summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMario Blättermann <mariobl@src.gnome.org>2009-02-21 12:48:07 +0000
committerMario Blättermann <mariobl@src.gnome.org>2009-02-21 12:48:07 +0000
commit097c2c914f11a1566ff5757c468c5ac070c1e60f (patch)
tree4d5f02a99dda7c38aa015aaa501ca4b7707a4d57
parented3d0fff82bdd0d69aad9ff42920fa7f70cbf5bc (diff)
downloadgnome-user-docs-097c2c914f11a1566ff5757c468c5ac070c1e60f.tar.gz
gnome-user-docs-097c2c914f11a1566ff5757c468c5ac070c1e60f.tar.xz
gnome-user-docs-097c2c914f11a1566ff5757c468c5ac070c1e60f.zip
Updated German translation
svn path=/trunk/; revision=1106
-rw-r--r--gnome2-user-guide/ChangeLog5
-rw-r--r--gnome2-user-guide/de/de.po6859
-rw-r--r--gnome2-user-guide/de/figures/gnome_panel.pngbin0 -> 5946 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/de/figures/menu_bar_applet.pngbin0 -> 3348 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/de/figures/naut_spatial_mode.png (renamed from gnome2-user-guide/de/figures/nautilus_spatial_mode.png)bin44281 -> 44281 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/de/figures/naut_spatial_view.png (renamed from gnome2-user-guide/de/figures/nautilus_spatial_view.png)bin22137 -> 22137 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/de/figures/openwindows_menu.pngbin0 -> 12581 bytes
7 files changed, 3779 insertions, 3085 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/ChangeLog b/gnome2-user-guide/ChangeLog
index 6a370b1..5143f24 100644
--- a/gnome2-user-guide/ChangeLog
+++ b/gnome2-user-guide/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-02-21 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
+
+ * de/de.po: Updated German translation.
+ * de/figures/*: Added some screenshots.
+
2009-02-17 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
* eu/figures/: Added image in Basque language. Images are:
diff --git a/gnome2-user-guide/de/de.po b/gnome2-user-guide/de/de.po
index 328ffdc..1102cb7 100644
--- a/gnome2-user-guide/de/de.po
+++ b/gnome2-user-guide/de/de.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome2-user-guide HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-05 13:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-05 17:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-17 19:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-20 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"Tastatur bedienen können."
#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:35(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:907(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:753(primary) C/goscustdesk.xml:926(secondary)
msgid "desktop"
msgstr "Desktop"
@@ -194,8 +194,7 @@ msgstr ""
"Die Menüleiste befindet sich im oberen Bereich eines Anwendungsfensters und "
"enthält die Menüs der Anwendung."
-#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3926(guilabel)
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3911(guilabel)
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-Typ"
@@ -775,7 +774,7 @@ msgstr ""
msgid "Default Shortcut Keys"
msgstr "Standard-Tastenkombinationen"
-#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1190(para)
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1090(para)
#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
@@ -855,7 +854,7 @@ msgstr ""
"folgenden Optionen zur Verfügung:"
#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3992(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3977(para) C/gosnautilus.xml:4118(para)
msgid "Option"
msgstr "Option"
@@ -938,7 +937,7 @@ msgstr "Yelp-Hilfebrowser"
msgid "Yelp"
msgstr "Hilfe"
-#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title)
+#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:15(title)
#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
@@ -1034,7 +1033,7 @@ msgstr ""
msgid "Menubar"
msgstr "Menüleiste"
-#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:860(term)
+#: C/gostools.xml:314(guimenu)
msgid "File"
msgstr "Datei"
@@ -1658,8 +1657,8 @@ msgstr "Umbenennen"
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
msgstr "Klicken Sie auf diesen Knopf, um den Titel des Lesezeichens zu ändern."
-#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton)
+#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:864(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2993(guibutton)
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
@@ -1962,7 +1961,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1150(None)
+#: C/gosstartsession.xml:140(None) C/gospanel.xml:1050(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
msgstr "translated"
@@ -1993,13 +1992,10 @@ msgid "Starting a Session"
msgstr "Starten einer Sitzung"
#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3047(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:148(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:183(primary) C/gosstartsession.xml:282(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:286(primary) C/goscustdesk.xml:2765(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2800(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary)
msgid "sessions"
msgstr "Sitzungen"
@@ -2009,12 +2005,14 @@ msgstr "Starten"
#: C/gosstartsession.xml:20(para)
msgid ""
-"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using GNOME. "
-"During a session, you use your applications, print, browse the web, and so on."
+"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using GNOME, "
+"between logging in and logging out. During a session, you use your "
+"applications, print, browse the web, and so on."
msgstr ""
"Eine <firstterm>Sitzung</firstterm> ist der Zeitraum, den Sie mit der "
-"Benutzung von GNOME verbringen. Während einer Sitzung benutzen Sie Ihre "
-"Anwendungen, drucken, durchsuchen das Web usw."
+"Benutzung von GNOME verbringen, zwischen dem Anmelden und dem Abmelden. "
+"Während einer Sitzung benutzen Sie Ihre Anwendungen, drucken, durchsuchen das "
+"Web usw."
#: C/gosstartsession.xml:21(para)
msgid ""
@@ -2031,19 +2029,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
-"\"prefs-sessions\"/>."
+"\"gosstartsession-2\"/>."
msgstr ""
"Normalerweise wird durch das Abmelden die Sitzung beendet, doch Sie können "
"den aktuellen Status Ihrer Sitzung speichern, so dass sie wiederverwendet "
"werden kann, wenn Sie das nächste Mal GNOME benutzen. Lesen Sie hierzu <xref "
-"linkend=\"prefs-sessions\"/>."
+"linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
#: C/gosstartsession.xml:45(title)
msgid "Logging in to GNOME"
msgstr "Anmelden in GNOME"
#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:93(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:100(primary)
msgid "logging in"
msgstr "Anmelden"
@@ -2063,13 +2061,16 @@ msgstr ""
#: C/gosstartsession.xml:60(para)
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
-"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
+"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments. Most users "
+"will not need to perform this step, as GNOME is usually the default desktop "
+"environment already."
msgstr ""
"Im Anmeldebildschirm klicken Sie auf das Symbol <guilabel>Sitzung</guilabel>. "
"Wählen Sie den GNOME-Desktop aus der Liste der verfügbaren Arbeitsumgebungen "
-"aus."
+"aus. Die meisten Benutzer brauchen diesen Schritt nicht auszuführen, weil "
+"GNOME üblicherweise als Standard-Arbeitsumgebung vorgegeben ist."
-#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para)
+#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para)
msgid ""
"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -2077,7 +2078,7 @@ msgstr ""
"Geben Sie Ihren Benutzernamen in das Feld <guilabel>Benutzername</guilabel> "
"auf dem Anmeldebildschirm ein, dann drücken Sie <keycap>Enter</keycap>."
-#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para)
+#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para)
msgid ""
"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -2085,29 +2086,28 @@ msgstr ""
"Geben Sie Ihr Passwort in das Feld <guilabel>Passwort</guilabel> auf dem "
"Anmeldebildschirm ein, dann drücken Sie <keycap>Enter</keycap>."
-#: C/gosstartsession.xml:72(para)
+#: C/gosstartsession.xml:74(para)
msgid ""
-"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
-"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
-"Desktop and you can begin using your computer."
+"When you log in successfully, GNOME will take a short amount of time to start "
+"up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using your "
+"computer."
msgstr ""
-"Wenn Sie sich erfolgreich angemeldet haben, informiert Sie ein Splashscreen "
-"über die einzelnen Schritte beim Start von GNOME. Wenn GNOME bereit ist, "
-"sehen Sie den Desktop und können Ihren Computer benutzen."
+"Wenn Sie sich erfolgreich angemeldet haben, benötigt GNOME eine gewisse Zeit "
+"zum Starten. Sobald der Startvorgang beendet ist, sehen Sie den Desktop und "
+"können mit der Benutzung Ihres Rechners beginnen."
-#: C/gosstartsession.xml:73(para)
+#: C/gosstartsession.xml:75(para)
msgid ""
-"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
-"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
-"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
-"out."
+"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
+"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
+"you logged out, then the session manager restores your previous session."
msgstr ""
"Beim ersten Anmelden startet der Sitzungsmanager eine neue Sitzung. Wenn Sie "
"sich bereits einmal angemeldet hatten, stellt der Stzungsmanager Ihre "
"vorherige Sitzung wieder her, sofern Sie beim Abmelden die Sitzungsdaten "
"gespeichert haben."
-#: C/gosstartsession.xml:77(para)
+#: C/gosstartsession.xml:79(para)
msgid ""
"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
@@ -2119,30 +2119,44 @@ msgstr ""
"Anmeldebildschirm. ein Dialog wird geöffnet. Wählen sie die gewünschte Option "
"aus und klicken dann auf <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/gosstartsession.xml:83(title)
+#: C/gosstartsession.xml:82(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the option "
+"to shut down the computer may be found by clicking the <guilabel>Other</"
+"guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut Down</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Der Distributor Ihres Systems könnte den Anmeldebildschirm so verändert "
+"haben, dass das Symbol <guilabel>System</guilabel> nicht sichtbar ist. In "
+"diesem Fall erreichen Sie die Option zum Herunterfahren des Rechners, indem "
+"Sie das Symbol <guilabel>Andere</guilabel> oder einen separaten Knopf "
+"<guibutton>Ausschalten</guibutton> anklicken."
+
+#: C/gosstartsession.xml:90(title)
msgid "Using a Different Language"
msgstr "Verwendung verschiedener Sprachen"
-#: C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
msgid "different language, logging in"
msgstr "anderer Sprache, Anmelden in"
-#: C/gosstartsession.xml:90(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
msgid "language, logging in in different"
msgstr "Sprache, Anmelden in anderer"
-#: C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
msgid "to session in different language"
msgstr "So starten Sie eine Sitzung in einer anderen Sprache"
-#: C/gosstartsession.xml:96(para)
+#: C/gosstartsession.xml:103(para)
msgid ""
"To log in to a session in a different language, perform the following actions."
msgstr ""
"Um sich an einer Sitzung in einer anderen Sprache anzumelden, führen Sie die "
"folgenden Schritte aus:"
-#: C/gosstartsession.xml:100(para)
+#: C/gosstartsession.xml:107(para)
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
"the language you require from the list of available languages."
@@ -2150,11 +2164,11 @@ msgstr ""
"Im Anmeldebildschirm klicken Sie auf das Symbol <guilabel>Sprache</guilabel>. "
"Wählen Sie die gewünschte Sprache aus der Liste aus."
-#: C/gosstartsession.xml:113(para)
+#: C/gosstartsession.xml:120(para)
msgid ""
-"When you log in to a session in a different language, you choose the language "
-"for the user interface. You do not specify a keyboard layout for the session. "
-"To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
+"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
+"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
msgstr ""
"Wenn Sie sich in einer anderen Sprache anmelden, gilt dies nur für die "
@@ -2162,40 +2176,52 @@ msgstr ""
"zu ändern, verwenden Sie das <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
"\"><application>Tastaturindikator</application></ulink>-Applet."
-#: C/gosstartsession.xml:120(title)
+#: C/gosstartsession.xml:126(para)
+msgid ""
+"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
+"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
+"option to shut down the computer may be found by clicking the "
+"<guilabel>Other</guilabel> icon."
+msgstr ""
+"Der Distributor Ihres Systems könnte den Anmeldebildschirm so verändert "
+"haben, dass das Symbol <guilabel>Sprache</guilabel> nicht sichtbar ist. In "
+"diesem Fall erreichen Sie die Option zum Herunterfahren des Rechners, indem "
+"Sie das Symbol <guilabel>Andere</guilabel> anklicken."
+
+#: C/gosstartsession.xml:134(title)
msgid "Locking Your Screen"
msgstr "Sperren des Bildschirms"
-#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1153(phrase)
+#: C/gosstartsession.xml:143(phrase) C/gospanel.xml:1053(phrase)
msgid "Lock screen icon."
msgstr "Schloss-Symbol, das die Funktion »Bildschirm sperren« darstellt."
-#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary)
-#: C/gospanel.xml:1169(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:149(secondary) C/gosstartsession.xml:152(primary)
+#: C/gospanel.xml:1069(primary)
msgid "locking screen"
msgstr "Sperren des Bildschirms"
-#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1163(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1166(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:155(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1066(primary)
msgid "Lock button"
msgstr "Sperren-Knopf"
-#: C/gosstartsession.xml:143(para)
+#: C/gosstartsession.xml:157(para)
msgid ""
-"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
-"access to your applications and information. While your screen is locked, the "
-"<link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
+"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
+"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
+"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
msgstr ""
"Das Sperren des Bildschirms erlaubt es, Ihren Arbeitsplatz zu verlassen, ohne "
"dass Unbefugte Zugang zu Ihren Anwendungen und Daten erlangen. Während der "
"Bildschirm gesperrt ist, läuft der <link linkend=\"prefs-screensaver"
"\">Bildschirmschoner</link>."
-#: C/gosstartsession.xml:145(para)
+#: C/gosstartsession.xml:159(para)
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
msgstr "Zum Sperren des Bildschirms führen Sie eine der folgenden Aktionen aus:"
-#: C/gosstartsession.xml:149(para)
+#: C/gosstartsession.xml:163(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2203,7 +2229,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Bilschirm "
"sperren</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosstartsession.xml:152(para)
+#: C/gosstartsession.xml:166(para)
msgid ""
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, click "
"on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
@@ -2211,16 +2237,16 @@ msgstr ""
"Wenn der Knopf <guibutton>Sperren</guibutton> im Panel angezeigt wird, "
"klicken Sie darauf."
-#: C/gosstartsession.xml:154(para)
+#: C/gosstartsession.xml:168(para)
msgid ""
-"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
+"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels by "
"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
"Der Knopf <guibutton>Bildschirm sperren</guibutton> wird nicht standardmäßig "
-"in den Panels angezeigt. Um ihn hinzuzufügen, siehe <xref linkend=\"panels-"
-"addobject\"/>."
+"in den Panels angezeigt. Wie Sie ihn hinzufügen können, lesen Sie in <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/gosstartsession.xml:157(para)
+#: C/gosstartsession.xml:171(para)
msgid ""
"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -2229,246 +2255,249 @@ msgstr ""
"Taste, geben Ihr Passwort in das Textfeld ein und drücken dann <keycap>Enter</"
"keycap>."
-#: C/gosstartsession.xml:164(title)
-msgid "Managing the Session"
-msgstr "Verwalten der Sitzung"
+#: C/gosstartsession.xml:172(para)
+msgid ""
+"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
+"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
+"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
+"account. They will not be able to access any of your applications or "
+"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
+"access your session by unlocking the screen."
+msgstr ""
+"Falls ein anderer Benutzer versucht, den Rechner zu benutzen, während der "
+"Bildschirm gesperrt ist, kann er die Maus bewegen oder eine Taste drücken und "
+"dann auf den Knopf <guibutton>Benutzer wechseln</guibutton> klicken. Der "
+"Anmeldebildschirm erscheint, und der Benutzer kann sich an seinem "
+"Benutzerkonto anmelden. Er wird nicht in der Lage sein, auf Ihre Anwendungen "
+"oder Daten zuzugreifen. Beim Abmelden wird der Bildschirm erneut gesperrt, "
+"und Sie können Ihre Sitzung fortsetzen, indem Sie den Bildschirm entsperren."
-#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:40(see)
+#: C/gosstartsession.xml:173(para)
+msgid ""
+"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
+"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
+"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
+"message will be displayed when the user unlocks their screen."
+msgstr ""
+"Sie können eine Nachricht für Benutzer hinterlassen, deren Bildschirme "
+"gesperrt sind. Bewegen Sie die Maus oder drücken Sie eine Taste und klicken "
+"Sie dann auf <guibutton>Nachricht hinterlassen</guibutton>. Geben Sie Ihre "
+"Nachricht in das Eingabefeld ein und klicken Sie auf <guibutton>Speichern</"
+"guibutton>. Ihre Nachricht wird angezeigt, wenn der entsprechende Benutzer "
+"seinen Bildschirm entsperrt."
+
+#: C/gosstartsession.xml:177(title)
+msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
+msgstr "Automatischer Start von Programmen nach dem Anmelden"
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(primary) C/goscustdesk.xml:40(see)
#: C/goscustdesk.xml:44(primary) C/goscustdesk.xml:66(primary)
#: C/goscustdesk.xml:157(primary) C/goscustdesk.xml:574(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:623(primary) C/goscustdesk.xml:912(see)
-#: C/goscustdesk.xml:915(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:623(primary) C/goscustdesk.xml:758(see)
+#: C/goscustdesk.xml:761(primary) C/goscustdesk.xml:921(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1112(primary) C/goscustdesk.xml:1204(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1404(primary) C/goscustdesk.xml:1500(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1686(primary) C/goscustdesk.xml:1889(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2224(primary) C/goscustdesk.xml:2416(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2479(primary) C/goscustdesk.xml:2761(primary)
msgid "preference tools"
msgstr "Einstellungstools"
-#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
+#: C/gosstartsession.xml:180(secondary) C/goscustdesk.xml:2762(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2870(guilabel)
msgid "Sessions"
msgstr "Sitzungen"
-#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary)
-msgid "managing"
-msgstr "Verwalten"
+#: C/gosstartsession.xml:184(secondary)
+msgid "startup"
+msgstr "starten"
-#: C/gosstartsession.xml:173(para)
+#: C/gosstartsession.xml:186(para)
msgid ""
-"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
-"<application>Sessions</application> preference tool. The "
-"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
-"types of application:"
+"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
+"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
+"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
+"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
+"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
+"out, and are restarted when you log in."
msgstr ""
-"Zum Konfigurieren der Sitzungsverwaltung des GNOME-Desktops verwenden Sie das "
-"Einstellungswerkzeug <application>Sitzungen</application>. Das "
-"Einstellungswerkzeug <application>Sitzungen</application> erkennt die "
-"folgenden Anwendungsarten:"
+"Sie können verschiedene Programme auswählen, die nach der Anmeldung an einer "
+"Sitzung automatisch gestartet werden sollen. Beispielsweise möchten Sie "
+"direkt nach der Anmeldung einen Webbrowser starten. Diese automatisch "
+"gestarteten Programme werden <firstterm>Startprogramme</firstterm> genannt. "
+"Startprogramme werden automatisch gespeichert und durch die "
+"Sitzungsverwaltung beim Abmelden von der Sitzung sicher beendet. Beim "
+"Wiederanmelden werden sie erneut gestartet."
-#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see)
-#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3160(primary)
-msgid "startup applications"
-msgstr "Startanwendungen"
+#: C/gosstartsession.xml:192(para)
+msgid ""
+"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
+"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
+"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
+"guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Das Einstellungswerkzeug <application>Sitzungen</application> ermöglicht "
+"Ihnen festzulegen, welche Programme nach dem Anmelden automatisch gestartet "
+"werden sollen. Der Dialog enthält zwei Reiter, <guilabel>Startprogramme</"
+"guilabel> und <guilabel>Optionen</guilabel>."
-#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary)
-msgid "session-managed"
-msgstr "Sitzungsverwaltete"
+#: C/gosstartsession.xml:201(title)
+msgid "Startup Programs Tab"
+msgstr "Reiter »Startprogramme«"
-#: C/gosstartsession.xml:181(para)
-msgid ""
-"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
-"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
-"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
-"the session-managed applications."
-msgstr ""
-"Von der Sitzung verwaltete Anwendungen. Wenn Sie die Einstellungen für Ihre "
-"Sitzung speichern, sichert der Sitzungsmanager alle von der Sitzung "
-"verwalteten Anwendungen. Wenn Sie sich ab- und später wieder anmelden, "
-"startet der Sitzungsmanager die von der Sitzung verwalteten Anwendungen "
-"automatisch."
-
-#: C/gosstartsession.xml:187(para)
-msgid ""
-"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
-"your session, the session manager does not save any applications that are not "
-"session-managed. If you log out, then log in again, the session manager does "
-"not start non-session-managed applications. You must start the application "
-"manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</application> "
-"preference tool to specify non-session-managed applications that you want to "
-"automatically start."
-msgstr ""
-"Nicht von der Sitzung verwaltete Anwendungen. Wenn Sie die Einstellungen für "
-"Ihre Sitzung speichern, sichert der Sitzungsmanager Anwendungen, die nicht "
-"von der Sitzung verwaltet werden, nicht. Wenn Sie sich ab- und später wieder "
-"anmelden, startet der Sitzungsmanager Anwendungen, die nicht von der Sitzung "
-"verwaltet werden, nicht. Sie müssen die Anwendung manuell starten. Alternativ "
-"können Sie im Einstellungstool <application>Sitzungen</application> die nicht "
-"von der Sitzung verwalteten Anwendungen angeben, die automatisch gestartet "
-"werden sollen."
-
-#: C/gosstartsession.xml:196(title)
-msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
-msgstr "Definieren des Sitzungsverhaltens beim An- und Abmelden"
-
-#: C/gosstartsession.xml:199(secondary)
-msgid "login behavior"
-msgstr "Anmeldeverhalten"
-
-#: C/gosstartsession.xml:203(secondary)
-msgid "logout behavior"
-msgstr "Abmeldeverhalten"
-
-#: C/gosstartsession.xml:205(para)
-msgid ""
-"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
-"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
-"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
-"example, you can select to display a splash screen when you log in."
-msgstr ""
-"Um einzustellen, wie sich eine Sitzung beim An- und Abmelden verhält, "
-"verwenden Sie das Einstellungswerkzeug <application>Sitzungen</application>. "
-"Nehmen Sie die gewünschten Änderungen im Reiter <guilabel>Sitzungsoptionen</"
-"guilabel> vor. Zum Beispiel können Sie festlegen, dass beim Anmelden ein "
-"Begrüßungsbildschirm angezeigt wird."
-
-#: C/gosstartsession.xml:212(title)
-msgid "To Use Startup Applications"
-msgstr "So verwenden Sie Startanwendungen"
-
-#: C/gosstartsession.xml:214(primary)
-msgid "startup programs"
-msgstr "Startprogramme"
+#: C/gosstartsession.xml:202(para)
+msgid ""
+"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
+"programs."
+msgstr ""
+"Im Reiter <guilabel>Startprogramme</guilabel> können Sie Startprogramme "
+"hinzufügen, bearbeiten oder löschen."
-#: C/gosstartsession.xml:219(secondary)
-msgid "using startup applications"
-msgstr "Verwenden von Startanwendungen"
+#: C/gosstartsession.xml:204(para)
+msgid ""
+"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
+"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
+"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not be "
+"started automatically when you log in."
+msgstr ""
+"Eine Liste von Startprogrammen wird in diesem Reiter angezeigt. Die Liste "
+"enthält eine kurze Beschreibung jedes Programms sowie ein Ankreuzfeld, in "
+"welchem Sie das Startprogramm aktivieren oder deaktivieren können. Die hier "
+"deaktivierten Programme werden nach dem Anmelden nicht automatisch gestartet."
-#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary)
-msgid "non-session-managed"
-msgstr "Nicht sitzungsverwaltete"
+#: C/gosstartsession.xml:210(title)
+msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
+msgstr "Aktivieren und Deaktivieren von Startprogrammen"
-#: C/gosstartsession.xml:226(para)
-msgid ""
-"You can configure your sessions to start with applications that are not "
-"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
-"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
-"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and delete "
-"applications. If you save your settings and log out, the next time that you "
-"log in, the startup applications start automatically."
-msgstr ""
-"Sie können Ihre Sitzungen so konfigurieren, dass sie mit nicht von der "
-"Sitzung verwalteten Anwendungen starten. Zum Konfigurieren von "
-"Startanwendungen, die nicht von der Sitzung verwaltet werden, verwenden Sie "
-"das Einstellungswerkzeug <application>Sitzungen</application>. Verwenden Sie "
-"den Reiter <guilabel>Startprogramme</guilabel>, um Anwendungen hinzuzufügen, "
-"zu bearbeiten und zu löschen. Wenn Sie die Einstellungen speichern und sich "
-"abmelden, werden die Startanwendungen bei der nächsten Anmeldung automatisch "
-"gestartet."
-
-#: C/gosstartsession.xml:233(title)
-msgid "To Browse Applications in the Current Session"
-msgstr "So listen Sie die in der aktuellen Sitzung geöffneten Anwendungen auf"
-
-#: C/gosstartsession.xml:236(secondary)
-msgid "browsing applications"
-msgstr "Auflisten der geöffneten Anwendungen"
-
-#: C/gosstartsession.xml:238(para)
-msgid ""
-"To browse the applications in the current session, use the "
-"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
-"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
-msgstr ""
-"Zum Auflisten der in der aktuellen Sitzung geöffneten Anwendungen wählen Sie "
-"das Einstellungswerkzeug <application>Sitzungen</application>. Im Reiter "
-"<guilabel>Aktuelle Sitzung</guilabel> werden die folgenden Anwendungen "
-"aufgelistet:"
+#: C/gosstartsession.xml:211(para)
+msgid ""
+"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
+"corresponding to that program."
+msgstr ""
+"Um den automatischen Start eines Programms zu aktivieren, aktivieren Sie das "
+"zu diesem Programm gehörende Ankreuzfeld."
+
+#: C/gosstartsession.xml:213(para)
+msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
+msgstr ""
+"Um den automatischen Start eines Programms zu deaktivieren, deaktivieren Sie "
+"das Ankreuzfeld."
-#: C/gosstartsession.xml:242(para)
+#: C/gosstartsession.xml:217(title)
+msgid "Adding A New Startup Program"
+msgstr "Hinzufügen eines neuen Startprogramms"
+
+#: C/gosstartsession.xml:218(para)
+msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Um ein neues Startprogramm hinzuzufügen, führen Sie die folgenden Schritte "
+"aus:"
+
+#: C/gosstartsession.xml:221(para)
msgid ""
-"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
-"session manager, and that can save the state of the application."
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add Startup "
+"Program</application> dialog box."
msgstr ""
-"Alle momentan ausgeführten GNOME-Anwendungen, die sich mit dem "
-"Sitzungsmanager verbinden lassen und ihren Anwendungsstatus speichern können."
+"Klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>. Dadurch wird der Dialog "
+"<application>Startprogramm hinzufügen</application> geöffnet."
-#: C/gosstartsession.xml:246(para)
+#: C/gosstartsession.xml:225(para)
msgid ""
-"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
-"save the state of the tool."
+"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
+"startup program."
msgstr ""
-"Alle Desktop-Einstellungswerkzeuge, die sich mit dem Sitzungsmanager "
-"verbinden lassen und ihren Anwendungsstatus speichern können."
+"Geben Sie im Feld <guilabel>Name</guilabel> den Namen des neuen "
+"Startprogramms ein."
-#: C/gosstartsession.xml:250(para)
+#: C/gosstartsession.xml:229(para)
msgid ""
-"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
-"perform a limited number of actions on the session properties of an "
-"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
-"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the "
-"list."
+"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
+"will invoke the application. For example, the command <userinput>gedit</"
+"userinput> will start the <application>Gedit Text Editor</application>. If "
+"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
+"choose the path of the command."
msgstr ""
-"Im Reiter <guilabel>Aktuelle Sitzung</guilabel> können Sie eine begrenzte "
-"Zahl von Aktionen an den Sitzungseigenschaften einer Anwendung oder eines "
-"Einstellungswerkzeugs ausführen. So können Sie beispielsweise die "
-"Startreihenfolge und die Neustartmethode aller in der Liste genannten GNOME-"
-"Anwendungen oder Desktop-Einstellungswerkzeuge bearbeiten."
+"Verwenden Sie das Ankreuzfeld <guilabel>Befehl</guilabel>, um den Befehl "
+"anzugeben, durch den die Anwendung gestartet wird. Beispielsweise startet der "
+"Befehl <userinput>gedit</userinput> den <application>Gedit Texteditor</"
+"application>. Falls Sie den genauen Befehl nicht kennen, klicken Sie auf "
+"<guibutton>Durchsuchen</guibutton>, um den Pfad für den Befehl zu wählen."
-#: C/gosstartsession.xml:256(title)
-msgid "To Save Session Settings"
-msgstr "So speichern Sie Sitzungseinstellungen"
+#: C/gosstartsession.xml:236(para)
+msgid ""
+"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
+"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
+"startup programs."
+msgstr ""
-#: C/gosstartsession.xml:259(secondary)
-msgid "saving settings"
-msgstr "Speichern von Einstellungen"
+#: C/gosstartsession.xml:241(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
+"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
+msgstr ""
-#: C/gosstartsession.xml:261(para)
-msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+#: C/gosstartsession.xml:248(title)
+msgid "Removing A Startup Program"
+msgstr "Entfernen eines Startprogramms"
+
+#: C/gosstartsession.xml:249(para)
+msgid ""
+"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
+"click <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
-"Zum Speichern der Sitzungseinstellungen führen Sie die folgenden Schritte aus:"
+"Zum Entfernen eines Startprogramms aus der Liste wählen Sie dieses aus und "
+"klicken anschließend auf den Knopf <guibutton>Entfernen</guibutton>."
+
+#: C/gosstartsession.xml:253(title)
+msgid "Editing A Startup Program"
+msgstr "Bearbeiten eines Startprogramms"
-#: C/gosstartsession.xml:264(para)
+#: C/gosstartsession.xml:254(para)
msgid ""
-"Configure your session to automatically save settings when you end the "
-"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
-"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
-"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
-"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
-"section."
+"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
+"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
+"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend="
+"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in "
+"this dialog."
msgstr ""
-"Konfigurieren Sie die Sitzung so, dass die Einstellungen am Ende der Sitzung "
-"automatisch gespeichert werden. Zum Konfigurieren der Sitzung verwenden Sie "
-"das Einstellungswerkzeug <application>Sitzungen</application>. Das "
-"Einstellungswerkzeug <application>Sitzungen</application> wird gestartet. "
-"Wählen Sie die Option <guilabel>Änderungen der Sitzung automatisch speichern</"
-"guilabel> im Reiter <guilabel>Sitzungsoptionen</guilabel> aus."
+"Um ein vorhandenes Startprogramm zu bearbeiten, wählen Sie es in der Liste "
+"der Startprogramme aus und klicken auf <guibutton>Bearbeiten</guibutton>. Ein "
+"Dialog wird geöffnet, in welchem Sie die Eigenschaften des Programms anpassen "
+"können. Informationen über die in diesem Dialog verfügbaren Einstellungen "
+"finden Sie in <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/>."
-#: C/gosstartsession.xml:270(para)
-msgid "End your session."
-msgstr "Beenden Sie die Sitzung."
+#: C/gosstartsession.xml:266(title)
+msgid "Session Options Tab"
+msgstr "Reiter »Sitzungsoptionen«"
+
+#: C/gosstartsession.xml:267(para)
+msgid ""
+"The session manager can remember which applications you have running when you "
+"log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
+"would like this to happen every time you log out, check "
+"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
+"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
+"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
+"out."
+msgstr ""
-#: C/gosstartsession.xml:276(title)
+#: C/gosstartsession.xml:278(title)
msgid "Ending a Session"
msgstr "Beenden einer Sitzung"
-#: C/gosstartsession.xml:281(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:283(secondary)
msgid "ending"
msgstr "Beenden"
-#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:287(secondary) C/gosstartsession.xml:290(primary)
msgid "logging out"
msgstr "Abmelden"
-#: C/gosstartsession.xml:291(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:293(primary)
msgid "quit"
msgstr "Beenden"
-#: C/gosstartsession.xml:294(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:296(primary)
msgid "shutdown"
msgstr "Ausschalten"
@@ -2483,7 +2512,7 @@ msgstr "Ausschalten"
#. </textobject>
#. </mediaobject>
#. </screenshot>
-#: C/gosstartsession.xml:309(para)
+#: C/gosstartsession.xml:311(para)
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
"following:"
@@ -2491,40 +2520,61 @@ msgstr ""
"Wenn Sie die Arbeit am Computer beenden wollen, können Sie dies auf folgende "
"Arten tun:"
-#: C/gosstartsession.xml:312(para)
+#: C/gosstartsession.xml:314(para)
msgid ""
-"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
-"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
-"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
+"it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
+"guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""
"Melden Sie sich ab, um als ein anderer Benutzer weiterzuarbeiten. Um sich von "
"GNOME abzumelden, wählen Sie <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guimenuitem><replaceable>Benutzername</replaceable>abmelden …</"
"guimenuitem></menuchoice> ."
-#: C/gosstartsession.xml:315(para)
+#: C/gosstartsession.xml:317(para)
msgid ""
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
+"appears."
msgstr ""
"Fahren Sie Ihren Computer herunter und schalten Sie ihn ab. Zum Abschalten "
"wählen Sie <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Ausschalten</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenuitem></menuchoice> und klicken Sie in dem sich daraufhin öffnenden "
+"Dialog auf <guibutton>Ausschalten</guibutton>."
-#: C/gosstartsession.xml:318(para)
+#: C/gosstartsession.xml:320(para)
msgid ""
"Depending on your computer's configuration, you can also "
"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
-"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
-"applications you have running and open documents."
+"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
+"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
+"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
msgstr ""
"Abhängig von der Konfiguration können sie Ihren Computer auch in den "
-"<firstterm>Ruhezustand</firstterm> versetzen. Im Ruhemodus wird kaum Energie "
-"verbraucht, aber der Status Ihres Computers bleibt erhalten: sowohl die "
-"laufenden Anwendungen als auch die die geöffneten Dokumente."
+"<firstterm>Ruhezustand</firstterm> versetzen. Im Ruhezustand wird kaum "
+"Energie verbraucht, aber der Status Ihres Computers bleibt erhalten: sowohl "
+"die laufenden Anwendungen als auch die die geöffneten Dokumente. Sie können "
+"den Ruhezustand rückgängig machen, indem Sie die Maus bewegen oder eine Taste "
+"auf der Tastatur drücken."
+
+#: C/gosstartsession.xml:325(para)
+msgid ""
+"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
+"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
+"these will preserve your open files and applications, but one will switch off "
+"the power to your computer while the other will leave the computer running in "
+"a state that uses less power."
+msgstr ""
+"Einige Anbieter und Distributoren bieten Ihnen zwei Möglichkeiten, Ihren "
+"Rechner in einen Energiesparmodus zu versetzen, meist Bereitschaftsmodus und "
+"Ruhezustand genannt. Beide bewahren Ihre geöffneten Dateien und Anwendungen, "
+"aber im Ruhezustand wird die Energiezufuhr des Rechners abgeschaltet, während "
+"der Rechner im Bereitschaftsmodus lediglich in einen Energie sparenden "
+"Zustand versetzt wird."
-#: C/gosstartsession.xml:322(para)
+#: C/gosstartsession.xml:328(para)
msgid ""
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You can "
"choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
@@ -2533,7 +2583,7 @@ msgstr ""
"Daten noch nicht gespeichert sind. Sie können zunächst Ihre die Daten "
"speichern oder auch das Abmelden bzw. Ausschalten abbrechen."
-#: C/gosstartsession.xml:324(para)
+#: C/gosstartsession.xml:330(para)
msgid ""
"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
@@ -2548,14 +2598,14 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:375(None)
+#: C/gospanel.xml:343(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:556(None)
+#: C/gospanel.xml:524(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
@@ -2563,46 +2613,39 @@ msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:725(None)
+#: C/gospanel.xml:691(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1129(None)
+#: C/gospanel.xml:1023(None)
msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1237(None)
+#: C/gospanel.xml:1137(None)
msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1266(None)
+#: C/gospanel.xml:1170(None)
msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1297(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
-msgstr "translated"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1328(None)
+#: C/gospanel.xml:1205(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1372(None)
+#: C/gospanel.xml:1251(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
@@ -2610,20 +2653,20 @@ msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1441(None)
+#: C/gospanel.xml:1329(None)
msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1632(None)
+#: C/gospanel.xml:1509(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
-msgstr ""
+msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1664(None)
+#: C/gospanel.xml:1541(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
@@ -2631,16 +2674,16 @@ msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1714(None)
+#: C/gospanel.xml:1561(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
-msgstr ""
+msgstr "translated"
#: C/gospanel.xml:2(title)
msgid "Using the Panels"
msgstr "Arbeiten mit Panels"
-#: C/gospanel.xml:40(para)
+#: C/gospanel.xml:11(para)
msgid ""
"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
@@ -2650,26 +2693,26 @@ msgstr ""
"Rändern des Desktops, die Anpassung der angezeigten Objekte sowie das "
"Hinzufügen neuer Panels zum Desktop."
-#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary)
-#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary)
-#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary)
-#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary)
-#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary)
-#: C/gospanel.xml:426(primary)
+#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary)
+#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary)
+#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary)
+#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary)
+#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary)
+#: C/gospanel.xml:394(primary)
msgid "panels"
msgstr "Panels"
-#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary)
-#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1691(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:2914(secondary) C/gosnautilus.xml:3431(tertiary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary)
+#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:44(secondary) C/gosnautilus.xml:1143(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:2461(secondary) C/gosnautilus.xml:2619(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:2628(secondary) C/gosnautilus.xml:2887(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3404(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
msgid "introduction"
msgstr "Einführung"
-#: C/gospanel.xml:54(para)
+#: C/gospanel.xml:25(para)
msgid ""
"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
"actions and information, no matter what the state of your application "
@@ -2683,7 +2726,7 @@ msgstr ""
"Anwendungen ausführen, Zeit und Datum ablesen, die Systemlautstärke regeln "
"und vieles mehr. "
-#: C/gospanel.xml:55(para)
+#: C/gospanel.xml:26(para)
msgid ""
"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
@@ -2696,7 +2739,7 @@ msgstr ""
"jedes Panel verschiedene Eigenschaften, Objekte und Hintergrund zu wählen. "
"Auch das Ausblenden von Panels ist möglich."
-#: C/gospanel.xml:56(para)
+#: C/gospanel.xml:27(para)
msgid ""
"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the screen, "
"and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections describe "
@@ -2706,64 +2749,64 @@ msgstr ""
"der Unterseite des Bildschirms. Im folgenden Abschnitt werden diese Panels "
"beschrieben."
-#: C/gospanel.xml:61(title)
+#: C/gospanel.xml:32(title)
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Panel am oberen Bildschirmrand"
-#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see)
-#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1618(primary)
-#: C/gospanel.xml:1623(secondary)
+#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see)
+#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1495(primary)
+#: C/gospanel.xml:1500(secondary)
msgid "top edge panel"
msgstr "Panel am oberen Bildschirmrand"
-#: C/gospanel.xml:73(para)
+#: C/gospanel.xml:44(para)
msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
msgstr ""
"Standardmäßig enthält das Panel am oberen Bildschirmrand die folgenden "
"Objekte:"
-#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para)
+#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para)
msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
msgstr ""
"Ihre GNOME-Distribution könnte von diesen Standardeinstellungen abweichen."
-#: C/gospanel.xml:78(term)
+#: C/gospanel.xml:49(term)
msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
msgstr "<application>Menüleisten</application>-Applet"
-#: C/gospanel.xml:79(para)
+#: C/gospanel.xml:50(para)
msgid ""
-"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
-"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
-"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
+"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see "
+"<xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
"Die Panel-Menüleiste enthält die Menüs <guimenu>Anwendungen</guimenu>, "
"<guimenu>Orte</guimenu> und <guimenu>System</guimenu>. Für weitere "
"Informationen über die Menüleiste, siehe <xref linkend=\"menubar\"/>."
-#: C/gospanel.xml:82(term)
+#: C/gospanel.xml:53(term)
msgid "A set of application launcher icons"
msgstr "Eine Reihe von Anwendungsstarter-Symbolen"
-#: C/gospanel.xml:83(para)
+#: C/gospanel.xml:54(para)
msgid ""
"The exact number of icons depends on your GNOME distribution, but in general "
-"you'll find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
-"application>, a <application>Groupware suite</application> and the "
+"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
+"application>, an <application>Email client</application> and the "
"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
"the corresponding application."
msgstr ""
"Die genaue Anzahl der Symbole hängt von Ihrer GNOME-Distribution ab, aber "
-"allgemein sollte es wenigstens Starter füreinen <application>Webbrowser</"
-"application>, eine <application>Groupware-Suite</application> und den "
+"allgemein sollte es wenigstens Starter für einen <application>Webbrowser</"
+"application>, ein <application>E-Mail-Programm</application> und den "
"<application>Hilfebrowser</application> geben. Klicken Sie auf einen der "
"Starter, um die zugehörige Anwendung zu öffnen."
-#: C/gospanel.xml:86(term)
+#: C/gospanel.xml:57(term)
msgid "<application>Notification Area</application> applet"
msgstr "Applet <application>Benachrichtigungsfeld</application>"
-#: C/gospanel.xml:87(para)
+#: C/gospanel.xml:58(para)
msgid ""
"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
"that you may want to access without switching from your current application "
@@ -2774,7 +2817,7 @@ msgstr ""
"Anwendungsfenster zu verlassen. Für weitere Informationen, siehe <xref "
"linkend=\"panels-notification-area\"/>."
-#: C/gospanel.xml:88(para)
+#: C/gospanel.xml:59(para)
msgid ""
"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow bar "
"is visible."
@@ -2782,37 +2825,39 @@ msgstr ""
"Bevor eine Anwendung ein Symbol zum Benachrichtigungsfeld hinzufügt, wird "
"lediglich ein schmaler Balken angezeigt."
-#: C/gospanel.xml:94(term)
+#: C/gospanel.xml:65(term)
msgid "<application>Clock</application> applet"
msgstr "Applet <application>Uhr</application>"
-#: C/gospanel.xml:95(para)
+#: C/gospanel.xml:66(para)
msgid ""
-"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time to "
-"open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
+"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
+"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
"Die <application>Uhr</application> zeigt die aktuelle Zeit an. Klicken sie "
-"auf die Zeitanzeige, um einen kleinen Kalender zu öffnen. Weitere "
-"Informationen finden Sie im <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Uhren-"
-"Handbuch</ulink>."
+"auf die Zeitanzeige, um einen kleinen Kalender zu öffnen. Durch Ausklappen "
+"des Feldes <guilabel>Orte</guilabel> können Sie eine Weltkarte anzeigen. "
+"Weitere Informationen finden Sie im <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock"
+"\">Uhren-Handbuch</ulink>."
-#: C/gospanel.xml:99(term)
+#: C/gospanel.xml:70(term)
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
msgstr "Applet <application>Lautstärkeregler</application>"
-#: C/gospanel.xml:101(para)
+#: C/gospanel.xml:72(para)
msgid ""
-"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
-"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
+"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
+"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
msgstr ""
"Der <application>Lautstärkeregler</application> erlaubt Ihnen, die Lautstärke "
"der Lautsprecher Ihres Systems einzustellen. Weitere Informationen finden Sie "
"im <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Lautstärkeregler-"
"Handbuch</ulink>."
-#: C/gospanel.xml:104(term)
+#: C/gospanel.xml:75(term)
msgid ""
"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
@@ -2820,54 +2865,57 @@ msgstr ""
"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
"secondary></indexterm><application>Fensterwähler</application>-Symbol"
-#: C/gospanel.xml:110(para)
+#: C/gospanel.xml:81(para)
msgid ""
-"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
-"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
-"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
-"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
+"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
+"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
+"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
+"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
msgstr ""
"In der <application>Fensterliste</application> sind alle geöffneten Fenster "
"aufgeführt. Um ein Fenster zu aktivieren, klicken Sie auf das Symbol ganz "
"rechts im oberen Panel und wählen das gewünschte Fenster aus. Weitere "
"Informationen finden sie im <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
-#: C/gospanel.xml:117(title)
+#: C/gospanel.xml:88(title)
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Panel am unteren Bildschirmrand"
-#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see)
-#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary)
+#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see)
+#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary)
msgid "bottom edge panel"
msgstr "Panel am unteren Bildschirmrand"
-#: C/gospanel.xml:129(para)
+#: C/gospanel.xml:100(para)
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
msgstr ""
"Standardmäßig enthält das Panel am unteren Bildschirmrand die folgenden "
"Objekte:"
-#: C/gospanel.xml:133(secondary)
+#: C/gospanel.xml:104(secondary)
msgid "default contents"
msgstr "Standardinhalt"
-#: C/gospanel.xml:137(term)
+#: C/gospanel.xml:108(term)
msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
msgstr "Knopf <guibutton>Desktop anzeigen</guibutton>"
-#: C/gospanel.xml:138(para)
-msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
+#: C/gospanel.xml:109(para)
+msgid ""
+"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. Click "
+"it again to restore all of the windows to their previous state."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um alle geöffneten Fenster zu minimieren und "
-"den Desktop anzuzeigen."
+"den Desktop anzuzeigen. Klicken Sie erneut darauf, um alle Fenster in ihrem "
+"vorherigen Zustand wiederherzustellen."
-#: C/gospanel.xml:141(term)
+#: C/gospanel.xml:112(term)
msgid "<application>Window List</application> applet"
msgstr "Applet <application>Fensterliste</application>"
-#: C/gospanel.xml:142(para)
+#: C/gospanel.xml:113(para)
msgid ""
-"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
+"Displays a button for each window that is open. The <application>Window List</"
"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
msgstr ""
@@ -2876,11 +2924,11 @@ msgstr ""
"verkleinern und wiederherstellen. Weitere Informationen finden Sie in <xref "
"linkend=\"windowlist\"/>."
-#: C/gospanel.xml:145(term)
+#: C/gospanel.xml:116(term)
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
msgstr "Applet <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application>"
-#: C/gospanel.xml:146(para)
+#: C/gospanel.xml:117(para)
msgid ""
"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
@@ -2888,39 +2936,40 @@ msgstr ""
"Erlaubt Ihnen, zwischen den Arbeitsflächen zu wechseln. Weitere Informationen "
"über Arbeitsflächen finden Sie in <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: C/gospanel.xml:152(title)
+#: C/gospanel.xml:123(title)
msgid "Managing Panels"
msgstr "Verwalten der Panels"
-#: C/gospanel.xml:161(para)
+#: C/gospanel.xml:130(secondary)
+msgid "managing"
+msgstr "Verwalten"
+
+#: C/gospanel.xml:132(para)
msgid "The following sections describe how to manage your panels."
msgstr ""
"In den folgenden Abschnitten wird die Verwendung der Panels beschrieben."
-#: C/gospanel.xml:162(para)
+#: C/gospanel.xml:133(para)
msgid ""
-"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
-"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
-"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
-"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
-"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
+"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
+"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
+"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
+"select the panel."
msgstr ""
"Die Handhabung eines Panels erfolgt, indem Sie auf eine freie Stelle des "
-"Panels klicken, jedoch nicht auf eines der angezeigten Objekte. Falls das "
-"Panel keine freien Bereiche mehr aufweist, können Sie auch mit der mittleren "
-"oder rechten Maustaste auf einen der Verbergen-Knöpfe klicken, um es "
-"auszuwählen. Wenn diese Knöpfe auf einem Panel nicht sichtbar sind, ändern "
-"Sie die Eigenschaften des Panels so, dass sie angezeigt werden."
+"Panels klicken, jedoch nicht auf eines der angezeigten Objekte. Wenn die "
+"Verbergen-Knöpfe auf einem Panel nicht sichtbar sind, ändern Sie die "
+"Eigenschaften des Panels so, dass sie angezeigt werden."
-#: C/gospanel.xml:167(title)
+#: C/gospanel.xml:135(title)
msgid "Moving a Panel"
msgstr "Panel verschieben"
-#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary)
+#: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary)
msgid "moving"
msgstr "Verschieben"
-#: C/gospanel.xml:172(para)
+#: C/gospanel.xml:140(para)
msgid ""
"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
"vacant space on the panel to begin the drag."
@@ -2929,7 +2978,7 @@ msgstr ""
"ab. Klicken Sie auf irgendeinen freien Platz im Panel, um mit dem Ziehen zu "
"beginnen."
-#: C/gospanel.xml:173(para)
+#: C/gospanel.xml:141(para)
msgid ""
"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
@@ -2941,16 +2990,16 @@ msgstr ""
"platzieren. Lesen Sie in <xref linkend=\"panel-properties\"/>, wie Sie die "
"Ausdehnungseigenschaften eines Panels verändern können."
-#: C/gospanel.xml:176(title)
+#: C/gospanel.xml:144(title)
msgid "Panel Properties"
msgstr "Panel-Eigenschaften"
-#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary)
-#: C/gospanel.xml:818(secondary) C/gospanel.xml:1506(secondary)
+#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary)
+#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1394(secondary)
msgid "modifying properties"
msgstr "Ändern von Eigenschaften"
-#: C/gospanel.xml:183(para)
+#: C/gospanel.xml:151(para)
msgid ""
"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
@@ -2958,7 +3007,7 @@ msgstr ""
"Sie können auch Eigenschaften für jedes einzelne Panel ändern. Dazu zählen u."
"a. der Typ des Panels, das Ausblendeverhalten und das Aussehen."
-#: C/gospanel.xml:186(para)
+#: C/gospanel.xml:154(para)
msgid ""
"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The <guilabel>Panel "
@@ -2971,11 +3020,11 @@ msgstr ""
"Eigenschaften</guilabel> enthält zwei Reiter, <guilabel>Allgemein</guilabel> "
"und <guilabel>Hintergrund</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:189(title)
+#: C/gospanel.xml:157(title)
msgid "General Properties Tab"
msgstr "Reiter »Allgemein«"
-#: C/gospanel.xml:190(para)
+#: C/gospanel.xml:158(para)
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, position, "
"and hiding properties. The following table describes the dialog elements on "
@@ -2986,53 +3035,52 @@ msgstr ""
"Tabelle beschreibt die Dialogelemente des Reiters <guilabel>Allgemein</"
"guilabel>:"
-#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1527(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:82(para)
-#: C/goscustdesk.xml:205(para) C/goscustdesk.xml:371(para)
-#: C/goscustdesk.xml:496(para) C/goscustdesk.xml:680(para)
-#: C/goscustdesk.xml:761(para) C/goscustdesk.xml:840(para)
-#: C/goscustdesk.xml:950(para) C/goscustdesk.xml:1573(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3182(para)
+#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1416(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3065(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3188(para) C/gosnautilus.xml:3460(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4031(para) C/gosnautilus.xml:4186(para)
+#: C/goscustdesk.xml:82(para) C/goscustdesk.xml:205(para)
+#: C/goscustdesk.xml:371(para) C/goscustdesk.xml:496(para)
+#: C/goscustdesk.xml:683(para) C/goscustdesk.xml:796(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1419(para) C/goscustdesk.xml:1796(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1943(para) C/goscustdesk.xml:2154(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2260(para) C/goscustdesk.xml:2315(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2365(para) C/goscustdesk.xml:2430(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2534(para) C/goscustdesk.xml:2590(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2673(para) C/goscustdesk.xml:2815(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2925(para) C/goscustdesk.xml:3043(para)
msgid "Dialog Element"
msgstr "Dialogfeldelement"
-#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para)
-#: C/gospanel.xml:1530(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
+#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para)
+#: C/gospanel.xml:1419(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3095(para) C/gosnautilus.xml:3218(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3068(para) C/gosnautilus.xml:3191(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3326(para) C/gosnautilus.xml:3463(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3688(para) C/gosnautilus.xml:3836(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3980(para) C/gosnautilus.xml:4034(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4121(para) C/gosnautilus.xml:4189(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4272(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para)
-#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para)
-#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para)
-#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1576(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3185(para)
+#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:686(para)
+#: C/goscustdesk.xml:799(para) C/goscustdesk.xml:1422(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1799(para) C/goscustdesk.xml:1946(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2157(para) C/goscustdesk.xml:2263(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2318(para) C/goscustdesk.xml:2368(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2433(para) C/goscustdesk.xml:2537(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2593(para) C/goscustdesk.xml:2676(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2818(para) C/goscustdesk.xml:2928(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3046(para)
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: C/gospanel.xml:210(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:178(guilabel)
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
-#: C/gospanel.xml:214(para)
+#: C/gospanel.xml:182(para)
msgid ""
"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
"position for the panel."
@@ -3040,21 +3088,20 @@ msgstr ""
"Wählen Sie die Position des Panels auf dem Desktop aus. Klicken Sie auf die "
"gewünschte Position für das Panel."
-#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1549(guilabel)
-#: C/gospanel.xml:1856(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1427(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3696(guilabel) C/gosnautilus.xml:3855(guilabel)
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: C/gospanel.xml:225(para)
+#: C/gospanel.xml:193(para)
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
msgstr "Verwenden Sie dieses Einstelleld, um die Größe des Panels festzulegen."
-#: C/gospanel.xml:231(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:199(guilabel)
msgid "Expand"
msgstr "Ausdehnen"
-#: C/gospanel.xml:235(para)
+#: C/gospanel.xml:203(para)
msgid ""
"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
@@ -3065,29 +3112,28 @@ msgstr ""
"nicht nur an den Bildschirmrändern, sondern an jeder beliebigen Stelle des "
"Desktops platzieren."
-#: C/gospanel.xml:241(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:209(guilabel)
msgid "Autohide"
msgstr "Auto-Verbergen"
-#: C/gospanel.xml:245(para)
+#: C/gospanel.xml:213(para)
msgid ""
"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
-"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
-"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
-"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
-"screen."
+"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
+"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
+"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, wenn das Panel nur dann voll sichtbar sein soll, "
-"wenn sich der Mauszeiger darüber befindet. Das Panel verschwindet dann hinter "
-"dem Bildschirmrand, an dem es sich befindet, nur ein schmaler Balken bleibt "
-"sichtbar. Verschieben Sie den Mauszeiger über diesen noch sichtbaren Teil des "
-"Panels, um es wieder vollständig sichtbar zu machen."
+"wenn sich der Mauszeiger darüber befindet. Das Panel verschwindet dann in "
+"Längsrichtung hinter dem Bildschirmrand, an dem es sich befindet, nur ein "
+"schmaler Balken bleibt sichtbar. Verschieben Sie den Mauszeiger über diesen "
+"noch sichtbaren Teil des Panels, um es wieder vollständig sichtbar zu machen."
-#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1572(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1449(guilabel)
msgid "Show hide buttons"
msgstr "Verbergen-Knöpfe anzeigen"
-#: C/gospanel.xml:255(para)
+#: C/gospanel.xml:223(para)
msgid ""
"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
@@ -3100,11 +3146,11 @@ msgstr ""
"der gegenüberliegende Verbergen-Knopf zu sehen ist. Ein Klick auf diesen "
"Knopf macht den Vorgang rückgängig und das Panel wird wieder voll sichtbar."
-#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1583(guilabel)
-msgid "Arrows on hide button"
+#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1460(guilabel)
+msgid "Arrows on hide buttons"
msgstr "Pfeile auf Verbergen-Knöpfen anzeigen"
-#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1587(para)
+#: C/gospanel.xml:234(para)
msgid ""
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
"is enabled."
@@ -3112,11 +3158,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, um Pfeile auf den Verbergen-Knöpfen anzuzeigen, "
"wenn der Verbergen-Knopf aktiviert ist."
-#: C/gospanel.xml:276(title)
+#: C/gospanel.xml:244(title)
msgid "Background Properties Tab"
msgstr "Reiter »Hintergrund«"
-#: C/gospanel.xml:277(para)
+#: C/gospanel.xml:245(para)
msgid ""
"You can choose the type of background for the panel in the "
"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
@@ -3124,16 +3170,16 @@ msgstr ""
"Wählen Sie den Hintergrundtyp für das Panel im Reiter <guilabel>Hintergrund</"
"guilabel>. Folgende Optionen stehen zur Auswahl:"
-#: C/gospanel.xml:296(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:264(guilabel)
msgid "None (use system theme)"
msgstr "Keiner (System-Thema verwenden)"
-#: C/gospanel.xml:300(para)
+#: C/gospanel.xml:268(para)
msgid ""
"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
-"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. This "
-"keeps your panel's background looking the same as the rest of the desktop and "
-"applications."
+"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</link>. "
+"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
+"desktop and applications."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um für das Panel die Einstellungen des <link linkend="
"\"prefs-theme\"><application>Erscheinungsbild</application>-"
@@ -3141,11 +3187,11 @@ msgstr ""
"Hintergrund Ihrer Panels ebenso dargestellt wird wie der Hintergrund der "
"anderen Anwendungen."
-#: C/gospanel.xml:306(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
msgid "Solid color"
msgstr "Einfärben"
-#: C/gospanel.xml:310(para)
+#: C/gospanel.xml:278(para)
msgid ""
"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
@@ -3156,7 +3202,7 @@ msgstr ""
"guibutton>, um einen Farbauswahldialog zu öffnen. Wählen Sie in diesem Dialog "
"die gewünschte Farbe."
-#: C/gospanel.xml:314(para)
+#: C/gospanel.xml:282(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
@@ -3167,14 +3213,14 @@ msgstr ""
"das Panel vollständig transparent sein soll, schieben Sie den Regler nach "
"<guilabel>Transparent</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:322(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:290(guilabel)
msgid "Background image"
msgstr "Hintergrundbild"
-#: C/gospanel.xml:326(para)
+#: C/gospanel.xml:294(para)
msgid ""
"Select this option to specify an image for the panel background. Click on the "
-"button to browse for the file. When you have selected the file, click "
+"button to browse for an image file. When you have selected the file, click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, wenn Sie ein Bild für den Panel-Hintergrund "
@@ -3182,13 +3228,13 @@ msgstr ""
"Wenn Sie die gewünschte Datei ausgewählt haben, klicken Sie auf "
"<guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:338(secondary)
+#: C/gospanel.xml:306(secondary)
msgid "changing background"
msgstr "Ändern des Hintergrunds"
#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
#. table and the following paragraph?
-#: C/gospanel.xml:343(para)
+#: C/gospanel.xml:311(para)
msgid ""
"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image as "
"the background of the panel. You can drag a color or image from many "
@@ -3198,11 +3244,11 @@ msgstr ""
"oder das Bild als Panel-Hintergrund einzustellen. Sie können eine Farbe oder "
"ein Bild aus vielen Anwendungen ziehen. Zum Beispiel:"
-#: C/gospanel.xml:348(para)
+#: C/gospanel.xml:316(para)
msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
msgstr "Sie können eine Farbe aus jedem beliebigen Farbauswahldialog ziehen."
-#: C/gospanel.xml:351(para)
+#: C/gospanel.xml:319(para)
msgid ""
"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
"manager to set it as the background of the panel."
@@ -3210,7 +3256,7 @@ msgstr ""
"Sie können eine Bilddatei aus dem <application>Nautilus</application>-"
"Dateimanager ziehen, um das Bild als Hintergrund für das Panel zu verwenden."
-#: C/gospanel.xml:354(para)
+#: C/gospanel.xml:322(para)
msgid ""
"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
@@ -3222,7 +3268,7 @@ msgstr ""
"<application>Nautilus</application>-Dateimanager auf ein Panel ziehen, um es "
"als Hintergrund zu verwenden."
-#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1602(para)
+#: C/gospanel.xml:326(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
"guilabel> dialog."
@@ -3230,25 +3276,25 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um das Dialogfeld "
"<guilabel>Panel-Eigenschaften</guilabel> zu schließen."
-#: C/gospanel.xml:362(title)
+#: C/gospanel.xml:330(title)
msgid "Hiding a Panel"
msgstr "Ein Panel verbergen"
-#: C/gospanel.xml:365(secondary)
+#: C/gospanel.xml:333(secondary)
msgid "hiding"
msgstr "Ausblenden"
-#: C/gospanel.xml:367(para)
+#: C/gospanel.xml:335(para)
msgid ""
-"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
-"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
-"hide buttons are visible."
+"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
+"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
+"are visible."
msgstr ""
-"Sie können Panels ein- oder ausblenden. Zum Ausblenden verwenden Sie einen "
-"Verbergen-Knopf. Wenn die Verbergen-Knöpfe auf dem Panel nicht sichtbar sind, "
-"ändern Sie die Panel-Eigenschaften so, dass diese Knöpfe angezeigt werden."
+"Sie können Panels ein- oder ausblenden, sofern die Verbergen-Knöpfe vorhanden "
+"sind. Wenn die Verbergen-Knöpfe auf dem Panel nicht sichtbar sind, ändern Sie "
+"die Panel-Eigenschaften so, dass diese Knöpfe angezeigt werden."
-#: C/gospanel.xml:370(para)
+#: C/gospanel.xml:338(para)
msgid ""
"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
@@ -3256,14 +3302,14 @@ msgstr ""
"Verbergen-Knöpfe befinden sich an den Enden des Panels. Sie enthalten ein "
"optionales Pfeilsymbol. Die folgende Abbildung zeigt Verbergen-Knöpfe."
-#: C/gospanel.xml:378(phrase)
+#: C/gospanel.xml:346(phrase)
msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
msgstr ""
"Ein horizontales und ein vertikales Panel, jeweils mit Verbergen-Knöpfen."
-#: C/gospanel.xml:382(para)
+#: C/gospanel.xml:350(para)
msgid ""
-"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
+"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
"of the panel remains visible."
msgstr ""
@@ -3271,7 +3317,7 @@ msgstr ""
"Panel wird in die Richtung ausgeblendet, in die der Pfeil auf dem Knopf "
"zeigt. Der Verbergen-Knopf am anderen Ende des Panels bleibt sichtbar."
-#: C/gospanel.xml:385(para)
+#: C/gospanel.xml:353(para)
msgid ""
"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
@@ -3281,28 +3327,30 @@ msgstr ""
"Verbergen-Knopf. Das Panel wird in die Richtung eingeblendet, in die der "
"Pfeil auf dem Knopf zeigt. Beide Verbergen-Knöpfe sind dann sichtbar."
-#: C/gospanel.xml:388(para)
+#: C/gospanel.xml:356(para)
msgid ""
"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
-"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
+"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the "
+"properties</link> of the panel."
msgstr ""
"Sie können ein Panel so einstellen, dass es automatisch ausgeblendet wird. "
"Das Ausblenden erfolgt, sobald sich der Mauszeiger nicht mehr auf dem Panel "
-"befindet. Das Panel kehrt zurück, wenn Sie mit dem Mauszeiger wieder auf den "
+"befindet. Das Panel kehrt zurück, wenn Sie mit dem Mauszeiger wieder in den "
"Teil des Bildschirms gelangen, in dem sich das Panel befindet. Das "
-"automatische Ausblenden stellen Sie in den Eigenschaften des Panels ein."
+"automatische Ausblenden stellen Sie in den <link linkend=\"panel-properties"
+"\">Eigenschaften</link> des Panels ein."
-#: C/gospanel.xml:394(title)
+#: C/gospanel.xml:362(title)
msgid "Adding a New Panel"
msgstr "Ein Panel hinzufügen"
-#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
+#: C/gospanel.xml:365(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
msgid "adding new"
msgstr "Hinzufügen"
-#: C/gospanel.xml:399(para)
+#: C/gospanel.xml:367(para)
msgid ""
"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
@@ -3313,15 +3361,15 @@ msgstr ""
"auf eine freie Stelle des Panels und wählen dann <guimenuitem>Panel anlegen</"
"guimenuitem>. Sie können die Einstellungen des neuen Panels anpassen."
-#: C/gospanel.xml:404(title)
+#: C/gospanel.xml:372(title)
msgid "Deleting a Panel"
msgstr "Ein Panel entfernen"
-#: C/gospanel.xml:409(secondary)
+#: C/gospanel.xml:377(secondary)
msgid "deleting"
msgstr "Löschen"
-#: C/gospanel.xml:411(para)
+#: C/gospanel.xml:379(para)
msgid ""
"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
@@ -3331,7 +3379,7 @@ msgstr ""
"auf das zu löschende Panel und wählen anschließend "
"<menuchoice><guimenuitem>Dieses Panel löschen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gospanel.xml:414(para)
+#: C/gospanel.xml:382(para)
msgid ""
"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
@@ -3339,86 +3387,86 @@ msgstr ""
"Es muss mindestens ein Panel auf dem Desktop bleiben. Wenn sich nur ein Panel "
"auf dem Desktop befindet, können Sie dieses nicht löschen."
-#: C/gospanel.xml:422(title)
+#: C/gospanel.xml:390(title)
msgid "Panel Objects"
msgstr "Panel-Objekte"
-#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see)
-#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary)
-#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary)
-#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary)
-#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:739(primary)
-#: C/gospanel.xml:1113(primary) C/gospanel.xml:1162(primary)
-#: C/gospanel.xml:1249(primary) C/gospanel.xml:1278(primary)
-#: C/gospanel.xml:1309(primary) C/gospanel.xml:1340(primary)
-#: C/gospanel.xml:1361(primary) C/gospanel.xml:1396(primary)
-#: C/gospanel.xml:1428(primary) C/gospanel.xml:1654(primary)
+#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see)
+#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary)
+#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary)
+#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary)
+#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary)
+#: C/gospanel.xml:1007(primary) C/gospanel.xml:1062(primary)
+#: C/gospanel.xml:1149(primary) C/gospanel.xml:1182(primary)
+#: C/gospanel.xml:1217(primary) C/gospanel.xml:1240(primary)
+#: C/gospanel.xml:1279(primary) C/gospanel.xml:1316(primary)
+#: C/gospanel.xml:1531(primary)
msgid "panel objects"
msgstr "Panel-Objekte"
-#: C/gospanel.xml:430(para)
+#: C/gospanel.xml:398(para)
msgid ""
-"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
-"from your panels."
+"This section describes the objects that you can add to and use from your "
+"panels."
msgstr ""
-"In diesem Abschnitt werden die Objekte beschrieben, die Sie den Panels "
+"In diesem Abschnitt werden die Objekte beschrieben, die Sie zu den Panels "
"hinzufügen und in den Panels nutzen können."
-#: C/gospanel.xml:433(title)
+#: C/gospanel.xml:401(title)
msgid "Interacting With Panel Objects"
msgstr "Handhabung der Panel-Objekte"
-#: C/gospanel.xml:436(secondary)
+#: C/gospanel.xml:404(secondary)
msgid "interacting with"
msgstr "Handhaben"
-#: C/gospanel.xml:438(para)
+#: C/gospanel.xml:406(para)
msgid ""
"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
"ways:"
msgstr "Panel-Objekte werden über Maustasten wie folgt verwendet:"
-#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para)
+#: C/gospanel.xml:410(term) C/gosbasic.xml:150(para)
msgid "Left-click"
msgstr "Linke Maustaste"
-#: C/gospanel.xml:444(para)
+#: C/gospanel.xml:412(para)
msgid "Launches the panel object."
msgstr "Startet das Panel-Objekt."
-#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para)
+#: C/gospanel.xml:416(term) C/gosbasic.xml:160(para)
msgid "Middle-click"
msgstr "Mittlere Maustaste"
-#: C/gospanel.xml:450(para)
+#: C/gospanel.xml:418(para)
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
msgstr ""
"Ermöglicht Ihnen, ein Objekt zu greifen und anschließend an eine neue "
"Position zu ziehen."
-#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para)
+#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para)
msgid "Right-click"
msgstr "Rechte Maustaste"
-#: C/gospanel.xml:457(para)
+#: C/gospanel.xml:425(para)
msgid "Opens the panel object popup menu."
msgstr "Öffnet das Kontextmenü für das Panel-Objekt."
-#: C/gospanel.xml:464(title)
+#: C/gospanel.xml:432(title)
msgid "To Select an Applet"
msgstr "So wählen Sie ein Applet aus"
-#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary)
-#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see)
-#: C/gospanel.xml:1650(primary)
+#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary)
+#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see)
+#: C/gospanel.xml:1527(primary)
msgid "applets"
msgstr "Applets"
-#: C/gospanel.xml:467(secondary)
+#: C/gospanel.xml:435(secondary)
msgid "selecting"
msgstr "Auswählen"
-#: C/gospanel.xml:469(para)
+#: C/gospanel.xml:437(para)
msgid ""
"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
@@ -3427,7 +3475,7 @@ msgstr ""
"Kontextmenü des Panel-Objekts geöffnet wird oder um das Applet verschieben zu "
"können. Gehen Sie dazu wie folgt vor:"
-#: C/gospanel.xml:473(para)
+#: C/gospanel.xml:441(para)
msgid ""
"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
@@ -3449,7 +3497,7 @@ msgstr ""
"rechten Maustaste auf einen Knopf auf der rechten Seite klicken, wird ein "
"Kontextmenü für diesen Knopf geöffnet."
-#: C/gospanel.xml:482(para)
+#: C/gospanel.xml:450(para)
msgid ""
"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
@@ -3464,29 +3512,29 @@ msgstr ""
"Applet auszuwählen. Klicken Sie mit der mittleren oder rechten Maustaste "
"stattdessen auf einen anderen Bereich des Applets."
-#: C/gospanel.xml:494(title)
+#: C/gospanel.xml:462(title)
msgid "Adding an Object to a Panel"
msgstr "Objekte zu einem Panel hinzufügen"
-#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
+#: C/gospanel.xml:472(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
msgid "adding"
msgstr "Hinzufügen"
-#: C/gospanel.xml:506(para)
+#: C/gospanel.xml:474(para)
msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
msgstr "Zum Hinzufügen eines Panels führen Sie die folgenden Schritte aus:"
-#: C/gospanel.xml:508(para)
+#: C/gospanel.xml:476(para)
msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle im Panel, um "
"dessen Kontextmenü zu öffnen."
-#: C/gospanel.xml:511(para)
+#: C/gospanel.xml:479(para)
msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
msgstr "Wählen Sie <guisubmenu>Panel anlegen</guisubmenu>."
-#: C/gospanel.xml:513(para)
+#: C/gospanel.xml:481(para)
msgid ""
"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
@@ -3496,7 +3544,7 @@ msgstr ""
"verfügbaren Panel-Objekte werden alphabetisch aufgelistet, mit <link linkend="
"\"launchers\">Anwendungsstarter</link> als obersten Eintrag."
-#: C/gospanel.xml:514(para)
+#: C/gospanel.xml:482(para)
msgid ""
"You can type a part of the name or description of an object in the "
"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
@@ -3506,7 +3554,7 @@ msgstr ""
"Textfeld <guilabel>Suchen</guilabel> eingeben. Dies grenzt die Liste dieser "
"Objekte gemäß Ihren Eingaben ein."
-#: C/gospanel.xml:515(para)
+#: C/gospanel.xml:483(para)
msgid ""
"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
"box."
@@ -3514,7 +3562,7 @@ msgstr ""
"Um die vollständige Liste wiederherzustellen, löschen Sie den Text im Feld "
"<guilabel>Suchen</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:518(para)
+#: C/gospanel.xml:486(para)
msgid ""
"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
@@ -3525,7 +3573,7 @@ msgstr ""
"guibutton>, um das Objekt dort zu platzieren, wo Sie den ersten Rechtsklick "
"ausgeführt haben."
-#: C/gospanel.xml:524(para)
+#: C/gospanel.xml:492(para)
msgid ""
"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
@@ -3536,33 +3584,33 @@ msgstr ""
"Menüeintrag und wählen Sie <guimenuitem>Als Starter zum Panel hinzufügen</"
"guimenuitem>."
-#: C/gospanel.xml:526(para)
+#: C/gospanel.xml:494(para)
msgid ""
"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
-"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
+"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
"launcher to the panel."
msgstr ""
"Zu jedem Starter und jedem Applet gehört eine <filename>.desktop</filename>-"
"Datei. Sie können die <filename>.desktop</filename>-Datei auf die Panels "
-"ziehen, um den Starter oder das Applet zum Panel hinzuzufügen."
+"ziehen, um den Starter zum Panel hinzuzufügen."
-#: C/gospanel.xml:533(title)
+#: C/gospanel.xml:501(title)
msgid "Modifying the Properties of an Object"
msgstr "Ändern der Eigenschaften eines Objekts"
-#: C/gospanel.xml:542(para)
+#: C/gospanel.xml:510(para)
msgid "The command that starts a launcher application."
msgstr "Befehl für das Ausführen eines Starters."
-#: C/gospanel.xml:542(para)
+#: C/gospanel.xml:510(para)
msgid "The location of the source files for a menu."
msgstr "Der Ort der Quelldateien für ein Menü."
-#: C/gospanel.xml:542(para)
+#: C/gospanel.xml:510(para)
msgid "The icon that represents the object."
msgstr "Symbol für das Objekt."
-#: C/gospanel.xml:540(para)
+#: C/gospanel.xml:508(para)
msgid ""
"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
"properties. The properties are different for each type of object. The "
@@ -3572,17 +3620,17 @@ msgstr ""
"Gruppe zugehöriger Eigenschaften. Die Eigenschaften unterscheiden sich für "
"jeden Objekttyp. Sie legen z.B. die folgenden Details fest: <placeholder-1/>"
-#: C/gospanel.xml:543(para)
-msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
+#: C/gospanel.xml:511(para)
+msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
msgstr ""
"Zum Ändern der Eigenschaften eines Objekts führen Sie die folgenden Schritte "
"aus:"
-#: C/gospanel.xml:547(primary)
+#: C/gospanel.xml:515(primary)
msgid "panel object popup menu, illustration"
msgstr "Panel-Objekt, Kontextmenü, Illustration"
-#: C/gospanel.xml:549(para)
+#: C/gospanel.xml:517(para)
msgid ""
"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
@@ -3590,11 +3638,11 @@ msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Panel-Objekt, um sein "
"Kontextmenü zu öffnen (siehe <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>).."
-#: C/gospanel.xml:552(title)
+#: C/gospanel.xml:520(title)
msgid "Panel Object Popup Menu"
msgstr "Kontextmenü des Panel-Objekts"
-#: C/gospanel.xml:559(phrase)
+#: C/gospanel.xml:527(phrase)
msgid ""
"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
"Move."
@@ -3602,7 +3650,7 @@ msgstr ""
"Kontextmenü des Panel-Objekts. Menüeinträge: Eigenschaften, Aus dem Panel "
"entfernen, Verschieben."
-#: C/gospanel.xml:566(para)
+#: C/gospanel.xml:534(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
@@ -3615,20 +3663,15 @@ msgstr ""
"<guilabel>Eigenschaften</guilabel> richten sich nach dem in Schritt 1 "
"ausgewählten Objekt."
-#: C/gospanel.xml:571(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
-"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, damit die Änderungen wirksam "
-"werden, und schließen Sie dann das Dialogfeld <guilabel>Eigenschaften</"
-"guilabel>."
+#: C/gospanel.xml:539(para)
+msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+msgstr "Schließen Sie den Dialog <guilabel>Eigenschaften</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:577(title)
+#: C/gospanel.xml:544(title)
msgid "Moving a Panel Object"
msgstr "Verschieben eines Panel-Objekts"
-#: C/gospanel.xml:582(para)
+#: C/gospanel.xml:549(para)
msgid ""
"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
"panel. You can also move objects between panels and drawers."
@@ -3637,7 +3680,7 @@ msgstr ""
"Panels verschieben. Sie können Objekte auch zwischen Panels und "
"Erweiterungsbereichen verschieben."
-#: C/gospanel.xml:584(para)
+#: C/gospanel.xml:551(para)
msgid ""
"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
@@ -3648,7 +3691,7 @@ msgstr ""
"Position. Wenn Sie die mittlere Maustaste loslassen, wird das Objekt an der "
"neuen Position verankert."
-#: C/gospanel.xml:587(para)
+#: C/gospanel.xml:554(para)
msgid ""
"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
"follows:"
@@ -3656,13 +3699,13 @@ msgstr ""
"Alternativ können Sie das Kontextmenü des Panel-Objekts verwenden, um ein "
"Objekt wie folgt zu verschieben:"
-#: C/gospanel.xml:591(para)
+#: C/gospanel.xml:558(para)
msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, und wählen Sie "
"anschließend <guimenuitem>Verschieben</guimenuitem>."
-#: C/gospanel.xml:594(para)
+#: C/gospanel.xml:561(para)
msgid ""
"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
"anchor the object to the new location. This location can be on any panel that "
@@ -3672,7 +3715,7 @@ msgstr ""
"beliebigen Maustaste darauf, um das Objekt am neuen Ort zu verankern. Dieser "
"Ort kann auf jedem Panel des GNOME-Desktops liegen."
-#: C/gospanel.xml:599(para)
+#: C/gospanel.xml:566(para)
msgid ""
"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
@@ -3684,23 +3727,23 @@ msgstr ""
"steuern, können Sie einen Bewegungsmodus festlegen. Dazu müssen Sie beim "
"Verschieben des Panel-Objekts eine der folgenden Tasten drücken:"
-#: C/gospanel.xml:611(para)
+#: C/gospanel.xml:578(para)
msgid "Key"
msgstr "Taste"
-#: C/gospanel.xml:614(para)
+#: C/gospanel.xml:581(para)
msgid "Movement Mode"
msgstr "Bewegungsmodus"
-#: C/gospanel.xml:624(para)
+#: C/gospanel.xml:591(para)
msgid "No key"
msgstr "Keine Taste"
-#: C/gospanel.xml:627(para)
+#: C/gospanel.xml:594(para)
msgid "Switched movement"
msgstr "Wechselbewegung"
-#: C/gospanel.xml:630(para)
+#: C/gospanel.xml:597(para)
msgid ""
"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
"default movement mode."
@@ -3708,15 +3751,15 @@ msgstr ""
"Das Objekt tauscht den Platz mit anderen Panel-Objekten. Dies ist der "
"Standard-Bewegungsmodus."
-#: C/gospanel.xml:636(para)
+#: C/gospanel.xml:603(para)
msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
msgstr "Taste <keycap>Alt</keycap>"
-#: C/gospanel.xml:639(para)
+#: C/gospanel.xml:606(para)
msgid "Free movement"
msgstr "Freie Bewegung"
-#: C/gospanel.xml:642(para)
+#: C/gospanel.xml:609(para)
msgid ""
"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
"panel."
@@ -3724,31 +3767,31 @@ msgstr ""
"Das Objekt springt über andere Panel-Objekte an die nächste freie Stelle des "
"Panels."
-#: C/gospanel.xml:648(para)
+#: C/gospanel.xml:615(para)
msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
msgstr "<keycap>Umschalt</keycap>-Taste"
-#: C/gospanel.xml:651(para)
+#: C/gospanel.xml:618(para)
msgid "Push movement"
msgstr "Schiebende Bewegung"
-#: C/gospanel.xml:654(para)
+#: C/gospanel.xml:621(para)
msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
msgstr "Das Objekt schiebt andere Panel-Objekte im Panel weiter nach rechts."
-#: C/gospanel.xml:663(title)
+#: C/gospanel.xml:630(title)
msgid "Locking a Panel Object"
msgstr "Ein Objekt auf dem Panel sperren"
-#: C/gospanel.xml:666(secondary)
+#: C/gospanel.xml:633(secondary)
msgid "locking"
msgstr "sperren"
-#: C/gospanel.xml:669(primary)
+#: C/gospanel.xml:636(primary)
msgid "locking panel objects"
msgstr "Panel-Objekte sperren"
-#: C/gospanel.xml:671(para)
+#: C/gospanel.xml:638(para)
msgid ""
"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
@@ -3758,49 +3801,50 @@ msgstr ""
"gleichen Position bleiben. Das ist nützlich, wenn Sie einige Panel-Objekte "
"verschieben möchten, ohne dass sich die Position anderer Objekte verändert. "
-#: C/gospanel.xml:674(para)
+#: C/gospanel.xml:641(para)
msgid ""
-"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
-"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
-"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
+"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
+"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
+"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Objekt auf einem Panel sperren möchten, klicken Sie mit der "
"rechten Maustaste auf das Objekt, um das Kontextmenü des Panels zu öffnen, "
-"und wählen dann <guimenuitem>Auf dem Panel sperren</guimenuitem>."
+"und aktivieren dann das Ankreuzfeld vor <guimenuitem>Auf dem Panel sperren</"
+"guimenuitem>. Um das Objekt zu entsperren, deaktivieren Sie das Ankreuzfeld "
+"wieder."
-#: C/gospanel.xml:678(title)
+#: C/gospanel.xml:645(title)
msgid "Removing a Panel Object"
msgstr "Ein Panel-Objekt entfernen"
-#: C/gospanel.xml:681(secondary)
+#: C/gospanel.xml:648(secondary)
msgid "removing"
msgstr "Entfernen"
-#: C/gospanel.xml:683(para)
+#: C/gospanel.xml:650(para)
msgid ""
-"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
-"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
+"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the panel "
+"object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
+"guimenuitem>."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Objekt aus einem Panel entfernen möchten, klicken Sie mit der "
"rechten Maustaste auf das Objekt, um das Kontextmenü des Panels zu öffnen, "
"und wählen dann <guimenuitem>Aus dem Panel entfernen</guimenuitem>."
-#: C/gospanel.xml:695(title)
+#: C/gospanel.xml:662(title)
msgid "Applets"
msgstr "Applets"
-#: C/gospanel.xml:705(para)
+#: C/gospanel.xml:672(para)
msgid ""
"An applet is a small application whose user interface resides within a panel. "
-"You use the applet panel object to interact with the applet. For example, the "
-"following figure shows the following applets, from left to right:"
+"The following figure shows the following applets, from left to right:"
msgstr ""
"Ein Applet ist eine kleine Anwendung, deren Benutzeroberfläche sich in einem "
-"Panel befindet. Die Handhabung des Applets erfolgt über das Applet-Panel-"
-"Objekt. Die folgende Abbildung zeigt beispielsweise folgende Applets (von "
-"links nach rechts):"
+"Panel befindet. Die folgende Abbildung zeigt folgende Applets (von links nach "
+"rechts):"
-#: C/gospanel.xml:711(para)
+#: C/gospanel.xml:677(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
"Displays the windows currently open on your system."
@@ -3808,7 +3852,7 @@ msgstr ""
"<application><link linkend=\"windowlist\">Fensterliste</link></application>: "
"Zeigt die momentan auf dem System geöffneten Fenster an."
-#: C/gospanel.xml:715(para)
+#: C/gospanel.xml:681(para)
msgid ""
"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
"of the speaker on your system."
@@ -3816,26 +3860,26 @@ msgstr ""
"<application>Lautstärkeregler</application>: Ermöglicht die Einstellung der "
"Lautstärke der Systemlautsprecher."
-#: C/gospanel.xml:719(para)
+#: C/gospanel.xml:685(para)
msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
msgstr ""
"Applet <application>Uhr</application>: Zeigt das aktuelle Datum und die Zeit "
"an."
-#: C/gospanel.xml:728(phrase)
+#: C/gospanel.xml:694(phrase)
msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
msgstr "Beispiel-Applets. Die Grafik ist selbsterklärend."
-#: C/gospanel.xml:735(title)
+#: C/gospanel.xml:701(title)
msgid "Launchers"
msgstr "Anwendungsstarter"
-#: C/gospanel.xml:740(secondary) C/gospanel.xml:741(see)
-#: C/gospanel.xml:777(primary) C/gospanel.xml:817(primary)
+#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see)
+#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary)
msgid "launchers"
msgstr "Startprogramme"
-#: C/gospanel.xml:743(para)
+#: C/gospanel.xml:709(para)
msgid ""
"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
"action when you open it."
@@ -3843,7 +3887,7 @@ msgstr ""
"Ein <firstterm>Starter</firstterm> ist ein Objekt, das eine bestimmte Aktion "
"ausführt, wenn Sie es öffnen."
-#: C/gospanel.xml:744(para)
+#: C/gospanel.xml:710(para)
msgid ""
"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
@@ -3852,27 +3896,27 @@ msgstr ""
"Desktop. Ein Starter wird an allen diesen Orten durch ein Symbol "
"repräsentiert."
-#: C/gospanel.xml:745(para)
+#: C/gospanel.xml:711(para)
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
msgstr "Einen Starter können Sie für die folgenden Aktionen verwenden:"
-#: C/gospanel.xml:748(para)
+#: C/gospanel.xml:714(para)
msgid "Start a particular application."
msgstr "zum Starten einer bestimmten Anwendung,"
-#: C/gospanel.xml:751(para)
+#: C/gospanel.xml:717(para)
msgid "Execute a command."
msgstr "zum Ausführen eines Befehls,"
-#: C/gospanel.xml:754(para)
+#: C/gospanel.xml:720(para)
msgid "Open a folder."
msgstr "zum Öffnen eines Ordners,"
-#: C/gospanel.xml:757(para)
+#: C/gospanel.xml:723(para)
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
msgstr "zum Öffnen eines Webbrowsers auf einer bestimmten Website,"
-#: C/gospanel.xml:760(para)
+#: C/gospanel.xml:726(para)
msgid ""
"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
@@ -3885,7 +3929,7 @@ msgstr ""
"<indexterm><primary>special URI locations</primary><secondary>and launchers</"
"secondary></indexterm>."
-#: C/gospanel.xml:767(para)
+#: C/gospanel.xml:733(para)
msgid ""
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of a "
"launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
@@ -3897,7 +3941,7 @@ msgstr ""
"über das auszuführende Programm. Weitere Informationen finden Sie in <xref "
"linkend=\"launchers-modify\"/>."
-#: C/gospanel.xml:770(para)
+#: C/gospanel.xml:736(para)
msgid ""
"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
@@ -3907,26 +3951,25 @@ msgstr ""
"Beispielsweise dann, wenn kein Symbol festgelegt ist, oder wenn für das "
"gesamte Menü die Anzeige von Symbolen deaktiviert ist."
-#: C/gospanel.xml:775(title)
+#: C/gospanel.xml:741(title)
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
msgstr "Hinzufügen eines Anwendungsstarters zu einem Panel"
-#: C/gospanel.xml:778(secondary) C/gospanel.xml:1098(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1393(secondary) C/gospanel.xml:1477(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1702(secondary) C/gospanel.xml:1728(secondary)
+#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:992(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1276(secondary) C/gospanel.xml:1365(secondary)
msgid "adding to panel"
msgstr "Hinzufügen zu Panel"
-#: C/gospanel.xml:780(para)
+#: C/gospanel.xml:746(para)
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
msgstr ""
"Sie haben folgende Möglichkeiten, einem Panel einen Starter hinzuzufügen:"
-#: C/gospanel.xml:784(para) C/gospanel.xml:1482(para)
+#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1370(para)
msgid "From the panel popup menu"
msgstr "Über das Kontextmenü des Panels"
-#: C/gospanel.xml:785(para)
+#: C/gospanel.xml:751(para)
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
@@ -3936,7 +3979,7 @@ msgstr ""
"wählen Sie anschließend <guimenuitem>Zum Panel hinzufügen</guimenuitem>, um "
"das Dialogfeld <guilabel>Zum Panel hinzufügen</guilabel> aufzurufen."
-#: C/gospanel.xml:787(para)
+#: C/gospanel.xml:753(para)
msgid ""
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
@@ -3948,7 +3991,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Einen Starter anlegen</guilabel> wird angezeigt. Weitere "
"Informationen finden Sie in <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
-#: C/gospanel.xml:790(para)
+#: C/gospanel.xml:756(para)
msgid ""
"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
@@ -3959,41 +4002,41 @@ msgstr ""
"Menüeinträge können sie dann den Starter auswählen , den sie hinzufügen "
"möchten."
-#: C/gospanel.xml:794(para) C/gospanel.xml:1486(para)
+#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1374(para)
msgid "From any menu"
msgstr "Über ein beliebiges Menü"
-#: C/gospanel.xml:795(para)
+#: C/gospanel.xml:761(para)
msgid ""
-"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
-"steps:"
+"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
msgstr ""
-"Wenn Sie einem Panel einen Starter aus einem Menü hinzufügen möchten, führen "
-"Sie einen der folgenden Schritte aus:"
+"Wenn Sie zu einem Panel einen Starter aus einem Menü hinzufügen möchten, "
+"führen Sie einen der folgenden Schritte aus:"
-#: C/gospanel.xml:798(para)
+#: C/gospanel.xml:764(para)
msgid ""
"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
msgstr ""
"Öffnen Sie ein Menü, das den Starter enthält. Ziehen Sie den Starter auf das "
"Panel."
-#: C/gospanel.xml:800(para)
+#: C/gospanel.xml:766(para)
msgid ""
-"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
-"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
-"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
+"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
+"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
+"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
+"opened."
msgstr ""
-"Öffnen Sie das Menü, in dem sich das Starter befindet, in dem Panel, dem der "
-"Starter hinzugefügt werden soll. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
-"den Namen des Starters. Wählen Sie <guimenuitem>Diesen Starter zum Panel "
-"hinzufügen</guimenuitem>."
+"Öffnen Sie das Menü, in dem sich der Starter befindet und klicken Sie mit der "
+"rechten Maustaste auf den Namen des Starters. Wählen Sie <guimenuitem>Diesen "
+"Starter zum Panel hinzufügen</guimenuitem>. Diese Methode funktioniert nur "
+"dann, wenn sich der Starter in einem Untermenü des geöffneten Menüs befindet."
-#: C/gospanel.xml:806(para)
+#: C/gospanel.xml:771(para)
msgid "From the file manager"
msgstr "Über den Datei-Manager"
-#: C/gospanel.xml:807(para)
+#: C/gospanel.xml:772(para)
msgid ""
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
@@ -4004,11 +4047,11 @@ msgstr ""
"Dateisystem. Zum Hinzufügen des Starters ziehen Sie die <filename>.desktop</"
"filename>-Datei auf das Panel."
-#: C/gospanel.xml:813(title)
+#: C/gospanel.xml:778(title)
msgid "Modifying a Launcher"
msgstr "Anpassen eines Anwendungsstarters"
-#: C/gospanel.xml:820(para)
+#: C/gospanel.xml:785(para)
msgid ""
"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
"steps:"
@@ -4016,13 +4059,13 @@ msgstr ""
"Zum Ändern der Eigenschaften eines Starters führen Sie die folgenden Schritte "
"aus:"
-#: C/gospanel.xml:824(para)
+#: C/gospanel.xml:789(para)
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Starter, um das Kontextmenü des "
"Panel-Objekts zu öffnen."
-#: C/gospanel.xml:828(para)
+#: C/gospanel.xml:793(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
@@ -4035,7 +4078,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Starter-Eigenschaften</guilabel> finden Sie im Abschnitt <xref "
"linkend=\"launchers-properties\"/>."
-#: C/gospanel.xml:833(para)
+#: C/gospanel.xml:798(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog."
@@ -4043,68 +4086,83 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um das Dialogfeld "
"<guilabel>Starter-Eigenschaften</guilabel> zu schließen."
-#: C/gospanel.xml:840(title)
+#: C/gospanel.xml:805(title)
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Eigenschaften des Starters"
#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
-#: C/gospanel.xml:844(para)
+#: C/gospanel.xml:809(para)
msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
msgstr ""
"Wenn Sie einen Starter erstellen oder bearbeiten, können die folgenden "
"Eigenschaften definiert werden:"
-#: C/gospanel.xml:846(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:811(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3707(guilabel) C/gosnautilus.xml:3866(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: C/gospanel.xml:848(para)
+#: C/gospanel.xml:813(para)
msgid ""
"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an application "
-"or opens a document:"
+"or opens a location:"
msgstr ""
-"Verwenden Sie die Aufklappliste, um festzulegen, ob der Starter eine "
-"Anwendung starten oder ein Dokument öffnen soll:"
+"Verwenden Sie die Ausklappliste, um festzulegen, ob der Starter eine "
+"Anwendung starten oder einen Ort öffnen soll:"
-#: C/gospanel.xml:850(term)
+#: C/gospanel.xml:815(term)
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
-#: C/gospanel.xml:852(para)
+#: C/gospanel.xml:817(para)
msgid "The launcher starts an application."
msgstr "Der Starter startet eine Anwendung."
-#: C/gospanel.xml:855(term)
+#: C/gospanel.xml:820(term)
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Anwendung im Terminal"
-#: C/gospanel.xml:857(para)
-msgid "The launcher starts an application in a terminal."
+#: C/gospanel.xml:822(para)
+msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
msgstr "Der Starter startet die Anwendung in einem Terminal."
-#: C/gospanel.xml:862(para)
-msgid "The launcher opens a file."
-msgstr "Der Starter öffnet eine Datei."
+#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term)
+#: C/gosnautilus.xml:2089(para) C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
+
+#: C/gospanel.xml:827(para)
+msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
+msgstr "Der Starter öffnet eine Datei, eine Webseite oder einen anderen Ort."
+
+#: C/gospanel.xml:831(para)
+msgid ""
+"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
+"displayed. If you are editing an application launcher, the "
+"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen Starter für einen Ort bearbeiten, dann wird diese "
+"Aufklappliste nicht angezeigt. Wenn Sie einen Anwendungsstarter bearbeiten, "
+"ist die Option <guilabel>Ort</guilabel> nicht verfügbar."
-#: C/gospanel.xml:868(term) C/gospanel.xml:1538(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3859(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:836(term) C/gosnautilus.xml:2073(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3844(guilabel)
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: C/gospanel.xml:870(para)
-msgid "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
+#: C/gospanel.xml:838(para)
+msgid ""
+"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
+"the desktop."
msgstr ""
-"Dies wird angezeigt, wenn Sie einen Starter zu einem Menü oder dem Desktop "
-"hinzufügen."
+"Dieser Name wird angezeigt, wenn Sie einen Starter zu einem Menü oder zum "
+"Desktop hinzufügen."
-#: C/gospanel.xml:874(term) C/goscustdesk.xml:714(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:795(guilabel) C/goscustdesk.xml:873(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:694(guilabel)
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
-#: C/gospanel.xml:876(para)
+#: C/gospanel.xml:844(para)
msgid ""
"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
@@ -4114,20 +4172,24 @@ msgstr ""
"Starters ausgeführt werden soll. Beispiele hierfür finden Sie in <xref "
"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
-#: C/gospanel.xml:880(term) C/gosnautilus.xml:2089(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
-msgid "Location"
-msgstr "Ort"
-
-#: C/gospanel.xml:882(para)
-msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
-msgstr "Bei einem Dateiöffner müssen Sie den Ort der Datei angeben."
+#: C/gospanel.xml:850(para)
+msgid ""
+"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
+"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
+"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend="
+"\"launchers-properties-commands\"/>"
+msgstr ""
+"Geben Sie den Ort ein, den der Starter öffnen soll. Klicken Sie auf "
+"<guibutton>Durchsuchen</guibutton>, um einen Ort auf Ihrem Rechner "
+"auszuwählen, oder geben Sie eine Web-Adresse ein, um eine Webseite zu öffnen. "
+"Beispiele für Orte finden Sie in <xref linkend=\"launchers-properties-commands"
+"\"/>."
-#: C/gospanel.xml:885(term)
+#: C/gospanel.xml:856(term)
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: C/gospanel.xml:887(para)
+#: C/gospanel.xml:858(para)
msgid ""
"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
"panel."
@@ -4135,17 +4197,17 @@ msgstr ""
"Der Name erscheint als Tooltip, wenn Sie den Mauszeiger über dem Starter-"
"Symbol bewegen."
-#: C/gospanel.xml:893(para)
+#: C/gospanel.xml:864(para)
msgid ""
-"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
-"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
-"the dialog."
+"To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which displays "
+"a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. Choose an "
+"icon from the dialog."
msgstr ""
-"Um ein Symbol für den Starter zu wählen, klicken Sie auf den Knopf "
-"<guibutton>Kein Symbol</guibutton>. Ein Dialog zur Symbolauswahl wird "
-"angezeigt. Wählen Sie ein Symbol aus diesem Dialog."
+"Um ein Symbol für den Starter zu wählen, klicken Sie auf den Symbolknopf. Ein "
+"Dialog zur Symbolauswahl wird angezeigt. Wählen Sie ein Symbol aus diesem "
+"Dialog."
-#: C/gospanel.xml:894(para)
+#: C/gospanel.xml:865(para)
msgid ""
"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
@@ -4154,250 +4216,135 @@ msgstr ""
"aktuellen Symbol. Ein Dialog zur Symbolauswahl wird angezeigt. Wählen Sie ein "
"Symbol aus diesem Dialog."
-#: C/gospanel.xml:898(title)
-msgid "Launcher Commands"
-msgstr "Starter-Befehle"
+#: C/gospanel.xml:868(title)
+msgid "Launcher Commands and Locations"
+msgstr "Starter-Befehle und Orte"
+
+#: C/gospanel.xml:871(para)
+msgid ""
+"Examples of commands and locations that you can use in the <guilabel>Launcher "
+"Properties</guilabel> dialog can be found below."
+msgstr ""
+"Beispiele für Befehle und Orte, die Sie im Dialog <guilabel>Starter-"
+"Eigenschaften</guilabel> verwenden können, werden nachstehend aufgeführt."
-#: C/gospanel.xml:901(para)
+#: C/gospanel.xml:873(para)
msgid ""
-"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
-"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</guilabel> "
-"drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</guilabel> "
-"from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you can enter a "
-"normal command. The following table shows some sample commands and the "
-"actions that the commands perform:"
+"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
+"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
+"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
+"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
msgstr ""
-"Die Art der Befehle, die Sie im Feld <guilabel>Befehl</guilabel> eingeben "
-"können, hängt von der in der Aufklappliste <guilabel>Typ</guilabel> "
-"angegebenen Option ab. Wenn Sie <guilabel>Anwendung</guilabel> in der "
-"Auklappliste <guilabel>Typ</guilabel> gewählt haben, können Sie einen "
-"gewöhnlichen Befehl eingeben. Die folgende Tabelle zeigt einige "
-"Beispielbefehle und deren zugehörige Aktionen:"
-#: C/gospanel.xml:914(para)
+#: C/gospanel.xml:882(para)
msgid "Sample Application Command"
msgstr "Beispiel-Anwendungsbefehl"
-#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:969(para)
+#: C/gospanel.xml:885(para) C/gospanel.xml:936(para)
#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para)
#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
-#: C/gospanel.xml:925(command)
+#: C/gospanel.xml:893(command)
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: C/gospanel.xml:929(para)
+#: C/gospanel.xml:897(para)
msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
msgstr "Startet die Anwendung <application>Gedit-Texteditor</application>."
-#: C/gospanel.xml:935(command)
-msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
-msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt"
+#: C/gospanel.xml:903(command)
+msgid "gedit /home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "gedit /home/user/loremipsum.txt"
-#: C/gospanel.xml:939(para)
+#: C/gospanel.xml:907(para)
msgid ""
-"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
"<application>gedit</application> text editor application."
msgstr ""
-"Öffnet die Datei <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> im "
+"Öffnet die Datei <filename>/user/loremipsum.txt</filename> im "
"<application>Gedit</application> Texteditor."
-#: C/gospanel.xml:945(command)
-msgid "nautilus /user123/Projects"
-msgstr "nautilus /user123/Projects"
+#: C/gospanel.xml:913(command)
+msgid "nautilus /home/user/Projects"
+msgstr "nautilus /home/user/Projects"
-#: C/gospanel.xml:949(para)
+#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:959(para)
msgid ""
-"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
+"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
"window."
msgstr ""
-"Öffnet den Ordner <filename>/user123/Projects</filename> in einem "
-"Dateifenster."
+"Öffnet den Ordner <filename>/user/Projects</filename> in einem Dateibrowser-"
+"Fenster."
-#: C/gospanel.xml:956(para)
+#: C/gospanel.xml:923(para)
msgid ""
-"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
-"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
-"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
-"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
-"indexterm>"
+"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
+"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
+"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
+"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special "
+"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
msgstr ""
-"Wenn Sie <guilabel>Link</guilabel> in der Auklappliste <guilabel>Typ</"
-"guilabel> gewählt haben, können Sie einen Linkbefehl eingeben. Die folgende "
-"Tabelle zeigt einige Beispiel-Linkbefehle und deren zugehörige Aktionen:"
-"<indexterm><primary>spezielle URIs</primary><secondary>Starter</secondary></"
-"indexterm>"
+"Wenn Sie <guilabel>Ort</guilabel> in der Ausklappliste <guilabel>Typ</"
+"guilabel> gewählt haben, wird das Textfeld <guilabel>Ort</guilabel> "
+"angezeigt. Die folgende Tabelle zeigt einige Beispiele für Orte und die beim "
+"Anklicken des Starters ausgeführten Aktionen:<indexterm><primary>spezielle "
+"URIs</primary><secondary>Starter</secondary></indexterm>"
+
+#: C/gospanel.xml:933(para)
+msgid "Sample Location"
+msgstr "Beispiel für einen Ort"
+
+#: C/gospanel.xml:944(command)
+msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
+msgstr "file:///home/user/loremipsum.txt"
+
+#: C/gospanel.xml:948(para)
+msgid ""
+"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
+"viewer for its file type."
+msgstr ""
+"Öffnet die Datei <filename>/user/loremipsum.txt</filename> im vorgegebenen "
+"Dateibetrachter für diesen Dateityp."
-#: C/gospanel.xml:966(para)
-msgid "Sample Link Command"
-msgstr "Beispiel-Link"
+#: C/gospanel.xml:955(command)
+msgid "file:///home/user/Projects"
+msgstr "file:///home/user/Projects"
-#: C/gospanel.xml:977(command)
+#: C/gospanel.xml:965(command)
msgid "http://www.gnome.org"
msgstr "http://www.gnome.org"
-#: C/gospanel.xml:981(para)
+#: C/gospanel.xml:969(para)
msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
msgstr "Öffnet die GNOME-Webseite in Ihrem Standard-Webbrowser."
-#: C/gospanel.xml:988(command)
+#: C/gospanel.xml:975(command)
msgid "ftp://ftp.gnome.org"
msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
-#: C/gospanel.xml:992(para)
+#: C/gospanel.xml:979(para)
msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
msgstr "Öffnet die GNOME-FTP-Seite in Ihrem Standard-Webbrowser."
-#. This table is mostly copied from http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html. Last update is from 1.1-draft specification.
-#: C/gospanel.xml:1000(para)
-msgid ""
-"The command can contain the following special codes which will be replaced "
-"with the value specified in the following table:"
-msgstr ""
-"Der Befehl kann die folgenden speziellen Codes enthalten, die durch die Werte "
-"in der folgenden Tabelle ersetzt werden:"
-
-#: C/gospanel.xml:1008(para)
-msgid "Code"
-msgstr "Code"
-
-#: C/gospanel.xml:1011(para)
-msgid "Meaning"
-msgstr "Bedeutung"
-
-#: C/gospanel.xml:1019(command)
-msgid "%f"
-msgstr "%f"
-
-#: C/gospanel.xml:1023(para)
-msgid ""
-"A single file name, even if multiple files are selected. If the program in "
-"question cannot handle multiple file arguments, the system reading the "
-"desktop entry will probably spawn and execute multiple copies of the program "
-"for each selected file."
-msgstr ""
-"Ein einzelner Dateiname, selbst wenn mehrere Dateinamen ausgewählt sind. "
-"Falls das Programm im Zweifelsfall nicht mit mehreren Dateien als Argument "
-"umgehen kann, wird die Desktop-Datei möglicherweise »brüten« und für jede "
-"ausgewählte Datei eine Instanz des Programms öffnen."
-
-#: C/gospanel.xml:1024(para)
-msgid ""
-"If files are not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP "
-"locations), the files will be copied to the local file system and %f will be "
-"expanded to point at the temporary file. Used for programs that do not "
-"understand the URL syntax."
-msgstr ""
-"Falls sich Dateien nicht im lokalen Dateisystem befinden (z.B. auf HTTP- oder "
-"FTP-Servern), werden diese zunächst ins lokale Dateisystem kopiert. Dabei "
-"wird %f zum Ort der temporären Datei expandiert. Dies ist nützlich für "
-"Programme, die nicht mit der URL-Syntax umgehen können."
-
-#: C/gospanel.xml:1030(command)
-msgid "%F"
-msgstr "%F"
-
-#: C/gospanel.xml:1034(para)
-msgid ""
-"A list of files. Use for applications that can open several local files at "
-"once. Each file is passed as a separate argument to the executable program."
-msgstr ""
-"Eine Liste von Dateien. Kann bei Anwendungen eingesetzt werden, die mehrere "
-"lokale Dateien gleichzeitig öffnen können. Jede Datei wird dem ausführbaren "
-"Programm als separates Argument mitgegeben."
-
-#: C/gospanel.xml:1040(command)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
-
-#: C/gospanel.xml:1044(para)
-msgid ""
-"A single URL. Local files may either be passed as file: URLs or as file path."
-msgstr ""
-"Eine einzelne URL. Lokale Dateien können entweder als Datei-URLs oder als "
-"Dateipfad angegeben werden."
-
-#: C/gospanel.xml:1050(command)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
-
-#: C/gospanel.xml:1054(para)
-msgid ""
-"A list of URLs. Each URL is passed as a separate argument to the executable "
-"program. Local files may either be passed as file: URLs or as file path."
-msgstr ""
-"Eine Liste von URLs. Jede URL wird dem ausführbaren Programm als separates "
-"Argument mitgegeben. Lokale Dateien können entweder als Datei-URLs oder als "
-"Dateipfad angegeben werden."
-
-#: C/gospanel.xml:1060(command)
-msgid "%i"
-msgstr "%i"
-
-#: C/gospanel.xml:1064(para)
-msgid ""
-"The Icon key of the desktop entry expanded as two arguments, first --icon and "
-"then the value of the Icon key. It does not expand to any arguments if the "
-"Icon key is empty or missing."
-msgstr ""
-"Das »Icon«-Feld einer Desktop-Datei wird in zwei Parameter expandiert, zuerst "
-"--icon und dann den Inhalt des »Icon«-Felds. Es wird nicht in Argumente "
-"expandiert, falls das »Icon«-Feld leer ist oder fehlt."
-
-#: C/gospanel.xml:1070(command)
-msgid "%c"
-msgstr "%c"
-
-#: C/gospanel.xml:1074(para)
-msgid ""
-"The translated name of the application as listed in the appropriate Name key "
-"in the desktop entry."
-msgstr ""
-"Der übersetzte Name der Anwendung wie im Feld »Name« in einer Desktop-Datei."
-
-#: C/gospanel.xml:1080(command)
-msgid "%k"
-msgstr "%k"
-
-#: C/gospanel.xml:1084(para)
-msgid ""
-"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
-"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
-msgstr ""
-"Der Ort der Desktop-Datei, entweder als URI (falls sie beispielsweise aus dem "
-"vfolder-System stammt), als lokaler Dateiname oder leer, falls der Ort "
-"unbekannt ist."
-
-#: C/gospanel.xml:1090(para)
-msgid ""
-"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html"
-"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
-msgstr ""
-"Diese werden durch die <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
-"freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html\">Desktop "
-"Entry Specification</ulink> von freedesktop.org definiert."
-
-#: C/gospanel.xml:1095(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+#: C/gospanel.xml:989(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
msgid "Buttons"
msgstr "Knöpfe"
-#: C/gospanel.xml:1097(primary) C/gospanel.xml:1102(see)
-#: C/gospanel.xml:1109(primary) C/gospanel.xml:1158(primary)
-#: C/gospanel.xml:1245(primary) C/gospanel.xml:1274(primary)
-#: C/gospanel.xml:1305(primary) C/gospanel.xml:1336(primary)
-#: C/gospanel.xml:1357(primary)
+#: C/gospanel.xml:991(primary) C/gospanel.xml:996(see)
+#: C/gospanel.xml:1003(primary) C/gospanel.xml:1058(primary)
+#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1178(primary)
+#: C/gospanel.xml:1213(primary) C/gospanel.xml:1236(primary)
msgid "buttons"
msgstr "Knöpfe"
-#: C/gospanel.xml:1101(primary)
+#: C/gospanel.xml:995(primary)
msgid "action buttons"
msgstr "Aktionsknöpfe"
-#: C/gospanel.xml:1104(para)
+#: C/gospanel.xml:998(para)
msgid ""
"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
"and functions."
@@ -4405,51 +4352,67 @@ msgstr ""
"Sie können Knöpfe zu Ihren Panels hinzufügen, um auf häufig verwendete "
"Aktionen und Funktionen zugreifen zu können."
-#: C/gospanel.xml:1107(title)
+#: C/gospanel.xml:1001(title)
msgid "Force Quit Button"
msgstr "Knopf »Beenden erzwingen«"
-#: C/gospanel.xml:1110(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1004(secondary)
msgid "Force Quit"
msgstr "Beenden erzwingen"
-#: C/gospanel.xml:1114(secondary) C/gospanel.xml:1117(primary)
+#: C/gospanel.xml:1008(secondary) C/gospanel.xml:1011(primary)
msgid "Force Quit button"
msgstr "Beenden-erzwingen-Knopf"
-#: C/gospanel.xml:1120(primary)
+#: C/gospanel.xml:1014(primary)
msgid "terminating applications"
msgstr "Anwendungen beenden"
-#: C/gospanel.xml:1123(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:409(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:930(secondary)
msgid "applications"
msgstr "Anwendungen"
-#: C/gospanel.xml:1124(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1018(secondary)
msgid "terminating"
msgstr "beenden"
-#: C/gospanel.xml:1132(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1026(phrase)
msgid "Force Quit icon."
msgstr "Symbol für erzwungenes Beenden."
-#: C/gospanel.xml:1136(para)
+#: C/gospanel.xml:1030(para)
msgid ""
-"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
-"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
-"an application that does not respond to your commands."
+"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
+"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
+"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
+"application has frozen or crashed, for example."
msgstr ""
"Der Knopf <guibutton>Beenden erzwingen</guibutton> erlaubt Ihnen, ein Fenster "
-"zum Beenden einer Anwendung auszuwählen. Dieser Knopf ist nützlich, wenn eine "
-"Anwendung nicht auf Ihre Eingaben reagiert und Sie diese beenden wollen."
+"zum Beenden einer Anwendung auszuwählen. Dieser Knopf ist nützlich zum "
+"Beenden einer Anwendung, die nicht auf Ihre Eingaben reagiert, beispielsweise "
+"wenn sie eingefroren oder abgestürzt ist."
+
+#: C/gospanel.xml:1034(para)
+msgid ""
+"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
+"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
+"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Um den Knopf <guibutton>Beenden erzwingen</guibutton> zu einem Panel "
+"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf "
+"dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+"guimenu><guimenuitem>Beenden erzwingen</guimenuitem></menuchoice>. Weitere "
+"Details hierzu finden Sie in <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/gospanel.xml:1139(para)
+#: C/gospanel.xml:1038(para)
msgid ""
"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
"button, then click on a window from the application that you want to "
-"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
-"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
+"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
+"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
+"keycap>."
msgstr ""
"Um eine Anwendung zu beenden, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Beenden "
"erzwingen</guibutton>, dann klicken Sie auf ein Fenster der Anwendung, welche "
@@ -4457,24 +4420,25 @@ msgstr ""
"<guibutton>Beenden erzwingen</guibutton> doch keine Anwendung beenden wollen, "
"drücken Sie <keycap>Esc</keycap>."
-#: C/gospanel.xml:1144(title)
+#: C/gospanel.xml:1044(title)
msgid "Lock Screen Button"
msgstr "Knopf »Bildschirm sperren«"
-#: C/gospanel.xml:1159(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1059(secondary)
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
-#: C/gospanel.xml:1171(para)
+#: C/gospanel.xml:1071(para)
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and activates "
-"your screensaver. To access your session again, you must enter your password."
+"your screensaver when you click on it. To access your session again, you must "
+"enter your password."
msgstr ""
"Mit dem Knopf <guibutton>Sperren</guibutton> sperren Sie den Bildschirm und "
"aktivieren den Bildschirmschoner. Um wieder Zugriff auf die Sitzung zu "
"erhalten, müssen Sie Ihr Passwort eingeben."
-#: C/gospanel.xml:1174(para)
+#: C/gospanel.xml:1074(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
@@ -4487,7 +4451,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Bildschirm sperren</guimenuitem></menuchoice>. Weitere "
"Details hierzu finden Sie in <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/gospanel.xml:1176(para)
+#: C/gospanel.xml:1076(para)
msgid ""
"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
@@ -4498,23 +4462,23 @@ msgstr ""
"aufzurufen. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> beschreibt die im Menü "
"verfügbaren Befehle."
-#: C/gospanel.xml:1180(title)
+#: C/gospanel.xml:1080(title)
msgid "Lock Screen Menu Items"
msgstr "Funktionen des Menüs »Bildschirm sperren«"
-#: C/gospanel.xml:1187(para)
+#: C/gospanel.xml:1087(para)
msgid "Menu Item"
msgstr "Menüpunkt"
-#: C/gospanel.xml:1198(guimenuitem)
+#: C/gospanel.xml:1098(guimenuitem)
msgid "Activate Screensaver"
msgstr "Bildschirmschoner aktivieren"
-#: C/gospanel.xml:1202(para)
+#: C/gospanel.xml:1102(para)
msgid "Activates the screensaver immediately."
msgstr "Aktiviert den Bildschirmschoner sofort."
-#: C/gospanel.xml:1203(para)
+#: C/gospanel.xml:1103(para)
msgid ""
"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
@@ -4525,11 +4489,11 @@ msgstr ""
"im <application>Bildschirmschoner</application>-Einstellungswerkzeug "
"aktiviert haben."
-#: C/gospanel.xml:1210(guimenuitem)
+#: C/gospanel.xml:1110(guimenuitem)
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bildschirm sperren"
-#: C/gospanel.xml:1214(para)
+#: C/gospanel.xml:1114(para)
msgid ""
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as when "
"you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
@@ -4537,11 +4501,11 @@ msgstr ""
"Sperrt den Bildschirm sofort. Dieser Befehl hat denselben Effekt wie das "
"Klicken auf den Knopf <guibutton>Sperren</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1221(guimenuitem)
+#: C/gospanel.xml:1121(guimenuitem)
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
-#: C/gospanel.xml:1225(para)
+#: C/gospanel.xml:1125(para)
msgid ""
"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
"application> preference tool</link>, with which you can configure the type of "
@@ -4552,179 +4516,156 @@ msgstr ""
"mit dem Sie den Typ des Bildschirmschoners festlegen können, der bei "
"gesperrtem Bildschirm angezeigt wird."
-#: C/gospanel.xml:1233(title)
+#: C/gospanel.xml:1133(title)
msgid "Log Out Button"
msgstr "Knopf »Abmelden«"
-#: C/gospanel.xml:1240(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1140(phrase)
msgid "Log Out icon."
msgstr "Symbol »Abmelden«."
-#: C/gospanel.xml:1246(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1146(secondary)
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
-#: C/gospanel.xml:1250(secondary) C/gospanel.xml:1253(primary)
+#: C/gospanel.xml:1150(secondary) C/gospanel.xml:1153(primary)
msgid "Log Out button"
msgstr "Abmelden, Knopf"
-#: C/gospanel.xml:1255(para)
+#: C/gospanel.xml:1155(para)
msgid ""
-"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
-"GNOME session."
+"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a GNOME "
+"session or switch to a different user account."
msgstr ""
-"Der Knopf <guibutton>Abmelden</guibutton> leitet die Abmeldung von einer "
-"GNOME-Sitzung ein."
+"Der Knopf <guibutton>Abmelden</guibutton> ermöglicht Ihnen die Abmeldung von "
+"einer GNOME-Sitzung oder der Wechsel in ein anderes Benutzerkonto."
-#: C/gospanel.xml:1257(para)
+#: C/gospanel.xml:1157(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
-"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
+"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
"Um den Knopf <guibutton>Abmelden</guibutton> zu einem Panel hinzuzufügen, "
"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf dem Panel. "
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
-"guimenu><guimenuitem>Abmelden …</guimenuitem></menuchoice>. Wenn Sie sich von "
-"einer Sitzung abmelden oder das System herunterfahren möchten, klicken Sie "
-"auf den Knopf <guibutton>Abmelden</guibutton>."
+"guimenu><guimenuitem>Abmelden</guimenuitem></menuchoice>. Weitere Details "
+"hierzu finden Sie in <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/gospanel.xml:1262(title)
+#: C/gospanel.xml:1161(para)
+msgid ""
+"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
+"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog that "
+"appears."
+msgstr ""
+"Um sich von Ihrer Sitzung abzumelden oder zu einem anderen Benutzer zu "
+"wechseln, klicken sie auf den Knopf <guibutton>Abmelden</guibutton>, und "
+"klicken Sie anschließend auf den entsprechenden Knopf im erscheinenden Dialog."
+
+#: C/gospanel.xml:1166(title)
msgid "Run Button"
msgstr "Knopf »Anwendung ausführen«"
-#: C/gospanel.xml:1269(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1173(phrase)
msgid "Run Application icon."
msgstr "Symbol für »Anwendung ausführen«"
-#: C/gospanel.xml:1275(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1179(secondary)
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
-#: C/gospanel.xml:1279(secondary) C/gospanel.xml:1282(primary)
+#: C/gospanel.xml:1183(secondary) C/gospanel.xml:1186(primary)
msgid "Run button"
msgstr "Knopf »Anwendung ausführen«"
-#: C/gospanel.xml:1284(para)
+#: C/gospanel.xml:1188(para)
msgid ""
-"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
-"Application</guilabel> dialog."
+"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
+"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
+"from a list."
msgstr ""
-"Sie können den Knopf <guibutton>Ausführen</guibutton> zum Öffnen des "
-"<guilabel>Anwendung ausführen</guilabel>-Dialogs verwenden."
+"Der Knopf <guibutton>Ausführen</guibutton> öffnet den Dialog "
+"<guilabel>Programm ausführen</guilabel>, welcher Ihnen den Start einer "
+"Anwendung durch Auswahl aus einer Liste ermöglicht."
-#: C/gospanel.xml:1286(para)
+#: C/gospanel.xml:1191(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
-"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Um den Knopf <guibutton>Anwendung ausführen</guibutton> zu einem Panel "
-"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf "
-"dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
-"guimenu><guimenuitem>Anwendung ausführen</guimenuitem></menuchoice>. Um den "
-"<guilabel>Anwendung ausführen</guilabel>-Dialog zu öffnen, klicken Sie auf "
-"den Knopf <guibutton>Anwendung ausführen</guibutton>."
-
-#: C/gospanel.xml:1289(para)
-msgid ""
-"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
-"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
-msgstr ""
-"Für weitere Informationen über den <guilabel>Anwendung ausführen</guilabel>-"
-"Dialog, siehe <citetitle>Arbeiten mit Menüs</citetitle>."
-
-#: C/gospanel.xml:1293(title)
-msgid "Screenshot Button"
-msgstr "Knopf »Bildschirmfoto«"
-
-#: C/gospanel.xml:1300(phrase)
-msgid "Screenshot icon."
-msgstr "Bildschirmfoto-Knopf."
-
-#: C/gospanel.xml:1306(secondary)
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Bildschirmfoto"
-
-#: C/gospanel.xml:1310(secondary) C/gospanel.xml:1313(primary)
-msgid "Screenshot button"
-msgstr "Knopf »Bildschirmfoto«"
-
-#: C/gospanel.xml:1315(para)
-msgid ""
-"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a screenshot "
-"of your screen."
-msgstr ""
-"Sie können den Knopf <guibutton>Bildschirmfoto</guibutton> verwenden, um ein "
-"Foto Ihres Bildschirms zu erstellen."
+"Um den Knopf <guibutton>Ausführen</guibutton> zu einem Panel hinzuzufügen, "
+"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf dem Panel. "
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+"guimenu><guimenuitem>Bildschirm sperren</guimenuitem></menuchoice>. Weitere "
+"Details hierzu finden Sie in <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/gospanel.xml:1317(para)
+#: C/gospanel.xml:1195(para)
msgid ""
-"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
-"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
-"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
+"<guibutton>Run</guibutton> button."
msgstr ""
-"Um den Knopf <guibutton>Bildschirmfoto</guibutton> zu einem Panel "
-"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf "
-"dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
-"guimenu><guimenuitem>Bildschirmfoto aufnehmen</guimenuitem></menuchoice>. Um "
-"ein Foto Ihres Bildschirms aufzunehmen, klicken Sie auf den Knopf "
-"<guibutton>Bildschirmfoto aufnehmen</guibutton>."
+"Um den Dialog <application>Anwendung ausführen</application> zu öffnen, "
+"klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Ausführen</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1320(para)
+#: C/gospanel.xml:1197(para)
msgid ""
-"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
-"Menus</citetitle>."
+"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
+"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
msgstr ""
-"Weitere Informationen über das Erstellen von Bildschirmfotos finden Sie im "
-"Abschnitt <citetitle>Arbeiten mit Menüs</citetitle>."
+"Für weitere Informationen über den <guilabel>Anwendung ausführen</guilabel>-"
+"Dialog, siehe <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
-#: C/gospanel.xml:1324(title)
+#: C/gospanel.xml:1201(title)
msgid "Search Button"
msgstr "Knopf »Suchen«"
-#: C/gospanel.xml:1331(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1208(phrase)
msgid "Search Tool icon."
msgstr "Symbol des Suchwerkzeugs."
-#: C/gospanel.xml:1337(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1214(secondary)
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
-#: C/gospanel.xml:1341(secondary) C/gospanel.xml:1344(primary)
+#: C/gospanel.xml:1218(secondary) C/gospanel.xml:1221(primary)
msgid "Search button"
msgstr "Knopf »Suchen«"
-#: C/gospanel.xml:1346(para)
+#: C/gospanel.xml:1223(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
-"<application>Search Tool</application>."
+"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
+"application>, which allows you to search for files on your computer."
msgstr ""
"Einen auszuführenden Befehl können Sie aber auch über den Knopf "
"<guibutton>Durchsuchen</guibutton> auswählen."
-#: C/gospanel.xml:1347(para)
+#: C/gospanel.xml:1226(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
-"<guibutton>Search</guibutton> button."
+"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
+"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Um den Knopf <guibutton>Suche</guibutton> zu einem Panel hinzuzufügen, "
+"Um den Knopf <guibutton>Suchen</guibutton> zu einem Panel hinzuzufügen, "
"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf dem Panel. "
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
-"guimenu><guimenuitem>Nach Dateien suchen …</guimenuitem></menuchoice>. Zum "
-"Öffnen des <application>Suchwerkzeugs</application> klicken Sie auf den Knopf "
-"<guibutton>Suche</guibutton>."
+"guimenu><guimenuitem>Nach Dateien suchen</guimenuitem></menuchoice>. Weitere "
+"Details hierzu finden Sie in <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: C/gospanel.xml:1350(para)
+#: C/gospanel.xml:1228(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
+"<guibutton>Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Im Einstellungswerkzeug <application>Tastatur-Barrierefreiheit</application> "
+"klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Barrierefreiheit</guibutton>."
+
+#: C/gospanel.xml:1230(para)
msgid ""
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
@@ -4734,23 +4675,23 @@ msgstr ""
"finden Sie im <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Dateisuche-"
"Handbuch</ulink>."
-#: C/gospanel.xml:1354(title)
+#: C/gospanel.xml:1234(title)
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Knopf »Desktop anzeigen«"
-#: C/gospanel.xml:1358(secondary)
-msgid "Minimise Windows"
-msgstr "Fenster auf Symbolgröße reduzieren"
+#: C/gospanel.xml:1237(secondary)
+msgid "Minimize Windows"
+msgstr "Fenster minimieren"
-#: C/gospanel.xml:1362(secondary) C/gospanel.xml:1366(primary)
-msgid "Minimise Windows button"
-msgstr "Knopf »Desktop anzeigen«"
+#: C/gospanel.xml:1241(secondary) C/gospanel.xml:1245(primary)
+msgid "Minimize Windows button"
+msgstr "Knopf »Fenster minimieren«"
-#: C/gospanel.xml:1375(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1254(phrase)
msgid "Show Desktop icon."
msgstr "Symbol »Desktop anzeigen«"
-#: C/gospanel.xml:1379(para)
+#: C/gospanel.xml:1258(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
"open windows and show the desktop."
@@ -4758,109 +4699,133 @@ msgstr ""
"Mit dem Knopf <guibutton>Desktop anzeigen</guibutton> können Sie alle "
"geöffneten Fenster minimieren und den Desktop anzeigen."
-#: C/gospanel.xml:1380(para)
+#: C/gospanel.xml:1259(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
-"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
-"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
-"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
+"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
+"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
"Um den Knopf <guibutton>Desktop anzeigen</guibutton> zu einem Panel "
"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf "
"dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
-"guimenu><guimenuitem>Desktop anzeigen</guimenuitem></menuchoice>. Um alle "
-"Fenster zu minimieren und den Desktop anzuzeigen, klicken Sie auf den Knopf "
+"guimenu><guimenuitem>Bildschirm sperren</guimenuitem></menuchoice>. Weitere "
+"Details hierzu finden Sie in <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1263(para)
+msgid ""
+"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
+"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
+"click it again."
+msgstr ""
+"Um alle Fensters zu minimieren und den Desktop anzuzeigen, klicken Sie auf "
+"den Knopf <guibutton>Desktop anzeigen</guibutton>. Zum Wiederherstellen aller "
+"Fenster in ihrem vorherigen Zustand klicken Sie erneut auf den Knopf "
"<guibutton>Desktop anzeigen</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1386(title)
+#: C/gospanel.xml:1269(title)
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
-#: C/gospanel.xml:1392(primary) C/gospanel.xml:1397(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1684(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary)
+#: C/gospanel.xml:1275(primary) C/gospanel.xml:1280(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1116(primary)
msgid "menus"
msgstr "Menüs"
-#: C/gospanel.xml:1399(para)
+#: C/gospanel.xml:1282(para)
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
msgstr "Den Panels können folgende Arten von Menüs hinzugefügt werden:"
-#: C/gospanel.xml:1402(para)
+#: C/gospanel.xml:1285(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
+"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
+"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
+msgstr ""
+"<guimenu>GNOME-Menü</guimenu>: Sie können auf beinahe alle "
+"Standardanwendungen, Befehle und Konfigurationsoptionen über die Menüs in der "
+"Menüleiste zugreifen. Sie enthält die Menüs <guimenu>Anwendungen</guimenu>, "
+"<guimenu>Orte</guimenu> und <guimenu>System</guimenu>."
+
+#: C/gospanel.xml:1289(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Um eine <guimenu>Menüleiste</guimenu> zu einem Panel hinzuzufügen, klicken "
+"Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf dem Panel. Wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Menüleiste</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Weitere Details hierzu finden Sie in <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1295(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
+"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up less "
+"space on the panels as a result."
+msgstr ""
+"<guimenu>Hauptmenü</guimenu>: Das Hauptmenü enthält die gleichen Einträge wie "
+"die Menüleiste, aber ordnet die Einträge in einem einzigen Menü anstatt in "
+"drei Menüs an. Folglich beansprucht es weniger Platz in den Panels."
+
+#: C/gospanel.xml:1298(para)
+msgid ""
+"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
+"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
+"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
+"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
+msgstr ""
+"Um das <guibutton>Hauptmenü</guibutton> zu einem Panel hinzuzufügen, klicken "
+"Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf dem Panel. Wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</guimenu><guimenuitem>Hauptmenü</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Weitere Details hierzu finden Sie in <xref linkend="
+"\"panels-addobject\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1304(para)
+msgid ""
+"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
+"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</"
+"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
+msgstr ""
+"<guimenu>Untermenüs</guimenu>: Sie können ein Untermenü aus der Menüleiste "
+"oder dem Hauptmenü direkt zum Panel hinzufügen. Beispielsweise können Sie das "
+"Untermenü <guimenu>Spiele</guimenu> aus dem Menü <guimenu>Anwendungen</"
+"guimenu> zum Panel hinzufügen."
+
+#: C/gospanel.xml:1307(para)
msgid ""
-"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
-"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
-"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click "
-"on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to "
-"Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can add "
-"as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
-msgstr ""
-"<guimenu>Hauptmenü</guimenu>: Über das <guimenu>Hauptmenü</guimenu> können "
-"Sie auf viele Standardanwendungen, Befehle und Konfigurationsoptionen "
-"zugreifen. Um einem Panel ein <guimenu>Hauptmenü</guimenu> hinzuzufügen, "
-"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels und "
-"wählen dann <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
-"guimenu><guimenuitem>Hauptmenü</guimenuitem></menuchoice>. Sie können den "
-"Panels beliebig viele <guimenu>Hauptmenü</guimenu>-Objekte hinzufügen."
-
-#: C/gospanel.xml:1410(para)
-msgid ""
-"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
-"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
-"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
-"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
-"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</application> "
-"to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
-"application> objects to your panels as you want."
-msgstr ""
-"<guimenu>GNOME-Menü</guimenu>: Über das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> können "
-"Sie auf viele Standardanwendungen, Befehle und Konfigurationsoptionen "
-"zugreifen. Das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> enthält die Menüs "
-"<guimenu>Anwendungen</guimenu> und <guimenu>Orte</guimenu>. Um zu einem Panel "
-"ein <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten "
-"Maustaste auf eine freie Stelle des Panels und wählen dann "
-"<menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</guimenu><guimenuitem>GNOME-Menü</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Sie können den Panels beliebig viele "
-"<guimenu>GNOME-Menü</guimenu>-Objekte hinzufügen."
-
-#: C/gospanel.xml:1418(para)
-msgid ""
-"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
-"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
-"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu to "
-"a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
-"panel</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Systemmenüs: Systemmenüs enthalten die Standardanwendungen und -Tools, die "
-"auf dem Desktop verwendet werden können. Die Menüs <guimenu>Anwendungen</"
-"guimenu> und <guimenu>Aktionen</guimenu> sind Systemmenüs. Um einem Panel ein "
-"Systemmenü hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen "
-"Starter im Menü und wählen dann <menuchoice><guimenu>Gesamtes Menü</"
-"guimenu><guimenuitem>Als Menü im Panel hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gospanel.xml:1426(title)
+"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
+"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
+"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um ein Untermenü zu einem Panel hinzuzufügen, öffnen Sie das Menü im Panel. "
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen Starter, und wählen Sie dann "
+"<menuchoice><guimenu>Gesamtes Menü</guimenu><guimenuitem>Als Menü zum Panel "
+"hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gospanel.xml:1314(title)
msgid "Drawers"
msgstr "Erweiterungsbereiche"
-#: C/gospanel.xml:1429(secondary) C/gospanel.xml:1430(see)
-#: C/gospanel.xml:1455(primary) C/gospanel.xml:1459(primary)
-#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1496(primary)
-#: C/gospanel.xml:1505(primary)
+#: C/gospanel.xml:1317(secondary) C/gospanel.xml:1318(see)
+#: C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1347(primary)
+#: C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1384(primary)
+#: C/gospanel.xml:1393(primary)
msgid "drawers"
msgstr "Erweiterungsbereiche"
-#: C/gospanel.xml:1432(para)
+#: C/gospanel.xml:1320(para)
msgid ""
"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
-"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
-"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way that "
-"you use objects on a panel."
+"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
+"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
+"on a panel."
msgstr ""
"Ein Erweiterungsbereich erweitert ein Panel. Das Öffnen und Schließen eines "
"Erweiterungsbereichs erfolgt genau so wie das Ein- und Ausblenden eines "
@@ -4869,26 +4834,24 @@ msgstr ""
"Erweiterungsbereiche enthalten. Wenn Sie einen Erweiterungsbereich öffnen, "
"können Sie die Objekte genau so wie die Objekte in einem Panel verwenden."
-#: C/gospanel.xml:1437(para)
+#: C/gospanel.xml:1325(para)
msgid ""
"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
msgstr ""
"Die folgende Abbildung zeigt einen geöffneten Erweiterungsbereich mit zwei "
"Panel-Objekten."
-#: C/gospanel.xml:1444(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1332(phrase)
msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
msgstr "Geöffneter Erweiterungsbereich. Die Grafik ist selbsterklärend."
-#: C/gospanel.xml:1448(para)
-msgid ""
-"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
-"menu."
+#: C/gospanel.xml:1336(para)
+msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
msgstr ""
"Der Pfeil auf dem Erweiterungsbereichssymbol zeigt an, dass das Symbol für "
"einen Erweiterungsbereich oder ein Menü steht."
-#: C/gospanel.xml:1450(para)
+#: C/gospanel.xml:1338(para)
msgid ""
"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
"add, move, and remove objects from panels."
@@ -4896,19 +4859,19 @@ msgstr ""
"Sie können Objekte in Erweiterungsbereichen genau so wie in Panels "
"hinzufügen, verschieben oder entfernen."
-#: C/gospanel.xml:1453(title)
+#: C/gospanel.xml:1341(title)
msgid "To Open and Close a Drawer"
msgstr "So öffnen und schließen Sie einen Erweiterungsbereich"
-#: C/gospanel.xml:1456(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1344(secondary)
msgid "opening"
msgstr "Öffnen"
-#: C/gospanel.xml:1460(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1348(secondary)
msgid "closing"
msgstr "Schließen"
-#: C/gospanel.xml:1462(para)
+#: C/gospanel.xml:1350(para)
msgid ""
"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
"drawer in the following ways:"
@@ -4917,25 +4880,25 @@ msgstr ""
"Erweiterungsbereichsobjekt im Panel. Zum Schließen eines Erweiterungsbereichs "
"haben Sie folgende Möglichkeiten:"
-#: C/gospanel.xml:1466(para)
+#: C/gospanel.xml:1354(para)
msgid "Click on the drawer."
msgstr "Klicken Sie auf den Erweiterungsbereich."
-#: C/gospanel.xml:1469(para)
+#: C/gospanel.xml:1357(para)
msgid "Click on the drawer hide button."
msgstr "Klicken Sie auf den Verbergen-Knopf des Erweiterungsbereichs."
-#: C/gospanel.xml:1474(title)
+#: C/gospanel.xml:1362(title)
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
msgstr "So fügen Sie einem Panel einen Erweiterungsbereich hinzu"
-#: C/gospanel.xml:1479(para)
+#: C/gospanel.xml:1367(para)
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
msgstr ""
"Sie haben folgende Möglichkeiten, einen Erweiterungsbereich zu einem Panel "
"hinzuzufügen:"
-#: C/gospanel.xml:1483(para)
+#: C/gospanel.xml:1371(para)
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</guimenuitem></"
@@ -4945,12 +4908,12 @@ msgstr ""
"wählen Sie anschließend <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
"guimenu><guimenuitem>Schublade</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gospanel.xml:1487(para)
+#: C/gospanel.xml:1375(para)
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
msgstr ""
"Sie können einem Panel ein Menü als Erweiterungsbereichsobjekt hinzufügen."
-#: C/gospanel.xml:1488(para)
+#: C/gospanel.xml:1376(para)
msgid ""
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
@@ -4962,15 +4925,15 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Gesamtes Menü</guimenu><guimenuitem>Als Schublade zum "
"Panel hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gospanel.xml:1494(title)
+#: C/gospanel.xml:1382(title)
msgid "To Add an Object to a Drawer"
msgstr "So fügen Sie einem Erweiterungsbereich Objekte hinzu"
-#: C/gospanel.xml:1497(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1385(secondary)
msgid "adding objects to"
msgstr "Hinzufügen von Objekten zu"
-#: C/gospanel.xml:1499(para)
+#: C/gospanel.xml:1387(para)
msgid ""
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to panels. "
"For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
@@ -4979,15 +4942,15 @@ msgstr ""
"in einem Panel. Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend=\"panels-"
"addobject\"/>."
-#: C/gospanel.xml:1503(title)
+#: C/gospanel.xml:1391(title)
msgid "To Modify Drawer Properties"
msgstr "So ändern Sie die Eigenschaften von Erweiterungsbereichen"
-#: C/gospanel.xml:1508(para)
+#: C/gospanel.xml:1396(para)
msgid ""
-"You can modify properties for each individual drawer. You can change features "
-"for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and whether the "
-"drawer has hide buttons."
+"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
+"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
+"buttons."
msgstr ""
"Aber auch andere Eigenschaften für jeden einzelnen Erweiterungsbereich können "
"geändert werden. Sie haben die Möglichkeit, Merkmale für jeden "
@@ -4995,16 +4958,16 @@ msgstr ""
"Erweiterungsbereichs und die Anzeige von Verbergen-Knöpfen für den "
"Erweiterungsbereich."
-#: C/gospanel.xml:1511(para)
+#: C/gospanel.xml:1399(para)
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
msgstr ""
"Zum Ändern der Eigenschaften für einen Erweiterungsbereich führen Sie die "
"folgenden Schritte aus:"
-#: C/gospanel.xml:1514(para)
+#: C/gospanel.xml:1402(para)
msgid ""
"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
-"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
+"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Erweiterungsbereich, und wählen "
@@ -5012,7 +4975,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Panel-Eigenschaften</guilabel> aufzurufen. Das Dialogfeld zeigt den "
"Reiter <guilabel>Allgemein</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:1518(para)
+#: C/gospanel.xml:1407(para)
msgid ""
"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
@@ -5021,65 +4984,73 @@ msgstr ""
"aus. Die folgende Tabelle beschreibt die Elemente im Abschnitt "
"<guilabel>Allgemein</guilabel>:"
-#: C/gospanel.xml:1542(para)
-msgid ""
-"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
-"panels and the desktop, this panel name is displayed."
+#: C/gospanel.xml:1431(para)
+msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
msgstr ""
-"Geben Sie einen Namen für das Panel ein. Wenn Sie Tastenkombinationen "
-"verwenden, um zwischen den Panels und dem Desktop zu wechseln, wird dieser "
-"Name angezeigt."
-
-#: C/gospanel.xml:1553(para)
-msgid "Select the size of the panel."
-msgstr "Wählen Sie die Größe des Panels aus."
+"Geben Sie hier die Breite des Erweiterungsbereichs im geöffneten Zustand an."
-#: C/gospanel.xml:1559(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term)
+#: C/gospanel.xml:1437(guilabel) C/goscustdesk.xml:1237(term)
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
-#: C/gospanel.xml:1563(para)
+#: C/gospanel.xml:1441(para)
msgid ""
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from the "
-"dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an icon "
-"from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Symbol für den Erweiterungsbereich aus. Klicken Sie auf den "
"Knopf <guibutton>Symbol</guibutton>, um ein Symbolauswahl-Dialogfeld "
-"aufzurufen. Wählen Sie ein Symbol im Dialogfeld aus. Alternativ können Sie "
-"auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton> klicken, um ein Symbol aus einem "
-"anderen Ordner auszuwählen. Wenn Sie sich für ein Symbol entschieden haben, "
-"klicken Sie auf <guibutton> OK</guibutton>."
+"aufzurufen. Wählen Sie ein Symbol im Dialogfeld aus. Wenn Sie sich für ein "
+"Symbol entschieden haben, klicken Sie auf <guibutton> OK</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1576(para)
-msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
-msgstr "Wählen Sie diese Option, um Verbergen-Knöpfe auf dem Panel anzuzeigen."
+#: C/gospanel.xml:1453(para)
+msgid ""
+"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click one "
+"of the buttons, the drawer will close."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um Verbergen-Knöpfe auf dem Panel anzuzeigen. Wenn "
+"Sie auf einen der Knöpfe klicken, wird der Erweiterungsbereich geschlossen."
+
+#: C/gospanel.xml:1464(para)
+msgid ""
+"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide buttons "
+"are enabled."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um Pfeile auf den Verbergen-Knöpfen anzuzeigen, "
+"wenn der Verbergen-Knopf aktiviert ist."
-#: C/gospanel.xml:1596(para)
+#: C/gospanel.xml:1473(para)
msgid ""
"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
"background for the drawer. For information on how to complete the "
-"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic in "
-"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image on "
-"to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. For "
-"more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
-msgstr ""
-"Im Abschnitt <guilabel>Hintergrund</guilabel> im Registerformat können Sie "
-"den Hintergrund für die Schublade einstellen. Informationen zu den Eingaben "
-"im Abschnitt <guilabel>Hintergrund</guilabel> finden Sie im Schritt zu diesem "
-"Thema im Abschnitt <xref linkend=\"gospanel-28\"/>. Sie können auch eine "
-"Farbe oder ein Bild auf einen Erweiterungsbereich ziehen um den Hintergrund "
-"des Erweiterungsbereichs einzustellen. Weitere Informationen finden Sie im "
-"Abschnitt <xref linkend=\"gospanel-61\"/>."
+"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
+"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
+"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
+"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
+msgstr ""
+"Im Reiter <guilabel>Hintergrund</guilabel> können Sie den Hintergrund für den "
+"Erweiterungsbereich einstellen. Informationen zu den Eingaben im Reiter "
+"<guilabel>Hintergrund</guilabel> finden Sie im Abschnitt <xref linkend="
+"\"panel-properties\"/>. Sie können auch eine Farbe oder ein Bild auf einen "
+"Erweiterungsbereich ziehen, um den Hintergrund des Erweiterungsbereichs "
+"einzustellen. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend="
+"\"panel-properties-background\"/>."
+
+#: C/gospanel.xml:1479(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um den Dialog "
+"<guilabel>Schubladen-Eigenschaften</guilabel> zu schließen."
#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
-#: C/gospanel.xml:1609(title)
+#: C/gospanel.xml:1486(title)
msgid "Default Panel Objects"
msgstr "Vorausgewählte Panel-Objekte"
-#: C/gospanel.xml:1611(para)
+#: C/gospanel.xml:1488(para)
msgid ""
"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
"desktop."
@@ -5087,19 +5058,19 @@ msgstr ""
"Dieser Abschnitt erklärt die Panel-Objekte, die auf einem Standard-GNOME-"
"Desktop erscheinen."
-#: C/gospanel.xml:1614(title)
+#: C/gospanel.xml:1491(title)
msgid "Window Selector Applet"
msgstr "Fensterwähler-Applet"
-#: C/gospanel.xml:1619(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1496(secondary)
msgid "window selector icon"
msgstr "Fensterlistensymbol"
-#: C/gospanel.xml:1622(primary)
+#: C/gospanel.xml:1499(primary)
msgid "window selector"
msgstr "Fensterwähler"
-#: C/gospanel.xml:1625(para)
+#: C/gospanel.xml:1502(para)
msgid ""
"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
@@ -5112,11 +5083,11 @@ msgstr ""
"application>-Applet. Die folgende Abbildung zeigt ein Beispiel für das "
"<application>Fensterwähler</application>-Applet:"
-#: C/gospanel.xml:1635(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1512(phrase)
msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
msgstr "Fensterwähler-Applet im oberen Panel"
-#: C/gospanel.xml:1639(para)
+#: C/gospanel.xml:1516(para)
msgid ""
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
"Selector</application> applet."
@@ -5124,33 +5095,33 @@ msgstr ""
"Zum Aktivieren eines Fensters, wählen Sie dieses im "
"<application>Fensterwähler</application>-Applet aus."
-#: C/gospanel.xml:1640(para)
+#: C/gospanel.xml:1517(para)
msgid ""
"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
-"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
+"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
"are listed under a separator line."
msgstr ""
-"Die <application>Fensterliste</application> enthält die Fenster aller "
+"Der <application>Fensterwähler</application> enthält die Fenster aller "
"Arbeitsflächen. Die Fenster in allen nicht aktiven Arbeitsflächen stehen in "
"der Liste unterhalb einer Trennlinie."
-#: C/gospanel.xml:1646(title)
+#: C/gospanel.xml:1523(title)
msgid "Notification Area Applet"
msgstr "Benachrichtigungsfeld-Applet"
-#: C/gospanel.xml:1651(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1528(secondary)
msgid "Notification Area"
msgstr "Benachrichtigungsfeld"
-#: C/gospanel.xml:1655(secondary) C/gospanel.xml:1659(primary)
+#: C/gospanel.xml:1532(secondary) C/gospanel.xml:1536(primary)
msgid "Notification Area applet"
msgstr "Benachrichtigungsfeld-Applet"
-#: C/gospanel.xml:1667(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1544(phrase)
msgid "Notification Area icon."
msgstr "Benachrichtigungsfeld-Symbol"
-#: C/gospanel.xml:1671(para)
+#: C/gospanel.xml:1548(para)
msgid ""
"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
"various applications to indicate activity in the application. For example, "
@@ -5167,186 +5138,100 @@ msgstr ""
"obenstehende Grafik zeigt das CD-Symbol im "
"<application>Benachrichtigungsfeld</application>-Applet."
-#: C/gospanel.xml:1677(para)
-msgid ""
-"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
-"right-click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add "
-"to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Notification "
-"Area</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Um ein <application>Benachrichtigungsfeld</application>-Applet zu einem Panel "
-"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen freien Platz im "
-"Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
-"guimenu><guisubmenu>Werkzeuge</guisubmenu><guimenuitem>Benachrichtigungsfeld</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gospanel.xml:1682(title)
-msgid "Main Menu panel object"
-msgstr "Hauptmenü-Panel-Objekt"
-
-#: C/gospanel.xml:1685(secondary) C/gospanel.xml:1686(see)
-#: C/gospanel.xml:1690(primary) C/gospanel.xml:1701(primary)
-msgid "Main Menu"
-msgstr "GNOME-Menu"
-
-#: C/gospanel.xml:1693(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
-"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
-"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
-"Menu</guimenu>."
-msgstr ""
-"Das <guimenu>Hauptmenü</guimenu> erlaubt Ihnen den Zugriff auf das "
-"<guimenu>Anwendungen</guimenu>-Menü sowie viele der Einträge des "
-"<guimenu>System</guimenu>-Menüs. Sie können im <guimenu>Hauptmenü</guimenu> "
-"auf beinahe alle Standardanwendungen, Befehle und Einstellungsoptionen "
-"zugreifen."
-
-#: C/gospanel.xml:1696(para)
-msgid ""
-"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on the "
-"<guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</guimenu>."
-msgstr ""
-"Sie können <guimenu>Hauptmenü</guimenu>-Knöpfe zu Ihren Panels hinzufügen. "
-"Klicken Sie auf den <guimenu>Hauptmenü</guimenu>-Knopf, um das "
-"<guimenu>Hauptmenü</guimenu> zu öffnen."
-
-#: C/gospanel.xml:1699(title)
-msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
-msgstr "So fügen Sie ein GNOME-Menü zu einem Panel hinzu"
-
-#: C/gospanel.xml:1704(para)
-msgid ""
-"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
-"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and "
-"choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
-"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
-msgstr ""
-"Sie können zu Ihren Panels beliebig viele <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>-"
-"Knöpfe hinzufügen. Um ein <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> zu einem Panel "
-"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle im "
-"Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>GNOME-Menü</guimenuitem> aus dem "
-"<link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Zum Panel hinzufügen</guilabel></"
-"link>-Dialog."
-
-#: C/gospanel.xml:1710(title)
-msgid "Menu Bar panel object"
-msgstr "Menüleisten-Panel-Objekt"
-
-#: C/gospanel.xml:1717(phrase)
-msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
-msgstr "Menüleisten-Applet. Menüs: Anwendungen, Orte, System."
-
-#: C/gospanel.xml:1721(para)
-msgid ""
-"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel menubar, "
-"which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
-"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can access almost all of "
-"the standard applications, commands, and configuration options from the "
-"<application>Menu Bar</application>. For more on using the panel menubar, see "
-"<xref linkend=\"menubar\"/>."
-msgstr ""
-"Die <application>Menüleiste</application> bietet Zugriff auf die Panel-"
-"Menüleiste, welche die Menüs <guimenu>Anwendungen</guimenu>, <guimenu>Orte</"
-"guimenu>, und <guimenu>System</guimenu> enthält. Sie können beinahe alle "
-"Standardanwendungen, Befehle und Einstellungsoptionen über die "
-"<application>Menüleiste</application> erreichen. Weitere Informationen über "
-"die Panel-Menüleiste finden Sie in <xref linkend=\"menubar\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:1725(title)
-msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
-msgstr "So fügen Sie ein GNOME-Menü zu einem Panel hinzu"
-
-#: C/gospanel.xml:1727(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1557(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menüleiste"
-#: C/gospanel.xml:1730(para)
+#: C/gospanel.xml:1564(phrase)
+msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
+msgstr "Menüleisten-Applet. Menüs: Anwendungen, Orte, System."
+
+#: C/gospanel.xml:1568(para)
msgid ""
-"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
-"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
-"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
-"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
-"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
+"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</"
+"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You "
+"can access almost all of the standard applications, commands, and "
+"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more "
+"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
-"Sie können zu Ihren Panels beliebig viele <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>-"
-"Knöpfe hinzufügen. Um ein <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> zu einem Panel "
-"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle im "
-"Panel. Wählen Sie <guimenuitem>Zum Panel hinzufügen</guimenuitem> und wählen "
-"dann <guilabel>GNOME-Menü</guilabel> aus dem <link linkend=\"panels-addobject"
-"\"><guilabel>Zum Panel hinzufügen</guilabel></link>-Dialog."
+"Die <application>Menüleiste</application> enthält die Menüs "
+"<guimenu>Anwendungen</guimenu>, <guimenu>Orte</guimenu> und <guimenu>System</"
+"guimenu>. Sie können beinahe alle Standardanwendungen, Befehle und "
+"Einstellungsoptionen über die <application>Menüleiste</application> "
+"erreichen. Weitere Informationen über die Panel-Menüleiste finden Sie in "
+"<xref linkend=\"menubar\"/>."
-#: C/gospanel.xml:1742(title)
+#: C/gospanel.xml:1579(title)
msgid "Window List"
msgstr "Fensterliste"
-#: C/gospanel.xml:1744(para)
+#: C/gospanel.xml:1581(para)
msgid ""
"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
-"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</"
-"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
-"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the state "
-"of the window that the button represents. The following table explains the "
-"possible states of the <application>Window List</application> buttons."
+"windows that are open on the GNOME desktop. Window List uses a button to "
+"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
+"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
+"button represents. The following table explains the possible states of the "
+"<application>Window List</application> buttons."
msgstr ""
"Das <application>Fensterlisten</application>-Applet ermöglicht es, die auf "
"dem GNOME-Desktop geöffneten Fenster zu verwalten. Die "
"<application>Fensterliste</application> zeigt für jedes geöffnete Fenster "
-"oder jede Fenstergruppe eine Schaltfläche an. Der Status der Schaltflächen "
-"ist abhängig vom Status des zugehörigen Fensters. Die folgende Tabelle zeigt "
-"die möglichen Zustände der <application>Fensterlisten</application>-"
-"Schaltflächen. "
+"oder jede Fenstergruppe einen Knopf an. Der Status der Knöpfe ist abhängig "
+"vom Status des zugehörigen Fensters. Die folgende Tabelle zeigt die möglichen "
+"Zustände der <application>Fensterlisten</application>-Knöpfe. "
-#: C/gospanel.xml:1751(para)
+#: C/gospanel.xml:1588(para)
msgid "State"
msgstr "Status"
-#: C/gospanel.xml:1752(para)
+#: C/gospanel.xml:1589(para)
msgid "Indicates..."
msgstr "Bedeutet..."
-#: C/gospanel.xml:1757(para)
-msgid "Button is pressed in."
+#: C/gospanel.xml:1594(para)
+msgid "The button is pressed in."
msgstr "Knopf ist hineingedrückt."
-#: C/gospanel.xml:1758(para)
+#: C/gospanel.xml:1595(para)
msgid "The window has focus."
msgstr "Dieses Fenster ist das aktive Fenster."
-#: C/gospanel.xml:1761(para)
-msgid "The button appears faded."
-msgstr "Der Knopf erscheint ausgegraut."
+#: C/gospanel.xml:1598(para)
+msgid ""
+"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
+msgstr ""
+"Der Knopf erscheint ausgegraut und der Knopftext wird in eckige Klammern "
+"eingeschlossen."
-#: C/gospanel.xml:1762(para)
+#: C/gospanel.xml:1599(para)
msgid "The window is minimized."
msgstr "Das Fenster ist auf Symbolgröße reduziert."
-#: C/gospanel.xml:1765(para)
-msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
+#: C/gospanel.xml:1602(para)
+msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
msgstr "Knopf ist nicht hineingedrückt und nicht ausgegraut."
-#: C/gospanel.xml:1766(para)
+#: C/gospanel.xml:1603(para)
msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
msgstr ""
"Das Fenster wird auf dem Desktop angezeigt und ist nicht auf Symbolgröße "
"verkleinert."
-#: C/gospanel.xml:1769(para)
+#: C/gospanel.xml:1606(para)
msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
msgstr "Am Ende des Knopftitels steht eine Zahl (in Klammern)"
-#: C/gospanel.xml:1770(para)
+#: C/gospanel.xml:1607(para)
msgid "The button represents a group of buttons."
msgstr "Der Knopf repräsentiert eine Gruppe von Knöpfen."
-#: C/gospanel.xml:1780(title) C/goscustdesk.xml:1735(title)
+#: C/gospanel.xml:1615(title) C/goscustdesk.xml:1581(title)
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"
-#: C/gospanel.xml:1781(para)
+#: C/gospanel.xml:1616(para)
msgid ""
"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
"tasks:"
@@ -5354,82 +5239,84 @@ msgstr ""
"In der <application>Fensterliste</application> können Sie die folgenden "
"Aufgaben ausführen:"
-#: C/gospanel.xml:1784(para)
+#: C/gospanel.xml:1619(para)
msgid "To give focus to a window"
msgstr "Ein Fenster als aktives Fenster auswählen"
-#: C/gospanel.xml:1785(para)
+#: C/gospanel.xml:1620(para)
msgid ""
-"If you click on the <application>Window List</application> button that "
-"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
-"applet gives focus to the window."
+"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
+"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
msgstr ""
"Wenn Sie auf einen <application>Fensterlisten</application>-Knopf klicken, "
"der zu einem inaktiven Fenster gehört, wird dieses Fenster aktiviert."
-#: C/gospanel.xml:1788(para)
+#: C/gospanel.xml:1623(para)
msgid "To minimize a window"
msgstr "Ein Fenster auf Symbolgröße reduzieren"
-#: C/gospanel.xml:1789(para)
+#: C/gospanel.xml:1624(para)
msgid ""
-"If you click on the <application>Window List</application> button that "
-"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
+"If you click on the Window List button that represents the window that has "
+"focus, the applet minimizes the window."
msgstr ""
"Wenn Sie in der <application>Fensterliste</application> auf den Knopf "
"klicken, der das aktive Fenster bezeichnet, wird das Fenster minimiert."
-#: C/gospanel.xml:1792(para)
+#: C/gospanel.xml:1627(para)
msgid "To restore a minimized window"
msgstr "Ein reduziertes Fenster wiederherstellen"
-#: C/gospanel.xml:1793(para)
+#: C/gospanel.xml:1628(para)
msgid ""
-"If you click on the <application>Window List</application> button that "
-"represents a minimized window, the applet restores the window."
+"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
+"the applet restores the window."
msgstr ""
"Wenn Sie auf einen <application>Fensterlisten</application>-Knopf klicken, "
"der zu einem minimierten Fenster gehört, wird dieses Fenster "
"wiederhergestellt."
-#: C/gospanel.xml:1799(title)
+#: C/gospanel.xml:1632(para)
+msgid ""
+"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to a "
+"different location on the Window List."
+msgstr ""
+"Sie können die Anordnung der Fensterlisten-Knöpfe ändern, indem Sie sie mit "
+"der Maus an einen anderen Platz in der Fensterliste ziehen und dort ablegen."
+
+#: C/gospanel.xml:1637(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: C/gospanel.xml:1800(para)
+#: C/gospanel.xml:1638(para)
msgid ""
-"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
-"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
-"contains two tabbed sections."
+"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
+"handle to the left of the window buttons, then choose "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
+"changed:"
msgstr ""
"Um die Eigenschaften der <application>Fensterliste</application> anzupassen, "
"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Anfasspunkt an der linken Seite "
-"der Knöpfe, und wählen dann <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Das "
-"Dialogfenster <guimenuitem>Einstellungen der Fensterliste</guimenuitem> "
-"enthält zwei Reiter."
-
-#: C/gospanel.xml:1803(title)
-msgid "Behavior"
-msgstr "Verhalten"
+"der Knöpfe, und wählen dann <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>. Die "
+"folgenden Einstellungen können verändert werden:"
-#: C/gospanel.xml:1805(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1647(guilabel)
msgid "Window List Content"
msgstr "Inhalt der Fensterliste"
-#: C/gospanel.xml:1807(para)
+#: C/gospanel.xml:1649(para)
msgid ""
-"To specify which windows to display in <application>Window List</"
-"application>, select one of the following options:"
+"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
+"following options:"
msgstr ""
"Um festzulegen, welche Fenster in der <application>Fensterliste</application> "
"angezeigt werden sollen, wählen Sie eine der folgenden Optionen aus:"
-#: C/gospanel.xml:1810(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1652(guilabel)
msgid "Show windows from current workspace"
msgstr "Auf momentan aktiver Arbeitsfläche befindliche Fenster anzeigen"
-#: C/gospanel.xml:1811(para)
+#: C/gospanel.xml:1653(para)
msgid ""
"Select this option to only show the windows that are open in the current "
"workspace."
@@ -5437,86 +5324,86 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, um nur die Fenster anzuzeigen, die auf der "
"aktuellen Arbeitsfläche geöffnet sind."
-#: C/gospanel.xml:1813(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1655(guilabel)
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen befindliche Fenster anzeigen"
-#: C/gospanel.xml:1814(para)
+#: C/gospanel.xml:1656(para)
msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, um die geöffneten Fenster aller Arbeitsflächen "
"anzuzeigen."
-#: C/gospanel.xml:1819(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1662(guilabel)
msgid "Window Grouping"
msgstr "Fenster gruppieren"
-#: C/gospanel.xml:1821(para)
+#: C/gospanel.xml:1664(para)
msgid ""
-"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
-"belong to the same process, select one of the following options:"
+"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
+"application, select one of the following options:"
msgstr ""
-"Um festzulegen, wie die <application>Fensterliste</application> die Fenster "
-"gruppieren soll, die dem gleichen Prozess angehören, wählen Sie eine der "
+"Um festzulegen, wie die <application>Fensterliste</application> die zur "
+"gleichen Anwendung gehörenden Fenster gruppieren soll, wählen Sie eine der "
"folgenden Optionen aus:"
-#: C/gospanel.xml:1824(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1667(guilabel)
msgid "Never group windows"
msgstr "Fenster nie gruppieren"
-#: C/gospanel.xml:1825(para)
+#: C/gospanel.xml:1668(para)
msgid ""
-"Select this option to never group windows of the same process under one "
-"<application>Window List</application> button."
+"Select this option to never group windows of the same application under one "
+"button."
msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option, um Fenster, die zum gleichen Prozess gehören, "
+"Wählen Sie diese Option, um Fenster, die zur gleichen Anwendung gehören, "
"niemals innerhalb eines <application>Fensterliste</application>-Knopfes zu "
"gruppieren."
-#: C/gospanel.xml:1828(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1671(guilabel)
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Fenster gruppieren, falls der Platz begrenzt ist"
-#: C/gospanel.xml:1829(para)
+#: C/gospanel.xml:1672(para)
msgid ""
-"Select this option to group windows of the same process under one "
-"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
-"restricted."
+"Select this option to group windows of the same application under one button "
+"when the space on the panel is restricted."
msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option, wenn Fenster, die zum gleichen Prozess gehören, in "
+"Wählen Sie diese Option, wenn Fenster, die zur gleichen Anwendung gehören, in "
"einem <application>Fensterlisten</application>-Knopf zusammengefasst werden "
"sollen, falls der Platz im Panel begrenzt ist."
-#: C/gospanel.xml:1832(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1675(guilabel)
msgid "Always group windows"
msgstr "Fenster immer gruppieren"
-#: C/gospanel.xml:1833(para)
+#: C/gospanel.xml:1676(para)
msgid ""
-"Select this option to always group windows of the same process under one "
-"<application>Window List</application> button."
+"Select this option to always group windows of the same application under one "
+"button."
msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option, um Fenster, die zum gleichen Prozess gehören, immer "
-"innerhalb eines <application>Fensterliste</application>-Knopfes zu gruppieren."
+"Wählen Sie diese Option, um Fenster, die zur gleichen Anwendung gehören, "
+"immer innerhalb eines <application>Fensterliste</application>-Knopfes zu "
+"gruppieren."
-#: C/gospanel.xml:1838(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1682(guilabel)
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Wiederherstellen minimierter Fenster"
-#: C/gospanel.xml:1840(para)
+#: C/gospanel.xml:1684(para)
msgid ""
-"To define how <application>Window List</application> behaves when you restore "
-"windows, select one of the following options:"
+"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one of "
+"the following options."
msgstr ""
"Um festzulegen, wie sich die <application>Fensterliste</application> beim "
"Wiederherstellen von Fenstern verhalten soll, wählen Sie eine der folgenden "
"Optionen aus:"
-#: C/gospanel.xml:1843(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1687(guilabel)
msgid "Restore to current workspace"
msgstr "Auf momentan sichtbarer Arbeitsfläche wiederherstellen."
-#: C/gospanel.xml:1844(para)
+#: C/gospanel.xml:1688(para)
msgid ""
"Select this option to restore a window from the applet to the current "
"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
@@ -5526,66 +5413,39 @@ msgstr ""
"Applet dieses Fenster auf die aktuelle Arbeitsfläche verschieben wollen, auch "
"wenn es sich ursprünglich nicht auf der aktuellen Arbeitsfläche befand."
-#: C/gospanel.xml:1846(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1690(guilabel)
msgid "Restore to native workspace"
msgstr "Auf ursprünglicher Arbeitsfläche wiederherstellen"
-#: C/gospanel.xml:1847(para)
+#: C/gospanel.xml:1691(para)
msgid ""
-"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
-"resides when you restore the window from the applet."
+"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
+"resided when you restore the window from the applet."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, wenn Sie beim Wiederherstellen des Fensters aus dem "
"Applet zu der Arbeitsfläche wechseln wollen, auf der sich dieses Fenster "
"befindet."
-#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
-msgid "Window List Size"
-msgstr "Größe der Fensterliste"
-
-#: C/gospanel.xml:1860(para)
+#: C/gospanel.xml:1694(para)
msgid ""
-"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
-"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
-"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
+"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
+"guilabel> section of the dialog."
msgstr ""
-"Die Größe des <application>Fensterlisten</application>-Applets ist abhängig "
-"von der Größe des Panels, in dem sich das Applet befindet. Verwenden Sie die "
-"folgenden Einstellfelder, um die Größe des Applets zu begrenzen:"
-
-#: C/gospanel.xml:1863(guilabel)
-msgid "Minimum size ... pixels"
-msgstr "Minimale Größe … Pixel"
-
-#: C/gospanel.xml:1864(para)
-msgid ""
-"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
-"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit the "
-"applet."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie das Einstellfeld, um die minimale Größe des Applets anzugeben. "
-"Wenn das Panel kleiner ist, als die angegebene Größe, wird es auf die für das "
-"Applet notwendige Breite ausgedehnt."
-
-#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
-msgid "Maximum size ... pixels"
-msgstr "Maximale Größe … Pixel"
-
-#: C/gospanel.xml:1868(para)
-msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie das Einstellfeld, um die maximale Größe des Applets festzulegen."
+"Diese Optionen sind nur dann verfügbar, wenn im Abschnitt <guilabel>Inhalt "
+"der Fensterliste</guilabel> des Dialogs die Option <guilabel>Auf allen "
+"Arbeitsflächen befindliche Fenster anzeigen</guilabel> ausgewählt ist."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosoverview.xml:208(None)
+#: C/gosoverview.xml:209(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosoverview.xml:349(None)
+#: C/gosoverview.xml:350(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
@@ -5636,8 +5496,7 @@ msgstr ""
msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
msgstr "Der Desktop umfasst die folgenden Hauptkomponenten:"
-#: C/gosoverview.xml:47(term) C/gosnautilus.xml:2849(para)
-#: C/goscustdesk.xml:606(term)
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:606(term)
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
@@ -5653,7 +5512,7 @@ msgstr ""
"Dateien und Ordner zuzugreifen oder häufig benutzte Anwendungen zu starten. "
"Lesen Sie <xref linkend=\"overview-desktop\"/> für weitere Informationen."
-#: C/gosoverview.xml:54(term) C/gosnautilus.xml:2858(para)
+#: C/gosoverview.xml:54(term)
msgid "Panels"
msgstr "Panels"
@@ -5684,8 +5543,8 @@ msgstr ""
"oder das lokale Wetter anzeigen lassen. Für weitere Informationen über "
"Panels, siehe <xref linkend=\"panels\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title)
-#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1405(secondary)
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
@@ -5705,7 +5564,7 @@ msgstr ""
"Informationen über das Arbeiten mit Fenstern finden Sie in <xref linkend="
"\"overview-windows\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title)
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title)
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbeitsflächen"
@@ -5746,19 +5605,19 @@ msgstr "Kontrollzentrum"
#: C/gosoverview.xml:93(para)
msgid ""
"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
-"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
-"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
-"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
-"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
+"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the "
+"top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you to "
+"change a particular part of the behavior of your computer. See <xref linkend="
+"\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
msgstr ""
-"Sie können im <application>Kontrollzentrum</application> Ihren Computer "
-"anpassen. Jedes Einstellungswerkzeug im Kontrollzentrum erlaubt es Ihnen, "
-"einen bestimmten Teil des Verhaltens Ihres Computers zu verändern. Das "
-"Kontrollzentrum finden Sie im Menü <guimenu>System</guimenu> in der Panel-"
-"Menüleiste. Siehe <xref linkend=\"prefs\"/> für weitere Informationen über "
-"das Kontrollzentrum."
+"Sie können im <application>Kontrollzentrum</application> Ihren Rechner "
+"anpassen, welches Sie im Menü <guimenu>System</guimenu> in der Menüleiste im "
+"oberen Panel finden. Jedes Einstellungswerkzeug im Kontrollzentrum erlaubt es "
+"Ihnen, einen bestimmten Teil des Verhaltens Ihres Rechners zu verändern. "
+"Siehe <xref linkend=\"prefs\"/> für weitere Informationen über das "
+"Kontrollzentrum."
-#: C/gosoverview.xml:102(para)
+#: C/gosoverview.xml:103(para)
msgid ""
"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in this "
@@ -5771,11 +5630,11 @@ msgstr ""
"dieses Kapitel eine hilfreiche kurze Einführung in die Arbeit mit den "
"verschiedenen Bestandteilen des Desktops."
-#: C/gosoverview.xml:109(title)
+#: C/gosoverview.xml:110(title)
msgid "The Desktop"
msgstr "Der Desktop"
-#: C/gosoverview.xml:112(para)
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
msgid ""
"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
@@ -5787,11 +5646,11 @@ msgstr ""
"dem oberen und dem unteren Panel. Sie können Dateien und Ordner auf dem "
"Desktop ablegen, um leichter darauf zugreifen zu können."
-#: C/gosoverview.xml:113(para)
+#: C/gosoverview.xml:114(para)
msgid "The desktop also has several special objects on it:"
msgstr "Der Desktop enthält auch einige spezielle Objekte: "
-#: C/gosoverview.xml:115(para)
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
msgid ""
"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the "
@@ -5807,7 +5666,7 @@ msgstr ""
"notwendig sein, solche Dinge zu tun, wie die Konfiguration eines Webservers "
"auf Ihrem Rechner. "
-#: C/gosoverview.xml:116(para)
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
msgid ""
"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
@@ -5818,7 +5677,7 @@ msgstr ""
"persönlichen Dateien gespeichert sind. Sie können diesen Ordner auch im Menü "
"<guimenu>Orte</guimenu> öffnen."
-#: C/gosoverview.xml:117(para)
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
msgid ""
"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
@@ -5828,18 +5687,18 @@ msgstr ""
"Dateien verschieben können, die Sie nicht länger benötigen. Für weitere "
"Informationen, siehe <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:118(para)
+#: C/gosoverview.xml:119(para)
msgid ""
-"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
+"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
"representing this device will appear on the desktop."
msgstr ""
"Beim Einlegen einer CD, Einsetzen eines Flash-Speichermediums, anderer "
"entfernbarer Datenträger, oder eines anderen datenspeichernden Geräts wie "
"einem Musik-Abspieler oder einer Digitalkamera erscheint ein Symbol auf dem "
-"Desktop, über das Sie auf das entsprechende Gerät zugreifen können."
+"Desktop, welches das entsprechende Gerät darstellt."
-#: C/gosoverview.xml:121(para)
+#: C/gosoverview.xml:122(para)
msgid ""
"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
@@ -5850,7 +5709,7 @@ msgstr ""
"reduzieren und dadurch den Desktop anzuzeigen, können sie eine der folgenden "
"Schritte ausführen:"
-#: C/gosoverview.xml:124(para)
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
@@ -5858,7 +5717,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Desktop anzeigen</guibutton> ganz links "
"im <link linkend=\"bottom-panel\">unteren Panel</link>."
-#: C/gosoverview.xml:125(para)
+#: C/gosoverview.xml:126(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>."
@@ -5866,7 +5725,7 @@ msgstr ""
"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo>."
-#: C/gosoverview.xml:128(para)
+#: C/gosoverview.xml:129(para)
msgid ""
"Either action will also restore your windows to their previous state. "
"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
@@ -5875,7 +5734,7 @@ msgstr ""
"wiederherstellen. Alternativ können Sie auch auf eine andere Arbeitsfläche "
"wechseln, um den Desktop anzeigen zu lassen."
-#: C/gosoverview.xml:130(para)
+#: C/gosoverview.xml:131(para)
msgid ""
"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
@@ -5884,30 +5743,31 @@ msgstr ""
"ändern. Für weitere Informationen, siehe <xref linkend=\"prefs-"
"desktopbackground\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:132(para)
+#: C/gosoverview.xml:133(para)
msgid ""
"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
-"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
-"just also happen to show up on desktop itself."
+"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
+"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
+"on desktop itself."
msgstr ""
"Die Dateien und Ordner auf dem Desktop werden in einem speziellen Ordner "
"innerhalb Ihres persönlichen Ordners gespeichert, genannt <filename>Desktop</"
"filename>. Sie können Dateien und Ordner direkt dort ablegen, wie in jedem "
-"anderen Ordner auch. Diese werden dann auch direkt auf dem Desktop "
-"angezeigt. "
+"anderen Ordner auch. Der einzige Unterschied besteht darin, dass alles, was "
+"im Desktop-Ordner abgelegt wird, auf dem Desktop selbst dargestellt wird."
-#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)
+#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1200(primary)
msgid "windows"
msgstr "Fenster"
-#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary)
-#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:410(secondary)
msgid "overview"
msgstr "Überblick"
-#: C/gosoverview.xml:147(para)
+#: C/gosoverview.xml:148(para)
msgid ""
"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
@@ -5925,7 +5785,7 @@ msgstr ""
"Papier auf dem Desktop vorstellbar: beispielsweise können sie "
"nebeneinanderliegen, oder auch einander überlappen."
-#: C/gosoverview.xml:149(para)
+#: C/gosoverview.xml:150(para)
msgid ""
"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
@@ -5938,7 +5798,7 @@ msgstr ""
"weitere Informationen über Verschieben und Größenänderung der Fenster, siehe "
"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:151(para)
+#: C/gosoverview.xml:152(para)
msgid ""
"Each window is not necessarily a different application. An application "
"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
@@ -5948,27 +5808,27 @@ msgstr ""
"Üblicherweise hat eine Anwendung ein Hauptfenster, zusätzliche Fenster können "
"auf Anforderung des Benutzers geöffnet werden."
-#: C/gosoverview.xml:153(para)
+#: C/gosoverview.xml:154(para)
msgid ""
-"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
+"The rest of this section describes the different types of windows and how you "
"can interact with them."
msgstr ""
"Der Rest dieses Abschnitts beschreibt die verschiedenen Arten von Fenstern, "
"und wie Sie mit ihnen interagieren."
-#: C/gosoverview.xml:157(title)
+#: C/gosoverview.xml:158(title)
msgid "Types of Windows"
msgstr "Fensterarten"
-#: C/gosoverview.xml:162(para)
+#: C/gosoverview.xml:163(para)
msgid "There are two main types of window:"
msgstr "Es gibt zwei Haupttypen von Fenstern:"
-#: C/gosoverview.xml:166(term)
+#: C/gosoverview.xml:167(term)
msgid "Application windows"
msgstr "Anwendungsfenster"
-#: C/gosoverview.xml:168(para)
+#: C/gosoverview.xml:169(para)
msgid ""
"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
@@ -5978,11 +5838,11 @@ msgstr ""
"reduziert, maximiert oder geschlossen werden. Beim Öffnen einer Anwendung "
"wird üblicherweise ein Fenster wie dieses angezeigt."
-#: C/gosoverview.xml:175(term)
+#: C/gosoverview.xml:176(term)
msgid "Dialog windows"
msgstr "Dialogfenster"
-#: C/gosoverview.xml:177(para)
+#: C/gosoverview.xml:178(para)
msgid ""
"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
@@ -5992,7 +5852,7 @@ msgstr ""
"Dialogfenster warnt Sie bei einem Problem, fragt nach der Bestätigung einer "
"Aktion oder erbittet von Ihnen eine Eingabe."
-#: C/gosoverview.xml:179(para)
+#: C/gosoverview.xml:180(para)
msgid ""
"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will ask "
"you where you want to save the new file. If you tell an application to quit "
@@ -6005,7 +5865,7 @@ msgstr ""
"während diese noch beschäftigt ist, werden Sie möglicherweise um eine "
"Bestätigung gebeten. "
-#: C/gosoverview.xml:181(para)
+#: C/gosoverview.xml:182(para)
msgid ""
"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
@@ -6016,29 +5876,30 @@ msgstr ""
"zuzugreifen, bevor Sie nicht das Dialogfenster geschlossen haben: diese nennt "
"man <firstterm>modale</firstterm> Dialoge."
-#: C/gosoverview.xml:183(para)
+#: C/gosoverview.xml:184(para)
msgid ""
"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
-"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
-"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support on "
-"the Internet."
+"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting <guilabel>Copy</"
+"guilabel>), and paste it into another application. This is useful if you wish "
+"to quote the text you see in a dialog when requesting support on the Internet."
msgstr ""
"Sie können den Text in einem Dialog mit der Maus markieren. Das erlaubt Ihnen "
-"das Kopieren in die Zwischenablage (Kopieren mit Strg-C) und das Einfügen in "
-"eine andere Anwendung. Vielleicht möchten Sie den Text eines Dialogfensters "
+"das Kopieren in die Zwischenablage (durch Klicken mit der rechten Maustaste "
+"und Auswählen von <guilabel>Kopieren</guilabel>) und das Einfügen in eine "
+"andere Anwendung. Vielleicht möchten Sie den Text eines Dialogfensters "
"zitieren, wenn Sie im Internet nach Hilfe suchen."
-#: C/gosoverview.xml:191(title)
+#: C/gosoverview.xml:192(title)
msgid "Manipulating Windows"
msgstr "Bearbeiten von Fenstern"
-#: C/gosoverview.xml:196(para)
+#: C/gosoverview.xml:197(para)
msgid ""
"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
"you to see more than one application and do different tasks at the same time. "
-"For example, you might want to read text on a web page and write with a word "
-"processor; or simple change to another application to do a different task or "
-"see the progress."
+"For example, you might want to read text on a web page while writing with a "
+"word processor, or to change to another application to do a different task or "
+"check its progress."
msgstr ""
"Sie können die Größe und die Position der Fenster auf dem Bildschirm ändern. "
"Dadurch sehen Sie mehr als eine Anwendung und können mehrere Aufgaben zur "
@@ -6046,7 +5907,7 @@ msgstr ""
"mit einer Textverarbeitung arbeiten, oder einfach zu einer anderen Anwendung "
"wechseln, um deren Fortschritt zu sehen. "
-#: C/gosoverview.xml:198(para)
+#: C/gosoverview.xml:199(para)
msgid ""
"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
@@ -6058,7 +5919,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>maximieren</firstterm>, wenn es den gesamten Bildschirm einnehmen "
"soll, so dass Sie ihm die volle Aufmerksamkeit zuwenden können."
-#: C/gosoverview.xml:200(para)
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
msgid ""
"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
@@ -6074,30 +5935,29 @@ msgstr ""
"obere Teil des Fensterrahmens enthält einige Knöpfe, über die die "
"Darstellungsweise des Fensters verändert werden kann."
-#: C/gosoverview.xml:201(para)
+#: C/gosoverview.xml:202(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a typical "
-"application window. From left to right, this contains the window menu button, "
+"application window. From left to right, this contains the Window Menu button, "
"the window title, the minimize button, the maximize button, and the close "
"button."
msgstr ""
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> zeigt die Titelleiste eines "
"typischen Anwendungsfensters. Diese enthält von links nach rechts folgende "
-"Knöpfe: Fenstermenü, Fenstertitel, auf Symbolgröße reduzieren, Maximieren und "
-"Schließen."
+"Knöpfe: Fenstermenü, Fenstertitel, Minimieren, Maximieren und Schließen."
-#: C/gosoverview.xml:204(title)
+#: C/gosoverview.xml:205(title)
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
msgstr "Titelleiste eines typischen Anwendungsfensters"
-#: C/gosoverview.xml:211(phrase)
+#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
msgid "Titlebar of application window frame."
msgstr "Titelleiste eines Anwendungsfensters"
-#: C/gosoverview.xml:217(para)
+#: C/gosoverview.xml:218(para)
msgid ""
"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, click "
-"on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. Common "
+"on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. Common "
"actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref linkend="
"\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following lists the "
"actions you can carry out on a window, with the mouse or the keyboard:"
@@ -6109,11 +5969,11 @@ msgstr ""
"Aktionen können Sie an einem Fenster ausführen, entweder mit der Maus oder "
"der Tastatur: "
-#: C/gosoverview.xml:221(term)
+#: C/gosoverview.xml:222(term)
msgid "Move the window"
msgstr "Verschieben des Fensters"
-#: C/gosoverview.xml:223(para)
+#: C/gosoverview.xml:224(para)
msgid ""
"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
@@ -6128,7 +5988,7 @@ msgstr ""
"Computern wird das Bewegen des Fensters durch einen sich bewegenden, leeren "
"Rahmen dargestellt."
-#: C/gosoverview.xml:225(para)
+#: C/gosoverview.xml:226(para)
msgid ""
"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then either "
@@ -6139,7 +5999,7 @@ msgstr ""
"entweder die Maus oder verschieben das Fenster mit den Pfeiltasten der "
"Tastatur."
-#: C/gosoverview.xml:228(para)
+#: C/gosoverview.xml:229(para)
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
"window."
@@ -6147,7 +6007,7 @@ msgstr ""
"Oder halten Sie die Taste <keycap>Alt</keycap> gedrückt, und ziehen Sie das "
"Fenster an die neue Position."
-#: C/gosoverview.xml:230(para)
+#: C/gosoverview.xml:231(para)
msgid ""
"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
@@ -6158,7 +6018,7 @@ msgstr ""
"Bildschirmrändern, den Panels oder an den Rändern anderer Fenster "
"auszurichten."
-#: C/gosoverview.xml:232(para)
+#: C/gosoverview.xml:233(para)
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
"to cause it to only move between the corners of the desktop and other windows."
@@ -6167,7 +6027,7 @@ msgstr ""
"Fenster nur auf dem freien Platz zwischen den Desktop-Rändern und anderen "
"Fenstern verschoben werden soll."
-#: C/gosoverview.xml:234(para)
+#: C/gosoverview.xml:235(para)
msgid ""
"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
@@ -6178,11 +6038,11 @@ msgstr ""
"<keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> and <keycap>3</"
"keycap>."
-#: C/gosoverview.xml:238(term)
+#: C/gosoverview.xml:239(term)
msgid "Resize the window"
msgstr "Wiederherstellen des Fensters"
-#: C/gosoverview.xml:240(para)
+#: C/gosoverview.xml:241(para)
msgid ""
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag a "
"corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
@@ -6196,7 +6056,7 @@ msgstr ""
"\">Größenänderungs-Zeiger</link> erscheint, sobald die Maus in der richtigen "
"Position für diese Aktion ist."
-#: C/gosoverview.xml:242(para)
+#: C/gosoverview.xml:243(para)
msgid ""
"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
@@ -6219,11 +6079,11 @@ msgstr ""
"Größenänderungsaktion abzubrechen und das Fenster in seiner ursprünglichen "
"Größe und Form wiederherzustellen."
-#: C/gosoverview.xml:247(term)
+#: C/gosoverview.xml:248(term)
msgid "Minimize the window"
msgstr "Reduzieren des Fensters auf Symbolgröße"
-#: C/gosoverview.xml:249(para)
+#: C/gosoverview.xml:250(para)
msgid ""
"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
@@ -6239,7 +6099,7 @@ msgstr ""
"firstterm> im oberen Panel in seiner ursprünglichen Form und Größe "
"wiederhergestellt werden."
-#: C/gosoverview.xml:251(para)
+#: C/gosoverview.xml:252(para)
msgid ""
"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
@@ -6247,7 +6107,7 @@ msgstr ""
"Sie können auch »Minimieren« im Fenstermenü wählen, oder drücken Sie "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
-#: C/gosoverview.xml:256(para)
+#: C/gosoverview.xml:257(para)
msgid ""
"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
"[ ] around its title."
@@ -6255,11 +6115,11 @@ msgstr ""
"Der Titel eines minimierten Fensters wird in der Fensterliste und dem "
"Fensterwähler in eckigen Klammern dargestellt."
-#: C/gosoverview.xml:262(term)
+#: C/gosoverview.xml:263(term)
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximieren des Fensters"
-#: C/gosoverview.xml:264(para)
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
msgid ""
"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
@@ -6269,7 +6129,7 @@ msgstr ""
"drei Knöpfe an der rechten Seite. Dadurch wird das Fenster derart ausgedehnt, "
"dass es den ganzen Bildschirm ausfüllt, wobei die Panels sichtbar bleiben."
-#: C/gosoverview.xml:265(para)
+#: C/gosoverview.xml:266(para)
msgid ""
"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
@@ -6280,7 +6140,7 @@ msgstr ""
"doppelklicken Sie auf einen beliebigen Teil der Titelleiste mit Ausnahme der "
"Knöpfe an deren Enden."
-#: C/gosoverview.xml:269(para)
+#: C/gosoverview.xml:270(para)
msgid ""
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
@@ -6289,11 +6149,11 @@ msgstr ""
"<firstterm>Einrollen</firstterm> des Fensters verwenden, siehe <xref linkend="
"\"prefs-windows\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:274(term)
+#: C/gosoverview.xml:275(term)
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Wiederherstellen des Fensters"
-#: C/gosoverview.xml:276(para)
+#: C/gosoverview.xml:277(para)
msgid ""
"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
"to its previous position and size on the screen."
@@ -6301,7 +6161,7 @@ msgstr ""
"Wenn ein Fenster maximiert ist, klicken Sie wiederum auf den Maximieren-"
"Knopf, um es in ursprünglicher Größe und Position wiederherzustellen."
-#: C/gosoverview.xml:278(para)
+#: C/gosoverview.xml:279(para)
msgid ""
"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-click "
@@ -6312,33 +6172,33 @@ msgstr ""
"doppelklicken Sie auf einen beliebigen Teil der Titelleiste mit Ausnahme der "
"Knöpfe an deren Enden."
-#: C/gosoverview.xml:283(term)
+#: C/gosoverview.xml:284(term)
msgid "Close the window"
msgstr "Schließen des Fensters"
-#: C/gosoverview.xml:285(para)
+#: C/gosoverview.xml:286(para)
msgid ""
"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
-"This could close the application too. The application will ask you to confirm "
-"closing a window that contains unsaved work."
+"Closing the window may also close the application itself. The application "
+"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Schließen-Knopf in der Titelleiste, den rechten der drei "
-"Knopf an der rechten Seite. Beachten Sie, dass dadurch auch die Anwendung "
+"Knöpfe an der rechten Seite. Beachten Sie, dass dadurch auch die Anwendung "
"geschlossen werden kann. Die Anwendung bittet um eine Bestätigung, falls Sie "
"ein Fenster schließen wollen, das ungespeicherte Änderungen enthält."
-#: C/gosoverview.xml:290(remark)
+#: C/gosoverview.xml:291(remark)
msgid ""
"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
msgstr ""
"Arbeitsflächen-Befehle oder ein entsprechender Link gehören vielleicht auch "
"noch in diesen Abschnitt"
-#: C/gosoverview.xml:295(title)
+#: C/gosoverview.xml:296(title)
msgid "Giving Focus to a Window"
msgstr "Aktivieren des Fensters"
-#: C/gosoverview.xml:298(para)
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
msgid ""
"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
@@ -6357,18 +6217,18 @@ msgstr ""
"der Auswahl des <link linkend=\"prefs-theme\"> Themas</link> erscheint dieses "
"Fenster auch in einem anderen Aussehen."
-#: C/gosoverview.xml:299(para)
+#: C/gosoverview.xml:300(para)
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
msgstr ""
"Sie haben folgende Möglichkeiten, ein Fenster als aktives Fenster auszuwählen:"
-#: C/gosoverview.xml:302(para)
+#: C/gosoverview.xml:303(para)
msgid ""
"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
msgstr ""
"Klicken Sie auf eine beliebige Stelle des Fensters, wenn es sichtbar ist."
-#: C/gosoverview.xml:307(para)
+#: C/gosoverview.xml:308(para)
msgid ""
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
@@ -6377,7 +6237,7 @@ msgstr ""
"Panel, der das Fenster in der <application>Fensterliste</application> "
"repräsentiert."
-#: C/gosoverview.xml:312(para)
+#: C/gosoverview.xml:313(para)
msgid ""
"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
@@ -6391,7 +6251,7 @@ msgstr ""
"Panel. Das dargestellte Symbol bezieht sich auf das Symbol, das im aktiven "
"Fenster als <guibutton>Fenstermenü-Knopf</guibutton> angezeigt wird."
-#: C/gosoverview.xml:315(para)
+#: C/gosoverview.xml:316(para)
msgid ""
"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched to "
"that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
@@ -6401,26 +6261,30 @@ msgstr ""
"wird auf diese Arbeitsfläche umgeschaltet. Für weitere Informationen über "
"Arbeitsflächen, siehe <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:320(para)
-msgid ""
-"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
-"window appears with a list of icons representing each window. While still "
-"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
-"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
-"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
-"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
-"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
-msgstr ""
-"Auf der Tastatur halten Sie die [Alt]-Taste gedrückt und drücken die [Tab]-"
-"Taste. Ein Fenster erscheint, in welchem in einer Symbolliste jeweils ein "
-"Symbol ein Fenster bezeichnet. Während Sie die [Alt]-Taste weiterhin "
-"festhalten, können Sie mit der [Tab]-Taste zwischen den aufgelisteten "
-"Fenstern wählen. Das jeweils ausgewählte Fenster wird mit einem schwarzen "
-"Rahmen markiert. Wenn das gewünschte Fenster ausgewählt ist, lassen Sie die "
-"[Alt]-Taste los. [Umschalt+Tab] anstelle von [Tab] allein blättert in "
-"umgekehrter Richtung durch die Liste."
-
-#: C/gosoverview.xml:323(para)
+#: C/gosoverview.xml:321(para)
+msgid ""
+"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
+"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
+"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
+"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
+"highlighted with a black border. When the window you want to see is selected, "
+"release the <keycap>Alt</keycap> key. Using <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of just <keycap>Tab</keycap> "
+"cycles through the icons in reverse order."
+msgstr ""
+"Auf der Tastatur halten Sie die <keycap>Alt</keycap>-Taste gedrückt und "
+"drücken die <keycap>Tab</keycap>-Taste. Ein Fenster erscheint, in welchem in "
+"einer Symbolliste jeweils ein Symbol ein Fenster bezeichnet. Während Sie die "
+"<keycap>Alt</keycap>-Taste weiterhin gedrückt halten, können Sie mit der "
+"<keycap>Tab</keycap>-Taste zwischen den aufgelisteten Fenstern wählen. Das "
+"jeweils ausgewählte Symbol und das zugehörige Fenster werden mit einem "
+"schwarzen Rahmen markiert. Wenn das gewünschte Fenster ausgewählt ist, lassen "
+"Sie die <keycap>Alt</keycap>-Taste los. <keycombo><keycap>Umschalttaste</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> anstelle von <keycap>Tab</keycap> "
+"allein blättert in umgekehrter Richtung durch die Liste."
+
+#: C/gosoverview.xml:324(para)
msgid ""
"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
@@ -6430,12 +6294,12 @@ msgstr ""
"dem <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Einstellungswerkzeug für "
"Tastenkombinationen</link> anpassen."
-#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary)
-#: C/gosoverview.xml:393(primary)
+#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary)
+#: C/gosoverview.xml:394(primary)
msgid "workspaces"
msgstr "Arbeitsflächen"
-#: C/gosoverview.xml:340(para)
+#: C/gosoverview.xml:341(para)
msgid ""
"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
@@ -6452,7 +6316,7 @@ msgstr ""
"Arbeitsflächen öffnen. Die Anwendungen in jeder der Arbeitsflächen verbleiben "
"dort, wenn Sie die Arbeitsfläche wechseln."
-#: C/gosoverview.xml:342(para)
+#: C/gosoverview.xml:343(para)
msgid ""
"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
@@ -6473,15 +6337,15 @@ msgstr ""
"Arbeitsflächen. Die letzte, hervorgehoben dargestellte Arbeitsfläche enthält "
"keine geöffneten Fenster."
-#: C/gosoverview.xml:345(title)
+#: C/gosoverview.xml:346(title)
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
msgstr "Im Arbeitsflächen-Umschalter angezeigte Arbeitsflächen"
-#: C/gosoverview.xml:352(phrase)
+#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter. Die Grafik ist selbsterklärend."
-#: C/gosoverview.xml:358(para)
+#: C/gosoverview.xml:359(para)
msgid ""
"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
@@ -6490,7 +6354,7 @@ msgstr ""
"Die Anzahl der Arbeitsflächen können Sie anpassen: siehe <xref linkend="
"\"workspace-add\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:360(para)
+#: C/gosoverview.xml:361(para)
msgid ""
"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
@@ -6505,19 +6369,19 @@ msgstr ""
"Bildbearbeitung usw. Wie auch immer, jeder hat seine eigenen Vorlieben und "
"ist in der Wahl der Zuordnung der Arbeitsflächen nicht eingeschränkt."
-#: C/gosoverview.xml:364(title)
+#: C/gosoverview.xml:365(title)
msgid "Switching Between Workspaces"
msgstr "So wechseln Sie zwischen Arbeitsflächen"
-#: C/gosoverview.xml:367(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
msgid "switching between"
msgstr "Wechseln zwischen"
-#: C/gosoverview.xml:369(para)
+#: C/gosoverview.xml:370(para)
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten, zwischen Arbeitsflächen zu wechseln:"
-#: C/gosoverview.xml:372(para)
+#: C/gosoverview.xml:373(para)
msgid ""
"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
"panel, click on the workspace where you want to work."
@@ -6525,7 +6389,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie im <application>Arbeitsflächen-Umschalter</application> im "
"unteren Panel auf die Arbeitsfläche, auf der Sie arbeiten möchten."
-#: C/gosoverview.xml:375(para)
+#: C/gosoverview.xml:376(para)
msgid ""
"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</application> "
"applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
@@ -6533,7 +6397,7 @@ msgstr ""
"Verschieben Sie den Mauszeiger auf das <application>Arbeitsflächen-"
"Umschalter</application>-Applet im unteren Panel, und bewegen Sie das Mausrad."
-#: C/gosoverview.xml:378(para)
+#: C/gosoverview.xml:379(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right arrow</"
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the current "
@@ -6543,7 +6407,7 @@ msgstr ""
"Pfeiltaste nach rechts</keycap></keycombo>, um zu der Arbeitsfläche rechts "
"neben der aktuellen Arbeitsfläche zu wechseln."
-#: C/gosoverview.xml:382(para)
+#: C/gosoverview.xml:383(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
@@ -6553,7 +6417,7 @@ msgstr ""
"links</keycap></keycombo>, um zu der Arbeitsfläche links neben der aktuellen "
"Arbeitsfläche zu wechseln."
-#: C/gosoverview.xml:386(para)
+#: C/gosoverview.xml:387(para)
msgid ""
"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
@@ -6571,15 +6435,15 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste runter</"
"keycap></keycombo>, um zwischen den Arbeitsflächen zu wechseln."
-#: C/gosoverview.xml:389(title)
+#: C/gosoverview.xml:390(title)
msgid "Adding Workspaces"
msgstr "So fügen Sie eine Arbeitsfläche hinzu"
-#: C/gosoverview.xml:394(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
msgid "specifying number of"
msgstr "Festlegen der Anzahl von"
-#: C/gosoverview.xml:396(para)
+#: C/gosoverview.xml:397(para)
msgid ""
"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
@@ -6596,7 +6460,7 @@ msgstr ""
"Arbeitsflächen</guilabel>, um die Anzahl der gewünschten Arbeitsflächen "
"anzugeben."
-#: C/gosoverview.xml:399(para)
+#: C/gosoverview.xml:400(para)
msgid ""
"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
@@ -6604,11 +6468,11 @@ msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie im <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"workspace-switcher\">Arbeitsflächenumschalter-Handbuch</ulink>."
-#: C/gosoverview.xml:404(title)
+#: C/gosoverview.xml:405(title)
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
-#: C/gosoverview.xml:412(para)
+#: C/gosoverview.xml:413(para)
msgid ""
"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
"allows you to perform a particular task. You might use applications to create "
@@ -6624,7 +6488,7 @@ msgstr ""
"Videos zu erzeugen und zu bearbeiten. Für jede dieser Aufgaben benutzen Sie "
"verschiedene Anwendungen."
-#: C/gosoverview.xml:414(para)
+#: C/gosoverview.xml:415(para)
msgid ""
"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
@@ -6634,11 +6498,11 @@ msgstr ""
"guimenu> und wählen Sie die Anwendung, die Sie benötigen, aus den Untermenüs. "
"Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:416(para)
+#: C/gosoverview.xml:417(para)
msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
msgstr "Die folgenden Anwendungen sind Teil von GNOME:"
-#: C/gosoverview.xml:419(para)
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
@@ -6648,7 +6512,7 @@ msgstr ""
"application></ulink> liest, erzeugt und verändert jeglichen unformatierten "
"Text."
-#: C/gosoverview.xml:420(para)
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
@@ -6657,7 +6521,7 @@ msgstr ""
"\"><application>Wörterbuch</application></ulink> hilft Ihnen bei der Suche "
"nach der Definition eines Wortes."
-#: C/gosoverview.xml:421(para)
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
@@ -6667,7 +6531,7 @@ msgstr ""
"application></ulink> stellt sowohl einzelne Bilddateien als auch ganze "
"Bildersammlungen dar."
-#: C/gosoverview.xml:422(para)
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
@@ -6676,13 +6540,13 @@ msgstr ""
"application></ulink> führt grundlegende, finanztechnische und "
"wissenschaftliche Berechnungen aus."
-#: C/gosoverview.xml:423(para)
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
-"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
-"you need will be on your keyboard."
+"application. If you are writing in several languages, not all of the "
+"characters you need will be on your keyboard."
msgstr ""
"Die <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Zeichenpalette</"
"application></ulink> bietet Zeichen aus dem <firstterm>Unicode</firstterm>-"
@@ -6690,24 +6554,24 @@ msgstr ""
"Sie in verschiedenen Sprachen schreiben, werden Sie nicht alle benötigten "
"Zeichen auf Ihrer Tastatur vorfinden."
-#: C/gosoverview.xml:424(para)
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
msgid ""
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
-"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
-"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable media. "
-"When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
+"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
+"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
+"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
-"Manager</application> window opens you show you that location."
+"Manager</application> window opens showing that location."
msgstr ""
"Der <link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus Dateimanager</"
"application></link> zeigt Ihre Ordner und deren Inhalt an. Sie können Ihre "
-"Dateien kopieren, verschieben und klassifizieren, sowie auf CD's, USB-"
-"Speicher oder andere entfernbare Datenträger zugreifen. Wenn Sie einen "
-"Eintrag aus dem Menü <link linkend=\"places-menu\"><guimenu>Orte</guimenu></"
-"link> wählen, dann öffnet der <application>Nautilus Dateimanager</"
-"application> ein Fenster, um diesen Ort anzuzeigen."
+"Dateien kopieren, verschieben und klassifizieren, sowie auf CDs, USB-Speicher "
+"oder andere Wechseldatenträger zugreifen. Wenn Sie einen Eintrag aus dem Menü "
+"<link linkend=\"places-menu\"><guimenu>Orte</guimenu></link> wählen, dann "
+"öffnet der <application>Nautilus Dateimanager</application> ein Fenster, um "
+"diesen Ort anzuzeigen."
-#: C/gosoverview.xml:425(para)
+#: C/gosoverview.xml:426(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
"application></ulink> gives you access to the system command line."
@@ -6716,13 +6580,13 @@ msgstr ""
"\"><application>Terminal</application></ulink> erhalten Sie Zugriff auf eine "
"Befehlszeile."
-#: C/gosoverview.xml:428(para)
+#: C/gosoverview.xml:429(para)
msgid ""
"Further standard GNOME applications include games, music and video players, a "
"web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
-"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, "
-"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
-"may also provide you with a way to install further applications."
+"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such as "
+"a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a way "
+"to install further applications."
msgstr ""
"Weitere GNOME-Standardanwendungen sind Spiele, Musik- und Videoabspieler, ein "
"Webbrowser, Werkzeuge zum Verwalten der Software sowie Werkzeuge zur "
@@ -6731,7 +6595,7 @@ msgstr ""
"Bildbearbeitungsprogramm. Ihr Anbieter dürfte auch eine Möglichkeit "
"integriert haben, weitere Anwendungen zu installieren."
-#: C/gosoverview.xml:430(para)
+#: C/gosoverview.xml:431(para)
msgid ""
"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier to "
"learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
@@ -6741,164 +6605,109 @@ msgstr ""
"einfacher wird, das Arbeiten mit einer neuen GNOME-Anwendung zu erlernen. Der "
"letzte Teil dieses Abschnitts geht auf einige dieser Merkmale näher ein."
-#: C/gosoverview.xml:433(title)
+#: C/gosoverview.xml:434(title)
msgid "Common Features"
msgstr "Gemeinsame Merkmale"
-#: C/gosoverview.xml:435(para)
-msgid ""
-"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
-"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
-"feel. The applications share characteristics because the applications use the "
-"same programming libraries. An application that uses the standard GNOME "
-"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</"
-"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the "
-"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant applications."
-msgstr ""
-"Die mit dem GNOME-Desktop bereitgestellten Anwendungen haben einige "
-"gemeinsame Merkmale. So zeichnen Sie sich beispielsweise durch ein "
-"konsistentes Design aus. Die Anwendungen besitzen gemeinsame Merkmale, da sie "
-"dieselben Programmierbibliotheken verwenden. Eine Anwendung, die die "
-"standardmäßigen GNOME-Programmierbibliotheken verwendet, wird als "
-"<firstterm>GNOME-konforme Anwendung</firstterm> bezeichnet. "
-"<application>Nautilus</application> und der Texteditor <application>gedit</"
-"application> sind zum Beispiel GNOME-konforme Anwendungen."
-
-#: C/gosoverview.xml:440(para)
-msgid ""
-"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
-"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
-"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your "
-"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications and "
-"Motif applications from the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"GNOME stellt zusätzlich zu den Bibliotheken Ihres Betriebssystems noch eigene "
-"Bibliotheken bereit. Durch die Bibliotheken kann GNOME die vorhandenen "
-"Anwendungen und GNOME-konforme Anwendungen ausführen. Bei einem "
-"Betriebssystem auf UNIX-Basis können Sie zum Beispiel Ihre aktuellen X11-"
-"Anwendungen und Motif-Anwendungen über den GNOME-Desktop ausführen."
+#: C/gosoverview.xml:436(para)
+msgid ""
+"The applications that are provided with the GNOME Desktop share many common "
+"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
+"This is because they have all been developed using the GNOME development "
+"platform. An application developed using this platform is called a "
+"<firstterm>GNOME-compliant application</firstterm>. For example, "
+"<application>Nautilus</application> and the <application>gedit</application> "
+"text editor are GNOME-compliant applications."
+msgstr ""
+"Die mit dem GNOME-Desktop bereitgestellten Anwendungen haben viele gemeinsame "
+"Merkmale. So zeichnen Sie sich beispielsweise durch ein konsistentes Design "
+"der Dialoge zum Öffnen und Speichern von Dateien oder der Symbole aus. Die "
+"Anwendungen besitzen gemeinsame Merkmale, da sie dieselben "
+"Programmierbibliotheken verwenden. Eine Anwendung, die die standardmäßigen "
+"GNOME-Programmierbibliotheken verwendet, wird als <firstterm>GNOME-konforme "
+"Anwendung</firstterm> bezeichnet. <application>Nautilus</application> und der "
+"Texteditor <application>gedit</application> sind zum Beispiel GNOME-konforme "
+"Anwendungen."
-#: C/gosoverview.xml:445(para)
+#: C/gosoverview.xml:438(para)
msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
msgstr "GNOME-konforme Anwendungen besitzen u.a. folgende Funktionsmerkmale:"
-#: C/gosoverview.xml:448(para)
+#: C/gosoverview.xml:441(para)
msgid "Consistent look-and-feel"
msgstr "Konsistentes Design"
-#: C/gosoverview.xml:449(para)
+#: C/gosoverview.xml:442(para)
msgid ""
-"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-compliant "
-"applications use the look-and-feel settings that you specify in the "
-"preference tools. You can use the following tools to change the look-and-feel "
-"of your GNOME-compliant applications:"
+"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use the "
+"<link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
+"preference tool</link> to change the look-and-feel of your GNOME-compliant "
+"applications."
msgstr ""
"GNOME-konforme Anwendungen zeichnen sich durch ein konsistentes Design aus. "
-"GNOME-konforme Anwendungen verwenden Design-Einstellungen, die Sie in den "
-"Desktop-Einstellungstools festlegen. Sie können die folgenden Tools "
-"verwenden, um das Design Ihrer GNOME-konformen Anwendungen zu verändern:"
-
-#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
-msgid "Menus &amp; Toolbars"
-msgstr "Menüs &amp; Werkzeugleisten"
-
-#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link)
-msgid "<placeholder-1/> preference tool"
-msgstr "<placeholder-1/> Einstellungswerkzeug"
+"Sie können das Einstellungswerkzeug <link linkend=\"prefs-theme"
+"\"><application>Erscheinungsbild</application></link> verwenden, um das "
+"Design Ihrer GNOME-konformen Anwendungen zu verändern."
-#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
-msgid "Theme"
-msgstr "Thema"
-
-#: C/gosoverview.xml:459(para)
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
msgstr "Menüleisten, Werkzeugleisten und Statusleisten"
-#: C/gosoverview.xml:460(para)
+#: C/gosoverview.xml:446(para)
msgid ""
"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. "
-"The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
-"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
-"contains a <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the <guimenu>Help</"
-"guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
+"The menubars usually have a similar structure; for example, the "
+"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> menu item."
msgstr ""
"Die meisten GNOME-konformen Anwendungen besitzen eine Menüleiste, eine "
-"Werkzeugleiste und eine Statusleiste. Die Menüleiste enthält in jedem Fall "
-"die Menüs <guimenu>Datei</guimenu> und <guimenu>Hilfe</guimenu>. Das Menü "
-"<guimenu>Datei</guimenu> enthält in jedem Fall den Menüpunkt "
-"<guimenuitem>Beenden</guimenuitem> und das Menü <guimenu>Hilfe</guimenu> "
-"immer den Menüpunkt <guimenuitem>Info</guimenuitem>."
+"Werkzeugleiste und eine Statusleiste. Die Menüleisten weisen ähnliche Strun "
+"kturen auf. Beispielsweise enthält das Menü <guimenu>Hilfe</guimenu> immer "
+"den Menüpunkt <guimenuitem>Info</guimenuitem>."
-#: C/gosoverview.xml:463(para)
+#: C/gosoverview.xml:449(para)
msgid ""
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
"provides information about the current state of what you are viewing in the "
-"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For "
-"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
+"window. Applications might also contains other bars. For example, "
+"<application>Nautilus</application> contains a location bar."
msgstr ""
"Die <firstterm>Werkzeugleiste</firstterm> erscheint unter der Menüleiste. Sie "
"enthält Knöpfe für die am häufigsten verwendeten Befehle. Die "
"<firstterm>Statusleiste</firstterm> befindet sich am unteren Rand eines "
"Fensters und liefert Informationen über den aktuellen Status des angezeigten "
-"Fensterinhalts. GNOME-konforme Anwendungen können noch andere Leisten "
-"enthalten. So gibt es in <application>Nautilus</application> beispielsweise "
-"eine Adressleiste."
-
-#: C/gosoverview.xml:467(para)
-msgid ""
-"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications "
-"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
-"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
-"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
-"another location. You can drag the bar to snap to another side of the window, "
-"or to another part of the screen."
-msgstr ""
-"Einige Leisten in GNOME-konformen Anwendungen können <firstterm>losgelöst "
-"werden</firstterm>. Dies bedeutet, dass die Leiste einen Anfasspunkt besitzt, "
-"den Sie greifen können und an dem Sie die Leiste an eine andere Position "
-"ziehen können. Sie können die Leiste an eine andere Seite des Fensters oder "
-"in einen anderen Bereich des Desktops ziehen und dort andocken lassen."
+"Fensterinhalts. Anwendungen können noch weitere Leisten enthalten. So gibt es "
+"in <application>Nautilus</application> beispielsweise eine Adressleiste."
-#: C/gosoverview.xml:471(para)
+#: C/gosoverview.xml:453(para)
msgid "Default shortcut keys"
msgstr "Standard-Tastenkombinationen"
-#: C/gosoverview.xml:472(para)
+#: C/gosoverview.xml:454(para)
msgid ""
"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
-"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
-"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
+"shortcut keys."
msgstr ""
-"GNOME-konforme Anwendungen verwenden dieselben Tastenkombinationen für "
-"dieselben Aktionen. Um zum Beispiel eine GNOME-konforme Anwendung zu beenden, "
-"drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. Um "
-"eine Aktion in einer GNOME-konformen Anwendung rückgängig zu machen, drücken "
-"Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"GNOME-konforme Anwendungen verwenden die gleichen Tastaturkürzel, um die "
+"gleichen Aktionen auszuführen. Eine Liste gemeinsam verwendeter "
+"Tastaturkürzel finden Sie in <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:477(para)
+#: C/gosoverview.xml:458(para)
msgid "Drag-and-drop"
msgstr "Ziehen-und-Ablegen"
-#: C/gosoverview.xml:478(para)
-msgid ""
-"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
-"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
-msgstr ""
-"GNOME-kompatible Anwendungen stellen konsistente Rückmeldungen bei Aktionen "
-"wie Ziehen-und-Ablegen bereit, und arbeiten in hochentwickelter und "
-"kultivierter Art und Weise zusammen."
-
-#: C/gosoverview.xml:480(para)
+#: C/gosoverview.xml:459(para)
msgid ""
-"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items "
-"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</"
-"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format in "
-"the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the file "
-"is displayed in plain text format in the text editor."
+"When you drag-and-drop something into a GNOME-compliant application, it will "
+"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in an "
+"appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
+"<application>Nautilus</application> window to a web browser, the file is "
+"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML file "
+"to a text editor, the file is displayed in plain text format in the text "
+"editor."
msgstr ""
"Beispielsweise berücksichtigen GNOME-kompatible Anwendungen beim Ziehen und "
"Ablegen das Dateiformat. Wenn Sie eine HTML-Datei aus einem "
@@ -6907,29 +6716,29 @@ msgstr ""
"hingegen in einen Texteditor, wird die Datei als einfacher Text im Texteditor "
"angezeigt."
-#: C/gosoverview.xml:490(title)
+#: C/gosoverview.xml:470(title)
msgid "Working With Files"
msgstr "Arbeiten mit Dateien"
-#: C/gosoverview.xml:491(para)
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
msgid ""
"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
-"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
+"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to store "
"your work. When you are done working with a file, you <firstterm>close</"
"firstterm> it."
msgstr ""
"Die Arbeit, die Sie mit einer Anwendung ausführen, wird in "
"<firstterm>Dateien</firstterm> gespeichert. Diese können sich auf der "
-"Festplatte Ihres Computers befinden, oder auch auf einem Wechselmedium wie "
+"Festplatte Ihres Rechners befinden, oder auch auf einem Wechselmedium wie "
"einem USB-Speicherstick. Sie <firstterm>öffnen</firstterm> eine Datei, um Sie "
"zu betrachten oder damit zu arbeiten, und Sie <firstterm>speichern</"
"firstterm> eine Datei, um die Ergebnisse Ihrer Arbeit zu bewahren. Wenn Sie "
"die Arbeit an einer Datei beendet haben, <firstterm>schließen</firstterm> Sie "
"die Datei."
-#: C/gosoverview.xml:492(para)
+#: C/gosoverview.xml:472(para)
msgid ""
"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
@@ -6940,11 +6749,11 @@ msgstr ""
"dargestellt werden. Die folgenden Abschnitte beschreiben diese Dialoge im "
"einzelnen."
-#: C/gosoverview.xml:495(title)
+#: C/gosoverview.xml:475(title)
msgid "Choosing a File to Open"
msgstr "Auswählen einer zu öffnenden Datei"
-#: C/gosoverview.xml:496(para)
+#: C/gosoverview.xml:476(para)
msgid ""
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to open "
"in an application."
@@ -6952,7 +6761,7 @@ msgstr ""
"Der <guilabel>Datei öffnen</guilabel>-Dialog erlaubt Ihnen in einer Anwendung "
"die Auswahl einer Datei."
-#: C/gosoverview.xml:497(para)
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
msgid ""
"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
@@ -6962,7 +6771,7 @@ msgstr ""
"gegenwärtigen Ortes an. Zum Auswählen können Sie die Maus oder die "
"Pfeiltasten auf der Tastatur verwenden."
-#: C/gosoverview.xml:498(para)
+#: C/gosoverview.xml:478(para)
msgid ""
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
"open it:"
@@ -6970,23 +6779,23 @@ msgstr ""
"Sobald eine Datei in der Liste ausgewählt ist, führen Sie einen der folgenden "
"Schritte aus, um sie zu öffnen:"
-#: C/gosoverview.xml:500(para)
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>."
-#: C/gosoverview.xml:501(para)
+#: C/gosoverview.xml:481(para)
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Drücken Sie <keycap>Enter</keycap>"
-#: C/gosoverview.xml:502(para)
+#: C/gosoverview.xml:482(para)
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
msgstr "Drücken Sie die <keycap>Leertaste</keycap>."
-#: C/gosoverview.xml:503(para)
+#: C/gosoverview.xml:483(para)
msgid "Double-click the file."
msgstr "Doppelklicken Sie auf die Datei."
-#: C/gosoverview.xml:505(para)
+#: C/gosoverview.xml:485(para)
msgid ""
"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
@@ -6996,30 +6805,30 @@ msgstr ""
"aktualisiert der <guilabel>Datei öffnen</guilabel>-Dialog die Ansicht auf den "
"Inhalt dieses Ordners oder Ortes."
-#: C/gosoverview.xml:507(para)
+#: C/gosoverview.xml:487(para)
msgid ""
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
msgstr ""
"Um den Ort zu ändern, der in der rechten Ansicht angezeigt wird, führen Sie "
"eine der folgenden Aktionen aus:"
-#: C/gosoverview.xml:509(para)
+#: C/gosoverview.xml:489(para)
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
msgstr "Öffnen Sie einen Ordner, der am aktuellen Ort aufgelistet wird."
-#: C/gosoverview.xml:510(para)
+#: C/gosoverview.xml:490(para)
msgid ""
"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
-"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, places "
-"on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">bookmarks</"
-"link>."
+"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
+"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
+"\">bookmarks</link>."
msgstr ""
"Öffnen Sie einen der Einträge im linken Teilfenster. Dieses Teilfenster "
"listet Orte wie den Dokumenten-Ordner, Ihren persönlichen Ordner, "
"Wechselmedien wie CDs und Flash-Speicher, Orte in Ihrem Netzwerk und Ihre "
"<link linkend=\"nautilus-bookmarks\">Lesezeichen</link> auf."
-#: C/gosoverview.xml:511(para)
+#: C/gosoverview.xml:491(para)
msgid ""
"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
@@ -7031,7 +6840,7 @@ msgstr ""
"enthält. Verwenden Sie die Pfeiltasten an den Enden der Knopfleiste, wenn die "
"Liste der Ordner zu lang ist und nicht vollständig angezeigt wird."
-#: C/gosoverview.xml:514(para)
+#: C/gosoverview.xml:494(para)
msgid ""
"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
"further options specific to the current application."
@@ -7039,13 +6848,13 @@ msgstr ""
"Der untere Teil des <guilabel>Datei öffnen</guilabel>-Dialogs enthält "
"möglicherweise weitere von der jeweiligen Anwendung abhängige Optionen."
-#: C/gosoverview.xml:517(title)
+#: C/gosoverview.xml:497(title)
msgid "Filtering the File List"
msgstr "Dateiliste filtern"
-#: C/gosoverview.xml:518(para)
+#: C/gosoverview.xml:498(para)
msgid ""
-"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
+"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
"The list of file types depends on the application you are currently using. "
"For example, a graphics application will list different image file formats, "
@@ -7058,11 +6867,11 @@ msgstr ""
"Grafikanwendung verschiedene Grafik-Dateiformate auflisten, währen ein "
"Texteditor hier verschiedene Typen von Textdateien anzeigt."
-#: C/gosoverview.xml:522(title)
+#: C/gosoverview.xml:502(title)
msgid "Find-as-you-type"
msgstr "Suchen-beim-Eingeben"
-#: C/gosoverview.xml:523(para)
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
msgid ""
"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
@@ -7075,15 +6884,15 @@ msgstr ""
"diesen Dateien wechseln. Die eingegebenen Zeichen erscheinen erscheinen in "
"einem aufklappenden Fenster am unteren Rand der Dateiliste. "
-#: C/gosoverview.xml:524(para)
+#: C/gosoverview.xml:504(para)
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr "Um Suchen-beim-Eingeben abzubrechen, drücken Sie <keycap>Esc</keycap>."
-#: C/gosoverview.xml:528(title)
+#: C/gosoverview.xml:508(title)
msgid "Choosing a folder"
msgstr "Auswählen eines Ordners"
-#: C/gosoverview.xml:529(para)
+#: C/gosoverview.xml:509(para)
msgid ""
"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
@@ -7100,28 +6909,27 @@ msgstr ""
"ausgegraut dargestellt. Ein Druck auf <guibutton>Öffnen</guibutton> wählt "
"diesen Ordner aus, wenn er markiert ist."
-#: C/gosoverview.xml:533(title)
+#: C/gosoverview.xml:513(title)
msgid "Open Location"
msgstr "Ort öffnen"
-#: C/gosoverview.xml:534(para)
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
msgid ""
-"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
-"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
-"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
-"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
-"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
+"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
+"button at the top left of the window to show (or hide) the "
+"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
+"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
+"guilabel> field."
msgstr ""
-"Sie können den kompletten oder einen relativen Pfad zur Datei angeben, die "
-"Sie öffnen wollen. Beginnen Sie die Eingabe eines kompletten Pfades mit "
-"<filename>/</filename>, um den <guilabel>Ort öffnen</guilabel>-Dialog zu "
-"öffnen. Sie können den <guilabel>Ort öffnen</guilabel>-Dialog auch entweder "
-"durch Drücken von <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo> öffnen, oder durch einen Klick mit der rechten Maustaste im rechten "
-"Teilfenster, dann wählen Sie <guimenuitem>Ort öffnen</guimenuitem>."
+"Sie können einen vollen oder relativen Pfad zu der zu öffnenden Datei "
+"angeben. Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo> oder klicken Sie auf die linke obere Ecke des Fensters, um das Feld "
+"<guilabel>Ort</guilabel> anzuzeigen oder zu verbergen. Wahlweise können Sie "
+"mit der Eingabe eines vollen Pfades mit einem <filename>/</filename> "
+"beginnen, um das Feld <guilabel>Ort</guilabel> anzuzeigen."
-#: C/gosoverview.xml:535(para)
+#: C/gosoverview.xml:515(para)
msgid ""
"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
@@ -7133,7 +6941,7 @@ msgstr ""
"Feld <guilabel>Ort</guilabel> verfügt über die folgenden Funktionen, um die "
"Eingabe eines vollen Dateinamens zu vereinfachen:"
-#: C/gosoverview.xml:537(para)
+#: C/gosoverview.xml:517(para)
msgid ""
"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
@@ -7144,7 +6952,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Pfeiltaste hoch</keycap> und dann <keycap>Enter</keycap>, um einen "
"Eintrag aus der Liste zu wählen."
-#: C/gosoverview.xml:538(para)
+#: C/gosoverview.xml:518(para)
msgid ""
"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
@@ -7159,21 +6967,21 @@ msgstr ""
"Ordner ist <filename>Dokumente</filename>, erscheint der komplette Name im "
"Feld."
-#: C/gosoverview.xml:543(title)
+#: C/gosoverview.xml:523(title)
msgid "Opening Remote Locations"
msgstr "Öffnen entfernter Orte"
-#: C/gosoverview.xml:544(para)
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
msgid ""
"You can open files in remote locations by choosing the location from the left "
-"panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
-"Location</guilabel> dialog."
+"panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Location</"
+"guilabel> field."
msgstr ""
"Sie können Dateien an entfernten Orten öffnen, indem Sie einen der Orte im "
"linken Teilfenster wählen. Sie können auch einen Pfad zu einem entfernten Ort "
"im <guilabel>Ort öffnen</guilabel>-Dialog eingeben."
-#: C/gosoverview.xml:545(para)
+#: C/gosoverview.xml:525(para)
msgid ""
"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
"for it when you open it."
@@ -7181,11 +6989,11 @@ msgstr ""
"Wenn ein Passwort zum Zugriff auf den entfernten Ort benötigt wird, werden "
"Sie beim Öffnen danach gefragt."
-#: C/gosoverview.xml:549(title)
+#: C/gosoverview.xml:529(title)
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
msgstr "Hinzufügen und Entfernen von Lesezeichen"
-#: C/gosoverview.xml:550(para)
+#: C/gosoverview.xml:530(para)
msgid ""
"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
@@ -7198,7 +7006,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>. Sie können jeden beliebigen Ordner hinzufügen, der im aktuellen "
"Ordner aufgelistet ist, indem Sie ihn in die Lesezeichenliste ziehen."
-#: C/gosoverview.xml:551(para)
+#: C/gosoverview.xml:531(para)
msgid ""
"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>."
@@ -7206,7 +7014,7 @@ msgstr ""
"Zum Entfernen eines Lesezeichens aus der Liste wählen Sie dieses aus und "
"klicken anschließend auf den Knopf <guibutton>Entfernen</guibutton>."
-#: C/gosoverview.xml:552(para)
+#: C/gosoverview.xml:532(para)
msgid ""
"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
@@ -7216,11 +7024,11 @@ msgstr ""
"auch auf das <guimenu>Orte</guimenu>-Menü aus. Weiter Informationen über "
"Lesezeichen finden Sie in <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:555(title)
+#: C/gosoverview.xml:535(title)
msgid "Showing hidden files"
msgstr "Anzeigen verborgener Dateien"
-#: C/gosoverview.xml:556(para)
+#: C/gosoverview.xml:536(para)
msgid ""
"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
@@ -7231,26 +7039,28 @@ msgstr ""
"anzeigen</guimenuitem>. Weitere Informationen über verborgene Dateien finden "
"Sie in <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
-#: C/gosoverview.xml:560(title)
+#: C/gosoverview.xml:540(title)
msgid "Saving a File"
msgstr "Speichern von Dateien"
-#: C/gosoverview.xml:561(para)
+#: C/gosoverview.xml:541(para)
msgid ""
-"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save File</"
-"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. "
-"Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
+"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
+"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
+"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save to "
+"a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wenn Sie zum ersten Mal Ihre Arbeit in einer Anwendung speichern wollen, "
-"fragt Sie der <guilabel>Datei speichern</guilabel>-Dialog nach dem "
-"Speicherort und dem Namen für die neue Datei. Späteres Speichern aktualisiert "
-"diese Datei. Um in eine neue Datei zu speichern, wählen Sie "
+"werden Sie im <guilabel>Datei speichern</guilabel>-Dialog nach dem "
+"Speicherort und dem Namen für die neue Datei gefragt. Späteres Speichern "
+"aktualisiert diese Datei, und Sie werden nicht erneut nach einem Ort oder "
+"Namen für die Dateoi gefragt. Um in eine neue Datei zu speichern, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern unter …</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosoverview.xml:562(para)
+#: C/gosoverview.xml:542(para)
msgid ""
"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
"list of bookmarks and commonly-used locations."
@@ -7258,11 +7068,11 @@ msgstr ""
"Sie können einen Dateinamen und einen Speicherort aus der Aufklappliste der "
"Lesezeichen und häufig benutzten Orte wählen."
-#: C/gosoverview.xml:565(title)
+#: C/gosoverview.xml:545(title)
msgid "Saving in another location"
msgstr "Speichern an einem anderen Ort"
-#: C/gosoverview.xml:566(para)
+#: C/gosoverview.xml:546(para)
msgid ""
"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
@@ -7273,7 +7083,7 @@ msgstr ""
"Browser</guilabel>. Dies zeigt einen Dateibrowser ähnlich dem im "
"<guilabel>Datei öffnen</guilabel>-Dialog."
-#: C/gosoverview.xml:567(para)
+#: C/gosoverview.xml:547(para)
msgid ""
"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> dialog</"
@@ -7284,11 +7094,11 @@ msgstr ""
"\"><guilabel>Datei öffnen</guilabel>-Dialog</link>, wie Filterung, Suchen-"
"beim-Eingeben und Hinzufügen und Entfernen von Lesezeichen."
-#: C/gosoverview.xml:571(title)
+#: C/gosoverview.xml:551(title)
msgid "Replacing an existing file"
msgstr "Ersetzen einer existierenden Datei"
-#: C/gosoverview.xml:572(para)
+#: C/gosoverview.xml:552(para)
msgid ""
"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
@@ -7299,11 +7109,11 @@ msgstr ""
"gegenwärtige Arbeit ersetzen wollen. Dies können Sie auch tun, indem Sie im "
"Browser die Datei auswählen, die Sie überschreiben wollen."
-#: C/gosoverview.xml:576(title)
+#: C/gosoverview.xml:556(title)
msgid "Typing a Path"
msgstr "Einen Pfad eingeben"
-#: C/gosoverview.xml:577(para)
+#: C/gosoverview.xml:557(para)
msgid ""
"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
@@ -7321,6 +7131,23 @@ msgstr ""
"eingegebenen Teil des Namens passt, drücken Sie die <keycap>Tab</keycap>-"
"Taste, um den Namen zu vervollständigen. "
+#: C/gosoverview.xml:561(title)
+msgid "Creating a New Folder"
+msgstr "Erstellen eines neuen Ordners"
+
+#: C/gosoverview.xml:562(para)
+msgid ""
+"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
+"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
+"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
+"the new folder, as you would with any other folder."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen neuen Ordner anlegen wollen, um Ihre Datei zu speichern, dann "
+"klicken Sie auf <guibutton>Ordner anlegen</guibutton>. Geben Sie den Namen "
+"des neuen Ordners ein und drücken anschließend die <keycap>Eingabetaste</"
+"keycap>. Sie können dann die Datei im neuen Ordner speichern, so wie Sie es "
+"auch in anderen Ordnern tun würden."
+
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:88(None) C/gosnautilus.xml:361(None)
@@ -7526,13 +7353,13 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2837(primary) C/gosnautilus.xml:3044(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3197(primary) C/gosnautilus.xml:3305(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3330(primary) C/gosnautilus.xml:3425(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3429(primary) C/gosnautilus.xml:3464(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3588(primary) C/gosnautilus.xml:3671(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3676(primary) C/gosnautilus.xml:3975(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:4122(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2839(primary) C/gosnautilus.xml:3017(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3170(primary) C/gosnautilus.xml:3278(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3303(primary) C/gosnautilus.xml:3398(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3402(primary) C/gosnautilus.xml:3440(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3573(primary) C/gosnautilus.xml:3656(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3661(primary) C/gosnautilus.xml:3960(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4230(primary)
msgid "file manager"
msgstr "Datei-Manager"
@@ -7978,8 +7805,8 @@ msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3193(primary) C/gosnautilus.xml:3198(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3199(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3166(primary) C/gosnautilus.xml:3171(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3172(see)
msgid "FTP sites"
msgstr "FTP-Seiten"
@@ -8402,8 +8229,8 @@ msgstr "Orte"
msgid "Displays places of particular interest."
msgstr "Zeigt die Orte von besonderem Interesse."
-#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3700(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3848(para)
+#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3685(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3833(para)
msgid "Information"
msgstr "Information"
@@ -9533,7 +9360,7 @@ msgstr "Verwenden von Ansichten zum Anzeigen der Dateien und Ordner"
msgid "viewer components"
msgstr "Viewer-Komponenten"
-#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3466(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3442(tertiary)
msgid "views"
msgstr "Ansichten"
@@ -10677,7 +10504,7 @@ msgstr "So verschieben Sie eine Datei oder einen Ordner in den Müll"
#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see)
#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2975(guilabel)
msgid "Trash"
msgstr "Müll"
@@ -10961,7 +10788,7 @@ msgstr ""
"befindet. Dies bezeichnet die maximale Datenmenge, die Sie in diesen Ordner "
"kopieren können."
-#: C/gosnautilus.xml:2113(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2113(para) C/gosnautilus.xml:3785(guilabel)
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-Typ"
@@ -11017,8 +10844,8 @@ msgstr ""
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für drei Kategorien einstellen:"
-#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3755(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3948(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3740(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3933(guilabel)
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
@@ -11026,8 +10853,8 @@ msgstr "Eigentümer"
msgid "The user that created the file or folder."
msgstr "Der Benutzer, der die Datei oder den Ordner erstellt hat."
-#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3766(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3915(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3751(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3900(guilabel)
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
@@ -11158,7 +10985,7 @@ msgstr ""
"aus diesen Zugriffsrechten der Datei:"
#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term)
-#: C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3796(guilabel)
msgid "None"
msgstr "Keine"
@@ -11890,7 +11717,7 @@ msgid "Icons and Emblems"
msgstr "Symbole und Embleme"
#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3672(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3657(secondary)
msgid "icons"
msgstr "Symbole"
@@ -12152,158 +11979,101 @@ msgstr ""
msgid "Changing Backgrounds"
msgstr "Ändern des Hintergrunds"
-#: C/gosnautilus.xml:2838(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2840(secondary)
msgid "changing backgrounds"
msgstr "Ändern des Hintergrunds"
-#: C/gosnautilus.xml:2841(primary) C/gosnautilus.xml:2887(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:919(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:765(primary)
msgid "backgrounds"
msgstr "Hintergründe"
-#: C/gosnautilus.xml:2842(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2844(secondary)
msgid "changing screen component"
msgstr "Ändern von Bildschirmkomponenten"
-#: C/gosnautilus.xml:2844(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2846(para)
msgid ""
-"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-and-"
-"feel of the following screen components:"
+"The file manager includes background patterns and emblems that you can use to "
+"change the appearance of your folders. Background patterns and emblems can "
+"also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the file "
+"browser, and on panels."
msgstr ""
-"Der Dateimanager enthält Hintergrundgrafiken, mit denen Sie das "
-"Erscheinungsbild der folgenden Bildschirmkomponenten verändern können:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2852(para)
-msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
-msgstr "Seitenteilfenster und Ansichtsteilfenster eines Dateibrowser-Fensters"
-#: C/gosnautilus.xml:2855(para)
-msgid "Spatial mode windows"
-msgstr "Fenster im räumlichen Modus"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2861(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2850(para)
msgid ""
-"To change the background of a screen component perform the following steps:"
+"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
+"steps:"
msgstr ""
-"Zum Ändern des Hintergrunds einer Bildschirmkomponente führen Sie die "
-"folgenden Schritte aus:"
+"Zum Ändern des Hintergrunds eines Fensters, Teilfensters oder eines Panels "
+"führen Sie die folgenden Schritte aus:"
-#: C/gosnautilus.xml:2865(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2854(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
-"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
-"guilabel> dialog is displayed."
+"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
+"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Hintergründe "
-"und Embleme</guimenuitem></menuchoice>. Es erscheint das Dialogfeld "
-"<guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel>."
+"und Embleme</guimenuitem></menuchoice> in einem beliebigen Dateimanager-"
+"Fenster. Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Hintergründe und Embleme</"
+"guilabel>."
-#: C/gosnautilus.xml:2869(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2858(para)
msgid ""
-"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
-"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
-"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
-"guibutton> button."
+"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</"
+"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors "
+"you can use."
msgstr ""
-"Um eine Liste der Muster anzuzeigen, die Sie für den Hintergrund verwenden "
-"können, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Muster</guibutton>. Um eine "
-"Liste der Farben anzuzeigen, die Sie für den Hintergrund verwenden können, "
-"klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Farben</guibutton>."
+"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Muster</guibutton> oder "
+"<guibutton>Farben</guibutton>, um eine Liste der verfügbaren "
+"Hintergrundmuster oder -farben anzuzeigen."
-#: C/gosnautilus.xml:2874(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2862(para)
msgid ""
-"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
-"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
-"component."
+"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
+"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
+"entry to the desired window, pane, or panel."
msgstr ""
-"Wenn Sie ein neues Muster für den Hintergrund einstellen möchten, ziehen Sie "
-"das Muster auf die Bildschirmkomponente. Wenn Sie eine neue Farbe für den "
-"Hintergrund einstellen möchten, ziehen Sie die Farbe auf die "
-"Bildschirmkomponente."
+"Wenn Sie den Hintergrund einstellen möchten, ziehen Sie das Muster oder die "
+"Farbe auf die Bildschirmkomponente. Um den Hintergrund zurückzusetzen, ziehen "
+"Sie den Eintrag <guilabel>Zurücksetzen</guilabel> auf das gewünschte Fenster, "
+"Teilfenster oder Panel."
-#: C/gosnautilus.xml:2879(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+#: C/gosnautilus.xml:2868(para)
+msgid ""
+"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
+"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release the "
+"drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or color "
+"as the background for all folders."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2872(para)
+msgid ""
+"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
+"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
+"image file will appear in the list of patterns you can use."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2876(para)
+msgid ""
+"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
+"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
+"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
+"appear in the list of colors you can use."
msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um das Dialogfeld zu "
-"schließen."
-#: C/gosnautilus.xml:2882(para)
-msgid ""
-"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
-"background, right-click on the background of the pane, then choose "
-"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Um den Desktop-Hintergrund auf die Standardeinstellung zurückzusetzen, "
-"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Hintergrund und wählen dann "
-"<guimenuitem>Standardhintergrund verwenden</guimenuitem>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2885(title)
-msgid "To Add a Pattern"
-msgstr "So fügen Sie ein Muster hinzu"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2888(secondary)
-msgid "adding patterns"
-msgstr "Hinzufügen von Mustern"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2890(para)
-msgid ""
-"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
-"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
-"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</guibutton> "
-"button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new pattern. Click "
-"<guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the <guilabel>Backgrounds "
-"and Emblems</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Wenn Sie den Mustern, die Sie für die Bildschirmkomponenten verwenden können, "
-"ein weiteres Muster hinzufügen möchten, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Hintergründe und "
-"Embleme</guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf den Knopf "
-"<guibutton>Muster</guibutton> und anschließend auf den Knopf <guibutton>Neues "
-"Muster hinzufügen</guibutton>. Es erscheint ein Dialogfeld. Verwenden Sie "
-"dieses Dialogfeld, um das neue Muster zu suchen. Klicken Sie auf "
-"<guibutton>OK</guibutton>, um das neue Muster zum Dialogfeld "
-"<guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> hinzuzufügen."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2895(title)
-msgid "To Add a Color"
-msgstr "So fügen Sie eine Farbe hinzu"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2898(secondary)
-msgid "adding colors"
-msgstr "Hinzufügen von Farben"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2900(para)
-msgid ""
-"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
-"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
-"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
-"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
-"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
-"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Wenn Sie den Farben, die Sie für die Bildschirmkomponenten verwenden können, "
-"eine weitere Farbe hinzufügen möchten, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Hintergründe und "
-"Embleme</guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf den Knopf "
-"<guibutton>Farben</guibutton> und anschließend auf den Knopf <guibutton>Neue "
-"Farbe hinzufügen</guibutton>. Es erscheint ein Farbauswahl-Dialogfeld. "
-"Verwenden Sie das Farbrad oder die Schieberegler, um die gewünschte Farbe "
-"auszuwählen. Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um die neue Farbe zum "
-"Dialogfeld <guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> hinzuzufügen."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2911(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2884(title)
msgid "Using Removable Media"
msgstr "Verwenden von Wechselmedien"
-#: C/gosnautilus.xml:2913(primary) C/gosnautilus.xml:2931(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2953(primary) C/gosnautilus.xml:2974(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2984(primary) C/gosnautilus.xml:3008(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2886(primary) C/gosnautilus.xml:2904(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2926(primary) C/gosnautilus.xml:2947(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2957(primary) C/gosnautilus.xml:2981(primary)
msgid "removable media"
msgstr "Wechselmedien"
-#: C/gosnautilus.xml:2916(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2889(para)
msgid ""
"The file manager supports all removable media that have the following "
"characteristics:"
@@ -12311,7 +12081,7 @@ msgstr ""
"Der Dateimanager unterstützt alle Wechselmedien mit den folgenden "
"Eigenschaften:"
-#: C/gosnautilus.xml:2920(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2893(para)
msgid ""
"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> file. "
"The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems that the "
@@ -12321,7 +12091,7 @@ msgstr ""
"eingetragen. Die Datei <filename>/etc/fstab</filename> beschreibt die vom "
"Computer verwendeten Dateisysteme."
-#: C/gosnautilus.xml:2924(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2897(para)
msgid ""
"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
@@ -12329,15 +12099,15 @@ msgstr ""
"Die Option <literal>user</literal> wurde in dem entsprechenden Eintrag für "
"das Wechselmedium in der Datei <filename>/etc/fstab</filename> angegeben."
-#: C/gosnautilus.xml:2929(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2902(title)
msgid "To Mount Media"
msgstr "So hängen Sie Medien ins Dateisystem ein"
-#: C/gosnautilus.xml:2932(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2905(secondary)
msgid "mounting"
msgstr "Einhängen"
-#: C/gosnautilus.xml:2934(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2907(para)
msgid ""
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the media "
"available for access. When you mount media, the file system of the media is "
@@ -12347,7 +12117,7 @@ msgstr ""
"vorbereitet. Wenn Sie ein Dateisystem einhängen, wird es als Unterordner an "
"Ihr Dateisystem angehängt."
-#: C/gosnautilus.xml:2937(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2910(para)
msgid ""
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
@@ -12359,7 +12129,7 @@ msgstr ""
"Desktop hinzugefügt. Dies geschieht allerdings nur dann, wenn das System so "
"eingestellt ist, erkannte Medien automatisch einzuhängen."
-#: C/gosnautilus.xml:2941(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2914(para)
msgid ""
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
@@ -12377,30 +12147,30 @@ msgstr ""
"Ein Objekt, welches das gewünschte Medium repräsentiert, wird zum Desktop "
"hinzugefügt."
-#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2920(para)
msgid "You cannot change the name of a removable media object."
msgstr "Sie können den Namen eines Wechselmediums nicht ändern."
-#: C/gosnautilus.xml:2951(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2924(title)
msgid "To Display Media Contents"
msgstr "So zeigen Sie den Inhalt eines Mediums an"
-#: C/gosnautilus.xml:2954(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2927(secondary)
msgid "displaying media contents"
msgstr "Anzeigen des Inhalts"
-#: C/gosnautilus.xml:2956(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2929(para)
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr ""
"Es gibt verschiedene Möglichkeiten, den Inhalt von Wechselmedien anzuzeigen:"
-#: C/gosnautilus.xml:2960(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2933(para)
msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
msgstr ""
"Doppelklicken Sie auf das Objekt, das das Medium auf dem Desktop-Hintergrund "
"repräsentiert."
-#: C/gosnautilus.xml:2964(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2937(para)
msgid ""
"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
@@ -12409,7 +12179,7 @@ msgstr ""
"Desktop-Hintergrund repräsentiert, und wählen Sie dann <guimenuitem>Öffnen</"
"guimenuitem>."
-#: C/gosnautilus.xml:2968(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2941(para)
msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
@@ -12417,15 +12187,15 @@ msgstr ""
"Ein Dateimanager-Fenster zeigt den Inhalt des Mediums an. Zum erneuten Laden "
"der Anzeige klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Aktualisieren</guibutton>."
-#: C/gosnautilus.xml:2972(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2945(title)
msgid "To Display Media Properties"
msgstr "So zeigen Sie die Eigenschaften eines Mediums an"
-#: C/gosnautilus.xml:2975(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2948(secondary)
msgid "displaying media properties"
msgstr "Anzeigen von Eigenschaften"
-#: C/gosnautilus.xml:2977(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2950(para)
msgid ""
"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
@@ -12436,21 +12206,21 @@ msgstr ""
"repräsentiert, und wählen dann <guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem>. Ein "
"Dialog zeigt die Eigenschaften des Mediums an."
-#: C/gosnautilus.xml:2979(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2952(para)
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Um den Eigenschaftsdialog zu schließen, klicken Sie auf <guibutton>Schließen</"
"guibutton>."
-#: C/gosnautilus.xml:2982(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2955(title)
msgid "To Format a Floppy Disk"
msgstr "So formatieren Sie eine Diskette"
-#: C/gosnautilus.xml:2985(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2958(secondary)
msgid "formatting floppy diskette"
msgstr "Diskette formatieren"
-#: C/gosnautilus.xml:2988(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2961(para)
msgid ""
"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
"can use the file manager to format floppy disks."
@@ -12458,11 +12228,11 @@ msgstr ""
"Ein Medium zu <firstterm>formatieren</firstterm> bedeutet, es für den "
"Gebrauch vorzubereiten. Dazu können Sie den Dateimanager verwenden."
-#: C/gosnautilus.xml:2993(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2966(title)
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
-#: C/gosnautilus.xml:2994(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2967(para)
msgid ""
"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
"floppies containing files you wish to keep."
@@ -12470,7 +12240,7 @@ msgstr ""
"Beim Formatieren werden alle Dateien auf Ihrer Diskette gelöscht. Formatieren "
"Sie keine Disketten, deren Daten Sie noch benötigen."
-#: C/gosnautilus.xml:3000(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2973(para)
msgid ""
"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the floppy "
"on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
@@ -12485,15 +12255,15 @@ msgstr ""
"Informationen finden Sie im <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage"
"\">Diskettenformatierer-Handbuch</ulink>."
-#: C/gosnautilus.xml:3006(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2979(title)
msgid "To Eject Media"
msgstr "So nehmen Sie Medien aus dem Laufwerk"
-#: C/gosnautilus.xml:3009(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2982(secondary)
msgid "ejecting"
msgstr "Entnehmen"
-#: C/gosnautilus.xml:3011(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2984(para)
msgid ""
"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
@@ -12508,7 +12278,7 @@ msgstr ""
"Laufwerk. Ist dies nicht der Fall, wird eine Meldung angezeigt, wenn Sie das "
"Medium manuell entnehmen können."
-#: C/gosnautilus.xml:3016(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2989(para)
msgid ""
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
@@ -12519,7 +12289,7 @@ msgstr ""
"werden. Um eine Diskette aus dem Laufwerk zu entfernen, führen Sie die "
"folgenden Schritte aus:"
-#: C/gosnautilus.xml:3021(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2994(para)
msgid ""
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
"and any other windows that access the diskette."
@@ -12527,7 +12297,7 @@ msgstr ""
"Schließen Sie alle Dateimanager-Fenster, <application>Terminal</application>-"
"Fenster sowie alle anderen Fenster, die auf die Diskette zugreifen."
-#: C/gosnautilus.xml:3025(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2998(para)
msgid ""
"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
@@ -12538,11 +12308,11 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Auswerfen</guimenuitem>. Das Desktop-Objekt für die Diskette "
"verschwindet."
-#: C/gosnautilus.xml:3030(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3003(para)
msgid "Eject the diskette from the drive."
msgstr "Entfernen Sie die Diskette aus dem Laufwerk."
-#: C/gosnautilus.xml:3034(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3007(para)
msgid ""
"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
@@ -12555,24 +12325,24 @@ msgstr ""
"ausgehängt haben. Wenn Sie dies nicht tun, könnten Ihnen ungespeicherte Daten "
"verloren gehen."
-#: C/gosnautilus.xml:3040(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3013(title)
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr "Beschreiben von CDs oder DVDs"
-#: C/gosnautilus.xml:3045(secondary) C/gosnautilus.xml:3051(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3055(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3018(secondary) C/gosnautilus.xml:3024(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3028(see)
msgid "writing CDs"
msgstr "CDs beschreiben"
-#: C/gosnautilus.xml:3048(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3021(primary)
msgid "CDs, writing"
msgstr "CD's, schreiben"
-#: C/gosnautilus.xml:3054(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3027(primary)
msgid "burning CDs"
msgstr "CD's brennen"
-#: C/gosnautilus.xml:3057(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3030(para)
msgid ""
"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important documents. "
"To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
@@ -12581,7 +12351,7 @@ msgstr ""
"Dokumente sichern wollen. Um dies tun zu können, muss Ihr Computer über einen "
"CD- oder DVD-Brenner verfügen."
-#: C/gosnautilus.xml:3059(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3032(para)
msgid ""
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
@@ -12596,7 +12366,7 @@ msgstr ""
"(+-)R« in seiner Beschriftung enthält, dann ist Ihr Computer fähig, solche "
"Medien zu beschreiben."
-#: C/gosnautilus.xml:3061(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3034(para)
msgid ""
"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
@@ -12609,16 +12379,16 @@ msgstr ""
"Inhalt (den Sie zuvor in diesem speziellen Ordner abgelegt haben) auf eine CD "
"oder DVD schreiben."
-#: C/gosnautilus.xml:3065(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3038(title)
msgid "Creating Data Discs"
msgstr "Erstellen von Daten-CDs"
-#: C/gosnautilus.xml:3066(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3039(para)
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
msgstr ""
"Um eine CD oder DVD zu beschreiben, führen Sie die folgende Schritte aus:"
-#: C/gosnautilus.xml:3069(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3042(para)
msgid ""
"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
@@ -12628,14 +12398,14 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>CD/DVD-Ersteller</guimenuitem></menuchoice>. Der "
"Dateimanager öffnet den CD/DVD-Ersteller-Ordner."
-#: C/gosnautilus.xml:3070(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3043(para)
msgid ""
"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr ""
"In einem Dateibrowser-Fenster befindet sich dieser Eintrag im Menü "
"<guimenu>Gehe zu</guimenu>."
-#: C/gosnautilus.xml:3073(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3046(para)
msgid ""
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
"Creator folder."
@@ -12643,14 +12413,14 @@ msgstr ""
"Ziehen Sie die Datei oder Ordner, die Sie auf CD oder DVD schreiben möchten, "
"in den CD/DVD-Ersteller-Ordner."
-#: C/gosnautilus.xml:3077(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3050(para)
msgid ""
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr ""
"Legen Sie eine beschreibbare CD oder DVD in das CD/DVD-Brenner-Laufwerk Ihres "
"Systems ein."
-#: C/gosnautilus.xml:3080(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3053(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
@@ -12662,7 +12432,7 @@ msgstr ""
"schreiben</guimenuitem></menuchoice>. Ein <guilabel>Auf CD/DVD schreiben</"
"guilabel>-Dialog wird angezeigt."
-#: C/gosnautilus.xml:3083(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3056(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
"write the CD, as follows:"
@@ -12670,11 +12440,11 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie den <guilabel>Auf CD/DVD schreiben</guilabel>-Dialog zur "
"Auswahl, wie Sie die CD schreiben wollen, wie folgt:"
-#: C/gosnautilus.xml:3103(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3076(guilabel)
msgid "Write disc to"
msgstr "CD/DVD schreiben auf"
-#: C/gosnautilus.xml:3107(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3080(para)
msgid ""
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
@@ -12687,19 +12457,19 @@ msgstr ""
"Daten im gleichen Format wie auf einer CD, die Sie später auf eine CD "
"schreiben können."
-#: C/gosnautilus.xml:3114(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3087(guilabel)
msgid "Disc name"
msgstr "CD-Name"
-#: C/gosnautilus.xml:3118(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3091(para)
msgid "Type a name for the CD in the text box."
msgstr "Geben Sie einen Namen für die CD in das Textfeld ein."
-#: C/gosnautilus.xml:3124(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3097(guilabel)
msgid "Data size"
msgstr "Datengröße"
-#: C/gosnautilus.xml:3128(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3101(para)
msgid ""
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
"least this size."
@@ -12707,22 +12477,22 @@ msgstr ""
"Zeigt die Größe der Daten an, die auf ein Medium geschrieben werden sollen. "
"Das leere Medium muss mindestens diese Größe haben."
-#: C/gosnautilus.xml:3135(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3108(guilabel)
msgid "Write speed"
msgstr "Schreibgeschwindigkeit"
-#: C/gosnautilus.xml:3139(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3112(para)
msgid ""
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr ""
"Wählen Sie die Geschwindigkeit, mit der Sie den Datenträger beschreiben "
"möchten, in der Aufklappliste aus."
-#: C/gosnautilus.xml:3148(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3121(para)
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Schreiben</guibutton>."
-#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3122(para)
msgid ""
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
@@ -12737,7 +12507,7 @@ msgstr ""
"Image gespeichert werden soll. Standardmäßig haben Image-Dateien die Endung "
"<filename>.iso</filename>."
-#: C/gosnautilus.xml:3153(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3126(para)
msgid ""
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, a "
@@ -12748,7 +12518,7 @@ msgstr ""
"oder die Image-Datei erzeugt wurde, erscheint im Dialog eine Meldung darüber, "
"dass der Vorgang beendet ist."
-#: C/gosnautilus.xml:3158(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3131(para)
msgid ""
"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
@@ -12759,7 +12529,7 @@ msgstr ""
"Einstellungswerkzeug <application>Wechseldatenträger und -medien</"
"application>."
-#: C/gosnautilus.xml:3159(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3132(para)
msgid ""
"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
@@ -12769,11 +12539,11 @@ msgstr ""
"derzeitigen Betriebssystemen gelesen werden. Sowohl die Joliet- als auch die "
"Rock-Ridge-Erweiterung für das Dateisystem werden benutzt."
-#: C/gosnautilus.xml:3162(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3135(title)
msgid "Copying CDs or DVDs"
msgstr "CDs oder DVDs kopieren"
-#: C/gosnautilus.xml:3163(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3136(para)
msgid ""
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
@@ -12782,11 +12552,11 @@ msgstr ""
"Medium oder in einer Image-Datei, die auf Ihrem Computer gespeichert wird. Um "
"eine Kopie zu erstellen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
-#: C/gosnautilus.xml:3165(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3138(para)
msgid "Insert the disc you want to copy."
msgstr "Legen Sie das Medium ein, welches Sie kopieren wollen."
-#: C/gosnautilus.xml:3166(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3139(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
@@ -12795,18 +12565,18 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> in der Menüleiste im oberen Panel."
# Übersetzung des Menüeintrags bitte bestätigen
-#: C/gosnautilus.xml:3167(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3140(para)
msgid ""
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das CD-Symbol, und wählen Sie "
"<guimenuitem>CD/DVD kopieren</guimenuitem>."
-#: C/gosnautilus.xml:3168(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3141(para)
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Der Dialog <guilabel>Auf CD/DVD schreiben</guilabel> wird angezeigt."
-#: C/gosnautilus.xml:3170(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3143(para)
msgid ""
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
@@ -12817,7 +12587,7 @@ msgstr ""
"ausgeworfen, und Sie werden zum Einlegen eines leeren Mediums aufgefordert, "
"auf welchem die Kopie erstellt werden kann."
-#: C/gosnautilus.xml:3171(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3144(para)
msgid ""
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on the "
"<guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see <xref "
@@ -12828,11 +12598,11 @@ msgstr ""
"die Image-Datei. Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend=\"nautilus-"
"cdwriter-writeimage\"/>."
-#: C/gosnautilus.xml:3175(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3148(title)
msgid "Creating a Disc from an Image File"
msgstr "Erstellen eines Mediums aus einer Image-Datei"
-#: C/gosnautilus.xml:3176(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
msgid ""
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
@@ -12844,7 +12614,7 @@ msgstr ""
"selbst eine erstellt. Image-Dateien haben üblicherweise die Dateiendung "
"<filename>.iso</filename> und werden daher auch manchmal ISO-Dateien genannt."
-#: C/gosnautilus.xml:3177(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3150(para)
msgid ""
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
@@ -12853,11 +12623,11 @@ msgstr ""
"der rechten Maustaste auf die Image-Datei und wählen dann <guimenuitem>Auf CD/"
"DVD schreiben</guimenuitem> aus dem Kontextmenü."
-#: C/gosnautilus.xml:3182(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3155(title)
msgid "Navigating Remote Servers"
msgstr "Durchsuchen entfernter Server"
-#: C/gosnautilus.xml:3183(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3156(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
@@ -12867,16 +12637,16 @@ msgstr ""
"integrierten Zugriffspunkt auf Ihre Dateien, Anwendungen, FTP-Seiten, Windows-"
"Freigaben, WebDav-Server und SSH-Server."
-#: C/gosnautilus.xml:3186(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3159(title)
msgid "To Access a remote server"
msgstr "So greifen Sie auf einen entfernten Rechner zu"
-#: C/gosnautilus.xml:3194(secondary) C/gosnautilus.xml:3302(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3327(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3167(secondary) C/gosnautilus.xml:3275(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3300(secondary)
msgid "accessing"
msgstr "Zugreifen"
-#: C/gosnautilus.xml:3201(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3174(para)
msgid ""
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
@@ -12885,7 +12655,7 @@ msgstr ""
"beispielsweise eine FTP-Seite, eine Windows-Freigabe, ein WebDav-Server oder "
"ein SSH-Server."
-#: C/gosnautilus.xml:3203(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3176(para)
msgid ""
"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
@@ -12899,7 +12669,7 @@ msgstr ""
"Menüleiste durch Wählen von <menuchoice><guimenu>Orte</"
"guimenu><guimenuitem>Verbindung zu Server …</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosnautilus.xml:3205(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3178(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
@@ -12911,7 +12681,7 @@ msgstr ""
"schließen und die in Ihrem Netzwerk verfügbaren Dienste in einem "
"<application>Nautilus</application>-Fenster anzeigen zu lassen."
-#: C/gosnautilus.xml:3206(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3179(para)
msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then enter "
"the server address."
@@ -12920,7 +12690,7 @@ msgstr ""
"zunächst mit der Auswahl des Dienstes, gefolgt von der Eingabe der Server-"
"Adresse. "
-#: C/gosnautilus.xml:3207(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3180(para)
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information :"
@@ -12928,11 +12698,11 @@ msgstr ""
"Falls von Ihrem Server benötigt, können Sie die folgenden optionalen "
"Informationen hinzufügen:"
-#: C/gosnautilus.xml:3226(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3199(guilabel)
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: C/gosnautilus.xml:3230(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3203(para)
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is necessary "
"to change the default port, you would normally leave this blank."
@@ -12941,19 +12711,19 @@ msgstr ""
"falls ein anderer als der Standard-Port benötigt wird. Normalerweise können "
"Sie dieses Feld leer lassen."
-#: C/gosnautilus.xml:3237(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3210(guilabel)
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
-#: C/gosnautilus.xml:3241(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3214(para)
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr "Nach dem Verbinden auf dem Server zu öffnender Ordner."
-#: C/gosnautilus.xml:3247(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3220(guilabel)
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
-#: C/gosnautilus.xml:3251(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3224(para)
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
@@ -12964,34 +12734,34 @@ msgstr ""
"Der Benutzername muss nicht angegeben werden, wenn es sich um einen "
"öffentlichen FTP-Server handelt."
-#: C/gosnautilus.xml:3259(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3232(guilabel)
msgid "Name to use for connection"
msgstr "Zu verwendender Name für die Verbindung"
-#: C/gosnautilus.xml:3263(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3236(para)
msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
msgstr "Die Bezeichnung der Verbindung, wie sie im Dateimanager erscheint."
-#: C/gosnautilus.xml:3269(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3242(guilabel)
msgid "Share"
msgstr "Freigabe"
-#: C/gosnautilus.xml:3273(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3246(para)
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
"Name der gewünschten Windows-Freigabe. Dies ist nur auf Windows-Freigaben "
"anwendbar."
-#: C/gosnautilus.xml:3279(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3252(guilabel)
msgid "Domain name"
msgstr "Name der Domäne"
-#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3256(para)
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr "Windows-Domäne. Dies ist nur bei Windows-Freigaben anwendbar."
-#: C/gosnautilus.xml:3289(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3262(para)
msgid ""
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
@@ -13002,7 +12772,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Benutzerdefinierter Ort</guimenuitem></menuchoice> "
"als Dienste-Typ."
-#: C/gosnautilus.xml:3290(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3263(para)
msgid ""
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site are "
@@ -13014,16 +12784,16 @@ msgstr ""
"dem oder in das Fenster ziehen, um sie an andere Orte zu kopieren oder zu "
"verschieben."
-#: C/gosnautilus.xml:3294(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3267(title)
msgid "To Access Network Places"
msgstr "So greifen Sie auf Orte im Netzwerk zu"
-#: C/gosnautilus.xml:3301(primary) C/gosnautilus.xml:3306(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3307(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3274(primary) C/gosnautilus.xml:3279(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3280(see)
msgid "network places"
msgstr "Netzwerkorte"
-#: C/gosnautilus.xml:3309(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3282(para)
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
@@ -13031,7 +12801,7 @@ msgstr ""
"Wenn Ihr System für den Zugriff auf Orte in einem Netzwerk konfiguriert ist, "
"können Sie mit Hilfe des Dateimanagers auf diese Orte zugreifen."
-#: C/gosnautilus.xml:3312(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3285(para)
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
@@ -13044,7 +12814,7 @@ msgstr ""
"Netzwerk anzeigt, auf die Sie zugreifen können. Doppelklicken Sie auf das "
"Netzwerk, auf das Sie zugreifen wollen."
-#: C/gosnautilus.xml:3314(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3287(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
@@ -13056,7 +12826,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Unix-Netzwerk (NFS)</guilabel>. Eine Liste von UNIX-Freigaben, die "
"Ihnen zur Verfügung stehen, wird im Dateimanager-Fenster angezeigt."
-#: C/gosnautilus.xml:3318(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3291(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
@@ -13069,20 +12839,20 @@ msgstr ""
"Verfügung stehenden Windows-Freigaben wird Ihnen im Dateimanager-Fenster "
"angezeigt."
-#: C/gosnautilus.xml:3324(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3297(title)
msgid "Accessing Special URI Locations"
msgstr "Zugriff auf spezielle URIs"
-#: C/gosnautilus.xml:3326(primary) C/gosnautilus.xml:3331(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3336(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3299(primary) C/gosnautilus.xml:3304(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3309(see)
msgid "special URI locations"
msgstr "spezielle URIs"
-#: C/gosnautilus.xml:3335(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3308(primary)
msgid "URI, special"
msgstr "URI, speziell"
-#: C/gosnautilus.xml:3338(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3311(para)
msgid ""
"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, you "
@@ -13093,7 +12863,7 @@ msgstr ""
"Schriften zuzugreifen, können sie den URI <command>fonts:///</command> in "
"einem Dateimanager-Fenster eingeben."
-#: C/gosnautilus.xml:3339(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3312(para)
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
@@ -13101,7 +12871,7 @@ msgstr ""
"Diese richten sich an fortgeschrittene Benutzer: In den meisten Fällen "
"existiert eine leichtere Methode, auf die Funktion oder den Ort zuzugreifen."
-#: C/gosnautilus.xml:3340(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3313(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
"you can use with the file manager."
@@ -13109,19 +12879,19 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/>enthält eine Liste der URIs, die Sie "
"mit dem Dateimanager verwenden können."
-#: C/gosnautilus.xml:3343(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3316(title)
msgid "Special URI Locations"
msgstr "Spezielle URI-Orte"
-#: C/gosnautilus.xml:3350(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3323(para)
msgid "URI Location"
msgstr "Ort (URI)"
-#: C/gosnautilus.xml:3361(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3334(command)
msgid "fonts:///"
msgstr "fonts:///"
-#: C/gosnautilus.xml:3365(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3338(para)
msgid ""
"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
@@ -13131,11 +12901,11 @@ msgstr ""
"Schrift zu öffnen, doppelklicken Sie auf die Schrift. Diesen Ort können Sie "
"auch verwenden, um Schriften zum GNOME-Desktop hinzuzufügen."
-#: C/gosnautilus.xml:3373(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3346(command)
msgid "burn:///"
msgstr "burn:///"
-#: C/gosnautilus.xml:3377(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3350(para)
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you want "
"to write to a CD. From here you can write the contents of the location to a "
@@ -13146,11 +12916,11 @@ msgstr ""
"Inhalt dieses Ortes auf eine CD schreiben. Weitere Informationen finden Sie "
"in <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
-#: C/gosnautilus.xml:3384(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3357(command)
msgid "network:///"
msgstr "network:///"
-#: C/gosnautilus.xml:3388(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3361(para)
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
@@ -13165,11 +12935,11 @@ msgstr ""
"hinzuzufügen. Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend=\"nautilus-"
"accessnetwork\"/>."
-#: C/gosnautilus.xml:3397(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3370(command)
msgid "themes:///"
msgstr "themes:///"
-#: C/gosnautilus.xml:3401(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3374(para)
msgid ""
"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
@@ -13179,7 +12949,7 @@ msgstr ""
"auf den GNOME-Desktop anzuwenden, doppelklicken Sie darauf. Sie können diesen "
"Ort auch verwenden, um Themen zum GNOME-Desktop hinzuzufügen. "
-#: C/gosnautilus.xml:3404(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3377(para)
msgid ""
"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
@@ -13188,30 +12958,30 @@ msgstr ""
"\">Einstellungswerkzeug <application>Erscheinungsbild</application></link> "
"einstellen."
-#: C/gosnautilus.xml:3417(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3390(title)
msgid "Nautilus Preferences"
msgstr "Nautilus-Einstellungen"
-#: C/gosnautilus.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:1555(secondary) C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3399(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1401(secondary) C/goscustdesk.xml:2770(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "Anpassen"
-#: C/gosnautilus.xml:3430(secondary) C/gosnautilus.xml:3465(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3589(secondary) C/gosnautilus.xml:3677(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3403(secondary) C/gosnautilus.xml:3441(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3574(secondary) C/gosnautilus.xml:3662(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3961(secondary) C/goscustdesk.xml:2766(secondary)
msgid "preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: C/gosnautilus.xml:3434(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3407(primary)
msgid "preferences, file manager"
msgstr "Einstellungen, Datei-Manager"
-#: C/gosnautilus.xml:3436(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3409(see)
msgid "file manager preferences"
msgstr "Datei-Manager-Einstellungen"
-#: C/gosnautilus.xml:3438(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3411(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
"the file manager to suit your requirements and preferences."
@@ -13219,7 +12989,7 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie den Dialog <guilabel>Einstellungen zur Verwaltung von Dateien</"
"guilabel>, um den Dateimanager an Ihre Erfordernisse und Vorlieben anzupassen."
-#: C/gosnautilus.xml:3440(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3413(para)
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -13236,40 +13006,44 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Verwaltung von Dteien</guimenuitem></menuchoice> "
"wählen."
-#: C/gosnautilus.xml:3442(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3415(para)
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr "Sie können die Einstellungen in den folgenden Kategorien anpassen:"
-#: C/gosnautilus.xml:3445(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3418(para)
msgid "The default settings for views."
msgstr "Die Standardeinstellungen für Ansichten."
-#: C/gosnautilus.xml:3448(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3421(para)
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""
"Das Verhalten von Dateien und Ordnern, ausführbaren Textdateien, und des "
"Mülls."
-#: C/gosnautilus.xml:3452(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3425(para)
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr ""
"Die Information, welche in den Symbol-Unterschriften angezeigt wird, sowie "
"das Zeitformat."
-#: C/gosnautilus.xml:3455(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3428(para)
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr "Die Spalten, die in der Listenansicht erscheinen, und deren Anordnung."
-#: C/gosnautilus.xml:3458(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3431(para)
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""
"Vorschau-Optionen, um die Leistungsfähigkeit des Dateimanagers zu steigern."
-#: C/gosnautilus.xml:3462(title) C/gosnautilus.xml:3477(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3434(para)
+msgid "How removable media and connected devices are handled."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:3438(title) C/gosnautilus.xml:3453(title)
msgid "Views Preferences"
msgstr "Einstellungen für Ansichten"
-#: C/gosnautilus.xml:3468(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3444(para)
msgid ""
"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
"You can also specify default settings for icon views and list views."
@@ -13278,7 +13052,7 @@ msgstr ""
"Anzeigeoptionen auswählen. Ebenfalls können Sie die Standardeinstellungen für "
"Symbolansichten und Listenansichten setzen."
-#: C/gosnautilus.xml:3471(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3447(para)
msgid ""
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13290,7 +13064,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Ansichten</"
"guilabel>, um die <guilabel>Ansichten</guilabel> anzuzeigen."
-#: C/gosnautilus.xml:3474(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3450(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
"can modify."
@@ -13298,24 +13072,28 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> enthält eine Liste der "
"Ansichtseinstellungen, die von Ihnen geändert werden können."
-#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3471(guilabel)
msgid "View new folders using"
msgstr "Neue Ordner anzeigen mit"
-#: C/gosnautilus.xml:3499(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3475(para)
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
-"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
-"the list view."
+"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
+"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
+"organized in columns rather than rows.."
msgstr ""
"Wählen Sie die Standardansicht für Ordner aus. Wenn Sie einen Ordner öffnen, "
-"wird er in der gewählten Ansicht angezeigt."
+"wird er in der gewählten Ansicht angezeigt. Dies kann die Symbolansicht, die "
+"Listenansicht oder die Kompaktansicht sein. Die Kompaktansicht ist eine "
+"Abwandlung der Symbolansicht, wobei die Symbole in Spalten anstelle von "
+"Zeilen angezeigt werden."
-#: C/gosnautilus.xml:3506(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3482(guilabel)
msgid "Arrange items"
msgstr "Elemente anordnen"
-#: C/gosnautilus.xml:3510(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3486(para)
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders that "
"are displayed in this view."
@@ -13323,21 +13101,21 @@ msgstr ""
"Wählen Sie das Merkmal aus, nach dem die Objekte in den Ordnern sortiert "
"werden sollen, die in dieser Ansicht angezeigt werden."
-#: C/gosnautilus.xml:3517(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3493(guilabel)
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Ordner vor Dateien anzeigen"
-#: C/gosnautilus.xml:3521(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3497(para)
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, um beim Sortieren die Ordner vor den Dateien "
"anzuzeigen."
-#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3504(guilabel)
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Verborgene Dateien und Sicherheitskopien anzeigen"
-#: C/gosnautilus.xml:3533(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3509(para)
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
@@ -13346,26 +13124,25 @@ msgstr ""
"nicht sichtbar sind. Weitere Informationen über verborgene Dateien finden Sie "
"in <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>. "
-#: C/gosnautilus.xml:3539(guilabel)
-msgid "Icon View Default zoom level"
-msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe"
+#: C/gosnautilus.xml:3514(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
+"List View sections"
+msgstr ""
-#: C/gosnautilus.xml:3543(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3519(para)
msgid ""
-"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
"The zoom level specifies the size of items in a view."
msgstr ""
-"Es gibt zwei Einstellungen, eine für die Symbolansicht und eine für die "
-"Listenansicht. Wählen Sie die Standard-Vergrößerungsstufe für die Ordner in "
-"dieser Ansicht aus. Damit legen Sie die Größe der Objekte in einer Ansicht "
-"fest."
+"Wählen Sie die Standard-Vergrößerungsstufe für die Ordner in dieser Ansicht "
+"aus. Damit legen Sie die Größe der Objekte in einer Ansicht fest."
-#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3526(guilabel)
msgid "Use compact layout"
msgstr "Engere Anordnung verwenden"
-#: C/gosnautilus.xml:3555(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3530(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in the "
"folder are closer to each other."
@@ -13373,11 +13150,11 @@ msgstr ""
"Nur in der Symbolansicht. Wählen Sie diese Option aus, um die Objekte in den "
"Ordnern näher aneinander zu platzieren."
-#: C/gosnautilus.xml:3563(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3538(guilabel)
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text neben Symbolen"
-#: C/gosnautilus.xml:3567(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3542(para)
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
@@ -13385,11 +13162,22 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, um die Symbolbeschreibung für die Objekte neben "
"dem Symbol anstelle unter dem Symbol darzustellen."
-#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3549(guilabel)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr "Gleiche Spaltenbreiten"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3553(para)
+msgid ""
+"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option aus, um alle Spalten der Kompaktansicht in der "
+"gleichen Breite anzuzeigen."
+
+#: C/gosnautilus.xml:3559(guilabel)
msgid "Show only folders"
msgstr "Nur Ordner anzeigen"
-#: C/gosnautilus.xml:3578(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3563(para)
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
@@ -13397,15 +13185,15 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, wenn Sie im Reiter <guilabel>Baum</guilabel> in der "
"Seitenleiste nur Ordner anzeigen wollen."
-#: C/gosnautilus.xml:3586(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3571(title)
msgid "Behavior Preferences"
msgstr "Einstellungen des Verhaltens"
-#: C/gosnautilus.xml:3590(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3575(tertiary)
msgid "behavior"
msgstr "Verhalten"
-#: C/gosnautilus.xml:3592(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3577(para)
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -13418,11 +13206,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Verhalten</"
"guilabel>, in welchem Sie die folgenden Einstellungen vornehmen können:"
-#: C/gosnautilus.xml:3598(guilabel)
-msgid "Single click to activate items"
+#: C/gosnautilus.xml:3583(guilabel)
+msgid "Single click to open items"
msgstr "Einfacher Klick zum Öffnen von Objekten"
-#: C/gosnautilus.xml:3600(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3585(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
@@ -13433,11 +13221,11 @@ msgstr ""
"ist, und Sie das Objekt mit der Maus berühren, wird der Titel des Objekts "
"unterstrichen dargestellt."
-#: C/gosnautilus.xml:3606(guilabel)
-msgid "Double click to activate items"
+#: C/gosnautilus.xml:3591(guilabel)
+msgid "Double click to open items"
msgstr "Doppelklick zum Öffnen von Objekten"
-#: C/gosnautilus.xml:3608(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3593(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
"click on the item."
@@ -13445,11 +13233,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, um bei einem Doppelklick die Vorgabeaktion für "
"diesen Dateityp auszuführen."
-#: C/gosnautilus.xml:3613(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3598(guilabel)
msgid "Always open in browser windows"
msgstr "Immer in Browser-Fenstern öffnen"
-#: C/gosnautilus.xml:3615(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3600(para)
msgid ""
"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser mode "
"rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
@@ -13461,11 +13249,11 @@ msgstr ""
"Dateien und Ordner im gleichen Fenster durchsuchen, anderenfalls navigieren "
"Sie durch Ihre Dateien und Ordner in Form von Objekten."
-#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel)
-msgid "Run executable text files when they are clicked"
-msgstr "Ausführbare Textdateien ausführen, wenn sie geöffnet werden "
+#: C/gosnautilus.xml:3605(guilabel)
+msgid "Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Ausführbare Textdateien ausführen, wenn sie geöffnet werden"
-#: C/gosnautilus.xml:3622(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3607(para)
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
@@ -13475,11 +13263,11 @@ msgstr ""
"Textdatei diese Datei ausführen wollen. Eine ausführbare Textdatei ist eine "
"Textdatei, die ausgeführt werden kann, also ein Shell-Skript."
-#: C/gosnautilus.xml:3628(guilabel)
-msgid "View executable text files when they are clicked"
-msgstr "Ausführbare Textdateien anzeigen, wenn sie geöffnet werden "
+#: C/gosnautilus.xml:3613(guilabel)
+msgid "View executable text files when they are opened"
+msgstr "Ausführbare Textdateien anzeigen, wenn sie geöffnet werden"
-#: C/gosnautilus.xml:3630(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3615(para)
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
@@ -13487,11 +13275,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie eine Option, um festzulegen, dass der Inhalt einer ausführbaren "
"Textdatei angezeigt wird, wenn Sie die ausführbare Textdatei auswählen. "
-#: C/gosnautilus.xml:3635(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel)
msgid "Ask each time"
msgstr "Jedes Mal nachfragen"
-#: C/gosnautilus.xml:3637(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3622(para)
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
@@ -13501,11 +13289,11 @@ msgstr ""
"ein Dialog angezeigt werden soll. Der Dialog fragt danach, ob Sie die Datei "
"ausführen oder anzeigen wollen. "
-#: C/gosnautilus.xml:3643(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3628(guilabel)
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Vor dem Leeren des Mülls oder dem Löschen von Dateien nachfragen"
-#: C/gosnautilus.xml:3645(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3630(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
@@ -13516,11 +13304,11 @@ msgstr ""
"Option zu wählen, ist empfehlenswert, es sei denn, Sie haben gute Gründe "
"dafür."
-#: C/gosnautilus.xml:3649(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3634(guilabel)
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Einen Löschbefehl bereitstellen, der den Müll umgeht"
-#: C/gosnautilus.xml:3651(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3636(para)
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
@@ -13528,11 +13316,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um ein <guimenuitem>Löschen</guimenuitem>-Menü zu "
"den folgenden Menüs hinzuzufügen:"
-#: C/gosnautilus.xml:3655(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3640(para)
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr "zum Menü <guimenu>Bearbeiten</guimenu>."
-#: C/gosnautilus.xml:3658(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3643(para)
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
@@ -13540,7 +13328,7 @@ msgstr ""
"zum Kontextmenü, das bei einem Klick mit der rechten Maustaste auf eine "
"Datei, einen Ordner oder ein Desktop-Objekt angezeigt wird."
-#: C/gosnautilus.xml:3662(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3647(para)
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is no "
@@ -13552,19 +13340,19 @@ msgstr ""
"entfernt. Es gibt keine Möglichkeit, eine gelöschte Datei wiederherzustellen. "
"Wählen Sie dies nicht, es sei denn, Sie haben gute Gründe dafür."
-#: C/gosnautilus.xml:3669(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3654(title)
msgid "Display Preferences"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
-#: C/gosnautilus.xml:3673(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3658(tertiary)
msgid "caption preferences"
msgstr "Einstellungen für Beschreibungen"
-#: C/gosnautilus.xml:3678(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3663(tertiary)
msgid "icon captions"
msgstr "Symbolbeschreibungen"
-#: C/gosnautilus.xml:3680(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3665(para)
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
"icon caption also includes three additional items of information on the file "
@@ -13581,7 +13369,7 @@ msgstr ""
"Informationen angezeigt. Sie können diese in den Symbolbeschreibungen "
"angezeigten zusätzlichen Informationen anpassen."
-#: C/gosnautilus.xml:3686(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3671(para)
msgid ""
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13593,7 +13381,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Anzeige</"
"guilabel>, um den Reiterabschnitt <guilabel>Anzeige</guilabel> zu öffnen."
-#: C/gosnautilus.xml:3688(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3673(para)
msgid ""
"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
@@ -13606,52 +13394,52 @@ msgstr ""
"Auswahlliste usw. Die folgende Tabelle beschreibt die Informationsobjekte, "
"die Sie auswählen können:"
-#: C/gosnautilus.xml:3715(para) C/gosnautilus.xml:3874(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3700(para) C/gosnautilus.xml:3859(para)
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Größe des Objekts anzuzeigen."
-#: C/gosnautilus.xml:3726(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3711(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um die Beschreibung des MIME-Typs des Objekts "
"anzuzeigen."
-#: C/gosnautilus.xml:3733(guilabel)
-msgid "Date modified"
+#: C/gosnautilus.xml:3718(guilabel) C/gosnautilus.xml:3878(guilabel)
+msgid "Date Modified"
msgstr "Änderungsdatum"
-#: C/gosnautilus.xml:3737(para) C/gosnautilus.xml:3897(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3722(para) C/gosnautilus.xml:3882(para)
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um den Zeitpunkt der letzten Änderung des Objekts "
"anzuzeigen."
-#: C/gosnautilus.xml:3744(guilabel)
-msgid "Date accessed"
+#: C/gosnautilus.xml:3729(guilabel) C/gosnautilus.xml:3889(guilabel)
+msgid "Date Accessed"
msgstr "Zugriffsdatum"
-#: C/gosnautilus.xml:3748(para) C/gosnautilus.xml:3908(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3733(para) C/gosnautilus.xml:3893(para)
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um den Zeitpunkt des letzten Zugriffs auf das Objekt "
"anzuzeigen."
-#: C/gosnautilus.xml:3759(para) C/gosnautilus.xml:3952(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3744(para) C/gosnautilus.xml:3937(para)
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr "Wählen Sie diese Option, um den Eigentümer des Objekts anzuzeigen."
-#: C/gosnautilus.xml:3770(para) C/gosnautilus.xml:3919(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3755(para) C/gosnautilus.xml:3904(para)
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um die Benutzergruppe anzuzeigen, zu welcher das "
"Objekt gehört."
-#: C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) C/gosnautilus.xml:3959(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3762(guilabel) C/gosnautilus.xml:3944(guilabel)
msgid "Permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
-#: C/gosnautilus.xml:3781(para) C/gosnautilus.xml:3963(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3766(para) C/gosnautilus.xml:3948(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</"
"secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the "
@@ -13663,11 +13451,11 @@ msgstr ""
"Objekts in drei Sätzen von je drei Zeichen darzustellen, beispielsweise "
"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
-#: C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
-msgid "Octal permissions"
+#: C/gosnautilus.xml:3774(guilabel) C/gosnautilus.xml:3922(guilabel)
+msgid "Octal Permissions"
msgstr "Oktale Zugriffsrechte"
-#: C/gosnautilus.xml:3793(para) C/gosnautilus.xml:3941(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3778(para) C/gosnautilus.xml:3926(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions "
@@ -13679,16 +13467,16 @@ msgstr ""
"Objekts in in oktaler Notierung darzustellen, beispielsweise "
"<computeroutput>764</computeroutput>."
-#: C/gosnautilus.xml:3804(para) C/gosnautilus.xml:3930(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3789(para) C/gosnautilus.xml:3915(para)
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr "Wählen Sie diese Option, um den MIME-Typ des Objekts anzuzeigen"
-#: C/gosnautilus.xml:3815(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3800(para)
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um keine Informationen über das Objekt anzuzeigen."
-#: C/gosnautilus.xml:3822(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3807(para)
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Nautilus."
@@ -13696,11 +13484,11 @@ msgstr ""
"Die Option <guilabel>Datum→Format</guilabel> erlaubt Ihnen die Auswahl des "
"durch Nautilus anzuzeigenden Datumformats."
-#: C/gosnautilus.xml:3827(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3812(title)
msgid "List Columns Preferences"
msgstr "Listenspalten-Einstellungen"
-#: C/gosnautilus.xml:3828(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3813(para)
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
@@ -13710,7 +13498,7 @@ msgstr ""
"Dateimanager-Fenstern angezeigt werden soll. Sie können angeben, welche "
"Spalten in der Listenansicht angezeigt werden, und wie diese angeordnet sind."
-#: C/gosnautilus.xml:3831(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3816(para)
msgid ""
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13723,7 +13511,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Listenspalten</guilabel>, um den Reiterabschnitt "
"<guilabel>Listenspalten</guilabel> zu öffnen."
-#: C/gosnautilus.xml:3833(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3818(para)
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
@@ -13737,7 +13525,7 @@ msgstr ""
"Listenansicht zu entfernen, wählen Sie den entsprechenden Eintrag, und "
"klicken anschließend auf <guibutton>Verbergen</guibutton>."
-#: C/gosnautilus.xml:3837(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3822(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
@@ -13746,7 +13534,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Runterschieben</guibutton>, um die Position der Spalten in der "
"Listenansicht zu bestimmen."
-#: C/gosnautilus.xml:3839(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3824(para)
msgid ""
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
"Default</guibutton> button."
@@ -13754,17 +13542,17 @@ msgstr ""
"Um die Standardvorgaben für Spalten und deren Anordnung zu verwenden, klicken "
"Sie auf <guibutton>Vorgabe verwenden</guibutton>."
-#: C/gosnautilus.xml:3840(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3825(para)
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr ""
"In der folgenden Tabelle werden die Spalten beschrieben, die Sie anzeigen "
"können."
-#: C/gosnautilus.xml:3863(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3848(para)
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr "Wählen Sie diese Option, um den Namen des Objekts anzuzeigen."
-#: C/gosnautilus.xml:3885(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3870(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
@@ -13773,27 +13561,16 @@ msgstr ""
"Einstellungswerkzeugs <application>Dateitypen und Programme</application> "
"anzuzeigen."
-#: C/gosnautilus.xml:3893(guilabel)
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Änderungsdatum"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3904(guilabel)
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Zugriffsdatum"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3937(guilabel)
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Oktale Zugriffsrechte"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3973(title) C/gosnautilus.xml:4039(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3958(title) C/gosnautilus.xml:4024(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4179(title)
msgid "Preview Preferences"
msgstr "Leistungsparameter-Einstellungen"
-#: C/gosnautilus.xml:3977(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3962(tertiary)
msgid "preview"
msgstr "Leistung"
-#: C/gosnautilus.xml:3979(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3964(para)
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features can "
"affect the speed with which the file manager responds to your requests. You "
@@ -13808,33 +13585,33 @@ msgstr ""
"erhöhen. Für jede Leistungsparameter-Einstellung können Sie eine der in der "
"folgenden Tabelle beschriebenen Optionen auswählen:"
-#: C/gosnautilus.xml:4003(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3988(guilabel)
msgid "Always"
msgstr "Immer"
-#: C/gosnautilus.xml:4007(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3992(para)
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
"Führt die Aktion für lokale Dateien und Dateien in anderen Dateisystemen aus."
-#: C/gosnautilus.xml:4014(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3999(guilabel)
msgid "Local Files Only"
msgstr "Nur lokale Dateien"
-#: C/gosnautilus.xml:4018(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4003(para)
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr "Führt die Aktion nur für lokale Dateien aus."
-#: C/gosnautilus.xml:4024(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4009(guilabel)
msgid "Never"
msgstr "Nie"
-#: C/gosnautilus.xml:4028(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4013(para)
msgid "Never performs the action."
msgstr "Führt die Aktion nie aus."
-#: C/gosnautilus.xml:4034(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4019(para)
msgid ""
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13846,7 +13623,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Vorschau</"
"guilabel>, um den Bereich <guilabel>Vorschau</guilabel> anzuzeigen."
-#: C/gosnautilus.xml:4036(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4021(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you "
"can modify."
@@ -13854,11 +13631,11 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> enthält eine Liste der Vorschau-"
"Einstellungen, die von Ihnen geändert werden können."
-#: C/gosnautilus.xml:4057(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4042(guilabel)
msgid "Show text in icons"
msgstr "Text in Symbolen anzeigen"
-#: C/gosnautilus.xml:4061(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4046(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
"icon that represents the file."
@@ -13866,11 +13643,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie eine Option, um festzulegen, wann im Symbol für die Textdatei eine "
"Vorschau des Inhalts angezeigt werden soll."
-#: C/gosnautilus.xml:4068(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4053(guilabel)
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Miniaturansichten für Bilddateien anzeigen"
-#: C/gosnautilus.xml:4072(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4057(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
@@ -13881,11 +13658,11 @@ msgstr ""
"Miniaturansicht-Dateien für jeden Ordner in einem <filename>.thumbnails</"
"filename>-Unterordner."
-#: C/gosnautilus.xml:4081(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4066(guilabel)
msgid "Only for files smaller than"
msgstr "Nur für Dateien kleiner als"
-#: C/gosnautilus.xml:4085(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4070(para)
msgid ""
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
"thumbnail."
@@ -13893,21 +13670,21 @@ msgstr ""
"Geben Sie die maximale Größe einer Datei an, für welche der Dateimanager ein "
"Vorschaubild erzeugen soll."
-#: C/gosnautilus.xml:4092(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4077(guilabel)
msgid "Preview sound files"
msgstr "Vorschau für Sound-Dateien"
-#: C/gosnautilus.xml:4097(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4082(para)
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Option, um festzulegen, wann Sound-Dateien angespielt werden "
"sollen."
-#: C/gosnautilus.xml:4103(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4088(guilabel)
msgid "Count number of items"
msgstr "Anzahl der Objekte"
-#: C/gosnautilus.xml:4107(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4092(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. When "
"in icon view, you might need to increase your zoom level to see the number of "
@@ -13918,19 +13695,122 @@ msgstr ""
"die Vergrößerungsstufe zu erhöhen, um die Anzahl der Objekte in jedem Ordner "
"sichtbar zu machen."
-#: C/gosnautilus.xml:4120(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4102(title)
+msgid "Media Preferences"
+msgstr "Medieneinstellungen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4103(para)
+msgid ""
+"You can configure how <application>Nautilus</application> handles removable "
+"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
+"or cameras. For each media format or device type, <application>Nautilus</"
+"application> offers to run one of the applications that are known to support "
+"this format, as well as the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4129(guilabel)
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Nachfragen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4133(para)
+msgid ""
+"Make <application>Nautilus</application> ask for the desired action when the "
+"media or device appears."
+msgstr ""
+"Weist <application>Nautilus</application> an, nach der gewünschten Aktion zu "
+"fragen, wenn das Medium oder Gerät erscheint."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4140(guilabel)
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Nichts tun"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4144(para)
+msgid "Do nothing."
+msgstr "Nichts tun."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4150(guilabel)
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Ordner öffnen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4154(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
+"<application>Nautilus</application> window."
+msgstr ""
+"Zeigen Sie die Datei oder den Ordner, für die bzw. den Sie einen symbolischen "
+"Link erstellen möchten, in einem <application>Nautilus</application>-Fenster "
+"an."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4161(guilabel)
+msgid "Open with other Application"
+msgstr "Mit anderer Anwendung öffnen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4165(para)
+msgid ""
+"Select an application to run with the <application>Nautilus</application> "
+"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
+"or device can be chosen directly from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4174(para)
+msgid ""
+"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
+"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
+"and software cds."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4175(para)
+msgid ""
+"To configure the handling for other media formats, first select the format in "
+"the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
+"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4176(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> lists other media handling preferences "
+"that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> enthält eine Liste der Einstellungen "
+"für den Umgang mit Medien, die von Ihnen geändert werden können."
+
+#: C/gosnautilus.xml:4197(guilabel)
+msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "Beim Einlegen von Datenträgern keine Aktion ausführen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4201(para)
+msgid ""
+"Select this option to prevent <application>Nautilus</application> from "
+"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this "
+"option is selected, the preferences for the handling of specific media "
+"formats are ignored."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4209(guilabel)
+msgid "Browse media when inserted"
+msgstr "Wechselmedien beim Einlegen öffnen"
+
+#: C/gosnautilus.xml:4213(para)
+msgid ""
+"When this option is selected, <application>Nautilus</application> will "
+"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
+"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:4228(title)
msgid "Extending Nautilus"
msgstr "Erweitern von Nautilus"
-#: C/gosnautilus.xml:4123(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:4231(secondary)
msgid "running scripts"
msgstr "Ausführen von Skripts"
-#: C/gosnautilus.xml:4126(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4234(primary)
msgid "scripts, running from file manager"
msgstr "Skripts, Ausführen im Datei-Manager"
-#: C/gosnautilus.xml:4128(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4236(para)
msgid ""
"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
@@ -13940,11 +13820,11 @@ msgstr ""
"<application>Nautilus</application>-Erweiterungen und mittels Skripten. "
"Dieser Abschnitt verdeutlicht den Unterschied und beschreibt die Installation."
-#: C/gosnautilus.xml:4130(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4238(title)
msgid "Nautilus Scripts"
msgstr "Nautilus-Skripte"
-#: C/gosnautilus.xml:4131(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4239(para)
msgid ""
"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in any "
@@ -13960,7 +13840,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>, dann wählen Sie im Untermenü das Skript aus, "
"welches Sie ausführen wollen."
-#: C/gosnautilus.xml:4132(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4240(para)
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
@@ -13973,20 +13853,20 @@ msgstr ""
"Untermenü das Skript, das Sie für die Datei ausführen möchten. Sie können "
"auch mehrere Dateien auswählen, für die das Skript ausgeführt werden soll."
-#: C/gosnautilus.xml:4135(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4243(para)
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr "Sie können auch über das Kontextmenü auf Skripte zugreifen."
-#: C/gosnautilus.xml:4137(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4245(para)
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr "Falls keine Skripte installiert sind, erscheint das Skripte-Menü nicht."
-#: C/gosnautilus.xml:4140(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4248(title)
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr "Installieren von Dateimanager-Skripten"
-#: C/gosnautilus.xml:4141(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4249(para)
msgid ""
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
@@ -13997,7 +13877,7 @@ msgstr ""
"erscheinen im Skripte-Menü. Der Skripte-Ordner befindet sich in $HOME/.gnome2/"
"nautilus-scripts. "
-#: C/gosnautilus.xml:4144(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4252(para)
msgid ""
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
"the user executable permission."
@@ -14005,7 +13885,7 @@ msgstr ""
"Um ein Skript zu installieren, kopieren Sie es einfach in den Skripte-Ordner "
"und machen Sie es für normale Benutzer ausführbar."
-#: C/gosnautilus.xml:4145(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4253(para)
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
@@ -14024,7 +13904,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Verborgene Dateien "
"anzeigen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosnautilus.xml:4147(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4255(para)
msgid ""
"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is from "
"the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts "
@@ -14034,11 +13914,11 @@ msgstr ""
"Skripten ist die <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
"Scripts-Website</citetitle></ulink>."
-#: C/gosnautilus.xml:4150(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4258(title)
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr "Schreiben von Dateimanager-Skripten"
-#: C/gosnautilus.xml:4151(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4259(para)
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
@@ -14049,52 +13929,52 @@ msgstr ""
"einem Ordner, der den Inhalt eines FTP-Servers oder einen Webinhalt anzeigt) "
"ausgeführt wird, dann akzeptiert es keine Parameter."
-#: C/gosnautilus.xml:4153(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4261(para)
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
msgstr "Die folgende Tabelle zeigt im Skript anwendbare Variablen:"
-#: C/gosnautilus.xml:4161(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4269(para)
msgid "Environment variable"
msgstr "Umgebungsvariable"
-#: C/gosnautilus.xml:4172(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4280(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
-#: C/gosnautilus.xml:4176(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4284(para)
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""
"durch Zeilenumbruch begrenzte Pfade zu den gewählten Dateien (nur lokal)"
-#: C/gosnautilus.xml:4182(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4290(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
-#: C/gosnautilus.xml:4186(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4294(para)
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr "durch Zeilenumbruch begrenzte URIs zu den gewählten Dateien"
-#: C/gosnautilus.xml:4192(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4300(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
-#: C/gosnautilus.xml:4196(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4304(para)
msgid "URI for current location"
msgstr "URI für den aktuellen Ort"
-#: C/gosnautilus.xml:4202(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4310(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
-#: C/gosnautilus.xml:4206(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4314(para)
msgid "position and size of current window"
msgstr "Position und Größe des aktuellen Fensters"
-#: C/gosnautilus.xml:4215(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4323(title)
msgid "Nautilus Extensions"
msgstr "Nautilus-Erweiterungen"
-#: C/gosnautilus.xml:4216(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4324(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
@@ -14107,21 +13987,21 @@ msgstr ""
"<application>Nautilus</application>-Erweiterungen werden typischerweise von "
"Ihrem Systemverwalter installiert."
-#: C/gosnautilus.xml:4220(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4328(para)
msgid "nautilus-actions"
msgstr "nautilus-actions"
-#: C/gosnautilus.xml:4221(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4329(para)
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""
"Diese Erweiterung erlaubt Ihnen die einfache Zuweisung von auf den Dateityp "
"bezogenen Aktionen."
-#: C/gosnautilus.xml:4224(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4332(para)
msgid "nautilus-send-to"
msgstr "nautilus-send-to"
-#: C/gosnautilus.xml:4225(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4333(para)
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
@@ -14130,11 +14010,11 @@ msgstr ""
"einen Ordner an jemanden zu senden, mittels E-Mail, Sofortnachrichten oder "
"Bluetooth."
-#: C/gosnautilus.xml:4228(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4336(para)
msgid "nautilus-open-terminal."
msgstr "nautilus-open-terminal."
-#: C/gosnautilus.xml:4229(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4337(para)
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
@@ -14142,7 +14022,7 @@ msgstr ""
"Diese Erweiterung stellt eine einfache Möglichkeit bereit, am ausgewählten "
"Startort ein Terminal zu öffnen."
-#: C/gosnautilus.xml:4217(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4325(para)
msgid ""
"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
"<placeholder-1/>"
@@ -14150,7 +14030,7 @@ msgstr ""
"Einige beliebte <application>Nautilus</application>-Erweiterungen sind: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gosnautilus.xml:4234(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4342(para)
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
@@ -14591,7 +14471,7 @@ msgstr "Anmeldefoto-Einstellungen"
msgid "login photo"
msgstr "Anmeldefoto"
-#: C/goscustdesk.xml:39(primary) C/goscustdesk.xml:911(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:39(primary) C/goscustdesk.xml:757(primary)
msgid "GNOME Desktop preference tools"
msgstr "GNOME-Desktop-Einstellungswerkzeuge"
@@ -14721,8 +14601,8 @@ msgstr "AccessX"
msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
msgstr "Einstellungstools, Tastaturzugriff"
-#: C/goscustdesk.xml:148(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:148(primary) C/goscustdesk.xml:1893(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2646(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
msgid "keyboard"
msgstr "Tastatur"
@@ -14809,7 +14689,7 @@ msgstr "Standard"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
-#: C/goscustdesk.xml:188(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:188(guilabel) C/goscustdesk.xml:2225(secondary)
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
@@ -14985,12 +14865,12 @@ msgstr ""
"festzulegen."
#: C/goscustdesk.xml:343(guilabel) C/goscustdesk.xml:468(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2011(guilabel)
msgid "Type to test settings"
msgstr "Testbereich"
#: C/goscustdesk.xml:347(para) C/goscustdesk.xml:472(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2141(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
msgid ""
"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
@@ -15128,7 +15008,7 @@ msgstr ""
"akustische Signale."
#: C/goscustdesk.xml:485(title) C/goscustdesk.xml:489(title)
-#: C/goscustdesk.xml:553(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title)
+#: C/goscustdesk.xml:553(guibutton) C/goscustdesk.xml:2218(title)
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Einstellungen für die Maus"
@@ -15212,7 +15092,7 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: C/goscustdesk.xml:580(secondary) C/goscustdesk.xml:584(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2229(secondary)
msgid "configuring"
msgstr "Konfigurieren"
@@ -15292,7 +15172,7 @@ msgstr ""
"der <link linkend=\"menubar\">Panel-Menüleiste</link>, oder Starten eines "
"Webbrowsers."
-#: C/goscustdesk.xml:609(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:609(term) C/goscustdesk.xml:2480(secondary)
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
@@ -15327,8 +15207,7 @@ msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
msgid "default applications"
msgstr "Standardanwendungen"
-#: C/goscustdesk.xml:628(see) C/goscustdesk.xml:659(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:741(primary) C/goscustdesk.xml:822(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:628(see) C/goscustdesk.xml:670(primary)
msgid "preferred applications"
msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
@@ -15336,20 +15215,21 @@ msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
msgid ""
"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
-"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
-"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. When "
-"you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose <guimenuitem>Open "
-"Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> starts."
+"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify the "
+"web browser application (<application>Epiphany </application>, "
+"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
+"application> ...) to launch when you click on a link in other applications "
+"such as email clients or document viewers."
msgstr ""
-"Verwenden Sie das Einstellungstool <application>Bevorzugte Anwendungen</"
+"Verwenden Sie das Einstellungswerkzeug <application>Bevorzugte Anwendungen</"
"application>, um die Anwendungen festzulegen, die der Desktop verwenden soll, "
-"wenn er eine Anwendung für Sie startet. So können Sie beispielsweise "
-"<application>Xterm</application> als Ihre bevorzugte Terminal-Anwendung "
-"angeben. Wenn Sie das Menü <guimenu>System</guimenu> öffnen und dann "
-"<guimenuitem>Neues Terminal</guimenuitem> wählen, wird <application>Xterm</"
-"application> gestartet."
+"wenn er eine Anwendung für Sie startet. So können Sie beispielsweise einen "
+"Webbrowser (<application>Epiphany</application>, <application>Mozilla "
+"Firefox</application>, <application>Opera</application> …) starten, wenn Sie "
+"auf einen Link in anderen Anwendungen wie E-Mail- oder Dokumentenbetrachtern "
+"klicken."
-#: C/goscustdesk.xml:636(para)
+#: C/goscustdesk.xml:638(para)
msgid ""
"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
@@ -15359,7 +15239,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</"
"guisubmenu><guimenuitem>Bevorzugte Anwendungen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:638(para)
+#: C/goscustdesk.xml:640(para)
msgid ""
"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
@@ -15367,271 +15247,137 @@ msgstr ""
"Sie können die Einstellungen für das Einstellungstool <application>Bevorzugte "
"Anwendungen</application> in folgenden funktionalen Bereichen anpassen."
-#: C/goscustdesk.xml:642(guilabel)
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Web-Browser"
-
-#: C/goscustdesk.xml:647(guilabel)
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "E-Mail-Programm"
-
-#: C/goscustdesk.xml:652(guilabel)
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: C/goscustdesk.xml:657(title)
-msgid "Web Browser Preferences"
-msgstr "Webbrowser-Einstellungen"
+#: C/goscustdesk.xml:643(para)
+msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
+msgstr "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
-#: C/goscustdesk.xml:660(secondary)
-msgid "web browser"
-msgstr "Web-Browser"
+#: C/goscustdesk.xml:648(para)
+msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
+msgstr "<guilabel>Unterhaltungsmedien</guilabel> (Audio- und Videoabspieler)"
-#: C/goscustdesk.xml:663(primary)
-msgid "web browser, preferred application"
-msgstr "Web-Browser, Bevorzugte Anwendung"
+#: C/goscustdesk.xml:653(para)
+msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
+msgstr "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
-#: C/goscustdesk.xml:665(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
-"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
-"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
-"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when "
-"you select a URL launcher on the desktop."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie den Reiter <application>Web-Browser</application>, um Ihren "
-"bevorzugten Web-Browser zu konfigurieren. Der bevorzugte Web-Browser wird "
-"geöffnet, wenn Sie auf einen URL klicken. Dies geschieht zum Beispiel, wenn "
-"Sie auf einen URL in einer Anwendung klicken oder wenn Sie ein URL-"
-"Startprogramm auf dem Desktop-Hintergrund auswählen."
-
-#: C/goscustdesk.xml:670(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web browser "
-"preferences that you can modify."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> enthält eine Liste der "
-"Einstellungen für den bevorzugten Web-Browser, die von Ihnen konfiguriert "
-"werden können."
-
-#: C/goscustdesk.xml:673(title)
-msgid "Preferred Web Browser Preferences"
-msgstr "Einstellungen für den bevorzugten Webbrowser"
-
-#: C/goscustdesk.xml:691(guilabel)
-msgid "Select a Web Browser"
-msgstr "Web-Browser auswählen"
-
-#: C/goscustdesk.xml:695(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
-"down combination box to select your preferred web browser."
-msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie einen Standard-Web-Browser verwenden "
-"möchten. Verwenden Sie das Auswahl-Kombinationsfeld, um Ihren bevorzugten Web-"
-"Browser auszuwählen."
-
-#: C/goscustdesk.xml:703(guilabel)
-msgid "Custom Web Browser"
-msgstr "Benutzerdefinierter Web-Browser"
-
-#: C/goscustdesk.xml:707(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
-msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie einen benutzerdefinierten Web-Browser "
-"verwenden möchten."
+#: C/goscustdesk.xml:658(para)
+#, fuzzy
+msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
+msgstr "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
-#: C/goscustdesk.xml:718(para)
+#: C/goscustdesk.xml:664(para)
msgid ""
-"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
-"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</command> "
-"after the command."
+"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
+"possible applications you can choose from. The list depends on the "
+"applications installed on your computer."
msgstr ""
-"Geben Sie den Befehl ein, der zum Starten des benutzerdefinierten Web-"
-"Browsers ausgeführt werden soll. Damit der Browser einen URL anzeigen kann, "
-"auf den Sie klicken, fügen Sie am Ende des Befehls die Zeichen <command>%s</"
-"command> hinzu."
-
-#: C/goscustdesk.xml:725(guilabel) C/goscustdesk.xml:806(guilabel)
-msgid "Start in Terminal"
-msgstr "In Terminal starten"
+"Für jede Kategorie bevorzugter Anwendungen wird in einem Ausklappmenü eine "
+"Liste möglicher Anwendungen angezeigt, aus denen Sie wählen können. Der "
+"Inhalt dieser Liste hängt davon ab, welche Anwendungen auf Ihrem Rechner "
+"installiert sind."
-#: C/goscustdesk.xml:729(para)
+#: C/goscustdesk.xml:665(para)
msgid ""
-"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
-"option for a browser that does not create a window in which to run."
+"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</"
+"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when "
+"the specific launch action occurs."
msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option aus, um den Befehl in einem Terminal-Fenster "
-"auszuführen. Diese Option eignet sich für einen Browser, der kein Fenster für "
-"die Ausführung erstellt."
-
-#: C/goscustdesk.xml:739(title)
-msgid "Email Client Preferences"
-msgstr "Einstellungen für das E-Mail-Programm"
-#: C/goscustdesk.xml:742(secondary)
-msgid "email client"
-msgstr "E-Mail-Programm"
+#: C/goscustdesk.xml:668(title)
+msgid "Custom Command Options"
+msgstr "Benutzerdefinierte Befehlszeilen-Optionen"
-#: C/goscustdesk.xml:745(primary)
-msgid "email client, preferred application"
-msgstr "E-Mail-Programm, bevorzugte Anwendung"
+#: C/goscustdesk.xml:671(secondary)
+msgid "custom command"
+msgstr "benutzerdefinierter Befehl"
-#: C/goscustdesk.xml:747(para)
+#: C/goscustdesk.xml:673(para)
msgid ""
-"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
-"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
-"The email client selected here will be opened when you click on an email "
-"address link in a document or web browser."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie den Abschnitt <application>E-Mail-Betrachter</application> im "
-"Reiter <guilabel>Internet</guilabel>, um Ihr bevorzugtes E-Mail-Programm "
-"anzugeben. Das hier ausgewählte E-Mail-Programm wird beim Anklicken einer E-"
-"Mail-Adresse in einem Dokument oder einem Webbrowser geöffnet."
-
-#: C/goscustdesk.xml:751(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
-"client preferences that you can modify."
+"The following table summarizes the various options you can choose from when "
+"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
+"menu."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> enthält eine Liste der "
-"Einstellungen für das bevorzugte E-Mail-Programm, die von Ihnen konfiguriert "
-"werden können."
+"Die folgende Tabelle fasst die verschiedenen Optionen zusammen, die Ihnen bei "
+"der Auswahl von <guimenuitem>Benutzerdefiniert</guimenuitem> im Ausklappmenü "
+"der Anwendung zur Verfügung stehen."
-#: C/goscustdesk.xml:754(title)
-msgid "Preferred Email Client Preferences"
-msgstr "Einstellungen für das bevorzugte E-Mail-Programm"
+#: C/goscustdesk.xml:676(title)
+msgid "Custom command options"
+msgstr "Benutzerdefinierte Befehlszeilen-Optionen"
-#: C/goscustdesk.xml:772(guilabel)
-msgid "Select a Mail Reader"
-msgstr "Auswahl eines E-Mail-Programms"
-
-#: C/goscustdesk.xml:776(para)
+#: C/goscustdesk.xml:698(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
-"down combination box to select your preferred email client."
+"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
+"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</"
+"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the "
+"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked "
+"on. The exact command arguments may depend on the specific application."
msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie ein Standard-E-Mail-Programm verwenden "
-"möchten. Verwenden Sie die Aufklappliste, um Ihr bevorzugtes E-Mail-Programm "
-"anzugeben."
-#: C/goscustdesk.xml:784(guilabel)
-msgid "Custom Mail Reader"
-msgstr "Benutzerdefiniertes E-Mail-Programm"
-
-#: C/goscustdesk.xml:788(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
-msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie ein benutzerdefiniertes E-Mail-Programm "
-"verwenden möchten."
-
-#: C/goscustdesk.xml:799(para)
-msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
-msgstr ""
-"Geben Sie den Befehl ein, der zum Starten des benutzerdefinierten E-Mail-"
-"Programms ausgeführt werden soll."
+#: C/goscustdesk.xml:707(guilabel)
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "Im Terminal ausführen"
-#: C/goscustdesk.xml:810(para)
+#: C/goscustdesk.xml:711(para)
msgid ""
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
-"option for an email client that does not create a window in which to run."
+"option for an application that does not create a window in which to run."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, um den Befehl in einem Terminal-Fenster "
-"auszuführen. Diese Option eignet sich für ein E-Mail-Programm, das kein "
-"Fenster für die Ausführung erstellt."
-
-#: C/goscustdesk.xml:820(title)
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Einstellungen für das Terminal"
-
-#: C/goscustdesk.xml:823(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
-msgid "terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: C/goscustdesk.xml:826(primary)
-msgid "terminal, preferred application"
-msgstr "Terminal, Bevorzugte Anwendung"
+"auszuführen. Diese Option eignet sich für eine Anwendung, welche kein Fenster "
+"für die Ausführung erstellt."
-#: C/goscustdesk.xml:828(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
-"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie den Abschnitt <application>Terminal</application> unter dem "
-"Reiter <guilabel>System</guilabel>, um Ihr bevorzugtes Terminal zu "
-"konfigurieren."
+#: C/goscustdesk.xml:718(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Execute flag (Terminal only)"
+msgstr " a (De)Aktivieren eines Nur-Lese-Flags"
-#: C/goscustdesk.xml:830(para)
+#: C/goscustdesk.xml:722(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
-"preferences that you can modify."
+"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
+"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
+"<application>gnome-terminal</application>). Enter this option here. For "
+"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
+"chosen type is Application in Terminal."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> enthält eine Liste der "
-"Einstellungen für das bevorzugte Terminal, die von Ihnen konfiguriert werden "
-"können."
-#: C/goscustdesk.xml:833(title)
-msgid "Preferred Terminal Preferences"
-msgstr "Einstellungen für das bevorzugte Terminal"
-
-#: C/goscustdesk.xml:851(guilabel)
-msgid "Select a Terminal"
-msgstr "Terminal auswählen"
+#: C/goscustdesk.xml:730(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Run at start (Accessibility only)"
+msgstr "Öffnen eines Eingabehilfe-Tools"
-#: C/goscustdesk.xml:855(para)
+#: C/goscustdesk.xml:734(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
-"combination box to specify your preferred terminal."
-msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie ein Standard-Terminal verwenden "
-"möchten. Verwenden Sie das Auswahl-Kombinationsfeld, um Ihr bevorzugtes "
-"Terminal anzugeben."
-
-#: C/goscustdesk.xml:862(guilabel)
-msgid "Custom Terminal"
-msgstr "Benutzerdefiniertes Terminal"
-
-#: C/goscustdesk.xml:866(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
-msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie ein benutzerdefiniertes Terminal "
-"verwenden möchten."
-
-#: C/goscustdesk.xml:877(para)
-msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
+"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-"
+"guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></"
+"ulink>."
msgstr ""
-"Geben Sie den Befehl ein, der zum Starten des benutzerdefinierten Terminals "
-"ausgeführt werden soll."
-
-#: C/goscustdesk.xml:883(guilabel)
-msgid "Exec Flag"
-msgstr "Exec-Flag"
-
-#: C/goscustdesk.xml:887(para)
-msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
-msgstr "Geben Sie die Option <command>exec</command> für den Befehl ein."
+"Wählen Sie diese Option, wenn Sie diesen Befehl direkt nach dem Start Ihrer "
+"Sitzung ausführen wollen. Weitere Optionen hinsichtlich Barrierefreiheit "
+"finden Sie im <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+"\"><citetitle>GNOME Barrierefreiheits-Handbuch</citetitle></ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:900(title)
+#: C/goscustdesk.xml:746(title)
msgid "Look and Feel"
msgstr "Darstellung"
-#: C/goscustdesk.xml:903(title) C/goscustdesk.xml:943(title)
+#: C/goscustdesk.xml:749(title) C/goscustdesk.xml:789(title)
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Einstellungen für den Desktop-Hintergrund"
-#: C/goscustdesk.xml:908(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:754(secondary)
msgid "customizing background"
msgstr "Hintergrund anpassen"
-#: C/goscustdesk.xml:916(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:762(secondary)
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
-#: C/goscustdesk.xml:920(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:766(secondary)
msgid "customizing desktop background"
msgstr "Anpassen des Desktop-Hintergrunds"
-#: C/goscustdesk.xml:922(para)
+#: C/goscustdesk.xml:768(para)
msgid ""
"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the image "
"or color that is applied to your desktop. You can open <application>Desktop "
@@ -15648,11 +15394,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu></"
"menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:924(para)
+#: C/goscustdesk.xml:770(para)
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten, den Desktop-Hintergrund anzupassen:"
-#: C/goscustdesk.xml:927(para)
+#: C/goscustdesk.xml:773(para)
msgid ""
"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
@@ -15663,7 +15409,7 @@ msgstr ""
"Hintergrundfarbe sehen Sie, wenn Sie ein transparentes Bild auswählen oder "
"wenn das Bild nicht den gesamten Desktop-Hintergrund ausfüllt."
-#: C/goscustdesk.xml:933(para)
+#: C/goscustdesk.xml:779(para)
msgid ""
"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
@@ -15674,7 +15420,7 @@ msgstr ""
"erzeugen. Ein Übergangseffekt ist ein visueller Effekt, bei dem eine Farbe "
"allmählich in eine andere Farbe übergeht."
-#: C/goscustdesk.xml:938(para)
+#: C/goscustdesk.xml:784(para)
msgid ""
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
@@ -15686,7 +15432,7 @@ msgstr ""
"Dialog</link> im <application>Nautilus</application>-Dateimanager auf den "
"Desktop ziehen."
-#: C/goscustdesk.xml:940(para)
+#: C/goscustdesk.xml:786(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
"you can modify."
@@ -15694,11 +15440,11 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> enthält eine Liste der "
"Hintergrundeinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:961(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:807(guibutton)
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Desktop-Hintergrund"
-#: C/goscustdesk.xml:965(para)
+#: C/goscustdesk.xml:811(para)
msgid ""
"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
@@ -15707,11 +15453,11 @@ msgstr ""
"<guibutton>Hinzufügen …</guibutton> wählen, um ein beliebiges Bild auf Ihrem "
"Computer auszuwählen."
-#: C/goscustdesk.xml:972(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:818(guilabel) C/goscustdesk.xml:2951(guilabel)
msgid "Style"
msgstr "Stil"
-#: C/goscustdesk.xml:976(para)
+#: C/goscustdesk.xml:822(para)
msgid ""
"To specify how to display the image, select one of the following options from "
"the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
@@ -15719,7 +15465,7 @@ msgstr ""
"Um festzulegen, wie das Bild angezeigt werden soll, wählen Sie eine der "
"folgenden Optionen in der Aufklappliste <guilabel>Stil</guilabel> aus:"
-#: C/goscustdesk.xml:980(para)
+#: C/goscustdesk.xml:826(para)
msgid ""
"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
"desktop, respecting the image's original size."
@@ -15727,7 +15473,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Zentriert</guilabel>:Zeigt das Bild in der Mitte des Desktop-"
"Hintergrunds an, unter Erhaltung der Originalgröße des Bildes."
-#: C/goscustdesk.xml:984(para)
+#: C/goscustdesk.xml:830(para)
msgid ""
"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
"altering its proportions if needed."
@@ -15736,7 +15482,7 @@ msgstr ""
"Desktop-Hintergrund ausgefüllt ist. Die Seitenverhältnisse des Bildes werden "
"dabei angepasst."
-#: C/goscustdesk.xml:988(para)
+#: C/goscustdesk.xml:834(para)
msgid ""
"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
"screen edges, and maintains the proportions of the image."
@@ -15744,7 +15490,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Skaliert</guilabel>:Vergrößert das Bild bis in die Bildschirmecken "
"unter Beibehaltung der Seitenverhältnisse des Bildes."
-#: C/goscustdesk.xml:992(para)
+#: C/goscustdesk.xml:838(para)
msgid ""
"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
@@ -15752,7 +15498,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Zoom</guilabel>: Vergrößert das Bild bis in die Bildschirmecken; "
"das Seitenverhältnis des Bildes wird dabei angepasst."
-#: C/goscustdesk.xml:996(para)
+#: C/goscustdesk.xml:842(para)
msgid ""
"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
@@ -15762,11 +15508,11 @@ msgstr ""
"Originalgröße) so oft wie nötig, und reiht die Bilder aneinander, bis sie den "
"gesamten Desktop ausfüllen."
-#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:851(guilabel)
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Hintergrund hinzufügen"
-#: C/goscustdesk.xml:1010(para)
+#: C/goscustdesk.xml:856(para)
msgid ""
"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
@@ -15777,7 +15523,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie das gewünschte Bild aus und klicken sie auf <guibutton>Öffnen</"
"guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1022(para)
+#: C/goscustdesk.xml:868(para)
msgid ""
"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
@@ -15789,11 +15535,11 @@ msgstr ""
"Bild aus der Liste der verfügbaren Hintergründe, löscht das eigentliche Bild "
"auf Ihrem Computer jedoch nicht."
-#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:876(guilabel)
msgid "Desktop Colors"
msgstr "Desktop-Farben"
-#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
+#: C/goscustdesk.xml:880(para)
msgid ""
"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background Style</"
"guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
@@ -15801,13 +15547,13 @@ msgstr ""
"Zum Festlegen eines Farbschemas verwenden Sie die Optionen im Auswahl-"
"Listenfeld <guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel> sowie die Farbauswahl-Knöpfe."
-#: C/goscustdesk.xml:1037(para)
+#: C/goscustdesk.xml:883(para)
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
msgstr ""
"Sie können eine der folgenden Möglichkeiten zum Festlegen eines Farbschemas "
"nutzen:"
-#: C/goscustdesk.xml:1041(para)
+#: C/goscustdesk.xml:887(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop background."
@@ -15816,7 +15562,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel>, um eine Farbe für den Desktop-"
"Hintergrund festzulegen."
-#: C/goscustdesk.xml:1043(para)
+#: C/goscustdesk.xml:889(para)
msgid ""
"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is displayed. "
@@ -15827,7 +15573,7 @@ msgstr ""
"guilabel>. Wählen Sie eine Farbe, und klicken Sie auf <guibutton>OK</"
"guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1047(para)
+#: C/goscustdesk.xml:893(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
"Style</guilabel> drop-down list. This option creates a gradient effect from "
@@ -15837,7 +15583,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel>. Mit dieser Option erzeugen Sie einen "
"Übergangseffekt vom linken zum rechten Bildschirmrand."
-#: C/goscustdesk.xml:1049(para)
+#: C/goscustdesk.xml:895(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
@@ -15847,7 +15593,7 @@ msgstr ""
"Dialogfeld <guilabel>Wählen Sie eine Farbe aus</guilabel> aufzurufen. Wählen "
"Sie die Farbe aus, die am linken Rand erscheinen soll."
-#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
+#: C/goscustdesk.xml:897(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color that "
"you want to appear at the right edge."
@@ -15855,7 +15601,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Farbe rechts</guibutton>. Wählen Sie die "
"Farbe aus, die am rechten Rand erscheinen soll."
-#: C/goscustdesk.xml:1055(para)
+#: C/goscustdesk.xml:901(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
@@ -15865,7 +15611,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Hintergrund-Stil</guilabel>. Damit erzeugen Sie einen "
"Übergangseffekt vom oberen zum unteren Bildschirmrand."
-#: C/goscustdesk.xml:1057(para)
+#: C/goscustdesk.xml:903(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
@@ -15875,7 +15621,7 @@ msgstr ""
"Dialogfeld <guilabel>Wählen Sie eine Farbe aus</guilabel> aufzurufen. Wählen "
"Sie die Farbe aus, die am oberen Rand erscheinen soll."
-#: C/goscustdesk.xml:1059(para)
+#: C/goscustdesk.xml:905(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the bottom edge."
@@ -15883,29 +15629,33 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Farbe unten</guibutton>. Wählen Sie die "
"Farbe aus, die am unteren Rand erscheinen soll."
-#: C/goscustdesk.xml:1071(title)
+#: C/goscustdesk.xml:917(title)
msgid "Font Preferences"
msgstr "Einstellungen für Schriften"
-#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:922(secondary)
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
-#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:925(primary) C/goscustdesk.xml:929(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:933(primary) C/goscustdesk.xml:937(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:941(primary) C/goscustdesk.xml:1066(primary)
msgid "fonts"
msgstr "Fonts"
-#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:934(secondary)
msgid "window title"
msgstr "Der Titel des Fensters"
-#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:938(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:942(secondary)
msgid "rendering"
msgstr "Schriftwiedergabe"
-#: C/goscustdesk.xml:1098(para)
+#: C/goscustdesk.xml:944(para)
msgid ""
"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which fonts "
"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
@@ -15915,11 +15665,11 @@ msgstr ""
"Schriftarten aus, die in den Anwendungen und auf dem Desktop-Hintergrund "
"verwendet werden sollen."
-#: C/goscustdesk.xml:1102(title)
+#: C/goscustdesk.xml:948(title)
msgid "Choosing Fonts"
msgstr "Schriften auswählen"
-#: C/goscustdesk.xml:1104(para)
+#: C/goscustdesk.xml:950(para)
msgid ""
"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
"name is also shown in bold, italic, or regular type."
@@ -15928,7 +15678,7 @@ msgstr ""
"Der Name wird sowohl in normaler, als auch in fetter und kursiver Schrift "
"dargestellt."
-#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
+#: C/goscustdesk.xml:951(para)
msgid ""
"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
@@ -15941,30 +15691,30 @@ msgstr ""
"aktuelle Auswahl an. Klicken sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um die "
"Änderungen zu bestätigen und den Desktop zu aktualisieren."
-#: C/goscustdesk.xml:1106(para)
+#: C/goscustdesk.xml:952(para)
msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
msgstr "Schriften können Sie für die folgenden Teile des Desktops wählen:"
-#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:956(guilabel)
msgid "Application font"
msgstr "Anwendungs-Schriftart"
-#: C/goscustdesk.xml:1112(para)
+#: C/goscustdesk.xml:958(para)
msgid ""
"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr ""
"Diese Schrift wird in Anwendungen für Menüleisten, Werkzeugleisten und "
"Dialogfeldern verwendet."
-#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:962(guilabel)
msgid "Document font"
msgstr "Dokumentenschrift"
-#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
+#: C/goscustdesk.xml:964(para)
msgid "This font is used to display documents in applications."
msgstr "Diese Schrift wird in Anwendungen zur Anzeige von Dokumenten verwendet."
-#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+#: C/goscustdesk.xml:965(para)
msgid ""
"In some applications, you can override this choice in the application's "
"preferences dialog."
@@ -15972,28 +15722,28 @@ msgstr ""
"In einigen Anwendungen können Sie diese Auswahl im Einstellungsdialog der "
"Anwendung überschreiben."
-#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:969(guilabel)
msgid "Desktop font"
msgstr "Desktop-Schriftart"
-#: C/goscustdesk.xml:1125(para)
+#: C/goscustdesk.xml:971(para)
msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
msgstr ""
"Diese Schriftart wird in den Symbolbeschriftungen auf dem Desktop verwendet."
-#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:975(guilabel)
msgid "Window title font"
msgstr "Schrift für Fenstertitel"
-#: C/goscustdesk.xml:1131(para)
+#: C/goscustdesk.xml:977(para)
msgid "This font is used in the titlebars of windows."
msgstr "Diese Schrift wird in den Titelleisten der Fenster verwendet."
-#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:981(guilabel)
msgid "Fixed width font"
msgstr "Dicktengleiche Schrift"
-#: C/goscustdesk.xml:1137(para)
+#: C/goscustdesk.xml:983(para)
msgid ""
"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
"applications to do with programming."
@@ -16001,11 +15751,11 @@ msgstr ""
"Diese Schriftart wird in der <application>Terminal</application>-Anwendungen "
"und in Anwendungen verwendet, die mit Programmierung zu tun haben."
-#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:990(title) C/goscustdesk.xml:995(guilabel)
msgid "Font Rendering"
msgstr "Schriftwiedergabe"
-#: C/goscustdesk.xml:1145(para)
+#: C/goscustdesk.xml:991(para)
msgid ""
"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
"screen:"
@@ -16013,7 +15763,7 @@ msgstr ""
"Sie können bezüglich der Schriftwiedergabe auf dem Bildschirm folgende "
"Optionen wählen:"
-#: C/goscustdesk.xml:1151(para)
+#: C/goscustdesk.xml:997(para)
msgid ""
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
"options:"
@@ -16021,7 +15771,7 @@ msgstr ""
"Um festzulegen, wie die Schriftwiedergabe auf Ihrem Desktop erfolgen soll, "
"wählen Sie eine der folgenden Optionen aus:"
-#: C/goscustdesk.xml:1155(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1001(para)
msgid ""
"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
@@ -16034,7 +15784,7 @@ msgstr ""
"ist ein Effekt, der auf die Ränder der Zeichen angewendet wird, um diese "
"weicher aussehen zu lassen. "
-#: C/goscustdesk.xml:1162(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1008(para)
msgid ""
"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
@@ -16042,7 +15792,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Beste Form</guilabel>: Glättet die Schriften, sofern dies möglich "
"ist. Verwenden Sie diese Option bei Standard-Rörenmonitoren (CRT)."
-#: C/goscustdesk.xml:1166(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1012(para)
msgid ""
"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have smooth "
@@ -16054,7 +15804,7 @@ msgstr ""
"so dass die Zeichen glatte Ränder aufweisen. Diese Option verbessert "
"eventuell die Zugänglichkeit des GNOME-Desktops für Sehbehinderte."
-#: C/goscustdesk.xml:1172(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1018(para)
msgid ""
"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
@@ -16065,11 +15815,11 @@ msgstr ""
"Schriften geglättet wiederzugeben. Verwenden sie diese Option bei LCD- oder "
"Flachbildschirmen."
-#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:1026(guibutton)
msgid "Details"
msgstr "Details"
-#: C/goscustdesk.xml:1182(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
msgid ""
"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
"your screen."
@@ -16077,7 +15827,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um weitere Details zur Schriftwiedergabe auf "
"Ihrem Bildschirm anzugeben."
-#: C/goscustdesk.xml:1186(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1032(para)
msgid ""
"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
"the resolution to use when your screen renders fonts."
@@ -16085,7 +15835,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Auflösung (Pixel pro Zoll)</guilabel>: Verwenden Sie dieses "
"Einstellfeld, um die Bildschirmauflösung für die Schriftwiedergabe anzugeben."
-#: C/goscustdesk.xml:1190(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
msgid ""
"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
"antialias fonts."
@@ -16093,7 +15843,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Glättung</guilabel>: Wählen sie eine der Optionen, um festzulegen, "
"wie die Schriften geglättet werden."
-#: C/goscustdesk.xml:1194(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1040(para)
msgid ""
"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
@@ -16105,7 +15855,7 @@ msgstr ""
"Bildschirmauflösungen verbessert. Wählen Sie eine der Optionen, um anzugeben, "
"wie Sie Hinting auf Ihre Schriften anwenden wollen."
-#: C/goscustdesk.xml:1200(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1046(para)
msgid ""
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify the "
"subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen "
@@ -16115,25 +15865,25 @@ msgstr ""
"um die Farbreihenfolge der Subpixel für Ihre Schriften zu bestimmen. "
"Verwenden sie diese Option bei LCD- oder Flachbildschirmen."
-#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:1054(guibutton)
msgid "Go to font folder"
msgstr "Zum Schriften-Ordner gehen"
-#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1056(para)
msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um den <guilabel>Schriften</guilabel>-Ordner zu "
"öffnen."
-#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1064(title)
msgid "Previewing a Font"
msgstr "Vorschau auf eine Schrift"
-#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1067(secondary)
msgid "previewing"
msgstr "Vorschau"
-#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1069(para)
msgid ""
"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
@@ -16144,7 +15894,7 @@ msgstr ""
"eine Vorschau auf eine Schrift anzuzeigen, führen Sie die folgenden Schritte "
"aus:"
-#: C/goscustdesk.xml:1226(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1072(para)
msgid ""
"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
@@ -16155,11 +15905,11 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Schrift</guimenuitem></menuchoice> im oberen Panel "
"wählen."
-#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1074(para) C/goscustdesk.xml:1088(para)
msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Details</guibutton>"
-#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1075(para) C/goscustdesk.xml:1089(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
"guilabel> folder opens."
@@ -16167,21 +15917,21 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Zum Schriften-Ordner gehen</guibutton>. Der Ordner "
"<guilabel>Schriften</guilabel> wird geöffnet."
-#: C/goscustdesk.xml:1231(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1077(para)
msgid "Open a font to display a preview."
msgstr "Öffnen einer Schrift zur Anzeige einer Vorschau."
-#: C/goscustdesk.xml:1236(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1082(title)
msgid "Adding a TrueType Font"
msgstr "Hinzufügen einer TrueType-Schrift"
-#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
msgstr ""
"Wenn Sie eine TrueType-Schrift zu Ihrem System hinzufügen möchten, führen Sie "
"die folgenden Schritte aus:"
-#: C/goscustdesk.xml:1240(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1086(para)
msgid ""
"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
@@ -16192,14 +15942,14 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Schrift</guimenuitem></menuchoice> in der Menüleiste "
"im Panel wählen."
-#: C/goscustdesk.xml:1245(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
msgid ""
"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
msgstr ""
"Öffnen Sie ein Dateimanager-Fenster und wählen Sie die TrueType-Schrift, die "
"Sie hinzufügen wollen."
-#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1095(para)
msgid ""
"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
"guilabel> folder."
@@ -16207,7 +15957,7 @@ msgstr ""
"Kopieren Sie die TrueType-Schrift, die Sie hinzufügen wollen, in den Ordner "
"<guilabel>Schriften</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1252(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1098(para)
msgid ""
"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
@@ -16218,7 +15968,7 @@ msgstr ""
"neu zu starten, damit diese Zugriff auf die neue Schrift erhalten. Dies sind "
"bekannte Fehler in GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1100(para)
msgid ""
"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
@@ -16230,19 +15980,23 @@ msgstr ""
"öffnen-Dialog</link> des <application>Nautilus</application>-Dateimanagers "
"eingeben: <command>fonts:///</command>."
-#: C/goscustdesk.xml:1259(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1105(title)
msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
msgstr "Einstellungen für Menüs und Werzeugleisten"
-#: C/goscustdesk.xml:1263(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1109(primary)
msgid "toolbars, customizing appearance"
msgstr "Werkzeugleisten, Anpassen des Aussehens"
-#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1113(secondary)
+msgid "Menus &amp; Toolbars"
+msgstr "Menüs &amp; Werkzeugleisten"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1117(secondary)
msgid "in applications, customizing appearance"
msgstr "In Anwendungen, Anpassen des Aussehens"
-#: C/goscustdesk.xml:1274(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1120(para)
msgid ""
"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
@@ -16252,7 +16006,7 @@ msgstr ""
"application> können Sie das Aussehen von Menüs, Menüleisten und "
"Werkzeugleisten für GNOME-konforme Anwendungen anpassen."
-#: C/goscustdesk.xml:1276(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1122(para)
msgid ""
"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
@@ -16262,11 +16016,11 @@ msgstr ""
"aktualisiert. Das erlaubt Ihnen, die Änderungen zu betrachten, wenn "
"gegenwärtig keine Anwendungsfenster geöffnet sind."
-#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1125(guilabel)
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Symbole in Menüs anzeigen"
-#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1127(para)
msgid ""
"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
"the panel menu. Not all menu items have an icon."
@@ -16274,11 +16028,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, um neben jeder Funktion in einem Menü ein Symbol "
"anzuzeigen. Einige Menüpunkte besitzen kein Symbol."
-#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1132(guilabel)
msgid "Editable menu accelerators"
msgstr "Anpassbare Menü-Tastenkombinationen"
-#: C/goscustdesk.xml:1287(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1133(para)
msgid ""
"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
"items."
@@ -16286,7 +16040,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, um neue Tastenkürzel für Menüeinträge "
"festzulegen."
-#: C/goscustdesk.xml:1288(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1134(para)
msgid ""
"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
@@ -16299,7 +16053,7 @@ msgstr ""
"entfernen, drücken Sie auf <keycap>Löschen</keycap> oder <keycap>Entf</"
"keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:1290(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1136(para)
msgid ""
"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
"key to a command also removes it from another command."
@@ -16308,7 +16062,7 @@ msgstr ""
"Kürzels nicht gewarnt, falls dieses Kürzel schon einer anderen Aktion "
"zugewiesen wurde und die alte Zuweisung daher gelöscht wird."
-#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1137(para)
msgid ""
"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
"command."
@@ -16316,7 +16070,7 @@ msgstr ""
"Es gibt keine Möglichkeit, die ursprünglichen Standard-Tastenkürzel für einen "
"Befehl wiederherzustellen."
-#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1138(para)
msgid ""
"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
@@ -16328,11 +16082,11 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo> zum Kopieren. Dies würde zu Inkonsistenzen auf Ihrem GNOME-"
"Desktop führen."
-#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1143(guilabel)
msgid "Detachable toolbars"
msgstr "Abtrennbare Werkzeugleisten"
-#: C/goscustdesk.xml:1299(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1145(para)
msgid ""
"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows to "
"any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
@@ -16346,11 +16100,11 @@ msgstr ""
"Werkzeugleiste greifen Sie den Anfasspunkt mit der Maus und ziehen die "
"Werkzeugleiste dann an die neue Position."
-#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1152(guilabel)
msgid "Toolbar button labels"
msgstr "Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten"
-#: C/goscustdesk.xml:1308(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1154(para)
msgid ""
"Choose one of the following options to specify what to display on the "
"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
@@ -16358,7 +16112,7 @@ msgstr ""
"Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um den Inhalt der Werkzeugleisten in "
"GNOME-konformen Anwendungen festzulegen:"
-#: C/goscustdesk.xml:1312(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1158(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars "
"with text as well as an icon on each button."
@@ -16366,7 +16120,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Text unter Symbolen</guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um "
"Werkzeugleisten mit Text sowie einem Symbol auf jedem Knopf anzuzeigen."
-#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1162(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
@@ -16376,7 +16130,7 @@ msgstr ""
"Werkzeugleisten nur mit einem Symbol auf den Knöpfen und mit Text auf den "
"wichtigsten Knöpfen anzuzeigen."
-#: C/goscustdesk.xml:1321(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1167(para)
msgid ""
"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"an icon only on each button."
@@ -16384,7 +16138,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Nur Symbole</guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um "
"Werkzeugleisten nur mit einem Symbol auf jedem Knopf anzuzeigen."
-#: C/goscustdesk.xml:1325(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1171(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"text only on each button."
@@ -16392,32 +16146,36 @@ msgstr ""
"<guilabel>Nur Text</guilabel>:Wählen Sie diese Option aus, um Werkzeugleisten "
"nur mit Text auf jedem Knopf anzuzeigen."
-#: C/goscustdesk.xml:1335(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1181(title)
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Themen-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1350(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1187(primary) C/goscustdesk.xml:1191(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1196(primary)
msgid "themes"
msgstr "Themen"
-#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1188(secondary)
msgid "setting controls options"
msgstr "Optionen für Fensterinhalte"
-#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1192(secondary)
msgid "setting window frame options"
msgstr "Optionen zum Verändern der Eigenschaften eines Fensters"
-#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1197(secondary)
msgid "setting icons options"
msgstr "Optionen für Symbole"
-#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1201(secondary)
msgid "setting frame theme options"
msgstr "Optionen für Fensterrahmen"
-#: C/goscustdesk.xml:1361(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1205(secondary)
+msgid "Theme"
+msgstr "Thema"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1207(para)
msgid ""
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
@@ -16434,7 +16192,7 @@ msgstr ""
"wählen. Die Liste der verfügbaren Themen enthält auch mehrere Themen für "
"Benutzer mit Barrierefreiheits-Erfordernissen."
-#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1212(para)
msgid ""
"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
"as follows:"
@@ -16442,11 +16200,11 @@ msgstr ""
"Ein Thema enthält Einstellungen, die verschiedene Teile des GNOME-Desktops "
"beeinflussen, wie folgende:"
-#: C/goscustdesk.xml:1370(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1216(term)
msgid "Controls"
msgstr "Steuerung"
-#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1218(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></"
"indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</"
@@ -16471,11 +16229,11 @@ msgstr ""
"Option der Steuerungseinstellung im Reiter <guilabel>Steuerung</guilabel> in "
"den <application>Themendetails</application> wählen."
-#: C/goscustdesk.xml:1383(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1229(term)
msgid "Window frame"
msgstr "Fensterrahmen"
-#: C/goscustdesk.xml:1385(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1231(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
@@ -16493,7 +16251,7 @@ msgstr ""
"Option für den Fensterrahmen im Reiter <guilabel>Fensterrahmen</guilabel> in "
"den <application>Themen-Details</application> festlegen."
-#: C/goscustdesk.xml:1393(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
@@ -16511,11 +16269,11 @@ msgstr ""
"eine Option für die Symbole im Reiter <guilabel>Symbole</guilabel> in den "
"<application>Themen-Details</application> festlegen."
-#: C/goscustdesk.xml:1400(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1246(title)
msgid "To Create a Custom Theme"
msgstr "So erstellen Sie ein benutzerdefiniertes Thema"
-#: C/goscustdesk.xml:1401(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1247(para)
msgid ""
"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
"preferences tool are different combinations of controls options, window frame "
@@ -16528,24 +16286,24 @@ msgstr ""
"Thema erzeugen, das verschiedene Kombinationen aus Steuerungsoptionen, "
"Fensterrahmenoptionen und Symboloptionen verwendet."
-#: C/goscustdesk.xml:1405(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1251(para)
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
msgstr ""
"Zum Erstellen eines benutzerdefinierten Themas führen Sie die folgende "
"Schritte aus:"
-#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para) C/goscustdesk.xml:1303(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1327(para) C/goscustdesk.xml:1359(para)
msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
msgstr ""
"Starten Sie das <application>Erscheinungsbild</application>-"
"Einstellungswerkzeug."
-#: C/goscustdesk.xml:1411(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1257(para)
msgid "Select a theme in the list of themes."
msgstr "Wählen Sie ein Thema aus der Themenliste aus."
-#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1260(para) C/goscustdesk.xml:1362(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
"Details</guilabel> dialog is displayed."
@@ -16553,7 +16311,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Anpassen …</guibutton>. Der Dialog "
"<guilabel>Thema anpassen</guilabel> wird angezeigt."
-#: C/goscustdesk.xml:1417(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1263(para)
msgid ""
"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
@@ -16565,7 +16323,7 @@ msgstr ""
"aus. Die Liste der Fensterinhalt-Optionen enthält verschiedene Optionen für "
"Benutzer mit Barrierefreiheits-Erfordernissen."
-#: C/goscustdesk.xml:1423(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1269(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
@@ -16580,7 +16338,7 @@ msgstr ""
"Optionen enthält verschiedene Optionen für Benutzer mit Barrierefreiheits-"
"Erfordernissen."
-#: C/goscustdesk.xml:1430(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1276(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in the "
@@ -16593,7 +16351,7 @@ msgstr ""
"Liste der verfügbaren Optionen aus. Die Liste der Symbol-Optionen enthält "
"verschiedene Optionen für Benutzer mit Barrierefreiheits-Erfordernissen."
-#: C/goscustdesk.xml:1435(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
"guilabel> dialog."
@@ -16601,7 +16359,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Schließen</guibutton>, um den Dialog "
"<guilabel>Thema anpassen</guilabel> zu schließen."
-#: C/goscustdesk.xml:1438(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1284(para)
msgid ""
"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
@@ -16611,7 +16369,7 @@ msgstr ""
"application> auf den Knopf <guibutton>Speichern unter …</guibutton>. Der "
"Dialog <guilabel>Thema speichern</guilabel> wird angezeigt."
-#: C/goscustdesk.xml:1443(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1289(para)
msgid ""
"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
@@ -16622,11 +16380,11 @@ msgstr ""
"guibutton>. Das benutzerdefineirte Thema erscheint ab sofort in der Liste der "
"verfügbaren Themen."
-#: C/goscustdesk.xml:1450(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1296(title)
msgid "To Install a New Theme"
msgstr "So installieren Sie ein neues Thema"
-#: C/goscustdesk.xml:1451(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1297(para)
msgid ""
"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be an "
"archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
@@ -16636,12 +16394,12 @@ msgstr ""
"Thema muss eine Archivdatei sein. Das bedeutet, dass die Datei eine "
"<filename>.tar.gz</filename>-Datei sein muss."
-#: C/goscustdesk.xml:1454(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1300(para)
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
msgstr ""
"Zum Installieren eines neuen Themas führen Sie die folgenden Schritte aus:"
-#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1306(para) C/goscustdesk.xml:1339(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
"Installation</guilabel> dialog is displayed."
@@ -16649,7 +16407,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Installieren …</guibutton>. Es erscheint "
"der Dialog <guilabel>Thema auswählen</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1464(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1310(para)
msgid ""
"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
@@ -16661,18 +16419,18 @@ msgstr ""
"Ihr System nach der gewünschten Datei zu durchsuchen. Wenn Sie die Datei "
"ausgewählt haben, klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1468(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1314(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Installieren</guibutton>, um das neue "
"Thema zu installieren."
-#: C/goscustdesk.xml:1474(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1320(title)
msgid "To Install a New Theme Option"
msgstr "So installieren Sie eine neue Themen-Option"
-#: C/goscustdesk.xml:1475(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1321(para)
msgid ""
"You can install new controls options, window frame options, or icons options. "
"You can find many controls options on the Internet."
@@ -16680,7 +16438,7 @@ msgstr ""
"Sie können neue Optionen für Fensterinhalte, Fensterrahmen oder Symbole "
"installieren. Sie finden viele Optionen für Fensterinhalte im Internet."
-#: C/goscustdesk.xml:1477(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1323(para)
msgid ""
"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
"perform the following steps:"
@@ -16688,7 +16446,7 @@ msgstr ""
"Zum Installieren einer neuen Option für den Fensterinhalt, den Fensterrahmen "
"oder die Symbole führen Sie die folgenden Schritte aus:"
-#: C/goscustdesk.xml:1484(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1330(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
"Details</guilabel> dialog is displayed."
@@ -16696,7 +16454,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Anpassen</guibutton>. Es erscheint der "
"Dialog <guilabel>Thema anpassen</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1488(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
msgid ""
"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For example, "
"to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab."
@@ -16705,7 +16463,7 @@ msgstr ""
"wollen. Um beispielsweise ein Symbolthema zu installieren, klicken Sie auf "
"den Reiter <guilabel>Symbole</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1497(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1343(para)
msgid ""
"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
@@ -16717,23 +16475,23 @@ msgstr ""
"Ihr System nach der gewünschten Datei zu durchsuchen. Wenn Sie die Datei "
"ausgewählt haben, klicken Sie auf <guibutton>Öffnen</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1501(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1347(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Installieren</guibutton>, um die neue "
"Option zu installieren."
-#: C/goscustdesk.xml:1507(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1353(title)
msgid "To Delete a Theme Option"
msgstr "So entfernen Sie eine Themen-Option:"
-#: C/goscustdesk.xml:1508(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1354(para)
msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
msgstr ""
"Sie können Optionen für Fensterinhalte, Fensterrahmen oder Symbole entfernen."
-#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1355(para)
msgid ""
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
"the following steps:"
@@ -16741,11 +16499,11 @@ msgstr ""
"Zum Enfernen einer Kontrolloption, einer Fensterrahmenoption oder einer "
"Symboloption führen Sie die folgenden Schritte aus:"
-#: C/goscustdesk.xml:1520(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
msgstr "Klicken Sie auf den Reiter mit der Option, die sie entfernen wollen."
-#: C/goscustdesk.xml:1523(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1369(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file manager "
"window opens on the default option folder."
@@ -16753,15 +16511,15 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Themenordner öffnen</guibutton>. Ein "
"Dateimanager-Fenster wird im vorgegebenen Themen-Ordner geöffnet."
-#: C/goscustdesk.xml:1527(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1373(para)
msgid "Use the file manager window to delete the option."
msgstr "Verwenden Sie das Dateimanager-Fenster, um die Option zu löschen."
-#: C/goscustdesk.xml:1532(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1378(title)
msgid "Previewing Themes"
msgstr "Themenvorschau"
-#: C/goscustdesk.xml:1533(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1379(para)
msgid ""
"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
"change themes. To change themes, perform the following steps:"
@@ -16770,7 +16528,7 @@ msgstr ""
"Dateimanager zur Änderung von Themen verwenden. Um Themen zu ändern, führen "
"Sie die folgenden Schritte aus:"
-#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1383(para)
msgid ""
"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
"themes are displayed as icons."
@@ -16778,19 +16536,19 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie den Dateimanager, um auf den URI <command>themes:///</command> "
"zuzugreifen. Die Themen werden als Symbole dargestellt."
-#: C/goscustdesk.xml:1541(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1387(para)
msgid "Double-click on a theme to change the theme."
msgstr "Doppelklicken Sie auf das Thema, um es zu ändern."
-#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1394(title) C/goscustdesk.xml:1412(title)
msgid "Windows Preferences"
msgstr "Einstellungen für Fenster"
-#: C/goscustdesk.xml:1554(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1400(primary)
msgid "window manager"
msgstr "Fenster-Manager"
-#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1407(para)
msgid ""
"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
"window behavior for the GNOME Desktop."
@@ -16798,7 +16556,7 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie das <application>Fenster</application>-Einstellungswerkzeug, um "
"das Verhalten der Fenster auf dem GNOME-Desktop anzupassen."
-#: C/goscustdesk.xml:1563(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1409(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
"you can modify."
@@ -16806,11 +16564,11 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-14\"/>enthält eine Liste der Fenster-"
"Einstellungen, die von Ihnen geändert werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1430(guilabel)
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Fenster aktivieren, wenn sich die Maus darüber befindet"
-#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1434(para)
msgid ""
"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
"The window retains focus until you point to another window."
@@ -16819,11 +16577,11 @@ msgstr ""
"darüber befindet. Das Fenster wird wieder inaktiv, wenn Sie die Maus zu einem "
"anderen Fenster verschieben."
-#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1442(guilabel)
msgid "Raise selected windows after an interval"
msgstr "Aktivierte Fenster nach einer bestimmten Zeit anheben"
-#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1446(para)
msgid ""
"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
"focus."
@@ -16831,22 +16589,22 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, wenn Sie aktivierte Fenster nach einer vorgegebenen "
"Zeit nach dem Aktivieren des Fensters anheben wollen."
-#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1453(guilabel)
msgid "Interval before raising"
msgstr "Verzögerung vor dem Anheben"
-#: C/goscustdesk.xml:1611(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1457(para)
msgid ""
"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
msgstr ""
"Geben Sie den Wartezeit an, bis ein Fenster nach der Aktivierung angehoben "
"wird."
-#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1464(guilabel)
msgid "Double-click titlebar to perform this action"
msgstr "Doppelklicken Sie auf die Titelleiste, um diese Aktion auszuführen"
-#: C/goscustdesk.xml:1622(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1468(para)
msgid ""
"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
"titlebar. Select one of the following options:"
@@ -16854,35 +16612,35 @@ msgstr ""
"Wählen Sie die auszuführende Aktion beim Doppelklick auf die Titelleiste "
"eines Fensters. Wählen Sie aus einer der folgenden Optionen:"
-#: C/goscustdesk.xml:1627(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1473(para)
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgstr "<guilabel>Maximieren</guilabel>: Maximiert das Fenster."
-#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
msgstr "<guilabel>Aufrollen</guilabel>: Rollt das Fenster auf."
-#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1484(guilabel)
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
msgstr ""
"Zum Verschieben eines Fensters folgende Taste beim Klicken gedrückt halten"
-#: C/goscustdesk.xml:1642(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1488(para)
msgid ""
"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""
"Wählen Sie die Taste, die beim Verschieben eines Fensters gedrückt gehalten "
"werden soll."
-#: C/goscustdesk.xml:1652(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1498(title)
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Bildschirmschoner-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1501(secondary)
msgid "screensaver"
msgstr "Bildschirmschoner"
-#: C/goscustdesk.xml:1657(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1503(para)
msgid ""
"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
@@ -16897,7 +16655,7 @@ msgstr ""
"Bildschirmschoner zu beenden und zum Desktop zurückzukehren, bewegen Sie die "
"Maus oder drücken eine beliebige Taste auf der Tastatur. "
-#: C/goscustdesk.xml:1658(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1504(para)
msgid ""
"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
@@ -16908,15 +16666,15 @@ msgstr ""
"Start festzulegen sowie zu bestimmen, ob nach der Rückkehr auf den Desktop "
"ein Passwort benötigt wird. "
-#: C/goscustdesk.xml:1659(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1505(para)
msgid "You can modify the following settings:"
msgstr "Sie eine die folgenden Einstellungen ändern:"
-#: C/goscustdesk.xml:1662(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1508(term)
msgid "Screensaver"
msgstr "Bildschirmschoner"
-#: C/goscustdesk.xml:1663(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
"version of the selected screensaver theme is shown. Press <guibutton>Preview</"
@@ -16931,7 +16689,7 @@ msgstr ""
"Pfeil-Knöpfen an der Oberseite des Bildschirms durch die Liste der "
"Bildschirmschonerthemen blättern. "
-#: C/goscustdesk.xml:1665(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
msgid ""
"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
"a black screen."
@@ -16939,7 +16697,7 @@ msgstr ""
"Das Thema <guilabel>Leerer Bildschirm</guilabel> zeigt kein Bild und folglich "
"einen schwarzen Bildschirm an."
-#: C/goscustdesk.xml:1666(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1512(para)
msgid ""
"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
"the list at random."
@@ -16947,7 +16705,7 @@ msgstr ""
"Das Thema <guilabel>Zufällig</guilabel> wählt einen Bildschirmschoner aus der "
"Liste per Zufall aus."
-#: C/goscustdesk.xml:1668(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1514(para)
msgid ""
"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
"distributor or vendor."
@@ -16955,11 +16713,11 @@ msgstr ""
"Welche Bildschirmschoner im Rest der Liste angezeigt werden, ist abhängig von "
"Ihrem Distributor."
-#: C/goscustdesk.xml:1671(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1517(term)
msgid "Regard the computer as idle after..."
msgstr "Sitzung auf untätig setzen nach …"
-#: C/goscustdesk.xml:1672(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1518(para)
msgid ""
"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no input "
"from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
@@ -16974,22 +16732,22 @@ msgstr ""
"»Abwesend«. Verwenden Sie den Schieberegler, um die gewünschte Zeitspanne in "
"Minuten oder Stunden einzustellen."
-#: C/goscustdesk.xml:1675(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1521(term)
msgid "Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "Bildschirmschoner aktivieren, wenn der Rechner untätig ist"
-#: C/goscustdesk.xml:1676(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1522(para)
msgid ""
"Select this option to have the screensaver start after the set length of time."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, um den Bildschirmschoner nach dem Verstreichen "
"der angegebenen Zeitspanne zu starten."
-#: C/goscustdesk.xml:1679(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1525(term)
msgid "Lock screen when screensaver is active"
msgstr "Bildschirm sperren, wenn der Bildschirmschoner aktiv ist"
-#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1526(para)
msgid ""
"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
@@ -17000,15 +16758,15 @@ msgstr ""
"Informationen über das Sperren des Bildschirms finden Sie in <xref linkend="
"\"lock-screen\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1688(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1534(title)
msgid "Internet and Network"
msgstr "Internet und Netzwerk"
-#: C/goscustdesk.xml:1691(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1537(title)
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerk-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1539(para)
msgid ""
"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the way "
"your system connects to other computers and to internet."
@@ -17017,7 +16775,7 @@ msgstr ""
"Anpassung, wie sich Ihr System mit anderen Computern und mit dem Internet "
"verbindet."
-#: C/goscustdesk.xml:1694(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1540(para)
msgid ""
"You will be prompted for the administrator password when you start "
"<application>Network Settings</application>. This is because the changes done "
@@ -17028,11 +16786,11 @@ msgstr ""
"ist, dass die von Ihnen mit diesem Einstellungswerkzeug getätigten Änderungen "
"das gesamte System beeinflussen."
-#: C/goscustdesk.xml:1697(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1543(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Erste Schritte"
-#: C/goscustdesk.xml:1701(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1547(para)
msgid ""
"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
"tabbed sections:"
@@ -17040,32 +16798,32 @@ msgstr ""
"Das Hauptfenster der <application>Netzwerkeinstellungen</application> enthält "
"drei Reiterabschnitte:"
-#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1551(guilabel)
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
-#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1553(para)
msgid ""
"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
msgstr ""
"Zeigt alle Netzwerkschnittstellen und erlaubt Ihnen, deren Einstellungen "
"anzupassen."
-#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1558(guilabel) C/goscustdesk.xml:2506(guilabel)
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1560(para)
msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
msgstr ""
"Erlaubt Ihnen die Anpassung des Rechnernamens und des Domänennamens Ihres "
"Systems."
-#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1565(guilabel)
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
-#: C/goscustdesk.xml:1721(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1567(para)
msgid ""
"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
@@ -17078,19 +16836,19 @@ msgstr ""
"enthält die vorgegebenen Domänen, wo Ihr System nach Rechnern sucht, wenn "
"keine Domäne angegeben wird."
-#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1572(guilabel)
msgid "Hosts"
msgstr "Rechner"
-#: C/goscustdesk.xml:1728(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1574(para)
msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
msgstr "Zeigt die Liste der Aliase für den Zugriff auf andere Rechner."
-#: C/goscustdesk.xml:1738(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1584(title)
msgid "To modify a connection settings"
msgstr "So ändern Sie Verbindungseinstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:1739(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1585(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
@@ -17101,11 +16859,11 @@ msgstr ""
"guilabel>. Abhängig von der Art der Schnittstelle sind Sie in der Lage, hier "
"verschiedene Daten zu ändern."
-#: C/goscustdesk.xml:1743(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1589(term)
msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
msgstr "Ethernet- und IRLAN-Schnittstellen"
-#: C/goscustdesk.xml:1745(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1591(para)
msgid ""
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the "
"interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
@@ -17115,11 +16873,11 @@ msgstr ""
"manuell). Falls die Schnittstelle manuell konfiguriert wird, können sie auch "
"die IP-Adresse der Schnittstelle, die Netzmaske und das Gateway anpassen."
-#: C/goscustdesk.xml:1750(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1596(term)
msgid "Wireless interfaces"
msgstr "Drahtlose Schnittstellen"
-#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1598(para)
msgid ""
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the "
"interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
@@ -17131,22 +16889,22 @@ msgstr ""
"die IP-Adresse der Schnittstelle, die Netzmaske und das Gateway anpassen, "
"sowie den Netzwerknamen (ESSID) der Schnittstelle."
-#: C/goscustdesk.xml:1757(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1603(term)
msgid "Parallel line interfaces"
msgstr "Parallele Schnittstellen"
-#: C/goscustdesk.xml:1759(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1605(para)
msgid ""
"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
msgstr ""
"Sie können sowohl die IP-Adresse der Schnittstelle anpassen, als auch die "
"entfernte IP-Adresse."
-#: C/goscustdesk.xml:1764(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1610(term)
msgid "PPP/Modem interfaces"
msgstr "PPP/Modem-Schnittstellen"
-#: C/goscustdesk.xml:1766(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1612(para)
msgid ""
"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
@@ -17157,11 +16915,11 @@ msgstr ""
"und das Passwort, was Sie von Ihrem Internet-Serviceanbieter erhalten haben, "
"sowie weitere auf die PPP-Einwahl bezogenen Einstellungen."
-#: C/goscustdesk.xml:1773(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1619(title)
msgid "To activate or deactivate an interface"
msgstr "So aktivieren oder deaktivieren Sie eine Schnittstelle"
-#: C/goscustdesk.xml:1774(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1620(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
"checkbox beside the interface."
@@ -17169,11 +16927,11 @@ msgstr ""
"Aktivieren oder deaktivieren Sie das Kontrollfeld neben der Schnittstelle im "
"Abschnitt <guilabel>Verbindungen</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1778(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1624(title)
msgid "To change your host name and domain name"
msgstr "So ändern Sie Ihren Rechnernamen und Domänennamen"
-#: C/goscustdesk.xml:1779(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
"name text boxes."
@@ -17181,11 +16939,11 @@ msgstr ""
"Im Abschnitt <guilabel>Allgemein</guilabel> ändern sie den Rechnernamen oder "
"Domänennamen in den Eingabefeldern."
-#: C/goscustdesk.xml:1783(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1629(title)
msgid "To add a new domain name server"
msgstr "So fügen Sie einen neuen Domain-Name-Server hinzu"
-#: C/goscustdesk.xml:1784(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name server."
@@ -17194,11 +16952,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Hinzufügen</guilabel> und geben in die neue Listenzeile den neuen "
"DNS-Server ein."
-#: C/goscustdesk.xml:1788(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1634(title)
msgid "To delete a domain name server"
msgstr "So entfernen Sie einen Domain Name Server (DNS)"
-#: C/goscustdesk.xml:1789(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1635(para)
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address from "
"the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
@@ -17206,11 +16964,11 @@ msgstr ""
"Im Abschnitt <guilabel>DNS-Server</guilabel> wählen Sie eine DNS-IP-Adresse "
"aus der Liste und klicken dann auf den Knopf <guilabel>Entfernen</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1793(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1639(title)
msgid "To add a new search domain"
msgstr "So fügen Sie eine neue Suchdomäne hinzu"
-#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
@@ -17219,11 +16977,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Hinzufügen</guilabel> und geben in die neue Listenzeile die neue "
"Suchdomäne ein."
-#: C/goscustdesk.xml:1798(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1644(title)
msgid "To delete a search domain"
msgstr "So entfernen Sie eine Suchdomäne"
-#: C/goscustdesk.xml:1799(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1645(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
@@ -17231,11 +16989,11 @@ msgstr ""
"Im Abschnitt <guilabel>Suchdomänen</guilabel> wählen Sie eine Suchdomäne in "
"der Liste und klicken dann auf den Knopf <guilabel>Entfernen</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1803(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1649(title)
msgid "To add a new host alias"
msgstr "So fügen Sie einen neuen Rechner-Alias hinzu"
-#: C/goscustdesk.xml:1804(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1650(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> "
"button and type an IP address and the aliases that will point to in the "
@@ -17245,11 +17003,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Hinzufügen</guilabel> und geben in das aufklappende Fenster eine IP-"
"Adresse und die darauf verweisenden Aliase ein."
-#: C/goscustdesk.xml:1808(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1654(title)
msgid "To modify a host alias"
msgstr "So ändern Sie einen Alias"
-#: C/goscustdesk.xml:1809(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1655(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
@@ -17259,11 +17017,11 @@ msgstr ""
"klicken dann auf den Knopf <guilabel>Eigenschaften</guilabel>. Dann können "
"Sie die Alias-Einstellungen im aufklappenden Fenster anpassen."
-#: C/goscustdesk.xml:1813(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1659(title)
msgid "To delete a host alias"
msgstr "So entfernen Sie einen Alias"
-#: C/goscustdesk.xml:1814(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1660(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
@@ -17271,11 +17029,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie einen der Aliase im Abschnitt <guilabel>Rechner</guilabel> aus und "
"klicken dann auf den Knopf <guilabel>Entfernen</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1818(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1664(title)
msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
msgstr "So speichern Sie Ihre aktuelle Netzwerkonfiguration als »Ort«"
-#: C/goscustdesk.xml:1819(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1665(para)
msgid ""
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
@@ -17284,11 +17042,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Orte</guilabel>-Menü. Dann geben Sie in dem aufklappenden Fenster "
"den Namen des Ortes ein."
-#: C/goscustdesk.xml:1823(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1669(title)
msgid "To delete a location"
msgstr "So entfernen Sie einen Standort"
-#: C/goscustdesk.xml:1824(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1670(para)
msgid ""
"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
"guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
@@ -17297,11 +17055,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Standort</guilabel>, daraufhin wird das gewählte Standortprofil "
"entfernt."
-#: C/goscustdesk.xml:1828(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1674(title)
msgid "To switch to a location"
msgstr "So wechseln Sie den Standort"
-#: C/goscustdesk.xml:1829(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1675(para)
msgid ""
"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
"configuration will be switched automatically to the chosen location."
@@ -17310,54 +17068,54 @@ msgstr ""
"sämtliche Konfigurationseinstellungen werden automatisch auf den gewählten "
"Standort angepasst."
-#: C/goscustdesk.xml:1836(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1682(title)
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Netzwerk-Proxy-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1688(secondary)
msgid "Network Proxy"
msgstr "Netzwerk-Proxy"
-#: C/goscustdesk.xml:1845(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1691(primary)
msgid "network proxy"
msgstr "Netzwerk-Proxy"
-#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1692(secondary) C/goscustdesk.xml:1700(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2484(secondary)
msgid "setting preferences"
msgstr "Festlegen von Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:1849(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1695(primary)
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1696(secondary)
msgid "configuring connection"
msgstr "Verbindung konfigurieren"
-#: C/goscustdesk.xml:1853(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1699(primary)
msgid "proxy"
msgstr "Proxy"
-#: C/goscustdesk.xml:1856(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1702(para)
msgid ""
-"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
+"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
"configure how your system connects to the Internet."
msgstr ""
"Das Einstellungswerkzeug <application>Netzwerk-Proxy-Einstellungen</"
"application> erlaubt Ihnen einzustellen, wie sich Ihr System mit dem Internet "
"verbindet."
-#: C/goscustdesk.xml:1858(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
msgid ""
"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
-"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
-"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
-"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
-"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
-"computer on a network."
+"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
+"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
+"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
+"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
+"network."
msgstr ""
"Mit dem Einstellungswerkzeug <application>Netzwerk-Proxy</application> können "
"Sie die Netzwerkverbindungen des Systems konfigurieren. Sie haben die "
@@ -17367,98 +17125,125 @@ msgstr ""
"bearbeitet, sofern er dazu in der Lage ist. Sie können den Domain Name "
"Service (DNS)-Namen oder die Internet Protocol (IP)-Adresse des Proxy-Servers "
"eingeben. Ein <firstterm>DNS-Name</firstterm> ist eine eindeutige Kennung für "
-"einen Computer in einem Netzwerk. Eine <firstterm>IP-Adresse</firstterm> ist "
-"eine eindeutige numerische Kennung für einen Computer in einem Netzwerk."
+"einen Rechner in einem Netzwerk. Eine <firstterm>IP-Adresse</firstterm> ist "
+"eine eindeutige numerische Kennung für einen Rechner in einem Netzwerk."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1710(remark)
+msgid ""
+"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like it's "
+"a user preference, rather than being dictated by the network you're on. We "
+"should make this more clear."
+msgstr ""
+"Warum sollte jemand einen Proxy-Server verwenden? Es scheint sich eher um "
+"eine Benutzereinstellung zu handeln, als dass es durch das Netzwerk diktiert "
+"wird, in dem Sie sich befinden. Wir sollten das hier etwas verdeutlichen."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1713(para)
+msgid ""
+"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
+"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> allows "
+"you to define separate proxy configurations and switch between them using the "
+"<guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the window. Choose "
+"<guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy configuration for a new "
+"location. Locations can be removed using the <guilabel>Delete Location</"
+"guilabel> button at the bottom of the window."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1721(guilabel)
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Direkte Verbindung zum Internet"
-#: C/goscustdesk.xml:1867(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
-"server."
+#: C/goscustdesk.xml:1722(para)
+msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie sich nicht über einen Proxy-Server mit "
"dem Internet verbinden möchten."
-#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Manuelle Proxy-Konfiguration"
-#: C/goscustdesk.xml:1869(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1727(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
-"server, and you want to configure the proxy server manually."
+"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
+"configure the proxy settings manually."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, wenn Sie sich über einen Proxy-Server mit dem "
"Internet verbinden, und Sie diesen Proxy-Server per Hand konfigurieren "
"möchten."
-#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1732(guilabel)
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-Proxy verwenden"
-#: C/goscustdesk.xml:1873(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1734(para)
msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
-"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
-"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
"Geben Sie den DNS-Namen oder die IP-Adresse des Proxy-Servers ein, den Sie "
"für die Anfrage an einen HTTP-Dienst verwenden wollen. Geben Sie die "
"Portnummer des HTTP-Dienstes auf dem Proxy-Server im Einstellfeld "
"<guilabel>Port</guilabel> ein."
-#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1737(para)
+msgid ""
+"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
+"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
+msgstr ""
+"Falls der HTTP-Proxy-Server eine Legitimierung erfordert, klicken Sie auf "
+"<guibutton>Details</guibutton>, um Benutzername und Passwort einzugeben."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1742(guilabel)
msgid "Secure HTTP proxy"
msgstr "Sicherer HTTP-Proxy:"
-#: C/goscustdesk.xml:1876(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1743(para)
msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
-"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
-"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
"Geben Sie den DNS-Namen oder die IP-Adresse des Proxy-Servers ein, den Sie "
"für die Anfrage an einen sicheren HTTP-Dienst verwenden wollen. Geben Sie die "
"Portnummer des sicheren HTTP-Dienstes auf dem Proxy-Server im Einstellfeld "
"<guilabel>Port</guilabel> ein."
-#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1748(guilabel)
msgid "FTP proxy"
msgstr "FTP proxy"
-#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1749(para)
msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
-"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
-"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
+"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
+"server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
"Geben Sie den DNS-Namen oder die IP-Adresse des Proxy-Servers ein, den Sie "
"für die Anfrage an einen FTP-Dienst verwenden wollen. Geben Sie die "
"Portnummer des FTP-Dienstes auf dem Proxy-Server im Einstellfeld "
"<guilabel>Port</guilabel> ein."
-#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1754(guilabel)
msgid "Socks host"
msgstr "Rechnername des Socks-Proxys"
-#: C/goscustdesk.xml:1884(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1755(para)
msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
-"port number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
-"guilabel> spin box."
+"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
+"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
+"guilabel> field."
msgstr ""
"Geben Sie den für den Socks-Rechner zu verwendenden DNS-Namen oder die IP-"
"Adresse des Proxy-Servers ein. Geben Sie die Portnummer des Socks-Protokolls "
"auf dem Proxy-Server im Einstellfeld <guilabel>Port</guilabel> ein."
-#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1760(guilabel)
msgid "Automatic proxy configuration"
msgstr "Automatische Proxy-Konfiguration"
-#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1761(para)
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
"server, and you want to configure the proxy server automatically."
@@ -17467,39 +17252,52 @@ msgstr ""
"Internet verbinden wollen, und wenn Sie möchten, dass dieser Proxy-Server "
"automatisch konfiguriert wird."
-#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1763(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
+"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
+"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
+"browser will try to locate one automatically."
+msgstr ""
+"Die automatische Proxy-Konfiguration geschieht durch eine sogenannte PAC-"
+"Datei, die Ihr Browser von einem Webserver herunterladen kann. Falls Sie "
+"keine Adresse für eine PAC-Datei im Eintrag <guilabel>Autoconfiguration URL</"
+"guilabel> angeben, versucht Ihr Browser, diese Adresse automatisch zu "
+"ermitteln."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1766(guilabel)
msgid "Autoconfiguration URL"
msgstr "URL für Auto-Konfiguration"
-#: C/goscustdesk.xml:1893(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1767(para)
msgid ""
-"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
-"server automatically."
+"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
+"configure the proxy server automatically."
msgstr ""
-"Geben Sie den URL ein, der die benötigten Informationen für die automatische "
-"Konfiguration des Proxy-Servers enthält."
+"Geben Sie den URL einer PAC-Datei ein, welche die benötigten Informationen "
+"für die automatische Konfiguration des Proxy-Servers enthält."
-#: C/goscustdesk.xml:1897(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1772(para)
msgid ""
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
-"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
-"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
-"without a proxy."
+"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
+"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a proxy."
msgstr ""
"In der <guilabel>Liste von zu ignorierenden Rechnern</guilabel> im Reiter "
"<guilabel>Erweiterte Konfiguration</guilabel> können sie festlegen, welche "
"Rechner nicht den Proxy-Server verwenden sollen. Wenn Sie auf diese Rechner "
"zugreifen, verbinden sie sich direkt ohne Proxy-Server mit dem Internet."
-#: C/goscustdesk.xml:1902(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1777(title)
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "Einstellungen für entfernte Desktops"
-#: C/goscustdesk.xml:1906(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1781(primary)
msgid "setting session sharing preferences"
msgstr "Einstellungen zur Freigabe persönlicher Dateien"
-#: C/goscustdesk.xml:1908(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1783(para)
msgid ""
"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
@@ -17509,7 +17307,7 @@ msgstr ""
"erlaubt Ihnen, eine GNOME-Sitzung mit mehreren Benutzern zu teilen sowie die "
"Einstellungen für das Teilen von Sitzungen anzupassen."
-#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1785(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
@@ -17520,15 +17318,15 @@ msgstr ""
"Diese Einstellungen haben direkten Einfluss auf den Sicherheitsstatus Ihres "
"Systems."
-#: C/goscustdesk.xml:1914(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1789(title)
msgid "Session Sharing Preferences"
msgstr "Einstellungen zur Freigabe persönlicher Dateien"
-#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1807(guilabel)
msgid "Allow other users to view your desktop"
msgstr "Anderen Benutzern erlauben, Ihren Desktop zu betrachten"
-#: C/goscustdesk.xml:1937(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1812(para)
msgid ""
"Select this option to enable remote users to view your session. All keyboard, "
"pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
@@ -17538,11 +17336,11 @@ msgstr ""
"Zwischenablage des entfernten Benutzers ausgeführten Vorgänge werden dabei "
"ignoriert."
-#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1820(guilabel)
msgid "Allow other users to control your desktop"
msgstr "Anderen Benutzern erlauben, Ihren Desktop zu steuern"
-#: C/goscustdesk.xml:1950(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1825(para)
msgid ""
"Select this option to enable other to access and control your session from a "
"remote location."
@@ -17550,11 +17348,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um anderen zu ermöglichen, auf Ihre Sitzung von "
"einem entfernten Ort aus zuzugreifen."
-#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1847(guilabel)
msgid "When a user tries to view or control your desktop"
msgstr "Wenn ein Benutzer versucht, Ihren Desktop zu betrachten oder zu steuern"
-#: C/goscustdesk.xml:1978(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1853(para)
msgid ""
"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you want "
"remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
@@ -17569,7 +17367,7 @@ msgstr ""
"bestimmen, für welchen Zeitraum der entfernte Benutzer auf Ihre Sitzung "
"zugreifen darf. "
-#: C/goscustdesk.xml:1982(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1857(para)
msgid ""
"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This option "
@@ -17579,7 +17377,7 @@ msgstr ""
"Option, um den entfernten Benutzer sich legitimieren zu lassen, falls "
"Legitimierung benutzt wird. Diese Option bietet zusätzliche Sicherheit."
-#: C/goscustdesk.xml:1977(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1852(para)
msgid ""
"Select the following security considerations when a user tries to view or "
"control your session:<placeholder-1/>"
@@ -17587,11 +17385,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie die folgenden Sicherheitsbestimmungen, falls ein Benutzer "
"versucht, Ihre Sitzung anzuzeigen oder zu steuern:<placeholder-1/>"
-#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1865(guilabel)
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
-#: C/goscustdesk.xml:1994(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1869(para)
msgid ""
"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
"session must enter."
@@ -17599,24 +17397,24 @@ msgstr ""
"Geben Sie das Passwort ein, welches der Benutzer eingeben muss, welcher Ihre "
"Sitzung anzeigen oder steuern will."
-#: C/goscustdesk.xml:2007(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1882(title)
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2061(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1885(title) C/goscustdesk.xml:1929(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1936(title)
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Tastatur-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1890(secondary)
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
-#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1894(secondary)
msgid "configuring general preferences"
msgstr "Konfigurieren allgemeiner Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:2022(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1897(para)
msgid ""
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
@@ -17652,7 +17450,7 @@ msgstr ""
#. </para>
#. </listitem>
#. </itemizedlist>
-#: C/goscustdesk.xml:2052(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1927(para)
msgid ""
"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
@@ -17662,7 +17460,7 @@ msgstr ""
"\"><application>Tastatur- <emphasis>Barrierefreiheit</emphasis></"
"application></link>, klicken Sie auf <guibutton>Barrierefreiheit</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2055(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1930(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
"preferences. To start the <application>Keyboard</"
@@ -17675,7 +17473,7 @@ msgstr ""
"><emphasis/><application>AccessX</application> für den Tastaturzugriff zu "
"starten, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Eingabehilfen</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2058(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1933(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
"you can modify."
@@ -17683,12 +17481,12 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> enthält eine Liste der "
"Tastatureinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1954(guilabel)
msgid "Key presses repeat when key is held down"
msgstr ""
"Die Tastatur wiederholt die Eingabe, wenn die Taste gedrückt gehalten wird"
-#: C/goscustdesk.xml:2084(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1959(para)
msgid ""
"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
@@ -17701,11 +17499,11 @@ msgstr ""
"beispielsweise eine Buchstabentaste gedrückt, wird der Buchstabe mehrfach "
"eingegeben."
-#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1968(guilabel)
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"
-#: C/goscustdesk.xml:2097(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1972(para)
msgid ""
"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
"repeats."
@@ -17713,26 +17511,26 @@ msgstr ""
"Wählen Sie den Wert für die Verzögerung vom Drücken einer Taste bis zum "
"Wiederholen der Aktion."
-#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1979(guilabel) C/goscustdesk.xml:2000(guilabel)
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
-#: C/goscustdesk.xml:2108(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1983(para)
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
msgstr "Wählen Sie die Geschwindigkeit aus, mit der die Aktion wiederholt wird."
-#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1989(guilabel)
msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
msgstr "Blinkt in Text- und anderen Feldern"
-#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1993(para)
msgid ""
"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr ""
"Wählen Sie die Option aus, um den Cursor in Feldern und Textfeldern blinken "
"zu lassen."
-#: C/goscustdesk.xml:2129(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2004(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
"text boxes."
@@ -17740,11 +17538,11 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie den Schieberegler, um die Geschwindigkeit einzustellen, mit der "
"der Cursor in Feldern und Textfeldern blinken soll."
-#: C/goscustdesk.xml:2151(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2026(title)
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
msgstr "Einstellungen der Tastaturbelegung"
-#: C/goscustdesk.xml:2154(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2029(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
"language, and also the make and model of keyboard you are using."
@@ -17752,7 +17550,7 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Belegungen</guilabel>, um die "
"Spracheinstellungen für die Tastatur sowie deren Marke und Modell festzulegen."
-#: C/goscustdesk.xml:2155(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2030(para)
msgid ""
"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, and "
"to show the correct characters for your keyboard's language."
@@ -17760,11 +17558,11 @@ msgstr ""
"Dies erlaubt GNOME, die speziellen Medientasten Ihrer Tastatur zu verwenden, "
"sowie die Anzeige der korrketen Zeichen für die Sprache Ihrer Tastatur."
-#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2034(guilabel)
msgid "Keyboard model"
msgstr "Tastaturmodell"
-#: C/goscustdesk.xml:2160(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2035(para)
msgid ""
"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</guibutton>) "
"to choose another keyboard make and model."
@@ -17773,11 +17571,11 @@ msgstr ""
"(<guibutton>...</guibutton>) beschriftet ist, zur Auswahl eines anderen "
"Tastaturmodells."
-#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2038(guilabel)
msgid "Selected Layouts"
msgstr "Ausgewählte Belegungen"
-#: C/goscustdesk.xml:2164(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2039(para)
msgid ""
"You can switch between selected layouts to change the characters your "
"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
@@ -17790,7 +17588,7 @@ msgstr ""
"bis zu vier Belegungen verwenden. Um eine Belegung zu entfernen, wählen Sie "
"sie aus und klicken auf <guibutton>Entfernen</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2165(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2040(para)
msgid ""
"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
@@ -17800,11 +17598,11 @@ msgstr ""
"das <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
"\"><application>Tastaturindikator</application>-Applet</ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
msgid "Separate group for each window"
msgstr "Separate Belegung für jedes Fenster"
-#: C/goscustdesk.xml:2170(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2045(para)
msgid ""
"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
"Changing to a different layout will only affect the current window."
@@ -17813,7 +17611,7 @@ msgstr ""
"Tastaturbelegung. Ein Wechsel zu einer anderen Belegung wird nur auf das "
"aktuelle Fenster angewendet."
-#: C/goscustdesk.xml:2172(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2047(para)
msgid ""
"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
@@ -17823,7 +17621,7 @@ msgstr ""
"einer Textverarbeitung zu arbeiten, und dann zu Ihrem Webbrowser zu wechseln "
"und dort die Eingaben mit einer englischen Tastaturbelegung auszuführen."
-#: C/goscustdesk.xml:2176(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2051(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard layout "
"settings to their initial state for your system and locale."
@@ -17832,11 +17630,11 @@ msgstr ""
"Tastaturbelegungseinstellungen auf ihren ursprünglichen Status Ihres Systems "
"und Ihrer Sprache zurückzusetzen."
-#: C/goscustdesk.xml:2181(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2056(title)
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Einstellungen der Tastaturbelegung"
-#: C/goscustdesk.xml:2184(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
msgid ""
"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
@@ -17845,7 +17643,7 @@ msgstr ""
"Verhalten der Modifikator-Tasten Ihrer Tastatur sowie verschiedene Optionen "
"für Tastenkürzel."
-#: C/goscustdesk.xml:2185(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
msgid ""
"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
"indicates that the options in the group have been changed from the default "
@@ -17855,7 +17653,7 @@ msgstr ""
"Eine Beschriftung in Fettschrift zeigt an, dass die Gruppe von den "
"Standardeinstellungen abweichende Einstellungen enthält."
-#: C/goscustdesk.xml:2186(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2061(para)
msgid ""
"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system you "
"are using. Not all the following options might be listed on your system, and "
@@ -17866,11 +17664,11 @@ msgstr ""
"System aufgelistet sein, möglicherweise funktionieren aber auch nicht alle "
"der aufgelisteten Optionen auf Ihrem System."
-#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2069(guilabel)
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Hinzufügen des Euro-Symbols zu bestimmten Tasten"
-#: C/goscustdesk.xml:2196(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2071(para)
msgid ""
"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
@@ -17880,11 +17678,11 @@ msgstr ""
"deren Drittbelegung hinzuzufügen. Um auf das Symbol zugreifen zu können, "
"müssen sie einen <guilabel>Drittbelegungs-Wähler</guilabel> bestimmen."
-#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2075(guilabel)
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Verhalten der Alt-/Windows-Tasten"
-#: C/goscustdesk.xml:2201(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2076(para)
msgid ""
"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
@@ -17894,21 +17692,21 @@ msgstr ""
"Modifikatortasten Super, Meta, Hyper auf die <keycap>Alt</keycap>- und "
"<keycap>Windows</keycap>-Tasten Ihrer Tastatur."
-#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "CapsLock-Verhalten"
-#: C/goscustdesk.xml:2207(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2082(para)
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
msgstr ""
"Diese Gruppe bietet verschiedene Optionen für die <keycap>Caps Lock</keycap>-"
"Taste."
-#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2087(guilabel)
msgid "Compose key position"
msgstr "Position der Compose-Taste"
-#: C/goscustdesk.xml:2214(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2089(para)
msgid ""
"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
"character. This is used to create an accented character that might not be on "
@@ -17921,11 +17719,11 @@ msgstr ""
"befindet. Beispielsweise drücken Sie die Compose-Taste, dann <keycap>'</"
"keycap>, dann <keycap>e</keycap>, um ein akzentuiertes »e« zu erzeugen."
-#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
msgid "Control key position"
msgstr "Position der Strg-Taste"
-#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2094(para)
msgid ""
"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
"key to match the layout on older keyboards."
@@ -17933,33 +17731,35 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie diese Optionsgruppe, um die Position der <keycap>Strg</keycap>-"
"Taste an die Gegebenheiten älterer Tastaturen anzupassen."
-#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2099(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Group Shift/Lock behavior"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Kann Gruppendatei nicht sperren\n"
-#: C/goscustdesk.xml:2225(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2100(para)
msgid ""
"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
msgstr ""
"Wählen Sie die Tasten oder Tastenkombinationen aus, mit denen Sie zu einer "
"anderen Tastaturbelegung wechseln wollen."
-#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2106(guilabel)
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Verschiedene Kompatibilitätsoptionen"
-#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2110(guilabel)
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr ""
+"Umschalttaste funktioniert mit den Tasten des Nummernblocks wie in MS Windows."
-#: C/goscustdesk.xml:2237(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2112(para)
msgid ""
"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
"selection."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2113(para)
msgid ""
"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
@@ -17968,11 +17768,11 @@ msgid ""
"keycap></keycombo> to type an '8'."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2115(guilabel)
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2241(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2116(para)
msgid ""
"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
"windowing system instead of being handled by GNOME."
@@ -17980,11 +17780,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, wenn bestimmte Tastaturkürzel direkt an das X-Window-"
"System weitergereicht werden sollen, anstatt von GNOME verarbeitet zu werden."
-#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2122(guilabel)
msgid "Third level choosers"
-msgstr ""
+msgstr "Auswahltasten der dritten Ebene"
-#: C/goscustdesk.xml:2249(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2124(para)
msgid ""
"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
@@ -17995,14 +17795,14 @@ msgstr ""
"gehaltene <keycap>Umschalttaste</keycap> beim Druck einer Taste ein anderes "
"Zeichen ausgibt als ein Druck auf die Taste allein."
-#: C/goscustdesk.xml:2250(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
msgid ""
"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Gruppe, um eine Taste als Modifikationstaste der dritten "
"Ebene auszuwählen."
-#: C/goscustdesk.xml:2251(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2126(para)
msgid ""
"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
"character from a key."
@@ -18010,7 +17810,7 @@ msgstr ""
"Das Drücken der Dritte-Ebene-Taste zusammen mit der <keycap>Umschalttaste</"
"keycap> gibt das vierte Zeichen einer Taste aus."
-#: C/goscustdesk.xml:2252(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2127(para)
msgid ""
"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
@@ -18020,11 +17820,11 @@ msgstr ""
"Ansichtsfenster des <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
"\"><application>Tastaturindikators</application></ulink> angezeigt."
-#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2132(guilabel)
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
-msgstr ""
+msgstr "Tastatur-LED zur Anzeige der alternativen Gruppe verwenden."
-#: C/goscustdesk.xml:2259(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2134(para)
msgid ""
"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
@@ -18032,7 +17832,7 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie diese Option, wenn eine der LEDs Ihrer Tastatur leuchten soll, "
"wenn eine alternative Tastaturbelegung benutzt wird."
-#: C/goscustdesk.xml:2260(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2135(para)
msgid ""
"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock key</"
@@ -18042,11 +17842,11 @@ msgstr ""
"Beispielsweise reagiert »CapsLock« nicht mehr auf die <keycap>Caps Lock</"
"keycap>-Taste."
-#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2142(title) C/goscustdesk.xml:2147(title)
msgid "Typing Break Preferences"
msgstr "Einstellungen für Tipppausen"
-#: C/goscustdesk.xml:2268(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2143(para)
msgid ""
"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest after "
"you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing "
@@ -18056,7 +17856,7 @@ msgstr ""
"Pause einzulegen, nachdem Sie längere Zeit mit Tastatur und Maus gearbeitet "
"haben. Während einer Tipppause wird der Bildschirm gesperrt."
-#: C/goscustdesk.xml:2269(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2144(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
"that you can modify."
@@ -18064,20 +17864,20 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/>enthält eine Liste der typischen "
"Tipppausen-Einstellungen, die von Ihnen geändert werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2165(guilabel)
msgid "Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Bildschirm sperren und so eine Tipppause erzwingen"
-#: C/goscustdesk.xml:2294(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2169(para)
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um den Bildschirm während einer Tipppause zu sperren."
-#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2176(guilabel)
msgid "Work interval lasts"
msgstr "Arbeitsintervall dauert"
-#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2180(para)
msgid ""
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
"occurs."
@@ -18085,26 +17885,26 @@ msgstr ""
"In diesem Einstellfeld legen Sie fest, wie lange Sie arbeiten können. bevor "
"eine Tipppause eingelegt wird."
-#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2187(guilabel)
msgid "Break interval lasts"
msgstr "Pausenintervall dauert:"
-#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2191(para)
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr ""
"Verwenden Sie dieses Feld, um die Länge Ihrer Arbeitspausen festzulegen."
-#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2198(guilabel)
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr "Verschieben von Pausen zulassen"
-#: C/goscustdesk.xml:2327(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2202(para)
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie in der Lage sein möchten, Tipppausen zu "
"verschieben."
-#: C/goscustdesk.xml:2334(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2209(para)
msgid ""
"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
@@ -18114,31 +17914,31 @@ msgstr ""
"unterbrechen, die der Einstellung für die <guilabel>Tipppause</guilabel> "
"entspricht, wird der aktuelle Arbeitsintervall zurückgesetzt."
-#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2228(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
#: C/gosbasic.xml:303(primary)
msgid "mouse"
msgstr "Maus"
-#: C/goscustdesk.xml:2356(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2231(para)
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
msgstr ""
"Mit dem Einstellungswerkzeug <application>Maus</application> können Sie:"
-#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2235(para)
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
msgstr "Ihre Maus für rechtshändigen oder linkshändigen Gebrauch einstellen,"
-#: C/goscustdesk.xml:2363(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
msgstr "die Geschwindigkeit und Empfindlichkeit der Mausbewegungen angeben."
-#: C/goscustdesk.xml:2369(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2244(title)
msgid "Buttons Preferences"
msgstr "Knopfeinstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:2370(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2245(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
@@ -18148,7 +17948,7 @@ msgstr ""
"Maustasten für die linke Hand konfiguriert werden sollen. Sie können auch den "
"Verzögerungswert für die Klicks beim Doppelklicken einstellen."
-#: C/goscustdesk.xml:2373(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2248(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
"that you can modify."
@@ -18156,15 +17956,15 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> enthält eine Liste der "
"Maustasteneinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:2378(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2253(title)
msgid "Mouse Button Preferences"
msgstr "Einstellungen für die Maustasten"
-#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2271(guilabel)
msgid "Left-handed mouse"
msgstr "Maus für Linkshänder"
-#: C/goscustdesk.xml:2401(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2276(para)
msgid ""
"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
@@ -18174,11 +17974,11 @@ msgstr ""
"zu konfigurieren. In diesem Fall werden die Funktionen der linken und der "
"rechten Maustaste getauscht."
-#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2284(guilabel)
msgid "Timeout"
msgstr "Wartezeit"
-#: C/goscustdesk.xml:2413(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2288(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
@@ -18190,7 +17990,7 @@ msgstr ""
"zwischen dem ersten und dem zweiten Klick länger als der hier festgelegte "
"Wert ist, wird die Aktion nicht als Doppelklick interpretiert."
-#: C/goscustdesk.xml:2418(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2293(para)
msgid ""
"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
@@ -18199,11 +17999,11 @@ msgstr ""
"Das Licht wird bei einem einfachen Klick kurz aufleuchten, bzw. bei einem "
"Doppelklick eingeschalztet bleiben."
-#: C/goscustdesk.xml:2426(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2301(title)
msgid "Pointer Preferences"
msgstr "Mauszeiger-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:2427(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2302(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
"pointer preferences."
@@ -18211,7 +18011,7 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Cursor</guilabel>, um die "
"Mauszeigereinstellungen festzulegen."
-#: C/goscustdesk.xml:2430(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
"that you can modify:"
@@ -18219,23 +18019,23 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> enthält eine Liste der "
"Mauszeigereinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können:"
-#: C/goscustdesk.xml:2433(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2308(title)
msgid "Mouse Pointer Preferences"
msgstr "Mauszeiger-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2326(guilabel)
msgid "Pointer Theme"
msgstr "Mauszeiger-Thema"
-#: C/goscustdesk.xml:2455(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2330(para)
msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
msgstr "Wählen Sie das gewünschte Mauszeigerthema im Listenfeld aus."
-#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2337(guilabel)
msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
msgstr "Mauszeiger beim Drücken der Strg-Taste hervorheben"
-#: C/goscustdesk.xml:2467(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2342(para)
msgid ""
"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
@@ -18245,11 +18045,11 @@ msgstr ""
"Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> drücken und loslassen. Diese Funktion "
"kann Ihnen das Auffinden des Mauszeigers erleichtern."
-#: C/goscustdesk.xml:2477(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2352(title)
msgid "Motion Preferences"
msgstr "Einstellungen für Mausbewegungen"
-#: C/goscustdesk.xml:2478(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2353(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for mouse movement."
@@ -18257,7 +18057,7 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Bewegung</guilabel>, um die Einstellungen "
"für Mausbewegungen festzulegen."
-#: C/goscustdesk.xml:2480(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2355(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
"that you can modify:"
@@ -18265,15 +18065,15 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> enthält eine Liste der "
"Mausbewegungseinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können:"
-#: C/goscustdesk.xml:2483(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2358(title)
msgid "Mouse Motion Preferences"
msgstr "Einstellungen für Mausbewegungen"
-#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2376(guilabel)
msgid "Acceleration"
msgstr "Beschleunigung"
-#: C/goscustdesk.xml:2505(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2380(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on your "
"screen when you move your mouse."
@@ -18281,11 +18081,11 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie den Schieberegler, um die Geschwindigkeit festzulegen, mit der "
"sich der Mauszeiger beim Bewegen der Maus auf dem Bildschirm bewegt."
-#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2387(guilabel)
msgid "Sensitivity"
msgstr "Empfindlichkeit"
-#: C/goscustdesk.xml:2516(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2391(para)
msgid ""
"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements of "
"your mouse."
@@ -18293,11 +18093,11 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie den Schieberegler, um festzulegen, wie empfindlich der "
"Mauszeiger auf Bewegungen der Maus reagieren soll."
-#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2398(guilabel)
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellenwert"
-#: C/goscustdesk.xml:2527(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2402(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
@@ -18306,53 +18106,15 @@ msgstr ""
"verschoben werden muss, bevor die Verschiebungsaktion als Ziehen-und-ablegen-"
"Aktion interpretiert wird."
-#: C/goscustdesk.xml:2541(title)
-msgid "Printing Preferences"
-msgstr "Einstellungen für das Drucksystem"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2545(para)
-msgid ""
-"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
-"guilabel> window opens."
-msgstr ""
-"Um einen neuen Drucker zu konfigurieren, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Systemverwaltung</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></menuchoice> in der oberen "
-"Panel-Menüleiste. Das Fenster <guilabel>Drucker</guilabel> wird geöffnet."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2547(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
-"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
-"printer."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Drucker</guimenu><guimenuitem>Drucker "
-"hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>. Der Assistent <application>Drucker "
-"hinzufügen</application> wird geöffnet. Dieser führt Sie durch den Prozess "
-"zur Inbetriebnahme des Druckers."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2549(para)
-msgid ""
-"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the status "
-"of print jobs, and remove or alter the properties of printers that are "
-"already set up."
-msgstr ""
-"Sie können das Fenster <guilabel>Drucker</guilabel> auch verwenden, um den "
-"Status von Druckaufträgen zu prüfen, und zum Löschen oder Anpassen der "
-"Einstellungen bereits konfigurierter Drucker."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2414(title) C/goscustdesk.xml:2423(title)
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Einstellen der Bildschirmauflösung"
-#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2417(secondary)
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung"
-#: C/goscustdesk.xml:2558(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2419(para)
msgid ""
"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
@@ -18363,32 +18125,32 @@ msgstr ""
"festzulegen. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> listet die "
"Auflösungseinstellungen auf, die Sie anpassen können. "
-#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2441(guilabel)
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
-#: C/goscustdesk.xml:2584(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2445(para)
msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
msgstr ""
"Wählen Sie die für diesen Bildschirm zu verwendende Auflösung aus dem Auswahl-"
"Listenfeld aus. "
-#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2452(guilabel)
msgid "Refresh rate"
msgstr "Bildwiederholfrequenz"
-#: C/goscustdesk.xml:2595(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2456(para)
msgid ""
"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
msgstr ""
"Wählen Sie die Bildwiederholfrequenz für diesen Bildschirm im Ausklappfeld "
"aus."
-#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2463(guilabel)
msgid "Make default for this computer only"
msgstr "Nur als Standard für diesen Computer verwenden"
-#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2468(para)
msgid ""
"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
"that you are logged in to."
@@ -18396,28 +18158,28 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, um diese Einstellungen nur für diesen Computer "
"zu verwenden, an dem Sie angemeldet sind."
-#: C/goscustdesk.xml:2616(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2477(title)
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Sound-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2789(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2483(primary) C/goscustdesk.xml:2487(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2650(primary)
msgid "sound"
msgstr "Sound"
-#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2488(secondary)
msgid "associating events with sounds"
msgstr "Verknüpfen von Ereignissen mit Sounds"
-#: C/goscustdesk.xml:2631(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2492(primary)
msgid "events, associating sounds with"
msgstr "Ereignisse, Verknüpfen von Sounds mit"
-#: C/goscustdesk.xml:2635(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2496(primary)
msgid "sound server"
msgstr "Sound-Server"
-#: C/goscustdesk.xml:2637(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
msgid ""
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to play "
@@ -18427,7 +18189,7 @@ msgstr ""
"wann der GNOME-Sound-Server gestartet wird. Außerdem können Sie festlegen, "
"welche Sounds bei welchem speziellen Ereignis ausgegeben werden."
-#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2501(para)
msgid ""
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
"preference tool in the following functional areas:"
@@ -18435,19 +18197,19 @@ msgstr ""
"Die Einstellungen für das Einstellungstool <application>Sound</application> "
"können in den folgenden funktionellen Bereichen angepasst werden:"
-#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2511(guilabel)
msgid "Sound Events"
msgstr "Klangereignisse"
-#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2516(guilabel)
msgid "System Bell"
msgstr "Systemglocke"
-#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2521(title) C/goscustdesk.xml:2527(title)
msgid "General Sound Preferences"
msgstr "Allgemeine Sound-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2522(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
@@ -18457,7 +18219,7 @@ msgstr ""
"<application>Sound</application>, um festzulegen, wann der GNOME-Sound-Server "
"gestartet werden soll. Sie können auch Sound-Ereignisfunktionen aktivieren."
-#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2524(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
"that you can modify."
@@ -18465,11 +18227,11 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> enthält eine Liste der allgemeinen "
"Sound-Einstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2545(guilabel)
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Starten des Soundservers aktivieren"
-#: C/goscustdesk.xml:2689(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2550(para)
msgid ""
"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
@@ -18478,11 +18240,11 @@ msgstr ""
"Sitzung zu starten. Wenn der Sound-Server aktiv ist, kann der Desktop Klänge "
"wiedergeben."
-#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2557(guilabel)
msgid "Sounds for events"
msgstr "Klänge für Ereignisse"
-#: C/goscustdesk.xml:2701(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2562(para)
msgid ""
"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound server "
@@ -18492,11 +18254,11 @@ msgstr ""
"auf dem Desktop stattfinden. Diese Option kann nur ausgewählt werden, wenn "
"die Option <guilabel>Starten des Soundservers aktivieren</guilabel> aktiv ist."
-#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2572(title) C/goscustdesk.xml:2583(title)
msgid "Sound Event Preferences"
msgstr "Einstellungen für Klangereignisse"
-#: C/goscustdesk.xml:2712(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2573(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
@@ -18506,7 +18268,7 @@ msgstr ""
"Einstellungstools <application>Sound</application>, um bestimmte Klänge mit "
"bestimmten Ereignissen zu verknüpfen."
-#: C/goscustdesk.xml:2715(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2576(para)
msgid ""
"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
@@ -18516,7 +18278,7 @@ msgstr ""
"guilabel> und <guilabel>Klänge für Ereignisse</guilabel> auswählen, bevor Sie "
"auf den Reiter <guilabel>Klangereignisse</guilabel> zugreifen können."
-#: C/goscustdesk.xml:2719(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2580(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
"that you can modify."
@@ -18524,11 +18286,11 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> enthält eine Liste der Sound-"
"Ereigniseinstellungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2600(para)
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
msgstr "Tabelle <guilabel>Sounds</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2742(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2603(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds with "
"particular events."
@@ -18536,7 +18298,7 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie die Tabelle <guilabel>Sounds</guilabel>, um bestimmte Klänge "
"mit bestimmten Ereignissen zu verknüpfen."
-#: C/goscustdesk.xml:2744(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2605(para)
msgid ""
"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
@@ -18546,7 +18308,7 @@ msgstr ""
"möglicher Ereignisse angezeigt. Um eine Kategorie von Ereignissen zu "
"erweitern, klicken Sie auf den rechten Pfeil neben dieser Kategorie."
-#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2608(para)
msgid ""
"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
"when the event occurs."
@@ -18554,11 +18316,11 @@ msgstr ""
"Die Spalte <guilabel>Datei für die Wiedergabe</guilabel> nennt die Sound-"
"Datei, die beim Eintreten des entsprechenden Ereignisses wiedergegeben wird."
-#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:2615(guibutton)
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"
-#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2619(para)
msgid ""
"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
"selected event."
@@ -18566,13 +18328,13 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf, um die mit dem ausgewählten Ereignis verknüpfte "
"Sound-Datei wiederzugeben."
-#: C/goscustdesk.xml:2764(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2625(para)
msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
msgstr ""
"Auswahl-Kombinationsfeld für Audiodatei, Knopf <guibutton>Durchsuchen</"
"guibutton>"
-#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2628(para)
msgid ""
"To associate a sound with an event, select the event in the <guilabel>Sounds</"
"guilabel> table. Enter the name of the sound file that you want to associate "
@@ -18590,7 +18352,7 @@ msgstr ""
"Dialogfeld, um die mit dem ausgewählten Ereignis zu verknüpfende Sound-Datei "
"anzugeben."
-#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2635(para)
msgid ""
"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
"events."
@@ -18598,27 +18360,27 @@ msgstr ""
"Es können nur Sound-Dateien im <filename>.wav</filename>-Format mit "
"Ereignissen verknüpft werden."
-#: C/goscustdesk.xml:2783(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2644(title)
msgid "System Bell Settings"
msgstr "Systemklingel-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2647(secondary)
msgid "configuring sound preferences"
msgstr "Konfigurieren von Sound-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2651(secondary)
msgid "configuring system bell preferences"
msgstr "Einstellungen der Systemklingel"
-#: C/goscustdesk.xml:2794(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2655(primary)
msgid "system bell"
msgstr "Systemglocke"
-#: C/goscustdesk.xml:2796(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2657(secondary)
msgid "configuring preferences"
msgstr "Einstellungen ändern"
-#: C/goscustdesk.xml:2798(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2659(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
"preferences for the system bell."
@@ -18626,7 +18388,7 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Systemsignalton</guilabel>, um die "
"Einstellungen für den Systemsignalton festzulegen."
-#: C/goscustdesk.xml:2800(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
msgid ""
"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
@@ -18639,31 +18401,31 @@ msgstr ""
"enthält eine Liste der Tastatur-Sound-Einstellungen, die von Ihnen "
"konfiguriert werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:2805(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2666(title)
msgid "System Bell Preferences"
msgstr "Systemklingel-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
msgid "Sound an audible bell"
msgstr "System-Glocke hörbar machen"
-#: C/goscustdesk.xml:2828(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2689(para)
msgid "Select this option to enable the system bell."
msgstr "Wählen Sie diese Option aus, um die Systemklingel zu aktivieren."
-#: C/goscustdesk.xml:2834(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2695(guilabel)
msgid "Visual feedback"
msgstr "Visuelle Rückmeldung"
-#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2699(para)
msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
msgstr "Wählen Sie diese Option, um Eingabefehler visuell deutlich zu machen."
-#: C/goscustdesk.xml:2845(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2706(guilabel)
msgid "Flash window titlebar"
msgstr "Fenstertitelleiste zum Blinken bringen"
-#: C/goscustdesk.xml:2850(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2711(para)
msgid ""
"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an input "
"error."
@@ -18671,11 +18433,11 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, wenn die Titelleiste des Fensters blinken soll, "
"um einen Eingabefehler anzuzeigen. "
-#: C/goscustdesk.xml:2857(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2718(guilabel)
msgid "Flash entire screen"
msgstr "Gesamten Bildschirm zum Blinken bringen"
-#: C/goscustdesk.xml:2862(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2723(para)
msgid ""
"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
"input error."
@@ -18683,15 +18445,15 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, wenn der gesamte Bildschirm blinken soll, um "
"Eingabefehler anzuzeigen."
-#: C/goscustdesk.xml:2885(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2746(title)
msgid "System"
msgstr "System"
-#: C/goscustdesk.xml:2889(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2750(title)
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Multimedia-System"
-#: C/goscustdesk.xml:2890(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2751(para)
msgid ""
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
"Properties Manual</ulink>."
@@ -18699,11 +18461,16 @@ msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie im <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"gstreamer-properties\">Multimedia-System-Handbuch</ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:2894(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2755(title)
msgid "Sessions Preferences"
msgstr "Sitzungs-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2769(primary) C/goscustdesk.xml:2853(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:3021(primary)
+msgid "startup applications"
+msgstr "Startanwendungen"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2772(para)
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to manage "
"your sessions. You can set session preferences, and specify which "
@@ -18719,7 +18486,7 @@ msgstr ""
"nächsten Sitzung wiederherstellen, und sogar mehrere GNOME-Sitzungen "
"verwalten."
-#: C/goscustdesk.xml:2917(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2778(para)
msgid ""
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
"following functional areas:"
@@ -18727,27 +18494,27 @@ msgstr ""
"Die Einstellungen für Sitzungen und Startanwendungen können Sie in folgenden "
"funktionalen Bereichen anpassen."
-#: C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) C/goscustdesk.xml:2947(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2783(guilabel) C/goscustdesk.xml:2808(title)
msgid "Session Options"
msgstr "Sitzungsoptionen"
-#: C/goscustdesk.xml:2927(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2788(guilabel)
msgid "Current Session"
msgstr "Aktuelle Sitzung"
-#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2793(guilabel)
msgid "Startup Programs"
msgstr "Startprogramme"
-#: C/goscustdesk.xml:2937(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2798(title)
msgid "Setting Session Preferences"
msgstr "Festlegen von Sitzungs-Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:2940(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2801(secondary)
msgid "setting options"
msgstr "Einstellen von Optionen"
-#: C/goscustdesk.xml:2942(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2803(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
@@ -18755,7 +18522,7 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Sitzungsoptionen</guilabel>, um mehrere "
"Sitzungen zu verwalten und Einstellungen für die aktuelle Sitzung festzulegen."
-#: C/goscustdesk.xml:2944(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2805(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
"can modify."
@@ -18763,32 +18530,36 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> enthält eine Liste der "
"Sitzungsoptionen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2826(guilabel)
msgid "Show splash screen on login"
msgstr "Begrüßungsbildschirm beim Anmelden anzeigen"
-#: C/goscustdesk.xml:2970(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2831(para)
msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, um beim Start einer Sitzung einen "
"Begrüßungsbildschirm anzuzeigen."
-#: C/goscustdesk.xml:2976(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2837(guilabel)
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Abfrage beim Abmelden"
-#: C/goscustdesk.xml:2980(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2841(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option aus, um beim Beenden einer Sitzung ein "
"Bestätigungsdialogfeld anzuzeigen."
-#: C/goscustdesk.xml:2987(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2848(guilabel)
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Änderungen an der Sitzung automatisch speichern"
-#: C/goscustdesk.xml:2995(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2854(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
+msgid "session-managed"
+msgstr "Sitzungsverwaltete"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2856(para)
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
@@ -18802,7 +18573,7 @@ msgstr ""
"Einstellungen. Zu Beginn der nächsten Sitzung werden die Anwendungen "
"automatisch und mit den gespeicherten Einstellungen gestartet."
-#: C/goscustdesk.xml:3001(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2862(para)
msgid ""
"If you do not select this option, when you end your session the "
"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
@@ -18812,7 +18583,7 @@ msgstr ""
"Dialogfeld <guilabel>Bestätigen der Abmeldung</guilabel> die Option "
"<guilabel>Aktuelle Einrichtung speichern</guilabel> angezeigt."
-#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2874(para)
msgid ""
"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME Desktop, "
"as follows:"
@@ -18820,7 +18591,7 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie diesen Bereich des Dialogfelds wie folgt, um mehrere Sitzungen "
"zu verwalten:"
-#: C/goscustdesk.xml:3017(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2878(para)
msgid ""
"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
@@ -18831,7 +18602,7 @@ msgstr ""
"Sitzung hinzufügen</guilabel>. Verwenden Sie dieses Dialogfeld, um einen "
"Namen für Ihre Sitzung festzulegen."
-#: C/goscustdesk.xml:3022(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2883(para)
msgid ""
"To change the name of a session, select the session in the "
"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</guibutton> "
@@ -18844,7 +18615,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Sitzungsnamen bearbeiten</guilabel>. Geben Sie einen neuen Namen "
"für die Sitzung ein."
-#: C/goscustdesk.xml:3027(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2888(para)
msgid ""
"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
@@ -18853,7 +18624,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Aktuelle Sitzung wählen</guilabel> aus. Klicken Sie auf den Knopf "
"<guibutton>Löschen</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:3031(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2892(para)
msgid ""
"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
"can select which of the multiple sessions to use."
@@ -18862,15 +18633,15 @@ msgstr ""
"Auswählen einer Sitzung können Sie sich zwischen den angebotenen Sitzungen "
"entscheiden."
-#: C/goscustdesk.xml:3041(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2902(title)
msgid "Setting Session Properties"
msgstr "Einstellen von Sitzungseigenschaften"
-#: C/goscustdesk.xml:3048(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
msgid "setting properties"
msgstr "Einstellen von Eigenschaften"
-#: C/goscustdesk.xml:3050(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
@@ -18880,7 +18651,7 @@ msgstr ""
"aktuelle Sitzung Werte für die Startreihenfolge festzulegen und die "
"Neustartmethoden für von der Sitzung verwaltete Anwendungen auszuwählen."
-#: C/goscustdesk.xml:3054(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2915(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
"configure."
@@ -18888,15 +18659,15 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"sessprop01\"/> enthält eine Liste der Sitzungseigenschaften, "
"die von Ihnen konfiguriert werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:3057(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2918(title)
msgid "Session Properties"
msgstr "Sitzungseigenschaften"
-#: C/goscustdesk.xml:3075(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2936(guilabel)
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
-#: C/goscustdesk.xml:3079(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2940(para)
msgid ""
"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
"session manager starts session-managed startup applications. The session "
@@ -18908,7 +18679,7 @@ msgstr ""
"Startanwendungen startet. Der Sitzungsmanager beginnt mit der Anwendung, die "
"den niedrigsten Ordnungswert besitzt. Der Standardwert lautet 50."
-#: C/goscustdesk.xml:3083(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2944(para)
msgid ""
"To specify the startup order of an application, select the application in the "
"table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the startup "
@@ -18919,7 +18690,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Reihenfolge</guilabel>, um den Wert für die Startreihenfolge "
"festzulegen."
-#: C/goscustdesk.xml:3094(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2955(para)
msgid ""
"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
"application. To select a restart style for an application, select the "
@@ -18930,19 +18701,19 @@ msgstr ""
"festzulegen, wählen Sie die Anwendung in der Tabelle und dann eine der "
"folgenden Methoden aus:"
-#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2961(guilabel)
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: C/goscustdesk.xml:3102(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2963(para)
msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
msgstr "Wird automatisch zu Beginn einer GNOME-Sitzung gestartet."
-#: C/goscustdesk.xml:3106(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2967(guilabel)
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"
-#: C/goscustdesk.xml:3108(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2969(para)
msgid ""
"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
"Choose this style for an application if the application must run continuously "
@@ -18952,15 +18723,15 @@ msgstr ""
"diese Methode für eine Anwendung, wenn die Anwendung während der Sitzung "
"ununterbrochen laufen muss."
-#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2977(para)
msgid "Does not start when you start a GNOME session."
msgstr "Wird nicht zu Beginn einer GNOME-Sitzung gestartet."
-#: C/goscustdesk.xml:3120(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2981(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
-#: C/goscustdesk.xml:3122(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2983(para)
msgid ""
"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
@@ -18971,7 +18742,7 @@ msgstr ""
"Konfigurationseinstellungen für GNOME- und von der Sitzung verwaltete "
"Anwendungen."
-#: C/goscustdesk.xml:3136(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2997(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
"application from the list. The application is removed from the session "
@@ -18983,11 +18754,11 @@ msgstr ""
"Sitzungsmanager entfernt und geschlossen. Von Ihnen gelöschte Anwendungen "
"werden zu Beginn der nächsten Sitzung nicht gestartet."
-#: C/goscustdesk.xml:3145(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:3006(guibutton)
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
-#: C/goscustdesk.xml:3149(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3010(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
"startup order and the restart style."
@@ -18995,11 +18766,15 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Anwenden</guibutton>, damit die "
"Änderungen an der Startreihenfolge und der Neustartmethode wirksam werden."
-#: C/goscustdesk.xml:3158(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3019(title)
msgid "Configuring Startup Applications"
msgstr "Konfigurieren von Startanwendungen"
-#: C/goscustdesk.xml:3163(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3022(secondary)
+msgid "non-session-managed"
+msgstr "Nicht sitzungsverwaltete"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3024(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
@@ -19018,7 +18793,7 @@ msgstr ""
"guilabel> an. Die Befehle werden zum Zeitpunkt Ihrer Anmeldung automatisch "
"ausgeführt."
-#: C/goscustdesk.xml:3170(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3031(para)
msgid ""
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
@@ -19026,7 +18801,7 @@ msgstr ""
"Sie können auch von der Sitzung verwaltete Anwendungen automatisch starten. "
"Weitere Informationen finden Sie unter <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:3172(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3033(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
"preferences that you can modify."
@@ -19034,22 +18809,22 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> enthält eine Liste der "
"Einstellungen für Startanwendungen, die von Ihnen konfiguriert werden können."
-#: C/goscustdesk.xml:3175(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3036(title)
msgid "Startup Programs Preferences"
msgstr "Einstellungen für die Startprogramme"
-#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3054(guilabel)
msgid "Additional startup programs"
msgstr "Zusätzliche Startprogramme"
-#: C/goscustdesk.xml:3197(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3058(para)
msgid ""
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Tabelle wie folgt, um nicht von der Sitzung verwaltete "
"Startanwendungen zu verwalten:"
-#: C/goscustdesk.xml:3201(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3062(para)
msgid ""
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. "
"The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Enter the "
@@ -19061,7 +18836,7 @@ msgstr ""
"hinzufügen</guilabel> wird angezeigt. Geben Sie den Befehl zum Starten der "
"Anwendung in das Feld <guilabel>Startbefehl</guilabel> ein."
-#: C/goscustdesk.xml:3204(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3065(para)
msgid ""
"If you specify more than one startup application, use the <guilabel>Priority</"
"guilabel> spin box to specify the startup order of the each application. The "
@@ -19073,7 +18848,7 @@ msgstr ""
"Anwendung festzulegen. Die Startreihenfolge ist die Reihenfolge, in der die "
"Startanwendungen gestartet werden sollen."
-#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3070(para)
msgid ""
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
@@ -19086,7 +18861,7 @@ msgstr ""
"um den Befehl und den Platz in der Startreihenfolge für die Startanwendung zu "
"bearbeiten."
-#: C/goscustdesk.xml:3215(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3076(para)
msgid ""
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
@@ -20669,6 +20444,990 @@ msgstr ""
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009"
#~ msgid ""
+#~ "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
+#~ "and-feel of the following screen components:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Dateimanager enthält Hintergrundgrafiken, mit denen Sie das "
+#~ "Erscheinungsbild der folgenden Bildschirmkomponenten verändern können:"
+
+#~ msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seitenteilfenster und Ansichtsteilfenster eines Dateibrowser-Fensters"
+
+#~ msgid "Spatial mode windows"
+#~ msgstr "Fenster im räumlichen Modus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
+#~ "the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the "
+#~ "colors that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
+#~ "guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine Liste der Muster anzuzeigen, die Sie für den Hintergrund verwenden "
+#~ "können, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Muster</guibutton>. Um eine "
+#~ "Liste der Farben anzuzeigen, die Sie für den Hintergrund verwenden können, "
+#~ "klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Farben</guibutton>."
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um das Dialogfeld zu "
+#~ "schließen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To reset the background of the view pane or side pane to the default "
+#~ "background, right-click on the background of the pane, then choose "
+#~ "<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Desktop-Hintergrund auf die Standardeinstellung zurückzusetzen, "
+#~ "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Hintergrund und wählen dann "
+#~ "<guimenuitem>Standardhintergrund verwenden</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "To Add a Pattern"
+#~ msgstr "So fügen Sie ein Muster hinzu"
+
+#~ msgid "adding patterns"
+#~ msgstr "Hinzufügen von Mustern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a pattern to the patterns that you can use on your screen "
+#~ "components, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Backgrounds and Emblems</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Click on the <guibutton>Patterns</guibutton> button, then click on the "
+#~ "<guibutton>Add a New Pattern</guibutton> button. A dialog is displayed. "
+#~ "Use the dialog to find the new pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+#~ "add the new pattern to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Mustern, die Sie für die Bildschirmkomponenten verwenden "
+#~ "können, ein weiteres Muster hinzufügen möchten, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Hintergründe und "
+#~ "Embleme</guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf den Knopf "
+#~ "<guibutton>Muster</guibutton> und anschließend auf den Knopf "
+#~ "<guibutton>Neues Muster hinzufügen</guibutton>. Es erscheint ein "
+#~ "Dialogfeld. Verwenden Sie dieses Dialogfeld, um das neue Muster zu suchen. "
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, um das neue Muster zum "
+#~ "Dialogfeld <guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> hinzuzufügen."
+
+#~ msgid "To Add a Color"
+#~ msgstr "So fügen Sie eine Farbe hinzu"
+
+#~ msgid "adding colors"
+#~ msgstr "Hinzufügen von Farben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
+#~ "Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
+#~ "guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</"
+#~ "guibutton> button. A color selector dialog is displayed. Use the color "
+#~ "wheel or the sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> "
+#~ "to add the new color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie den Farben, die Sie für die Bildschirmkomponenten verwenden "
+#~ "können, eine weitere Farbe hinzufügen möchten, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Hintergründe und "
+#~ "Embleme</guimenuitem></menuchoice>. Klicken Sie auf den Knopf "
+#~ "<guibutton>Farben</guibutton> und anschließend auf den Knopf "
+#~ "<guibutton>Neue Farbe hinzufügen</guibutton>. Es erscheint ein Farbauswahl-"
+#~ "Dialogfeld. Verwenden Sie das Farbrad oder die Schieberegler, um die "
+#~ "gewünschte Farbe auszuwählen. Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, "
+#~ "um die neue Farbe zum Dialogfeld <guilabel>Hintergründe und Embleme</"
+#~ "guilabel> hinzuzufügen."
+
+#~ msgid "Icon View Default zoom level"
+#~ msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe"
+
+#~ msgid "Date modified"
+#~ msgstr "Änderungsdatum"
+
+#~ msgid "Date accessed"
+#~ msgstr "Zugriffsdatum"
+
+#~ msgid "Octal permissions"
+#~ msgstr "Oktale Zugriffsrechte"
+
+#~ msgid "Managing the Session"
+#~ msgstr "Verwalten der Sitzung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool. The "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool recognizes the "
+#~ "following types of application:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Konfigurieren der Sitzungsverwaltung des GNOME-Desktops verwenden Sie "
+#~ "das Einstellungswerkzeug <application>Sitzungen</application>. Das "
+#~ "Einstellungswerkzeug <application>Sitzungen</application> erkennt die "
+#~ "folgenden Anwendungsarten:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
+#~ "session, the session manager saves all of the session-managed "
+#~ "applications. If you log out, then log in again, the session manager "
+#~ "automatically starts the session-managed applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Von der Sitzung verwaltete Anwendungen. Wenn Sie die Einstellungen für "
+#~ "Ihre Sitzung speichern, sichert der Sitzungsmanager alle von der Sitzung "
+#~ "verwalteten Anwendungen. Wenn Sie sich ab- und später wieder anmelden, "
+#~ "startet der Sitzungsmanager die von der Sitzung verwalteten Anwendungen "
+#~ "automatisch."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
+#~ "your session, the session manager does not save any applications that are "
+#~ "not session-managed. If you log out, then log in again, the session "
+#~ "manager does not start non-session-managed applications. You must start "
+#~ "the application manually. Alternatively, you can use the "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+#~ "managed applications that you want to automatically start."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht von der Sitzung verwaltete Anwendungen. Wenn Sie die Einstellungen "
+#~ "für Ihre Sitzung speichern, sichert der Sitzungsmanager Anwendungen, die "
+#~ "nicht von der Sitzung verwaltet werden, nicht. Wenn Sie sich ab- und "
+#~ "später wieder anmelden, startet der Sitzungsmanager Anwendungen, die nicht "
+#~ "von der Sitzung verwaltet werden, nicht. Sie müssen die Anwendung manuell "
+#~ "starten. Alternativ können Sie im Einstellungstool <application>Sitzungen</"
+#~ "application> die nicht von der Sitzung verwalteten Anwendungen angeben, "
+#~ "die automatisch gestartet werden sollen."
+
+#~ msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
+#~ msgstr "Definieren des Sitzungsverhaltens beim An- und Abmelden"
+
+#~ msgid "login behavior"
+#~ msgstr "Anmeldeverhalten"
+
+#~ msgid "logout behavior"
+#~ msgstr "Abmeldeverhalten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set how a session behaves when you log in and log out, use "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
+#~ "require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
+#~ "example, you can select to display a splash screen when you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einzustellen, wie sich eine Sitzung beim An- und Abmelden verhält, "
+#~ "verwenden Sie das Einstellungswerkzeug <application>Sitzungen</"
+#~ "application>. Nehmen Sie die gewünschten Änderungen im Reiter "
+#~ "<guilabel>Sitzungsoptionen</guilabel> vor. Zum Beispiel können Sie "
+#~ "festlegen, dass beim Anmelden ein Begrüßungsbildschirm angezeigt wird."
+
+#~ msgid "To Use Startup Applications"
+#~ msgstr "So verwenden Sie Startanwendungen"
+
+#~ msgid "startup programs"
+#~ msgstr "Startprogramme"
+
+#~ msgid "using startup applications"
+#~ msgstr "Verwenden von Startanwendungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure your sessions to start with applications that are not "
+#~ "session-managed. To configure non-session-managed startup applications, "
+#~ "use the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
+#~ "<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
+#~ "delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
+#~ "that you log in, the startup applications start automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können Ihre Sitzungen so konfigurieren, dass sie mit nicht von der "
+#~ "Sitzung verwalteten Anwendungen starten. Zum Konfigurieren von "
+#~ "Startanwendungen, die nicht von der Sitzung verwaltet werden, verwenden "
+#~ "Sie das Einstellungswerkzeug <application>Sitzungen</application>. "
+#~ "Verwenden Sie den Reiter <guilabel>Startprogramme</guilabel>, um "
+#~ "Anwendungen hinzuzufügen, zu bearbeiten und zu löschen. Wenn Sie die "
+#~ "Einstellungen speichern und sich abmelden, werden die Startanwendungen bei "
+#~ "der nächsten Anmeldung automatisch gestartet."
+
+#~ msgid "To Browse Applications in the Current Session"
+#~ msgstr ""
+#~ "So listen Sie die in der aktuellen Sitzung geöffneten Anwendungen auf"
+
+#~ msgid "browsing applications"
+#~ msgstr "Auflisten der geöffneten Anwendungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To browse the applications in the current session, use the "
+#~ "<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
+#~ "Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Auflisten der in der aktuellen Sitzung geöffneten Anwendungen wählen "
+#~ "Sie das Einstellungswerkzeug <application>Sitzungen</application>. Im "
+#~ "Reiter <guilabel>Aktuelle Sitzung</guilabel> werden die folgenden "
+#~ "Anwendungen aufgelistet:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
+#~ "session manager, and that can save the state of the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle momentan ausgeführten GNOME-Anwendungen, die sich mit dem "
+#~ "Sitzungsmanager verbinden lassen und ihren Anwendungsstatus speichern "
+#~ "können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
+#~ "save the state of the tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Desktop-Einstellungswerkzeuge, die sich mit dem Sitzungsmanager "
+#~ "verbinden lassen und ihren Anwendungsstatus speichern können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
+#~ "perform a limited number of actions on the session properties of an "
+#~ "application or preference tool. For example, you can edit the startup "
+#~ "order, and restart style of any GNOME application or preference tool that "
+#~ "is in the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Reiter <guilabel>Aktuelle Sitzung</guilabel> können Sie eine begrenzte "
+#~ "Zahl von Aktionen an den Sitzungseigenschaften einer Anwendung oder eines "
+#~ "Einstellungswerkzeugs ausführen. So können Sie beispielsweise die "
+#~ "Startreihenfolge und die Neustartmethode aller in der Liste genannten "
+#~ "GNOME-Anwendungen oder Desktop-Einstellungswerkzeuge bearbeiten."
+
+#~ msgid "To Save Session Settings"
+#~ msgstr "So speichern Sie Sitzungseinstellungen"
+
+#~ msgid "saving settings"
+#~ msgstr "Speichern von Einstellungen"
+
+#~ msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum Speichern der Sitzungseinstellungen führen Sie die folgenden Schritte "
+#~ "aus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure your session to automatically save settings when you end the "
+#~ "session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
+#~ "application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
+#~ "preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
+#~ "session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> "
+#~ "tabbed section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigurieren Sie die Sitzung so, dass die Einstellungen am Ende der "
+#~ "Sitzung automatisch gespeichert werden. Zum Konfigurieren der Sitzung "
+#~ "verwenden Sie das Einstellungswerkzeug <application>Sitzungen</"
+#~ "application>. Das Einstellungswerkzeug <application>Sitzungen</"
+#~ "application> wird gestartet. Wählen Sie die Option <guilabel>Änderungen "
+#~ "der Sitzung automatisch speichern</guilabel> im Reiter "
+#~ "<guilabel>Sitzungsoptionen</guilabel> aus."
+
+#~ msgid "End your session."
+#~ msgstr "Beenden Sie die Sitzung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
+#~ "md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
+#~ msgstr "translated"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
+#~ "<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>, damit die Änderungen wirksam "
+#~ "werden, und schließen Sie dann das Dialogfeld <guilabel>Eigenschaften</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+#~ msgstr "Bei einem Dateiöffner müssen Sie den Ort der Datei angeben."
+
+#~ msgid "Sample Link Command"
+#~ msgstr "Beispiel-Link"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command can contain the following special codes which will be replaced "
+#~ "with the value specified in the following table:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Befehl kann die folgenden speziellen Codes enthalten, die durch die "
+#~ "Werte in der folgenden Tabelle ersetzt werden:"
+
+#~ msgid "Code"
+#~ msgstr "Code"
+
+#~ msgid "Meaning"
+#~ msgstr "Bedeutung"
+
+#~ msgid "%f"
+#~ msgstr "%f"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single file name, even if multiple files are selected. If the program in "
+#~ "question cannot handle multiple file arguments, the system reading the "
+#~ "desktop entry will probably spawn and execute multiple copies of the "
+#~ "program for each selected file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein einzelner Dateiname, selbst wenn mehrere Dateinamen ausgewählt sind. "
+#~ "Falls das Programm im Zweifelsfall nicht mit mehreren Dateien als Argument "
+#~ "umgehen kann, wird die Desktop-Datei möglicherweise »brüten« und für jede "
+#~ "ausgewählte Datei eine Instanz des Programms öffnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If files are not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP "
+#~ "locations), the files will be copied to the local file system and %f will "
+#~ "be expanded to point at the temporary file. Used for programs that do not "
+#~ "understand the URL syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls sich Dateien nicht im lokalen Dateisystem befinden (z.B. auf HTTP- "
+#~ "oder FTP-Servern), werden diese zunächst ins lokale Dateisystem kopiert. "
+#~ "Dabei wird %f zum Ort der temporären Datei expandiert. Dies ist nützlich "
+#~ "für Programme, die nicht mit der URL-Syntax umgehen können."
+
+#~ msgid "%F"
+#~ msgstr "%F"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of files. Use for applications that can open several local files at "
+#~ "once. Each file is passed as a separate argument to the executable program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Liste von Dateien. Kann bei Anwendungen eingesetzt werden, die "
+#~ "mehrere lokale Dateien gleichzeitig öffnen können. Jede Datei wird dem "
+#~ "ausführbaren Programm als separates Argument mitgegeben."
+
+#~ msgid "%u"
+#~ msgstr "%u"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single URL. Local files may either be passed as file: URLs or as file "
+#~ "path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine einzelne URL. Lokale Dateien können entweder als Datei-URLs oder als "
+#~ "Dateipfad angegeben werden."
+
+#~ msgid "%U"
+#~ msgstr "%U"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of URLs. Each URL is passed as a separate argument to the "
+#~ "executable program. Local files may either be passed as file: URLs or as "
+#~ "file path."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Liste von URLs. Jede URL wird dem ausführbaren Programm als separates "
+#~ "Argument mitgegeben. Lokale Dateien können entweder als Datei-URLs oder "
+#~ "als Dateipfad angegeben werden."
+
+#~ msgid "%i"
+#~ msgstr "%i"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Icon key of the desktop entry expanded as two arguments, first --icon "
+#~ "and then the value of the Icon key. It does not expand to any arguments if "
+#~ "the Icon key is empty or missing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das »Icon«-Feld einer Desktop-Datei wird in zwei Parameter expandiert, "
+#~ "zuerst --icon und dann den Inhalt des »Icon«-Felds. Es wird nicht in "
+#~ "Argumente expandiert, falls das »Icon«-Feld leer ist oder fehlt."
+
+#~ msgid "%c"
+#~ msgstr "%c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The translated name of the application as listed in the appropriate Name "
+#~ "key in the desktop entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der übersetzte Name der Anwendung wie im Feld »Name« in einer Desktop-"
+#~ "Datei."
+
+#~ msgid "%k"
+#~ msgstr "%k"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten "
+#~ "from the vfolder system) or a local filename or empty if no location is "
+#~ "known."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Ort der Desktop-Datei, entweder als URI (falls sie beispielsweise aus "
+#~ "dem vfolder-System stammt), als lokaler Dateiname oder leer, falls der Ort "
+#~ "unbekannt ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
+#~ "latest.html\">Desktop Entry Specification</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese werden durch die <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
+#~ "freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html"
+#~ "\">Desktop Entry Specification</ulink> von freedesktop.org definiert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
+#~ "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. To log out of your session or shut down your "
+#~ "system, click on the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Knopf <guibutton>Abmelden</guibutton> zu einem Panel hinzuzufügen, "
+#~ "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf dem Panel. "
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Abmelden …</guimenuitem></menuchoice>. Wenn Sie sich "
+#~ "von einer Sitzung abmelden oder das System herunterfahren möchten, klicken "
+#~ "Sie auf den Knopf <guibutton>Abmelden</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the "
+#~ "<guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können den Knopf <guibutton>Ausführen</guibutton> zum Öffnen des "
+#~ "<guilabel>Anwendung ausführen</guilabel>-Dialogs verwenden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
+#~ "vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, "
+#~ "click on the <guibutton>Run</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Knopf <guibutton>Anwendung ausführen</guibutton> zu einem Panel "
+#~ "hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle "
+#~ "auf dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Anwendung ausführen</guimenuitem></menuchoice>. Um "
+#~ "den <guilabel>Anwendung ausführen</guilabel>-Dialog zu öffnen, klicken Sie "
+#~ "auf den Knopf <guibutton>Anwendung ausführen</guibutton>."
+
+#~ msgid "Screenshot Button"
+#~ msgstr "Knopf »Bildschirmfoto«"
+
+#~ msgid "Screenshot icon."
+#~ msgstr "Bildschirmfoto-Knopf."
+
+#~ msgid "Screenshot"
+#~ msgstr "Bildschirmfoto"
+
+#~ msgid "Screenshot button"
+#~ msgstr "Knopf »Bildschirmfoto«"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
+#~ "screenshot of your screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können den Knopf <guibutton>Bildschirmfoto</guibutton> verwenden, um "
+#~ "ein Foto Ihres Bildschirms zu erstellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click "
+#~ "on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to "
+#~ "Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on "
+#~ "the <guibutton>Screenshot</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Knopf <guibutton>Bildschirmfoto</guibutton> zu einem Panel "
+#~ "hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle "
+#~ "auf dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Bildschirmfoto aufnehmen</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Um ein Foto Ihres Bildschirms aufzunehmen, klicken Sie auf den Knopf "
+#~ "<guibutton>Bildschirmfoto aufnehmen</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working "
+#~ "With Menus</citetitle>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weitere Informationen über das Erstellen von Bildschirmfotos finden Sie im "
+#~ "Abschnitt <citetitle>Arbeiten mit Menüs</citetitle>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on "
+#~ "any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
+#~ "the <guibutton>Search</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Knopf <guibutton>Suche</guibutton> zu einem Panel hinzuzufügen, "
+#~ "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle auf dem Panel. "
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Nach Dateien suchen …</guimenuitem></menuchoice>. Zum "
+#~ "Öffnen des <application>Suchwerkzeugs</application> klicken Sie auf den "
+#~ "Knopf <guibutton>Suche</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-"
+#~ "click on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to "
+#~ "Panel</guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
+#~ "click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Knopf <guibutton>Desktop anzeigen</guibutton> zu einem Panel "
+#~ "hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle "
+#~ "auf dem Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Desktop anzeigen</guimenuitem></menuchoice>. Um alle "
+#~ "Fenster zu minimieren und den Desktop anzuzeigen, klicken Sie auf den "
+#~ "Knopf <guibutton>Desktop anzeigen</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
+#~ "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+#~ "Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
+#~ "click on any vacant space on the panel, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <guimenu>Main Menu</"
+#~ "guimenu> objects to your panels as you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenu>Hauptmenü</guimenu>: Über das <guimenu>Hauptmenü</guimenu> können "
+#~ "Sie auf viele Standardanwendungen, Befehle und Konfigurationsoptionen "
+#~ "zugreifen. Um einem Panel ein <guimenu>Hauptmenü</guimenu> hinzuzufügen, "
+#~ "klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle des Panels und "
+#~ "wählen dann <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Hauptmenü</guimenuitem></menuchoice>. Sie können den "
+#~ "Panels beliebig viele <guimenu>Hauptmenü</guimenu>-Objekte hinzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
+#~ "standard applications, commands, and configuration options from the menus "
+#~ "in the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
+#~ "application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
+#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
+#~ "application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, "
+#~ "then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu "
+#~ "Bar</guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
+#~ "application> objects to your panels as you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenu>GNOME-Menü</guimenu>: Über das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> "
+#~ "können Sie auf viele Standardanwendungen, Befehle und "
+#~ "Konfigurationsoptionen zugreifen. Das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> "
+#~ "enthält die Menüs <guimenu>Anwendungen</guimenu> und <guimenu>Orte</"
+#~ "guimenu>. Um zu einem Panel ein <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> "
+#~ "hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle "
+#~ "des Panels und wählen dann <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>GNOME-Menü</guimenuitem></menuchoice>. Sie können den "
+#~ "Panels beliebig viele <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>-Objekte hinzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "System menus: System menus contain the standard applications and tools "
+#~ "that you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> "
+#~ "menu and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system "
+#~ "menu to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
+#~ "panel</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemmenüs: Systemmenüs enthalten die Standardanwendungen und -Tools, die "
+#~ "auf dem Desktop verwendet werden können. Die Menüs <guimenu>Anwendungen</"
+#~ "guimenu> und <guimenu>Aktionen</guimenu> sind Systemmenüs. Um einem Panel "
+#~ "ein Systemmenü hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
+#~ "einen Starter im Menü und wählen dann <menuchoice><guimenu>Gesamtes Menü</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Als Menü im Panel hinzufügen</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between "
+#~ "your panels and the desktop, this panel name is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie einen Namen für das Panel ein. Wenn Sie Tastenkombinationen "
+#~ "verwenden, um zwischen den Panels und dem Desktop zu wechseln, wird dieser "
+#~ "Name angezeigt."
+
+#~ msgid "Select the size of the panel."
+#~ msgstr "Wählen Sie die Größe des Panels aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
+#~ "right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um ein <application>Benachrichtigungsfeld</application>-Applet zu einem "
+#~ "Panel hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen freien "
+#~ "Platz im Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Werkzeuge</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Benachrichtigungsfeld</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Main Menu panel object"
+#~ msgstr "Hauptmenü-Panel-Objekt"
+
+#~ msgid "Main Menu"
+#~ msgstr "GNOME-Menu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
+#~ "<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+#~ "applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
+#~ "Menu</guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das <guimenu>Hauptmenü</guimenu> erlaubt Ihnen den Zugriff auf das "
+#~ "<guimenu>Anwendungen</guimenu>-Menü sowie viele der Einträge des "
+#~ "<guimenu>System</guimenu>-Menüs. Sie können im <guimenu>Hauptmenü</"
+#~ "guimenu> auf beinahe alle Standardanwendungen, Befehle und "
+#~ "Einstellungsoptionen zugreifen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
+#~ "the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
+#~ "guimenu>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können <guimenu>Hauptmenü</guimenu>-Knöpfe zu Ihren Panels hinzufügen. "
+#~ "Klicken Sie auf den <guimenu>Hauptmenü</guimenu>-Knopf, um das "
+#~ "<guimenu>Hauptmenü</guimenu> zu öffnen."
+
+#~ msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
+#~ msgstr "So fügen Sie ein GNOME-Menü zu einem Panel hinzu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to "
+#~ "your panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click "
+#~ "on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</"
+#~ "guimenuitem> and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link "
+#~ "linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können zu Ihren Panels beliebig viele <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>-"
+#~ "Knöpfe hinzufügen. Um ein <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> zu einem Panel "
+#~ "hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle "
+#~ "im Panel. Wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>GNOME-Menü</guimenuitem> aus "
+#~ "dem <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Zum Panel hinzufügen</"
+#~ "guilabel></link>-Dialog."
+
+#~ msgid "Menu Bar panel object"
+#~ msgstr "Menüleisten-Panel-Objekt"
+
+#~ msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
+#~ msgstr "So fügen Sie ein GNOME-Menü zu einem Panel hinzu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you "
+#~ "want to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a "
+#~ "panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose "
+#~ "<guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</"
+#~ "guilabel> from the <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
+#~ "Panel</guilabel></link> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können zu Ihren Panels beliebig viele <guimenu>GNOME-Menü</guimenu>-"
+#~ "Knöpfe hinzufügen. Um ein <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> zu einem Panel "
+#~ "hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine freie Stelle "
+#~ "im Panel. Wählen Sie <guimenuitem>Zum Panel hinzufügen</guimenuitem> und "
+#~ "wählen dann <guilabel>GNOME-Menü</guilabel> aus dem <link linkend=\"panels-"
+#~ "addobject\"><guilabel>Zum Panel hinzufügen</guilabel></link>-Dialog."
+
+#~ msgid "The button appears faded."
+#~ msgstr "Der Knopf erscheint ausgegraut."
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Verhalten"
+
+#~ msgid "Window List Size"
+#~ msgstr "Größe der Fensterliste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of the <application>Window List</application> applet varies "
+#~ "depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
+#~ "following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Größe des <application>Fensterlisten</application>-Applets ist "
+#~ "abhängig von der Größe des Panels, in dem sich das Applet befindet. "
+#~ "Verwenden Sie die folgenden Einstellfelder, um die Größe des Applets zu "
+#~ "begrenzen:"
+
+#~ msgid "Minimum size ... pixels"
+#~ msgstr "Minimale Größe … Pixel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel "
+#~ "is smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to "
+#~ "fit the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Einstellfeld, um die minimale Größe des Applets "
+#~ "anzugeben. Wenn das Panel kleiner ist, als die angegebene Größe, wird es "
+#~ "auf die für das Applet notwendige Breite ausgedehnt."
+
+#~ msgid "Maximum size ... pixels"
+#~ msgstr "Maximale Größe … Pixel"
+
+#~ msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie das Einstellfeld, um die maximale Größe des Applets "
+#~ "festzulegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
+#~ "operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
+#~ "applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your "
+#~ "operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
+#~ "and Motif applications from the GNOME Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME stellt zusätzlich zu den Bibliotheken Ihres Betriebssystems noch "
+#~ "eigene Bibliotheken bereit. Durch die Bibliotheken kann GNOME die "
+#~ "vorhandenen Anwendungen und GNOME-konforme Anwendungen ausführen. Bei "
+#~ "einem Betriebssystem auf UNIX-Basis können Sie zum Beispiel Ihre aktuellen "
+#~ "X11-Anwendungen und Motif-Anwendungen über den GNOME-Desktop ausführen."
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> preference tool"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> Einstellungswerkzeug"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications "
+#~ "<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed "
+#~ "from within the window and placed anywhere on the screen. When this option "
+#~ "is enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar "
+#~ "to another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
+#~ "window, or to another part of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Leisten in GNOME-konformen Anwendungen können <firstterm>losgelöst "
+#~ "werden</firstterm>. Dies bedeutet, dass die Leiste einen Anfasspunkt "
+#~ "besitzt, den Sie greifen können und an dem Sie die Leiste an eine andere "
+#~ "Position ziehen können. Sie können die Leiste an eine andere Seite des "
+#~ "Fensters oder in einen anderen Bereich des Desktops ziehen und dort "
+#~ "andocken lassen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the "
+#~ "same actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
+#~ "action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME-konforme Anwendungen verwenden dieselben Tastenkombinationen für "
+#~ "dieselben Aktionen. Um zum Beispiel eine GNOME-konforme Anwendung zu "
+#~ "beenden, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Q</keycap></"
+#~ "keycombo>. Um eine Aktion in einer GNOME-konformen Anwendung rückgängig zu "
+#~ "machen, drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></"
+#~ "keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
+#~ "drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME-kompatible Anwendungen stellen konsistente Rückmeldungen bei "
+#~ "Aktionen wie Ziehen-und-Ablegen bereit, und arbeiten in hochentwickelter "
+#~ "und kultivierter Art und Weise zusammen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
+#~ "typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
+#~ "<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
+#~ "<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-"
+#~ "click in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</"
+#~ "guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können den kompletten oder einen relativen Pfad zur Datei angeben, die "
+#~ "Sie öffnen wollen. Beginnen Sie die Eingabe eines kompletten Pfades mit "
+#~ "<filename>/</filename>, um den <guilabel>Ort öffnen</guilabel>-Dialog zu "
+#~ "öffnen. Sie können den <guilabel>Ort öffnen</guilabel>-Dialog auch "
+#~ "entweder durch Drücken von <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>L</"
+#~ "keycap></keycombo> öffnen, oder durch einen Klick mit der rechten "
+#~ "Maustaste im rechten Teilfenster, dann wählen Sie <guimenuitem>Ort öffnen</"
+#~ "guimenuitem>."
+
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "Web-Browser"
+
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "E-Mail-Programm"
+
+#~ msgid "Terminal"
+#~ msgstr "Terminal"
+
+#~ msgid "Web Browser Preferences"
+#~ msgstr "Webbrowser-Einstellungen"
+
+#~ msgid "web browser"
+#~ msgstr "Web-Browser"
+
+#~ msgid "web browser, preferred application"
+#~ msgstr "Web-Browser, Bevorzugte Anwendung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Web Browser</application> section under the "
+#~ "<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. "
+#~ "The preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
+#~ "preferred web browser opens when you select a URL in an application, or "
+#~ "when you select a URL launcher on the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Reiter <application>Web-Browser</application>, um Ihren "
+#~ "bevorzugten Web-Browser zu konfigurieren. Der bevorzugte Web-Browser wird "
+#~ "geöffnet, wenn Sie auf einen URL klicken. Dies geschieht zum Beispiel, "
+#~ "wenn Sie auf einen URL in einer Anwendung klicken oder wenn Sie ein URL-"
+#~ "Startprogramm auf dem Desktop-Hintergrund auswählen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
+#~ "browser preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> enthält eine Liste der "
+#~ "Einstellungen für den bevorzugten Web-Browser, die von Ihnen konfiguriert "
+#~ "werden können."
+
+#~ msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen für den bevorzugten Webbrowser"
+
+#~ msgid "Select a Web Browser"
+#~ msgstr "Web-Browser auswählen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
+#~ "down combination box to select your preferred web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie einen Standard-Web-Browser verwenden "
+#~ "möchten. Verwenden Sie das Auswahl-Kombinationsfeld, um Ihren bevorzugten "
+#~ "Web-Browser auszuwählen."
+
+#~ msgid "Custom Web Browser"
+#~ msgstr "Benutzerdefinierter Web-Browser"
+
+#~ msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie einen benutzerdefinierten Web-"
+#~ "Browser verwenden möchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable "
+#~ "the browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
+#~ "command> after the command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Befehl ein, der zum Starten des benutzerdefinierten Web-"
+#~ "Browsers ausgeführt werden soll. Damit der Browser einen URL anzeigen "
+#~ "kann, auf den Sie klicken, fügen Sie am Ende des Befehls die Zeichen "
+#~ "<command>%s</command> hinzu."
+
+#~ msgid "Start in Terminal"
+#~ msgstr "In Terminal starten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+#~ "option for a browser that does not create a window in which to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, um den Befehl in einem Terminal-Fenster "
+#~ "auszuführen. Diese Option eignet sich für einen Browser, der kein Fenster "
+#~ "für die Ausführung erstellt."
+
+#~ msgid "Email Client Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen für das E-Mail-Programm"
+
+#~ msgid "email client"
+#~ msgstr "E-Mail-Programm"
+
+#~ msgid "email client, preferred application"
+#~ msgstr "E-Mail-Programm, bevorzugte Anwendung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
+#~ "<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email "
+#~ "client. The email client selected here will be opened when you click on an "
+#~ "email address link in a document or web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Abschnitt <application>E-Mail-Betrachter</application> "
+#~ "im Reiter <guilabel>Internet</guilabel>, um Ihr bevorzugtes E-Mail-"
+#~ "Programm anzugeben. Das hier ausgewählte E-Mail-Programm wird beim "
+#~ "Anklicken einer E-Mail-Adresse in einem Dokument oder einem Webbrowser "
+#~ "geöffnet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
+#~ "client preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> enthält eine Liste der "
+#~ "Einstellungen für das bevorzugte E-Mail-Programm, die von Ihnen "
+#~ "konfiguriert werden können."
+
+#~ msgid "Preferred Email Client Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen für das bevorzugte E-Mail-Programm"
+
+#~ msgid "Select a Mail Reader"
+#~ msgstr "Auswahl eines E-Mail-Programms"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a standard email client. Use the "
+#~ "drop-down combination box to select your preferred email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie ein Standard-E-Mail-Programm "
+#~ "verwenden möchten. Verwenden Sie die Aufklappliste, um Ihr bevorzugtes E-"
+#~ "Mail-Programm anzugeben."
+
+#~ msgid "Custom Mail Reader"
+#~ msgstr "Benutzerdefiniertes E-Mail-Programm"
+
+#~ msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie ein benutzerdefiniertes E-Mail-"
+#~ "Programm verwenden möchten."
+
+#~ msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Befehl ein, der zum Starten des benutzerdefinierten E-Mail-"
+#~ "Programms ausgeführt werden soll."
+
+#~ msgid "Terminal Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen für das Terminal"
+
+#~ msgid "terminal, preferred application"
+#~ msgstr "Terminal, Bevorzugte Anwendung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
+#~ "<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie den Abschnitt <application>Terminal</application> unter dem "
+#~ "Reiter <guilabel>System</guilabel>, um Ihr bevorzugtes Terminal zu "
+#~ "konfigurieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
+#~ "preferences that you can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> enthält eine Liste der "
+#~ "Einstellungen für das bevorzugte Terminal, die von Ihnen konfiguriert "
+#~ "werden können."
+
+#~ msgid "Preferred Terminal Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen für das bevorzugte Terminal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-"
+#~ "down combination box to specify your preferred terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie ein Standard-Terminal verwenden "
+#~ "möchten. Verwenden Sie das Auswahl-Kombinationsfeld, um Ihr bevorzugtes "
+#~ "Terminal anzugeben."
+
+#~ msgid "Custom Terminal"
+#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Terminal"
+
+#~ msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie ein benutzerdefiniertes Terminal "
+#~ "verwenden möchten."
+
+#~ msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geben Sie den Befehl ein, der zum Starten des benutzerdefinierten "
+#~ "Terminals ausgeführt werden soll."
+
+#~ msgid "Exec Flag"
+#~ msgstr "Exec-Flag"
+
+#~ msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+#~ msgstr "Geben Sie die Option <command>exec</command> für den Befehl ein."
+
+#~ msgid "Printing Preferences"
+#~ msgstr "Einstellungen für das Drucksystem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The "
+#~ "<guilabel>Printers</guilabel> window opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einen neuen Drucker zu konfigurieren, wählen Sie "
+#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Systemverwaltung</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Drucken</guimenuitem></menuchoice> in der oberen "
+#~ "Panel-Menüleiste. Das Fenster <guilabel>Drucker</guilabel> wird geöffnet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
+#~ "assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
+#~ "printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Drucker</guimenu><guimenuitem>Drucker "
+#~ "hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>. Der Assistent <application>Drucker "
+#~ "hinzufügen</application> wird geöffnet. Dieser führt Sie durch den Prozess "
+#~ "zur Inbetriebnahme des Druckers."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
+#~ "status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
+#~ "are already set up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können das Fenster <guilabel>Drucker</guilabel> auch verwenden, um den "
+#~ "Status von Druckaufträgen zu prüfen, und zum Löschen oder Anpassen der "
+#~ "Einstellungen bereits konfigurierter Drucker."
+
+#~ msgid ""
#~ "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
#~ "disc player on your system."
#~ msgstr ""
@@ -20811,11 +21570,6 @@ msgstr ""
#~ "verwenden möchten. Es erscheint das Dialogfeld <guilabel>Eigenschaften für "
#~ "benutzerdefinierten Editor</guilabel>."
-#~ msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Name</guilabel>:Geben Sie den Namen des benutzerdefinierten "
-#~ "Texteditors ein."
-
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
@@ -21403,9 +22157,6 @@ msgstr ""
#~ "In diesem Kapitel wird beschrieben, wie Sie den Desktop mit den Tools der "
#~ "<guilabel>Eingabehilfe</guilabel> anpassen können."
-#~ msgid "Opening an Accessibility Tool"
-#~ msgstr "Öffnen eines Eingabehilfe-Tools"
-
#~ msgid ""
#~ "You can open an <guilabel>Accessibility</guilabel> preference tool in the "
#~ "following ways:"
@@ -22054,10 +22805,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "To Add a File Type"
#~ msgstr "So fügen Sie einen Dateityp hinzu"
-#~ msgid "To add a file type, perform the following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um einen Dateityp hinzuzufügen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
-
#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
#~ "Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>File "
@@ -22163,9 +22910,6 @@ msgstr ""
#~ "Sie einen bereits früher eingegebenen Befehl auswählen, indem Sie auf den "
#~ "Nach-Unten-Pfeil klicken und den auszuführenden Befehl auswählen."
-#~ msgid "Run in Terminal"
-#~ msgstr "Im Terminal ausführen"
-
#~ msgid ""
#~ "Select this option to run the program in a terminal window. Choose this "
#~ "option for a program that does not create a window in which to run."
@@ -22281,9 +23025,6 @@ msgstr ""
#~ "Befehl <command>kill</command>, um Anwendungen mit dieser Neustartmethode "
#~ "während einer Sitzung zu beenden."
-#~ msgid "Settings for Startup Programs"
-#~ msgstr "Einstellungen für Startprogramme"
-
#~ msgid ""
#~ "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
#~ "button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
@@ -22390,13 +23131,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Nautilus home location icon."
#~ msgstr "Symbol für das Nautilus-Home-Verzeichnis."
-#~ msgid ""
-#~ "Opens a <application>Nautilus</application> window, and displays your home "
-#~ "location in the view pane."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnet ein <application>Nautilus</application>-Fenster und zeigt Ihr Home-"
-#~ "Verzeichnis im Ansichtsteilfenster an."
-
#~ msgid "Nautilus Start Here icon."
#~ msgstr "Nautilus-Symbol \"Hier starten\"."
@@ -22773,14 +23507,6 @@ msgstr ""
#~ "Sie die folgenden Schritte aus:"
#~ msgid ""
-#~ "Display the file or folder for which you want to create a symbolic link in "
-#~ "a <application>Nautilus</application> window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeigen Sie die Datei oder den Ordner, für die bzw. den Sie einen "
-#~ "symbolischen Link erstellen möchten, in einem <application>Nautilus</"
-#~ "application>-Fenster an."
-
-#~ msgid ""
#~ "Create a symbolic link to the file or folder. To create a symbolic link to "
#~ "a file or folder, select the file or folder to which you want to create a "
#~ "link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Make Link</"
@@ -25452,9 +26178,6 @@ msgstr ""
#~ "Anwendung <application>gedit</application> zu öffnen, klicken Sie auf die "
#~ "Schaltfläche <guibutton>Öffnen mit gedit</guibutton>."
-#~ msgid "Open with Other Application"
-#~ msgstr "Mit anderer Anwendung öffnen"
-
#~ msgid "Open with Other Viewer"
#~ msgstr "Mit anderem Anzeigeprogramm öffnen"
@@ -26333,20 +27056,6 @@ msgstr ""
#~ "Standardanwendungen, Befehle und Konfigurationsoptionen."
#~ msgid ""
-#~ "You can also access almost all of the standard applications, commands, and "
-#~ "configuration options from the <guimenu>Main Menu</guimenu>. You can "
-#~ "access the items in the <guimenu>Applications</guimenu> and "
-#~ "<guimenu>Actions</guimenu> menus from the <guimenu>Main Menu</guimenu>. "
-#~ "You can add the <guimenu>Main Menu</guimenu> as a button to your panels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Über das <guimenu>GNOME-Menü</guimenu> können Sie ebenfalls auf viele "
-#~ "Standardanwendungen, Befehle und Konfigurationsoptionen zugreifen. Die "
-#~ "Elemente in den Menüs <guimenu>Anwendungen</guimenu> und "
-#~ "<guimenu>Aktionen</guimenu> sind auch über das <guimenu>GNOME-Menü</"
-#~ "guimenu> zugänglich. Sie können das <guimenu> GNOME-Menü</guimenu> als "
-#~ "Schaltfläche in eines Ihrer Panels einfügen."
-
-#~ msgid ""
#~ "You can display many windows at the same time. You can run different "
#~ "applications in each window. The window manager provides frames and "
#~ "buttons for windows. The window manager enables you to perform standard "
@@ -26361,9 +27070,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Desktop background"
#~ msgstr "Desktop-Hintergrund"
-#~ msgid "<guilabel>Start Here</guilabel> location"
-#~ msgstr "<guilabel>Hier starten</guilabel>-Verzeichnis"
-
#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>Start Here</guilabel> location provides an access point to "
#~ "some of the key features of the GNOME desktop. You can access your GNOME "
@@ -26809,15 +27515,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Mit der Titelleiste können Sie das Fenster verschieben und schattieren."
-#~ msgid ""
-#~ "To maximize a window click on the <guibutton>Maximize</guibutton> button. "
-#~ "To restore the window click on the <guibutton>Maximize</guibutton> button "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zum Maximieren eines Fensters klicken Sie auf die Schaltfläche "
-#~ "<guibutton>Maximieren</guibutton>. Zum Wiederherstellen des Fensters "
-#~ "klicken Sie erneut auf die Schaltfläche <guibutton>Maximieren</guibutton>."
-
#~ msgid "Right-click on the border to open the <guimenu>Window Menu</guimenu>."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Rand, um das "
@@ -27953,14 +28650,6 @@ msgstr ""
#~ "Sie die Felder wie gewünscht, und klicken Sie dann auf die Schaltfläche "
#~ "<guibutton>Hinzufügen/Festlegen</guibutton>."
-#~ msgid ""
-#~ "To create the launcher and close the <guilabel>Launcher Properties</"
-#~ "guilabel> dialog, click <guibutton>OK</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um das Startprogramm zu erstellen und das Dialogfeld "
-#~ "<guilabel>Startprogramm-Eigenschaften</guilabel> zu schließen, klicken Sie "
-#~ "auf <guibutton>OK</guibutton>."
-
#~ msgid "To Modify the Properties of a Launcher"
#~ msgstr "So ändern Sie die Eigenschaften eines Startprogramms"
diff --git a/gnome2-user-guide/de/figures/gnome_panel.png b/gnome2-user-guide/de/figures/gnome_panel.png
new file mode 100644
index 0000000..514722f
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/de/figures/gnome_panel.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/de/figures/menu_bar_applet.png b/gnome2-user-guide/de/figures/menu_bar_applet.png
new file mode 100644
index 0000000..95cc32a
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/de/figures/menu_bar_applet.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/de/figures/nautilus_spatial_mode.png b/gnome2-user-guide/de/figures/naut_spatial_mode.png
index a20aa9c..a20aa9c 100644
--- a/gnome2-user-guide/de/figures/nautilus_spatial_mode.png
+++ b/gnome2-user-guide/de/figures/naut_spatial_mode.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/de/figures/nautilus_spatial_view.png b/gnome2-user-guide/de/figures/naut_spatial_view.png
index 85d1f1b..85d1f1b 100644
--- a/gnome2-user-guide/de/figures/nautilus_spatial_view.png
+++ b/gnome2-user-guide/de/figures/naut_spatial_view.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/de/figures/openwindows_menu.png b/gnome2-user-guide/de/figures/openwindows_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..55e3d95
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/de/figures/openwindows_menu.png
Binary files differ