diff options
author | Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> | 2008-09-20 15:13:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Theppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org> | 2008-09-20 15:13:36 +0000 |
commit | 992ca8830d2e29f8ce7333dcd1c06ca2a3a2e8a2 (patch) | |
tree | e0afa276f3707bf0444fce1f3c4d0f542f8899f1 | |
parent | 785cd9bc12a8e98b026ed48dec70390e8727f9be (diff) | |
download | gnome-user-docs-992ca8830d2e29f8ce7333dcd1c06ca2a3a2e8a2.tar.gz gnome-user-docs-992ca8830d2e29f8ce7333dcd1c06ca2a3a2e8a2.tar.xz gnome-user-docs-992ca8830d2e29f8ce7333dcd1c06ca2a3a2e8a2.zip |
Updated Thai translation.
2008-09-20 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th/th.po: Updated Thai translation.
svn path=/trunk/; revision=971
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/th/th.po | 186 |
2 files changed, 155 insertions, 35 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/ChangeLog b/gnome2-user-guide/ChangeLog index bd86ae3..001de4d 100644 --- a/gnome2-user-guide/ChangeLog +++ b/gnome2-user-guide/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-09-20 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> + + * th/th.po: Updated Thai translation. + 2008-09-19 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th/th.po: Updated Thai translation. diff --git a/gnome2-user-guide/th/th.po b/gnome2-user-guide/th/th.po index 248fa87..4a359a0 100644 --- a/gnome2-user-guide/th/th.po +++ b/gnome2-user-guide/th/th.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome2-user-guide\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-10 15:40+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-19 19:11+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-20 17:26+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2185,13 +2185,13 @@ msgstr "" #: C/gospanel.xml:61(title) msgid "Top Edge Panel" -msgstr "พาเนลที่ขอบบน" +msgstr "พาเนลขอบบน" #: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see) #: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary) #: C/gospanel.xml:1671(secondary) msgid "top edge panel" -msgstr "พาเนลที่ขอบบน" +msgstr "พาเนลขอบบน" #: C/gospanel.xml:73(para) msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" @@ -2280,12 +2280,12 @@ msgstr "" #: C/gospanel.xml:117(title) msgid "Bottom Edge Panel" -msgstr "พาเนลที่ขอบล่าง" +msgstr "พาเนลขอบล่าง" #: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see) #: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary) msgid "bottom edge panel" -msgstr "พาเนลที่ขอบล่าง" +msgstr "พาเนลขอบล่าง" #: C/gospanel.xml:129(para) msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" @@ -3834,11 +3834,11 @@ msgstr "ปุ่มแสดงพื้นโต๊ะ" #: C/gospanel.xml:1406(secondary) msgid "Minimise Windows" -msgstr "ยุบหน้าต่างทั้งหมด" +msgstr "ย่อเก็บหน้าต่างทั้งหมด" #: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary) msgid "Minimise Windows button" -msgstr "ปุ่มยุบหน้าต่างทั้งหมด" +msgstr "ปุ่มย่อเก็บหน้าต่างทั้งหมด" #: C/gospanel.xml:1423(phrase) msgid "Show Desktop icon." @@ -4602,7 +4602,7 @@ msgstr "" "โปรแกรมส่วนใหญ่จะทำงานภายในหน้าต่างตั้งแต่หนึ่งบานขึ้นไป " "คุณสามารถเปิดหน้าต่างได้หลายบานพร้อมกันบนพื้นโต๊ะของคุณ " "และสามารถปรับขนาดและย้ายหน้าต่างไปยังตำแหน่งต่าง ๆ เพื่อความสะดวกในการทำงานได้ " -"หน้าต่างแต่ละบานจะมี <firstterm>แถบชื่อหน้าต่าง</firstterm> ที่ด้านบน พร้อมปุ่มสำหรับยุบเก็บ " +"หน้าต่างแต่ละบานจะมี <firstterm>แถบชื่อหน้าต่าง</firstterm> ที่ด้านบน พร้อมปุ่มสำหรับย่อเก็บ " "ขยายเต็มจอ และปิดหน้าต่าง ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้หน้าต่างได้ที่ <xref " "linkend=\"overview-windows\"/>" @@ -4632,7 +4632,7 @@ msgid "" "the file manager and open the files in the appropriate applications. See " "<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information." msgstr "" -"โปรแกรมจัดการแฟ้ม <applications>Nautilus</applications> ช่วยให้คุณเข้าถึงแฟ้ม โฟลเดอร์ " +"โปรแกรมจัดการแฟ้ม <application>Nautilus</application> ช่วยให้คุณเข้าถึงแฟ้ม โฟลเดอร์ " "และโปรแกรมต่าง ๆ ได้ คุณสามารถจัดการเนื้อหาของโฟลเดอร์ได้ด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม " "และเปิดแฟ้มได้ด้วยโปรแกรมที่เหมาะสม ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend=\"nautilus\"/>" @@ -4676,7 +4676,7 @@ msgid "" "to have easy access to." msgstr "" "พื้นโต๊ะจะอยู่หลังองค์ประกอบอื่นทั้งหมดบนหน้าจอของคุณ เมื่อไม่มีหน้าต่างใด ๆ เปิดอยู่ " -"พื้นโต๊ะก็คือส่วนของหน้าจอที่อยู่ระหว่างพาเนลที่ขอบบนและขอบล่าง " +"พื้นโต๊ะก็คือส่วนของหน้าจอที่อยู่ระหว่างพาเนลขอบบนและพาเนลขอบล่าง " "คุณสามารถวางแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่ต้องการใช้ใกล้ ๆ มือลงบนพื้นโต๊ะได้" #: C/gosoverview.xml:113(para) @@ -4731,7 +4731,7 @@ msgid "" "windows, you can do one of the following:" msgstr "" "เมื่อคุณทำงานกับคอมพิวเตอร์ไป พื้นโต๊ะจะค่อย ๆ ถูกหน้าต่างที่คุณเปิดบังไว้ " -"คุณสามารถเผยพื้นโต๊ะขึ้นมาได้โดยยุบเก็บหน้าต่างทุกบาน โดยใช้วิธีการใดวิธีการหนึ่งต่อไปนี้:" +"คุณสามารถเผยพื้นโต๊ะขึ้นมาได้โดยย่อเก็บหน้าต่างทุกบาน โดยใช้วิธีการใดวิธีการหนึ่งต่อไปนี้:" #: C/gosoverview.xml:124(para) msgid "" @@ -4739,7 +4739,7 @@ msgid "" "the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>." msgstr "" "คลิกที่ปุ่ม <guibutton>แสดงพื้นโต๊ะ</guibutton> ที่ด้านซ้ายสุดของ <link " -"linkend=\"bottom-panel\">พาเนลที่ขอบล่าง</link>" +"linkend=\"bottom-panel\">พาเนลขอบล่าง</link>" #: C/gosoverview.xml:125(para) msgid "" @@ -4779,12 +4779,12 @@ msgstr "" #: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary) #: C/goscustdesk.xml:1354(primary) msgid "windows" -msgstr "" +msgstr "หน้าต่าง" #: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary) #: C/gosoverview.xml:409(secondary) msgid "overview" -msgstr "" +msgstr "ภาพรวม" #: C/gosoverview.xml:147(para) msgid "" @@ -4795,6 +4795,12 @@ msgid "" "than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on " "your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." msgstr "" +"<firstterm>หน้าต่าง</firstterm> เป็นพื้นที่รูปสี่เหลี่ยมผืนผ้าบนหน้าจอ มักจะมีกรอบรอบ ๆ " +"และมีแถบชื่อหน้าต่างอยู่ที่ด้านบน คุณสามารถมองว่าหน้าต่างก็คือหน้าจอที่ซ้อนอยู่ในหน้าจอ " +"หน้าต่างแต่ละบานจะแสดงโปรแกรมหนึ่งโปรแกรม " +"ทำให้คุณสามารถเปิดโปรแกรมได้มากกว่าหนึ่งโปรแกรม และทำงานได้มากกว่าหนึ่งอย่างพร้อมกัน " +"หรือคุณอาจมองหน้าต่างว่าเป็นกระดาษบนพื้นโต๊ะของคุณก็ได้ โดยหน้าต่างสามารถซ้อนทับกันได้ " +"หรือวางเรียงชิดติดกันก็ได้ เป็นต้น" #: C/gosoverview.xml:149(para) msgid "" @@ -4803,6 +4809,10 @@ msgid "" "with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see " "<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." msgstr "" +"คุณสามารถจัดตำแหน่งและปรับขนาดของหน้าต่างบนหน้าจอได้ รวมทั้งจัดให้หน้าต่างวางซ้อนทับกัน " +"โดยให้หน้าต่างที่คุณกำลังทำงานอยู่บนสุด มองเห็นได้ทั้งบาน " +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการย้ายและปรับขนาดหน้าต่างได้ที่ <xref " +"linkend=\"windows-manipulating\"/>" #: C/gosoverview.xml:151(para) msgid "" @@ -4810,12 +4820,14 @@ msgid "" "usually has one main window, and may open additional windows at the request " "of the user." msgstr "" +"ไม่จำเป็นว่าหน้าต่างแต่ละบานจะเป็นโปรแกรมที่ต่างกันเสมอไป โดยปกติ โปรแกรมหนึ่ง ๆ " +"จะมีหน้าต่างหลักอยู่บานหนึ่ง และอาจเปิดหน้าต่างเพิ่มตามที่ผู้ใช้สั่งก็ได้" #: C/gosoverview.xml:153(para) msgid "" "The rest of this section describe the different types of windows and how you " "can interact with them." -msgstr "" +msgstr "ส่วนที่เหลือของหัวข้อนี้จะอธิบายชนิดต่าง ๆ ของหน้าต่าง และวิธีการโต้ตอบกับหน้าต่าง" #: C/gosoverview.xml:157(title) msgid "Types of Windows" @@ -4823,11 +4835,11 @@ msgstr "ชนิดของหน้าต่าง" #: C/gosoverview.xml:162(para) msgid "There are two main types of window:" -msgstr "" +msgstr "หน้าต่างมีสองชนิดหลัก ๆ :" #: C/gosoverview.xml:166(term) msgid "Application windows" -msgstr "" +msgstr "หน้าต่างโปรแกรม" #: C/gosoverview.xml:168(para) msgid "" @@ -4835,10 +4847,12 @@ msgid "" "through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " "usually see a window of this type appear." msgstr "" +"หน้าต่างโปรแกรมจะสามารถทำได้ครบ ทั้งย่อเก็บ ขยายเต็มจอ และปิดหน้าต่าง " +"โดยอาศัยปุ่มบนแถบชื่อหน้าต่าง เมื่อเปิดโปรแกรม คุณมักจะพบหน้าต่างชนิดนี้" #: C/gosoverview.xml:175(term) msgid "Dialog windows" -msgstr "" +msgstr "หน้าต่างโต้ตอบ" #: C/gosoverview.xml:177(para) msgid "" @@ -4846,6 +4860,8 @@ msgid "" "window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " "request input from you." msgstr "" +"หน้าต่างโต้ตอบจะปรากฏตามการร้องขอของหน้าต่างโปรแกรม โดยอาจจะแจ้งเตือนปัญหา " +"ถามยืนยันการกระทำ หรือขอข้อมูลบางอย่างจากคุณ" #: C/gosoverview.xml:179(para) msgid "" @@ -4854,6 +4870,9 @@ msgid "" "quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " "abandon work in progress." msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณบอกโปรแกรมให้บันทึกเอกสารลงแฟ้ม ก็จะมีกล่องโต้ตอบขึ้นมาถามคุณ " +"ว่าต้องการบันทึกแฟ้มไว้ที่ไหน ถ้าคุณสั่งให้โปรแกรมจบการทำงานในขณะที่โปรแกรมยังทำงานบางอย่างอยู่ " +"โปรแกรมก็อาจจะถามยืนยัน ว่าคุณต้องการละทิ้งงานที่กำลังทำนั้นหรือไม่" #: C/gosoverview.xml:181(para) msgid "" @@ -4862,6 +4881,10 @@ msgid "" "dialogs. Others can be left open while you work with the main application " "window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs." msgstr "" +"กล่องโต้ตอบบางกล่องจะไม่ยอมให้คุณโต้ตอบกับหน้าต่างหลักของโปรแกรม จนกว่าคุณจะปิดกล่องโต้ตอบนั้น " +"กล่องโต้ตอบแบบนี้เรียกว่ากล่องโต้ตอบแบบ <firstterm>โมดัล (modal)</firstterm> " +"ในขณะที่กล่องโต้ตอบอีกแบบหนึ่งจะสามารถเปิดทิ้งไว้ในขณะที่คุณทำงานกับหน้าต่างหลักได้ " +"เรียกว่ากล่องโต้ตอบแบบ <firstterm>transient</firstterm>" #: C/gosoverview.xml:183(para) msgid "" @@ -4870,6 +4893,10 @@ msgid "" "You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support " "on the Internet." msgstr "" +"คุณสามารถเลือกข้อความในกล่องโต้ตอบได้โดยใช้เมาส์ ซึ่งทำให้คุณสามารถคัดลอกลงในคลิปบอร์ด (กด " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> เพื่อคัดลอก) " +"และแปะลงในโปรแกรมอื่นได้ " +"คุณอาจต้องการอ้างถึงข้อความที่พบในกล่องโต้ตอบเมื่อจะถามปัญหาในอินเทอร์เน็ต" #: C/gosoverview.xml:191(title) msgid "Manipulating Windows" @@ -4883,6 +4910,10 @@ msgid "" "a word processor; or simple change to another application to do a different " "task or see the progress." msgstr "" +"คุณสามารถเปลี่ยนขนาดและตำแหน่งของหน้าต่างบนหน้าจอได้ ซึ่งช่วยให้คุณดูโปรแกรมได้มากกว่าหนึ่งตัว " +"และทำงานมากกว่าหนึ่งอย่างพร้อมกันได้ ตัวอย่างเช่น คุณอาจต้องการอ่านเว็บ " +"ควบคู่กับการเขียนเอกสารในโปรแกรมประมวลคำ " +"หรืออาจเพียงแค่สลับไปดูโปรแกรมอื่นเพื่อทำงานอย่างอื่น หรือดูความคืบหน้าของงาน" #: C/gosoverview.xml:198(para) msgid "" @@ -4891,6 +4922,10 @@ msgid "" "<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can " "give it your full attention." msgstr "" +"คุณสามารถ <firstterm>ย่อเก็บ (minimize)</firstterm> หน้าต่างได้ " +"ถ้าคุณยังไม่สนใจดูหน้าต่างในตอนนั้น โดยหน้าต่างจะหายไปจากหน้าจอ และคุณสามารถให้หน้าต่าง " +"<firstterm>ขยายเต็มจอ (maximize)</firstterm> ได้เช่นกัน ซึ่งจะใช้เนื้อที่ทั้งหน้าจอ " +"ให้คุณให้ความสนใจกับหน้าต่างนั้นเพียงหน้าต่างเดียว" #: C/gosoverview.xml:200(para) msgid "" @@ -4901,6 +4936,10 @@ msgid "" "displays the title of the window, contains several buttons that change the " "way the window is displayed." msgstr "" +"การกระทำเกือบทั้งหมดข้างต้นนี้ จะกระทำโดยใช้เมาส์กับส่วนต่าง ๆ ของกรอบหน้าต่าง " +"(ดูวิธีการใช้เมาส์ได้ที่ <xref linkend=\"mouse-actions\"/>) ขอบด้านบนสุดของหน้าต่าง " +"ซึ่งเรียกว่า <firstterm>แถบชื่อหน้าต่าง</firstterm> เพราะใช้แสดงชื่อของหน้าต่างด้วย " +"จะมีปุ่มหลายปุ่มซึ่งใช้เปลี่ยนสถานะการแสดงของหน้าต่างได้" #: C/gosoverview.xml:201(para) msgid "" @@ -4909,14 +4948,17 @@ msgid "" "menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and " "the close button." msgstr "" +"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> " +"แสดงแถบชื่อหน้าต่างสำหรับหน้าต่างโปรแกรมปกติ จากซ้ายไปขวาในแถบหน้าต่างคือ ปุ่มเมนูหน้าต่าง, " +"ชื่อหน้าต่าง, ปุ่มย่อเก็บ, ปุ่มขยายเต็มจอ, และปุ่มปิดหน้าต่าง" #: C/gosoverview.xml:204(title) msgid "Titlebar for a Typical Application Window" -msgstr "" +msgstr "แถบชื่อหน้าต่างสำหรับหน้าต่างโปรแกรมปกติ" #: C/gosoverview.xml:211(phrase) msgid "Titlebar of application window frame." -msgstr "" +msgstr "แถบชื่อหน้าต่างของกรอบหน้าต่างโปรแกรม" #: C/gosoverview.xml:217(para) msgid "" @@ -4927,10 +4969,15 @@ msgid "" "lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " "keyboard:" msgstr "" +"การกระทำทุกอย่างสามารถสั่งผ่านเมนูหน้าต่างได้เช่นกัน การเปิดเมนูหน้าต่าง " +"ทำได้โดยคลิกที่ปุ่มเมนูหน้าต่างที่ด้านซ้ายสุดของแถบชื่อหน้าต่าง นอกจากนี้ " +"การกระทำทั่วไปยังสามารถสั่งผ่านปุ่มลัดแป้นพิมพ์ได้ ดูรายชื่อปุ่มลัดอย่างง่ายได้ที่ <xref " +"linkend=\"shortcuts-window\"/> ต่อไปนี้เป็นการกระทำต่าง ๆ ที่คุณสามารถทำกับหน้าต่างได้ " +"ไม่ว่าจะด้วยเมาส์หรือแป้นพิมพ์:" #: C/gosoverview.xml:221(term) msgid "Move the window" -msgstr "" +msgstr "ย้ายหน้าต่าง" #: C/gosoverview.xml:223(para) msgid "" @@ -4940,6 +4987,9 @@ msgid "" "computers, the movement of the window may be represented by moving an " "outline of its frame." msgstr "" +"การย้ายหน้าต่างทำได้โดยลากแถบชื่อหน้าต่าง คุณสามารถคลิกค้างที่บริเวณใดก็ได้บนแถบชื่อหน้าต่าง " +"ยกเว้นที่ปุ่มต่าง ๆ ที่ปลายทั้งสองด้าน แล้วเริ่มลาก หน้าต่างจะย้ายที่บนหน้าจอไปตามที่คุณลาก " +"บนเครื่องที่ทำงานช้าหน่อย การย้ายหน้าต่างอาจแทนด้วยการย้ายแค่เส้นเค้าโครงของกรอบหน้าต่างเท่านั้น" #: C/gosoverview.xml:225(para) msgid "" @@ -4947,12 +4997,15 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then " "either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." msgstr "" +"คุณสามารถเลือก <guimenuitem>ย้าย</guimenuitem> จากเมนูหน้าต่าง หรือกด " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> " +"แล้วเลื่อนเมาส์หรือกดปุ่มลูกศรบนแป้นพิมพ์เพื่อย้ายหน้าต่างก็ได้" #: C/gosoverview.xml:228(para) msgid "" "You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the " "window." -msgstr "" +msgstr "คุณอาจกด <keycap>Alt</keycap> ค้างไว้ แล้วลากที่ส่วนใดของหน้าต่างก็ได้เช่นกัน" #: C/gosoverview.xml:230(para) msgid "" @@ -4960,6 +5013,8 @@ msgid "" "to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " "the desktop, the panels, and the edges of other windows." msgstr "" +"ขณะที่คุณย้ายหน้าต่าง บางส่วนของหน้าจออาจต้านการเคลื่อนย้ายเล็กน้อย " +"ซึ่งจะช่วยให้คุณจัดเรียงหน้าต่างให้ชิดขอบพื้นโต๊ะ หรือชิดพาเนล หรือชิดขอบหน้าต่างอื่นได้สะดวกขึ้น" #: C/gosoverview.xml:232(para) msgid "" @@ -4967,6 +5022,8 @@ msgid "" "to cause it to only move between the corners of the desktop and other " "windows." msgstr "" +"นอกจากนี้ คุณสามารถกด <keycap>Shift</keycap> ค้างไว้ระหว่างเคลื่อนย้ายหน้าต่าง " +"เพื่อล็อคให้หน้าต่างย้ายไปเฉพาะตำแหน่งมุมโต๊ะและชิดขอบหน้าต่างอื่นเท่านั้นก็ได้" #: C/gosoverview.xml:234(para) msgid "" @@ -4974,10 +5031,13 @@ msgid "" "numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, " "<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally." msgstr "" +"ถ้าปุ่ม <keycap>Num Lock</keycap> ปิดอยู่ คุณสามารถใช้ปุ่มลูกศรในแป้นตัวเลขได้ รวมทั้งใช้ปุ่ม " +"<keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>,<keycap>3</keycap> " +"เพื่อเคลื่อนในแนวเฉียง" #: C/gosoverview.xml:238(term) msgid "Resize the window" -msgstr "" +msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง" #: C/gosoverview.xml:240(para) msgid "" @@ -4986,6 +5046,10 @@ msgid "" "\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position " "to begin the drag action." msgstr "" +"ลากที่กรอบหน้าต่างด้านใดด้านหนึ่งเพื่อขยายหรือหดหน้าต่างด้านนั้น " +"ลากที่มุมถ้าต้องการปรับขนาดสองด้านพร้อมกัน ตัวชี้เมาส์จะเปลี่ยนเป็น <link " +"linkend=\"mouse-pointers\">ตัวชี้ปรับขนาด</link> " +"เมื่อเมาส์อยู่ในตำแหน่งที่ถูกต้องที่จะเริ่มลากได้" #: C/gosoverview.xml:242(para) msgid "" @@ -4998,10 +5062,17 @@ msgid "" "keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the " "resize action and return the window to its original size and shape." msgstr "" +"คุณสามารถเลือก <guimenuitem>ปรับขนาด</guimenuitem> จากเมนูหน้าต่าง หรือกด " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo> ก็ได้ " +"ตัวชี้เมาส์จะเปลี่ยนเป็นตัวชี้ปรับขนาด จากนั้น เลื่อนเมาส์ไปในทิศทางของขอบด้านที่ต้องการจะปรับขนาด " +"หรือกดปุ่มลูกศรบนแป้นพิมพ์ก็ได้ ตัวชี้จะเปลี่ยนรูปเพื่อบ่งบอกด้านที่เลือก จากนั้น " +"คุณสามารถใช้เมาส์หรือปุ่มลูกศรเลื่อนขอบหน้าต่างที่เลือกได้ คลิกเมาส์หรือกด <keycap>Return</" +"keycap> เพื่อตกลงใช้ขนาดที่เปลี่ยน หรือกด <keycap>Escape</keycap> " +"ถ้าต้องการยกเลิกการปรับขนาด และกลับไปสู่ขนาดหน้าต่างเดิม" #: C/gosoverview.xml:247(term) msgid "Minimize the window" -msgstr "" +msgstr "ย่อเก็บหน้าต่าง" #: C/gosoverview.xml:249(para) msgid "" @@ -5012,22 +5083,30 @@ msgid "" "\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in " "the top panel." msgstr "" +"คลิกที่ปุ่มย่อเก็บในแถบชื่อหน้าต่าง ซึ่งอยู่ซ้ายสุดในกลุ่มสามปุ่มทางด้านขวา " +"จะเป็นการเอาหน้าต่างออกไปจากการแสดงผล " +"หน้าต่างที่ย่อเก็บสามารถเรียกคืนมาสู่ตำแหน่งและขนาดเดิมได้ โดยใช้ " +"<firstterm>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</firstterm> ใน <link " +"linkend=\"gospanel-3\">พาเนลขอบล่าง</link> หรือ " +"<firstterm>รายชื่อหน้าต่างแบบเมนู</firstterm> ในพาเนลขอบบน" #: C/gosoverview.xml:251(para) msgid "" "You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." msgstr "" +"คุณสามารถเลือก <guimenuitem>ย่อหาย</guimenuitem> จากเมนูหน้าต่าง หรือกด " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo> ก็ได้" #: C/gosoverview.xml:256(para) msgid "" "A minimized window is shown in the window list and the window selector with " "[ ] around its title." -msgstr "" +msgstr "หน้าต่างที่ย่อเก็บ จะแสดงในรายชื่อหน้าต่างโดยมี [ ] ครอบชื่อไว้" #: C/gosoverview.xml:262(term) msgid "Maximize the window" -msgstr "" +msgstr "ขยายหน้าต่างเต็มจอ" #: C/gosoverview.xml:264(para) msgid "" @@ -5035,6 +5114,8 @@ msgid "" "three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " "panels remain visible)." msgstr "" +"คลิกที่ปุ่มขยายเต็มในแถบชื่อหน้าต่าง ซึ่งอยู่ตรงกลางในกลุ่มสามปุ่มทางด้านขวา " +"จะเป็นการขยายหน้าต่างจนเต็มพื้นที่หน้าจอ (โดยพาเนลยังคงแสดงอยู่)" #: C/gosoverview.xml:265(para) msgid "" @@ -5042,22 +5123,29 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-" "click any part of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" +"คุณสามารถเลือก <guimenuitem>ขยายเต็ม</guimenuitem> จากเมนูหน้าต่าง หรือกด " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> ก็ได้ " +"หรือดับเบิลคลิกที่บริเวณใดก็ได้บนแถบชื่อหน้าต่าง ยกเว้นที่ปุ่มต่าง ๆ ที่ปลายทั้งสองด้าน" #: C/gosoverview.xml:269(para) msgid "" "If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</" "firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดให้การดับเบิลคลิกเป็นการ <firstterm>ม้วนหน้าต่างขึ้น</firstterm> " +"ได้ถ้าต้องการ ดู <xref linkend=\"prefs-windows\"/>" #: C/gosoverview.xml:274(term) msgid "Unmaximize the window" -msgstr "" +msgstr "เลิกขยายหน้าต่างเต็ม" #: C/gosoverview.xml:276(para) msgid "" "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " "to its previous position and size on the screen." msgstr "" +"เมื่อหน้าต่างถูกขยายเต็มจอ " +"คุณสามารถคลิกที่ปุ่มขยายเต็มอีกครั้งเพื่อให้หน้าต่างกลับมาสู่ขนาดและตำแหน่งเดิม" #: C/gosoverview.xml:278(para) msgid "" @@ -5065,10 +5153,13 @@ msgid "" "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-" "click any part of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" +"คุณสามารถเลือก <guimenuitem>เลิกขยายเต็ม</guimenuitem> จากเมนูหน้าต่าง หรือกด " +"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo> ก็ได้ " +"หรือดับเบิลคลิกที่บริเวณใดก็ได้บนแถบชื่อหน้าต่าง ยกเว้นที่ปุ่มต่าง ๆ ที่ปลายทั้งสองด้าน" #: C/gosoverview.xml:283(term) msgid "Close the window" -msgstr "" +msgstr "ปิดหน้าต่าง" #: C/gosoverview.xml:285(para) msgid "" @@ -5076,11 +5167,13 @@ msgid "" "This could close the application too. The application will ask you to " "confirm closing a window that contains unsaved work." msgstr "" +"คลิกที่ปุ่มปิด ซึ่งอยู่ขวาสุดในกลุ่มสามปุ่มทางด้านขวา จะเป็นการปิดโปรแกรมด้วย " +"โปรแกรมจะถามยืนยันการปิดถ้ามีงานที่ยังไม่ได้บันทึกลงดิสก์" #: C/gosoverview.xml:290(remark) msgid "" "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" -msgstr "" +msgstr "คำสั่งเกี่ยวกับพื้นที่ทำงาน หรือลิงก์ไปยังหัวข้อดังกล่าว อาจอยู่ในหัวข้อนี้ด้วย" #: C/gosoverview.xml:295(title) msgid "Giving Focus to a Window" @@ -5096,21 +5189,29 @@ msgid "" "it. It may also have a different appearance from other windows, depending on " "your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>." msgstr "" +"ในการทำงานกับโปรแกรม คุณต้องให้ <firstterm>โฟกัส</firstterm> กับหน้าต่างของโปรแกรม " +"เมื่อหน้าต่างได้โฟกัส การกระทำต่าง ๆ เช่น การคลิกเมาส์ การป้อนข้อความ หรือการกดปุ่มลัด " +"จะถูกส่งไปที่โปรแกรมในหน้าต่างนั้น ในขณะใดขณะหนึ่งจะมีหน้าต่างเดียวเท่านั้นที่ได้โฟกัส " +"หน้าต่างที่ได้โฟกัสจะปรากฏอยู่บนสุดเหนือหน้าต่างอื่น และไม่มีสิ่งใดบดบังส่วนใดของหน้าต่าง " +"และอาจมีหน้าตาแตกต่างจากหน้าต่างอื่นด้วย ขึ้นอยู่กับ <link " +"linkend=\"prefs-theme\">ชุดตกแต่ง</link> ที่คุณเลือก" #: C/gosoverview.xml:299(para) msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" -msgstr "" +msgstr "คุณสามารถให้โฟกัสกับหน้าต่างได้ด้วยวิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้:" #: C/gosoverview.xml:302(para) msgid "" "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." -msgstr "" +msgstr "โดยใช้เมาส์ คลิกที่บริเวณใดของหน้าต่างก็ได้ ถ้าหน้าต่างนั้นแสดงให้เห็นอยู่" #: C/gosoverview.xml:307(para) msgid "" "On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> " "that represents the window in the <application>Window List</application>." msgstr "" +"ที่พาเนลขอบล่าง คลิก <guibutton>ปุ่มในรายชื่อหน้าต่าง</guibutton> ที่แทนหน้าต่างที่ต้องการใน " +"<application>รายชื่อหน้าต่างแบบแถบ</application>" #: C/gosoverview.xml:312(para) msgid "" @@ -5120,6 +5221,10 @@ msgid "" "matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</" "guibutton>." msgstr "" +"ที่พาเนลขอบบน คลิกที่ <guibutton>ไอคอนรายชื่อหน้าต่าง</guibutton> " +"แล้วเลือกหน้าต่างที่ต้องการในรายชื่อ <guibutton>ไอคอนรายชื่อหน้าต่าง</guibutton> " +"จะอยู่ที่ด้านขวาสุดของพาเนล และตัวไอคอนจะตรงกับไอคอนของ <guibutton>ปุ่มเมนูหน้าต่าง</" +"guibutton> ของหน้าต่างปัจจุบัน" #: C/gosoverview.xml:315(para) msgid "" @@ -5127,6 +5232,8 @@ msgid "" "to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-" "workspaces\"/>." msgstr "" +"ถ้าหน้าต่างที่คุณเลือกอยู่ในพื้นที่ทำงานอื่น คุณจะถูกย้ายไปที่พื้นที่ทำงานนั้นด้วย " +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับพื้นที่ทำงานได้ที่ <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>" #: C/gosoverview.xml:320(para) msgid "" @@ -5138,6 +5245,13 @@ msgid "" "to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just " "[Tab] cycles through the icons in reverse order." msgstr "" +"โดยใช้แป้นพิมพ์ กดปุ่ม <keycap>Alt</keycap> ค้างไว้แล้วกด <keycap>Tab</keycap> " +"จะมีหน้าต่างผุดขึ้นพร้อมรายชื่อไอคอนแทนหน้าต่างแต่ละบาน ในขณะที่กด <keycap>Alt</keycap> " +"ค้างไว้นั้น ให้กด <keycap>Tab</keycap> เพื่อเลื่อนการเลือกไปในรายชื่อ " +"การเลือกจะแสดงด้วยกรอบสี่เหลี่ยมสีดำรอบไอคอน และที่หน้าต่างจริงก็จะถูกเน้นด้วยกรอบสีดำด้วย " +"เมื่อเลือกไปถึงหน้าต่างที่ต้องการ ก็ปล่อยปุ่ม <keycap>Alt</keycap> เป็นอันเสร็จ คุณสามารถใช้ " +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> แทน " +"<keycap>Tab</keycap> เพื่อวนเลือกไอคอนในทิศย้อนกลับได้" #: C/gosoverview.xml:323(para) msgid "" @@ -5145,11 +5259,13 @@ msgid "" "linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</" "link>." msgstr "" +"คุณสามารถปรับแต่งปุ่มลัดที่ใช้ทำสิ่งนี้ได้ โดยใช้ <link " +"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">เครื่องมือปรับแต่งปุ่มลัด</link>" #: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary) #: C/gosoverview.xml:393(primary) msgid "workspaces" -msgstr "" +msgstr "พื้นที่ทำงาน" #: C/gosoverview.xml:340(para) msgid "" @@ -15723,7 +15839,7 @@ msgstr "D" #: C/gosbasic.xml:670(para) msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." -msgstr "ยุบหน้าต่างทั้งหมดและโฟกัสไปที่พื้นโต๊ะ" +msgstr "ย่อเก็บหน้าต่างทั้งหมดและโฟกัสไปที่พื้นโต๊ะ" #: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) #: C/gosbasic.xml:738(keycap) @@ -15817,7 +15933,7 @@ msgstr "F9" #: C/gosbasic.xml:801(para) msgid "Minimize the current window." -msgstr "ยุบเก็บหน้าต่างปัจจุบัน" +msgstr "ย่อเก็บหน้าต่างปัจจุบัน" #: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap) #: C/gosbasic.xml:997(keycap) @@ -15839,7 +15955,7 @@ msgid "" "between workspaces, and closing." msgstr "" "เปิดเมนูหน้าต่างสำหรับหน้าต่างปัจจุบัน เมนูหน้าต่างจะช่วยให้คุณสั่งกระทำการต่าง ๆ กับหน้าต่างได้ เช่น " -"ยุบเก็บ ย้ายไปพื้นที่ทำงานอื่น หรือปิดหน้าต่าง" +"ย่อเก็บ ย้ายไปพื้นที่ทำงานอื่น หรือปิดหน้าต่าง" #: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap) msgid "Shift" |