summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMario Blättermann <mariobl@src.gnome.org>2009-02-26 17:49:12 +0000
committerMario Blättermann <mariobl@src.gnome.org>2009-02-26 17:49:12 +0000
commitb28962c88985b242d03d7dcf61c5bf873f4747d6 (patch)
treef3e6e549173dc64f81f43a6183d2d1c6024ffe8b
parent9d1db43cccd3041a4252d150f89b624abff7031c (diff)
downloadgnome-user-docs-b28962c88985b242d03d7dcf61c5bf873f4747d6.tar.gz
gnome-user-docs-b28962c88985b242d03d7dcf61c5bf873f4747d6.tar.xz
gnome-user-docs-b28962c88985b242d03d7dcf61c5bf873f4747d6.zip
Updated German user-guide translation
svn path=/trunk/; revision=1117
-rw-r--r--gnome2-user-guide/ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-user-guide/de/de.po5079
2 files changed, 2963 insertions, 2120 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/ChangeLog b/gnome2-user-guide/ChangeLog
index 3927e32..e393df1 100644
--- a/gnome2-user-guide/ChangeLog
+++ b/gnome2-user-guide/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-02-26 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
+
+ * de/de.po: Updated German translation.
+
2009-02-24 Shaun McCance <shaunm@gnome.org>
* C/gospanel.xml:
diff --git a/gnome2-user-guide/de/de.po b/gnome2-user-guide/de/de.po
index 1102cb7..5eaa2a1 100644
--- a/gnome2-user-guide/de/de.po
+++ b/gnome2-user-guide/de/de.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome2-user-guide HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-17 19:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-20 21:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-25 04:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-26 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,8 +36,8 @@ msgstr ""
"besitzt eine einfache Benutzeroberfläche, die Sie mit der Maus oder der "
"Tastatur bedienen können."
-#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:35(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:753(primary) C/goscustdesk.xml:926(secondary)
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:536(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:711(secondary)
msgid "desktop"
msgstr "Desktop"
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr ""
"Ein spezielles Software-Werkzeug, das einen bestimmten Aspekt des "
"Desktopverhaltens steuert."
-#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:578(primary)
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:106(primary)
#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
#: C/gosbasic.xml:852(primary)
msgid "shortcut keys"
@@ -563,27 +563,27 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:301(None)
+#: C/gostools.xml:321(None)
msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:549(None)
+#: C/gostools.xml:569(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:777(None)
+#: C/gostools.xml:797(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:811(None)
+#: C/gostools.xml:831(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
@@ -890,59 +890,92 @@ msgid "--include-border"
msgstr "--include-border"
#: C/gostools.xml:189(para)
-msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+#| msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
msgstr ""
"Erstellt ein Foto des aktiven Fensters einschließlich des Fensterrahmens."
#: C/gostools.xml:195(command)
+#| msgid "--include-border"
+msgid "--remove-border"
+msgstr "--remove-border"
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+#| msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
+msgstr "Erstellt ein Foto des aktiven Fensters ohne den Fensterrahmen."
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
msgid "--border-effect=shadow"
msgstr "--border-effect=shadow"
-#: C/gostools.xml:199(para)
+#: C/gostools.xml:209(para)
msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
msgstr "Erstellt ein Bildschirmfoto mit einem umlaufenden Schatteneffekt."
-#: C/gostools.xml:205(command)
+#: C/gostools.xml:215(command)
msgid "--border-effect=border"
msgstr "--border-effect=border"
-#: C/gostools.xml:209(para)
+#: C/gostools.xml:219(para)
msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
msgstr "Erstellt ein Bildschirmfoto mit einem umlaufenden Rahmen."
-#: C/gostools.xml:215(command)
+#: C/gostools.xml:225(command)
+#| msgid "Interface"
+msgid "--interactive"
+msgstr "--interactive"
+
+#: C/gostools.xml:229(para)
+msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
+msgstr ""
+"Ein Fenster wird geöffnet, in welchem Sie vor der Aufnahme des "
+"Bildschirmfotos einige Einstellungen vornehmen können."
+
+#: C/gostools.xml:235(command)
msgid "--help"
msgstr "--help"
-#: C/gostools.xml:219(para)
+#: C/gostools.xml:239(para)
msgid "Displays the options for the command."
msgstr "Zeigt Optionen für den Befehl an."
-#: C/gostools.xml:228(para)
+#: C/gostools.xml:248(para)
+#| msgid ""
+#| "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
+#| "dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename "
+#| "for the screenshot and choose a location from the drop-down list."
msgid ""
"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
-"screenshot and choose a location from the drop-down list."
+"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
+"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
+"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer it "
+"to another application by drag-and-drop."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Bildschirmfoto erstellen, wird der Dialog "
"<guilabel>Bildschirmfoto aufnehmen</guilabel> geöffnet. Um ein Bildschirmfoto "
-"als Bilddatei zu speichern, geben Sie den Dateinamen ein und wählen den "
-"Speicherort aus der Aufklappliste."
+"als Bilddatei zu speichern, geben Sie den Dateinamen ein, wählen den "
+"Speicherort aus der Aufklappliste und klicken anschließend auf "
+"<guilabel>Speichern</guilabel>. Wahlweise können Sie den Knopf <guilabel>In "
+"die Zwischenablage kopieren</guilabel> anklicken, um das Bild über die "
+"Zwischenablage durch Ziehen-und-Ablegen in eine andere Anwendung kopieren zu "
+"können."
-#: C/gostools.xml:238(title)
+#: C/gostools.xml:258(title)
msgid "Yelp Help Browser"
msgstr "Yelp-Hilfebrowser"
-#: C/gostools.xml:240(primary)
+#: C/gostools.xml:260(primary)
msgid "Yelp"
msgstr "Hilfe"
-#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:15(title)
+#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title)
#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
-#: C/gostools.xml:247(para)
+#: C/gostools.xml:267(para)
msgid ""
"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
@@ -959,7 +992,7 @@ msgstr ""
"verschiedenen Formate versucht Yelp, die Dokumente in einer einheitlichen "
"Ansicht darzustellen, unabhängig vom zugrunde liegenden Dokumentformat."
-#: C/gostools.xml:254(para)
+#: C/gostools.xml:274(para)
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
"that it has support to view documents in different languages. The documents "
@@ -972,15 +1005,15 @@ msgstr ""
"gespeichert werden, auf den Yelp zugreifen kann, um die Dokumente "
"darzustellen."
-#: C/gostools.xml:263(title)
+#: C/gostools.xml:283(title)
msgid "Starting Yelp"
msgstr "Yelp starten"
-#: C/gostools.xml:266(title)
+#: C/gostools.xml:286(title)
msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
msgstr "So starten Sie den <application>Yelp-Hilfebrowser</application>."
-#: C/gostools.xml:268(para)
+#: C/gostools.xml:288(para)
msgid ""
"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
"ways:"
@@ -988,27 +1021,27 @@ msgstr ""
"Sie können <application>Yelp-Hilfebrowser</application> auf folgende Arten "
"starten:"
-#: C/gostools.xml:272(term)
+#: C/gostools.xml:292(term)
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
msgstr "Menü <guimenu>System</guimenu>"
-#: C/gostools.xml:275(para)
+#: C/gostools.xml:295(para)
msgid "Choose <application>Help</application>"
msgstr "Wählen Sie <application>Hilfe</application>"
-#: C/gostools.xml:280(term)
+#: C/gostools.xml:300(term)
msgid "Command Line"
msgstr "Befehlszeile"
-#: C/gostools.xml:283(para)
+#: C/gostools.xml:303(para)
msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
msgstr "Führen Sie den folgenden Befehl aus: <command>yelp</command>"
-#: C/gostools.xml:291(title)
+#: C/gostools.xml:311(title)
msgid "Interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
-#: C/gostools.xml:293(para)
+#: C/gostools.xml:313(para)
msgid ""
"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see the "
"following window appear."
@@ -1016,11 +1049,11 @@ msgstr ""
"Wenn Sie <application>Yelp-Hilfebrowser</application> starten, sehen Sie "
"folgendes Fenster."
-#: C/gostools.xml:297(title)
+#: C/gostools.xml:317(title)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
msgstr "<application>Yelp-Hilfebrowser</application>-Fenster"
-#: C/gostools.xml:296(para)
+#: C/gostools.xml:316(para)
msgid ""
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
@@ -1028,16 +1061,16 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/><application>Yelp-Hilfebrowser</application> enthält die "
"folgenden Elemente im <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
-#: C/gostools.xml:309(interface) C/gosnautilus.xml:205(para)
+#: C/gostools.xml:329(interface) C/gosnautilus.xml:205(para)
#: C/gosnautilus.xml:394(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Menüleiste"
-#: C/gostools.xml:314(guimenu)
+#: C/gostools.xml:334(guimenu)
msgid "File"
msgstr "Datei"
-#: C/gostools.xml:317(para)
+#: C/gostools.xml:337(para)
msgid ""
"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
"the current document, or Close the window."
@@ -1046,21 +1079,21 @@ msgstr ""
"Dokument\"-Seite zu öffnen, das aktuelle Dokument zu drucken oder das Fenster "
"zu schließen."
-#: C/gostools.xml:324(guimenu)
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
-#: C/gostools.xml:327(para)
+#: C/gostools.xml:347(para)
msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
msgstr ""
"Verwenden sie dieses Menü zum Kopieren, alles auswählen, Suchen..., oder zum "
"Ändern der Einstellungen."
-#: C/gostools.xml:333(guimenu)
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
msgid "Go"
msgstr "Gehe zu"
-#: C/gostools.xml:336(para)
+#: C/gostools.xml:356(para)
msgid ""
"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
@@ -1071,21 +1104,21 @@ msgstr ""
"Weise zum nächsten Abschnitt, zum vorhergehenden Abschnitt oder zu den "
"Inhalten springen."
-#: C/gostools.xml:344(guimenu)
+#: C/gostools.xml:364(guimenu)
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: C/gostools.xml:347(para)
+#: C/gostools.xml:367(para)
msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
msgstr ""
"Verwenden Sie dieses Menü, um Lesezeichen hinzuzufügen oder diese zu "
"bearbeiten."
-#: C/gostools.xml:353(guimenu)
+#: C/gostools.xml:373(guimenu)
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: C/gostools.xml:356(para)
+#: C/gostools.xml:376(para)
msgid ""
"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
@@ -1097,33 +1130,33 @@ msgstr ""
"Öffnen Sie dieses Dokument über den Menüeintrag <guimenuitem>Inhalte</"
"guimenuitem> oder durch Drücken von <keycap>F1</keycap>."
-#: C/gostools.xml:368(interface) C/gosnautilus.xml:408(para)
+#: C/gostools.xml:388(interface) C/gosnautilus.xml:408(para)
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
-#: C/gostools.xml:373(guibutton)
+#: C/gostools.xml:393(guibutton)
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: C/gostools.xml:376(para)
+#: C/gostools.xml:396(para)
msgid "Use this button to navigate back in your document history."
msgstr ""
"Verwenden Sie diesen Knopf, um in der Dokumenten-Chronik zurück zu gehen."
-#: C/gostools.xml:382(guibutton)
+#: C/gostools.xml:402(guibutton)
msgid "Forward"
msgstr "Vor"
-#: C/gostools.xml:385(para)
+#: C/gostools.xml:405(para)
msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
msgstr ""
"Verwenden Sie diesen Knopf, um in der Dokumenten-Chronik nach vorn zu gehen."
-#: C/gostools.xml:391(guibutton)
+#: C/gostools.xml:411(guibutton)
msgid "Help Topics"
msgstr "Hilfe-Themen"
-#: C/gostools.xml:394(para)
+#: C/gostools.xml:414(para)
msgid ""
"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
@@ -1131,11 +1164,11 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie diesen Knopf, um zum Haupt-Inhaltsverzeichnis zurück zu gehen "
"(wie in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
-#: C/gostools.xml:403(interface)
+#: C/gostools.xml:423(interface)
msgid "Browser Pane"
msgstr "Browseransicht"
-#: C/gostools.xml:406(para)
+#: C/gostools.xml:426(para)
msgid ""
"The browser pane is where you will be presented with the table of contents or "
"the documentation. Use the table of contents to navigate to the documentation "
@@ -1145,15 +1178,15 @@ msgstr ""
"selbst dargestellt. Verwenden Sie das Inhaltsverzeichnis, um zum gewünschten "
"Dokument zu navigieren."
-#: C/gostools.xml:418(title)
+#: C/gostools.xml:438(title)
msgid "Using Yelp"
msgstr "Verwendung von Yelp"
-#: C/gostools.xml:421(title)
+#: C/gostools.xml:441(title)
msgid "Open a Document"
msgstr "Ein Dokument öffnen"
-#: C/gostools.xml:423(para)
+#: C/gostools.xml:443(para)
msgid ""
"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
"Table of Contents to navigate to the desired document."
@@ -1162,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"verwenden Sie das Inhaltsverzeichnis, um zum gewünschten Dokument zu "
"navigieren."
-#: C/gostools.xml:426(para)
+#: C/gostools.xml:446(para)
msgid ""
"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
@@ -1173,15 +1206,15 @@ msgstr ""
"Yelp-Fenster ziehen und dort ablegen. Weitere Informationen finden Sie im "
"Abschnitt <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/>."
-#: C/gostools.xml:432(title)
+#: C/gostools.xml:452(title)
msgid "Open a New Window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: C/gostools.xml:434(para)
+#: C/gostools.xml:454(para)
msgid "To open a new window:"
msgstr "So öffnen Sie ein neues Fenster:"
-#: C/gostools.xml:438(para)
+#: C/gostools.xml:458(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1189,22 +1222,22 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neues Fenster</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gostools.xml:446(para)
+#: C/gostools.xml:466(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
-#: C/gostools.xml:453(title)
+#: C/gostools.xml:473(title)
msgid "About This Document"
msgstr "Über dieses Dokument"
-#: C/gostools.xml:455(para)
+#: C/gostools.xml:475(para)
msgid "To view information about the currently open document:"
msgstr "So zeigen Sie Informationen über das aktuell geöffnete Dokument an:"
-#: C/gostools.xml:459(para)
+#: C/gostools.xml:479(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1212,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Informationen "
"über dieses Dokument</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gostools.xml:466(para)
+#: C/gostools.xml:486(para)
msgid ""
"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
"documentation contributors are usually listed in this section."
@@ -1221,11 +1254,11 @@ msgstr ""
"werden die rechtlichen Hinweise und die Mitwirkenden an der Dokumentation "
"angezeigt."
-#: C/gostools.xml:473(title)
+#: C/gostools.xml:493(title)
msgid "Print a Page"
msgstr "Eine Seite drucken"
-#: C/gostools.xml:475(para)
+#: C/gostools.xml:495(para)
msgid ""
"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
"Browser</application>:"
@@ -1233,7 +1266,7 @@ msgstr ""
"So drucken Sie eine beliebige Seite, die Sie im <application>Yelp-"
"Hilfebrowser</application> betrachten können:"
-#: C/gostools.xml:479(para)
+#: C/gostools.xml:499(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1241,15 +1274,15 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Diese Seite "
"drucken</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gostools.xml:489(title)
+#: C/gostools.xml:509(title)
msgid "Print a Document"
msgstr "Ein Dokument drucken"
-#: C/gostools.xml:491(para)
+#: C/gostools.xml:511(para)
msgid "To print an entire document:"
msgstr "So drucken Sie ein komplettes Dokument:"
-#: C/gostools.xml:495(para)
+#: C/gostools.xml:515(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1257,15 +1290,15 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Aktuelles "
"Dokument drucken</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gostools.xml:502(para)
+#: C/gostools.xml:522(para)
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
msgstr "Diese Option ist nur für Dokumente im DocBook-Format verfügbar."
-#: C/gostools.xml:508(title)
+#: C/gostools.xml:528(title)
msgid "Close a Window"
msgstr "So schließen Sie ein Fenster"
-#: C/gostools.xml:510(para)
+#: C/gostools.xml:530(para)
msgid ""
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
"following:"
@@ -1273,7 +1306,7 @@ msgstr ""
"Um ein Fenster des <application>Yelp-Hilferowsers</application> zu schließen, "
"gehen Sie wie folgt vor:"
-#: C/gostools.xml:514(para)
+#: C/gostools.xml:534(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1281,24 +1314,24 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Fenster "
"schließen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gostools.xml:522(para)
+#: C/gostools.xml:542(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
-#: C/gostools.xml:529(title)
+#: C/gostools.xml:549(title)
msgid "Set Preferences"
msgstr "Einstellungen ändern"
-#: C/gostools.xml:531(para)
+#: C/gostools.xml:551(para)
msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr ""
"So ändern Sie die Einstellungen im <application>Yelp-Hilferowser</"
"application>:"
-#: C/gostools.xml:535(para)
+#: C/gostools.xml:555(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1306,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gostools.xml:533(para)
+#: C/gostools.xml:553(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"preferences\"/>:"
@@ -1314,22 +1347,22 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Ein Fenster wie in <xref linkend=\"yelp-preferences\"/> wird "
"geöffnet:"
-#: C/gostools.xml:545(title)
+#: C/gostools.xml:565(title)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
msgstr "<application>Yelp-Hilfebrowser</application>-Einstellungsfenster"
-#: C/gostools.xml:544(para)
+#: C/gostools.xml:564(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
"following functions:"
msgstr ""
"<placeholder-1/>Die Optionen dieses Dialogs haben die folgenden Funktionen:"
-#: C/gostools.xml:557(guilabel)
+#: C/gostools.xml:577(guilabel)
msgid "Use system fonts"
msgstr "Systemschrift verwenden"
-#: C/gostools.xml:560(para)
+#: C/gostools.xml:580(para)
msgid ""
"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
"the GNOME Desktop."
@@ -1337,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"Aktivieren Sie dieses Ankreuzfeld, um die Dokumentation in der vom GNOME-"
"Desktop vorgegebenen Schrift darzustellen."
-#: C/gostools.xml:563(para)
+#: C/gostools.xml:583(para)
msgid ""
"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
@@ -1347,11 +1380,11 @@ msgstr ""
"Ankreuzfeld und klicken Sie auf die Knöpfe mit dem Text <guilabel>Variable "
"Breite</guilabel> beziehungsweise <guilabel>Feste Breite</guilabel>."
-#: C/gostools.xml:570(guilabel)
+#: C/gostools.xml:590(guilabel)
msgid "Variable Width"
msgstr "Variable Breite"
-#: C/gostools.xml:573(para)
+#: C/gostools.xml:593(para)
msgid ""
"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
"The majority of text will be of this type."
@@ -1359,11 +1392,11 @@ msgstr ""
"Diese Schrift wird verwendet, wenn eine Schrift mit statischer oder fester "
"Breite nicht notwendig ist. Dies betrifft den größten Teil des Textes."
-#: C/gostools.xml:580(guilabel)
+#: C/gostools.xml:600(guilabel)
msgid "Fixed Width"
msgstr "Feste Breite"
-#: C/gostools.xml:583(para)
+#: C/gostools.xml:603(para)
msgid ""
"This is the font to use when all text characters need to be of the same size. "
"This font is usually used to indicate commands, program blocks, or other text "
@@ -1374,11 +1407,11 @@ msgstr ""
"Befehlen, Programmcode-Blöcken oder anderen Texten verwendet, die unter diese "
"Kategorien fallen."
-#: C/gostools.xml:594(guilabel)
+#: C/gostools.xml:614(guilabel)
msgid "Browse with caret"
msgstr "Mit Textcursor navigieren"
-#: C/gostools.xml:597(para)
+#: C/gostools.xml:617(para)
msgid ""
"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
@@ -1388,15 +1421,15 @@ msgstr ""
"\"yelp-browser-pane\"/> anzeigen lassen möchten. Dadurch können Sie das "
"Dokument leichter durchsuchen, da immer ein Cursor im Dokument angezeigt wird."
-#: C/gostools.xml:607(title)
+#: C/gostools.xml:627(title)
msgid "Go Back in Document History"
msgstr "In der Dokumentenchronik zurückgehen"
-#: C/gostools.xml:609(para)
+#: C/gostools.xml:629(para)
msgid "To go back in the document history:"
msgstr "So gehen Sie in der Dokumentenchronik zurück:"
-#: C/gostools.xml:613(para)
+#: C/gostools.xml:633(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
"menuchoice>"
@@ -1404,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Zurück</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gostools.xml:621(para)
+#: C/gostools.xml:641(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1412,7 +1445,7 @@ msgstr ""
"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste links</keycap></"
"keycombo>."
-#: C/gostools.xml:626(para)
+#: C/gostools.xml:646(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
@@ -1420,15 +1453,15 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie den <guibutton>Zurück</guibutton>-Knopf in der "
"<interface>Werkzeugleiste</interface>."
-#: C/gostools.xml:633(title)
+#: C/gostools.xml:653(title)
msgid "Go Forward in Document History"
msgstr "In der Dokumentenchronik vorgehen"
-#: C/gostools.xml:635(para)
+#: C/gostools.xml:655(para)
msgid "To go forward in the document history:"
msgstr "So gehen Sie in der Dokumentenchronik vor:"
-#: C/gostools.xml:639(para)
+#: C/gostools.xml:659(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
"menuchoice>"
@@ -1436,7 +1469,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vor</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gostools.xml:647(para)
+#: C/gostools.xml:667(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1444,7 +1477,7 @@ msgstr ""
"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste rechts</keycap></"
"keycombo>."
-#: C/gostools.xml:652(para)
+#: C/gostools.xml:672(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
@@ -1452,15 +1485,15 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie den <guibutton>Vor</guibutton>-Knopf in der "
"<interface>Werkzeugleiste</interface>."
-#: C/gostools.xml:659(title)
+#: C/gostools.xml:679(title)
msgid "Go to Help Topics"
msgstr "Zu den Hilfethemen gehen"
-#: C/gostools.xml:661(para)
+#: C/gostools.xml:681(para)
msgid "To go to the Help Topics:"
msgstr "So gehen Sie zu den Hilfethemen:"
-#: C/gostools.xml:665(para)
+#: C/gostools.xml:685(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1468,14 +1501,14 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Hilfe-Themen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gostools.xml:673(para)
+#: C/gostools.xml:693(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pos1</keycap></keycombo>."
-#: C/gostools.xml:678(para)
+#: C/gostools.xml:698(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
@@ -1483,15 +1516,15 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie den <guibutton>Hilfe-Themen</guibutton>-Knopf in der "
"<interface>Werkzeugleiste</interface>."
-#: C/gostools.xml:685(title)
+#: C/gostools.xml:705(title)
msgid "Go to Previous Section"
msgstr "Zum vorherigen Abschnitt gehen"
-#: C/gostools.xml:687(para)
+#: C/gostools.xml:707(para)
msgid "To go to the previous section:"
msgstr "So gehen Sie zum vorherigen Abschnitt:"
-#: C/gostools.xml:691(para)
+#: C/gostools.xml:711(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1499,7 +1532,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vorheriger "
"Abschnitt</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gostools.xml:699(para)
+#: C/gostools.xml:719(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1507,19 +1540,19 @@ msgstr ""
"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Bild auf</keycap></"
"keycombo>."
-#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para)
+#: C/gostools.xml:723(para) C/gostools.xml:747(para) C/gostools.xml:766(para)
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
msgstr "Diese Option ist nur in DocBook-formatierten Dokumenten verfügbar."
-#: C/gostools.xml:709(title)
+#: C/gostools.xml:729(title)
msgid "Go to Next Section"
msgstr "Zum nächsten Abschnitt gehen"
-#: C/gostools.xml:711(para)
+#: C/gostools.xml:731(para)
msgid "To go to the next section:"
msgstr "So gehen Sie zum nächsten Abschnitt:"
-#: C/gostools.xml:715(para)
+#: C/gostools.xml:735(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1527,22 +1560,22 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Nächster "
"Abschnitt</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gostools.xml:723(para)
+#: C/gostools.xml:743(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
"Drücken Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Bild ab</keycap></keycombo>."
-#: C/gostools.xml:733(title)
+#: C/gostools.xml:753(title)
msgid "Go to Contents"
msgstr "Zum Inhalt gehen"
-#: C/gostools.xml:735(para)
+#: C/gostools.xml:755(para)
msgid "To go to the contents for a document:"
msgstr "So gehen Sie zum Inhalt eines Dokuments:"
-#: C/gostools.xml:739(para)
+#: C/gostools.xml:759(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
"menuchoice>"
@@ -1550,15 +1583,15 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Inhalte</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gostools.xml:752(title)
+#: C/gostools.xml:772(title)
msgid "Add a Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
-#: C/gostools.xml:754(para)
+#: C/gostools.xml:774(para)
msgid "To add a bookmark for a particular document:"
msgstr "So fügen Sie ein Lesezeichen für ein bestimmtes Dokument hinzu:"
-#: C/gostools.xml:758(para)
+#: C/gostools.xml:778(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1566,14 +1599,14 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen "
"hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gostools.xml:766(para)
+#: C/gostools.xml:786(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
-#: C/gostools.xml:756(para)
+#: C/gostools.xml:776(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-add-"
"bookmark\"/>."
@@ -1581,11 +1614,11 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Ein Fenster wie in <xref linkend=\"yelp-add-bookmark\"/> wird "
"geöffnet:"
-#: C/gostools.xml:773(title)
+#: C/gostools.xml:793(title)
msgid "Add Bookmark Window"
msgstr "Lesezeichen-hinzufügen-Fenster"
-#: C/gostools.xml:772(para)
+#: C/gostools.xml:792(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
@@ -1596,15 +1629,15 @@ msgstr ""
"<guibutton>Hinzufügen</guibutton>, um das Kesezeichen hinzuzufügen, oder auf "
"<guibutton>Abbrechen</guibutton>, um den Vorgang abzubrechen."
-#: C/gostools.xml:787(title)
+#: C/gostools.xml:807(title)
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
-#: C/gostools.xml:789(para)
+#: C/gostools.xml:809(para)
msgid "To edit your collection of bookmarks:"
msgstr "so bearbeiten Sie Ihre Lesezeichen-Sammlung:"
-#: C/gostools.xml:793(para)
+#: C/gostools.xml:813(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks...</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1612,14 +1645,14 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Lesezeichen</guimenu><guimenuitem>Lesezeichen "
"bearbeiten</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gostools.xml:800(para)
+#: C/gostools.xml:820(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>."
-#: C/gostools.xml:791(para)
+#: C/gostools.xml:811(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"edit-bookmarks\"/>."
@@ -1627,11 +1660,11 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Ein Fenster wie in <xref linkend=\"yelp-edit-bookmarks\"/> "
"wird geöffnet."
-#: C/gostools.xml:807(title)
+#: C/gostools.xml:827(title)
msgid "Edit Bookmarks Window"
msgstr "Lesezeichen-bearbeiten-Fenster"
-#: C/gostools.xml:806(para)
+#: C/gostools.xml:826(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
"following ways:"
@@ -1639,36 +1672,36 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Sie haben folgende Möglichkeiten, Ihre Lesezeichen in diesem "
"Fenster zu bearbeiten:"
-#: C/gostools.xml:819(guibutton)
+#: C/gostools.xml:839(guibutton)
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
-#: C/gostools.xml:822(para)
+#: C/gostools.xml:842(para)
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um das gewählte Lesezeichen in einem neuen "
"Fenster zu öffnen."
-#: C/gostools.xml:828(guibutton)
+#: C/gostools.xml:848(guibutton)
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
-#: C/gostools.xml:831(para)
+#: C/gostools.xml:851(para)
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
msgstr "Klicken Sie auf diesen Knopf, um den Titel des Lesezeichens zu ändern."
-#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:864(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:2993(guibutton)
+#: C/gostools.xml:857(guibutton) C/goscustdesk.xml:647(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3066(guibutton)
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
-#: C/gostools.xml:840(para)
+#: C/gostools.xml:860(para)
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um das Lesezeichen aus der Sammlung zu "
"entfernen."
-#: C/gostools.xml:817(para)
+#: C/gostools.xml:837(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
@@ -1678,11 +1711,11 @@ msgstr ""
"klicken Sie auf den <guibutton>Schließen</guibutton>-Knopf, um das "
"<interface>Lesezeichen-hinzufügen-Fenster</interface> zu schließen."
-#: C/gostools.xml:850(title)
+#: C/gostools.xml:870(title)
msgid "Get Help"
msgstr "Hilfe erhalten"
-#: C/gostools.xml:852(para)
+#: C/gostools.xml:872(para)
msgid ""
"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
"document):"
@@ -1690,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"So erhalten sie Hilfe mit dem <application>Yelp-Hilfebrowser</application> "
"(und können das vorliegende Dokument betrachten):"
-#: C/gostools.xml:857(para)
+#: C/gostools.xml:877(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
"menuchoice>"
@@ -1698,19 +1731,19 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Hilfe</guimenu><guimenuitem>Inhalte</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gostools.xml:870(title)
+#: C/gostools.xml:890(title)
msgid "Advanced Features"
msgstr "Erweiterte Funktionen"
-#: C/gostools.xml:874(title)
+#: C/gostools.xml:894(title)
msgid "Opening Specific Documents"
msgstr "Öffnen spezifischer Dokumente"
-#: C/gostools.xml:877(title)
+#: C/gostools.xml:897(title)
msgid "Opening Documents from the File Manager"
msgstr "Öffnen von Dateien im Dateimanager"
-#: C/gostools.xml:878(para)
+#: C/gostools.xml:898(para)
msgid ""
"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
@@ -1723,11 +1756,11 @@ msgstr ""
"application> in das <application>Yelp</application>-Dokumentenfenster oder "
"auf den Anwendungsstarter."
-#: C/gostools.xml:884(title)
+#: C/gostools.xml:904(title)
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
msgstr "Verwendung der Befehlszeile zum Öffnen von Dokumenten"
-#: C/gostools.xml:886(para)
+#: C/gostools.xml:906(para)
msgid ""
"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There are "
"a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
@@ -1737,26 +1770,26 @@ msgstr ""
"Befehlszeile. Eine Reihe von URI's (Uniform Resource Identifiers) steht dazu "
"zur Verfügung. Diese sind:"
-#: C/gostools.xml:892(option)
+#: C/gostools.xml:912(option)
msgid "file:"
msgstr "file:"
-#: C/gostools.xml:895(para)
+#: C/gostools.xml:915(para)
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
msgstr ""
"Verwenden Sie diesen URI, wenn Sie mit Yelp auf eine Datei zugreifen möchten, "
"zum Beispiel:"
-#: C/gostools.xml:898(userinput)
+#: C/gostools.xml:918(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
-#: C/gostools.xml:904(term)
+#: C/gostools.xml:924(term)
msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
msgstr "<option>ghelp:</option> oder <option>gnome-help:</option>"
-#: C/gostools.xml:908(para)
+#: C/gostools.xml:928(para)
msgid ""
"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
"typically written in DocBook format."
@@ -1764,12 +1797,12 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie diesen URI, wenn Sie auf GNOME-Hilfedokumente zugreifen "
"möchten, welche typischerweise im DocBook-Format verfasst sind. "
-#: C/gostools.xml:911(userinput)
+#: C/gostools.xml:931(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp ghelp:gcalctool"
msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
-#: C/gostools.xml:913(para)
+#: C/gostools.xml:933(para)
msgid ""
"If you want to open the help document at a particular section, append a "
"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
@@ -1778,16 +1811,16 @@ msgstr ""
"hängen Sie eine Fragemarkierung ans Ende des URI's an, gefolgt von der "
"Sektionskennung."
-#: C/gostools.xml:916(userinput)
+#: C/gostools.xml:936(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
-#: C/gostools.xml:921(option)
+#: C/gostools.xml:941(option)
msgid "man:"
msgstr "man:"
-#: C/gostools.xml:924(para)
+#: C/gostools.xml:944(para)
msgid ""
"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
@@ -1801,43 +1834,43 @@ msgstr ""
"Klammern gesetzt werden, außerdem kann es nötig sein, das Argument zu "
"markieren, so dass die Shell die Klammern nicht interpretiert."
-#: C/gostools.xml:931(userinput)
+#: C/gostools.xml:951(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp man:gcalctool"
msgstr "yelp man:gcalctool"
-#: C/gostools.xml:933(para)
+#: C/gostools.xml:953(para)
msgid "or"
msgstr "oder"
-#: C/gostools.xml:935(userinput)
+#: C/gostools.xml:955(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp 'man:intro(1)'"
msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
-#: C/gostools.xml:936(userinput)
+#: C/gostools.xml:956(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp 'man:intro(2)'"
msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
-#: C/gostools.xml:941(option)
+#: C/gostools.xml:961(option)
msgid "info:"
msgstr "info:"
-#: C/gostools.xml:944(para)
+#: C/gostools.xml:964(para)
msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
msgstr "Verwenden Sie diesen URI, um eine bestimmte GNU-Infoseite zu öffnen."
-#: C/gostools.xml:947(userinput)
+#: C/gostools.xml:967(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp info:make"
msgstr "yelp info:make"
-#: C/gostools.xml:956(title)
+#: C/gostools.xml:976(title)
msgid "Refreshing Content on Demand"
msgstr "Inhalt bei Bedarf neu laden"
-#: C/gostools.xml:958(para)
+#: C/gostools.xml:978(para)
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
@@ -1850,11 +1883,11 @@ msgstr ""
"wird. Dies erlaubt Entwicklern, Änderungen im Dokument sofort anzeigen zu "
"lassen."
-#: C/gostools.xml:966(title)
+#: C/gostools.xml:986(title)
msgid "More Information"
msgstr "Weitere Informationen"
-#: C/gostools.xml:968(para)
+#: C/gostools.xml:988(para)
msgid ""
"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
@@ -1865,11 +1898,11 @@ msgstr ""
"über die Sie mehr Informationen über <application>Yelp-Hilfebrowser</"
"application> erhalten können."
-#: C/gostools.xml:973(title)
+#: C/gostools.xml:993(title)
msgid "Scrollkeeper"
msgstr "Scrollkeeper"
-#: C/gostools.xml:975(para)
+#: C/gostools.xml:995(para)
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep track "
@@ -1880,11 +1913,11 @@ msgstr ""
"nach Übersetzungen für jedes Dokument zu suchen und diese ins Dokument "
"einzubauen."
-#: C/gostools.xml:981(title)
+#: C/gostools.xml:1001(title)
msgid "GNOME Documentation Utilites"
msgstr "GNOME-Dokumentationswerkzeuge"
-#: C/gostools.xml:983(para)
+#: C/gostools.xml:1003(para)
msgid ""
"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
"variety of things:"
@@ -1892,11 +1925,11 @@ msgstr ""
"Die mit GNOME mitgelieferte Dokumentation enthält eine Reihe von Werkzeugen "
"für verschiedene Anwendungsfälle;"
-#: C/gostools.xml:988(para)
+#: C/gostools.xml:1008(para)
msgid "Ease translation of documents to different languages."
msgstr "Erleichterung der Übersetzung des Dokuments in verschiedene Sprachen."
-#: C/gostools.xml:992(para)
+#: C/gostools.xml:1012(para)
msgid ""
"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
@@ -1905,11 +1938,11 @@ msgstr ""
"Dokumentationen an die korrekten Orte bereit, sowie zur Registrierung der "
"Dokumentationen mittls Scrollkeeper."
-#: C/gostools.xml:998(para)
+#: C/gostools.xml:1018(para)
msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
msgstr "Wandelt das DocBook-Format in ein anzeigetaugliches Format um."
-#: C/gostools.xml:986(para)
+#: C/gostools.xml:1006(para)
msgid ""
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on <ulink "
"url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to perform "
@@ -1924,11 +1957,11 @@ msgstr ""
"Build Utilities</ulink> benötigen Anwendungsentwickler, um die Dokumentation "
"in das Hilfesystem zu integrieren und dort zu registrieren."
-#: C/gostools.xml:1007(title)
+#: C/gostools.xml:1027(title)
msgid "Homepage and Mailing List"
msgstr "Homepage und Mailingliste"
-#: C/gostools.xml:1009(para)
+#: C/gostools.xml:1029(para)
msgid ""
"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
@@ -1943,11 +1976,11 @@ msgstr ""
"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-"
"devel-list@gnome.org</ulink>."
-#: C/gostools.xml:1016(title)
+#: C/gostools.xml:1036(title)
msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
msgstr "Unterstützen des GNOME-Dokumentationsprojekts"
-#: C/gostools.xml:1018(para)
+#: C/gostools.xml:1038(para)
msgid ""
"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
@@ -1994,8 +2027,8 @@ msgstr "Starten einer Sitzung"
#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:148(primary)
#: C/gosstartsession.xml:183(primary) C/gosstartsession.xml:282(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:286(primary) C/goscustdesk.xml:2765(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2800(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:286(primary) C/goscustdesk.xml:2838(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2873(primary) C/goscustdesk.xml:2981(primary)
msgid "sessions"
msgstr "Sitzungen"
@@ -2290,21 +2323,20 @@ msgstr ""
msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
msgstr "Automatischer Start von Programmen nach dem Anmelden"
-#: C/gosstartsession.xml:179(primary) C/goscustdesk.xml:40(see)
-#: C/goscustdesk.xml:44(primary) C/goscustdesk.xml:66(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:157(primary) C/goscustdesk.xml:574(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:623(primary) C/goscustdesk.xml:758(see)
-#: C/goscustdesk.xml:761(primary) C/goscustdesk.xml:921(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1112(primary) C/goscustdesk.xml:1204(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1404(primary) C/goscustdesk.xml:1500(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1686(primary) C/goscustdesk.xml:1889(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2224(primary) C/goscustdesk.xml:2416(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2479(primary) C/goscustdesk.xml:2761(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:179(primary) C/goscustdesk.xml:43(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:102(primary) C/goscustdesk.xml:164(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:332(primary) C/goscustdesk.xml:541(see)
+#: C/goscustdesk.xml:544(primary) C/goscustdesk.xml:706(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:894(primary) C/goscustdesk.xml:965(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1080(primary) C/goscustdesk.xml:1266(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1469(primary) C/goscustdesk.xml:1740(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2139(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2552(primary) C/goscustdesk.xml:2834(primary)
msgid "preference tools"
msgstr "Einstellungstools"
-#: C/gosstartsession.xml:180(secondary) C/goscustdesk.xml:2762(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2870(guilabel)
+#: C/gosstartsession.xml:180(secondary) C/goscustdesk.xml:2835(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2943(guilabel)
msgid "Sessions"
msgstr "Sitzungen"
@@ -2429,12 +2461,18 @@ msgid ""
"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
"startup programs."
msgstr ""
+"Geben Sie eine Beschreibung der Anwendung in das Textfeld "
+"<guilabel>Kommentar</guilabel> ein. Dies wird als Beschreibung der Anwendung "
+"in der Liste der Startprogramme angezeigt."
#: C/gosstartsession.xml:241(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Die Anwendung wird zur "
+"Liste der Startprogramme hinzugefügt, wobei das Ankreuzfeld im aktivierten "
+"Zustand ist."
#: C/gosstartsession.xml:248(title)
msgid "Removing A Startup Program"
@@ -2480,6 +2518,13 @@ msgid ""
"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
"out."
msgstr ""
+"Die Sitzungsverwaltung kann die beim Abmelden noch laufenden Anwendungen "
+"speichern und diese beim nächsten Anmelden automatisch starten. Falls Sie "
+"möchten, dass die offenen Anwendungen bei jedem Abmelden gespeichert werden, "
+"aktivieren Sie das Ankreuzfeld <guilabel>Automatisch die laufenden Programme "
+"beim Abmelden merken</guilabel>. Falls dies nur einmalig geschehen soll, "
+"aktivieren Sie das Ankreuzfeld <guibutton>Momentan laufendes Programm merken</"
+"guibutton> vor dem Abmelden."
#: C/gosstartsession.xml:278(title)
msgid "Ending a Session"
@@ -2659,14 +2704,14 @@ msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1509(None)
+#: C/gospanel.xml:1519(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1541(None)
+#: C/gospanel.xml:1551(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
@@ -2674,7 +2719,7 @@ msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1561(None)
+#: C/gospanel.xml:1571(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
msgstr "translated"
@@ -2754,8 +2799,8 @@ msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Panel am oberen Bildschirmrand"
#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see)
-#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1495(primary)
-#: C/gospanel.xml:1500(secondary)
+#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1505(primary)
+#: C/gospanel.xml:1510(secondary)
msgid "top edge panel"
msgstr "Panel am oberen Bildschirmrand"
@@ -2995,7 +3040,7 @@ msgid "Panel Properties"
msgstr "Panel-Eigenschaften"
#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary)
-#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1394(secondary)
+#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1404(secondary)
msgid "modifying properties"
msgstr "Ändern von Eigenschaften"
@@ -3035,25 +3080,25 @@ msgstr ""
"Tabelle beschreibt die Dialogelemente des Reiters <guilabel>Allgemein</"
"guilabel>:"
-#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1416(para)
+#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para)
#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3065(para)
#: C/gosnautilus.xml:3188(para) C/gosnautilus.xml:3460(para)
#: C/gosnautilus.xml:4031(para) C/gosnautilus.xml:4186(para)
-#: C/goscustdesk.xml:82(para) C/goscustdesk.xml:205(para)
-#: C/goscustdesk.xml:371(para) C/goscustdesk.xml:496(para)
-#: C/goscustdesk.xml:683(para) C/goscustdesk.xml:796(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1419(para) C/goscustdesk.xml:1796(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1943(para) C/goscustdesk.xml:2154(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2260(para) C/goscustdesk.xml:2315(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2365(para) C/goscustdesk.xml:2430(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2534(para) C/goscustdesk.xml:2590(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2673(para) C/goscustdesk.xml:2815(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2925(para) C/goscustdesk.xml:3043(para)
+#: C/goscustdesk.xml:70(para) C/goscustdesk.xml:224(para)
+#: C/goscustdesk.xml:579(para) C/goscustdesk.xml:980(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1376(para) C/goscustdesk.xml:1522(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1761(para) C/goscustdesk.xml:1897(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1996(para) C/goscustdesk.xml:2069(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2503(para) C/goscustdesk.xml:2607(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2663(para) C/goscustdesk.xml:2746(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2888(para) C/goscustdesk.xml:2998(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
msgid "Dialog Element"
msgstr "Dialogfeldelement"
#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para)
-#: C/gospanel.xml:1419(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
+#: C/gospanel.xml:1429(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
@@ -3062,17 +3107,16 @@ msgstr "Dialogfeldelement"
#: C/gosnautilus.xml:3688(para) C/gosnautilus.xml:3836(para)
#: C/gosnautilus.xml:3980(para) C/gosnautilus.xml:4034(para)
#: C/gosnautilus.xml:4121(para) C/gosnautilus.xml:4189(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4272(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
-#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para)
-#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:686(para)
-#: C/goscustdesk.xml:799(para) C/goscustdesk.xml:1422(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1799(para) C/goscustdesk.xml:1946(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2157(para) C/goscustdesk.xml:2263(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2318(para) C/goscustdesk.xml:2368(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2433(para) C/goscustdesk.xml:2537(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2593(para) C/goscustdesk.xml:2676(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2818(para) C/goscustdesk.xml:2928(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3046(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4272(para) C/goscustdesk.xml:73(para)
+#: C/goscustdesk.xml:227(para) C/goscustdesk.xml:582(para)
+#: C/goscustdesk.xml:983(para) C/goscustdesk.xml:1379(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1525(para) C/goscustdesk.xml:1764(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1900(para) C/goscustdesk.xml:1999(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2072(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2506(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2610(para) C/goscustdesk.xml:2666(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2749(para) C/goscustdesk.xml:2891(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3001(para) C/goscustdesk.xml:3119(para)
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
@@ -3088,7 +3132,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie die Position des Panels auf dem Desktop aus. Klicken Sie auf die "
"gewünschte Position für das Panel."
-#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1427(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel)
#: C/gosnautilus.xml:3696(guilabel) C/gosnautilus.xml:3855(guilabel)
msgid "Size"
msgstr "Größe"
@@ -3129,7 +3173,7 @@ msgstr ""
"schmaler Balken bleibt sichtbar. Verschieben Sie den Mauszeiger über diesen "
"noch sichtbaren Teil des Panels, um es wieder vollständig sichtbar zu machen."
-#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1449(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1459(guilabel)
msgid "Show hide buttons"
msgstr "Verbergen-Knöpfe anzeigen"
@@ -3146,7 +3190,7 @@ msgstr ""
"der gegenüberliegende Verbergen-Knopf zu sehen ist. Ein Klick auf diesen "
"Knopf macht den Vorgang rückgängig und das Panel wird wieder voll sichtbar."
-#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1460(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1470(guilabel)
msgid "Arrows on hide buttons"
msgstr "Pfeile auf Verbergen-Knöpfen anzeigen"
@@ -3400,7 +3444,7 @@ msgstr "Panel-Objekte"
#: C/gospanel.xml:1149(primary) C/gospanel.xml:1182(primary)
#: C/gospanel.xml:1217(primary) C/gospanel.xml:1240(primary)
#: C/gospanel.xml:1279(primary) C/gospanel.xml:1316(primary)
-#: C/gospanel.xml:1531(primary)
+#: C/gospanel.xml:1541(primary)
msgid "panel objects"
msgstr "Panel-Objekte"
@@ -3458,7 +3502,7 @@ msgstr "So wählen Sie ein Applet aus"
#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary)
#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see)
-#: C/gospanel.xml:1527(primary)
+#: C/gospanel.xml:1537(primary)
msgid "applets"
msgstr "Applets"
@@ -4002,7 +4046,7 @@ msgstr ""
"Menüeinträge können sie dann den Starter auswählen , den sie hinzufügen "
"möchten."
-#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1374(para)
+#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1382(para)
msgid "From any menu"
msgstr "Über ein beliebiges Menü"
@@ -4158,7 +4202,7 @@ msgstr ""
"Dieser Name wird angezeigt, wenn Sie einen Starter zu einem Menü oder zum "
"Desktop hinzufügen."
-#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:694(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:235(guilabel)
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
@@ -4369,7 +4413,7 @@ msgid "terminating applications"
msgstr "Anwendungen beenden"
#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:409(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:930(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:715(secondary)
msgid "applications"
msgstr "Anwendungen"
@@ -4635,13 +4679,13 @@ msgid "Search button"
msgstr "Knopf »Suchen«"
#: C/gospanel.xml:1223(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
"application>, which allows you to search for files on your computer."
msgstr ""
-"Einen auszuführenden Befehl können Sie aber auch über den Knopf "
-"<guibutton>Durchsuchen</guibutton> auswählen."
+"Der Knopf <guibutton>Durchsuchen</guibutton> öffnet den Dialog "
+"<application>Nach Dateien suchen</application>. Auf dieses Weise können Sie "
+"auf Ihrem Rechner nach Dateien suchen."
#: C/gospanel.xml:1226(para)
msgid ""
@@ -4657,13 +4701,12 @@ msgstr ""
"Details hierzu finden Sie in <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
#: C/gospanel.xml:1228(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
"<guibutton>Search</guibutton> button."
msgstr ""
-"Im Einstellungswerkzeug <application>Tastatur-Barrierefreiheit</application> "
-"klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Barrierefreiheit</guibutton>."
+"Um den Dialog <application>Nach Dateien suchen</application> zu öffnen, "
+"klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Suchen</guibutton>."
#: C/gospanel.xml:1230(para)
msgid ""
@@ -4730,7 +4773,7 @@ msgstr "Menüs"
#: C/gospanel.xml:1275(primary) C/gospanel.xml:1280(secondary)
#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1116(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:898(primary)
msgid "menus"
msgstr "Menüs"
@@ -4814,8 +4857,8 @@ msgstr "Erweiterungsbereiche"
#: C/gospanel.xml:1317(secondary) C/gospanel.xml:1318(see)
#: C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1347(primary)
-#: C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1384(primary)
-#: C/gospanel.xml:1393(primary)
+#: C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1394(primary)
+#: C/gospanel.xml:1403(primary)
msgid "drawers"
msgstr "Erweiterungsbereiche"
@@ -4872,17 +4915,21 @@ msgid "closing"
msgstr "Schließen"
#: C/gospanel.xml:1350(para)
+#| msgid ""
+#| "To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
+#| "drawer in the following ways:"
msgid ""
-"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
+"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
"drawer in the following ways:"
msgstr ""
-"Zum Öffnen eines Erweiterungsbereichs klicken Sie auf das "
-"Erweiterungsbereichsobjekt im Panel. Zum Schließen eines Erweiterungsbereichs "
-"haben Sie folgende Möglichkeiten:"
+"Zum Öffnen eines Erweiterungsbereichs klicken Sie auf das Symbol des "
+"Erweiterungsbereichs im Panel. Zum Schließen eines Erweiterungsbereichs haben "
+"Sie folgende Möglichkeiten:"
#: C/gospanel.xml:1354(para)
-msgid "Click on the drawer."
-msgstr "Klicken Sie auf den Erweiterungsbereich."
+#| msgid "Click on the drawer."
+msgid "Click on the drawer's icon."
+msgstr "Klicken Sie auf das Symbol des Erweiterungsbereichs."
#: C/gospanel.xml:1357(para)
msgid "Click on the drawer hide button."
@@ -4898,22 +4945,36 @@ msgstr ""
"Sie haben folgende Möglichkeiten, einen Erweiterungsbereich zu einem Panel "
"hinzuzufügen:"
-#: C/gospanel.xml:1371(para)
+#: C/gospanel.xml:1373(para)
+#| msgid ""
+#| "Right-click on a vacant space on any panel, then choose <guimenuitem>New "
+#| "Panel</guimenuitem>."
msgid ""
-"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add to "
+"Panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels, und "
-"wählen Sie anschließend <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
-"guimenu><guimenuitem>Schublade</guimenuitem></menuchoice>."
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle eines Panels, und "
+"wählen Sie anschließend <guimenuitem>Zum Panel hinzufügen</guimenuitem>."
#: C/gospanel.xml:1375(para)
+#| msgid ""
+#| "To open the <application>Run Application</application> dialog, click on "
+#| "the <guibutton>Run</guibutton> button."
+msgid ""
+"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select <label>Drawer</"
+"label>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click <guibutton>Close</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Im Dialog <application>Zum Panel hinzufügen</application> wählen Sie "
+"<label>Schublade</label>. Klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton> "
+"und danach auf <guibutton>Schließen</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1384(para)
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
msgstr ""
"Sie können einem Panel ein Menü als Erweiterungsbereichsobjekt hinzufügen."
-#: C/gospanel.xml:1376(para)
+#: C/gospanel.xml:1385(para)
msgid ""
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
@@ -4925,15 +4986,15 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Gesamtes Menü</guimenu><guimenuitem>Als Schublade zum "
"Panel hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gospanel.xml:1382(title)
+#: C/gospanel.xml:1392(title)
msgid "To Add an Object to a Drawer"
msgstr "So fügen Sie einem Erweiterungsbereich Objekte hinzu"
-#: C/gospanel.xml:1385(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1395(secondary)
msgid "adding objects to"
msgstr "Hinzufügen von Objekten zu"
-#: C/gospanel.xml:1387(para)
+#: C/gospanel.xml:1397(para)
msgid ""
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to panels. "
"For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
@@ -4942,11 +5003,11 @@ msgstr ""
"in einem Panel. Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend=\"panels-"
"addobject\"/>."
-#: C/gospanel.xml:1391(title)
+#: C/gospanel.xml:1401(title)
msgid "To Modify Drawer Properties"
msgstr "So ändern Sie die Eigenschaften von Erweiterungsbereichen"
-#: C/gospanel.xml:1396(para)
+#: C/gospanel.xml:1406(para)
msgid ""
"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
@@ -4958,13 +5019,13 @@ msgstr ""
"Erweiterungsbereichs und die Anzeige von Verbergen-Knöpfen für den "
"Erweiterungsbereich."
-#: C/gospanel.xml:1399(para)
+#: C/gospanel.xml:1409(para)
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
msgstr ""
"Zum Ändern der Eigenschaften für einen Erweiterungsbereich führen Sie die "
"folgenden Schritte aus:"
-#: C/gospanel.xml:1402(para)
+#: C/gospanel.xml:1412(para)
msgid ""
"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
@@ -4975,7 +5036,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Panel-Eigenschaften</guilabel> aufzurufen. Das Dialogfeld zeigt den "
"Reiter <guilabel>Allgemein</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:1407(para)
+#: C/gospanel.xml:1417(para)
msgid ""
"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
@@ -4984,16 +5045,16 @@ msgstr ""
"aus. Die folgende Tabelle beschreibt die Elemente im Abschnitt "
"<guilabel>Allgemein</guilabel>:"
-#: C/gospanel.xml:1431(para)
+#: C/gospanel.xml:1441(para)
msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
msgstr ""
"Geben Sie hier die Breite des Erweiterungsbereichs im geöffneten Zustand an."
-#: C/gospanel.xml:1437(guilabel) C/goscustdesk.xml:1237(term)
+#: C/gospanel.xml:1447(guilabel)
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
-#: C/gospanel.xml:1441(para)
+#: C/gospanel.xml:1451(para)
msgid ""
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from the "
@@ -5004,7 +5065,7 @@ msgstr ""
"aufzurufen. Wählen Sie ein Symbol im Dialogfeld aus. Wenn Sie sich für ein "
"Symbol entschieden haben, klicken Sie auf <guibutton> OK</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1453(para)
+#: C/gospanel.xml:1463(para)
msgid ""
"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click one "
"of the buttons, the drawer will close."
@@ -5012,7 +5073,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um Verbergen-Knöpfe auf dem Panel anzuzeigen. Wenn "
"Sie auf einen der Knöpfe klicken, wird der Erweiterungsbereich geschlossen."
-#: C/gospanel.xml:1464(para)
+#: C/gospanel.xml:1474(para)
msgid ""
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide buttons "
"are enabled."
@@ -5020,7 +5081,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, um Pfeile auf den Verbergen-Knöpfen anzuzeigen, "
"wenn der Verbergen-Knopf aktiviert ist."
-#: C/gospanel.xml:1473(para)
+#: C/gospanel.xml:1483(para)
msgid ""
"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
"background for the drawer. For information on how to complete the "
@@ -5037,7 +5098,7 @@ msgstr ""
"einzustellen. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend="
"\"panel-properties-background\"/>."
-#: C/gospanel.xml:1479(para)
+#: C/gospanel.xml:1489(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
"guilabel> dialog."
@@ -5046,11 +5107,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Schubladen-Eigenschaften</guilabel> zu schließen."
#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
-#: C/gospanel.xml:1486(title)
+#: C/gospanel.xml:1496(title)
msgid "Default Panel Objects"
msgstr "Vorausgewählte Panel-Objekte"
-#: C/gospanel.xml:1488(para)
+#: C/gospanel.xml:1498(para)
msgid ""
"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
"desktop."
@@ -5058,19 +5119,19 @@ msgstr ""
"Dieser Abschnitt erklärt die Panel-Objekte, die auf einem Standard-GNOME-"
"Desktop erscheinen."
-#: C/gospanel.xml:1491(title)
+#: C/gospanel.xml:1501(title)
msgid "Window Selector Applet"
msgstr "Fensterwähler-Applet"
-#: C/gospanel.xml:1496(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1506(secondary)
msgid "window selector icon"
msgstr "Fensterlistensymbol"
-#: C/gospanel.xml:1499(primary)
+#: C/gospanel.xml:1509(primary)
msgid "window selector"
msgstr "Fensterwähler"
-#: C/gospanel.xml:1502(para)
+#: C/gospanel.xml:1512(para)
msgid ""
"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
@@ -5083,11 +5144,11 @@ msgstr ""
"application>-Applet. Die folgende Abbildung zeigt ein Beispiel für das "
"<application>Fensterwähler</application>-Applet:"
-#: C/gospanel.xml:1512(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1522(phrase)
msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
msgstr "Fensterwähler-Applet im oberen Panel"
-#: C/gospanel.xml:1516(para)
+#: C/gospanel.xml:1526(para)
msgid ""
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
"Selector</application> applet."
@@ -5095,7 +5156,7 @@ msgstr ""
"Zum Aktivieren eines Fensters, wählen Sie dieses im "
"<application>Fensterwähler</application>-Applet aus."
-#: C/gospanel.xml:1517(para)
+#: C/gospanel.xml:1527(para)
msgid ""
"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
@@ -5105,23 +5166,23 @@ msgstr ""
"Arbeitsflächen. Die Fenster in allen nicht aktiven Arbeitsflächen stehen in "
"der Liste unterhalb einer Trennlinie."
-#: C/gospanel.xml:1523(title)
+#: C/gospanel.xml:1533(title)
msgid "Notification Area Applet"
msgstr "Benachrichtigungsfeld-Applet"
-#: C/gospanel.xml:1528(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1538(secondary)
msgid "Notification Area"
msgstr "Benachrichtigungsfeld"
-#: C/gospanel.xml:1532(secondary) C/gospanel.xml:1536(primary)
+#: C/gospanel.xml:1542(secondary) C/gospanel.xml:1546(primary)
msgid "Notification Area applet"
msgstr "Benachrichtigungsfeld-Applet"
-#: C/gospanel.xml:1544(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1554(phrase)
msgid "Notification Area icon."
msgstr "Benachrichtigungsfeld-Symbol"
-#: C/gospanel.xml:1548(para)
+#: C/gospanel.xml:1558(para)
msgid ""
"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
"various applications to indicate activity in the application. For example, "
@@ -5138,16 +5199,16 @@ msgstr ""
"obenstehende Grafik zeigt das CD-Symbol im "
"<application>Benachrichtigungsfeld</application>-Applet."
-#: C/gospanel.xml:1557(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1567(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menüleiste"
-#: C/gospanel.xml:1564(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1574(phrase)
msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
msgstr "Menüleisten-Applet. Menüs: Anwendungen, Orte, System."
-#: C/gospanel.xml:1568(para)
+#: C/gospanel.xml:1578(para)
msgid ""
"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</"
"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You "
@@ -5162,11 +5223,11 @@ msgstr ""
"erreichen. Weitere Informationen über die Panel-Menüleiste finden Sie in "
"<xref linkend=\"menubar\"/>."
-#: C/gospanel.xml:1579(title)
+#: C/gospanel.xml:1589(title)
msgid "Window List"
msgstr "Fensterliste"
-#: C/gospanel.xml:1581(para)
+#: C/gospanel.xml:1591(para)
msgid ""
"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
"windows that are open on the GNOME desktop. Window List uses a button to "
@@ -5182,56 +5243,56 @@ msgstr ""
"vom Status des zugehörigen Fensters. Die folgende Tabelle zeigt die möglichen "
"Zustände der <application>Fensterlisten</application>-Knöpfe. "
-#: C/gospanel.xml:1588(para)
+#: C/gospanel.xml:1598(para)
msgid "State"
msgstr "Status"
-#: C/gospanel.xml:1589(para)
+#: C/gospanel.xml:1599(para)
msgid "Indicates..."
msgstr "Bedeutet..."
-#: C/gospanel.xml:1594(para)
+#: C/gospanel.xml:1604(para)
msgid "The button is pressed in."
msgstr "Knopf ist hineingedrückt."
-#: C/gospanel.xml:1595(para)
+#: C/gospanel.xml:1605(para)
msgid "The window has focus."
msgstr "Dieses Fenster ist das aktive Fenster."
-#: C/gospanel.xml:1598(para)
+#: C/gospanel.xml:1608(para)
msgid ""
"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
msgstr ""
"Der Knopf erscheint ausgegraut und der Knopftext wird in eckige Klammern "
"eingeschlossen."
-#: C/gospanel.xml:1599(para)
+#: C/gospanel.xml:1609(para)
msgid "The window is minimized."
msgstr "Das Fenster ist auf Symbolgröße reduziert."
-#: C/gospanel.xml:1602(para)
+#: C/gospanel.xml:1612(para)
msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
msgstr "Knopf ist nicht hineingedrückt und nicht ausgegraut."
-#: C/gospanel.xml:1603(para)
+#: C/gospanel.xml:1613(para)
msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
msgstr ""
"Das Fenster wird auf dem Desktop angezeigt und ist nicht auf Symbolgröße "
"verkleinert."
-#: C/gospanel.xml:1606(para)
+#: C/gospanel.xml:1616(para)
msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
msgstr "Am Ende des Knopftitels steht eine Zahl (in Klammern)"
-#: C/gospanel.xml:1607(para)
+#: C/gospanel.xml:1617(para)
msgid "The button represents a group of buttons."
msgstr "Der Knopf repräsentiert eine Gruppe von Knöpfen."
-#: C/gospanel.xml:1615(title) C/goscustdesk.xml:1581(title)
+#: C/gospanel.xml:1625(title) C/goscustdesk.xml:1161(title)
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"
-#: C/gospanel.xml:1616(para)
+#: C/gospanel.xml:1626(para)
msgid ""
"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
"tasks:"
@@ -5239,11 +5300,11 @@ msgstr ""
"In der <application>Fensterliste</application> können Sie die folgenden "
"Aufgaben ausführen:"
-#: C/gospanel.xml:1619(para)
+#: C/gospanel.xml:1629(para)
msgid "To give focus to a window"
msgstr "Ein Fenster als aktives Fenster auswählen"
-#: C/gospanel.xml:1620(para)
+#: C/gospanel.xml:1630(para)
msgid ""
"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
@@ -5251,11 +5312,11 @@ msgstr ""
"Wenn Sie auf einen <application>Fensterlisten</application>-Knopf klicken, "
"der zu einem inaktiven Fenster gehört, wird dieses Fenster aktiviert."
-#: C/gospanel.xml:1623(para)
+#: C/gospanel.xml:1633(para)
msgid "To minimize a window"
msgstr "Ein Fenster auf Symbolgröße reduzieren"
-#: C/gospanel.xml:1624(para)
+#: C/gospanel.xml:1634(para)
msgid ""
"If you click on the Window List button that represents the window that has "
"focus, the applet minimizes the window."
@@ -5263,11 +5324,11 @@ msgstr ""
"Wenn Sie in der <application>Fensterliste</application> auf den Knopf "
"klicken, der das aktive Fenster bezeichnet, wird das Fenster minimiert."
-#: C/gospanel.xml:1627(para)
+#: C/gospanel.xml:1637(para)
msgid "To restore a minimized window"
msgstr "Ein reduziertes Fenster wiederherstellen"
-#: C/gospanel.xml:1628(para)
+#: C/gospanel.xml:1638(para)
msgid ""
"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
"the applet restores the window."
@@ -5276,7 +5337,7 @@ msgstr ""
"der zu einem minimierten Fenster gehört, wird dieses Fenster "
"wiederhergestellt."
-#: C/gospanel.xml:1632(para)
+#: C/gospanel.xml:1642(para)
msgid ""
"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to a "
"different location on the Window List."
@@ -5284,11 +5345,11 @@ msgstr ""
"Sie können die Anordnung der Fensterlisten-Knöpfe ändern, indem Sie sie mit "
"der Maus an einen anderen Platz in der Fensterliste ziehen und dort ablegen."
-#: C/gospanel.xml:1637(title)
+#: C/gospanel.xml:1647(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: C/gospanel.xml:1638(para)
+#: C/gospanel.xml:1648(para)
msgid ""
"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
"handle to the left of the window buttons, then choose "
@@ -5300,11 +5361,11 @@ msgstr ""
"der Knöpfe, und wählen dann <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Die "
"folgenden Einstellungen können verändert werden:"
-#: C/gospanel.xml:1647(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1657(guilabel)
msgid "Window List Content"
msgstr "Inhalt der Fensterliste"
-#: C/gospanel.xml:1649(para)
+#: C/gospanel.xml:1659(para)
msgid ""
"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
"following options:"
@@ -5312,11 +5373,11 @@ msgstr ""
"Um festzulegen, welche Fenster in der <application>Fensterliste</application> "
"angezeigt werden sollen, wählen Sie eine der folgenden Optionen aus:"
-#: C/gospanel.xml:1652(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1662(guilabel)
msgid "Show windows from current workspace"
msgstr "Auf momentan aktiver Arbeitsfläche befindliche Fenster anzeigen"
-#: C/gospanel.xml:1653(para)
+#: C/gospanel.xml:1663(para)
msgid ""
"Select this option to only show the windows that are open in the current "
"workspace."
@@ -5324,21 +5385,21 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, um nur die Fenster anzuzeigen, die auf der "
"aktuellen Arbeitsfläche geöffnet sind."
-#: C/gospanel.xml:1655(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1665(guilabel)
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen befindliche Fenster anzeigen"
-#: C/gospanel.xml:1656(para)
+#: C/gospanel.xml:1666(para)
msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, um die geöffneten Fenster aller Arbeitsflächen "
"anzuzeigen."
-#: C/gospanel.xml:1662(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1672(guilabel)
msgid "Window Grouping"
msgstr "Fenster gruppieren"
-#: C/gospanel.xml:1664(para)
+#: C/gospanel.xml:1674(para)
msgid ""
"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
"application, select one of the following options:"
@@ -5347,11 +5408,11 @@ msgstr ""
"gleichen Anwendung gehörenden Fenster gruppieren soll, wählen Sie eine der "
"folgenden Optionen aus:"
-#: C/gospanel.xml:1667(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1677(guilabel)
msgid "Never group windows"
msgstr "Fenster nie gruppieren"
-#: C/gospanel.xml:1668(para)
+#: C/gospanel.xml:1678(para)
msgid ""
"Select this option to never group windows of the same application under one "
"button."
@@ -5360,11 +5421,11 @@ msgstr ""
"niemals innerhalb eines <application>Fensterliste</application>-Knopfes zu "
"gruppieren."
-#: C/gospanel.xml:1671(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1681(guilabel)
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Fenster gruppieren, falls der Platz begrenzt ist"
-#: C/gospanel.xml:1672(para)
+#: C/gospanel.xml:1682(para)
msgid ""
"Select this option to group windows of the same application under one button "
"when the space on the panel is restricted."
@@ -5373,11 +5434,11 @@ msgstr ""
"einem <application>Fensterlisten</application>-Knopf zusammengefasst werden "
"sollen, falls der Platz im Panel begrenzt ist."
-#: C/gospanel.xml:1675(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1685(guilabel)
msgid "Always group windows"
msgstr "Fenster immer gruppieren"
-#: C/gospanel.xml:1676(para)
+#: C/gospanel.xml:1686(para)
msgid ""
"Select this option to always group windows of the same application under one "
"button."
@@ -5386,11 +5447,11 @@ msgstr ""
"immer innerhalb eines <application>Fensterliste</application>-Knopfes zu "
"gruppieren."
-#: C/gospanel.xml:1682(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1692(guilabel)
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Wiederherstellen minimierter Fenster"
-#: C/gospanel.xml:1684(para)
+#: C/gospanel.xml:1694(para)
msgid ""
"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one of "
"the following options."
@@ -5399,11 +5460,11 @@ msgstr ""
"Wiederherstellen von Fenstern verhalten soll, wählen Sie eine der folgenden "
"Optionen aus:"
-#: C/gospanel.xml:1687(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1697(guilabel)
msgid "Restore to current workspace"
msgstr "Auf momentan sichtbarer Arbeitsfläche wiederherstellen."
-#: C/gospanel.xml:1688(para)
+#: C/gospanel.xml:1698(para)
msgid ""
"Select this option to restore a window from the applet to the current "
"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
@@ -5413,11 +5474,11 @@ msgstr ""
"Applet dieses Fenster auf die aktuelle Arbeitsfläche verschieben wollen, auch "
"wenn es sich ursprünglich nicht auf der aktuellen Arbeitsfläche befand."
-#: C/gospanel.xml:1690(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1700(guilabel)
msgid "Restore to native workspace"
msgstr "Auf ursprünglicher Arbeitsfläche wiederherstellen"
-#: C/gospanel.xml:1691(para)
+#: C/gospanel.xml:1701(para)
msgid ""
"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
"resided when you restore the window from the applet."
@@ -5426,7 +5487,7 @@ msgstr ""
"Applet zu der Arbeitsfläche wechseln wollen, auf der sich dieses Fenster "
"befindet."
-#: C/gospanel.xml:1694(para)
+#: C/gospanel.xml:1704(para)
msgid ""
"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
@@ -5496,7 +5557,7 @@ msgstr ""
msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
msgstr "Der Desktop umfasst die folgenden Hauptkomponenten:"
-#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:606(term)
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:134(term)
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
@@ -5544,7 +5605,7 @@ msgstr ""
"Panels, siehe <xref linkend=\"panels\"/>."
#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title)
-#: C/goscustdesk.xml:1405(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:966(secondary)
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
@@ -5758,7 +5819,7 @@ msgstr ""
"im Desktop-Ordner abgelegt wird, auf dem Desktop selbst dargestellt wird."
#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:1200(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:328(primary)
msgid "windows"
msgstr "Fenster"
@@ -10504,7 +10565,7 @@ msgstr "So verschieben Sie eine Datei oder einen Ordner in den Müll"
#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see)
#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2975(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3048(guilabel)
msgid "Trash"
msgstr "Müll"
@@ -11983,7 +12044,7 @@ msgstr "Ändern des Hintergrunds"
msgid "changing backgrounds"
msgstr "Ändern des Hintergrunds"
-#: C/gosnautilus.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:765(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:548(primary)
msgid "backgrounds"
msgstr "Hintergründe"
@@ -11998,6 +12059,10 @@ msgid ""
"also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the file "
"browser, and on panels."
msgstr ""
+"Der Dateimanager verfügt über Hintergründe und Embleme, so dass Sie das "
+"Erscheinungsbild Ihrer Ordner anpassen können. Hintergrundmuster und Embleme "
+"können auch auf dem Desktop verwendet werden, für Ordner und verschiedene "
+"Seitenleisten im Dateimanager sowie in Panels."
#: C/gosnautilus.xml:2850(para)
msgid ""
@@ -12963,13 +13028,13 @@ msgid "Nautilus Preferences"
msgstr "Nautilus-Einstellungen"
#: C/gosnautilus.xml:3399(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:1401(secondary) C/goscustdesk.xml:2770(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:962(secondary) C/goscustdesk.xml:2843(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "Anpassen"
#: C/gosnautilus.xml:3403(secondary) C/gosnautilus.xml:3441(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:3574(secondary) C/gosnautilus.xml:3662(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3961(secondary) C/goscustdesk.xml:2766(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3961(secondary) C/goscustdesk.xml:2839(secondary)
msgid "preferences"
msgstr "Einstellungen"
@@ -13038,6 +13103,7 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:3434(para)
msgid "How removable media and connected devices are handled."
msgstr ""
+"Hier wird der Umgang mit Wechselmedien und verbundenen Geräten festgelegt."
#: C/gosnautilus.xml:3438(title) C/gosnautilus.xml:3453(title)
msgid "Views Preferences"
@@ -13752,6 +13818,10 @@ msgid ""
"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
"or device can be chosen directly from the drop-down list."
msgstr ""
+"Wählen Sie eine auszuführende Anwendung im Anwendungsauswahldialog von "
+"<application>Nautilus</application> aus. Beachten Sie, dass bekanntermaßen "
+"für dieses Medium oder Gerät geeignete Anwendungen direkt in der "
+"Ausklappliste gewählt werden können."
#: C/gosnautilus.xml:4174(para)
msgid ""
@@ -13759,6 +13829,9 @@ msgid ""
"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
"and software cds."
msgstr ""
+"Die am häufigsten vorkommenden Medienformate können im Abschnitt "
+"<guilabel>Media Handling</guilabel> konfiguriert werden: Audio-CDs, Video-"
+"DVDs, Musikabspielgeräte, Kameras und Daten-CDs."
#: C/gosnautilus.xml:4175(para)
msgid ""
@@ -13766,6 +13839,9 @@ msgid ""
"the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
msgstr ""
+"Um die Handhabung anderer Medienformate einzustellen, wählen Sie zunächst das "
+"Format in der Ausklappliste <guilabel>Typ</guilabel> aus und wählen Sie dann "
+"die gewünschte Aktion in der Ausklappliste <guilabel>Aktion</guilabel>."
#: C/gosnautilus.xml:4176(para)
msgid ""
@@ -13786,6 +13862,10 @@ msgid ""
"option is selected, the preferences for the handling of specific media "
"formats are ignored."
msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um <application>Nautilus</application> daran zu "
+"hindern, Dialoge zu öffnen oder Programme auszuführen, sobald das Medium oder "
+"Gerät erscheint. Wenn diese Option aktiviert ist, dann werden die "
+"Einstellungen für den Umgang mit spezifischen Medienformaten ignoriert."
#: C/gosnautilus.xml:4209(guilabel)
msgid "Browse media when inserted"
@@ -13797,6 +13877,9 @@ msgid ""
"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, öffnet <application>Nautilus</application> "
+"automatisch einen Ordner, sobald das Medium eingelegt wird. Dies gilt nur für "
+"Medienformate, für die keine Regeln ausdrücklich definiert sind."
#: C/gosnautilus.xml:4228(title)
msgid "Extending Nautilus"
@@ -14459,648 +14542,127 @@ msgstr ""
"guisubmenu></menuchoice>. Diese Menü enthält außerdem komplexere Werkzeuge "
"für das Verwalten und aktualisieren Ihres Systems."
-#: C/goscustdesk.xml:30(title)
+#: C/goscustdesk.xml:33(title)
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
-#: C/goscustdesk.xml:33(title)
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Anmeldefoto-Einstellungen"
-
-#: C/goscustdesk.xml:36(secondary)
-msgid "login photo"
-msgstr "Anmeldefoto"
-
-#: C/goscustdesk.xml:39(primary) C/goscustdesk.xml:757(primary)
-msgid "GNOME Desktop preference tools"
-msgstr "GNOME-Desktop-Einstellungswerkzeuge"
-
-#: C/goscustdesk.xml:45(secondary)
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Anmeldefoto"
-
-#: C/goscustdesk.xml:47(para)
-msgid ""
-"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
-"change the picture that is displayed in your login screen."
-msgstr ""
-"Das <application>Anmeldefoto</application>-Einstellungswerkzeug erlaubt "
-"Ihnen, das Bild zu ändern, welches in Ihrem anmeldebidschirm angezeigt wird."
-
-#: C/goscustdesk.xml:50(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image to "
-"display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
-"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> "
-"to display a dialog from which you can select an image to display as your "
-"photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Im Einstellungswerkzeug <guilabel>Anmeldefoto</guilabel> wählen sie ein Bild, "
-"das in Ihrem Anmeldebildschirm angezeigt werden soll. Geben Sie den Pfad zum "
-"Ordner ein, in dem Sie das Bild auswählen wollen. Alternativ können sie auf "
-"<guibutton>Auswählen …</guibutton> klicken, um einen Dialog zu öffnen, in "
-"welchem Sie ein Bild auswählen können. Klicken Sie dann auf <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:59(title) C/goscustdesk.xml:75(title)
-msgid "Assistive Technology Preferences"
+#: C/goscustdesk.xml:36(title)
+#| msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Einstellungen für Hilfstechnologien"
-#: C/goscustdesk.xml:61(primary) C/goscustdesk.xml:153(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:289(primary) C/goscustdesk.xml:320(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:398(primary) C/goscustdesk.xml:428(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:455(primary) C/goscustdesk.xml:523(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:38(primary) C/goscustdesk.xml:1736(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1788(primary) C/goscustdesk.xml:1816(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1843(primary) C/goscustdesk.xml:1922(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2010(primary)
msgid "accessibility"
msgstr "Eingabehilfe"
-#: C/goscustdesk.xml:62(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:39(secondary)
msgid "setting assistive technology preferences"
msgstr "Einstellungen für Hilfstechnologie"
-#: C/goscustdesk.xml:67(secondary)
-msgid "Assistive Technology"
-msgstr "Hilfstechnologie"
+#: C/goscustdesk.xml:44(secondary)
+#| msgid "Assistive Technology"
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Hilfstechnologien"
-#: C/goscustdesk.xml:69(para)
+#: C/goscustdesk.xml:46(para)
+#| msgid ""
+#| "Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
+#| "enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
+#| "<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
+#| "assistive technology applications to start automatically when you log in."
msgid ""
-"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
+"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
-"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
-"assistive technology applications to start automatically when you log in."
+"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open other "
+"preference tools which contain preferences related to assistive technologies."
msgstr ""
"Verwenden Sie das <application>Hilfstechnologien</application>-"
"Einstellungswerkzeug zur Aktivierung von Hilfstechnologien auf dem GNOME-"
"Desktop. Das <application>Hilfstechnologien</application>-"
-"Einstellungswerkzeug können Sie ebenfalls einsetzen, um Hilfstechnologie-"
-"Anwendungen beim Anmelden automatisch zu starten. "
-
-#: C/goscustdesk.xml:72(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
-"preferences that you can modify."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> listet die Einstellungen für den "
-"Hilfstechnologien auf, die Sie ändern können."
-
-#: C/goscustdesk.xml:93(guilabel)
-msgid "Enable assistive technologies"
-msgstr "Hilfstechnologien aktivieren"
-
-#: C/goscustdesk.xml:97(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option aus, um die Hifstechnologien auf dem GNOME-Desktop zu "
-"aktivieren."
-
-#: C/goscustdesk.xml:104(guilabel)
-msgid "Screenreader"
-msgstr "Bildschirmleser"
-
-#: C/goscustdesk.xml:108(para)
-msgid ""
-"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
-"application automatically when you log in."
-msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option aus, um die <application>Bildschirmleser</"
-"application>-Anwendung automatisch beim Anmelden zu starten."
-
-#: C/goscustdesk.xml:114(guilabel)
-msgid "Magnifier"
-msgstr "Lupe "
-
-#: C/goscustdesk.xml:118(para)
-msgid ""
-"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
-"application automatically when you log in."
-msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option aus, um die <application>Bildschirmlupe</application>-"
-"Anwendung automatisch beim Anmelden zu starten."
-
-#: C/goscustdesk.xml:124(guilabel)
-msgid "On-screen keyboard"
-msgstr "Bildschirmtastatur"
-
-#: C/goscustdesk.xml:128(para)
-msgid ""
-"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</application> "
-"application automatically when you log in."
-msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option aus, um die <application>Bildschirmtastatur</"
-"application> bei jeder Anmeldung automatisch zu starten."
-
-#: C/goscustdesk.xml:139(title) C/goscustdesk.xml:198(title)
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Einstellungen für den Tastaturzugriff"
-
-#: C/goscustdesk.xml:144(primary)
-msgid "AccessX"
-msgstr "AccessX"
-
-#: C/goscustdesk.xml:145(see)
-msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
-msgstr "Einstellungstools, Tastaturzugriff"
-
-#: C/goscustdesk.xml:148(primary) C/goscustdesk.xml:1893(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2646(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
-msgid "keyboard"
-msgstr "Tastatur"
-
-#: C/goscustdesk.xml:149(secondary)
-msgid "configuring accessibility options"
-msgstr "Konfigurieren von Eingabehilfe-Optionen"
-
-#: C/goscustdesk.xml:154(secondary)
-msgid "configuring keyboard"
-msgstr "Konfigurieren der Tastatur"
-
-#: C/goscustdesk.xml:158(secondary)
-msgid "Keyboard Accessibility"
-msgstr "Tastaturzugriff"
-
-#: C/goscustdesk.xml:160(para)
-msgid ""
-"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
-"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
-"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
-"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
-"application> accessibility preference tool is also known as "
-"<application>AccessX</application>."
-msgstr ""
-"Das Einstellungswerkzeug <application>Tastatur-Barrierefreiheit</application> "
-"erlaubt Ihnen die die Anpassung solcher Optionen wie Filtern ungewollter "
-"Tastenanschläge, die Verwendung der Tastatur als Mausersatz, und die "
-"Benutzung von Tastenkürzeln ohne das Gedrückthalten einer weiteren Taste. Das "
-"Einstellungswerkzeug <application>Tastatur-Barrierefreiheit</application> ist "
-"auch als <application>AccessX</application> bekannt."
-
-#: C/goscustdesk.xml:161(para)
-msgid ""
-"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
-"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility "
-"Guide</citetitle></ulink>."
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt beschreibt jede der möglichen Einstellungen. Eine mehr an "
-"speziellen Aufgaben orientierte Beschreibung des Tastaturzugriffs finden Sie "
-"im <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
-"\"><citetitle>GNOME-Barrierefreiheits-Handbuch</citetitle></ulink>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:162(para)
-msgid ""
-"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
-"tool, do one of the following:"
-msgstr ""
-"Um das Einstellungswerkzeug für den <application>Tastaturzugriff</"
-"application> zu öffnen, führen Sie eine der folgenden Aktionen aus:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:165(para)
-msgid ""
-"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Im <guimenu>Anwendungsmenü</guimenu> wählen Sie <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Barrierefreiheit</guimenuitem><guimenuitem>Tastatur</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:169(para)
-msgid ""
-"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
-"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Im Einstellungswerkzeug <application>Tastatur-Barrierefreiheit</application> "
-"klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Barrierefreiheit</guibutton>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:173(para)
-msgid ""
-"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
-"following functional areas:"
-msgstr ""
-"Sie können die grundlegenden Einstellungen für den Tastaturzugriff in den "
-"folgenden funktionellen Bereichen anpassen:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:178(guilabel)
-msgid "Basic"
-msgstr "Standard"
-
-#: C/goscustdesk.xml:183(guilabel)
-msgid "Filters"
-msgstr "Filter"
-
-#: C/goscustdesk.xml:188(guilabel) C/goscustdesk.xml:2225(secondary)
-msgid "Mouse"
-msgstr "Maus"
-
-#: C/goscustdesk.xml:194(title)
-msgid "Basic Preferences"
-msgstr "Grundlegende Einstellungen"
-
-#: C/goscustdesk.xml:195(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
-"accessibility preferences that you can modify."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> listet die grundlegenden "
-"Einstellungen für den Tastaturzugriff auf, die Sie ändern können."
-
-#: C/goscustdesk.xml:216(guilabel) C/goscustdesk.xml:382(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:507(guilabel)
-msgid "Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "Tastaturzugriff aktivieren"
-
-#: C/goscustdesk.xml:221(para) C/goscustdesk.xml:387(para)
-#: C/goscustdesk.xml:512(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you select "
-"this option, the other options in the preference tool become available."
-msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option, um Funktionen für den Tastaturzugriff zu aktivieren. "
-"Sobald Sie diese Option gewählt haben, werden auch die anderen Optionen im "
-"Einstellungstool verfügbar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:229(guilabel)
-msgid "Disable if unused for"
-msgstr "Deaktivieren bei Nichtverwendung"
-
-#: C/goscustdesk.xml:234(para)
-msgid ""
-"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
-"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
-"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
-"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
-"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
-"are disabled:"
-msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option, um die Tastaturzugriffs-Einstellungen zu "
-"deaktivieren, wenn die Tastatur für einen bestimmten Zeitraum nicht genutzt "
-"wird. Verwenden Sie den Schieberegler, um die Anzahl der Sekunden anzugeben, "
-"nach denen die Tastaturzugriffs-Einstellungen deaktiviert werden, wenn die "
-"Tastatur untätig ist. Wenn die angegebene Anzahl Sekunden vergangen ist, "
-"werden folgende Tastaturzugriffs-Einstellungen deaktiviert: "
-
-#: C/goscustdesk.xml:241(para)
-msgid "Bounce keys"
-msgstr "Springende Tasten"
-
-#: C/goscustdesk.xml:244(para)
-msgid "Mouse keys"
-msgstr "Maustasten"
-
-#: C/goscustdesk.xml:247(para)
-msgid "Slow keys"
-msgstr "Langsame Tasten"
-
-#: C/goscustdesk.xml:250(para)
-msgid "Sticky keys"
-msgstr "Einrastfunktion"
-
-#: C/goscustdesk.xml:253(para)
-msgid "Toggle keys"
-msgstr "Umschalttasten"
-
-#: C/goscustdesk.xml:261(guilabel)
-msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Signalton beim Aktivieren/Deaktivieren der Eingabehilfefunktionen"
-
-#: C/goscustdesk.xml:266(para)
-msgid ""
-"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
-"keys or slow keys is activated, or deactivated."
-msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option, falls ein akustisches Signal ertönen soll, wenn eine "
-"Funktion wie die Einrastfunktion oder die Anschlagverzögerung aktiviert bzw. "
-"deaktiviert wird."
-
-#: C/goscustdesk.xml:273(guibutton)
-msgid "Import Feature Settings"
-msgstr "CDE-AccessX-Datei importieren"
-
-#: C/goscustdesk.xml:278(para)
-msgid ""
-"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine CDE AccessX-Konfigurationsdatei zu "
-"importieren."
-
-#: C/goscustdesk.xml:285(guilabel)
-msgid "Enable Sticky Keys"
-msgstr "Einrastfunktion aktivieren"
-
-#: C/goscustdesk.xml:290(secondary)
-msgid "sticky keys"
-msgstr "Einrastfunktion"
-
-#: C/goscustdesk.xml:294(para)
-msgid ""
-"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
-"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
-"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
-msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option, wenn Tastenkombinationen durch Tastenfolgen, also "
-"das Drücken mehrerer Tasten hintereinander, ersetzt werden sollen. Alternativ "
-"können Sie die Einrastfunktion durch fünfmaliges Drücken der "
-"<keycap>Umschalt</keycap>-Taste aktivieren."
-
-#: C/goscustdesk.xml:297(para)
-msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
-msgstr "Sie können die folgenden Einstellungen für klebende Tasten anpassen:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:301(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for an "
-"audible indication when you press a modifier key."
-msgstr ""
-"<guilabel>Signalton, wenn Zusatztaste gedrückt wird</guilabel>: Wählen Sie "
-"diese Option, damit beim Drücken einer Zusatztaste ein akustisches Signal "
-"ertönt."
-
-#: C/goscustdesk.xml:305(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this option "
-"to specify that when you press two keys simultaneously, you can no longer "
-"press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
-msgstr ""
-"<guilabel>Einrastfunktion deaktivieren, wenn zwei Tasten gleichzeitig "
-"gedrückt werden</guilabel>: Geben Sie mit dieser Option an, dass zum "
-"gleichzeitigen Drücken von zwei Tasten nicht mehr zwei Tasten nacheinander "
-"gedrückt werden können."
-
-#: C/goscustdesk.xml:316(guilabel)
-msgid "Enable Repeat Keys"
-msgstr "Tastenprellung aktivieren"
-
-#: C/goscustdesk.xml:321(secondary)
-msgid "repeat keys"
-msgstr "Anschlagcharakteristik der Tasten"
-
-#: C/goscustdesk.xml:325(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
-"can set the following autorepeat preferences:"
-msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option, um eine Tastatureingabe zu akzeptieren und die "
-"Wiederholeigenschaften der Tastatur zu steuern. Sie können die folgenden "
-"Einstellungen für die Anschlagcharakteristik der Tastatur festlegen:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:329(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
-"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
-"pressed key."
-msgstr ""
-"<guilabel>Verzögerung</guilabel>: Verwenden Sie den Schieberegler oder das "
-"Einstellfeld, um die Wartezeit zwischen dem ersten Tastendruck und der "
-"automatischen Wiederholung festzulegen, wenn Sie die Taste gedrückt halten. "
-
-#: C/goscustdesk.xml:334(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
-"number of characters per second to enter."
-msgstr ""
-"<guilabel>Geswchwindigkeit</guilabel>: Verwenden Sie den Schieberegler oder "
-"das Einstellfeld, um die Anzahl der einzugebenden Zeichen pro Sekunde "
-"festzulegen."
-
-#: C/goscustdesk.xml:343(guilabel) C/goscustdesk.xml:468(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:2011(guilabel)
-msgid "Type to test settings"
-msgstr "Testbereich"
-
-#: C/goscustdesk.xml:347(para) C/goscustdesk.xml:472(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
-msgid ""
-"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
-"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
-"the effect of your settings."
-msgstr ""
-"Der Testbereich ist eine interaktive Oberfläche, in der Sie sehen können, wie "
-"sich die Tastatureinstellungen bei der Eingabe auf die Anzeige auswirken. "
-"Geben Sie in den Testbereich Text ein, um die Wirkung der Einstellungen zu "
-"testen."
-
-#: C/goscustdesk.xml:356(para) C/goscustdesk.xml:481(para)
-#: C/goscustdesk.xml:563(para)
-msgid ""
-"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
-"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
-"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen über Einstellungen des Tastaturzugriffs finden sie im "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME-"
-"Barrierefreiheits-Handbuch</citetitle></ulink>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:360(title) C/goscustdesk.xml:364(title)
-msgid "Filter Preferences"
-msgstr "Filter-Einstellungen"
-
-#: C/goscustdesk.xml:361(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
-"you can modify."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> listet die Filtereinstellungen auf, "
-"die Sie anpassen können."
-
-#: C/goscustdesk.xml:395(guilabel)
-msgid "Enable Slow Keys"
-msgstr "Tastenverzögerung aktivieren"
-
-#: C/goscustdesk.xml:399(secondary)
-msgid "slow keys"
-msgstr "Langsame Tasten"
-
-#: C/goscustdesk.xml:403(para)
-msgid ""
-"Select this option to control the period of time that you must press-and-hold "
-"a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, "
-"press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
-msgstr ""
-"Legen Sie mit dieser Option fest, wie lange eine Taste gedrückt gehalten "
-"werden muss, damit der Tastendruck akzeptiert wird. Alternativ können Sie zur "
-"Aktivierung der Tastenverzögerung die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste für "
-"acht Sekunden gedrückt halten."
-
-#: C/goscustdesk.xml:405(para)
-msgid "You can set the following slow keys preferences:"
-msgstr ""
-"Sie können die folgenden Einstellungen für die Tastenverzögerung anpassen:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:409(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
-"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
-"acceptance."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tastatureingaben nur akzeptieren nach</guilabel>: Legen Sie mit "
-"dieser Einstellung fest, wie lange eine Taste gedrückt gehalten werden muss, "
-"damit der Tastendruck akzeptiert wird."
-
-#: C/goscustdesk.xml:414(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
-"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
-"rejected."
-msgstr ""
-"<guilabel>Signalton, wenn Taste gedrückt wird</guilabel>: Wählen Sie diese "
-"Option, damit beim Drücken einer Taste ein akustisches Signal ertönt. "
-"<guilabel>Signalton, wenn Taste akzeptiert wird</guilabel>: Wählen Sie diese "
-"Option, damit beim Akzeptieren der Taste ein akustisches Signal ertönt. "
-"<guilabel>Singalton, wenn Taste abgelehnt wird</guilabel>: Wählen Sie diese "
-"Option, damit beim Zurückweisen der Taste ein akustisches Signal ertönt."
-
-#: C/goscustdesk.xml:424(guilabel)
-msgid "Enable Bounce Keys"
-msgstr "Springende Tasten aktivieren"
-
-#: C/goscustdesk.xml:429(secondary)
-msgid "bounce keys"
-msgstr "Springende Tasten"
-
-#: C/goscustdesk.xml:433(para)
-msgid ""
-"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
-"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
-"preferences:"
-msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option, um eine Tastatureingabe zu akzeptieren und die "
-"Wiederholungscharakteristik der Tastatur festzulegen. Sie können die "
-"folgenden Einstellungen für springende Tasten festlegen:"
+"Einstellungswerkzeug können Sie ebenfalls einsetzen, um andere "
+"Einstellungswerkzeuge zu starten, die auf Hilfstechnologien bezogene "
+"Einstellmöglichkeiten bieten."
-#: C/goscustdesk.xml:437(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
-"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
-"the automatic repeat of a pressed key."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tastenanschläge ignorieren innerhalb von</guilabel>: Legen Sie mit "
-"dieser Einstellung das Intervall nach dem ersten Tastendruck fest, bevor eine "
-"gedrückte Taste automatisch wiederholt wird."
-
-#: C/goscustdesk.xml:442(para)
+#: C/goscustdesk.xml:50(para)
msgid ""
-"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
-"audible indication of key rejection."
+"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
+"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
+"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
msgstr ""
-"<guilabel>Signalton, wenn Zusatztaste gedrückt wird</guilabel>: Wählen Sie "
-"diese Option, damit beim Drücken einer Zusatztaste ein akustisches Signal "
-"ertönt."
-
-#: C/goscustdesk.xml:451(guilabel)
-msgid "Enable Toggle Keys"
-msgstr "Umschalttasten aktivieren"
-
-#: C/goscustdesk.xml:456(secondary)
-msgid "toggle keys"
-msgstr "Umschalttasten"
+"<guibutton>Bevorzugte Anwendungen</guibutton> ermöglicht Ihnen festzulegen, "
+"welche Barrierefreiheits-Anwendungen automatisch beim Anmelden gestartet "
+"werden sollen. Siehe <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
-#: C/goscustdesk.xml:460(para)
+#: C/goscustdesk.xml:53(para)
msgid ""
-"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
-"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle key "
-"is turned off."
+"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
+"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
+"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option, damit beim Drücken einer Umschalttaste ein "
-"akustisches Signal ertönt. Beim Aktivieren einer Umschalttaste ertönt ein "
-"akustisches Signal. Beim Deaktivieren einer Umschalttaste ertönen zwei "
-"akustische Signale."
-
-#: C/goscustdesk.xml:485(title) C/goscustdesk.xml:489(title)
-#: C/goscustdesk.xml:553(guibutton) C/goscustdesk.xml:2218(title)
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Einstellungen für die Maus"
+"In <guibutton>Tastatur-Barrierefreiheit</guibutton> können Sie "
+"Barrierefreiheits-Funktionen der Tastatur wie klebrige Tasten, "
+"Tastenverzögerungen und springende Tasten einstellen. Siehe <xref linkend="
+"\"prefs-keyboard-a11y\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:486(para)
+#: C/goscustdesk.xml:57(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that you "
-"can modify."
+"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
+"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
+"\"goscustdesk-53\"/>"
msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-12\"/> enthält eine Liste der "
-"Mauseinstellungen, die von Ihnen geändert werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:520(guilabel)
-msgid "Enable Mouse Keys"
-msgstr "Maustasten aktivieren"
-
-#: C/goscustdesk.xml:524(secondary)
-msgid "mouse keys"
-msgstr "Maustasten"
-
-#: C/goscustdesk.xml:528(para)
+#: C/goscustdesk.xml:60(para)
msgid ""
-"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list "
-"of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
-"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to "
-"Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
+"preferences that you can modify."
msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option, wenn Sie mit dem Ziffernblock der Tastatur "
-"Mausaktionen ausführen möchten. Eine Liste der Tasten und deren Aktionen "
-"befindet sich im <citetitle>GNOME-Barrierefreiheits-Handbuch</citetitle> "
-"unter dem Thema <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-"
-"14\"><citetitle>So verwenden Sie die Tastatur, um die Maus zu emulieren</"
-"citetitle></ulink>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:529(para)
-msgid "You can set the following mouse key preferences:"
-msgstr "Für die Maus können Sie die folgenden Einstellungen ändern:"
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> listet die Einstellungen für den "
+"Hilfstechnologien auf, die Sie ändern können."
-#: C/goscustdesk.xml:533(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to "
-"specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
-msgstr ""
-"<guilabel>Maximale Zeigergeschwindigkeit</guilabel>: Legen Sie mit dieser "
-"Einstellung die maximale Geschwindigkeit fest, mit der sich der Mauszeiger "
-"über den Bildschirm bewegt."
+#: C/goscustdesk.xml:63(title)
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Einstellungen für Hilfstechnologien"
-#: C/goscustdesk.xml:538(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
-"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
-msgstr ""
-"<guilabel>Zeit bis zur Beschleunigung auf maximale Geschwindigkeit</"
-"guilabel>: Geben Sie mit dieser Einstellung die Länge der Beschleunigungszeit "
-"für den Mauszeiger an."
+#: C/goscustdesk.xml:81(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "Hilfstechnologien aktivieren"
-#: C/goscustdesk.xml:543(para)
+#: C/goscustdesk.xml:85(para)
msgid ""
-"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
-"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
-"keypress before the pointer moves."
+"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
msgstr ""
-"<guilabel>Bewegung in folgendem Abstand nach der Tastatureingabe ausführen</"
-"guilabel>: Geben Sie mit dieser Einstellung an, wie viel Zeit nach einem "
-"Tastendruck vergehen muss, bis sich der Mauszeiger bewegt."
+"Wählen Sie diese Option aus, um die Hifstechnologien auf dem GNOME-Desktop zu "
+"aktivieren."
-#: C/goscustdesk.xml:557(para)
+#: C/goscustdesk.xml:87(para)
msgid ""
-"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
-"tool."
+"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling this "
+"option for it to be fully effective."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf diesen Knopf, um das Einstellungswerkzeug <application>Maus</"
-"application> zu öffnen."
+"Aus technischen Gründen ist es notwendig, dass Sie sich nach dem Aktivieren "
+"dieser Option neu anmelden, damit die Änderungen wirksam werden. "
-#: C/goscustdesk.xml:569(title)
+#: C/goscustdesk.xml:97(title)
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
msgstr "Einstellungen der Tastenkürzel"
-#: C/goscustdesk.xml:575(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:103(secondary)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
-#: C/goscustdesk.xml:580(secondary) C/goscustdesk.xml:584(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2229(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:108(secondary) C/goscustdesk.xml:112(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2144(secondary)
msgid "configuring"
msgstr "Konfigurieren"
-#: C/goscustdesk.xml:583(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:111(primary)
msgid "keyboard shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
-#: C/goscustdesk.xml:586(para)
+#: C/goscustdesk.xml:114(para)
msgid ""
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
@@ -15108,7 +14670,7 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie das Einstellungstool <application>Tastaturkurzbefehle</"
"application>, um die Standardtastenkürze an Ihre Anforderungen anzupassen."
-#: C/goscustdesk.xml:588(para)
+#: C/goscustdesk.xml:116(para)
msgid ""
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
@@ -15121,12 +14683,12 @@ msgstr ""
"Standard-Tastenkürzel in GNOME finden Sie in <xref linkend=\"keyboard-skills"
"\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:591(para)
+#: C/goscustdesk.xml:119(para)
msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr ""
"Zum Bearbeiten einer Tastenkombination führen Sie die folgenden Schritte aus:"
-#: C/goscustdesk.xml:593(para)
+#: C/goscustdesk.xml:121(para)
msgid ""
"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
@@ -15135,13 +14697,13 @@ msgstr ""
"benutzen Sie die Pfeiltasten zur Auswahl des Tastenkürzels und drücken dann "
"<keycap>Enter</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:596(para)
+#: C/goscustdesk.xml:124(para)
msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
msgstr ""
"Drücken sie die neue Taste oder Tastenkombination, welche Sie der Aktion "
"zuordnen wollen."
-#: C/goscustdesk.xml:597(para)
+#: C/goscustdesk.xml:125(para)
msgid ""
"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
@@ -15149,7 +14711,7 @@ msgstr ""
"Um ein Tastenkürzel zu löschen, drücken sie die <keycap>Rücktaste</keycap>. "
"Die Aktion ist nun als <guilabel>Deaktiviert</guilabel> markiert."
-#: C/goscustdesk.xml:601(para)
+#: C/goscustdesk.xml:129(para)
msgid ""
"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
"<keycap>Escape</keycap>."
@@ -15157,11 +14719,11 @@ msgstr ""
"Um die Zuweisung eines Tastenkürzels abzubrechen, klicken Sie auf eine "
"beliebige Stelle im Fenster oder drücken Sie <keycap>Escape</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:603(para)
+#: C/goscustdesk.xml:131(para)
msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
msgstr "Die von Ihnen anpassbaren Kürzel sind wie folgt gruppiert:"
-#: C/goscustdesk.xml:607(para)
+#: C/goscustdesk.xml:135(para)
msgid ""
"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, <link "
"linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link linkend="
@@ -15172,21 +14734,21 @@ msgstr ""
"der <link linkend=\"menubar\">Panel-Menüleiste</link>, oder Starten eines "
"Webbrowsers."
-#: C/goscustdesk.xml:609(term) C/goscustdesk.xml:2480(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:137(term) C/goscustdesk.xml:2553(secondary)
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
-#: C/goscustdesk.xml:610(para)
+#: C/goscustdesk.xml:138(para)
msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
msgstr ""
"Tastenkürzel zur Steuerung Ihres Musik-Abspielers und zur Einstellung der "
"Systemlautstärke."
-#: C/goscustdesk.xml:612(term)
+#: C/goscustdesk.xml:140(term)
msgid "Window Management"
msgstr "Fensterverwaltung"
-#: C/goscustdesk.xml:613(para)
+#: C/goscustdesk.xml:141(para)
msgid ""
"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
@@ -15199,19 +14761,67 @@ msgstr ""
"Sie in <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> und <xref linkend=\"overview-"
"workspaces\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:619(title) C/goscustdesk.xml:624(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:143(term)
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Eingabehilfen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:144(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
+"magnifier or an on-screen keyboard."
+msgstr ""
+"Tastenkürzel zum Starten von Hilfstechnologien, wie Bildschirmleser und -lupe "
+"sowie einer Bildschirmtastatur."
+
+#: C/goscustdesk.xml:147(term)
+#| msgid "Desktop shortcuts"
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Benutzerdefinierte Tastenkombinationen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:148(para)
+msgid ""
+"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
+"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
+msgstr ""
+"Benutzerdefinierte Tastenkürzel, die mit dem Knopf <guilabel>Hinzufügen</"
+"guilabel> festgelegt wurden. Dieser Abschnitt wird nur dann angezeigt, wenn "
+"tatsächlich benutzerdefinierte Tastenkürzel vorhanden sind."
+
+#: C/goscustdesk.xml:151(para)
+msgid ""
+"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
+"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
+"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
+"edited in the same way as the predefined shortcuts."
+msgstr ""
+"Um ein benutzerdefiniertes Kürzel hinzuzufügen, verwenden Sie den Knopf "
+"<guilabel>Hinzufügen</guilabel> im Aktionsbereich. Sie müssen einen Namen und "
+"einen Befehl für das neue Tastenkürzel eingeben. Das neue benutzerdefinierte "
+"Tastenkürzel erscheint in der Liste und kann auf die gleiche Weise wie die "
+"voreingestellten Tastenkürzel bearbeitet werden."
+
+#: C/goscustdesk.xml:154(para)
+#| msgid ""
+#| "To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
+#| "guibutton>."
+msgid "To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Zum Entfernen eines benutzerdefinierten Tastenkürzels verwenden Sie den Knopf "
+"<guibutton>Entfernen</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:160(title) C/goscustdesk.xml:165(secondary)
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
-#: C/goscustdesk.xml:627(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:168(primary)
msgid "default applications"
msgstr "Standardanwendungen"
-#: C/goscustdesk.xml:628(see) C/goscustdesk.xml:670(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:169(see) C/goscustdesk.xml:211(primary)
msgid "preferred applications"
msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
-#: C/goscustdesk.xml:630(para)
+#: C/goscustdesk.xml:171(para)
msgid ""
"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
@@ -15229,7 +14839,7 @@ msgstr ""
"auf einen Link in anderen Anwendungen wie E-Mail- oder Dokumentenbetrachtern "
"klicken."
-#: C/goscustdesk.xml:638(para)
+#: C/goscustdesk.xml:179(para)
msgid ""
"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
@@ -15239,7 +14849,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
"guisubmenu><guimenuitem>Bevorzugte Anwendungen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:640(para)
+#: C/goscustdesk.xml:181(para)
msgid ""
"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
@@ -15247,24 +14857,23 @@ msgstr ""
"Sie können die Einstellungen für das Einstellungstool <application>Bevorzugte "
"Anwendungen</application> in folgenden funktionalen Bereichen anpassen."
-#: C/goscustdesk.xml:643(para)
+#: C/goscustdesk.xml:184(para)
msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
msgstr "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
-#: C/goscustdesk.xml:648(para)
+#: C/goscustdesk.xml:189(para)
msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
msgstr "<guilabel>Unterhaltungsmedien</guilabel> (Audio- und Videoabspieler)"
-#: C/goscustdesk.xml:653(para)
+#: C/goscustdesk.xml:194(para)
msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
msgstr "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
-#: C/goscustdesk.xml:658(para)
-#, fuzzy
+#: C/goscustdesk.xml:199(para)
msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
-msgstr "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
+msgstr "<guilabel>Barrierefreiheit</guilabel> (Visuell, Mobilität)"
-#: C/goscustdesk.xml:664(para)
+#: C/goscustdesk.xml:205(para)
msgid ""
"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
"possible applications you can choose from. The list depends on the "
@@ -15275,22 +14884,22 @@ msgstr ""
"Inhalt dieser Liste hängt davon ab, welche Anwendungen auf Ihrem Rechner "
"installiert sind."
-#: C/goscustdesk.xml:665(para)
+#: C/goscustdesk.xml:206(para)
msgid ""
"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</"
"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when "
"the specific launch action occurs."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:668(title)
+#: C/goscustdesk.xml:209(title)
msgid "Custom Command Options"
msgstr "Benutzerdefinierte Befehlszeilen-Optionen"
-#: C/goscustdesk.xml:671(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:212(secondary)
msgid "custom command"
msgstr "benutzerdefinierter Befehl"
-#: C/goscustdesk.xml:673(para)
+#: C/goscustdesk.xml:214(para)
msgid ""
"The following table summarizes the various options you can choose from when "
"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
@@ -15300,11 +14909,11 @@ msgstr ""
"der Auswahl von <guimenuitem>Benutzerdefiniert</guimenuitem> im Ausklappmenü "
"der Anwendung zur Verfügung stehen."
-#: C/goscustdesk.xml:676(title)
+#: C/goscustdesk.xml:217(title)
msgid "Custom command options"
msgstr "Benutzerdefinierte Befehlszeilen-Optionen"
-#: C/goscustdesk.xml:698(para)
+#: C/goscustdesk.xml:239(para)
msgid ""
"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</"
@@ -15312,12 +14921,18 @@ msgid ""
"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked "
"on. The exact command arguments may depend on the specific application."
msgstr ""
+"Geben Sie den zum Starten der benutzerdefinierten Anwendung erforderlichen "
+"Befehl ein. Bei einem <application>Webbrowser</application> und einem "
+"<application>E-Mail-Betrachter</application> können Sie ein <literal>%s</"
+"literal> nach dem Befehl verwenden, um der Anwendung mitzuteilen, dass sie "
+"die von Ihnen angeklickte Adresse oder E-Mail-Adresse öffnen soll. Die "
+"genauen Befehlszeilenargumente hängen von der jeweiligen Anwendung ab."
-#: C/goscustdesk.xml:707(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:248(guilabel)
msgid "Run in terminal"
msgstr "Im Terminal ausführen"
-#: C/goscustdesk.xml:711(para)
+#: C/goscustdesk.xml:252(para)
msgid ""
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
"option for an application that does not create a window in which to run."
@@ -15326,12 +14941,12 @@ msgstr ""
"auszuführen. Diese Option eignet sich für eine Anwendung, welche kein Fenster "
"für die Ausführung erstellt."
-#: C/goscustdesk.xml:718(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:259(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Execute flag (Terminal only)"
msgstr " a (De)Aktivieren eines Nur-Lese-Flags"
-#: C/goscustdesk.xml:722(para)
+#: C/goscustdesk.xml:263(para)
msgid ""
"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
@@ -15340,12 +14955,12 @@ msgid ""
"chosen type is Application in Terminal."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:730(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:271(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Run at start (Accessibility only)"
msgstr "Öffnen eines Eingabehilfe-Tools"
-#: C/goscustdesk.xml:734(para)
+#: C/goscustdesk.xml:275(para)
msgid ""
"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-"
@@ -15357,48 +14972,550 @@ msgstr ""
"finden Sie im <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
"\"><citetitle>GNOME Barrierefreiheits-Handbuch</citetitle></ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:746(title)
+#: C/goscustdesk.xml:287(title)
msgid "Look and Feel"
msgstr "Darstellung"
-#: C/goscustdesk.xml:749(title) C/goscustdesk.xml:789(title)
+#: C/goscustdesk.xml:290(title)
+#| msgid "Media Preferences"
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Einstellungen des Erscheinungsbildes"
+
+#: C/goscustdesk.xml:291(para)
+#| msgid ""
+#| "The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
+#| "change the picture that is displayed in your login screen."
+msgid ""
+"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
+"various aspects of how your desktop looks:"
+msgstr ""
+"Das <application>Erscheinungsbild</application>-Einstellungswerkzeug erlaubt "
+"Ihnen die Anpassung verschiedener Aspekte des Aussehens Ihres Desktop:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:295(para)
+#| msgid "Theme"
+msgid "Theme,"
+msgstr "Thema,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:298(para)
+#| msgid "Desktop Background"
+msgid "Desktop Background,"
+msgstr "Desktop-Hintergrund,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:301(para)
+#| msgid "Font"
+msgid "Fonts,"
+msgstr "Schriften,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:304(para)
+#| msgid "Interface"
+msgid "User Interface."
+msgstr "Fensterinhalt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:308(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Themen-Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:315(primary) C/goscustdesk.xml:319(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:324(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "Themen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:316(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "Optionen für Fensterinhalte"
+
+#: C/goscustdesk.xml:320(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften eines Fensters"
+
+#: C/goscustdesk.xml:325(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "Optionen für Symbole"
+
+#: C/goscustdesk.xml:329(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "Optionen für Fensterrahmen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:333(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Thema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:335(para)
+#| msgid ""
+#| "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+#| "appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
+#| "the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
+#| "application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
+#| "of available themes. The list of available themes includes several themes "
+#| "for users with accessibility requirements."
+msgid ""
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</application> "
+"tabbed section to select a theme. You can choose from a list of available "
+"themes. The list of available themes includes several themes for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Ein Thema ist eine Gruppe koordinierter Einstellungswerte, die das visuelle "
+"Erscheinungsbild eines Teils des GNOME-Desktops festlegen. Sie können Themen "
+"auswählen, um das Erscheinungsbild des GNOME-Desktops zu ändern. Verwenden "
+"Sie den Reiter <application>Thema</application>, um ein Thema auszuwählen. "
+"Sie können aus einer Liste der verfügbaren Themen wählen. Die Liste der "
+"verfügbaren Themen enthält auch mehrere Themen für Benutzer mit "
+"Barrierefreiheits-Erfordernissen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:340(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Ein Thema enthält Einstellungen, die verschiedene Teile des GNOME-Desktops "
+"beeinflussen, wie folgende:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:344(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Steuerung"
+
+#: C/goscustdesk.xml:346(para)
+#| msgid ""
+#| "<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+#| "see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+#| "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The "
+#| "controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, "
+#| "panels, and applets. The controls setting also determines the visual "
+#| "appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, "
+#| "panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the "
+#| "controls setting options that are available are designed for special "
+#| "accessibility needs. You can choose an option for the controls setting "
+#| "from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the "
+#| "<application>Theme Details</application>."
+msgid ""
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting "
+"for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. "
+"The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-"
+"compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such "
+"as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are "
+"available are designed for special accessibility needs. You can choose an "
+"option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed "
+"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>GTK+ Themen</primary><see>Themen, Steuerungsoptionen</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>Themen</"
+"primary><secondary>Steuerungsoptionen</secondary><tertiary>Einführung</"
+"tertiary></indexterm>Die Steuerungseinstellung für ein Thema beeinflusst das "
+"visuelle Erscheinungsbild der Fenster, Panels und Applets. Auch das visuelle "
+"Erscheinungsbild der GNOME-kompatiblen Oberflächenelemente, die in Fenstern, "
+"Panels und Applets erscheinen, wie Menüs, Symbole, und Knöpfe, werden "
+"beeinflusst. Einige der verfügbaren Steuerungseinstellungs-Optionen wurden "
+"für spezielle Erfordernisse der Barrierefreiheit entworfen. Sie können eine "
+"Option der Steuerungseinstellung im Reiter <guilabel>Steuerung</guilabel> in "
+"den <application>Themendetails</application> wählen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:357(term) C/goscustdesk.xml:659(guilabel)
+#| msgid "Color"
+msgid "Colors"
+msgstr "Farben"
+
+#: C/goscustdesk.xml:359(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+#| "secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+#| "indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+#| "options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+#| "appearance of the icons on panels and the desktop background. You can "
+#| "choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> "
+#| "tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
+"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color "
+"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors "
+"fromt he <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
+"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Themen</primary><secondary>Symbole</"
+"secondary><tertiary>Einführung</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Symbolthemen</primary><see>Themen, Symbole</"
+"see></indexterm>Die Einstellungen für die Symbole legen das Erscheinungsbild "
+"der Symbole in den Panels und auf dem Desktop-Hintergrund fest. Sie können "
+"eine Option für die Symbole im Reiter <guilabel>Symbole</guilabel> in den "
+"<application>Themen-Details</application> festlegen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:361(para)
+msgid ""
+"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with each "
+"other, otherwise text may become hard to read."
+msgstr ""
+"Es ist vorteilhaft, sich gut voneinander abhebende Farben zu verwenden, "
+"anderenfalls könnte Text nur schwer zu lesen sein."
+
+#: C/goscustdesk.xml:366(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Fensterrahmen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:368(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+#| "secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+#| "indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
+#| "frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+#| "determines the appearance of the frames around windows only. You can "
+#| "choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window "
+#| "Border</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</"
+#| "application>."
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Themen</primary><secondary>Fensterrahmen</"
+"secondary><tertiary>Einführung</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Metacity-Themen</primary><see>Themen, "
+"Fensterrahmen</see></indexterm>Die Einstellungen für den Fensterrahmen legen "
+"das Erscheinungsbild der Rahmen rund um die Fenster fest. Sie können eine "
+"Option für den Fensterrahmen im Reiter <guilabel>Fensterrahmen</guilabel> in "
+"den <application>Themen-Details</application> festlegen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:374(term)
+#| msgid "Icon"
+msgid "Icons"
+msgstr "Symbole"
+
+#: C/goscustdesk.xml:376(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+#| "secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+#| "indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+#| "options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+#| "appearance of the icons on panels and the desktop background. You can "
+#| "choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> "
+#| "tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Themen</primary><secondary>Symbole</"
+"secondary><tertiary>Einführung</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Symbolthemen</primary><see>Themen, Symbole</"
+"see></indexterm>Die Einstellungen für die Symbole legen das Erscheinungsbild "
+"der Symbole in den Panels und auf dem Desktop-Hintergrund fest. Sie können "
+"eine Option für die Symbole im Reiter <guilabel>Symbole</guilabel> in den "
+"<application>Themen-Details</application> festlegen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:382(term)
+#| msgid "Pointers"
+msgid "Pointer"
+msgstr "Zeiger"
+
+#: C/goscustdesk.xml:384(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+#| "secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+#| "indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+#| "options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+#| "appearance of the icons on panels and the desktop background. You can "
+#| "choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> "
+#| "tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
+"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
+"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
+"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
+"the the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Themen</primary><secondary>Symbole</"
+"secondary><tertiary>Einführung</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Symbolthemen</primary><see>Themen, Symbole</"
+"see></indexterm>Die Einstellungen für die Symbole legen das Erscheinungsbild "
+"der Symbole in den Panels und auf dem Desktop-Hintergrund fest. Sie können "
+"eine Option für die Symbole im Reiter <guilabel>Symbole</guilabel> in den "
+"<application>Themen-Details</application> festlegen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:390(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "So erstellen Sie ein benutzerdefiniertes Thema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:391(para)
+#| msgid ""
+#| "The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
+#| "preferences tool are different combinations of controls options, window "
+#| "frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
+#| "different combinations of controls options, window frame options, and icon "
+#| "options."
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
+"are different combinations of controls options, window frame options, and "
+"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
+"of controls options, window frame options, and icon options."
+msgstr ""
+"Die im Reiter <application>Thema</application> aufgelisteten Themen sind "
+"verschiedene Kombinationen aus Fensterinhalten, Fensterrahmenoptionen und "
+"Symboloptionen. Sie können ein benutzerdefiniertes Thema erzeugen, das "
+"verschiedene Kombinationen aus Fensterinhalten, Fensterrahmenoptionen und "
+"Symboloptionen verwendet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:395(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Erstellen eines benutzerdefinierten Themas führen Sie die folgende "
+"Schritte aus:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:398(para) C/goscustdesk.xml:448(para)
+#: C/goscustdesk.xml:509(para)
+#| msgid ""
+#| "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
+#| "<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgid ""
+"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
+"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
+msgstr ""
+"Starten Sie das Einstellungswerkzeug <application>Erscheinungsbild</"
+"application>. Öffnen Sie den Reiterabschnitt <guilabel>Thema</guilabel>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:402(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Wählen Sie ein Thema aus der Themenliste aus."
+
+#: C/goscustdesk.xml:405(para) C/goscustdesk.xml:513(para)
+#| msgid ""
+#| "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A "
+#| "<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
+"Theme</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Anpassen …</guibutton>. Der Dialog "
+"<guilabel>Thema anpassen</guilabel> wird angezeigt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:408(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die Fensterinhalt-Option, die Sie im benutzerdefinierten Thema "
+"verwenden möchten, in der Liste im Reiter <guilabel>Fensterinhalt</guilabel> "
+"aus. Die Liste der Fensterinhalt-Optionen enthält verschiedene Optionen für "
+"Benutzer mit Barrierefreiheits-Erfordernissen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:414(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Fensterrahmen</guilabel>, um den "
+"Reiterabschnitt <guilabel>Fensterrahmen</guilabel> anzuzeigen. Wählen Sie die "
+"Fensterrahmen-Option, die Sie im benutzerdefinierten Thema verwenden möchten, "
+"in der Liste der verfügbaren Optionen aus. Die Liste der Fensterrahmen-"
+"Optionen enthält verschiedene Optionen für Benutzer mit Barrierefreiheits-"
+"Erfordernissen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:421(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in the "
+"custom theme from the list of available options. The list of available icons "
+"options includes several options for users with accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Symbole</guilabel>, um den "
+"Reiterabschnitt <guilabel>Symbole</guilabel> anzuzeigen. Wählen Sie die "
+"Symbol-Option, die Sie im benutzerdefinierten Thema verwenden möchten, in der "
+"Liste der verfügbaren Optionen aus. Die Liste der Symbol-Optionen enthält "
+"verschiedene Optionen für Benutzer mit Barrierefreiheits-Erfordernissen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:426(para)
+#| msgid ""
+#| "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
+#| "guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Schließen</guibutton>, um den Dialog "
+"<guilabel>Thema anpassen</guilabel> zu schließen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:429(para)
+#| msgid ""
+#| "On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
+#| "<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
+#| "guilabel> dialog is displayed."
+msgid ""
+"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
+"dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Klicken Sie im Einstellungswerkzeug <application>Erscheinungsbild</"
+"application> auf den Knopf <guibutton>Speichern unter …</guibutton>. Der "
+"Dialog <guilabel>Thema speichern</guilabel> wird angezeigt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:434(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+"Geben Sie einen Namen und eine Kurzbeschreibung Ihres benutzerdefinierten "
+"Themas in den Dialog ein und klicken dann auf <guibutton>Speichern</"
+"guibutton>. Das benutzerdefineirte Thema erscheint ab sofort in der Liste der "
+"verfügbaren Themen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:441(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "So installieren Sie ein neues Thema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:442(para)
+msgid ""
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be an "
+"archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
+msgstr ""
+"Sie können ein Thema zur Liste der verfügbaren Themen hinzufügen. Das neue "
+"Thema muss eine Archivdatei sein. Das bedeutet, dass die Datei eine "
+"<filename>.tar.gz</filename>-Datei sein muss."
+
+#: C/goscustdesk.xml:445(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Installieren eines neuen Themas führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:452(para)
+#| msgid ""
+#| "Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A "
+#| "<guilabel>Theme Installation</guilabel> dialog is displayed."
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Installieren …</guibutton>. Es erscheint "
+"ein Dialog zur Dateiauswahl."
+
+#: C/goscustdesk.xml:456(para)
+#| msgid ""
+#| "Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
+#| "box. Alternatively, to browse for the file, click on the "
+#| "<guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, "
+#| "click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
+"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
+"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Ort der Themen-Archivdatei in das Auswahl-Kombinationsfeld ein. "
+"Alternativ wählen Sie die Themen-Archivdatei in der Liste aus. Wenn Sie die "
+"Datei ausgewählt haben, klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:460(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Installieren</guibutton>, um das neue "
+"Thema zu installieren."
+
+#: C/goscustdesk.xml:503(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "So entfernen Sie eine Themen-Option:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:504(para)
+msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr ""
+"Sie können Optionen für Fensterinhalte, Fensterrahmen oder Symbole entfernen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:505(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"Zum Enfernen einer Kontrolloption, einer Fensterrahmenoption oder einer "
+"Symboloption führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:517(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "Klicken Sie auf den Reiter mit der Option, die sie entfernen wollen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:520(para)
+#| msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+msgid "Select the theme option you want to delete."
+msgstr "Wählen Sie die zu löschende Themenoption aus."
+
+#: C/goscustdesk.xml:523(para)
+msgid ""
+"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
+"Note that you can not delete system-wide theme options."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:532(title) C/goscustdesk.xml:572(title)
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Einstellungen für den Desktop-Hintergrund"
-#: C/goscustdesk.xml:754(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:537(secondary)
msgid "customizing background"
msgstr "Hintergrund anpassen"
-#: C/goscustdesk.xml:762(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:540(primary)
+msgid "GNOME Desktop preference tools"
+msgstr "GNOME-Desktop-Einstellungswerkzeuge"
+
+#: C/goscustdesk.xml:545(secondary)
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
-#: C/goscustdesk.xml:766(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:549(secondary)
msgid "customizing desktop background"
msgstr "Anpassen des Desktop-Hintergrunds"
-#: C/goscustdesk.xml:768(para)
+#: C/goscustdesk.xml:551(para)
+#| msgid ""
+#| "The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
+#| "image or color that is applied to your desktop. You can open "
+#| "<application>Desktop Background Preferences</application> by right-"
+#| "clicking on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop "
+#| "Background</guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
msgid ""
"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the image "
-"or color that is applied to your desktop. You can open <application>Desktop "
-"Background Preferences</application> by right-clicking on the desktop and "
-"choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as "
-"from the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu></menuchoice> menu."
+"or color that is applied to your desktop. You can open <guilabel>Background</"
+"guilabel> tabbed section in the <application>Appearance</application> "
+"preference tool by right-clicking on the desktop and choosing "
+"<guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as from the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"menuchoice> menu."
msgstr ""
"Der <link linkend=\"overview-desktop\">Desktop</link>-Hintergrund ist das "
-"Bild oder die Farbe, die auf Ihrem Desktop angezeigt wird. Sie können die "
-"<application>Hintergrund-Einstellungen</application> ändern, indem Sie mit "
-"der rechten Maustaste auf den Desktop klicken und <guimenuitem>Desktop-"
-"Hintergrund ändern</guimenuitem> wählen, oder im Menü "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:770(para)
+"Bild oder die Farbe, die auf Ihrem Desktop angezeigt wird. Sie können den "
+"Reiter <guilabel>Hintergrund</guilabel> im Einstellungswerkzeug "
+"<application>Erscheinungsbild</application> öffnen, indem Sie mit der rechten "
+"Maustaste auf den Desktop klicken und <guimenuitem>Desktop-Hintergrund "
+"ändern</guimenuitem> wählen, oder im Menü <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:553(para)
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten, den Desktop-Hintergrund anzupassen:"
-#: C/goscustdesk.xml:773(para)
+#: C/goscustdesk.xml:556(para)
msgid ""
"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
@@ -15409,7 +15526,7 @@ msgstr ""
"Hintergrundfarbe sehen Sie, wenn Sie ein transparentes Bild auswählen oder "
"wenn das Bild nicht den gesamten Desktop-Hintergrund ausfüllt."
-#: C/goscustdesk.xml:779(para)
+#: C/goscustdesk.xml:562(para)
msgid ""
"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
@@ -15420,7 +15537,7 @@ msgstr ""
"erzeugen. Ein Übergangseffekt ist ein visueller Effekt, bei dem eine Farbe "
"allmählich in eine andere Farbe übergeht."
-#: C/goscustdesk.xml:784(para)
+#: C/goscustdesk.xml:567(para)
msgid ""
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
@@ -15432,7 +15549,7 @@ msgstr ""
"Dialog</link> im <application>Nautilus</application>-Dateimanager auf den "
"Desktop ziehen."
-#: C/goscustdesk.xml:786(para)
+#: C/goscustdesk.xml:569(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
"you can modify."
@@ -15440,24 +15557,27 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> enthält eine Liste der "
"Hintergrundeinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:807(guibutton)
-msgid "Desktop Wallpaper"
+#: C/goscustdesk.xml:590(guibutton)
+msgid "Desktop Background"
msgstr "Desktop-Hintergrund"
-#: C/goscustdesk.xml:811(para)
+#: C/goscustdesk.xml:594(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
+#| "Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
msgid ""
-"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
-"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
+"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button to choose any image on your computer."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Bild aus der Liste. Alternativ können Sie "
"<guibutton>Hinzufügen …</guibutton> wählen, um ein beliebiges Bild auf Ihrem "
"Computer auszuwählen."
-#: C/goscustdesk.xml:818(guilabel) C/goscustdesk.xml:2951(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:601(guilabel) C/goscustdesk.xml:3024(guilabel)
msgid "Style"
msgstr "Stil"
-#: C/goscustdesk.xml:822(para)
+#: C/goscustdesk.xml:605(para)
msgid ""
"To specify how to display the image, select one of the following options from "
"the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
@@ -15465,7 +15585,7 @@ msgstr ""
"Um festzulegen, wie das Bild angezeigt werden soll, wählen Sie eine der "
"folgenden Optionen in der Aufklappliste <guilabel>Stil</guilabel> aus:"
-#: C/goscustdesk.xml:826(para)
+#: C/goscustdesk.xml:609(para)
msgid ""
"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
"desktop, respecting the image's original size."
@@ -15473,7 +15593,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Zentriert</guilabel>:Zeigt das Bild in der Mitte des Desktop-"
"Hintergrunds an, unter Erhaltung der Originalgröße des Bildes."
-#: C/goscustdesk.xml:830(para)
+#: C/goscustdesk.xml:613(para)
msgid ""
"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
"altering its proportions if needed."
@@ -15482,7 +15602,7 @@ msgstr ""
"Desktop-Hintergrund ausgefüllt ist. Die Seitenverhältnisse des Bildes werden "
"dabei angepasst."
-#: C/goscustdesk.xml:834(para)
+#: C/goscustdesk.xml:617(para)
msgid ""
"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
"screen edges, and maintains the proportions of the image."
@@ -15490,7 +15610,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Skaliert</guilabel>:Vergrößert das Bild bis in die Bildschirmecken "
"unter Beibehaltung der Seitenverhältnisse des Bildes."
-#: C/goscustdesk.xml:838(para)
+#: C/goscustdesk.xml:621(para)
msgid ""
"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
@@ -15498,7 +15618,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Zoom</guilabel>: Vergrößert das Bild bis in die Bildschirmecken; "
"das Seitenverhältnis des Bildes wird dabei angepasst."
-#: C/goscustdesk.xml:842(para)
+#: C/goscustdesk.xml:625(para)
msgid ""
"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
@@ -15508,52 +15628,60 @@ msgstr ""
"Originalgröße) so oft wie nötig, und reiht die Bilder aneinander, bis sie den "
"gesamten Desktop ausfüllen."
-#: C/goscustdesk.xml:851(guilabel)
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Hintergrund hinzufügen"
+#: C/goscustdesk.xml:634(guilabel)
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
-#: C/goscustdesk.xml:856(para)
+#: C/goscustdesk.xml:639(para)
+#| msgid ""
+#| "Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
+#| "computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
+#| "want and click <guibutton>Open</guibutton>."
msgid ""
-"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
+"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
-"Klicken sie auf <guilabel>Hinzufügen …</guilabel>, um auf Ihrem Computer nach "
+"Klicken Sie auf <guilabel>Hinzufügen …</guilabel>, um auf Ihrem Computer nach "
"einer Bilddatei zu suchen. Ein Standard-Dateiauswahldialog wird geöffnet. "
"Wählen Sie das gewünschte Bild aus und klicken sie auf <guibutton>Öffnen</"
"guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:868(para)
+#: C/goscustdesk.xml:651(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to "
+#| "remove, then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image "
+#| "from the list of available wallpapers; however, it does not delete the "
+#| "image from your computer."
msgid ""
-"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
-"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
-"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
-"computer."
+"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
+"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
+"however, it does not delete the image from your computer."
msgstr ""
-"Wählen Sie den <guibutton>Desktop-Hintergrund</guibutton>, den Sie entfernen "
-"wollen, und klicken Sie auf <guilabel>Entfernen</guilabel>. Dies entfernt das "
-"Bild aus der Liste der verfügbaren Hintergründe, löscht das eigentliche Bild "
-"auf Ihrem Computer jedoch nicht."
-
-#: C/goscustdesk.xml:876(guilabel)
-msgid "Desktop Colors"
-msgstr "Desktop-Farben"
+"Wählen Sie das Bild aus,, das Sie entfernen wollen, und klicken Sie auf "
+"<guilabel>Entfernen</guilabel>. Dies entfernt das Bild aus der Liste der "
+"verfügbaren Hintergründe, löscht das eigentliche Bild auf Ihrem Computer "
+"jedoch nicht."
-#: C/goscustdesk.xml:880(para)
+#: C/goscustdesk.xml:663(para)
+#| msgid ""
+#| "To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
+#| "Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
msgid ""
-"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background Style</"
-"guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
+"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
+"drop-down list, and the color selector buttons."
msgstr ""
-"Zum Festlegen eines Farbschemas verwenden Sie die Optionen im Auswahl-"
-"Listenfeld <guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel> sowie die Farbauswahl-Knöpfe."
+"Zum Festlegen eines Farbschemas verwenden Sie die Optionen in der "
+"Auswahlliste <guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel> sowie die Farbauswahl-"
+"Knöpfe."
-#: C/goscustdesk.xml:883(para)
+#: C/goscustdesk.xml:666(para)
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
msgstr ""
"Sie können eine der folgenden Möglichkeiten zum Festlegen eines Farbschemas "
"nutzen:"
-#: C/goscustdesk.xml:887(para)
+#: C/goscustdesk.xml:670(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop background."
@@ -15562,7 +15690,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel>, um eine Farbe für den Desktop-"
"Hintergrund festzulegen."
-#: C/goscustdesk.xml:889(para)
+#: C/goscustdesk.xml:672(para)
msgid ""
"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is displayed. "
@@ -15573,7 +15701,7 @@ msgstr ""
"guilabel>. Wählen Sie eine Farbe, und klicken Sie auf <guibutton>OK</"
"guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:893(para)
+#: C/goscustdesk.xml:676(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
"Style</guilabel> drop-down list. This option creates a gradient effect from "
@@ -15583,7 +15711,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel>. Mit dieser Option erzeugen Sie einen "
"Übergangseffekt vom linken zum rechten Bildschirmrand."
-#: C/goscustdesk.xml:895(para)
+#: C/goscustdesk.xml:678(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
@@ -15593,7 +15721,7 @@ msgstr ""
"Dialogfeld <guilabel>Wählen Sie eine Farbe aus</guilabel> aufzurufen. Wählen "
"Sie die Farbe aus, die am linken Rand erscheinen soll."
-#: C/goscustdesk.xml:897(para)
+#: C/goscustdesk.xml:680(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color that "
"you want to appear at the right edge."
@@ -15601,7 +15729,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Farbe rechts</guibutton>. Wählen Sie die "
"Farbe aus, die am rechten Rand erscheinen soll."
-#: C/goscustdesk.xml:901(para)
+#: C/goscustdesk.xml:684(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
@@ -15611,7 +15739,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel>. Damit erzeugen Sie einen "
"Übergangseffekt vom oberen zum unteren Bildschirmrand."
-#: C/goscustdesk.xml:903(para)
+#: C/goscustdesk.xml:686(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
@@ -15621,7 +15749,7 @@ msgstr ""
"Dialogfeld <guilabel>Wählen Sie eine Farbe aus</guilabel> aufzurufen. Wählen "
"Sie die Farbe aus, die am oberen Rand erscheinen soll."
-#: C/goscustdesk.xml:905(para)
+#: C/goscustdesk.xml:688(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the bottom edge."
@@ -15629,47 +15757,52 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Farbe unten</guibutton>. Wählen Sie die "
"Farbe aus, die am unteren Rand erscheinen soll."
-#: C/goscustdesk.xml:917(title)
+#: C/goscustdesk.xml:700(title)
msgid "Font Preferences"
msgstr "Einstellungen für Schriften"
-#: C/goscustdesk.xml:922(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:707(secondary)
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
-#: C/goscustdesk.xml:925(primary) C/goscustdesk.xml:929(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:933(primary) C/goscustdesk.xml:937(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:941(primary) C/goscustdesk.xml:1066(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:710(primary) C/goscustdesk.xml:714(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:718(primary) C/goscustdesk.xml:722(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:726(primary)
msgid "fonts"
msgstr "Fonts"
-#: C/goscustdesk.xml:934(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:719(secondary)
msgid "window title"
msgstr "Der Titel des Fensters"
-#: C/goscustdesk.xml:938(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:723(secondary)
msgid "terminal"
msgstr "Terminal"
-#: C/goscustdesk.xml:942(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:727(secondary)
msgid "rendering"
msgstr "Schriftwiedergabe"
-#: C/goscustdesk.xml:944(para)
+#: C/goscustdesk.xml:729(para)
+#| msgid ""
+#| "Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
+#| "fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which "
+#| "fonts are displayed on the screen."
msgid ""
-"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which fonts "
+"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
"displayed on the screen."
msgstr ""
-"Wählen Sie im Einstellungswerkzeug <application>Schriftart</application> die "
-"Schriftarten aus, die in den Anwendungen und auf dem Desktop-Hintergrund "
-"verwendet werden sollen."
+"Wählen Sie im Reiter <guilabel>Schriften</guilabel>des Einstellungswerkzeugs "
+"<application>Erscheinungsbild</application> die Schriftarten aus, die in den "
+"Anwendungen und auf dem Desktop-Hintergrund verwendet werden sollen."
-#: C/goscustdesk.xml:948(title)
+#: C/goscustdesk.xml:733(title)
msgid "Choosing Fonts"
msgstr "Schriften auswählen"
-#: C/goscustdesk.xml:950(para)
+#: C/goscustdesk.xml:734(para)
msgid ""
"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
"name is also shown in bold, italic, or regular type."
@@ -15678,7 +15811,7 @@ msgstr ""
"Der Name wird sowohl in normaler, als auch in fetter und kursiver Schrift "
"dargestellt."
-#: C/goscustdesk.xml:951(para)
+#: C/goscustdesk.xml:735(para)
msgid ""
"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
@@ -15691,30 +15824,30 @@ msgstr ""
"aktuelle Auswahl an. Klicken sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um die "
"Änderungen zu bestätigen und den Desktop zu aktualisieren."
-#: C/goscustdesk.xml:952(para)
+#: C/goscustdesk.xml:736(para)
msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
msgstr "Schriften können Sie für die folgenden Teile des Desktops wählen:"
-#: C/goscustdesk.xml:956(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:740(guilabel)
msgid "Application font"
msgstr "Anwendungs-Schriftart"
-#: C/goscustdesk.xml:958(para)
+#: C/goscustdesk.xml:742(para)
msgid ""
"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr ""
"Diese Schrift wird in Anwendungen für Menüleisten, Werkzeugleisten und "
"Dialogfeldern verwendet."
-#: C/goscustdesk.xml:962(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:746(guilabel)
msgid "Document font"
msgstr "Dokumentenschrift"
-#: C/goscustdesk.xml:964(para)
+#: C/goscustdesk.xml:748(para)
msgid "This font is used to display documents in applications."
msgstr "Diese Schrift wird in Anwendungen zur Anzeige von Dokumenten verwendet."
-#: C/goscustdesk.xml:965(para)
+#: C/goscustdesk.xml:749(para)
msgid ""
"In some applications, you can override this choice in the application's "
"preferences dialog."
@@ -15722,28 +15855,28 @@ msgstr ""
"In einigen Anwendungen können Sie diese Auswahl im Einstellungsdialog der "
"Anwendung überschreiben."
-#: C/goscustdesk.xml:969(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:753(guilabel)
msgid "Desktop font"
msgstr "Desktop-Schriftart"
-#: C/goscustdesk.xml:971(para)
+#: C/goscustdesk.xml:755(para)
msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
msgstr ""
"Diese Schriftart wird in den Symbolbeschriftungen auf dem Desktop verwendet."
-#: C/goscustdesk.xml:975(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:759(guilabel)
msgid "Window title font"
msgstr "Schrift für Fenstertitel"
-#: C/goscustdesk.xml:977(para)
+#: C/goscustdesk.xml:761(para)
msgid "This font is used in the titlebars of windows."
msgstr "Diese Schrift wird in den Titelleisten der Fenster verwendet."
-#: C/goscustdesk.xml:981(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:765(guilabel)
msgid "Fixed width font"
msgstr "Dicktengleiche Schrift"
-#: C/goscustdesk.xml:983(para)
+#: C/goscustdesk.xml:767(para)
msgid ""
"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
"applications to do with programming."
@@ -15751,11 +15884,11 @@ msgstr ""
"Diese Schriftart wird in der <application>Terminal</application>-Anwendungen "
"und in Anwendungen verwendet, die mit Programmierung zu tun haben."
-#: C/goscustdesk.xml:990(title) C/goscustdesk.xml:995(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:774(title)
msgid "Font Rendering"
msgstr "Schriftwiedergabe"
-#: C/goscustdesk.xml:991(para)
+#: C/goscustdesk.xml:775(para)
msgid ""
"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
"screen:"
@@ -15763,7 +15896,12 @@ msgstr ""
"Sie können bezüglich der Schriftwiedergabe auf dem Bildschirm folgende "
"Optionen wählen:"
-#: C/goscustdesk.xml:997(para)
+#: C/goscustdesk.xml:779(guilabel)
+#| msgid "rendering"
+msgid "Rendering"
+msgstr "Schriftwiedergabe"
+
+#: C/goscustdesk.xml:781(para)
msgid ""
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
"options:"
@@ -15771,7 +15909,7 @@ msgstr ""
"Um festzulegen, wie die Schriftwiedergabe auf Ihrem Desktop erfolgen soll, "
"wählen Sie eine der folgenden Optionen aus:"
-#: C/goscustdesk.xml:1001(para)
+#: C/goscustdesk.xml:785(para)
msgid ""
"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
@@ -15784,7 +15922,7 @@ msgstr ""
"ist ein Effekt, der auf die Ränder der Zeichen angewendet wird, um diese "
"weicher aussehen zu lassen. "
-#: C/goscustdesk.xml:1008(para)
+#: C/goscustdesk.xml:792(para)
msgid ""
"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
@@ -15792,7 +15930,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Beste Form</guilabel>: Glättet die Schriften, sofern dies möglich "
"ist. Verwenden Sie diese Option bei Standard-Rörenmonitoren (CRT)."
-#: C/goscustdesk.xml:1012(para)
+#: C/goscustdesk.xml:796(para)
msgid ""
"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have smooth "
@@ -15804,7 +15942,7 @@ msgstr ""
"so dass die Zeichen glatte Ränder aufweisen. Diese Option verbessert "
"eventuell die Zugänglichkeit des GNOME-Desktops für Sehbehinderte."
-#: C/goscustdesk.xml:1018(para)
+#: C/goscustdesk.xml:802(para)
msgid ""
"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
@@ -15815,11 +15953,11 @@ msgstr ""
"Schriften geglättet wiederzugeben. Verwenden sie diese Option bei LCD- oder "
"Flachbildschirmen."
-#: C/goscustdesk.xml:1026(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:810(guibutton)
msgid "Details"
msgstr "Details"
-#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
+#: C/goscustdesk.xml:812(para)
msgid ""
"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
"your screen."
@@ -15827,7 +15965,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um weitere Details zur Schriftwiedergabe auf "
"Ihrem Bildschirm anzugeben."
-#: C/goscustdesk.xml:1032(para)
+#: C/goscustdesk.xml:816(para)
msgid ""
"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
"the resolution to use when your screen renders fonts."
@@ -15835,7 +15973,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Auflösung (Pixel pro Zoll)</guilabel>: Verwenden Sie dieses "
"Einstellfeld, um die Bildschirmauflösung für die Schriftwiedergabe anzugeben."
-#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
+#: C/goscustdesk.xml:820(para)
msgid ""
"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
"antialias fonts."
@@ -15843,7 +15981,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Glättung</guilabel>: Wählen sie eine der Optionen, um festzulegen, "
"wie die Schriften geglättet werden."
-#: C/goscustdesk.xml:1040(para)
+#: C/goscustdesk.xml:824(para)
msgid ""
"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
@@ -15855,7 +15993,7 @@ msgstr ""
"Bildschirmauflösungen verbessert. Wählen Sie eine der Optionen, um anzugeben, "
"wie Sie Hinting auf Ihre Schriften anwenden wollen."
-#: C/goscustdesk.xml:1046(para)
+#: C/goscustdesk.xml:830(para)
msgid ""
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify the "
"subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen "
@@ -15865,148 +16003,40 @@ msgstr ""
"um die Farbreihenfolge der Subpixel für Ihre Schriften zu bestimmen. "
"Verwenden sie diese Option bei LCD- oder Flachbildschirmen."
-#: C/goscustdesk.xml:1054(guibutton)
-msgid "Go to font folder"
-msgstr "Zum Schriften-Ordner gehen"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1056(para)
-msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf diesen Knopf, um den <guilabel>Schriften</guilabel>-Ordner zu "
-"öffnen."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1064(title)
-msgid "Previewing a Font"
-msgstr "Vorschau auf eine Schrift"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1067(secondary)
-msgid "previewing"
-msgstr "Vorschau"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1069(para)
-msgid ""
-"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
-"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-"Eine Vorschau einer Schrift zeigt die Zeichen der Schrift in verschiedenen "
-"Größen an, sowie urheberrechtliche Hinweise und technische Informationen. Um "
-"eine Vorschau auf eine Schrift anzuzeigen, führen Sie die folgenden Schritte "
-"aus:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1072(para)
-msgid ""
-"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie das Einstellungswerkzeug <application>Schrift</application>, indem "
-"Sie <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Schrift</guimenuitem></menuchoice> im oberen Panel "
-"wählen."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1074(para) C/goscustdesk.xml:1088(para)
-msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
-msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Details</guibutton>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1075(para) C/goscustdesk.xml:1089(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
-"guilabel> folder opens."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Zum Schriften-Ordner gehen</guibutton>. Der Ordner "
-"<guilabel>Schriften</guilabel> wird geöffnet."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1077(para)
-msgid "Open a font to display a preview."
-msgstr "Öffnen einer Schrift zur Anzeige einer Vorschau."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1082(title)
-msgid "Adding a TrueType Font"
-msgstr "Hinzufügen einer TrueType-Schrift"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
-msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine TrueType-Schrift zu Ihrem System hinzufügen möchten, führen Sie "
-"die folgenden Schritte aus:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1086(para)
-msgid ""
-"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie das Einstellungswerkzeug <application>Schrift</application>, indem "
-"Sie <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Schrift</guimenuitem></menuchoice> in der Menüleiste "
-"im Panel wählen."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
-msgid ""
-"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie ein Dateimanager-Fenster und wählen Sie die TrueType-Schrift, die "
-"Sie hinzufügen wollen."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1095(para)
-msgid ""
-"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
-"guilabel> folder."
-msgstr ""
-"Kopieren Sie die TrueType-Schrift, die Sie hinzufügen wollen, in den Ordner "
-"<guilabel>Schriften</guilabel>."
+#: C/goscustdesk.xml:887(title)
+#| msgid "Pointer Preferences"
+msgid "Interface Preferences"
+msgstr "Einstellungen des Fensterinhalts"
-#: C/goscustdesk.xml:1098(para)
-msgid ""
-"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
-"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
-"access to the new font. These are known bugs in Gnome."
-msgstr ""
-"Die neue Schrift erscheint nicht im Ordner <guilabel>Schriften</guilabel>, "
-"bevor Sie sich nicht neu angemeldet haben. Es ist erforderlich, Anwendungen "
-"neu zu starten, damit diese Zugriff auf die neue Schrift erhalten. Dies sind "
-"bekannte Fehler in GNOME."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1100(para)
-msgid ""
-"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
-"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
-"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
-"<command>fonts:///</command>."
-msgstr ""
-"Der <guilabel>Schriften</guilabel>-Ordner lässt sich auch öffnen, indem Sie "
-"den folgenden URI in den <link linkend=\"nautilus-open-location\">Datei-"
-"öffnen-Dialog</link> des <application>Nautilus</application>-Dateimanagers "
-"eingeben: <command>fonts:///</command>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1105(title)
-msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
-msgstr "Einstellungen für Menüs und Werzeugleisten"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1109(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:891(primary)
msgid "toolbars, customizing appearance"
msgstr "Werkzeugleisten, Anpassen des Aussehens"
-#: C/goscustdesk.xml:1113(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:895(secondary)
msgid "Menus &amp; Toolbars"
msgstr "Menüs &amp; Werkzeugleisten"
-#: C/goscustdesk.xml:1117(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:899(secondary)
msgid "in applications, customizing appearance"
msgstr "In Anwendungen, Anpassen des Aussehens"
-#: C/goscustdesk.xml:1120(para)
+#: C/goscustdesk.xml:902(para)
+#| msgid ""
+#| "You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
+#| "tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
+#| "applications that are part of GNOME."
msgid ""
-"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
-"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
-"applications that are part of GNOME."
+"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
+"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
+"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part of "
+"GNOME."
msgstr ""
-"Mit dem Einstellungswerkzeug <application>Menüs &amp; Werzeugleisten</"
-"application> können Sie das Aussehen von Menüs, Menüleisten und "
-"Werkzeugleisten für GNOME-konforme Anwendungen anpassen."
+"Im Reiter <guilabel>Fensterinhalt</guilabel> des Einstellungswerkzeuges "
+"<application>Erscheinungsbild</application> können Sie das Aussehen der "
+"Menüs, Menüleisten und Werkzeugleisten von Anwendungen anpassen, die Teil von "
+"GNOME sind."
-#: C/goscustdesk.xml:1122(para)
+#: C/goscustdesk.xml:904(para)
msgid ""
"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
@@ -16016,11 +16046,11 @@ msgstr ""
"aktualisiert. Das erlaubt Ihnen, die Änderungen zu betrachten, wenn "
"gegenwärtig keine Anwendungsfenster geöffnet sind."
-#: C/goscustdesk.xml:1125(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:907(guilabel)
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Symbole in Menüs anzeigen"
-#: C/goscustdesk.xml:1127(para)
+#: C/goscustdesk.xml:909(para)
msgid ""
"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
"the panel menu. Not all menu items have an icon."
@@ -16028,11 +16058,12 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, um neben jeder Funktion in einem Menü ein Symbol "
"anzuzeigen. Einige Menüpunkte besitzen kein Symbol."
-#: C/goscustdesk.xml:1132(guilabel)
-msgid "Editable menu accelerators"
+#: C/goscustdesk.xml:914(guilabel)
+#| msgid "Using shortcut keys"
+msgid "Editable menu shortcut keys"
msgstr "Anpassbare Menü-Tastenkombinationen"
-#: C/goscustdesk.xml:1133(para)
+#: C/goscustdesk.xml:915(para)
msgid ""
"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
"items."
@@ -16040,7 +16071,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, um neue Tastenkürzel für Menüeinträge "
"festzulegen."
-#: C/goscustdesk.xml:1134(para)
+#: C/goscustdesk.xml:916(para)
msgid ""
"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
@@ -16053,7 +16084,7 @@ msgstr ""
"entfernen, drücken Sie auf <keycap>Löschen</keycap> oder <keycap>Entf</"
"keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:1136(para)
+#: C/goscustdesk.xml:918(para)
msgid ""
"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
"key to a command also removes it from another command."
@@ -16062,7 +16093,7 @@ msgstr ""
"Kürzels nicht gewarnt, falls dieses Kürzel schon einer anderen Aktion "
"zugewiesen wurde und die alte Zuweisung daher gelöscht wird."
-#: C/goscustdesk.xml:1137(para)
+#: C/goscustdesk.xml:919(para)
msgid ""
"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
"command."
@@ -16070,7 +16101,7 @@ msgstr ""
"Es gibt keine Möglichkeit, die ursprünglichen Standard-Tastenkürzel für einen "
"Befehl wiederherzustellen."
-#: C/goscustdesk.xml:1138(para)
+#: C/goscustdesk.xml:920(para)
msgid ""
"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
@@ -16082,29 +16113,11 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo> zum Kopieren. Dies würde zu Inkonsistenzen auf Ihrem GNOME-"
"Desktop führen."
-#: C/goscustdesk.xml:1143(guilabel)
-msgid "Detachable toolbars"
-msgstr "Abtrennbare Werkzeugleisten"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1145(para)
-msgid ""
-"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows to "
-"any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
-"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
-"handle, then drag the toolbar to the new location."
-msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie Werkzeugleisten aus Anwendungsfenstern "
-"an andere Positionen auf dem Desktop verschieben möchten. Wenn Sie diese "
-"Option auswählen, werden die Werkzeugleisten in den Anwendungen mit "
-"Anfasspunkten auf der linken Seite angezeigt. Zum Verschieben einer "
-"Werkzeugleiste greifen Sie den Anfasspunkt mit der Maus und ziehen die "
-"Werkzeugleiste dann an die neue Position."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1152(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:925(guilabel)
msgid "Toolbar button labels"
msgstr "Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten"
-#: C/goscustdesk.xml:1154(para)
+#: C/goscustdesk.xml:927(para)
msgid ""
"Choose one of the following options to specify what to display on the "
"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
@@ -16112,7 +16125,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um den Inhalt der Werkzeugleisten in "
"GNOME-konformen Anwendungen festzulegen:"
-#: C/goscustdesk.xml:1158(para)
+#: C/goscustdesk.xml:931(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars "
"with text as well as an icon on each button."
@@ -16120,7 +16133,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Text unter Symbolen</guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um "
"Werkzeugleisten mit Text sowie einem Symbol auf jedem Knopf anzuzeigen."
-#: C/goscustdesk.xml:1162(para)
+#: C/goscustdesk.xml:935(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
@@ -16130,7 +16143,7 @@ msgstr ""
"Werkzeugleisten nur mit einem Symbol auf den Knöpfen und mit Text auf den "
"wichtigsten Knöpfen anzuzeigen."
-#: C/goscustdesk.xml:1167(para)
+#: C/goscustdesk.xml:940(para)
msgid ""
"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"an icon only on each button."
@@ -16138,7 +16151,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Nur Symbole</guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um "
"Werkzeugleisten nur mit einem Symbol auf jedem Knopf anzuzeigen."
-#: C/goscustdesk.xml:1171(para)
+#: C/goscustdesk.xml:944(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"text only on each button."
@@ -16146,409 +16159,15 @@ msgstr ""
"<guilabel>Nur Text</guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um Werkzeugleisten "
"nur mit Text auf jedem Knopf anzuzeigen."
-#: C/goscustdesk.xml:1181(title)
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Themen-Einstellungen"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1187(primary) C/goscustdesk.xml:1191(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1196(primary)
-msgid "themes"
-msgstr "Themen"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1188(secondary)
-msgid "setting controls options"
-msgstr "Optionen für Fensterinhalte"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1192(secondary)
-msgid "setting window frame options"
-msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften eines Fensters"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1197(secondary)
-msgid "setting icons options"
-msgstr "Optionen für Symbole"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1201(secondary)
-msgid "setting frame theme options"
-msgstr "Optionen für Fensterrahmen"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1205(secondary)
-msgid "Theme"
-msgstr "Thema"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1207(para)
-msgid ""
-"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
-"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
-"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</application> "
-"preference tool to select a theme. You can choose from a list of available "
-"themes. The list of available themes includes several themes for users with "
-"accessibility requirements."
-msgstr ""
-"Ein Thema ist eine Gruppe koordinierter Einstellungswerte, die das visuelle "
-"Erscheinungsbild eines Teils des GNOME-Desktops festlegen. Sie können Themen "
-"auswählen, um das Erscheinungsbild des GNOME-Desktops zu ändern. Verwenden "
-"Sie das Einstellungswerkzeug <application>Erscheinungsbild</application>, um "
-"ein Thema auszuwählen. Sie können aus einer Liste der verfügbaren Themen "
-"wählen. Die Liste der verfügbaren Themen enthält auch mehrere Themen für "
-"Benutzer mit Barrierefreiheits-Erfordernissen."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1212(para)
-msgid ""
-"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
-"as follows:"
-msgstr ""
-"Ein Thema enthält Einstellungen, die verschiedene Teile des GNOME-Desktops "
-"beeinflussen, wie folgende:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1216(term)
-msgid "Controls"
-msgstr "Steuerung"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1218(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></"
-"indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting "
-"for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. "
-"The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-"
-"compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such "
-"as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are "
-"available are designed for special accessibility needs. You can choose an "
-"option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed "
-"section in the <application>Theme Details</application>."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>GTK+ Themen</primary><see>Themen, Steuerungsoptionen</"
-"see></indexterm><indexterm><primary>Themen</"
-"primary><secondary>Steuerungsoptionen</secondary><tertiary>Einführung</"
-"tertiary></indexterm>Die Steuerungseinstellung für ein Thema beeinflusst das "
-"visuelle Erscheinungsbild der Fenster, Panels und Applets. Auch das visuelle "
-"Erscheinungsbild der GNOME-kompatiblen Oberflächenelemente, die in Fenstern, "
-"Panels und Applets erscheinen, wie Menüs, Symbole, und Knöpfe, werden "
-"beeinflusst. Einige der verfügbaren Steuerungseinstellungs-Optionen wurden "
-"für spezielle Erfordernisse der Barrierefreiheit entworfen. Sie können eine "
-"Option der Steuerungseinstellung im Reiter <guilabel>Steuerung</guilabel> in "
-"den <application>Themendetails</application> wählen."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1229(term)
-msgid "Window frame"
-msgstr "Fensterrahmen"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1231(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
-"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
-"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
-"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
-"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>Themen</primary><secondary>Fensterrahmen</"
-"secondary><tertiary>Einführung</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>Metacity-Themen</primary><see>Themen, "
-"Fensterrahmen</see></indexterm>Die Einstellungen für den Fensterrahmen legen "
-"das Erscheinungsbild der Rahmen rund um die Fenster fest. Sie können eine "
-"Option für den Fensterrahmen im Reiter <guilabel>Fensterrahmen</guilabel> in "
-"den <application>Themen-Details</application> festlegen."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
-"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
-"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
-"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
-"section in the <application>Theme Details</application>."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>Themen</primary><secondary>Symbole</"
-"secondary><tertiary>Einführung</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>Symbolthemen</primary><see>Themen, Symbole</"
-"see></indexterm>Die Einstellungen für die Symbole legen das Erscheinungsbild "
-"der Symbole in den Panels und auf dem Desktop-Hintergrund fest. Sie können "
-"eine Option für die Symbole im Reiter <guilabel>Symbole</guilabel> in den "
-"<application>Themen-Details</application> festlegen."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1246(title)
-msgid "To Create a Custom Theme"
-msgstr "So erstellen Sie ein benutzerdefiniertes Thema"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1247(para)
-msgid ""
-"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
-"preferences tool are different combinations of controls options, window frame "
-"options, and icon options. You can create a custom theme that uses different "
-"combinations of controls options, window frame options, and icon options."
-msgstr ""
-"Die im Einstellungswerkzeug <application>Erscheinungsbild</application> "
-"aufgelisteten Themen sind verschiedene Kombinationen aus Steuerungsoptionen, "
-"Fensterrahmenoptionen und Symboloptionen. Sie können ein benutzerdefiniertes "
-"Thema erzeugen, das verschiedene Kombinationen aus Steuerungsoptionen, "
-"Fensterrahmenoptionen und Symboloptionen verwendet."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1251(para)
-msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Zum Erstellen eines benutzerdefinierten Themas führen Sie die folgende "
-"Schritte aus:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1254(para) C/goscustdesk.xml:1303(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1327(para) C/goscustdesk.xml:1359(para)
-msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
-msgstr ""
-"Starten Sie das <application>Erscheinungsbild</application>-"
-"Einstellungswerkzeug."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1257(para)
-msgid "Select a theme in the list of themes."
-msgstr "Wählen Sie ein Thema aus der Themenliste aus."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1260(para) C/goscustdesk.xml:1362(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
-"Details</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Anpassen …</guibutton>. Der Dialog "
-"<guilabel>Thema anpassen</guilabel> wird angezeigt."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1263(para)
-msgid ""
-"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
-"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
-"available controls options includes several options for users with "
-"accessibility requirements."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Fensterinhalt-Option, die Sie im benutzerdefinierten Thema "
-"verwenden möchten, in der Liste im Reiter <guilabel>Fensterinhalt</guilabel> "
-"aus. Die Liste der Fensterinhalt-Optionen enthält verschiedene Optionen für "
-"Benutzer mit Barrierefreiheits-Erfordernissen."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1269(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
-"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
-"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
-"options. The list of available window frame options includes several options "
-"for users with accessibility requirements."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Fensterrahmen</guilabel>, um den "
-"Reiterabschnitt <guilabel>Fensterrahmen</guilabel> anzuzeigen. Wählen Sie die "
-"Fensterrahmen-Option, die Sie im benutzerdefinierten Thema verwenden möchten, "
-"in der Liste der verfügbaren Optionen aus. Die Liste der Fensterrahmen-"
-"Optionen enthält verschiedene Optionen für Benutzer mit Barrierefreiheits-"
-"Erfordernissen."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1276(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
-"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in the "
-"custom theme from the list of available options. The list of available icons "
-"options includes several options for users with accessibility requirements."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Symbole</guilabel>, um den "
-"Reiterabschnitt <guilabel>Symbole</guilabel> anzuzeigen. Wählen Sie die "
-"Symbol-Option, die Sie im benutzerdefinierten Thema verwenden möchten, in der "
-"Liste der verfügbaren Optionen aus. Die Liste der Symbol-Optionen enthält "
-"verschiedene Optionen für Benutzer mit Barrierefreiheits-Erfordernissen."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Schließen</guibutton>, um den Dialog "
-"<guilabel>Thema anpassen</guilabel> zu schließen."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1284(para)
-msgid ""
-"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
-"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
-"guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Klicken Sie im Einstellungswerkzeug <application>Erscheinungsbild</"
-"application> auf den Knopf <guibutton>Speichern unter …</guibutton>. Der "
-"Dialog <guilabel>Thema speichern</guilabel> wird angezeigt."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1289(para)
-msgid ""
-"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
-"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
-"of available themes."
-msgstr ""
-"Geben Sie einen Namen und eine Kurzbeschreibung Ihres benutzerdefinierten "
-"Themas in den Dialog ein und klicken dann auf <guibutton>Speichern</"
-"guibutton>. Das benutzerdefineirte Thema erscheint ab sofort in der Liste der "
-"verfügbaren Themen."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1296(title)
-msgid "To Install a New Theme"
-msgstr "So installieren Sie ein neues Thema"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1297(para)
-msgid ""
-"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be an "
-"archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
-"<filename>.tar.gz</filename> file."
-msgstr ""
-"Sie können ein Thema zur Liste der verfügbaren Themen hinzufügen. Das neue "
-"Thema muss eine Archivdatei sein. Das bedeutet, dass die Datei eine "
-"<filename>.tar.gz</filename>-Datei sein muss."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1300(para)
-msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Zum Installieren eines neuen Themas führen Sie die folgenden Schritte aus:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1306(para) C/goscustdesk.xml:1339(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
-"Installation</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Installieren …</guibutton>. Es erscheint "
-"der Dialog <guilabel>Thema auswählen</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1310(para)
-msgid ""
-"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
-"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
-"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Geben Sie den Ort der Themen-Archivdatei in das Auswahl-Kombinationsfeld ein. "
-"Alternativ klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Durchsuchen …</guibutton>, um "
-"Ihr System nach der gewünschten Datei zu durchsuchen. Wenn Sie die Datei "
-"ausgewählt haben, klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1314(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Installieren</guibutton>, um das neue "
-"Thema zu installieren."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1320(title)
-msgid "To Install a New Theme Option"
-msgstr "So installieren Sie eine neue Themen-Option"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1321(para)
-msgid ""
-"You can install new controls options, window frame options, or icons options. "
-"You can find many controls options on the Internet."
-msgstr ""
-"Sie können neue Optionen für Fensterinhalte, Fensterrahmen oder Symbole "
-"installieren. Sie finden viele Optionen für Fensterinhalte im Internet."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1323(para)
-msgid ""
-"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
-"perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Zum Installieren einer neuen Option für den Fensterinhalt, den Fensterrahmen "
-"oder die Symbole führen Sie die folgenden Schritte aus:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1330(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
-"Details</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Anpassen</guibutton>. Es erscheint der "
-"Dialog <guilabel>Thema anpassen</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
-msgid ""
-"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For example, "
-"to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Reiter mit dem Typ des Themas, das Sie installieren "
-"wollen. Um beispielsweise ein Symbolthema zu installieren, klicken Sie auf "
-"den Reiter <guilabel>Symbole</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1343(para)
-msgid ""
-"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
-"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
-"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Geben Sie den Ort der Themen-Archivdatei in das Auswahl-Kombinationsfeld ein. "
-"Alternativ klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Durchsuchen …</guibutton>, um "
-"Ihr System nach der gewünschten Datei zu durchsuchen. Wenn Sie die Datei "
-"ausgewählt haben, klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1347(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Installieren</guibutton>, um die neue "
-"Option zu installieren."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1353(title)
-msgid "To Delete a Theme Option"
-msgstr "So entfernen Sie eine Themen-Option:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1354(para)
-msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
-msgstr ""
-"Sie können Optionen für Fensterinhalte, Fensterrahmen oder Symbole entfernen."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1355(para)
-msgid ""
-"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
-"the following steps:"
-msgstr ""
-"Zum Enfernen einer Kontrolloption, einer Fensterrahmenoption oder einer "
-"Symboloption führen Sie die folgenden Schritte aus:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
-msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
-msgstr "Klicken Sie auf den Reiter mit der Option, die sie entfernen wollen."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1369(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file manager "
-"window opens on the default option folder."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Themenordner öffnen</guibutton>. Ein "
-"Dateimanager-Fenster wird im vorgegebenen Themen-Ordner geöffnet."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1373(para)
-msgid "Use the file manager window to delete the option."
-msgstr "Verwenden Sie das Dateimanager-Fenster, um die Option zu löschen."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1378(title)
-msgid "Previewing Themes"
-msgstr "Themenvorschau"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1379(para)
-msgid ""
-"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
-"change themes. To change themes, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Ebenso wie das Erscheinungsbild-Einstellungswerkzeug, können Sie auch den "
-"Dateimanager zur Änderung von Themen verwenden. Um Themen zu ändern, führen "
-"Sie die folgenden Schritte aus:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1383(para)
-msgid ""
-"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
-"themes are displayed as icons."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie den Dateimanager, um auf den URI <command>themes:///</command> "
-"zuzugreifen. Die Themen werden als Symbole dargestellt."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1387(para)
-msgid "Double-click on a theme to change the theme."
-msgstr "Doppelklicken Sie auf das Thema, um es zu ändern."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1394(title) C/goscustdesk.xml:1412(title)
+#: C/goscustdesk.xml:955(title) C/goscustdesk.xml:973(title)
msgid "Windows Preferences"
msgstr "Einstellungen für Fenster"
-#: C/goscustdesk.xml:1400(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:961(primary)
msgid "window manager"
msgstr "Fenster-Manager"
-#: C/goscustdesk.xml:1407(para)
+#: C/goscustdesk.xml:968(para)
msgid ""
"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
"window behavior for the GNOME Desktop."
@@ -16556,7 +16175,7 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie das <application>Fenster</application>-Einstellungswerkzeug, um "
"das Verhalten der Fenster auf dem GNOME-Desktop anzupassen."
-#: C/goscustdesk.xml:1409(para)
+#: C/goscustdesk.xml:970(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
"you can modify."
@@ -16564,11 +16183,11 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-14\"/>enthält eine Liste der Fenster-"
"Einstellungen, die von Ihnen geändert werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:1430(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:991(guilabel)
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Fenster aktivieren, wenn sich die Maus darüber befindet"
-#: C/goscustdesk.xml:1434(para)
+#: C/goscustdesk.xml:995(para)
msgid ""
"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
"The window retains focus until you point to another window."
@@ -16577,11 +16196,11 @@ msgstr ""
"darüber befindet. Das Fenster wird wieder inaktiv, wenn Sie die Maus zu einem "
"anderen Fenster verschieben."
-#: C/goscustdesk.xml:1442(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1003(guilabel)
msgid "Raise selected windows after an interval"
msgstr "Aktivierte Fenster nach einer bestimmten Zeit anheben"
-#: C/goscustdesk.xml:1446(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1007(para)
msgid ""
"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
"focus."
@@ -16589,22 +16208,22 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, wenn Sie aktivierte Fenster nach einer vorgegebenen "
"Zeit nach dem Aktivieren des Fensters anheben wollen."
-#: C/goscustdesk.xml:1453(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1014(guilabel)
msgid "Interval before raising"
msgstr "Verzögerung vor dem Anheben"
-#: C/goscustdesk.xml:1457(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1018(para)
msgid ""
"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
msgstr ""
"Geben Sie den Wartezeit an, bis ein Fenster nach der Aktivierung angehoben "
"wird."
-#: C/goscustdesk.xml:1464(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1025(guilabel)
msgid "Double-click titlebar to perform this action"
msgstr "Doppelklicken Sie auf die Titelleiste, um diese Aktion auszuführen"
-#: C/goscustdesk.xml:1468(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1029(para)
msgid ""
"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
"titlebar. Select one of the following options:"
@@ -16612,35 +16231,81 @@ msgstr ""
"Wählen Sie die auszuführende Aktion beim Doppelklick auf die Titelleiste "
"eines Fensters. Wählen Sie aus einer der folgenden Optionen:"
-#: C/goscustdesk.xml:1473(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgstr "<guilabel>Maximieren</guilabel>: Maximiert das Fenster."
-#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1037(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
+"without changing its width."
+msgstr "<guilabel>Maximieren</guilabel>: Maximiert das Fenster."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1040(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgid ""
+"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window horizontally "
+"without changing its height."
+msgstr "<guilabel>Maximieren</guilabel>: Maximiert das Fenster."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1043(para)
+#| msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
+msgstr "<guilabel>Minimieren</guilabel>: Minimiert das Fenster."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1046(para)
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
msgstr "<guilabel>Aufrollen</guilabel>: Rollt das Fenster auf."
-#: C/goscustdesk.xml:1484(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1049(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<guilabel>No Picture</guilabel>: Displays no image."
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
+msgstr "<guilabel>Kein Bild</guilabel>:Zeigt kein Bild an."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1052(para)
+msgid ""
+"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
+"titlebar will return it to its normal state."
+msgstr ""
+"Falls ein Fenster schon maximiert oder eingerollt ist, doppelklicken Sie auf "
+"die Titelleiste, um das Fenster in seinen normalen Zustand zurückkehren zu "
+"lassen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1059(guilabel)
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
msgstr ""
"Zum Verschieben eines Fensters folgende Taste beim Klicken gedrückt halten"
-#: C/goscustdesk.xml:1488(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1063(para)
msgid ""
"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""
"Wählen Sie die Taste, die beim Verschieben eines Fensters gedrückt gehalten "
"werden soll."
-#: C/goscustdesk.xml:1498(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1071(para)
+msgid ""
+"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
+"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+"Die Position der Strg-, Alt- und Super-Tasten können im "
+"Tastatureinstellungsdialog angepasst werden, siehe <xref linkend=\"prefs-"
+"keyboard-layoutoptions\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1078(title)
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Bildschirmschoner-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:1501(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1081(secondary)
msgid "screensaver"
msgstr "Bildschirmschoner"
-#: C/goscustdesk.xml:1503(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
msgid ""
"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
@@ -16655,7 +16320,7 @@ msgstr ""
"Bildschirmschoner zu beenden und zum Desktop zurückzukehren, bewegen Sie die "
"Maus oder drücken eine beliebige Taste auf der Tastatur. "
-#: C/goscustdesk.xml:1504(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
msgid ""
"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
@@ -16666,15 +16331,15 @@ msgstr ""
"Start festzulegen sowie zu bestimmen, ob nach der Rückkehr auf den Desktop "
"ein Passwort benötigt wird. "
-#: C/goscustdesk.xml:1505(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1085(para)
msgid "You can modify the following settings:"
msgstr "Sie eine die folgenden Einstellungen ändern:"
-#: C/goscustdesk.xml:1508(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1088(term)
msgid "Screensaver"
msgstr "Bildschirmschoner"
-#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1089(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
"version of the selected screensaver theme is shown. Press <guibutton>Preview</"
@@ -16689,7 +16354,7 @@ msgstr ""
"Pfeil-Knöpfen an der Oberseite des Bildschirms durch die Liste der "
"Bildschirmschonerthemen blättern. "
-#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
msgid ""
"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
"a black screen."
@@ -16697,7 +16362,7 @@ msgstr ""
"Das Thema <guilabel>Leerer Bildschirm</guilabel> zeigt kein Bild und folglich "
"einen schwarzen Bildschirm an."
-#: C/goscustdesk.xml:1512(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1092(para)
msgid ""
"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
"the list at random."
@@ -16705,7 +16370,7 @@ msgstr ""
"Das Thema <guilabel>Zufällig</guilabel> wählt einen Bildschirmschoner aus der "
"Liste per Zufall aus."
-#: C/goscustdesk.xml:1514(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1094(para)
msgid ""
"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
"distributor or vendor."
@@ -16713,11 +16378,11 @@ msgstr ""
"Welche Bildschirmschoner im Rest der Liste angezeigt werden, ist abhängig von "
"Ihrem Distributor."
-#: C/goscustdesk.xml:1517(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1097(term)
msgid "Regard the computer as idle after..."
msgstr "Sitzung auf untätig setzen nach …"
-#: C/goscustdesk.xml:1518(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1098(para)
msgid ""
"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no input "
"from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
@@ -16732,22 +16397,22 @@ msgstr ""
"»Abwesend«. Verwenden Sie den Schieberegler, um die gewünschte Zeitspanne in "
"Minuten oder Stunden einzustellen."
-#: C/goscustdesk.xml:1521(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1101(term)
msgid "Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "Bildschirmschoner aktivieren, wenn der Rechner untätig ist"
-#: C/goscustdesk.xml:1522(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1102(para)
msgid ""
"Select this option to have the screensaver start after the set length of time."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, um den Bildschirmschoner nach dem Verstreichen "
"der angegebenen Zeitspanne zu starten."
-#: C/goscustdesk.xml:1525(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1105(term)
msgid "Lock screen when screensaver is active"
msgstr "Bildschirm sperren, wenn der Bildschirmschoner aktiv ist"
-#: C/goscustdesk.xml:1526(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1106(para)
msgid ""
"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
@@ -16758,15 +16423,15 @@ msgstr ""
"Informationen über das Sperren des Bildschirms finden Sie in <xref linkend="
"\"lock-screen\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1534(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1114(title)
msgid "Internet and Network"
msgstr "Internet und Netzwerk"
-#: C/goscustdesk.xml:1537(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1117(title)
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:1539(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
msgid ""
"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the way "
"your system connects to other computers and to internet."
@@ -16775,7 +16440,7 @@ msgstr ""
"Anpassung, wie sich Ihr System mit anderen Computern und mit dem Internet "
"verbindet."
-#: C/goscustdesk.xml:1540(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1120(para)
msgid ""
"You will be prompted for the administrator password when you start "
"<application>Network Settings</application>. This is because the changes done "
@@ -16786,11 +16451,11 @@ msgstr ""
"ist, dass die von Ihnen mit diesem Einstellungswerkzeug getätigten Änderungen "
"das gesamte System beeinflussen."
-#: C/goscustdesk.xml:1543(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1123(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Erste Schritte"
-#: C/goscustdesk.xml:1547(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1127(para)
msgid ""
"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
"tabbed sections:"
@@ -16798,32 +16463,32 @@ msgstr ""
"Das Hauptfenster der <application>Netzwerkeinstellungen</application> enthält "
"drei Reiterabschnitte:"
-#: C/goscustdesk.xml:1551(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1131(guilabel)
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
-#: C/goscustdesk.xml:1553(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1133(para)
msgid ""
"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
msgstr ""
"Zeigt alle Netzwerkschnittstellen und erlaubt Ihnen, deren Einstellungen "
"anzupassen."
-#: C/goscustdesk.xml:1558(guilabel) C/goscustdesk.xml:2506(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1138(guilabel) C/goscustdesk.xml:2579(guilabel)
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: C/goscustdesk.xml:1560(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1140(para)
msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Anpassung des Rechnernamens und des Domänennamens Ihres "
"Systems."
-#: C/goscustdesk.xml:1565(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1145(guilabel)
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
-#: C/goscustdesk.xml:1567(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1147(para)
msgid ""
"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
@@ -16836,19 +16501,19 @@ msgstr ""
"enthält die vorgegebenen Domänen, wo Ihr System nach Rechnern sucht, wenn "
"keine Domäne angegeben wird."
-#: C/goscustdesk.xml:1572(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1152(guilabel)
msgid "Hosts"
msgstr "Rechner"
-#: C/goscustdesk.xml:1574(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1154(para)
msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
msgstr "Zeigt die Liste der Aliase für den Zugriff auf andere Rechner."
-#: C/goscustdesk.xml:1584(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1164(title)
msgid "To modify a connection settings"
msgstr "So ändern Sie Verbindungseinstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:1585(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1165(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
@@ -16859,11 +16524,11 @@ msgstr ""
"guilabel>. Abhängig von der Art der Schnittstelle sind Sie in der Lage, hier "
"verschiedene Daten zu ändern."
-#: C/goscustdesk.xml:1589(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1169(term)
msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
msgstr "Ethernet- und IRLAN-Schnittstellen"
-#: C/goscustdesk.xml:1591(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1171(para)
msgid ""
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the "
"interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
@@ -16873,11 +16538,11 @@ msgstr ""
"manuell). Falls die Schnittstelle manuell konfiguriert wird, können sie auch "
"die IP-Adresse der Schnittstelle, die Netzmaske und das Gateway anpassen."
-#: C/goscustdesk.xml:1596(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1176(term)
msgid "Wireless interfaces"
msgstr "Drahtlose Schnittstellen"
-#: C/goscustdesk.xml:1598(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1178(para)
msgid ""
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the "
"interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
@@ -16889,22 +16554,22 @@ msgstr ""
"die IP-Adresse der Schnittstelle, die Netzmaske und das Gateway anpassen, "
"sowie den Netzwerknamen (ESSID) der Schnittstelle."
-#: C/goscustdesk.xml:1603(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1183(term)
msgid "Parallel line interfaces"
msgstr "Parallele Schnittstellen"
-#: C/goscustdesk.xml:1605(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1185(para)
msgid ""
"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
msgstr ""
"Sie können sowohl die IP-Adresse der Schnittstelle anpassen, als auch die "
"entfernte IP-Adresse."
-#: C/goscustdesk.xml:1610(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1190(term)
msgid "PPP/Modem interfaces"
msgstr "PPP/Modem-Schnittstellen"
-#: C/goscustdesk.xml:1612(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1192(para)
msgid ""
"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
@@ -16915,11 +16580,11 @@ msgstr ""
"und das Passwort, was Sie von Ihrem Internet-Serviceanbieter erhalten haben, "
"sowie weitere auf die PPP-Einwahl bezogenen Einstellungen."
-#: C/goscustdesk.xml:1619(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1199(title)
msgid "To activate or deactivate an interface"
msgstr "So aktivieren oder deaktivieren Sie eine Schnittstelle"
-#: C/goscustdesk.xml:1620(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1200(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
"checkbox beside the interface."
@@ -16927,11 +16592,11 @@ msgstr ""
"Aktivieren oder deaktivieren Sie das Kontrollfeld neben der Schnittstelle im "
"Abschnitt <guilabel>Verbindungen</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1624(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1204(title)
msgid "To change your host name and domain name"
msgstr "So ändern Sie Ihren Rechnernamen und Domänennamen"
-#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1205(para)
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
"name text boxes."
@@ -16939,11 +16604,11 @@ msgstr ""
"Im Abschnitt <guilabel>Allgemein</guilabel> ändern sie den Rechnernamen oder "
"Domänennamen in den Eingabefeldern."
-#: C/goscustdesk.xml:1629(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1209(title)
msgid "To add a new domain name server"
msgstr "So fügen Sie einen neuen Domain-Name-Server hinzu"
-#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name server."
@@ -16952,11 +16617,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Hinzufügen</guilabel> und geben in die neue Listenzeile den neuen "
"DNS-Server ein."
-#: C/goscustdesk.xml:1634(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1214(title)
msgid "To delete a domain name server"
msgstr "So entfernen Sie einen Domain Name Server (DNS)"
-#: C/goscustdesk.xml:1635(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1215(para)
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address from "
"the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
@@ -16964,11 +16629,11 @@ msgstr ""
"Im Abschnitt <guilabel>DNS-Server</guilabel> wählen Sie eine DNS-IP-Adresse "
"aus der Liste und klicken dann auf den Knopf <guilabel>Entfernen</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1639(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1219(title)
msgid "To add a new search domain"
msgstr "So fügen Sie eine neue Suchdomäne hinzu"
-#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1220(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
@@ -16977,11 +16642,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Hinzufügen</guilabel> und geben in die neue Listenzeile die neue "
"Suchdomäne ein."
-#: C/goscustdesk.xml:1644(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1224(title)
msgid "To delete a search domain"
msgstr "So entfernen Sie eine Suchdomäne"
-#: C/goscustdesk.xml:1645(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1225(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
@@ -16989,11 +16654,11 @@ msgstr ""
"Im Abschnitt <guilabel>Suchdomänen</guilabel> wählen Sie eine Suchdomäne in "
"der Liste und klicken dann auf den Knopf <guilabel>Entfernen</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1649(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1229(title)
msgid "To add a new host alias"
msgstr "So fügen Sie einen neuen Rechner-Alias hinzu"
-#: C/goscustdesk.xml:1650(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1230(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> "
"button and type an IP address and the aliases that will point to in the "
@@ -17003,11 +16668,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Hinzufügen</guilabel> und geben in das aufklappende Fenster eine IP-"
"Adresse und die darauf verweisenden Aliase ein."
-#: C/goscustdesk.xml:1654(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1234(title)
msgid "To modify a host alias"
msgstr "So ändern Sie einen Alias"
-#: C/goscustdesk.xml:1655(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1235(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
@@ -17017,11 +16682,11 @@ msgstr ""
"klicken dann auf den Knopf <guilabel>Eigenschaften</guilabel>. Dann können "
"Sie die Alias-Einstellungen im aufklappenden Fenster anpassen."
-#: C/goscustdesk.xml:1659(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1239(title)
msgid "To delete a host alias"
msgstr "So entfernen Sie einen Alias"
-#: C/goscustdesk.xml:1660(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1240(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
@@ -17029,11 +16694,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie einen der Aliase im Abschnitt <guilabel>Rechner</guilabel> aus und "
"klicken dann auf den Knopf <guilabel>Entfernen</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1664(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1244(title)
msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
msgstr "So speichern Sie Ihre aktuelle Netzwerkonfiguration als »Ort«"
-#: C/goscustdesk.xml:1665(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1245(para)
msgid ""
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
@@ -17042,11 +16707,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Orte</guilabel>-Menü. Dann geben Sie in dem aufklappenden Fenster "
"den Namen des Ortes ein."
-#: C/goscustdesk.xml:1669(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1249(title)
msgid "To delete a location"
msgstr "So entfernen Sie einen Standort"
-#: C/goscustdesk.xml:1670(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1250(para)
msgid ""
"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
"guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
@@ -17055,11 +16720,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Standort</guilabel>, daraufhin wird das gewählte Standortprofil "
"entfernt."
-#: C/goscustdesk.xml:1674(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1254(title)
msgid "To switch to a location"
msgstr "So wechseln Sie den Standort"
-#: C/goscustdesk.xml:1675(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1255(para)
msgid ""
"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
"configuration will be switched automatically to the chosen location."
@@ -17068,36 +16733,36 @@ msgstr ""
"sämtliche Konfigurationseinstellungen werden automatisch auf den gewählten "
"Standort angepasst."
-#: C/goscustdesk.xml:1682(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1262(title)
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Netzwerk-Proxy-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:1688(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1268(secondary)
msgid "Network Proxy"
msgstr "Netzwerk-Proxy"
-#: C/goscustdesk.xml:1691(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1271(primary)
msgid "network proxy"
msgstr "Netzwerk-Proxy"
-#: C/goscustdesk.xml:1692(secondary) C/goscustdesk.xml:1700(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2484(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1272(secondary) C/goscustdesk.xml:1280(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2557(secondary)
msgid "setting preferences"
msgstr "Festlegen von Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:1695(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1275(primary)
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#: C/goscustdesk.xml:1696(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1276(secondary)
msgid "configuring connection"
msgstr "Verbindung konfigurieren"
-#: C/goscustdesk.xml:1699(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1279(primary)
msgid "proxy"
msgstr "Proxy"
-#: C/goscustdesk.xml:1702(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1282(para)
msgid ""
"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
"configure how your system connects to the Internet."
@@ -17106,7 +16771,7 @@ msgstr ""
"application> erlaubt Ihnen einzustellen, wie sich Ihr System mit dem Internet "
"verbindet."
-#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1284(para)
msgid ""
"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
@@ -17128,7 +16793,7 @@ msgstr ""
"einen Rechner in einem Netzwerk. Eine <firstterm>IP-Adresse</firstterm> ist "
"eine eindeutige numerische Kennung für einen Rechner in einem Netzwerk."
-#: C/goscustdesk.xml:1710(remark)
+#: C/goscustdesk.xml:1290(remark)
msgid ""
"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like it's "
"a user preference, rather than being dictated by the network you're on. We "
@@ -17138,7 +16803,7 @@ msgstr ""
"eine Benutzereinstellung zu handeln, als dass es durch das Netzwerk diktiert "
"wird, in dem Sie sich befinden. Wir sollten das hier etwas verdeutlichen."
-#: C/goscustdesk.xml:1713(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1293(para)
msgid ""
"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> allows "
@@ -17149,21 +16814,21 @@ msgid ""
"guilabel> button at the bottom of the window."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1721(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1301(guilabel)
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Direkte Verbindung zum Internet"
-#: C/goscustdesk.xml:1722(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1302(para)
msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie sich nicht über einen Proxy-Server mit "
"dem Internet verbinden möchten."
-#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Manuelle Proxy-Konfiguration"
-#: C/goscustdesk.xml:1727(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1307(para)
msgid ""
"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
"configure the proxy settings manually."
@@ -17172,11 +16837,11 @@ msgstr ""
"Internet verbinden, und Sie diesen Proxy-Server per Hand konfigurieren "
"möchten."
-#: C/goscustdesk.xml:1732(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1312(guilabel)
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-Proxy verwenden"
-#: C/goscustdesk.xml:1734(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1314(para)
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
@@ -17187,7 +16852,7 @@ msgstr ""
"Portnummer des HTTP-Dienstes auf dem Proxy-Server im Einstellfeld "
"<guilabel>Port</guilabel> ein."
-#: C/goscustdesk.xml:1737(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1317(para)
msgid ""
"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
@@ -17195,11 +16860,11 @@ msgstr ""
"Falls der HTTP-Proxy-Server eine Legitimierung erfordert, klicken Sie auf "
"<guibutton>Details</guibutton>, um Benutzername und Passwort einzugeben."
-#: C/goscustdesk.xml:1742(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1322(guilabel)
msgid "Secure HTTP proxy"
msgstr "Sicherer HTTP-Proxy:"
-#: C/goscustdesk.xml:1743(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1323(para)
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
@@ -17210,11 +16875,11 @@ msgstr ""
"Portnummer des sicheren HTTP-Dienstes auf dem Proxy-Server im Einstellfeld "
"<guilabel>Port</guilabel> ein."
-#: C/goscustdesk.xml:1748(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1328(guilabel)
msgid "FTP proxy"
msgstr "FTP proxy"
-#: C/goscustdesk.xml:1749(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1329(para)
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
@@ -17225,11 +16890,11 @@ msgstr ""
"Portnummer des FTP-Dienstes auf dem Proxy-Server im Einstellfeld "
"<guilabel>Port</guilabel> ein."
-#: C/goscustdesk.xml:1754(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1334(guilabel)
msgid "Socks host"
msgstr "Rechnername des Socks-Proxys"
-#: C/goscustdesk.xml:1755(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1335(para)
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
@@ -17239,11 +16904,11 @@ msgstr ""
"Adresse des Proxy-Servers ein. Geben Sie die Portnummer des Socks-Protokolls "
"auf dem Proxy-Server im Einstellfeld <guilabel>Port</guilabel> ein."
-#: C/goscustdesk.xml:1760(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1340(guilabel)
msgid "Automatic proxy configuration"
msgstr "Automatische Proxy-Konfiguration"
-#: C/goscustdesk.xml:1761(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1341(para)
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
"server, and you want to configure the proxy server automatically."
@@ -17252,7 +16917,7 @@ msgstr ""
"Internet verbinden wollen, und wenn Sie möchten, dass dieser Proxy-Server "
"automatisch konfiguriert wird."
-#: C/goscustdesk.xml:1763(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1343(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
@@ -17266,11 +16931,11 @@ msgstr ""
"guilabel> angeben, versucht Ihr Browser, diese Adresse automatisch zu "
"ermitteln."
-#: C/goscustdesk.xml:1766(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1346(guilabel)
msgid "Autoconfiguration URL"
msgstr "URL für Auto-Konfiguration"
-#: C/goscustdesk.xml:1767(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1347(para)
msgid ""
"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
"configure the proxy server automatically."
@@ -17278,7 +16943,7 @@ msgstr ""
"Geben Sie den URL einer PAC-Datei ein, welche die benötigten Informationen "
"für die automatische Konfiguration des Proxy-Servers enthält."
-#: C/goscustdesk.xml:1772(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1352(para)
msgid ""
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
@@ -17289,15 +16954,15 @@ msgstr ""
"Rechner nicht den Proxy-Server verwenden sollen. Wenn Sie auf diese Rechner "
"zugreifen, verbinden sie sich direkt ohne Proxy-Server mit dem Internet."
-#: C/goscustdesk.xml:1777(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1357(title)
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "Einstellungen für entfernte Desktops"
-#: C/goscustdesk.xml:1781(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1361(primary)
msgid "setting session sharing preferences"
msgstr "Einstellungen zur Freigabe persönlicher Dateien"
-#: C/goscustdesk.xml:1783(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1363(para)
msgid ""
"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
@@ -17307,7 +16972,7 @@ msgstr ""
"erlaubt Ihnen, eine GNOME-Sitzung mit mehreren Benutzern zu teilen sowie die "
"Einstellungen für das Teilen von Sitzungen anzupassen."
-#: C/goscustdesk.xml:1785(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1365(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
@@ -17318,15 +16983,15 @@ msgstr ""
"Diese Einstellungen haben direkten Einfluss auf den Sicherheitsstatus Ihres "
"Systems."
-#: C/goscustdesk.xml:1789(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1369(title)
msgid "Session Sharing Preferences"
msgstr "Einstellungen zur Freigabe persönlicher Dateien"
-#: C/goscustdesk.xml:1807(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1387(guilabel)
msgid "Allow other users to view your desktop"
msgstr "Anderen Benutzern erlauben, Ihren Desktop zu betrachten"
-#: C/goscustdesk.xml:1812(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1392(para)
msgid ""
"Select this option to enable remote users to view your session. All keyboard, "
"pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
@@ -17336,11 +17001,11 @@ msgstr ""
"Zwischenablage des entfernten Benutzers ausgeführten Vorgänge werden dabei "
"ignoriert."
-#: C/goscustdesk.xml:1820(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1400(guilabel)
msgid "Allow other users to control your desktop"
msgstr "Anderen Benutzern erlauben, Ihren Desktop zu steuern"
-#: C/goscustdesk.xml:1825(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1405(para)
msgid ""
"Select this option to enable other to access and control your session from a "
"remote location."
@@ -17348,11 +17013,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um anderen zu ermöglichen, auf Ihre Sitzung von "
"einem entfernten Ort aus zuzugreifen."
-#: C/goscustdesk.xml:1847(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1427(guilabel)
msgid "When a user tries to view or control your desktop"
msgstr "Wenn ein Benutzer versucht, Ihren Desktop zu betrachten oder zu steuern"
-#: C/goscustdesk.xml:1853(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1433(para)
msgid ""
"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you want "
"remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
@@ -17367,7 +17032,7 @@ msgstr ""
"bestimmen, für welchen Zeitraum der entfernte Benutzer auf Ihre Sitzung "
"zugreifen darf. "
-#: C/goscustdesk.xml:1857(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1437(para)
msgid ""
"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This option "
@@ -17377,7 +17042,7 @@ msgstr ""
"Option, um den entfernten Benutzer sich legitimieren zu lassen, falls "
"Legitimierung benutzt wird. Diese Option bietet zusätzliche Sicherheit."
-#: C/goscustdesk.xml:1852(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
msgid ""
"Select the following security considerations when a user tries to view or "
"control your session:<placeholder-1/>"
@@ -17385,11 +17050,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie die folgenden Sicherheitsbestimmungen, falls ein Benutzer "
"versucht, Ihre Sitzung anzuzeigen oder zu steuern:<placeholder-1/>"
-#: C/goscustdesk.xml:1865(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1445(guilabel)
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
-#: C/goscustdesk.xml:1869(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1449(para)
msgid ""
"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
"session must enter."
@@ -17397,24 +17062,29 @@ msgstr ""
"Geben Sie das Passwort ein, welches der Benutzer eingeben muss, welcher Ihre "
"Sitzung anzeigen oder steuern will."
-#: C/goscustdesk.xml:1882(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1462(title)
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: C/goscustdesk.xml:1885(title) C/goscustdesk.xml:1929(title)
-#: C/goscustdesk.xml:1936(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1465(title) C/goscustdesk.xml:1509(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1515(title)
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Tastatur-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:1890(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1470(secondary)
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
-#: C/goscustdesk.xml:1894(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1473(primary) C/goscustdesk.xml:1731(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2719(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "Tastatur"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1474(secondary)
msgid "configuring general preferences"
msgstr "Konfigurieren allgemeiner Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:1897(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1477(para)
msgid ""
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
@@ -17450,7 +17120,7 @@ msgstr ""
#. </para>
#. </listitem>
#. </itemizedlist>
-#: C/goscustdesk.xml:1927(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1507(para)
msgid ""
"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
@@ -17460,20 +17130,18 @@ msgstr ""
"\"><application>Tastatur- <emphasis>Barrierefreiheit</emphasis></"
"application></link>, klicken Sie auf <guibutton>Barrierefreiheit</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1930(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1510(para)
+#| msgid ""
+#| "Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
+#| "pointer preferences."
msgid ""
-"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
-"preferences. To start the <application>Keyboard</"
-"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
-"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
-"guibutton> button."
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences."
msgstr ""
-"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Tastatur</guilabel>, um allgemeine "
-"Tastatureinstellungen festzulegen. Um das Einstellungswerkzeug <application/"
-"><emphasis/><application>AccessX</application> für den Tastaturzugriff zu "
-"starten, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Eingabehilfen</guibutton>."
+"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Allgemein</guilabel>, um allgemeine "
+"Tastatureinstellungen festzulegen."
-#: C/goscustdesk.xml:1933(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1512(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
"you can modify."
@@ -17481,12 +17149,12 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> enthält eine Liste der "
"Tastatureinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:1954(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1533(guilabel)
msgid "Key presses repeat when key is held down"
msgstr ""
"Die Tastatur wiederholt die Eingabe, wenn die Taste gedrückt gehalten wird"
-#: C/goscustdesk.xml:1959(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1538(para)
msgid ""
"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
@@ -17499,11 +17167,12 @@ msgstr ""
"beispielsweise eine Buchstabentaste gedrückt, wird der Buchstabe mehrfach "
"eingegeben."
-#: C/goscustdesk.xml:1968(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1547(guilabel) C/goscustdesk.xml:1828(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1855(guilabel) C/goscustdesk.xml:2043(guilabel)
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"
-#: C/goscustdesk.xml:1972(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1551(para)
msgid ""
"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
"repeats."
@@ -17511,26 +17180,27 @@ msgstr ""
"Wählen Sie den Wert für die Verzögerung vom Drücken einer Taste bis zum "
"Wiederholen der Aktion."
-#: C/goscustdesk.xml:1979(guilabel) C/goscustdesk.xml:2000(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1558(guilabel) C/goscustdesk.xml:1579(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2031(guilabel)
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
-#: C/goscustdesk.xml:1983(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1562(para)
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
msgstr "Wählen Sie die Geschwindigkeit aus, mit der die Aktion wiederholt wird."
-#: C/goscustdesk.xml:1989(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1568(guilabel)
msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
msgstr "Blinkt in Text- und anderen Feldern"
-#: C/goscustdesk.xml:1993(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1572(para)
msgid ""
"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr ""
"Wählen Sie die Option aus, um den Cursor in Feldern und Textfeldern blinken "
"zu lassen."
-#: C/goscustdesk.xml:2004(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1583(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
"text boxes."
@@ -17538,11 +17208,26 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie den Schieberegler, um die Geschwindigkeit einzustellen, mit der "
"der Cursor in Feldern und Textfeldern blinken soll."
-#: C/goscustdesk.xml:2026(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1590(guilabel) C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Testbereich"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1595(para) C/goscustdesk.xml:1870(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+"Der Testbereich ist eine interaktive Oberfläche, in der Sie sehen können, wie "
+"sich die Tastatureinstellungen bei der Eingabe auf die Anzeige auswirken. "
+"Geben Sie in den Testbereich Text ein, um die Wirkung der Einstellungen zu "
+"testen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1605(title)
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
msgstr "Einstellungen der Tastaturbelegung"
-#: C/goscustdesk.xml:2029(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
"language, and also the make and model of keyboard you are using."
@@ -17550,7 +17235,7 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Belegungen</guilabel>, um die "
"Spracheinstellungen für die Tastatur sowie deren Marke und Modell festzulegen."
-#: C/goscustdesk.xml:2030(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1609(para)
msgid ""
"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, and "
"to show the correct characters for your keyboard's language."
@@ -17558,24 +17243,51 @@ msgstr ""
"Dies erlaubt GNOME, die speziellen Medientasten Ihrer Tastatur zu verwenden, "
"sowie die Anzeige der korrketen Zeichen für die Sprache Ihrer Tastatur."
-#: C/goscustdesk.xml:2034(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1613(guilabel)
msgid "Keyboard model"
msgstr "Tastaturmodell"
-#: C/goscustdesk.xml:2035(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1614(para)
+#| msgid ""
+#| "Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
+#| "guibutton>) to choose another keyboard make and model."
msgid ""
-"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</guibutton>) "
+"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
"to choose another keyboard make and model."
msgstr ""
-"Verwenden Sie den Durchsuchen-Knopf, die mit der Unicode-Ellipse "
-"(<guibutton>...</guibutton>) beschriftet ist, zur Auswahl eines anderen "
+"Verwenden Sie den Durchsuchen-Knopf, der mit dem Namen des gegenwärtig "
+"ausgewählten Tastaturmodells beschriftet ist, zur Auswahl eines anderen "
"Tastaturmodells."
-#: C/goscustdesk.xml:2038(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1617(guilabel)
+#| msgid "Separate group for each window"
+msgid "Separate layout for each window"
+msgstr "Separate Belegung für jedes Fenster"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1618(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option ausgewählt ist, hat jedes Fenster seine eigene "
+"Tastaturbelegung. Ein Wechsel zu einer anderen Belegung wird nur auf das "
+"aktuelle Fenster angewendet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1620(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
+msgstr ""
+"Dies ermöglicht Ihnen beispielsweise mit einer russischen Tastaurbelegung in "
+"einer Textverarbeitung zu arbeiten, und dann zu Ihrem Webbrowser zu wechseln "
+"und dort die Eingaben mit einer englischen Tastaturbelegung auszuführen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1623(guilabel)
msgid "Selected Layouts"
msgstr "Ausgewählte Belegungen"
-#: C/goscustdesk.xml:2039(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
msgid ""
"You can switch between selected layouts to change the characters your "
"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
@@ -17588,7 +17300,7 @@ msgstr ""
"bis zu vier Belegungen verwenden. Um eine Belegung zu entfernen, wählen Sie "
"sie aus und klicken auf <guibutton>Entfernen</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2040(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
msgid ""
"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
@@ -17598,30 +17310,18 @@ msgstr ""
"das <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
"\"><application>Tastaturindikator</application>-Applet</ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
-msgid "Separate group for each window"
-msgstr "Separate Belegung für jedes Fenster"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2045(para)
-msgid ""
-"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
-"Changing to a different layout will only affect the current window."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option ausgewählt ist, hat jedes Fenster seine eigene "
-"Tastaturbelegung. Ein Wechsel zu einer anderen Belegung wird nur auf das "
-"aktuelle Fenster angewendet."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2047(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1626(para)
msgid ""
-"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
-"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
-"layout, for example."
+"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
+"layout by country or by language."
msgstr ""
-"Dies ermöglicht Ihnen beispielsweise mit einer russischen Tastaurbelegung in "
-"einer Textverarbeitung zu arbeiten, und dann zu Ihrem Webbrowser zu wechseln "
-"und dort die Eingaben mit einer englischen Tastaturbelegung auszuführen."
+"Um eine Belegung zur Liste der ausgewählten Belegungen hinzuzufügen, klicken "
+"Sie auf den Knopf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Ein Auswahldialog wird "
+"geöffnet, in welchem Sie eine Belegung entsprechend Ihrer Sprache oder Ihres "
+"Landes auswählen können."
-#: C/goscustdesk.xml:2051(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1631(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard layout "
"settings to their initial state for your system and locale."
@@ -17630,20 +17330,35 @@ msgstr ""
"Tastaturbelegungseinstellungen auf ihren ursprünglichen Status Ihres Systems "
"und Ihrer Sprache zurückzusetzen."
-#: C/goscustdesk.xml:2056(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1633(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
+#| "Application</guilabel> dialog."
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
+"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Klicken Sie im Dialogfeld <guilabel>Programm ausführen</guilabel> auf den "
+"Knopf <guibutton>Ausführen</guibutton>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1637(title)
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Einstellungen der Tastaturbelegung"
-#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
+#| "behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
msgid ""
-"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
+"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
msgstr ""
"Der Abschnitt <guilabel>Belegungsoptionen</guilabel> bietet Optionen für das "
-"Verhalten der Modifikator-Tasten Ihrer Tastatur sowie verschiedene Optionen "
+"Verhalten der Kombinationstasten Ihrer Tastatur sowie verschiedene Optionen "
"für Tastenkürzel."
-#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
msgid ""
"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
"indicates that the options in the group have been changed from the default "
@@ -17653,36 +17368,45 @@ msgstr ""
"Eine Beschriftung in Fettschrift zeigt an, dass die Gruppe von den "
"Standardeinstellungen abweichende Einstellungen enthält."
-#: C/goscustdesk.xml:2061(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1642(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
+#| "you are using. Not all the following options might be listed on your "
+#| "system, and not all the options shown might work on your system."
msgid ""
-"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system you "
-"are using. Not all the following options might be listed on your system, and "
-"not all the options shown might work on your system."
+"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
+"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
+"all the options shown might work on your system."
msgstr ""
"Die in diesem Reiter angezeigten Optionen sind von dem von Ihnen verwendeten "
"X-Window-System abhängig. Eventuell könnten nicht alle Optionen auf Ihrem "
"System aufgelistet sein, möglicherweise funktionieren aber auch nicht alle "
"der aufgelisteten Optionen auf Ihrem System."
-#: C/goscustdesk.xml:2069(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1650(guilabel)
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Hinzufügen des Euro-Symbols zu bestimmten Tasten"
-#: C/goscustdesk.xml:2071(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1652(para)
+#| msgid ""
+#| "Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-"
+#| "level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
+#| "level chooser</guilabel>."
msgid ""
-"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
+"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-level "
"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
"chooser</guilabel>."
msgstr ""
-"Verwenden Sie diese Optionen, um das Euro-Währungssymbol zu einer Taste in "
+"Verwenden Sie diese Optionen, um das Euro-Währungssymbol »€« zu einer Taste in "
"deren Drittbelegung hinzuzufügen. Um auf das Symbol zugreifen zu können, "
-"müssen sie einen <guilabel>Drittbelegungs-Wähler</guilabel> bestimmen."
+"müssen Sie eine <guilabel>Auswahltaste der dritten Ebene</guilabel> bestimmen."
-#: C/goscustdesk.xml:2075(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1656(guilabel)
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Verhalten der Alt-/Windows-Tasten"
-#: C/goscustdesk.xml:2076(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1657(para)
msgid ""
"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
@@ -17692,21 +17416,21 @@ msgstr ""
"Modifikatortasten Super, Meta, Hyper auf die <keycap>Alt</keycap>- und "
"<keycap>Windows</keycap>-Tasten Ihrer Tastatur."
-#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1662(guilabel)
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "CapsLock-Verhalten"
-#: C/goscustdesk.xml:2082(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1663(para)
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
msgstr ""
"Diese Gruppe bietet verschiedene Optionen für die <keycap>Caps Lock</keycap>-"
"Taste."
-#: C/goscustdesk.xml:2087(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1668(guilabel)
msgid "Compose key position"
msgstr "Position der Compose-Taste"
-#: C/goscustdesk.xml:2089(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1670(para)
msgid ""
"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
"character. This is used to create an accented character that might not be on "
@@ -17719,11 +17443,11 @@ msgstr ""
"befindet. Beispielsweise drücken Sie die Compose-Taste, dann <keycap>'</"
"keycap>, dann <keycap>e</keycap>, um ein akzentuiertes »e« zu erzeugen."
-#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1674(guilabel)
msgid "Control key position"
msgstr "Position der Strg-Taste"
-#: C/goscustdesk.xml:2094(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1675(para)
msgid ""
"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
"key to match the layout on older keyboards."
@@ -17731,35 +17455,34 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie diese Optionsgruppe, um die Position der <keycap>Strg</keycap>-"
"Taste an die Gegebenheiten älterer Tastaturen anzupassen."
-#: C/goscustdesk.xml:2099(guilabel)
-#, fuzzy
+#: C/goscustdesk.xml:1680(guilabel)
msgid "Group Shift/Lock behavior"
-msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht sperren\n"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2100(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1681(para)
msgid ""
"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
msgstr ""
"Wählen Sie die Tasten oder Tastenkombinationen aus, mit denen Sie zu einer "
"anderen Tastaturbelegung wechseln wollen."
-#: C/goscustdesk.xml:2106(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1687(guilabel)
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Verschiedene Kompatibilitätsoptionen"
-#: C/goscustdesk.xml:2110(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1691(guilabel)
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr ""
"Umschalttaste funktioniert mit den Tasten des Nummernblocks wie in MS Windows."
-#: C/goscustdesk.xml:2112(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
msgid ""
"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
"selection."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2113(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1694(para)
msgid ""
"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
@@ -17768,11 +17491,11 @@ msgid ""
"keycap></keycombo> to type an '8'."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2115(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1696(guilabel)
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
-msgstr ""
+msgstr "Spezialtasten für Server (Strg+Alt+&lt;Taste&gt;)"
-#: C/goscustdesk.xml:2116(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1697(para)
msgid ""
"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
"windowing system instead of being handled by GNOME."
@@ -17780,11 +17503,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, wenn bestimmte Tastaturkürzel direkt an das X-Window-"
"System weitergereicht werden sollen, anstatt von GNOME verarbeitet zu werden."
-#: C/goscustdesk.xml:2122(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1703(guilabel)
msgid "Third level choosers"
msgstr "Auswahltasten der dritten Ebene"
-#: C/goscustdesk.xml:2124(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
msgid ""
"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
@@ -17795,14 +17518,14 @@ msgstr ""
"gehaltene <keycap>Umschalttaste</keycap> beim Druck einer Taste ein anderes "
"Zeichen ausgibt als ein Druck auf die Taste allein."
-#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
msgid ""
"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Gruppe, um eine Taste als Modifikationstaste der dritten "
"Ebene auszuwählen."
-#: C/goscustdesk.xml:2126(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
msgid ""
"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
"character from a key."
@@ -17810,7 +17533,7 @@ msgstr ""
"Das Drücken der Dritte-Ebene-Taste zusammen mit der <keycap>Umschalttaste</"
"keycap> gibt das vierte Zeichen einer Taste aus."
-#: C/goscustdesk.xml:2127(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1708(para)
msgid ""
"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
@@ -17820,11 +17543,11 @@ msgstr ""
"Ansichtsfenster des <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
"\"><application>Tastaturindikators</application></ulink> angezeigt."
-#: C/goscustdesk.xml:2132(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1713(guilabel)
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Tastatur-LED zur Anzeige der alternativen Gruppe verwenden."
-#: C/goscustdesk.xml:2134(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
msgid ""
"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
@@ -17832,7 +17555,7 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie diese Option, wenn eine der LEDs Ihrer Tastatur leuchten soll, "
"wenn eine alternative Tastaturbelegung benutzt wird."
-#: C/goscustdesk.xml:2135(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1716(para)
msgid ""
"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock key</"
@@ -17842,11 +17565,412 @@ msgstr ""
"Beispielsweise reagiert »CapsLock« nicht mehr auf die <keycap>Caps Lock</"
"keycap>-Taste."
-#: C/goscustdesk.xml:2142(title) C/goscustdesk.xml:2147(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1727(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1728(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "Einstellungstools, Tastaturzugriff"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1732(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "Konfigurieren von Eingabehilfe-Optionen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1737(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "Konfigurieren der Tastatur"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1741(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Tastaturzugriff"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1744(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Einstellungen für den Tastaturzugriff"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1747(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool "
+#| "allows you to set options such as filtering out accidental keypresses, "
+#| "using the keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys "
+#| "without having to hold down several keys at once. The "
+#| "<application>Keyboard</application> accessibility preference tool is also "
+#| "known as <application>AccessX</application>."
+msgid ""
+"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
+"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
+"without having to hold down several keys at once. These features are also "
+"known as AccessX."
+msgstr ""
+"Das Einstellungswerkzeug <application>Tastatur-Barrierefreiheit</application> "
+"erlaubt Ihnen die die Anpassung solcher Optionen wie Filtern ungewollter "
+"Tastenanschläge, die Verwendung der Tastatur als Mausersatz, und die "
+"Benutzung von Tastenkürzeln ohne das Gedrückthalten einer weiteren Taste. Das "
+"Einstellungswerkzeug <application>Tastatur-Barrierefreiheit</application> ist "
+"auch als <application>AccessX</application> bekannt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1749(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility "
+"Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt beschreibt jede der möglichen Einstellungen. Eine mehr an "
+"speziellen Aufgaben orientierte Beschreibung des Tastaturzugriffs finden Sie "
+"im <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+"\"><citetitle>GNOME-Barrierefreiheits-Handbuch</citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1751(para)
+#| msgid ""
+#| "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
+#| "accessibility preferences that you can modify."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-85\"/> listet die Barrierefreiheits-"
+"Einstellungen auf, die Sie ändern können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1754(title)
+#| msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgid "Accessibility Preferences"
+msgstr "Barrierefreiheits-Einstellungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1772(guilabel)
+msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr "Funktionen zur Barrierefreiheit Tastatur ein- und ausschalten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1776(para)
+msgid ""
+"Select this option to show an icon in the notification area that offers quick "
+"access to accessibility features."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um im Benachrichtigungsfeld ein Symbol anzuzeigen, "
+"welches schnellen Zugriff auf die Barrierefreiheits-Funktionen ermöglicht."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1785(guilabel)
+msgid "Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr "Gleichzeitige Tastenanschläge simulieren"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1789(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "Einrastfunktion"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1793(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn Tastenkombinationen durch Tastenfolgen, also "
+"das Drücken mehrerer Tasten hintereinander, ersetzt werden sollen. Alternativ "
+"können Sie die Einrastfunktion durch fünfmaliges Drücken der "
+"<keycap>Umschalt</keycap>-Taste aktivieren."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1801(guilabel)
+msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr "Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1805(para)
+#| msgid ""
+#| "<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
+#| "option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
+#| "longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgid ""
+"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
+"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
+"keypresses."
+msgstr ""
+"Geben Sie mit dieser Option an, dass zum gleichzeitigen Drücken von zwei "
+"Tasten nicht mehr zwei Tasten nacheinander gedrückt werden können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1813(guilabel)
+msgid "Only accept long keypresses"
+msgstr "Nur lange Tastenanschläge akzeptieren"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1817(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "Langsame Tasten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1821(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-hold "
+"a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, "
+"press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"Legen Sie mit dieser Option fest, wie lange eine Taste gedrückt gehalten "
+"werden muss, damit der Tastendruck akzeptiert wird. Alternativ können Sie zur "
+"Aktivierung der Tastenverzögerung die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste für "
+"acht Sekunden gedrückt halten."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1832(para)
+#| msgid ""
+#| "<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
+#| "box to specify the period of time that you must press-and-hold a key "
+#| "before acceptance."
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
+"key before acceptance."
+msgstr ""
+"Legen Sie mit diesem Schieberegler fest, wie lange eine Taste gedrückt "
+"gehalten werden muss, damit der Tastendruck akzeptiert wird."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1840(guilabel)
+msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr "Schnelle doppelte Tastenanschläge ignorieren"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1844(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "Springende Tasten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1848(para)
+#| msgid ""
+#| "Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+#| "characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
+#| "preferences:"
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um eine Tastatureingabe zu akzeptieren und die "
+"Wiederholungscharakteristik der Tastatur festzulegen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1859(para)
+#| msgid ""
+#| "<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+#| "interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
+#| "pressed key."
+msgid ""
+"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
+"before the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Schieberegler, um die Wartezeit zwischen dem ersten "
+"Tastendruck und der automatischen Wiederholung festzulegen, wenn Sie die "
+"Taste gedrückt halten. "
+
+#: C/goscustdesk.xml:1879(para)
+msgid ""
+"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
+"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the <guilabel>Keyboard "
+"Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
+msgstr ""
+"Um die akustische Rückmeldung für die Barrierefreiheits-Funktionen zu "
+"aktivieren, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Signaltöne</guibutton>. Der "
+"Dialog <guilabel>Tastatur-Barrierefreiheit - Signaltöne</guilabel> wird "
+"geöffnet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1885(title)
+#| msgid "Keyboard Accessibility"
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Tastatur-Barrierefreiheit – Signaltöne"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1886(para)
+#| msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
+msgstr ""
+"Stellen Sie die akustischen Rückmeldungen für die Barrierefreiheits-"
+"Funktionen des Tastaturzugriffs ein."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
+#| msgid ""
+#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+#| "that you can modify."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-86\"/> enthält eine Liste der Einstellungen "
+"für Signaltöne, die von Ihnen geändert werden können."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1890(title)
+#| msgid "Media Preferences"
+msgid "Audio Feedback Preferences"
+msgstr "Einstellungen für akustische Rückmeldungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1908(guilabel)
+#| msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
+msgstr "Signalton beim Aktivieren/Deaktivieren der Eingabehilfefunktionen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1912(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, falls ein akustisches Signal ertönen soll, wenn eine "
+"Funktion wie die Einrastfunktion oder die Anschlagverzögerung aktiviert bzw. "
+"deaktiviert wird."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1919(guilabel)
+msgid "Beep when a toggle key is pressed"
+msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Umschalttaste gedrückt wird"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1923(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "Umschalttasten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1927(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle key "
+"is turned off."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, damit beim Drücken einer Umschalttaste ein "
+"akustisches Signal ertönt. Beim Aktivieren einer Umschalttaste ertönt ein "
+"akustisches Signal. Beim Deaktivieren einer Umschalttaste ertönen zwei "
+"akustische Signale."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1935(guilabel)
+msgid "Beep when a modifier key is pressed"
+msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Kombinationstaste gedrückt wird"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1939(para)
+#| msgid ""
+#| "<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
+#| "an audible indication when you press a modifier key."
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, damit beim Drücken einer Kombinationstaste ein "
+"akustisches Signal ertönt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1946(guilabel)
+msgid "Beep when a key is pressed"
+msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste gedrückt wird"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1950(para)
+#| msgid ""
+#| "Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+#| "keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, falls ein akustisches Signal ertönen soll, wenn eine "
+"Taste gedrückt wird."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1957(guilabel)
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste akzeptiert wird"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1961(para)
+#| msgid ""
+#| "Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+#| "keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, falls ein akustisches Signal ertönen soll, wenn eine "
+"Taste akzeptiert wird."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1968(guilabel)
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1972(para)
+#| msgid ""
+#| "Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+#| "keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, falls ein akustisches Signal ertönen soll, wenn eine "
+"Taste abgewiesen wird."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1982(title)
+#| msgid "Mouse Preferences"
+msgid "Mouse Keys Preferences"
+msgstr "Einstellungen für die Maustasten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1984(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+#| "preferences for the system bell."
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
+"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Systemsignalton</guilabel>, um die "
+"Einstellungen für den Systemsignalton festzulegen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1986(para)
+#| msgid ""
+#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
+#| "that you can modify:"
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> enthält eine Liste der "
+"Maustasteneinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1989(title) C/goscustdesk.xml:2057(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2062(title)
msgid "Typing Break Preferences"
msgstr "Einstellungen für Tipppausen"
-#: C/goscustdesk.xml:2143(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2007(guilabel)
+msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr "Mauszeiger per Tastatur steuern"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2011(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "Maustasten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2015(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list "
+"of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to "
+"Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn Sie mit dem Ziffernblock der Tastatur "
+"Mausaktionen ausführen möchten. Eine Liste der Tasten und deren Aktionen "
+"befindet sich im <citetitle>GNOME-Barrierefreiheits-Handbuch</citetitle> "
+"unter dem Thema <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-"
+"14\"><citetitle>So verwenden Sie die Tastatur, um die Maus zu emulieren</"
+"citetitle></ulink>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2021(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Beschleunigung"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2025(para)
+#| msgid ""
+#| "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+#| "of your mouse."
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
+"maximum speed."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Schieberegler, um festzulegen, wie schnell der Mauszeiger "
+"auf die maximale Geschwindigkeit beschleunigt werden soll."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2035(para)
+#| msgid ""
+#| "<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
+#| "to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgid ""
+"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Legen Sie mit dieser Einstellung die maximale Geschwindigkeit fest, mit der "
+"sich der Mauszeiger über den Bildschirm bewegt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2047(para)
+#| msgid ""
+#| "<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
+#| "slider or the spin box to specify the period of time that must pass after "
+#| "a keypress before the pointer moves."
+msgid ""
+"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress "
+"before the pointer moves."
+msgstr ""
+"Geben Sie mit dieser Einstellung an, wie viel Zeit nach einem Tastendruck "
+"vergehen muss, bis sich der Mauszeiger bewegt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2058(para)
msgid ""
"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest after "
"you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing "
@@ -17856,7 +17980,7 @@ msgstr ""
"Pause einzulegen, nachdem Sie längere Zeit mit Tastatur und Maus gearbeitet "
"haben. Während einer Tipppause wird der Bildschirm gesperrt."
-#: C/goscustdesk.xml:2144(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
"that you can modify."
@@ -17864,20 +17988,20 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/>enthält eine Liste der typischen "
"Tipppausen-Einstellungen, die von Ihnen geändert werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:2165(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2080(guilabel)
msgid "Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Bildschirm sperren und so eine Tipppause erzwingen"
-#: C/goscustdesk.xml:2169(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2084(para)
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um den Bildschirm während einer Tipppause zu sperren."
-#: C/goscustdesk.xml:2176(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2091(guilabel)
msgid "Work interval lasts"
msgstr "Arbeitsintervall dauert"
-#: C/goscustdesk.xml:2180(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2095(para)
msgid ""
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
"occurs."
@@ -17885,26 +18009,26 @@ msgstr ""
"In diesem Einstellfeld legen Sie fest, wie lange Sie arbeiten können. bevor "
"eine Tipppause eingelegt wird."
-#: C/goscustdesk.xml:2187(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2102(guilabel)
msgid "Break interval lasts"
msgstr "Pausenintervall dauert:"
-#: C/goscustdesk.xml:2191(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2106(para)
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr ""
"Verwenden Sie dieses Feld, um die Länge Ihrer Arbeitspausen festzulegen."
-#: C/goscustdesk.xml:2198(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2113(guilabel)
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr "Verschieben von Pausen zulassen"
-#: C/goscustdesk.xml:2202(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2117(para)
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie in der Lage sein möchten, Tipppausen zu "
"verschieben."
-#: C/goscustdesk.xml:2209(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2124(para)
msgid ""
"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
@@ -17914,57 +18038,98 @@ msgstr ""
"unterbrechen, die der Einstellung für die <guilabel>Tipppause</guilabel> "
"entspricht, wird der aktuelle Arbeitsintervall zurückgesetzt."
-#: C/goscustdesk.xml:2228(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2133(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Einstellungen für die Maus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2140(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Maus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2143(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
#: C/gosbasic.xml:303(primary)
msgid "mouse"
msgstr "Maus"
-#: C/goscustdesk.xml:2231(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
msgstr ""
"Mit dem Einstellungswerkzeug <application>Maus</application> können Sie:"
-#: C/goscustdesk.xml:2235(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2150(para)
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
msgstr "Ihre Maus für rechtshändigen oder linkshändigen Gebrauch einstellen,"
-#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
-msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
-msgstr "die Geschwindigkeit und Empfindlichkeit der Mausbewegungen angeben."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2244(title)
-msgid "Buttons Preferences"
-msgstr "Knopfeinstellungen"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2245(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
-"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
-"delay between clicks for a double-click."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Tasten</guilabel>, um festzulegen, ob die "
-"Maustasten für die linke Hand konfiguriert werden sollen. Sie können auch den "
-"Verzögerungswert für die Klicks beim Doppelklicken einstellen."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2248(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
+#: C/goscustdesk.xml:2153(para)
+#| msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
+msgstr "die Geschwindigkeit und Empfindlichkeit der Mausbewegungen angeben,"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2156(para)
+#| msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgid "configure mouse accessibility features."
+msgstr "die Barrierefreiheits-Funktionen der Maus konfigurieren."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
+#| msgid "General Sound Preferences"
+msgid "General Mouse Preferences"
+msgstr "Allgemeine Einstellungen für die Maus"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
+#| msgid ""
+#| "Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+#| "mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
+#| "delay between clicks for a double-click."
+msgid ""
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
+"the speed and sensitivity of your mouse."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Allgemein</guilabel>, um festzulegen, ob "
+"die Maustasten für die linke Hand konfiguriert werden sollen. Sie können auch "
+"den Verzögerungswert für die Klicks beim Doppelklicken einstellen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
+#| msgid ""
+#| "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
+#| "that you can modify."
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> enthält eine Liste der "
"Maustasteneinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:2253(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2171(title)
msgid "Mouse Button Preferences"
msgstr "Einstellungen für die Maustasten"
-#: C/goscustdesk.xml:2271(guilabel)
-msgid "Left-handed mouse"
+#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
+msgid "Right-handed"
+msgstr "Maus für Rechtshänder"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
+#| msgid ""
+#| "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+#| "configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+#| "button and the right mouse button are swapped."
+msgid ""
+"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
+"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the primary "
+"button and the right mouse button is the secondary button."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um die Maus für den Gebrauch mit der rechten "
+"Hand zu konfigurieren. In diesem Fall ist die linke Maustaste die primäre "
+"Maustaste und die rechte die sekundäre Maustaste."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
+#| msgid "Left-handed mouse"
+msgid "Left-handed"
msgstr "Maus für Linkshänder"
-#: C/goscustdesk.xml:2276(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2203(para)
msgid ""
"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
@@ -17974,11 +18139,72 @@ msgstr ""
"zu konfigurieren. In diesem Fall werden die Funktionen der linken und der "
"rechten Maustaste getauscht."
-#: C/goscustdesk.xml:2284(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
+#| msgid "Show position of cursor when the Control key is pressed"
+msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "Position des Cursors anzeigen, wenn die Strg-Taste gedrückt wird"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
+#| msgid ""
+#| "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+#| "release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
+#| "mouse pointer."
+msgid ""
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
+"pointer."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um eine Mauszeigeranimation zu aktivieren, wenn "
+"Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> drücken und loslassen. Diese Funktion "
+"kann Ihnen das Auffinden des Mauszeigers erleichtern."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+msgid ""
+"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
+"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
+"layoutoptions\"/>."
+msgstr ""
+"Die Position der Strg-Taste kann in den Tastaturbelegungseinstellungen "
+"angepasst werden, siehe <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on your "
+"screen when you move your mouse."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Schieberegler, um die Geschwindigkeit festzulegen, mit der "
+"sich der Mauszeiger beim Bewegen der Maus auf dem Bildschirm bewegt."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Empfindlichkeit"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2243(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements of "
+"your mouse."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Schieberegler, um festzulegen, wie empfindlich der "
+"Mauszeiger auf Bewegungen der Maus reagieren soll."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Schwellenwert"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2254(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Schieberegler, um die Strecke festzulegen, die ein Objekt "
+"verschoben werden muss, bevor die Verschiebungsaktion als Ziehen-und-ablegen-"
+"Aktion interpretiert wird."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
msgid "Timeout"
msgstr "Wartezeit"
-#: C/goscustdesk.xml:2288(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
@@ -17990,7 +18216,7 @@ msgstr ""
"zwischen dem ersten und dem zweiten Klick länger als der hier festgelegte "
"Wert ist, wird die Aktion nicht als Doppelklick interpretiert."
-#: C/goscustdesk.xml:2293(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2271(para)
msgid ""
"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
@@ -17999,122 +18225,246 @@ msgstr ""
"Das Licht wird bei einem einfachen Klick kurz aufleuchten, bzw. bei einem "
"Doppelklick eingeschalztet bleiben."
-#: C/goscustdesk.xml:2301(title)
-msgid "Pointer Preferences"
-msgstr "Mauszeiger-Einstellungen"
+#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
+#| msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgid "Mouse Accessibility Preferences"
+msgstr "Barrierefreiheits-Einstellungen der Maus"
-#: C/goscustdesk.xml:2302(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
-"pointer preferences."
+"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
+"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
+"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
msgstr ""
-"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Cursor</guilabel>, um die "
-"Mauszeigereinstellungen festzulegen."
-#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
-"that you can modify:"
+"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; this "
+"is useful for users that can manipulate only one button."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> enthält eine Liste der "
-"Mauszeigereinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können:"
-#: C/goscustdesk.xml:2308(title)
-msgid "Mouse Pointer Preferences"
-msgstr "Mauszeiger-Einstellungen"
+#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
+#| msgid "Middle-click"
+msgid "Single click"
+msgstr "Einfacher Klick"
-#: C/goscustdesk.xml:2326(guilabel)
-msgid "Pointer Theme"
-msgstr "Mauszeiger-Thema"
+#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
+#| msgid "Click on the middle mouse button."
+msgid "A single click of the primary mouse button"
+msgstr "Ein einfacher Klick der primären Maustaste"
-#: C/goscustdesk.xml:2330(para)
-msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
-msgstr "Wählen Sie das gewünschte Mauszeigerthema im Listenfeld aus."
+#: C/goscustdesk.xml:2302(term)
+#| msgid "Double-click"
+msgid "Double click"
+msgstr "Doppelklick"
-#: C/goscustdesk.xml:2337(guilabel)
-msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Mauszeiger beim Drücken der Strg-Taste hervorheben"
+#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
+#| msgid "Click on the middle mouse button."
+msgid "A double click of the primary mouse button"
+msgstr "Ein Doppelklick der primären Maustaste"
-#: C/goscustdesk.xml:2342(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
-"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
-"mouse pointer."
+#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
+msgid "Drag click"
msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option aus, um eine Mauszeigeranimation zu aktivieren, wenn "
-"Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> drücken und loslassen. Diese Funktion "
-"kann Ihnen das Auffinden des Mauszeigers erleichtern."
-#: C/goscustdesk.xml:2352(title)
-msgid "Motion Preferences"
-msgstr "Einstellungen für Mausbewegungen"
+#: C/goscustdesk.xml:2312(para)
+msgid "A click that begins a drag operation"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
+msgid "Secondary click"
+msgstr "Sekundärer Klick"
-#: C/goscustdesk.xml:2353(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
+#| msgid "Click on the middle mouse button."
+msgid "A single click of the secondary mouse button"
+msgstr "Ein einfacher Klick der sekundären Maustaste"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2290(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
-"for mouse movement."
+"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
+"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
+"can be performed are: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Bewegung</guilabel>, um die Einstellungen "
-"für Mausbewegungen festzulegen."
-#: C/goscustdesk.xml:2355(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
+#| msgid ""
+#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
+#| "that you can modify:"
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
-"that you can modify:"
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
+"preferences that you can modify:"
msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> enthält eine Liste der "
"Mausbewegungseinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können:"
-#: C/goscustdesk.xml:2358(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2332(title)
msgid "Mouse Motion Preferences"
msgstr "Einstellungen für Mausbewegungen"
-#: C/goscustdesk.xml:2376(guilabel)
-msgid "Acceleration"
-msgstr "Beschleunigung"
+#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
+msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2380(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2354(para)
+#| msgid ""
+#| "Select this option to enable other to access and control your session from "
+#| "a remote location."
msgid ""
-"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on your "
-"screen when you move your mouse."
+"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
+"primary mouse button for an extended time."
msgstr ""
-"Verwenden Sie den Schieberegler, um die Geschwindigkeit festzulegen, mit der "
-"sich der Mauszeiger beim Bewegen der Maus auf dem Bildschirm bewegt."
+"Wählen Sie diese Option, um simulierte Klicks der sekundären Maustaste durch "
+"längeres Drücken der primären Maustaste zu ermöglichen."
-#: C/goscustdesk.xml:2387(guilabel)
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Empfindlichkeit"
+#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
+#| msgid ""
+#| "<guilabel>Default action</guilabel> drop-down list in the <guilabel>Edit "
+#| "file type</guilabel> dialog"
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary Click</"
+"guilabel> section"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2391(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
+#| msgid ""
+#| "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+#| "of your mouse."
msgid ""
-"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements of "
-"your mouse."
+"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
+"simulate a secondary click."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie den Schieberegler, um festzulegen, wie lange die primäre "
+"Maustaste gedrückt werden muss, um eine Bedienung der sekundären Maustaste zu "
+"simulieren."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
+msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2374(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
+"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
+"configure how the type of click is chosen."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
+#| msgid ""
+#| "<guilabel>Default action</guilabel> drop-down list in the <guilabel>Edit "
+#| "file type</guilabel> dialog"
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
+"section"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2384(para)
+msgid ""
+"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
+"automatic click will be triggered."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
+#| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
+#| msgid ""
+#| "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+#| "of your mouse."
+msgid ""
+"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
+"considered at rest."
msgstr ""
"Verwenden Sie den Schieberegler, um festzulegen, wie empfindlich der "
"Mauszeiger auf Bewegungen der Maus reagieren soll."
-#: C/goscustdesk.xml:2398(guilabel)
-msgid "Threshold"
-msgstr "Schwellenwert"
+#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
+msgid "Choose type of click beforehand"
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2402(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2404(para)
msgid ""
-"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
-"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
+"panel applet."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
+msgid "Show click type window"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
+msgid ""
+"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
+"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2417(para)
+#| msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgid ""
+"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
+"window."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
+msgid "Choose type of click with mouse gestures"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2428(para)
+msgid ""
+"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a certain "
+"direction. The four combo boxes below this option allow to assign directions "
+"to the different types of click. Note that each direction can be used only "
+"for one type of click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2439(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a single click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
+#| msgid "Double-click"
+msgid "Dpuble click"
+msgstr "Doppelklicken"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a double click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
+msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2132(sect2)
+msgid ""
+"<placeholder-1/><anchor id=\"goscustperiph-5\"/><indexterm><placeholder-2/"
+"><placeholder-3/></indexterm><indexterm><placeholder-4/><placeholder-5/></"
+"indexterm><placeholder-6/><placeholder-7/><sect3 id=\"goscustdesk-55"
+"\"><placeholder-8/><placeholder-9/><placeholder-10/><table frame=\"topbot\" "
+"id=\"goscustperiph-TBL-6\"><placeholder-11/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
+"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"colspec18\" colwidth=\"19.21*\"/><colspec "
+"colname=\"colspec19\" colwidth=\"46.79*\"/><placeholder-12/><placeholder-13/"
+"></tgroup></table></sect3> --&gt; <sect3 id=\"goscustdesk-53\"><placeholder-"
+"14/><placeholder-15/><placeholder-16/><placeholder-17/><table frame=\"topbot"
+"\" id=\"goscustdesk-TBL-47\"><placeholder-18/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" "
+"rowsep=\"0\"><colspec colwidth=\"30.10*\"/><colspec colwidth=\"69.90*\"/"
+"><placeholder-19/><placeholder-20/></tgroup></table></sect3>"
msgstr ""
-"Verwenden Sie den Schieberegler, um die Strecke festzulegen, die ein Objekt "
-"verschoben werden muss, bevor die Verschiebungsaktion als Ziehen-und-ablegen-"
-"Aktion interpretiert wird."
-#: C/goscustdesk.xml:2414(title) C/goscustdesk.xml:2423(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2487(title) C/goscustdesk.xml:2496(title)
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Einstellen der Bildschirmauflösung"
-#: C/goscustdesk.xml:2417(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung"
-#: C/goscustdesk.xml:2419(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
msgid ""
"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
@@ -18125,32 +18475,32 @@ msgstr ""
"festzulegen. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> listet die "
"Auflösungseinstellungen auf, die Sie anpassen können. "
-#: C/goscustdesk.xml:2441(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2514(guilabel)
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
-#: C/goscustdesk.xml:2445(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2518(para)
msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
msgstr ""
"Wählen Sie die für diesen Bildschirm zu verwendende Auflösung aus dem Auswahl-"
"Listenfeld aus. "
-#: C/goscustdesk.xml:2452(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2525(guilabel)
msgid "Refresh rate"
msgstr "Bildwiederholfrequenz"
-#: C/goscustdesk.xml:2456(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2529(para)
msgid ""
"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
msgstr ""
"Wählen Sie die Bildwiederholfrequenz für diesen Bildschirm im Ausklappfeld "
"aus."
-#: C/goscustdesk.xml:2463(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2536(guilabel)
msgid "Make default for this computer only"
msgstr "Nur als Standard für diesen Computer verwenden"
-#: C/goscustdesk.xml:2468(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2541(para)
msgid ""
"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
"that you are logged in to."
@@ -18158,28 +18508,28 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, um diese Einstellungen nur für diesen Computer "
"zu verwenden, an dem Sie angemeldet sind."
-#: C/goscustdesk.xml:2477(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2550(title)
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Sound-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:2483(primary) C/goscustdesk.xml:2487(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2650(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2556(primary) C/goscustdesk.xml:2560(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2723(primary)
msgid "sound"
msgstr "Sound"
-#: C/goscustdesk.xml:2488(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2561(secondary)
msgid "associating events with sounds"
msgstr "Verknüpfen von Ereignissen mit Sounds"
-#: C/goscustdesk.xml:2492(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2565(primary)
msgid "events, associating sounds with"
msgstr "Ereignisse, Verknüpfen von Sounds mit"
-#: C/goscustdesk.xml:2496(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2569(primary)
msgid "sound server"
msgstr "Sound-Server"
-#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2571(para)
msgid ""
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to play "
@@ -18189,7 +18539,7 @@ msgstr ""
"wann der GNOME-Sound-Server gestartet wird. Außerdem können Sie festlegen, "
"welche Sounds bei welchem speziellen Ereignis ausgegeben werden."
-#: C/goscustdesk.xml:2501(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2574(para)
msgid ""
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
"preference tool in the following functional areas:"
@@ -18197,19 +18547,19 @@ msgstr ""
"Die Einstellungen für das Einstellungstool <application>Sound</application> "
"können in den folgenden funktionellen Bereichen angepasst werden:"
-#: C/goscustdesk.xml:2511(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2584(guilabel)
msgid "Sound Events"
msgstr "Klangereignisse"
-#: C/goscustdesk.xml:2516(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2589(guilabel)
msgid "System Bell"
msgstr "Systemglocke"
-#: C/goscustdesk.xml:2521(title) C/goscustdesk.xml:2527(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2594(title) C/goscustdesk.xml:2600(title)
msgid "General Sound Preferences"
msgstr "Allgemeine Sound-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:2522(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2595(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
@@ -18219,7 +18569,7 @@ msgstr ""
"<application>Sound</application>, um festzulegen, wann der GNOME-Sound-Server "
"gestartet werden soll. Sie können auch Sound-Ereignisfunktionen aktivieren."
-#: C/goscustdesk.xml:2524(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2597(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
"that you can modify."
@@ -18227,11 +18577,11 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> enthält eine Liste der allgemeinen "
"Sound-Einstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:2545(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2618(guilabel)
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Starten des Soundservers aktivieren"
-#: C/goscustdesk.xml:2550(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2623(para)
msgid ""
"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
@@ -18240,11 +18590,11 @@ msgstr ""
"Sitzung zu starten. Wenn der Sound-Server aktiv ist, kann der Desktop Klänge "
"wiedergeben."
-#: C/goscustdesk.xml:2557(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2630(guilabel)
msgid "Sounds for events"
msgstr "Klänge für Ereignisse"
-#: C/goscustdesk.xml:2562(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2635(para)
msgid ""
"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound server "
@@ -18254,11 +18604,11 @@ msgstr ""
"auf dem Desktop stattfinden. Diese Option kann nur ausgewählt werden, wenn "
"die Option <guilabel>Starten des Soundservers aktivieren</guilabel> aktiv ist."
-#: C/goscustdesk.xml:2572(title) C/goscustdesk.xml:2583(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2645(title) C/goscustdesk.xml:2656(title)
msgid "Sound Event Preferences"
msgstr "Einstellungen für Klangereignisse"
-#: C/goscustdesk.xml:2573(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2646(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
@@ -18268,7 +18618,7 @@ msgstr ""
"Einstellungstools <application>Sound</application>, um bestimmte Klänge mit "
"bestimmten Ereignissen zu verknüpfen."
-#: C/goscustdesk.xml:2576(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2649(para)
msgid ""
"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
@@ -18278,7 +18628,7 @@ msgstr ""
"guilabel> und <guilabel>Klänge für Ereignisse</guilabel> auswählen, bevor Sie "
"auf den Reiter <guilabel>Klangereignisse</guilabel> zugreifen können."
-#: C/goscustdesk.xml:2580(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
"that you can modify."
@@ -18286,11 +18636,11 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> enthält eine Liste der Sound-"
"Ereigniseinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:2600(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2673(para)
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
msgstr "Tabelle <guilabel>Sounds</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2603(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2676(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds with "
"particular events."
@@ -18298,7 +18648,7 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie die Tabelle <guilabel>Sounds</guilabel>, um bestimmte Klänge "
"mit bestimmten Ereignissen zu verknüpfen."
-#: C/goscustdesk.xml:2605(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2678(para)
msgid ""
"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
@@ -18308,7 +18658,7 @@ msgstr ""
"möglicher Ereignisse angezeigt. Um eine Kategorie von Ereignissen zu "
"erweitern, klicken Sie auf den rechten Pfeil neben dieser Kategorie."
-#: C/goscustdesk.xml:2608(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2681(para)
msgid ""
"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
"when the event occurs."
@@ -18316,11 +18666,11 @@ msgstr ""
"Die Spalte <guilabel>Datei für die Wiedergabe</guilabel> nennt die Sound-"
"Datei, die beim Eintreten des entsprechenden Ereignisses wiedergegeben wird."
-#: C/goscustdesk.xml:2615(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:2688(guibutton)
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
-#: C/goscustdesk.xml:2619(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2692(para)
msgid ""
"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
"selected event."
@@ -18328,13 +18678,13 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf, um die mit dem ausgewählten Ereignis verknüpfte "
"Sound-Datei wiederzugeben."
-#: C/goscustdesk.xml:2625(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2698(para)
msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
msgstr ""
"Auswahl-Kombinationsfeld für Audiodatei, Knopf <guibutton>Durchsuchen</"
"guibutton>"
-#: C/goscustdesk.xml:2628(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2701(para)
msgid ""
"To associate a sound with an event, select the event in the <guilabel>Sounds</"
"guilabel> table. Enter the name of the sound file that you want to associate "
@@ -18352,7 +18702,7 @@ msgstr ""
"Dialogfeld, um die mit dem ausgewählten Ereignis zu verknüpfende Sound-Datei "
"anzugeben."
-#: C/goscustdesk.xml:2635(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2708(para)
msgid ""
"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
"events."
@@ -18360,27 +18710,27 @@ msgstr ""
"Es können nur Sound-Dateien im <filename>.wav</filename>-Format mit "
"Ereignissen verknüpft werden."
-#: C/goscustdesk.xml:2644(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2717(title)
msgid "System Bell Settings"
msgstr "Systemklingel-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:2647(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2720(secondary)
msgid "configuring sound preferences"
msgstr "Konfigurieren von Sound-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:2651(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2724(secondary)
msgid "configuring system bell preferences"
msgstr "Einstellungen der Systemklingel"
-#: C/goscustdesk.xml:2655(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2728(primary)
msgid "system bell"
msgstr "Systemglocke"
-#: C/goscustdesk.xml:2657(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2730(secondary)
msgid "configuring preferences"
msgstr "Einstellungen ändern"
-#: C/goscustdesk.xml:2659(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2732(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
"preferences for the system bell."
@@ -18388,7 +18738,7 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Systemsignalton</guilabel>, um die "
"Einstellungen für den Systemsignalton festzulegen."
-#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2734(para)
msgid ""
"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
@@ -18401,31 +18751,31 @@ msgstr ""
"enthält eine Liste der Tastatur-Sound-Einstellungen, die von Ihnen "
"konfiguriert werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:2666(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2739(title)
msgid "System Bell Preferences"
msgstr "Systemklingel-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2757(guilabel)
msgid "Sound an audible bell"
msgstr "System-Glocke hörbar machen"
-#: C/goscustdesk.xml:2689(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2762(para)
msgid "Select this option to enable the system bell."
msgstr "Wählen Sie diese Option aus, um die Systemklingel zu aktivieren."
-#: C/goscustdesk.xml:2695(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2768(guilabel)
msgid "Visual feedback"
msgstr "Visuelle Rückmeldung"
-#: C/goscustdesk.xml:2699(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2772(para)
msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
msgstr "Wählen Sie diese Option, um Eingabefehler visuell deutlich zu machen."
-#: C/goscustdesk.xml:2706(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2779(guilabel)
msgid "Flash window titlebar"
msgstr "Fenstertitelleiste zum Blinken bringen"
-#: C/goscustdesk.xml:2711(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2784(para)
msgid ""
"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an input "
"error."
@@ -18433,11 +18783,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, wenn die Titelleiste des Fensters blinken soll, "
"um einen Eingabefehler anzuzeigen. "
-#: C/goscustdesk.xml:2718(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2791(guilabel)
msgid "Flash entire screen"
msgstr "Gesamten Bildschirm zum Blinken bringen"
-#: C/goscustdesk.xml:2723(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2796(para)
msgid ""
"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
"input error."
@@ -18445,15 +18795,15 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, wenn der gesamte Bildschirm blinken soll, um "
"Eingabefehler anzuzeigen."
-#: C/goscustdesk.xml:2746(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2819(title)
msgid "System"
msgstr "System"
-#: C/goscustdesk.xml:2750(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2823(title)
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Multimedia-System"
-#: C/goscustdesk.xml:2751(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2824(para)
msgid ""
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
"Properties Manual</ulink>."
@@ -18461,16 +18811,16 @@ msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie im <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"gstreamer-properties\">Multimedia-System-Handbuch</ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:2755(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2828(title)
msgid "Sessions Preferences"
msgstr "Sitzungs-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:2769(primary) C/goscustdesk.xml:2853(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:3021(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2842(primary) C/goscustdesk.xml:2926(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2977(primary) C/goscustdesk.xml:3094(primary)
msgid "startup applications"
msgstr "Startanwendungen"
-#: C/goscustdesk.xml:2772(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2845(para)
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to manage "
"your sessions. You can set session preferences, and specify which "
@@ -18486,7 +18836,7 @@ msgstr ""
"nächsten Sitzung wiederherstellen, und sogar mehrere GNOME-Sitzungen "
"verwalten."
-#: C/goscustdesk.xml:2778(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2851(para)
msgid ""
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
"following functional areas:"
@@ -18494,27 +18844,27 @@ msgstr ""
"Die Einstellungen für Sitzungen und Startanwendungen können Sie in folgenden "
"funktionalen Bereichen anpassen."
-#: C/goscustdesk.xml:2783(guilabel) C/goscustdesk.xml:2808(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2881(title)
msgid "Session Options"
msgstr "Sitzungsoptionen"
-#: C/goscustdesk.xml:2788(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2861(guilabel)
msgid "Current Session"
msgstr "Aktuelle Sitzung"
-#: C/goscustdesk.xml:2793(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel)
msgid "Startup Programs"
msgstr "Startprogramme"
-#: C/goscustdesk.xml:2798(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2871(title)
msgid "Setting Session Preferences"
msgstr "Festlegen von Sitzungs-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:2801(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2874(secondary)
msgid "setting options"
msgstr "Einstellen von Optionen"
-#: C/goscustdesk.xml:2803(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2876(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
@@ -18522,7 +18872,7 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Sitzungsoptionen</guilabel>, um mehrere "
"Sitzungen zu verwalten und Einstellungen für die aktuelle Sitzung festzulegen."
-#: C/goscustdesk.xml:2805(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2878(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
"can modify."
@@ -18530,36 +18880,36 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> enthält eine Liste der "
"Sitzungsoptionen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:2826(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2899(guilabel)
msgid "Show splash screen on login"
msgstr "Begrüßungsbildschirm beim Anmelden anzeigen"
-#: C/goscustdesk.xml:2831(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2904(para)
msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, um beim Start einer Sitzung einen "
"Begrüßungsbildschirm anzuzeigen."
-#: C/goscustdesk.xml:2837(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2910(guilabel)
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Abfrage beim Abmelden"
-#: C/goscustdesk.xml:2841(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2914(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, um beim Beenden einer Sitzung ein "
"Bestätigungsdialogfeld anzuzeigen."
-#: C/goscustdesk.xml:2848(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2921(guilabel)
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Änderungen an der Sitzung automatisch speichern"
-#: C/goscustdesk.xml:2854(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2927(secondary) C/goscustdesk.xml:2978(secondary)
msgid "session-managed"
msgstr "Sitzungsverwaltete"
-#: C/goscustdesk.xml:2856(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2929(para)
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
@@ -18573,7 +18923,7 @@ msgstr ""
"Einstellungen. Zu Beginn der nächsten Sitzung werden die Anwendungen "
"automatisch und mit den gespeicherten Einstellungen gestartet."
-#: C/goscustdesk.xml:2862(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2935(para)
msgid ""
"If you do not select this option, when you end your session the "
"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
@@ -18583,7 +18933,7 @@ msgstr ""
"Dialogfeld <guilabel>Bestätigen der Abmeldung</guilabel> die Option "
"<guilabel>Aktuelle Einrichtung speichern</guilabel> angezeigt."
-#: C/goscustdesk.xml:2874(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2947(para)
msgid ""
"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME Desktop, "
"as follows:"
@@ -18591,7 +18941,7 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie diesen Bereich des Dialogfelds wie folgt, um mehrere Sitzungen "
"zu verwalten:"
-#: C/goscustdesk.xml:2878(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2951(para)
msgid ""
"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
@@ -18602,7 +18952,7 @@ msgstr ""
"Sitzung hinzufügen</guilabel>. Verwenden Sie dieses Dialogfeld, um einen "
"Namen für Ihre Sitzung festzulegen."
-#: C/goscustdesk.xml:2883(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2956(para)
msgid ""
"To change the name of a session, select the session in the "
"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</guibutton> "
@@ -18615,7 +18965,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Sitzungsnamen bearbeiten</guilabel>. Geben Sie einen neuen Namen "
"für die Sitzung ein."
-#: C/goscustdesk.xml:2888(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2961(para)
msgid ""
"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
@@ -18624,7 +18974,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Aktuelle Sitzung wählen</guilabel> aus. Klicken Sie auf den Knopf "
"<guibutton>Löschen</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2892(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2965(para)
msgid ""
"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
"can select which of the multiple sessions to use."
@@ -18633,15 +18983,15 @@ msgstr ""
"Auswählen einer Sitzung können Sie sich zwischen den angebotenen Sitzungen "
"entscheiden."
-#: C/goscustdesk.xml:2902(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2975(title)
msgid "Setting Session Properties"
msgstr "Einstellen von Sitzungseigenschaften"
-#: C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2982(secondary)
msgid "setting properties"
msgstr "Einstellen von Eigenschaften"
-#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2984(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
@@ -18651,7 +19001,7 @@ msgstr ""
"aktuelle Sitzung Werte für die Startreihenfolge festzulegen und die "
"Neustartmethoden für von der Sitzung verwaltete Anwendungen auszuwählen."
-#: C/goscustdesk.xml:2915(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2988(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
"configure."
@@ -18659,15 +19009,15 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"sessprop01\"/> enthält eine Liste der Sitzungseigenschaften, "
"die von Ihnen konfiguriert werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:2918(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2991(title)
msgid "Session Properties"
msgstr "Sitzungseigenschaften"
-#: C/goscustdesk.xml:2936(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
-#: C/goscustdesk.xml:2940(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
msgid ""
"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
"session manager starts session-managed startup applications. The session "
@@ -18679,7 +19029,7 @@ msgstr ""
"Startanwendungen startet. Der Sitzungsmanager beginnt mit der Anwendung, die "
"den niedrigsten Ordnungswert besitzt. Der Standardwert lautet 50."
-#: C/goscustdesk.xml:2944(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3017(para)
msgid ""
"To specify the startup order of an application, select the application in the "
"table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the startup "
@@ -18690,7 +19040,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Reihenfolge</guilabel>, um den Wert für die Startreihenfolge "
"festzulegen."
-#: C/goscustdesk.xml:2955(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3028(para)
msgid ""
"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
"application. To select a restart style for an application, select the "
@@ -18701,19 +19051,19 @@ msgstr ""
"festzulegen, wählen Sie die Anwendung in der Tabelle und dann eine der "
"folgenden Methoden aus:"
-#: C/goscustdesk.xml:2961(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3034(guilabel)
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: C/goscustdesk.xml:2963(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3036(para)
msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
msgstr "Wird automatisch zu Beginn einer GNOME-Sitzung gestartet."
-#: C/goscustdesk.xml:2967(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3040(guilabel)
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"
-#: C/goscustdesk.xml:2969(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3042(para)
msgid ""
"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
"Choose this style for an application if the application must run continuously "
@@ -18723,15 +19073,15 @@ msgstr ""
"diese Methode für eine Anwendung, wenn die Anwendung während der Sitzung "
"ununterbrochen laufen muss."
-#: C/goscustdesk.xml:2977(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3050(para)
msgid "Does not start when you start a GNOME session."
msgstr "Wird nicht zu Beginn einer GNOME-Sitzung gestartet."
-#: C/goscustdesk.xml:2981(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3054(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:2983(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3056(para)
msgid ""
"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
@@ -18742,7 +19092,7 @@ msgstr ""
"Konfigurationseinstellungen für GNOME- und von der Sitzung verwaltete "
"Anwendungen."
-#: C/goscustdesk.xml:2997(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3070(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
"application from the list. The application is removed from the session "
@@ -18754,11 +19104,11 @@ msgstr ""
"Sitzungsmanager entfernt und geschlossen. Von Ihnen gelöschte Anwendungen "
"werden zu Beginn der nächsten Sitzung nicht gestartet."
-#: C/goscustdesk.xml:3006(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:3079(guibutton)
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
-#: C/goscustdesk.xml:3010(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3083(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
"startup order and the restart style."
@@ -18766,15 +19116,15 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Anwenden</guibutton>, damit die "
"Änderungen an der Startreihenfolge und der Neustartmethode wirksam werden."
-#: C/goscustdesk.xml:3019(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3092(title)
msgid "Configuring Startup Applications"
msgstr "Konfigurieren von Startanwendungen"
-#: C/goscustdesk.xml:3022(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3095(secondary)
msgid "non-session-managed"
msgstr "Nicht sitzungsverwaltete"
-#: C/goscustdesk.xml:3024(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3097(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
@@ -18793,7 +19143,7 @@ msgstr ""
"guilabel> an. Die Befehle werden zum Zeitpunkt Ihrer Anmeldung automatisch "
"ausgeführt."
-#: C/goscustdesk.xml:3031(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3104(para)
msgid ""
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
@@ -18801,7 +19151,7 @@ msgstr ""
"Sie können auch von der Sitzung verwaltete Anwendungen automatisch starten. "
"Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:3033(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3106(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
"preferences that you can modify."
@@ -18809,22 +19159,22 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> enthält eine Liste der "
"Einstellungen für Startanwendungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:3036(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3109(title)
msgid "Startup Programs Preferences"
msgstr "Einstellungen für die Startprogramme"
-#: C/goscustdesk.xml:3054(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3127(guilabel)
msgid "Additional startup programs"
msgstr "Zusätzliche Startprogramme"
-#: C/goscustdesk.xml:3058(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3131(para)
msgid ""
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Tabelle wie folgt, um nicht von der Sitzung verwaltete "
"Startanwendungen zu verwalten:"
-#: C/goscustdesk.xml:3062(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3135(para)
msgid ""
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. "
"The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Enter the "
@@ -18836,7 +19186,7 @@ msgstr ""
"hinzufügen</guilabel> wird angezeigt. Geben Sie den Befehl zum Starten der "
"Anwendung in das Feld <guilabel>Startbefehl</guilabel> ein."
-#: C/goscustdesk.xml:3065(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3138(para)
msgid ""
"If you specify more than one startup application, use the <guilabel>Priority</"
"guilabel> spin box to specify the startup order of the each application. The "
@@ -18848,7 +19198,7 @@ msgstr ""
"Anwendung festzulegen. Die Startreihenfolge ist die Reihenfolge, in der die "
"Startanwendungen gestartet werden sollen."
-#: C/goscustdesk.xml:3070(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3143(para)
msgid ""
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
@@ -18861,7 +19211,7 @@ msgstr ""
"um den Befehl und den Platz in der Startreihenfolge für die Startanwendung zu "
"bearbeiten."
-#: C/goscustdesk.xml:3076(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3149(para)
msgid ""
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
@@ -20444,6 +20794,530 @@ msgstr ""
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009"
#~ msgid ""
+#~ "Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels, "
+#~ "und wählen Sie anschließend <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Schublade</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Login Photo Preferences"
+#~ msgstr "Anmeldefoto-Einstellungen"
+
+#~ msgid "login photo"
+#~ msgstr "Anmeldefoto"
+
+#~ msgid "Login Photo"
+#~ msgstr "Anmeldefoto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
+#~ "to display in your login screen. Type the path for the folder from where "
+#~ "you want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
+#~ "guibutton> to display a dialog from which you can select an image to "
+#~ "display as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Einstellungswerkzeug <guilabel>Anmeldefoto</guilabel> wählen sie ein "
+#~ "Bild, das in Ihrem Anmeldebildschirm angezeigt werden soll. Geben Sie den "
+#~ "Pfad zum Ordner ein, in dem Sie das Bild auswählen wollen. Alternativ "
+#~ "können sie auf <guibutton>Auswählen …</guibutton> klicken, um einen Dialog "
+#~ "zu öffnen, in welchem Sie ein Bild auswählen können. Klicken Sie dann auf "
+#~ "<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#~ msgid "Screenreader"
+#~ msgstr "Bildschirmleser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
+#~ "application automatically when you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die <application>Bildschirmleser</"
+#~ "application>-Anwendung automatisch beim Anmelden zu starten."
+
+#~ msgid "Magnifier"
+#~ msgstr "Lupe "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
+#~ "application automatically when you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die <application>Bildschirmlupe</"
+#~ "application>-Anwendung automatisch beim Anmelden zu starten."
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Bildschirmtastatur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
+#~ "application> application automatically when you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um die <application>Bildschirmtastatur</"
+#~ "application> bei jeder Anmeldung automatisch zu starten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
+#~ "tool, do one of the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das Einstellungswerkzeug für den <application>Tastaturzugriff</"
+#~ "application> zu öffnen, führen Sie eine der folgenden Aktionen aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im <guimenu>Anwendungsmenü</guimenu> wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Barrierefreiheit</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Tastatur</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
+#~ "following functional areas:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die grundlegenden Einstellungen für den Tastaturzugriff in den "
+#~ "folgenden funktionellen Bereichen anpassen:"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Standard"
+
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Filter"
+
+#~ msgid "Basic Preferences"
+#~ msgstr "Grundlegende Einstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
+#~ "select this option, the other options in the preference tool become "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um Funktionen für den Tastaturzugriff zu "
+#~ "aktivieren. Sobald Sie diese Option gewählt haben, werden auch die anderen "
+#~ "Optionen im Einstellungstool verfügbar."
+
+#~ msgid "Disable if unused for"
+#~ msgstr "Deaktivieren bei Nichtverwendung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
+#~ "keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
+#~ "specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
+#~ "system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
+#~ "number of seconds elapses, the following keyboard accessibility "
+#~ "preferences are disabled:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um die Tastaturzugriffs-Einstellungen zu "
+#~ "deaktivieren, wenn die Tastatur für einen bestimmten Zeitraum nicht "
+#~ "genutzt wird. Verwenden Sie den Schieberegler, um die Anzahl der Sekunden "
+#~ "anzugeben, nach denen die Tastaturzugriffs-Einstellungen deaktiviert "
+#~ "werden, wenn die Tastatur untätig ist. Wenn die angegebene Anzahl Sekunden "
+#~ "vergangen ist, werden folgende Tastaturzugriffs-Einstellungen deaktiviert: "
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Springende Tasten"
+
+#~ msgid "Mouse keys"
+#~ msgstr "Maustasten"
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Langsame Tasten"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Einrastfunktion"
+
+#~ msgid "Toggle keys"
+#~ msgstr "Umschalttasten"
+
+#~ msgid "Import Feature Settings"
+#~ msgstr "CDE-AccessX-Datei importieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+#~ "configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine CDE AccessX-Konfigurationsdatei zu "
+#~ "importieren."
+
+#~ msgid "Enable Sticky Keys"
+#~ msgstr "Einrastfunktion aktivieren"
+
+#~ msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+#~ msgstr "Sie können die folgenden Einstellungen für klebende Tasten anpassen:"
+
+#~ msgid "Enable Repeat Keys"
+#~ msgstr "Tastenprellung aktivieren"
+
+#~ msgid "repeat keys"
+#~ msgstr "Anschlagcharakteristik der Tasten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. "
+#~ "You can set the following autorepeat preferences:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option, um eine Tastatureingabe zu akzeptieren und die "
+#~ "Wiederholeigenschaften der Tastatur zu steuern. Sie können die folgenden "
+#~ "Einstellungen für die Anschlagcharakteristik der Tastatur festlegen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+#~ "number of characters per second to enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Geswchwindigkeit</guilabel>: Verwenden Sie den Schieberegler "
+#~ "oder das Einstellfeld, um die Anzahl der einzugebenden Zeichen pro Sekunde "
+#~ "festzulegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, "
+#~ "see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+#~ "\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weitere Informationen über Einstellungen des Tastaturzugriffs finden sie "
+#~ "im <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+#~ "\"><citetitle>GNOME-Barrierefreiheits-Handbuch</citetitle></ulink>."
+
+#~ msgid "Filter Preferences"
+#~ msgstr "Filter-Einstellungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
+#~ "you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> listet die Filtereinstellungen "
+#~ "auf, die Sie anpassen können."
+
+#~ msgid "Enable Slow Keys"
+#~ msgstr "Tastenverzögerung aktivieren"
+
+#~ msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können die folgenden Einstellungen für die Tastenverzögerung anpassen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+#~ "options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+#~ "rejected."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Signalton, wenn Taste gedrückt wird</guilabel>: Wählen Sie diese "
+#~ "Option, damit beim Drücken einer Taste ein akustisches Signal ertönt. "
+#~ "<guilabel>Signalton, wenn Taste akzeptiert wird</guilabel>: Wählen Sie "
+#~ "diese Option, damit beim Akzeptieren der Taste ein akustisches Signal "
+#~ "ertönt. <guilabel>Singalton, wenn Taste abgelehnt wird</guilabel>: Wählen "
+#~ "Sie diese Option, damit beim Zurückweisen der Taste ein akustisches Signal "
+#~ "ertönt."
+
+#~ msgid "Enable Bounce Keys"
+#~ msgstr "Springende Tasten aktivieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
+#~ "the spin box to specify the interval to wait after the first keypress "
+#~ "before the automatic repeat of a pressed key."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Tastenanschläge ignorieren innerhalb von</guilabel>: Legen Sie "
+#~ "mit dieser Einstellung das Intervall nach dem ersten Tastendruck fest, "
+#~ "bevor eine gedrückte Taste automatisch wiederholt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+#~ "audible indication of key rejection."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Signalton, wenn Zusatztaste gedrückt wird</guilabel>: Wählen Sie "
+#~ "diese Option, damit beim Drücken einer Zusatztaste ein akustisches Signal "
+#~ "ertönt."
+
+#~ msgid "Enable Toggle Keys"
+#~ msgstr "Umschalttasten aktivieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
+#~ "you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-12\"/> enthält eine Liste der "
+#~ "Mauseinstellungen, die von Ihnen geändert werden können."
+
+#~ msgid "Enable Mouse Keys"
+#~ msgstr "Maustasten aktivieren"
+
+#~ msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+#~ msgstr "Für die Maus können Sie die folgenden Einstellungen ändern:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider "
+#~ "or the spin box to specify the duration of the acceleration time of the "
+#~ "pointer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Zeit bis zur Beschleunigung auf maximale Geschwindigkeit</"
+#~ "guilabel>: Geben Sie mit dieser Einstellung die Länge der "
+#~ "Beschleunigungszeit für den Mauszeiger an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on this button to open the <application>Mouse</application> "
+#~ "preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf diesen Knopf, um das Einstellungswerkzeug "
+#~ "<application>Maus</application> zu öffnen."
+
+#~ msgid "Desktop Wallpaper"
+#~ msgstr "Desktop-Hintergrund"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Hintergrund hinzufügen"
+
+#~ msgid "Desktop Colors"
+#~ msgstr "Desktop-Farben"
+
+#~ msgid "Go to font folder"
+#~ msgstr "Zum Schriften-Ordner gehen"
+
+#~ msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf diesen Knopf, um den <guilabel>Schriften</guilabel>-Ordner "
+#~ "zu öffnen."
+
+#~ msgid "Previewing a Font"
+#~ msgstr "Vorschau auf eine Schrift"
+
+#~ msgid "previewing"
+#~ msgstr "Vorschau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
+#~ "well as copyright and technical information. To preview a font, perform "
+#~ "the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Vorschau einer Schrift zeigt die Zeichen der Schrift in verschiedenen "
+#~ "Größen an, sowie urheberrechtliche Hinweise und technische Informationen. "
+#~ "Um eine Vorschau auf eine Schrift anzuzeigen, führen Sie die folgenden "
+#~ "Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie das Einstellungswerkzeug <application>Schrift</application>, "
+#~ "indem Sie <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Schrift</guimenuitem></menuchoice> im oberen Panel "
+#~ "wählen."
+
+#~ msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
+#~ msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Details</guibutton>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
+#~ "guilabel> folder opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Zum Schriften-Ordner gehen</guibutton>. Der "
+#~ "Ordner <guilabel>Schriften</guilabel> wird geöffnet."
+
+#~ msgid "Open a font to display a preview."
+#~ msgstr "Öffnen einer Schrift zur Anzeige einer Vorschau."
+
+#~ msgid "Adding a TrueType Font"
+#~ msgstr "Hinzufügen einer TrueType-Schrift"
+
+#~ msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie eine TrueType-Schrift zu Ihrem System hinzufügen möchten, führen "
+#~ "Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel "
+#~ "menubar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie das Einstellungswerkzeug <application>Schrift</application>, "
+#~ "indem Sie <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Schrift</guimenuitem></menuchoice> in der "
+#~ "Menüleiste im Panel wählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to "
+#~ "add."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öffnen Sie ein Dateimanager-Fenster und wählen Sie die TrueType-Schrift, "
+#~ "die Sie hinzufügen wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
+#~ "guilabel> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopieren Sie die TrueType-Schrift, die Sie hinzufügen wollen, in den "
+#~ "Ordner <guilabel>Schriften</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder "
+#~ "until you next log in. You will need to relaunch applications for them to "
+#~ "have access to the new font. These are known bugs in Gnome."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die neue Schrift erscheint nicht im Ordner <guilabel>Schriften</guilabel>, "
+#~ "bevor Sie sich nicht neu angemeldet haben. Es ist erforderlich, "
+#~ "Anwendungen neu zu starten, damit diese Zugriff auf die neue Schrift "
+#~ "erhalten. Dies sind bekannte Fehler in GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
+#~ "following URI into <application>Nautilus</application> file manager's "
+#~ "<link linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
+#~ "<command>fonts:///</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der <guilabel>Schriften</guilabel>-Ordner lässt sich auch öffnen, indem "
+#~ "Sie den folgenden URI in den <link linkend=\"nautilus-open-location"
+#~ "\">Datei-öffnen-Dialog</link> des <application>Nautilus</application>-"
+#~ "Dateimanagers eingeben: <command>fonts:///</command>."
+
+#~ msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen für Menüs und Werzeugleisten"
+
+#~ msgid "Editable menu accelerators"
+#~ msgstr "Anpassbare Menü-Tastenkombinationen"
+
+#~ msgid "Detachable toolbars"
+#~ msgstr "Abtrennbare Werkzeugleisten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
+#~ "to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of "
+#~ "the toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on "
+#~ "the handle, then drag the toolbar to the new location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie Werkzeugleisten aus "
+#~ "Anwendungsfenstern an andere Positionen auf dem Desktop verschieben "
+#~ "möchten. Wenn Sie diese Option auswählen, werden die Werkzeugleisten in "
+#~ "den Anwendungen mit Anfasspunkten auf der linken Seite angezeigt. Zum "
+#~ "Verschieben einer Werkzeugleiste greifen Sie den Anfasspunkt mit der Maus "
+#~ "und ziehen die Werkzeugleiste dann an die neue Position."
+
+#~ msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Starten Sie das <application>Erscheinungsbild</application>-"
+#~ "Einstellungswerkzeug."
+
+#~ msgid "To Install a New Theme Option"
+#~ msgstr "So installieren Sie eine neue Themen-Option"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can install new controls options, window frame options, or icons "
+#~ "options. You can find many controls options on the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können neue Optionen für Fensterinhalte, Fensterrahmen oder Symbole "
+#~ "installieren. Sie finden viele Optionen für Fensterinhalte im Internet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
+#~ "perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Installieren einer neuen Option für den Fensterinhalt, den "
+#~ "Fensterrahmen oder die Symbole führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An "
+#~ "<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Anpassen</guibutton>. Es erscheint "
+#~ "der Dialog <guilabel>Thema anpassen</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
+#~ "example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</"
+#~ "guilabel> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Reiter mit dem Typ des Themas, das Sie installieren "
+#~ "wollen. Um beispielsweise ein Symbolthema zu installieren, klicken Sie auf "
+#~ "den Reiter <guilabel>Symbole</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
+#~ "box. Alternatively, to browse for the file, click on the "
+#~ "<guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, "
+#~ "click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Ort der Themen-Archivdatei in das Auswahl-Kombinationsfeld "
+#~ "ein. Alternativ klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Durchsuchen …</"
+#~ "guibutton>, um Ihr System nach der gewünschten Datei zu durchsuchen. Wenn "
+#~ "Sie die Datei ausgewählt haben, klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Installieren</guibutton>, um die neue "
+#~ "Option zu installieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
+#~ "manager window opens on the default option folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Themenordner öffnen</guibutton>. Ein "
+#~ "Dateimanager-Fenster wird im vorgegebenen Themen-Ordner geöffnet."
+
+#~ msgid "Use the file manager window to delete the option."
+#~ msgstr "Verwenden Sie das Dateimanager-Fenster, um die Option zu löschen."
+
+#~ msgid "Previewing Themes"
+#~ msgstr "Themenvorschau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
+#~ "change themes. To change themes, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ebenso wie das Erscheinungsbild-Einstellungswerkzeug, können Sie auch den "
+#~ "Dateimanager zur Änderung von Themen verwenden. Um Themen zu ändern, "
+#~ "führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
+#~ "themes are displayed as icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Dateimanager, um auf den URI <command>themes:///</"
+#~ "command> zuzugreifen. Die Themen werden als Symbole dargestellt."
+
+#~ msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+#~ msgstr "Doppelklicken Sie auf das Thema, um es zu ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general "
+#~ "keyboard preferences. To start the <application>Keyboard</"
+#~ "application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+#~ "<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
+#~ "guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Tastatur</guilabel>, um allgemeine "
+#~ "Tastatureinstellungen festzulegen. Um das Einstellungswerkzeug "
+#~ "<application/><emphasis/><application>AccessX</application> für den "
+#~ "Tastaturzugriff zu starten, klicken Sie auf den Knopf "
+#~ "<guibutton>Eingabehilfen</guibutton>."
+
+#~ msgid "Buttons Preferences"
+#~ msgstr "Knopfeinstellungen"
+
+#~ msgid "Mouse Pointer Preferences"
+#~ msgstr "Mauszeiger-Einstellungen"
+
+#~ msgid "Pointer Theme"
+#~ msgstr "Mauszeiger-Thema"
+
+#~ msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
+#~ msgstr "Wählen Sie das gewünschte Mauszeigerthema im Listenfeld aus."
+
+#~ msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Mauszeiger beim Drücken der Strg-Taste hervorheben"
+
+#~ msgid "Motion Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen für Mausbewegungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+#~ "for mouse movement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Bewegung</guilabel>, um die "
+#~ "Einstellungen für Mausbewegungen festzulegen."
+
+#~ msgid ""
#~ "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
#~ "and-feel of the following screen components:"
#~ msgstr ""
@@ -21756,9 +22630,6 @@ msgstr ""
#~ "Verschieben Sie den Mauszeiger an die Stelle, an der der Text eingefügt "
#~ "werden soll."
-#~ msgid "Click on the middle mouse button."
-#~ msgstr "Drücken Sie die mittlere Maustaste."
-
#~ msgid ""
#~ "You can also right-click on the desktop background to open the "
#~ "<guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
@@ -22317,9 +23188,6 @@ msgstr ""
#~ "<guilabel>Hintergrundmuster</guilabel>:Wiederholt das Bild, bis der "
#~ "Desktop-Hintergrund völlig ausgefüllt ist."
-#~ msgid "<guilabel>No Picture</guilabel>: Displays no image."
-#~ msgstr "<guilabel>Kein Bild</guilabel>:Zeigt kein Bild an."
-
#~ msgid ""
#~ "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font settings that you "
#~ "can configure."
@@ -22408,9 +23276,6 @@ msgstr ""
#~ "<guilabel>Emacs</guilabel>:Verwenden Sie diese Einstellung für "
#~ "<application>Emacs</application>-Tastenkombinationen."
-#~ msgid "Desktop shortcuts"
-#~ msgstr "Desktop-Tastenkombinationen"
-
#~ msgid ""
#~ "This table lists actions and the shortcut keys that are associated with "
#~ "each action."
@@ -22492,9 +23357,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Cursor Theme"
#~ msgstr "Cursor-Thema"
-#~ msgid "Show position of cursor when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "Position des Cursors anzeigen, wenn die Strg-Taste gedrückt wird"
-
#~ msgid "Motion Settings"
#~ msgstr "Bewegungseinstellungen"
@@ -23427,13 +24289,6 @@ msgstr ""
#~ "Aktion im Untermenü <guisubmenu>Öffnen mit</guisubmenu>."
#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Default action</guilabel> drop-down list in the <guilabel>Edit "
-#~ "file type</guilabel> dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dropdown-Listenfeld <guilabel>Standardaktion</guilabel> im Dialogfeld "
-#~ "<guilabel>Dateityp bearbeiten</guilabel>"
-
-#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Viewer Component</guilabel> drop-down list in the <guilabel>Edit "
#~ "file type</guilabel> dialog"
#~ msgstr ""
@@ -27148,13 +28003,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Zum Erstellen eines Panels führen Sie die folgenden Schritte aus:"
#~ msgid ""
-#~ "Right-click on a vacant space on any panel, then choose <guimenuitem>New "
-#~ "Panel</guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle eines Panels, "
-#~ "und wählen Sie <guimenuitem>Neues Panel</guimenuitem>."
-
-#~ msgid ""
#~ "Choose the type of panel that you want to create from the submenu. The "
#~ "panel is added to the desktop."
#~ msgstr ""
@@ -27677,9 +28525,6 @@ msgstr ""
#~ "anderen Ordner in jedem Fenster, und ziehen Sie die Dateien dann von einem "
#~ "Fenster in das andere Fenster."
-#~ msgid "Desktop Background"
-#~ msgstr "Desktop-Hintergrund"
-
#~ msgid "Nautilus desktop background"
#~ msgstr "Nautilus-Desktop-Hintergrund"
@@ -27790,9 +28635,6 @@ msgstr ""
#~ "Zur einfacheren Handhabung wurden die Tools unter folgenden Überschriften "
#~ "gruppiert:"
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "Eingabehilfen"
-
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Erweitert"
@@ -28243,9 +29085,6 @@ msgstr ""
#~ "<guilabel>Farbe</guilabel>:Ermöglicht die Auswahl einer Farbe für den "
#~ "Panel-Hintergrund."
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Hintergrundfarbe"
-
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bild"