summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorInaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>2009-02-16 18:01:37 +0000
committerIñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@src.gnome.org>2009-02-16 18:01:37 +0000
commitde97fba4527f9be048cd0a76441d67a615025d19 (patch)
tree92a34094f245a52fe970aaaf5468c699218cad08
parentb31de1d7892bbf10e11a235aef1135cc3199bf96 (diff)
downloadgnome-user-docs-de97fba4527f9be048cd0a76441d67a615025d19.tar.gz
gnome-user-docs-de97fba4527f9be048cd0a76441d67a615025d19.tar.xz
gnome-user-docs-de97fba4527f9be048cd0a76441d67a615025d19.zip
Added Basque translation. Added 'eu' to DOC_LINGUAS.
2009-02-16 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org> * eu/eu.po: Added Basque translation. * Makefile.am: Added 'eu' to DOC_LINGUAS. svn path=/trunk/; revision=1097
-rw-r--r--gnome2-system-admin-guide/ChangeLog5
-rw-r--r--gnome2-system-admin-guide/Makefile.am2
-rw-r--r--gnome2-system-admin-guide/eu/eu.po9255
3 files changed, 9261 insertions, 1 deletions
diff --git a/gnome2-system-admin-guide/ChangeLog b/gnome2-system-admin-guide/ChangeLog
index 306b7d0..c181e09 100644
--- a/gnome2-system-admin-guide/ChangeLog
+++ b/gnome2-system-admin-guide/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-02-16 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
+
+ * eu/eu.po: Added Basque translation.
+ * Makefile.am: Added 'eu' to DOC_LINGUAS.
+
2009-02-01 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv/sv.po: Updated Swedish translation.
diff --git a/gnome2-system-admin-guide/Makefile.am b/gnome2-system-admin-guide/Makefile.am
index 11604e2..96a61b2 100644
--- a/gnome2-system-admin-guide/Makefile.am
+++ b/gnome2-system-admin-guide/Makefile.am
@@ -18,7 +18,7 @@ DOC_ENTITIES = \
themes.xml \
legal.xml
-DOC_LINGUAS = ca de el es fi fr it ja ko oc pa pt sv zh_CN
+DOC_LINGUAS = ca de el es eu fi fr it ja ko oc pa pt sv zh_CN
install-data-local: install-doc-pdf
install-doc-pdf:
diff --git a/gnome2-system-admin-guide/eu/eu.po b/gnome2-system-admin-guide/eu/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..59d07ee
--- /dev/null
+++ b/gnome2-system-admin-guide/eu/eu.po
@@ -0,0 +1,9255 @@
+# translation of gnome2-user-docs_system-admin-guide.po to Basque
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome2-user-docs_system-admin-guide\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-07 21:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-21 19:53+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:23(title)
+msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide"
+msgstr "GNOME 2.14 mahaigaineko sistema-administratzailearen gida"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
+msgid ""
+"The GNOME System Administration Guide provides information to administrators "
+"on how to configure and manage different aspects of the desktop environment "
+"for users."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileentzako mahaigaineko ingurunearen zenbait alderdi "
+"konfiguratzeari eta kudeatzeari buruzko informazioa ematen die GNOMEren "
+"sistema-administratzailearen gidak administratzaileei."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:30(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:31(holder) C/system-admin-guide.xml:35(holder)
+msgid "Brent Smith"
+msgstr "Brent Smith"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:34(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:38(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:39(holder) C/system-admin-guide.xml:43(holder)
+#: C/system-admin-guide.xml:68(orgname) C/system-admin-guide.xml:86(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:94(para) C/system-admin-guide.xml:102(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:110(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems "
+
+#: C/system-admin-guide.xml:42(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:53(publishername)
+#: C/system-admin-guide.xml:61(orgname) C/system-admin-guide.xml:78(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:79(para) C/system-admin-guide.xml:87(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:95(para) C/system-admin-guide.xml:103(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:111(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free "
+"Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen "
+"Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak "
+"betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko "
+"azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:fdl\">esteka honetan</ulink> edo eskuliburu honekin batera ematen "
+"den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen "
+"bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana "
+"dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehituta, lizentzian "
+"bertan 6. atalean azaltzen den bezala."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Enpresek beren produktuak eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen "
+"asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren "
+"edozein agiritan agertzen direnean eta GNOMEren dokumentazio-proiektuko "
+"kideak marka erregistratuak direla konturatzen direnean, izen horiek osorik "
+"maiuskulaz edo hasierako letra maiuskulaz idatzi dituzte."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ "
+"ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK "
+"GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, "
+"MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ "
+"DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, "
+"ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. "
+"DOKUMENTUREN BAT EDO BERTSIO ALDATUREN BAT AKASTUNA BALDIN BADA, ZUK (EZ "
+"HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ KOLABORATZAILEEK) ZEURE GAIN HARTUKO "
+"DUZU KONPONTZEKO EDO ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-"
+"UKATZE HAU LIZENTZIA HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN "
+"DOKUMENTU EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATU ERABILTZEKO BALDIN ETA EZ BADA "
+"BERME-UKATZE HAU ONARTZEN ETA"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EZIN IZANGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIARIK EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --"
+"EZ ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA), EZ "
+"KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU "
+"BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO "
+"ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE "
+"EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTEA JASAN DUELAKO (ZUZENEKOA, "
+"ZEHARKAKOA, BEREZIA, INTZIDENTALA EDO ONDORIOZKOA), HALA NOLA (ETA MUGARIK "
+"GABE) BEZEROAK GALTZEA, LANA ETEN BEHARRA, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEA EDO "
+"GAIZKI IBILTZEA, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK ERABILTZETIK "
+"ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUTEN KALTEAK EDO "
+"GALERAK, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN "
+"LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK "
+"ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:58(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:59(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:65(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:66(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "GNOMEren dokumentazio-taldea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:75(revnumber)
+msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide V2.4"
+msgstr "GNOME 2.14 mahaigaineko sistema-administratzailearen gida V2.4"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:76(date) C/system-admin-guide.xml:84(date)
+msgid "March 2004"
+msgstr "2004ko martxoa"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:83(revnumber)
+msgid "GNOME 2.6 Desktop System Administration Guide V2.3"
+msgstr "GNOME 2.6 mahaigaineko sistema-administratzailearen gida V2.3"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:91(revnumber)
+msgid "GNOME 2.4 Desktop System Administration Guide V2.2"
+msgstr "GNOME 2.4 mahaigaineko sistema-administratzailearen gida V2.2"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:92(date)
+msgid "September 2003"
+msgstr "2003ko iraila"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:99(revnumber)
+msgid "GNOME 2.2 Desktop System Administration Guide V2.1"
+msgstr "GNOME 2.2 mahaigaineko sistema-administratzailearen gida V2.1"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:100(date)
+msgid "January 2003"
+msgstr "2003ko urtarrila"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:107(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop System Administration Guide V2.0"
+msgstr "GNOME 2.0 mahaigaineko sistema-administratzailearen gida V2.0"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:108(date)
+msgid "December 2002"
+msgstr "2002ko abendua"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:115(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop."
+msgstr "Eskuliburu honetan GNOME mahaigainaren 2.14 bertsioa azaltzen da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:118(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ohar-bidaltzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:119(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
+"guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"GNOME mahaigainari buruzko akatsen berri emateko edo oharrak bidaltzeko, "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?feedback\">GNOMEra oharrak bidaltzeko "
+"orria</ulink>n aurkituko dituzu argibideak."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Using GConf"
+msgstr "GConf erabiltzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid ""
+"The information in this chapter describes how to use <application>GConf</"
+"application> to manage user preferences."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileen hobespenak kudeatzeko <application>GConf</application> nola "
+"erabili azaltzen da kapitulu honetan."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:7(title)
+msgid "Introduction to GConf"
+msgstr "GConf: sarrera"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:9(primary) C/system-admin-guide.xml:51(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:100(primary) C/system-admin-guide.xml:251(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:255(primary) C/system-admin-guide.xml:259(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:409(primary) C/system-admin-guide.xml:443(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:494(primary) C/system-admin-guide.xml:785(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:830(primary) C/system-admin-guide.xml:861(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:885(primary) C/system-admin-guide.xml:910(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:936(primary) C/system-admin-guide.xml:958(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:962(primary) C/system-admin-guide.xml:998(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1186(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1248(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1274(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1301(primary)
+msgid "GConf"
+msgstr "GConf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:10(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:411(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:416(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:22(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:12(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:19(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:29(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:14(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:11(secondary)
+msgid "introduction"
+msgstr "sarrera"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"<application>GConf</application> simplifies the administration of "
+"preferences for GNOME Desktop users. <application>GConf</application> "
+"enables system administrators to do the following:"
+msgstr ""
+"GNOMEren mahaigainaren erabiltzaileen hobespenak administratzea errazten du "
+"<application>GConf</application>ek. <application>GConf</application>ek "
+"sistema-administratzaileei honako hauek egiteko aukera ematen die:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:17(para)
+msgid ""
+"Set mandatory values for particular preferences for all users. In this way, "
+"system administrators can control whether users can update particular "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Hobespen jakin batzuen derrigorrezko balioak ezartzea erabiltzaile "
+"guztientzat. Hala, erabiltzaileek hobespen jakinak egunera ditzaketen ala ez "
+"kontrola dezakete sistema-administratzaileek."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:22(para)
+msgid "Set default values for particular preferences for all users."
+msgstr "Hobespen jakin batzuen balio lehenetsiak ezartzea erabiltzaile guztientzat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:25(para)
+msgid ""
+"Use suggested values for preferences that are specified in definition files "
+"for the preferences."
+msgstr ""
+"Erabili hobespenentzat definizio-fitxategietan zehazten diren balio "
+"proposatuak."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:29(para)
+msgid "Read documentation on each preference."
+msgstr "Irakurri hobespen bakoitzaren dokumentazioa."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
+msgid ""
+"<application>GConf</application> also notifies applications when a "
+"preference value changes, locally or across a network. In this way, when you "
+"change a preference, all applications that use the preference are "
+"immediately updated."
+msgstr ""
+"Hobespen-balioak lokalki edo sare bidez aldatzen direnean, horren berri "
+"ematen die <application>GConf</application>ek aplikazioei. Horrela, hobespen "
+"bat aldatzean, berehala eguneratzen dira hobespen hori erabiltzen duten "
+"aplikazio guztiak."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:35(para)
+msgid "<application>GConf</application> has the following components:"
+msgstr "<application>GConf</application>ek osagai hauek ditu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
+msgid "A repository of user preferences."
+msgstr "Erabiltzaileen hobespenen biltegia."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:41(para)
+msgid "A daemon, <command>gconfd-2</command>."
+msgstr "Daemon bat: <command>gconfd-2</command>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
+msgid "A command line tool, <command>gconftool-2</command>."
+msgstr "Komando-lerroko tresna bat: <command>gconftool-2</command>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:49(title)
+msgid "GConf Repository"
+msgstr "GConf biltegia"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:52(secondary)
+msgid "repository"
+msgstr "biltegia"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:54(para)
+msgid ""
+"Each preference in the <application>GConf</application> repository is "
+"expressed as a key-value pair. A <firstterm>GConf preference key</firstterm> "
+"is an element in the repository that corresponds to an application "
+"preference. For example, the <systemitem>/apps/gnome-session/options/"
+"show_splash_screen</systemitem> preference key corresponds to the "
+"<guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option in the "
+"<application>Sessions</application> preference tool. The GNOME Desktop user "
+"interface does not contain all of the preference keys in the "
+"<application>GConf</application> repository. For example, the "
+"<application>Panel</application> preference tool does not contain an option "
+"that corresponds to the <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</"
+"systemitem> key."
+msgstr ""
+"<application>GConf</application> biltegiko hobespen guztiak gako-balio "
+"bikote gisa adierazten dira. Aplikazio-hobespen bati dagokion biltegiko "
+"elementu bat da <firstterm>GConf hobespen-gakoa</firstterm>. Adibidez, "
+"<application>Saioak</application> hobespen-tresnako <guilabel>Erakutsi "
+"harrerako pantaila saio-hasieran</guilabel> aukerari dagokio <systemitem>/"
+"apps/gnome-session/options/show_splash_screen</systemitem> hobespen-gakoa. "
+"GNOMEren mahaigainaren erabiltzaile-interfazeak ez ditu GConf biltegiko "
+"hobespen-gako guztiak. Adibidez, <application>Panela</application> hobespen-"
+"tresnak ez du <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem> "
+"gakoari dagokion aukerarik."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:62(para)
+msgid ""
+"The repository is structured like a simple hierarchical file system. The "
+"repository contains the following:"
+msgstr ""
+"Fitxategi-sistema hierarkiko gisa egituratua dago biltegia, eta elementu "
+"hauek ditu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:66(para)
+msgid ""
+"Directories that correspond to applications that use the <application>GConf</"
+"application> repository. For example, the file system contains the directory "
+"<systemitem>/apps/metacity</systemitem>."
+msgstr ""
+"<application>GConf</application> biltegia erabiltzen duten aplikazioei "
+"dagozkien direktorioak. Adibidez, <systemitem>/apps/metacity</systemitem> "
+"direktorioa dauka fitxategi-sistemak."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:70(para)
+msgid ""
+"Subdirectories that correspond to categories of preferences. For example, "
+"the file system contains the directory <systemitem>/apps/metacity/general</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"Hobespen-kategoriei dagozkien azpidirektorioak. Adibidez, <systemitem>/apps/"
+"metacity/general</systemitem> direktorioa dauka fitxategi-sistemak."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:74(para)
+msgid ""
+"Special files that list the preference keys in the directory, and contain "
+"information about the keys. For example, a file that contains information "
+"about the keys that relate to the HTTP proxy preferences is in the directory "
+"<systemitem>/system/http_proxy</systemitem>."
+msgstr ""
+"Direktorioan hobespen-gakoak zerrendatzen dituzten eta gakoei buruzko "
+"informazioa duten fitxategi bereziak. Adibidez, <systemitem>/system/"
+"http_proxy</systemitem> direktorioan dago HTTP proxy-aren hobespenei "
+"dagozkien gakoei buruzko informazioa duen fitxategia."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:80(para)
+msgid ""
+"A <systemitem>/schemas</systemitem> directory that contains files that "
+"describe all of the preference keys."
+msgstr ""
+"Hobespen-gako guztiak azaltzen dituzten fitxategiak dauzkan <systemitem>/"
+"schemas</systemitem> direktorioa."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:84(para)
+msgid ""
+"Preference keys typically have simple values such as strings, integers, or "
+"lists of strings and integers. The format of the preference key in the "
+"repository depends on the backend module that is used to read the "
+"repository. The following is an example of the <systemitem>/desktop/gnome/"
+"interface/font_name</systemitem> preference key when an Extensible Markup "
+"Language (XML) backend module is used to read the repository:"
+msgstr ""
+"Hobespen-gakoek, normalean, balio soilak dituzte, adibidez, kateak, osoko "
+"zenbakiak edo kateen eta osoko zenbakien zerrendak. Biltegiko hobespen-"
+"gakoaren formatua biltegia irakurtzeko erabiltzen den euskarri-moduluaren "
+"baitan dago. <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> "
+"hobespen-gakoaren adibidea da hau, markatzeko lengoaia hedagarria (XML) "
+"euskarri-modulua erabiltzen denean biltegia irakurtzeko:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:92(para)
+msgid ""
+"When this guide refers to a preference key, the path to the key is added to "
+"the name of the key. For example, the <systemitem>font_name</systemitem> "
+"preference key in the <systemitem>/desktop/gnome/interface</systemitem> "
+"subdirectory is referred to as <systemitem>/desktop/gnome/interface/"
+"font_name</systemitem>."
+msgstr ""
+"Gida honetan hobespen-gako bati erreferentzia egiten zaionean, gakoaren bide-"
+"izena gehitzen zaio gakoaren izenari. Adibidez, <systemitem>/desktop/gnome/"
+"interface</systemitem> azpidirektorioko <systemitem>font_name</systemitem> "
+"hobespen-teklari honela egiten zaio erreferentzia: <systemitem>/desktop/"
+"gnome/interface/font_name</systemitem>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:98(title)
+msgid "GConf Configuration Sources"
+msgstr "GConf konfigurazio-iturburuak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:101(secondary)
+msgid "configuration sources"
+msgstr "konfigurazio-iturburuak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:103(para)
+msgid ""
+"The <application>GConf</application> repository contains a series of storage "
+"locations that are called <firstterm>configuration sources</firstterm>. The "
+"configuration sources are listed in the <firstterm>GConf path file</"
+"firstterm>. The location of the <application>GConf</application> path file "
+"is <systemitem>/etc/gconf/<replaceable>gconf-version-number</replaceable>/"
+"path</systemitem>. Each user has a path file. The path file specifies the "
+"following information for each configuration source:"
+msgstr ""
+"<application>GConf</application> biltegiak hainbat biltegiratze-kokaleku "
+"ditu eta horiei <firstterm>konfigurazio-iturburuak</firstterm> deitzen zaie. "
+"Konfigurazio-iturburuak <firstterm>GConf-en bide-izenen fitxategia</"
+"firstterm>n zerrendatuak daude. <application>GConf</application>en bide-"
+"izenen fitxategiaren kokalekua hau da: <systemitem>/etc/gconf/"
+"<replaceable>gconf-bertsio-zenbakia</replaceable>/path</systemitem>. "
+"Erabiltzaile guztiek dute bide-izenen fitxategi bat. Konfigurazio-iturburu "
+"bakoitzaren datu hauek zehazten ditu bide-izenen fitxategiak:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:110(para)
+msgid "The backend module to use to read the repository."
+msgstr "Biltegia irakurtzeko erabili behar den euskarri-modulua."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:113(para)
+msgid "The permissions on the repository."
+msgstr "Biltegiko baimenak."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:116(para)
+msgid "The location of the repository."
+msgstr "Biltegiaren kokalekua."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:119(para)
+msgid ""
+"The <application>GConf</application> path file also contains "
+"<systemitem>include</systemitem> instructions. By default, the contents of "
+"the <application>GConf</application> path file are as follows:"
+msgstr ""
+"<systemitem>Include</systemitem> argibideak ere badauzka <application>GConf</"
+"application>en bide-izenen fitxategiak. Lehenespenez, <application>GConf</"
+"application>en bide-izenen fitxategiaren edukia hau da:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:120(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n"
+"include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n"
+"include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n"
+"include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n"
+"xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n"
+"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults"
+msgstr ""
+"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n"
+"include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n"
+"include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n"
+"include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n"
+"xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n"
+"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:126(para)
+msgid ""
+"When <application>GConf</application> searches for a preference value, "
+"<application>GConf</application> reads the configuration sources in the "
+"order specified in the path file. The following table describes the "
+"configuration sources in the path file:"
+msgstr ""
+"<application>GConf</application>ek hobespen-balio bat bilatzen duenean, "
+"konfigurazio-iturburuak irakurtzen ditu bide-izenen fitxategian zehaztutako "
+"ordenan. Bide-izenen fitxategiko konfigurazio-iturburuak azaltzen dira taula "
+"honetan:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:136(para)
+msgid "Configuration Source"
+msgstr "Konfigurazio-iturburua"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:139(para) C/system-admin-guide.xml:206(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:288(para) C/system-admin-guide.xml:197(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:418(para) C/system-admin-guide.xml:612(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:85(para) C/system-admin-guide.xml:462(entry)
+#: C/system-admin-guide.xml:55(para) C/system-admin-guide.xml:186(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:240(para) C/system-admin-guide.xml:29(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:146(para)
+msgid "Mandatory"
+msgstr "Derrigorrezkoa"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:149(para)
+msgid ""
+"The permissions on this configuration source are set to read only. Users "
+"cannot overwrite the values in this source, so the preferences in the source "
+"are mandatory."
+msgstr ""
+"Konfigurazio-iturburu honetako baimenak soilik irakurtzeko dira. "
+"Erabiltzaileek ezin dituzte iturburu honetako balioak gainidatzi, beraz, "
+"iturburuko hobespenak derrigorrezkoak dira."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:156(para)
+msgid "User"
+msgstr "Erabiltzailea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:159(para)
+msgid ""
+"This configuration source is stored in the <filename>.gconf</filename> "
+"directory in the home directory of the user. When the user sets a "
+"preference, the new preference information is added to this location."
+msgstr ""
+"Erabiltzailearen etxeko direktorioko <filename>.gconf</filename> "
+"direktorioan dago konfigurazio-iturburu hau. Erabiltzaileak hobespen bat "
+"ezartzean, hobespen berriaren informazioa kokaleku horretan gordetzen da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:162(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Configuration Editor</application> to modify "
+"the user configuration source."
+msgstr ""
+"<application>Konfigurazio-editorea</application> erabil daiteke "
+"erabiltzailearen konfigurazio-iturburua aldatzeko."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:169(para)
+msgid "Default"
+msgstr "Lehenetsia"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:172(para)
+msgid "This configuration source contains the default preference settings."
+msgstr "Konfigurazio-iturburu honek hobespenen ezarpen lehenetsiak ditu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:178(para)
+msgid ""
+"The sequence of the configuration sources in the path file ensures that "
+"mandatory preference settings override user preference settings. The "
+"sequence also ensures that user preference settings override default "
+"preference settings. That is, <application>GConf</application> applies "
+"preferences in the following order of priority:"
+msgstr ""
+"Bide-izenen fitxategiko konfigurazio-iturburuen segidak ziurtatzen du "
+"derrigorrezko hobespen-ezarpenak erabiliko direla, eta ez erabiltzailearen "
+"hobespen-ezarpenak. Halaber, hobespen-ezarpen lehenetsiei ez zaiela "
+"jaramonik egingo eta erabiltzailearen hobespen-ezarpenak erabiliko direla "
+"ere ziurtatzen du segidak. Hau da, <application>GConf</application>ek "
+"lehentasun-ordena honetan aplikatzen ditu hobespenak:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:185(para)
+msgid "Mandatory preferences"
+msgstr "Derrigorrezko hobespenak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:188(para)
+msgid "User-specified preferences"
+msgstr "Erabiltzaileak zehaztutako hobespenak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:191(para)
+msgid "Default preferences"
+msgstr "Hobespen lehenetsiak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:194(para)
+msgid ""
+"The <systemitem>include</systemitem> instructions in the <application>GConf</"
+"application> path file enable system administrators to specify other "
+"configuration sources."
+msgstr ""
+"Beste konfigurazio-iturburu batzuk zehazteko aukera ematen diete "
+"<application>GConf</application>en bide-izenen fitxategiko "
+"<systemitem>include</systemitem> argibideek sistema-administratzaileei."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:203(para)
+msgid "Included Configuration Source"
+msgstr "Sartutako konfigurazio-iturburua"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:214(filename)
+msgid "/etc/gconf/2/local-mandatory.path"
+msgstr "/etc/gconf/2/local-mandatory.path"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:218(para)
+msgid ""
+"Use this configuration source to store mandatory preference values for a "
+"particular system."
+msgstr ""
+"Erabili konfigurazio-iturburu hau sistema jakin baten derrigorrezko hobespen-"
+"balioak gordetzeko."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:225(filename)
+msgid "$(HOME)/.gconf.path"
+msgstr "$(HOME)/.gconf.path"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:229(para)
+msgid ""
+"The user specifies the location of the configuration source in the home "
+"directory, in a file that is called <filename>.gconf.path</filename>."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileak zehazten du konfigurazio-iturburua non kokatu behar den "
+"etxeko direktorioan, <filename>.gconf.path</filename> izeneko fitxategian."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:236(filename)
+msgid "/etc/gconf/2/local-defaults.path"
+msgstr "/etc/gconf/2/local-defaults.path"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:240(para)
+msgid ""
+"Use this configuration source to store default preference values for a "
+"particular system."
+msgstr ""
+"Erabili konfigurazio-iturburu hau sistema jakin baten hobespen-balio "
+"lehenetsiak gordetzeko."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:249(title)
+msgid "GConf Schemas"
+msgstr "GConf eskemak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:252(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:263(primary) C/system-admin-guide.xml:267(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:271(primary) C/system-admin-guide.xml:414(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1003(primary)
+msgid "schemas"
+msgstr "eskemak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:256(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:268(secondary)
+msgid "schema keys"
+msgstr "eskema-gakoak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:260(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:272(secondary)
+msgid "schema objects"
+msgstr "eskema-objektuak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:264(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:602(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:704(replaceable)
+msgid "description"
+msgstr "azalpena"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:274(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>GConf schema</firstterm> is a collective term for a "
+"<firstterm>GConf schema key</firstterm> and a <firstterm>GConf schema "
+"object</firstterm>. The following table describes schema keys and schema "
+"objects and the relationship of these items to preference keys:"
+msgstr ""
+"<firstterm>GConf eskema</firstterm> terminoak barne hartzen ditu "
+"<firstterm>GConf eskema-gakoa</firstterm> eta <firstterm>GConf eskema-"
+"objektua</firstterm>. Eskema-gakoak eta eskema-objektuak, eta elementu "
+"horiek hobespen-gakoekin duten erlazioa azaltzen da taula honetan:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:285(para) C/system-admin-guide.xml:345(para)
+msgid "Item"
+msgstr "Elementua"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:295(para) C/system-admin-guide.xml:355(para)
+msgid "Preference key"
+msgstr "Hobespen-gakoa"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:298(para)
+msgid ""
+"An element in the <application>GConf</application> repository that "
+"corresponds to an application preference."
+msgstr ""
+"<application>GConf</application> biltegiko elementu bat, aplikazio-hobespen "
+"bati dagokiona."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:303(para) C/system-admin-guide.xml:365(para)
+msgid "Schema key"
+msgstr "Eskema-gakoa"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:306(para)
+msgid "A key that stores a schema object for a preference key."
+msgstr "Hobespen-gako baten eskema-objektua gordetzen duen gakoa."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:311(para) C/system-admin-guide.xml:375(para)
+msgid "Schema object"
+msgstr "Eskema-objektua"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:314(para)
+msgid ""
+"An element in a configuration source that contains information for a "
+"preference key, such as the following:"
+msgstr ""
+"Konfigurazio-iturburuko elementu bat, hobespen-gakoari buruzko informazioa "
+"duena. Adibidez:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:318(para)
+msgid "The name of the application that uses the preference key."
+msgstr "Hobespen-gakoa erabiltzen duen aplikazioaren izena."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:321(para)
+msgid ""
+"The type of value required for the preference key, for example integer, "
+"boolean, and so on."
+msgstr ""
+"Hobespen-gakoarentzat behar den balio mota, adibidez, osoko zenbakia, "
+"boolearra eta abar."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:325(para)
+msgid "A default value for the preference key."
+msgstr "Hobespen-gakoaren balio lehenetsia."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:328(para)
+msgid "Brief documentation on the preference key."
+msgstr "Hobespen-gakoari buruzko dokumentazio laburra."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:336(para)
+msgid ""
+"The following table gives examples of a preference key, a schema key, and a "
+"schema object:"
+msgstr ""
+"Hobespen-gakoaren, eskema-gakoaren eta eskema-objektuaren adibideak daude "
+"taula honetan:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:348(para)
+msgid "Example"
+msgstr "Adibidea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:359(systemitem)
+#: C/system-admin-guide.xml:1214(para)
+msgid "/desktop/gnome/interface/font_name"
+msgstr "/desktop/gnome/interface/font_name"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:369(systemitem)
+msgid "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name"
+msgstr "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:394(para)
+msgid ""
+"You can associate a schema key with a preference key. For example, the "
+"following <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> key "
+"includes a schema key:"
+msgstr ""
+"Eskema-gako bat hobespen-gako bati lot diezaiokezu. Adibidez, <systemitem>/"
+"desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> gakoak eskema-gako bat dauka:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:399(para)
+msgid ""
+"When you associate a schema key with a preference key, the preference uses "
+"the suggested value that is specified in the schema object of the schema "
+"key. The suggested value is contained in the <sgmltag>&lt;default&gt;</"
+"sgmltag> element in the schema object. By default, all the preference keys "
+"in the default configuration source are associated with schema keys."
+msgstr ""
+"Eskema-gako bat hobespen-gako bati lotzen zaionean, eskema-gakoko eskema-"
+"objektuan zehaztutako balioa erabiltzen du hobespenak. Eskema-objektuko "
+"<sgmltag>&lt;default&gt;</sgmltag> elementuan dago proposatutako balioa. "
+"Konfigurazio-iturburu lehenetsiko hobespen-gako guztiak eskema-gakoei lotuak "
+"daude, lehenespenez."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:404(para)
+msgid "Typically, schemas are stored in the default configuration source."
+msgstr "Orokorrean, konfigurazio-iturburu lehenetsian gordetzen dira eskemak."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:407(title)
+msgid "GConf Schema Definition Files"
+msgstr "GConf eskemen definizio-fitxategiak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:410(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:415(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:999(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1004(secondary)
+msgid "schema definition files"
+msgstr "eskemen definizio-fitxategiak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:418(para)
+msgid ""
+"Schemas are generated from <firstterm>schema definition files</firstterm>. A "
+"schema definition file defines the characteristics of all of the keys in a "
+"particular application. Schema definition files have a <filename>.schemas</"
+"filename> extension."
+msgstr ""
+"<firstterm>Eskemen definizio-fitxategi</firstterm>etatik sortzen dira "
+"eskemak. Aplikazio jakin baten gako guztien ezaugarriak definitzen ditu "
+"eskemen definizio-fitxategi batek. <filename>.schemas</filename> luzapena "
+"dute fitxategi horiek."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:422(para)
+msgid ""
+"The schema definition files are included in the <filename>/etc/gconf/"
+"schemas</filename> directory. You can use the schema definition files to "
+"create a new configuration source."
+msgstr ""
+"Eskemen definizio-fitxategiak <filename>/etc/gconf/schemas</filename> "
+"direktorioan daude. Eskemen definizio-fitxategiak konfigurazio-iturburu "
+"berri bat sortzeko erabil ditzakezu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:424(para)
+msgid ""
+"Some schema definition files correspond closely to a part of the GNOME "
+"Desktop user interface. For example, <filename>system_http_proxy.schemas</"
+"filename> corresponds to the <application>Network Proxy</application> "
+"preference tool. Other schema definition files contain preference keys that "
+"are not present in the GNOME Desktop user interface. For example, the "
+"<systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem> key is not "
+"present in the user interface."
+msgstr ""
+"Eskemen definizio-fitxategi batzuk GNOMEren mahaigainaren erabiltzaile-"
+"interfazearen zati bati dagozkio. Adibidez, <application>Sareko proxy</"
+"application>a hobespen-tresnari dagokio <filename>system_http_proxy.schemas</"
+"filename>. GNOMEren mahaigainaren erabiltzaile-interfazean ez dauden "
+"hobespen-gakoak dituzte eskemen beste definizio-fitxategi batzuek. Adibidez, "
+"<systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem> gakoa ez dago "
+"erabiltzailearen interfazean."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:430(para)
+msgid ""
+"Some parts of the GNOME Desktop user interface contain preferences that "
+"represent preference keys from more than one schema definition file. For "
+"example, the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool "
+"contains preferences that represent keys from the <filename>panel-global-"
+"config.schemas</filename> and <filename>metacity.schemas</filename> files."
+msgstr ""
+"Eskemaren definizio-fitxategi bateko baino gehiagoko hobespen-gakoak "
+"ordezkatzen dituzten hobespenak dauzkate GNOMEren mahaigainaren erabiltzaile-"
+"interfazearen zati batzuek. <filename>panel-global-config.schemas</filename> "
+"eta <filename>metacity.schemas</filename> fitxategietako gakoak ordezkatzen "
+"dituzten hobespenak dauzka <application>Laster-teklak</application> hobespen-"
+"tresnak."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:437(title)
+msgid "GConf Daemon"
+msgstr "GConf daemon-a"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:439(primary)
+msgid "gconfd"
+msgstr "gconfd"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:440(see)
+msgid "GConf daemon"
+msgstr "GConf daemon-a"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:444(secondary)
+msgid "daemon"
+msgstr "daemon-a"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:446(para)
+msgid ""
+"The <application>GConf</application> daemon is called <command>gconfd-2</"
+"command>. The <application>GConf</application> daemon notifies applications "
+"when a preference value changes. For example, you might select to show only "
+"icons in toolbars in the <application>Menus &amp; Toolbars</application> "
+"preference tool. When you select this option in the preference tool, the "
+"toolbars on all open applications are updated instantly. The "
+"<application>GConf</application> daemon can operate locally, or across a "
+"network."
+msgstr ""
+"<application>GConf</application> daemon-a <command>gconfd-2</command> da. "
+"Hobespen-balioak aldatzean, horren berri ematen die aplikazioei "
+"<application>GConf</application> daemon-ak. Adibidez, <application>Menuak "
+"eta tresna-barrak</application> hobespen-tresnako tresna-barretan soilik "
+"ikonoak erakustea hauta dezakezu. Hobespen-tresnako aukera hori hautatzean, "
+"irekitako aplikazio guztietako tresna-barrak berehala eguneratzen dira. "
+"<application>GConf</application> daemon-a lokalki nahiz sarean erabil "
+"daiteke."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:451(para)
+msgid ""
+"An instance of the <application>GConf</application> daemon is started for "
+"each user. The <application>GConf</application> daemon does not have to deal "
+"with complex problems such as authentication and data security. When the "
+"<application>GConf</application> daemon starts, the daemon loads the "
+"<application>GConf</application> path file. The <application>GConf</"
+"application> daemon manages all access between applications and the "
+"configuration sources."
+msgstr ""
+"<application>GConf</application> daemon-aren instantzia bat abiarazten da "
+"erabiltzaile bakoitzarentzat. <application>GConf</application> daemon-ak ez "
+"ditu arazo konplexuak tratatzen, hala nola autentifikazioa eta datuen "
+"segurtasuna. <application>GConf</application> daemon-a abiaraztean, "
+"<application>GConf</application> bide-izenen fitxategia kargatzen du daemon-"
+"ak. Aplikazioen eta konfigurazio-iturburuen arteko atzipen guztiak kudeatzen "
+"ditu <application>GConf</application> daemon-ak."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:456(para)
+msgid ""
+"When an application requests the value of a preference key, the daemon "
+"searches the configuration sources as follows:"
+msgstr ""
+"Aplikazio batek hobespen-gako baten balioa eskatzean, konfigurazio-"
+"iturburuak honela bilatzen ditu daemon-ak:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:460(para)
+msgid ""
+"Search for the value of the preference key in each configuration source, in "
+"the order specified in the path file. If the value is found, return the "
+"value."
+msgstr ""
+"Hobespen-gakoaren balioa konfigurazio-iturburu bakoitzean bilatzen du, bide-"
+"izenen fitxategian zehaztutako ordenari jarraituz. Balioa aurkitzen badu, "
+"balio hori itzuli egiten du."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:465(para)
+msgid ""
+"If a value is not found, search for the schema key that corresponds to the "
+"preference key in each configuration source, in the order specified in the "
+"path file."
+msgstr ""
+"Balioa aurkitzen ez badu, konfigurazio-iturburu bakoitzeko hobespen-gakoari "
+"dagokion eskema-gakoa bilatzen du, bide-izenen fitxategian zehaztutako "
+"ordenari jarraituz."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:470(para)
+msgid "If the schema key is found, check the value of the schema key."
+msgstr "Eskema-gakoa aurkitzen badu, eskema-gakoaren balioa egiaztatzen du."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:474(para)
+msgid ""
+"If the value of the schema key is a schema object, return the suggested "
+"value in the <sgmltag>&lt;default&gt;</sgmltag> element of the schema object."
+msgstr ""
+"Eskema-gakoaren balioa eskema-objektu bat bada, eskema-objektuaren "
+"<sgmltag>&lt;default&gt;</sgmltag> elementuan proposatutako balioa itzultzen "
+"du."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:479(para)
+msgid ""
+"The <application>GConf</application> daemon also caches preference key "
+"values. All applications use this cache, so applications only need to access "
+"the configuration sources once."
+msgstr ""
+"<application>GConf</application> daemon-ak cache-an gordetzen ditu hobespen-"
+"gakoen balioak. Aplikazio guztiek cache hori erabiltzen dute, beraz, "
+"konfigurazio-iturburua behin atzitu behar dute aplikazioek."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:482(para)
+msgid ""
+"To terminate the <application>GConf</application> daemon, run the following "
+"command:"
+msgstr "<application>GConf</application> daemon-a amaitzeko, exekutatu komando hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:484(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "gconftool-2 --shutdown"
+msgstr "gconftool-2 --shutdown"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:487(title)
+msgid "GConf Command Line Tool"
+msgstr "GConf komando-lerroko tresna"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:490(primary)
+msgid "gconftool-2"
+msgstr "gconftool-2"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:491(see)
+msgid "GConf command line tool"
+msgstr "GConf komando-lerroko tresna"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:495(secondary)
+msgid "command line tool"
+msgstr "komando-lerroko tresna"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:497(para)
+msgid ""
+"<application>GConf</application> includes a command line tool, "
+"<command>gconftool-2</command>. You can use the <command>gconftool-2</"
+"command> command to perform the following tasks:"
+msgstr ""
+"Komando-lerroko tresna bat du <application>GConf</application>ek: "
+"<command>gconftool-2</command>. Ataza hauek egin daitezke <command>gconftool-"
+"2</command> komandoa erabiliz:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:501(para)
+msgid "Set the values of keys."
+msgstr "Gakoen balioak ezartzea."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:504(para)
+msgid "Display the values of keys."
+msgstr "Gakoen balioak bistaratzea."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:507(para)
+msgid "Install schemas from schema definition files when you install an application."
+msgstr ""
+"Aplikazio bat instalatzen duzunean eskemen definizio-fitxategietako eskemak "
+"instalatzea."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:511(para)
+msgid ""
+"For example, use the following command to display the values of all keys in "
+"the <systemitem>/desktop/gnome</systemitem> directory and subdirectories."
+msgstr ""
+"Adibidez, erabili komando hau <systemitem>/desktop/gnome</systemitem> "
+"direktorio eta azpidirektorioetako gako guztien balioak bistaratzeko."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:513(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome"
+msgstr "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:514(para)
+msgid ""
+"Below are listed some of the options that you can use with the "
+"<command>gconftool-2</command> command. For detailed command line options, "
+"please see <ulink url=\"man:gconftool-2(1)\">man:gconftool-2(1)</ulink>."
+msgstr ""
+"<command>gconftool-2</command> komandoarekin erabil daitezkeen zenbait "
+"aukera zerrendatzen dira hemen. Komando-lerroko aukera xehatuen berri "
+"izateko, ikus <ulink url=\"man:gconftool-2(1)\">man:gconftool-2(1)</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:518(title)
+msgid "gconftool-2 Command Options"
+msgstr "gconftool-2 komando-aukerak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:521(option)
+msgid "--all-dirs"
+msgstr "--all-dirs"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:524(para)
+msgid "Lists all subdirectories in a directory that you specify."
+msgstr "Zehaztutako direktorioaren azpidirektorio guztiak zerrendatzen ditu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:530(option)
+msgid "--all-entries"
+msgstr "--all-entries"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:533(para)
+msgid "Displays the values of all keys in a directory that you specify."
+msgstr "Zehaztutako direktorioaren gako guztien balioak bistaratzen ditu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:539(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:800(replaceable)
+msgid "configuration-source"
+msgstr "konfigurazio-iturburua"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:539(option)
+msgid "--config-source=<placeholder-1/>"
+msgstr "--config-source=<placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:542(para)
+msgid ""
+"Use this option with the <option>--direct</option> option to specify a "
+"configuration source to use. If you do not specify a configuration source "
+"with this option, the command runs on all configuration sources in the path "
+"file."
+msgstr ""
+"Erabili aukera hau <option>--direct</option> aukerarekin batera, "
+"konfigurazio-iturburu bat zehazteko. Aukera horren bidez konfigurazio-"
+"iturburua zehazten ez baduzu, bide-izenen fitxategiko konfigurazio-iturburu "
+"guztiak exekutatzen ditu komando honek."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:550(option)
+msgid "--direct"
+msgstr "--direct"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:553(para)
+msgid ""
+"Use this option with the <option>--config-source</option> option to access a "
+"configuration source directly. When you use this option, <application>GConf</"
+"application> bypasses the server. Ensure that the <application>GConf</"
+"application> daemon, <command>gconfd-2</command>, is not running before you "
+"use this option."
+msgstr ""
+"Erabili aukera hau <option>--config-source</option> aukerarekin batera, "
+"konfigurazio-iturburu bat zuzenean atzitzeko. Aukera hau erabiltzean, "
+"<application>GConf</application> zerbitzariaren gainetik pasatzen da. Aukera "
+"hau erabili aurretik, ziurtatu <application>GConf</application> daemon-a, "
+"<command>gconfd-2</command>, ez dela exekutatzen ari."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:560(option)
+msgid "--dump"
+msgstr "--dump"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:563(para)
+msgid ""
+"Generates a list that contains all preference keys in a <application>GConf</"
+"application> repository directory that you specify. The list contains XML "
+"descriptions of all the keys. The list is contained in a <sgmltag>&lt;"
+"gconfentryfile&gt;</sgmltag> element."
+msgstr ""
+"Zehaztutako <application>GConf</application> biltegi-direktorio bateko "
+"hobespen-gako guztien zerrenda osatzen du. Gako guztien XML azalpenak dauzka "
+"zerrendak. <sgmltag>&lt;gconfentryfile&gt;</sgmltag> elementu batean "
+"gordetzen da zerrenda hori."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:567(para)
+msgid ""
+"For example, you can redirect the output from this option to generate a file "
+"that lists all keys that are related to your panel configuration. You can "
+"use the <option>--load</option> option with this file."
+msgstr ""
+"Adibidez, aukera horren irteera birbidera daiteke, panelaren "
+"konfigurazioarekin lotutako gako guztien zerrenda duen fitxategia sortzeko. "
+"<option>--load</option> aukera erabil daiteke fitxategi horrekin."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:574(option)
+msgid "--get"
+msgstr "--get"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:577(para)
+msgid ""
+"Displays the value of a preference key that you specify. Also displays the "
+"values of the elements in the schema object for a schema key that you "
+"specify."
+msgstr ""
+"Zehaztutako hobespen-gako baten balioa bistaratzen du. Zehaztutako eskema-"
+"gako baten eskema-objektuko elementuen balioak ere bistaratzen ditu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:584(option)
+msgid "--help"
+msgstr "--help"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:587(para)
+msgid ""
+"Displays a help message about the <command>gconftool-2</command> command, "
+"and the options that you can use with the <command>gconftool-2</command> "
+"command."
+msgstr ""
+"<command>gconftool-2</command> komandoari buruzko laguntza-mezua eta "
+"<command>gconftool-2</command> komandoarekin erabil daitezkeen aukerak "
+"bistaratzen ditu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:592(replaceable)
+msgid "filename"
+msgstr "fitxategi-izena"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:592(option)
+msgid "--load=<placeholder-1/>"
+msgstr "--load=<placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:595(para)
+msgid ""
+"Use this option to sets the values of preference keys in the current "
+"directory in a configuration source to the values in the file that you "
+"specify. The file that you specify must contain XML descriptions of the "
+"keys, in a <literal>&lt;gconfentryfile&gt;</literal> element."
+msgstr ""
+"Aukera hau erabili konfigurazio-iturburuko uneko direktorioko hobespen-"
+"gakoen balioak zuk zehaztutako fitxategiko balioei ezartzeko. Fitxategi "
+"horrek gakoen XML azalpenak eduki behar ditu, <literal>&lt;gconfentryfile&gt;"
+"</literal> elementuan."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:602(option)
+msgid "--long-desc=<placeholder-1/>"
+msgstr "--long-desc=<placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:605(para)
+msgid ""
+"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify a "
+"long description for a schema key."
+msgstr ""
+"Erabili aukera hori <option>--set-schema</option> aukerarekin batera, eskema-"
+"gako baten azalpen luzea zehazteko."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:611(option)
+msgid "--makefile-install-rule"
+msgstr "--makefile-install-rule"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:614(para)
+msgid "Installs schema definition files to applications."
+msgstr "Eskemen definizio-fitxategiak instalatzen ditu aplikazioetan."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:619(replaceable)
+msgid "owner"
+msgstr "jabea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:619(option)
+msgid "--owner=<placeholder-1/>"
+msgstr "--owner=<placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:622(para)
+msgid ""
+"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify an "
+"owner for a schema key."
+msgstr ""
+"Erabili aukera hori <option>--set-schema</option> aukerarekin batera, eskema-"
+"gako baten jabea zehazteko."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:628(option)
+msgid "--recursive-list"
+msgstr "--recursive-list"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:631(para)
+msgid ""
+"Displays the values of all preference keys in all subdirectories in a "
+"directory that you specify."
+msgstr ""
+"Zehaztutako direktorio bateko azpidirektorio guztietako hobespen-gako "
+"guztien balioak bistaratzen ditu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:637(option)
+msgid "--recursive-unset"
+msgstr "--recursive-unset"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:640(para)
+msgid ""
+"Resets the values of all preference keys, in all subdirectories in a "
+"directory, from the user setting to the setting in the default configuration "
+"source."
+msgstr ""
+"Direktorio bateko azpidirektorio guztietako hobespen-gako guztien balioak "
+"berrezartzen ditu, erabiltzailearen ezarpenetik, konfigurazio-iturburu "
+"lehenetsiko ezarpenera."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:647(option)
+msgid "--set"
+msgstr "--set"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:650(para)
+msgid ""
+"Sets the value of a preference key, and writes the value to the user "
+"configuration source. Use the <option>--type</option> option with the "
+"<option>--set</option> option to specify the data type of the value that you "
+"want to set. For example, the following command sets the value of the "
+"<systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</"
+"systemitem> key in the user configuration source:"
+msgstr ""
+"Hobespen-gako baten balioa ezartzen du eta erabiltzailearen konfigurazio-"
+"iturburuan idazten du. Erabili <option>--type</option> aukera <option>--set</"
+"option> aukerarekin batera, ezarri nahi den balioaren datu mota zehazteko. "
+"Adibidez, erabiltzailearen konfigurazio-iturburuko <systemitem>/apps/gnome-"
+"terminal/profiles/Default/background_color</systemitem> gakoaren balioa "
+"ezartzen du komando honek:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:656(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+" --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
+" --type string \"#000000\""
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+" --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
+" --type string \"#000000\""
+
+#: C/system-admin-guide.xml:659(para)
+msgid ""
+"You can also use the <option>--direct</option> option and the <option>--"
+"config-source</option> option with the <option>--set</option> option to "
+"write a value to another configuration source."
+msgstr ""
+"<option>--direct</option> aukera eta <option>--config-source</option> aukera "
+"erabil daitezke <option>--set</option> aukerarekin batera, beste "
+"konfigurazio-iturburu batean balio bat idazteko."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:666(option)
+msgid "--set-schema"
+msgstr "--set-schema"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:669(para)
+msgid ""
+"Sets the value of an attribute in a schema key, and writes the value to the "
+"default configuration source."
+msgstr ""
+"Atributu baten balioa eskema-gako batean ezartzen du, eta balioa "
+"konfigurazio-iturburu lehenetsian idazten du."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:671(para)
+msgid ""
+"Use the following options with the <option>--set-schema</option> option to "
+"specify the attribute that you want to update:"
+msgstr ""
+"Erabili aukera hauek <option>--set-schema</option> aukerarekin batera, "
+"eguneratu nahi den atributu bat zehazteko:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:676(option)
+msgid "--type"
+msgstr "--type"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:681(option)
+msgid "--short-desc"
+msgstr "--short-desc"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:686(option)
+msgid "--long-desc"
+msgstr "--long-desc"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:691(option)
+msgid "--owner"
+msgstr "--owner"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:695(para)
+msgid ""
+"For example, the following command sets the short description in the schema "
+"key for the <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/"
+"background_color</systemitem> key:"
+msgstr ""
+"Adibidez, ondorengo komandoak azalpen laburra ezartzen du <systemitem>/apps/"
+"gnome-terminal/profiles/Default/background_color</systemitem> gakoaren "
+"eskema-gakoan:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:697(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+" --set-schema \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
+" --short-desc \"Default background color of terminal\""
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+" --set-schema \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
+" --short-desc \"Terminalaren atzeko planoaren kolore lehenetsia\""
+
+#: C/system-admin-guide.xml:704(option)
+msgid "--short-desc=<placeholder-1/>"
+msgstr "--short-desc=<placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:707(para)
+msgid ""
+"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify a "
+"short description for a schema key."
+msgstr ""
+"Erabili aukera hori <option>--set-schema</option> aukerarekin batera, eskema-"
+"gako baten azalpen laburra zehazteko."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:713(option)
+msgid "--shutdown"
+msgstr "--shutdown"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:716(para)
+msgid "Terminates the <application>GConf</application> daemon."
+msgstr "<application>GConf</application> daemon-a amaitzen du."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:721(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:801(replaceable)
+msgid "data-type"
+msgstr "Datu mota"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:721(option)
+msgid "--type=<placeholder-1/>"
+msgstr "--type=<placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:724(para)
+msgid ""
+"Use this option to specify the data type when you set a value of a "
+"preference key. You can also use this option when you set the value of an "
+"attribute in a schema key. The following is a list of valid data types:"
+msgstr ""
+"Erabili aukera hori hobespen-gako batentzat balio bat ezartzean datu mota "
+"zehazteko. Eskema-gako bateko atributu baten balioa ezartzean ere aukera "
+"hori erabil daiteke. Hauek dira baliozko datu motak:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:730(type)
+msgid "bool"
+msgstr "bool"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:735(type)
+msgid "float"
+msgstr "float"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:740(type)
+msgid "int"
+msgstr "int"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:745(type)
+msgid "list"
+msgstr "list"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:750(type)
+msgid "pair"
+msgstr "pair"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:755(type)
+msgid "string"
+msgstr "string"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:763(option)
+msgid "--unset"
+msgstr "--unset"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:766(para)
+msgid ""
+"Resets the value of a preference key from the user setting to the setting in "
+"the default configuration source."
+msgstr ""
+"Hobespen-gako baten balioa berrezartzen du, erabiltzailearen ezarpenetik "
+"konfigurazio-iturburu lehenetsiko ezarpenera."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:772(option)
+msgid "--usage"
+msgstr "--usage"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:775(para)
+msgid ""
+"Displays a brief help message about the <command>gconftool-2</command> "
+"command, and the options that you can use with the <command>gconftool-2</"
+"command> command."
+msgstr ""
+"<command>gconftool-2</command> komandoari buruzko laguntza-mezu laburra eta "
+"<command>gconftool-2</command> komandoarekin erabil daitezkeen aukerak "
+"bistaratzen ditu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:783(title)
+msgid "To Set Preference Values"
+msgstr "Hobespen-balioak ezartzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:786(secondary)
+msgid "preference values, setting"
+msgstr "hobespen balioak, ezarpena"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:789(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1306(primary)
+msgid "preference values"
+msgstr "hobespen-balioak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:790(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:835(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:866(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1191(secondary)
+msgid "setting with GConf"
+msgstr "GConf-ekin ezarpenak egitea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:793(para)
+msgid ""
+"You can set a mandatory value or a default value for a preference key. "
+"Before you change mandatory preference values or default preference values "
+"for users, you must ensure that the <application>GConf</application> daemon "
+"is not running for any user. Ensure that all users are logged out before you "
+"change preference values for users."
+msgstr ""
+"Hobespen-gako baten derrigorrezko balioa edo balio lehenetsia ezar dezakezu. "
+"Derrigorrezko hobespen-balioak edo hobespen-balio lehenetsiak aldatu "
+"aurretik, <application>GConf</application> daemon-a ez dela exekutatzen ari "
+"ziurtatu behar duzu. Ziurtatu erabiltzaile guztiak saioa amaitua dutela "
+"hobespen-balioak aldatu aurretik."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:797(para)
+msgid ""
+"To set a mandatory value or a default value for a preference key, use the "
+"<command>gconftool-2</command> command, as follows:"
+msgstr ""
+"Hobespen-gako baten derrigorrezko balioa edo balio lehenetsia ezartzeko, "
+"erabili <command>gconftool-2</command> komandoa honela:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:802(replaceable)
+msgid "preference-key"
+msgstr "hobespen-gakoa"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:802(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:491(literal)
+msgid "value"
+msgstr "balioa"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:799(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source <placeholder-1/> \\\n"
+" --type <placeholder-2/> \\\n"
+" --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source <placeholder-1/> \\\n"
+" --type <placeholder-2/> \\\n"
+" --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:803(para)
+msgid ""
+"For example, to set <literal>wwwproxy.xyz.com</literal> as the mandatory "
+"HTTP proxy host, run the following command:"
+msgstr ""
+"Adibidez, <literal>wwwproxy.xyz.com</literal> derrigorrezko HTTP proxy "
+"ostalari gisa ezartzeko, exekutatu komando hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:805(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:809(para)
+msgid "The user cannot override this preference value."
+msgstr "Erabiltzaileak ezin du hobespen-balio hori baliogabetu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:810(para)
+msgid ""
+"You can also use the <command>gconftool-2</command> command to set default "
+"values. For example, to set the default number of workspaces to five, run "
+"the following command:"
+msgstr ""
+"Balio lehenetsiak ezartzeko ere erabil daiteke <command>gconftool-2</"
+"command> komandoa. Adibidez, laneko area kopuru lehenetsi gisa bost "
+"ezartzeko, exekutatu komando hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:813(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type int \\\n"
+" --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type int \\\n"
+" --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:817(para)
+msgid "The user can override this preference value."
+msgstr "Erabiltzaileak hobespen-balio hori baliogabetu dezake."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:819(para)
+msgid ""
+"Before you change mandatory preference values or default preference values "
+"for users, you must ensure that all users are logged out."
+msgstr ""
+"Derrigorrezko hobespen-balioak edo hobespen-balio lehenetsiak aldatu "
+"aurretik, erabiltzaile guztiek saioa amaitua dutela ziurtatu behar duzu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:824(title)
+msgid "Setting General Preferences"
+msgstr "Hobespen orokorrak ezartzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:825(para)
+msgid ""
+"The following sections describe how to assign mandatory or default values to "
+"general preferences."
+msgstr ""
+"Hobespen orokorrei derrigorrezko balioak edo balio lehenetsiak nola "
+"esleitzen zaizkien azaltzen da atal hauetan."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:828(title)
+msgid "To Set HTTP Proxy Preferences"
+msgstr "HTTP proxy hobespenak ezartzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:831(secondary)
+msgid "HTTP proxy, setting"
+msgstr "HTTP proxy, ezarpenak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:834(primary)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP proxy-a"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:838(para)
+msgid ""
+"To set HTTP proxy preferences, you modify the values of the preference keys "
+"in the <systemitem>/system/http_proxy/</systemitem> location. For example, "
+"to set a mandatory value for the HTTP proxy host, run the following command:"
+msgstr ""
+"HTTP proxy-aren hobespenak ezartzeko, aldatu <systemitem>/system/http_proxy/"
+"</systemitem> kokalekuko hobespen-gakoen balioak. Adibidez, HTTP proxy "
+"ostalariari derrigorrezko balioa ezartzeko, exekutatu komando hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:845(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:850(replaceable)
+msgid "proxy-name"
+msgstr "proxy-name"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:842(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:846(para)
+msgid "To set a default value for the HTTP proxy host, run the following command:"
+msgstr "HTTP proxy ostalariaren balio lehenetsia ezartzeko, exekutatu komando hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:847(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:851(para)
+msgid ""
+"You can also set other HTTP proxy-related preferences. For information on "
+"the other HTTP proxy preferences, see the <filename>system_http_proxy."
+"schemas</filename> schema definition file."
+msgstr ""
+"HTTP proxy-arekin lotutako beste hobespen batzuk ere ezar daitezke. HTTP "
+"proxy hobespenei buruz informazioa lortzeko, ikus "
+"<filename>system_http_proxy.schemas</filename> eskemen definizio-fitxategia."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:855(title)
+msgid "To Set Print Manager Preferences"
+msgstr "Inprimatze-kudeatzailearen hobespenak ezartzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:856(para)
+msgid ""
+"To set print manager preferences, you modify the values of the preference "
+"keys in the <systemitem>/apps/gnome-print-manager</systemitem> location. For "
+"example, if you do not want users to view the print jobs of other users, set "
+"a mandatory value as follows:"
+msgstr ""
+"Inprimatze-kudeatzailearen hobespenak ezartzeko, <systemitem>/apps/gnome-"
+"print-manager</systemitem> kokalekuko hobespen-gakoen balioak aldatu behar "
+"dira. Adibidez, erabiltzaileek beste erabiltzaileen inprimatze-lanak ez "
+"ikusteko, ezarri honela derrigorrezko balio bat:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:862(secondary)
+msgid "print manager, setting"
+msgstr "inprimatze-kudeatzailea, ezarpena"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:865(primary)
+msgid "print manager"
+msgstr "inprimatze-kudeatzailea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:869(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:873(para) C/system-admin-guide.xml:925(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:1263(para) C/system-admin-guide.xml:1289(para)
+msgid "To set a default value for this preference, run the following command:"
+msgstr "Hobespen horren balio lehenetsia ezartzeko, exekutatu komando hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:874(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:878(para)
+msgid ""
+"You can also set other print manager preferences. For information on the "
+"other print manager preferences, see the <filename>gnome-print-manager."
+"schemas</filename> schema definition file."
+msgstr ""
+"Inprimatze-kudeatzailearen beste hobespen batzuk ere ezar daitezke. "
+"Inprimatze-kudeatzailearen beste hobespen batzuei buruzko informazioa "
+"lortzeko, ikus <filename>gnome-print-manager.schemas</filename> eskemen "
+"definizio-fitxategia."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:883(title)
+msgid "To Set the Number of Workspaces"
+msgstr "Laneko area kopurua ezartzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:886(secondary)
+msgid "number of workspaces, setting"
+msgstr "laneko area kopurua, ezarpena"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:889(primary)
+msgid "workspaces"
+msgstr "laneko areak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:890(secondary)
+msgid "setting number with GConf"
+msgstr "GConf-ekin kopurua ezartzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:892(para)
+msgid "To set a mandatory number of workspaces, use the following command:"
+msgstr "Laneko derrigorrezko area kopurua ezartzeko, erabili komando hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:897(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:902(replaceable)
+msgid "integer"
+msgstr "osoko zenbakia"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:894(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type int \\\n"
+" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type int \\\n"
+" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:898(para)
+msgid "To set a default number of workspaces, use the following command:"
+msgstr "Laneko area kopuru lehenetsia ezartzeko, erabili komando hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:899(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type int \\\n"
+" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type int \\\n"
+" --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:903(para)
+msgid ""
+"You can also set other window manager preferences. For information on the "
+"other window manager preferences, see the <filename>metacity.schemas</"
+"filename> schema definition file."
+msgstr ""
+"Leiho-kudeatzailearen beste hobespen batzuk ere ezar daitezke. Leiho-"
+"kudeatzailearen beste hobespen batzuei buruzko informazioa lortzeko, ikus "
+"<filename>metacity.schemas</filename> eskemen definizio-fitxategia."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:908(title)
+msgid "To Set Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Teklatuaren erabilerraztasun-hobespenak ezartzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:911(secondary)
+msgid "keyboard accessibility, setting"
+msgstr "teklatuaren erabilerraztasuna, ezarpenak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:914(primary) C/system-admin-guide.xml:940(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "teklatua"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:915(secondary)
+msgid "setting accessibility preferences with GConf"
+msgstr "GConf-ekin erabilerraztasun-hobespenak ezartzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:917(para)
+msgid ""
+"To set keyboard accessibility preferences, you modify the values of the "
+"preference keys in the <systemitem>/desktop/gnome/accessibility/keyboard</"
+"systemitem> location. For example, if you want to set a mandatory value so "
+"that keyboard accessibility features are enabled, run the following command:"
+msgstr ""
+"Teklatuaren erabilerraztasun-hobespenak ezartzeko, <systemitem>/desktop/"
+"gnome/accessibility/keyboard</systemitem> kokalekuko hobespen-gakoen balioak "
+"aldatu behar dira. Adibidez, teklatuaren erabilerraztasun-eginbideak "
+"gaitzeko derrigorrezko balioa ezartzeko, exekutatu komando hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:921(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:926(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:930(para)
+msgid ""
+"You can also set other keyboard accessibility preferences. For information "
+"on the other keyboard accessibility preferences, see the "
+"<filename>desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas</filename> schema "
+"definition file."
+msgstr ""
+"Teklatuaren beste erabilerraztasun-hobespen batzuk ere ezar daitezke. Beste "
+"hobespen horiei buruzko informazioa lortzeko, ikus "
+"<filename>desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas</filename> eskemen "
+"definizio-fitxategia."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:934(title)
+msgid "To Set Keyboard Shortcut Preferences"
+msgstr "Laster-teklen hobespenak ezartzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:937(secondary)
+msgid "keyboard shortcuts, setting"
+msgstr "laster-teklak, ezarpena"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:941(secondary)
+msgid "setting shortcut preferences with GConf"
+msgstr "GConf-ekin laster-teklen hobespenak ezartzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:943(para)
+msgid ""
+"To set keyboard shortcut preferences, you modify the values of preference "
+"keys in <systemitem>/apps/metacity/global_keybindings</systemitem> location. "
+"For example, you might want users to use only the <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the "
+"<guilabel>Run Application</guilabel> dialog. To set this mandatory value, "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"Laster-teklen hobespenak ezartzeko, <systemitem>/apps/metacity/"
+"global_keybindings</systemitem> kokalekuko hobespen-gakoen balioak aldatu "
+"behar dira. Adibidez, <guilabel>Exekutatu aplikazioa</guilabel> elkarrizketa-"
+"koadroa irekitzeko erabiltzaileek <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</"
+"keycap></keycombo> laster-tekla bakarrik erabil dezaten derrigorrezko balioa "
+"ezartzeko, exekutatu komando hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:948(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '&lt;Alt&gt;F3'"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '&lt;Alt&gt;F3'"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:952(para)
+msgid ""
+"You can also set other keyboard shortcut preferences. For information on the "
+"other keyboard shortcut preferences, see the <filename>metacity.schemas</"
+"filename> schema definition file."
+msgstr ""
+"Laster-teklen beste hobespen batzuk ere ezar daitezke. Beste hobespen horiei "
+"buruzko informazioa lortzeko, ikus <filename>metacity.schemas</filename> "
+"eskemen definizio-fitxategia."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:956(title)
+msgid "Setting Panel and Panel Object Preferences"
+msgstr "Panelen eta paneleko objektuen hobespenak ezartzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:959(secondary)
+msgid "panel object preferences, setting"
+msgstr "paneleko objektuen hobespenak, ezarpena"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:963(secondary)
+msgid "panel preferences, setting individual"
+msgstr "panelen hobespenak, banakako ezarpena"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:967(primary) C/system-admin-guide.xml:147(primary)
+msgid "panels"
+msgstr "panelak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:968(secondary)
+msgid "preferences, individual, setting with GConf"
+msgstr "hobespenak, banakakoa, GConf-ekin ezarpenak egitea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:970(para)
+msgid ""
+"The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file specifies the "
+"following details of the panels in the GNOME Desktop:"
+msgstr ""
+"GNOMEren mahaigaineko panelen xehetasun hauek zehazten ditu <filename>panel-"
+"default-setup.entries</filename> fitxategiak:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:974(para)
+msgid "Number of panels."
+msgstr "Panel kopurua."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:977(para)
+msgid "Types of the panels."
+msgstr "Panel motak."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:980(para)
+msgid "Properties of the panels."
+msgstr "Panelen propietateak."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:983(para)
+msgid "Contents of the panels."
+msgstr "Panelen edukia."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:986(para)
+msgid ""
+"The configuration of individual panels and of panel objects is a complex "
+"task. To configure individual panels and panel objects, you must first "
+"understand the structure of the <filename>panel-default-setup.entries</"
+"filename> file. For more information on the <filename>panel-default-setup."
+"entries</filename> file, see the next section."
+msgstr ""
+"Banakako panelak eta paneleko objektuak konfiguratzea zeregin konplexua da. "
+"Banakako panelak eta paneleko objektuak konfiguratzeko, <filename>panel-"
+"default-setup.entries</filename> eskemen definizio-fitxategiaren egitura "
+"ulertu behar da. <filename>panel-default-setup.entries</filename> "
+"fitxategiari buruzko informazio gehiago dago hurrengo atalean."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:991(para)
+msgid ""
+"To set preferences for individual panels and panel objects, you must set the "
+"values of many preferences in a configuration source. The easiest way to set "
+"the values of panel preferences is to use the <command>gconftool-2</command> "
+"command with the <option>--dump</option> and <option>--load</option> "
+"options. For more information on how to set preferences for panels and "
+"objects on panels, see <xref linkend=\"gconf-3\"/>."
+msgstr ""
+"Banakako panelen eta paneleko objektuen hobespenak ezartzeko, konfigurazio-"
+"iturburuko hainbat hobespenen balioak ezarri behar dira. Panelen hobespenen "
+"balioak ezartzeko modurik errazena, <command>gconftool-2</command> komandoa "
+"<option>--dump</option> eta <option>--load</option> aukerekin erabiltzea da. "
+"Panelen eta paneleko objektuen hobespenak ezartzeari buruzko informazio "
+"gehiago lortzeko, ikus <xref linkend=\"gconf-3\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:996(title)
+msgid "Specifying Individual Panels and Panel Objects"
+msgstr "Banakako panelak eta paneleko objektuak zahaztea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1000(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1005(tertiary)
+msgid "panel and panel object"
+msgstr "panela eta paneleko objektua"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1007(para)
+msgid ""
+"The file <filename>panel-default-setup.entries</filename> contains sections "
+"that specify panels and panel contents. The <filename>panel-default-setup."
+"entries</filename> file specifies values for schema keys. The "
+"<filename>panel-default-setup.entries</filename> file resides in the "
+"<filename>/etc/gconf/schemas</filename> directory."
+msgstr ""
+"Panela eta panelaren edukia zehazteko atalak dauzka <filename>panel-default-"
+"setup.entries</filename> fitxategiak. Eskema-gakoen balioak zehazten ditu "
+"<filename>panel-default-setup.entries</filename> fitxategiak. <filename>/etc/"
+"gconf/schemas</filename> direktorioan dago <filename>panel-default-setup."
+"entries</filename> fitxategia."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1009(para)
+msgid ""
+"The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file is structured as "
+"follows:"
+msgstr "<filename>panel-default-setup.entries</filename> fitxategiak egitura hau du:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1013(para)
+msgid ""
+"Keys that specify the general structure of panels, applets, and other panel "
+"objects in the GNOME Desktop. The following keys specify the number of "
+"panels, panel objects, and applets that appear in the GNOME Desktop:"
+msgstr ""
+"GNOMEren mahaigaineko panelen, miniaplikazioen eta paneletako beste objektu "
+"batzuen egitura orokorra zehazten duten gakoak. GNOMEren mahaigainean "
+"agertzen diren panelen, paneletako objektuen eta miniaplikazioen kopurua "
+"zehazten dute gako hauek:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1019(systemitem)
+msgid "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list"
+msgstr "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1024(systemitem)
+msgid "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list"
+msgstr "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1029(systemitem)
+msgid "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list"
+msgstr "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1033(para)
+msgid ""
+"The keys also assign identifiers to each panel, panel object, and applet. "
+"For example, the following sample from <filename>panel-default-setup."
+"entries</filename> specifies that one panel appears in the GNOME Desktop:"
+msgstr ""
+"Panel, paneleko objektu eta miniaplikazio bakoitzari identifikatzaileak "
+"esleitzen dizkiote gakoek. Adibidez, GNOMEren mahaigainean panel bat "
+"agertzen dela zehazten du <filename>panel-default-setup.entries</filename> "
+"fitxategiko lagin honek:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1046(para)
+msgid ""
+"In the <filename>panel-default-setup.entries</filename> file, the identifier "
+"<systemitem>bottom_panel</systemitem> identifies the bottom edge panel."
+msgstr ""
+"<filename>panel-default-setup.entries</filename> fitxategian, beheko ertzeko "
+"panela identifikatzen du <systemitem>bottom_panel</systemitem> "
+"identifikatzaileak."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1049(para)
+msgid ""
+"Keys that specify the properties of the panels. The panel property keys are "
+"structured as follows:"
+msgstr ""
+"Panelen propietateak zehazten dituzten gakoak. Panelen propietateen gakoak "
+"egitura hau dute:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1051(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "/apps/panel/default_setup/toplevels/<replaceable>panel-name</replaceable>/<replaceable>panel-property-key</replaceable>"
+msgstr "/apps/panel/default_setup/toplevels/<replaceable>panel-name</replaceable>/<replaceable>panel-property-key</replaceable>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1052(para)
+msgid ""
+"For example, the key <systemitem>/apps/panel/default_setup/toplevels/"
+"bottom_panel/size</systemitem> specifies the size of the bottom panel."
+msgstr ""
+"Adibidez, <systemitem>/apps/panel/default_setup/toplevels/bottom_panel/size</"
+"systemitem> gakoak beheko panelaren tamaina zehazten du."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1055(para)
+msgid ""
+"Keys that specify the panel objects, the panel object properties, and the "
+"panels in which the objects reside. For example, the following sample from "
+"<filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies a <guimenu>Main "
+"Menu</guimenu> object at the left side of the bottom panel:"
+msgstr ""
+"Paneleko objektuak, paneleko objektuen propietateak eta objektuak kokatzen "
+"diren panelak zehazten dituzten gakoak. Adibidez, beheko panelaren "
+"ezkerraldeko <guimenu>Menu nagusia</guimenu> objektua zehazten du "
+"<filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies a <guimenu>Leiho "
+"nagusia</guimenu> fitxategiko lagin honek:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1084(para)
+msgid ""
+"Keys that specify the applets, the applet preferences, and the panels in "
+"which the applets reside. For example, the following sample from "
+"<filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies the "
+"<application>Window List</application> applet, in the bottom panel:"
+msgstr ""
+"Miniaplikazioak, miniaplikazioen hobespenak eta miniaplikazioak kokatzen "
+"diren panelak zehazten dituzten gakoak. Adibidez, beheko paneleko "
+"<application>Leiho-zerrenda</application> miniaplikazioa zehazten du "
+"<filename>panel-default-setup.entries</filename> fitxategiko lagin honek:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1118(para)
+msgid ""
+"The OAFIID is a unique identifier for an applet. To find the OAFIID for a "
+"particular applet, see the <filename>.server</filename> file for the applet "
+"in the <filename>/usr/lib/bonobo/servers</filename> directory. For example, "
+"the following excerpt from <filename>GNOME_Wncklet_Factory.server</filename> "
+"shows the OAFIID for the <application>Window List</application> applet:"
+msgstr ""
+"Miniaplikazio baten identifikatzaile bakarra da OAFIIDa. Miniaplikazio jakin "
+"baten OAFIIDa bilatzeko, ikus miniaplikazioaren <filename>.server</filename> "
+"fitxategia <filename>/usr/lib/bonobo/servers</filename> direktorioan. "
+"Adibidez, <application>Leiho-zerrenda</application> miniaplikazioaren "
+"OAFIIDa ikus daiteke <filename>GNOME_Wncklet_Factory.server</filename> "
+"fitxategiaren zati honetan:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1129(title)
+msgid "To Set Preferences for Individual Panels and Panel Objects"
+msgstr "Banakako panelen eta paneleko objektuen hobespenak ezartzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1130(para)
+msgid ""
+"To set the preferences for a panel and the objects on a panel perform the "
+"following steps:"
+msgstr "Panelen edo paneleko objektuen hobespenak ezartzeko, jarraitu urrats hauei:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1134(para)
+msgid "Log in to a GNOME session, and configure the panels as required."
+msgstr "Hasi GNOMEren saioa eta konfiguratu panelak behar den bezala."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1137(para)
+msgid ""
+"Use the <option>--dump</option> option with the <command>gconftool-2</"
+"command> command line tool to generate a file that contains an XML "
+"description of your panel configuration. The <option>--dump</option> option "
+"generates a list that contains all preference keys in a <application>GConf</"
+"application> repository directory that you specify."
+msgstr ""
+"Erabili <option>--dump</option> aukera <command>gconftool-2</command> "
+"komando-lerroko tresnarekin, panel-konfigurazioaren XML azalpena duen "
+"fitxategia sortzeko. Zehaztutako <application>GConf</application> biltegi-"
+"direktorioko hobespen-gako guztien zerrenda osatzen du <option>--dump</"
+"option> aukerak."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1140(para)
+msgid ""
+"For example, the following command creates an XML description of the default "
+"panel configuration in a file called <filename>my-panel-setup.entries</"
+"filename>:"
+msgstr ""
+"Adibidez, panel-konfigurazio lehenetsiaren XML azalpena sortzen du komando "
+"honek <filename>my-panel-setup.entries</filename> izeneko fitxategian:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1142(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "gconftool-2 --dump /apps/panel &gt; my-panel-setup.entries"
+msgstr "gconftool-2 --dump /apps/panel &gt; my-panel-setup.entries"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1145(para)
+msgid ""
+"Open the <filename>my-panel-setup.entries</filename> file in a text editor, "
+"and modify the file as required."
+msgstr ""
+"Ireki <filename>my-panel-setup.entries</filename> fitxategia testu-editore "
+"batean, eta aldatu behar bezala."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1147(para)
+msgid ""
+"For example, you might want to change the location of the desktop entry "
+"files. The following is an excerpt from a file generated with the <option>--"
+"dump</option> option:"
+msgstr ""
+"Adibidez, mahaigaineko sarrera-fitxategien kokalekua aldatu nahi duzu. "
+"<option>--dump</option> aukera erabiliz sortutako fitxategi baten zatia da "
+"hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1156(para)
+msgid ""
+"In the sample above, you might want to change the reference to "
+"<filename>hadjaha-00adce02f7.desktop</filename> to another desktop entry "
+"file that is available globally."
+msgstr ""
+"Goiko laginean, <filename>hadjaha-00adce02f7.desktop</filename> fitxategiari "
+"egiten zaion erreferentzia beharrean mahaigainean erabilgarri dagoen beste "
+"sarrera-fitxategi baten erreferentzia jar daiteke."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1158(para)
+msgid ""
+"When you generate a panel configuration with the <option>--dump</option> "
+"option, the positions of the panel objects are absolute positions. You might "
+"want to change the positions of panel objects from absolute positions to "
+"relative positions. The object at the extreme left of a panel has a "
+"<systemitem>position</systemitem> value of <literal>0</literal>. The next "
+"object has a <systemitem>position</systemitem> value of <literal>1</"
+"literal>, and so on. If you want object positions to be relative to the "
+"right side of the panel, set the value of the <systemitem>right_stick</"
+"systemitem> key to <literal>true</literal>."
+msgstr ""
+"<option>--dump</option> aukera erabiliz panel-konfigurazio bat sortzean, "
+"paneleko objektuen posizioak posizio absolutuak dira. Litekeena da paneleko "
+"objektuen posizioak posizio absolutuetatik erlatiboetara aldatu nahi izatea. "
+"Paneleko ezker-ezkerreko objektuaren <systemitem>position</systemitem> "
+"balioa <literal>0</literal> da. Hurrengo objektuaren <systemitem>position</"
+"systemitem> balioa <literal>1</literal> da, eta abar. Objektu baten posizioa "
+"panelaren eskuinaldearekiko erlatiboa izatea nahi izanez gero, jarri "
+"<systemitem>right_stick</systemitem> gakoaren balioa <literal>true</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1167(para)
+msgid ""
+"Use the <option>--load</option> option with the <command>gconftool-2</"
+"command> command line tool to set the values of the default configuration "
+"source to the values in the <filename>my-panel-setup.entries</filename> "
+"file. For example, the following command sets the values of the keys in the "
+"default configuration source to the values of the corresponding keys in "
+"<filename>my-panel-setup.entries</filename>:"
+msgstr ""
+"<filename>my-panel-setup.entries</filename> fitxategiko balioei konfigurazio-"
+"iturburu lehenetsiko balioak ezartzeko, erabili <option>--load</option> "
+"aukera <command>gconftool-2</command> komando-lerroko tresnarekin. Adibidez, "
+"konfigurazio-iturburu lehenetsiko gakoen balioak ezartzen dizkie "
+"<filename>my-panel-setup.entries</filename> fitxategiko gakoen balioei "
+"komando honek:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1171(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --load my-panel-setup.entries"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --load my-panel-setup.entries"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1180(title)
+msgid "Setting Look-and-Feel Preferences"
+msgstr "Itxura eta izaeraren hobespenak ezartzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1181(para)
+msgid ""
+"The following sections describe how to assign mandatory or default values to "
+"look-and-feel preferences."
+msgstr ""
+"Itxura eta izaeraren hobespenei derrigorrezko balioak edo balio lehenetsiak "
+"nola esleitzen zaizkien azaltzen da atal hauetan."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1184(title)
+msgid "To Set Font Preferences"
+msgstr "Letra-tipoaren hobespenak ezartzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1187(secondary)
+msgid "fonts, setting"
+msgstr "letra-tipoak, ezarpena"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1190(primary) C/system-admin-guide.xml:11(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:15(see) C/system-admin-guide.xml:18(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:35(primary) C/system-admin-guide.xml:58(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:77(primary)
+msgid "fonts"
+msgstr "letra-tipoak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1193(para)
+msgid ""
+"To set font preferences, you modify the values of two preference keys. The "
+"following table shows the keys to modify, and the part of the user interface "
+"to which the keys correspond:"
+msgstr ""
+"Letra-tipoen hobespenak ezartzeko, bi hobespen-gakoren balioak aldatu behar "
+"dira. Aldatu beharreko gakoak eta gako horiek erabiltzaile-interfazearen "
+"zein zatiri dagozkion ikus daiteke taula honetan:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1203(para)
+msgid "GConf Location"
+msgstr "GConf kokalekua"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1206(para)
+msgid "User Interface Component"
+msgstr "Erabiltzaile-interfazearen osagaia"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1217(para)
+msgid ""
+"<application>Font</application> preference tool, <guilabel>Application font</"
+"guilabel> option"
+msgstr ""
+"<application>Letra-tipoa</application> hobespen-tresna, "
+"<guilabel>Aplikazioaren letra-tipoa</guilabel> aukera"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1222(para)
+msgid "/apps/nautilus/preferences/desktop_font"
+msgstr "/apps/nautilus/preferences/desktop_font"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1225(para)
+msgid ""
+"<application>Font</application> preference tool, <guilabel>Desktop font</"
+"guilabel> option"
+msgstr ""
+"<application>Letra-tipoa</application> hobespen-tresna, "
+"<guilabel>Mahaigainaren letra-tipoa</guilabel> aukera"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1231(para)
+msgid ""
+"For example, to set <literal>Sans 12</literal> as the mandatory application "
+"font, run the following command:"
+msgstr ""
+"Adibidez, aplikazioaren derrigorrezko letra-tipo gisa <literal>Sans 12</"
+"literal> ezartzeko, exekutatu komando hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1233(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\""
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\""
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1237(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>desktop</primary><secondary>font preferences, setting "
+"with GConf</secondary></indexterm>To set <literal>palatino 12</literal> as "
+"the default desktop object font, run the following command:"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>mahaigaina</primary><secondary>letra-tipoen hobespenak, "
+"GConf-ekin ezarpenak egitea</secondary></indexterm> Mahaigaineko objektuen "
+"letra-tipo lehenetsi gisa <literal>palatino 12</literal> ezartzeko, "
+"exekutatu komando hau: "
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1240(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\""
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\""
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1246(title)
+msgid "To Set Background Preferences"
+msgstr "Atzeko planoaren hobespenak ezartzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1249(secondary)
+msgid "background, setting"
+msgstr "atzeko planoa, ezarpena"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1252(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:554(primary)
+msgid "background"
+msgstr "atzeko planoa"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1253(secondary)
+msgid "preferences, setting with GConf"
+msgstr "hobespenak, GConf-ekin ezarpenak egitea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1256(para)
+msgid ""
+"To set preferences for the desktop background, you modify the values of the "
+"preference keys in the <systemitem>/desktop/gnome/background</systemitem> "
+"location. For example, to set a mandatory image for the background, run the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Mahaigainaren atzeko planoaren hobespenak ezartzeko, <systemitem>/desktop/"
+"gnome/background</systemitem> kokalekuko hobespen-gakoen balioak aldatu "
+"behar dira. Adibidez, mahaigainaren atzeko planoan derrigorrezko irudi bat "
+"ezartzeko, exekutatu komando hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1262(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:1267(replaceable)
+msgid "filename.png"
+msgstr "fitxategi_izena.png"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1259(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1264(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type string \\\n"
+" --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1268(para)
+msgid ""
+"You can also set other background preferences. For information on the other "
+"background preferences, see the <filename>desktop_gnome_background.schemas</"
+"filename> schema definition file."
+msgstr ""
+"Atzeko planoaren beste hobespen batzuk ere ezar daitezke. Beste hobespen "
+"horiei buruzko informazioa lortzeko, ikus <filename>desktop_gnome_background."
+"schemas</filename> eskemen definizio-fitxategia."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1272(title)
+msgid "To Set Splash Image Preferences"
+msgstr "Harrerako irudiaren hobespenak ezartzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1275(secondary)
+msgid "splash image, setting"
+msgstr "harrerako irudia, ezarpena"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1278(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:129(primary) C/system-admin-guide.xml:544(primary)
+msgid "splash screen"
+msgstr "harrerako pantaila"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1279(secondary)
+msgid "image, setting with GConf"
+msgstr "irudia, GConf-ekin ezarpenak egitea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1282(para)
+msgid ""
+"To set splash image preferences, you modify the value of the preference keys "
+"in the <systemitem>/apps/gnome-session/options/</systemitem> location. For "
+"example, if you do not want users ever to see a splash image, set a "
+"mandatory value as follows:"
+msgstr ""
+"Harrerako irudiaren hobespenak ezartzeko, <systemitem>/apps/gnome-session/"
+"options/</systemitem> kokalekuko hobespen-gakoen balioa aldatu behar da. "
+"Adibidez, erabiltzaileek harrerako irudirik ez ikustea nahi baduzu, ezarri "
+"derrigorrezko balioa honela:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1285(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1290(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
+" --type bool \\\n"
+" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1294(para)
+msgid ""
+"You can also set other splash image preferences. For information on the "
+"other splash image preferences, see the <filename>gnome-session.schemas</"
+"filename> schema definition file."
+msgstr ""
+"Harrerako irudiaren beste hobespen batzuk ere ezar daitezke. Horri buruzko "
+"informazio gehiago lortzeko, ikus <filename>gnome-session.schemas</filename> "
+"eskemen definizio-fitxategia."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1299(title)
+msgid "To Restore Default Preference Values"
+msgstr "Hobespen-balio lehenetsiak berrezartzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1302(secondary)
+msgid "restoring default preference values"
+msgstr "hobespen-balio lehenetsiak berrezartzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1307(secondary)
+msgid "restoring to default with GConf"
+msgstr "GConf-ekin lehenetsiak berrezartzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1309(para)
+msgid ""
+"To restore the default preference values for a user, run the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"Erabiltzaile baten hobespen-balio lehenetsiak berrezartzeko, exekutatu "
+"komando hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1312(replaceable)
+msgid "user-configuration-source"
+msgstr "user-configuration-source"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1311(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source <placeholder-1/> \\\n"
+" --recursive-unset"
+msgstr ""
+"gconftool-2 --direct \\\n"
+" --config-source <placeholder-1/> \\\n"
+" --recursive-unset"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1314(para)
+msgid ""
+"Replace <replaceable>user-configuration-source</replaceable> with the "
+"configuration source in the <filename>.gconf</filename> directory in the "
+"home directory of the user."
+msgstr ""
+"Ordeztu <replaceable>user-configuration-source</replaceable> "
+"erabiltzailearen etxeko direktorioko <filename>.gconf</filename> "
+"direktorioko konfigurazio iturburuarekin."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1317(para)
+msgid ""
+"This command resets the values of all preference keys, in all "
+"subdirectories, from the user setting to the setting in the default "
+"configuration source."
+msgstr ""
+"Komando horrek hobespen-gako guztien balioak berrezartzen ditu "
+"azpidirektorio guztietan, erabiltzailearen ezarpenetik konfigurazio-iturburu "
+"lehenetsiko ezarpenera."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
+msgid "Customizing Menus"
+msgstr "Menuak pertsonalizatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:12(para)
+msgid ""
+"The information in this chapter describes how the GNOME Desktop implements "
+"menus and how you can customize menus."
+msgstr ""
+"GNOMEren mahaigainak menuak nola inplementatzen dituen eta menuak nola "
+"pertsonaliza daitezkeen azaltzen da atal honetan."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:17(title)
+msgid "Introduction to Menus"
+msgstr "Menuak: sarrera"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:20(primary) C/system-admin-guide.xml:660(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:676(primary) C/system-admin-guide.xml:740(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:781(primary) C/system-admin-guide.xml:816(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:842(primary) C/system-admin-guide.xml:910(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:953(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:1034(primary)
+msgid "menus"
+msgstr "menuak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:25(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop implements menus according to the <ulink url=\"http://www."
+"freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu specification</ulink>. "
+"By supporting this specification, GNOME allows you to:"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu-"
+"zehaztapena</ulink>ren arabera inplementatzen ditu menuak GNOMEren "
+"mahaigainak. Zehaztapen hori onartzean, aukera hauek ematen ditu GNOMEk:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
+msgid ""
+"Customize the menu hierarchy easily. You can edit a small number of files to "
+"customize the menu hierarchy. You do not need to modify your applications or "
+"move files."
+msgstr ""
+"Menu-hierarkia erraz pertsonalizatzea. Fitxategi kopuru txiki bat edita "
+"daiteke menu-hierarkia pertsonalizatzeko. Ez dago aplikazioak aldatu edo "
+"fitxategiak mugitu beharrik."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
+msgid ""
+"Install applications easily. You do not need to provide information about "
+"the menu hierarchy to applications when you install the applications."
+msgstr ""
+"Aplikazioak erraz instala daitezke. Aplikazioak instalatzean ez dago menu-"
+"hierarkiari buruzko informaziorik eman beharrik."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
+msgid "Configure menus so that users cannot modify the menus."
+msgstr "Erabiltzaileek ez aldatzeko moduan konfigura daitezke menuak."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:48(para)
+msgid "Menus in the GNOME Desktop use the following components:"
+msgstr "GNOMEren mahaigaineko menuek osagai hauek erabiltzen dituzte:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:52(para) C/system-admin-guide.xml:139(glossterm)
+msgid "Menu definition files"
+msgstr "Menuen definizio-fitxategiak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:56(para)
+msgid "Desktop entry files"
+msgstr "Mahaigaineko sarrera-fitxategiak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:60(para)
+msgid "Directory entry files"
+msgstr "Direktorioko sarrera-fitxategiak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:66(title)
+msgid "Menu Definition Files"
+msgstr "Menuen definizio-fitxategiak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:69(primary) C/system-admin-guide.xml:75(see)
+msgid "menu definition files"
+msgstr "menuen definizio-fitxategiak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:73(primary)
+msgid ".menu files"
+msgstr ".menu fitxategiak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
+msgid ""
+"Menu files define the hierarchy of menus that are used in the GNOME menu "
+"bar. By modifying these files, you can customize menus for all users, or for "
+"a single user depending on the location of the <filename>applications.menu</"
+"filename> file that you modify."
+msgstr ""
+"GNOMEren menu-barrako menuen hierarkia definitzen dute menu-fitxategiek. "
+"Erabiltzaileen menuak pertsonaliza daitezke fitxategi horiek aldatuz; "
+"aldatutako <filename>applications.menu</filename> fitxategiaren kokalekuaren "
+"arabera, erabiltzaile guztien edo bakar baten menuak aldatzen dira."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
+msgid ""
+"$XDG_CONFIG_DIRS is the environment variable defined in the <ulink url="
+"\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">XDG base directory "
+"specification</ulink>."
+msgstr ""
+"$XDG_CONFIG_DIRS ingurune-aldagaia hemen definitua dago: <ulink url=\"http://"
+"www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">XDGren oinarri-direktorioaren "
+"zehaztapena</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:83(para)
+msgid ""
+"Menu files must reside at <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications."
+"menu</filename>. If <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar><placeholder-1/> is not "
+"set, then the default path <filename>/etc/xdg</filename> is used. This also "
+"implies that a user specific version may be located at <filename>"
+"$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename> which is searched first. "
+"If <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> is not set, then the default path "
+"<filename>~/.config</filename> is used. Directories which appear first in "
+"<envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> are given precedence when there are several "
+"<filename>applications.menu</filename> files. The first file found is used "
+"and subsequent files are ignored."
+msgstr ""
+"Menu-fitxategiek hemen egon behar dute: <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/"
+"applications.menu</filename>. <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar><placeholder-1/"
+"> ezarria ez badago, <filename>/etc/xdg</filename> bide-izen lehenetsia "
+"erabiltzen da. Ondorioz, erabiltzaile baten berariazko bertsioa <filename>"
+"$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename> fitxategian ere koka "
+"daiteke, hor bilatzen baita lehendabizi. <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> "
+"ezarria ez badago, <filename>~/.config</filename> bide-izen lehenetsia "
+"erabiltzen da. <filename>applications.menu</filename> fitxategi bat baino "
+"gehiago daudenean, lehentasuna dute <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>en "
+"lehenbizi agertzen direnek. Aurkitzen den lehen fitxategia erabiltzen da, "
+"eta gainerakoei ezikusi egiten zaie."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
+msgid ""
+"If you are confused about the order in which paths are searched, here is a "
+"simple list for resolving the location of <filename>applications.menu</"
+"filename>:"
+msgstr ""
+"Bide-izenen bilaketa-ordenari buruzko zalantzak badituzu, hona hemen "
+"<filename>applications.menu</filename> fitxategiaren kokalekua erabakitzeko "
+"zerrenda bat:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:105(para)
+msgid ""
+"Search each directory in <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> in order to find "
+"<filename>menus/applications.menu</filename>. If <envar>$XDG_CONFIG_HOME</"
+"envar> is not set, it defaults to the <filename>~/.config/</filename> "
+"directory."
+msgstr ""
+"Arakatu <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar>ko direktorio guztiak, "
+"<filename>menus/applications.menu</filename> aurkitzeko. <envar>"
+"$XDG_CONFIG_HOME</envar> ezarria ez badago, <filename>~/.config</filename> "
+"da direktorio lehenetsia."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:112(para)
+msgid ""
+"Search each directory in <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> in order to find "
+"<filename>menus/applications.menu</filename>. If <filename>$XDG_CONFIG_DIRS</"
+"filename> is not set, it defaults to the <filename>/etc/xdg/</filename> "
+"directory."
+msgstr ""
+"Arakatu <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>eko direktorio guztiak, "
+"<filename>menus/applications.menu</filename> aurkitzeko. <filename>"
+"$XDG_CONFIG_DIRS</filename> ezarria ez badago, <filename>/etc/xdg/</"
+"filename> da direktorio lehenetsia."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:119(para)
+msgid "Use the first <filename>applications.menu</filename> file found."
+msgstr "Erabili aurkitutako lehen <filename>applications.menu</filename> fitxategia."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:124(para)
+msgid ""
+"You can see an example of a <filename>.menu</filename> file in <xref linkend="
+"\"example-menu\"/>. In this example, the top level menu is named "
+"<literal>Applications</literal>, which is specified using the <literal>&lt;"
+"Name&gt;</literal> element. The <literal>Applications</literal> menu "
+"contains a single submenu, but several submenus are allowed. Each submenu "
+"may also have an <literal>&lt;Include&gt;</literal> element. The purpose of "
+"the <literal>&lt;Include&gt;</literal> element is to perform a filter on the "
+"set of available desktop entries using matching rules."
+msgstr ""
+"<filename>.menu</filename> fitxategien adibide bat dago hemen: <xref linkend="
+"\"example-menu\"/>. Adibide horretan, <literal>Applications</literal> izena "
+"du maila goreneko menuak, eta <literal>&lt;Name&gt;</literal> elementuaren "
+"bidez zehazten da. <literal>Applications</literal> menuan azpimenu bakar bat "
+"dago, baina bat baino gehiago egon daitezke. Azpimenu bakoitzak <literal>&lt;"
+"Include&gt;</literal> elementua izan dezake. Parekatze-arauak erabiliz "
+"mahaigaineko sarrera erabilgarrien multzoa iragaztea da <literal>&lt;"
+"Include&gt;</literal>(r)en helburua."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:134(para)
+msgid ""
+"For example, the <literal>&lt;Category&gt;</literal> element is a basic "
+"matching rule that selects a <link linkend=\"menustructure-desktopentry"
+"\"><emphasis>desktop entry</emphasis></link> only if the <link linkend="
+"\"category-key\"><literal>Categories</literal> key</link> contains the "
+"content of the <literal>&lt;Category&gt;</literal> element. In the example, "
+"the <literal>Accessories</literal> menu will include a <emphasis>desktop "
+"entry</emphasis> only if it contains <quote>Utility</quote> but not "
+"<quote>System</quote> in the Categories key. For more information on the "
+"Categories key, see <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
+msgstr ""
+"Adibidez, oinarrizko parekatze-araua da <literal>&lt;Category&gt;</literal> "
+"elementua, eta <link linkend=\"menustructure-desktopentry"
+"\"><emphasis>mahaigaineko sarrera</emphasis></link> hautatzen du soilik "
+"<link linkend=\"category-key\"><literal>Categories</literal> gakoak</link> "
+"<literal>&lt;Category&gt;</literal> elementuaren edukia badauka. Adibidean, "
+"<emphasis>mahaigaineko sarrera</emphasis> bat sartuko du "
+"<literal>Accessories</literal> menuak, soilik Kategoriak gakoan "
+"<quote>Utility</quote> badauka, baina <quote>System</quote> ez badauka. "
+"Kategoriak gakoari buruzko informazio gehiago behar baduzu, ikus <xref "
+"linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:147(title)
+msgid "Example of a <filename>.menu</filename> file"
+msgstr "<filename>.menu</filename> fitxategiaren adibidea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:149(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"&lt;!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
+" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/1.0/menu.dtd\"&gt;\n"
+"&lt;Menu&gt;\n"
+" &lt;Name&gt;Applications&lt;/Name&gt;\n"
+" &lt;Directory&gt;Applications.directory&lt;/Directory&gt;\n"
+"\n"
+" &lt;!-- Read standard .directory and .desktop file locations --&gt;\n"
+" &lt;DefaultAppDirs/&gt;\n"
+" &lt;DefaultDirectoryDirs/&gt;\n"
+"\n"
+" &lt;!-- Accessories submenu --&gt;\n"
+" &lt;Menu&gt;\n"
+" &lt;Name&gt;Accessories&lt;/Name&gt;\n"
+" &lt;Directory&gt;Accessories.directory&lt;/Directory&gt;\n"
+" &lt;Include&gt;\n"
+" &lt;And&gt;\n"
+" &lt;Category&gt;Utility&lt;/Category&gt;\n"
+" &lt;Not&gt;\n"
+" &lt;Category&gt;System&lt;/Category&gt;\n"
+" &lt;/Not&gt;\n"
+" &lt;/And&gt;\n"
+" &lt;/Include&gt;\n"
+" &lt;/Menu&gt; &lt;!-- End Accessories --&gt;\n"
+"\n"
+" &lt;!-- possibly more submenus --&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;/Menu&gt; &lt;!-- End Applications --&gt;\n"
+msgstr ""
+"&lt;!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
+" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/1.0/menu.dtd\"&gt;\n"
+"&lt;Menu&gt;\n"
+" &lt;Name&gt;Applications&lt;/Name&gt;\n"
+" &lt;Directory&gt;Applications.directory&lt;/Directory&gt;\n"
+"\n"
+" &lt;!-- Read standard .directory and .desktop file locations --&gt;\n"
+" &lt;DefaultAppDirs/&gt;\n"
+" &lt;DefaultDirectoryDirs/&gt;\n"
+"\n"
+" &lt;!-- Accessories submenu --&gt;\n"
+" &lt;Menu&gt;\n"
+" &lt;Name&gt;Accessories&lt;/Name&gt;\n"
+" &lt;Directory&gt;Accessories.directory&lt;/Directory&gt;\n"
+" &lt;Include&gt;\n"
+" &lt;And&gt;\n"
+" &lt;Category&gt;Utility&lt;/Category&gt;\n"
+" &lt;Not&gt;\n"
+" &lt;Category&gt;System&lt;/Category&gt;\n"
+" &lt;/Not&gt;\n"
+" &lt;/And&gt;\n"
+" &lt;/Include&gt;\n"
+" &lt;/Menu&gt; &lt;!-- End Accessories --&gt;\n"
+"\n"
+" &lt;!-- possibly more submenus --&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;/Menu&gt; &lt;!-- End Applications --&gt;\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:179(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"menustructure-xmlmenu\"/> describes some of the elements in "
+"<filename>.menu</filename> files. For a more detailed description, please "
+"see the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec"
+"\">XDG menu specification</ulink>."
+msgstr ""
+"<filename>.menu</filename> fitxategietako elementu batzuk azaltzen dira "
+"hemen: <xref linkend=\"menustructure-xmlmenu\"/>. Azalpen zehatzagoa nahi "
+"izanez gero, ikus <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/"
+"menu-spec\">XDG menu-zehaztapena</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:186(title)
+msgid "Menu Definition File Elements"
+msgstr "Menuen definizio-fitxategien elementuak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:195(para)
+msgid "Element"
+msgstr "Elementua"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:204(literal)
+msgid "&lt;Menu&gt;"
+msgstr "&lt;Menu&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:206(para)
+msgid ""
+"The root element which may contain nested <literal>&lt;Menu&gt;</literal> "
+"elements that define submenus. How these elements are nested determines the "
+"menu structure."
+msgstr ""
+"Azpimenuak definitzen dituzten <literal>&lt;Menu&gt;</literal> elementu "
+"habiaratuak eduki ditzakeen erroko elementua. Elementu horiek habiaratzeko "
+"erak zehazten du menu-egitura."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:214(literal)
+msgid "&lt;Name&gt;"
+msgstr "&lt;Name&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
+msgid ""
+"Specifies the name of the menu. Every <literal>&lt;Menu&gt;</literal> "
+"element must contain a <literal>&lt;Name&gt;</literal> element."
+msgstr ""
+"Menuaren izena zehazten du. <literal>&lt;Menu&gt;</literal> elementu guztiek "
+"<literal>&lt;Name&gt;</literal> elementu bat izan behar dute."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:223(literal)
+msgid "&lt;Directory&gt;"
+msgstr "&lt;Directory&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:226(para)
+msgid ""
+"Specifies the name of the directory entry file that specifies the name, "
+"comment, and icon for the menu. If this element is not specified, then the "
+"<literal>&lt;Name&gt;</literal> element is to be used to display the menu "
+"name."
+msgstr ""
+"Menuaren izena, iruzkina eta ikonoa zehazten dituen direktorioko sarrera-"
+"fitxategiaren izena zehazten du. Elementu hori zehaztua ez badago, "
+"<literal>&lt;Name&gt;</literal> elementua erabiltzen da menuaren izena "
+"bistaratzeko."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:230(para)
+msgid ""
+"By default, <filename>.directory</filename> files are searched for in the "
+"location <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/</filename> as set "
+"forth in the <citetitle>XDG menu specification.</citetitle>"
+msgstr ""
+"Lehenespenez, <filename>.directory</filename> fitxategiak bilatzen dira "
+"<filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/</filename> kokalekuan, "
+"<citetitle>XDG menu-zehaztapena</citetitle>-n adierazi bezala."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:240(literal)
+msgid "&lt;DefaultAppDirs&gt;"
+msgstr "&lt;DefaultAppDirs&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:244(filename)
+msgid "$XDG_DATA_DIRS/applications/"
+msgstr "$XDG_DATA_DIRS/applications/"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:242(entry)
+msgid ""
+"This is an instruction which indicates that all the available desktop "
+"entries from <placeholder-1/> should be scanned. If this instruction is not "
+"included, then these locations are not scanned for desktop entries."
+msgstr ""
+"Hori instrukzio bat da, eta <placeholder-1/>(e)ko mahaigaineko sarrera "
+"erabilgarri guztiak eskaneatu behar direla adierazten du. Instrukzio hau "
+"sartzen ez bada, mahaigaineko sarrerak ez dira bilatzen kokaleku horietan."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:251(literal)
+msgid "&lt;DefaultDirectoryDirs&gt;"
+msgstr "&lt;DefaultDirectoryDirs&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:255(filename)
+msgid "$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/"
+msgstr "$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:253(entry)
+msgid ""
+"This is an instruction which indicates that all the available directory "
+"entries from <placeholder-1/> should be scanned. If the instruction is not "
+"included, then these locations are not scanned for directory entries."
+msgstr ""
+"Hori instrukzio bat da, eta <placeholder-1/>(e)ko direktorioko sarrera "
+"erabilgarri guztiak eskaneatu behar direla adierazten du. Instrukzio hau "
+"sartzen ez bada, direktorioko sarrerak ez dira bilatzen kokaleku horietan."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:262(literal) C/system-admin-guide.xml:280(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:283(literal)
+msgid "&lt;Include&gt;"
+msgstr "&lt;Include&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:266(literal) C/system-admin-guide.xml:289(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:293(literal)
+msgid "&lt;Filename&gt;"
+msgstr "&lt;Filename&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:267(literal) C/system-admin-guide.xml:298(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:302(literal)
+msgid "&lt;Category&gt;"
+msgstr "&lt;Category&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:268(literal) C/system-admin-guide.xml:307(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:312(literal)
+msgid "&lt;And&gt;"
+msgstr "&lt;And&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:268(literal) C/system-admin-guide.xml:316(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:321(literal)
+msgid "&lt;Or&gt;"
+msgstr "&lt;Or&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:269(literal) C/system-admin-guide.xml:325(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:330(literal)
+msgid "&lt;Not&gt;"
+msgstr "&lt;Not&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:269(literal) C/system-admin-guide.xml:334(literal)
+msgid "&lt;All&gt;"
+msgstr "&lt;All&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:271(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:280(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:337(emphasis)
+msgid "desktop entries"
+msgstr "mahaigaineko sarrerak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:264(entry)
+msgid ""
+"Contains a list of matching rules by which the contents of a menu are "
+"generated. May include the <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-"
+"3/>, <placeholder-4/>, <placeholder-5/>, or <placeholder-6/> matching rules. "
+"If more than one rule is present, the rules are logically ORed so that "
+"<placeholder-7/> that match any rule are included."
+msgstr ""
+"Menuen edukiak sortzeko parekatze-arauen zerrenda bat dauka. Parekatze-arau "
+"hauek eduki ditzake: <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>, "
+"<placeholder-4/>, <placeholder-5/>, edo <placeholder-6/>. Arau bat baino "
+"gehiago badago, EDO logikoa aplikatzen zaie, edozein araurekin bat datorren "
+"<placeholder-7/> sartzeko."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:277(literal)
+msgid "&lt;Exclude&gt;"
+msgstr "&lt;Exclude&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:279(entry)
+msgid ""
+"The opposite of <placeholder-1/> since any <placeholder-2/> that are matched "
+"in this element are excluded from the previous set of included elements. For "
+"this reason, this element must appear after the <placeholder-3/> element."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> ez bezala; izan ere, sartutako elementuen aurreko sortatik "
+"kanpo uzten dira elementu horretan bat datozen <placeholder-2/>. Hori dela "
+"eta, elementu horrek beste elementu honen ondoren agertu behar du: "
+"<placeholder-3/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:292(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:301(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:310(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:319(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:328(emphasis)
+msgid "desktop entry"
+msgstr "mahaigaineko sarrera"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:291(entry)
+msgid ""
+"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when the Desktop File-Id "
+"matches the contents of the <placeholder-2/> element."
+msgstr ""
+"Mahaigaineko fitxategiaren IDa <placeholder-2/> elementuaren edukiarekin bat "
+"datorrenean, <placeholder-1/> hautatzen duen parekatze-araua."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:300(entry)
+msgid ""
+"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when the Categories key "
+"matches the contents of the <placeholder-2/> element."
+msgstr ""
+"Kategoriak gakoa <placeholder-2/> elementuaren edukiarekin bat datorrenean, "
+"<placeholder-1/> hautatzen duen parekatze-araua."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:311(emphasis)
+msgid "all"
+msgstr "denek"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:309(entry)
+msgid ""
+"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when it is selected by "
+"<placeholder-2/> the nested matching rules in the <placeholder-3/> element."
+msgstr ""
+"<placeholder-3/> elementuko parekatze-arau habiaratuek (<placeholder-2/>) "
+"hautatua dutenean, <placeholder-1/> hautatzen duten parekatze-araua."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:320(emphasis)
+#: C/system-admin-guide.xml:329(emphasis)
+msgid "any"
+msgstr "edozein"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:318(entry)
+msgid ""
+"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when it is selected by "
+"<placeholder-2/> of the nested matching rules in the <placeholder-3/> "
+"element."
+msgstr ""
+"<placeholder-3/> elementuko <placeholder-2/> parekatze-arau habiaratuk "
+"hautatua duenean, <placeholder-1/> hautatzen duten parekatze-araua."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:327(entry)
+msgid ""
+"A matching rule that does not select a <placeholder-1/> when it is selected "
+"by <placeholder-2/> of the nested matching rules in the <placeholder-3/> "
+"element."
+msgstr ""
+"<placeholder-3/> elementuko <placeholder-2/> parekatze-arau habiaratuk "
+"hautatua duenean, <placeholder-1/> hautatzen ez duten parekatze-araua."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:336(entry)
+msgid "A matching rule which selects all <placeholder-1/>."
+msgstr "<placeholder-1/> (guztiak) hautatzen dituen parekatze-araua."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:345(title)
+msgid "Desktop Entry Files"
+msgstr "Mahaigaineko sarrera-fitxategiak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:350(primary) C/system-admin-guide.xml:356(see)
+msgid "desktop entry files"
+msgstr "mahaigaineko sarrera-fitxategiak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:354(primary)
+msgid ".desktop files"
+msgstr ".desktop fitxategiak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:359(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>desktop entry file</firstterm> is a data file that provides "
+"information about an item in a menu. The desktop entry file specifies the "
+"details for the item such as a name, a command to run, an icon, and so on. "
+"It also contains keywords which determine the location of the item in the "
+"menu hierarchy."
+msgstr ""
+"Menu bateko elementu bati buruzko informazioa ematen duen datu-fitxategia da "
+"<firstterm>mahaigaineko sarrera-fitxategi</firstterm> bat. Mahaigaineko "
+"sarrera-fitxategiak menu-elementuari buruzko xehetasunak zehazten ditu, "
+"adibidez, izena, exekutatu beharreko komandoa, ikonoa eta abar. Elementuak "
+"menu-hierarkian duen kokalekua zehazten dituen gako-hitzak ere badauzka."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:369(para)
+msgid ""
+"$XDG_DATA_DIRS is the environment variable defined in the <ulink url="
+"\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">XDG base directory "
+"specification</ulink>."
+msgstr ""
+"$XDG_DATA_DIRS ingurune-aldagaia hemen definitua dago: <ulink url=\"http://"
+"www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">XDGren oinarri-direktorioaren "
+"zehaztapena</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:365(para)
+msgid ""
+"Desktop entry files must reside in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/"
+"applications</filename> directory and must have a <filename>.desktop</"
+"filename> file extension. If <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar><placeholder-1/> "
+"is not set, then the default path is <filename>/usr/share</filename> is "
+"used. This also implies that user specific desktop entries may be located at "
+"<filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> which is searched first. If "
+"<envar>$XDG_DATA_HOME</envar> is not set, then the default path <filename>~/."
+"local/share</filename> is used. Desktop entries are collected from all "
+"directories in the <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> environment variable. "
+"Directories which appear first in <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> are given "
+"precedence when there are several <filename>.desktop</filename> files with "
+"the same name."
+msgstr ""
+"Mahaigaineko sarrera-fitxategiek <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</"
+"filename> direktorioan egon behar dute, eta <filename>.desktop</filename> "
+"fitxategi-luzapena izan behar dute. <envar>$XDG_DATA_DIRS</"
+"envar><placeholder-1/> ezarria ez badago, <filename>/usr/share</filename> "
+"bide-izen lehenetsia erabiltzen da. Ondorioz, erabiltzaile baten berariazko "
+"mahaigaineko sarrera <filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> "
+"fitxategian ere koka daiteke, hor bilatzen baita lehendabizi. <envar>"
+"$XDG_DATA_HOME</envar> ezarria ez badago, <filename>~/.local/share</"
+"filename> bide-izen lehenetsia erabiltzen da. <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> "
+"ingurune-aldagaiko direktorio guztietan jasotzen dira mahaigaineko sarrerak. "
+"Izen bereko <filename>.desktop</filename> fitxategi bat baino gehiago "
+"daudenean, lehentasuna dute <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar>en lehenbizi "
+"agertzen direnek."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:383(para)
+msgid "The following is a sample desktop entry file:"
+msgstr "Mahaigaineko sarrera-fitxategi baten lagina da hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:385(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Calculator\n"
+"Name[fr]=Calculatrice\n"
+"...\n"
+"Comment=Perform calculations\n"
+"Comment[fr]=Effectue des calculs compliqués\n"
+"...\n"
+"Exec=gcalctool\n"
+"Icon=accessories-calculator\n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Utility;Calculator"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"Name=Calculator\n"
+"Name[fr]=Calculatrice\n"
+"...\n"
+"Comment=Perform calculations\n"
+"Comment[fr]=Effectue des calculs compliqués\n"
+"...\n"
+"Exec=gcalctool\n"
+"Icon=accessories-calculator\n"
+"Terminal=false\n"
+"Type=Application\n"
+"StartupNotify=true\n"
+"Categories=GNOME;GTK;Utility;Calculator"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:400(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"menustructure-TBL-7\"/> describes the most important keys in "
+"desktop entry files. To get more information about desktop entry files, see "
+"the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec"
+"\">XDG Desktop Entry Specification</ulink>."
+msgstr ""
+"Mahaigaineko sarrera-fitxategietako gako garrantzitsuenak azaltzen dira "
+"<xref linkend=\"menustructure-TBL-7\"/>(e)n. Mahaigaineko sarrera-"
+"fitxategiei buruzko informazio gehiago eskuratzeko, ikus <ulink url=\"http://"
+"www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec\">XDG mahaigaineko sarreren "
+"zehaztapena</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:407(title)
+msgid "Desktop Entry Keys"
+msgstr "Mahaigaineko sarreren gakoak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:416(para)
+msgid "Desktop Entry Key"
+msgstr "Mahaigaineko sarreren gakoa"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:425(literal)
+msgid "Categories"
+msgstr "Categories"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:427(para)
+msgid ""
+"Specifies the keywords that describe the item. The keywords are separated "
+"with semicolons (;). To see a list of the standard category keywords, see "
+"the desktop menu specification at <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/"
+"Standards/menu-spec\"> http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec</ulink>"
+msgstr ""
+"Elementua azaltzen duten gako-hitzak zehazten ditu. Gako-hitzak puntu eta "
+"komaren (;) bidez bereizten dira. Kategoria estandarreko gako-hitzen "
+"zerrenda ikusteko, ikus mahaigaineko menuen zehaztapena hemen: <ulink url="
+"\"http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec\"> http://www.freedesktop."
+"org/Standards/menu-spec</ulink>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:433(para)
+msgid ""
+"<link linkend=\"menustructure-13\">Menu Definition Files</link> map desktop "
+"entries to menus by using matching rules against the Categories key."
+msgstr ""
+"Menuen mahaigaineko sarrerak bideratzen dituzte <link linkend="
+"\"menustructure-13\">Menuen definizio-fitxategiek</link>, Kategoriak "
+"gakoekin parekatze-arauak erabiliz."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:439(literal) C/system-admin-guide.xml:627(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:117(literal)
+msgid "Comment"
+msgstr "Comment"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:442(para)
+msgid ""
+"Specifies a short description of the item. The comment is displayed as a "
+"tooltip when you point to the item in the menu."
+msgstr ""
+"Elementuari buruzko azalpen laburra ematen du. Menuko elementua "
+"seinalatzean, argibide gisa bistaratzen da iruzkina."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:448(literal)
+msgid "Encoding"
+msgstr "Encoding"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:451(para)
+msgid "Specifies the encoding of the desktop entry file."
+msgstr "Mahaigaineko sarrera-fitxategiaren kodeketa zehazten du."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:456(literal)
+msgid "Exec"
+msgstr "Exec"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:458(para)
+msgid "Specifies a command to execute when you choose the item from the menu."
+msgstr ""
+"Menuko elementu bat aukeratzen duzunean zein komando exekutatu behar den "
+"zehazten du."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:464(literal) C/system-admin-guide.xml:636(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:44(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Icon"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:466(para)
+msgid ""
+"Specifies the filename of an icon that represents the item. Does not specify "
+"the path to the filename, or the file extension."
+msgstr ""
+"Elementua irudikatzen duen ikonoaren fitxategi-izena zehazten du. Ez ditu "
+"zehazten fitxategi-izenaren bide-izena eta fitxategi-luzapena."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:472(literal)
+msgid "MimeType"
+msgstr "MimeType"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:474(entry)
+msgid "Specifies the MIME types that the application can handle."
+msgstr "Aplikazioak erabil ditzakeen MIME motak zehazten ditu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:478(literal) C/system-admin-guide.xml:619(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:105(literal)
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:480(para)
+msgid ""
+"Specifies the name of the item. This name is displayed on the item in the "
+"menu."
+msgstr "Elementuaren izena zehazten du. Izen hori menuko elementuan bistaratzen da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:485(literal)
+msgid "NoDisplay"
+msgstr "NoDisplay"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:487(para)
+msgid ""
+"This options means <quote>This application exists, but don't display it in "
+"the menus</quote>."
+msgstr ""
+"Aukera horrek esan nahi du <quote>Aplikazio hori badago, baina ez bistaratu "
+"menuetan</quote>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:493(literal)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:495(para)
+msgid ""
+"Specifies whether the command in the <literal>Exec</literal> key runs in a "
+"terminal window. If the value is <literal>true</literal> the command runs in "
+"a terminal window."
+msgstr ""
+"<literal>Exec</literal> gakoaren komandoa terminal-leihoan exekutatu behar "
+"den ala ez zehazten du. Balioa <literal>true</literal> bada, komandoa "
+"terminal-leihoan exekutatzen da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:498(para)
+msgid ""
+"If the command does not create a window in which to run, the value of this "
+"key must be <literal>true</literal>."
+msgstr ""
+"Komandoak ez badu sortzen exekutatzeko leihoa, gako horren balioak "
+"<literal>true</literal> izan behar du."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:505(literal) C/system-admin-guide.xml:644(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:93(literal)
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:507(para)
+msgid "Specifies the type of item. This value is one of the following:"
+msgstr "Elementuaren mota zehazten du. Balio hauetako bat da:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:510(para)
+msgid "<literal>Application</literal>: An item that starts an application."
+msgstr "<literal>Application</literal>: aplikazio bat abiarazten duen elementua."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:515(para)
+msgid ""
+"<literal>Link</literal>: An item that links to a file, folder, or a remote "
+"resource (such as a FTP site, a web page, a Windows share...)."
+msgstr ""
+"<literal>Link</literal>: fitxategi, karpeta edo urruneko iturburu bat "
+"(adibidez, FTP gune bat, web-orri bat, Windows-en baliabide partekatu "
+"bat...) estekatzen duen elementua."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:521(para)
+msgid "<literal>FSDevice</literal>: An item that is a file system device."
+msgstr "<literal>FSDevice</literal>: fitxategi-sistemaren gailua den elementua."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:526(para)
+msgid "<literal>Directory</literal>: An item that is a Directory."
+msgstr "<literal>Directory</literal>: direktorioa den elementua."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:536(para)
+msgid ""
+"For more information on the keys in desktop entry files, see the desktop "
+"entry specification at the following URL:"
+msgstr ""
+"Mahaigaineko sarrera-fitxategietako gakoei buruzko informazio gehiago nahi "
+"izanez gero, ikus mahaigaineko sarreren zehaztapena URL honetan:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:540(ulink)
+msgid "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec"
+msgstr "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:544(para)
+msgid ""
+"Panel launchers and desktop objects also use desktop entry files. The "
+"desktop entry files for launchers and desktop objects provide the same "
+"information as for items in a menu. For example, the desktop entry files "
+"provide the command to run when a user chooses the launcher or object."
+msgstr ""
+"Panel-abiarazleek eta mahaigaineko objektuek ere erabiltzen dituzte "
+"mahaigaineko sarrera-fitxategiak. Abiarazleen eta mahaigaineko objektuen "
+"mahaigaineko sarrera-fitxategiek menuetako elementuentzako ematen duten "
+"informazio bera ematen dute. Adibidez, erabiltzaile batek abiarazlea edo "
+"objektua aukeratzean exekutatu beharreko komandoa ematen dute mahaigaineko "
+"sarrera-fitxategiek."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:553(title)
+msgid "Directory Entry Files"
+msgstr "Direktorioko sarrera-fitxategiak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:556(primary) C/system-admin-guide.xml:562(see)
+msgid "directory entry files"
+msgstr "direktorioko sarrera-fitxategiak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:560(primary)
+msgid ".directory files"
+msgstr ".directory fitxategiak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:565(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>directory entry file</firstterm> is a data file that provides "
+"information about a menu. The directory entry file specifies the details for "
+"the menu such as a name, a tooltip, and an icon. Directory entry files have "
+"a <filename>.directory</filename> file extension."
+msgstr ""
+"Menu bati buruzko informazioa ematen duen datu-fitxategia da "
+"<firstterm>direktorioko sarrera-fitxategi</firstterm> bat. Direktorioko "
+"sarrera-fitxategiak menuaren datu hauek zehazten ditu, besteak beste: izena, "
+"argibidea eta ikonoa. Direktorioko sarrera-fitxategien luzapena <filename>."
+"directory</filename> da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:570(para)
+msgid ""
+"Directory entry files must reside in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-"
+"directories</filename> directory. If <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> is not "
+"set, then the default path is <filename>/usr/share</filename> is used. This "
+"also implies that user specific directory entries may be located at "
+"<filename>$XDG_DATA_HOME/desktop-directories</filename> which is searched "
+"first. If <envar>$XDG_DATA_HOME</envar> is not set, then the default path "
+"<filename>~/.local/share</filename> is used. Directory entries are collected "
+"from all directories in the <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> environment "
+"variable. Directories which appear first in <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> "
+"are given precedence when there are several <filename>.directory</filename> "
+"files with the same name."
+msgstr ""
+"Direktorioko sarrera-fitxategiek <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-"
+"directories</filename> direktorioan egon behar dute. <envar>$XDG_DATA_DIRS</"
+"envar> ezarria ez badago, <filename>/usr/share</filename> bide-izen "
+"lehenetsia erabiltzen da. Ondorioz, erabiltzaile baten berariazko "
+"direktorioko sarrera <filename>$XDG_DATA_HOME/desktop-directories</filename>"
+"(e)n ere koka daiteke, hor bilatzen baita lehendabizi. <envar>"
+"$XDG_DATA_HOME</envar> ezarria ez badago, <filename>~/.local/share</"
+"filename> bide-izen lehenetsia erabiltzen da. <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> "
+"ingurune-aldagaiko direktorio guztietan jasotzen dira direktorioko sarrerak. "
+"Izen bereko <filename>.directory</filename> fitxategi bat baino gehiago "
+"daudenean, lehentasuna dute <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>en lehenbizi "
+"agertzen direnek."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:584(para)
+msgid "The following is a sample directory entry file:"
+msgstr "Direktorioko sarrera-fitxategi baten lagina da hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:586(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Name=Graphics\n"
+"Name[fr]=Graphisme\n"
+"...\n"
+"Comment=Graphics applications\n"
+"Comment[fr]=Applications graphiques\n"
+"...\n"
+"Icon=gnome-graphics\n"
+"Type=Directory\n"
+"Encoding=UTF-8"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Name=Graphics\n"
+"Name[fr]=Graphisme\n"
+"...\n"
+"Comment=Graphics applications\n"
+"Comment[fr]=Applications graphiques\n"
+"...\n"
+"Icon=gnome-graphics\n"
+"Type=Directory\n"
+"Encoding=UTF-8"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:597(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"menustructure-TBL-15\"/> describes the most important keys "
+"in directory entry files."
+msgstr ""
+"Direktorioko sarrera-fitxategietako gako garrantzitsuenak azaltzen dira "
+"<xref linkend=\"menustructure-TBL-15\"/>(e)n."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:601(title)
+msgid "Directory Entry Keys"
+msgstr "Direktorioko sarrera-gakoak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:610(para)
+msgid "Directory Entry Key"
+msgstr "Direktorioko sarrera-gakoa"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:621(para)
+msgid "Specifies the name of the menu. This name is displayed on the menu."
+msgstr "Menuaren izena zehazten du. Izen hori menuan bistaratzen da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:629(para)
+msgid ""
+"Specifies a short description of the menu. The comment is displayed as a "
+"tooltip when you point to the menu."
+msgstr ""
+"Menuari buruzko azalpen laburra ematen du. Iruzkina argibide gisa "
+"bistaratzen da menua seinalatzen duzunean."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:638(para)
+msgid ""
+"Specifies the filename of an icon that represents the menu. Does not specify "
+"the path to the filename, or the file extension."
+msgstr ""
+"Menua irudikatzen duen ikonoaren fitxategi-izena zehazten du. Ez ditu "
+"zehazten fitxategi-izenaren bide-izena eta fitxategi-luzapena."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:646(para)
+msgid ""
+"Specifies the type of menu. The value of this key is always "
+"<literal>Directory</literal>."
+msgstr ""
+"Menuaren mota zehazten du. Gako honen balioa beti <literal>Directory</"
+"literal> da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:655(title)
+msgid "Editing System Menus"
+msgstr "Sistema-menuak editatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:662(secondary)
+msgid "editing"
+msgstr "editatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:665(para)
+msgid ""
+"You can edit menu configuration files and menu data files manually to "
+"customize menus."
+msgstr ""
+"Menuak pertsonalizatzeko, menuen konfigurazio-fitxategiak edo menuen datu-"
+"fitxategiak edita ditzakezu eskuz."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:669(title)
+msgid "Adding Menus"
+msgstr "Menuak gehitzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:678(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:858(secondary)
+msgid "adding"
+msgstr "gehitzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:681(para)
+msgid "To add a menu for all users, perform the following steps:"
+msgstr "Erabiltzaile guztientzat menu bat gehitzeko, jarraitu urrats hauei:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:685(para)
+msgid ""
+"Create a directory entry file for the item that you want to add. Place the "
+"directory entry file in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories</"
+"filename> directory. For more information on directory entry files, see "
+"<xref linkend=\"menustructure-14\"/>."
+msgstr ""
+"Sortu gehitu nahi duzun elementuaren direktorioko sarrera-fitxategia. Kokatu "
+"direktorioko sarrera-fitxategiak <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-"
+"directories</filename> direktorioan. Direktorioko sarrera-fitxategiei "
+"buruzko informazio gehiago behar baduzu, ikus <xref linkend=\"menustructure-"
+"14\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:693(para) C/system-admin-guide.xml:761(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:791(para) C/system-admin-guide.xml:851(para)
+msgid ""
+"Locate the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</filename> "
+"file."
+msgstr ""
+"Bilatu <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</filename> "
+"fitxategia."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:699(para)
+msgid ""
+"In the <filename>.menu</filename> file, add a <literal>&lt;Menu&gt;</"
+"literal> element for the new menu. For more information on <filename>.menu</"
+"filename> files, see <xref linkend=\"menustructure-13\"/>."
+msgstr ""
+"Gehitu menu berriaren <literal>&lt;Menu&gt;</literal> elementua <filename>."
+"menu</filename> fitxategiari. <filename>.menu</filename> fitxategiei buruzko "
+"informazio gehiago behar baduzu, ikus <xref linkend=\"menustructure-13\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:706(para)
+msgid ""
+"Create a <literal>&lt;Name&gt;</literal> element below <literal>&lt;Menu&gt;"
+"</literal>. The content of the element should contain the name for the menu."
+msgstr ""
+"Sortu <literal>&lt;Name&gt;</literal> elementua <literal>&lt;Menu&gt;</"
+"literal>(r)en azpian. Elementuak menuaren izena eduki behar du."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:712(para)
+msgid ""
+"Create a <literal>&lt;Directory&gt;</literal> element below <literal>&lt;"
+"Menu&gt;</literal>. The content of the element should contain the name of "
+"the directory entry file."
+msgstr ""
+"Sortu <literal>&lt;Directory&gt;</literal> elementua <literal>&lt;Menu&gt;</"
+"literal>(r)en azpian. Elementuak direktorioko sarrera-fitxategiaren izena "
+"eduki behar du."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:718(para)
+msgid "See <xref linkend=\"menustructure-4\"/> for how to add an item to the menu."
+msgstr ""
+"Menuari elementu bat nola gehitu jakiteko, ikus <xref linkend="
+"\"menustructure-4\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:723(para)
+msgid "The next time that users log in, the menu should appear in the menu bar."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileek saioa hasten duten hurrengo aldian, menuak menu-barran agertu "
+"beharko luke."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:727(title)
+msgid "Missing Menu?"
+msgstr "Menu bat falta duzu?"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:729(para)
+msgid ""
+"If you did not specify any matching rules in the <literal>&lt;Include&gt;</"
+"literal> element, or if the rule did not match any desktop entries, then you "
+"may not see the menu in the menu bar."
+msgstr ""
+"<literal>&lt;Include&gt;</literal> elementuan parekatze-araurik zehaztu ez "
+"baduzu, edo araua ez bada bat etorri mahaigaineko sarrera batekin ere, "
+"litekeena da menu-barran ez menua ikustea."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:737(title)
+msgid "Adding an Item to a Menu"
+msgstr "Menu bati elementu bat gehitzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:742(secondary)
+msgid "adding items to"
+msgstr "elementuak gehitzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:745(para)
+msgid "To add an item to a menu for all users, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Erabiltzaile guztientzat menu bati elementu bat gehitzeko, jarraitu urrats "
+"hauei:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:750(para)
+msgid ""
+"Create a desktop entry file for the item that you want to add. For more "
+"information on desktop entry files, see <xref linkend=\"menustructure-"
+"desktopentry\"/>."
+msgstr ""
+"Sortu gehitu nahi duzun elementuaren mahaigaineko sarrera-fitxategia. "
+"Mahaigaineko sarrera-elementuei buruzko informazio gehiago behar baduzu, "
+"ikus <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:756(para)
+msgid ""
+"Place the desktop entry file in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</"
+"filename> folder."
+msgstr ""
+"Kokatu mahaigaineko sarrera-fitxategiak <filename>$XDG_DATA_DIRS/"
+"applications</filename> karpetan."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:767(para)
+msgid ""
+"Verify that a <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element contains an "
+"<literal>&lt;Include&gt;</literal> element with a matching rule that selects "
+"the desktop entry file made in step 1."
+msgstr ""
+"Egiaztatu 1. urratseko mahaigaineko sarrera-fitxategia hautatzen duen "
+"parekatze-elementu bat daukan <literal>&lt;Include&gt;</literal> elementua "
+"dagoela <literal>&lt;Menu&gt;</literal> elementuan."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:773(para)
+msgid "The next time that users log in, the menu item is in the assigned location."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileek saioa hasten duten hurrengo aldian, esleitutako kokalekuan "
+"egongo da menu-elementua."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:778(title)
+msgid "Editing the Properties of a Menu"
+msgstr "Menuen propietateak editatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:783(secondary)
+msgid "editing properties of"
+msgstr "propietateak editatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:786(para)
+msgid "To edit the properties of a menu for all users, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Erabiltzaile guztientzat menu baten propietateak editatzeko, jarraitu urrats "
+"hauei:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:797(para)
+msgid ""
+"Find the <literal>&lt;Menu&gt;</literal> entry in this file that corresponds "
+"to the menu you want to modify. Note the filename of the directory entry in "
+"the <literal>&lt;Directory&gt;</literal> element."
+msgstr ""
+"Bilatu aldatu nahi duzun menuari dagokion <literal>&lt;Menu&gt;</literal> "
+"sarrera, fitxategi horretan. Idatzi direktorioko sarrera-fitxategiaren izena "
+"<literal>&lt;Directory&gt;</literal> elementuan."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:804(para)
+msgid ""
+"Locate the directory entry for this menu. Modify the contents to change the "
+"properties of the menu. For more information on <filename>.directory</"
+"filename> files, see <xref linkend=\"menustructure-14\"/>."
+msgstr ""
+"Bilatu menu horren direktorioko sarrera. Aldatu edukia, menuaren "
+"propietateak aldatzeko. <filename>.directory</filename> fitxategiei buruzko "
+"informazio gehiago behar baduzu, ikus <xref linkend=\"menustructure-14\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:813(title)
+msgid "Editing a Menu Item"
+msgstr "Menu-elementuak editatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:818(secondary)
+msgid "editing menu items"
+msgstr "menu-elementuak editatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:821(para)
+msgid "To edit a menu item, perform the following steps:"
+msgstr "Menu-elementu bat editatzeko, jarraitu urrats hauei:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:825(para)
+msgid ""
+"Locate the desktop entry in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</"
+"filename> directory that corresponds to the menu item."
+msgstr ""
+"Bilatu mahaigaineko sarrera menu-elementuari dagokion <filename>"
+"$XDG_DATA_DIRS/applications</filename> direktorioan."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:831(para)
+msgid ""
+"Edit the desktop entry to change the properties of the menu item. For more "
+"information on desktop entry files, see <xref linkend=\"menustructure-"
+"desktopentry\"/>."
+msgstr ""
+"Editatu mahaigaineko sarrera menu-elementuaren propietateak aldatzeko. "
+"Mahaigaineko sarrera-elementuei buruzko informazio gehiago behar baduzu, "
+"ikus <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:839(title) C/system-admin-guide.xml:882(title)
+msgid "Deleting an Item from a Menu"
+msgstr "Menuko elementuak ezabatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:844(secondary)
+msgid "deleting menu items"
+msgstr "menu-elementuak ezabatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:847(para)
+msgid "To delete an item from a menu for all users:"
+msgstr "Erabiltzaile guztientzat menu bateko elementu bat ezabatzeko:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:857(para)
+msgid ""
+"Find the <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element in this file that contains "
+"the desktop entry you want to delete."
+msgstr ""
+"Bilatu ezabatu nahi duzun mahaigaineko sarrera daukan <literal>&lt;Menu&gt;</"
+"literal> elementua, fitxategi horretan."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:862(para)
+msgid ""
+"Insert an <literal>&lt;Exclude&gt;</literal> element after the closing tag "
+"for the <literal>&lt;Include&gt;</literal> element. Make sure this is in the "
+"<literal>&lt;Menu&gt;</literal> element determined in step 2."
+msgstr ""
+"Sartu <literal>&lt;Exclude&gt;</literal> elementu bat <literal>&lt;"
+"Include&gt;</literal> elementuaren etiketa itxi ondoren. Ziurtatu hori dela "
+"2. urratsean zehaztutako <literal>&lt;Menu&gt;</literal> elementua."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:869(para)
+msgid ""
+"Insert the <literal>&lt;Filename&gt;</literal> matching rule as a subelement "
+"of <literal>&lt;Exclude&gt;</literal> to specifically exclude a desktop "
+"entry."
+msgstr ""
+"Mahaigaineko sarrera bat berariaz kanpoan uzteko, sartu <literal>&lt;"
+"Filename&gt;</literal> parekatze-araua <literal>&lt;Exclude&gt;</literal>(r)"
+"en azpielementu gisa."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:875(para)
+msgid ""
+"The next time that users log in, the menu item is not displayed in the menu. "
+"<xref linkend=\"menustructure-deleteitem\"/> shows how this done in the "
+"<filename>applications.menu</filename> file. The desktop entry for "
+"<filename>dasher.desktop</filename> is explicitly excluded from showing up "
+"in the accessibility menu."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileek saioa hasten duten hurrengo aldian, menu-elementua ez da "
+"menuan bistaratuko. <xref linkend=\"menustructure-deleteitem\"/>(e)k "
+"erakusten du hori nola egiten den <filename>applications.menu</filename> "
+"fitxategian. Erabilerraztasun-menutik kanpo berariaz utzi da "
+"<filename>dasher.desktop</filename>(r)en mahaigaineko sarrera."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:884(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"&lt;!-- ... --&gt;\n"
+"\n"
+" &lt;Menu&gt;\n"
+" &lt;Name&gt;Accessibility&lt;/Name&gt;\n"
+" &lt;Directory&gt;Accessibility.directory&lt;/Directory&gt;\n"
+" &lt;Include&gt;\n"
+" &lt;And&gt;\n"
+" &lt;Category&gt;Accessibility&lt;/Category&gt;\n"
+" &lt;Not&gt;&lt;Category&gt;Settings&lt;/Category&gt;&lt;/Not&gt;\n"
+" &lt;/And&gt;\n"
+" &lt;/Include&gt;\n"
+" &lt;Exclude&gt;\n"
+" &lt;Filename&gt;dasher.desktop&lt;/Filename&gt;\n"
+" &lt;/Exclude&gt;\n"
+" &lt;/Menu&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;!-- ... --&gt;\n"
+msgstr ""
+"&lt;!-- ... --&gt;\n"
+"\n"
+" &lt;Menu&gt;\n"
+" &lt;Name&gt;Accessibility&lt;/Name&gt;\n"
+" &lt;Directory&gt;Accessibility.directory&lt;/Directory&gt;\n"
+" &lt;Include&gt;\n"
+" &lt;And&gt;\n"
+" &lt;Category&gt;Accessibility&lt;/Category&gt;\n"
+" &lt;Not&gt;&lt;Category&gt;Settings&lt;/Category&gt;&lt;/Not&gt;\n"
+" &lt;/And&gt;\n"
+" &lt;/Include&gt;\n"
+" &lt;Exclude&gt;\n"
+" &lt;Filename&gt;dasher.desktop&lt;/Filename&gt;\n"
+" &lt;/Exclude&gt;\n"
+" &lt;/Menu&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;!-- ... --&gt;\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:907(title)
+msgid "Editing User Menus and Menu Merging"
+msgstr "Erabiltzaile-menuak editatzea eta menuak konbinatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:912(secondary)
+msgid "editing user menus"
+msgstr "erabiltzaile-menuak editatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:915(para)
+msgid "You can use the following GNOME Desktop applications to edit menus for users:"
+msgstr ""
+"GNOMEren mahaigaineko aplikazio hauek erabil daitezke erabiltzaileen menuak "
+"editatzeko:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:920(para)
+msgid "GNOME Menu Editor"
+msgstr "GNOMEren menu-editorea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:924(para)
+msgid ""
+"A simple menu editor is available for users to edit their menus. For more "
+"information, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?goseditmainmenu-1\">Working "
+"With Menus</ulink> in the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME User Guide</"
+"ulink>. Alternatively, you can manually create and edit a user menu file."
+msgstr ""
+"Menu-editore soil bat erabilgarri dago erabiltzaileek menuak editatzeko. "
+"Informazio gehiago behar baduzu, ikus <ulink url=\"ghelp:user-guide"
+"\">GNOMEren erabiltzailearen gida</ulink>ko <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"goseditmainmenu-1\">Menuekin lan egitea</ulink>. Bestela, eskuz sor eta "
+"edita daitezke erabiltzaile-menuen fitxategiak."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:930(para)
+msgid ""
+"To manually create a custom menu for a user, the <filename>$XDG_CONFIG_HOME/"
+"menus/applications.menu</filename> must exist. In the case that <envar>"
+"$XDG_CONFIG_HOME</envar> is not set, the default <filename>~/.config</"
+"filename> directory is used. Since this is the first location that is "
+"searched for the <filename>applications.menu</filename> file, it takes "
+"precedence over all other menu files."
+msgstr ""
+"Erabiltzaile batentzat menu pertsonalizatua eskuz sortzeko, <filename>"
+"$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename> behar da. <envar>"
+"$XDG_CONFIG_HOME</envar> ezarria ez badago, <filename>~/.config</filename> "
+"direktorioa erabiltzen da. Hori <filename>applications.menu</filename> "
+"fitxategia bilatzen den lehen kokalekua denez, gainerako menu-fitxategien "
+"gainetik lehenesten da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:938(para)
+msgid ""
+"User menus can contain all the elements described in <xref linkend="
+"\"menustructure-13\"/>. For a complete list of the elements allowed, see the "
+"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu "
+"specification</ulink>."
+msgstr ""
+"Erabiltzaile-menuek <xref linkend=\"menustructure-13\"/>(e)n azaldutako "
+"elementu guztiak eduki ditzakete. Onartutako elementuen zerrenda osoa hemen "
+"ikus daiteke: <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-"
+"spec\">XDG menu-zehaztapena</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:944(para)
+msgid ""
+"Since user menu files take precedence over the system menu file, it will "
+"completely replace the system menu unless it explicitly <emphasis>merges</"
+"emphasis> the system menu. Information on menu merging is available in the "
+"following subsections."
+msgstr ""
+"Erabiltzaile-menuen fitxategiak sistema-menuen fitxategien gainetik "
+"lehenesten direnez, sistema-menua erabat ordeztuko du, sistema-menua "
+"berariaz <emphasis>konbinatzen</emphasis> ez badu. Menuak konbinatzeari "
+"buruzko informazioa dago azpiatal hauetan."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:950(title) C/system-admin-guide.xml:1011(title)
+msgid "Merging the System Menu"
+msgstr "Sistema-menua konbinatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:955(secondary)
+msgid "merging the system menu"
+msgstr "sistema-menua konbinatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:958(para)
+msgid ""
+"Often, a user only wants to add or delete menu items in addition to the "
+"standard system menu. To support single changes like these, it is "
+"recommended that you use the <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element "
+"with the attribute <literal>type=\"parent\"</literal> within the user's "
+"<filename>applications.menu</filename> file."
+msgstr ""
+"Sistema-menu estandarrari menu-elementuak gehitu edo kendu nahi izaten "
+"dizkiote maiz erabiltzaileek. Horrelako aldaketa bakanak egiteko, komeni da "
+"<literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> elementua erabiltzea, erabiltzailearen "
+"<filename>applications.menu</filename> fitxategiko <literal>type=\"parent\"</"
+"literal> atributuarekin batera."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:964(para)
+msgid ""
+"The <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element allows a menu to be merged "
+"with the contents of the user's menu file. When you specify the attribute "
+"<literal>type=\"parent\"</literal>, then the contents of the <literal>&lt;"
+"MergeFile&gt;</literal> element are ignored and the next "
+"<filename>applications.menu</filename> file in the <filename>"
+"$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> directory is used for merging."
+msgstr ""
+"Menu bat eta erabiltzaile-menuaren fitxategiaren edukia konbinatzeko aukera "
+"ematen du <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> elementuak. <literal>type="
+"\"parent\"</literal> atributua zehazten bada, <literal>&lt;MergeFile&gt;</"
+"literal> elementuaren edukiari ezikusi egiten zaio eta <filename>"
+"$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> direktorioko hurrengo "
+"<filename>applications.menu</filename> fitxategia erabiltzen da konbinatzeko."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:973(title)
+msgid "Older Specifications"
+msgstr "Zehaztapen zaharrak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:975(para)
+msgid ""
+"Older specifications did not include the <literal>type</literal> attribute "
+"and simply required the location of the menu file to be merged as the "
+"content of the <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element. As a result, "
+"you may still see a location specified in the contents of <literal>&lt;"
+"MergeFile&gt;</literal>, even when <literal>type=\"parent\"</literal>."
+msgstr ""
+"Zehaztapen zaharrek ez zuten <literal>type</literal> atributurik, eta "
+"konbinatzeko menu-fitxategiaren kokalekua soilik behar dute <literal>&lt;"
+"MergeFile&gt;</literal> elementuaren edukian. Ondorioz, litekeena da "
+"<literal>&lt;MergeFile&gt;</literal>(r)en edukian zehaztutako kokalekuak "
+"ikustea, nahiz eta <literal>type=\"parent\"</literal> izan."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:983(para)
+msgid "The merging is performed as follows:"
+msgstr "Honela egiten da konbinatzea:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:989(para)
+msgid ""
+"Merged menu file refers to the next <filename>applications.menu</filename> "
+"in the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> directory."
+msgstr ""
+"Konbinatutako menu-fitxategiak <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> "
+"direktorioko hurrengo <filename>applications.menu</filename>ri egiten dio "
+"erreferentzia."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:987(para)
+msgid ""
+"The children of the root <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element in the "
+"merged menu file<placeholder-1/> are substituted for the <literal>&lt;"
+"MergeFile&gt;</literal> element in the base menu file."
+msgstr ""
+"Konbinatutako <placeholder-1/> menu-fitxategiko erroko <literal>&lt;Menu&gt;"
+"</literal> elementuaren umeak ordeztu egiten dira oinarrizko menu-"
+"fitxategiko <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> elementuarekin."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:998(para)
+msgid ""
+"All child <literal>&lt;Menu&gt;</literal> elements with the same name are "
+"consolidated into a single <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element. This is "
+"by done appending all child elements of each <literal>&lt;Menu&gt;</literal> "
+"element with the same name into the <emphasis>last</emphasis> occurrence of "
+"the menu element."
+msgstr ""
+"Izen bereko <literal>&lt;Menu&gt;</literal> elementu ume guztiak "
+"<literal>&lt;Menu&gt;</literal> elementu bakar batean bateratzen dira. "
+"Horretarako, izen bereko <literal>&lt;Menu&gt;</literal> elementu bakoitzeko "
+"elementu ume guztiak erantsi egiten zaizkio menu-elementuaren "
+"<emphasis>azken</emphasis> agerraldiari."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1007(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/> shows an example of a user "
+"menu file explicitly merging the system menu file."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/>(e)k erakusten du erabiltzaile-"
+"menuaren fitxategi bat eta sistema-menuaren fitxategia konbinatzearen "
+"adibidea."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1013(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"&lt;!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
+" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/menu-1.0.dtd\"&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;Menu&gt;\n"
+" &lt;Name&gt;Applications&lt;/Name&gt;\n"
+" &lt;MergeFile type=\"parent\"&gt;/etc/xdg/menus/applications.menu&lt;/MergeFile&gt;\n"
+" &lt;Menu&gt;\n"
+" &lt;Name&gt;Accessibility&lt;/Name&gt;\n"
+" &lt;Exclude&gt;\n"
+" &lt;Filename&gt;dasher.desktop&lt;/Filename&gt;\n"
+" &lt;/Exclude&gt;\n"
+" &lt;/Menu&gt;\n"
+"&lt;/Menu&gt;\n"
+msgstr ""
+"&lt;!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
+" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/menu-1.0.dtd\"&gt;\n"
+"\n"
+"&lt;Menu&gt;\n"
+" &lt;Name&gt;Applications&lt;/Name&gt;\n"
+" &lt;MergeFile type=\"parent\"&gt;/etc/xdg/menus/applications.menu&lt;/MergeFile&gt;\n"
+" &lt;Menu&gt;\n"
+" &lt;Name&gt;Accessibility&lt;/Name&gt;\n"
+" &lt;Exclude&gt;\n"
+" &lt;Filename&gt;dasher.desktop&lt;/Filename&gt;\n"
+" &lt;/Exclude&gt;\n"
+" &lt;/Menu&gt;\n"
+"&lt;/Menu&gt;\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1031(title)
+msgid "Merging Arbitrary Menus"
+msgstr "Hautazko menuak konbinatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1036(secondary)
+msgid "merging arbitrary menus"
+msgstr "hautazko menuak konbinatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1039(para)
+msgid ""
+"Arbitrary menu files can be merged in much the same way as system menus. The "
+"difference is that the <literal>type</literal> attribute must be set to "
+"<literal>path</literal> or must be excluded from the <literal>&lt;"
+"MergeFile&gt;</literal> element in order to do this type of merge."
+msgstr ""
+"Ia sistema-menuak bezala konbinatzen dira hautazko menu-fitxategiak. Alde "
+"bakarra dago; konbinazio mota hori egiteko, <literal>type</literal> "
+"atributuan <literal>path</literal> ezarri behar da, edo kendu egin behar da "
+"<literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> elementutik."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:1045(para)
+msgid ""
+"The merge is performed in the same way except that the location of the "
+"<emphasis>merged menu file</emphasis> is specified in the contents of the "
+"<literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element."
+msgstr ""
+"Konbinazioa berdin egiten da, baina <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> "
+"elementuan zehazten da <emphasis>menu-fitxategi konbinatuaren</emphasis> "
+"kokalekua."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Installing Themes"
+msgstr "Gaiak instalatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid ""
+"This chapter describes themes, the theme settings that are available in the "
+"GNOME Desktop, how to install options for theme settings, and how to create "
+"a custom option."
+msgstr ""
+"Gaiak, GNOMEren mahaigainean erabilgarri dauden gai-ezarpenak, gai-ezarpenen "
+"aukerak nola ezarri, eta aukera pertsonalizatua nola sortu azaltzen da atal "
+"honetan."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:9(title)
+msgid "Introduction to Themes"
+msgstr "Gaiak: sarrera"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:11(primary) C/system-admin-guide.xml:176(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:212(primary) C/system-admin-guide.xml:248(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:285(primary) C/system-admin-guide.xml:341(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:43(primary) C/system-admin-guide.xml:48(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:428(primary) C/system-admin-guide.xml:433(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:515(primary) C/system-admin-guide.xml:520(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "gaiak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:14(para)
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the GNOME Desktop. Users can choose themes to change "
+"the appearance of the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"GNOMEren mahaigainaren zati baten itxura zehazten duen ezarpen koordinatuen "
+"multzoa da gaia. GNOMEren mahaigainaren itxura aldatzeko gaiak aukera "
+"ditzakete erabiltzaileek."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:17(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr "Gai baten ezarpenek GNOMEren mahaigaineko hainbat zatiri eragiten diete:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:21(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Kontrolak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls "
+"options</see></indexterm>The controls setting for a theme determines the "
+"visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also "
+"determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that "
+"appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. "
+"Some of the controls setting options that are available are designed for "
+"special accessibility needs. Users can choose an option for the controls "
+"setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Theme</application> preference tool."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>gaiak</primary><secondary>kontrol-aukerak</"
+"secondary><tertiary>sarrera</tertiary></indexterm><indexterm><primary>GTK+ "
+"gaiak</primary><see>gaiak, kontrol-aukerak</see></indexterm>Gai baten "
+"kontrol-ezarpenak leihoaren, panelen eta miniaplikazioen itxura zehazten du. "
+"Halaber, leiho, panel eta miniaplikazioetako interfaze-elementu GNOMErekin "
+"bateragarrien itxura (hala nola menuena, ikonoena eta botoiena) zehazten "
+"dute kontrol-ezarpenek. Erabilgarri dauden kontrolen ezarpen-aukera batzuk "
+"erabilerraztasunaren behar berezietarako diseinatuta daude. "
+"<application>Gaia</application> hobespen-tresnako <guilabel>Kontrolak</"
+"guilabel> fitxan kontrolen ezarpenen-aukerak hauta ditzakete erabiltzaileek."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:34(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Leiho-markoa"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:36(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. Users can "
+"choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window "
+"Border</guilabel> tabbed section in the <application>Theme</application> "
+"preference tool."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>gaiak</primary><secondary>leiho-markoaren aukerak</"
+"secondary><tertiary>sarrera</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Metacity gaiak</primary><see>gaiak, leiho-"
+"markoaren aukerak</see></indexterm>Gai baten leiho-markoaren ezarpenak "
+"soilik leihoaren inguruko markoaren itxura zehazten du. <application>Gaia</"
+"application> hobespen-tresnako <guilabel>Leiho-ertza</guilabel> fitxan leiho-"
+"markoen ezarpenen-aukerak hauta ditzakete erabiltzaileek."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:46(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. Users can "
+"choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> "
+"tabbed section in the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>gaiak</primary><secondary>ikono-aukerak</"
+"secondary><tertiary>sarrera</tertiary></indexterm><indexterm><primary>ikono-"
+"gaiak</primary><see>gaiak, ikono-aukerak</see></indexterm>Gai baten ikono-"
+"ezarpenak paneletako ikonoen eta mahaigaineko atzeko planoaren itxura "
+"zehazten du. <application>Gaia</application> hobespen-tresnako "
+"<guilabel>Ikonoak</guilabel> fitxan ikonoen ezarpenen-aukerak aukera "
+"ditzakete erabiltzaileek."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:55(title)
+msgid "Theme Index File"
+msgstr "Gaien indize-fitxategia"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:56(para)
+msgid ""
+"Each theme has an index file which defines the characteristics of the theme. "
+"The name of the index file is <filename>/usr/share/themes/<replaceable>theme-"
+"name</replaceable>/index.theme</filename>."
+msgstr ""
+"Gai guztiek indize-fitxategi bat dute eta fitxategi horrek gaiaren "
+"ezaugarriak zehazten ditu. Indize-fitxategiaren izena hau da: <filename>/usr/"
+"share/themes/<replaceable>theme-name</replaceable>/index.theme</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:58(para)
+msgid "The following is a sample theme index file:"
+msgstr "Gaien indize-fitxategi baten lagina da hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:59(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=X-GNOME-Metatheme\n"
+"Name=High Contrast Large\n"
+"Name[es]=Alto contraste grande\n"
+"Comment=Large black-on-white text and icons\n"
+"Comment[es]=Textos e iconos grandes en negro sobre blanco\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"\n"
+"[X-GNOME-Metatheme]\n"
+"GtkTheme=HighContrastLargePrint\n"
+"IconTheme=HighContrast\n"
+"MetacityTheme=Atlanta\n"
+"ApplicationFont=sans 18\n"
+msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Type=X-GNOME-Metatheme\n"
+"Name=High Contrast Large\n"
+"Name[es]=Alto contraste grande\n"
+"Comment=Large black-on-white text and icons\n"
+"Comment[eu]=Testu eta ikono handiak, beltza zuriaren gainean\n"
+"Encoding=UTF-8\n"
+"\n"
+"[X-GNOME-Metatheme]\n"
+"GtkTheme=HighContrastLargePrint\n"
+"IconTheme=HighContrast\n"
+"MetacityTheme=Atlanta\n"
+"ApplicationFont=sans 18\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:73(para)
+msgid "The following table describes the keys in theme index files:"
+msgstr "Gaien indize-fitxategietako gakoak azaltzen dira taula honetan:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:75(title)
+msgid "Keys in Theme Index Files"
+msgstr "Gaien indize-fitxategietako gakoak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
+msgid "Index File Key"
+msgstr "Indize-fitxategiko gakoa"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:97(para)
+msgid ""
+"Specifies that this theme determines the appearance of several theme "
+"options, such as controls, window frames, and icons."
+msgstr ""
+"Gai honek zenbait gai-aukeraren itxura definitzen duela zehazten du gako "
+"horrek; adibidez, kontrolak, leiho-markoak eta ikonoak."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:109(para)
+msgid ""
+"The name of the theme. This is the name of the theme that is displayed in "
+"the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Gaiaren izena. <application>Gaia</application> hobespen-tresnan bistaratzen "
+"den gaiaren izena da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:121(para)
+msgid ""
+"A brief description of the theme. This is the text that is displayed under "
+"the name of the theme in the <application>Theme</application> preference "
+"tool."
+msgstr ""
+"Gaiaren azalpen laburra. <application>Gaia</application> hobespen-tresnako "
+"gaiaren izenaren azpian bistaratzen den testua da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:128(literal)
+msgid "GtkTheme"
+msgstr "GtkTheme"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:132(para)
+msgid ""
+"Corresponds to the controls setting in the <application>Theme</application> "
+"preference tool. Specifies which controls setting option to apply to "
+"windows, panels, and applets."
+msgstr ""
+"<application>Gaia</application> hobespen-tresnako kontrol-ezarpenari "
+"dagokio. Leihoei, panelei eta miniaplikazioei kontrol-ezarpenen zein aukera "
+"aplikatu behar zaien zehazten du."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:139(literal)
+msgid "IconTheme"
+msgstr "IconTheme"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:143(para)
+msgid ""
+"Corresponds to the icons setting in the <application>Theme</application> "
+"preference tool. Specifies which icons setting option to apply to panels and "
+"the desktop background."
+msgstr ""
+"<application>Gaia</application> hobespen-tresnako ikono-ezarpenari dagokio. "
+"Panelei eta mahaigainaren atzeko planoari ikono-ezarpenen zein aukera "
+"aplikatu behar zaien zehazten du."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:150(literal)
+msgid "MetacityTheme"
+msgstr "MetacityTheme"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:154(para)
+msgid ""
+"Corresponds to the window frame setting in the <application>Theme</"
+"application> preference tool. Specifies which window frame setting option to "
+"apply to windows."
+msgstr ""
+"<application>Gaia</application> hobespen-tresnako leiho-markoen ezarpenari "
+"dagokio. Leiho-markoei zein ezarpen-aukera aplikatu behar zaien zehazten du."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:161(literal)
+msgid "ApplicationFont"
+msgstr "ApplicationFont"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:165(para)
+msgid ""
+"Corresponds to the application font setting in the <application>Font</"
+"application> preference tool."
+msgstr ""
+"<application>Gaia</application> hobespen-tresnako aplikazioen letra-tipoaren "
+"ezarpenari dagokio."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:174(title)
+msgid "To Install a New Controls Option"
+msgstr "Kontrol-aukera berria instalatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:177(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:342(secondary)
+msgid "controls options"
+msgstr "kontrol-aukerak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:178(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:214(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:250(tertiary)
+msgid "installing"
+msgstr "instalatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:180(para)
+msgid ""
+"You can add a new option for the controls setting in the <application>Theme</"
+"application> preference tool. Controls options reside in the <filename>/usr/"
+"share/themes</filename> directory. The typical structure of a controls "
+"option in the file system is as follows:"
+msgstr ""
+"<application>Gaia</application> hobespen-tresnako kontrol-ezarpenen aukera "
+"berri bat gehi daiteke. Kontrol-aukerak <filename>/usr/share/themes</"
+"filename> direktorioan daude. Fitxategi-sistemako kontrol-aukeren ohiko "
+"egitura honelakoa da:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:187(term) C/system-admin-guide.xml:222(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:259(term)
+msgid "Option file"
+msgstr "Aukera-fitxategia"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:190(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:198(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:225(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:233(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:262(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:270(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:86(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:98(replaceable)
+msgid "option-name"
+msgstr "aukera-izena"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:190(filename)
+msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc"
+msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:195(term) C/system-admin-guide.xml:230(term)
+#: C/system-admin-guide.xml:267(term)
+msgid "Image files"
+msgstr "Irudi-fitxategiak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:198(filename)
+msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*"
+msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:203(para)
+msgid ""
+"Typically, a new option for the controls setting is supplied as a <filename>."
+"tar.gz</filename> file. To install the new controls option, unzip the "
+"<filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> "
+"file into the <filename>/usr/share/themes</filename> directory."
+msgstr ""
+"Normalean, kontrol-ezarpenen aukera berria <filename>.tar.gz</filename> "
+"fitxategi gisa ematen da. Kontrol-aukera berri bat instalatzeko, "
+"deskonprimitu <filename>.tar.gz</filename> fitxategia, eta, ondoren, "
+"deskonprimitu <filename>.tar</filename> fitxategia <filename>/usr/share/"
+"themes</filename> direktorioan."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:206(para)
+msgid ""
+"Users can install their own options for the controls setting. If a user "
+"installs an option for the controls setting, the option is stored in the "
+"<filename>$HOME/.themes</filename> directory."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileek kontrol-ezarpenentzako beren aukerak instala ditzakete. "
+"Erabiltzaile batek kontrol-ezarpenen aukera bat instalatzen badu, aukera "
+"hori <filename>$HOME/.themes</filename> direktorioan gordetzen da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:210(title)
+msgid "To Install a New Window Frame Option"
+msgstr "Leiho-markoen aukera berria instalatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:213(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:44(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:429(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:516(secondary)
+msgid "window frame options"
+msgstr "leiho-markoen aukerak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
+msgid ""
+"You can add a new option for the window frame setting in the "
+"<application>Theme</application> preference tool. Window frame options "
+"reside in the <filename>/usr/share/themes/<replaceable>option-name</"
+"replaceable>/metacity-1</filename> directory. The typical structure of a "
+"window frame option in the file system is as follows:"
+msgstr ""
+"<application>Gaia</application> hobespen-tresnako leiho-markoen ezarpenen "
+"aukera berri bat gehi daiteke. Leiho-markoen aukerak <filename>/usr/share/"
+"themes/<replaceable>aukera-izena</replaceable>/metacity-1</filename> "
+"direktorioan daude. Fitxategi-sistemako leiho-markoen aukeren ohiko egitura "
+"honelakoa da:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:225(filename)
+msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml"
+msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:233(filename)
+msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*"
+msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:238(para)
+msgid ""
+"Typically, a new option for the window frame setting is supplied as a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file. To install the new window frame option, "
+"unzip the <filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</"
+"filename> file into the <filename>/usr/share/themes</filename> directory."
+msgstr ""
+"Normalean, leiho-markoen ezarpenen aukera berria <filename>.tar.gz</"
+"filename> fitxategi gisa ematen da. Leiho-markoen aukera berri bat "
+"instalatzeko, deskonprimitu <filename>.tar.gz</filename> fitxategia, eta, "
+"ondoren, deskonprimitu <filename>.tar</filename> fitxategia <filename>/usr/"
+"share/themes</filename> direktorioan."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:241(para)
+msgid ""
+"Users can install their own options for the window frame setting. If a user "
+"installs an option for the window frame setting, the option is stored in the "
+"<filename>$HOME/.themes</filename> directory."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileek leiho-markoen ezarpenentzako beren aukerak instala ditzakete. "
+"Erabiltzaile batek leiho-markoen ezarpenen aukera bat instalatzen badu, "
+"aukera hori <filename>$HOME/.themes</filename> direktorioan gordetzen da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:246(title)
+msgid "To Install a New Icons Option"
+msgstr "Ikono-aukera berria instalatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:249(secondary)
+msgid "icons options"
+msgstr "ikono-aukerak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:252(para)
+msgid ""
+"You can add a new option for the icons setting in the <application>Theme</"
+"application> preference tool. Icons options reside in the <filename>/usr/"
+"share/icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> directory. The "
+"typical structure of an icons option in the file system is as follows:"
+msgstr ""
+"<application>Gaia</application> hobespen-tresnako ikono-ezarpenen aukera "
+"berri bat gehi daiteke. Ikono-aukerak <filename>/usr/share/icons/"
+"<replaceable>aukera-izena</replaceable>/metacity-1</filename> direktorioan "
+"daude. Fitxategi-sistemako ikono-aukeren ohiko egitura honelakoa da:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:262(filename)
+msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>"
+msgstr "/usr/share/icons/<placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:270(filename)
+msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*"
+msgstr "/usr/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:275(para)
+msgid ""
+"Typically, a new option for the icons setting is supplied as a <filename>."
+"tar.gz</filename> file. To install the new icons option, unzip the "
+"<filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> "
+"file into the <filename>/usr/share/icons</filename> directory."
+msgstr ""
+"Normalean, ikono-ezarpenen aukera berria <filename>.tar.gz</filename> "
+"fitxategi gisa ematen da. Ikono-aukera berri bat instalatzeko, deskonprimitu "
+"<filename>.tar.gz</filename> fitxategia, eta, ondoren, deskonprimitu "
+"<filename>.tar</filename>r fitxategia <filename>/usr/share/icons</filename> "
+"direktorioan."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:279(para)
+msgid ""
+"Users can install their own options for the icons setting. If a user "
+"installs an option for the icons setting, the option is stored in the "
+"<filename>$HOME/.icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> "
+"directory."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileek ikono-ezarpenentzako beren aukerak instala ditzakete. "
+"Erabiltzaile batek ikono-ezarpenen aukera bat instalatzen badu, aukera hori "
+"<filename>$HOME/.icons/<replaceable>aukera-izena</replaceable></filename> "
+"direktorioan gordetzen da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:283(title)
+msgid "Installing Icons for Themes"
+msgstr "Gaien ikonoak instalatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:286(secondary)
+msgid "installing icons"
+msgstr "ikonoak instalatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:288(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop provides several themes that are designed for users with "
+"special visual needs. For example, some of the themes are designed for users "
+"with low vision. Several versions of icons might be required so that the "
+"icon can be displayed properly in each theme."
+msgstr ""
+"Ikusmen-arazoak dituzten erabiltzaileentzat diseinatutako zenbait gai ditu "
+"GNOMEren mahaigainak. Adibidez, gai batzuk ikusmen murriztua duten "
+"erabiltzaileentzat diseinatuak daude. Baliteke ikonoen zenbait bertsio behar "
+"izatea, ikonoak gai guztietan behar bezala bistaratu ahal izateko."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:292(para)
+msgid ""
+"You might need to install a new icon for an application. When you install a "
+"new icon, you must create several versions of the icon, so that the icon "
+"displays correctly in the themes. You must create several versions of the "
+"following types of icon:"
+msgstr ""
+"Horretarako, agian aplikazio batzuetarako ikono berri bat instalatu beharko "
+"duzu. Ikono berri bat instalatutakoan, ikonoaren hainbat bertsio sortu behar "
+"dituzu, ikonoa behar bezala bistaratu dadin gaietan. Ikono mota hauen "
+"zenbait bertsio sortu behar dituzu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:298(para)
+msgid "Icons that are used within applications in the GNOME Desktop."
+msgstr "GNOMEren mahaigaineko aplikazioetan erabiltzen diren ikonoak."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:301(para)
+msgid "Icons that are used internally by GTK+ applications, or GTK+ stock icons."
+msgstr ""
+"Barne funtzionamenduan GTK+ aplikazioek edo GTK+ stock-ikonoek erabiltzen "
+"dituzten ikonoak."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:305(para)
+msgid ""
+"When you install a new icon, you must create several versions of the icon, "
+"so that the icon displays correctly in the themes. You can create the icons "
+"in several formats, for example Portable Network Graphic (PNG) format. The "
+"suggested size of icons for the desktop environment is 48 pixels by 48 "
+"pixels. At this size, most themes can rescale the icons."
+msgstr ""
+"Ikono berri bat instalatutakoan, ikonoaren hainbat bertsio sortu behar "
+"dituzu, ikonoa behar bezala bistaratu dadin gaietan. Ikonoak formatu "
+"desberdinetan sor ditzakezu, adibidez, Portable Network Graphic (PNG) "
+"formatuan. Mahaigaineko inguruneko ikonoek 48 bider 48 pixeleko tamaina "
+"edukitzea komeni da. Tamaina horretan, gai gehienek ikonoen eskala alda "
+"dezakete."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:310(para)
+msgid ""
+"When you install a new icon, create the following 48 pixel by 48 pixel "
+"versions of the icon:"
+msgstr ""
+"Ikono berri bat instalatzean, sortu ikonoaren bertsio hau (48 pixel x 48 "
+"pixel):"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:314(para)
+msgid "Regular icon"
+msgstr "Ikono erregularra"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:317(para)
+msgid "Low contrast icon"
+msgstr "Kontraste txikiko ikonoa"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:320(para)
+msgid "High contrast icon"
+msgstr "Kontraste handiko ikonoa"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:323(para)
+msgid "Inverse high contrast icon"
+msgstr "Kontraste handiko ikonoa alderantziz"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:326(para)
+msgid ""
+"If possible, create 16 pixel by 16 pixel versions of the each of the icons "
+"above also, for themes that do not require large print."
+msgstr ""
+"Ahal bada, sortu goiko ikono guztien 16 x 16 pixeleko bertsioa, bistaratze "
+"handia behar ez duten gaientzat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:328(para)
+msgid ""
+"Install the icons to the image files location that is specified for the "
+"theme in <xref linkend=\"themes-3\"/> or <xref linkend=\"themes-5\"/>. For "
+"example, to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add the icons to "
+"the <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/pixmaps</filename> "
+"directory. Add references to the icons to the relevant theme files. For "
+"example, to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add references to "
+"the icons to the <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/gtk-2.0/"
+"gtkrc</filename> file. Modify the <filename>gtkrc</filename> file for the "
+"theme to associate the icon with a GTK stock icon identifier."
+msgstr ""
+"Instalatu ikonoak <xref linkend=\"themes-3\"/> edo <xref linkend=\"themes-5"
+"\"/> (e)ko gaiarentzat zehaztutako irudi-fitxategien kokalekuan. Adibidez, "
+"'Kontraste handia Letra handia' gaiari ikonoak gehitzeko, gehitu ikonoak "
+"<filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/pixmaps</filename> "
+"direktorioari. Gehitu ikonoen erreferentziak gai-fitxategi nagusiei. "
+"Adibidez, 'Kontraste handia Letra handia' gaiari ikonoak gehitzeko, gehitu "
+"ikonoen erreferentziak <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/"
+"gtk-2.0/gtkrc</filename> fitxategiari. Ikonoa eta GTK biltegiko ikono-"
+"identifikatzailea lotzeko, aldatu gaiaren <filename>gtkrc</filename> "
+"fitxategia."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:335(para)
+msgid ""
+"For more information on how to create icons for application launchers and "
+"for panels, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-"
+"spec\">http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec</ulink>."
+msgstr ""
+"Aplikazio-abiarazleen eta panelen ikonoak sortzeari buruzko informazio "
+"gehiago behar baduzu, ikus <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/"
+"icon-theme-spec\">http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec</"
+"ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:339(title)
+msgid "To Create a Custom Controls Option"
+msgstr "Kontrol-aukera pertsonalizatuak sortzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:343(tertiary)
+msgid "creating custom"
+msgstr "pertsonalizatua sortzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:345(para)
+msgid ""
+"If the options for the controls setting are not suitable for the needs of "
+"your users, you can create a custom controls option. To create a custom "
+"controls option, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Kontrol-ezarpenen aukerak ez badira egokiak erabiltzaileen beharretarako, "
+"kontrol-aukera pertsonalizatuak sor daitezke. Kontrol-aukera "
+"pertsonalizatuak sortzeko, jarraitu urrats hauei:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:351(para)
+msgid ""
+"Create a directory structure for the option in the <filename>/usr/share/"
+"themes</filename> directory. Use the same directory structure that other "
+"options use. For example, to create an option that is called SmallPrint, "
+"create the following directories:"
+msgstr ""
+"Sortu direktorio-egitura bat <filename>/usr/share/themes</filename> "
+"direktorioko aukerarentzat. Erabili beste aukera batzuek erabiltzen duten "
+"direktorio-egitura bera. Adibidez, 'Letra txikia' izeneko aukera sortzeko, "
+"sortu direktorio hauek:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:357(filename)
+msgid "/usr/share/themes/SmallPrint"
+msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:362(filename)
+msgid "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0"
+msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:368(para)
+msgid ""
+"Locate the <filename>gtkrc</filename> file that is closest to meeting the "
+"needs of your users. Copy the file to the <filename>gtk-2.0</filename> "
+"directory of your new option."
+msgstr ""
+"Bilatu zure beharretara hobekien egokitzen den <filename>gtkrc</filename> "
+"fitxategia. Kopiatu fitxategi hori aukera berriaren <filename>gtk-2.0</"
+"filename> direktorioan."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:372(para)
+msgid ""
+"Open the <filename>gtkrc</filename> file in a text editor, and modify the "
+"attributes of the interface elements as required."
+msgstr ""
+"Ireki <filename>gtkrc</filename> fitxategia testu-editore batean, eta aldatu "
+"interfaze-elementuaren atributuak behar den moduan."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:376(para)
+msgid ""
+"If the new option includes images, install the images for the new option in "
+"the <filename>pixmaps</filename> directory of your new option. If the new "
+"option uses images from another option, you do not need to create copies of "
+"the images for the new option. Instead, ensure that the reference to the "
+"images in the <literal>pixmap_path</literal> entry in the <filename>gtkrc</"
+"filename> file is correct."
+msgstr ""
+"Aukera berriak irudiak baditu, instalatu irudi horiek aukera berriaren "
+"<filename>pixmaps</filename> direktorioan. Aukera berriak beste aukera baten "
+"irudiak erabiltzen baditu, ez duzu irudien kopiarik egin behar aukera "
+"berriarentzako. Nahikoa da <filename>gtkrc</filename> fitxategiko "
+"<literal>pixmap_path</literal> sarrerako irudi-erreferentziak zuzenak direla "
+"egiaztatzea."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:383(para)
+msgid "Users can now choose the new option for the controls setting."
+msgstr ""
+"Orain, kontrol-ezarpenen aukera berria hautatu ahal izango dute "
+"erabiltzaileek."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:384(para)
+msgid ""
+"For more information on <filename>gtkrc</filename> files, see <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html\">http://developer."
+"gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>."
+msgstr ""
+"<filename>gtkrc</filename> fitxategiei buruzko informazio gehiago behar "
+"baduzu, ikus <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index."
+"html\">http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Configuring Fonts"
+msgstr "Letra-tipoak konfiguratzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid "This chapter describes how to configure fonts in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Kapitulu honetan GNOMEren mahaigaineko letra-tipoak nola konfiguratu "
+"azaltzen da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
+msgid "Introduction to Configuring Fonts"
+msgstr "Letra-tipoak konfiguratzea: sarrera"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:10(primary)
+msgid "configuring fonts"
+msgstr "letra-tipoak konfiguratzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:14(primary)
+msgid "fontconfig"
+msgstr "letra-tipoen konfigurazioa"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:21(para)
+msgid ""
+"GNOME Desktop uses the <literal>fontconfig</literal> font configuration and "
+"customization library. The <literal>fontconfig</literal> library can use all "
+"kinds of fonts, including PostScript Type 1 fonts and TrueType fonts."
+msgstr ""
+"Letra-tipoak konfiguratzeko eta pertsonalizatzeko <literal>fontconfig</"
+"literal> liburutegia erabiltzen du GNOMEren mahaigainak. liburutegiak mota "
+"guztietako letra-tipoak erabil ditzake, PostScripten 1. motakoak eta "
+"TrueType letra-tipoak barne."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:24(para)
+msgid ""
+"The <literal>fontconfig</literal> library provides a list of all the fonts "
+"available on a GNOME Desktop system. To compile this list, "
+"<literal>fontconfig</literal> searches the directories listed in the "
+"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> file. To view all the fonts "
+"available on a system, access the <literal>fonts:///</literal> location in "
+"the file manager on the system."
+msgstr ""
+"GNOMEren mahaigaineko sisteman erabilgarri dauden letra-tipo guztien "
+"zerrenda ematen du <literal>fontconfig</literal> liburutegiak. Zerrenda hori "
+"konpilatzeko, <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> fitxategian "
+"zerrendatutako direktorioak arakatzen ditu <literal>fontconfig</literal>ek. "
+"Sistema batean erabilgarri dauden letra-tipo guztiak ikusteko, joan "
+"sistemaren fitxategi-kudeatzaileko <literal>fonts:///</literal> kokalekura."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
+msgid ""
+"For more information about the <literal>fontconfig</literal> library, see "
+"the following URL:"
+msgstr ""
+"<literal>fontconfig</literal> liburutegiari buruzko informazio gehiago behar "
+"baduzu, ikus URL hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:29(ulink)
+msgid "http://freedesktop.org/software/fontconfig"
+msgstr "http://freedesktop.org/software/fontconfig"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:33(title)
+msgid "Font Substitution"
+msgstr "Letra-tipoak aldatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:36(secondary)
+msgid "substitution"
+msgstr "aldatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
+msgid ""
+"The <literal>fontconfig</literal> library performs font substitution when "
+"either entire fonts, or individual characters, are not present. If the "
+"system needs to display a font that is not available, <literal>fontconfig</"
+"literal> attempts to display another, similar font. For example, if a web "
+"page requests to display the Verdana font, and that font is not installed on "
+"the system, <literal>fontconfig</literal> displays a similar font, such as "
+"Helvetica. The list of similar fonts is defined in the <filename>/etc/fonts/"
+"fonts.conf</filename> file."
+msgstr ""
+"Letra-tipo osoak edo karaktere bakunak falta direnean, ordeztu egiten ditu "
+"<literal>fontconfig</literal> liburutegiak. Erabilgarri ez dagoen letra-tipo "
+"bat bistaratu behar duenean sistemak, beste bat, antzekoa, bistaratzen "
+"saiatzen da <literal>fontconfig</literal>. Adibidez, web-orri batek Verdana "
+"letra-tipoa bistaratzea eskatzen badu, eta letra-tipo hori sisteman "
+"instalatua ez badago, antzeko letra-tipo bat bistaratzen du "
+"<literal>fontconfig</literal>ek, hala nola Helvetica. Antzeko letra-tipoen "
+"zerrenda <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> fitxategian zehazten da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
+msgid ""
+"If the system needs to display a character that is not present in the "
+"selected font, <literal>fontconfig</literal> attempts to display the "
+"character in another, similar font. For example, you might select Bitstream "
+"Vera Sans as the font for the Text Editor application. The Bitstream Vera "
+"font family does not include Cyrillic characters. If you open a document "
+"which contains a Cyrillic character, Text Editor uses a similar font that "
+"includes Cyrillic characters to display the character."
+msgstr ""
+"Hautatutako letra-tipoan erabilgarri ez dagoen karaktere bat bistaratu behar "
+"duenean sistemak, antzeko beste letra-tipo batean bistaratzen saiatzen da "
+"<literal>fontconfig</literal>. Adibidez, Bitstream Vera Sans aukera dezakezu "
+"testu-editorea aplikazioaren letra-tipo gisa. Bitstream Vera letra-tipoen "
+"familiak ez du karaktere zirilikorik. Karaktere zirilikoak dituen dokumentu "
+"bat irekitzen baduzu, karaktere zirilikoak dituen antzeko letra-tipoa "
+"erabiltzen du testu-editoreak karaktere horiek bistaratzeko."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:51(para)
+msgid ""
+"The <literal>fontconfig</literal> library also defines aliases for fonts, "
+"for example, <literal>serif</literal>, <literal>sans-serif</literal>, and "
+"<literal>monospace</literal>. When you select one of the aliases for a font, "
+"the system uses the first font that is defined for that alias in the "
+"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>."
+msgstr ""
+"<literal>fontconfig</literal> liburutegiak letra-tipoen aliasak ere "
+"definitzen ditu; adibidez, <literal>serif</literal>, <literal>sans-serif</"
+"literal>, eta <literal>monospace</literal>. Letra-tipo batentzat alias "
+"horietako bat hautatzean, <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>en alias "
+"horrentzat definitutako lehen letra-tipoa erabiltzen du sistemak."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:56(title)
+msgid "To Add a Font for All Users"
+msgstr "Erabiltzaile guztientzat letra-tipoak gehitzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:59(secondary)
+msgid "adding for all users"
+msgstr "erabiltzaile guztientzat gehitzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:61(para)
+msgid "To add a font for all users, perform the following steps:"
+msgstr "Erabiltzaile guztientzat letra-tipo bat gehitzeko, jarraitu urrats hauei:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:64(para)
+msgid ""
+"Copy the font file to one of the directories in the <filename>/etc/fonts/"
+"fonts.conf</filename> file. Typically, fonts are stored in the <filename>/"
+"usr/share/fonts/</filename> directory."
+msgstr ""
+"Kopiatu letra-tipoaren fitxategia <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> "
+"fitxategiko direktorioren batean. <filename>/usr/share/fonts/</filename> "
+"direktorioan egoten dira letra-tipoak normalean."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:67(para) C/system-admin-guide.xml:88(para)
+msgid ""
+"The <literal>fontconfig</literal> library updates the list of fonts "
+"automatically. If the list of fonts is not updated, run the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"<literal>fontconfig</literal> liburutegiak automatikoki eguneratzen du letra-"
+"tipoen zerrenda. Letra-tipoen zerrenda eguneratua ez badago, exekutatu "
+"komando hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:70(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:91(replaceable)
+msgid "directory-name"
+msgstr "direktorio-izena"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:70(userinput)
+#: C/system-admin-guide.xml:91(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "fc-cache <placeholder-1/>"
+msgstr "fc-cache <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:75(title)
+msgid "To Add a Font for an Individual User"
+msgstr "Erabiltzaile batentzat letra-tipoak gehitzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:78(secondary)
+msgid "adding for individual users"
+msgstr "erabiltzaile batentzat gehitzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:80(para)
+msgid "To add a font for an individual users, perform the following steps:"
+msgstr "Erabiltzaile batentzat letra-tipo bat gehitzeko, jarraitu urrats hauei:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:84(para)
+msgid ""
+"Copy the font file to the <filename>$HOME/.fonts</filename> directory of the "
+"user. If you drag the font file to the <literal>fonts:///</literal> location "
+"in the file manager, the font file is copied to the <filename>$HOME/.fonts</"
+"filename> directory."
+msgstr ""
+"Kopiatu letra-tipoaren fitxategia erabiltzailearen <filename>$HOME/.fonts</"
+"filename> direktorioan. Letra-tipoen fitxategia fitxategi-kudeatzaileko "
+"<literal>fonts:///</literal> kokalekura arrastatzen baduzu, letra-tipoa "
+"automatikoki kopiatzen da <filename>$HOME/.fonts</filename> direktorioan."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
+msgid "MIME Types"
+msgstr "MIME motak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:9(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how applications detect MIME types, how to register "
+"MIME types, and how to add applications to the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Aplikazioek MIME motak nola detektatzen dituzten, MIME motak nola "
+"erregistratzen diren eta GNOMEren mahaigainari aplikazioak nola gehitzen "
+"zaizkion azaltzen da kapitulu honetan."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:14(para)
+msgid ""
+"The purpose of this chapter is to make it easy for an administrator to "
+"understand how to configure different parts of the MIME database and give an "
+"general overview of the MIME system. Therefore we will <emphasis>not</"
+"emphasis> attempt to go into details where it is not necessary. For the gory "
+"details, it is recommended that you refer to the <ulink url=\"http://www."
+"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info "
+"specification</ulink>."
+msgstr ""
+"Administratzaileari MIME datu-basearen zatiak nola konfiguratu behar diren "
+"ulertaraztea eta MIME sistemaren ikuspegi orokorra ematea da kapitulu honen "
+"helburua. Beraz, beharrezkoa ez bada, <emphasis>ez</emphasis> dugu "
+"xehetasunik emango. Xehetasun gehiago behar baduzu, joan hona: <ulink url="
+"\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDGren mime "
+"partekatuei buruzko informazio-zehaztapena</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:23(title)
+msgid "Introduction to MIME Types"
+msgstr "MIME motak: sarrera"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:27(primary) C/system-admin-guide.xml:137(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:412(primary) C/system-admin-guide.xml:599(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:605(primary) C/system-admin-guide.xml:778(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:850(primary)
+msgid "MIME types"
+msgstr "MIME motak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm> "
+"[<acronym>MIME</acronym>] type identifies the format of a file. Applications "
+"such as Internet browsers and email applications use the MIME type of a file "
+"to decide which actions to perform on it. For example, an email application "
+"can use the MIME type to detect the format of an attachment and choose an "
+"appropriate viewer for the file, such as opening a text document with "
+"<application>gedit</application>."
+msgstr ""
+"Fitxategi baten formatua identifikatzeko du <firstterm>Internet Postako Xede "
+"Anitzeko Hedapenak</firstterm> [<acronym>MIME</acronym>] motak. Besteak "
+"beste, Interneteko arakatzaileek eta posta elektronikoko aplikazioek MIME "
+"mota erabiltzen dute fitxategiei zein ekintza egin erabakitzeko. Adibidez, "
+"eranskin baten formatua detektatu eta fitxategia ikusteko programa egokia "
+"aukeratzeko erabil dezake MIME mota posta elektronikoko aplikazio batek; "
+"esate baterako, testu-dokumentu bat irekitzeko <application>gedit</"
+"application> erabiltzeko."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:40(para)
+msgid ""
+"As another example, the <application>Nautilus</application> file manager "
+"needs to know the MIME type of a file to perform the following tasks:"
+msgstr ""
+"Beste adibide bat. <application>Nautilus</application> fitxategi-"
+"kudeatzaileak MIME mota jakin behar du, fitxategiekin ataza hauek egiteko:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:46(para)
+msgid "Open the file in an appropriate application."
+msgstr "Fitxategi bat dagokion aplikazioan irekitzea."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:50(para)
+msgid "Display a string that describes the type of file."
+msgstr "Fitxategi mota azaltzen duen katea bistaratzea."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:54(para)
+msgid "Display an appropriate icon to represent the file."
+msgstr "Fitxategia irudikatzeko dagokion ikonoa bistaratzea."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:58(para)
+msgid "Display a list of other applications that can open the file."
+msgstr "Fitxategia ireki dezaketen beste aplikazio batzuen zerrenda bistaratzea."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:63(para)
+msgid ""
+"MIME types were originally proposed as a standard for identifying the "
+"message body of an e-mail message. Now, many systems use MIME types to "
+"identify the format of arbitrary files on the file system. MIME types are "
+"composed of a top-level <emphasis>media type</emphasis> followed by a "
+"<emphasis>subtype identifier</emphasis>, separated by a forward slash "
+"character, <quote><literal>/</literal></quote>. One example of a MIME type "
+"is <literal>image/jpeg</literal>. The media type in this example is "
+"<quote><literal>image</literal></quote> and the subtype identifier is "
+"<quote><literal>jpeg</literal></quote>. The top-level media type is meant to "
+"be a general categorization about the content of the file, while the subtype "
+"identifer is meant to specifically identify the format of the file."
+msgstr ""
+"Mezu elektronikoen gorputza identifikatzeko estandar gisa proposatu zituzten "
+"MIME motak, hasieran. Gaur egun, hainbat sistemak erabiltzen dituzte MIME "
+"motak fitxategi-sistemako hautazko fitxategien formatua identifikatzeko. "
+"Honela osatzen dira MIME motak: goi-mailako <emphasis>euskarri mota</"
+"emphasis> dute, eta, ondoren, barra <quote><literal>/</literal></quote> "
+"batez bereizia, <emphasis>azpimotaren identifikatzailea</emphasis>. MIME "
+"motaren adibidea: <literal>image/jpeg</literal>. Adibideko euskarri mota "
+"<quote><literal>image</literal></quote> da, eta azpimotaren "
+"identifikatzailea, berriz, <quote><literal>jpeg</literal></quote>. "
+"Fitxategiaren edukiaren sailkapen orokor bat da goi-mailako euskarri mota; "
+"azpimotaren identifikatzaileak, berriz, fitxategiaren formatua berariaz "
+"identifikatzen du."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:79(member)
+msgid "application"
+msgstr "aplikazioa"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:81(member)
+msgid "audio"
+msgstr "audioa"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:83(member)
+msgid "image"
+msgstr "irudia"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:85(member)
+msgid "message"
+msgstr "mezua"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:87(member)
+msgid "model"
+msgstr "modeloa"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:89(member)
+msgid "multipart"
+msgstr "zati anitza"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:91(member)
+msgid "text"
+msgstr "testua"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:93(member)
+msgid "video"
+msgstr "bideoa"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:76(para)
+msgid ""
+"There are eight media types currently blessed by the <acronym>IANA</acronym> "
+"[Internet Assigned Naming Authority]. These eight media types are "
+"<placeholder-1/>. Many subtypes exist for each media type; for more "
+"information, see <ulink url=\"http://www.iana.org/assignments/media-types/"
+"\">MIME Media Types</ulink> at the <ulink url=\"http://www.iana.org/\">IANA</"
+"ulink> web site."
+msgstr ""
+"Zortzi euskarri mota onartzen ditu, gaur egun, <acronym>IANA</acronym>k "
+"[Internet Assigned Naming Authority]. Hauek dira zortzi euskarri mota horiek "
+"<placeholder-1/>. Euskarri mota bakoitzak hainbat azpimota ditu; ikus <ulink "
+"url=\"http://www.iana.org/\">IANA</ulink> webguneko <ulink url=\"http://www."
+"iana.org/assignments/media-types/\">MIME euskarri motak</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:100(para)
+msgid ""
+"Implementation of MIME types in GNOME follows the <ulink url=\"http://www."
+"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info "
+"specification</ulink>. This specification provides the following advantages:"
+msgstr ""
+"MIME motak honen arabera inplementatu dira GNOMEn: <ulink url=\"http://www."
+"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDGren mime partekatuei "
+"buruzko informazio-zehaztapena</ulink>. Zehaztapen horrek abantaila hauek "
+"ditu:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:107(para)
+msgid "Standard locations for all MIME related files."
+msgstr "MIMErekin zerikusia duten fitxategien kokaleku estandarrak."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:111(para)
+msgid ""
+"A standard way for applications to register information about a new MIME "
+"type."
+msgstr ""
+"Aplikazioek MIME mota berriei buruzko informazioa erregistratzeko era "
+"estandarra."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:116(para)
+msgid "A standard way to retrieve the MIME type for a file."
+msgstr "Fitxategi baten MIME mota eskuratzeko era estandarra."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:120(para)
+msgid "A standard way to retrieve information about a MIME type."
+msgstr "MIME motari buruzko informazioa eskuratzeko era estandarra."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:124(para)
+msgid ""
+"The rest of the chapter describes the files and directories that make up the "
+"MIME database, details about source XML files, how to create or modify MIME "
+"types, how to register applications as handlers for certain MIME types and "
+"finally, how to add an application to the GNOME desktop."
+msgstr ""
+"MIME datu-basea osatzen duten fitxategiak eta direktorioak, XML iturburu-"
+"fitxategiei buruzko xehetasunak, MIME motak nola sortu edo aldatu, MIME mota "
+"jakin batzuk maneiatzeko aplikazioak nola erregistratu, eta, azkenik, "
+"GNOMEren mahaigainari aplikazio bat nola gehitu azaltzen da kapituluaren "
+"gainerako zatian."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:132(title)
+msgid "The MIME Database"
+msgstr "MIME datu-basea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:139(secondary)
+msgid "database"
+msgstr "datu-basea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:142(para)
+msgid "The MIME database is a collection of files that make up:"
+msgstr "MIME datu-basea fitxategi multzo bat da, eta hauek osatzen dute:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:146(para)
+msgid "The set of known MIME types"
+msgstr "MIME mota ezagunen multzoa"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:150(para)
+msgid "The method for determing the MIME type of a file"
+msgstr "Fitxategi baten MIME mota zehazteko era"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:154(para)
+msgid ""
+"Meta information regarding a MIME type, such as a human readable description "
+"to use when displaying files of this type."
+msgstr ""
+"MIME motei buruzko meta-informazioa; adibidez, mota horretako fitxategiak "
+"bistaratzean erabili beharreko azalpena (gizakiek irakurtzeko modukoa)."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:160(title)
+msgid "Location"
+msgstr "Kokalekua"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:162(para)
+msgid ""
+"As an administrator, the most important and basic step to understanding the "
+"MIME system is learning the locations where these files are stored. Since "
+"the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec"
+"\">XDG shared mime info specification</ulink> was drafted by the X Desktop "
+"Group, it also makes use of the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/"
+"Standards/basedir-spec\">XDG base directory specification</ulink>. It is "
+"highly recommended that you familiarize yourself with this specification, as "
+"it is also important for other system administration tasks such as editing "
+"menus. A brief summary of the directory locations as pertaining to the MIME "
+"specification is given below."
+msgstr ""
+"MIME sistema ulertzeko administratzaileek eman beharreko urrats "
+"garrantzitsuena, fitxategi horiek non gordetzen diren ikastea da. <ulink url="
+"\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDGren mime "
+"konpartituei buruzko informazio-zehaztapena</ulink> X Desktop Group-ek landu "
+"zuenez, hau ere erabiltzen du: <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/"
+"Standards/basedir-spec\">XDGren oinarri-direktorioen zehaztapena</ulink>. "
+"Zehaztapen hori ondo ezagutzea komeni da, sistema-administratzaileen beste "
+"lan batzuetarako ere garrantzitsua baita, esate baterako, menuak editatzeko. "
+"MIMEren zehaztapenekin zerikusia duten direktorio batzuen laburpena egiten "
+"da hemen."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:175(para)
+msgid ""
+"The MIME database is created from the set of files located in the <filename>"
+"$XDG_DATA_HOME/mime</filename> and <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename> "
+"directories. If these environment variables are unset, then they default to "
+"the values <filename>~/.local/share</filename> and <filename>/usr/local/"
+"share:/usr/share</filename> respectively. As can be seen from the default "
+"value for <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> , each environment variable is "
+"actually a colon separated list of directories. The user's database at "
+"<filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> has precedence over the system "
+"database at <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename> when conflicting "
+"definitions are encountered. Similar to the <citetitle>XDG shared mime "
+"specification</citetitle>, we will refer to this set of directories as "
+"<literal>&lt;MIME&gt;</literal> in the rest of this document."
+msgstr ""
+"MIMEren datu-basea <filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> eta <filename>"
+"$XDG_DATA_DIRS/mime</filename> direktorioetako fitxategi multzoarekin "
+"osatzen da. ingurune-aldagai horiek ezarri gabe badaude, <filename>~/.local/"
+"share</filename> eta <filename>/usr/local/share:/usr/share</filename> dira "
+"balio lehenetsiak, hurrenez hurren. <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>en balio "
+"lehenetsian ikus daitekeenez, puntu eta komaz bereizitako direktorio-"
+"zerrenda bat dela ingurune-aldagai bakoitza. Gatazka eragiten duten "
+"definizioak topatzean, <filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename>ko "
+"erabiltzaileen datu-baseak lehentasuna du <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</"
+"filename> sistemaren datu-basearekiko. <citetitle>XDGren mime partekatuen "
+"zehaztapena</citetitle>(r)ekin bat etorriz, <literal>&lt;MIME&gt;</literal> "
+"deituko diogu direktorio multzo horri hemendik aurrera."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:191(para)
+msgid ""
+"For example, assuming default paths for the environment variables, "
+"<quote>Load <filename>&lt;MIME&gt;/text/plain.xml</filename></quote> means "
+"to load the following files:"
+msgstr ""
+"Adibidez, ingurune-aldagaien bide-izen lehenetsiak kontuan hartuta, "
+"<quote>Load <filename>&lt;MIME&gt;/text/plain.xml</filename></quote>(e)k "
+"esan nahi du fitxategi hauek kargatzeko:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:198(filename)
+msgid "~/.local/share/mime/text/plain.xml"
+msgstr "~/.local/share/mime/text/plain.xml"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:202(filename)
+msgid "/usr/local/share/mime/text/plain.xml"
+msgstr "/usr/local/share/mime/text/plain.xml"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:206(filename)
+msgid "/usr/share/mime/text/plain.xml"
+msgstr "/usr/share/mime/text/plain.xml"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:212(title)
+msgid "Contents"
+msgstr "Edukia"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:214(para)
+msgid ""
+"The following is a list of directories and files that are found inside the "
+"MIME database along with brief descriptions:"
+msgstr ""
+"MIME datu-basearen barruko direktorio eta fitxategien zerrenda eta horien "
+"azalpen laburrak daude zerrenda honetan:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:219(filename)
+msgid "&lt;MIME&gt;/packages/"
+msgstr "&lt;MIME&gt;/packages/"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:222(para)
+msgid ""
+"This directory contains any number of XML files, each of which describe a "
+"collection of MIME types. By default, the <filename>freedesktop.org.xml</"
+"filename> file is installed in the <filename>/usr/share/mime/packages</"
+"filename> directory. This file contains all the default MIME types that are "
+"widely used and recognized."
+msgstr ""
+"Direktorio honetan nahi adina XML fitxategi dago, eta fitxategi horietako "
+"bakoitzak MIME mota sorta bat deskribatzen du. <filename>freedesktop.org."
+"xml</filename> fitxategia <filename>/usr/share/mime/packages</filename> "
+"direktorioan instalatzen da lehenespenez. Maiz erabiltzen diren MIME mota "
+"lehenetsi ezagunak dauzka."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:229(para)
+msgid ""
+"Applications which provide information about new MIME types are to install a "
+"<emphasis>single</emphasis> new XML file here. Depending on the prefix where "
+"the application is installed, it will create the file in the <filename>/mime/"
+"package</filename> subdirectory of one of the directories in <envar>"
+"$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</envar>. For example, an application installed "
+"to <filename>/usr/bin</filename> should install a new source XML file to the "
+"<filename>/usr/share/mime/packages</filename> directory. For more "
+"information about the XML files in the <filename>packages</filename> "
+"directory, please see <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."
+msgstr ""
+"MIME mota berriei buruzko informazioa duten aplikazioek XML berri "
+"<emphasis>bakar</emphasis> bat instalatzen dute hemen. <envar>$XDG_DATA_HOME:"
+"$XDG_DATA_DIRS</envar>eko direktorioetako bateko <filename>/mime/package</"
+"filename> azpidirektorioan sortuko du fitxategia, aplikazioa instalatua "
+"dagoen aurrizkiaren arabera. Adibidez, aplikazioa <filename>/usr/bin</"
+"filename>en instalatua badago, <filename>/usr/share/mime/packages</filename> "
+"direktorioan instalatu beharko luke XML iturburu-fitxategi berria. "
+"<filename>packages</filename> direktorioko XML fitxategiei buruzko "
+"informazio gehiago nahi baduzu, ikus <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/"
+">."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:244(replaceable)
+msgid "MEDIA"
+msgstr "EUSKARRIA"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:244(replaceable)
+msgid "SUBTYPE"
+msgstr "AZPIMOTA"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:244(filename)
+msgid "&lt;MIME&gt;/<placeholder-1/>/<placeholder-2/>.xml"
+msgstr "&lt;MIME&gt;/<placeholder-1/>/<placeholder-2/>.xml"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:247(para)
+msgid ""
+"These directories and files are automatically generated from the collection "
+"of source XML files in the <filename>&lt;MIME&gt;/packages/</filename> "
+"subdirectory by the <application>update-mime-database</application> "
+"application. For example, for each <literal>mime-type</literal> element in "
+"the <filename>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</filename> file, "
+"a directory is created at <filename>/usr/share/mime/</filename> with the "
+"<emphasis>media type</emphasis> of the MIME type. An XML file is created in "
+"that directory with the <emphasis>subtype identifier</emphasis> of that MIME "
+"type as well. The contents of the created XML file include comments (and "
+"translations for them), subclasses designations and aliases."
+msgstr ""
+"<application>update-mime-database</application> aplikazioak automatikoki "
+"sortzen ditu direktorio eta fitxategi horiek, <filename>&lt;MIME&gt;/"
+"packages/</filename> azpidirektorioko XML iturburu-fitxategien sortan "
+"oinarrituta. Adibidez, <filename>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org."
+"xml</filename> fitxategiko <literal>mime-type</literal> elementu "
+"bakoitzarentzat MIME motaren <emphasis>euskarri mota</emphasis>k dituen "
+"direktorio bat sortzen da <filename>/usr/share/mime/</filename>n. MIME mota "
+"horren <emphasis>azpimotaren identifikatzailea</emphasis> daukan XML "
+"fitxategi bat ere sortzen da direktorio horretan. Sortutako XML fitxategiak "
+"iruzkinak (eta horien itzulpena), azpiklaseen izenak eta aliasak dauzka, "
+"besteak beste."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:262(title)
+msgid "Example: <filename>/usr/share/mime/text/plain.xml</filename> file"
+msgstr "Adibidea: <filename>/usr/share/mime/text/plain.xml</filename> fitxategia"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:265(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"&lt;?xml version='1.0' encoding='utf-8'?&gt;\n"
+"&lt;mime-type xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\" type=\"text/plain\"&gt;\n"
+"&lt;!--Created automatically by update-mime-database. DO NOT EDIT!--&gt;\n"
+" &lt;comment&gt;plain text document&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;!-- possibly more translations --&gt;\n"
+" &lt;comment xml:lang=\"es\"&gt;documento de texto sencillo&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;comment xml:lang=\"eu\"&gt;testu soileko dokumentua&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;comment xml:lang=\"fi\"&gt;perustekstiasiakirja&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;comment xml:lang=\"fr\"&gt;document plein texte&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;!-- possibly more translations --&gt;\n"
+"&lt;/mime-type&gt;\n"
+msgstr ""
+"&lt;?xml version='1.0' encoding='utf-8'?&gt;\n"
+"&lt;mime-type xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\" type=\"text/plain\"&gt;\n"
+"&lt;!--Created automatically by update-mime-database. DO NOT EDIT!--&gt;\n"
+" &lt;comment&gt;plain text document&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;!-- possibly more translations --&gt;\n"
+" &lt;comment xml:lang=\"es\"&gt;documento de texto sencillo&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;comment xml:lang=\"eu\"&gt;testu soileko dokumentua&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;comment xml:lang=\"fi\"&gt;perustekstiasiakirja&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;comment xml:lang=\"fr\"&gt;document plein texte&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;!-- possibly more translations --&gt;\n"
+"&lt;/mime-type&gt;\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:265(para)
+msgid ""
+"<placeholder-1/>This file is generated by the <application>update-mime-"
+"database</application> application, using the default source XML file "
+"<filename>freedesktop.org.xml</filename>."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/>Fitxategi hori <application>update-mime-database</"
+"application> aplikazioak sortzen du, <filename>freedesktop.org.xml</"
+"filename> XML iturburu-fitxategi lehenetsia erabiliz."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:285(filename)
+msgid "&lt;MIME&gt;/globs"
+msgstr "&lt;MIME&gt;/globs"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:288(para)
+msgid ""
+"Contains one line with a MIME type and a glob pattern, separated by a colon. "
+"Files which match the glob pattern are resolved to the MIME type specified "
+"before the colon. There are special rules about how filenames are matched by "
+"the glob pattern; for more details see the <citetitle>XDG shared mime "
+"specification</citetitle>."
+msgstr ""
+"MIME mota eta korrespondentzia-eredua dauzka lerro batean, bi puntuz "
+"bereizita. Korrespondentzia-ereduarekin bat datozen fitxategiei bi puntuen "
+"aurretik adierazitako MIME mota esleitzen zaie. Arau bereziak daude "
+"korrespondentzia-ereduak fitxategi izenak nola parekatzen dituen azaltzeko; "
+"informazio gehiago behar izanez gero, ikus <citetitle>XDGren mime "
+"partekatuen zehaztapena</citetitle>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:295(para)
+msgid ""
+"This file is also generated by the <application>update-mime-database</"
+"application> application, using the default source XML file "
+"<filename>freedesktop.org.xml</filename>."
+msgstr ""
+"Fitxategi hori ere <application>update-mime-database</application> "
+"aplikazioak sortzen du, <filename>freedesktop.org.xml</filename> XML "
+"iturburu-fitxategi lehenetsia erabiliz."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:303(filename)
+msgid "&lt;MIME&gt;/magic"
+msgstr "&lt;MIME&gt;/magic"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:306(para)
+msgid ""
+"A binary file which contains information on how to resolve MIME types by "
+"<quote>sniffing</quote> the content of the file. This is generally a set of "
+"one or more rules such as <quote>check for the string <literal>%PDF- </"
+"literal>at byte offset 0 in the file; if found, assign it the MIME type "
+"<literal>application/pdf</literal></quote>."
+msgstr ""
+"Fitxategiaren edukia <quote>usnatuz</quote> MIME motak nola esleitzen diren "
+"azaltzen duen informazioa daukan fitxategi bitarra. Arau bat edo arau sorta "
+"bat izaten da normalean. Esate baterako, <quote>begiratu fitxategiaren 0 "
+"byte-desplazamenduan <literal>%PDF- </literal>katea dagoen; aurkituz gero, "
+"esleitu <literal>application/pdf</literal> MIME mota</quote>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:313(para) C/system-admin-guide.xml:329(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:345(para) C/system-admin-guide.xml:371(para)
+msgid ""
+"This file is also generated by the <application>update-mime-database</"
+"application> application."
+msgstr ""
+"Fitxategi hori ere <application>update-mime-database</application> "
+"aplikazioak sortzen du."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:320(filename)
+msgid "&lt;MIME&gt;/XMLnamespaces"
+msgstr "&lt;MIME&gt;/XMLnamespaces"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:323(para)
+msgid ""
+"Contains a mapping of XML namespaces to MIME types. Each line contains three "
+"fields, the namespace, the localName and the MIME type. Each field is "
+"separated by a space. If the localName is empty, then there are two spaces "
+"between the namespace and the MIME type."
+msgstr ""
+"XML izenlekuen eta MIME moten arteko mapaketa dauka. Lerro bakoitzean hiru "
+"eremu daude: izenlekua, izen lokala (localName) eta MIME mota. Zuriune batek "
+"bereizten ditu eremuak. Izen lokala hutsik badago, bi zuriune egongo dira "
+"izenlekuaren eta MIME motaren artean."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:336(filename)
+msgid "&lt;MIME&gt;/aliases"
+msgstr "&lt;MIME&gt;/aliases"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:339(para)
+msgid ""
+"Contains a list of aliases for each MIME type. An alias is simply a MIME "
+"type that is sometimes known as another type. For each line in this file "
+"there are two fields: the first field is the alias name, and the second "
+"field is the MIME type. The fields are separated by a space."
+msgstr ""
+"MIME mota bakoitzaren aliasen zerrenda dauka. Alias bat MIME mota bat "
+"besterik ez da, baina batzuetan beste izen batekin ezagutzen dena. Fitxategi "
+"honetako lerro bakoitzak bi eremu ditu: lehen eremuan aliasen izenak daude, "
+"eta bigarrenean MIME motak. Zuriune batek bereizten ditu eremuak."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:352(filename)
+msgid "&lt;MIME&gt;/subclasses"
+msgstr "&lt;MIME&gt;/subclasses"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:358(para)
+msgid ""
+"A type is a subclass of another type if any instance of the first type is "
+"also an instance of the second. For example, all image/svg files are also "
+"text/xml, text/plain and application/octet-stream files. Subclassing is "
+"about the format, rather than the catagory of the data (for example, there "
+"is no 'generic spreadsheet' class that all spreadsheets inherit from)."
+msgstr ""
+"Mota bat beste mota baten azpiklasea da, baldin eta mota horren "
+"instantziaren bat beste motaren instantzia ere bada. Adibidez, image/svg "
+"fitxategi guztiak text/xml, text/plain eta application/octet-stream "
+"fitxategi ere badira. Azplikasea formatuari buruzkoa da, eta ez datuen "
+"kategoriari buruzkoa (adibidez, ez dago kalkulu-orri guztiek jasotzen duten "
+"'kalkulu-orri generiko'rik)."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:355(para)
+msgid ""
+"Contains a list of subclassed MIME types and their <quote>parent</quote> "
+"MIME type. From the <citetitle>XDG shared mime specification:</"
+"citetitle><placeholder-1/>The format of this file is similar to the "
+"<filename>aliases</filename> file. Each line contains two fields, where the "
+"first field is the subclassed MIME type and the second field is the parent "
+"MIME type. Each field is separated by a space."
+msgstr ""
+"MIME moten azpiklaseen eta azpiklase horien MIME mota <quote>guraso</"
+"quote>en zerrenda dauka. <citetitle>XDGren mime partekatuen zehaztapena</"
+"citetitle>ren arabera: fitxategi honen formatua <filename>aliasak</filename> "
+"fitxategiaren formatuaren parekoa da. Lerro bakoitzak bi eremu ditu; lehen "
+"eremua MIME motaren azpiklasea da, eta bigarrena MIME mota gurasoa. Zuriune "
+"batek bereizten ditu eremuak."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:380(title)
+msgid "Refreshing the MIME Database"
+msgstr "MIME datu-basea freskatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:382(para)
+msgid ""
+"Understanding how to refresh the MIME database is important for "
+"administrators who wish to add new MIME types to the system, or otherwise "
+"modify information about a MIME type. The application <application>update-"
+"mime-database</application> is intended for this purpose."
+msgstr ""
+"Garrantzitsua da administratzaileek MIME datu-basea nola freskatzen den "
+"ulertzea, sistemari MIME mota berriak gehitu nahi badizkiote edo MIME mota "
+"bati buruzko informazioa aldatu nahi badute. Horretarako da "
+"<application>update-mime-database</application> aplikazioa."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:388(para)
+msgid ""
+"For example, if an application installs information about a new MIME type to "
+"<filename>/usr/share/mime/packages/diff.xml</filename>, then "
+"<application>update-mime-database</application> must be called with the "
+"parameter <filename>/usr/share/mime</filename>."
+msgstr ""
+"Adibidez, aplikazio batek MIME mota bati buruzko informazioa instalatzen "
+"badu <filename>/usr/share/mime/packages/diff.xml</filename>en, <filename>/"
+"usr/share/mime</filename> parametroarekin deitu behar da <application>update-"
+"mime-database</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:393(prompt)
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:393(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "update-mime-database /usr/share/mime"
+msgstr "update-mime-database /usr/share/mime"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:394(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"***\n"
+"* Updating MIME database in /usr/share/mime...\n"
+"***\n"
+msgstr ""
+"***\n"
+"* /usr/share/mime-ko MIME datu-basea eguneratzen...\n"
+"***\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:399(para)
+msgid ""
+"The MIME database is refreshed by scanning all the source XML files in the "
+"directory <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename>."
+msgstr ""
+"MIME datu-basea freskatzeko <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> "
+"direktorioko XML iturburu-fitxategi guztiak eskaneatzen dira."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:406(title)
+msgid "The source XML files"
+msgstr "XML iturburu-fitxategiak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:414(secondary)
+msgid "source XML files"
+msgstr "XML iturburu-fitxategiak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:417(para)
+msgid ""
+"Located in the <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> directory, these "
+"XML files provide all the information regarding MIME types that is installed "
+"into the database by the <application>update-mime-database</application> "
+"application. There are a few rules about the XML file itself:"
+msgstr ""
+"<application>update-mime-database</application> aplikazioak datu-basean "
+"instalatu dituen MIME motei buruzko informazio osoa ematen dute "
+"<filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> direktorioko XML fitxategi "
+"horiek. Arau gutxi dago XML fitxategiari berari buruz."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:425(para)
+msgid ""
+"It must specify the namespace as <quote><literal>http://www.freedesktop.org/"
+"standards/shared-mime-info</literal></quote>"
+msgstr ""
+"Izenlekua adierazi behar du honela: <quote><literal>http://www.freedesktop."
+"org/standards/shared-mime-info</literal></quote>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:430(para)
+msgid "The root element must be <literal>mime-info</literal>"
+msgstr "Erroko elementuak <literal>mime-info</literal> izan behar du"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:434(para)
+msgid ""
+"Zero or more <literal>mime-type</literal> elements can be specified as "
+"children of the <literal>mime-info</literal> element. The <literal>type</"
+"literal> attribute is used to specify the MIME type that is being defined."
+msgstr ""
+"<literal>mime-info</literal> elementuaren ume gisa zehaztu daitezke "
+"<literal>mime-type</literal> elementuak (bat ere ez, bat edo gehiago). "
+"Definitzen ari den MIME mota zehazteko erabiltzen da <literal>type</literal> "
+"atributua."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:441(para)
+msgid ""
+"By default, the <filename>freedesktop.org.xml</filename> file is installed "
+"to the <filename>packages</filename> directory in one of the <filename>&lt;"
+"MIME&gt;</filename> paths (usually <filename>/usr/share/mime/packages</"
+"filename>)."
+msgstr ""
+"<filename>freedesktop.org.xml</filename> fitxategia <filename>packages</"
+"filename> direktorioan instalatzen da lehenespenez, <filename>&lt;MIME&gt;</"
+"filename> bide-izenetako batean (normalean, <filename>/usr/share/mime/"
+"packages</filename>en)."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:446(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"mimetypes-mimeinfo-elements\"/> gives a brief description "
+"for each of the elements that can occur as children to the <literal>mime-"
+"type</literal> element."
+msgstr ""
+"<literal>mime-type</literal> elementuaren ume izan daitekeen elementu "
+"bakoitzaren azalpen laburra ematen da hemen: <xref linkend=\"mimetypes-"
+"mimeinfo-elements\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:451(title)
+msgid "Child elements of <literal>&lt;mime-info&gt;</literal>"
+msgstr "<literal>&lt;mime-info&gt;</literal>ren elementu umeak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:460(entry)
+msgid "Element (and attributes)"
+msgstr "Elementua (eta atributuak)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:469(replaceable)
+msgid "*.xyz"
+msgstr "*.xyz"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:468(literal)
+msgid "&lt;glob pattern=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
+msgstr "&lt;glob pattern=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:473(literal) C/system-admin-guide.xml:504(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:515(literal)
+msgid "mime-type"
+msgstr "mime-type"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:474(literal)
+msgid "pattern"
+msgstr "pattern"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:471(entry)
+msgid ""
+"This element specifies a glob pattern against filenames. If the filename "
+"matches, then it is assigned the MIME type of the parent <placeholder-1/> "
+"element. The <placeholder-2/> attribute is mandatory."
+msgstr ""
+"Fitxategi-izenen korrespondentzia-eredua ezartzen du elementu honek. "
+"Fitxategi-izena bat badator, <placeholder-1/> elementu gurasoaren MIME mota "
+"esleitzen dio. <placeholder-2/> atributua derrigorrezkoa da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:479(replaceable)
+msgid "50"
+msgstr "50"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:478(literal)
+msgid "&lt;magic priority=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
+msgstr "&lt;magic priority=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:481(literal) C/system-admin-guide.xml:485(literal)
+msgid "match"
+msgstr "match"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:482(literal)
+msgid "priority"
+msgstr "priority"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:487(literal) C/system-admin-guide.xml:516(literal)
+msgid "type"
+msgstr "type"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:489(literal)
+msgid "offset"
+msgstr "offset"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:493(literal)
+msgid "mask"
+msgstr "mask"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:495(ulink)
+msgid "XDG shared mime info specification"
+msgstr "XDGren mime partekatuei buruzko informazio-zehaztapena"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:481(entry)
+msgid ""
+"This element contains a list of <placeholder-1/> elements as its children. "
+"The <placeholder-2/> attribute is optional, and specifies a priority between "
+"0 and 100, with 100 being the highest matching priority. Each child "
+"<placeholder-3/> element has three required attributes: <placeholder-4/> and "
+"a fourth optional attribute, <placeholder-5/>. For details on these "
+"attributes, see the <placeholder-6/>."
+msgstr ""
+"Elementu honek <placeholder-1/> elementu umeen zerrenda bat du <placeholder-"
+"2/> atributua aukerakoa da, eta 0ren eta 100en arteko lehentasuna zehazten "
+"du (100 da lehentasunik handiena. <placeholder-3/> elementu ume bakoitzak "
+"derrigorrezko hiru atributu ditu: <placeholder-4/>, eta hautazko atributu "
+"bat, laugarrena, <placeholder-5/>. Atibutu horiei buruzko informazio gehiago "
+"jasotzeko, ikus <placeholder-6/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:501(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:512(replaceable)
+msgid "media"
+msgstr "euskarria"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:501(replaceable)
+#: C/system-admin-guide.xml:512(replaceable)
+msgid "subtype"
+msgstr "azpimota"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:500(literal)
+msgid "&lt;alias type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\"&gt;"
+msgstr "&lt;alias type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\"&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:506(literal)
+msgid "application/x-pdf"
+msgstr "application/x-pdf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:507(literal)
+msgid "application/pdf"
+msgstr "application/pdf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:503(entry)
+msgid ""
+"This element defines an alias for the parent <placeholder-1/> element. An "
+"alias is simply a MIME type that is sometimes known as another type. For "
+"example, <placeholder-2/> is an alias for the MIME type <placeholder-3/>."
+msgstr ""
+"Elementu honek <placeholder-1/> elementu gurasoaren aliasa definitzen du. "
+"Alias bat MIME mota bat besterik ez da, baina batzuetan beste izen batekin "
+"ezagutzen dena. Adibidez, <placeholder-3/> MIME motaren aliasa <placeholder-"
+"2/> da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:511(literal)
+msgid "&lt;sub-class-of type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\"&gt;"
+msgstr "&lt;sub-class-of type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\"&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:517(literal)
+msgid "image/svg"
+msgstr "image/svg"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:518(literal)
+msgid "text/xml"
+msgstr "text/xml"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:518(literal)
+msgid "text/plain"
+msgstr "text/plain"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:519(literal)
+msgid "application/octet-stream"
+msgstr "application/octet-stream"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:514(entry)
+msgid ""
+"This element defines the parent <placeholder-1/> element as a subclass of "
+"the MIME type specified in the <placeholder-2/> attribute. For example, "
+"<placeholder-3/> is a sub class of the MIME type <placeholder-4/>, "
+"<placeholder-5/>, and <placeholder-6/>."
+msgstr ""
+"<placeholder-2/> atributuan zehaztutako MIME motaren azpiklase gisa "
+"definitzen du elementu honek <placeholder-1/> elementu gurasoa. Adibidez, "
+"<placeholder-4/>, <placeholder-5/> eta <placeholder-6/> MIME moten "
+"azpiklasea da <placeholder-3/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:524(replaceable)
+msgid "locale"
+msgstr "locale"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:523(literal)
+msgid "&lt;comment xml:lang=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
+msgstr "&lt;comment xml:lang=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:529(literal)
+msgid "xml:lang"
+msgstr "xml:lang"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:526(entry)
+msgid ""
+"This element provides a human readable description for the MIME type. There "
+"can be zero or more occurrences of this element as long as each one contains "
+"a unique value for the <placeholder-1/> attribute."
+msgstr ""
+"Elementu honetan MIME motaren deskribapena egiten da, gizakiek irakurtzeko "
+"moduan. Elementu hau ager daiteke (behin edo gehiagotan), edo ez; baina "
+"agerraldi bakoitzak <placeholder-1/> atributuaren balio bakar bat eduki "
+"behar du."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:534(replaceable)
+msgid "namespace"
+msgstr "izenlekua"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:533(literal)
+msgid "&lt;root-XML namespaceURI=\"<placeholder-1/>\" localName=\"\"&gt;"
+msgstr "&lt;root-XML namespaceURI=\"<placeholder-1/>\" localName=\"\"&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:539(literal) C/system-admin-guide.xml:541(literal)
+msgid "namespaceURI"
+msgstr "namespaceURI"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:539(literal) C/system-admin-guide.xml:542(literal)
+#: C/system-admin-guide.xml:543(literal)
+msgid "localName"
+msgstr "localName"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:537(entry)
+msgid ""
+"If a file is determined to an XML file, then this element helps to further "
+"classify it through the use of the <placeholder-1/> and <placeholder-2/> "
+"attributes, both of which are required. The attribute <placeholder-3/> is "
+"the namespace of the document, and <placeholder-4/> is the name of the root "
+"element for the document. If <placeholder-5/> is present but its value is "
+"empty, then the root element may have any name, but the namespace must still "
+"match."
+msgstr ""
+"Fitxategi bat XML fitxategi gisa identifikatzen bada, elementu honek "
+"fitxategi hori zehatzago sailkatzen du <placeholder-1/> eta <placeholder-2/> "
+"atributuen bidez (biak derrigorrezkoak). <placeholder-3/> atributua "
+"dokumentuaren izenlekua da, eta <placeholder-4/> atributua, berriz, "
+"dokumentuaren erroko elementuaren izena. <placeholder-5/> baldin badago, "
+"baina bere balioa hutsik badago, erroko elementuaren izena edozein izan "
+"daiteke, baina izenlekuak bat etorri behar du."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:551(para)
+msgid ""
+"The easiest way to understand these files is to take a look at an example. "
+"Borrowing from the <citetitle>XDG shared mime specification</citetitle>, "
+"<xref linkend=\"mimetypes-source-xml-example\"/> displays the contents of a "
+"source XML file called <filename>diff.xml</filename>. This example defines "
+"the MIME type <literal>text/x-diff</literal>. There are multiple "
+"<literal>comment</literal> elements which give a human readable name to the "
+"MIME type in a number of different languages. This MIME type has both rules "
+"for matching through glob patterns <emphasis>and</emphasis> through the use "
+"of content <quote>sniffing</quote> (better known as <filename>magic</"
+"filename> rules). Any file with the extension <literal>.diff</literal> or "
+"<filename>.patch</filename> will resolve to this MIME type. Additionally any "
+"file whose contents start with the strings specified in the <literal>value</"
+"literal> attributes of the <literal>match</literal> element, will resolve to "
+"the <literal>text/x-diff</literal> MIME type."
+msgstr ""
+"Fitxategi horiek ulertzeko erarik onena adibide bat ikustea da. <xref "
+"linkend=\"mimetypes-source-xml-example\"/>k <filename>diff.xml</filename> "
+"izeneko XML iturburu-fitxategiaren edukia bistaratzen du, <citetitle>XDGren "
+"mime partekatuen zahaztapena</citetitle>ren arabera. <literal>text/x-diff</"
+"literal> MIME mota definitzen du adibide honek. MIME elementuaren izena "
+"gizakiek irakurtzeko moduan eta hainbat hizkuntzatan ematen duten "
+"<literal>comment</literal> elementu bat baino gehiago daude. Parekatzeko bi "
+"arauak ditu MIME mota honek: korrespondentzia-ereduen bidezkoa "
+"<emphasis>eta</emphasis> edukia <quote>usnatuz</quote> egiten dena (arau "
+"<filename>magiko</filename> gisa ezagutzen direnak, hain zuzen). <literal>."
+"diff</literal> edo <filename>.patch</filename> luzapenak dituzten "
+"fitxategiei MIME mota hau esleitzen zaie. Horrez gain, edukiaren hasieran "
+"<literal>value</literal> atributuetan edo <literal>match</literal> "
+"elementuan zehaztutako kateak dituzten fitxategi guztiei <literal>text/x-"
+"diff</literal> MIME mota esleitzen zaie."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:568(para)
+msgid ""
+"The order in which glob patterns and magic rules apply is beyond the scope "
+"of this document. For details on this, see the <ulink url=\"http://www."
+"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info "
+"specification</ulink>."
+msgstr ""
+"Korrespondentzia-ereduak eta arau magikoak zein ordenatan aplikatzen diren "
+"azaltzea dokumentu honen esparrutik kanpo dago. Horri buruzko xehetasunak "
+"ezagutzeko, ikus <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-"
+"mime-info-spec\">XDGren mime partekatuei buruzko informazio-zehaztapena</"
+"ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:574(title)
+msgid "Example of a source XML file: <filename>diff.xml</filename>"
+msgstr "XML iturburu-fitxategi baten adibidea: <filename>diff.xml</filename>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:577(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"&lt;?xml version='1.0'?&gt;\n"
+"&lt;mime-info xmlns='http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info'&gt;\n"
+" &lt;mime-type type=\"text/x-diff\"&gt;\n"
+" &lt;comment&gt;Differences between files&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;comment xml:lang=\"af\"&gt;verskille tussen lêers&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;!-- more translated comment elements --&gt;\n"
+" &lt;magic priority=\"50\"&gt;\n"
+" &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"diff\\t\"/&gt;\n"
+" &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"***\\t\"/&gt;\n"
+" &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"Common subdirectories: \"/&gt;\n"
+" &lt;/magic&gt;\n"
+" &lt;glob pattern=\"*.diff\"/&gt;\n"
+" &lt;glob pattern=\"*.patch\"/&gt;\n"
+" &lt;/mime-type&gt;\n"
+"&lt;/mime-info&gt;"
+msgstr ""
+"&lt;?xml version='1.0'?&gt;\n"
+"&lt;mime-info xmlns='http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info'&gt;\n"
+" &lt;mime-type type=\"text/x-diff\"&gt;\n"
+" &lt;comment&gt;Differences between files&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;comment xml:lang=\"af\"&gt;verskille tussen lêers&lt;/comment&gt;\n"
+" &lt;!-- more translated comment elements --&gt;\n"
+" &lt;magic priority=\"50\"&gt;\n"
+" &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"diff\\t\"/&gt;\n"
+" &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"***\\t\"/&gt;\n"
+" &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"Common subdirectories: \"/&gt;\n"
+" &lt;/magic&gt;\n"
+" &lt;glob pattern=\"*.diff\"/&gt;\n"
+" &lt;glob pattern=\"*.patch\"/&gt;\n"
+" &lt;/mime-type&gt;\n"
+"&lt;/mime-info&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:596(title)
+msgid "Modifying MIME types"
+msgstr "MIME motak aldatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:601(secondary)
+msgid "verifying changes"
+msgstr "aldaketak egiaztatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:607(secondary)
+msgid "modifying"
+msgstr "aldatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:610(para)
+msgid ""
+"You should never directly modify the source XML files that are installed to "
+"the <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> directory by applications. "
+"Instead, modify the <filename>Overrides.xml</filename> file. This file has "
+"precedence over all other source XML files installed into the same "
+"<filename>packages</filename> directory. If you are an application author, "
+"then this rule does not apply. You should create a new source XML file and "
+"place it in the proper <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> directory "
+"(your <filename>Makefile</filename> will take care of this, of course)."
+msgstr ""
+"Ez da komeni <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> direktorioan "
+"aplikazioek instalatutako XML iturburu-fitxategiak zuzenean aldatzea. Hori "
+"egin beharrean, aldatu <filename>Overrides.xml</filename> fitxategia. "
+"<filename>Packages</filename> direktorio bereko gainerako XML iturburu-"
+"fitxategien gainetik lehenesten da fitxategi hori. Aplikazio-egilea bazara "
+"ez jaramonik egin arau honi. XML iturburu-fitxategi berri bat sortu eta "
+"dagokion <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> direktorioan jarri behar "
+"duzu (<filename>Makefile</filename> programak egingo du hori, noski)."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:620(para)
+msgid ""
+"You can modify the MIME database for all users on the system or for a "
+"particular user depending on the location of the file you change. To modify "
+"the database for all users, make changes to the file <filename>Overrides."
+"xml</filename> in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime/packages</filename> "
+"directory. To modify the database for a single user, make changes to the "
+"file <filename>Overrides.xml</filename> in the <filename>$XDG_DATA_HOME/mime/"
+"packages</filename> directory."
+msgstr ""
+"Sistemako erabiltzaile guztientzat edo erabiltzaile jakin batentzat alda "
+"dezakezu MIME datu-basea, aldatutako fitxategiaren kokalekuaren arabera. "
+"Datu-basea erabiltzaile guztientzat aldatzeko, egin aldaketak <filename>"
+"$XDG_DATA_DIRS/mime/packages</filename> direktorioko <filename>Overrides."
+"xml</filename> fitxategian. Datu-basea erabiltzaile bakar batentzat "
+"aldatzeko, egin aldaketak <filename>$XDG_DATA_HOME/mime/packages</filename> "
+"direktorioko <filename>Overrides.xml</filename> fitxategian."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:630(para)
+msgid ""
+"After changes are made, you must always run the <application>update-mime-"
+"database</application> application, with the directory location of the MIME "
+"database as the first parameter."
+msgstr ""
+"Aldaketak egin ondoren, <application>update-mime-database</application> "
+"aplikazioa exekutatu behar da beti, MIME datu-basearen kokalekua lehen "
+"parametroa duela."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:635(title)
+msgid "Adding or Modifying MIME types"
+msgstr "MIME motak gehitzea edo aldatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:637(para)
+msgid "To add one or more MIME types for all users:"
+msgstr "MIME mota bat edo gehiago erabiltzaile guztientzat gehitzeko:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:641(para)
+msgid ""
+"Create or modify an existing <filename>Overrides.xml</filename> source XML "
+"file, containing the definitions for the MIME types. For more information, "
+"see <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."
+msgstr ""
+"Sortu edo editatu lehendik dagoen <filename>Overrides.xml</filename> XML "
+"iturburu-fitxategi bat, MIME moten definizioak dauzkana. Informazio gehiago "
+"behar baduzu, ikus <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:648(para)
+msgid ""
+"Place the <filename>Overrides.xml</filename> file in the <filename>/usr/"
+"share/mime/packages</filename> directory."
+msgstr ""
+"Jarri <filename>Overrides.xml</filename> fitxategia <filename>/usr/share/"
+"mime/packages</filename> direktorioan."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:653(para)
+msgid ""
+"Update the MIME database by running <application>update-mime-database</"
+"application> using the system account.<screen><userinput>update-mime-"
+"database /usr/share/mime</userinput></screen>"
+msgstr ""
+"Eguneratu MIME datu-basea, sistemaren kontua erabiliz <application>update-"
+"mime-database</application> exekutatuta.<screen><userinput>update-mime-"
+"database /usr/share/mime</userinput></screen>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:659(para)
+msgid ""
+"To add one or more MIME types for a single user, follow the same steps, "
+"except place your <filename>Overrides.xml</filename> file in the "
+"<filename>~/.local/share/mime/packages</filename> directory. Additionally, "
+"call <application>update-mime-database</application> with <filename>~/.local/"
+"share/mime/packages</filename> as the first parameter."
+msgstr ""
+"Erabiltzaile bakar batentzat MIME mota bat edo gehiago gehitzeko urrats "
+"berak eman behar dira, baina <filename>Overrides.xml</filename> fitxategia "
+"<filename>~/.local/share/mime/packages</filename> direktorioan jarrita. "
+"Horrez gain, exekutatu <application>update-mime-database</application>, "
+"<filename>~/.local/share/mime/packages</filename> lehen parametro gisa duela."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:668(title)
+msgid "Verifying Changes"
+msgstr "Aldaketak egiaztatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:671(para)
+msgid ""
+"After you have made a change to the MIME database and refreshed its "
+"contents, you can verify that the change has taken effect using the "
+"<application>gnomevfs-info</application> application. This application "
+"prints the MIME type and other useful information about a file."
+msgstr ""
+"MIME datu-basean aldaketak egin eta haren edukia freskatu ondoren, aldaketak "
+"gauzatu diren egiazta daiteke <application>gnomevfs-info</application> "
+"aplikazioa erabiliz. Aplikazio horrek MIME mota eta fitxategiari buruzko "
+"informazio interesgarria bistaratzen du."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:676(para)
+msgid ""
+"Running <application>gnomevfs-info</application> on a SVG file gives you the "
+"output shown below. You'll notice the default application for this MIME type "
+"is <filename>eog.desktop</filename>; We will discuss default applications in "
+"<xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>."
+msgstr ""
+"SVG fitxategiekin <application>gnomevfs-info</application> exekutatuta "
+"behean erakusten den emaitza ematen du. MIME mota honen aplikazio lehenetsia "
+"<filename>eog.desktop</filename> da. Aplikazio lehenetsiei buruzko "
+"informazioa hemen dago: <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:681(prompt) C/system-admin-guide.xml:705(prompt)
+#: C/system-admin-guide.xml:755(prompt) C/system-admin-guide.xml:757(prompt)
+msgid "$"
+msgstr "$"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:681(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "gnomevfs-info mime-diagram.svg"
+msgstr "gnomevfs-info mime-diagram.svg"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:682(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Name : mime-diagram.svg\n"
+"Type : Regular\n"
+"MIME type : image/svg+xml\n"
+"Default app : eog.desktop\n"
+"Size : 14869\n"
+"Blocks : 32\n"
+"I/O block size : 4096\n"
+"Local : YES\n"
+"SUID : NO\n"
+"SGID : NO\n"
+"Sticky : NO\n"
+"Permissions : 600644\n"
+"Link count : 1\n"
+"UID : 1000\n"
+"GID : 100\n"
+"Access time : Wed Feb 22 18:24:47 2006\n"
+"Modification time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n"
+"Change time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n"
+"Device # : 775\n"
+"Inode # : 297252\n"
+"Readable : YES\n"
+"Writable : YES\n"
+"Executable : NO"
+msgstr ""
+"Name : mime-diagram.svg\n"
+"Type : Regular\n"
+"MIME type : image/svg+xml\n"
+"Default app : eog.desktop\n"
+"Size : 14869\n"
+"Blocks : 32\n"
+"I/O block size : 4096\n"
+"Local : YES\n"
+"SUID : NO\n"
+"SGID : NO\n"
+"Sticky : NO\n"
+"Permissions : 600644\n"
+"Link count : 1\n"
+"UID : 1000\n"
+"GID : 100\n"
+"Access time : Wed Feb 22 18:24:47 2006\n"
+"Modification time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n"
+"Change time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n"
+"Device # : 775\n"
+"Inode # : 297252\n"
+"Readable : YES\n"
+"Writable : YES\n"
+"Executable : NO"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:708(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"mimetypes-newtype-example\"/> walks through the steps of "
+"creating a new MIME type and then verifying the changes using "
+"<application>gnomevfs-info</application>."
+msgstr ""
+"MIME mota berri bat sortzeko eta <application>gnomevfs-info</application> "
+"erabiliz aldaketak egiaztatzeko jarraitu beharreko urratsak azaltzen dira "
+"hemen: <xref linkend=\"mimetypes-newtype-example\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:714(title)
+msgid "<literal>application/x-newtype</literal> Example"
+msgstr "<literal>application/x-newtype</literal> Adibidea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:716(para)
+msgid "To create (or override) a MIME type and verify the changes:"
+msgstr "MIME mota bat sortzea (edo gainidaztea) eta aldaketak egiaztatzea:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:720(para)
+msgid ""
+"Make a new, empty file in your home directory called <filename>testing.xyz</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Sortu <filename>testing.xyz</filename> izeneko fitxategi berri, huts bat "
+"etxeko direktorioan."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:729(para)
+msgid ""
+"When no glob patterns or magic rules match a file, then it is resolved to "
+"the MIME type <literal>text/plain</literal> if it contains textual data or "
+"<literal>application/octet-stream</literal> for binary data. If the file is "
+"empty, then it defaults to <literal>text/plain</literal>."
+msgstr ""
+"Fitxategiak korrespondentzia-ereduekin edo arau magikoekin bat ez "
+"datozenean, <literal>text/plain</literal> MIME mota esleitzen zaie testua "
+"badaukate, eta <literal>application/octet-stream</literal> esleitzen zaie "
+"datu bitarrak badituzte. Fitxategia hutsik badago, <literal>text/plain</"
+"literal> da lehenetsia."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:725(para)
+msgid ""
+"Use <application>gnomevfs-info</application> on the file to find out the "
+"MIME type.The MIME type for this file should be detected as <literal>text/"
+"plain</literal> because there are not any glob patterns or magic rules that "
+"match it<placeholder-1/>."
+msgstr ""
+"Erabili <application>gnomevfs-info</application> fitxategiaren MIME mota "
+"zein den jakiteko. Fitxategi honen MIME mota <literal>text/plain</literal> "
+"dela adierazi beharko luke, ez baitago fitxategiarekin<placeholder-1/> bat "
+"datorren korrespondentzia-eredurik edo arau magikorik."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:739(para)
+msgid ""
+"Create (or modify) the <filename>Overrides.xml</filename> file as described "
+"in <xref linkend=\"mimetypes-addmodify\"/> with the contents given in <xref "
+"linkend=\"mimetypes-overrides-xml\"/>."
+msgstr ""
+"Sortu (edo aldatu) <filename>Overrides.xml</filename> fitxategia, <xref "
+"linkend=\"mimetypes-addmodify\"/>(e)n azaldutakoaren arabera, <xref linkend="
+"\"mimetypes-overrides-xml\"/>(e)ko edukiekin."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:745(para)
+msgid "Refresh the database using <application>update-mime-database</application>."
+msgstr "Freskatu datu-basea <application>update-mime-database</application> erabiliz."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:750(para)
+msgid ""
+"Use <application>gnomevfs-info</application> to verify that your change has "
+"taken effect. You should see the MIME type for the <filename>testing.xyz</"
+"filename> file resolved as <literal>application/x-newtype</literal>."
+msgstr ""
+"Erabili <application>gnomevfs-info</application> aldaketa gauzatu dela "
+"egiaztatzeko. <filename>testing.xyz</filename> fitxategiaren MIME mota "
+"<literal>application/x-newtype</literal> dela ikusi beharko zenuke."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:755(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "gnomevfs-info testing.xyz | grep MIME\n"
+msgstr "gnomevfs-info testing.xyz | grep MIME\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:756(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid "MIME type : application/x-newtype\n"
+msgstr "MIME type : application/x-newtype\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:762(title)
+msgid "<filename>Overrides.xml</filename> file"
+msgstr "<filename>Overrides.xml</filename> fitxategia"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:764(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"&lt;?xml version='1.0' encoding='utf-8'?&gt;\n"
+"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n"
+" &lt;mime-type type=\"application/x-newtype\"&gt;&lt;comment&gt;new mime type&lt;/comment&gt;&lt;glob pattern=\"*.xyz\"/&gt;&lt;/mime-type&gt;\n"
+"&lt;/mime-info&gt;"
+msgstr ""
+"&lt;?xml version='1.0' encoding='utf-8'?&gt;\n"
+"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n"
+" &lt;mime-type type=\"application/x-newtype\"&gt;&lt;comment&gt;new mime type&lt;/comment&gt;&lt;glob pattern=\"*.xyz\"/&gt;&lt;/mime-type&gt;\n"
+"&lt;/mime-info&gt;"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:773(title)
+msgid "Registering Applications for MIME Types"
+msgstr "MIME moten aplikazioak erregistratzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:780(secondary)
+msgid "registering applications for"
+msgstr "aplikazioak erregistratzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:784(primary) C/system-admin-guide.xml:856(primary)
+msgid "applications"
+msgstr "aplikazioak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:786(secondary)
+msgid "registry"
+msgstr "erregistroa"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:789(para)
+msgid ""
+"Registering applications to handle MIME types is fairly straightforward. "
+"Applications are registered by creating a <literal>MimeType</literal> key in "
+"their <filename>.desktop</filename> entry file and listing each MIME type "
+"separated by a semicolon. The <literal>MimeType</literal> key should only be "
+"used in <filename>.desktop</filename> files whose <literal>Type</literal> "
+"key has the value <quote><literal>Application</literal></quote>. For more "
+"information on <filename>.desktop</filename> files, see <xref linkend="
+"\"menustructure-desktopentry\"/>."
+msgstr ""
+"MIME motak maneiatzeko aplikazioak erregistratzea nahiko erraza da. "
+"Aplikazioak erregistratzeko aplikazioaren <filename>.desktop</filename> "
+"sarrera fitxategiko <literal>MimeType</literal> gakoa sortu behar da, eta "
+"MIME mota bakoitza puntu eta komaz bereizita zerrendatu. <literal>Type</"
+"literal> gakoak <quote><literal>Application</literal></quote> balioa duen "
+"<filename>.desktop</filename> fitxategietan soilik erabili beharko litzateke "
+"<literal>MimeType</literal> gakoa. <filename>.desktop</filename> fitxategiei "
+"buruzko informazio gehiago behar baduzu, ikus <xref linkend=\"menustructure-"
+"desktopentry\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:799(para)
+msgid ""
+"After creating or modifying a <filename>.desktop</filename> entry file, you "
+"must update the application database using the <application>update-desktop-"
+"database</application> application (very similar to <application>update-mime-"
+"database</application>, except it does not take a parameter). This will "
+"create a <filename>mimeinfo.cache</filename> file in the "
+"<filename>applications</filename> subdirectory for each directory in "
+"<filename>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</filename>. The cache file is "
+"necessary so that all the <filename>.desktop</filename> files do not need to "
+"be scanned for just the <literal>MimeType</literal> key, as this causes "
+"unnecessary disk I/O."
+msgstr ""
+"<filename>.desktop</filename> sarrera-fitxategi bat sortu edo aldatu "
+"ondoren, aplikazioaren datu-basea eguneratu behar da <application>update-"
+"desktop-database</application> aplikazioaren bidez (<application>update-mime-"
+"database</application>ren oso antzekoa da, baina ez du parametrorik). "
+"<filename>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</filename>eko direktorio bakoitzeko "
+"<filename>mimeinfo.cache</filename> fitxategi bat sortuko du "
+"<filename>applications</filename> azpidirektorioan. Cache fitxategia "
+"beharrezkoa da <literal>MimeType</literal> gakoa dela eta <filename>."
+"desktop</filename> fitxategiak eskaneatu behar ez izateko, horrek diskoaren "
+"alferrikako S/I eragiten baitu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:811(para)
+msgid ""
+"Default applications to use for specific MIME types should be specified in a "
+"file called <filename>defaults.list</filename>. This file is located in the "
+"<filename>applications</filename> subdirectory for each directory in <envar>"
+"$XDG_DATA_HOME</envar> and <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>. The format for "
+"this file consists of the MIME type, the <literal>=</literal> symbol and the "
+"Desktop File ID (which is the filename for the desktop entry file). <xref "
+"linkend=\"mimetypes-registering-example\"/> is a short example of a "
+"<filename>defaults.list</filename> file in a user's <filename>~/.local/share/"
+"applications</filename> directory."
+msgstr ""
+"MIME mota jakinekin erabili beharreko aplikazio lehenetsiak "
+"<filename>defaults.list</filename> izeneko fitxategian adierazi behar dira. "
+"<envar>$XDG_DATA_HOME</envar>ko eta <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>eko "
+"direktorio bakoitzaren <filename>applications</filename> azpidirektorioan "
+"kokatzen da fitxategi hori. Hau da fitxategi horren formatua: MIME mota, "
+"<literal>=</literal> ikurra, eta Desktop fitxategiaren IDa (alegia, "
+"mahaigaineko sarrera-fitxategiaren izena). Erabiltzailearen <filename>~/."
+"local/share/applications</filename> direktorioko <filename>defaults.list</"
+"filename> fitxategiaren adibide laburra da <xref linkend=\"mimetypes-"
+"registering-example\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:823(title)
+msgid "A User's <filename>defaults.list</filename> file"
+msgstr "Erabiltzaile baten <filename>defaults.list</filename> fitxategia"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:825(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[Default Applications]\n"
+"application/pdf=evince.desktop\n"
+"text/html=epiphany.desktop\n"
+"text/plain=gedit.desktop\n"
+"image/jpeg=eog.desktop\n"
+"image/png=eog.desktop\n"
+"text/xml=gedit.desktop\n"
+msgstr ""
+"[Default Applications]\n"
+"application/pdf=evince.desktop\n"
+"text/html=epiphany.desktop\n"
+"text/plain=gedit.desktop\n"
+"image/jpeg=eog.desktop\n"
+"image/png=eog.desktop\n"
+"text/xml=gedit.desktop\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:836(title)
+msgid "XDG Desktop Entry Specification"
+msgstr "XDG mahaigaineko sarreren zehaztapena"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:838(para)
+msgid ""
+"How to register MIME types for applications is part of the <ulink url="
+"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/desktop-entry-spec\">XDG desktop "
+"entry specification</ulink>, rather than the <ulink url=\"http://www."
+"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info "
+"specification</ulink>."
+msgstr ""
+"Aplikazioen MIME motak nola erregistratu <ulink url=\"http://www.freedesktop."
+"org/wiki/Standards/desktop-entry-spec\">XDG mahaigaineko sarreren "
+"zehaztapena</ulink>ri dagokio, eta ez <ulink url=\"http://www.freedesktop."
+"org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDGren mime partekatuei buruzko "
+"informazio-zehaztapena</ulink>ri."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:847(title)
+msgid "Adding an Application to the GNOME Desktop"
+msgstr "Aplikazio bat GNOME mahaigainari gehitzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:852(secondary)
+msgid "adding applications"
+msgstr "aplikazioak gehitzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:861(para)
+msgid "To add an application to the GNOME Desktop, perform the following steps:"
+msgstr "GNOME mahaigainari aplikazio bat gehitzeko, jarraitu urrats hauei:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:866(para)
+msgid ""
+"Add a menu item for the application. For more information on how to add an "
+"item to a menu, see <xref linkend=\"menustructure-2\"/>."
+msgstr ""
+"Gehitu menu-elementu bat aplikazioarentzat. Menu bati elementu bat nola "
+"gehitzen zaion jakiteko, ikus <xref linkend=\"menustructure-2\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:872(para)
+msgid ""
+"Add an icon for the application to <filename>/usr/share/icons/"
+"<replaceable>theme-name</replaceable>/<replaceable>icon-size</replaceable>/"
+"apps</filename>. For more information on icons and themes, see <xref linkend="
+"\"themes-11\"/>."
+msgstr ""
+"Gehitu aplikazioaren ikonoa honi: <filename>/usr/share/icons/"
+"<replaceable>gaiaren izena</replaceable>/<replaceable>ikono-tamaina</"
+"replaceable>/apps</filename>. Ikonoei eta gaiei buruzko informazio gehiago "
+"behar baduzu, ikus <xref linkend=\"themes-11\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:879(para)
+msgid ""
+"If the application uses a new MIME type, add a source XML file to the MIME "
+"database. For more information, see <xref linkend=\"mimetypes-modifying\"/>."
+msgstr ""
+"Aplikazioak MIME mota berri bat erabiltzen badu, gehitu XML iturburu-"
+"fitxategia MIME datu-baseari. Informazio gehiago behar baduzu, ikus <xref "
+"linkend=\"mimetypes-modifying\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:885(para)
+msgid ""
+"If the application uses a new MIME type, add an icon for the MIME type to "
+"<filename>/usr/share/icons/<replaceable>theme-name</replaceable>/"
+"<replaceable>icon-size</replaceable>/mimetypes</filename>. For more "
+"information on icons and themes, see <xref linkend=\"themes-0\"/>."
+msgstr ""
+"Aplikazioak MIME mota berri bat erabiltzen badu, gehitu MIME motaren ikonoa "
+"honi: <filename>/usr/share/icons/<replaceable>gaiaren izena</replaceable>/"
+"<replaceable>ikono-tamaina</replaceable>/mimetypes</filename>. Ikonoei eta "
+"gaiei buruzko informazio gehiago behar baduzu, ikus <xref linkend=\"themes0"
+"\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:893(para)
+msgid ""
+"To associate the application with a MIME type, include a <literal>MimeType</"
+"literal> key in your <filename>.desktop</filename> file. For more "
+"information, see <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>."
+msgstr ""
+"Aplikazio bat MIME mota batekin lotzeko, sartu <literal>MimeType</literal> "
+"gako bat <filename>.desktop</filename> fitxategian. Informazio gehiago behar "
+"baduzu, ikus <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Setting Screensavers"
+msgstr "Pantaila-babesleak ezartzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to set preferences for the screensaver. This "
+"chapter also provides information on how to modify the displays that are "
+"available for the screensaver."
+msgstr ""
+"Pantaila-babesleen hobespenak nola ezartzen diren azaltzen da atal honetan. "
+"Pantaila-babesleek erabilgarri dituzten bistaratze-aukerak nola aldatu ere "
+"azaltzen da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:9(title)
+msgid "Introduction to Screensavers"
+msgstr "Pantaila-babesleak: sarrera"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:11(primary) C/system-admin-guide.xml:16(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:27(primary) C/system-admin-guide.xml:40(primary)
+msgid "screensavers"
+msgstr "pantaila-babesleak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:15(primary)
+msgid "gnome-screensaver"
+msgstr "gnomeren pantaila-babeslea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:18(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> is an application that replaces the "
+"image on a screen when the screen is not in use. The screensaver application "
+"for the GNOME Desktop is <application>gnome-screensaver</application>. The "
+"following sections describe how to set preferences for the "
+"<application>gnome-screensaver</application> application, and how to change "
+"the themes that are available for the screensaver."
+msgstr ""
+"Pantaila erabiltzen ez denean pantailako irudia ordezten duen aplikazio bat "
+"da <firstterm>pantaila-babesle</firstterm> bat. Pantaila babesteko GNOME "
+"mahaigainaren aplikazioa <application>gnomeren pantaila-babeslea</"
+"application> da. Datozen ataletan <application>gnomeren pantaila-babeslea</"
+"application> aplikazioaren hobespenak nola ezarri eta pantaila-"
+"babeslearentzat erabilgarri dauden gaiak nola aldatu azaltzen da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:25(title)
+msgid "Setting Screensaver Preferences"
+msgstr "Pantaila-babeslearen hobespenak ezartzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:28(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "hobespenak ezartzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:30(para)
+msgid ""
+"All screensaver preferences and settings are stored in <application>GConf</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Pantaila-babeslearen hobespen eta ezarpen guztiak hemen gordetzen dira: "
+"<application>GConf</application>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:31(para)
+msgid ""
+"To modify screensaver application preferences, users can use the "
+"<application>Screensaver</application> preference tool. For information on "
+"screensaver preferences, see <citetitle>GNOME Desktop User's Guide</"
+"citetitle>."
+msgstr ""
+"Pantaila-babeslearen hobespenak aldatzeko, <application>Screensaver</"
+"application> hobespen-tresna erabil dezakete erabiltzaileek. Pantaila-"
+"babesleari buruzko informazio gehiago nahi baduzu, ikus <citetitle>GNOME "
+"mahaigainaren erabiltzailearen gida</citetitle>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
+msgid ""
+"Users can also run the command <command>/usr/bin/gnome-screensaver-"
+"preferences</command> to open the <guilabel>Screensaver Preferences</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pantaila-babeslearen hobespenak</guilabel> elkarrizketa-koadroa "
+"irekitzeko, komando hau exekuta dezakete erabiltzaileek: <command>/usr/bin/"
+"gnome-screensaver-preferences</command>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:34(para)
+msgid ""
+"To set default screensaver settings and policy for all users, modify the "
+"screensaver settings in the Default GConf Configuration Source."
+msgstr ""
+"Erabiltzaile guztientzat pantaila-babeslearen ezarpen lehenetsiak eta arauak "
+"ezartzeko, aldatu pantaila-babeslearen ezarpenak GConf konfigurazio-iturburu "
+"lehenetsian."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:35(para)
+msgid ""
+"To set mandatory screensaver settings and policy for all users, modify the "
+"screensaver settings in the Mandatory GConf Configuration Source."
+msgstr ""
+"Erabiltzaile guztientzat pantaila-babeslearen derrigorrezko ezarpenak eta "
+"arauak ezartzeko, aldatu pantaila-babeslearen ezarpenak GConf nahitaezko "
+"konfigurazio-iturburuan."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:38(title)
+msgid "Modifying Screensaver Themes"
+msgstr "Pantaila-babeslearen gaiak aldatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:41(secondary)
+msgid "modifying screensaver themes"
+msgstr "pantaila-babeslearen gaiak aldatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:43(para)
+msgid ""
+"The screensaver application allows users to choose one or more "
+"<firstterm>screensaver themes</firstterm>. A screensaver theme is an "
+"application that displays images on the screen of the user when the screen "
+"is not in use. The available screensaver themes are listed in the "
+"<application>Screensaver</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Pantaila-babeslearen aplikazioan, <firstterm>pantaila-babeslearen gai</"
+"firstterm> bat edo gehiago aukera ditzakete erabiltzaileek. Pantaila-"
+"babeslearen gaia aplikazio bat da, eta pantaila erabiltzen ez denean irudi "
+"bat bistaratzen du. Pantaila-babeslearen gai erabilgarrien zerrenda "
+"<application>Screensaver</application> aplikazioaren hobespen-tresnan dago."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:47(para)
+msgid ""
+"To add a new screensaver theme, copy the executable file for the "
+"<firstterm>screensaver theme engine</firstterm> to somewhere in your PATH or "
+"into the screensaver theme engine executable directory. The screensaver "
+"theme engine executable directory for your system can be determined using "
+"the following command: <screen><userinput>pkg-config --"
+"variable=privlibexecdir gnome-screensaver</userinput></screen> Next, add a "
+"<filename>.desktop</filename> file for the theme into the screensaver themes "
+"directory. The screensaver themes directory for your system can be "
+"determined using the following command: <screen><userinput>pkg-config --"
+"variable=themesdir gnome-screensaver</userinput></screen> In the Exec field "
+"of the <filename>.desktop</filename> file include any arguments that are "
+"required to run the screensaver theme on the whole screen, rather than in a "
+"window. For example, some legacy screensaver theme engines may require you "
+"to include the <literal>-root</literal> option to display the screensaver "
+"display on the whole screen."
+msgstr ""
+"Pantaila-babeslearen gai berri bat gehitzeko, kopiatu <firstterm>pantaila-"
+"babeslearen gaiaren motorra</firstterm>ren fitxategi exekutagarria zure BIDE-"
+"IZENean edo pantaila-babeslearen gaiaren motorraren exekutagarriaren "
+"direktorioan. Sistemako pantaila-babeslearen gaiaren motorraren "
+"exekutagarriaren direktorioa zein den jakiteko, komando hau erabil daiteke: "
+"<screen><userinput>pkg-config --variable=privlibexecdir gnome-screensaver</"
+"userinput></screen>. Ondoren, gehitu gaiaren <filename>.desktop</filename> "
+"fitxategia pantaila-babeslearen gaien direktorioari. Sistemako pantaila-"
+"babeslearen gaien direktorioa zein den jakiteko, komando hau erabil daiteke: "
+"<screen><userinput>pkg-config --variable=themesdir gnome-screensaver</"
+"userinput></screen>. Pantaila-babeslea pantaila osoan (eta ez leiho batean) "
+"ikusi ahal izateko beharrezko argumentu guztiak sartu <filename>.desktop</"
+"filename> fitxategiaren Exec eremuan. Adibidez, <literal>-root</literal> "
+"aukera sartzea behar dute pantaila-babeslearen gaiaren motor zahar batzuek, "
+"pantaila-babeslea pantaila osoko moduan bistaratzeko."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:59(para)
+msgid ""
+"The <application>Screensaver</application> infrastructure implements themes "
+"according to the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-"
+"spec\">XDG menu specification</ulink>. By supporting this specification, "
+"GNOME allows you to:"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu-"
+"zehaztapena</ulink>ren arabera inplementatzen ditu gaiak "
+"<application>Screensaver</application> aplikazioaren azpiegiturak. "
+"Zehaztapen hori onartzean, aukera hauek ematen ditu GNOMEk:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:66(para)
+msgid ""
+"Customize the themes easily. You can edit a small number of files to "
+"customize the available themes. You do not need to modify your applications "
+"or move files."
+msgstr ""
+"Gaiak erraz pertsonaliza daitezke. Fitxategi kopuru txiki bat edita daiteke "
+"gai erabilgarriak pertsonalizatzeko. Ez dago aplikazioak aldatu edo "
+"fitxategiak mugitu beharrik."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:72(para)
+msgid ""
+"Install themes easily. You do not need to provide information about the "
+"system when you install the themes."
+msgstr ""
+"Gaiak erraz instala daitezke. Gaiak instalatzerakoan ez dago sistemari "
+"buruzko informaziorik eman beharrik."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
+msgid "Configure the system so that users cannot modify the themes."
+msgstr "Erabiltzaileek ez aldatzeko moduan konfigura daitezke menuak."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
+msgid "For more information, see <xref linkend=\"menustructure-0\"/>."
+msgstr "Informazio gehiago behar baduzu, ikus <xref linkend=\"menustructure-0\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Session Management"
+msgstr "Saio-kudeaketa"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid ""
+"This chapter introduces session management, and describes how to set session "
+"defaults. The chapter also contains information on sessions and login "
+"scripts."
+msgstr ""
+"Saio-kudeaketa zer den eta saioaren lehenespenak nola ezartzen diren "
+"azaltzen da atal honetan. Saioei eta saio-hasierako script-ei buruzko "
+"informazioa ere ematen da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:9(title)
+msgid "Introduction to Sessions"
+msgstr "Saioak: sarrera"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:11(primary) C/system-admin-guide.xml:40(primary)
+msgid "sessions"
+msgstr "saioak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:14(para)
+msgid ""
+"A session occurs between the time that a user logs in to the GNOME Desktop "
+"and the time that the user logs out. The session manager starts after the "
+"<application>Login Manager</application> authenticates the user. The session "
+"manager enables the user to manage the session. For example, a user can save "
+"the state of a session and return to that session the next time that the "
+"user logs in."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileak GNOME mahaigainean saioa hasi eta saio amaitzen duen "
+"bitartean gertatzen da saioa. <application>Saioa hasteko kudeatzailea</"
+"application>k erabiltzailea autentifikatu ondoren abiarazten da saio-"
+"kudeatzailea. Saio-kudeatzaileak saioa kudeatzeko aukera ematen dio "
+"erabiltzaileari. Adibidez, erabiltzaileak saio baten egoera gorde dezake, "
+"saioa hasten duen hurrengo aldian saio horretara itzultzeko."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:20(para)
+msgid "At a minimum, the following applications run in a session:"
+msgstr "Saio batean gutxienez aplikazio hauek exekutatzen dira:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
+msgid "The session manager, <command>gnome-session</command>."
+msgstr "Saio kudeatzailea, <command>gnome-session</command>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
+msgid ""
+"The <application>GConf</application> X settings daemon, <command>gnome-"
+"settings-daemon</command>."
+msgstr ""
+"<application>GConf</application> X ezarpenen daemon-a, <command>gnome-"
+"settings-daemon</command>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:29(para)
+msgid ""
+"The <application>gnome-panel</application> application, which runs the "
+"panels in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"<application>gnome-panel</application> aplikazioa, GNOME mahaigaineko "
+"panelak exekutatzen dituena."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:33(para)
+msgid "The <application>Metacity</application> window manager."
+msgstr "<application>Metacity</application> leiho-kudeatzailea."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:38(title)
+msgid "Setting Session Defaults"
+msgstr "Saioen lehenespenak ezartzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:41(secondary)
+msgid "setting defaults"
+msgstr "lehenespenak ezartzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:43(para)
+msgid "The following table lists the files that contain default session information:"
+msgstr ""
+"Saio lehenetsiei buruzko informazioa duten fitxategiak zerrendatzen dira "
+"taula honetan:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
+msgid "File"
+msgstr "Fitxategia"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:63(filename)
+msgid "/usr/share/gnome/default.session"
+msgstr "/usr/share/gnome/default.session"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:67(para)
+msgid "Default session file. Default session details are stored in this file."
+msgstr ""
+"Saio-fitxategi lehenetsia. Saioaren xehetasun lehenetsiak fitxategi horretan "
+"biltegiratzen dira."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:74(filename)
+msgid "$HOME/.gnome2/session"
+msgstr "$HOME/.gnome2/session"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
+msgid ""
+"User session file. When a user modifies the session, the details are stored "
+"in this file."
+msgstr ""
+"Erabiltzailearen saio-fitxategia. Erabiltzaile batek saioa aldatzen duenean, "
+"xehetasunak fitxategi horretan gordetzen dira."
+
+#. The last row does not appear to be true in Mercury - check.
+#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
+msgid ""
+"To set default session details for all users, modify the default session "
+"file."
+msgstr ""
+"Saio lehenetsiaren xehetasunak erabiltzaile guztientzat ezartzeko, aldatu "
+"saio lehenetsiaren fitxategia."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:88(para)
+msgid ""
+"To restore the default session settings for a user, delete the session file "
+"from the home directory of the user. If no user session file is present, the "
+"default settings in <filename>/usr/share/gnome/default.session</filename> "
+"are used."
+msgstr ""
+"Saio lehenetsiaren ezarpenak erabiltzaile batentzat leheneratzeko, ezabatu "
+"erabiltzailearen etxeko direktorioko saio-fitxategia. Erabiltzailearen saio-"
+"fitxategirik ez badago, <filename>/usr/share/gnome/default.session</"
+"filename>eko ezarpen lehenetsiak erabiltzen dira."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:92(para)
+msgid ""
+"To save the current session as the default session, users can run the "
+"<command>gnome-session-save</command> command."
+msgstr ""
+"Uneko saioa saio lehenetsi gisa gordetzeko, erabiltzaileek <command>gnome-"
+"session-save</command> komandoa exekuta dezakete."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Help System"
+msgstr "Laguntza-sistema"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid "This chapter describes the Help system in the GNOME Desktop."
+msgstr "Kapitulu honetan GNOME mahaigainaren laguntza-sistema azaltzen da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:7(title)
+msgid "Introduction to the Help System"
+msgstr "Laguntza-sistema: sarrera"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:9(primary)
+msgid "online Help"
+msgstr "lineako laguntza"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:10(see) C/system-admin-guide.xml:13(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:38(primary) C/system-admin-guide.xml:71(primary)
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:16(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop displays help in the <application>Yelp</application> Help "
+"browser. For more information, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?yelp\">Yelp "
+"Help Browser</ulink> in the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME Desktop "
+"User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"GNOME mahaigainak <application>Yelp</application> laguntza-arakatzailean "
+"bistaratzen du laguntza. Informazio gehiago behar baduzu, ikus <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide\">GNOME mahaigainaren erabiltzailearen gida</ulink>ko "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?yelp\">Yelp laguntza-arakatzailea</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:19(para)
+msgid ""
+"The source documents for the help are XML files. The XML files are written "
+"to the DocBook XML Version 4.1.2 document type definition (DTD). The DocBook "
+"XML files are converted to HTML using stylesheets installed with "
+"<application> gnome-doc-utils</application> and the HTML is displayed in the "
+"help browser. For more information on DocBook XML, see the following URL:"
+msgstr ""
+"Laguntzaren iturburu-dokumentuak XML fitxategiak dira. XML fitxategiak honen "
+"arabera idazten dira: DocBook XML 2.1.4. bertsioko DTD (dokumentu motaren "
+"definizioa). DocBook XML fitxategiak HTML bihurtzen dira <application> gnome-"
+"doc-utils</application>en bidez instalatutako estilo-orriak erabiliz, eta "
+"HTMLa bistaratzen da arakatzailean. DocBook XMLri buruzko informazio gehiago "
+"behar baduzu, ikus URL hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:25(ulink)
+msgid "http://www.oasis-open.org/docbook/xml"
+msgstr "http://www.oasis-open.org/docbook/xml"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:27(para)
+msgid ""
+"The Help system uses <firstterm>Open Source Metadata Framework</firstterm> "
+"(OMF) files, and a cataloging system. The next sections describe OMF files "
+"and the cataloging system."
+msgstr ""
+"<firstterm>Open Source Metadata Framework</firstterm> (OMF) fitxategiak eta "
+"katalogatze-sistema bat erabiltzen ditu laguntza-sistemak. Hurrengo atalean "
+"OMF fitxategiak eta katalogatze-sistema azaltzen dira."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:32(title)
+msgid "OMF Files"
+msgstr "OMF fitxategiak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:34(primary)
+msgid ".omf files"
+msgstr ".omf fitxategiak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:35(see) C/system-admin-guide.xml:39(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:42(primary)
+msgid "OMF files"
+msgstr "OMF fitxategiak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
+msgid ""
+"The XML file for each manual has an associated OMF file. The OMF file "
+"contains information about the manual that is used by the Help browser. OMF "
+"files have a <filename>.omf</filename> extension."
+msgstr ""
+"Eskuliburu bakoitzaren XML fitxategiak lotutako OMF fitxategi bat du. "
+"Laguntza-arakatzaileak erabiltzen duen informazioa, eskuliburuari buruzkoa, "
+"dauka OMF fitxategiak. OMF fitxategien luzapena <filename>.omf</filename> da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:48(para)
+msgid ""
+"When you install an application, the installation process installs an OMF "
+"file to a directory of OMF files. If a Help document has an associated OMF "
+"file in an OMF file directory, the Help document is displayed in the Help "
+"browser."
+msgstr ""
+"Aplikazio bat instalatzean, OMF fitxategi bat instalatzen du instalazio-"
+"prozesuak OMF fitxategien direktorioan. Laguntza-dokumentu batek OMF "
+"fitxategien direktorioko OMF fitxategi bat lotua badu, laguntza-"
+"arakatzailean bistaratzen da laguntza-dokumentu hori."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
+msgid "OMF files contain information about Help documents such as the following:"
+msgstr "OMF fitxategiek laguntza-dokumentuei buruzko informazioa dute, esaterako:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:55(para)
+msgid "The location of the XML file for the Help document"
+msgstr "Laguntza-dokumentuarentzako XML fitxategiaren kokalekua"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:58(para)
+msgid "The title of the Help document"
+msgstr "Laguntza-dokumentuaren izenburua"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:61(para)
+msgid "A subject category to which the Help document belongs"
+msgstr "Gai-kategoria; laguntza-dokumentuak kategoria horren barruan daude"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:64(para)
+msgid ""
+"For more information on how to create OMF files, please see <ulink url="
+"\"ghelp:writing_scrollkeeper_omf_files\">Writing Scrollkeeper OMF Files</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"OMF fitxategiak nola sortzen diren jakiteko, ikus <ulink url=\"ghelp:"
+"writing_scrollkeeper_omf_files\">Scrollkeeper OMF fitxategiak idaztea</"
+"ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:69(title)
+msgid "ScrollKeeper Cataloging System"
+msgstr "ScrollKeeper katalogatze-sistema"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:72(secondary) C/system-admin-guide.xml:75(primary)
+msgid "ScrollKeeper cataloging system"
+msgstr "ScrollKeeper katalogatze-sistema"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:77(para)
+msgid ""
+"<application>ScrollKeeper</application> is a cataloging system for "
+"documentation. Its primary function is to manage the information in OMF "
+"files for the help browser. When you install an application, the OMF file is "
+"copied to the <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/share/omf/"
+"<replaceable>&lt;application-name&gt;</replaceable></filename> directory."
+msgstr ""
+"<application>ScrollKeeper</application> dokumentazioak katalogatzeko sistema "
+"bat da. Laguntza-arakatzaileentzako OMF fitxategietako informazioa kudeatzea "
+"da horren funtzio nagusia. Aplikazio bat instalatzean, direktorio honetara "
+"kopiatzen da OMF fitxategia: <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/"
+"share/omf/<replaceable>&lt;aplikazio-izena&gt;</replaceable></filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:85(para)
+msgid ""
+"<application>ScrollKeeper</application> builds a table of contents from the "
+"collection of OMF files in the directories specified in "
+"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/etc/scrollkeeper.conf</"
+"filename> file. This file usually consists of a single line with the "
+"<varname>OMF_DIR</varname> set to a comma separated list of directories to "
+"recursively search."
+msgstr ""
+"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/etc/scrollkeeper.conf</"
+"filename> fitxategian adierazitako direktorioetako OMF fitxategi sortaren "
+"edukien aurkibidea eraikitzen du <application>ScrollKeeper</application>ek. "
+"Fitxategi honek lerro bakarra izaten du, normalean, <varname>OMF_DIR</"
+"varname> ezartzeko: komaz bereizitako direktorio-zerrenda bat, "
+"errekurtsiboki arakatzen dena."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:91(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n"
+msgstr "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
+msgid ""
+"<application>ScrollKeeper</application> contains a hierarchy of subject "
+"categories to which a help document can belong. The subject category of the "
+"document in the OMF file determines the location of the document in the "
+"table of contents presented by the help browser."
+msgstr ""
+"Laguntza-dokumentuei aplikatzen zaizkien gai-kategorien hierarkia dauka "
+"<application>ScrollKeeper</application> aplikazioak. OMF fitxategiko "
+"dokumentuaren gai-kategoriak zehazten du dokumentua non kokatzen den "
+"laguntza-arakatzaileak bistaratzen duen edukien aurkibidean."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
+msgid ""
+"The hierarchy of subject categories is defined in the file "
+"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/scrollkeeper/Templates/"
+"<replaceable>&lt;lang&gt;</replaceable>/scrollkeeper_cl.xml</filename>. The "
+"subject category of a document must correspond to a category specified in "
+"this file."
+msgstr ""
+"Gai-kategorien hierarkia fitxategi honetan definitzen da: "
+"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/scrollkeeper/Templates/"
+"<replaceable>&lt;hizk&gt;</replaceable>/scrollkeeper_cl.xml</filename>. "
+"Dokumentu baten gai-kategoriak fitxategi horretan zehaztutako kategoria "
+"batekin bat etorri behar du."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:104(para)
+msgid ""
+"For more information on the <application>Scrollkeeper</application> system, "
+"visit the website at <ulink url=\"http://scrollkeeper.sourceforge.net/"
+"\">http://scrollkeeper.sourceforge.net/</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Scrollkeeper</application> sistemari buruzko informazio gehiago "
+"nahi baduzu, joan proiektuaren webgunera: <ulink url=\"http://scrollkeeper."
+"sourceforge.net/\">http://scrollkeeper.sourceforge.net/</ulink>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:110(para)
+msgid ""
+"If the help document XML file is moved to a new location, then the location "
+"in the OMF file needs to be updated."
+msgstr ""
+"Laguntza-dokumentuaren XML fitxategia kokaleku berri batera eramaten bada, "
+"OMF fitxategiko kokalekua eguneratu egin behar da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Improving Performance"
+msgstr "Errendimendua hobetzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid "This chapter describes how to improve the performance of the GNOME Desktop."
+msgstr "Kapitulu honetan GNOME mahaigainaren errendimendua nola hobetu azaltzen da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
+msgid "Introduction to Improving Performance"
+msgstr "Sarrera: errendimendua hobetzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:10(primary) C/system-admin-guide.xml:26(primary)
+msgid "performance, improving"
+msgstr "errendimendua, hobetzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:13(para)
+msgid ""
+"This chapter lists several preferences whose settings you can change to "
+"improve the performance of the GNOME Desktop. You can use the "
+"<command>gconftool-2</command> command to set values for preferences for "
+"users. The example commands in this chapter show how to set values in the "
+"user configuration source."
+msgstr ""
+"Zenbait hobespen zerrendatzen dira atal honetan, eta hobespen horien "
+"ezarpenak alda ditzakezu GNOME mahaigainaren errendimendua hobetzeko. "
+"<command>gconftool-2</command> komandoa erabil daiteke erabiltzaileen "
+"hobespen-balioak ezartzeko. Atal honetako komandoen adibideek "
+"erabiltzailearen konfigurazio-iturburuan balioak nola ezarri azaltzen dute."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:18(para)
+msgid ""
+"You can also use the <literal>--direct</literal> and <literal>--config-"
+"source</literal> options to set mandatory values or default values for "
+"preferences. You can also use the <command>gconftool-2</command> command in "
+"a script to set the values of many preferences. For more information on the "
+"<command>gconftool-2</command> command and the options that are available "
+"with the command, see <xref linkend=\"gconf-0\"/>."
+msgstr ""
+"<literal>--direct</literal> eta <literal>--config-source</literal> aukerak "
+"ere erabil ditzakezu hobespenen derrigorrezko balioak edo balio lehenetsiak "
+"ezartzeko. Hainbat hobespenen balioak ezartzeko <command>gconftool-2</"
+"command> komandoa ere erabil daiteke script-ean. <command>gconftool-2</"
+"command> komandoari eta komandoarekin erabil daitezkeen aukerei buruzko "
+"informazio gehiago nahi baduzu, ikus <xref linkend=\"gconf-0\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:24(title)
+msgid "Reducing CPU Usage"
+msgstr "PUZaren erabilera murriztea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:27(secondary)
+msgid "reducing CPU usage"
+msgstr "PUZaren erabilera murriztea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:31(primary) C/system-admin-guide.xml:36(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:413(primary) C/system-admin-guide.xml:468(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:473(secondary)
+msgid "reducing"
+msgstr "murriztea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:32(secondary) C/system-admin-guide.xml:35(primary)
+msgid "CPU usage"
+msgstr "PUZaren erabilera"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
+msgid ""
+"This section describes preferences that you can set to reduce CPU usage by "
+"the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"PUZaren erabilera murrizteko GNOME mahaigainaren bidez ezar ditzakezun "
+"hobespenak azaltzen dira atal honetan."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:41(title)
+msgid "To Use Theme Options Which Require Less CPU Resources"
+msgstr "PUZaren baliabide gutxiago behar dituzten gai-aukerak erabiltzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:45(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:49(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:112(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:130(secondary)
+msgid "and CPU usage"
+msgstr "eta PUZaren erabilera"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:51(para)
+msgid ""
+"Some window frame theme options load image files to draw the window frame. "
+"Other options use simpler techniques to draw the window frame."
+msgstr ""
+"Leiho-markoen aukera batzuk irudi-fitxategiak kargatzen dituzte leihoaren "
+"markoa marrazteko. Beste aukera batzuek teknika soilagoak baliatzen dituzte "
+"leihoen markoak marrazteko."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:54(para)
+msgid ""
+"The Crux window frame option loads image files, and can be slow on systems "
+"with limited CPU resources. To reduce CPU usage, use one of the following "
+"window frame options:"
+msgstr ""
+"Leiho-markoen Crux aukerak irudi-fitxategiak kargatzen ditu, eta motela izan "
+"daiteke PUZaren baliabide mugatuko sistemetan. PUZaren erabilera murrizteko, "
+"erabili leiho-markoen aukera hauetako bat:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:59(para) C/system-admin-guide.xml:444(para)
+msgid "Atlanta"
+msgstr "Atlanta"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:62(para) C/system-admin-guide.xml:447(para)
+msgid "Esco"
+msgstr "Esco"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:65(para)
+msgid "The following window frame options also use less CPU resources than Crux:"
+msgstr ""
+"Leiho-markoen ondorengo aukera hauek Crux-ek baino PUZaren baliabide "
+"gutxiago erabiltzen dituzte:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:69(para)
+msgid "AgingGorilla"
+msgstr "AgingGorilla"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:72(para)
+msgid "Bright"
+msgstr "Bright"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:75(para)
+msgid "Metabox"
+msgstr "Metabox"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:79(para)
+msgid ""
+"Metabox does not work well with inverse controls options such as "
+"HighContrastInverse. Use Atlanta with inverse controls options."
+msgstr ""
+"Metabox ez da behar bezala ibiltzen alderantzizko kontrolen aukerekin, "
+"esaterako, 'kontraste handia alderantziz' aukera. Erabili Atlanta "
+"alderantzizko kontrolen aukerekin."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>changing</tertiary></indexterm>To change the window "
+"frame theme option, run the following command:"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>gaiak</primary><secondary>leiho-markoen aukera</"
+"secondary><tertiary>aldatzea</tertiary></indexterm>Leiho markoen gaia aukera "
+"aldatzeko, exekutatu komando hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:84(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:87(para)
+msgid "For example, to use Atlanta, run the following command:"
+msgstr "Adibidez, Atlanta erabiltzeko, exekutatu komando hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:88(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/metacity/general/theme Atlanta"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/metacity/general/theme Atlanta"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:91(para)
+msgid ""
+"Alternatively, users can use the <application>Theme</application> preference "
+"tool to select the appropriate option."
+msgstr ""
+"Bestela, <application>Gaia</application> hobespen-tresna erabil dezakete "
+"erabiltzaileek aukera egokia hautatzeko."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
+msgid ""
+"You can use the <application>Metacity Theme Viewer</application> to measure "
+"the performance of a window frame option, and to preview the option. To "
+"start <application>Metacity Theme Viewer</application>, use the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"<application>Metacity gaiaren ikustailea</application> erabil daiteke leiho-"
+"markoaren aukera baten errendimendua neurtzeko eta aukera aurrez ikusteko. "
+"<application>Metacity gaiaren ikustailea</application> abiarazteko, erabili "
+"komando hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:98(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>"
+msgstr "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
+msgid ""
+"For example, to measure the performance of Atlanta and preview Atlanta, run "
+"the following command:"
+msgstr ""
+"Adibidez, Atlanta-ren errendimendua neurtzeko eta Atlanta aurrez ikusteko, "
+"exekutatu komando hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:101(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "metacity-theme-viewer Atlanta"
+msgstr "metacity-theme-viewer Atlanta"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:105(title)
+msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Display of Icons in Menus"
+msgstr "PUZaren erabilera murriztea, menuetan bistaratzen diren ikonoak desaktibatuta"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:107(primary)
+msgid "icons, in menus"
+msgstr "ikonoak, menuetan"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:108(see) C/system-admin-guide.xml:111(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:115(primary) C/system-admin-guide.xml:455(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:533(primary)
+msgid "menu icons"
+msgstr "menu-ikonoak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:116(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:383(secondary)
+msgid "turning off"
+msgstr "desaktibatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:118(para)
+msgid ""
+"Some items in menus display an icon beside the item. To turn off this "
+"feature, run the following command:"
+msgstr ""
+"Menuetako elementu batzuek ikono bat bistaratzen dute aldamenean. Eginbide "
+"hori desaktibatzeko, exekutatu komando hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:120(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:123(para)
+msgid ""
+"Alternatively, users can use the <application>Menus &amp; Toolbars</"
+"application> preference tool to deselect the <guilabel>Show icons in menus</"
+"guilabel> option."
+msgstr ""
+"Bestela, <application>Menus &amp; Toolbars</application> hobespen-tresna "
+"erabil dezakete erabiltzaileek <guilabel>Erakutsi ikonoak menuetan</"
+"guilabel> desautatzeko."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:127(title)
+msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off the Splash Screen"
+msgstr "PUZaren erabilera murriztea, harrerako pantaila desaktibatuta"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:132(para)
+msgid ""
+"By default, when users log in to the desktop environment, a splash screen is "
+"displayed. Icons are displayed on the splash screen while the user logs in. "
+"You can turn off the splash screen to reduce CPU usage during login."
+msgstr ""
+"Lehenespenez, harrerako pantaila bat bistaratzen da erabiltzaileek "
+"mahaigaineko ingurunean saio hasten dutenean. Erabiltzaileek saioa hasi "
+"bitartean ikonoak bistaratzen dira harrerako pantailan. Harrerako pantaila "
+"desaktiba daiteke saioa hasi bitartean PUZaren erabilera murrizteko."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:136(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>splash screen</primary><secondary>turning off</"
+"secondary></indexterm>To turn off the splash screen, run the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>harrerako pantaila</primary><secondary>desaktibatzea</"
+"secondary></indexterm>Harrerako pantaila desaktibatzeko, exekutatu komando "
+"hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:137(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:140(para)
+msgid ""
+"Alternatively, users can use the <application>Sessions</application> "
+"preference tool to deselect the <guilabel>Show splash screen on login</"
+"guilabel> option."
+msgstr ""
+"Bestela, <application>Saioak</application> hobespen-tresna erabil dezakete "
+"erabiltzaileek <guilabel>Erakutsi harrerako pantaila saioa hastean</"
+"guilabel> aukera desautatzeko."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:145(title)
+msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Panel Animation"
+msgstr "PUZaren erabilera murriztea, animazio-panela desaktibatuta"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:148(secondary)
+msgid "animation, turning off"
+msgstr "animazioa, desaktibatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:150(para)
+msgid ""
+"When users show or hide panels, the panels can show or hide in an animated "
+"style. To turn off panel animation, run the following command:"
+msgstr ""
+"Erabiltzaileek panelak bistaratzean edo ezkutatzean, animazio gisa bistaratu "
+"edo ezkuta daitezke panel horiek. Panelen animazio hori desaktibatzeko, "
+"exekutatu komando hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:152(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/panel/global/enable_animations false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/panel/global/enable_animations false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:155(para)
+msgid ""
+"Alternatively, users can use the <application>Panel</application> preference "
+"tool to deselect the <guilabel>Drawer and panel animation</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Bestela, <application>Panela</application> hobespen-tresna erabil dezakete "
+"erabiltzaileek <guilabel>Tiraderen eta panelen animazioa</guilabel> aukera "
+"desautatzeko."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:159(title)
+msgid "Improving File Manager Performance"
+msgstr "Fitxategi-kudeatzailearen errendimendua hobetzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:161(primary)
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:162(see) C/system-admin-guide.xml:169(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:351(primary) C/system-admin-guide.xml:378(primary)
+msgid "file manager"
+msgstr "fitxategi-kudeatzailea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:164(para)
+msgid ""
+"The <application>Nautilus</application> file manager includes some features "
+"that you can modify to improve performance."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application> fitxategi-kudeatzaileak errendimendua "
+"hobetzeko alda ditzakezun eginbide batzuk ditu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:167(title)
+msgid "To Modify Performance Preferences"
+msgstr "Errendimendu-hobespenak aldatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:170(secondary)
+msgid "modifying performance preferences"
+msgstr "errendimendu-hobespenak aldatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:173(para)
+msgid ""
+"The file manager includes performance-related preferences. Each performance "
+"preference can take one of three values. The values are described in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+"Fitxategi-kudeatzaileak errendimenduarekin lotutako hobespenak ditu. "
+"Errendimendu-hobespen bakoitzak hiru balio ditu aukeran. Balio horiek taula "
+"honetan azaltzen dira:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:183(para)
+msgid "Value"
+msgstr "Balioa"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:194(literal)
+msgid "always"
+msgstr "always"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:198(para)
+msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
+msgstr ""
+"Fitxategi lokalentzako eta beste fitxategi-sistema batzuetako "
+"fitxategientzako egiten du ekintza."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:205(literal)
+msgid "local_only"
+msgstr "local_only"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:209(para)
+msgid ""
+"Performs the action for local files only. When you set a performance "
+"preference to <literal>local_only</literal>, the CPU usage is reduced."
+msgstr ""
+"Ekintza fitxategi lokalentzako soilik egiten du. Errendimendu-hobespen "
+"batean <literal>local_only</literal> balioa ezartzen bada, PUZaren balioa "
+"murriztu egiten da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:217(literal)
+msgid "never"
+msgstr "never"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:221(para)
+msgid ""
+"Never performs the action. When you set a performance preference to never, "
+"the CPU usage and the network traffic are reduced."
+msgstr ""
+"Ez du inoiz egiten ekintza. Errendimendu-hobespen bati 'never' balioa "
+"ezartzen bazaio, PUZaren erabilera eta sareko trafikoa murriztu egiten dira."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:228(para)
+msgid ""
+"The following table describes the performance preferences for the file "
+"manager. For the fastest performance, set the value of the preferences to "
+"<literal>never</literal>."
+msgstr ""
+"Taula honetan fitxategi-kudeatzailearen errendimendu-hobespenak azaltzen "
+"dira. Errendimendurik azkarrena izateko, ezarri hobespenei <literal>never</"
+"literal> balioa."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:237(para)
+msgid "Preference"
+msgstr "Hobespena"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:248(literal)
+msgid "show_icon_text"
+msgstr "show_icon_text"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:252(para)
+msgid ""
+"Specifies when to preview the content of text files in the icon that "
+"represents the file. To never preview the content of text files, run the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Fitxategi bat irudikatzen duen ikonoan testu-fitxategiaren edukiaren "
+"aurrebista noiz egin zehazten du. Testu-fitxategien edukia inoiz ez "
+"aurreikusteko, exekutatu komando hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:255(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_icon_text never"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_icon_text never"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:258(para) C/system-admin-guide.xml:283(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:307(para) C/system-admin-guide.xml:331(para)
+msgid "Alternatively, users can perform the following steps:"
+msgstr "Horren ordez, erabiltzaileek urrats hauek eman ditzakete:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:262(para) C/system-admin-guide.xml:286(para)
+#: C/system-admin-guide.xml:310(para) C/system-admin-guide.xml:335(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem></menuchoice> from a file manager window, then choose "
+"<guilabel>Preview</guilabel>."
+msgstr ""
+"Aukeratu fitxategi-kudeatzailearen leihoko <menuchoice><guimenu>Editatu</"
+"guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></menuchoice>, eta, ondoren, "
+"aukeratu <guilabel>Aurrebista</guilabel>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:265(para)
+msgid "Select an option for the <guilabel>Show text in icons</guilabel> preference."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera bat <guilabel>Erakutsi testua ikonoetan</guilabel> "
+"hobespenarentzat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:274(literal)
+msgid "show_directory_item_counts"
+msgstr "show_directory_item_counts"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:278(para)
+msgid ""
+"Specifies when to show the number of items in folders. To never show the "
+"number of items in folders, run the following command:"
+msgstr ""
+"Karpetetako elementu kopurua noiz erakutsi behar den zehazten du. "
+"Karpetetako elementu kopurua inoiz ere ez erakusteko, exekutatu komando hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:280(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:289(para)
+msgid ""
+"Select an option for the <guilabel>Count number of items</guilabel> "
+"preference."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera bat <guilabel>Zenbatu elementu kopurua</guilabel> "
+"hobespenarentzat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:298(literal)
+msgid "show_image_thumbnails"
+msgstr "show_image_thumbnails"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:302(para)
+msgid ""
+"Specifies when to show thumbnails of image files. To never show thumbnails, "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"Irudi-fitxategien koadro txikiak noiz erakutsi behar diren zehazten du. "
+"Koadro txikiak inoiz ez erakusteko, exekutatu komando hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:304(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:313(para)
+msgid "Select an option for the <guilabel>Show thumbnails</guilabel> preference."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera bat <guilabel>Erakutsi koadro txikiak</guilabel> "
+"hobespenarentzat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:322(literal)
+msgid "preview_sound"
+msgstr "preview_sound"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:326(para)
+msgid ""
+"Specifies when to preview the content of sound files. To never preview the "
+"content of sound files, run the following command:"
+msgstr ""
+"Soinu-fitxategien edukia noiz aurreikusi behar den zehazten du. Soinu-"
+"fitxategien edukia inoiz ez aurreikusteko, exekutatu komando hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:328(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:338(para)
+msgid "Select an option for the <guilabel>Preview sound files</guilabel> preference."
+msgstr ""
+"Hautatu aukera bat <guilabel>Aurreikusi soinu-fitxategiak</guilabel> "
+"hobespenarentzat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:349(title)
+msgid "To Turn Off the Side Pane, Toolbar, and Location Bar"
+msgstr "Alboko panela, tresna-barra eta helbide-barra desaktibatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:352(secondary)
+msgid "side pane, turning off"
+msgstr "alboko barra, desaktibatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:354(para)
+msgid ""
+"The file manager includes preferences that enable you to turn off the side "
+"pane and the toolbar. To improve file manager performance, turn off the side "
+"pane and the toolbar."
+msgstr ""
+"Fitxategi-kudeatzaileak dituen hobespenen bidez alboko panela eta tresna-"
+"barra desaktiba daitezke. Fitxategi-kudeatzailearen errendimendua hobetzeko, "
+"desaktibatu alboko panela eta tresna-barra."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:357(para)
+msgid "To turn off the side pane, run the following command:"
+msgstr "Alboko panela desaktibatzeko, exekutatu komando hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:358(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:361(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>toolbar, turning off</"
+"secondary></indexterm>To turn off the toolbar, run the following command:"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>fitxategi-kudeatzailea</primary><secondary>tresna-barra, "
+"desaktibatzea</secondary></indexterm>Tresna-barra desaktibatzeko, exekutatu "
+"komando hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:363(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:366(para)
+msgid ""
+"You can also turn off the location bar. Users can use the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> keyboard "
+"shortcut to display a location bar when required."
+msgstr ""
+"Helbide-barra ere desaktiba daiteke. Helbide-barra behar denean, "
+"<keycombo><keycap>Ktrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> laster-tekla "
+"erabil daiteke bistaratzeko."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:368(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>location bar, turning "
+"off</secondary></indexterm>To turn off the location bar, run the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>fitxategi-kudeatzailea</primary><secondary>helbide-"
+"barra, desaktibatzea</secondary></indexterm>Helbide-barra desaktibatzeko, "
+"exekutatu komando hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:371(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:376(title)
+msgid "To Turn Off the Desktop"
+msgstr "Mahaigaina desaktibatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:379(secondary)
+msgid "desktop, turning off"
+msgstr "mahaigaina, desaktibatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:382(primary)
+msgid "desktop"
+msgstr "mahaigaina"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:386(para)
+msgid ""
+"The file manager contains a preference that enables users to use "
+"<application>Nautilus</application> to manage the desktop. You can disable "
+"the desktop to improve performance. However, if you disable the desktop, you "
+"cannot do the following:"
+msgstr ""
+"Mahaigaina kudeatzeko <application>Nautilus</application> erabil dezakete "
+"erabiltzaileek, fitxategi-kudeatzailearen hobespen bati esker. Errendimendua "
+"hobetzeko mahaigaina desaktiba daiteke. Dena den, mahaigaina desaktibatzen "
+"bada, ezin dira ekintza hauek egin:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:392(para)
+msgid "Use the <guimenu>Desktop</guimenu> menu."
+msgstr "<guimenu>Mahaigaina</guimenu> menua erabiltzea."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:395(para)
+msgid ""
+"Use the file manager to change the pattern or color of the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Fitxategi-kudeatzailea erabiltzea mahaigainaren atzeko planoaren eredua edo "
+"kolorea aldatzeko."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:399(para)
+msgid ""
+"Use the desktop objects, such as <guilabel>Trash</guilabel>. The desktop "
+"objects are not displayed on the desktop."
+msgstr ""
+"Mahaigaineko objektuak erabiltzea, hala nola <guilabel>Zakarrontzia</"
+"guilabel>. Mahaigaineko objektuak ez dira mahaigainean bistaratzen."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:403(para)
+msgid "To disable the desktop, run the following command:"
+msgstr "Mahaigaina desgaitzeko, exekutatu komando hau:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:404(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type bool \\\n"
+"--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:411(title)
+msgid "Reducing X Window System Network Traffic"
+msgstr "X Window sistemaren sareko trafikoa murriztea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:414(secondary)
+msgid "X Window System network traffic"
+msgstr "X Window sistemaren sareko trafikoa"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:417(primary)
+msgid "X Window System network traffic, reducing"
+msgstr "X Window sistemaren sareko trafikoa, murriztea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:421(primary)
+msgid "network traffic, reducing"
+msgstr "sareko trafikoa, murriztea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:423(para)
+msgid ""
+"This section describes preferences that you can set to reduce X Window "
+"System network traffic on the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"GNOME mahaigaineko X Window sistemaren sareko trafikoa murrizteko ezar "
+"ditzakezun hobespenak azaltzen dira atal honetan."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:426(title)
+msgid "To Use Theme Options Which Create Less Network Traffic"
+msgstr "Sareko trafiko gutxiago sortzen duten gai-aukerak erabiltzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:430(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:434(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:456(secondary)
+msgid "and network traffic"
+msgstr "eta sareko trafikoa"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:436(para)
+msgid ""
+"Remote display protocols do not transfer every pixel in a block of pixels if "
+"all pixels in the block are the same color."
+msgstr ""
+"Urruneko pantailen protokoloek ez dituzte bloke bateko pixel guztiak "
+"transferitzen blokeko pixel guztiak kolore berekoak badira."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:439(para)
+msgid ""
+"To reduce X Window System network traffic, use a window frame theme option "
+"that uses solid colors. That is, use one of the following window frame "
+"options:"
+msgstr ""
+"X Window sistemaren sareko trafikoa murrizteko, erabili kolore lisoak dituen "
+"leiho-markoen gai-aukera bat. Hau da, erabili leiho-markoen aukera hauetako "
+"bat:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:450(para) C/system-admin-guide.xml:528(para)
+msgid ""
+"For information on how to change theme options, see <xref linkend="
+"\"performance-3\"/>."
+msgstr "Gai-aukerak nola aldatu jakiteko, ikus <xref linkend=\"performance-3\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:453(title)
+msgid "To Reduce Network Traffic by Turning Off Display of Icons in Menus"
+msgstr "Sareko trafikoa murriztea, menuetan bistaratzen diren ikonoak desaktibatuta"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:458(para)
+msgid ""
+"Some items in menus display an icon beside the item. If the icon is located "
+"on another file system, this feature can increase X Window System network "
+"traffic. This feature can also increase X Window System network traffic if "
+"the panels are displayed on a remote host."
+msgstr ""
+"Menuetako elementu batzuek ikono bat bistaratzen dute aldamenean. Ikonoa "
+"beste fitxategi-sistema batean kokatzen bada, eginbide honek X Window "
+"sistemaren sareko trafikoa handitu dezake. Eginbideak X Window sistemaren "
+"sareko trafikoa handituko du panelak urruneko ostalari batean bistaratzen "
+"badira ere."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:462(para) C/system-admin-guide.xml:539(para)
+msgid ""
+"For information on how to turn off this feature, see <xref linkend="
+"\"performance-2\"/>."
+msgstr ""
+"Eginbide hori desaktibatzeari buruz informazio gehiago lortzeko, ikus <xref "
+"linkend=\"performance-2\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:466(title)
+msgid "Reducing Color Usage and Improving Display Quality"
+msgstr "Koloreen erabilera murriztea eta bistaratze-kalitatea hobetzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:469(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:472(primary)
+msgid "color usage"
+msgstr "koloreen erabilera"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:476(primary)
+msgid "display quality, improving"
+msgstr "bistaratze-kalitatea, hobetzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:478(para)
+msgid ""
+"Many modern computer systems support 24-bit color, that is, 16,777,216 "
+"colors. However, many users still use systems that support 8-bit color, that "
+"is, 256 colors."
+msgstr ""
+"Ordenagailu-sistema berri askok 24 biteko kolorea onartzen dute, hau da, "
+"16.777.216 kolore. Dena den, erabiltzaile askok 8 biteko kolorea (256 "
+"kolore) onartzen duten sistemak erabiltzen dituzte oraindik."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:481(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop uses the <firstterm>websafe color palette</firstterm>. "
+"This palette is a general-purpose palette of 216 colors, which is designed "
+"to optimize the use of color on systems that support 8-bit color. However, "
+"some visual components of the GNOME Desktop are designed for systems that "
+"support 24-bit color."
+msgstr ""
+"GNOME mahaigainak <firstterm>websafe kolore-paleta</firstterm> kolore-paleta "
+"erabiltzen du. Xede orokorretarako 216 koloretako paleta da hori, eta 8 "
+"biteko kolorea onartzen duten sistemetan koloreen erabilera optimizatzeko "
+"diseinatua dago. Dena den, 24 biteko kolorea onartzen duten sistementzat "
+"diseinatuak daude GNOME mahaigainean ikusten diren osagai batzuk."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:486(para)
+msgid ""
+"The following display problems might occur on systems that support 8-bit "
+"color:"
+msgstr "8 biteko kolorea onartzen duten sistemetan arazo hauek izan daitezke:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:490(para)
+msgid ""
+"Windows, icons, and background images might appear grainy. Many themes, "
+"background images, and icons use colors that are not in the websafe color "
+"palette. The colors that are not in the palette are replaced with the "
+"nearest equivalent or a dithered approximation. This use of replacement "
+"colors causes the grainy appearance."
+msgstr ""
+"Leihoek, ikonoek eta atzeko planoko irudiek itxura pikortsua izatea. Gaiek, "
+"atzeko planoko irudiek eta ikonoek websafe kolore-paletakoak ez diren "
+"koloreak erabiltzen dituzte askotan. Paletan ez dauden koloreak hurbileko "
+"edo tarteko kolore batekin ordezten dira. Ordezko koloreak erabiltzeak "
+"ematen du itxura pikortsua."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:497(para)
+msgid ""
+"Applications that do not use the websafe color palette have less colors "
+"available. Color errors might occur. Some colors might not appear in the "
+"user interface of the application. Some applications might crash if the "
+"application cannot allocate colors."
+msgstr ""
+"Websafe kolore-paleta erabiltzen ez duten aplikazioek kolore gutxiago "
+"dituzte erabilgarri. Kolore-erroreak gerta daitezke. Gerta daiteke kolore "
+"batzuk ez agertzea aplikazioaren erabiltzailearen interfazean. Aplikazio "
+"batzuek huts egin dezakete koloreak esleitu ezin badituzte."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:503(para)
+msgid ""
+"Color flashing might occur when users switch between applications that use "
+"the websafe color palette, and applications that do not use this palette. "
+"The applications that do not use the websafe color palette might use a "
+"custom colormap. When the custom colormap is used, other visual components "
+"might lose colors, then become unviewable."
+msgstr ""
+"Websafe kolore-paleta erabiltzen duten aplikazioetatik paleta hori "
+"erabiltzen ez duten paletetara pasatzean, eta alderantziz, koloreak keinuka "
+"ager daitezke. Websafe kolore-paleta erabiltzen ez duten aplikazioek kolore-"
+"mapa pertsonalizatua erabil dezakete. Kolore-mapa pertsonalizatua erabiltzen "
+"denean, baliteke ikusteko diren beste osagai batzuek kolorea galtzea eta "
+"ezin ikusi izatea."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:510(para)
+msgid ""
+"The following sections describe how to optimize the appearance of the GNOME "
+"Desktop for systems that support 8-bit color."
+msgstr ""
+"8 biteko kolorea onartzen duten sistementzat GNOME mahaigainaren itxura nola "
+"optimizatu azaltzen da hurrengo ataletan."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:513(title)
+msgid "To Use Theme Options That Use the Websafe Color Palette"
+msgstr "Websafe kolore-paleta erabiltzen duten gai-aukerak erabiltzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:517(tertiary)
+#: C/system-admin-guide.xml:521(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:534(secondary)
+#: C/system-admin-guide.xml:545(secondary)
+msgid "and color usage"
+msgstr "eta kolorearen erabilera"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:523(para)
+msgid ""
+"Some window frame theme options use colors that are in the websafe color "
+"palette. Bright and Esco use colors from the websafe color palette. Bright "
+"and Esco do not have the grainy appearance of other window frame options on "
+"8-bit color displays. Use Bright or Esco for the best color display on 8-bit "
+"visual modes."
+msgstr ""
+"Leiho-markoen gai-aukera batzuek websafe kolore-paletako koloreak erabiltzen "
+"dituzte. Bright eta Esco aukerek websafe kolore-paletako koloreak erabiltzen "
+"dituzte. Bright eta Esco-k ez dute 8 biteko kolorea erabiltzen duten leiho-"
+"markoen beste aukera batzuen itxura pikortsua. Erabili Bright edo Esco "
+"koloreak ahalik eta hobekien bistaratzeko 8 biteko ikusteko moduetan."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:531(title)
+msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off Display of Icons in Menus"
+msgstr ""
+"Kolorearen erabilera murriztea, menuetan bistaratzen diren ikonoak "
+"desaktibatuta"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:536(para)
+msgid ""
+"Some items in menus display an icon beside the item. If the icon contains "
+"colors that are not in the websafe color palette, this feature can increase "
+"the number of colors used."
+msgstr ""
+"Menuetako elementu batzuek ikono bat bistaratzen dute aldamenean. Ikonoak "
+"websafe kolore-paletan ez dauden koloreak baditu, erabilitako kolore kopurua "
+"handitu dezake eginbide honek."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:542(title)
+msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off the Splash Screen"
+msgstr "Kolorearen erabilera murriztea, harrerako pantaila desaktibatuta"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:547(para)
+msgid ""
+"You can turn off the splash screen to make more colors available for the "
+"GNOME Desktop and for applications."
+msgstr ""
+"GNOME mahaigainerako eta aplikazioentzako kolore gehiago erabilgarri "
+"izateko, harrerako pantaila desaktiba daiteke."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:549(para)
+msgid ""
+"For information on how to turn off the splash screen, see <xref linkend="
+"\"performance-6\"/>."
+msgstr ""
+"Harrerako pantaila desaktibatzeari buruz informazio gehiago lortzeko, ikus "
+"<xref linkend=\"performance-6\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:552(title)
+msgid "To Reduce Color Usage by Using a Solid Color for the Background"
+msgstr "Koloreen erabilera murriztea, atzeko planoak kolore lisoak erabilita"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:555(secondary)
+msgid "using solid color"
+msgstr "kolore lisoak erabiltzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:557(para)
+msgid ""
+"Use a solid color for the desktop background. Use of a solid color reduces "
+"the number of colors used by the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Erabili kolore liso bat mahaigainaren atzeko planoan. Kolore lisoak "
+"erabilita, GNOME mahaigainak erabiltzen dituen kolore kopurua murrizten da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:559(para)
+msgid "To set a solid color for the background, run the following commands:"
+msgstr "Atzeko planoan kolore lisoak ezartzeko exekutatu komando hauek:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:560(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /desktop/gnome/background/picture_options none"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /desktop/gnome/background/picture_options none"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:563(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:568(replaceable)
+msgid "hexadecimal-color"
+msgstr "kolore-hamaseitarra"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:566(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /desktop/gnome/background/primary_color #<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"gconftool-2 \\\n"
+"--type string \\\n"
+"--set /desktop/gnome/background/primary_color #<placeholder-1/>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:569(para)
+msgid ""
+"Alternatively, users can use the <application>Background</application> "
+"preference tool to choose a solid color for the background."
+msgstr ""
+"Bestela, <application>Atzeko planoa</application> hobespen-tresna erabil "
+"daiteke atzeko planoaren kolore lisoa aukeratzeko."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Disabling GNOME Desktop Features"
+msgstr "GNOME mahaigainaren eginbideak desgaitzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to disable particular features of the GNOME "
+"Desktop."
+msgstr "Atal honetan GNOME mahaigainaren eginbide jakinak nola desgaitu azaltzen da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
+msgid "Introduction to Disabling GNOME Desktop Features"
+msgstr "Sarrera: GNOME mahaigainaren eginbideak desgaitzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:10(primary) C/system-admin-guide.xml:15(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:33(primary) C/system-admin-guide.xml:37(primary)
+#: C/system-admin-guide.xml:65(primary) C/system-admin-guide.xml:135(primary)
+msgid "disabling features"
+msgstr "eginbideak desgaitzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:14(primary)
+msgid "lockdown"
+msgstr "blokeatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:17(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop includes features that you can use to restrict access to "
+"certain functions in the GNOME Desktop. The disable features are useful in "
+"various situations where you want to restrict the actions that users can "
+"perform on a computer. For example, you might want to prevent command line "
+"operations on a computer that is for public use at a trade show. The disable "
+"features are also known as <emphasis>lockdown</emphasis> features."
+msgstr ""
+"GNOME mahaigainaren zenbait funtzioren sarbidea mugatzeko erabil daitezkeen "
+"eginbideak ditu GNOME mahaigainak. Desgaitzeko eginbideak erabilgarriak dira "
+"erabiltzaileek ordenagailuan egin ditzaketen ekintzak mugatu nahi direnean. "
+"Adibidez, litekeena da komando-lerroko eragiketak ekidin nahi izatea "
+"merkataritza-erakustaldi batean publikoak erabiltzeko den ordenagailu "
+"batean. Eginbideak desgaitzeari eginbideak <emphasis>blokeatzea</emphasis> "
+"ere esaten zaio."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
+msgid ""
+"You set <application>GConf</application> keys to disable features. For "
+"information about how to set <application>GConf</application> keys, see "
+"<xref linkend=\"gconf-0\"/>. You can also use the <application>Configuration "
+"Editor</application> application to set <application>GConf</application> "
+"keys in a user configuration source. For more information about the "
+"<application>Configuration Editor</application> application, see the "
+"<citetitle>GConf Editor Manual</citetitle>."
+msgstr ""
+"<application>GConf</application> gakoak ezar daitezke eginbideak "
+"desgaitzeko. <application>GConf</application> gakoak ezartzeari buruzko "
+"informazioa behar baduzu, ikus <xref linkend=\"gconf-0\"/>. "
+"<application>Konfigurazio-editorea</application> aplikazioa erabil daiteke "
+"erabiltzailearen konfigurazio-iturburuko <application>GConf</application> "
+"gakoak ezartzeko. <application>Konfigurazi-editorea</application> "
+"aplikazioari buruzko informazio gehiago behar baduzu, ikus <citetitle>GConf "
+"editorearen eskuliburua</citetitle>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:29(title)
+msgid "Locking Down Setting Manually"
+msgstr "Ezarpenak eskuz blokeatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:31(title)
+msgid "To Disable Lock Screen and Log Out"
+msgstr "'Blokeatu pantaila' eta 'Amaitu saioa' desgaitzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:34(secondary)
+msgid "lock screen"
+msgstr "blokeatu pantaila"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:38(secondary)
+msgid "log out"
+msgstr "amaitu saioa"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:41(para)
+msgid ""
+"To disable the lock screen and log out functions, set the <literal>/apps/"
+"panel/global/disable_lock_screen</literal> key and the <literal>/apps/panel/"
+"global/disable_log_out</literal> key to <literal>true</literal>."
+msgstr ""
+"Pantaila blokeatzeko eta saioa amaitzeko funtzioak desgaitzeko, jarri "
+"<literal>/apps/panel/global/disable_lock_screen</literal> eta <literal>/apps/"
+"panel/global/disable_log_out</literal> gakoen balioa <literal>true</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:42(para)
+msgid ""
+"When you disable the lock screen and log out functions, the following items "
+"are removed from the panels:"
+msgstr ""
+"Pantaila blokeatzeko eta saioa amaitzeko funtzioak blokeatzean, elementu "
+"hauek kentzen dira paneletatik:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:47(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out "
+"<replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the "
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>."
+msgstr ""
+"<guimenu>Menu nagusiko</guimenu> <guimenuitem>Blokeatu pantaila</"
+"guimenuitem> eta <guimenuitem>Amaitu honen saioa: "
+"<replaceable>erabiltzailea</replaceable></guimenuitem> menu-elementuak."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:51(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Lock</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> menu "
+"items from the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+"guimenu><guimenuitem>Actions</guimenuitem></menuchoice> menu. To open this "
+"menu, right-click on a vacant space on a panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Actions</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Gehitu panelari</guimenu><guimenuitem>Ekintzak</"
+"guimenuitem></menuchoice> menuko <guimenuitem>Blokeatu</guimenuitem> eta "
+"<guimenuitem>Amaitu saioa</guimenuitem> menu-elementuak. Menu hau "
+"irekitzeko, egin klik eskuineko botoiarekin paneleko leku huts batean, eta, "
+"ondoren, aukeratu <menuchoice><guimenu>Gehitu panelari</"
+"guimenu><guimenuitem>Ekintzak</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:56(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out "
+"<replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the "
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> "
+"applet."
+msgstr ""
+"<application>Menu-barra</application> miniaplikazioko <guimenu>Ekintzak</"
+"guimenu> menuko <guimenuitem>Blokeatu pantaila</guimenuitem> eta "
+"<guimenuitem>Amaitu honen saioa: <replaceable>erabiltzailea</replaceable></"
+"guimenuitem> menu-elementuak."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:60(para)
+msgid ""
+"Also, any <guibutton>Lock Screen</guibutton> buttons and <guibutton>Log Out</"
+"guibutton> buttons on panels are disabled."
+msgstr ""
+"Paneletako <guibutton>Blokeatu pantaila</guibutton> eta <guibutton>Amaitu "
+"saioa</guibutton> botoiak ere desgaitzen dira."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:63(title)
+msgid "To Disable Command Line Operations"
+msgstr "Komando-lerroko eragiketak desgaitzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:66(secondary)
+msgid "command line"
+msgstr "komando-lerroa "
+
+#: C/system-admin-guide.xml:68(para)
+msgid ""
+"To disable operations from a command line, set the <literal>/desktop/gnome/"
+"lockdown/disable_command_line</literal> key to <literal>true</literal>."
+msgstr ""
+"Komando-lerroko eragiketak desgaitzeko, jarri <literal>/desktop/gnome/"
+"lockdown/disable_command_line</literal> gakoaren balioa <literal>true</"
+"literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:69(para)
+msgid ""
+"When you disable command line operations, the following changes occur in the "
+"user interface:"
+msgstr ""
+"Komando-lerroko eragiketak desgaitzean, aldaketa hauek gertatzen dira "
+"erabiltzailearen interfazean:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:73(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Run Application</guimenuitem> menu item is removed from the "
+"following menus:"
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Exekutatu aplikazioa</guimenuitem> menu-elementua kendu egiten "
+"da menu hauetatik:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:78(guimenu) C/system-admin-guide.xml:116(guimenu)
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Menu nagusia"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Actions</guimenu> submenu in the <guimenu>Add to Panel</guimenu> "
+"menu"
+msgstr ""
+"<guimenu>Gehitu panelari</guimenu> menuko <guimenu>Ekintzak</guimenu> "
+"azpimenua"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> "
+"applet"
+msgstr ""
+"<application>Menu-barra</application> miniaplikazioko <guimenu>Ekintzak</"
+"guimenu> menua"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:91(para)
+msgid "Any <guibutton>Run</guibutton> buttons on panels are disabled."
+msgstr "Paneletako <guibutton>Exekutatu</guibutton> botoi guztiak desgaitzen dira."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
+msgid ""
+"To disable command line operations, you must also remove menu items that "
+"start terminal applications. For example, you might want to remove menu "
+"items that contain the following commands from the menus:"
+msgstr ""
+"Komando-lerroko eragiketak desgaitzeko, terminaleko aplikazioak abiarazten "
+"dituzten menuak ere kendu behar dira. Adibidez, litekeena da komando hauek "
+"dauzkaten menu-elementuak menuetatik kendu nahi izatea:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Terminal</application> command, that is <command>/usr/bin/"
+"gnome-terminal</command>"
+msgstr ""
+"<application>GNOMEren Terminala</application> komandoa: <command>/usr/bin/"
+"gnome-terminal</command>"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:103(command)
+msgid "/usr/bin/xterm"
+msgstr "/usr/bin/xterm"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:108(command)
+msgid "/usr/bin/setterm"
+msgstr "/usr/bin/setterm"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:112(para)
+msgid "The items are removed from the following menus:"
+msgstr "Menu hauetatik kentzen dira elementuak:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:122(guimenu)
+#: C/system-admin-guide.xml:148(guimenuitem)
+msgid "Add to Panel"
+msgstr "Gehitu panelari"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:123(guimenuitem)
+msgid "Launcher from menu"
+msgstr "Menuko abiarazlea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:128(para)
+msgid ""
+"To disable command line operations, you must also disable the "
+"<application>Command Line</application> applet. To disable the "
+"<application>Command Line</application> applet, add the applet to the "
+"<literal>/apps/panel/global/disabled_applets</literal> key. When you disable "
+"the <application>Command Line</application> applet, the <application>Command "
+"Line</application> applet is removed from the <guimenu>Main Menu</guimenu> "
+"and the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Utility</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu."
+msgstr ""
+"Komando-lerroko eragiketak desgaitzeko, <application>Komando-lerroa</"
+"application> miniaplikazioa ere desgaitu behar da. <application>Komando-"
+"lerroa</application> miniaplikazioa desgaitzeko, gehitu miniaplikazioa "
+"<literal>/apps/panel/global/disabled_applets</literal> gakoari. "
+"<application>Komando-lerroa</application> miniaplikazioa desgaitzean, "
+"miniaplikazio hori kendu egiten da <guimenu>Menu nagusia</guimenu> eta "
+"<menuchoice><guimenu>Gehitu panelari</guimenu><guimenuitem>Utilitatea</"
+"guimenuitem></menuchoice> menuetatik."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:133(title)
+msgid "To Disable Panel Configuration"
+msgstr "Panelen konfigurazioa desgaitzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:136(secondary)
+msgid "panel configuration"
+msgstr "panelen konfigurazioa"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:138(para)
+msgid ""
+"To disable panel configuration, set the <literal>/apps/panel/global/"
+"locked_down</literal> key to <literal>true</literal>."
+msgstr ""
+"Panelen konfigurazioa desgaitzeko, jarri <literal>/apps/panel/global/"
+"locked_down</literal> gakoaren balioa <literal>true</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:139(para)
+msgid ""
+"When you disable panel configuration, the following changes occur in the "
+"user interface:"
+msgstr ""
+"Panelen konfigurazioa desgaitzean, aldaketa hauek gertatzen dira "
+"erabiltzailearen interfazean:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:143(para)
+msgid ""
+"The following items are removed from the panel popup menu, and from the "
+"drawer popup menu:"
+msgstr ""
+"Panelen laster-menuko eta tiraderen laster-menuko elementu hauek kentzen "
+"dira:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:153(guimenuitem)
+msgid "Delete This Panel"
+msgstr "Ezabatu panel hau"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:158(guimenuitem)
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietateak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:163(guimenuitem)
+msgid "New Panel"
+msgstr "Panel berria"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:169(para)
+msgid "The launcher popup menu is disabled."
+msgstr "Abiarazlearen laster-menua desgaitzen da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:172(para)
+msgid "The following items are removed from the applet popup menu:"
+msgstr "Miniaplikazioen laster-menuko elementu hauek kentzen dira:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:176(guimenuitem)
+msgid "Remove From Panel"
+msgstr "Kendu paneletik"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:181(guimenuitem)
+msgid "Lock"
+msgstr "Blokeatu"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:186(guimenuitem)
+msgid "Move"
+msgstr "Eraman"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:192(para)
+msgid "The <guimenu>Main Menu</guimenu> popup menu is disabled."
+msgstr "<guimenu>Menu nagusiko</guimenu>ko laster-menua desgaitzen da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:195(para)
+msgid ""
+"The launcher drag feature is disabled, so that users cannot drag launchers "
+"to, or from, panels."
+msgstr ""
+"Abiarazlearen arrastatu eginbidea desgaitzen da, erabiltzaileek ezin "
+"ditzaten abiarazleak paneletatik edo paneletara arrastatu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:199(para)
+msgid ""
+"The panel drag feature is disabled, so that users cannot drag panels to new "
+"locations."
+msgstr ""
+"Panelak arrastatzeko eginbidea desgaitzen da, erabiltzaileek ezin ditzaten "
+"abiarazleak palenetatik edo paneletara arrastatu."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:206(title)
+msgid "Lockdown Editor"
+msgstr "Blokeo-editorea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:208(para)
+msgid ""
+"As of GNOME 2.14, a graphical lockdown editor called <application>Pessulus</"
+"application> has been included to ease the task of disabling desktop "
+"settings."
+msgstr ""
+"GNOME 2.14an <application>Pessulus</application> izeneko blokeo-editore "
+"grafikoa gehitu da, mahaigaineko ezarpenak desgaitzeko lana errazteko."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:213(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Erabiltzen hastea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:215(para)
+msgid "To run the lockdown editor:"
+msgstr "Blokeo-editorea exekutatzeko:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:219(para)
+msgid ""
+"Click the <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Lockdown Editor</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Egin klik <menuchoice><guimenu>Mahaigaina</"
+"guimenu><guisubmenu>Administrazioa</guisubmenu><guimenuitem>Blokeo-editorea</"
+"guimenuitem></menuchoice> aukeran"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:229(para)
+msgid "Run the <command>pessulus</command> command in a terminal window."
+msgstr "Exekutatu <command>pessulus</command> komandoa terminal-leiho batean."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:234(para)
+msgid ""
+"You will see a window with several different tabs. Each of the tabs "
+"represents a different category of desktop settings that can be disabled. In "
+"the next section, we will discuss each category and provide a brief "
+"description for each setting that can be disabled."
+msgstr ""
+"Zenbait fitxa dituen leiho bat bistaratzen da. Desgaitu daitekeen "
+"mahaigaineko ezarpenen kategoria bati dagokio fitxa bakoitza. Hurrengo "
+"atalean kategoria horiek azaltzen dira, eta desgaitu daitekeen ezarpen "
+"bakoitzaren deskribapen laburra egiten da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:241(title)
+msgid "Disabling Features"
+msgstr "Eginbideak desgaitzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:243(para)
+msgid ""
+"To disable a setting, make sure the checkbox next to the setting's "
+"description is checked. Most settings will take effect immediately, however "
+"some settings will require that the application be restarted in order to "
+"take effect."
+msgstr ""
+"Ezarpen bat desgaitzeko, egiaztatu ezarpenaren azalpenaren ondoko kontrol-"
+"laukia markatua dagoela. Ezarpen gehienak berehala aplikatzen dira; dena "
+"den, aplikazioa berrabiarazi behar da ezarpen batzuk aplikatzeko."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:248(para)
+msgid ""
+"When <application>pessulus</application> starts, it will try to get a "
+"connection to the GConf mandatory configuration source. This address for "
+"this configuration source is <literal>xml:merged:<replaceable>$prefix</"
+"replaceable>/etc/gconf/gconf.xml.mandatory</literal>. If the user that is "
+"running <application>pessulus</application> has access to this configuration "
+"source, then a lock icon will be displayed next to the checkbox for each "
+"setting. Clicking the lock will toggle whether or not the setting is "
+"mandatory. If the setting is mandatory, then regular users will not be able "
+"to change or override the setting. If the user running pessulus does not "
+"have access to the mandatory configuration source, then the lock icon will "
+"not appear. In this case, all disabled settings will simply be stored in the "
+"user's default configuration source and can be modified later using other "
+"tools such as <application>gconf-editor</application> or "
+"<application>gconftool-2</application>. For more information on GConf and "
+"mandatory configuration sources, see <xref linkend=\"gconf-26\"/>."
+msgstr ""
+"Gconf-en derrigorrezko konfigurazio-iturburua atzitzen saiatzen da "
+"<application>pessulus</application>, abiaraztean. Konfigurazio-iturburuaren "
+"helbidea da <literal>xml:merged:<replaceable>$prefix</replaceable>/etc/gconf/"
+"gconf.xml.mandatory</literal>. <application>Pessulus</application> exekutatu "
+"duen erabiltzaileak konfigurazio-iturburu horretarako sarbidea badu, "
+"giltzarrapoaren ikonoa bistaratuko da ezarpen bakoitzaren kontrol-laukiaren "
+"ondoan. Giltzarrapoan klik egitean ezarpen hori derrigorrezko gisa "
+"aktibatzen/desaktibatzen da. Ezarpena derrigorrezkoa bada, erabiltzaile "
+"arruntek ezin dute ezarpena aldatu edo gainidatzi. Pessepulus exekutatu duen "
+"erabiltzaileak ez badu derrigorrezko konfigurazio-iturbururako sarbiderik, "
+"gitzarrapoaren ikonoa ez da agertuko. Kasu horretan, desgaitutako ezarpen "
+"guztiak erabiltzailearen konfigurazio-iturburu lehenetsian gordeko dira, eta "
+"geroago alda daitezke beste tresna batzuk erabiliz, hala nola "
+"<application>gconf-editor</application> edo <application>gconftool-2</"
+"application>. GConf eta derrigorrezko konfigurazio-iturburuei buruzko "
+"informazio gehiago behar izanez gero, ikus <xref linkend=\"gconf-26\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:265(para)
+msgid ""
+"The following subsections will give a brief description of the settings that "
+"can be disabled for each category."
+msgstr ""
+"Hurrengo azpiataletan kategoria bakoitzean desgaitu daitezkeen ezarpenen "
+"azalpen laburra ematen da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:269(para)
+msgid ""
+"Depending on the applications you have installed, you may see fewer "
+"categories than those described in this section."
+msgstr ""
+"Litekeena da, instalatutako aplikazioen arabera, atal honetan azaldutako "
+"kategoriak baino gutxiago ikustea."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:274(title)
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:278(term)
+msgid "Disable command line"
+msgstr "Desgaitu komando-lerroa"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:281(para)
+msgid ""
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
+"Application\" dialog."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileei terminala atzitzea edo exekutatzeko komando-lerro bat ematea "
+"eragozten die. Adibidez, paneleko \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-"
+"koadroaren sarbidea desgaitzen du."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:288(term)
+msgid "Disable printing"
+msgstr "Desgaitu inprimatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:291(para)
+msgid ""
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications' \"Print\" dialogs."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileei inprimatzea eragozten die. Adibidez, aplikazio guztien "
+"\"Inprimatu\" elkarrizketa-koadroaren sarbidea desgaitzen du."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:297(term)
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "Desgaitu inprimagailua konfiguratzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:300(para)
+msgid ""
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileei inprimatzeko ezarpenak aldatzea eragozten die. Adibidez, "
+"aplikazio guztien \"Prestatu inprimatzeko\" elkarrizketa-koadroaren sarbidea "
+"desgaitzen du."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:307(term)
+msgid "Disable save to disk"
+msgstr "Desgaitu diskoan gordetzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:310(para)
+msgid ""
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileei fitxategiak diskoan gordetzea eragozten die. Adibidez, "
+"aplikazio guztien \"Gorde honela\" elkarrizketa-koadroaren sarbidea "
+"desgaitzen du."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:319(title)
+msgid "Panel"
+msgstr "Panela"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:323(term)
+msgid "Lock down the panels"
+msgstr "Blokeatu panelak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:326(para)
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Egia bada, ezin izango da panelen konfigurazioa aldatu. Dena den, litekeena "
+"da miniaplikazioak banaka blokeatu behar izatea. Panela berrabiarazi egin "
+"behar da aldaketak aplikatzeko."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:334(term)
+msgid "Disable force quit"
+msgstr "Desgaitu irteera behartzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:337(para)
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
+msgstr ""
+"Egia bada, erabiltzaileek ezin izango dute aplikazio bat irtetera behartu; "
+"horretarako, irteera behartzeko botoiaren sarbidea kentzen da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:344(term)
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "Desgaitu pantaila blokeatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:347(para)
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
+"access to the lock screen menu entries."
+msgstr ""
+"Egia bada, erabiltzaileek ezingo dute pantaila blokeatu; horretarako, "
+"pantaila blokeatzeko menu-elementuen sarbidea kentzen da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:353(term)
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Desgaitu saioa amaitzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:356(para)
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
+"the log out menu entries."
+msgstr ""
+"Egia bada, erabiltzaileek ezingo dute saioa amaitu; horretarako, saioa "
+"amaitzeko menu-elementuen sarbidea kentzen da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:364(title)
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Epiphany web-arakatzailea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:368(term)
+msgid "Disable quit"
+msgstr "Desgaitu irtetea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:371(para)
+msgid "User is not allowed to close Epiphany."
+msgstr "Erabiltzaileek ez dute Epiphany ixteko baimenik."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:376(term)
+msgid "Disable arbitrary URL"
+msgstr "Desgaitu URL arbitrarioak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:379(para)
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
+msgstr "Erabiltzaileek Epiphany-n URLak idazteko aukera desgaitzen du."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:385(term)
+msgid "Disable bookmark editing"
+msgstr "Desgaitu laster-markak editatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:388(para)
+msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+msgstr "Erabiltzaileek laster-markak editatzeko aukera desgaitzen du."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:393(term)
+msgid "Disable history"
+msgstr "Desgaitu historia"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:396(para)
+msgid ""
+"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
+"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr ""
+"Historia-informazio guztia desgaitzen du; horretarako atzera eta aurrera "
+"nabigatzea desgaitzen du, ez du historiaren elkarrizketa koadroa atzitzen "
+"uzten, eta laster-marka erabilienen zerrenda ezkutatzen du."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:403(term)
+msgid "Disable javascript chrome"
+msgstr "Desgaitu javascript kromoa"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:406(para)
+msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr "JavaScript-en leiho-kromoaren gaineko kontrola desgaitzen du."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:411(term)
+msgid "Disable toolbar editing"
+msgstr "Desgaitu tresna-barra editatzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:414(para)
+msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+msgstr "Erabiltzaileek tresna-barrak editatzeko aukera desgaitzen du."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:419(term)
+msgid "Force fullscreen mode"
+msgstr "Derrigortu pantaila osoko modua"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:422(para)
+msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+msgstr "Pantaila osoko modua blokeatzen du Epiphany-n."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:427(term)
+msgid "Hide menubar"
+msgstr "Ezkutatu menu-barra"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:430(para)
+msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgstr ""
+"Menu-barra ezkutatzen du, lehenespenez. Dena den, menu-barra atzi daiteke "
+"F10 erabiliz."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:436(term)
+msgid "Disable unsafe protocols"
+msgstr "Desgaitu seguruak ez diren protokoloak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:439(para)
+msgid ""
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
+"and https."
+msgstr ""
+"Seguruak ez diren protokoloetatik edukia kargatzea desgaitzen du. Protokolo "
+"seguruak http eta https dira."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:447(title)
+msgid "GNOME Screensaver"
+msgstr "GNOME pantaila-babeslea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:451(term)
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Blokeatu aktibatzean"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:454(para)
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr "Aukera hori EGIA bada, pantaila blokeatzen da pantaila-babeslea aktibatzean."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:460(term)
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Utzi saioa amaitzen"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:463(para)
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
+"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgstr ""
+"Aukera hori EGIA bada, saioa amaitzeko aukera ematen da desblokeatzeko "
+"elkarrizketa-koadroan denbora-tarte baten ondoren. Denbora-tarte hori "
+"\"saioa amaitzeko denbora-tartea\" gakoan zehazten da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:470(term)
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Utzi erabiltzaile batetik bestera aldatzen"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:473(para)
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Aukera hori EGIA bada, beste erabiltzaile-kontu batera aldatzeko aukera "
+"ematen da desblokeatzeko elkarrizketa-koadroan."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
+msgid "Hidden Directories"
+msgstr "Ezkutuko direktorioak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:5(para)
+msgid ""
+"This appendix describes the hidden directories that the GNOME Desktop adds "
+"to the home directories of users."
+msgstr ""
+"GNOME mahaigainak erabiltzaileen etxeko direktorioei gehitzen dizkien "
+"ezkutuko direktorioak azaltzen dira eranskin honetan."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:9(primary) C/system-admin-guide.xml:13(see)
+msgid "hidden directories"
+msgstr "ezkutuko direktorioak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:12(primary)
+msgid ".* directories"
+msgstr ".* direktorioak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:15(para)
+msgid ""
+"A hidden directory is a directory that has a name that begins with a period "
+"(.). <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> describes the hidden directories "
+"that the GNOME Desktop adds to the home directories of users."
+msgstr ""
+"Ezkutuko direktorioak puntu (.) batekin hasten den izena dutenak dira. GNOME "
+"mahaigainak erabiltzaileen etxeko direktorioei gehitzen dizkien ezkutuko "
+"direktorioak azaltzen dira hemen: <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:19(title)
+msgid "Hidden Directories in User Home Directories"
+msgstr "Erabiltzaileen etxeko direktorioetako ezkutuko direktorioak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
+msgid "Directory"
+msgstr "Direktorioa"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:37(filename)
+msgid ".config"
+msgstr ".config"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:41(para)
+msgid ""
+"This is the default location for the environment variable "
+"<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>, if it is not set. User defined menus can be "
+"created at <filename>menus/applications.menu</filename>."
+msgstr ""
+"<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar> ingurune-aldagaiaren kokaleku lehenetsia da "
+"hori, ezarria ez badago. Erabiltzaileak definitutako menuak sor daitezke "
+"hemen: <filename>menus/applications.menu</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:48(filename)
+msgid ".fonts"
+msgstr ".fonts"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
+msgid ""
+"Contains fonts specific to a particular user. When a user installs a font by "
+"dragging it to the <filename>fonts:///</filename> URI in nautilus, it is "
+"copied to this location."
+msgstr ""
+"Erabiltzaile jakin baten letra-tipoak dauzka. Nautilus-eko "
+"<filename>fonts:///</filename> URIra arrastatuz letra-tipo bat instalatzen "
+"denean, kokaleku honetan kopiatzen da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:59(filename)
+msgid ".esd_auth"
+msgstr ".esd_auth"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:63(para)
+msgid ""
+"Contains the authentication cookie for the GNOME sound daemon. The GNOME "
+"sound daemon is the Enlightened Sound Daemon (ESD)."
+msgstr ""
+"GNOME soinuaren daemon-aren autentifikazioko cookie-a dauka. GNOME soinuaren "
+"daemon-a ESD (Enlightened Sound Daemon) da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:65(emphasis)
+msgid "NOTE: This is a file, not a directory."
+msgstr "OHARRA: hau fitxategi bat da, eta ez direktorio bat."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:71(filename)
+msgid ".gconf"
+msgstr ".gconf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:75(para)
+msgid ""
+"Contains the <application>GConf</application> configuration source for the "
+"user. When the user sets a preference, the new preference information is "
+"added to this location."
+msgstr ""
+"<application>GConf</application>en erabiltzailearen konfigurazio-iturburua "
+"dauka. Erabiltzaileak hobespenak ezartzean, hobespen berrien informazioa "
+"kokaleku horri gehitzen zaio."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:83(filename)
+msgid ".gconfd"
+msgstr ".gconfd"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:87(para)
+msgid "Contains the following <application>GConf</application> daemon details:"
+msgstr "<application>GConf</application> daemon-aren xehetasun hauek dauzka:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:91(para)
+msgid "Configuration information."
+msgstr "Konfigurazio-informazioa."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
+msgid ""
+"Lock information for objects that are referenced by an "
+"<firstterm>Interoperable Object Reference (IOR)</firstterm>."
+msgstr ""
+"<firstterm>Objektu Erreferentzia Elkarreraginkorra</firstterm>k (IOR) "
+"definitutako objektuen informazioa blokeatzen du."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:97(para)
+msgid "State information for objects that are referenced by an IOR."
+msgstr "IOR batek definitutako objektuen egoera-informazioa."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:105(filename)
+msgid ".gnome"
+msgstr ".gnome"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:109(para)
+msgid ""
+"Contains user-specific application data that is not stored in the "
+"<application>GConf</application> repository."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileen berariazko aplikazioen datuak, <application>GConf</"
+"application> biltegian ez daudenak, dauzka."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:111(emphasis)
+msgid ""
+"NOTE: this directory is deprecated and is only used by GNOME 1.x "
+"applications."
+msgstr ""
+"OHARRA: ez da gomendatzen direktorio hori erabiltzea, eta GNOME 1.x "
+"aplikazioek soilik erabiltzen dute."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:118(filename)
+msgid ".gnome2"
+msgstr ".gnome2"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:122(para)
+msgid ""
+"Contains user-specific application data that is not stored in the "
+"<application>GConf</application> repository. For example, this directory "
+"contains the following:"
+msgstr ""
+"Erabiltzaileen berariazko aplikazioen datuak, <application>GConf</"
+"application> biltegian ez daudenak, dauzka. Adibidez, datu hauek dauzka "
+"direktorioak:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:127(para)
+msgid "Keyboard shortcut information."
+msgstr "Laster-teklei buruzko informazioa."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:130(para)
+msgid "Window location information."
+msgstr "Leihoen kokalekuari buruzko informazioa."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:133(para)
+msgid "Desktop entry files for panel launchers."
+msgstr "Panel-abiarazleen mahaigaineko sarrera-fitxategiak."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:136(para)
+msgid ""
+"This directory may also contain sub-directories that store application "
+"specific data."
+msgstr ""
+"Aplikazioen datu jakinak gordetzeko azpidirektorioak ere eduki ditzake "
+"direktorio honek."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:143(filename)
+msgid ".gnome2-private"
+msgstr ".gnome2-private"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:147(para)
+msgid ""
+"Ignore this directory. This directory has no function at the time of "
+"publication of this guide."
+msgstr ""
+"Ezikusi egin direktorio honi. Direktorio honek ez du funtziorik eskuliburu "
+"hau argitaratzean."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:154(filename)
+msgid ".local/share"
+msgstr ".local/share"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:158(para)
+msgid ""
+"This is the default location for the environment variable "
+"<envar>XDG_DATA_HOME</envar>, if it is not set. User defined desktop entries "
+"can be created in the subdirectory <filename>applications</filename>. User "
+"defined mime types can be created in <filename>mime/packages/Overrides.xml</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"<envar>XDG_DATA_HOME</envar> ingurune-aldagaiaren kokaleku lehenetsia da "
+"hori, ezarria ez badago. Erabiltzaileak definitutako mahaigaineko sarrerak "
+"sor daitezke <filename>applications</filename> azpidirektorioan. "
+"Erabiltzaileak definitutako mime motak sor daitezke <filename>mime/packages/"
+"Overrides.xml</filename>en."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:166(filename)
+msgid ".metacity"
+msgstr ".metacity"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:170(para)
+msgid ""
+"Contains session data for the <application>Metacity</application> window "
+"manager."
+msgstr ""
+"<application>Metacity</application> leiho-kudeatzailearen saioaren datuak "
+"dauzka."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:176(filename)
+msgid ".nautilus"
+msgstr ".nautilus"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:180(para)
+msgid ""
+"Contains file manager data that is specific to the user. For example, this "
+"directory can contain the following:"
+msgstr ""
+"Fitxategi-kudeatzailearen erabiltzailearen berariazko datuak dauzka. "
+"Adibidez, datu hauek eduki ditzake direktorioak:"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:184(para)
+msgid "Metadata for the directories with which the user works."
+msgstr "Erabiltzaileak erabiltzen dituen direktorioen metadatuak."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:188(para)
+msgid "<application>Nautilus</application> emblems that the user adds."
+msgstr "Erabiltzaileak gehitutako <application>Nautilus</application>en ikurrak."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:192(para)
+msgid "<application>Nautilus</application> desktop images."
+msgstr "<application>Nautilus</application>en mahaigaineko irudiak."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:200(filename)
+msgid ".themes"
+msgstr ".themes"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:204(para)
+msgid ""
+"Contains controls theme options, window frame theme options, and icons theme "
+"options that the user adds. The user can add themes from the "
+"<application>Theme</application> preference tool."
+msgstr ""
+"Erabiltzaileak gehitutako kontrolen gai-aukerak, leiho-markoen gai-aukerak "
+"eta ikonoen gai-aukerak dauzka. <application>Gaia</application> hobespen-"
+"tresnako gaiak gehi ditzake erabiltzaileak."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:212(filename)
+msgid ".thumbnails"
+msgstr ".thumbnails"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
+msgid ""
+"Contains image thumbnails for the user. The image thumbnails are used in the "
+"file manager. The file manager contains a preference that the user can "
+"select to stop generation of thumbnail images."
+msgstr ""
+"Erabiltzailearen koadro txikiak (irudiak) dauzka. Fitxategi-kudeatzailean "
+"erabiltzen dira koadro txikiak. Koadro txikiak ez sortzeko hauta dezake "
+"erabiltzaileak fitxategi-kudeatzailearen hobespenetan."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
+msgid "Security Note on Configuring SMB Printers"
+msgstr "SMB inprimagailuak konfiguratzeko segurtasun-oharra"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:5(para)
+msgid ""
+"This appendix provides a security note related to the configuration of "
+"printers on Windows network shares."
+msgstr ""
+"Windows-en sareko baliabideetan inprimagailuak konfiguratzeko segurtasun-"
+"oharra dago eranskin honetan."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:9(primary)
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:10(see) C/system-admin-guide.xml:14(see)
+#: C/system-admin-guide.xml:17(primary)
+msgid "SMB"
+msgstr "SMB"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:13(primary)
+msgid "Windows network shares"
+msgstr "Windows-en sareko baliabideak"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:18(secondary)
+msgid "configuring printers"
+msgstr "inprimagailuak konfiguratzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:20(para)
+msgid ""
+"Windows network shares are also referred to as Samba or <firstterm>SMB</"
+"firstterm> shares. When you configure a printer on an SMB share, you must "
+"enter a username and password for the print queue."
+msgstr ""
+"Windows-en sareko baliabideei Samba edo <firstterm>SMB</firstterm> "
+"baliabideak ere esaten zaie. SMB baliabide batean inprimagailu bat "
+"konfiguratzean, inprimatzeko ilarako erabiltzaile-izena eta pasahitza idatzi "
+"behar dira."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
+msgid ""
+"The username and password for the print queue is stored as unencrypted text "
+"in the file <filename>/etc/cups/printers.conf</filename>. This file has read-"
+"only permissions for users with root privileges, so any user with root "
+"privileges can read the username and password for the print queue."
+msgstr ""
+"Inprimatzeko ilarako erabiltzaile-izena eta pasahitza <filename>/etc/cups/"
+"printers.conf</filename> fitxategian gordetzen dira, enkriptatu gabeko testu "
+"gisa. Fitxategi horrek soilik irakurtzeko baimena du root pribilegioak "
+"dituzten erabiltzaileentzat, beraz, pribilegio horiek dituzten erabiltzaile "
+"guztiek irakur dezakete inprimatzeko ilarako erabiltzaile-izenak eta "
+"pasahitza."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:28(para)
+msgid ""
+"To reduce the impact of possible security violations, ensure that the "
+"username and password required to access the print queue is used only for "
+"the print queue. This ensures that any possible security violation is "
+"restricted to unauthorized use of the print queue."
+msgstr ""
+"Segurtasun-urraketen ondorioak murrizteko, ziurtatu ez direla beste "
+"ezertarako ere erabiltzen inprimatzeko ilarako erabiltzaile-izena eta "
+"pasahitza. Hala, inprimatzeko ilara baimenik gabe erabiltzera mugatzen dira "
+"gerta daitezkeen segurtasun-urraketak."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glosarioa"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:22(filename)
+msgid ".desktop"
+msgstr ".desktop"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:22(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:26(glossterm)
+#: C/system-admin-guide.xml:30(glossterm)
+msgid "<placeholder-1/> file"
+msgstr "<placeholder-1/> fitxategia"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:26(filename)
+msgid ".directory"
+msgstr ".directory"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:30(filename)
+msgid ".omf"
+msgstr ".omf"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:34(glossterm)
+msgid "application registry"
+msgstr "aplikazioaren erregistroa"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:36(para)
+msgid ""
+"The application registry is a collection of desktop entry files which "
+"register applications. The location of the application registry for the "
+"GNOME Desktop is <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/applications/</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Aplikazioak erregistratzen dituen mahaigaineko sarrera-fitxategien multzoa "
+"da aplikazioen erregistroa. Hau da GNOME mahaigainaren aplikazio-"
+"erregistroaren kokalekua: <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/"
+"applications/</filename>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:42(glossterm)
+msgid "desktop entry file"
+msgstr "mahaigaineko sarrera-fitxategia"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
+msgid ""
+"A data file that provides information about an item in a menu. The desktop "
+"entry file specifies the details for the item such as a name, a command to "
+"run, an icon, and so on. Desktop entry files have a <filename>.desktop</"
+"filename> file extension."
+msgstr ""
+"Menu bateko elementu bati buruzko informazioa ematen duen datu-fitxategia. "
+"Mahaigaineko sarrera-fitxategiak menu-elementuari buruzko xehetasunak "
+"zehazten ditu, adibidez, izena, exekutatu beharreko komandoa, ikonoa eta "
+"abar. Mahaigaineko sarrera-fitxategien luzapena <filename>.desktop</"
+"filename> da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:50(glossterm)
+msgid "directory entry file"
+msgstr "direktorioko sarrera-fitxategia"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
+msgid ""
+"A data file that provides information about a menu. The directory entry file "
+"specifies details such as a name for the menu, a tooltip for the menu, and "
+"an icon to represent the menu. Directory entry files have a <filename>."
+"directory</filename> file extension."
+msgstr ""
+"Menu bati buruzko informazioa ematen duen datu-fitxategia. Direktorioko "
+"sarrera-fitxategiak xehetasunak zehazten ditu, besteak beste: menuaren "
+"izena, menuaren argibidea eta menua irudikatzeko ikonoa. Direktorioko "
+"sarrera-fitxategien luzapena <filename>.directory</filename> da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:58(glossterm)
+msgid "GConf configuration source"
+msgstr "GConf konfigurazio-iturburua"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:60(para)
+msgid ""
+"A storage location in the <application>GConf</application> repository. For "
+"example, <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</literal>."
+msgstr ""
+"<application>GConf</application> biltegiko biltegi-kokaleku bat. Adibidez, "
+"<literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:65(glossterm)
+msgid "GConf preference key"
+msgstr "GConf hobespen-gakoa"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:67(para)
+msgid ""
+"An element in the <application>GConf</application> repository that "
+"corresponds to an application preference. For example, the <literal>/apps/"
+"gnome-session/options/show_splash_screen</literal> key corresponds to the "
+"<guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option in the "
+"<application>Sessions</application> preference tool."
+msgstr ""
+"<application>GConf</application> biltegiko elementu bat, aplikazio-hobespen "
+"bati dagokiona. Adibidez, <application>Saioak</application> hobespen-"
+"tresnako <guilabel>Erakutsi harrerako pantaila saio-hasieran</guilabel> "
+"aukerari dagokio <literal>/apps/gnome-session/options/show_splash_screen</"
+"literal> gakoa."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:73(glossterm)
+msgid "GConf path file"
+msgstr "GConf bide-izenen fitxategia"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:75(para)
+msgid ""
+"A file that lists the GConf configuration sources, and the order in which to "
+"search the sources."
+msgstr ""
+"GConf konfigurazio-iturburuak zerrendatzen dituen fitxategia, eta iturburu "
+"horiek zein ordenatan bilatu zehaztu duena."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:80(glossterm)
+msgid "GConf schema"
+msgstr "GConf eskema"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
+msgid "A collective term for a schema key and a schema object."
+msgstr "Eskema-gakoarentzako eta eskema-objektuarentzako termino kolektiboa."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:86(glossterm)
+msgid "GConf schema definition file"
+msgstr "GConf eskemen definizio-fitxategia"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:88(para)
+msgid ""
+"A <application>GConf</application> schema definition file lists the keys in "
+"a particular application, and defines the characteristics of the keys. "
+"<application>GConf</application> schemas are generated from schema "
+"definition files. Schema definition files have a <filename>.schemas</"
+"filename> file extension."
+msgstr ""
+"<application>GConf</application> eskemen definizio-fitxategiak aplikazio "
+"jakin bateko gakoak zerrendatu eta gako horien ezaugarriak definitzen ditu. "
+"<application>GConf</application> eskemak eskemen definizio-fitxategietan "
+"oinarrituz sortzen dira. Eskemen definizio-fitxategien luzapena <filename>."
+"schemas</filename> da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:96(glossterm)
+msgid "GConf schema key"
+msgstr "GConf eskema-gakoa"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:98(para)
+msgid ""
+"A key that stores a schema object for a preference key. For example, "
+"<literal>/schemas/desktop/gnome/interface/font_name</literal> is a schema "
+"key for the <literal>/desktop/gnome/interface/font_name</literal> preference "
+"key."
+msgstr ""
+"Hobespen-gako baten eskema-objektua gordetzen duen gakoa. Adibidez, "
+"<literal>/desktop/gnome/interface/font_name</literal> hobespen gakoaren "
+"eskema bat da <literal>/schemas/desktop/gnome/interface/font_name</literal>."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:105(glossterm)
+msgid "GConf schema object"
+msgstr "GConf eskema-objektua"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:107(para)
+msgid ""
+"An element in a configuration source that contains information about a "
+"preference key. The schema object contains information such as a default "
+"value for the preference key, and documentation on the preference key."
+msgstr ""
+"Konfigurazio-iturburuko elementu bat da, eta hobespen-gakoari buruzko "
+"informazioa du. Eskema-objektuak, besteak beste, informazio hau edukitzen "
+"du: hobespen-gakoaren balio lehenetsia eta hobespen-gakoari buruzko "
+"dokumentazioa."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:113(glossterm)
+msgid "glob pattern"
+msgstr "korrespondentzia-eredua"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:115(para)
+msgid ""
+"A glob pattern is used to match a file name by using special characters such "
+"as <literal>*</literal> and <literal>?</literal>. The MIME system uses glob "
+"patterns to assign MIME types based upon filenames and often, file "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Fitxategi-izen batekin bat etortzeko erabiltzen dira korrespondentzia-"
+"ereduak; horretarako, honelako karaktereak erabiltzen dira, besteak beste: "
+"<literal>*</literal> eta <literal>?</literal>. MIME sistemak "
+"korrespondentzia-ereduak erabiltzen ditu fitxategi izenetan (eta, askotan, "
+"fitxategien luzapenetan) oinarrituta MIME motak esleitzeko."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:122(glossterm)
+msgid "Interoperable Object Reference"
+msgstr "Objektu Erreferentzia Elkarreraginkorra (Interoperable Object Reference)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:124(para)
+msgid ""
+"An Interoperable Object Reference (IOR) is a string reference to a CORBA "
+"object. An IOR encodes a hostname and port to which messages can be sent to "
+"control the object. The IOR also contains an object key to identify the "
+"object."
+msgstr ""
+"Objektu Erreferentzia Elkarreraginkorra (IOR) CORBA objektu bati "
+"erreferentzia egiten dion katea da. IORk ostalari-izena eta ataka kodetzen "
+"ditu, eta mezuak horra bidal daitezke objektua kontrolatzeko. Objektua "
+"identifikatzeko objektu-gakoa era badauka IORk."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:131(glossterm)
+msgid "magic rule"
+msgstr "arau magikoa"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:133(para)
+msgid ""
+"A magic rule defines a file's MIME type by specifying text or binary data to "
+"search for at the beginning of the file. Offsets to look for this data are "
+"defined in a magic rule."
+msgstr ""
+"Fitxategien MIME mota definitzen dute arau magikoek, eta, horretarako, "
+"fitxategi-hasieran bilatu beharreko testua edo datu bitarra zehazten dute. "
+"Datu hori bilatzeko desplazamenduak arau magiko batean definitzen dira."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:141(para)
+msgid ""
+"Menu definition files define the hierarchy of menus that are used in the "
+"GNOME menu bar."
+msgstr ""
+"GNOMEren menu-barrako menuen hierarkia definitzen dute menuen definizio-"
+"fitxategiek."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:146(glossterm)
+msgid "MIME"
+msgstr "MIME"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:148(para)
+msgid "Multipurpose Internet Mail Extension."
+msgstr ""
+"Internet Postako Xede Anitzeko Hedapenak (Multipurpose Internet Mail "
+"Extension)."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:152(glossterm)
+msgid "MIME source XML file"
+msgstr "MIMEren XML iturburu-fitxategia"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:154(para)
+msgid ""
+"A MIME source XML file defines how MIME types are resolved for different "
+"kinds of files. There are three ways in which this can be done: using file "
+"extensions (glob patterns), using magic rules and using XML namespaces. MIME "
+"source XML files are located in the <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/"
+"mime/packages</filename> directory."
+msgstr ""
+"MIMEren XML iturburu-fitxategiek definitzen dute MIME motak nola esleitzen "
+"diren fitxategi moten arabera. Hori egiteko hiru era dago: fitxategi-"
+"luzapenak (korrespondentzia-ereduak) erabiltzea, arau magikoak erabiltzea, "
+"eta XML izenlekuak erabiltzea. MIMEren XML iturburu-fitxategiak <filename>"
+"$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime/packages</filename> direktorioan daude."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:161(glossterm)
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME mota"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:163(para)
+msgid ""
+"A MIME type identifies the format of a file. The MIME type enables "
+"applications to read the file. For example, an email application can use the "
+"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks "
+"Graphic (PNG) file is attached to an email."
+msgstr ""
+"MIME motak fitxategiaren formatua identifikatzen du. MIME motaren bidez "
+"aplikazioek fitxategiak irakur ditzakete. Adibidez, posta elektronikoko "
+"aplikazio batek <literal>image/png</literal> MIME mota erabil dezake PNG "
+"(Portable Networks Graphic) fitxategi bat mezu elektroniko bati erantsia "
+"dagoela detektatzeko."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:170(glossterm)
+msgid "MIME type database"
+msgstr "MIME moten datu-basea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:172(para)
+msgid ""
+"The MIME type database is a collection of files which register MIME types "
+"for the desktop environment. The location of the MIME type database is the "
+"directory <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime</filename>."
+msgstr ""
+"MIME moten datu-basea mahaigaineko ingurunearen MIME motak erregistratzen "
+"dituen fitxategi sorta da. <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime</"
+"filename> direktorioa da MIME moten datu-basearen kokalekua."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:179(glossterm)
+msgid "OMF file"
+msgstr "OMF fitxategia"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:181(para)
+msgid ""
+"Open Source Metadata Framework file. This is a file that is associated with "
+"the XML file for a manual. The OMF file contains information about the "
+"manual that is used by the Help browser. OMF files have a <filename>.omf</"
+"filename> file extension."
+msgstr ""
+"Iturburu Irekiko Metadatu Sistemako fitxategia Eskuliburu baten XML "
+"fitxategiarekin lotutako fitxategia da hori. Laguntza-arakatzaileak "
+"erabiltzen duen informazioa, eskuliburuari buruzkoa, dauka OMF fitxategiak. "
+"OMF fitxategien luzapena <filename>.omf</filename> da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:187(glossterm)
+msgid "PAM"
+msgstr "PAM"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:189(para)
+msgid "Pluggable Authentication Modules."
+msgstr "Autentifikazio Modulu Konektagarriak."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:193(glossterm)
+msgid "screensaver"
+msgstr "pantaila-babeslea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:195(para)
+msgid ""
+"A screensaver is an application that replaces the image on a screen when the "
+"screen is not in use. The screensaver application for the GNOME Desktop is "
+"<application>XScreenSaver</application>."
+msgstr ""
+"Pantaila erabiltzen ez denean, pantailako irudia ordezten dute pantaila-"
+"babesleek. Pantaila babesteko GNOME mahaigainaren aplikazioa "
+"<application>XScreenSaver</application> da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:201(glossterm)
+msgid "screensaver display"
+msgstr "pantaila-babeslearen bistaratzea"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:203(para)
+msgid ""
+"A screensaver display is an application that displays images on the screen "
+"of the user when the screen is not in use."
+msgstr ""
+"Pantaila-babeslearen bistaratzea aplikazio bat da eta pantaila erabiltzen ez "
+"denean irudi bat bistaratzen du."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:208(glossterm)
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:210(para)
+msgid "User Datagram Protocol."
+msgstr "User Datagram Protocol."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:214(glossterm)
+msgid "Uniform Resource Identifier"
+msgstr "Baliabide Identifikatzaile Uniformea (Uniform Resource Identifier)"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
+"location in a file system or on the web. For example, the address of a web "
+"page is a URI."
+msgstr ""
+"Baliabide Identifikatzaile Uniformea (URI) fitxategi-sistema bateko edo web-"
+"eko kokaleku jakin bat identifikatzen duen katea da. Adibidez, web-orri "
+"baten helbidea URI bat da."
+
+#: C/system-admin-guide.xml:222(glossterm)
+msgid "websafe color palette"
+msgstr "websafe kolore-paleta"
+
+#: C/system-admin-guide.xml:224(para)
+msgid ""
+"The websafe color palette is a general-purpose palette of 216 colors. The "
+"websafe color palette is designed to optimize the use of color on systems "
+"that support 8-bit color. The websafe color palette is also called the "
+"<emphasis>Netscape color palette</emphasis> and the <emphasis>Netscape color "
+"cube</emphasis>."
+msgstr ""
+"Websafe kolore-paleta xede orokorretarako erabiltzen den 216 koloretako "
+"paleta da. Websafe kolore-paleta 8 biteko kolorea onartzen duten sistemetan "
+"koloreen erabilera hobetzeko diseinatuta dago. Websafe kolore-paleta "
+"<emphasis>Netscape kolore-paleta</emphasis> eta <emphasis>Netscape kolore-"
+"ontzi</emphasis> gisa ere ezagutzen da."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/system-admin-guide.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej.gv.es>, 2008."
+