summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2009-01-04 14:43:20 +0000
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2009-01-04 14:43:20 +0000
commite7856e5a56452d421ae0e5dcae27d7102cd7bffb (patch)
tree4da021c5fcf1914855554c149096cc1e17eb297b
parent028d68567a1096cd9faf1f9657c9bb47fa7045af (diff)
downloadgnome-user-docs-e7856e5a56452d421ae0e5dcae27d7102cd7bffb.tar.gz
gnome-user-docs-e7856e5a56452d421ae0e5dcae27d7102cd7bffb.tar.xz
gnome-user-docs-e7856e5a56452d421ae0e5dcae27d7102cd7bffb.zip
Updated Spanish translation
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=1061
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/es/es.po207
2 files changed, 102 insertions, 109 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog b/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog
index 7122a6f..891cecb 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog
+++ b/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-01-04 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
+
+ * es/es.po: Updated Spanish translation
+
2008-12-28 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es/es.po: Updated Spanish translation
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
index 143820b..98cf55c 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
@@ -4,12 +4,12 @@
# Alejandro Arevena <traductores@es.gnome.org>, 2005.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 200, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-27 16:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-28 12:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-04 14:40+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -5786,7 +5786,6 @@ msgid "Where is the discussion list?"
msgstr "¿Dónde está la lista de discusión?"
#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:"
"orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://"
@@ -5797,28 +5796,24 @@ msgstr ""
"url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">enviando un correo-e</ulink> a la <ulink "
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">lista de correo de "
"Orca</ulink> (<ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list"
-"\">archivo</ulink>)."
+"\">Archivo</ulink>)."
#: C/gnome-access-guide.xml:1032(title)
msgid "Is braille supported?"
msgstr "¿Soporta Braille?"
#: C/gnome-access-guide.xml:1033(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with Orca. "
"BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to "
"man."
msgstr ""
"Sí. Braille está soportado a traes de BrlTTY y está bien integrado en Orca. "
-"BrlTTY ofrece soporte para casi cualquier dispositivo Braille conocido. "
-"Consulte <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">la página de Braille</ulink> para "
-"obtener más información."
+"BrlTTY ofrece soporte para casi cualquier dispositivo Braille conocido."
#: C/gnome-access-guide.xml:1039(title)
-#, fuzzy
msgid "Is contracted braille supported?"
-msgstr "¿Soporta Braille?"
+msgstr "¿Soporta Braille contraído?"
#: C/gnome-access-guide.xml:1040(para)
msgid ""
@@ -5929,7 +5924,6 @@ msgstr ""
"preguntarán algunas cuestiones:"
#: C/gnome-access-guide.xml:1085(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"First you will be presented with a list of languages to choose from; there "
"are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll "
@@ -5944,7 +5938,8 @@ msgstr ""
"la pantalla, de tal forma que deberá usar la barra de desplazamiento de la "
"terminal para ver las partes anteriores de la lista. Escriba el número de su "
"selección de idioma, (ej para 7 inglés americano) y pulse <keycap>Intro</"
-"keycap>."
+"keycap>. No necesita esperar a que se lea toda la lista y Orca intenta que "
+"su idioma predeterminado sea la primera elección (elección 1)."
#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
msgid ""
@@ -5988,7 +5983,6 @@ msgstr ""
"mayoría de funciones del programa."
#: C/gnome-access-guide.xml:1097(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Next, specify if you require braille output. This functionality assumes a "
"BrlTTY-compatible device is available. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</"
@@ -5998,7 +5992,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ahora, especifique si quiere salida Braille. Esta funcionalidad asume que "
"existe un dispositivo BrlTTY compatible disponible. Escriba <keycap>y</"
-"keycap> o <keycap>n</keycap> y pusle <keycap>Intro</keycap>."
+"keycap> o <keycap>n</keycap> y pusle <keycap>Intro</keycap>. Note que "
+"generalmente puede introducir <keycap>y</keycap> aquí; Orca se recuperará "
+"elegantemente y funcionará aunque no se pueda encontrar BrlTTY."
#: C/gnome-access-guide.xml:1100(para)
msgid ""
@@ -6029,7 +6025,6 @@ msgstr ""
"reiniciar su sesión."
#: C/gnome-access-guide.xml:1106(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"After completing the first-time <application>Orca</application> settings, "
"use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
@@ -6042,12 +6037,13 @@ msgstr ""
"Después de completar los ajustes de primera ejecución de <application>Orca</"
"application>, use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
"keycombo> o <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> "
-"para mostrar el diálogo <emphasis>Ejecutar</emphasis>, escriba "
-"<literal>orca</literal> y pulse <keycap>Intro</keycap>. Las funciones de "
-"accesibilidad deberían estar ahora activadas."
+"para mostrar el diálogo Ejecutar, escriba <literal>orca</literal> y pulse "
+"<keycap>Intro</keycap>. Las funciones de accesibilidad deberían estar ahora "
+"activadas. La IGU de configuración de Orca (<xref linkend=\"configuration-gui"
+"\"/>) también tiene una opción para indicarle a Orca que se inicie "
+"automáticamente al iniciar sesión en el equipo."
#: C/gnome-access-guide.xml:1109(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</application> "
"in full screen mode, nonfirm the <application>Xserver</application> "
@@ -6057,11 +6053,13 @@ msgid ""
"<literal>xdpyinfo</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. Look for the "
"string \"Composite\" in the output."
msgstr ""
-"Confirme que la extensión <application>Xserver</application> está activada; "
-"para OpenSolaris use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
-"keycombo> o <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> "
-"para mostrar el diálogo Ejecutar, escriba <literal>xdpyinfo</literal> y "
-"pulse <keycap>Intro</keycap>."
+"Si tiene pensado usar el componente Magnificador de <application>Orca</"
+"application> en modo a pantalla completa, confirme que la extensión "
+"<application>Xserver</application> «Composite» está activada; use "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> o "
+"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> para mostrar el "
+"diálogo Ejecutar, escriba <literal>xdpyinfo</literal> y pulse <keycap>Intro</"
+"keycap>. Busque la cadena «Composite» en la salida."
#: C/gnome-access-guide.xml:1115(title)
msgid "Using Orca"
@@ -6072,7 +6070,6 @@ msgid "Initial Setup"
msgstr "Configuración inicial"
#: C/gnome-access-guide.xml:1118(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you run <application>Orca</application> for the first time, it will "
"automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later "
@@ -6092,24 +6089,24 @@ msgstr ""
"La primera vez que ejecute <application>Orca</application> entrará "
"automáticamente en el modo de configuración. Si quiere ejecutar la "
"configuración más tarde, puede pasar la opción <userinput>--setup</"
-"userinput> a Orca la próxima vez que lo ejecute. Mientras <application>Orca</"
-"application> se está ejecutando, también puede pulsar "
-"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo> para "
-"mostrar la ventana de configuración de <application>Orca</application>. "
-"Finalmente, <application>Orca</application> proporciona una utilidad de "
-"configuración en texto que puede iniciar pasando la opción <userinput>--text-"
-"setup</userinput> a <application>Orca</application>. Todas estas opciones "
-"crearán un archivo <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> que "
-"mantendrá sus preferencias y también activará la infraestructura de "
-"accesibilidad. Deberá salir de la sesión e iniciarla de nuevo para que los "
-"ajustes de la infraestructura de accesibilidad se activen."
+"userinput> a <application>Orca</application> la próxima vez que lo ejecute. "
+"Mientras <application>Orca</application> se está ejecutando, también puede "
+"pulsar <keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Espacio</keycap></"
+"keycombo> para mostrar la ventana de configuración de <application>Orca</"
+"application> (<xref linkend=\"configuration-gui\"/>). Finalmente, "
+"<application>Orca</application> proporciona una utilidad de configuración en "
+"texto que puede iniciar pasando la opción <userinput>--text-setup</"
+"userinput> a <application>Orca</application>. Todas estas opciones crearán "
+"un archivo <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> que mantendrá sus "
+"preferencias y también activará la infraestructura de accesibilidad. Deberá "
+"salir de la sesión e iniciarla de nuevo para que los ajustes de la "
+"infraestructura de accesibilidad se activen."
#: C/gnome-access-guide.xml:1129(title)
msgid "How do I run Orca?"
msgstr "¿Cómo ejecuto Orca?"
#: C/gnome-access-guide.xml:1130(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Run <application>Orca</application> by typing <userinput>orca</userinput> in "
"a terminal session window. You can do so from a virtual console window if "
@@ -6128,16 +6125,16 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> o "
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> para mostrar el "
"diálogo Ejecutar y después introducir <userinput>orca</userinput> como el "
-"comando (seguido de cualquier parámetro opcional). <application>Orca</"
-"application> entrará automáticamente en modo texto si lo ejecuta desde una "
-"consola virtual o si su entorno IGU no está configurado para accesibilidad."
+"comando (seguido de cualquier parámetro opcional). Después pulse "
+"<keycap>Intro</keycap>, <application>Orca</application> entrará "
+"automáticamente en modo texto si lo ejecuta desde una consola virtual o si "
+"su entorno IGU no está configurado para accesibilidad."
#: C/gnome-access-guide.xml:1139(title)
msgid "Quitting Orca"
msgstr "Salir de Orca"
#: C/gnome-access-guide.xml:1140(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</"
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or <keycombo><keycap>CapsLock</"
@@ -6146,9 +6143,11 @@ msgid ""
"seems unresponsive, you can try a few things:"
msgstr ""
"Para salir de <application>Orca</application> pulse "
-"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. Aparecerá "
-"un diálogo de confirmación. Seleccione <guilabel>Sí</guilabel> para salir. "
-"Si el sistema parece que no responde, puede hacer dos cosas:"
+"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (o "
+"<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> en el "
+"modo de distribución de portátil). Aparecerá un diálogo de confirmación. "
+"Seleccione <guilabel>Sí</guilabel> para salir. Si el sistema parece que no "
+"responde, puede hacer dos cosas:"
#: C/gnome-access-guide.xml:1147(para)
msgid ""
@@ -6185,7 +6184,6 @@ msgid "Orca Configuration GUI"
msgstr "IGU de configuración de Orca"
#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <application>Orca</application> Configuration GUI allows you to "
"customize the behavior and features of <application>Orca</application>, such "
@@ -6211,11 +6209,12 @@ msgstr ""
"Puede seleccionar qué distribución general de teclado desea (sobremesa o "
"portátil) y también puede examinar y modificar la distribución de teclado "
"existente con un control muy preciso. Para mostrar la IGU de configuración "
-"de <application>Orca</application> pulse <keycombo><keycap>MODIFICADOR_ORCA</"
+"de <application>Orca</application> pulse <keycombo><keycap>Modificador_Orca</"
"keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo>, donde "
-"<userinput>MODIFICADOR_ORCA</userinput> es <keycap>Insertar</keycap> si usa "
-"las combinaciones de teclas para un equipo sobremesa y <keycap>Bloq Mayús</"
-"keycap> si usa las combinaciones de teclas para un equipo portátil. Vea "
+"<userinput>Modificador_Orca</userinput> es <keycap>Insertar</keycap> si usa "
+"la distribución de teclado para un equipo sobremesa (<xref linkend=\"orca-"
+"desktop-keys\"/>) y <keycap>Bloq Mayús</keycap> si usa la distribución de "
+"teclado para un equipo portátil (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>). Vea "
"también la página [[Orca/AppSpecificSettings| Configuración Específica de "
"Aplicación]] para saber cómo establecer la configuración para una aplicación "
"única."
@@ -6261,22 +6260,22 @@ msgstr ""
"las siguientes opciones:"
#: C/gnome-access-guide.xml:1200(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Desktop</emphasis> - if selected, the Desktop Keyboard Layout "
"(<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) will be used."
msgstr ""
"<emphasis>Sobremesa<emphasis>; si está seleccionada, se usará la "
-"distribución de teclado de un sobremesa."
+"distribución de teclado de un sobremesa (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/"
+">)."
#: C/gnome-access-guide.xml:1203(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis>Laptop</emphasis> - if selected, the Laptop Keyboard Layout (<xref "
"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) will be used."
msgstr ""
"<emphasis>Portátil</emphasis>; si está seleccionada, se usará la "
-"distribución de teclado de un portátil."
+"distribución de teclado de un portátil (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/"
+">)."
#: C/gnome-access-guide.xml:1209(title)
msgid "Show Orca main window"
@@ -6287,7 +6286,6 @@ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Main window"
msgstr "IGU de configuración de <placeholder-1/>; Ventana principal"
#: C/gnome-access-guide.xml:1224(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <application>Orca</application> main window provides you with a "
"graphical way to display the <application>Orca</application> Configuration "
@@ -6307,12 +6305,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"La ventana principal de <application>Orca</application> le proporciona una "
"forma gráfica para mostrar la IGU de configuración de <application>Orca</"
-"application> (también accesible con <keycombo><keycap>MODIFICADOR_ORCA</"
-"keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo>, donde MODIFICAROD_ORCA es "
+"application> (también accesible con <keycombo><keycap>Modificador_Orca</"
+"keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo>, donde Modificador_Orca es "
"<keycap>Insertar</keycap> cuando usa una combinación de teclas de sobremesa "
-"y <keycap>Bloq Mayús</keycap> cuando usa una combinación de teclas de "
-"portátil). La ventana principal proporciona una opción <guibutton>Salir</"
-"guibutton>, también disponible con <keycombo><keycap>MODIFICADOR_ORCA</"
+"(<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) y <keycap>Bloq Mayús</keycap> cuando "
+"usa una combinación de teclas de portátil (<xref linkend=\"orca-laptop-keys"
+"\"/>)). La ventana principal proporciona una opción <guibutton>Salir</"
+"guibutton>, también disponible con <keycombo><keycap>Modificador_Orca</"
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). A muchos usuarios no les gusta la "
"ventana principal de <application>Orca</application> porque se muestra en la "
"solapa de ordenes del gestor de ventanas al pulsar <keycombo><keycap>Alt</"
@@ -6326,7 +6325,6 @@ msgid "Quit Orca without Confirmation"
msgstr "Salir de Orca sin confirmación"
#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Normally, when you press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</"
"keycap></keycombo> to quit <application>Orca</application> or press the "
@@ -6335,7 +6333,7 @@ msgid ""
"dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the "
"confirmation window from appearing."
msgstr ""
-"Normalmente, cuando pulsa <keycombo><keycap>MODIFICADOR DE ORCA</"
+"Normalmente, cuando pulsa <keycombo><keycap>Modificador_Orca</"
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> para salir de <application>Orca</"
"application> o el botón <guibutton>Salir</guibutton> en la ventana principal "
"de <application>Orca</application>, se mostrará un diálogo emergente "
@@ -6627,13 +6625,12 @@ msgstr ""
"derecha."
#: C/gnome-access-guide.xml:1352(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can quickly toggle this behavior by pressing "
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Puede conmutar rápidamente este comportamiento pulsando "
-"<keycombo><keycap>MODIFICADOR_ORCA</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
+"<keycombo><keycap>Modificador_Orca</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
#: C/gnome-access-guide.xml:1359(title)
msgid "Speak Progress Bar Updates"
@@ -6704,7 +6701,6 @@ msgid "Say All By"
msgstr "Decir todo por"
#: C/gnome-access-guide.xml:1388(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This combo box allows you to specify whether the \"say all\" functionality "
"of <application>Orca</application> speaks by sentence or line. See the "
@@ -6713,9 +6709,11 @@ msgid ""
"\"say all\" functionality)."
msgstr ""
"Esta caja de combinación le permite especificar si la funcionalidad «leer "
-"todo» de <application>Orca</application> lee por frase o por línea (ver la "
-"distribución del teclado del equipo de escritorio y del equipo portatil "
-"sobre cómo llamar a la funcionalidad «leer todo»)."
+"todo» de <application>Orca</application> lee por frase o por línea. Consulte "
+"las secciones Distribución de teclado de un equipo sobremesa (<xref linkend="
+"\"orca-desktop-keys\"/>) y Distribución de teclado de un equipo portátil "
+"(<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) para saber cómo llamar a la "
+"funcionalidad «leer todo»."
#: C/gnome-access-guide.xml:1395(title)
msgid "Braille Page"
@@ -6726,7 +6724,6 @@ msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Braille Page"
msgstr "IGU de configuración de <placeholder-1/>; Página de Braille"
#: C/gnome-access-guide.xml:1410(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
"braille."
@@ -6747,7 +6744,6 @@ msgid "Enable Braille Support"
msgstr "Activar el soporte de Braille"
#: C/gnome-access-guide.xml:1421(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The first control on the braille page is the \"Enable braille support\" "
"check box. This check box toggles whether or not <application>Orca</"
@@ -6761,7 +6757,7 @@ msgid ""
"braille."
msgstr ""
"El primer control en la página de Braille es la casilla de verificación "
-"«activar soporte Braille» Esta casilla de verificación conmuta entre si "
+"«Activar soporte Braille» Esta casilla de verificación conmuta entre si "
"<application>Orca</application> usa una línea Braille o no. Esta opción, "
"junto con la capacidad de activar braille y el soporte de la magnificación, "
"permite a <application>Orca</application> adaptarse a las necesidades de una "
@@ -6793,7 +6789,6 @@ msgid "Abbreviated Role Names"
msgstr "Nombres de roles abreviados"
#: C/gnome-access-guide.xml:1435(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The \"Abbreviated role names\" check box determines the manner in which role "
"names are displayed and can be used to help conserve real estate on the "
@@ -6804,15 +6799,15 @@ msgid ""
"that the current control was indeed a slider. If the abbreviated role names "
"box were checked, the word \"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"."
msgstr ""
-"La casilla de verificación «nombres de roles abreviados» determina la manera "
+"La casilla de verificación «Nombres de roles abreviados» determina la manera "
"en que se muestran los nombres de los roles y se pueden usar para ayudar a "
-"conservar la disposición en la pantalla Braille. La opción «nombres de roles "
+"conservar la disposición en la pantalla Braille. La opción «Nombres de roles "
"abreviados» se puede entender mejor si se considera el siguiente ejemplo. "
"Asumiendo que un deslizador tiene el foco, y que la casilla de los nombres "
"de rol abreviados no está marcada. En este caso, se muestra la palabra "
"«deslizador» en la pantalla, para reflejar el hecho de que el control actual "
"es un deslizador. Si la casilla de los nombres de rol abreviados está "
-"marcada, «deslizador» se abrevia a «desl.»"
+"marcada, «deslizador» se abrevia a «desl»."
#: C/gnome-access-guide.xml:1441(title)
msgid "Disable end of line symbol"
@@ -6831,17 +6826,17 @@ msgid "Contracted Braille"
msgstr "Braille contraído"
#: C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>Orca</application> supports contracted braille via the liblouis "
"project. Refer to <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille"
"\">the Orca WIKI</ulink>, where you can find additional information about "
"setting up liblouis with <application>Orca</application>."
msgstr ""
-"<application>Orca</application> soporta Braille contraído mediante el <ulink "
-"url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille\">proyecto liblouis</"
-"ulink>, donde puede encontrar información adicional acerca de la "
-"configuración de liblouis con <application>Orca</application>."
+"<application>Orca</application> soporta Braille contraído mediante el "
+"proyecto liblouis. Consulte <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/"
+"Braille#Braille\">el Wiki de Orca</ulink> donde puede encontrar información "
+"adicional acerca de la configuración de liblouis con <application>Orca</"
+"application>."
#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
msgid ""
@@ -6910,7 +6905,6 @@ msgid "Enable Key Echo"
msgstr "Activar eco de teclas"
#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check box. "
"When this box is selected, six additional check boxes become available. "
@@ -6919,11 +6913,11 @@ msgid ""
"keys\", and \"Enable navigation keys\"."
msgstr ""
"El primer control en la página de eco de las teclas es la casilla de "
-"verificación «activar eco de teclas». Cuando esta casilla está seleccionada, "
+"verificación «Activar eco de teclas». Cuando esta casilla está seleccionada, "
"seis casillas de verificación adicionales se activarán como disponibles. "
-"Estas son: Activar teclas alfanuméricas y de puntuación, Activar teclas de "
-"bloqueo, Activar teclas de función, Activar teclas de acción, y Activar "
-"teclas de navegación."
+"Estas son: «Activar teclas alfanuméricas y de puntuación», «Activar teclas de "
+"bloqueo», «Activar teclas de función», «Activar teclas de acción», y «Activar "
+"teclas de navegación»."
#: C/gnome-access-guide.xml:1501(para)
msgid ""
@@ -6932,13 +6926,12 @@ msgstr ""
"Los grupos de teclas alfanuméricas y de función se explican por si mismas."
#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</"
"keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
msgstr ""
-"Las teclas modificadoras son <keycap>Mayús.</keycap>, <keycap>Control</"
-"keycap>, y <keycap>Alt</keycap>."
+"Las teclas modificadoras son <keycap>Mayús.</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap>, "
+"y <keycap>Alt</keycap>."
#: C/gnome-access-guide.xml:1507(para)
msgid ""
@@ -6975,7 +6968,6 @@ msgid "Enable Echo by Word"
msgstr "Activar eco por palabras"
#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by word\" check "
"box, used to echo the word you just typed. The \"Echo by word\" control is "
@@ -6983,8 +6975,8 @@ msgid ""
"checked."
msgstr ""
"La siguiente opción en la página de eco de teclas es la casilla de "
-"verificación «activar eco por palabra», usado para mostrar la palabra "
-"escrita. El control «eco por palabra» está siempre disponible, sin importar "
+"verificación «Activar eco por palabra», usado para mostrar la palabra "
+"escrita. El control «Eco por palabra» está siempre disponible, sin importar "
"que cualquiera de las opciones de eco de teclas estén marcadas."
#: C/gnome-access-guide.xml:1526(title)
@@ -6992,7 +6984,6 @@ msgid "Enable Echo by Sentence"
msgstr "Activar eco por palabras"
#: C/gnome-access-guide.xml:1527(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The last toggle on the key echo page is the \"Enable echo by sentence\" "
"check box, used to echo the sentence you just typed. The echo by sentence "
@@ -7000,7 +6991,7 @@ msgid ""
"options are checked."
msgstr ""
"La última opción en la página de eco de teclas es la casilla de selección "
-"«activar eco por frase», usada para mostrar la frase escrita. El control de "
+"«Activar eco por frase», usada para mostrar la frase escrita. El control de "
"eco por frase siempre está disponible, independientemente de que cualquier "
"otra opción de eco de teclas esté activada."
@@ -7036,7 +7027,6 @@ msgid "Enable Magnifier"
msgstr "Activar el magnificador"
#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The first control on the magnifier page is the \"Enable magnifier\" check "
"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
@@ -7045,7 +7035,7 @@ msgid ""
"be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
msgstr ""
"El primer control de la página del magnificador es la casilla de selección "
-"«activar magnificador». Esta casilla indica si <application>Orca</"
+"«Activar magnificador». Esta casilla indica si <application>Orca</"
"application> proporciona magnificación o no. Esta opción, junto con la "
"capacidad de activar la locución y el soporte de Braille, permiten a "
"<application>Orca</application> ajustarse a las necesidades de una gran "
@@ -7062,16 +7052,14 @@ msgstr ""
"aumento:"
#: C/gnome-access-guide.xml:1570(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"\"Scale factor\", which sets magnification power from 1.0x to 16.0x "
"(fractional values are supported)."
msgstr ""
-"Factor de escala, establece el factor de aumento desde 1.0x a 16.0x (se "
+"«Factor de escala», que establece el factor de aumento desde 1.0x a 16.0x (se "
"soportan valores decimales)."
#: C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"\"Position\", which sets the location and size of the magnifier window: "
"\"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom Half"
@@ -7080,22 +7068,21 @@ msgid ""
"\"Right\", and \"Bottom\". These spin buttons allow you to define the "
"location of each edge of the zoom window. Units are in pixels."
msgstr ""
-"Posición, establece la ubicación y tamaño de la ventana del magnificador: "
-"pantalla completa, mitad izquierdea, mitad derecha, mitad superior, mitad "
-"inferior, y personalizada. La posición predeterminada es pantalla completa. "
-"Seleccionar pesonalizada causa que se activen cuatro botones de giro: "
-"arriba, izquierda, derecha, y abajo. Estos botones de giro me permiten "
-"definir la ubicación de cada borde de la ventana de ampliación. Las unidades "
-"están en píxeles."
+"«Posición», que establece la ubicación y tamaño de la ventana del "
+"magnificador: «Pantalla completa», «Mitad izquierda», «Mitad derecha», «Mitad "
+"superior», «Mitad inferior», y «Personalizada». La posición predeterminada es "
+"pantalla completa. Seleccionar personalizada causa que se activen cuatro "
+"botones de giro: arriba, izquierda, derecha, y abajo. Estos botones de giro "
+"me permiten definir la ubicación de cada borde de la ventana de ampliación. "
+"Las unidades están en píxeles."
#: C/gnome-access-guide.xml:1583(title)
msgid "Border Settings"
msgstr "Configuración del borde"
#: C/gnome-access-guide.xml:1585(para)
-#, fuzzy
msgid "These options are not available in \"Full Screen\" mode."
-msgstr "Estas opciones no están disponibles en modo a pantalla completa."
+msgstr "Estas opciones no están disponibles en modo «A pantalla completa»."
#: C/gnome-access-guide.xml:1591(title)
msgid "Enable border"
@@ -7570,7 +7557,6 @@ msgid "Orca Modifier Key(s)"
msgstr "Tecla(s) modificadora(s) de Orca"
#: C/gnome-access-guide.xml:1911(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The first control on the key bindings page allows you to examine which key "
"(or keys) acts as the \"<application>Orca</application> modifier.\" The "
@@ -7590,7 +7576,10 @@ msgstr ""
"enviar comandos a <application>Orca</application>. Para teclados de equipos "
"de escritorio, el modificador de Orca es <keycap>Insertar</keycap>. Para "
"teclados de equipos portátiles el modificador de Orca es la tecla "
-"<keycap>Bloq Mayús</keycap>."
+"<keycap>Bloq Mayús</keycap>. Consulte las secciones Distribución de teclado "
+"de sobremesa (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) y Distribución de "
+"teclado de portátil (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) para saber los "
+"valores predeterminados."
#: C/gnome-access-guide.xml:1915(para)
msgid ""
@@ -10015,7 +10004,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n"
"Alejandro Arevena <traductores@es.gnome.org>, 2005\n"
"Ricardo Varas Santana <rvaras81@yahoo.com>, 2008\n"
"QA: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005"