "mudando o fundo" -#: ../C/gostools.xml:678(para) +#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous +#. table and the following paragraph? +#: ../C/gospanel.xml:343(para) msgid "" -"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" +"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " +"as the background of the panel. You can drag a color or image from many " +"applications. For example:" msgstr "" -"Use o botão <guibutton>Tópicos da Ajuda</guibutton> na <interface>Barra de " -"Ferramentas</interface>" -#: ../C/gostools.xml:685(title) -msgid "Go to Previous Section" -msgstr "Ir para a sessão anterior" +#: ../C/gospanel.xml:348(para) +msgid "You can drag a color from any color selector dialog." +msgstr "" -#: ../C/gostools.xml:687(para) -msgid "To go to the previous section:" -msgstr "Para ir para a sessão anterior:" +#: ../C/gospanel.xml:351(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file " +"manager to set it as the background of the panel." +msgstr "" +"Esse capítulo descreve como usar o gerenciador de arquivos " +"<application>Nautilus</application>." -#: ../C/gostools.xml:691(para) +#: ../C/gospanel.xml:354(para) msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</" -"guimenuitem></menuchoice>" +"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-" +"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> " +"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel " +"to set it as the background." msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Seção Anterior</" -"guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gostools.xml:699(para) +#: ../C/gospanel.xml:358(para) ../C/gospanel.xml:1651(para) #, fuzzy msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></" -"keycombo>" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</" +"guilabel> dialog." msgstr "" -"Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Seta para cima</" -"keycap>" - -#: ../C/gostools.xml:703(para) ../C/gostools.xml:727(para) -#: ../C/gostools.xml:746(para) -msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." -msgstr "Essa opção só está disponível em documentos com o formato DocBook." +"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de " +"propriedades." -#: ../C/gostools.xml:709(title) -msgid "Go to Next Section" -msgstr "Ir para a próxima sessão" +#: ../C/gospanel.xml:362(title) +#, fuzzy +msgid "Hiding a Panel" +msgstr "%s (Applet do Painel)" -#: ../C/gostools.xml:711(para) -msgid "To go to the next section:" -msgstr "Para ir para a próxima sessão:" +#: ../C/gospanel.xml:365(secondary) +msgid "hiding" +msgstr "ocultando" -#: ../C/gostools.xml:715(para) +#: ../C/gospanel.xml:367(para) msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</" -"guimenuitem></menuchoice>" +"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide " +"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the " +"hide buttons are visible." msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Próxima Seção</" -"guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gostools.xml:723(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:370(para) msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></" -"keycombo>" +"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " +"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." msgstr "" -"Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Seta para baixo</" -"keycap>" -#: ../C/gostools.xml:733(title) -msgid "Go to Contents" -msgstr "Ir para o conteúdo" +#: ../C/gospanel.xml:378(phrase) +msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." +msgstr "" -#: ../C/gostools.xml:735(para) -msgid "To go to the contents for a document:" -msgstr "Para ir para o conteúdo de um documento:" +#: ../C/gospanel.xml:382(para) +msgid "" +"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the " +"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " +"of the panel remains visible." +msgstr "" -#: ../C/gostools.xml:739(para) +#: ../C/gospanel.xml:385(para) msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></" -"menuchoice>" +"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " +"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " +"are now visible." msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</" -"guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gostools.xml:752(title) -msgid "Add a Bookmark" -msgstr "Adicionar um marcador" +#: ../C/gospanel.xml:388(para) +msgid "" +"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " +"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " +"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " +"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel." +msgstr "" -#: ../C/gostools.xml:754(para) -msgid "To add a bookmark for a particular document:" -msgstr "Adicionar um marcador para um documento em particular:" +#: ../C/gospanel.xml:394(title) +#, fuzzy +msgid "Adding a New Panel" +msgstr "Botão no painel" -#: ../C/gostools.xml:758(para) +#: ../C/gospanel.xml:399(para) msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" -"guimenuitem></menuchoice>" +"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " +"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME " +"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " +"to suit your preferences." msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Adicionar " -"Marcador</guimenuitem></menuchoice>" -#: ../C/gostools.xml:766(para) +#: ../C/gospanel.xml:404(title) #, fuzzy -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>D</keycap>" +msgid "Deleting a Panel" +msgstr "%s (Applet do Painel)" -#: ../C/gostools.xml:756(para) +#: ../C/gospanel.xml:409(secondary) +#, fuzzy +msgid "deleting" +msgstr "Excluindo" + +#: ../C/gospanel.xml:411(para) +#, fuzzy msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"add-bookmark\"/>." +"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you " +"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</" +"guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-" -"add-bookmark\"/>." - -#: ../C/gostools.xml:773(title) -msgid "Add Bookmark Window" -msgstr "Janela Adicionar Marcador" +"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover e então escolha " +"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Recortar Arquivo</" +"guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/gostools.xml:772(para) +#: ../C/gospanel.xml:414(para) msgid "" -"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</" -"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the " -"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request." +"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have " +"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel." msgstr "" -"<placeholder-1/>Digite o título desejado para o marcador na caixa de entrada " -"de texto <guilabel>Título</guilabel>. Então clique em <guibutton>Adicionar</" -"guibutton> para adicionar o marcador, ou clique em <guibutton>Cancelar</" -"guibutton> para cancelar o pedido." -#: ../C/gostools.xml:787(title) -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Editar marcadores" +#: ../C/gospanel.xml:422(title) +#, fuzzy +msgid "Panel Objects" +msgstr "Atualizando objetos" -#: ../C/gostools.xml:789(para) +#: ../C/gospanel.xml:427(secondary) ../C/gospanel.xml:428(see) +#: ../C/gospanel.xml:435(primary) ../C/gospanel.xml:503(primary) +#: ../C/gospanel.xml:537(primary) ../C/gospanel.xml:579(primary) +#: ../C/gospanel.xml:665(primary) ../C/gospanel.xml:681(primary) +#: ../C/gospanel.xml:702(primary) ../C/gospanel.xml:741(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1162(primary) ../C/gospanel.xml:1211(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1298(primary) ../C/gospanel.xml:1327(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1358(primary) ../C/gospanel.xml:1389(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1410(primary) ../C/gospanel.xml:1445(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1477(primary) ../C/gospanel.xml:1703(primary) #, fuzzy -msgid "To edit your collection of bookmarks:" -msgstr "Para editar sua coleção de marcadores:" +msgid "panel objects" +msgstr "Atualizando objetos" -#: ../C/gostools.xml:793(para) +#: ../C/gospanel.xml:430(para) +#, fuzzy msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..." -"</guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar " -"Marcadores</guimenuitem></menuchoice>" +"This section describes the objects that you can add to your panels, and use " +"from your panels." +msgstr "Essa seção descreve como trabalhar com seus arquivos e pastas." -#: ../C/gostools.xml:800(para) +#: ../C/gospanel.xml:433(title) #, fuzzy -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>B</keycap>" +msgid "Interacting With Panel Objects" +msgstr "Cria um pacote com os objetos selecionados" -#: ../C/gostools.xml:791(para) +#: ../C/gospanel.xml:436(secondary) +#, fuzzy +msgid "interacting with" +msgstr "Conversa com %s" + +#: ../C/gospanel.xml:438(para) +#, fuzzy msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"edit-bookmarks\"/>." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-" -"edit-bookmarks\"/>." +"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " +"ways:" +msgstr "Existem algumas formas de dar foco a uma janela:" -#: ../C/gostools.xml:807(title) -msgid "Edit Bookmarks Window" -msgstr "Janela Editar Marcadores" +#: ../C/gospanel.xml:442(term) ../C/gosbasic.xml:150(para) +msgid "Left-click" +msgstr "Clicar o botão esquerdo" -#: ../C/gostools.xml:806(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the " -"following ways:" -msgstr "" -"<placeholder-1/>Você pode gerenciar seus marcadores, usando essa janela, das " -"seguintes formas:" +#: ../C/gospanel.xml:444(para) +#, fuzzy +msgid "Launches the panel object." +msgstr "Tipo do objeto do painel" -#: ../C/gostools.xml:819(guibutton) -msgid "Open" -msgstr "Abrir" +#: ../C/gospanel.xml:448(term) ../C/gosbasic.xml:160(para) +msgid "Middle-click" +msgstr "Clicar o botão do meio" -#: ../C/gostools.xml:822(para) -msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." -msgstr "Use esse botão para abrir o marcador selecionado numa nova janela." +#: ../C/gospanel.xml:450(para) +msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." +msgstr "" -#: ../C/gostools.xml:828(guibutton) -msgid "Rename" -msgstr "Renomear" +#: ../C/gospanel.xml:455(term) ../C/gosbasic.xml:169(para) +msgid "Right-click" +msgstr "Clicar o botão direito" -#: ../C/gostools.xml:831(para) -msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." -msgstr "Use esse botão para renomear o título do marcador." +#: ../C/gospanel.xml:457(para) +#, fuzzy +msgid "Opens the panel object popup menu." +msgstr "Exceção do menu instantâneo '%s'\n" -#: ../C/gostools.xml:837(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:1110(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:3224(guibutton) -msgid "Remove" -msgstr "Remover" +#: ../C/gospanel.xml:464(title) +#, fuzzy +msgid "To Select an Applet" +msgstr "Falha ao carregar o mini aplicativo %s" -#: ../C/gostools.xml:840(para) -msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." -msgstr "Use esse botão para excluir o marcador da sua coleção." +#: ../C/gospanel.xml:466(primary) ../C/gospanel.xml:698(primary) +#: ../C/gospanel.xml:703(secondary) ../C/gospanel.xml:704(see) +#: ../C/gospanel.xml:1699(primary) +msgid "applets" +msgstr "miniaplicatiovs" -#: ../C/gostools.xml:817(para) +#: ../C/gospanel.xml:467(secondary) +msgid "selecting" +msgstr "selecionando" + +#: ../C/gospanel.xml:469(para) msgid "" -"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the " -"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks " -"Window</interface>." +"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " +"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" msgstr "" -"<placeholder-1/>Assim que você tiver terminado de gerenciar os seus " -"marcadores, clique no botão <guibutton>Fechar</guibutton> para sair da " -"<interface>Janela Editar Marcadores</interface>." -#: ../C/gostools.xml:850(title) -msgid "Get Help" -msgstr "Obtenha ajuda" - -#: ../C/gostools.xml:852(para) +#: ../C/gospanel.xml:473(para) msgid "" -"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this " -"document):" +"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you " +"right-click on particular parts of the applet. For example, the " +"<application>Window List</application> applet has a vertical handle on the " +"left side, and buttons that represent your windows on the right side. To " +"open the panel object popup menu for the <application>Window List</" +"application> applet, you must right-click on the handle. If you right-click " +"on a button on the right side, a popup menu for the button opens." msgstr "" -"Para obter ajuda sobre o uso do <application>Navegador de Ajuda Yelp</" -"application> (e ver este documento):" -#: ../C/gostools.xml:857(para) +#: ../C/gospanel.xml:482(para) msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" -"guimenuitem></menuchoice>" +"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " +"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in " +"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this " +"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " +"part of the applet." msgstr "" -"Clique em <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: ../C/gostools.xml:870(title) -msgid "Advanced Features" -msgstr "Recursos Avançados" -#: ../C/gostools.xml:874(title) +#: ../C/gospanel.xml:494(title) #, fuzzy -msgid "Opening Specific Documents" -msgstr "Abrir um documento" +msgid "Adding an Object to a Panel" +msgstr "Prende o objeto ao painel" -#: ../C/gostools.xml:877(title) +#: ../C/gospanel.xml:506(para) #, fuzzy -msgid "Opening Documents from the File Manager" -msgstr "Selecionando itens no gerenciador de arquivos" +msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para adicionar uma fonte TrueType no seu sistema, execute os seguintes " +"passos:" -#: ../C/gostools.xml:878(para) -msgid "" -"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " -"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the " -"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</" -"application> document pane or launcher." +#: ../C/gospanel.xml:508(para) +msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." msgstr "" -#: ../C/gostools.xml:884(title) -msgid "Using the Command Line to Open Documents" -msgstr "Usando a linha de comando para abrir documentos" +#: ../C/gospanel.xml:511(para) +msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>." +msgstr "Escolha <guisubmenu>Adicionar ao painel</guisubmenu>." -#: ../C/gostools.xml:886(para) +#: ../C/gospanel.xml:513(para) msgid "" -"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " -"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " -"include:" +"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel " +"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers" +"\">launchers</link> at the top." msgstr "" -"O Navegador de Ajuda Yelp suporta a abertura de documentos a partir da linha " -"de comando. Há vários URIs (Identificadores Uniformes de Recurso) que podem " -"ser usados. Estes incluem:" - -#: ../C/gostools.xml:892(option) -msgid "file:" -msgstr "file:" - -#: ../C/gostools.xml:895(para) -msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" -msgstr "Use esta URI quando quiser acessar um arquivo com o yelp, por exemplo:" -#: ../C/gostools.xml:898(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" -msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" - -#: ../C/gostools.xml:904(term) -msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>" -msgstr "<option>ghelp:</option> ou <option>gnome-help:</option>" - -#: ../C/gostools.xml:908(para) +#: ../C/gospanel.xml:514(para) msgid "" -"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are " -"typically written in DocBook format." +"You can type a part of the name or description of an object in the " +"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects " +"that match what you type." msgstr "" -"Use esta URI quando quiser acessar documentos de ajuda do GNOME, que são " -"tipicamente escritos no formato DocBook." -#: ../C/gostools.xml:911(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp ghelp:gcalctool" -msgstr "yelp ghelp:gcalctool" +#: ../C/gospanel.xml:515(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> " +"box." +msgstr "Selecione o arquivo na <guilabel>Árvore</guilabel>." -#: ../C/gostools.xml:913(para) +#: ../C/gospanel.xml:518(para) msgid "" -"If you want to open the help document at a particular section, append a " -"question mark to the end of the URI, followed by the section id." +"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the " +"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel " +"where you first right-clicked." msgstr "" -"Se você quiser abrir o documento de ajuda numa seção em particular, " -"acrescente um ponto de interrogação ao fim do URI, seguido pelo " -"identificador da seção." - -#: ../C/gostools.xml:916(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" -msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" - -#: ../C/gostools.xml:921(option) -msgid "man:" -msgstr "man:" -#: ../C/gostools.xml:924(para) +#: ../C/gospanel.xml:524(para) msgid "" -"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " -"the section of the man page you would like to view if there are multiple man " -"pages with the same name. The section number should be enclosed in " -"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that " -"the shell does not interpret the parenthesis." +"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to " +"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this " +"launcher to panel</guimenuitem>." msgstr "" -"Use esse URI quando quiser acessar uma página de manual em particular. Se " -"houver múltiplas páginas com o mesmo nome, você pode acrescentar a seção do " -"manual que quer ver. O número da seção deve vir entre parênteses e, por " -"isso, pode ser necessário escapar o argumento para que a " -"<foreignphrase>shell</foreignphrase> não não interprete os parênteses." -#: ../C/gostools.xml:931(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp man:gcalctool" -msgstr "yelp man:gcalctool" +#: ../C/gospanel.xml:526(para) +msgid "" +"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can " +"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the " +"launcher to the panel." +msgstr "" -#: ../C/gostools.xml:933(para) -msgid "or" -msgstr "ou" +#: ../C/gospanel.xml:533(title) +#, fuzzy +msgid "Modifying the Properties of an Object" +msgstr "O objeto não foi encontrado" -#: ../C/gostools.xml:935(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp 'man:intro(1)'" -msgstr "yelp 'man:intro(1)'" +#: ../C/gospanel.xml:542(para) +#, fuzzy +msgid "The command that starts a launcher application." +msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente" -#: ../C/gostools.xml:936(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp 'man:intro(2)'" -msgstr "yelp 'man:intro(2)'" +#: ../C/gospanel.xml:542(para) +#, fuzzy +msgid "The location of the source files for a menu." +msgstr "Mostra informações sobre o arquivo ou pasta atual." -#: ../C/gostools.xml:941(option) -msgid "info:" -msgstr "info:" +#: ../C/gospanel.xml:542(para) +#, fuzzy +msgid "The icon that represents the object." +msgstr "A expressão X que representa esta fonte" -#: ../C/gostools.xml:944(para) -msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." +#: ../C/gospanel.xml:540(para) +msgid "" +"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " +"properties. The properties are different for each type of object. The " +"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>" msgstr "" -"Use esta URI quando quiser acessar uma página de informações GNU em " -"particular." -#: ../C/gostools.xml:947(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp info:make" -msgstr "yelp info:make" +#: ../C/gospanel.xml:543(para) +#, fuzzy +msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:" +msgstr "" +"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gostools.xml:956(title) -msgid "Refreshing Content on Demand" -msgstr "Atualizando o conteúdo sob demanda" +#: ../C/gospanel.xml:547(primary) +#, fuzzy +msgid "panel object popup menu, illustration" +msgstr "Exceção do menu instantâneo '%s'\n" -#: ../C/gostools.xml:958(para) +#: ../C/gospanel.xml:549(para) msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> supports the " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, " -"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " -"developers to view changes to documents as they are made." +"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " +"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." msgstr "" -"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> suporta as teclas de " -"atalho <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, que " -"recarregam o documento DocBook que está atualmente aberto. Isso permite que " -"desenvolvedores vejam as alterações nos documentos assim enquanto elas são " -"feitas." -#: ../C/gostools.xml:966(title) -msgid "More Information" -msgstr "Mais informações" +#: ../C/gospanel.xml:552(title) +#, fuzzy +msgid "Panel Object Popup Menu" +msgstr "Exceção do menu instantâneo '%s'\n" -#: ../C/gostools.xml:968(para) +#: ../C/gospanel.xml:559(phrase) msgid "" -"This section details some of the helper applications which <application>Yelp " -"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get " -"more information about <application>Yelp Help Browser</application>." +"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, " +"Move." msgstr "" -"Essa seção detalha algumas das aplicações de ajuda que o " -"<application>Navegador de Ajuda Yelp</application> usa, e fornece " -"referências onde você pode obter mais informações sobre ele." -#: ../C/gostools.xml:973(title) -msgid "Scrollkeeper" -msgstr "Scrollkeeper" - -#: ../C/gostools.xml:975(para) +#: ../C/gospanel.xml:566(para) msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate " -"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " -"track of translations for each document." +"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</" +"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the " +"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in " +"step 1." msgstr "" -"O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> usa o scrollkeeper para " -"gerar a tabela de conteúdo para documentação DocBook e HTML, e também mantém " -"controle das traduções para cada documento." - -#: ../C/gostools.xml:981(title) -msgid "GNOME Documentation Utilites" -msgstr "Utilitários de documentação do GNOME" -#: ../C/gostools.xml:983(para) +#: ../C/gospanel.xml:571(para) +#, fuzzy msgid "" -"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a " -"variety of things:" +"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the " +"<guilabel>Properties</guilabel> dialog." msgstr "" -"A documentação distribuída com o GNOME usa esse conjunto de utilitários para " -"várias coisas:" +"Clique em <guibutton>OK</guibutton> no diálogo <guilabel>Criar um novo " +"emblema</guilabel>." -#: ../C/gostools.xml:988(para) -msgid "Ease translation of documents to different languages." -msgstr "Facilita a tradução de documentos para diferentes idiomas." +#: ../C/gospanel.xml:577(title) +#, fuzzy +msgid "Moving a Panel Object" +msgstr "Tipo do objeto do painel" -#: ../C/gostools.xml:992(para) +#: ../C/gospanel.xml:582(para) msgid "" -"Provide a set of tools to help package and install documentation into the " -"correct location and register the documentation with scrollkeeper." +"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " +"panel. You can also move objects between panels and drawers." msgstr "" -"Fornece um conjunto de ferramentas para ajudar a empacotar e instalar " -"documentação no local correto e registrá-la com o scrollkeeper." -#: ../C/gostools.xml:998(para) +#: ../C/gospanel.xml:584(para) msgid "" -"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." -msgstr "Converte do formato DocBook para um formato apropriado para exibição." +"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " +"object to a new location. When you release the middle mouse button, the " +"object anchors at the new location." +msgstr "" -#: ../C/gostools.xml:986(para) +#: ../C/gospanel.xml:587(para) msgid "" -"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on " -"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to " -"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make" -"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by " -"application authors to install and register documentation within the help " -"system." +"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as " +"follows:" msgstr "" -"<placeholder-1/>O <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> conta " -"com a <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">Folha de Estilos GNOME XSLT</" -"ulink> para fazer conversões de DocBook para HTML. Os autores de aplicações " -"contam com os <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">Utilitários de Construção " -"de Documentação do GNOME</ulink> registrar documentação no sistema de ajuda." -#: ../C/gostools.xml:1007(title) +#: ../C/gospanel.xml:591(para) #, fuzzy -msgid "Homepage and Mailing List" -msgstr "Lista de discussão" +msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>." +msgstr "" +"Clique com o botão direito no item selecionado e escolha " +"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>." -#: ../C/gostools.xml:1009(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:594(para) msgid "" -"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, " -"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live." -"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the " -"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/" -"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>." +"Point to the new location for the object, then click any mouse button to " +"anchor the object to the new location. This location can be on any panel " +"that is currently in the GNOME Desktop." msgstr "" -"Para mais informações sobre o <application>Navegador de Ajuda Yelp</" -"application> por favor, inscreva-se na lista de discussão, <ulink type=\"http" -"\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-" -"doc-devel-list@gnome.org</ulink>." -#: ../C/gostools.xml:1016(title) -msgid "Joining the GNOME Documentation Project" -msgstr "Juntando-se ao Projeto de Documentação do GNOME" - -#: ../C/gostools.xml:1018(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:599(para) msgid "" -"If you are interesting in helping produce and update documentation for the " -"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url=" -"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject</ulink>" +"Movement of a panel object affects the position of other objects on the " +"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " +"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " +"move the panel object:" msgstr "" -"Se estiver interessado em ajudar a produzir e atualizar a documentação para " -"o Projeto GNOME, por favor visite o seguinte link: <ulink url=\"http://live." -"gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</" -"ulink>" -#: ../C/goscustdesk.xml:5(title) -msgid "Configuring Your Desktop" -msgstr "Configurando sua Área de Trabalho" +#: ../C/gospanel.xml:611(para) +msgid "Key" +msgstr "Tecla" -#: ../C/goscustdesk.xml:21(para) -#, fuzzy -msgid "" -"This chapter describes how to use the Control Center preference tools to " -"customize the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Esta seção descreve alguns dos utilitários e ferramentas no Ambiente GNOME." +#: ../C/gospanel.xml:614(para) +msgid "Movement Mode" +msgstr "Modo do movimento" -#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"? -#: ../C/goscustdesk.xml:25(para) -msgid "" -"The <application>Control Center</application> allows you to change the " -"settings for your computer. The settings are organized into small " -"applications called <firstterm>preference tools</firstterm>." -msgstr "" +#: ../C/gospanel.xml:624(para) +msgid "No key" +msgstr "Sem tecla" -#: ../C/goscustdesk.xml:26(para) -msgid "" -"Each tool covers a particular aspect of your computer. For example, with the " -"<application>Mouse</application> preference tool you can set your mouse to " -"left-handed or right-handed use, or change the speed of the pointer on the " -"screen. With the <application>Windows</application> preference tool you can " -"set behaviour common to all windows such as the way in which you select them " -"with the mouse." -msgstr "" +#: ../C/gospanel.xml:627(para) +msgid "Switched movement" +msgstr "Movimento de troca" -#: ../C/goscustdesk.xml:27(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:630(para) msgid "" -"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guimenuitem>Control Center</guimenuitem></menuchoice> in the top " -"panel menubar. Click the tool that you require from Control Center." +"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " +"default movement mode." msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Computador</" -"guimenuitem></menuchoice> na barra de menus do painel superior." -#: ../C/goscustdesk.xml:28(para) -msgid "" -"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool " -"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You " -"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make " -"further changes if you wish." -msgstr "" +#: ../C/gospanel.xml:636(para) +msgid "<keycap>Alt</keycap> key" +msgstr "Tecla <keycap>Alt</keycap>" -#: ../C/goscustdesk.xml:29(para) -msgid "" -"Some applications or system components may add their own preference tools to " -"the Control Center." -msgstr "" +#: ../C/gospanel.xml:639(para) +msgid "Free movement" +msgstr "Movimento livre" -#: ../C/goscustdesk.xml:30(para) +#: ../C/gospanel.xml:642(para) msgid "" -"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and " -"therefore require administrative access. When you open the preference tool, " -"a dialog box will prompt you for your password." +"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " +"panel." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:34(title) -#, fuzzy -msgid "Personal" -msgstr "Permissão" +#: ../C/gospanel.xml:648(para) +msgid "<keycap>Shift</keycap> key" +msgstr "Tecla <keycap>Shift</keycap>" -#: ../C/goscustdesk.xml:37(title) -#, fuzzy -msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Preferências do Navegador de Faces" +#: ../C/gospanel.xml:651(para) +msgid "Push movement" +msgstr "Movimento de empurra" -#: ../C/goscustdesk.xml:39(primary) ../C/goscustdesk.xml:1002(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1172(secondary) ../C/glossary.xml:13(glossterm) -msgid "desktop" -msgstr "área de trabalho" +#: ../C/gospanel.xml:654(para) +msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:40(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:663(title) #, fuzzy -msgid "login photo" -msgstr "Foto do Navegador de Faces" +msgid "Locking a Panel Object" +msgstr "Tipo do objeto do painel" -#: ../C/goscustdesk.xml:43(primary) ../C/goscustdesk.xml:1006(primary) +#: ../C/gospanel.xml:666(secondary) #, fuzzy -msgid "GNOME Desktop preference tools" -msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade do Teclado" +msgid "locking" +msgstr "Tempo antes de travar" -#: ../C/goscustdesk.xml:49(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:669(primary) #, fuzzy -msgid "Login Photo" -msgstr "Foto do Navegador de Faces" +msgid "locking panel objects" +msgstr "Excluindo objetos selecionados" -#: ../C/goscustdesk.xml:51(para) +#: ../C/gospanel.xml:671(para) msgid "" -"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to " -"change the picture that is displayed in your login screen." +"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " +"the panel. This feature is useful if you do not want some panel objects to " +"change position when you move other panel objects." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:54(para) +#: ../C/gospanel.xml:674(para) msgid "" -"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image " -"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you " -"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</" -"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display " -"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>." +"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-" +"click on the object to open the panel object popup menu, then choose " +"<guimenuitem>Lock</guimenuitem>. To unlock the object, right-click on the " +"object, then choose <guimenuitem>Unlock</guimenuitem>." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:63(title) ../C/goscustdesk.xml:79(title) -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Preferências das Tecnologias Assistivas" - -#: ../C/goscustdesk.xml:65(primary) ../C/goscustdesk.xml:157(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:293(primary) ../C/goscustdesk.xml:324(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:402(primary) ../C/goscustdesk.xml:432(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:459(primary) ../C/goscustdesk.xml:527(primary) -msgid "accessibility" -msgstr "acessibilidade" - -#: ../C/goscustdesk.xml:66(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:679(title) #, fuzzy -msgid "setting assistive technology preferences" -msgstr "Inicialização de Aplicações de Tecnologia Assistencial" - -#: ../C/goscustdesk.xml:71(secondary) -msgid "Assistive Technology" -msgstr "Tecnologias Assistivas" +msgid "Removing a Panel Object" +msgstr "Tipo do objeto do painel" -#: ../C/goscustdesk.xml:73(para) -msgid "" -"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to " -"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the " -"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify " -"assistive technology applications to start automatically when you log in." -msgstr "" +#: ../C/gospanel.xml:682(secondary) +msgid "removing" +msgstr "removendo" -#: ../C/goscustdesk.xml:76(para) +#: ../C/gospanel.xml:684(para) #, fuzzy msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology " -"preferences that you can modify." +"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel " +"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>." msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-" -"visualização qeu você pode modificar." +"Clique com o botão direito no objeto que representa a mídia na área de " +"trabalho, e então escolha <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>." -#: ../C/goscustdesk.xml:97(guilabel) -msgid "Enable assistive technologies" -msgstr "Habilitar tecnologias assistivas" +#: ../C/gospanel.xml:696(title) +msgid "Applets" +msgstr "Miniaplitativos" -#: ../C/goscustdesk.xml:101(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:706(para) msgid "" -"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop." +"An applet is a small application whose user interface resides within a " +"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For " +"example, the following figure shows the following applets, from left to " +"right:" msgstr "" -"Marque essa opção para exibir a documentação usando as fontes padrão usadas " -"pelo Ambiente GNOME." -#: ../C/goscustdesk.xml:108(guilabel) -msgid "Screenreader" -msgstr "Leitor de Tela" - -#: ../C/goscustdesk.xml:112(para) +#: ../C/gospanel.xml:712(para) +#, fuzzy msgid "" -"Select this option to start the <application>Screenreader</application> " -"application automatically when you log in." -msgstr "" - -#: ../C/goscustdesk.xml:118(guilabel) -msgid "Magnifier" -msgstr "Lupa" +"<application>Window List</application>: Displays the windows currently open " +"on your system." +msgstr "Miniaplicativo <application>Lista de Janelas</application>" -#: ../C/goscustdesk.xml:122(para) +#: ../C/gospanel.xml:716(para) msgid "" -"Select this option to start the <application>Magnifier</application> " -"application automatically when you log in." +"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact " +"disc player on your system." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:128(guilabel) -msgid "On-screen keyboard" -msgstr "Teclado virtual" - -#: ../C/goscustdesk.xml:132(para) +#: ../C/gospanel.xml:720(para) msgid "" -"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</" -"application> application automatically when you log in." +"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume " +"of the speaker on your system." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:143(title) ../C/goscustdesk.xml:202(title) -msgid "Keyboard Accessibility Preferences" -msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado" - -#: ../C/goscustdesk.xml:148(primary) -msgid "AccessX" -msgstr "AccessX" - -#: ../C/goscustdesk.xml:149(see) -msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" -msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade do Teclado" - -#: ../C/goscustdesk.xml:153(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:730(phrase) #, fuzzy -msgid "configuring accessibility options" -msgstr "Exibir opções gerais" +msgid "Sample applets. The context describes the graphic." +msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho. O contexto descreve o gráfico." -#: ../C/goscustdesk.xml:158(secondary) -msgid "configuring keyboard" -msgstr "configurando o teclado" +#: ../C/gospanel.xml:737(title) +msgid "Launchers" +msgstr "Lançadores" -#: ../C/goscustdesk.xml:162(secondary) -msgid "Keyboard Accessibility" -msgstr "Acessibilidade do Teclado" +#: ../C/gospanel.xml:742(secondary) ../C/gospanel.xml:743(see) +#: ../C/gospanel.xml:779(primary) ../C/gospanel.xml:819(primary) +msgid "launchers" +msgstr "lançadores" -#: ../C/goscustdesk.xml:164(para) +#: ../C/gospanel.xml:745(para) msgid "" -"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows " -"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the " -"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without " -"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</" -"application> accessibility preference tool is also known as " -"<application>AccessX</application>." +"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific " +"action when you open it." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:165(para) +#: ../C/gospanel.xml:746(para) msgid "" -"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" -"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" " -"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop " -"Accessibility Guide</citetitle></ulink>." +"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " +"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:166(para) +#: ../C/gospanel.xml:747(para) #, fuzzy -msgid "" -"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference " -"tool, do one of the following:" +msgid "You might use a launcher to do any of the following:" +msgstr "Você pode capturar uma imagem de qualquer das seguintes formas:" + +#: ../C/gospanel.xml:750(para) +msgid "Start a particular application." +msgstr "Iniciar uma aplicação em particular." + +#: ../C/gospanel.xml:753(para) +msgid "Execute a command." +msgstr "Executar um comando." + +#: ../C/gospanel.xml:756(para) +msgid "Open a folder." +msgstr "Abrir uma pasta." + +#: ../C/gospanel.xml:759(para) +msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." msgstr "" -"Para fechar uma janela no <application>Navegador de Ajuda Yelp</" -"application>, faça o seguinte:" -#: ../C/goscustdesk.xml:169(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:762(para) msgid "" -"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</" -"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>." +"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The " +"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular " +"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</" +"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>" msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Acessórios</" -"guimenuitem><guimenuitem>Capturar Tela</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/goscustdesk.xml:173(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:769(para) msgid "" -"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the " -"<guibutton>Accessibility</guibutton> button." +"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " +"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " +"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend=" +"\"launchers-modify\"/>." msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Travar Tela</guibutton>, se estiver presente em " -"um painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:177(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:772(para) msgid "" -"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the " -"following functional areas:" -msgstr "Você pode definir preferências nas seguintes categorias:" +"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " +"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to " +"show no icons." +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:182(guilabel) -msgid "Basic" -msgstr "Básico" +#: ../C/gospanel.xml:777(title) +msgid "Adding a Launcher to a Panel" +msgstr "Adicionando um lançador ao painel" -#: ../C/goscustdesk.xml:187(guilabel) -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" +#: ../C/gospanel.xml:780(secondary) ../C/gospanel.xml:1147(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1442(secondary) ../C/gospanel.xml:1526(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1751(secondary) ../C/gospanel.xml:1777(secondary) +msgid "adding to panel" +msgstr "adicionando ao painel" -#: ../C/goscustdesk.xml:192(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2442(secondary) -msgid "Mouse" -msgstr "<foreignphrase>Mouse</foreignphrase>" +#: ../C/gospanel.xml:782(para) +#, fuzzy +msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" +msgstr "Você pode especificar um esquema de cores das seguintes formas:" -#: ../C/goscustdesk.xml:198(title) -msgid "Basic Preferences" -msgstr "Preferências Básicas" +#: ../C/gospanel.xml:786(para) ../C/gospanel.xml:1531(para) +#, fuzzy +msgid "From the panel popup menu" +msgstr "Exceção do menu instantâneo '%s'\n" -#: ../C/goscustdesk.xml:199(para) +#: ../C/gospanel.xml:787(para) #, fuzzy msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard " -"accessibility preferences that you can modify." +"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to " +"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to " +"Panel</guilabel> dialog</link> opens." msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-" -"visualização qeu você pode modificar." - -#: ../C/goscustdesk.xml:220(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:386(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:511(guilabel) -msgid "Enable keyboard accessibility features" -msgstr "Ativar acessibilidade do teclado" +"Dê um clique duplo no item, e então escolha <guimenuitem>Propriedades</" +"guimenuitem>. A <link linkend=\"nautilus-properties\">janela de " +"propriedades</link> para o item é exibida." -#: ../C/goscustdesk.xml:225(para) ../C/goscustdesk.xml:391(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:516(para) +#: ../C/gospanel.xml:789(para) msgid "" -"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you " -"select this option, the other options in the preference tool become " -"available." +"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</" +"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is " +"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref " +"linkend=\"launchers-properties\"/>." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:233(guilabel) -msgid "Disable if unused for" -msgstr "Desativar se não for usado por" - -#: ../C/goscustdesk.xml:238(para) +#: ../C/gospanel.xml:792(para) msgid "" -"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the " -"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to " -"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the " -"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified " -"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences " -"are disabled:" +"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " +"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher " +"that you want to add from the list of menu items." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:245(para) -msgid "Bounce keys" -msgstr "Teclas de repercussão" - -#: ../C/goscustdesk.xml:248(para) -msgid "Mouse keys" -msgstr "Teclas do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" - -#: ../C/goscustdesk.xml:251(para) -msgid "Slow keys" -msgstr "Teclas lentas" - -#: ../C/goscustdesk.xml:254(para) -msgid "Sticky keys" -msgstr "Teclas de aderência" - -#: ../C/goscustdesk.xml:257(para) -msgid "Toggle keys" -msgstr "Teclas de alternância" - -#: ../C/goscustdesk.xml:265(guilabel) -msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" -msgstr "Soar um bip quando funções forem ligadas ou desligadas pelo teclado" +#: ../C/gospanel.xml:796(para) ../C/gospanel.xml:1535(para) +msgid "From any menu" +msgstr "De qualquer menu" -#: ../C/goscustdesk.xml:270(para) +#: ../C/gospanel.xml:797(para) +#, fuzzy msgid "" -"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " -"keys or slow keys is activated, or deactivated." +"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " +"steps:" msgstr "" +"Para adicionar uma fonte TrueType no seu sistema, execute os seguintes " +"passos:" -#: ../C/goscustdesk.xml:277(guibutton) -msgid "Import Feature Settings" -msgstr "Importar Configurações de Funções" - -#: ../C/goscustdesk.xml:282(para) +#: ../C/gospanel.xml:800(para) msgid "" -"Click on this button to import an <application>AccessX</application> " -"configuration file." +"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:289(guilabel) -msgid "Enable Sticky Keys" -msgstr "Ativar Teclas de Aderência" - -#: ../C/goscustdesk.xml:294(secondary) -msgid "sticky keys" -msgstr "teclas de aderência" - -#: ../C/goscustdesk.xml:298(para) +#: ../C/gospanel.xml:802(para) msgid "" -"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " -"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " -"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times." +"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the " +"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose " +"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:301(para) +#: ../C/gospanel.xml:808(para) #, fuzzy -msgid "You can set the following sticky keys preferences:" -msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:" - -#: ../C/goscustdesk.xml:305(para) -msgid "" -"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for " -"an audible indication when you press a modifier key." -msgstr "" +msgid "From the file manager" +msgstr "scripts, executando do gerenciador de arquivos" -#: ../C/goscustdesk.xml:309(para) +#: ../C/gospanel.xml:809(para) msgid "" -"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this " -"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no " -"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses." +"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>." +"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the " +"<filename>.desktop</filename> file to the panel." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:320(guilabel) -msgid "Enable Repeat Keys" -msgstr "Ativar Repetição de Teclas" - -#: ../C/goscustdesk.xml:325(secondary) -msgid "repeat keys" -msgstr "repetição de teclas" +#: ../C/gospanel.xml:815(title) +#, fuzzy +msgid "Modifying a Launcher" +msgstr "Propriedades do Lançador" -#: ../C/goscustdesk.xml:329(para) +#: ../C/gospanel.xml:822(para) +#, fuzzy msgid "" -"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You " -"can set the following autorepeat preferences:" +"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " +"steps:" msgstr "" +"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" -#: ../C/goscustdesk.xml:333(para) +#: ../C/gospanel.xml:826(para) +#, fuzzy +msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." +msgstr "Clique neste lançador para abrir o navegador web." + +#: ../C/gospanel.xml:830(para) msgid "" -"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " -"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a " -"pressed key." +"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher " +"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more " +"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see " +"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:338(para) +#: ../C/gospanel.xml:835(para) +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " -"number of characters per second to enter." +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher " +"Properties</guilabel> dialog." msgstr "" +"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de " +"propriedades." -#: ../C/goscustdesk.xml:347(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:472(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:2228(guilabel) -msgid "Type to test settings" -msgstr "Digite para testar as configurações" +#: ../C/gospanel.xml:842(title) +#, fuzzy +msgid "Launcher Properties" +msgstr "Propriedades do Lançador" -#: ../C/goscustdesk.xml:351(para) ../C/goscustdesk.xml:476(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2233(para) +#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog +#: ../C/gospanel.xml:846(para) msgid "" -"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " -"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " -"the effect of your settings." +"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:360(para) ../C/goscustdesk.xml:485(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:567(para) +#: ../C/gospanel.xml:850(para) msgid "" -"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see " -"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index" -"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>." +"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " +"application or opens a document:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:364(title) ../C/goscustdesk.xml:368(title) -msgid "Filter Preferences" -msgstr "Preferências de Filtragem" - -#: ../C/goscustdesk.xml:365(para) +#: ../C/gospanel.xml:852(term) #, fuzzy -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-" -"visualização qeu você pode modificar." +msgid "Application" +msgstr "Aplicações" -#: ../C/goscustdesk.xml:399(guilabel) -msgid "Enable Slow Keys" -msgstr "Ativar teclas lentas" +#: ../C/gospanel.xml:854(para) +#, fuzzy +msgid "The launcher starts an application." +msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente" -#: ../C/goscustdesk.xml:403(secondary) -msgid "slow keys" -msgstr "teclas lentas" +#: ../C/gospanel.xml:857(term) +#, fuzzy +msgid "Application in Terminal" +msgstr "Menu Aplicações" -#: ../C/goscustdesk.xml:407(para) -msgid "" -"Select this option to control the period of time that you must press-and-" -"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " -"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds." -msgstr "" +#: ../C/gospanel.xml:859(para) +#, fuzzy +msgid "The launcher starts an application in a terminal." +msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente" -#: ../C/goscustdesk.xml:409(para) +#: ../C/gospanel.xml:864(para) #, fuzzy -msgid "You can set the following slow keys preferences:" -msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:" +msgid "The launcher opens a file." +msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente" -#: ../C/goscustdesk.xml:413(para) +#: ../C/gospanel.xml:872(para) msgid "" -"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin " -"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before " -"acceptance." +"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:418(para) +#: ../C/gospanel.xml:878(para) msgid "" -"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or " -"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or " -"rejected." +"For an application launcher, specify a command to execute when you click on " +"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-" +"commands\"/>." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:428(guilabel) -msgid "Enable Bounce Keys" -msgstr "Ativar teclas de repercussão" +#: ../C/gospanel.xml:884(para) +#, fuzzy +msgid "For a file launcher, specify the location of the file." +msgstr "Use esse campo para especificar a localização do marcador." -#: ../C/goscustdesk.xml:433(secondary) -msgid "bounce keys" -msgstr "teclas de repercussão" +#: ../C/gospanel.xml:887(term) +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" -#: ../C/goscustdesk.xml:437(para) +#: ../C/gospanel.xml:889(para) msgid "" -"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " -"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys " -"preferences:" +"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " +"panel." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:441(para) +#: ../C/gospanel.xml:895(para) +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or " -"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before " -"the automatic repeat of a pressed key." +"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</" +"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from " +"the dialog." msgstr "" +"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no " +"canto superior direito da barra lateral." -#: ../C/goscustdesk.xml:446(para) +#: ../C/gospanel.xml:896(para) +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an " -"audible indication of key rejection." +"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " +"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." msgstr "" +"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no " +"canto superior direito da barra lateral." -#: ../C/goscustdesk.xml:455(guilabel) -msgid "Enable Toggle Keys" -msgstr "Habilitar Teclas de Alternância" - -#: ../C/goscustdesk.xml:460(secondary) -msgid "toggle keys" -msgstr "teclas de alternância" +#: ../C/gospanel.xml:900(title) +msgid "Launcher Commands" +msgstr "Commandos do lançador" -#: ../C/goscustdesk.xml:464(para) +#: ../C/gospanel.xml:903(para) msgid "" -"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " -"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " -"key is turned off." +"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> " +"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</" +"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</" +"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you " +"can enter a normal command. The following table shows some sample commands " +"and the actions that the commands perform:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:489(title) ../C/goscustdesk.xml:493(title) -#: ../C/goscustdesk.xml:557(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:2435(title) -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferências do <foreignphrase>Mouse</foreignphrase>" +#: ../C/gospanel.xml:916(para) +#, fuzzy +msgid "Sample Application Command" +msgstr "Executa uma Aplicação digitando um comando" -#: ../C/goscustdesk.xml:490(para) +#: ../C/gospanel.xml:927(command) +msgid "gedit" +msgstr "gedit" + +#: ../C/gospanel.xml:931(para) #, fuzzy +msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application." +msgstr "Miniaplicativo <application>Lista de Janelas</application>" + +#: ../C/gospanel.xml:937(command) +msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" +msgstr "gedit /usuario123/loremipsum.txt" + +#: ../C/gospanel.xml:941(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that " -"you can modify." +"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the " +"<application>gedit</application> text editor application." msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-" -"visualização qeu você pode modificar." -#: ../C/goscustdesk.xml:524(guilabel) -msgid "Enable Mouse Keys" -msgstr "Ativar teclas do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" +#: ../C/gospanel.xml:947(command) +msgid "nautilus /user123/Projects" +msgstr "nautilus /usuario123/Projetos" -#: ../C/goscustdesk.xml:528(secondary) -msgid "mouse keys" -msgstr "teclas do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" +#: ../C/gospanel.xml:951(para) +msgid "" +"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object " +"window." +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:532(para) +#: ../C/gospanel.xml:958(para) msgid "" -"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " -"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop " -"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard " -"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>." +"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> " +"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table " +"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:" +"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></" +"indexterm>" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:533(para) +#: ../C/gospanel.xml:968(para) #, fuzzy -msgid "You can set the following mouse key preferences:" -msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:" +msgid "Sample Link Command" +msgstr "Command Post Tango" -#: ../C/goscustdesk.xml:537(para) -msgid "" -"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box " -"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." -msgstr "" +#: ../C/gospanel.xml:979(command) +msgid "http://www.gnome.org" +msgstr "http://www.gnome.org" -#: ../C/goscustdesk.xml:542(para) -msgid "" -"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or " -"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer." +#: ../C/gospanel.xml:983(para) +msgid "Opens the GNOME website in your default browser." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:547(para) -msgid "" -"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the " -"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a " -"keypress before the pointer moves." +#: ../C/gospanel.xml:990(command) +msgid "ftp://ftp.gnome.org" +msgstr "ftp://ftp.gnome.org" + +#: ../C/gospanel.xml:994(para) +msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:561(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1001(para) msgid "" -"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference " -"tool." +"The command can contain the following special codes which will be replaced " +"with the value specified in the following table:" msgstr "" -"Esse capítulo descreve como usar o gerenciador de arquivos " -"<application>Nautilus</application>." -#: ../C/goscustdesk.xml:573(title) -msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" -msgstr "Preferências de Atalhos de Teclado" - -#: ../C/goscustdesk.xml:579(secondary) -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atalhos de Teclado" +#: ../C/gospanel.xml:1009(para) +msgid "Code" +msgstr "Código" -#: ../C/goscustdesk.xml:584(secondary) ../C/goscustdesk.xml:588(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2446(secondary) -#, fuzzy -msgid "configuring" -msgstr "configurando o teclado" +#: ../C/gospanel.xml:1012(para) +msgid "Meaning" +msgstr "Significado" -#: ../C/goscustdesk.xml:587(primary) -msgid "keyboard shortcuts" -msgstr "atalhos de teclado" +#: ../C/gospanel.xml:1020(command) +msgid "%f" +msgstr "%f" -#: ../C/goscustdesk.xml:590(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1024(para) msgid "" -"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " -"customize the default keyboard shortcuts to your requirements." +"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading " +"the desktop entry should recognize that the program in question cannot " +"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and " +"execute multiple copies of a program for each selected file if the program " +"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the " +"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be " +"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the " +"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax." msgstr "" -"Você pode usar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de " -"preferências <application>Atalhos de Teclado</application></link> para " -"modificar as teclas de atalho padrão." -#: ../C/goscustdesk.xml:592(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1030(command) +msgid "%F" +msgstr "%F" + +#: ../C/gospanel.xml:1034(para) msgid "" -"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " -"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, " -"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." +"A list of files. Use for apps that can open several local files at once." msgstr "" -"Um atalho de teclado é uma tecla, ou uma combinação de teclas, que provê uma " -"alternativa a executar uma ação com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>." -#: ../C/goscustdesk.xml:595(para) -#, fuzzy -msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" -msgstr "Para editar seus marcadores, execute os seguintes passos:" +#: ../C/gospanel.xml:1040(command) +msgid "%u" +msgstr "%u" -#: ../C/goscustdesk.xml:597(para) -msgid "" -"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " -"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" +#: ../C/gospanel.xml:1044(para) +msgid "A single URL." +msgstr "Uma única URL." -#: ../C/goscustdesk.xml:600(para) -msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." -msgstr "" +#: ../C/gospanel.xml:1050(command) +msgid "%U" +msgstr "%U" -#: ../C/goscustdesk.xml:601(para) -msgid "" -"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now " -"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>." +#: ../C/gospanel.xml:1054(para) +msgid "A list of URLs." +msgstr "Uma lista de URLs." + +#: ../C/gospanel.xml:1060(command) +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: ../C/gospanel.xml:1064(para) +msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:605(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1070(command) +msgid "%D" +msgstr "%D" + +#: ../C/gospanel.xml:1074(para) msgid "" -"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " -"<keycap>Escape</keycap>." +"List of directories containing the files that would be passed in to a %F " +"field." msgstr "" -"Para cancelar procurar-enquanto-digita, pressione <keycap>Esc</keycap>." -#: ../C/goscustdesk.xml:607(para) -msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" -msgstr "" +#: ../C/gospanel.xml:1080(command) +msgid "%n" +msgstr "%n" -#: ../C/goscustdesk.xml:611(para) +#: ../C/gospanel.xml:1084(para) +msgid "A single filename (without path)." +msgstr "Um único nome de arquivo (sem caminho)." + +#: ../C/gospanel.xml:1090(command) +msgid "%N" +msgstr "%N" + +#: ../C/gospanel.xml:1094(para) +msgid "A list of filenames (without paths)." +msgstr "Uma lista de nomes de arquivos (sem caminhos)." + +#: ../C/gospanel.xml:1100(command) +msgid "%i" +msgstr "%i" + +#: ../C/gospanel.xml:1104(para) msgid "" -"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " -"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link " -"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser." +"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon " +"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters " +"if the Icon field is empty or missing." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:613(term) ../C/goscustdesk.xml:2711(secondary) -msgid "Sound" -msgstr "Som" +#: ../C/gospanel.xml:1110(command) +msgid "%c" +msgstr "%c" -#: ../C/goscustdesk.xml:614(para) -msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." +#: ../C/gospanel.xml:1114(para) +msgid "The translated Name field associated with the desktop entry." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:616(term) -msgid "Window Management" -msgstr "Gerenciamento de Janelas" +#: ../C/gospanel.xml:1120(command) +msgid "%k" +msgstr "%k" -#: ../C/goscustdesk.xml:617(para) +#: ../C/gospanel.xml:1124(para) msgid "" -"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as " -"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. " -"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-" -"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." +"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from " +"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:623(title) ../C/goscustdesk.xml:628(secondary) -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Aplicações Preferenciais" - -#: ../C/goscustdesk.xml:631(primary) -msgid "default applications" -msgstr "aplicações padrão" +#: ../C/gospanel.xml:1130(command) +msgid "%v" +msgstr "%v" -#: ../C/goscustdesk.xml:632(see) ../C/goscustdesk.xml:666(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:748(primary) ../C/goscustdesk.xml:827(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:917(primary) -msgid "preferred applications" -msgstr "aplicações preferenciais" +#: ../C/gospanel.xml:1134(para) +#, fuzzy +msgid "The name of the Device entry in the desktop file." +msgstr "Entrada sem nome no arquivo XML `%s', ignorando" -#: ../C/goscustdesk.xml:634(para) +#: ../C/gospanel.xml:1139(para) msgid "" -"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to " -"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the " -"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify " -"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. " -"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose " -"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> " -"starts." +"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html" +"\">Desktop Entry Specification</ulink>." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:640(para) +#: ../C/gospanel.xml:1144(title) ../C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) +msgid "Buttons" +msgstr "Botões" + +#: ../C/gospanel.xml:1146(primary) ../C/gospanel.xml:1151(see) +#: ../C/gospanel.xml:1158(primary) ../C/gospanel.xml:1207(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1294(primary) ../C/gospanel.xml:1323(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1354(primary) ../C/gospanel.xml:1385(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1406(primary) +msgid "buttons" +msgstr "botões" + +#: ../C/gospanel.xml:1150(primary) #, fuzzy +msgid "action buttons" +msgstr "Botões do Alerta" + +#: ../C/gospanel.xml:1153(para) msgid "" -"You can customize the preferences for the <application>Preferred " -"Applications</application> preference tool in the following functional areas." +"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " +"and functions." msgstr "" -"Você pode usar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de " -"preferências <application>Atalhos de Teclado</application></link> para " -"modificar as teclas de atalho padrão." - -#: ../C/goscustdesk.xml:644(guilabel) -msgid "Web Browser" -msgstr "Navegador Web" -#: ../C/goscustdesk.xml:649(guilabel) -msgid "Mail Reader" -msgstr "Leitor de E-mail" +#: ../C/gospanel.xml:1156(title) +#, fuzzy +msgid "Force Quit Button" +msgstr "Desabilita Fechar Forçado" -#: ../C/goscustdesk.xml:654(guilabel) -msgid "Text Editor" -msgstr "Editor de Texto" +#: ../C/gospanel.xml:1159(secondary) +msgid "Force Quit" +msgstr "Forçar Sair" -#: ../C/goscustdesk.xml:659(guilabel) -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" +#: ../C/gospanel.xml:1163(secondary) ../C/gospanel.xml:1166(primary) +#, fuzzy +msgid "Force Quit button" +msgstr "Desabilita Fechar Forçado" -#: ../C/goscustdesk.xml:664(title) -msgid "Web Browser Preferences" -msgstr "Preferências do Navegador Web" +#: ../C/gospanel.xml:1169(primary) +msgid "terminating applications" +msgstr "encerrando applicações" -#: ../C/goscustdesk.xml:667(secondary) -msgid "web browser" -msgstr "navegador web" +#: ../C/gospanel.xml:1173(secondary) +#, fuzzy +msgid "terminating" +msgstr "terminal" -#: ../C/goscustdesk.xml:670(primary) -msgid "web browser, preferred application" -msgstr "navegador web, aplicação preferencial" +#: ../C/gospanel.xml:1181(phrase) +#, fuzzy +msgid "Force Quit icon." +msgstr "Desabilita Fechar Forçado" -#: ../C/goscustdesk.xml:672(para) +#: ../C/gospanel.xml:1185(para) msgid "" -"Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure " -"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click " -"on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL " -"in an application, or when you select a URL launcher on the desktop." +"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window " +"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate " +"an application that does not respond to your commands." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:677(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1188(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web " -"browser preferences that you can modify." +"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> " +"button, then click on a window from the application that you want to " +"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on " +"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>." msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-" -"visualização qeu você pode modificar." -#: ../C/goscustdesk.xml:680(title) +#: ../C/gospanel.xml:1193(title) #, fuzzy -msgid "Preferred Web Browser Preferences" -msgstr "navegador web, aplicação preferencial" +msgid "Lock Screen Button" +msgstr "Não é possível bloquear a tela: %s" -#: ../C/goscustdesk.xml:698(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Select a Web Browser" -msgstr "Navegador Web Epiphany" +#: ../C/gospanel.xml:1202(phrase) ../C/gosstartsession.xml:129(phrase) +msgid "Lock screen icon." +msgstr "Ícone Travar Tela." -#: ../C/goscustdesk.xml:702(para) -msgid "" -"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-" -"down combination box to select your preferred web browser." -msgstr "" +#: ../C/gospanel.xml:1208(secondary) +msgid "Lock" +msgstr "Travar" -#: ../C/goscustdesk.xml:710(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Custom Web Browser" -msgstr "Navegador Web Epiphany" +#: ../C/gospanel.xml:1212(secondary) ../C/gospanel.xml:1215(primary) +#: ../C/gosstartsession.xml:141(primary) +msgid "Lock button" +msgstr "Botão Travar Tela" -#: ../C/goscustdesk.xml:714(para) -#, fuzzy -msgid "Select this option if you want to use a custom web browser." -msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." +#: ../C/gospanel.xml:1218(primary) ../C/gosstartsession.xml:135(secondary) +#: ../C/gosstartsession.xml:138(primary) +msgid "locking screen" +msgstr "travando a tela" -#: ../C/goscustdesk.xml:725(para) +#: ../C/gospanel.xml:1220(para) msgid "" -"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the " -"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</" -"command> after the command." +"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and " +"activates your screensaver. To access your session again, you must enter " +"your password." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:732(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:811(guilabel) -msgid "Start in Terminal" -msgstr "Executar em um terminal" +#: ../C/gospanel.xml:1223(para) +msgid "" +"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click " +"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, " +"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel " +"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:736(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1225(para) msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for a browser that does not create a window in which to run." +"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu " +"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " +"describes the commands that are available from the menu." msgstr "" -"Selecione a opção <guilabel>Executar em um terminal</guilabel> para executar " -"a aplicação ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para uma " -"aplicação ou comando que não cria uma janela na qual executar." -#: ../C/goscustdesk.xml:746(title) +#: ../C/gospanel.xml:1229(title) #, fuzzy -msgid "Email Client Preferences" -msgstr "Evolution: Cliente de Email e Gerenciador de Informações Pessoais" +msgid "Lock Screen Menu Items" +msgstr "Bloquear Tela Após Alternar" -#: ../C/goscustdesk.xml:749(secondary) -#, fuzzy -msgid "email client" -msgstr "Nome do Cliente" +#: ../C/gospanel.xml:1236(para) +msgid "Menu Item" +msgstr "Item de Menu" -#: ../C/goscustdesk.xml:752(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1247(guimenuitem) +msgid "Activate Screensaver" +msgstr "Ativar Proteção de tela" + +#: ../C/gospanel.xml:1251(para) #, fuzzy -msgid "email client, preferred application" -msgstr "navegador web, aplicação preferencial" +msgid "Activates the screensaver immediately." +msgstr "Iniciar a cópia imediatamente" -#: ../C/goscustdesk.xml:754(para) +#: ../C/gospanel.xml:1252(para) msgid "" -"Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure " -"your preferred email client." +"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when " +"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</" +"application> preference tool." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:756(para) +#: ../C/gospanel.xml:1259(guimenuitem) +msgid "Lock Screen" +msgstr "Travar Tela" + +#: ../C/gospanel.xml:1263(para) #, fuzzy msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email " -"client preferences that you can modify." +"Locks the screen immediately. This command performs the same function as " +"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-" -"visualização qeu você pode modificar." +"Clique no botão <guibutton>Travar Tela</guibutton>, se estiver presente em " +"um painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:759(title) -#, fuzzy -msgid "Preferred Email Client Preferences" -msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial" +#: ../C/gospanel.xml:1270(guimenuitem) +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" -#: ../C/goscustdesk.xml:777(guilabel) +#: ../C/gospanel.xml:1274(para) #, fuzzy -msgid "Select a Mail Reader" -msgstr "Leitor de E-mail Evolution" - -#: ../C/goscustdesk.xml:781(para) msgid "" -"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-" -"down combination box to select your preferred email client." +"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</" +"application> preference tool</link>, with which you can configure the type " +"of screensaver that is displayed when you lock the screen." msgstr "" +"Você pode usar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de " +"preferências <application>Atalhos de Teclado</application></link> para " +"modificar as teclas de atalho padrão." -#: ../C/goscustdesk.xml:789(guilabel) +#: ../C/gospanel.xml:1282(title) #, fuzzy -msgid "Custom Mail Reader" -msgstr "Leitor de E-mail Evolution" +msgid "Log Out Button" +msgstr "Atalho para Sair" -#: ../C/goscustdesk.xml:793(para) +#: ../C/gospanel.xml:1289(phrase) #, fuzzy -msgid "Select this option if you want to use a custom email client." -msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." +msgid "Log Out icon." +msgstr "Atalho para Sair" -#: ../C/goscustdesk.xml:804(para) +#: ../C/gospanel.xml:1295(secondary) +msgid "Log Out" +msgstr "Sair" + +#: ../C/gospanel.xml:1299(secondary) ../C/gospanel.xml:1302(primary) #, fuzzy -msgid "Enter the command to execute to start the custom email client." -msgstr "Digite o comando que vocês deseja executar no campo em branco." +msgid "Log Out button" +msgstr "Atalho para Sair" -#: ../C/goscustdesk.xml:815(para) +#: ../C/gospanel.xml:1304(para) #, fuzzy msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for an email client that does not create a window in which to run." +"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a " +"GNOME session." +msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais." + +#: ../C/gospanel.xml:1306(para) +msgid "" +"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on " +"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></" +"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on " +"the <guibutton>Log Out</guibutton> button." msgstr "" -"Selecione a opção <guilabel>Executar em um terminal</guilabel> para executar " -"a aplicação ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para uma " -"aplicação ou comando que não cria uma janela na qual executar." -#: ../C/goscustdesk.xml:825(title) +#: ../C/gospanel.xml:1311(title) +msgid "Run Button" +msgstr "Botão Executar aplicação" + +#: ../C/gospanel.xml:1318(phrase) #, fuzzy -msgid "Text Editor Preferences" -msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial" +msgid "Run Application icon." +msgstr "Não foi possível executar a aplicação" -#: ../C/goscustdesk.xml:828(secondary) -msgid "text editor" -msgstr "editor de texto" +#: ../C/gospanel.xml:1324(secondary) +msgid "Run" +msgstr "Executar" -#: ../C/goscustdesk.xml:831(primary) -msgid "text editor, preferred application" -msgstr "editor de texto, aplicação preferida" +#: ../C/gospanel.xml:1328(secondary) ../C/gospanel.xml:1331(primary) +msgid "Run button" +msgstr "Botão Executar" -#: ../C/goscustdesk.xml:833(para) +#: ../C/gospanel.xml:1333(para) +#, fuzzy msgid "" -"Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure " -"your preferred text editor." +"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run " +"Application</guilabel> dialog." msgstr "" +"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo " +"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:835(para) +#: ../C/gospanel.xml:1335(para) #, fuzzy msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor " -"preferences that you can modify." +"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></" +"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click " +"on the <guibutton>Run</guibutton> button." msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-" -"visualização qeu você pode modificar." - -#: ../C/goscustdesk.xml:838(title) -msgid "Preferred Text Editor Preferences" -msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial" +"Para alterar para a pasta que está um nível acima da pasta atual, escolha " +"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Acima</guimenuitem></" +"menuchoice>. Como alternativa, clique no botão <guibutton>Acima</guibutton> " +"na barra de ferramentas." -#: ../C/goscustdesk.xml:856(guilabel) +#: ../C/gospanel.xml:1338(para) #, fuzzy -msgid "Select an Editor" -msgstr "Editor da Barra de Ferramentas" - -#: ../C/goscustdesk.xml:860(para) msgid "" -"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-" -"down combination box to specify your preferred text editor." +"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see " +"<citetitle>Working With Menus</citetitle>." msgstr "" +"Abra o diálogo <application>Executar Aplicação</application>. Você pode abrí-" +"lo de qualquer uma das seguintes formas:" -#: ../C/goscustdesk.xml:868(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Custom Editor" -msgstr "Editor da Barra de Ferramentas" +#: ../C/gospanel.xml:1342(title) +msgid "Screenshot Button" +msgstr "Botão Capturar uma imagem da tela" -#: ../C/goscustdesk.xml:872(para) -msgid "" -"Select this option if you want to use a custom text editor. A " -"<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" +#: ../C/gospanel.xml:1349(phrase) +#, fuzzy +msgid "Screenshot icon." +msgstr "Ícone da Categoria" -#: ../C/goscustdesk.xml:876(para) -msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor." -msgstr "" +#: ../C/gospanel.xml:1355(secondary) +msgid "Screenshot" +msgstr "Captura de tela" -#: ../C/goscustdesk.xml:880(para) -msgid "" -"<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text " -"editor." -msgstr "" +#: ../C/gospanel.xml:1359(secondary) ../C/gospanel.xml:1362(primary) +msgid "Screenshot button" +msgstr "botão Capturar uma imagem da tela" -#: ../C/goscustdesk.xml:884(para) +#: ../C/gospanel.xml:1364(para) +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this " -"option if the default text editor can open multiple files." -msgstr "" +"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a " +"screenshot of your screen." +msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais." -#: ../C/goscustdesk.xml:888(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1366(para) msgid "" -"<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select " -"this option to run the command in a terminal window. Select this option for " -"an editor that does not create a window in which to run." +"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on " +"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</" +"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the " +"<guibutton>Screenshot</guibutton> button." msgstr "" -"Selecione a opção <guilabel>Executar em um terminal</guilabel> para executar " -"a aplicação ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para uma " -"aplicação ou comando que não cria uma janela na qual executar." -#: ../C/goscustdesk.xml:893(para) +#: ../C/gospanel.xml:1369(para) msgid "" -"After you specify a custom text editor, you can click on the " -"<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom " -"Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the " -"properties of the custom text editor." +"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With " +"Menus</citetitle>." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:901(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Use this editor to open text files in the file manager" -msgstr "A designação da conexão como ela aparecerá no gerenciador de arquivos." +#: ../C/gospanel.xml:1373(title) +msgid "Search Button" +msgstr "Botão Procurar arquivos" -#: ../C/goscustdesk.xml:905(para) +#: ../C/gospanel.xml:1380(phrase) #, fuzzy -msgid "" -"Select this option if you want the file manager to start the custom text " -"editor to display text files." -msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." +msgid "Search Tool icon." +msgstr "Definir o ícone da janela" -#: ../C/goscustdesk.xml:915(title) -#, fuzzy -msgid "Terminal Preferences" -msgstr "Preferências de Botões" +#: ../C/gospanel.xml:1386(secondary) +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" -#: ../C/goscustdesk.xml:918(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1184(secondary) -msgid "terminal" -msgstr "terminal" +#: ../C/gospanel.xml:1390(secondary) ../C/gospanel.xml:1393(primary) +msgid "Search button" +msgstr "botão Procurar arquivos" -#: ../C/goscustdesk.xml:921(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1395(para) #, fuzzy -msgid "terminal, preferred application" -msgstr "Aplicação padrão de terminal" - -#: ../C/goscustdesk.xml:923(para) msgid "" -"Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your " -"preferred terminal." +"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the " +"<application>Search Tool</application>." msgstr "" +"Use o botão <guibutton>Voltar</guibutton> na <interface>Barra de " +"Ferramentas</interface>" -#: ../C/goscustdesk.xml:925(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1396(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal " -"preferences that you can modify." +"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></" +"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on " +"the <guibutton>Search</guibutton> button." msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-" -"visualização qeu você pode modificar." - -#: ../C/goscustdesk.xml:928(title) -#, fuzzy -msgid "Preferred Terminal Preferences" -msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial" -#: ../C/goscustdesk.xml:946(guilabel) +#: ../C/gospanel.xml:1399(para) #, fuzzy -msgid "Select a Terminal" -msgstr "Ilha Terminal" - -#: ../C/goscustdesk.xml:950(para) msgid "" -"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down " -"combination box to specify your preferred terminal." +"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</" +"ulink>." msgstr "" +"<guimenuitem>Procurar por Arquivos</guimenuitem> permite que você procure " +"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o <ulink type=\"help" +"\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Manual de Busca de Arquivos</ulink>." -#: ../C/goscustdesk.xml:957(guilabel) +#: ../C/gospanel.xml:1403(title) #, fuzzy -msgid "Custom Terminal" -msgstr "Ilha Terminal" +msgid "Show Desktop Button" +msgstr "Botão Mostrar Área de Trabalho" -#: ../C/goscustdesk.xml:961(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom terminal." -msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." +#: ../C/gospanel.xml:1407(secondary) +msgid "Minimise Windows" +msgstr "Minimizar Janelas" -#: ../C/goscustdesk.xml:972(para) -#, fuzzy -msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal." -msgstr "Digite o comando que vocês deseja executar no campo em branco." +#: ../C/gospanel.xml:1411(secondary) ../C/gospanel.xml:1415(primary) +msgid "Minimise Windows button" +msgstr "Botão Minimizar Janelas" -#: ../C/goscustdesk.xml:978(guilabel) +#: ../C/gospanel.xml:1424(phrase) #, fuzzy -msgid "Exec Flag" -msgstr "Ilha Flag" +msgid "Show Desktop icon." +msgstr "Botão Mostrar Área de Trabalho" -#: ../C/goscustdesk.xml:982(para) +#: ../C/gospanel.xml:1428(para) #, fuzzy -msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command." -msgstr "Digite o comando que vocês deseja executar no campo em branco." - -#: ../C/goscustdesk.xml:995(title) -msgid "Look and Feel" +msgid "" +"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all " +"open windows and show the desktop." msgstr "" +"Clique neste botão para minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área " +"de trabalho." -#: ../C/goscustdesk.xml:998(title) ../C/goscustdesk.xml:1038(title) -#, fuzzy -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Preferências do plano de fundo" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1003(secondary) -msgid "customizing background" -msgstr "personalizando o plano de fundo" +#: ../C/gospanel.xml:1429(para) +msgid "" +"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click " +"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</" +"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, " +"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button." +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1011(secondary) -msgid "Background" -msgstr "Plano de Fundo" +#: ../C/gospanel.xml:1435(title) +msgid "Menus" +msgstr "Menus" -#: ../C/goscustdesk.xml:1015(secondary) -#, fuzzy -msgid "customizing desktop background" -msgstr "Preferências do plano de fundo" +#: ../C/gospanel.xml:1448(para) +msgid "You can add the following types of menu to your panels:" +msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1017(para) +#: ../C/gospanel.xml:1451(para) msgid "" -"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the " -"image or color that is applied to your desktop. You can open " -"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking " -"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</" -"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu." +"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard " +"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " +"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-" +"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add " +"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can " +"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1019(para) -msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" +#: ../C/gospanel.xml:1459(para) +msgid "" +"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the " +"standard applications, commands, and configuration options from the menus in " +"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</" +"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the " +"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</" +"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then " +"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</" +"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</" +"application> objects to your panels as you want." msgstr "" -"Você pode personalizar o plano de fundo da área de trabalho das seguintes " -"formas:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1022(para) +#: ../C/gospanel.xml:1467(para) msgid "" -"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the " -"desktop background color. The desktop background color is visible if you " -"select a transparent image, or if the image does not cover the entire " -"desktop." +"System menus: System menus contain the standard applications and tools that " +"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu " +"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu " +"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to " +"panel</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1028(para) +#: ../C/gospanel.xml:1475(title) +msgid "Drawers" +msgstr "Gavetas" + +#: ../C/gospanel.xml:1478(secondary) ../C/gospanel.xml:1479(see) +#: ../C/gospanel.xml:1504(primary) ../C/gospanel.xml:1508(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1525(primary) ../C/gospanel.xml:1545(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1554(primary) +msgid "drawers" +msgstr "gavetas" + +#: ../C/gospanel.xml:1481(para) msgid "" -"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " -"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " -"effect where one color blends gradually into another color." +"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " +"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " +"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other " +"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way " +"that you use objects on a panel." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1033(para) +#: ../C/gospanel.xml:1486(para) msgid "" -"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=" -"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</" -"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file " -"manager." +"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1035(para) +#: ../C/gospanel.xml:1493(phrase) #, fuzzy +msgid "Open drawer. The context describes the graphic." +msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho. O contexto descreve o gráfico." + +#: ../C/gospanel.xml:1497(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that " -"you can modify." +"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or " +"menu." msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-" -"visualização qeu você pode modificar." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1056(guibutton) -msgid "Desktop Wallpaper" -msgstr "Papéis de parede" -#: ../C/goscustdesk.xml:1060(para) +#: ../C/gospanel.xml:1499(para) msgid "" -"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add " -"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer." +"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " +"add, move, and remove objects from panels." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1067(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3182(guilabel) -msgid "Style" -msgstr "Estilo" +#: ../C/gospanel.xml:1502(title) +msgid "To Open and Close a Drawer" +msgstr "Abrir e Fechar uma Gaveta" -#: ../C/goscustdesk.xml:1071(para) -msgid "" -"To specify how to display the image, select one of the following options " -"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:" -msgstr "" +#: ../C/gospanel.xml:1505(secondary) +#, fuzzy +msgid "opening" +msgstr "Abrindo %s" -#: ../C/goscustdesk.xml:1075(para) +#: ../C/gospanel.xml:1509(secondary) #, fuzzy -msgid "" -"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the " -"desktop." -msgstr "" -"Uma pasta <guilabel>sem título</guilabel> é adicionada ao local. O nome da " -"pasta é selecionado." +msgid "closing" +msgstr "fechando aba" -#: ../C/goscustdesk.xml:1079(para) +#: ../C/gospanel.xml:1511(para) msgid "" -"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop " -"and maintains the relative dimensions of the image." +"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " +"drawer in the following ways:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1083(para) -msgid "" -"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " -"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." -msgstr "" +#: ../C/gospanel.xml:1515(para) +msgid "Click on the drawer." +msgstr "Clique na gaveta." -#: ../C/goscustdesk.xml:1088(para) -msgid "" -"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " -"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." -msgstr "" +#: ../C/gospanel.xml:1518(para) +#, fuzzy +msgid "Click on the drawer hide button." +msgstr "Clique no botão <guibutton>Gravar</guibutton>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1097(guilabel) -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Adicionar Papel de Parede" +#: ../C/gospanel.xml:1523(title) +msgid "To Add a Drawer to a Panel" +msgstr "Adicionar uma gaveta ao painel" -#: ../C/goscustdesk.xml:1102(para) -msgid "" -"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your " -"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " -"want and click <guibutton>Open</guibutton>." -msgstr "" +#: ../C/gospanel.xml:1528(para) +#, fuzzy +msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" +msgstr "Você pode capturar uma imagem de qualquer das seguintes formas:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1114(para) +#: ../C/gospanel.xml:1532(para) +#, fuzzy msgid "" -"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, " -"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list " -"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your " -"computer." +"Right-click on any vacant space on the panel, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</" +"guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Na barra de menu do painel superior, escolha <menuchoice><guimenu>Locais</" +"guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1122(guilabel) -msgid "Desktop Colors" -msgstr "Cores da Área de Trabalho" +#: ../C/gospanel.xml:1536(para) +msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1126(para) +#: ../C/gospanel.xml:1537(para) +#, fuzzy msgid "" -"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background " -"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons." +"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" +"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire " +"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></" +"menuchoice>." msgstr "" +"Para adicionar um marcador, abra a pasta ou local que você deseja marcar e " +"então escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Adicionar " +"Marcador</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1129(para) -msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" -msgstr "Você pode especificar um esquema de cores das seguintes formas:" +#: ../C/gospanel.xml:1543(title) +msgid "To Add an Object to a Drawer" +msgstr "Adicionar um objeto a uma gaveta" -#: ../C/goscustdesk.xml:1133(para) +#: ../C/gospanel.xml:1546(secondary) #, fuzzy -msgid "" -"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</" -"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop " -"background." -msgstr "" -"Escolha <guilabel>Árvore</guilabel> na lista suspensa no topo do painel " -"lateral." +msgid "adding objects to" +msgstr "adicionando um arquivo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1135(para) +#: ../C/gospanel.xml:1548(para) #, fuzzy msgid "" -"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</" -"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is " -"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>." +"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " +"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." msgstr "" -"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no " -"canto superior direito da barra lateral." +"Você pode definir suas preferências de forma que a <guilabel>Árvore</" +"guilabel> não mostre arquivos. Para mais informações, veja <xref linkend=" +"\"gosnautilus-438\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1139(para) +#: ../C/gospanel.xml:1552(title) +#, fuzzy +msgid "To Modify Drawer Properties" +msgstr "Painel anexado à gaveta" + +#: ../C/gospanel.xml:1557(para) msgid "" -"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the " -"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a " -"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." +"You can modify properties for each individual drawer. You can change " +"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and " +"whether the drawer has hide buttons." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1141(para) +#: ../C/gospanel.xml:1560(para) #, fuzzy -msgid "" -"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the " -"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " -"appear at the left edge." +msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo " -"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>." +"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1143(para) +#: ../C/gospanel.xml:1563(para) #, fuzzy msgid "" -"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color " -"that you want to appear at the right edge." -msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais." +"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " +"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog " +"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section." +msgstr "" +"Para definir suas preferências, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</" +"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba " +"<guilabel>Pré-visualização</guilabel> para exibir a seção." -#: ../C/goscustdesk.xml:1147(para) +#: ../C/gospanel.xml:1567(para) msgid "" -"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background " -"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top " -"screen edge to the bottom screen edge." +"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " +"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1149(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1591(para) msgid "" -"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the " -"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " -"appear at the top edge." +"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your " +"panels and the desktop, this panel name is displayed." msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo " -"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1151(para) +#: ../C/gospanel.xml:1602(para) #, fuzzy -msgid "" -"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color " -"that you want to appear at the bottom edge." -msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1163(title) -msgid "Font Preferences" -msgstr "Preferências de Fonte" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1168(secondary) -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1171(primary) ../C/goscustdesk.xml:1175(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1179(primary) ../C/goscustdesk.xml:1183(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1187(primary) ../C/goscustdesk.xml:1312(primary) -msgid "fonts" -msgstr "fontes" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1180(secondary) -msgid "window title" -msgstr "título da janela" +msgid "Select the size of the panel." +msgstr "Botão no painel" -#: ../C/goscustdesk.xml:1188(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1612(para) #, fuzzy -msgid "rendering" -msgstr "Renderizando página %d de %d..." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1190(para) msgid "" -"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which " -"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts " -"are displayed on the screen." +"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</" +"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " +"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an " +"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</" +"guibutton>." msgstr "" +"Clique no botão <guilabel>Imagem</guilabel>. Um diálogo é exibido. Clique em " +"<guibutton>Navegar</guibutton>. Quando você escolher um emblema, clique em " +"<guibutton>OK</guibutton>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1194(title) +#: ../C/gospanel.xml:1625(para) #, fuzzy -msgid "Choosing Fonts" -msgstr "Fechando pastas" +msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." +msgstr "Escolha essa opção para exibir o dono do item." -#: ../C/goscustdesk.xml:1196(para) +#: ../C/gospanel.xml:1645(para) msgid "" -"The font selector button shows the name of the font and its point size. The " -"name is also shown in bold, italic, or regular type." +"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the " +"background for the drawer. For information on how to complete the " +"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic " +"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image " +"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. " +"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1197(para) +#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects +#: ../C/gospanel.xml:1658(title) +#, fuzzy +msgid "Default Panel Objects" +msgstr "Excluindo objetos selecionados" + +#: ../C/gospanel.xml:1660(para) +#, fuzzy msgid "" -"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " -"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " -"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to " -"accept the change and update the desktop." +"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME " +"desktop." msgstr "" +"Esta seção descreve alguns dos utilitários e ferramentas no Ambiente GNOME." -#: ../C/goscustdesk.xml:1198(para) +#: ../C/gospanel.xml:1663(title) #, fuzzy -msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" -msgstr "" -"Você pode realizar as seguintes ações com o <foreignphrase>mouse</" -"foreignphrase>:" +msgid "Window Selector Applet" +msgstr "Fábrica do Mini-Aplicativo de Navegação de Janelas" -#: ../C/goscustdesk.xml:1202(guilabel) -msgid "Application font" -msgstr "Fonte de aplicações" +#: ../C/gospanel.xml:1668(secondary) +#, fuzzy +msgid "window selector icon" +msgstr "Definir o ícone da janela" -#: ../C/goscustdesk.xml:1204(para) +#: ../C/gospanel.xml:1671(primary) +msgid "window selector" +msgstr "seletor de janelas" + +#: ../C/gospanel.xml:1674(para) msgid "" -"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." +"You can view a list of all windows that are currently open. You can also " +"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " +"<application>Window Selector</application> applet. The following figure " +"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1208(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Document font" -msgstr "Documentação" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1210(para) -msgid "This font is used to display documents in applications." +#: ../C/gospanel.xml:1684(phrase) +msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1211(para) +#: ../C/gospanel.xml:1688(para) msgid "" -"In some applications, you can override this choice in the application's " -"preferences dialog." +"To give focus to a window, select the window from the <application>Window " +"Selector</application> applet." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1215(guilabel) -msgid "Desktop font" -msgstr "Fonte da área de trabalho" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1217(para) -#, fuzzy -msgid "This font is used in icon labels on the desktop." +#: ../C/gospanel.xml:1689(para) +msgid "" +"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all " +"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, " +"are listed under a separator line." msgstr "" -"As informações que são exibidas nas legendas de ícones e o formato de datas." -#: ../C/goscustdesk.xml:1221(guilabel) -msgid "Window title font" -msgstr "Fonte do título da janela" +#: ../C/gospanel.xml:1695(title) +msgid "Notification Area Applet" +msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação" -#: ../C/goscustdesk.xml:1223(para) -#, fuzzy -msgid "This font is used in the titlebars of windows." -msgstr "" -"As informações que são exibidas nas legendas de ícones e o formato de datas." +#: ../C/gospanel.xml:1700(secondary) +msgid "Notification Area" +msgstr "Área de Notificação" -#: ../C/goscustdesk.xml:1227(guilabel) +#: ../C/gospanel.xml:1704(secondary) ../C/gospanel.xml:1708(primary) +msgid "Notification Area applet" +msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação" + +#: ../C/gospanel.xml:1716(phrase) #, fuzzy -msgid "Fixed width font" -msgstr "Largura Fixa" +msgid "Notification Area icon." +msgstr "Opções do ícone de notificação" -#: ../C/goscustdesk.xml:1229(para) +#: ../C/gospanel.xml:1720(para) msgid "" -"This font is used in the <application>Terminal</application> application and " -"applications to do with programming." +"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from " +"various applications to indicate activity in the application. For example, " +"when you use the <application>CD Player</application> application to play a " +"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</" +"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " +"<application>Notification Area</application> applet." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1236(title) ../C/goscustdesk.xml:1241(guilabel) -msgid "Font Rendering" -msgstr "Exibição de fontes" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1237(para) +#: ../C/gospanel.xml:1726(para) +#, fuzzy msgid "" -"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the " -"screen:" +"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, " +"right-click on any vacant space on the panel. Choose " +"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</" +"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Na barra de menu do painel superior, escolha <menuchoice><guimenu>Locais</" +"guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1243(para) +#: ../C/gospanel.xml:1731(title) #, fuzzy -msgid "" -"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " -"options:" -msgstr "Para travar a tela, execute uma das seguintes ações:" +msgid "Main Menu panel object" +msgstr "Lista de IDs de objetos de painel" -#: ../C/goscustdesk.xml:1247(para) -msgid "" -"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The " -"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " -"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that " -"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." -msgstr "" +#: ../C/gospanel.xml:1734(secondary) ../C/gospanel.xml:1735(see) +#: ../C/gospanel.xml:1739(primary) ../C/gospanel.xml:1750(primary) +msgid "Main Menu" +msgstr "Menu Principal" -#: ../C/goscustdesk.xml:1254(para) +#: ../C/gospanel.xml:1742(para) msgid "" -"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this " -"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." +"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the " +"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the " +"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard " +"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " +"Menu</guimenu>." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1258(para) +#: ../C/gospanel.xml:1745(para) msgid "" -"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest " -"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " -"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME " -"Desktop to users with visual impairments." +"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on " +"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</" +"guimenu>." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1264(para) +#: ../C/gospanel.xml:1748(title) +msgid "To Add a Main Menu to a Panel" +msgstr "Adicionar um menu principal ao painel" + +#: ../C/gospanel.xml:1753(para) msgid "" -"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit " -"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " -"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." +"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your " +"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> " +"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-" +"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1272(guibutton) -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1274(para) +#: ../C/gospanel.xml:1759(title) #, fuzzy -msgid "" -"Click on this button to specify further details of how to render fonts on " -"your screen." -msgstr "Clique nesse botão para reduzir o tamanho dos itens numa visão." +msgid "Menu Bar panel object" +msgstr "Lista de IDs de objetos de painel" -#: ../C/goscustdesk.xml:1278(para) -msgid "" -"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify " -"the resolution to use when your screen renders fonts." -msgstr "" +#: ../C/gospanel.xml:1766(phrase) +msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." +msgstr "Miniaplicativo Barra de Menus. Menus: Aplicações, Locais e Desktop." -#: ../C/goscustdesk.xml:1282(para) +#: ../C/gospanel.xml:1770(para) +#, fuzzy msgid "" -"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to " -"antialias fonts." +"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel " +"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, " +"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can " +"access almost all of the standard applications, commands, and configuration " +"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the " +"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." msgstr "" +"Para lançar uma aplicação, abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e " +"escolha a aplicação que você quiser a partir dos submenus. Para mais " +"informações, ver <xref linkend=\"applications-menu\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1286(para) -msgid "" -"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-" -"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " -"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply " -"hinting your fonts." -msgstr "" +#: ../C/gospanel.xml:1774(title) +msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" +msgstr "Adicionar uma barra de menu a um painel" -#: ../C/goscustdesk.xml:1292(para) +#: ../C/gospanel.xml:1779(para) msgid "" -"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify " -"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" -"screen displays." +"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want " +"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, " +"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to " +"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link " +"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1300(guibutton) -msgid "Go to font folder" -msgstr "Ir para a pasta de fontes" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1302(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:2(title) #, fuzzy -msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder." -msgstr "Clique na seta ao lado da pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>." +msgid "Desktop Sessions" +msgstr "Sessões" -#: ../C/goscustdesk.xml:1310(title) -#, fuzzy -msgid "Previewing a Font" -msgstr "Selecionar Fonte" +#: ../C/gosstartsession.xml:7(remark) +msgid "Needs better intro" +msgstr "Precisa de uma introdução melhor" -#: ../C/goscustdesk.xml:1313(secondary) -#, fuzzy -msgid "previewing" -msgstr "pré-visualização" +#: ../C/gosstartsession.xml:8(remark) +msgid "This chapter needs work" +msgstr "Esse capítulo precisa ser trabalhado" -#: ../C/goscustdesk.xml:1315(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:11(para) msgid "" -"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as " -"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the " -"following steps:" +"This chapter provides the information you need to log in to and shut down " +"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session." msgstr "" +"Este capítulo fornece as informações necessárias para você iniciar, " +"gerenciar e encerrar uma sessão do GNOME." -#: ../C/goscustdesk.xml:1318(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosstartsession.xml:15(title) +msgid "Starting a Session" +msgstr "Iniciando uma Sessão" + +#: ../C/gosstartsession.xml:18(secondary) +msgid "starting" +msgstr "iniciando" + +#: ../C/gosstartsession.xml:20(para) msgid "" -"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel." +"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using " +"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, " +"and so on." msgstr "" -"Na barra de menu do painel superior, escolha <menuchoice><guimenu>Locais</" -"guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>." +"Uma <firstterm>sessão</firstterm> é o período de tempo que você passa usando " +"o GNOME. Durante uma sessão, você usa suas aplicações, imprime, navega a " +"internet etc." -#: ../C/goscustdesk.xml:1320(para) ../C/goscustdesk.xml:1334(para) -msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>." -msgstr "Clique em <guibutton>Detalhes</guibutton>." +#: ../C/gosstartsession.xml:21(para) +msgid "" +"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to " +"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and " +"select options such as the language you want GNOME to use for your session." +msgstr "" +"A sessão do GNOME começa quando você se identifica (realiza " +"<foreignphrase>login</foreignphrase>). A tela \"Bem-vindo\" é a porta para o " +"ambiente GNOME: é lá que você digita seu nome de usuário e senha, e " +"seleciona opções como o idioma que o GNOME deve usar durante sua sessão." -#: ../C/goscustdesk.xml:1321(para) ../C/goscustdesk.xml:1335(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosstartsession.xml:22(para) msgid "" -"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</" -"guilabel> folder opens." +"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state " +"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend=" +"\"prefs-sessions\"/>." msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo " -"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>." +"Normalmente, sair finaliza a sessão, mas você pode escolher salvar o estado " +"da sua sessão e restaurá-lo na próxima vez que você usar o GNOME: veja <xref " +"linkend=\"prefs-sessions\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1323(para) -#, fuzzy -msgid "Open a font to display a preview." -msgstr "Tamanho da fonte usada para exibir o log" +#: ../C/gosstartsession.xml:45(title) +msgid "Logging in to GNOME" +msgstr "Entrando no GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:1328(title) -msgid "Adding a TrueType Font" -msgstr "Adicionando uma fonte TrueType" +#: ../C/gosstartsession.xml:48(secondary) ../C/gosstartsession.xml:51(primary) +#: ../C/gosstartsession.xml:93(primary) +msgid "logging in" +msgstr "entrando" -#: ../C/goscustdesk.xml:1329(para) -msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:" +#: ../C/gosstartsession.xml:52(secondary) +msgid "to session" +msgstr "na sessão" + +#: ../C/gosstartsession.xml:55(primary) +msgid "start session" +msgstr "iniciar sessão" + +#: ../C/gosstartsession.xml:57(para) +msgid "To log in to a session, perform the following steps:" +msgstr "Para entrar em uma sessão, execute os seguintes passos:" + +#: ../C/gosstartsession.xml:60(para) +msgid "" +"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose " +"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments." msgstr "" -"Para adicionar uma fonte TrueType no seu sistema, execute os seguintes " -"passos:" +"Na tela de identificação, clique no ícone <guilabel>Sessão</guilabel>. " +"Escolha o GNOME na lista de ambientes disponíveis." -#: ../C/goscustdesk.xml:1332(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosstartsession.xml:64(para) ../C/gosstartsession.xml:104(para) msgid "" -"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar." +"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login " +"screen, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Computador</" -"guimenuitem></menuchoice> na barra de menus do painel superior." +"Digite seu nome de usuário no campo <guilabel>Nome de Usuário</guilabel> da " +"tela de identificação, e então tecle <keycap>Enter</keycap>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1337(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:68(para) ../C/gosstartsession.xml:108(para) msgid "" -"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add." +"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login " +"screen, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"Digite sua senha no campo <guilabel>Senha</guilabel> da tela de " +"identificação e tecle <keycap>Enter</keycap>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1341(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosstartsession.xml:72(para) msgid "" -"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</" -"guilabel> folder." +"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the " +"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the " +"Desktop and you can begin using your computer." msgstr "" -"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover para a <guilabel>Lixeira</" -"guilabel>." +"Quando você se identificar corretamente, verá uma tela " +"(<foreignphrase>splash</foreignphrase>) informando os passos que o GNOME " +"estiver executando para iniciar. Quando o GNOME estiver pronto, você verá a " +"Área de Trabalho (<foreignphrase>Desktop</foreignphrase>) e poderá usar o " +"computador." -#: ../C/goscustdesk.xml:1344(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:73(para) msgid "" -"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until " -"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have " -"access to the new font. These are known bugs in Gnome." +"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If " +"you have logged in before, then the session manager restores your previous " +"session, if you saved the settings for the previous session when you logged " +"out." msgstr "" +"Na primeira vez em que você inicia uma sessão, o gerenciador de sessões " +"inicia uma do zero. Se você já esteve no GNOME antes, o gerenciador restaura " +"sua sessão anterior, caso você tenha escolhido salvar sua sessão ao sair da " +"última vez." -#: ../C/goscustdesk.xml:1346(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:77(para) msgid "" -"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the " -"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link " -"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: " -"<command>fonts:///</command>." +"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " +"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is " +"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</" +"guibutton>." msgstr "" +"Se você quiser desligar ou reiniciar o sistema antes de iniciar a sessão, " +"clique no ícone <guilabel>Sistema</guilabel> na tela de identificação. " +"Escolha no diálogo a opção desejada e clique <guibutton>OK</guibutton>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1351(title) -msgid "Menus & Toolbars Preferences" -msgstr "Preferências de Menus e Barras de Ferramentas" +#: ../C/gosstartsession.xml:83(title) +msgid "Using a Different Language" +msgstr "Usando um Idioma Diferente" -#: ../C/goscustdesk.xml:1355(primary) -msgid "toolbars, customizing appearance" -msgstr "barras de ferramentas, personalizando aparência" +#: ../C/gosstartsession.xml:86(secondary) +msgid "different language, logging in" +msgstr "idioma diferente, entrando" -#: ../C/goscustdesk.xml:1363(secondary) -#, fuzzy -msgid "in applications, customizing appearance" -msgstr "Reportar um erro em uma aplicação baseada no GNOME" +#: ../C/gosstartsession.xml:90(primary) +msgid "language, logging in in different" +msgstr "idioma, escolhendo um diferente" -#: ../C/goscustdesk.xml:1366(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:94(secondary) +msgid "to session in different language" +msgstr "para sessão em outra língua" + +#: ../C/gosstartsession.xml:96(para) msgid "" -"You can use the <application>Menus & Toolbars</application> preference " -"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for " -"applications that are part of GNOME." +"To log in to a session in a different language, perform the following " +"actions." msgstr "" +"Para iniciar uma sessão com um idioma diferente, execute as seguintes ações." -#: ../C/goscustdesk.xml:1368(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:100(para) msgid "" -"As you make changes to the settings, the preview display in the window " -"updates. This allows you to see the changes if no application windows are " -"currently open." +"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose " +"the language you require from the list of available languages." msgstr "" +"Na tela de identificação, clique no ícone <guilabel>Idioma</guilabel>. " +"Escolha na lista de idiomas qual você deseja." -#: ../C/goscustdesk.xml:1371(guilabel) -msgid "Show icons in menus" -msgstr "Mostrar ícones nos menus" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1373(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosstartsession.xml:113(para) msgid "" -"Select this option to display an icon beside items in application menus and " -"the panel menu. Not all menu items have an icon." +"When you log in to a session in a different language, you choose the " +"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for " +"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> " +"applet." msgstr "" -"Selecione essa opção para colocar as legendas de ícones ao lado do ícone, em " -"vez de sob ele." +"Quando você inicia uma sessão com um idioma diferente, você escolhe o idioma " +"da interface de usuário, mas não uma disposição de teclado. Para escolher " +"uma disposição de teclado, use o miniaplicativo <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:gswitchit\"><application>Preferências de Teclado</application></" +"ulink>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1378(guilabel) -msgid "Editable menu accelerators" -msgstr "Atalho de menu editável" +#: ../C/gosstartsession.xml:120(title) +msgid "Locking Your Screen" +msgstr "Bloqueando sua tela" -#: ../C/goscustdesk.xml:1379(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:143(para) msgid "" -"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " -"items." +"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent " +"access to your applications and information. While your screen is locked, " +"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs." msgstr "" +"Travar a tela permite que você se afaste de seu computador, porque evita o " +"acesso a suas aplicações e seus dados. Enquanto a tela estiver travada, o " +"<link linkend=\"prefs-screensaver\">protetor de tela</link> é executado." -#: ../C/goscustdesk.xml:1380(para) -msgid "" -"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " -"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " -"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or " -"<keycap>Delete</keycap>." -msgstr "" +#: ../C/gosstartsession.xml:145(para) +msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" +msgstr "Para travar a tela, execute uma das seguintes ações:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1382(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:149(para) msgid "" -"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " -"key to a command also removes it from another command." +"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" +"guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"Escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Travar Teça</" +"guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1383(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:152(para) msgid "" -"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " -"comamnd." +"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, " +"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." msgstr "" +"Clique no botão <guibutton>Travar Tela</guibutton>, se estiver presente em " +"um painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:1384(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:154(para) msgid "" -"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " -"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" -"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME " -"applications." +"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by " +"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." msgstr "" +"O botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> não está presente nos painéis por " +"padrão. Para adicioná-lo, veja <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1389(guilabel) -msgid "Detachable toolbars" -msgstr "Barras de ferramentas destacáveis" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1391(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:157(para) msgid "" -"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows " -"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the " -"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the " -"handle, then drag the toolbar to the new location." +"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " +"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" +"Para destravar a tela, movimente seu mouse ou pressione qualquer tecla, " +"digite sua senha no diálogo de tela travada, e então pressione " +"<keycap>Enter</keycap>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1398(guilabel) -msgid "Toolbar button labels" -msgstr "Rótulos dos botões das barra de ferramentas" +#: ../C/gosstartsession.xml:164(title) +msgid "Managing the Session" +msgstr "Gerenciando a Sessão" -#: ../C/goscustdesk.xml:1400(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:173(para) msgid "" -"Choose one of the following options to specify what to display on the " -"toolbars in your GNOME-compliant applications:" +"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the " +"<application>Sessions</application> preference tool. The " +"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following " +"types of application:" msgstr "" +"Para configurar o gerenciamento de sessões do GNOME, use a ferramenta de " +"preferências <application>Sessões</application>. Essa ferramenta reconhece " +"os seguintes tipos de aplicação:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1404(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:181(para) msgid "" -"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display " -"toolbars with text as well as an icon on each button." +"Applications that are session-managed. When you save the settings for your " +"session, the session manager saves all of the session-managed applications. " +"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts " +"the session-managed applications." msgstr "" +"Aplicações que são gerenciadas por sessão. Quando você salva as " +"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões salva todas as " +"aplicações gerenciadas por sessão. Se você encerrar a sessão e reiniciá-la, " +"o gerenciador iniciará automaticamente todas as aplicações gerenciadas por " +"sessão." -#: ../C/goscustdesk.xml:1408(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:187(para) msgid "" -"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display " -"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " -"important buttons." +"Applications that are not session-managed. When you save the settings for " +"your session, the session manager does not save any applications that are " +"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager " +"does not start non-session-managed applications. You must start the " +"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</" +"application> preference tool to specify non-session-managed applications " +"that you want to automatically start." msgstr "" +"Aplicações que não são gerenciadas por sessão. Quando você salva as " +"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões não salva qualquer " +"aplicação que não seja gerenciada por sessão. Se você encerrar a sessão e " +"reiniciá-la, o gerenciador não iniciará essas aplicações. Você deverá " +"iniciar essas aplicações manualmente. Alternativamente, você pode usar a " +"ferramenta de preferências <application>Sessões</application> para " +"especificar as aplicações não gerenciadas por sessão que você quer iniciar " +"automaticamente." -#: ../C/goscustdesk.xml:1413(para) -msgid "" -"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " -"an icon only on each button." -msgstr "" +#: ../C/gosstartsession.xml:196(title) +msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out" +msgstr "Definindo o Comportamento da Sessão" -#: ../C/goscustdesk.xml:1417(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:199(secondary) +msgid "login behavior" +msgstr "comportamento de login" + +#: ../C/gosstartsession.xml:203(secondary) +msgid "logout behavior" +msgstr "comportamento ao sair da sessão" + +#: ../C/gosstartsession.xml:205(para) msgid "" -"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " -"text only on each button." +"To set how a session behaves when you log in and log out, use " +"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you " +"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For " +"example, you can select to display a splash screen when you log in." msgstr "" +"Para configurar o modo como a sessão se comporta quando você entra ou sai do " +"GNOME, use a ferramenta de preferências <application>Sessões</application>. " +"Faça as mudanças que desejar na aba <guilabel>Opções de Sessão</guilabel>. " +"Por exemplo, você pode escolher se deseja mostrar a tela de passos da " +"inicialização do GNOME quando você entra." -#: ../C/goscustdesk.xml:1427(title) -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Preferências do Tema" +#: ../C/gosstartsession.xml:212(title) +msgid "To Use Startup Applications" +msgstr "Usando Aplicações Iniciais" -#: ../C/goscustdesk.xml:1433(primary) ../C/goscustdesk.xml:1437(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1442(primary) -msgid "themes" -msgstr "temas" +#: ../C/gosstartsession.xml:214(primary) +msgid "startup programs" +msgstr "programas iniciais" -#: ../C/goscustdesk.xml:1434(secondary) -#, fuzzy -msgid "setting controls options" -msgstr "Exibir opções gerais" +#: ../C/gosstartsession.xml:219(secondary) +msgid "using startup applications" +msgstr "usando aplicações iniciais" -#: ../C/goscustdesk.xml:1438(secondary) -#, fuzzy -msgid "setting window frame options" -msgstr "Erro ao definir a taxa de quadros." +#: ../C/gosstartsession.xml:226(para) +msgid "" +"You can configure your sessions to start with applications that are not " +"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use " +"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the " +"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and " +"delete applications. If you save your settings and log out, the next time " +"that you log in, the startup applications start automatically." +msgstr "" +"Você pode configurar suas sessões para iniciar automaticamente determinadas " +"aplicações. Para fazer isso, use a ferramenta de preferências " +"<application>Sessões</application>. Use a aba <guilabel>Programas Iniciais</" +"guilabel> para adicionar, editar e remover aplicações. Se você salvar suas " +"configurações e sair do GNOME, as aplicações iniciais serão iniciadas " +"automaticamente na próxima vez em que você iniciar uma sessão." -#: ../C/goscustdesk.xml:1443(secondary) -#, fuzzy -msgid "setting icons options" -msgstr "Exibir opções gerais" +#: ../C/gosstartsession.xml:233(title) +msgid "To Browse Applications in the Current Session" +msgstr "Navegando Entre as Aplicações na Sessão Atual" -#: ../C/goscustdesk.xml:1447(secondary) -#, fuzzy -msgid "setting frame theme options" -msgstr "Erro ao definir a taxa de quadros." +#: ../C/gosstartsession.xml:236(secondary) +msgid "browsing applications" +msgstr "navegando entre as aplicações" -#: ../C/goscustdesk.xml:1453(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:238(para) msgid "" -"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " -"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change " -"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</" -"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list " -"of available themes. The list of available themes includes several themes " -"for users with accessibility requirements." +"To browse the applications in the current session, use the " +"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current " +"Session</guilabel> tabbed section lists the following:" msgstr "" +"Para navegar as as aplicações na sessão atual, use a ferramenta de " +"preferências <application>Sessões</application>. A aba <guilabel>Sessão " +"Atual</guilabel> lista o seguinte:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1458(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:242(para) msgid "" -"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, " -"as follows:" +"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the " +"session manager, and that can save the state of the application." msgstr "" +"Todas as aplicações GNOME em execução, que possam conectar-se ao gerenciador " +"e ter seu estado salvo." -#: ../C/goscustdesk.xml:1462(term) -msgid "Controls" -msgstr "Controles" +#: ../C/gosstartsession.xml:246(para) +msgid "" +"All preference tools that can connect to the session manager, and that can " +"save the state of the tool." +msgstr "" +"Todas as ferramentas de preferências que possam conectar-se ao gerenciador " +"de sessões e ter seu estado salvo." -#: ../C/goscustdesk.xml:1464(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:250(para) msgid "" -"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</" -"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls " -"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls " -"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and " -"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the " -"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, " -"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that " -"are available are designed for special accessibility needs. You can choose " -"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> " -"tabbed section in the <application>Theme Details</application>." +"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to " +"perform a limited number of actions on the session properties of an " +"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, " +"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the " +"list." msgstr "" +"Você pode usar a aba <guilabel>Sessão Atual</guilabel> para realizar um " +"certo número de ações nas propriedades da sessão. Por exemplo, você pode " +"editar a ordem de inicialização, ou modificar o estilo de reinicialização de " +"qualquer aplicação ou ferramenta de preferências do GNOME que esteja na " +"lista." -#: ../C/goscustdesk.xml:1475(term) -#, fuzzy -msgid "Window frame" -msgstr "Taxa de Quadros" +#: ../C/gosstartsession.xml:256(title) +msgid "To Save Session Settings" +msgstr "Salvando Configurações de Sessão" -#: ../C/goscustdesk.xml:1477(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window " -"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme " -"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " -"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</" -"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>." +#: ../C/gosstartsession.xml:259(secondary) +msgid "saving settings" +msgstr "salvando configurações" + +#: ../C/gosstartsession.xml:261(para) +msgid "To save your session settings, perform the following steps:" msgstr "" +"Para salvar as configurações de sua sessão, realize os seguintes passos:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1485(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:264(para) msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons " -"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the " -"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " -"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed " -"section in the <application>Theme Details</application>." +"Configure your session to automatically save settings when you end the " +"session. To configure your session, use the <application>Sessions</" +"application> preference tool. The <application>Sessions</application> " +"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to " +"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed " +"section." msgstr "" +"Configure sua sessão para salvar automaticamente a configuração quando você " +"sair do GNOME. Para configurar sua sessão, use a ferramenta de preferências " +"<application>Sessões</application>. Na aba <guilabel>Opções de Sessão</" +"guilabel>, marque a opção <guilabel>Salvar alterações a sessão " +"automaticamente</guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1492(title) -msgid "To Create a Custom Theme" -msgstr "Criar um Tema Personalizado" +#: ../C/gosstartsession.xml:270(para) +msgid "End your session." +msgstr "Encerre sua sessão." -#: ../C/goscustdesk.xml:1493(para) -msgid "" -"The themes that are listed in the <application>Theme</application> " -"preferences tool are different combinations of controls options, window " -"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses " -"different combinations of controls options, window frame options, and icon " -"options." -msgstr "" +#: ../C/gosstartsession.xml:276(title) +msgid "Ending a Session" +msgstr "Encerrando uma Sessão" -#: ../C/goscustdesk.xml:1497(para) -#, fuzzy -msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" -msgstr "Para criar um documento, execute os seguintes passos:" +#: ../C/gosstartsession.xml:281(secondary) +msgid "ending" +msgstr "terminando" -#: ../C/goscustdesk.xml:1500(para) ../C/goscustdesk.xml:1549(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1573(para) ../C/goscustdesk.xml:1605(para) -#, fuzzy -msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool." -msgstr "" -"Janela de Preferências do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>" +#: ../C/gosstartsession.xml:285(secondary) +#: ../C/gosstartsession.xml:288(primary) +msgid "logging out" +msgstr "saindo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1503(para) -#, fuzzy -msgid "Select a theme in the list of themes." -msgstr "Botão no painel" +#: ../C/gosstartsession.xml:291(primary) +msgid "quit" +msgstr "sair" -#: ../C/goscustdesk.xml:1506(para) ../C/goscustdesk.xml:1608(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosstartsession.xml:294(primary) +msgid "shutdown" +msgstr "desligar" + +#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too. +#. <screenshot> +#. <mediaobject> +#. <imageobject> +#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/> +#. </imageobject> +#. <textobject> +#. <phrase>Log Out icon.</phrase> +#. </textobject> +#. </mediaobject> +#. </screenshot> +#: ../C/gosstartsession.xml:309(para) msgid "" -"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme " -"Details</guilabel> dialog is displayed." +"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " +"following:" msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo " -"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>." +"Quando você tiver terminado de usar seu computador, pode escolher fazer uma " +"das seguintes ações:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1509(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:312(para) msgid "" -"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " -"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of " -"available controls options includes several options for users with " -"accessibility requirements." +"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, " +"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out " +"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ." msgstr "" +"Encerrar a sessão para que outro usuário começe a trabalhar. Para sair do " +"GNOME, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Sair</" +"guimenuitem></menuchoice> e escolha a opção <firstterm>Sair</firstterm>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1515(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:315(para) msgid "" -"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame " -"option that you want to use in the custom theme from the list of available " -"options. The list of available window frame options includes several options " -"for users with accessibility requirements." +"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " +"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></" +"menuchoice>." msgstr "" +"Desligar o computador. Para fazer isso, escolha " +"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Desligar</guimenuitem></" +"menuchoice>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1522(para) +#: ../C/gosstartsession.xml:318(para) msgid "" -"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</" -"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in " -"the custom theme from the list of available options. The list of available " -"icons options includes several options for users with accessibility " -"requirements." +"Depending on your computer's configuration, you can also " +"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less " +"power is used, but the state of your computer is preserved: all the " +"applications you have running and open documents." msgstr "" +"Dependendo da configuração do seu computador, você pode também fazer seu " +"computador <firstterm>Hibernar</firstterm>. Durante a hibernação, seu " +"computador usa menos energia mas o estado fica preservado: todas as " +"aplicações em execução e documentos abertos." -#: ../C/goscustdesk.xml:1527(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosstartsession.xml:322(para) msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</" -"guilabel> dialog." +"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " +"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." msgstr "" -"Clique em <guibutton>OK</guibutton> no diálogo <guilabel>Criar um novo " -"emblema</guilabel>." +"Quando você finaliza sua sessão, aplicações com trabalho não-salvo irão " +"avisá-lo. Você pode escolher entre salvar seu trabalho ou cancelar o " +"encerramento da sessão." -#: ../C/goscustdesk.xml:1530(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosstartsession.xml:324(para) msgid "" -"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the " -"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</" -"guilabel> dialog is displayed." +"Before you end a session, you might want to save your current settings so " +"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions" +"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can " +"select an option to automatically save your current settings." msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Emblema</guibutton>, e então clique no botão " -"<guibutton>Adicionar a novo emblema</guibutton>. Um diálogo <guilabel>Criar " -"um novo emblema</guilabel> é exibido." +"Antes de sair da sessão, você pode querer salvar suas configuração de forma " +"a poder restaurar a sessão mais tarde. Na ferramenta de preferências <link " +"linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessões</application></link>, você " +"pode selecionar uma opção para salvar automaticamente suas configurações " +"atuais." -#: ../C/goscustdesk.xml:1535(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosoverview.xml:208(None) msgid "" -"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " -"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list " -"of available themes." +"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" msgstr "" +"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8" -#: ../C/goscustdesk.xml:1542(title) -msgid "To Install a New Theme" -msgstr "Instalar um novo tema" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1543(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosoverview.xml:349(None) msgid "" -"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " -"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " -"<filename>.tar.gz</filename> file." +"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " +"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" msgstr "" +"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " +"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9@@image: 'figures/sample_applet.png'; " +"md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" -#: ../C/goscustdesk.xml:1546(para) +#: ../C/gosoverview.xml:3(title) #, fuzzy -msgid "To install a new theme, perform the following steps:" -msgstr "Para criar um emblema, execute os seguintes passos:" +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Guia do Usuário do Ambiente" -#: ../C/goscustdesk.xml:1552(para) ../C/goscustdesk.xml:1585(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:20(para) msgid "" -"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme " -"Installation</guilabel> dialog is displayed." +"This chapter introduces you to some of the very basic components of the " +"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, " +"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. " +"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very " +"basic components." msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo " -"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1556(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:23(para) msgid "" -"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " -"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" -"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" -"guibutton>." +"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or " +"system administrator may have configured your desktop to look different than " +"what is described here." msgstr "" -"Clique no botão <guilabel>Imagem</guilabel>. Um diálogo é exibido. Clique em " -"<guibutton>Navegar</guibutton>. Quando você escolher um emblema, clique em " -"<guibutton>OK</guibutton>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1560(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." -msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1566(title) -#, fuzzy -msgid "To Install a New Theme Option" +#: ../C/gosoverview.xml:36(primary) +msgid "GNOME Desktop components, introducing" msgstr "" -"Permissões insuficientes para instalar o tema em:\n" -"%s" -#: ../C/goscustdesk.xml:1567(para) +#: ../C/gosoverview.xml:39(para) msgid "" -"You can install new controls options, window frame options, or icons " -"options. You can find many controls options on the Internet." +"When you start a desktop session for the first time, you should see a " +"default startup screen, with panels, windows, and various icons." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1569(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To install a new controls option, window frame option, or icons option, " -"perform the following steps:" +#: ../C/gosoverview.xml:43(para) +msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:" msgstr "" -"Para arrastar um arquivo ou pasta para um novo local, execute os seguintes " -"passos:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1576(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:48(para) msgid "" -"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme " -"Details</guilabel> dialog is displayed." +"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You " +"can place objects on the desktop to access your files and directories " +"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=" +"\"overview-desktop\"/> for more information." msgstr "" -"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo " -"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1580(para) +#: ../C/gosoverview.xml:55(para) msgid "" -"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For " -"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> " -"tab." +"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top " +"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main " +"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and " +"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " +"switcher." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1589(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:56(para) msgid "" -"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination " -"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" -"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" -"guibutton>." +"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " +"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel " +"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display " +"the current weather for your location. For more information on panels, see " +"<xref linkend=\"panels\"/>." msgstr "" -"Clique no botão <guilabel>Imagem</guilabel>. Um diálogo é exibido. Clique em " -"<guibutton>Navegar</guibutton>. Quando você escolher um emblema, clique em " -"<guibutton>OK</guibutton>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1593(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option." -msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1599(title) -#, fuzzy -msgid "To Delete a Theme Option" -msgstr "O nome do tema a usar." -#: ../C/goscustdesk.xml:1600(para) +#: ../C/gosoverview.xml:64(para) msgid "" -"You can delete controls options, window frame options, or icons options." +"Most applications run inside of one or more windows. You can display " +"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " +"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a " +"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to " +"minimize, maximize, and close the window. For more information on working " +"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1601(para) +#: ../C/gosoverview.xml:74(term) ../C/gosoverview.xml:331(title) #, fuzzy +msgid "Workspaces" +msgstr "áreas de trabalho" + +#: ../C/gosoverview.xml:75(para) msgid "" -"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " -"the following steps:" +"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</" +"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to " +"group related tasks together. For more information on working with " +"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." msgstr "" -"Para arrastar um arquivo ou pasta para um novo local, execute os seguintes " -"passos:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1612(para) +#: ../C/gosoverview.xml:83(term) #, fuzzy -msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." -msgstr "" -"Dê um clique duplo no nome do modelo para o documento que você deseja criar." +msgid "File Manager" +msgstr "gerenciador de arquivos" -#: ../C/goscustdesk.xml:1615(para) +#: ../C/gosoverview.xml:84(para) #, fuzzy msgid "" -"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file " -"manager window opens on the default option folder." -msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1619(para) -msgid "Use the file manager window to delete the option." +"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your " +"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " +"the file manager and open the files in the appropriate applications. See " +"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information." msgstr "" +"O gerenciados de arquivos <application>Nautilus</application> fornece um " +"modo simples e integrado para você gerenciar seus arquivos e aplicações. " +"Você pode usar o gerenciador de arquivos para:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1624(title) +#: ../C/gosoverview.xml:92(term) #, fuzzy -msgid "Previewing Themes" -msgstr "Temas de proteção de tela" +msgid "Control Center" +msgstr "Controles" -#: ../C/goscustdesk.xml:1625(para) +#: ../C/gosoverview.xml:93(para) msgid "" -"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to " -"change themes. To change themes, perform the following steps:" +"You can customize your computer using the <application>Control Center</" +"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a " +"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be " +"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref " +"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1629(para) +#: ../C/gosoverview.xml:102(para) msgid "" -"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The " -"themes are displayed as icons." +"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " +"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " +"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " +"using the various components of your desktop." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1633(para) -#, fuzzy -msgid "Double-click on a theme to change the theme." -msgstr "Dê um clique duplo na pasta no painel de visualização." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1640(title) ../C/goscustdesk.xml:1658(title) -#, fuzzy -msgid "Windows Preferences" -msgstr "Preferências de Botões" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1646(primary) +#: ../C/gosoverview.xml:109(title) #, fuzzy -msgid "window manager" -msgstr "Gerenciador de janelas" +msgid "The Desktop" +msgstr "A partir da área de trabalho" -#: ../C/goscustdesk.xml:1653(para) +#: ../C/gosoverview.xml:112(para) msgid "" -"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize " -"window behavior for the GNOME Desktop." +"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows " +"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " +"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " +"to have easy access to." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1655(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that " -"you can modify." +#: ../C/gosoverview.xml:113(para) +msgid "The desktop also has several special objects on it:" msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista as preferências das visões que " -"você pode modificar." -#: ../C/goscustdesk.xml:1676(guilabel) -msgid "Select windows when the mouse moves over them" +#: ../C/gosoverview.xml:115(para) +msgid "" +"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable " +"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as " +"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions " +"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so " +"something such as configure a web server on the computer." msgstr "" -"Selecionar janelas quando o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> passar por " -"cima delas" -#: ../C/goscustdesk.xml:1680(para) +#: ../C/gosoverview.xml:116(para) msgid "" -"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " -"The window retains focus until you point to another window." +"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s " +"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also " +"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1688(guilabel) -msgid "Raise selected windows after an interval" -msgstr "Levantar janelas selecionadas depois de um intervalo" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1692(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:117(para) msgid "" -"Select this option to raise windows a short time after the window receives " -"focus." +"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files " +"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=" +"\"nautilus-trash\"/>." msgstr "" -"Selecione essa opção para organizar os itens de forma que eles fiquem mais " -"próximos uns dos outros." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1699(guilabel) -msgid "Interval before raising" -msgstr "Intervalo antes de levantar:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1703(para) +#: ../C/gosoverview.xml:118(para) msgid "" -"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." +"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device " +"containing files such as a music player or a digital camera, an icon " +"representing this device will appear on the desktop." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1710(guilabel) -msgid "Double-click titlebar to perform this action" -msgstr "Dê um clique duplo na barra de título para executar esta ação:" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1714(para) +#: ../C/gosoverview.xml:121(para) msgid "" -"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " -"titlebar. Select one of the following options:" +"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " +"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " +"windows, you can do one of the following:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1719(para) -#, fuzzy -msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." -msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1722(para) +#: ../C/gosoverview.xml:124(para) #, fuzzy -msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window." -msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima" +msgid "" +"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of " +"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>." +msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais." -#: ../C/goscustdesk.xml:1730(guilabel) -#, fuzzy -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" +#: ../C/gosoverview.xml:125(para) +msgid "" +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" +"keycombo>." msgstr "" -"Para mover uma janela, pressione e segure esta tecla enquanto arrasta a " -"janela:" +"Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</" +"keycap></keycombo>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1734(para) +#: ../C/gosoverview.xml:128(para) msgid "" -"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." +"Either action will also restore your windows to their previous state. " +"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1744(title) -msgid "Screensaver Preferences" -msgstr "Preferências de Proteção de Tela" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1747(secondary) -msgid "screensaver" -msgstr "proteção de tela" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1749(para) +#: ../C/gosoverview.xml:130(para) msgid "" -"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen " -"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " -"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of " -"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " -"press a key on the keyboard." +"You can change the colour of the desktop background or the image displayed " +"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1750(para) +#: ../C/gosoverview.xml:132(para) msgid "" -"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the " -"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " -"require a password to return to the desktop." +"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " +"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other " +"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will " +"just also happen to show up on desktop itself." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1751(para) -msgid "You can modify the following settings:" -msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1754(term) -msgid "Screensaver" -msgstr "Proteção de Tela" +#: ../C/gosoverview.xml:144(secondary) ../C/gosoverview.xml:338(secondary) +#: ../C/gosoverview.xml:409(secondary) +msgid "overview" +msgstr "visão geral" -#: ../C/goscustdesk.xml:1755(para) +#: ../C/gosoverview.xml:147(para) msgid "" -"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced " -"version of the selected screensaver theme is shown. Press " -"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole " -"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go " -"through the list of screensaver themes." +"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually " +"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " +"window as a screen within the screen. Each window displays an application, " +"allowing you to to have more than one application visible, and work on more " +"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on " +"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." msgstr "" +"<firstterm>Janela</firstterm> é uma área retangular da tela, geramente com " +"uma borda ao seu redor e uma barra de título no topo. Cada janela exibe uma " +"aplicação, permitindo que você tenha mais de uma aplicação visível, e " +"trabalhe com mais de uma tarefa ao mesmo tempo. Você pode pensar nas janelas " +"como folhas de papel sobre sua área de trabalho: por exemplo, elas podem se " +"sobrepor, ou ficar lado a lado." -#: ../C/goscustdesk.xml:1757(para) +#: ../C/gosoverview.xml:149(para) msgid "" -"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows " -"a black screen." +"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " +"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work " +"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see " +"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." msgstr "" +"Você pode contrlar o tamanho de uma janela, assim como sua posição em " +"relação à tela. É possível controlar quais janelas se sobrepõem às outras, " +"de forma que aquela com a qual você queira trabalhar fique completamente " +"visível. Para mais informações sobre mover e redimensionar janelas, veja " +"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1758(para) +#: ../C/gosoverview.xml:151(para) msgid "" -"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from " -"the list at random." +"Each window is not necessarily a different application. An application " +"usually has one main window, and may open additional windows at the request " +"of the user." msgstr "" +"Nem sempre cada janela corresponde a uma aplicação diferente. Uma aplicação " +"geralmente tem uma janela principal, mas pode abrir janelas adicionais sob o " +"comando do usuário." -#: ../C/goscustdesk.xml:1760(para) +#: ../C/gosoverview.xml:153(para) msgid "" -"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " -"distributor or vendor." +"The rest of this section describe the different types of windows and how you " +"can interact with them." msgstr "" +"O resto dessa seção descrebe os diferentes tipos de janelas e como você pode " +"interagir com elas." -#: ../C/goscustdesk.xml:1763(term) -msgid "Regard the computer as idle after..." -msgstr "" +#: ../C/gosoverview.xml:157(title) +msgid "Types of Windows" +msgstr "Tipos de janela" -#: ../C/goscustdesk.xml:1764(para) -msgid "" -"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no " -"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " -"management (the monitor may power down for example) or instant messaging " -"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " -"the length of time in minutes or hours." -msgstr "" +#: ../C/gosoverview.xml:162(para) +msgid "There are two main types of window:" +msgstr "Há dois tipos principais de janela:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1767(term) -#, fuzzy -msgid "Activate screensaver when computer is idle" -msgstr "Ativar proteção de tela quando a sessão estiver ociosa" +#: ../C/gosoverview.xml:166(term) +msgid "Application windows" +msgstr "Janelas de aplicação" -#: ../C/goscustdesk.xml:1768(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:168(para) msgid "" -"Select this option to have the screensaver start after the set length of " -"time." +"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " +"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " +"usually see a window of this type appear." msgstr "" -"Selecione essa opção para organizar os itens de forma que eles fiquem mais " -"próximos uns dos outros." +"Janelas de aplicação permitem todas as operações de minimizar, maximizar e " +"fechar através dos botões na barra de título. Ao abrir uma aplicação você " +"geralmente vê uma janela desse tipo aparecer." -#: ../C/goscustdesk.xml:1771(term) -msgid "Lock screen when screensaver is active" -msgstr "Travar tela quando a proteção de tela estiver ativa" +#: ../C/gosoverview.xml:175(term) +msgid "Dialog windows" +msgstr "Janelas de diálogo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1772(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:177(para) msgid "" -"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " -"password when you try to return to the desktop. For more on locking your " -"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>." -msgstr "" -"O comando <guimenuitem>Travar Tela</guimenuitem> inicia sua proteção de " -"tela, e pede sua senha para retornar para a área de trabalho. Para mais " -"detalhes, veja <xref linkend=\"lock-screen\"/>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1780(title) -msgid "Internet and Network" +"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " +"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " +"request input from you." msgstr "" +"Janelas de diálogo aparecem sob demanda de uma janela de aplicação. A janela " +"de diálogo pode alertá-lo sobre um problema, pedir confirmação sobre uma " +"ação, ou solicitar que você forneça dados." -#: ../C/goscustdesk.xml:1783(title) -#, fuzzy -msgid "Network Settings" -msgstr "Configurações" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1785(para) +#: ../C/gosoverview.xml:179(para) msgid "" -"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the " -"way your system connects to other computers and to internet." +"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " +"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " +"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " +"abandon work in progress." msgstr "" +"Por exemplo, se você disser a uma aplicação para salvar um documento, um " +"diálogo perguntará onde você quer salvar o novo arquivo. Se você disser a " +"uma aplicação que termine enquanto ainda está fazendo algo, ela poderá pedir " +"confirmação de que você quer abandonar aquele trabalho inacabado." -#: ../C/goscustdesk.xml:1786(para) +#: ../C/gosoverview.xml:181(para) msgid "" -"You will be prompted for the administrator password when you start " -"<application>Network Settings</application>. This is because the changes " -"done with this tool will affect the whole system." +"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " +"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> " +"dialogs. Others can be left open while you work with the main application " +"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs." msgstr "" +"Alguns diálogos não permitem que você interaja com a janela principal da " +"aplicação até você fechá-los: esses diálogos são chamados <firstterm>modais</" +"firstterm>. Outros podem ser deixados abertos enquanto você trabalha com a " +"janela principal da aplicação: esse são chamados de diálogos " +"<firstterm>transitórios</firstterm>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1789(title) -#, fuzzy -msgid "Getting started" -msgstr "Configurações" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1793(para) +#: ../C/gosoverview.xml:183(para) msgid "" -"The <application>Network Settings</application> main window contains four " -"tabbed sections:" +"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " +"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. " +"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support " +"on the Internet." msgstr "" +"Você pode selecionar texto em um diálogo com o <foreignphrase>mouse</" +"foreignphrase>. Isso permite que você copie para a área de transferência " +"(pressionando Ctrl-C) e cole em outra aplicação. Talvez você queira citar o " +"texto exibido em um diálogo quando você estiver solicitando suporte na " +"Internet." -#: ../C/goscustdesk.xml:1797(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Connections" -msgstr "legendas de ícones" +#: ../C/gosoverview.xml:191(title) +msgid "Manipulating Windows" +msgstr "Manipulando janelas" -#: ../C/goscustdesk.xml:1799(para) +#: ../C/gosoverview.xml:196(para) msgid "" -"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." +"You can change the size and position of windows on the screen. This allows " +"you to see more than one application and do different tasks at the same " +"time. For example, you might want to read text on a web page and write with " +"a word processor; or simple change to another application to do a different " +"task or see the progress." msgstr "" +"Você pode mudar o tamanho e a posição de janelas na tela. Isso permite que " +"você veja mais de uma alicação e faça várias tarefas ao mesmo tempo. Por " +"exemplo, pode ser que você queira ler texto numa página da " +"<foreignphrase>web</foreignphrase> e escrever com um processador de textos; " +"ou simplesmente alternar para outra aplicação para executar uma tarefa " +"diferente ou acompanha o progresso." -#: ../C/goscustdesk.xml:1804(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2737(guilabel) -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1806(para) -msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." +#: ../C/gosoverview.xml:198(para) +msgid "" +"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently " +"interested in seeing it. This hides it from view. You can " +"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can " +"give it your full attention." msgstr "" +"Você pode <firstterm>minimizar</firstterm> uma janela se não quiser vê-la no " +"monento; isso a oculta de sua visão. Você pode ainda <firstterm>maximizar</" +"firstterm> uma janela para que ocupe toda a tela e você possa prestar " +"atenção apenas nela." -#: ../C/goscustdesk.xml:1811(guilabel) -msgid "DNS" +#: ../C/gosoverview.xml:200(para) +#, fuzzy +msgid "" +"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by " +"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref " +"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of " +"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also " +"displays the title of the window, contains several buttons that change the " +"way the window is displayed." msgstr "" +"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>A maioria dessas ações é realizada usando " +"o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em diferentes partes da janela (ver " +"<xref linkend=\"mouse-actions\"/> para revisar o uso do " +"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>). O limite superior da janela, chamado " +"<firstterm>barra de título</firstterm> por conter o nome da janela, contém " +"vários botões que modem mudar a forma como a janela é exibida. A <xref " +"linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> exibe a barra de título de uma janela " +"de aplicação típica." -#: ../C/goscustdesk.xml:1813(para) +#: ../C/gosoverview.xml:201(para) msgid "" -"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your " -"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " -"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your " -"system will search any host when no domain is specified." +"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a " +"typical application window. From left to right, this contains the window " +"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and " +"the close button." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1818(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Hosts" -msgstr "Notas" +#: ../C/gosoverview.xml:204(title) +msgid "Titlebar for a Typical Application Window" +msgstr "Barra de título para uma janela de aplicação típica" -#: ../C/goscustdesk.xml:1820(para) -msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." -msgstr "" +#: ../C/gosoverview.xml:211(phrase) +#, fuzzy +msgid "Titlebar of application window frame." +msgstr "Barra de título para uma janela de aplicação típica" -#: ../C/goscustdesk.xml:1827(title) -msgid "Usage" +#: ../C/gosoverview.xml:217(para) +msgid "" +"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " +"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. " +"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref " +"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following " +"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " +"keyboard:" msgstr "" +"Todas as ações também podem ser executadas a partir do menu de janela. Para " +"abri-lo, clique no botão menu de janela à esquerda da barra de título. Ações " +"comuns também podem ser executadas com atalhos de teclado (ver <xref linkend=" +"\"shortcuts-window\"/>). Segue-se uma lista de ações que podem ser " +"executadas em uma janela, com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou o " +"teclado:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1830(title) -#, fuzzy -msgid "To modify a connection settings" -msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:" +#: ../C/gosoverview.xml:221(term) +msgid "Move the window" +msgstr "Mover a janela" -#: ../C/goscustdesk.xml:1831(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:223(para) msgid "" -"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you " -"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, " -"depending on the interface type you will be able to modify different data." +"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " +"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " +"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful " +"computers, the movement of the window may be represented by moving an " +"outline of its frame." msgstr "" -"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de " -"<guilabel>Emblemas</guilabel>." +"Arraste a barra de título para mover a janela. Você pode clicar em qualquer " +"parte da barra de título para começar a ação de arrastar, exceto sobre os " +"botões nas extremidades. Em computadores menos potentes, a movimentação da " +"janela pode ser representada por uma moldura." -#: ../C/goscustdesk.xml:1835(term) -msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" +#: ../C/gosoverview.xml:225(para) +msgid "" +"You can also choose Move from the Window Menu, or press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then " +"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." msgstr "" +"Você pode ainda escolher Mover a partir do menu da janela, ou pressionar " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, e então mover " +"o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, ou pressionar as teclas de seta do " +"teclado." -#: ../C/goscustdesk.xml:1837(para) +#: ../C/gosoverview.xml:228(para) msgid "" -"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " -"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " -"address, netmask and gateway." +"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the " +"window." msgstr "" +"Você pode pressionar-e-segurar <keycap>Alt</keycap> e arrastar qualquer " +"parte da janela." -#: ../C/goscustdesk.xml:1842(term) -msgid "Wireless interfaces" +#: ../C/gosoverview.xml:230(para) +msgid "" +"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance " +"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " +"the desktop, the panels, and the edges of other windows." msgstr "" +"Enquanto você move a janela, algumas partes da tela podem oferecer uma leve " +"resistência ao movimento. Isso existe para ajudar você a alinhar janelas " +"mais facilmente às bordas da área de trabalho, aos painéis, e às bordas de " +"outras janelas." -#: ../C/goscustdesk.xml:1844(para) +#: ../C/gosoverview.xml:232(para) msgid "" -"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " -"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " -"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " -"for this interface." +"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window " +"to cause it to only move between the corners of the desktop and other " +"windows." msgstr "" +"Você pode pressionar-e-segurar <keycap>Shift</keycap> enquando move a janela " +"para restringir o movimento entre as bordas da área de trabalho." -#: ../C/goscustdesk.xml:1849(term) -msgid "Parallel line interfaces" +#: ../C/gosoverview.xml:234(para) +msgid "" +"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the " +"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, " +"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally." msgstr "" +"Se a tecla <keycap><foreignphrase>Num Lock</foreignphrase></keycap> estiver " +"desativada, você pode usar as setas no teclado numérico, assim como as " +"teclas <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, e " +"<keycap>3</keycap> para mover na diagonal." -#: ../C/goscustdesk.xml:1851(para) +#: ../C/gosoverview.xml:238(term) +msgid "Resize the window" +msgstr "Redimensionar a janela" + +#: ../C/gosoverview.xml:240(para) msgid "" -"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." +"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " +"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers" +"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position " +"to begin the drag action." msgstr "" +"Arraste uma das bordas para expandir ou contrair a janela naquele lado. " +"Arraste um canto para mudar duas dimensões de uma só vez. O <link linkend=" +"\"mouse-pointers\">ponteiro de redimensionar</link> aparece quando o " +"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> está na posição correta para começar " +"uma ação de arrastar." -#: ../C/goscustdesk.xml:1856(term) -msgid "PPP/Modem interfaces" +#: ../C/gosoverview.xml:242(para) +msgid "" +"You can also choose Resize from the Window Menu, or press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize " +"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to " +"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to " +"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to " +"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</" +"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the " +"resize action and return the window to its original size and shape." msgstr "" +"Você também pode escolher Redimensionar a partir do menu da janela, ou " +"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. O " +"ponteiro de redimensionar aparece. Mova o <foreignphrase></foreignphrase> na " +"direção da borda que quiser redimensionar, ou pressione uma das teclas de " +"seta do teclado. O ponteiro muda para indicar a borda escolhida; Agora você " +"pode usar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou as teclas de seta para " +"mover essa borda da janela. Clique o mouse ou pressione <keycap>Enter</" +"keycap> para aceitar a mudança; pressione <keycap><foreignphrase>Escape</" +"foreignphrase></keycap> para cancelar a ação de redimensionar e reverter a " +"janela a seu tamanho e forma original." -#: ../C/goscustdesk.xml:1858(para) +#: ../C/gosoverview.xml:247(term) +msgid "Minimize the window" +msgstr "Minimizar a janela" + +#: ../C/gosoverview.xml:249(para) msgid "" -"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " -"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " -"your ISP provided and other advanced settings for PPP." +"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " +"three on the right. This removes the window from view. The window can be " +"restored to its previous position and size on the screen from the " +"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3" +"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in " +"the top panel." msgstr "" +"Clique no botão minimizar na barra de título, o mais à esquerda dos três à " +"direita; isso remove a janela da visão. A janela pode ser restaurada à sua " +"posição prévia na tela a partir da <firstterm>lista de janelas</firstterm> " +"no <link linkend=\"gospanel-3\">painel inferior</link> ou a partir do " +"<firstterm>seletor de janelas</firstterm> no painel superior." -#: ../C/goscustdesk.xml:1865(title) -msgid "To activate or deactivate an interface" +#: ../C/gosoverview.xml:251(para) +msgid "" +"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Você pode também escolher Minimizar a partir do menu da janela, ou " +"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1866(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:256(para) msgid "" -"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the " -"checkbox beside the interface." +"A minimized window is shown in the window list and the window selector with " +"[ ] around its title." msgstr "" -"Use o diálogo <guilabel>Selecionar ícone personalizado</guilabel> para " -"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta." +"A janela minimizada é exibida na lista de janelas e no seletor de janelas " +"com colchetes ao redor do título." -#: ../C/goscustdesk.xml:1870(title) -msgid "To change your host name and domain name" -msgstr "" +#: ../C/gosoverview.xml:262(term) +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximizar a janela" -#: ../C/goscustdesk.xml:1871(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:264(para) msgid "" -"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain " -"name text boxes." +"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " +"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " +"panels remain visible)." msgstr "" -"Use o diálogo <guilabel>Selecionar ícone personalizado</guilabel> para " -"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta." +"Clique no botão maximizar na barra de título, o do meio entre os três à " +"direita; isso expande a janela de forma que essa preenha a tela, sem " +"encobrir os painéis." -#: ../C/goscustdesk.xml:1875(title) -msgid "To add a new domain name server" +#: ../C/gosoverview.xml:265(para) +msgid "" +"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-" +"click any part of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" +"Você pode escolher Maximizar a partir do menu da janela, ou pressionar " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, ou dar um " +"clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões." -#: ../C/goscustdesk.xml:1876(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:269(para) msgid "" -"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name " -"server." +"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</" +"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." msgstr "" -"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</" -"guilabel>, digite a nota." +"Se preferir, você pode designar o duplo clique para <firstterm>enrolar</" +"firstterm> a janela: ver <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1880(title) -#, fuzzy -msgid "To delete a domain name server" -msgstr "O nome do tema a usar." +#: ../C/gosoverview.xml:274(term) +msgid "Unmaximize the window" +msgstr "Desfazer maximizar janela" -#: ../C/goscustdesk.xml:1881(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:276(para) msgid "" -"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address " -"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." +"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " +"to its previous position and size on the screen." msgstr "" -"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de " -"<guilabel>Emblemas</guilabel>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1885(title) -#, fuzzy -msgid "To add a new search domain" -msgstr "O nome do tema a usar." +"Quando uma janela é maximizada, clique novamente no botão maximizar para " +"restaurá-la a sua posição e dimensão prévias na tela." -#: ../C/goscustdesk.xml:1886(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:278(para) msgid "" -"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain." +"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-" +"click any part of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" -"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de " -"<guilabel>Emblemas</guilabel>." +"Você pode ainda escolher Desfazer Maximizar a partir do menu da janela, " +"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, ou " +"dar um clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões." -#: ../C/goscustdesk.xml:1890(title) -#, fuzzy -msgid "To delete a search domain" -msgstr "O nome do tema a usar." +#: ../C/gosoverview.xml:283(term) +msgid "Close the window" +msgstr "Fechar a janela" -#: ../C/goscustdesk.xml:1891(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:285(para) msgid "" -"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain " -"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." +"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " +"This could close the application too. The application will ask you to " +"confirm closing a window that contains unsaved work." msgstr "" -"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de " -"<guilabel>Emblemas</guilabel>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1895(title) -#, fuzzy -msgid "To add a new host alias" -msgstr "Painel anexado à gaveta" +"Clique o botão fechar, o mais à direita dos três botões à direita. Isso pode " +"fechar a aplicação também; a aplicação pedirá confirmação para fechar uma " +"janela contendo trabalho não salvo." -#: ../C/goscustdesk.xml:1896(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:290(remark) msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to " -"in the window that pops up." +"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" msgstr "" -"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</" -"guilabel>, digite a nota." +"Talvez comandos de área de trabalho ou um <foreignphrase>link</" +"foreignphrase> para eles ainda seja adequado para essa seção." -#: ../C/goscustdesk.xml:1900(title) -#, fuzzy -msgid "To modify a host alias" -msgstr "Painel anexado à gaveta" +#: ../C/gosoverview.xml:295(title) +msgid "Giving Focus to a Window" +msgstr "Dando foco a uma janela" -#: ../C/goscustdesk.xml:1901(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:298(para) msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the " -"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias " -"settings in the window that pops up." +"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</" +"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse " +"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application " +"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that " +"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of " +"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on " +"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>." msgstr "" -"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</" -"guilabel>, digite a nota." +"Para trabalhar com uma aplicação, você precisa dar <firstterm>foco</" +"firstterm> à sua janela. Quando uma janela tem foco, quaisquer ações como " +"cliques do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, digitação de texto ou " +"atalhos teclado são direcionados à aplicação daquela janela. Apenas uma " +"janela pode ter o foco por vez. A janela que tem o foco aparece sobre as " +"outras, de forma qua nada a cubra. Também pode ter uma aparência diferente, " +"dependendo do <link linkend=\"prefs-theme\">tema</link> escolhido." -#: ../C/goscustdesk.xml:1905(title) -#, fuzzy -msgid "To delete a host alias" -msgstr "O nome do tema a usar." +#: ../C/gosoverview.xml:299(para) +msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" +msgstr "Existem algumas formas de dar foco a uma janela:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1906(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:302(para) msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and " -"press the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de " -"<guilabel>Emblemas</guilabel>." +"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." +msgstr "Clicar qualquer parte da janela, se esta for visível." -#: ../C/goscustdesk.xml:1910(title) -msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" +#: ../C/gosoverview.xml:307(para) +msgid "" +"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> " +"that represents the window in the <application>Window List</application>." msgstr "" +"No painel inferior, clicar no <guibutton>botão lista de janelas</guibutton> " +"representando a janela na <application>Lista de janelas</application>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1911(para) +#: ../C/gosoverview.xml:312(para) #, fuzzy msgid "" -"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</" -"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up." +"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and " +"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window " +"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon " +"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</" +"guibutton>." msgstr "" -"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</" -"guilabel>, digite a nota." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1915(title) -#, fuzzy -msgid "To delete a location" -msgstr "O nome do tema a usar." +"No painel superior, clicar o <guibutton>ícone lista de janelas</guibutton> e " +"escolher a janela para a qual você deseja alternar. O <guibutton>ícone lista " +"de janelas</guibutton> fica na extrema direita do painel, e o ícone " +"propriamente dito é igual ao <guibutton>botão menu de janela</guibutton> da " +"janela atual." -#: ../C/goscustdesk.xml:1916(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:315(para) msgid "" -"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the " -"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted." +"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " +"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-" +"workspaces\"/>." msgstr "" -"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</" -"guilabel>, digite a nota." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1920(title) -#, fuzzy -msgid "To switch to a location" -msgstr "Move o item para o local." +"Se a janela selecionada estiver em outra área de trabalho, você será levado " +"àquela área de trabalho. Para mais informações sobre áreas de trabalho, veja " +"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1921(para) +#: ../C/gosoverview.xml:320(para) msgid "" -"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the " -"configuration will be switched automatically to the chosen location." +"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up " +"window appears with a list of icons representing each window. While still " +"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black " +"rectangle frames the selected icon and the position of the window it " +"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want " +"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just " +"[Tab] cycles through the icons in reverse order." msgstr "" +"Com o teclado, segurar a tecla <keycap>Alt</keycap> e pressionar a tecla " +"<keycap>Tab</keycap>. Uma janela instantânea aparece com uma lista de ícones " +"representando cada janela. Ainda pressionando <keycap>Alt</keycap>, " +"pressionar <keycap>Tab</keycap> para circular entre as opções: um retângulo " +"preto enquadra o ícone selecionado e a posição da janela correspondente é " +"realçada com uma borda preta. Quando a janela desejada estiver selecionada, " +"liberar a tecla <keycap>Alt</keycap>. Usar <keycombo><keycap>Shift</" +"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> ao invés de <keycap>Alt</keycap> " +"circula entre os ícones em ordem inversa." -#: ../C/goscustdesk.xml:1928(title) -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Preferências do Proxy da Rede" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1934(secondary) -msgid "Network Proxy" -msgstr "Proxy da Rede" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1937(primary) -msgid "network proxy" -msgstr "proxy da rede" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1938(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1946(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2715(secondary) -#, fuzzy -msgid "setting preferences" -msgstr "Preferências de Botões" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1941(primary) -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1942(secondary) -msgid "configuring connection" -msgstr "configurando a conexão" +#: ../C/gosoverview.xml:323(para) +msgid "" +"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link " +"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</" +"link>." +msgstr "" +"Você pode personalizar o atalho usado para realizar essa ação com a <link " +"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta preferências de Atalhos de " +"Teclado</link>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1945(primary) -msgid "proxy" -msgstr "proxy" +#: ../C/gosoverview.xml:337(primary) ../C/gosoverview.xml:366(primary) +#: ../C/gosoverview.xml:393(primary) +msgid "workspaces" +msgstr "áreas de trabalho" -#: ../C/goscustdesk.xml:1948(para) +#: ../C/gosoverview.xml:340(para) msgid "" -"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to " -"configure how your system connects to the Internet." +"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " +"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at " +"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and " +"the same menus. However, you can run different applications, and open " +"different windows in each workspace. The applications in each workspace will " +"remain there when you switch to other workspaces." msgstr "" +"Áreas de trabalho permitem que você gerencie quais janelas ficam em sua " +"tela. Você pode imaginar áreas de trabalho como telas virtuais, entre as " +"quais você pode alternar quando quiser. Cada área de trabalho contém a mesma " +"área de trabalho propriamente dita, os mesmos painéis, e os mesmos menus. No " +"entanto, você pode rodar aplicações diferentes, e abrir janelas diferentes " +"em cada área de trabalho. As aplicações em cada área de trabalho permanecem " +"lá quando você alterna para outras áreas de trabalho." -#: ../C/goscustdesk.xml:1950(para) +#: ../C/gosoverview.xml:342(para) msgid "" -"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</" -"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a " -"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request " -"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the " -"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</" -"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An " -"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a " -"computer on a network." +"By default, four workspaces are available. You can switch between them with " +"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the " +"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a " +"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. " +"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-" +"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four " +"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last " +"workspace does not contain currently open windows. The currently active " +"workspace is highlighted." msgstr "" +"Por padrão, existem quatro áreas de trabalho. Você pode alternar entre elas " +"com o miniaplicativo <application>Alternador de Áreas de Trabalho</" +"application>, à direita no <link linkend=\"bottom-panel\">painel inferior</" +"link>. Ele representa suas áreas de trabalho, por padrão uma linha de quatro " +"retângulos. Clique em um deles para alternar para aquela ária de trabalho. " +"em <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, o <application>Alternador de " +"Áreas de Trabalho</application> contém quatro áreas de trabalho. A primeiras " +"três contêm janelas abertas, mas a última não. A área de trabalho ativa está " +"realçada." -#: ../C/goscustdesk.xml:1958(guilabel) -msgid "Direct internet connection" -msgstr "Conexão direta à Internet" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1959(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy " -"server." -msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." +#: ../C/gosoverview.xml:345(title) +msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" +msgstr "Áreas de trabalho exibidas no Alternador de Áreas de Trabalho" -#: ../C/goscustdesk.xml:1961(guilabel) -msgid "Manual proxy configuration" -msgstr "Configuração manual de proxy" +#: ../C/gosoverview.xml:352(phrase) +msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." +msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho. O contexto descreve o gráfico." -#: ../C/goscustdesk.xml:1961(para) +#: ../C/gosoverview.xml:358(para) msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " -"server, and you want to configure the proxy server manually." +"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of " +"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>." msgstr "" +"Cada área de trabalho pode ter qualquer número de aplicações abertas. O " +"número de áreas de trabalho pode ser personalizado: ver <xref linkend=" +"\"workspace-add\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1965(guilabel) -msgid "HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1965(para) +#: ../C/gosoverview.xml:360(para) msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " -"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." +"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many " +"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " +"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, " +"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " +"you are in no way restricted to only using workspaces like this." msgstr "" +"Áreas de trabalho permitem que você organize o ambiente GNOME quando roda " +"muitas aplicações ao mesmo tempo. Uma forma de usar as áreas de trabalho é " +"alocar uma função específica para cada: uma para correio eletrônico, uma " +"para navegação na <foreignphrase>web</foreignphrase>, uma para editoração " +"gráfica etc. No entanto, cada um tem um jeito e você pode usar as áreas de " +"trabaolho como preferir." -#: ../C/goscustdesk.xml:1968(guilabel) -msgid "Secure HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP seguro" +#: ../C/gosoverview.xml:364(title) +msgid "Switching Between Workspaces" +msgstr "Alternando entre áreas de trabalho" -#: ../C/goscustdesk.xml:1968(para) -msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP " -"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." -msgstr "" +#: ../C/gosoverview.xml:367(secondary) +msgid "switching between" +msgstr "alternando entre" -#: ../C/goscustdesk.xml:1972(guilabel) -msgid "FTP proxy" -msgstr "Proxy FTP" +#: ../C/gosoverview.xml:369(para) +msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" +msgstr "Você pode alternar entre áreas de trabalho de algumas formas:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1972(para) +#: ../C/gosoverview.xml:372(para) msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy " -"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." +"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom " +"panel, click on the workspace where you want to work." msgstr "" +"No miniaplicativo <application>Alternador de Áreas de Trabalho</application> " +"no painel inferior, clicar na área de trabalho em que quiser trabalhar." -#: ../C/goscustdesk.xml:1976(guilabel) +#: ../C/gosoverview.xml:375(para) #, fuzzy -msgid "Socks host" -msgstr "Nome de máquina do proxy de SOCKS" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1976(para) msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the " -"port number for the Socks protocol on the proxy server in the " -"<guilabel>Port</guilabel> spin box." +"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</" +"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel." msgstr "" +"Mover o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> sobre o miniaplicativo " +"<application>Alternador de Áreas de Trabalho</application> no painel " +"inferior, e girar a rodinha do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>." -#: ../C/goscustdesk.xml:1981(guilabel) -msgid "Automatic proxy configuration" -msgstr "Configuração automática de proxy" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1982(para) +#: ../C/gosoverview.xml:378(para) msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " -"server, and you want to configure the proxy server automatically." +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right " +"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the " +"current workspace." msgstr "" +"Pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta " +"para a direita</keycap></keycombo> para alternar para a área de trabalho à " +"direita da atual." -#: ../C/goscustdesk.xml:1984(guilabel) -msgid "Autoconfiguration URL" -msgstr "URL de autoconfiguração" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1985(para) +#: ../C/gosoverview.xml:382(para) msgid "" -"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy " -"server automatically." +"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</" +"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current " +"workspace." msgstr "" +"Pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta " +"para esquerda</keycap></keycombo> para alternar para a área de trabalho à " +"esquerda da atual." -#: ../C/goscustdesk.xml:1989(para) +#: ../C/gosoverview.xml:386(para) msgid "" -"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</" -"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. " -"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly " -"without a proxy." +"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in " +"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your " +"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" +"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces." msgstr "" +"As teclas de atalho funcionam de acordo com a disposição das áreas de " +"trabalho no miniaplicativo <application>Alternador de Áreas de Trabalho</" +"application>. Se você mudar seu painel de forma que as áreas de trabalho " +"fiquem dispostas verticalmente ao invés de horizontalmente, use " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para cima</" +"keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" +"keycap><keycap>seta para baixo</keycap></keycombo> para alternar entre as " +"áreas de trabalho" -#: ../C/goscustdesk.xml:1994(title) -msgid "Remote Desktop Preferences" -msgstr "Preferências de Área de Trabalho Remota" +#: ../C/gosoverview.xml:389(title) +msgid "Adding Workspaces" +msgstr "Adicionando áreas de trabalho" -#: ../C/goscustdesk.xml:1998(primary) -#, fuzzy -msgid "setting session sharing preferences" -msgstr "Tamanho da janela de preferências" +#: ../C/gosoverview.xml:394(secondary) +msgid "specifying number of" +msgstr "especificando o número de" -#: ../C/goscustdesk.xml:2000(para) +#: ../C/gosoverview.xml:396(para) msgid "" -"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to " -"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-" -"sharing preferences." +"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the " +"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose " +"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher " +"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of " +"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you " +"require." msgstr "" +"Para adicionar áreas de trabalho ao ambiente GNOME, clique o botão direito " +"no miniaplicativo <application>Alternador de Áreas de Trabalho</" +"application>, então escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. O " +"diálogo <guilabel>Preferências do Alternador de Áreas de Trabalho</guilabel> " +"é exibido. Use a caixa de texto com botão de rotação para especificar o " +"número de áreas de áreas de trabalho que você precisa." -#: ../C/goscustdesk.xml:2002(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:399(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences " -"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " -"your system." +"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher" +"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>." msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lista as preferências que você pode " -"modificar para arquivos e pastas." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2006(title) -#, fuzzy -msgid "Session Sharing Preferences" -msgstr "Tamanho da janela de preferências" +"Para mais informações, veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-" +"switcher\">Manual do miniaplicativo Alternador de Áreas de Trabalho</ulink>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2024(guilabel) -msgid "Allow other users to view your desktop" -msgstr "Permitir que outros usuários vejam sua área de trabalho" +#: ../C/gosoverview.xml:404(title) +msgid "Applications" +msgstr "Aplicações" -#: ../C/goscustdesk.xml:2029(para) +#: ../C/gosoverview.xml:412(para) msgid "" -"Select this option to enable remote users to view your session. All " -"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." +"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that " +"allows you to perform a particular task. You might use applications to " +"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; " +"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, " +"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a " +"different application." msgstr "" +"<firstterm>Aplicação</firstterm> é um tipo de programa de computador que " +"permite que você desempenhe uma determinada tarefa. Você pode usar " +"aplicações para criar documentos de texto como cartas ou relatórios; para " +"trabalhar com planilhas; para ouvir música; para navegar a " +"<foreignphrase>web</foreignphrase>; ou ainda para criar, editar ou " +"visualizar imagens e vídeos. Para cada uma dessas tarefas, existe uma " +"aplicação diferente." -#: ../C/goscustdesk.xml:2037(guilabel) -msgid "Allow other users to control your desktop" -msgstr "Permitir que outros usuários controlem sua área de trabalho" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2042(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:414(para) msgid "" -"Select this option to enable other to access and control your session from a " -"remote location." +"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and " +"choose the application you want from the submenus. For more on this, see " +"<xref linkend=\"applications-menu\"/>." msgstr "" -"Selecione essa opção para colocar as legendas de ícones ao lado do ícone, em " -"vez de sob ele." +"Para lançar uma aplicação, abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e " +"escolha a aplicação que você quiser a partir dos submenus. Para mais " +"informações, veja <xref linkend=\"applications-menu\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2064(guilabel) -msgid "When a user tries to view or control your desktop" -msgstr "Quando um usuário tentar ver ou controlar sua área de trabalho" +#: ../C/gosoverview.xml:416(para) +msgid "The applications that are part of GNOME include the following:" +msgstr "A aplicações que integram o GNOME incluem:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2070(para) +#: ../C/gosoverview.xml:419(para) msgid "" -"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you " -"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " -"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " -"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " -"to connect to your session." +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</" +"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text " +"without any formatting." msgstr "" +"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>editor de textos " +"Gedit</application></ulink> pode ler, criar ou modificar qualquer tipo de " +"texto simples, sem formatação." -#: ../C/goscustdesk.xml:2074(para) +#: ../C/gosoverview.xml:420(para) msgid "" -"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this " -"option to authenticate the remote user if authentication is used. This " -"option provides an extra level of security." +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</" +"application></ulink> allows you to look up definitions of a word." msgstr "" +"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary" +"\"><application>Dicionário</application></ulink> permite que você procure " +"por definições de palavras." -#: ../C/goscustdesk.xml:2069(para) +#: ../C/gosoverview.xml:421(para) msgid "" -"Select the following security considerations when a user tries to view or " -"control your session:<placeholder-1/>" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</" +"application></ulink> can display single image files, as well as large image " +"collections." msgstr "" +"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Visualizador de " +"Imagens</application></ulink> pode exibir imagens, tanto arquivos únicos " +"quanto grandes coleções." -#: ../C/goscustdesk.xml:2082(guilabel) -msgid "Password" -msgstr "Senha" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2086(para) +#: ../C/gosoverview.xml:422(para) msgid "" -"Enter the password that the client who attempts to view or control your " -"session must enter." +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</" +"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations." msgstr "" +"A <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculadora</" +"application></ulink> executa cálculos básicos, financeiros e científicos." -#: ../C/goscustdesk.xml:2099(title) -msgid "Hardware" +#: ../C/gosoverview.xml:423(para) +msgid "" +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</" +"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the " +"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any " +"application. If you are writing in several languages, not all the characters " +"you need will be on your keyboard." msgstr "" +"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Mapa de " +"Caracteres</application></ulink> permite que você escolha letras e símbolos " +"a partir do conjunto de caracteres <firstterm>Unicode</firstterm> para então " +"colá-los em sua aplicação. Se você estiver escrevendo em várias línguas, nem " +"todos os caracteres serão acessíveis a partir do teclado." -#: ../C/goscustdesk.xml:2102(title) ../C/goscustdesk.xml:2146(title) -#: ../C/goscustdesk.xml:2153(title) -#, fuzzy -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Preferências do Teclado" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2107(secondary) -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2111(secondary) -#, fuzzy -msgid "configuring general preferences" -msgstr "Tamanho da janela de preferências" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2114(para) +#: ../C/gosoverview.xml:424(para) msgid "" -"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the " -"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " -"settings." +"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></" +"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, " +"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable " +"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu" +"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File " +"Manager</application> window opens you show you that location." msgstr "" +"O <link linkend=\"nautilus\"><application>gerenciador de arquivos Nautilus</" +"application></link> exibe suas pastas e seu conteúdo. Use-o para copiar, " +"mover e organizar seus arquivos, além de acessar CDs e outros meios " +"removíveis. Quando você escolhe um item no <link linkend=\"places-menu" +"\">menu <guimenu>Locais</guimenu></link>, a janela do " +"<application>gerenciador de arquivos Nautilus</application> exibe a " +"localizaçao." -#. adds no information until each tab can be briefly summarized. -#. -#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application> -#. preference tool in the following functional areas:</para> -#. <itemizedlist> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Keyboard</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Typing Break</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Layouts</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Layout Options</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. </itemizedlist> -#: ../C/goscustdesk.xml:2144(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:425(para) msgid "" -"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard " -"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, " -"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button." +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</" +"application></ulink> gives you access to the system command line." msgstr "" -"Você pode usar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de " -"preferências <application>Atalhos de Teclado</application></link> para " -"modificar as teclas de atalho padrão." +"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</" +"application></ulink> fornece acesso à linha de comando." -#: ../C/goscustdesk.xml:2147(para) +#: ../C/gosoverview.xml:428(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard " -"preferences. To start the <application>Keyboard</" -"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, " -"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</" -"guibutton> button." +"Further standard GNOME applications include games, music and video players, " +"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " +"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, " +"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor " +"may also provide you with a way to install further applications." msgstr "" +"O GNOME inclui por padrão outras aplicações, como jogos, reprodutores de " +"música e vídeo, um navegador da <foreignphrase>web</foreignphrase>, " +"fermentas de acessibilidade de <foreignphrase>software</foreignphrase>, e " +"utilidades para o gerenciamento do sistema. Seu distribuidor ou vendedor " +"pode ter adicionado outras aplicações do GNOME, como um processador de texto " +"ou um editor de imagens, além de ter providenciado para que você possa " +"instalar aplicações mais tarde." -#: ../C/goscustdesk.xml:2150(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:430(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that " -"you can modify." +"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier " +"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section " +"describes some of these features." msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista as preferências das visões que " -"você pode modificar." +"Todas as aplicações GNOME têm muitas recursos em comum, o que facilita a " +"aprendizagem de como trabalhar com uma nova aplicação GNOME. O resto dessa " +"seção descreve esses recursos." -#: ../C/goscustdesk.xml:2171(guilabel) -msgid "Key presses repeat when key is held down" -msgstr "A tecla é repetida quando mantida pressionada" +#: ../C/gosoverview.xml:433(title) +msgid "Common Features" +msgstr "Recursos Comuns" -#: ../C/goscustdesk.xml:2176(para) +#: ../C/gosoverview.xml:435(para) msgid "" -"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " -"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " -"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " -"the character is typed repeatedly." +"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several " +"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-" +"feel. The applications share characteristics because the applications use " +"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME " +"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</" +"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the " +"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant " +"applications." msgstr "" +"As aplicações disponibilizadas com o ambiente GNOME partilham várias " +"características entre si &emdash; por exemplo, a aparência. As aplicações " +"partilham características porque usam as mesmas bibliotecas de programação; " +"uma biblioteca que use bibliotecas de programação padronizadas no GNOME são " +"chamadas de <firstterm>aplicações concordantes com o GNOME</firstterm>. O " +"<application>Nautilus</application> e o <application>gedit</application> são " +"exemples de aplicações concordantes com o GNOME." -#: ../C/goscustdesk.xml:2185(guilabel) -msgid "Delay" -msgstr "Atraso" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2189(para) +#: ../C/gosoverview.xml:440(para) msgid "" -"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " -"repeats." +"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your " +"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing " +"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your " +"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications " +"and Motif applications from the GNOME Desktop." msgstr "" +"O GNOME provê bibliotecas além daquelas providas pelo sistema operacional. " +"As bibliotecas permitem que o GNOME rode tanto outras aplicações quanto a " +"plicações concordantes com o GNOME. Por exemplo, se seu sistema operacional " +"é baseado no UNIX, você pode executar suas aplicações X11 e Motif a partir " +"do ambiente GNOME." -#: ../C/goscustdesk.xml:2196(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2217(guilabel) -msgid "Speed" -msgstr "Velocidade" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2200(para) -#, fuzzy -msgid "Select the speed at which the action is repeated." +#: ../C/gosoverview.xml:445(para) +msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:" msgstr "" -"Selecione a velocidade na qual você deseja gravar o CD, a partir da lista " -"suspensa." +"Alguns dos recursos de aplicações concordantes com o GNOME estão listados a " +"seguir:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2206(guilabel) -msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" -msgstr "Cursor intermitente nos campos e caixas de texto" +#: ../C/gosoverview.xml:448(para) +msgid "Consistent look-and-feel" +msgstr "Aparência consistente" -#: ../C/goscustdesk.xml:2210(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:449(para) msgid "" -"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." +"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-" +"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in " +"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-" +"feel of your GNOME-compliant applications:" msgstr "" -"Selecione essa opção para organizar os itens de forma que eles fiquem mais " -"próximos uns dos outros." +"Aplicações concordantes com o GNOME têm uma aparência consistente, que você " +"pode especificar com as seguintes ferramentas de preferências:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2221(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " -"text boxes." -msgstr "" +#: ../C/gosoverview.xml:454(link) ../C/gosoverview.xml:455(link) +msgid "<placeholder-1/> preference tool" +msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências" -#: ../C/goscustdesk.xml:2243(title) -msgid "Keyboard Layouts Preferences" -msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado" +#: ../C/gosoverview.xml:459(para) +msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" +msgstr "Barras de menu, barras de ferramenta e barras de status" -#: ../C/goscustdesk.xml:2246(para) +#: ../C/gosoverview.xml:460(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's " -"language, and also the make and model of keyboard you are using." +"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " +"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a " +"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always " +"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the " +"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</" +"guimenuitem> menu item." msgstr "" +"A maioria das aplicações concordantes com o GNOME têm uma barra de menu, uma " +"barra de ferramenta e uma barra de status. A barra de menu tem um menu " +"<guimenu>Arquivo</guimenu> e um menu <guimenu>Ajuda</guimenu>. O primeiro " +"sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sair</guimenuitem>, e o segundo " +"sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sobre</guimenuitem>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2247(para) +#: ../C/gosoverview.xml:463(para) msgid "" -"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, " -"and to show the correct characters for your keyboard's language." +"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A " +"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " +"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that " +"provides information about the current state of what you are viewing in the " +"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For " +"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar." msgstr "" +"<firstterm>Barra de ferramenta</firstterm> é uma barra que aparece sob a " +"barra de menu; contém botões para a maioria dos comandos usados mais " +"freqüentemente. <firstterm>Barra de status</firstterm> é uma barra no pé da " +"janela e que provê informação sobre o estado atual do que você está vendo na " +"janela. Aplicações concordantes com o GNOME podem também conter outras " +"barras; por exemplo, o <application>Nautilus</application> contém uma barra " +"de localização." -#: ../C/goscustdesk.xml:2251(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Keyboard model" -msgstr "Modelo de teclado" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2252(para) +#: ../C/gosoverview.xml:467(para) msgid "" -"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</" -"guibutton>) to choose another keyboard make and model." +"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications " +"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from " +"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is " +"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to " +"another location. You can drag the bar to snap to another side of the " +"window, or to another part of the screen." msgstr "" +"Você pode tornar <firstterm>destacáveis</firstterm> as barras de ferramentas " +"de aplicações concordantes do GNOME, ou seja, a barra de ferramenta pode ser " +"removida da janela e colocada em qualquer lugar da tela. Quando essa opção é " +"ativada, cada barra de ferramenta possui um manipulador que você pode " +"agarrar para arrastar a barra para um novo lugar. Você pode arrastar a barra " +"para levá-la a outro lado da janela, ou a qualquer parte da tela." -#: ../C/goscustdesk.xml:2255(guilabel) -msgid "Selected Layouts" -msgstr "Layouts Selecionados" +#: ../C/gosoverview.xml:471(para) +msgid "Default shortcut keys" +msgstr "Teclas de atalho padrão" -#: ../C/goscustdesk.xml:2256(para) +#: ../C/gosoverview.xml:472(para) msgid "" -"You can switch between selected layouts to change the characters your " -"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</" -"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it " -"and press <guibutton>Remove</guibutton>." +"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " +"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an " +"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." msgstr "" +"Aplicações concordantes com o GNOME usam as mesmas teclas de atalho para " +"executar as mesmas ações. Por exemplo, para sair de uma aplicação " +"concordante com o GNOME, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</" +"keycap></keycombo>; para desfazer uma ação, pressione " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2257(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:477(para) +msgid "Drag-and-drop" +msgstr "Arrastar e soltar" + +#: ../C/gosoverview.xml:478(para) msgid "" -"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" -"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</" -"ulink>." +"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-" +"drop items, and interoperate in a sophisticated manner." msgstr "" -"Quando você inicia uma sessão com um idioma diferente, você escolhe o idioma " -"da interface de usuário, mas não uma disposição de teclado. Para escolher " -"uma disposição de teclado, use o miniaplicativo <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:gswitchit\"><application>Preferências de Teclado</application></" -"ulink>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2261(guilabel) -msgid "Separate group for each window" -msgstr "Grupo separado para cada janela" +"Aplicações concordantes com o GNOME provêem informação de forma consistente " +"quando você arrasta e solta ítens, e interagem entre si de forma sofisticada." -#: ../C/goscustdesk.xml:2262(para) +#: ../C/gosoverview.xml:480(para) msgid "" -"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " -"Changing to a different layout will only affect the current window." +"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items " +"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</" +"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format " +"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the " +"file is displayed in plain text format in the text editor." msgstr "" +"Por exemplo, aplicações concordantes com o GNOME reconhecem o formato dos " +"ítens que você arrasta. Quando você arrasta um arquivo HTML a partir de uma " +"janela do <application>Nautilus</application> para um navegador da " +"<foreignphrase>web</foreignphrase>, o arquivo é exibido em formato HTML no " +"navegador; por outro lado, se você arrastar o arquivo para um editor de " +"textos, ele será exibido em formato de texto simples." -#: ../C/goscustdesk.xml:2264(para) +#: ../C/gosoverview.xml:490(title) +msgid "Working With Files" +msgstr "Trabalhando com arquivos" + +#: ../C/gosoverview.xml:491(para) msgid "" -"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " -"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " -"layout, for example." +"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</" +"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable " +"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to " +"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to " +"store your work. When you are done working with a file, you " +"<firstterm>close</firstterm> it." msgstr "" +"O trabalho que você faz com uma aplicação é armazenado em " +"<firstterm>arquivos</firstterm>. Eles podem ficar no disco rígido de seu " +"computador, ou em um dispositivo removível como um <foreignphrase>flash " +"drive</foreignphrase>. Você <firstterm>abre</firstterm> um arquivo para " +"examiná-lo e trabalhar com ele, e você <firstterm>fecha</firstterm> o " +"arquivo para guardar seu trabalho. Quando você tiver acabado de trabalhar " +"com um arquivo, você pode <firstterm>fechar</firstterm> a janela." -#: ../C/goscustdesk.xml:2268(para) +#: ../C/gosoverview.xml:492(para) msgid "" -"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard " -"layout settings to their initial state for your system and locale." +"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, " +"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the " +"open and the save dialog in detail." msgstr "" +"Todas as aplicações GNOME usam os mesmos diálogos para abrir e e salvar " +"arquivos, apresentando-se a você com uma interface consistente. As seções a " +"seguir cobrem os diálogos de abrir e salvar em detalhe." -#: ../C/goscustdesk.xml:2273(title) -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Opções de Layout de Teclado" +#: ../C/gosoverview.xml:495(title) +msgid "Choosing a File to Open" +msgstr "Escolhendo o arquivo a ser aberto" -#: ../C/goscustdesk.xml:2276(para) +#: ../C/gosoverview.xml:496(para) msgid "" -"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the " -"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." +"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to " +"open in an application." msgstr "" +"O diálogo <guilabel>Abrir arquivo</guilabel> permite que você escolha um " +"arquivo para abrir em uma aplicação." -#: ../C/goscustdesk.xml:2277(para) +#: ../C/gosoverview.xml:497(para) msgid "" -"Expand each group label to show the available options. A label in boldface " -"indicates that the options in the group have been changed from the default " -"setting." +"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " +"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select " +"a file." msgstr "" +"O parte direita do diálogo lista arquivos e pastas na localização atual. " +"Você pode usar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou as teclas de seta " +"em seu teclado para selecioná-las." -#: ../C/goscustdesk.xml:2278(para) +#: ../C/gosoverview.xml:498(para) msgid "" -"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system " -"you are using. Not all the following options might be listed on your system, " -"and not all the options shown might work on your system." +"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to " +"open it:" msgstr "" +"Quando um arquivo estiver selecionado na lista, execute uma das seguintes " +"ações para abri-lo:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2286(guilabel) -msgid "Adding the EuroSign to certain keys" -msgstr "Adicionando o Sinal de Euro a certas teclas" +#: ../C/gosoverview.xml:500(para) +msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." +msgstr "Clique em <guibutton>Abrir</guibutton>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2288(para) -msgid "" -"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level " -"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level " -"chooser</guilabel>." -msgstr "" +#: ../C/gosoverview.xml:501(para) +msgid "Press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "Pressione <keycap>Enter</keycap>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2292(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Alt/Win key behavior" -msgstr "Tecla Win esquerda altera a disposição." +#: ../C/gosoverview.xml:502(para) +msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>." +msgstr "Pressione <keycap>Barra de espaço</keycap>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2293(para) +#: ../C/gosoverview.xml:503(para) +msgid "Double-click the file." +msgstr "Dê um clique duplo no arquivo." + +#: ../C/gosoverview.xml:505(para) msgid "" -"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " -"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</" -"keycap> keys on your keyboard." +"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open " +"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or " +"location." msgstr "" +"Se você abrir uma pasta ou localização ao invés de um arquivo, o diálogo " +"<guilabel>Abrir arquivo</guilabel> é atualizado de forma a exibir os " +"conteúdos daquela pasta ou localização." -#: ../C/goscustdesk.xml:2298(guilabel) -#, fuzzy -msgid "CapsLock key behavior" -msgstr "Tecla CapsLock altera a disposição." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2299(para) -msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key." -msgstr "" +#: ../C/gosoverview.xml:507(para) +msgid "" +"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:" +msgstr "Para mudar a localização exibida na área direita, você pode:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2304(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Compose key position" -msgstr "Exibir a posição do mouse" +#: ../C/gosoverview.xml:509(para) +msgid "Open a folder that is listed in the current location." +msgstr "Abrir uma pasta que esteja listada na localização atual." -#: ../C/goscustdesk.xml:2306(para) +#: ../C/gosoverview.xml:510(para) msgid "" -"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " -"character. This is used to create an accented character that might not be on " -"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</" -"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character." +"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " +"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, " +"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks" +"\">bookmarks</link>." msgstr "" +"Abrir um ítem na área esquerda. Essa área lista locais como sua pasta de " +"Documentos, sua Pasta pessoal, meios removíveis como CDs e " +"<foreignphrase>flash drives</foreignphrase>, locais de rede, e seus <link " +"linkend=\"nautilus-bookmarks\">marcadores</link>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2310(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Control key position" -msgstr "Exibir a posição do mouse" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2311(para) +#: ../C/gosoverview.xml:511(para) msgid "" -"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> " -"key to match the layout on older keyboards." +"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " +"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " +"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too " +"long to fit." msgstr "" +"Clique um dos botões da barra de caminho sobre a painel de listagem de " +"arquivos. A barra de caminho exibe a hierarquia de pastas contendo sua " +"localização atual. Use os botões de seta em ambos lados da barra se a lista " +"de pastas for grande demais para ser exibida." -#: ../C/goscustdesk.xml:2316(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Group Shift/Lock behavior" -msgstr "Tecla Shift esquerda altera o grupo." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2317(para) +#: ../C/gosoverview.xml:514(para) msgid "" -"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." +"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain " +"further options specific to the current application." msgstr "" +"A parte inferior do diálogo <guilabel>Abrir arquivo</guilabel> pode conter " +"informações adicionais específicas da aplicação atual." -#: ../C/goscustdesk.xml:2323(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Miscellaneous compatibility options" -msgstr "Exibir opções adicionais" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2327(guilabel) -msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." -msgstr "Shift com teclas numéricas funciona como no MS Windows." +#: ../C/gosoverview.xml:517(title) +msgid "Filtering the File List" +msgstr "Filtrando a lista de arquivos" -#: ../C/goscustdesk.xml:2329(para) +#: ../C/gosoverview.xml:518(para) msgid "" -"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the " -"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current " -"selection." +"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do " +"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. " +"The list of file types depends on the application you are currently using. " +"For example, a graphics application will list different image file formats, " +"and a text editor will list different types of text file." msgstr "" +"Você pode restringir a lista de arquivos para que exiba apenas arquivos de " +"determinados tipos. Para fazer isso, escolha um tipo de arquivo na lista " +"suspensa sob a área da lista de arquivos. A lista de tipos de arquivos " +"depende da aplicação que você está usando; por exemplo, uma aplicação " +"gráfica listará vários formatos de arquivo de imagem, e um editor de textos " +"listará diferentes tipos de arquivo de texto." -#: ../C/goscustdesk.xml:2330(para) +#: ../C/gosoverview.xml:522(title) +msgid "Find-as-you-type" +msgstr "Procurar-enquanto-digita" + +#: ../C/gosoverview.xml:523(para) msgid "" -"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the " -"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " -"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> " -"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</" -"keycap></keycombo> to type an '8'." +"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file " +"list will jump to show you files whose names begin with the characters you " +"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " +"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." msgstr "" +"Se você souber o nome do arquivo que quer abrir, comece digitando-o: a lista " +"de arquivos pulará para exibir arquivos cujos nomes começam com os " +"caracteres que você digita. Teclas de seta agora selecionarão apenas esses " +"arquivos. Os caracteres que você tiver digitado aparecem um uma janela " +"suspensa sob a lista de arquivos." -#: ../C/goscustdesk.xml:2332(guilabel) -msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +#: ../C/gosoverview.xml:524(para) +msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>." msgstr "" +"Para cancelar procurar-enquanto-digita, pressione <keycap>Esc</keycap>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2333(para) +#: ../C/gosoverview.xml:528(title) +msgid "Choosing a folder" +msgstr "Escolhendo uma pasta" + +#: ../C/gosoverview.xml:529(para) msgid "" -"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " -"windowing system instead of being handled by GNOME." +"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " +"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller" +"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from " +"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this " +"case, the files in the current location are greyed out, and pressing " +"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that " +"folder." msgstr "" +"Às vezes você pode precisar de escolher uma pasta para trabalhar, ao invés " +"de um arquivo. Por exemplo, se você usar o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"file-roller\"><application>Compactador de arquivos</application></ulink> " +"para extrair arquivos de um pacote, você precisa escolher uma pasta onde " +"colocar os arquivos. Nesse caso, os arquivos na localização atual estarão " +"acinzentados, e pressionar <guibutton>Abrir</guibutton> quando uma pasta " +"estiver selecionada abrirá aquela pasta." -#: ../C/goscustdesk.xml:2339(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Third level choosers" -msgstr "Ajustar o fator de zoom" +#: ../C/gosoverview.xml:533(title) +msgid "Open Location" +msgstr "Abrir localização" -#: ../C/goscustdesk.xml:2341(para) +#: ../C/gosoverview.xml:534(para) msgid "" -"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third " -"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> " -"with a key produces a different character to pressing the key alone." +"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin " +"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the " +"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the " +"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click " +"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>." msgstr "" +"Você pode digitar um caminho completo ou relativo para um arquivo que quiser " +"abrir. Comece digitando um caminho completo com <filename>/</filename> para " +"abrir o diálogo <guilabel>Abrir localização</guilabel>. Alternativamente, " +"para abrir o diálogo <guilabel>Abrir localização</guilabel> você pode " +"pressionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> ou " +"clicar o botão direito na área direita e escolher <guimenuitem>Abrir " +"localização</guimenuitem>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2342(para) +#: ../C/gosoverview.xml:535(para) msgid "" -"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." +"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " +"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</" +"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full " +"filename:" msgstr "" +"Digite um caminho a partir da localização atual, ou então um caminho " +"absoluto começando com <filename>/</filename> ou <filename>~/</filename>. O " +"campo <guilabel>Localização</guilabel> tem os seguintes recursos para " +"simplificar a digitação de um nome de arquivo completo:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2343(para) +#: ../C/gosoverview.xml:537(para) msgid "" -"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth " -"character from a key." +"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " +"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and " +"<keycap>Return</keycap> to choose from the list." msgstr "" +"Uma lista suspensa dos possíveis nomes de arquivos e pastas é exibida assim " +"que você começa a digitar. Use <keycap>seta para baixo</keycap> e " +"<keycap>seta para cima</keycap>, e <keycap>Enter</keycap>, para escolher a " +"partir da lista." -#: ../C/goscustdesk.xml:2344(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:538(para) msgid "" -"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " -"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard " -"Indicator</application></ulink> Layout View Window." +"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name " +"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. " +"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning " +"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears " +"in the field." msgstr "" -"Quando você inicia uma sessão com um idioma diferente, você escolhe o idioma " -"da interface de usuário, mas não uma disposição de teclado. Para escolher " -"uma disposição de teclado, use o miniaplicativo <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:gswitchit\"><application>Preferências de Teclado</application></" -"ulink>." +"Se a parte do nome digitada identificar exclusivamente um arquivo ou pasta, " +"o nome é completado automaticamente; pressione <keycap>Tab</keycap> para " +"aceitar o texto sugerido. Por exemplo, se você digitar \"Do\", e o único " +"objeto na pasta começando com \"Do\" for <filename>Documentos</filename>, " +"então o nome inteiro aparecerá no campo." -#: ../C/goscustdesk.xml:2349(guilabel) -msgid "Use keyboard LED to show alternative group." -msgstr "" +#: ../C/gosoverview.xml:543(title) +msgid "Opening Remote Locations" +msgstr "Abrindo localizações remotas" -#: ../C/goscustdesk.xml:2351(para) +#: ../C/gosoverview.xml:544(para) msgid "" -"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " -"should indicate when an alternative keyboard layout is in use." +"You can open files in remote locations by choosing the location from the " +"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open " +"Location</guilabel> dialog." msgstr "" +"Você pode abrir arquivos em localizações remotas escolhendo a localização na " +"área esquerda, ou digitando um caminho para uma localização remota no " +"diálogo <guilabel>Abrir localização</guilabel>" -#: ../C/goscustdesk.xml:2352(para) +#: ../C/gosoverview.xml:545(para) msgid "" -"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " -"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock " -"key</keycap>." +"If you require a password to access the remote location, you will be asked " +"for it when you open it." msgstr "" +"Se você precisar de senha para acessar a localização remota, quando você " +"abri-la a senha será solicitada." -#: ../C/goscustdesk.xml:2359(title) ../C/goscustdesk.xml:2364(title) -#, fuzzy -msgid "Typing Break Preferences" -msgstr "Tamanho da janela de preferências" +#: ../C/gosoverview.xml:549(title) +msgid "Adding and Removing Bookmarks" +msgstr "Adicionando e removendo marcadores" -#: ../C/goscustdesk.xml:2360(para) +#: ../C/gosoverview.xml:550(para) msgid "" -"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest " -"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a " -"Typing Break, the screen will be locked." +"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</" +"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose " +"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is " +"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." msgstr "" +"Para adicionar a localização atual à lista de marcadores, pressione " +"<guibutton>Adicionar</guibutton>, ou clique o botão direito na pasta na " +"lista de arquivos e selecione <guimenuitem>Adicionar aos marcadores</" +"guimenuitem>. Você pode adicionar qualquer pasta que esteja listada na " +"localização atual arrastando a pasta até a lista de marcadores." -#: ../C/goscustdesk.xml:2361(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:551(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences " -"that you can modify." +"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</" +"guibutton>." msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-" -"visualização qeu você pode modificar." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2382(guilabel) -msgid "Lock screen to enforce typing break" -msgstr "Travar tela para forçar o intervalo" +"Para remover um marcador da lista, selecione-o e pressione " +"<guibutton>Remover</guibutton>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2386(para) -#, fuzzy -msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." +#: ../C/gosoverview.xml:552(para) +msgid "" +"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</" +"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks" +"\"/>." msgstr "" -"Selecione essa opção para listar pastas antes de arquivos quando você ordena " -"uma pasta." +"Mudanças na lista de marcadores também afetam o menu <guimenu>Locais</" +"guimenu>. Para mais informações sobre marcadores, veja <xref linkend=" +"\"nautilus-bookmarks\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2393(guilabel) -msgid "Work interval lasts" -msgstr "Intervalo de trabalho dura" +#: ../C/gosoverview.xml:555(title) +msgid "Showing hidden files" +msgstr "Exibindo arquivos ocultos" -#: ../C/goscustdesk.xml:2397(para) +#: ../C/gosoverview.xml:556(para) msgid "" -"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " -"occurs." +"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " +"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden " +"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>." msgstr "" +"Para exibir arquivos ocultos na lista de arquivos, clique o botão direito na " +"lista de arquivos e escolha <guimenuitem>Exibir arquivos ocultos</" +"guimenuitem>. Para mais informações sobre arquivos ocultos, veja <xref " +"linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2404(guilabel) -msgid "Break interval lasts" -msgstr "Intervalo de descanso dura" +#: ../C/gosoverview.xml:560(title) +msgid "Saving a File" +msgstr "Salvando um arquivo" -#: ../C/goscustdesk.xml:2408(para) -#, fuzzy -msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." -msgstr "Use esse campo para especificar a localização do marcador." +#: ../C/gosoverview.xml:561(para) +msgid "" +"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save " +"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new " +"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Na primeira vez que você salva seu trabalho em uma aplicação, o diálogo " +"<guilabel>Salvar arquivo</guilabel> perguntará a localização e o nome para o " +"novo arquivo; salvar novamente irá atualizar esse arquivo. Para salvar em um " +"outro arquivo, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</" +"guimenu><guimenuitem>Salvar como</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2415(guilabel) -msgid "Allow postponing of breaks" -msgstr "Permitir adiamento de intervalo" +#: ../C/gosoverview.xml:562(para) +msgid "" +"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down " +"list of bookmarks and commonly-used locations." +msgstr "" +"Você pode informar um nome de arquivo e uma localização onde salvar em uma " +"lista suspensa de marcadores e localizações freqüentemente usadas." -#: ../C/goscustdesk.xml:2419(para) -#, fuzzy -msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." -msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." +#: ../C/gosoverview.xml:565(title) +msgid "Saving in another location" +msgstr "Salvando em outra localização" -#: ../C/goscustdesk.xml:2426(para) +#: ../C/gosoverview.xml:566(para) msgid "" -"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " -"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will " -"be reset." +"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " +"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a " +"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog." msgstr "" +"Para salvar o arquivo em uma localização que não conste na lista suspensa, " +"clique no rótulo de expansão <guilabel>Navegar em outras pastas</guilabel>. " +"Isso exibe um navegador de arquivos semelhante àquele do diálogo " +"<guilabel>Abrir arquivo</guilabel>" -#: ../C/goscustdesk.xml:2448(para) -#, fuzzy -msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:" +#: ../C/gosoverview.xml:567(para) +msgid "" +"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as " +"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> " +"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " +"bookmarks." msgstr "" -"Janela de Preferências do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>" +"O diálogo expandido <guilabel>Salvar arquivo</guilabel> tem os mesmos " +"recursos do <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo <guilabel>Abrir " +"arquivo</guilabel></link>, como filtração, procurar-enquanto-digita, e " +"adicionar e remover marcadores." -#: ../C/goscustdesk.xml:2452(para) -msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," -msgstr "" +#: ../C/gosoverview.xml:571(title) +msgid "Replacing an existing file" +msgstr "Sobrescrevendo um arquivo existente" -#: ../C/goscustdesk.xml:2455(para) -msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." +#: ../C/gosoverview.xml:572(para) +msgid "" +"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " +"wish to replace the existing file with your current work. You can also do " +"this by choosing the file you want to overwrite in the browser." msgstr "" +"Se você digitar o nome de um arquivo pré-existente, será perguntado se " +"deseja sobrescrevê-lo com seu trabalho atual. Você também pode fazer isso " +"escolhendo o arquivo a ser sobrescrito no navegador." -#: ../C/goscustdesk.xml:2461(title) -msgid "Buttons Preferences" -msgstr "Preferências de Botões" +#: ../C/gosoverview.xml:576(title) +msgid "Typing a Path" +msgstr "Digitando um caminho" -#: ../C/goscustdesk.xml:2462(para) +#: ../C/gosoverview.xml:577(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the " -"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the " -"delay between clicks for a double-click." +"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> " +"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " +"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> " +"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or " +"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> " +"to complete the name." msgstr "" +"Para especificar o caminho onde salvar um arquivo, digite no campo " +"<guilabel>Nome</guilabel>. Uma lista suspensa de nomes e pastas possíveis " +"será exibida assim que você começar a digitar. Use <keycap>seta para baixo</" +"keycap> e <keycap>seta para cima</keycap>, e <keycap>Enter</keycap> para " +"escolher da lista. Se apenas um arquivo ou pasta corresponder ao nome " +"parcial digitado, pressione <keycap>Tab</keycap> para completá-lo." -#: ../C/goscustdesk.xml:2465(para) -#, fuzzy +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:326(None) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences " -"that you can modify." +"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista as preferências das visões que " -"você pode modificar." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2470(title) -#, fuzzy -msgid "Mouse Button Preferences" -msgstr "Botão Esquerdo do Mouse" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2488(guilabel) -msgid "Left-handed mouse" -msgstr "<foreignphrase>Mouse</foreignphrase> para canhoto" +"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" -#: ../C/goscustdesk.xml:2493(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:342(None) msgid "" -"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " -"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " -"button and the right mouse button are swapped." +"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" msgstr "" +"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" -#: ../C/goscustdesk.xml:2501(guilabel) -msgid "Timeout" -msgstr "Tempo limite" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2505(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:357(None) msgid "" -"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " -"when you double-click. If the interval between the first and second clicks " -"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " -"double-click." +"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" msgstr "" +"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" -#: ../C/goscustdesk.xml:2510(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:375(None) msgid "" -"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " -"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." +"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " +"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" msgstr "" +"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " +"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" -#: ../C/goscustdesk.xml:2518(title) -#, fuzzy -msgid "Pointer Preferences" -msgstr "Preferências de Botões" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2519(para) -#, fuzzy +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:393(None) msgid "" -"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse " -"pointer preferences." +"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" msgstr "" -"Use o diálogo <guilabel>Preferências de Gerenciamento de Arquivos</guilabel> " -"para personalizar o gerenciador de arquivos para atenter às suas " -"necessidades e preferências." +"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" -#: ../C/goscustdesk.xml:2522(para) -#, fuzzy +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:487(None) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences " -"that you can modify:" +"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " +"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-" -"visualização qeu você pode modificar." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2525(title) -#, fuzzy -msgid "Mouse Pointer Preferences" -msgstr "Defina suas preferências de mouse" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2543(guilabel) -msgid "Pointer Theme" -msgstr "Tema do Cursor" +"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " +"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" -#: ../C/goscustdesk.xml:2547(para) -msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:503(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " +"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" msgstr "" +"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " +"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" -#: ../C/goscustdesk.xml:2554(guilabel) -msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" -msgstr "Realçar o ponteiro quando você pressiona Ctrl" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2559(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:520(None) msgid "" -"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " -"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the " -"mouse pointer." +"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " +"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" msgstr "" +"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " +"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" -#: ../C/goscustdesk.xml:2569(title) -msgid "Motion Preferences" -msgstr "Preferências de Movimento" +#: ../C/gosbasic.xml:3(title) +msgid "Basic Skills" +msgstr "Habilidades básicas" -#: ../C/goscustdesk.xml:2570(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:11(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences " -"for mouse movement." +"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " +"the GNOME Desktop." msgstr "" -"Use o diálogo <guilabel>Selecionar ícone personalizado</guilabel> para " -"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta." +"Esse capítulo indroduz as habilidades básicas de que você precisa para " +"trabalhar com o ambiente GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:2572(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences " -"that you can modify:" -msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-" -"visualização qeu você pode modificar." +#: ../C/gosbasic.xml:16(title) +msgid "Mouse Skills" +msgstr "Habilidades com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" -#: ../C/goscustdesk.xml:2575(title) -#, fuzzy -msgid "Mouse Motion Preferences" -msgstr "Defina suas preferências de mouse" +#: ../C/gosbasic.xml:22(primary) ../C/gosbasic.xml:27(secondary) +#: ../C/gosbasic.xml:543(primary) ../C/gosbasic.xml:548(secondary) +msgid "basic skills" +msgstr "habilidades básicas" -#: ../C/goscustdesk.xml:2593(guilabel) -msgid "Acceleration" -msgstr "Aceleração" +#: ../C/gosbasic.xml:23(secondary) +msgid "mouse skills" +msgstr "habilidades com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" -#: ../C/goscustdesk.xml:2597(para) +#. Notes for future development of the mouse section +#. Contents list: +#. * buttons +#. * click, drag, etc +#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. +#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs +#. * pointers +#: ../C/gosbasic.xml:39(para) msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " -"your screen when you move your mouse." +"This section describes what the mouse buttons do, and what the different " +"pointers mean." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2604(guilabel) -msgid "Sensitivity" -msgstr "Sensibilidade" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2608(para) +#: ../C/gosbasic.xml:43(para) msgid "" -"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " -"of your mouse." +"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the " +"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to " +"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular " +"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on " +"which button you press." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2615(guilabel) -msgid "Threshold" -msgstr "Limiar" +#: ../C/gosbasic.xml:49(title) +msgid "Mouse Button Conventions" +msgstr "Convenções sobre botões do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" -#: ../C/goscustdesk.xml:2619(para) +#: ../C/gosbasic.xml:57(secondary) +msgid "button conventions" +msgstr "convenções de botão" + +#: ../C/gosbasic.xml:60(para) msgid "" -"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " -"move action is interpreted as a drag-and-drop action." +"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse " +"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing " +"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your " +"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse " +"orientation below." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2633(title) -#, fuzzy -msgid "Setting up a Printer" -msgstr "%s (Applet do Painel)" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2637(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:65(para) msgid "" -"To set up a printer to use with GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guimenuitem>Control Center</guimenuitem></menuchoice> in the top " -"panel menubar. Click the tool that you require from Control Center. The " -"<guilabel>Printers</guilabel> window opens." +"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse " +"button conventions used in this manual. This is normally also implied in " +"most documentation and in many applications." msgstr "" -"Para definir suas preferências, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</" -"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba " -"<guilabel>Pré-visualização</guilabel> para exibir a seção." -#: ../C/goscustdesk.xml:2639(para) +#: ../C/gosbasic.xml:69(para) #, fuzzy msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> " -"assistant opens. This guides you through the process of setting up the " -"printer." +"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then " +"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to " +"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left " +"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse " +"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME." msgstr "" -"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</" -"guimenuitem></menuchoice>. A <link linkend=\"nautilus-properties\">janela de " -"propriedades</link> para o item é exibida." +"Se você tiver um dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> com " +"apenas dois botões, seu sistema pode ser configurado para permitir que " +"pressionar ambos botões do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> " +"simultaneamente simule o efeito de pressionar o botão do meio." -#: ../C/goscustdesk.xml:2641(para) -msgid "" -"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the " -"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that " -"are already set up." +#: ../C/gosbasic.xml:74(para) +msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" msgstr "" +"As convenções de botão de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> usadas nesse " +"manual são:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2645(title) ../C/goscustdesk.xml:2654(title) -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Preferências da Resolução de Tela" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2648(secondary) -msgid "Screen Resolution" -msgstr "Resolução de Tela" +#: ../C/gosbasic.xml:78(term) ../C/gosbasic.xml:245(term) +msgid "Left mouse button" +msgstr "Botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" -#: ../C/goscustdesk.xml:2650(para) +#: ../C/gosbasic.xml:79(para) msgid "" -"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to " -"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-" -"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify." +"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse " +"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are " +"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, " +"unless specifically stated." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2672(guilabel) -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" +#: ../C/gosbasic.xml:85(term) ../C/gosbasic.xml:256(term) +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Botão do meio do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" -#: ../C/goscustdesk.xml:2676(para) +#: ../C/gosbasic.xml:86(para) #, fuzzy -msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." +msgid "" +"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " +"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." msgstr "" -"Selecione a velocidade na qual você deseja gravar o CD, a partir da lista " -"suspensa." +"O botão do meio de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> " +"para uso com a mão direita. Em muitos dispositivos com rodinha, esta pode " +"ser pressionada para baixo para um clique com o botão do meio." -#: ../C/goscustdesk.xml:2683(guilabel) -msgid "Refresh rate" -msgstr "Taxa de atualização" +#: ../C/gosbasic.xml:91(term) ../C/gosbasic.xml:266(term) +msgid "Right mouse button" +msgstr "Botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" -#: ../C/goscustdesk.xml:2687(para) +#: ../C/gosbasic.xml:92(para) #, fuzzy msgid "" -"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list." +"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " +"a context menu for the object under the pointer." msgstr "" -"Selecione a velocidade na qual você deseja gravar o CD, a partir da lista " -"suspensa." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2694(guilabel) -msgid "Make default for this computer only" -msgstr "Tornar padrão para este computador apenas" +"O botão do lado direito de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</" +"foreignphrase> configurado para uso com a mão direita." -#: ../C/goscustdesk.xml:2699(para) +#: ../C/gosbasic.xml:97(para) #, fuzzy msgid "" -"Select this option to make these settings the defaults only for the system " -"that you are logged in to." +"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation " +"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button " +"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref " +"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse " +"preferences." msgstr "" -"Selecione essa opção para executar a ação padrão para um item quando você " -"der um clique duplo num item." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2708(title) -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferências de Som" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2714(primary) ../C/goscustdesk.xml:2718(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2881(primary) -msgid "sound" -msgstr "som" +"Para inverter a mão de seu dispositivo de <foreignphrase>mouse</" +"foreignphrase>, abra as <application>Preferências do <foreignphrase>Mouse</" +"foreignphrase></application>, então selecione as opções requeridas. Se você " +"inverter a mão de seu dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, " +"deverá inverter também as convenções de botão de <foreignphrase>mouse</" +"foreignphrase> usadas nesse manual. Ver <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para " +"mais informações sobre a configuração de suas preferências do " +"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2719(secondary) -#, fuzzy -msgid "associating events with sounds" -msgstr "Tocar som para os eventos principais" +#: ../C/gosbasic.xml:104(title) +msgid "Mouse Actions" +msgstr "Ações do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" -#: ../C/goscustdesk.xml:2723(primary) -#, fuzzy -msgid "events, associating sounds with" -msgstr "Tocar som para os eventos principais" +#: ../C/gosbasic.xml:105(titleabbrev) +msgid "Actions" +msgstr "Ações" -#: ../C/goscustdesk.xml:2727(primary) -msgid "sound server" -msgstr "servidor de som" +#: ../C/gosbasic.xml:113(secondary) +msgid "action conventions" +msgstr "convenções de ação" -#: ../C/goscustdesk.xml:2729(para) -msgid "" -"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control " -"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to " -"play when particular events occur." -msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:117(secondary) +msgid "action terminology" +msgstr "terminologia de ação" -#: ../C/goscustdesk.xml:2732(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:120(para) msgid "" -"You can customize the settings for the <application>Sound</application> " -"preference tool in the following functional areas:" +"The following conventions are used in this manual to describe actions that " +"you take with the mouse:" msgstr "" -"Você pode iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> das " -"seguintes formas:" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2742(guilabel) -msgid "Sound Events" -msgstr "Eventos de Som" +"As seguintes convenções são usadas nesse manual para descrever ações que " +"você pode realizar com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2747(guilabel) -msgid "System Bell" -msgstr "Campainha do Sistema" +#: ../C/gosbasic.xml:134(para) +msgid "Definition" +msgstr "Definição" -#: ../C/goscustdesk.xml:2752(title) ../C/goscustdesk.xml:2758(title) -#, fuzzy -msgid "General Sound Preferences" -msgstr "Tamanho da janela de preferências" +#: ../C/gosbasic.xml:141(para) +msgid "Click" +msgstr "Clique" -#: ../C/goscustdesk.xml:2753(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch " -"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions." +#: ../C/gosbasic.xml:144(para) +msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." msgstr "" +"Pressionar e liberar o botão esquerdo, sem mover o <foreignphrase>mouse</" +"foreignphrase>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2755(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:153(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences " -"that you can modify." +"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where " +"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>." msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-" -"visualização qeu você pode modificar." +"Mesmo que <emphasis>clicar</emphasis>. O termo \"clicar o botão esquerdo\" é " +"usado quando poderia haver confusão com <emphasis>clicar o botão direito</" +"emphasis>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2776(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Enable sound server startup" -msgstr "Ativar servidor de áudio ao iniciar." +#: ../C/gosbasic.xml:163(para) +msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." +msgstr "" +"Pressionar e liberar o botão do meio, sem mover o <foreignphrase>mouse</" +"foreignphrase>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2781(para) -msgid "" -"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME " -"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds." +#: ../C/gosbasic.xml:172(para) +msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." msgstr "" +"Pressionar e liberar o botão direito, sem mover o <foreignphrase>mouse</" +"foreignphrase>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2788(guilabel) -msgid "Sounds for events" -msgstr "Sons para eventos" +#: ../C/gosbasic.xml:178(para) +msgid "Double-click" +msgstr "Dar um clique duplo" -#: ../C/goscustdesk.xml:2793(para) +#: ../C/gosbasic.xml:181(para) msgid "" -"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME " -"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound " -"server startup</guilabel> option is selected." +"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " +"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " +"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref " +"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information." msgstr "" +"Pressionar e liberar o botão esquerdo duas vezes em uma rápida sucessão, sem " +"mover o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. Você pode ajustar a " +"sensibilidade ao clique duplo na configuração <emphasis>Tempo Limite para " +"Clique-Duplo</emphasis>: ver <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais " +"informações." -#: ../C/goscustdesk.xml:2803(title) ../C/goscustdesk.xml:2814(title) -#, fuzzy -msgid "Sound Event Preferences" -msgstr "Tamanho da janela de preferências" +#: ../C/gosbasic.xml:190(para) +msgid "Drag" +msgstr "Arrastar" -#: ../C/goscustdesk.xml:2804(para) +#: ../C/gosbasic.xml:193(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sound</application> preference tool to associate particular " -"sounds with particular events." +"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with " +"the button still held down, and finally release the button." msgstr "" +"Pressionar e não liberar o botão esquerdo, então mover o " +"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> com o botão ainda apertado, e " +"finalmente liberar o botão." -#: ../C/goscustdesk.xml:2807(para) +#: ../C/gosbasic.xml:198(para) msgid "" -"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, " -"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access " -"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section." +"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " +"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</" +"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is " +"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of " +"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. " +"Click and drag" msgstr "" +"Arrastar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> é usado em vários contextos. " +"Isso move um objeto pela tela com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. O " +"objeto é <emphasis>soltado</emphasis> na local onde o botão do " +"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> é liberado. Essa ação também é chamada " +"<emphasis>arrastar e soltar</emphasis>. Clicar um elemento da interface para " +"movê-lo é às vezes chamado <emphasis>agarrar</emphasis>. Clicar e arrastar" -#: ../C/goscustdesk.xml:2811(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:208(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences " -"that you can modify." +"For example, you can change the position of a window by dragging on its " +"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " +"it on another." msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista as preferências das visões que " -"você pode modificar." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2831(para) -msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" -msgstr "Tabela <guilabel>Sons</guilabel>" +"Por exemplo, você pode mudar a posição de uma janela arrastando a barra de " +"título, ou mover um arquivo arrastando seu ícone de uma janela e soltado em " +"outra." -#: ../C/goscustdesk.xml:2834(para) +#: ../C/gosbasic.xml:212(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds " -"with particular events." +"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the " +"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." msgstr "" +"As ações de arrastar são geralmente realizadas usando o botão esquerdo do " +"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>, embora o botão do meio às vezes seja " +"usado para uma ação alternativa de arrastar." -#: ../C/goscustdesk.xml:2836(para) -msgid "" -"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events " -"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow " -"beside a category of events." +#: ../C/gosbasic.xml:220(para) +msgid "Click-and-hold" +msgstr "Clicar e segurar" + +#: ../C/gosbasic.xml:223(para) +msgid "Press and do not release the left mouse button." msgstr "" +"Pressionar e não liberar o botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</" +"foreignphrase>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2839(para) -msgid "" -"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays " -"when the event occurs." +#: ../C/gosbasic.xml:233(secondary) +msgid "actions" +msgstr "ações" + +#: ../C/gosbasic.xml:236(para) +msgid "You can perform the following actions with the mouse:" msgstr "" +"Você pode realizar as seguintes ações com o <foreignphrase>mouse</" +"foreignphrase>:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2846(guibutton) -msgid "Play" -msgstr "Reproduzir" +#: ../C/gosbasic.xml:248(para) +msgid "Select text." +msgstr "Selecionar texto." -#: ../C/goscustdesk.xml:2850(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:249(para) +msgid "Select items." +msgstr "Selecionar ítens." + +#: ../C/gosbasic.xml:250(para) +msgid "Drag items." +msgstr "Arrastar ítens." + +#: ../C/gosbasic.xml:251(para) +msgid "Activate items." +msgstr "Ativar ítens." + +#: ../C/gosbasic.xml:259(para) +msgid "Paste text." +msgstr "Colar texto." + +#: ../C/gosbasic.xml:260(para) +msgid "Move items." +msgstr "Mover ítens." + +#: ../C/gosbasic.xml:261(para) +msgid "Move windows to the back." +msgstr "Mover janelas para o fundo." + +#: ../C/gosbasic.xml:267(para) msgid "" -"Click on this button to play the sound file that is associated with the " -"selected event." -msgstr "Clique neste botão para aumentar o tamanho do itens numa visão." +"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " +"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</" +"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context " +"menu once the item has been selected." +msgstr "" +"Abrir um menu de contexto para um ítem, se for o caso. Para muitos ítens, o " +"atalho <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> " +"também pode ser usado para abrir o menu de contexto, uma vez que o ítem " +"tenha sido selecionado." -#: ../C/goscustdesk.xml:2856(para) -msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>" +#: ../C/gosbasic.xml:275(para) +msgid "" +"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " +"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " +"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " +"context menu for that file." msgstr "" +"Por exemplo, no gerenciador de arquivos você pode selecionar um arquivo " +"clicando o botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, ou abrir " +"o arquivo dando um duplo clique com o mesmo botão. Clicar com o botão " +"direito traz um menu de contexto para o arquivo." -#: ../C/goscustdesk.xml:2859(para) +#: ../C/gosbasic.xml:280(para) msgid "" -"To associate a sound with an event, select the event in the " -"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you " -"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. " -"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a " -"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the " -"sound file that you want to associate with the selected event." +"In most applications, you can select text with your left mouse button and " +"paste it in another application using the middle mouse button. This is " +"called primary selection paste, and works separately from your normal " +"clipboard operations." msgstr "" +"Na maioria das aplicações, você pode selecionar texto com o botão esquerdo " +"do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> e colá-lo em outra aplicação usando " +"o botão do meio. Isso é chamado colar seleção primária, e funciona " +"separadamente das operações convencionais da área de transferência." -#: ../C/goscustdesk.xml:2866(para) +#: ../C/gosbasic.xml:285(para) msgid "" -"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with " -"events." +"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to " +"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a " +"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</" +"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space " +"around items and dragging out a rectangle." msgstr "" +"Para selecionar mais de um ítem, você pode segurar a tecla <keycap>Ctrl</" +"keycap> para selecionar múltiplos ítens, ou segurar a tecla <keycap>Shift</" +"keycap> para selecionar ítens contíguos. Você também pode arrastar uma " +"<firstterm>caixa de seleção</firstterm> para selecionar vários ítens, " +"clicando no espaço vazio ao redor dos ítens e arrastando de forma a desenhar " +"um retângulo." -#: ../C/goscustdesk.xml:2875(title) -#, fuzzy -msgid "System Bell Settings" -msgstr "Menu Configurações do Sistema" +#: ../C/gosbasic.xml:296(title) +msgid "Mouse Pointers" +msgstr "Ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" -#: ../C/goscustdesk.xml:2878(secondary) -#, fuzzy -msgid "configuring sound preferences" -msgstr "Tamanho da janela de preferências" +#: ../C/gosbasic.xml:297(titleabbrev) +msgid "Pointers" +msgstr "Ponteiros" -#: ../C/goscustdesk.xml:2882(secondary) -#, fuzzy -msgid "configuring system bell preferences" -msgstr "A Campainha do Sistema é Audível" +#: ../C/gosbasic.xml:304(secondary) ../C/gosbasic.xml:307(primary) +msgid "pointers" +msgstr "ponteiros" -#: ../C/goscustdesk.xml:2886(primary) -msgid "system bell" -msgstr "campainha do sistema" +#: ../C/gosbasic.xml:308(see) +msgid "mouse pointers" +msgstr "ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>" -#: ../C/goscustdesk.xml:2888(secondary) -msgid "configuring preferences" -msgstr "configurando preferências" +#: ../C/gosbasic.xml:311(para) +msgid "" +"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " +"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " +"location, or state." +msgstr "" +"À medida em que você usa o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, a aparência " +"do ponteiro pode mudar fornecendo informações sobre uma determinada " +"operação, localização ou estado." -#: ../C/goscustdesk.xml:2890(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:315(para) msgid "" -"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your " -"preferences for the system bell." +"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " +"elements of the screen:" msgstr "" -"Use o diálogo <guilabel>Selecionar ícone personalizado</guilabel> para " -"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta." +"Os seguintes ponteiros são exibidos à medida em que seu " +"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> passa sobre os vários elementos da tela:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2892(para) +#: ../C/gosbasic.xml:318(para) msgid "" -"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use " -"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to " -"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the " -"system bell preferences that you can modify." +"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " +"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your " +"distributor or vendor may have set a different default theme." msgstr "" +"Os ponteiros do seu <foreignphrase>mouse</foreignphrase> podem ser " +"diferentes se um <link linkend=\"prefs-mouse\">tema de ponteiro</link> " +"diferente estiver em uso. Seu distribuidor ou vendedor também pode ter um " +"tema padrão diferente." -#: ../C/goscustdesk.xml:2897(title) -msgid "System Bell Preferences" -msgstr "Preferências da Campainha do Sistema" +#: ../C/gosbasic.xml:329(phrase) +msgid "Normal pointer." +msgstr "Ponteiro normal." -#: ../C/goscustdesk.xml:2915(guilabel) +#: ../C/gosbasic.xml:322(term) #, fuzzy -msgid "Sound an audible bell" -msgstr "A Campainha do Sistema é Audível" +msgid "<placeholder-1/> Normal pointer" +msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências" -#: ../C/goscustdesk.xml:2920(para) -#, fuzzy -msgid "Select this option to enable the system bell." -msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." +#: ../C/gosbasic.xml:334(para) +msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." +msgstr "" +"Esse ponteiro aparece durante o uso normal do <foreignphrase>mouse</" +"foreignphrase>." -#: ../C/goscustdesk.xml:2926(guilabel) +#: ../C/gosbasic.xml:345(phrase) +msgid "Busy pointer." +msgstr "Ponteiro de ocupado." + +#: ../C/gosbasic.xml:338(term) #, fuzzy -msgid "Visual feedback" -msgstr "Ativação de Feedback" +msgid "<placeholder-1/> Busy pointer" +msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências" -#: ../C/goscustdesk.xml:2930(para) -msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." +#: ../C/gosbasic.xml:350(para) +msgid "" +"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " +"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " +"another window and work with that." msgstr "" +"Esse ponteiro aparece sobre uma janela que esteja ocupada desempenhando uma " +"tarefa. Você não pode usar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para " +"entrar dados nessa janela, mas é possível passar a trabalhar com outra " +"janela." -#: ../C/goscustdesk.xml:2937(guilabel) -msgid "Flash window titlebar" -msgstr "Piscar a barra de título da janela" +#: ../C/gosbasic.xml:360(phrase) +msgid "Resize pointer." +msgstr "Ponteiro de redimensionar." -#: ../C/goscustdesk.xml:2942(para) +#: ../C/gosbasic.xml:353(term) #, fuzzy +msgid "<placeholder-1/> Resize pointer" +msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências" + +#: ../C/gosbasic.xml:365(para) msgid "" -"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " -"input error." -msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." +"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " +"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " +"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " +"direction you can resize." +msgstr "" +"Esse ponteiro indica que é você pode agarrar o controle para redimensionar " +"alguma parte da interface. Aparece sobre bordas de janelas e manipuladores " +"entre painéis de uma janela. A direção das setas indica em qual direção é " +"possível redimensionar." -#: ../C/goscustdesk.xml:2949(guilabel) -msgid "Flash entire screen" -msgstr "Piscar a tela inteira" +#: ../C/gosbasic.xml:378(phrase) +msgid "Hand pointer" +msgstr "Ponteiro em forma de mão" -#: ../C/goscustdesk.xml:2954(para) +#: ../C/gosbasic.xml:371(term) #, fuzzy +msgid "<placeholder-1/> Hand pointer" +msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências" + +#: ../C/gosbasic.xml:383(para) msgid "" -"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " -"input error." -msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." +"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</" +"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can " +"click on the link to load a new document or perform an action." +msgstr "" +"O ponteiro fica assim quando você o passa sobre um " +"<glossterm><foreignphrase>link</foreignphrase> de hipertexto</glossterm>, " +"por exemplo numa página da <foreignphrase>web</foreignphrase>. Esse ponteiro " +"indica que você pode clicar o <foreignphrase>link</foreignphrase> para " +"carregar um novo documento ou realizar uma ação." -#: ../C/goscustdesk.xml:2977(title) -#, fuzzy -msgid "System" -msgstr "Campainha do Sistema" +#: ../C/gosbasic.xml:396(phrase) +msgid "I-beam pointer" +msgstr "Ponteiro em forma de I" -#: ../C/goscustdesk.xml:2981(title) +#: ../C/gosbasic.xml:389(term) #, fuzzy -msgid "Multimedia Systems Selector" -msgstr "Seletor de Sistemas Multimídia" +msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer" +msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências" -#: ../C/goscustdesk.xml:2982(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:401(para) msgid "" -"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer " -"Properties Manual</ulink>." +"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " +"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " +"select text." msgstr "" -"Para mais informações, veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-" -"switcher\">Manual do miniaplicativo Alternador de Áreas de Trabalho</ulink>." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2986(title) -msgid "Sessions Preferences" -msgstr "Preferências de Sessão" +"Esse ponteiro é exibido quando o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> está " +"sobre texto que pode ser selecionado ou editado. Clique para posicionar o " +"cursor no local desejado e digitar texto, ou arraste para selecionar texto." -#: ../C/goscustdesk.xml:3003(para) +#: ../C/gosbasic.xml:406(para) msgid "" -"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to " -"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " -"applications to start when you start a session. You can configure sessions " -"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the " -"state when you start another session. You can also use this preference tool " -"to manage multiple GNOME sessions." +"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, " +"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " +"to drop the object being moved." msgstr "" +"Os seguintes ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> são exibidos " +"ao arrastar ítens como um arquivo ou uma seleção de texto. Indicam o " +"resultado de liberar o botão do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para " +"soltar o objeto sendo movido." -#: ../C/goscustdesk.xml:3009(para) +#: ../C/gosbasic.xml:412(term) #, fuzzy +msgid "<placeholder-1/> Move pointer" +msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências" + +#: ../C/gosbasic.xml:424(para) msgid "" -"You can customize the settings for sessions and startup applications in the " -"following functional areas:" +"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " +"from the old location to the new location." msgstr "" -"Você pode personalizar o plano de fundo da área de trabalho das seguintes " -"formas:" - -#: ../C/goscustdesk.xml:3014(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3039(title) -msgid "Session Options" -msgstr "Opções de Sessão" - -#: ../C/goscustdesk.xml:3019(guilabel) -msgid "Current Session" -msgstr "Sessão Atual" +"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, esse será movido da " +"localização antiga para a nova." -#: ../C/goscustdesk.xml:3024(guilabel) +#: ../C/gosbasic.xml:429(term) #, fuzzy -msgid "Startup Programs" -msgstr "Programas Iniciais" +msgid "<placeholder-1/> Copy pointer" +msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências" -#: ../C/goscustdesk.xml:3029(title) -#, fuzzy -msgid "Setting Session Preferences" -msgstr "Tamanho da janela de preferências" +#: ../C/gosbasic.xml:441(para) +msgid "" +"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " +"is created where you drop it." +msgstr "" +"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma cópia " +"no local onde foi solto." -#: ../C/goscustdesk.xml:3032(secondary) +#: ../C/gosbasic.xml:446(term) #, fuzzy -msgid "setting options" -msgstr "Opções gerais" +msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer" +msgstr "Ponteiro de ligação simbólica." -#: ../C/goscustdesk.xml:3034(para) +#: ../C/gosbasic.xml:458(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage " -"multiple sessions, and to set preferences for the current session." +"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic " +"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A " +"symbolic link is a special type of file that points to another file or " +"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>." msgstr "" +"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma " +"<firstterm>ligação simbólica</firstterm> com objeto no local onde o mesmo é " +"soltado. Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para " +"outro arquivo ou pasta. Para mais informações, veja <xref linkend=\"nautilus-" +"symlink\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:3036(para) +#: ../C/gosbasic.xml:465(term) #, fuzzy +msgid "<placeholder-1/> Ask pointer" +msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências" + +#: ../C/gosbasic.xml:477(para) msgid "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you " -"can modify." +"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a " +"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which " +"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " +"copy, or create a symbolic link." msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-" -"visualização qeu você pode modificar." +"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será dada uma escolha " +"sobre o que fazer. Um menu se abrirá permitindo que você escolha qual " +"operação deve ser realizada. Por exemplo, você pode ter as opções de mover, " +"copiar ou criar uma ligação simbólica." -#: ../C/goscustdesk.xml:3057(guilabel) -msgid "Show splash screen on login" -msgstr "Exibir tela inicial ao entrar" +#: ../C/gosbasic.xml:490(phrase) +msgid "Not available pointer." +msgstr "Ponteiro de indisponibilidade." -#: ../C/goscustdesk.xml:3062(para) +#: ../C/gosbasic.xml:483(term) #, fuzzy -msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." +msgid "<placeholder-1/> Not available pointer" +msgstr "Ponteiro de indisponibilidade." + +#: ../C/gosbasic.xml:495(para) +msgid "" +"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " +"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " +"object will be returned to its starting location." msgstr "" -"Selecione essa opção para listar pastas antes de arquivos quando você ordena " -"uma pasta." +"Esse ponteiro indica que você não pode soltar o objeto na localização atual. " +"Liberar o botão do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> não terá efeito: o " +"objeto arrastado retornará à localização inicial." -#: ../C/goscustdesk.xml:3068(guilabel) -msgid "Prompt on logout" -msgstr "Perguntar ao sair" +#: ../C/gosbasic.xml:506(phrase) +msgid "Move panel object pointer." +msgstr "Ponteiro de mover objeto do painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:3072(para) +#: ../C/gosbasic.xml:499(term) #, fuzzy +msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer" +msgstr "Ponteiro de mover objeto do painel." + +#: ../C/gosbasic.xml:511(para) msgid "" -"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." -msgstr "Escolha essa opção para não exibir informações para o item." +"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle " +"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels." +msgstr "" +"Esse ponteiro aparece quando você arrasta um painel, ou um objeto de painel, " +"com o botão do meio do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. Ver <xref " +"linkend=\"panels\"/> para mais informação sobre painéis." -#: ../C/goscustdesk.xml:3079(guilabel) -msgid "Automatically save changes to session" -msgstr "Salvar alterações a sessão automaticamente" +#: ../C/gosbasic.xml:523(phrase) +msgid "Move window pointer." +msgstr "Ponteiro de mover janela." -#: ../C/goscustdesk.xml:3087(para) +#: ../C/gosbasic.xml:516(term) +#, fuzzy +msgid "<placeholder-1/> Move window pointer" +msgstr "Ponteiro de mover janela." + +#: ../C/gosbasic.xml:528(para) #, fuzzy msgid "" -"Select this option if you want the session manager to save the current state " -"of your session. The session manager saves the session-managed applications " -"that are open, and the settings associated with the session-managed " -"applications. The next time that you start a session, the applications start " -"automatically, with the saved settings." +"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=" +"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows." msgstr "" -"Aplicações que são gerenciadas por sessão. Quando você salva as " -"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões salva todas as " -"aplicações gerenciadas por sessão. Se você encerrar a sessão e reiniciá-la, " -"o gerenciador iniciará automaticamente todas as aplicações gerenciadas por " -"sessão." +"Esse ponteiro aparece quando você arrasta uma janela para movê-la. Ver <xref " +"linkend=\"windows-manipulating\"/> para mais informções sobre mover janelas." -#: ../C/goscustdesk.xml:3093(para) +#: ../C/gosbasic.xml:537(title) +msgid "Keyboard Skills" +msgstr "Habilidades com o teclado" + +#: ../C/gosbasic.xml:544(secondary) +msgid "keyboard skills" +msgstr "habilidades com o teclado" + +#: ../C/gosbasic.xml:551(para) msgid "" -"If you do not select this option, when you end your session the " -"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save " -"current setup</guilabel> option." +"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " +"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are " +"keys that provide you with a quick way to perform a task." msgstr "" +"Para quase qualquer tarefa que você possa executar com o mouse, também é " +"possível usar o teclado. <firstterm>Teclas de atalho</firstterm> são teclas " +"que provêm uma maneira rápida de executar uma tarefa." -#: ../C/goscustdesk.xml:3105(para) +#: ../C/gosbasic.xml:555(para) msgid "" -"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME " -"Desktop, as follows:" +"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work " +"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " +"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the " +"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref " +"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about " +"configuring keyboard shortcuts." msgstr "" +"Você pode usar teclas de atalho para executar tarefas genéricas do ambiente " +"GNOME e para trabalhar com ítens de interface como painéis e janelas. Podem-" +"se também usar teclas de atalho em aplicações. Para personalizar suas teclas " +"de atalho, use a ferramenta de preferências de <application>Atalhos de " +"Teclado</application>. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> para " +"mais informações sobre configuração de atalhos de teclado." -#: ../C/goscustdesk.xml:3109(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:562(para) msgid "" -"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The " -"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog " -"to specify a name for your session." +"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating " +"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context " +"menus." msgstr "" -"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no " -"canto superior direito da barra lateral." +"Muitos teclados de PC vêm com duas teclas especiais para o sistema " +"operacional Windows: a tecla com um logotipo Microsoft Windows™ e uma chave " +"para acessar menus de contexto." -#: ../C/goscustdesk.xml:3114(para) +#: ../C/gosbasic.xml:563(para) msgid "" -"To change the name of a session, select the session in the " -"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</" -"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is " -"displayed. Type a new name for your session." +"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional " +"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu " +"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard " +"shortcut can." msgstr "" +"No GNOME, a tecla Windows é geralmente configurada para agir como uma tecla " +"modificadora adicional, chamada de tecla <firstterm>Super</firstterm>. A " +"tecla de menu de contexto pode ser usada para acessar o menu de contexto do " +"ítem selecionado, da mesma forma que o atalho de teclado " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>." -#: ../C/goscustdesk.xml:3119(para) +#: ../C/gosbasic.xml:569(para) msgid "" -"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> " -"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button." +"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard " +"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more " +"information about the keyboard accessibility features." msgstr "" +"É possível modificar as preferências do ambiente GNOME para usar os recursos " +"de acessibilidade de teclado. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> " +"para mais informações sobre recursos de acessibilidade de teclado." -#: ../C/goscustdesk.xml:3123(para) +#: ../C/gosbasic.xml:573(para) msgid "" -"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you " -"can select which of the multiple sessions to use." +"The following sections describe the shortcut keys that you can use " +"throughout the desktop and applications." msgstr "" +"A seguinte seção descreve as teclas de atalho que você pode usar em toda a " +"área de trabalho e aplicações." -#: ../C/goscustdesk.xml:3133(title) -#, fuzzy -msgid "Setting Session Properties" -msgstr "Propriedades do Catálogo de Endereços" +#: ../C/gosbasic.xml:577(title) +msgid "Global Shortcut Keys" +msgstr "Teclas de atalho globais" -#: ../C/goscustdesk.xml:3140(secondary) -#, fuzzy -msgid "setting properties" -msgstr "Propriedades do Certificado" +#: ../C/gosbasic.xml:584(secondary) +msgid "global" +msgstr "global" -#: ../C/goscustdesk.xml:3142(para) +#: ../C/gosbasic.xml:587(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify " -"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed " -"applications in your current session." +"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related " +"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " +"application. The following table lists some global shortcut keys:" msgstr "" +"Teclas de atalho globais permitem que você use o teclado para executar " +"tarefas relacionadas a seu ambiente de trabalho, ao invés de tarefas na " +"janela ou aplicação que estiver com o foco. A seguinte tabela lista algumas " +"teclas de atalho globais:" -#: ../C/goscustdesk.xml:3146(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can " -"configure." -msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista as preferências das visões que " -"você pode modificar." +#: ../C/gosbasic.xml:598(para) ../C/gosbasic.xml:727(para) +#: ../C/gosbasic.xml:868(para) +msgid "Shortcut Key" +msgstr "Tecla de atalho" -#: ../C/goscustdesk.xml:3149(title) -#, fuzzy -msgid "Session Properties" -msgstr "Propriedades do Certificado" +#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) ../C/gosbasic.xml:939(keycap) +msgid "F1" +msgstr "F1" -#: ../C/goscustdesk.xml:3167(guilabel) -msgid "Order" -msgstr "Ordem" +#: ../C/gosbasic.xml:613(para) +msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>." +msgstr "Abrir o <guimenu>Menu Aplicações</guimenu>." -#: ../C/goscustdesk.xml:3171(para) -msgid "" -"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the " -"session manager starts session-managed startup applications. The session " -"manager starts applications with lower order values first. The default value " -"is 50." -msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:619(keycap) +msgid "F2" +msgstr "F2" -#: ../C/goscustdesk.xml:3175(para) +#: ../C/gosbasic.xml:623(para) msgid "" -"To specify the startup order of an application, select the application in " -"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the " -"startup order value." +"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=" +"\"tools-run-app\"/> for more information." msgstr "" +"Exibir o diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>. Ver <xref linkend=" +"\"tools-run-app\"/> para mais informação." -#: ../C/goscustdesk.xml:3186(para) +#: ../C/gosbasic.xml:635(para) msgid "" -"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an " -"application. To select a restart style for an application, select the " -"application in the table, then choose one of the following styles:" +"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot" +"\"/> for more information." msgstr "" +"Capurar a tela de toda a área de trabalho. Ver <xref linkend=\"tools-" +"screenshot\"/> para mais informações." -#: ../C/goscustdesk.xml:3192(guilabel) -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: ../C/gosbasic.xml:646(para) +msgid "Take a screenshot of the currently focused window." +msgstr "Capurar uma imagem da janela que detiver o foco." -#: ../C/goscustdesk.xml:3194(para) -msgid "Starts automatically when you start a GNOME session." -msgstr "Inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do GNOME." +#: ../C/gosbasic.xml:652(keycap) ../C/gosbasic.xml:665(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:689(keycap) ../C/gosbasic.xml:829(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap) ../C/gosbasic.xml:889(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap) ../C/gosbasic.xml:910(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap) ../C/gosbasic.xml:930(keycap) +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -#: ../C/goscustdesk.xml:3198(guilabel) -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" +#: ../C/gosbasic.xml:653(keycap) ../C/gosbasic.xml:830(keycap) +msgid "Arrow keys" +msgstr "Teclas de setas" -#: ../C/goscustdesk.xml:3200(para) +#: ../C/gosbasic.xml:657(para) msgid "" -"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " -"Choose this style for an application if the application must run " -"continuously during your session." +"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. " +"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working " +"with multiple workspaces." msgstr "" +"Alternar para a área de trabalho na direção especificada em relação à área " +"de trabalho atual. Ver <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais " +"informações sobre trabalhar com múltiplas áreas de trabalho." -#: ../C/goscustdesk.xml:3208(para) -#, fuzzy -msgid "Does not start when you start a GNOME session." -msgstr "Inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do GNOME." +#: ../C/gosbasic.xml:666(keycap) +msgid "D" +msgstr "D" -#: ../C/goscustdesk.xml:3212(guilabel) -msgid "Settings" -msgstr "Configurações" +#: ../C/gosbasic.xml:670(para) +msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." +msgstr "Minimizar todas as janelas e dar foco à área de trabalho" -#: ../C/goscustdesk.xml:3214(para) +#: ../C/gosbasic.xml:676(keycap) ../C/gosbasic.xml:690(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:738(keycap) +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: ../C/gosbasic.xml:680(para) ../C/gosbasic.xml:742(para) msgid "" -"Starts automatically when you start a session. Applications with this style " -"usually have a low startup order, and store your configuration settings for " -"GNOME and session-managed applications." +"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " +"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</" +"keycap> key to cycle through the windows in reverse order." msgstr "" +"Alternar entre janelas. A lista de janelas que podem ser selecionadas é " +"exibida. Liberar as teclas para selecionar a janela. A tecla <keycap>Shift</" +"keycap> pode ser pressionada para circular entre aas janelas em ordem " +"inversa." -#: ../C/goscustdesk.xml:3228(para) +#: ../C/gosbasic.xml:694(para) msgid "" -"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected " -"application from the list. The application is removed from the session " -"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted " -"applications will not start the next time you start a session." +"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " +"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " +"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse " +"order." msgstr "" +"Alternar o foco entre as janelas e a área de trabalho. Uma lista de ítens " +"que você pode selecionar é exibida. Libere as teclas para selecionar um " +"ítem. Você pode pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap> para circular " +"entre os ítens em orgem inversa." -#: ../C/goscustdesk.xml:3237(guibutton) -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" - -#: ../C/goscustdesk.xml:3241(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the " -"startup order and the restart style." -msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais." +#: ../C/gosbasic.xml:706(title) +msgid "Window Shortcut Keys" +msgstr "Teclas de atalho de janela" -#: ../C/goscustdesk.xml:3250(title) -#, fuzzy -msgid "Configuring Startup Applications" -msgstr "Inicialização de Aplicações de Tecnologia Assistencial" +#: ../C/gosbasic.xml:713(secondary) +msgid "window" +msgstr "janela" -#: ../C/goscustdesk.xml:3255(para) +#: ../C/gosbasic.xml:716(para) msgid "" -"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-" -"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications " -"are applications that start automatically when you start a session. You " -"specify the commands that run the non-session-managed applications in the " -"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute " -"automatically when you log in." +"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " +"currently focused window. The following table lists some window shortcut " +"keys:" msgstr "" +"Teclas de atalho de janela permitem que você use o teclado para executar " +"tarefas sobre a janela que tem o foco. A seguinte tabela lista alguns " +"atalhos de teclado de janela:" -#: ../C/goscustdesk.xml:3262(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can also start session-managed applications automatically. For more " -"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." -msgstr "" -"Você pode definir suas preferências de forma que a <guilabel>Árvore</" -"guilabel> não mostre arquivos. Para mais informações, veja <xref linkend=" -"\"gosnautilus-438\"/>." +#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap) +msgid "F4" +msgstr "F4" -#: ../C/goscustdesk.xml:3264(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-" -"visualização qeu você pode modificar." +#: ../C/gosbasic.xml:755(para) +msgid "Close the currently focused window." +msgstr "Fechar a janela que tem o foco." -#: ../C/goscustdesk.xml:3267(title) -msgid "Startup Programs Preferences" -msgstr "Programa iniciais adicionais" +#: ../C/gosbasic.xml:761(keycap) +msgid "F5" +msgstr "F5" -#: ../C/goscustdesk.xml:3285(guilabel) -msgid "Additional startup programs" -msgstr "Programa iniciais adicionais" +#: ../C/gosbasic.xml:765(para) +msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." +msgstr "Desfazer maximizar a janela atual, se estiver maximizada." -#: ../C/goscustdesk.xml:3289(para) -msgid "" -"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" -msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:771(keycap) +msgid "F7" +msgstr "F7" -#: ../C/goscustdesk.xml:3293(para) +#: ../C/gosbasic.xml:775(para) msgid "" -"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> " -"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. " -"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</" -"guilabel> field." +"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " +"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " +"move, click the mouse or press any key on the keyboard." msgstr "" +"Mover a janela que tem o foco. Após pressonar esse atalho, a janela pode ser " +"movida com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou teclas de setas. Para " +"terminar de mover, clicar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou " +"pressionar qualquer tecla do teclado." -#: ../C/goscustdesk.xml:3296(para) +#: ../C/gosbasic.xml:784(keycap) +msgid "F8" +msgstr "F8" + +#: ../C/gosbasic.xml:788(para) msgid "" -"If you specify more than one startup application, use the " -"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the " -"each application. The startup order is the order in which you want the " -"startup applications to start." +"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " +"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " +"resize, click the mouse or press any key on the keyboard." msgstr "" +"Redimensionar a janela que tem o foco. Após pressionar esse atalho, você " +"pode redimensionar a janela tanto com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> " +"quanto com teclas de atalho. Para terminar de redimensionar, clicar o " +"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou pressionar qualquer tecla do teclado." -#: ../C/goscustdesk.xml:3301(para) +#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap) +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#: ../C/gosbasic.xml:801(para) +msgid "Minimize the current window." +msgstr "Minimizar a janela atual." + +#: ../C/gosbasic.xml:807(keycap) ../C/gosbasic.xml:988(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:997(keycap) +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#: ../C/gosbasic.xml:811(para) +msgid "Maximize the current window." +msgstr "Maximizar a janela atual." + +#: ../C/gosbasic.xml:817(keycap) +msgid "spacebar" +msgstr "barra de espaço" + +#: ../C/gosbasic.xml:821(para) msgid "" -"To edit a startup application, select the startup application, then click on " -"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</" -"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the " -"startup order for the startup application." +"Open the window menu for the currently selected window. The window menu " +"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " +"between workspaces, and closing." msgstr "" +"Abrir o menu da janela selecionada. O menu da janela permite que você " +"execute ações sobre a janela, como minimizar, mover entre áreas de trabalho, " +"e fechar." -#: ../C/goscustdesk.xml:3307(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosbasic.xml:829(keycap) ../C/gosbasic.xml:997(keycap) +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: ../C/gosbasic.xml:834(para) msgid "" -"To delete a startup application, select the startup application, then click " -"on the <guilabel>Delete</guilabel> button." +"Move the current window to another workspace in the specified direction. See " +"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with " +"multiple workspaces." msgstr "" -"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de " -"<guilabel>Emblemas</guilabel>." +"Mover a janela atual para outra área de trabalho na direção especificada. " +"Ver <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais informações sobre " +"trabalhar com múltiplas áreas de trabalho." -#: ../C/glossary.xml:2(title) -msgid "Glossary" -msgstr "Glossário" +#: ../C/gosbasic.xml:845(title) +msgid "Application Keys" +msgstr "Teclas de aplicação" -#: ../C/glossary.xml:4(glossterm) -msgid "applet" -msgstr "miniaplicativo" +#: ../C/gosbasic.xml:853(secondary) +msgid "application" +msgstr "aplicação" -#: ../C/glossary.xml:6(para) +#: ../C/gosbasic.xml:856(para) msgid "" -"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " -"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a " -"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard." +"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " +"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " +"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" msgstr "" -"Um miniaplicativo é uma pequena aplicação interativa residente em um painel, " -"por exemplo o <application>Reprodutor de CD</application>. Cada " -"miniaplicativo tem uma interface simples, que você pode operar com o " -"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou o teclado." +"Teclas de atalho de aplicação permitem que você execute tarefas relacionadas " +"a aplicações, com mais agilidade que com o <foreignphrase>mouse</" +"foreignphrase>. A seguinte tabela lista algumas teclas de atalho de " +"aplicação comuns:" -#: ../C/glossary.xml:15(para) -msgid "" -"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, " -"such as panels and windows." +#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap) +msgid "N" +msgstr "N" + +#: ../C/gosbasic.xml:883(para) +msgid "Create a new document or window." +msgstr "Criar um novo documento ou janela." + +#: ../C/gosbasic.xml:889(keycap) +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../C/gosbasic.xml:893(para) +msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." msgstr "" -"A parte do ambiente GNOME onde não há ítens de interface gráfica como " -"painéis e janelas." +"Recortar o texto selecionado ou regian e colocá-lo na área de transferência." -#: ../C/glossary.xml:20(glossterm) -msgid "desktop background" -msgstr "plano de fundo da área de trabalho" +#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap) +msgid "C" +msgstr "C" -#: ../C/glossary.xml:22(para) -msgid "The image or color that is applied to your desktop." -msgstr "A imagem ou a cor que é aplicada à sua área de trabalho." +#: ../C/gosbasic.xml:904(para) +msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." +msgstr "Copiar o texto selecionado ou regian na área de transferência" -#: ../C/glossary.xml:26(glossterm) -msgid "desktop object" -msgstr "objeto da área de trabalho" +#: ../C/gosbasic.xml:910(keycap) +msgid "V" +msgstr "V" -#: ../C/glossary.xml:28(para) -msgid "" -"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and " -"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " -"files, folders, and applications that you use frequently." -msgstr "" -"Um ícone em sua área de trabalho que você pode ser usar para abrir arquivos, " -"pastas e aplicações. Objetos de área de trabalho podem ser convenientes como " -"meios de acesso a arquivos, pastas e aplicações usadas com freqüência." +#: ../C/gosbasic.xml:914(para) +msgid "Paste the contents of the clipboard." +msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência" -#: ../C/glossary.xml:34(glossterm) -msgid "DNS name" -msgstr "nome DNS" +#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap) +msgid "Z" +msgstr "Z" -#: ../C/glossary.xml:36(para) -msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." -msgstr "Um identificador alfabético único para um computador numa rede." +#: ../C/gosbasic.xml:924(para) +msgid "Undo the last action." +msgstr "Desfazer a última ação." -#: ../C/glossary.xml:40(glossterm) -msgid "drawer" -msgstr "gaveta" +#: ../C/gosbasic.xml:930(keycap) +msgid "S" +msgstr "S" -#: ../C/glossary.xml:42(para) -msgid "" -"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a " -"drawer icon." -msgstr "" -"Uma gaveta é uma extensão deslizante de um painel, a qual que você pode " -"abrir ou fechar através do ícone da gaveta." +#: ../C/gosbasic.xml:934(para) +msgid "Save the current document to disk." +msgstr "Salvar o documento atual para o disco." -#: ../C/glossary.xml:47(glossterm) -msgid "file extension" -msgstr "extensão de arquivo" +#: ../C/gosbasic.xml:942(para) +msgid "Load the online help document for the application." +msgstr "Carregar o documento de ajuda para a aplicação." -#: ../C/glossary.xml:49(para) +#: ../C/gosbasic.xml:949(para) msgid "" -"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. " -"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</" -"filename> is <filename>jpeg</filename>." +"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " +"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " +"perform operations that you might normally perform with a mouse. The " +"following table describes some interface control keys:" msgstr "" -"A parte final de um nome de arquivo, após o último ponto (.) no nome. Por " -"exemplo, a extensão do arquivo <filename>figura.jpeg</filename> é " -"<filename>jpeg</filename>." +"Além dessas teclas de atalho, todas as aplicações dão suporte a um conjunto " +"de teclas para navegar e trabalhar com a interface de usuário, o que " +"normalmente seria feito com um <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. A " +"seguinte tabela descreve algumas teclas de controle de interface:" -#: ../C/glossary.xml:50(para) -msgid "" -"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</" -"application> file manager uses this information when to determine what to do " -"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-" -"file\"/>." -msgstr "" -"A extensão pode identificar o tipo de um arquivo. O gerenciador de arquivos " -"<application>Nautilus</application> usa essa informação ao determinar o que " -"fazer quando o usuário quer abrir um arquivo. Para saber mais, veja <xref " -"linkend=\"nautilus-open-file\"/>." +#: ../C/gosbasic.xml:961(para) +msgid "Keys" +msgstr "Teclas" -#: ../C/glossary.xml:54(glossterm) -msgid "format" -msgstr "formato" +#: ../C/gosbasic.xml:971(para) +msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>" +msgstr "Teclas de setas ou <keycap>Tab</keycap>" -#: ../C/glossary.xml:56(para) -msgid "" -"To format media is to prepare the media for use with a particular file " -"system. When you format media, you overwrite any existing information on the " -"media." -msgstr "" -"Formatar um meio de armazenamento é prepará-lo para uso com um determinado " -"sistema de arquivos. Quando você formata um meio, toda informação existente " -"é sobrescrita." +#: ../C/gosbasic.xml:974(para) +msgid "Move between controls in the interface or items in a list." +msgstr "Mover entre controles na interface ou ítens numa lista." -#: ../C/glossary.xml:62(glossterm) -msgid "GNOME-compliant application" -msgstr "Aplicação concordante com o GNOME" +#: ../C/gosbasic.xml:980(para) +msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>" +msgstr "<keycap>Enter</keycap> ou <keycap>barra de espaço</keycap>" -#: ../C/glossary.xml:64(para) -msgid "" -"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called " -"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</" -"application> file manager and <application>gedit</application> text editor " -"are GNOME-compliant applications." -msgstr "" -"Uma aplicação que use as bibliotecas de programação padrão do GNOME é " -"considerada uma aplicação concordante com o GNOME. Por exemplo, o " -"gerenciador de arquivos <application>Nautilus</application> e o editor de " -"textos <application>gedit</application> são aplicações concordantes com o " -"GNOME." +#: ../C/gosbasic.xml:983(para) +msgid "Activate or choose the selected item." +msgstr "Ativar ou escolher o ítem selecionado." -#: ../C/glossary.xml:70(glossterm) -msgid "IP address" -msgstr "endereço IP" +#: ../C/gosbasic.xml:991(para) +msgid "Activate the left-most menu of the application window." +msgstr "Ativar o menu mais à esquerda na janela da aplicação." -#: ../C/glossary.xml:72(para) -msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." -msgstr "Um identificador numérico único para um computador numa rede." +#: ../C/gosbasic.xml:1001(para) +msgid "Activate the context menu for the selected item." +msgstr "Ativar o menu de contexto para o ítem selecionado." -#: ../C/glossary.xml:76(glossterm) -msgid "keyboard shortcut" -msgstr "atalho de teclado" +#: ../C/gosbasic.xml:1006(keycap) +msgid "Esc" +msgstr "Esc" -#: ../C/glossary.xml:78(para) -msgid "" -"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action." +#: ../C/gosbasic.xml:1009(para) +msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." msgstr "" -"Um atalho de teclado é uma tecla, ou uma combinação de teclas, que provê uma " -"alternativa a executar uma ação com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>." +"Fechar um menu sem selecionar um ítem, ou cancelar uma operação de arrastar." -#: ../C/glossary.xml:83(glossterm) -msgid "launcher" -msgstr "lançador" +#: ../C/gosbasic.xml:1019(title) +msgid "Access Keys" +msgstr "Teclas de acesso" -#: ../C/glossary.xml:85(para) +#: ../C/gosbasic.xml:1025(primary) +msgid "access keys" +msgstr "teclas de acesso" + +#: ../C/gosbasic.xml:1028(para) msgid "" -"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " -"file. A launcher can reside in a panel or in a menu." +"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that " +"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> " +"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " +"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." msgstr "" -"Um lançador inicia uma determinada aplicação, executa um comando, ou abre um " -"arquivo. Um lançador pode residir em um painel ou um menu." - -#: ../C/glossary.xml:90(glossterm) -msgid "menubar" -msgstr "barra de menu" +"Uma <firstterm>barra de menu</firstterm> é uma barra no topo de uma janela e " +"que contém os menus para a aplicação. Uma <firstterm>tecla de acesso</" +"firstterm> é uma letra sublinhada numa barra de menu, menu ou diálogo, que " +"pode ser usada para executar uma ação. Numa barra de menu, a tecla de acesso " +"para cada menu é sublinhada." -#: ../C/glossary.xml:92(para) +#: ../C/gosbasic.xml:1034(para) msgid "" -"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " -"menus for the application." +"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access " +"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose " +"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " +"for the menu item." msgstr "" -"Uma barra de menu é uma barra no topo da janela da aplicação e que contem os " -"menus daquela aplicação." +"Para abrir um menu, segure a tecla <keycap>Alt</keycap>, então pressione a " +"tecla de acesso. Num menu, a tecla de acesso para cada ítem de menu fica " +"sublinhada. Para escolher um ítem de menu quando o menu é exibido, você pode " +"simplesmente pressionar a tecla de acesso para aquele ítem de menu." -#: ../C/glossary.xml:99(para) +#: ../C/gosbasic.xml:1039(para) msgid "" -"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of " -"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an " -"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to " -"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." +"For example, to open a new window in the <application>Help</application> " +"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></" +"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</" +"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item." msgstr "" -"Um tipo Extensão Multifunção para Mensagens de Internet (MIME, do inglês " -"<foreignphrase>Multipurpose Internet Mail Extension</foreignphrase>) " -"identifica o formato de um arquivo. O tipo MIME possibilita que as " -"aplicações leiam o arquivo; por exemplo, uma aplicação de <foreignphrase>e-" -"mail</foreignphrase> pode usar o tipo MIME <literal>image/png</literal> para " -"detectar que um arquivo Gráfico Portátil para Redes (PNG " -"<foreignphrase>Portable Networks Graphic</foreignphrase>) está anexado a um " -"<foreignphrase>e-mail</foreignphrase>." - -#: ../C/glossary.xml:107(glossterm) -msgid "mount" -msgstr "montar" +"Por exemplo, para abrir uma nova janela na aplicação <application>Ajuda</" +"application>, pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></" +"keycombo> para abrir o menu <guimenu>Arquivo</guimenu>, então pressione " +"<keycap>N</keycap> para ativar o ítem de menu <guimenuitem>Nova " +"janela<guimenuitem>." -#: ../C/glossary.xml:109(para) +#: ../C/gosbasic.xml:1044(para) msgid "" -"To mount is to make a file system available for access. When you mount a " -"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " -"system." +"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " +"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " +"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key." msgstr "" -"Montar é tornar acessível um sistema de arquivos. Quando um sistema de " -"arquivos é montado, passa a ser anexado como uma pasta dentro de sistema de " -"arquivos principal." +"Você também pode usar as teclas de acesso para elementos em um diálogo. Em " +"um diálogo, uma letra está sublinhada na maioria dos elementos. Para acessar " +"um elemento específico, segure <keycap>Alt</keycap>, então pressione a tecla " +"de acesso." -#: ../C/glossary.xml:115(glossterm) -msgid "pane" -msgstr "painel" +#: ../C/user-guide.xml:11(title) +msgid "Desktop User Guide" +msgstr "Guia do Usuário do Ambiente" -#: ../C/glossary.xml:117(para) +#: ../C/user-guide.xml:14(para) msgid "" -"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</" -"application> window contains a side pane and a view pane." +"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general " +"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, " +"panels, menus, file management, and preferences." msgstr "" -"Um painel é uma subdivisão de uma janela. Por exemplo, a janela do " -"<application>Nautilus</application> contém um painel lateral e um painel de " -"visualização." -#: ../C/glossary.xml:121(glossterm) -msgid "preference tool" -msgstr "ferramenta de preferência" +#: ../C/user-guide.xml:19(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" -#: ../C/glossary.xml:123(para) -msgid "" -"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of " -"the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Uma ferramenta de <foreignphrase>software</foreignphrase> dedicada a " -"controlar determinada parte do comportamento do ambiente GNOME." +#: ../C/user-guide.xml:20(holder) ../C/user-guide.xml:144(para) +msgid "Shaun McCance" +msgstr "Shaun McCance" -#: ../C/glossary.xml:130(para) -msgid "" -"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." -msgstr "" -"Teclas de atalho são teclas que provêm acesso rápido à execução de uma ação." +#: ../C/user-guide.xml:23(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" -#: ../C/glossary.xml:135(glossterm) -msgid "stacking order" -msgstr "ordem de empilhamento" +#: ../C/user-guide.xml:24(holder) ../C/user-guide.xml:28(holder) +#: ../C/user-guide.xml:47(orgname) ../C/user-guide.xml:159(para) +#: ../C/user-guide.xml:167(para) ../C/user-guide.xml:175(para) +#: ../C/user-guide.xml:183(para) ../C/user-guide.xml:191(para) +#: ../C/user-guide.xml:199(para) ../C/user-guide.xml:207(para) +#: ../C/user-guide.xml:215(para) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" -#: ../C/glossary.xml:137(para) -msgid "" -"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " -"other on your screen." -msgstr "" -"Uma ordem de empilhamento é a ordem na qual as janelas estão empilhadas umas " -"sobre as outras na tela." +#: ../C/user-guide.xml:27(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" -#: ../C/glossary.xml:142(glossterm) -msgid "statusbar" -msgstr "barra de <foreignphrase>status</foreignphrase>" +#: ../C/user-guide.xml:37(publishername) ../C/user-guide.xml:54(orgname) +#: ../C/user-guide.xml:61(orgname) ../C/user-guide.xml:69(orgname) +#: ../C/user-guide.xml:77(orgname) ../C/user-guide.xml:85(orgname) +#: ../C/user-guide.xml:93(orgname) ../C/user-guide.xml:101(orgname) +#: ../C/user-guide.xml:109(orgname) ../C/user-guide.xml:137(para) +#: ../C/user-guide.xml:145(para) ../C/user-guide.xml:152(para) +#: ../C/user-guide.xml:160(para) ../C/user-guide.xml:168(para) +#: ../C/user-guide.xml:176(para) ../C/user-guide.xml:184(para) +#: ../C/user-guide.xml:192(para) ../C/user-guide.xml:200(para) +#: ../C/user-guide.xml:208(para) ../C/user-guide.xml:216(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Projeto de Documentação do GNOME" -#: ../C/glossary.xml:144(para) -msgid "" -"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " -"about the current state of what you are viewing in the window." -msgstr "" -"A barra de <foreignphrase>status</foreignphrase> é uma barra sob uma janela " -"e que provê informação sobre o estado atual do que você está vendo na janela." +#: ../C/user-guide.xml:44(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" -#: ../C/glossary.xml:151(para) -msgid "" -"A special type of file that points to another file or folder. When you " -"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or " -"folder to which the symbolic link points." -msgstr "" -"Um tipo especial de arquivo que aponta para outro arquivo ou pasta. Quando " -"você executa uma ação uma ligação simbólica, a ação é executada sobre o " -"arquivo ou pasa para o qual a ligação simbólica aponta." +#: ../C/user-guide.xml:45(surname) +msgid "GNOME Documentation Team" +msgstr "Equipe de Documentação do GNOME" -#: ../C/glossary.xml:157(glossterm) -msgid "toolbar" -msgstr "barra de ferramentas" +#: ../C/user-guide.xml:51(firstname) +msgid "Shaun" +msgstr "Shaun" -#: ../C/glossary.xml:159(para) -msgid "" -"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands " -"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." -msgstr "" -"Uma barra de ferramentas é uma barra contendo botões para a maioria dos " -"comandos mais usados em uma aplicação. Tipicamente, uma barra de ferramentas " -"aparece sob uma barra de menu." +#: ../C/user-guide.xml:52(surname) +msgid "McCance" +msgstr "McCance" -#: ../C/glossary.xml:164(glossterm) -msgid "Uniform Resource Identifier" -msgstr "Identificador Uniforme de Recursos" +#: ../C/user-guide.xml:56(email) +msgid "shaunm@gnome.org" +msgstr "shaunm@gnome.org" -#: ../C/glossary.xml:166(para) -msgid "" -"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " -"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " -"page is a URI." -msgstr "" -"Um Identificador Uniforme de Recursos (URI, do inglês <foreignphrase>Uniform " -"Resource Identifier</foreignphrase>) é uma seqüência de caracteres " -"identificando um local específico em um sistema de arquivos ou na " -"<foreignphrase>web</foreignphrase>. Por exemplo, o endereço de uma página da " -"<foreignphrase>web</foreignphrase> é um URI." +#: ../C/user-guide.xml:59(surname) ../C/user-guide.xml:136(para) +msgid "Karderio" +msgstr "Karderio" -#: ../C/glossary.xml:172(glossterm) -msgid "Uniform Resource Locator" -msgstr "Localizador Uniforme de Recursos" +#: ../C/user-guide.xml:63(email) +msgid "karderio at gmail dot com" +msgstr "karderio em gmail ponto com" -#: ../C/glossary.xml:174(para) -msgid "" -"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " -"the Web." -msgstr "" -"Um Localizador Uniforme de Recursos (URL, do inglês <foreignphrase>Uniform " -"Resource Locator</foreignphrase>) é o endereço de um determinado local na " -"<foreignphrase>web</foreignphrase>." +#: ../C/user-guide.xml:66(firstname) +msgid "Joachim" +msgstr "Joachim" -#: ../C/glossary.xml:179(glossterm) -msgid "view" -msgstr "visualizar" +#: ../C/user-guide.xml:67(surname) +msgid "Noreiko" +msgstr "Noreiko" -#: ../C/glossary.xml:181(para) -msgid "" -"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display " -"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</" -"application> contains an icon view which enables you to display the contents " -"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a " -"list view which enables you to display the contents of a folder as a list." -msgstr "" -"Um componente do <application>Nautilus</application> que permite que você " -"exiba uma pasta de determinada maneira. Por exemplo, o " -"<application>Nautilus</application> contém uma visão de ícones que permite a " -"exibição do conteúdo de uma pasta como ícones. O <application>Nautilus</" -"application> contém ainda uma visão de lista que permite a você exibir o " -"conteúdo de uma pasta como uma lista." +#: ../C/user-guide.xml:71(email) +msgid "jnoreiko at yahoo dot com" +msgstr "jnoreiko em yahoo ponto com" -#: ../C/glossary.xml:188(glossterm) -msgid "workspace" -msgstr "área de trabalho" +#: ../C/user-guide.xml:74(firstname) +msgid "Daniel" +msgstr "Daniel" -#: ../C/glossary.xml:190(para) -msgid "" -"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work." -msgstr "" -"Uma área de trabalho é uma determinada área dentro do ambiente GNOME na qual " -"você pode trabalhar." +#: ../C/user-guide.xml:75(surname) +msgid "Espinosa Ortiz" +msgstr "Espinosa Ortiz" -#: ../C/gosfeedback.xml:3(para) -msgid "" -"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making " -"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways " -"in which you can help GNOME." -msgstr "" -"Esta seção contém informações sobre como relatar bugs no GNOME, fazer " -"sugestões e comentários sobre os programas do GNOME ou sua documentação, e " -"mostra as diversas maneiras em que você pode ajudar o GNOME." +#: ../C/user-guide.xml:79(email) +msgid "esodan at gmail dot com" +msgstr "esodan em gmail ponto com" -#: ../C/gosfeedback.xml:7(title) -msgid "Reporting Bugs" -msgstr "Relatando Erros (\"Bugs\")" +#: ../C/user-guide.xml:82(firstname) +msgid "Brent" +msgstr "Brent" -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: ../C/gosfeedback.xml:9(para) -msgid "" -"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! " -"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try " -"to be as specific as possible when describing the circumstances under which " -"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). " -"If there were any error messages, be sure to include them, too." -msgstr "" -"Se você encontrou um erro em um dos programas do GNOME, por favor, relate-o! " -"Os desenvolvedores lêem todos os relatórios de erro e tentam consertá-los. " -"Por favor, tente ser o mais específico possível quando estiver descrevendo " -"as circunstâncias na qual o erro aconteceu (que comandos você digitou? que " -"botão você clicou?). Se existir alguma mensagem de erro, certifique-se de " -"incluí-la também." +#: ../C/user-guide.xml:83(surname) +msgid "Smith" +msgstr "Smith" -#: ../C/gosfeedback.xml:17(para) -msgid "" -"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</" -"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch " -"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME " -"developers need are automatically collected, but you can further help by " -"giving information about what you were doing when the crash took place." -msgstr "" -"A forma mais fácil de relatar erros é através da <application>Ferramenta de " -"Relatório de Erros</application>, que já vem embutida no GNOME. Ela será " -"executada sempre que algum programa travar. Os detalhes de que os " -"desenvolvedores GNOME precisam são automaticamente coletados, mas você pode " -"ajudar mais ainda dizendo o que estava fazendo quando a aplicação falhou." +#: ../C/user-guide.xml:87(email) +msgid "gnome at nextreality dot net" +msgstr "gnome em nextreality ponto net" -#: ../C/gosfeedback.xml:20(para) -msgid "" -"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to " -"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug " -"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit " -"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</" -"ulink>." -msgstr "" -"Você pode também submeter relatórios de erros e navegar pela lista de erros " -"conhecidos acessando o <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/" -"\">banco de dados de falhas do GNOME</ulink>. Você precisará registrar-se " -"antes de enviar qualquer relatório por este caminho — e não se esqueça de " -"ler o <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp." -"html\">Guia para relatar falhas</ulink> (em inglês)." +#: ../C/user-guide.xml:90(firstname) +msgid "Tim" +msgstr "Tim" -#: ../C/gosfeedback.xml:31(para) -msgid "" -"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, " -"or by commercial companies (these products are still free software). For " -"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, " -"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/" -"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these " -"products should be directed to the respective organization or company. If " -"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will " -"automatically send bug reports to the correct database." -msgstr "" -"Por favor, note que alguns programas GNOME são desenvolvidos fora do GNOME, " -"ou por empresas comerciais (estes produtos ainda são livres). Por exemplo, o " -"<application>Inkscape</application>, uma aplicação gráfica de vetores, é " -"desenvolvido no <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/" -"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Relatórios de erro e comentários sobre " -"estes produtos devem ser direcionados à sua respectiva organização ou " -"empresa. Se você estiver usando a <application>Ferramenta de Relatório de " -"Erros</application>, ela automaticamente enviará o relato de falha para o " -"lugar correto." +#: ../C/user-guide.xml:91(surname) +msgid "Littlemore" +msgstr "Littlemore" -#: ../C/gosfeedback.xml:46(title) -msgid "Suggestions and Comments" -msgstr "Sugestões e Comentários" +#: ../C/user-guide.xml:95(email) +msgid "tim at tjl2 dot com" +msgstr "tim em tjl2 ponto com" -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: ../C/gosfeedback.xml:48(para) -msgid "" -"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the " -"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit " -"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs" -"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</" -"guilabel>." -msgstr "" -"Se você tem alguma sugestão, ou quer requisitar algo novo para algum " -"programa do GNOME, isto pode ser feito também através do banco de dados de " -"falhas. Envie sua sugestão como um relato de falha, descrito em <xref " -"linkend=\"feedback-bugs\"/> e no passo apropriado, escolha: " -"<guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>." +#: ../C/user-guide.xml:98(firstname) +msgid "John" +msgstr "John" -#: ../C/gosfeedback.xml:58(title) -msgid "Documentation Comments" -msgstr "Comentários Sobre a Documentação" +#: ../C/user-guide.xml:99(surname) +msgid "Stowers" +msgstr "Stowers" -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: ../C/gosfeedback.xml:61(para) -msgid "" -"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have " -"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The " -"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before " -"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or " -"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> " -"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as " -"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application " -"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>." -msgstr "" -"Se você encontrou alguma imperfeição ou erro de digitação em algum documento " -"do GNOME, ou tem algum comentário, sugestão sobre a documentação, por favor, " -"nos informe! A forma mais fácil de fazer isso é enviando um relatório de " -"falha, como explicado anteriormente, e escolhendo <guilabel>Component: docs</" -"guilabel> no passo apropriado (ou <guilabel>general</guilabel> se não " -"existir nenhum componente <guilabel>docs</guilabel>). Se o seu comentário " -"for a respeito da documentação geral do GNOME (tal como <citetitle>Guia do " -"Usuário GNOME</citetitle>), ao invés de escolher um programa específico, " -"escolha <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>." +#: ../C/user-guide.xml:103(email) +msgid "john dot stowers at gmail dot com" +msgstr "john ponto stowers em gmail ponto com" -#: ../C/gosfeedback.xml:72(para) -msgid "" -"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type=" -"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME " -"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-" -"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want " -"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME " -"documentation." -msgstr "" -"Por outro lado, você pode simplesmente enviar seus comentários por e-mail à " -"lista de discussão do <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject\">Projeto de Documentação do GNOME</ulink>; nosso " -"endereço é <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. E, a propósito, se você " -"não é um programador mas quer ajudar o GNOME — <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">Junte-se ao GDP</ulink> " -"e nos ajude a melhorar a documentação do GNOME." +#: ../C/user-guide.xml:106(firstname) +msgid "Nigel" +msgstr "Nigel" -#: ../C/gosfeedback.xml:88(title) -msgid "Joining the GNOME Project" -msgstr "Juntando-se ao Projeto GNOME" +#: ../C/user-guide.xml:107(surname) +msgid "Tao" +msgstr "Tao" -#: ../C/gosfeedback.xml:89(para) -msgid "" -"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME " -"productive. However, there is always room for improvement." +#: ../C/user-guide.xml:111(email) +msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com" +msgstr "nigel ponto tao em myrealbox ponto com" + +#: ../C/user-guide.xml:114(firstname) +msgid "Matthew" msgstr "" -"Esperamos que você goste de usar o GNOME e que ache produtivo trabalhar com " -"ele. No entanto, sempre há espaço para melhorias." -#: ../C/gosfeedback.xml:90(para) -msgid "" -"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare " -"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also " -"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " -"more." +#: ../C/user-guide.xml:115(surname) +msgid "East" msgstr "" -"O GNOME o convida para juntar-se à nossa comunidade de " -"<foreignphrase>software</foreignphrase> livre se você tiver algum tempo " -"disponível. Existem várias áreas diferentes. O GNOME precisa de " -"programadores, mas também de tradutores, redatores de documentação, " -"testadores, artistas, escritores e mais." -#: ../C/gosfeedback.xml:91(para) -msgid "" -"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>." +#: ../C/user-guide.xml:117(orgname) +#, fuzzy +msgid "Ubuntu Documentation Project" +msgstr "Projeto de Documentação do GNOME" + +#: ../C/user-guide.xml:119(email) +#, fuzzy +msgid "mdke at ubuntu dot com" +msgstr "tim em tjl2 ponto com" + +#: ../C/user-guide.xml:122(firstname) +#, fuzzy +msgid "Carlos" +msgstr "Ctrl" + +#: ../C/user-guide.xml:123(surname) +msgid "Garnacho Parro" msgstr "" -"Para mais informações sobre como juntar-se ao GNOME, por favor, visite " -"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live." -"gnome.org/JoinGnome</ulink>." -#: ../C/gosfeedback.xml:92(para) +#: ../C/user-guide.xml:125(orgname) +#, fuzzy +msgid "GNOME Project" +msgstr "Juntando-se ao Projeto GNOME" + +#: ../C/user-guide.xml:127(email) +#, fuzzy +msgid "carlosg@gnome.org" +msgstr "shaunm@gnome.org" + +#: ../C/user-guide.xml:133(revnumber) +msgid "2.14" +msgstr "2.14" + +#: ../C/user-guide.xml:134(date) +msgid "2006-02-03" +msgstr "03/02/2006" + +#: ../C/user-guide.xml:141(revnumber) +msgid "2.10" +msgstr "2.10" + +#: ../C/user-guide.xml:142(date) +msgid "2005-03-08" +msgstr "08/03/2005" + +#: ../C/user-guide.xml:149(revnumber) +msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8" +msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.8 V2.8" + +#: ../C/user-guide.xml:150(date) +msgid "September 2004" +msgstr "Setembro de 2004" + +#: ../C/user-guide.xml:156(revnumber) +msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7" +msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.4 V2.7" + +#: ../C/user-guide.xml:157(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Setembro de 2003" + +#: ../C/user-guide.xml:164(revnumber) +msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6" +msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.4 V2.6" + +#: ../C/user-guide.xml:165(date) +msgid "August 2003" +msgstr "Agosto de 2003" + +#: ../C/user-guide.xml:172(revnumber) +msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" +msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.2.1 V2.5" + +#: ../C/user-guide.xml:173(date) +msgid "March 2003" +msgstr "Março de 2003" + +#: ../C/user-guide.xml:180(revnumber) +msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4" +msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.2 V2.4" + +#: ../C/user-guide.xml:181(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Janeiro de 2003" + +#: ../C/user-guide.xml:188(revnumber) +msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3" +msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V2.3" + +#: ../C/user-guide.xml:189(date) +msgid "October 2002" +msgstr "Outubro de 2002" + +#: ../C/user-guide.xml:196(revnumber) +msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2" +msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V2.2" + +#: ../C/user-guide.xml:197(date) ../C/user-guide.xml:205(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Agosto de 2002" + +#: ../C/user-guide.xml:204(revnumber) +msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1" +msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V2.1" + +#: ../C/user-guide.xml:212(revnumber) +msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0" +msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V1.0" + +#: ../C/user-guide.xml:213(date) +msgid "May 2002" +msgstr "Maio de 2002" + +#: ../C/user-guide.xml:221(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop." +msgstr "Este manual descreve a versão 2.14 do Ambiente GNOME." + +#: ../C/user-guide.xml:226(para) msgid "" -"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, " -"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-" -"bugs\"/>." +"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this " +"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " +"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgstr "" -"Para mais informações sobre como contribuir com o GNOME, por exemplo " -"relatando erros, enviando sugestões ou correções à documentação, veja <xref " -"linkend=\"feedback-bugs\"/>." +"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão referente ao ambiente GNOME ou a " +"esse manual, siga as orientações na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=" +"\"help\">Página de <foreignphrase>Feedback</foreignphrase> do GNOME</ulink>." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: ../C/gosfeedback.xml:0(None) +#: ../C/user-guide.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Projeto Brasileiro de Tradução do GNOME\n" |