diff options
author | Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> | 2009-03-15 10:49:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Theppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org> | 2009-03-15 10:49:33 +0000 |
commit | 5bbfba3a7e45e1273dcea3b2639a66b0ba151bd2 (patch) | |
tree | 3db2cb4379b363fcc8d9a26196d65f91cfbaca6a | |
parent | c67bc2c9f44a34fa3f734406658bc7fbef1af9b8 (diff) | |
download | gnome-user-docs-5bbfba3a7e45e1273dcea3b2639a66b0ba151bd2.tar.gz gnome-user-docs-5bbfba3a7e45e1273dcea3b2639a66b0ba151bd2.tar.xz gnome-user-docs-5bbfba3a7e45e1273dcea3b2639a66b0ba151bd2.zip |
Updated Thai translation.
2009-03-15 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th/th.po: Updated Thai translation.
svn path=/trunk/; revision=1142
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/th/th.po | 109 |
2 files changed, 91 insertions, 22 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/ChangeLog b/gnome2-user-guide/ChangeLog index a1837ea..484e12e 100644 --- a/gnome2-user-guide/ChangeLog +++ b/gnome2-user-guide/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-03-15 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> + + * th/th.po: Updated Thai translation. + 2009-03-13 Milo Casagrande <milo@ubuntu.com> * it/it.po: Updated Italian translation. diff --git a/gnome2-user-guide/th/th.po b/gnome2-user-guide/th/th.po index d1a6508..ecfb304 100644 --- a/gnome2-user-guide/th/th.po +++ b/gnome2-user-guide/th/th.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome2-user-guide\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-07 01:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-13 23:21+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-15 17:46+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3593,7 +3593,7 @@ msgstr "ชนิด" msgid "" "Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " "application or opens a location:" -msgstr "ใช้รายการดึงลงเลือกระบุว่าตัวเรียกโปรแกรมนี้ใช้เรียกโปรแกรมหรือใช้เปิดตำแหน่ง:" +msgstr "ใช้รายชื่อดึงลงเลือกระบุว่าตัวเรียกนี้ใช้เรียกโปรแกรมหรือใช้เปิดตำแหน่ง:" #: C/gospanel.xml:815(term) msgid "Application" @@ -3626,7 +3626,7 @@ msgid "" "displayed. If you are editing an application launcher, the " "<guilabel>Location</guilabel> option will not be available." msgstr "" -"ถ้าคุณกำลังแก้ไขตัวเรียกตำแหน่ง รายการดึงลงนี้จะไม่ปรากฏ แต่ถ้าคุณกำลังแก้ไขตัวเรียกโปรแกรม " +"ถ้าคุณกำลังแก้ไขตัวเรียกตำแหน่ง รายชื่อดึงลงนี้จะไม่ปรากฏ แต่ถ้าคุณกำลังแก้ไขตัวเรียกโปรแกรม " "ก็จะไม่มีตัวเลือก <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel>" #: C/gospanel.xml:836(term) C/gosnautilus.xml:2073(para) @@ -3711,7 +3711,7 @@ msgid "" "shows some sample commands and the actions that the commands perform:" msgstr "" "ถ้าคุณเลือก <guilabel>โปรแกรม</guilabel> หรือ " -"<guilabel>โปรแกรมในเทอร์มินัล</guilabel> ในรายการดึงลง <guilabel>ชนิด</guilabel> " +"<guilabel>โปรแกรมในเทอร์มินัล</guilabel> ในรายชื่อดึงลง <guilabel>ชนิด</guilabel> " "จะปรากฏช่องป้อน <guilabel>คำสั่ง</guilabel> " "ตารางต่อไปนี้จะแสดงตัวอย่างคำสั่งและสิ่งที่คำสั่งจะทำ:" @@ -3764,7 +3764,7 @@ msgid "" "that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special " "URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>" msgstr "" -"ถ้าคุณเลือก <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel> ในรายการดึงลง <guilabel>ชนิด</guilabel> " +"ถ้าคุณเลือก <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel> ในรายชื่อดึงลง <guilabel>ชนิด</guilabel> " "จะปรากฏช่องป้อน <guilabel>ตำแหน่ง</guilabel> " "ตารางต่อไปนี้จะแสดงตัวอย่างตำแหน่งและสิ่งที่จะเกิดขึ้นเมื่อคุณคลิกที่ปุ่มเรียก:" "<indexterm><primary>URI พิเศษ</primary><secondary>ปุ่มเรียก</secondary></" @@ -7071,7 +7071,7 @@ msgstr "เมนูเลือกโฟลเดอร์แม่" msgid "" "This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " "the list to open it." -msgstr "รายการดึงลงนี้แสดงลำดับชั้นที่โฟลเดอร์นั้น ๆ อยู่ เลือกโฟลเดอร์แม่ที่ต้องการเปิดจากเมนูนี้ได้" +msgstr "รายชื่อดึงลงนี้แสดงลำดับชั้นที่โฟลเดอร์นั้น ๆ อยู่ เลือกโฟลเดอร์แม่ที่ต้องการเปิดจากเมนูนี้ได้" #: C/gosnautilus.xml:257(para) msgid "" @@ -7326,7 +7326,7 @@ msgid "" "adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " "locations to allow you to return to them faster." msgstr "" -"<guibutton>ถอยกลับ</guibutton> กลับไปสู่ตำแหน่งที่เข้าดูก่อนหน้านี้ โดยรายการดึงลงที่อยู่ข้าง ๆ " +"<guibutton>ถอยกลับ</guibutton> กลับไปสู่ตำแหน่งที่เข้าดูก่อนหน้านี้ โดยรายชื่อดึงลงที่อยู่ข้าง ๆ " "ก็จะบรรจุรายชื่อของตำแหน่งต่าง ๆ ที่เข้าดูล่าสุด เพื่อให้คุณสามารถถอยกลับไปได้เร็วขึ้น" #: C/gosnautilus.xml:417(para) @@ -7390,7 +7390,7 @@ msgid "" "<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to " "show items in your view pane." msgstr "" -"รายการดึงลง <guilabel>มองเป็น</guilabel>: ช่วยให้คุณเลือกวิธีแสดงรายการต่าง ๆ " +"รายชื่อดึงลง <guilabel>มองเป็น</guilabel>: ช่วยให้คุณเลือกวิธีแสดงรายการต่าง ๆ " "ในช่องแสดงผลได้" #: C/gosnautilus.xml:458(para) @@ -7418,7 +7418,7 @@ msgid "" msgstr "" "การแสดงช่องด้านข้าง ทำได้โดยเลือก <menuchoice><guimenu>มุมมอง</" "guimenu><guimenuitem>ช่องด้านข้าง</guimenuitem></menuchoice> " -"ช่องด้านข้างจะบรรจุรายการดึงลงที่ช่วยให้คุณเลือกได้ ว่าจะแสดงอะไรในช่องด้านข้าง " +"ช่องด้านข้างจะบรรจุรายชื่อดึงลงที่ช่วยให้คุณเลือกได้ ว่าจะแสดงอะไรในช่องด้านข้าง " "คุณสามารถเลือกตัวเลือกต่าง ๆ ได้ดังนี้:" #: C/gosnautilus.xml:476(guilabel) @@ -7756,7 +7756,7 @@ msgid "" "<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your " "navigation history." msgstr "" -"ใช้ปุ่ม <guibutton>ถอยหลัง</guibutton> และ <guibutton>เดินหน้า</guibutton> " +"ใช้ปุ่ม <guibutton>ถอยกลับ</guibutton> และ <guibutton>เดินหน้า</guibutton> " "ในแถบเครื่องมือเพื่อท่องไปในประวัติการท่องดูของคุณ" #: C/gosnautilus.xml:709(para) @@ -7815,7 +7815,7 @@ msgstr "" "แผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> เป็นความสามารถที่มีประโยชน์ที่สุดอย่างหนึ่งของช่องด้านข้าง " "แผนภาพนี้จะแสดงลำดับชั้นของระบบแฟ้มของคุณ และจัดเตรียมวิธีการที่สะดวกสำหรับท่องดูระบบแฟ้มของคุณ " "การแสดงแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel> ในช่องด้านข้าง ทำได้โดยเลือก " -"<guimenuitem>ต้นไม้</guimenuitem> ที่รายการดึงลงที่ด้านบนของช่องด้านข้าง" +"<guimenuitem>ต้นไม้</guimenuitem> ที่รายชื่อดึงลงที่ด้านบนของช่องด้านข้าง" #: C/gosnautilus.xml:740(para) msgid "" @@ -7848,7 +7848,7 @@ msgstr "เปิดแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>" msgid "" "Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the " "side pane." -msgstr "เลือก <guilabel>ต้นไม้</guilabel> ในรายการดึงลงที่ด้านบนของช่องด้านข้าง" +msgstr "เลือก <guilabel>ต้นไม้</guilabel> ในรายชื่อดึงลงที่ด้านบนของช่องด้านข้าง" #: C/gosnautilus.xml:771(para) msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>." @@ -7857,7 +7857,7 @@ msgstr "ปิดแผนภาพ <guilabel>ต้นไม้</guilabel>" #: C/gosnautilus.xml:774(para) msgid "" "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." -msgstr "เลือกรายการอื่นในรายการดึงลงที่ด้านบนของช่องด้านข้าง" +msgstr "เลือกรายการอื่นในรายชื่อดึงลงที่ด้านบนของช่องด้านข้าง" #: C/gosnautilus.xml:780(para) msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." @@ -7952,12 +7952,16 @@ msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " "<guibutton>Back</guibutton> toolbar button." msgstr "" +"เปิดโฟลเดอร์หรือ URI ในประวัติการท่องดู โดยคลิกที่ปุ่ม <guibutton>ถอยกลับ</guibutton> " +"บนแถบเครื่องมือ" #: C/gosnautilus.xml:842(para) msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " "<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button." msgstr "" +"เปิดโฟลเดอร์หรือ URI ในประวัติการท่องดู โดยคลิกที่ปุ่ม <guibutton>เดินหน้า</guibutton> " +"บนแถบเครื่องมือ" #: C/gosnautilus.xml:846(para) msgid "" @@ -7965,6 +7969,8 @@ msgid "" "right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item " "from this list, click on the item." msgstr "" +"แสดงรายชื่อแหล่งที่เปิดดูล่าสุด โดยคลิกที่ลูกศรชี้ลงที่อยู่ด้านขวาของปุ่ม <guibutton>ถอยกลับ</" +"guibutton> บนแถบเครื่องมือ และเปิดรายการที่ต้องการ โดยคลิกที่รายการนั้น" #: C/gosnautilus.xml:851(para) msgid "" @@ -7972,6 +7978,9 @@ msgid "" "item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</" "guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item." msgstr "" +"แสดงรายชื่อแหล่งที่คุณเปิดดูหลังจากที่ได้เปิดดูรายการปัจจุบันไปแล้วตามประวัติการท่องดู " +"โดยคลิกที่ลูกศรชี้ลงที่อยู่ด้านขวาของปุ่ม <guibutton>เดินหน้า</guibutton> บนแถบเครื่องมือ " +"และเปิดรายการที่ต้องการ โดยคลิกที่รายการนั้น" #: C/gosnautilus.xml:858(title) msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" @@ -7984,12 +7993,17 @@ msgid "" "pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list " "of your previously-viewed items." msgstr "" +"สั่งแสดงรายชื่อ <guilabel>ประวัติ</guilabel> ในช่องด้านข้าง โดยเลือก <guilabel>ประวัติ</" +"guilabel> จากรายชื่อดึงลงที่ด้านบนของช่องด้านข้าง รายชื่อ <guilabel>ประวัติ</guilabel> นี้ " +"จะแสดงรายการต่าง ๆ ที่คุณเปิดดูล่าสุด" #: C/gosnautilus.xml:865(para) msgid "" "To display an item from your history list in the view pane, double-click on " "the item in the <guilabel>History</guilabel> list." msgstr "" +"การแสดงรายการในประวัติการท่องดู ทำได้โดยดับเบิลคลิกที่รายการในรายชื่อ <guilabel>ประวัติ</" +"guilabel>" #: C/gosnautilus.xml:874(title) msgid "Opening Files" @@ -8003,7 +8017,7 @@ msgstr "การเปิดแฟ้ม" msgid "" "When you open a file, the file manager performs the default action for that " "file type." -msgstr "" +msgstr "เมื่อคุณเปิดแฟ้ม โปรแกรมจัดการแฟ้มจะเรียกการกระทำปริยายสำหรับแฟ้มชนิดนั้น" #: C/gosnautilus.xml:883(para) msgid "" @@ -8011,6 +8025,9 @@ msgid "" "playing application, opening a text file will allow you to read and edit it " "in a text editor, and opening an image file will display the image." msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น การเปิดแฟ้มเพลงจะเล่นเพลงนั้นด้วยโปรแกรมสำหรับเล่นเพลง " +"การเปิดแฟ้มข้อความจะเปิดเครื่องมือแก้ไขข้อความ เพื่อให้คุณอ่านและแก้ไขข้อความได้ " +"และการเปิดแฟ้มรูปภาพ ก็จะแสดงรูปภาพนั้น" #: C/gosnautilus.xml:884(para) msgid "" @@ -8018,6 +8035,9 @@ msgid "" "file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " "file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>." msgstr "" +"โปรแกรมจัดการแฟ้มจะตรวจสอบเนื้อหาของแฟ้มเพื่อพิจารณาชนิดของแฟ้ม " +"ถ้าเนื้อหาส่วนต้นไม่ได้บ่งบอกชนิดของแฟ้ม โปรแกรมจัดการแฟ้มก็จะตรวจสอบ " +"<glossterm>นามสกุลแฟ้ม</glossterm> แทน" #: C/gosnautilus.xml:887(para) msgid "" @@ -8026,6 +8046,11 @@ msgid "" "or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link " "linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>." msgstr "" +"ถ้าคุณเปิดแฟ้มข้อความที่สามารเรียกทำงานได้ กล่าวคือ แฟ้มที่ Nautilus " +"พิจารณาว่าสามารถเรียกทำงานเป็นโปรแกรมได้ คุณก็จะพบคำถามว่าต้องการทำสิ่งใด " +"ระหว่างเรียกแฟ้มนั้นทำงาน หรือจะแสดงเนื้อหาในเครื่องมือแก้ไขข้อความ " +"คุณสามารถปรับเปลี่ยนพฤติกรรมนี้ได้ใน <link " +"linkend=\"nautilus-preferences\">การปรับแต่งโปรแกรมจัดการแฟ้ม</link>" #: C/gosnautilus.xml:889(title) msgid "Executing the Default Action" @@ -8042,6 +8067,9 @@ msgid "" "in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display " "the file in a text viewer." msgstr "" +"การเรียกการกระทำปริยายสำหรับแฟ้มหนึ่ง ๆ ทำได้โดยดับเบิลคลิกที่แฟ้มนั้น ตัวอย่างเช่น " +"การกระทำปริยายสำหรับแฟ้มข้อความเปล่า ก็คือการแสดงเนื้อหาในเครื่องมือแสดงข้อความ ในกรณีนี้ " +"คุณก็สามารถดับเบิลคลิกที่แฟ้มเพื่อแสดงเนื้อหาแฟ้มในเครื่องมือแสดงข้อความได้" #: C/gosnautilus.xml:899(para) msgid "" @@ -8049,6 +8077,8 @@ msgid "" "to execute the default action. For more information, see <xref linkend=" "\"gosnautilus-56\"/>." msgstr "" +"คุณสามารถปรับแต่งโปรแกรมจัดการแฟ้มเพื่อให้สามารถคลิกแค่ครั้งเดียวเพื่อเรียกการกระทำปริยายได้ " +"ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>" #: C/gosnautilus.xml:903(title) msgid "Executing Non-Default Actions" @@ -8066,6 +8096,10 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. " "Select the desired option from this list." msgstr "" +"การเรียกการกระทำที่ไม่ใช่การกระทำปริยายสำหรับแฟ้มหนึ่ง ๆ ทำได้โดยเลือกแฟ้มที่ต้องการกระทำนั้น " +"จากนั้น ที่เมนู <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu></menuchoice> คุณจะพบตัวเลือก " +"\"เปิดด้วย\" ต่าง ๆ หรืออาจจะเป็นเมนูย่อย <menuchoice><guimenuitem>เปิดด้วย</" +"guimenuitem></menuchoice> คุณก็เลือกตัวเลือกที่ต้องการได้จากรายชื่อดังกล่าว" #: C/gosnautilus.xml:915(title) msgid "Adding Actions" @@ -8078,25 +8112,29 @@ msgstr "การเพิ่มการกระทำ" #: C/gosnautilus.xml:922(para) msgid "" "To add actions associated with a file type, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "การเพิ่มการกระทำสำหรับแฟ้มชนิดหนึ่ง ๆ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:" #: C/gosnautilus.xml:926(para) msgid "" "In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " "action." -msgstr "" +msgstr "ในช่องแสดงผล เลือกแฟ้มชนิดที่ต้องการจะเพิ่มการกระทำ" #: C/gosnautilus.xml:930(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other " "Application</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"เลือก <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>เปิดด้วยโปรแกรมอื่น</" +"guimenuitem></menuchoice>" #: C/gosnautilus.xml:933(para) msgid "" "Either choose an application in the open with dialog or browse to the " "program with which you wish to open this type." msgstr "" +"เลือกโปรแกรมจากกล่องโต้ตอบ <guilabel>เปิดด้วยโปรแกรม</guilabel> " +"หรือจะเรียกดูระบบแฟ้มเพื่อเลือกโปรแกรมที่คุณต้องการใช้เปิดแฟ้มชนิดนี้ก็ได้" #: C/gosnautilus.xml:937(para) msgid "" @@ -8104,6 +8142,8 @@ msgid "" "particular file type. If there was no prior action associated with the type, " "the newly added action is the default." msgstr "" +"การกระทำที่คุณเลือก จะถูกเพิ่มเข้าในรายชื่อของการกระทำสำหรับแฟ้มชนิดนั้น ๆ " +"และถ้ายังไม่เคยมีการกระทำสำหรับแฟ้มชนิดนั้นมาก่อน การกระทำที่เพิ่มนั้นก็จะกลายเป็นการกระทำปริยาย" #: C/gosnautilus.xml:939(para) msgid "" @@ -8111,6 +8151,9 @@ msgid "" "section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"นอกจากนี้ คุณยังสามารถเพิ่มการกระทำได้ในหัวข้อแท็บ <guilabel>เปิดด้วย</guilabel> " +"ภายใต้ <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>คุณสมบัติ</guimenuitem></" +"menuchoice>" #: C/gosnautilus.xml:942(title) msgid "Modifying Actions" @@ -8124,23 +8167,25 @@ msgstr "การปรับเปลี่ยนการกระทำ" msgid "" "To modify the actions associated with a file or file type, perform the " "following steps:" -msgstr "" +msgstr "การปรับเปลี่ยนการกระทำสำหรับแฟ้มชนิดหนึ่ง ๆ ทำได้ตามขั้นตอนต่อไปนี้:" #: C/gosnautilus.xml:951(para) msgid "" "In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " "action." -msgstr "" +msgstr "ในช่องแสดงผล เลือกแฟ้มชนิดที่ต้องการปรับเปลี่ยนการกระทำ" #: C/gosnautilus.xml:955(para) C/gosnautilus.xml:2591(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" +"เลือก <menuchoice><guimenu>แฟ้ม</guimenu><guimenuitem>คุณสมบัติ</guimenuitem></" +"menuchoice>" #: C/gosnautilus.xml:958(para) msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section." -msgstr "" +msgstr "เลือกหัวข้อแท็บ <guilabel>เปิดด้วย</guilabel>" #: C/gosnautilus.xml:961(para) msgid "" @@ -8148,6 +8193,8 @@ msgid "" "tailor the list of actions. Select the default action with the option to the " "left of the list." msgstr "" +"ใช้ปุ่ม <guibutton>เพิ่ม</guibutton> หรือ <guibutton>เอาออก</guibutton> " +"เพื่อปรับเปลี่ยนรายชื่อของการกระทำ เลือกการกระทำปริยายโดยใช้ตัวเลือกที่อยู่ทางซ้ายของรายชื่อ" #: C/gosnautilus.xml:970(title) msgid "Searching For Files" @@ -8165,6 +8212,11 @@ msgid "" "<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear " "as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>" msgstr "" +"โปรแกรมจัดการแฟ้ม <application>Nautilus</application> " +"มีวิธีที่ง่ายและใช้สะดวกสำหรับค้นหาแฟ้มและโฟลเดอร์ของคุณ การเริ่มค้นหา ทำได้โดยกด " +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> หรือกดปุ่ม " +"<guibutton>ค้นหา</guibutton> บนแถบเครื่องมือ จะปรากฏแถบค้นหาดังแสดงใน <xref " +"linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>" #: C/gosnautilus.xml:989(para) msgid "" @@ -8173,10 +8225,13 @@ msgid "" "should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-" "FIG-926\"/>" msgstr "" +"ป้อนอักขระที่มีในชื่อหรือเนื้อหาของแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่คุณต้องการค้นหา แล้วกด <keycap>Enter</" +"keycap> จะปรากฏผลการค้นหาในช่องแสดงผล ตามตัวอย่างใน <xref linkend=\"gosnautilus-" +"FIG-926\"/>" #: C/gosnautilus.xml:991(title) C/gosnautilus.xml:998(phrase) msgid "The result of a search." -msgstr "" +msgstr "ผลการค้นหา" #: C/gosnautilus.xml:1003(para) msgid "" @@ -8186,10 +8241,15 @@ msgid "" "icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been " "restricted to the users home directory and to only search for text files." msgstr "" +"ถ้าคุณยังไม่พอใจกับผลการค้นหา คุณก็สามารถปรับได้ ด้วยการเพิ่มเงื่อนไขการค้นหา " +"ซึ่งจะทำให้คุณสามารถจำกัดการค้นหาให้อยู่ในเฉพาะแฟ้มบางชนิด หรือตำแหน่งบางตำแหน่งได้ " +"การเพิ่มเงื่อนไขการค้นหา ทำได้โดยคลิกที่ไอคอน <guibutton>+</guibutton> <xref " +"linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> " +"แสดงการค้นหาซึ่งมีการจำกัดขอบเขตให้อยู่ในไดเรกทอรีบ้านของผู้ใช้ และค้นหาเฉพาะแฟ้มข้อความเท่านั้น" #: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase) msgid "Restricting a search." -msgstr "" +msgstr "การจำกัดการค้นหา" #: C/gosnautilus.xml:1018(title) msgid "Saving Searches" @@ -8201,16 +8261,21 @@ msgid "" "be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with " "three saved searches, browsing one of them." msgstr "" +"การค้นหาของ Nautilus ยังสามารถเก็บบันทึกไว้เพื่อใช้ในอนาคตได้ เมื่อบันทึกไว้แล้ว " +"ก็สามารถเปิดผลการค้นหาขึ้นมาใหม่ได้ในภายหลัง <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> " +"แสดงรายการค้นหาที่ผู้ใช้บันทึกไว้สามรายการ โดยเปิดดูหนึ่งในสามรายการนั้น" #: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase) msgid "Browsing the results of a saved search." -msgstr "" +msgstr "การเรียกดูผลการค้นหาที่ได้บันทึกไว้" #: C/gosnautilus.xml:1038(para) msgid "" "Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " "open, move or delete files from within a saved search." msgstr "" +"ผลการค้นหาที่บันทึกไว้ จะประพฤติเหมือนโฟลเดอร์ปกติทุกประการ ตัวอย่างเช่น คุณสามารถเปิด ย้าย " +"หรือลบแฟ้มจากในผลการค้นหาที่บันทึกไว้ได้" #: C/gosnautilus.xml:1044(title) msgid "Managing Your Files and Folders" |