summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>2008-12-21 19:31:40 +0000
committerLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org>2008-12-21 19:31:40 +0000
commite3f8e204485d932d32cdd4ebb83d22c9bb941910 (patch)
treed2b57b1be30f50b7282f2b7d4b0bb7b3d8a6c2c8
parent8c6d468a21bfea08d6e43c423523b1ff9b7e3a99 (diff)
downloadgnome-user-docs-e3f8e204485d932d32cdd4ebb83d22c9bb941910.tar.gz
gnome-user-docs-e3f8e204485d932d32cdd4ebb83d22c9bb941910.tar.xz
gnome-user-docs-e3f8e204485d932d32cdd4ebb83d22c9bb941910.zip
Updated Brazilian Portuguese translation.
2008-12-21 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> * pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=1053
-rw-r--r--gnome2-user-guide/ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po829
2 files changed, 437 insertions, 396 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/ChangeLog b/gnome2-user-guide/ChangeLog
index 4b42833..9c401fc 100644
--- a/gnome2-user-guide/ChangeLog
+++ b/gnome2-user-guide/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-12-21 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
+
+ * pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
+
2008-12-20 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
* ja.po: Updated Japanese translation.
diff --git a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po
index 329217b..708e6a6 100644
--- a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-07 13:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-15 19:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 12:21-0300\n"
"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
@@ -26,11 +26,11 @@ msgstr "miniaplicativo"
#: C/glossary.xml:6(para)
msgid ""
"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
-"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
+"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
msgstr ""
"Um miniaplicativo é um pequeno aplicativo interativo que reside em um "
-"painel, como o <application>Reprodutor de CD</application>. Cada "
+"painel, como o <application>Controle de Volume</application>. Cada "
"miniaplicativo tem uma interface simples, que você pode operar com o mouse "
"ou o teclado."
@@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "Para capturar uma imagem da tela, use as seguintes teclas de atalho:"
msgid "Default Shortcut Keys"
msgstr "Teclas de Atalho Padrão"
-#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para)
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1190(para)
#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
msgid "Function"
msgstr "Função"
@@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr ""
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menu"
-#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term)
+#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:860(term)
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
@@ -1951,7 +1951,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None)
+#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1150(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
msgstr ""
@@ -2155,17 +2155,17 @@ msgstr ""
msgid "Locking Your Screen"
msgstr "Bloqueando sua Tela"
-#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase)
+#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1153(phrase)
msgid "Lock screen icon."
msgstr "Ícone de bloqueio de tela"
#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary)
-#: C/gospanel.xml:1217(primary)
+#: C/gospanel.xml:1169(primary)
msgid "locking screen"
msgstr "bloqueando a tela"
-#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1214(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1163(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1166(primary)
msgid "Lock button"
msgstr "botão Bloquear tela"
@@ -2548,22 +2548,22 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:726(None)
+#: C/gospanel.xml:725(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
msgstr ""
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1177(None)
+#: C/gospanel.xml:1129(None)
msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
msgstr ""
"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1285(None)
+#: C/gospanel.xml:1237(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
msgstr ""
@@ -2571,14 +2571,14 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1314(None)
+#: C/gospanel.xml:1266(None)
msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1345(None)
+#: C/gospanel.xml:1297(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
@@ -2588,7 +2588,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1376(None)
+#: C/gospanel.xml:1328(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
@@ -2598,7 +2598,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1420(None)
+#: C/gospanel.xml:1372(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
@@ -2608,7 +2608,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1489(None)
+#: C/gospanel.xml:1441(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
msgstr ""
@@ -2616,7 +2616,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1680(None)
+#: C/gospanel.xml:1632(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
msgstr ""
@@ -2624,7 +2624,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1712(None)
+#: C/gospanel.xml:1664(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
@@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1762(None)
+#: C/gospanel.xml:1714(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
msgstr ""
@@ -2665,7 +2665,7 @@ msgstr "painéis"
#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary)
#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1739(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1691(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:2914(secondary) C/gosnautilus.xml:3431(tertiary)
@@ -2712,8 +2712,8 @@ msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Painel do canto superior"
#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see)
-#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary)
-#: C/gospanel.xml:1671(secondary)
+#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1618(primary)
+#: C/gospanel.xml:1623(secondary)
msgid "top edge panel"
msgstr "painel do canto superior"
@@ -2939,7 +2939,7 @@ msgid "Panel Properties"
msgstr "Propriedades do painel"
#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary)
-#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary)
+#: C/gospanel.xml:818(secondary) C/gospanel.xml:1506(secondary)
msgid "modifying properties"
msgstr "modificando propriedades"
@@ -2977,7 +2977,7 @@ msgstr ""
"e a ocultação do painel. A tabela a seguir descreve os elementos do diálogo "
"na aba <guilabel>Geral</guilabel>:"
-#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para)
+#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1527(para)
#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para)
#: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para)
#: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:82(para)
@@ -2996,7 +2996,7 @@ msgid "Dialog Element"
msgstr "Elemento do Diálogo"
#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para)
-#: C/gospanel.xml:1578(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
+#: C/gospanel.xml:1530(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
@@ -3031,8 +3031,8 @@ msgstr ""
"Seleciona a posição do painel na tela. Clique na posição desejada para o "
"painel."
-#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel)
-#: C/gospanel.xml:1904(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1549(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1856(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel)
#: C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
@@ -3073,7 +3073,7 @@ msgstr ""
"o ponteiro do mouse sobre a parte visível do painel para torná-lo "
"completamente visível."
-#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1572(guilabel)
msgid "Show hide buttons"
msgstr "Exibir botões de ocultar"
@@ -3089,11 +3089,11 @@ msgstr ""
"ocultá-lo, deixando à mostra apenas o botão de ocultação da ponta oposta. "
"Clique neste botão de ocultação para restaurar o painel."
-#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1583(guilabel)
msgid "Arrows on hide button"
msgstr "Setas nos botões de ocultar"
-#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para)
+#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1587(para)
msgid ""
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
"is enabled."
@@ -3207,7 +3207,7 @@ msgstr ""
"do gerenciador de arquivo <application>Nautilus</application> para um painel "
"para defini-la como plano de fundo."
-#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para)
+#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1602(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
"guilabel> dialog."
@@ -3332,12 +3332,12 @@ msgstr "Objetos de Painel"
#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary)
#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary)
#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary)
-#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary)
-#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary)
-#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary)
-#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary)
-#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary)
-#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary)
+#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:739(primary)
+#: C/gospanel.xml:1113(primary) C/gospanel.xml:1162(primary)
+#: C/gospanel.xml:1249(primary) C/gospanel.xml:1278(primary)
+#: C/gospanel.xml:1309(primary) C/gospanel.xml:1340(primary)
+#: C/gospanel.xml:1361(primary) C/gospanel.xml:1396(primary)
+#: C/gospanel.xml:1428(primary) C/gospanel.xml:1654(primary)
msgid "panel objects"
msgstr "objetos de painel"
@@ -3396,7 +3396,7 @@ msgstr "Para Selecionar um Miniaplicativo"
#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary)
#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see)
-#: C/gospanel.xml:1698(primary)
+#: C/gospanel.xml:1650(primary)
msgid "applets"
msgstr "miniaplicatiovs"
@@ -3785,34 +3785,32 @@ msgstr ""
#: C/gospanel.xml:715(para)
msgid ""
-"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
-"disc player on your system."
-msgstr ""
-"<application>Reprodutor de CD</application>: Permite-lhe controlar o "
-"reprodutor de CD em seu sistema."
-
-#: C/gospanel.xml:719(para)
-msgid ""
"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
"of the speaker on your system."
msgstr ""
"<application>Controle de volume</application>: Permite-lhe controlar o "
"volume do alto-falante de seu sistema."
-#: C/gospanel.xml:729(phrase)
+#: C/gospanel.xml:719(para)
+msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
+msgstr ""
+"Miniaplicativo <application>Relógio</application>: Mostra a data e a hora "
+"atuais."
+
+#: C/gospanel.xml:728(phrase)
msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
msgstr "Exemplos de miniaplicativos. O contexto descreve o gráfico."
-#: C/gospanel.xml:736(title)
+#: C/gospanel.xml:735(title)
msgid "Launchers"
msgstr "Lançadores"
-#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see)
-#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary)
+#: C/gospanel.xml:740(secondary) C/gospanel.xml:741(see)
+#: C/gospanel.xml:777(primary) C/gospanel.xml:817(primary)
msgid "launchers"
msgstr "lançadores"
-#: C/gospanel.xml:744(para)
+#: C/gospanel.xml:743(para)
msgid ""
"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
"action when you open it."
@@ -3820,7 +3818,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>Lançador</firstterm> é um objeto que realiza uma determinada ação "
"quando você o abre."
-#: C/gospanel.xml:745(para)
+#: C/gospanel.xml:744(para)
msgid ""
"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
@@ -3829,27 +3827,27 @@ msgstr ""
"área de trabalho. Em todas essas localizações, o lançador é representado por "
"um ícone."
-#: C/gospanel.xml:746(para)
+#: C/gospanel.xml:745(para)
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
msgstr "Você pode usar um lançador para várias ações:"
-#: C/gospanel.xml:749(para)
+#: C/gospanel.xml:748(para)
msgid "Start a particular application."
msgstr "Iniciar um determinado aplicativo."
-#: C/gospanel.xml:752(para)
+#: C/gospanel.xml:751(para)
msgid "Execute a command."
msgstr "Executar um comando."
-#: C/gospanel.xml:755(para)
+#: C/gospanel.xml:754(para)
msgid "Open a folder."
msgstr "Abrir uma pasta."
-#: C/gospanel.xml:758(para)
+#: C/gospanel.xml:757(para)
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
msgstr "Abrir uma determinada página da Web em um navegador."
-#: C/gospanel.xml:761(para)
+#: C/gospanel.xml:760(para)
msgid ""
"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
@@ -3862,7 +3860,7 @@ msgstr ""
"gerenciador de arquivos.<indexterm><primary>URIs especiais</"
"primary><secondary>e lançadores</secondary></indexterm>"
-#: C/gospanel.xml:768(para)
+#: C/gospanel.xml:767(para)
msgid ""
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
@@ -3874,7 +3872,7 @@ msgstr ""
"executado. Para mais informações, veja a <xref linkend=\"launchers-modify\"/"
">."
-#: C/gospanel.xml:771(para)
+#: C/gospanel.xml:770(para)
msgid ""
"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
@@ -3884,26 +3882,26 @@ msgstr ""
"Por exemplo, se não for especificado um ícone, ou se o menu inteiro for "
"configurado para não mostrar ícones."
-#: C/gospanel.xml:776(title)
+#: C/gospanel.xml:775(title)
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
msgstr "Adicionando um lançador ao painel"
-#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary)
+#: C/gospanel.xml:778(secondary) C/gospanel.xml:1098(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1393(secondary) C/gospanel.xml:1477(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1702(secondary) C/gospanel.xml:1728(secondary)
msgid "adding to panel"
msgstr "adicionando ao painel"
-#: C/gospanel.xml:781(para)
+#: C/gospanel.xml:780(para)
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
msgstr ""
"Você pode adicionar um lançador a um painel de uma das formas a seguir:"
-#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para)
+#: C/gospanel.xml:784(para) C/gospanel.xml:1482(para)
msgid "From the panel popup menu"
msgstr "A partir do menu de contexto do painel"
-#: C/gospanel.xml:786(para)
+#: C/gospanel.xml:785(para)
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
@@ -3914,7 +3912,7 @@ msgstr ""
"addobject\">diálogo <guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link> será "
"aberto."
-#: C/gospanel.xml:788(para)
+#: C/gospanel.xml:787(para)
msgid ""
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
@@ -3926,7 +3924,7 @@ msgstr ""
"guilabel> será exibido. Para mais informações sobre as propriedades deste "
"diálogo, veja a <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
-#: C/gospanel.xml:791(para)
+#: C/gospanel.xml:790(para)
msgid ""
"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
@@ -3936,11 +3934,11 @@ msgstr ""
"selecione <guilabel>Lançador de aplicativo</guilabel> da lista. Escolha o "
"lançador desejado da lista de itens de menu."
-#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para)
+#: C/gospanel.xml:794(para) C/gospanel.xml:1486(para)
msgid "From any menu"
msgstr "A partir de qualquer menu"
-#: C/gospanel.xml:796(para)
+#: C/gospanel.xml:795(para)
msgid ""
"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
"steps:"
@@ -3948,12 +3946,12 @@ msgstr ""
"Para adicionar um lançador de qualquer menu para um painel, realize um dos "
"seguintes:"
-#: C/gospanel.xml:799(para)
+#: C/gospanel.xml:798(para)
msgid ""
"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
msgstr "Abra um menu contendo o lançador. Arraste o lançador para o painel."
-#: C/gospanel.xml:801(para)
+#: C/gospanel.xml:800(para)
msgid ""
"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
@@ -3963,11 +3961,11 @@ msgstr ""
"lançador fique. Clique o botão direito do mouse no título do lançador e "
"escolha <guimenuitem>Adicionar este lançador ao painel</guimenuitem>."
-#: C/gospanel.xml:807(para)
+#: C/gospanel.xml:806(para)
msgid "From the file manager"
msgstr "A partir do gerenciador de arquivos"
-#: C/gospanel.xml:808(para)
+#: C/gospanel.xml:807(para)
msgid ""
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
@@ -3977,11 +3975,11 @@ msgstr ""
"localize o arquivo <filename>.desktop</filename> correspondente e arraste-o "
"até o painel."
-#: C/gospanel.xml:814(title)
+#: C/gospanel.xml:813(title)
msgid "Modifying a Launcher"
msgstr "Modificando um Lançador"
-#: C/gospanel.xml:821(para)
+#: C/gospanel.xml:820(para)
msgid ""
"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
"steps:"
@@ -3989,11 +3987,11 @@ msgstr ""
"Para modificar as propriedades de um lançador em um painel, realize os "
"passos a seguir:"
-#: C/gospanel.xml:825(para)
+#: C/gospanel.xml:824(para)
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
msgstr "Clique o botão direito no lançador para abrir o menu de contexto."
-#: C/gospanel.xml:829(para)
+#: C/gospanel.xml:828(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
@@ -4005,7 +4003,7 @@ msgstr ""
"propriedades. Para mais informações sobre o diálogo <guilabel>Propriedades "
"do Lançador</guilabel>, veja a <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
-#: C/gospanel.xml:834(para)
+#: C/gospanel.xml:833(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog."
@@ -4013,24 +4011,24 @@ msgstr ""
"Clique <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo "
"<guilabel>Propriedades do Lançador</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:841(title)
+#: C/gospanel.xml:840(title)
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Propriedades do Lançador"
#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
-#: C/gospanel.xml:845(para)
+#: C/gospanel.xml:844(para)
msgid ""
"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
msgstr ""
"Quando você criar ou editar um lançador, as seguintes propriedades poderão "
"ser definidas:"
-#: C/gospanel.xml:847(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
+#: C/gospanel.xml:846(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
#: C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: C/gospanel.xml:849(para)
+#: C/gospanel.xml:848(para)
msgid ""
"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
"application or opens a document:"
@@ -4038,45 +4036,45 @@ msgstr ""
"Use a lista suspensa para especificar se o lançador inicia um aplicativo ou "
"abre um documento:"
-#: C/gospanel.xml:851(term)
+#: C/gospanel.xml:850(term)
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
-#: C/gospanel.xml:853(para)
+#: C/gospanel.xml:852(para)
msgid "The launcher starts an application."
msgstr "O lançador inicia um aplicativo."
-#: C/gospanel.xml:856(term)
+#: C/gospanel.xml:855(term)
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Aplicativo no Terminal"
-#: C/gospanel.xml:858(para)
+#: C/gospanel.xml:857(para)
msgid "The launcher starts an application in a terminal."
msgstr "O lançador inicia um aplicativo em um terminal."
-#: C/gospanel.xml:863(para)
+#: C/gospanel.xml:862(para)
msgid "The launcher opens a file."
msgstr "O lançador abre um arquivo."
-#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:868(term) C/gospanel.xml:1538(guilabel)
#: C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
#: C/gosnautilus.xml:3859(guilabel)
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: C/gospanel.xml:871(para)
+#: C/gospanel.xml:870(para)
msgid ""
"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
msgstr ""
"Isso será exibido quando você adicionar o lançador a um menu ou à área de "
"trabalho."
-#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:714(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:874(term) C/goscustdesk.xml:714(guilabel)
#: C/goscustdesk.xml:795(guilabel) C/goscustdesk.xml:873(guilabel)
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: C/gospanel.xml:877(para)
+#: C/gospanel.xml:876(para)
msgid ""
"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
@@ -4086,20 +4084,20 @@ msgstr ""
"quando você clicar no lançador. Para exemplos de comandos, veja a <xref "
"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
-#: C/gospanel.xml:881(term) C/gosnautilus.xml:2089(para)
+#: C/gospanel.xml:880(term) C/gosnautilus.xml:2089(para)
#: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: C/gospanel.xml:883(para)
+#: C/gospanel.xml:882(para)
msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
msgstr "Para um lançador de arquivo, especifique a localização do arquivo."
-#: C/gospanel.xml:886(term)
+#: C/gospanel.xml:885(term)
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: C/gospanel.xml:888(para)
+#: C/gospanel.xml:887(para)
msgid ""
"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
"panel."
@@ -4107,7 +4105,7 @@ msgstr ""
"Isso será exibido como um comentário quando você apontar para o ícone do "
"lançador no painel."
-#: C/gospanel.xml:894(para)
+#: C/gospanel.xml:893(para)
msgid ""
"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
@@ -4117,7 +4115,7 @@ msgstr ""
"Ícone</guibutton>. Um diálogo seletor de ícone será exibido. Escolha um "
"ícone a partir do diálogo."
-#: C/gospanel.xml:895(para)
+#: C/gospanel.xml:894(para)
msgid ""
"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
@@ -4126,11 +4124,11 @@ msgstr ""
"Um diálogo seletor de ícone será exibido. Escolha um ícone a partir do "
"diálogo."
-#: C/gospanel.xml:899(title)
+#: C/gospanel.xml:898(title)
msgid "Launcher Commands"
msgstr "Comandos do lançador"
-#: C/gospanel.xml:902(para)
+#: C/gospanel.xml:901(para)
msgid ""
"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
@@ -4145,30 +4143,30 @@ msgstr ""
"um comando normal. A tabela a seguir mostra alguns exemplos de comandos e as "
"ações realizadas pelos mesmos:"
-#: C/gospanel.xml:915(para)
+#: C/gospanel.xml:914(para)
msgid "Sample Application Command"
msgstr "Exemplo de comando de aplicativo"
-#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para)
+#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:969(para)
#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para)
#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
msgid "Action"
msgstr "Ação"
-#: C/gospanel.xml:926(command)
+#: C/gospanel.xml:925(command)
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: C/gospanel.xml:930(para)
+#: C/gospanel.xml:929(para)
msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
msgstr "Inicia o editor de textos <application>gedit</application>."
-#: C/gospanel.xml:936(command)
+#: C/gospanel.xml:935(command)
msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
msgstr "gedit /usuario123/loremipsum.txt"
-#: C/gospanel.xml:940(para)
+#: C/gospanel.xml:939(para)
msgid ""
"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
"<application>gedit</application> text editor application."
@@ -4176,17 +4174,17 @@ msgstr ""
"Abre o arquivo <filename>/usuario123/loremipsum.txt</filename> no editor de "
"textos <application>gedit</application>."
-#: C/gospanel.xml:946(command)
+#: C/gospanel.xml:945(command)
msgid "nautilus /user123/Projects"
msgstr "nautilus /usuario123/Projetos"
-#: C/gospanel.xml:950(para)
+#: C/gospanel.xml:949(para)
msgid ""
"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
"window."
msgstr "Abre a pasta <filename>/usuario123/Projetos</filename> em uma janela."
-#: C/gospanel.xml:957(para)
+#: C/gospanel.xml:956(para)
msgid ""
"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
@@ -4200,26 +4198,27 @@ msgstr ""
"<indexterm><primary>URIs especiais</primary><secondary>lançadores</"
"secondary></indexterm>"
-#: C/gospanel.xml:967(para)
+#: C/gospanel.xml:966(para)
msgid "Sample Link Command"
msgstr "Exemplo de Comando de Link"
-#: C/gospanel.xml:978(command)
+#: C/gospanel.xml:977(command)
msgid "http://www.gnome.org"
msgstr "http://www.gnome.org"
-#: C/gospanel.xml:982(para)
+#: C/gospanel.xml:981(para)
msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
msgstr "Abre o site do GNOME no navegador padrão."
-#: C/gospanel.xml:989(command)
+#: C/gospanel.xml:988(command)
msgid "ftp://ftp.gnome.org"
msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
-#: C/gospanel.xml:993(para)
+#: C/gospanel.xml:992(para)
msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
msgstr "Abre o site de FTP do GNOME no navegador padrão."
+#. This table is mostly copied from http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html. Last update is from 1.1-draft specification.
#: C/gospanel.xml:1000(para)
msgid ""
"The command can contain the following special codes which will be replaced "
@@ -4242,160 +4241,132 @@ msgstr "%f"
#: C/gospanel.xml:1023(para)
msgid ""
-"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
-"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
-"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and "
-"execute multiple copies of a program for each selected file if the program "
-"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the "
-"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be "
-"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the "
-"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
-msgstr ""
-"Um único nome de arquivo, mesmo que vários arquivos sejam selecionados. O "
-"sistema lendo a linha do arquivo <filename>.desktop</filename> deverá "
-"reconhecer que o programa em questão não consegue manipular argumentos com "
-"vários nomes de arquivo, e deverá abrir uma cópia do programa para cada "
-"arquivo selecionado. Se os arquivos não forem do sistema de arquivos local "
-"(ou seja, estiverem em localizações HTTP ou FTP), os arquivos serão "
-"provavelmente copiadas para o sistema de arquivos local e %f será expandido "
-"para apontar para o arquivo temporário. Isso é usado para programas que não "
-"entendem a sintaxe URL."
-
-#: C/gospanel.xml:1029(command)
+"A single file name, even if multiple files are selected. If the program in "
+"question cannot handle multiple file arguments, the system reading the "
+"desktop entry will probably spawn and execute multiple copies of the program "
+"for each selected file."
+msgstr ""
+"Um único nome de arquivo, mesmo que múltiplos arquivos estejam selecionados. "
+"Se o programa em questão não for capaz de lidar com argumentos de múltiplos "
+"arquivos, o sistema lendo o arquivo .desktop provavelmente executará uma "
+"cópia do programa para cada arquivo selecionado."
+
+#: C/gospanel.xml:1024(para)
+msgid ""
+"If files are not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP "
+"locations), the files will be copied to the local file system and %f will be "
+"expanded to point at the temporary file. Used for programs that do not "
+"understand the URL syntax."
+msgstr ""
+"Se os arquivos não forem parte do sistema de arquivos local (por exemplo, se "
+"estiverem em localizações HTTP ou FTP), os arquivos serão copiados para o "
+"sistema de arquivos local e %f será expandido para apontar para os arquivos "
+"temporários. Usado para programas que não entendem a sintaxe URL."
+
+#: C/gospanel.xml:1030(command)
msgid "%F"
msgstr "%F"
-#: C/gospanel.xml:1033(para)
+#: C/gospanel.xml:1034(para)
msgid ""
-"A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
+"A list of files. Use for applications that can open several local files at "
+"once. Each file is passed as a separate argument to the executable program."
msgstr ""
"Uma lista de arquivos. Use para aplicativos que podem abrir vários arquivos "
-"locais de uma vez."
+"locais de uma vez. Cada arquivo será passado como um argumento separado para "
+"o programa executável."
-#: C/gospanel.xml:1039(command)
+#: C/gospanel.xml:1040(command)
msgid "%u"
msgstr "%u"
-#: C/gospanel.xml:1043(para)
-msgid "A single URL."
-msgstr "Uma única URL."
+#: C/gospanel.xml:1044(para)
+msgid ""
+"A single URL. Local files may either be passed as file: URLs or as file path."
+msgstr ""
+"Um único URL. Arquivos locais podem ser passados tanto como URLs file: "
+"quanto como o caminho para o arquivo."
-#: C/gospanel.xml:1049(command)
+#: C/gospanel.xml:1050(command)
msgid "%U"
msgstr "%U"
-#: C/gospanel.xml:1053(para)
-msgid "A list of URLs."
-msgstr "Uma lista de URLs."
-
-#: C/gospanel.xml:1059(command)
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: C/gospanel.xml:1063(para)
-msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
-msgstr "Pasta contendo o arquivo em questão (\"%f\")."
-
-#: C/gospanel.xml:1069(command)
-msgid "%D"
-msgstr "%D"
-
-#: C/gospanel.xml:1073(para)
+#: C/gospanel.xml:1054(para)
msgid ""
-"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
-"field."
-msgstr "Lista de pastas contendo os arquivos em questão (\"%F\")."
-
-#: C/gospanel.xml:1079(command)
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
-
-#: C/gospanel.xml:1083(para)
-msgid "A single filename (without path)."
-msgstr "Um único nome de arquivo (sem caminho)."
-
-#: C/gospanel.xml:1089(command)
-msgid "%N"
-msgstr "%N"
-
-#: C/gospanel.xml:1093(para)
-msgid "A list of filenames (without paths)."
-msgstr "Uma lista de nomes de arquivos (sem caminhos)."
+"A list of URLs. Each URL is passed as a separate argument to the executable "
+"program. Local files may either be passed as file: URLs or as file path."
+msgstr ""
+"Uma lista de URLs. Cada URL é passado como um argumento separado para o "
+"programa executável. Arquivos locais podem ser passados tanto como URLs "
+"file: quanto como o caminho para o arquivo."
-#: C/gospanel.xml:1099(command)
+#: C/gospanel.xml:1060(command)
msgid "%i"
msgstr "%i"
-#: C/gospanel.xml:1103(para)
+#: C/gospanel.xml:1064(para)
msgid ""
-"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
-"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
-"if the Icon field is empty or missing."
+"The Icon key of the desktop entry expanded as two arguments, first --icon "
+"and then the value of the Icon key. It does not expand to any arguments if "
+"the Icon key is empty or missing."
msgstr ""
-"O campo <foreignphrase>Icon</foreignphrase> (Ícone) do arquivo <filename>."
-"desktop</filename> expandido para dois parâmetros, primeiro \"--icon\" e "
-"depois o conteúdo do campo Ícone. Não deveria ser expandido para qualquer "
-"parâmetro se o campo <foreignphrase>Icon</foreignphrase> estiver vazio ou "
-"ausente."
+"A chave Icon (\"ícone\") do arquivo .desktop expandido para dois parâmetros, "
+"primeiro \"--icon\" e depois o conteúdo da chave Icon. Não é expandido para "
+"qualquer argumento se a chave Icon estiver vazia ou ausente."
-#: C/gospanel.xml:1109(command)
+#: C/gospanel.xml:1070(command)
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: C/gospanel.xml:1113(para)
-msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
+#: C/gospanel.xml:1074(para)
+msgid ""
+"The translated name of the application as listed in the appropriate Name key "
+"in the desktop entry."
msgstr ""
-"A tradução do campo Name (Nome) do arquivo <filename>.desktop</filename>."
+"O nome traduzido do aplicativo, como listado na chave Name (\"nome\") "
+"apropriada do arquivo .desktop."
-#: C/gospanel.xml:1119(command)
+#: C/gospanel.xml:1080(command)
msgid "%k"
msgstr "%k"
-#: C/gospanel.xml:1123(para)
+#: C/gospanel.xml:1084(para)
msgid ""
"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
msgstr ""
-"A localização do arquivo <filename>.desktop</filename>, na forma de URI (por "
-"exemplo, se proveniente de um sistema vfolder), nome de arquivo local, ou "
-"nada caso a localização seja desconhecida."
+"A localização do arquivo .desktop, na forma de URI (por exemplo, se "
+"proveniente de um sistema vfolder), nome de arquivo local, ou nada caso a "
+"localização seja desconhecida."
-#: C/gospanel.xml:1129(command)
-msgid "%v"
-msgstr "%v"
-
-#: C/gospanel.xml:1133(para)
-msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
-msgstr "O valor do campo Dev (dispositivo) no arquivo desktop."
-
-#: C/gospanel.xml:1138(para)
+#: C/gospanel.xml:1090(para)
msgid ""
"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html"
"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
msgstr ""
-"Os campos são definidos pela <foreignphrase><ulink type=\"http\" url="
+"Essas chaves são definidas pela <foreignphrase><ulink type=\"http\" url="
"\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-"
-"0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink></foreignphrase>, do "
+"latest.html\">Desktop Entry Specification</ulink></foreignphrase>, do "
"freedesktop.org."
-#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+#: C/gospanel.xml:1095(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
-#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see)
-#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary)
-#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary)
-#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary)
-#: C/gospanel.xml:1405(primary)
+#: C/gospanel.xml:1097(primary) C/gospanel.xml:1102(see)
+#: C/gospanel.xml:1109(primary) C/gospanel.xml:1158(primary)
+#: C/gospanel.xml:1245(primary) C/gospanel.xml:1274(primary)
+#: C/gospanel.xml:1305(primary) C/gospanel.xml:1336(primary)
+#: C/gospanel.xml:1357(primary)
msgid "buttons"
msgstr "botões"
-#: C/gospanel.xml:1149(primary)
+#: C/gospanel.xml:1101(primary)
msgid "action buttons"
msgstr "botões de ação"
-#: C/gospanel.xml:1152(para)
+#: C/gospanel.xml:1104(para)
msgid ""
"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
"and functions."
@@ -4403,36 +4374,36 @@ msgstr ""
"Você pode adicionar botões aos painéis para possibilitar acesso rápido a "
"ações e funções comuns."
-#: C/gospanel.xml:1155(title)
+#: C/gospanel.xml:1107(title)
msgid "Force Quit Button"
msgstr "Botão Fechar Forçado"
-#: C/gospanel.xml:1158(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1110(secondary)
msgid "Force Quit"
msgstr "Fechar Forçado"
-#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary)
+#: C/gospanel.xml:1114(secondary) C/gospanel.xml:1117(primary)
msgid "Force Quit button"
msgstr "Botão Fechar Forçado"
-#: C/gospanel.xml:1168(primary)
+#: C/gospanel.xml:1120(primary)
msgid "terminating applications"
msgstr "encerrando aplicativos"
-#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/gospanel.xml:1123(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary)
msgid "applications"
msgstr "aplicativos"
-#: C/gospanel.xml:1172(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1124(secondary)
msgid "terminating"
msgstr "encerrando"
-#: C/gospanel.xml:1180(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1132(phrase)
msgid "Force Quit icon."
msgstr "Ícone Fechar Forçado."
-#: C/gospanel.xml:1184(para)
+#: C/gospanel.xml:1136(para)
msgid ""
"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
@@ -4442,7 +4413,7 @@ msgstr ""
"janela para encerrar um aplicativo. Esse botão é útil se você quiser "
"encerrar uma aplicativo que não responda aos seus comandos."
-#: C/gospanel.xml:1187(para)
+#: C/gospanel.xml:1139(para)
msgid ""
"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
"button, then click on a window from the application that you want to "
@@ -4454,15 +4425,15 @@ msgstr ""
"você não quiser encerrar nenhuma aplicativo, pressione <keycap>Esc</keycap> "
"após clicar no botão <guibutton>Fechar Forçado</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1192(title)
+#: C/gospanel.xml:1144(title)
msgid "Lock Screen Button"
msgstr "Botão Bloquear Tela"
-#: C/gospanel.xml:1207(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1159(secondary)
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: C/gospanel.xml:1219(para)
+#: C/gospanel.xml:1171(para)
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
@@ -4472,7 +4443,7 @@ msgstr ""
"protetor de tela. Para acessar sua sessão novamente, você precisará digitar "
"sua senha."
-#: C/gospanel.xml:1222(para)
+#: C/gospanel.xml:1174(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
@@ -4485,7 +4456,7 @@ msgstr ""
"tela</application> do diálogo. Veja a <xref linkend=\"panels-addobject\"/> "
"para mais informações."
-#: C/gospanel.xml:1224(para)
+#: C/gospanel.xml:1176(para)
msgid ""
"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
@@ -4496,23 +4467,23 @@ msgstr ""
"linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> descreve os comandos disponíveis desse "
"menu."
-#: C/gospanel.xml:1228(title)
+#: C/gospanel.xml:1180(title)
msgid "Lock Screen Menu Items"
msgstr "Itens de Menu do Botão Bloquear Tela"
-#: C/gospanel.xml:1235(para)
+#: C/gospanel.xml:1187(para)
msgid "Menu Item"
msgstr "Item de Menu"
-#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
+#: C/gospanel.xml:1198(guimenuitem)
msgid "Activate Screensaver"
msgstr "Ativar Proteção de tela"
-#: C/gospanel.xml:1250(para)
+#: C/gospanel.xml:1202(para)
msgid "Activates the screensaver immediately."
msgstr "Ativa o protetor de tela imediatamente."
-#: C/gospanel.xml:1251(para)
+#: C/gospanel.xml:1203(para)
msgid ""
"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
@@ -4522,11 +4493,11 @@ msgstr ""
"tela quando o protetor de tela estiver ativo</guilabel> na ferramenta de "
"preferências de <application>Proteção de tela</application>."
-#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
+#: C/gospanel.xml:1210(guimenuitem)
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear Tela"
-#: C/gospanel.xml:1262(para)
+#: C/gospanel.xml:1214(para)
msgid ""
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
@@ -4534,11 +4505,11 @@ msgstr ""
"Bloqueia a tela imediatamente. Isso equivale a clicar no botão "
"<guibutton>Bloquear Tela</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
+#: C/gospanel.xml:1221(guimenuitem)
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: C/gospanel.xml:1273(para)
+#: C/gospanel.xml:1225(para)
msgid ""
"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
@@ -4548,23 +4519,23 @@ msgstr ""
"<application>Proteção de tela</application></link>, onde você pode "
"configurar o tipo de protetor de tela exibido quando você bloqueia a tela."
-#: C/gospanel.xml:1281(title)
+#: C/gospanel.xml:1233(title)
msgid "Log Out Button"
msgstr "Botão Encerrar sessão"
-#: C/gospanel.xml:1288(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1240(phrase)
msgid "Log Out icon."
msgstr "Ícone do botão Encerrar sessão."
-#: C/gospanel.xml:1294(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1246(secondary)
msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão"
-#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary)
+#: C/gospanel.xml:1250(secondary) C/gospanel.xml:1253(primary)
msgid "Log Out button"
msgstr "Botão Encerrar sessão"
-#: C/gospanel.xml:1303(para)
+#: C/gospanel.xml:1255(para)
msgid ""
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
"GNOME session."
@@ -4572,7 +4543,7 @@ msgstr ""
"O botão <guibutton>Encerrar sessão</guibutton> inicia o encerramento de uma "
"sessão do GNOME."
-#: C/gospanel.xml:1305(para)
+#: C/gospanel.xml:1257(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -4587,23 +4558,23 @@ msgstr ""
"encerrar a sessão ou desligar o sistema, clique no botão <guibutton>Encerrar "
"sessão</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1310(title)
+#: C/gospanel.xml:1262(title)
msgid "Run Button"
msgstr "Botão Executar aplicativo"
-#: C/gospanel.xml:1317(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1269(phrase)
msgid "Run Application icon."
msgstr "Ícone Executar aplicativo."
-#: C/gospanel.xml:1323(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1275(secondary)
msgid "Run"
msgstr "Executar"
-#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary)
+#: C/gospanel.xml:1279(secondary) C/gospanel.xml:1282(primary)
msgid "Run button"
msgstr "Botão Executar aplicativo"
-#: C/gospanel.xml:1332(para)
+#: C/gospanel.xml:1284(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog."
@@ -4611,7 +4582,7 @@ msgstr ""
"Você pode usar o botão <guibutton>Executar aplicativo</guibutton> para abrir "
"o diálogo <guilabel>Executar aplicativo</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:1334(para)
+#: C/gospanel.xml:1286(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -4626,7 +4597,7 @@ msgstr ""
"abrir o diálogo <guilabel>Executar aplicativo</guilabel>, clique no botão "
"<guibutton>Executar aplicativo</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1337(para)
+#: C/gospanel.xml:1289(para)
msgid ""
"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
@@ -4634,23 +4605,23 @@ msgstr ""
"Para mais informações sobre o diálogo <guilabel>Executar aplicativo</"
"guilabel>, veja <citetitle>Trabalhando com Menus</citetitle>."
-#: C/gospanel.xml:1341(title)
+#: C/gospanel.xml:1293(title)
msgid "Screenshot Button"
msgstr "Botão Capturar imagem da tela"
-#: C/gospanel.xml:1348(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1300(phrase)
msgid "Screenshot icon."
msgstr "Ícone do botão Capturar imagem da tela"
-#: C/gospanel.xml:1354(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1306(secondary)
msgid "Screenshot"
msgstr "Capturar imagem da tela"
-#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary)
+#: C/gospanel.xml:1310(secondary) C/gospanel.xml:1313(primary)
msgid "Screenshot button"
msgstr "Botão Capturar imagem da tela"
-#: C/gospanel.xml:1363(para)
+#: C/gospanel.xml:1315(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
"screenshot of your screen."
@@ -4658,7 +4629,7 @@ msgstr ""
"Você pode usar o botão <guibutton>Capturar imagem da tela</guibutton> para "
"capturar uma imagem (<foreignphrase>screenshot</foreignphrase>) de sua tela."
-#: C/gospanel.xml:1365(para)
+#: C/gospanel.xml:1317(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -4673,7 +4644,7 @@ msgstr ""
"Para realizar uma captura de tela, clique no botão <guibutton>Capturar "
"Imagem da Tela</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1368(para)
+#: C/gospanel.xml:1320(para)
msgid ""
"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
"Menus</citetitle>."
@@ -4681,23 +4652,23 @@ msgstr ""
"Para mais informações sobre como realizar capturas de tela, veja "
"<citetitle>Trabalhando com Menus</citetitle>."
-#: C/gospanel.xml:1372(title)
+#: C/gospanel.xml:1324(title)
msgid "Search Button"
msgstr "Botão Pesquisar por Arquivos"
-#: C/gospanel.xml:1379(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1331(phrase)
msgid "Search Tool icon."
msgstr "Ícone da ferramenta Pesquisar por Arquivos"
-#: C/gospanel.xml:1385(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1337(secondary)
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary)
+#: C/gospanel.xml:1341(secondary) C/gospanel.xml:1344(primary)
msgid "Search button"
msgstr "Botão Pesquisar por Arquivos"
-#: C/gospanel.xml:1394(para)
+#: C/gospanel.xml:1346(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
"<application>Search Tool</application>."
@@ -4705,7 +4676,7 @@ msgstr ""
"Você pode usar o botão <guibutton>Pesquisar arquivos</guibutton> para abrir "
"a ferramenta <application>Pesquisar arquivos</application>."
-#: C/gospanel.xml:1395(para)
+#: C/gospanel.xml:1347(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -4720,7 +4691,7 @@ msgstr ""
"Para abrir a ferramenta <application>Pesquisar arquivos</application>, "
"clique no botão <guibutton>Pesquisar por Arquivos</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1398(para)
+#: C/gospanel.xml:1350(para)
msgid ""
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
@@ -4730,23 +4701,23 @@ msgstr ""
"application>, veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool"
"\">Manual da Ferramenta Pesquisar por Arquivos</ulink>."
-#: C/gospanel.xml:1402(title)
+#: C/gospanel.xml:1354(title)
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Botão Mostrar Área de Trabalho"
-#: C/gospanel.xml:1406(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1358(secondary)
msgid "Minimise Windows"
msgstr "Minimizar Janelas"
-#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary)
+#: C/gospanel.xml:1362(secondary) C/gospanel.xml:1366(primary)
msgid "Minimise Windows button"
msgstr "Botão Minimizar Janelas"
-#: C/gospanel.xml:1423(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1375(phrase)
msgid "Show Desktop icon."
msgstr "Ícone do botão Mostrar Área de Trabalho."
-#: C/gospanel.xml:1427(para)
+#: C/gospanel.xml:1379(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
"open windows and show the desktop."
@@ -4754,7 +4725,7 @@ msgstr ""
"Você pode usar o botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton> para "
"minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área de trabalho."
-#: C/gospanel.xml:1428(para)
+#: C/gospanel.xml:1380(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -4769,22 +4740,22 @@ msgstr ""
"Para minimizar todas as janelas e mostrar a área de trabalho, clique no "
"botão <guibutton>Mostrar Área de Trabalho</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1434(title)
+#: C/gospanel.xml:1386(title)
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
-#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: C/gospanel.xml:1392(primary) C/gospanel.xml:1397(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1684(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary)
msgid "menus"
msgstr "menus"
-#: C/gospanel.xml:1447(para)
+#: C/gospanel.xml:1399(para)
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:"
-#: C/gospanel.xml:1450(para)
+#: C/gospanel.xml:1402(para)
msgid ""
"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
@@ -4802,7 +4773,7 @@ msgstr ""
"adicionar aos painéis quantos objetos de <guimenu>Menu principal</guimenu> "
"você quiser."
-#: C/gospanel.xml:1458(para)
+#: C/gospanel.xml:1410(para)
msgid ""
"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
@@ -4825,7 +4796,7 @@ msgstr ""
"aos painéis tantos objetos <application>Barra de menu</application> quanto "
"você queira."
-#: C/gospanel.xml:1466(para)
+#: C/gospanel.xml:1418(para)
msgid ""
"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
@@ -4841,18 +4812,18 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Menu inteiro</guimenu><guimenuitem>Adicionar este como "
"menu no painel</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gospanel.xml:1474(title)
+#: C/gospanel.xml:1426(title)
msgid "Drawers"
msgstr "Gavetas"
-#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see)
-#: C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary)
-#: C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary)
-#: C/gospanel.xml:1553(primary)
+#: C/gospanel.xml:1429(secondary) C/gospanel.xml:1430(see)
+#: C/gospanel.xml:1455(primary) C/gospanel.xml:1459(primary)
+#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1496(primary)
+#: C/gospanel.xml:1505(primary)
msgid "drawers"
msgstr "gavetas"
-#: C/gospanel.xml:1480(para)
+#: C/gospanel.xml:1432(para)
msgid ""
"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
@@ -4866,24 +4837,24 @@ msgstr ""
"painel e outras gavetas. Quando você abre uma gaveta, você pode usar seus "
"objetos da mesma maneira que objetos em um painel."
-#: C/gospanel.xml:1485(para)
+#: C/gospanel.xml:1437(para)
msgid ""
"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
msgstr ""
"A figura seguinte mostra uma gaveta aberta que contém dois objetos de painel."
-#: C/gospanel.xml:1492(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1444(phrase)
msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
msgstr "Gaveta aberta. O contexto descreve o gráfico."
-#: C/gospanel.xml:1496(para)
+#: C/gospanel.xml:1448(para)
msgid ""
"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
"menu."
msgstr ""
"A seta no ícone da gaveta indica que o ícone representa uma gaveta ou menu."
-#: C/gospanel.xml:1498(para)
+#: C/gospanel.xml:1450(para)
msgid ""
"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
"add, move, and remove objects from panels."
@@ -4891,19 +4862,19 @@ msgstr ""
"Você pode adicionar, mover e remover objetos das gavetas da mesma maneira "
"que você adiciona, move e remove objetos dos painéis."
-#: C/gospanel.xml:1501(title)
+#: C/gospanel.xml:1453(title)
msgid "To Open and Close a Drawer"
msgstr "Abrir e Fechar uma Gaveta"
-#: C/gospanel.xml:1504(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1456(secondary)
msgid "opening"
msgstr "abrindo"
-#: C/gospanel.xml:1508(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1460(secondary)
msgid "closing"
msgstr "fechando"
-#: C/gospanel.xml:1510(para)
+#: C/gospanel.xml:1462(para)
msgid ""
"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
"drawer in the following ways:"
@@ -4911,23 +4882,23 @@ msgstr ""
"Para abrir uma gaveta, clique no objeto da gaveta em um painel. Você pode "
"fechar uma gaveta das seguintes maneiras:"
-#: C/gospanel.xml:1514(para)
+#: C/gospanel.xml:1466(para)
msgid "Click on the drawer."
msgstr "Clique na gaveta."
-#: C/gospanel.xml:1517(para)
+#: C/gospanel.xml:1469(para)
msgid "Click on the drawer hide button."
msgstr "Clique no botão de esconder gaveta."
-#: C/gospanel.xml:1522(title)
+#: C/gospanel.xml:1474(title)
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
msgstr "Adicionar uma gaveta ao painel"
-#: C/gospanel.xml:1527(para)
+#: C/gospanel.xml:1479(para)
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
msgstr "Você pode adicionar uma gaveta ao painel da seguinte maneira:"
-#: C/gospanel.xml:1531(para)
+#: C/gospanel.xml:1483(para)
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
@@ -4937,11 +4908,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guimenuitem>Gaveta</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gospanel.xml:1535(para)
+#: C/gospanel.xml:1487(para)
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
msgstr "Você pode adicionar um menu como gaveta a um painel."
-#: C/gospanel.xml:1536(para)
+#: C/gospanel.xml:1488(para)
msgid ""
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
@@ -4953,15 +4924,15 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Menu inteiro</guimenu><guimenuitem>Adicionar como "
"gaveta ao painel</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gospanel.xml:1542(title)
+#: C/gospanel.xml:1494(title)
msgid "To Add an Object to a Drawer"
msgstr "Adicionar um objeto a uma gaveta"
-#: C/gospanel.xml:1545(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1497(secondary)
msgid "adding objects to"
msgstr "adicionando objetos a"
-#: C/gospanel.xml:1547(para)
+#: C/gospanel.xml:1499(para)
msgid ""
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
@@ -4970,11 +4941,11 @@ msgstr ""
"adiciona objetos a um painel. Para mais informações, veja a <xref linkend="
"\"panels-addobject\"/>."
-#: C/gospanel.xml:1551(title)
+#: C/gospanel.xml:1503(title)
msgid "To Modify Drawer Properties"
msgstr "Para Modificar as Propriedades da Gaveta"
-#: C/gospanel.xml:1556(para)
+#: C/gospanel.xml:1508(para)
msgid ""
"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
@@ -4984,12 +4955,12 @@ msgstr ""
"funções de cada gaveta, tais como a aparência da gaveta e também se a gaveta "
"terá botões ocultos."
-#: C/gospanel.xml:1559(para)
+#: C/gospanel.xml:1511(para)
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
msgstr ""
"Para modificar as propriedades de uma gaveta realize os seguintes passos:"
-#: C/gospanel.xml:1562(para)
+#: C/gospanel.xml:1514(para)
msgid ""
"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
@@ -5000,7 +4971,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Propriedades do Painel</guilabel>. A caixa de diálogo exibirá a "
"aba <guilabel>Geral</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:1566(para)
+#: C/gospanel.xml:1518(para)
msgid ""
"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
@@ -5008,7 +4979,7 @@ msgstr ""
"Selecione as propriedades para a gaveta na caixa de diálogo. As seguintes "
"descrevem os elementos na aba <guilabel>Geral</guilabel>."
-#: C/gospanel.xml:1590(para)
+#: C/gospanel.xml:1542(para)
msgid ""
"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
"panels and the desktop, this panel name is displayed."
@@ -5017,15 +4988,15 @@ msgstr ""
"alternar entre os seus painéis e sua área de trabalho, o nome deste painel "
"será exibido."
-#: C/gospanel.xml:1601(para)
+#: C/gospanel.xml:1553(para)
msgid "Select the size of the panel."
msgstr "Seleciona o tamanho do painel."
-#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term)
+#: C/gospanel.xml:1559(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term)
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
-#: C/gospanel.xml:1611(para)
+#: C/gospanel.xml:1563(para)
msgid ""
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
@@ -5039,11 +5010,11 @@ msgstr ""
"<guibutton>Navegar</guibutton> para escolher um ícone em outro diretório. "
"Quando você escolher um ícone, clique em <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/gospanel.xml:1624(para)
+#: C/gospanel.xml:1576(para)
msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
msgstr "Selecione esta opção para exibir botões ocultos do seu painel."
-#: C/gospanel.xml:1644(para)
+#: C/gospanel.xml:1596(para)
msgid ""
"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
"background for the drawer. For information on how to complete the "
@@ -5060,11 +5031,11 @@ msgstr ""
"informações, veja a <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
-#: C/gospanel.xml:1657(title)
+#: C/gospanel.xml:1609(title)
msgid "Default Panel Objects"
msgstr "Objetos de Painel Padrão"
-#: C/gospanel.xml:1659(para)
+#: C/gospanel.xml:1611(para)
msgid ""
"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
"desktop."
@@ -5072,19 +5043,19 @@ msgstr ""
"Esta seção cobre os objetos do painel que aparecem por padrão no GNOME "
"Desktop."
-#: C/gospanel.xml:1662(title)
+#: C/gospanel.xml:1614(title)
msgid "Window Selector Applet"
msgstr "Miniaplicativo do Seletor de Janelas"
-#: C/gospanel.xml:1667(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1619(secondary)
msgid "window selector icon"
msgstr "ícone do seletor de janelas"
-#: C/gospanel.xml:1670(primary)
+#: C/gospanel.xml:1622(primary)
msgid "window selector"
msgstr "seletor de janelas"
-#: C/gospanel.xml:1673(para)
+#: C/gospanel.xml:1625(para)
msgid ""
"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
@@ -5096,11 +5067,11 @@ msgstr ""
"clique em <application>Seletor de janelas</application>. A figura a seguir "
"mostra um exemplo do <application>Seletor de janelas</application>:"
-#: C/gospanel.xml:1683(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1635(phrase)
msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
msgstr "Seleção de janelas mostrado do canto superior do painel."
-#: C/gospanel.xml:1687(para)
+#: C/gospanel.xml:1639(para)
msgid ""
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
"Selector</application> applet."
@@ -5108,7 +5079,7 @@ msgstr ""
"Para trazer uma janela à frente, selecione-a no <application>Seletor de "
"janelas</application>."
-#: C/gospanel.xml:1688(para)
+#: C/gospanel.xml:1640(para)
msgid ""
"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
@@ -5118,23 +5089,23 @@ msgstr ""
"os espaços de trabalho. As janelas dos outros espaços de trabalho que não o "
"atual são listadas abaixo de uma linha de separação."
-#: C/gospanel.xml:1694(title)
+#: C/gospanel.xml:1646(title)
msgid "Notification Area Applet"
msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação"
-#: C/gospanel.xml:1699(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1651(secondary)
msgid "Notification Area"
msgstr "Área de Notificação"
-#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary)
+#: C/gospanel.xml:1655(secondary) C/gospanel.xml:1659(primary)
msgid "Notification Area applet"
msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação"
-#: C/gospanel.xml:1715(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1667(phrase)
msgid "Notification Area icon."
msgstr "Ícone da Área de Notificação."
-#: C/gospanel.xml:1719(para)
+#: C/gospanel.xml:1671(para)
msgid ""
"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
"various applications to indicate activity in the application. For example, "
@@ -5150,7 +5121,7 @@ msgstr ""
"gráfico abaixo ilustra o ícone do CD na <application>Área de notificação</"
"application>."
-#: C/gospanel.xml:1725(para)
+#: C/gospanel.xml:1677(para)
msgid ""
"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
@@ -5162,16 +5133,16 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao painel</guimenu><guisubmenu>Utilitário</"
"guisubmenu><guimenuitem>Área de notificação</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gospanel.xml:1730(title)
+#: C/gospanel.xml:1682(title)
msgid "Main Menu panel object"
msgstr "Objeto de painel do Menu Principal"
-#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see)
-#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary)
+#: C/gospanel.xml:1685(secondary) C/gospanel.xml:1686(see)
+#: C/gospanel.xml:1690(primary) C/gospanel.xml:1701(primary)
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"
-#: C/gospanel.xml:1741(para)
+#: C/gospanel.xml:1693(para)
msgid ""
"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
@@ -5184,7 +5155,7 @@ msgstr ""
"acessar quase todos os aplicativos padrão, comandos e opções de configuração "
"pelo <guimenu>Menu principal</guimenu>."
-#: C/gospanel.xml:1744(para)
+#: C/gospanel.xml:1696(para)
msgid ""
"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
@@ -5194,11 +5165,11 @@ msgstr ""
"painéis. Clique no botão do <guimenu>Menu Principal</guimenu> para abrir o "
"<guimenu>Menu Principal</guimenu>."
-#: C/gospanel.xml:1747(title)
+#: C/gospanel.xml:1699(title)
msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
msgstr "Adicionar um menu principal ao painel"
-#: C/gospanel.xml:1752(para)
+#: C/gospanel.xml:1704(para)
msgid ""
"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
@@ -5213,15 +5184,15 @@ msgstr ""
"Principal</guilabel> no diálogo <link linkend=\"panels-addobject"
"\"><guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel></link>."
-#: C/gospanel.xml:1758(title)
+#: C/gospanel.xml:1710(title)
msgid "Menu Bar panel object"
msgstr "Objeto de painel Barra de Menu"
-#: C/gospanel.xml:1765(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1717(phrase)
msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
msgstr "Miniaplicativo Barra de Menus. Menus: Aplicativos, Locais e Desktop."
-#: C/gospanel.xml:1769(para)
+#: C/gospanel.xml:1721(para)
msgid ""
"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
@@ -5237,16 +5208,16 @@ msgstr ""
"<application>Barra de menu</application>. Para mais informações de como usar "
"a barra de menus, veja a <xref linkend=\"menubar\"/>."
-#: C/gospanel.xml:1773(title)
+#: C/gospanel.xml:1725(title)
msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
msgstr "Adicionar uma barra de menu a um painel"
-#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1727(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra de Menu"
-#: C/gospanel.xml:1778(para)
+#: C/gospanel.xml:1730(para)
msgid ""
"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
@@ -5261,11 +5232,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Barra de menu</guilabel> do diálogo <link linkend=\"panels-"
"addobject\"><guilabel>Adicionar ao painel</guilabel></link>."
-#: C/gospanel.xml:1790(title)
+#: C/gospanel.xml:1742(title)
msgid "Window List"
msgstr "Lista de Janelas"
-#: C/gospanel.xml:1792(para)
+#: C/gospanel.xml:1744(para)
msgid ""
"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</"
@@ -5281,51 +5252,51 @@ msgstr ""
"representadas. A seguinte tabela explica os possíveis estados dos botões da "
"<application>Lista de janelas</application>."
-#: C/gospanel.xml:1799(para)
+#: C/gospanel.xml:1751(para)
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: C/gospanel.xml:1800(para)
+#: C/gospanel.xml:1752(para)
msgid "Indicates..."
msgstr "Indica..."
-#: C/gospanel.xml:1805(para)
+#: C/gospanel.xml:1757(para)
msgid "Button is pressed in."
msgstr "Botão pressionado."
-#: C/gospanel.xml:1806(para)
+#: C/gospanel.xml:1758(para)
msgid "The window has focus."
msgstr "A janela tem foco."
-#: C/gospanel.xml:1809(para)
+#: C/gospanel.xml:1761(para)
msgid "The button appears faded."
msgstr "O botão aparece esmaecido."
-#: C/gospanel.xml:1810(para)
+#: C/gospanel.xml:1762(para)
msgid "The window is minimized."
msgstr "A janela é minimizada."
-#: C/gospanel.xml:1813(para)
+#: C/gospanel.xml:1765(para)
msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
msgstr "O botão não está pressionado e não está esmaecido."
-#: C/gospanel.xml:1814(para)
+#: C/gospanel.xml:1766(para)
msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
msgstr "A janela é mostrada na área de trabalho e não está minimizada."
-#: C/gospanel.xml:1817(para)
+#: C/gospanel.xml:1769(para)
msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
msgstr "Há um número entre parenteses no final do título do botão."
-#: C/gospanel.xml:1818(para)
+#: C/gospanel.xml:1770(para)
msgid "The button represents a group of buttons."
msgstr "O botão representa um grupo de botões."
-#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1735(title)
+#: C/gospanel.xml:1780(title) C/goscustdesk.xml:1735(title)
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
-#: C/gospanel.xml:1829(para)
+#: C/gospanel.xml:1781(para)
msgid ""
"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
"tasks:"
@@ -5333,11 +5304,11 @@ msgstr ""
"Você pode usar a <application>Lista de janelas</application> para realizar "
"as seguintes tarefas:"
-#: C/gospanel.xml:1832(para)
+#: C/gospanel.xml:1784(para)
msgid "To give focus to a window"
msgstr "Focar uma janela"
-#: C/gospanel.xml:1833(para)
+#: C/gospanel.xml:1785(para)
msgid ""
"If you click on the <application>Window List</application> button that "
"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
@@ -5347,11 +5318,11 @@ msgstr ""
"que representa uma janela que está na área de trabalho mas não tem foco, ela "
"ganhará foco."
-#: C/gospanel.xml:1836(para)
+#: C/gospanel.xml:1788(para)
msgid "To minimize a window"
msgstr "Minimizar uma janela"
-#: C/gospanel.xml:1837(para)
+#: C/gospanel.xml:1789(para)
msgid ""
"If you click on the <application>Window List</application> button that "
"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
@@ -5359,11 +5330,11 @@ msgstr ""
"Se você clicar em um botão na <application>Lista de janelas</application> "
"que representa uma janela que tem foco, ela será minimizada."
-#: C/gospanel.xml:1840(para)
+#: C/gospanel.xml:1792(para)
msgid "To restore a minimized window"
msgstr "Restaurar uma janela minimizada"
-#: C/gospanel.xml:1841(para)
+#: C/gospanel.xml:1793(para)
msgid ""
"If you click on the <application>Window List</application> button that "
"represents a minimized window, the applet restores the window."
@@ -5371,11 +5342,11 @@ msgstr ""
"Se você clicar em um botão na <application>Lista de janelas</application> "
"que representa uma janela que está minimizada, ela será restaurada."
-#: C/gospanel.xml:1847(title)
+#: C/gospanel.xml:1799(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: C/gospanel.xml:1848(para)
+#: C/gospanel.xml:1800(para)
msgid ""
"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
@@ -5387,15 +5358,15 @@ msgstr ""
"guimenuitem>. O diálogo <guilabel>Preferências da Lista de Janelas</"
"guilabel> contém duas abas."
-#: C/gospanel.xml:1851(title)
+#: C/gospanel.xml:1803(title)
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: C/gospanel.xml:1853(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1805(guilabel)
msgid "Window List Content"
msgstr "Janela de lista de conteúdo"
-#: C/gospanel.xml:1855(para)
+#: C/gospanel.xml:1807(para)
msgid ""
"To specify which windows to display in <application>Window List</"
"application>, select one of the following options:"
@@ -5403,11 +5374,11 @@ msgstr ""
"Para especificar quais janelas serão exibidas na <application>Lista de "
"janelas</application>, selecione as uma das seguintes opções:"
-#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1810(guilabel)
msgid "Show windows from current workspace"
msgstr "Mostrar as janelas do espaço de trabalho atual"
-#: C/gospanel.xml:1859(para)
+#: C/gospanel.xml:1811(para)
msgid ""
"Select this option to only show the windows that are open in the current "
"workspace."
@@ -5415,21 +5386,21 @@ msgstr ""
"Selecione esta opção para exibir apenas as janelas abertas no espaço de "
"trabalho atual."
-#: C/gospanel.xml:1861(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1813(guilabel)
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Mostrar as janelas de todos os espaços de trabalho"
-#: C/gospanel.xml:1862(para)
+#: C/gospanel.xml:1814(para)
msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
msgstr ""
"Selecione essa opção para mostrar as janelas abertas em todos os espaços de "
"trabalho."
-#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1819(guilabel)
msgid "Window Grouping"
msgstr "Agrupamento de Janelas"
-#: C/gospanel.xml:1869(para)
+#: C/gospanel.xml:1821(para)
msgid ""
"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
"belong to the same process, select one of the following options:"
@@ -5438,11 +5409,11 @@ msgstr ""
"serão agrupadas na <application>Lista de janelas</application>, selecione "
"uma das seguintes opções:"
-#: C/gospanel.xml:1872(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1824(guilabel)
msgid "Never group windows"
msgstr "Nunca agrupar janelas"
-#: C/gospanel.xml:1873(para)
+#: C/gospanel.xml:1825(para)
msgid ""
"Select this option to never group windows of the same process under one "
"<application>Window List</application> button."
@@ -5450,11 +5421,11 @@ msgstr ""
"Selecione esta opção para nunca agrupar janelas do mesmo processo na "
"<application>Lista de janelas</application>."
-#: C/gospanel.xml:1876(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1828(guilabel)
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Agrupar as janelas quando o espaço for limitado"
-#: C/gospanel.xml:1877(para)
+#: C/gospanel.xml:1829(para)
msgid ""
"Select this option to group windows of the same process under one "
"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
@@ -5464,11 +5435,11 @@ msgstr ""
"<application>Lista de janelas</application> quando o espaço no painel for "
"restrito."
-#: C/gospanel.xml:1880(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1832(guilabel)
msgid "Always group windows"
msgstr "Sempre agrupar janelas"
-#: C/gospanel.xml:1881(para)
+#: C/gospanel.xml:1833(para)
msgid ""
"Select this option to always group windows of the same process under one "
"<application>Window List</application> button."
@@ -5476,11 +5447,11 @@ msgstr ""
"Selecione esta opção para sempre agrupar janelas do mesmo processo na "
"<application>Lista de janelas</application>."
-#: C/gospanel.xml:1886(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1838(guilabel)
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Restaurando Janelas Minimizadas"
-#: C/gospanel.xml:1888(para)
+#: C/gospanel.xml:1840(para)
msgid ""
"To define how <application>Window List</application> behaves when you "
"restore windows, select one of the following options:"
@@ -5489,11 +5460,11 @@ msgstr ""
"comportar quando você restaurar as janelas, escolha umas das seguintes "
"opções:"
-#: C/gospanel.xml:1891(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1843(guilabel)
msgid "Restore to current workspace"
msgstr "Restaurar no espaço de trabalho atual"
-#: C/gospanel.xml:1892(para)
+#: C/gospanel.xml:1844(para)
msgid ""
"Select this option to restore a window from the applet to the current "
"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
@@ -5502,11 +5473,11 @@ msgstr ""
"Selecione esta opção para restaurar uma janela para o espaço de trabalho "
"atual, mesmo que a janela não pertença a esse espaço de trabalho."
-#: C/gospanel.xml:1894(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1846(guilabel)
msgid "Restore to native workspace"
msgstr "Restaurar no espaço de trabalho original"
-#: C/gospanel.xml:1895(para)
+#: C/gospanel.xml:1847(para)
msgid ""
"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
"resides when you restore the window from the applet."
@@ -5514,11 +5485,11 @@ msgstr ""
"Selecione esta opção para trocar para o espaço de trabalho nativa a qual a "
"janela pertence quando clicar para restaurá-la."
-#: C/gospanel.xml:1906(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
msgid "Window List Size"
msgstr "Tamanho da Lista de Janelas"
-#: C/gospanel.xml:1908(para)
+#: C/gospanel.xml:1860(para)
msgid ""
"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
@@ -5528,11 +5499,11 @@ msgstr ""
"o tamanho do painel que a lista de janelas está. Use ps seguintes seletores "
"numéricos para definir limites de tamanho da lista de janelas:"
-#: C/gospanel.xml:1911(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1863(guilabel)
msgid "Minimum size ... pixels"
msgstr "Tamanho Mínimo ... pixels"
-#: C/gospanel.xml:1912(para)
+#: C/gospanel.xml:1864(para)
msgid ""
"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit "
@@ -5542,11 +5513,11 @@ msgstr ""
"de janelas. Se o painel for menor que o tamanho especificado, o painel se "
"ajustará ao tamanho da lista de janelas."
-#: C/gospanel.xml:1915(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
msgid "Maximum size ... pixels"
msgstr "Tamanho Máximo ... pixels"
-#: C/gospanel.xml:1916(para)
+#: C/gospanel.xml:1868(para)
msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
msgstr ""
"Use o seletor numérico para especificar o tamanho máximo do miniaplicativo."
@@ -20458,6 +20429,72 @@ msgstr ""
"Equipe Brasileira de Tradução do GNOME <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>, "
"2006-2008."
+#~ msgid ""
+#~ "<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
+#~ "disc player on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Reprodutor de CD</application>: Permite-lhe controlar o "
+#~ "reprodutor de CD em seu sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single file name, even if multiple files are selected. The system "
+#~ "reading the desktop entry should recognize that the program in question "
+#~ "cannot handle multiple file arguments, and it should should probably "
+#~ "spawn and execute multiple copies of a program for each selected file if "
+#~ "the program is not able to handle additional file arguments. If files are "
+#~ "not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the "
+#~ "files will be copied to the local file system and %f will be expanded to "
+#~ "point at the temporary file. Used for programs that do not understand the "
+#~ "URL syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um único nome de arquivo, mesmo que vários arquivos sejam selecionados. O "
+#~ "sistema lendo a linha do arquivo <filename>.desktop</filename> deverá "
+#~ "reconhecer que o programa em questão não consegue manipular argumentos "
+#~ "com vários nomes de arquivo, e deverá abrir uma cópia do programa para "
+#~ "cada arquivo selecionado. Se os arquivos não forem do sistema de arquivos "
+#~ "local (ou seja, estiverem em localizações HTTP ou FTP), os arquivos serão "
+#~ "provavelmente copiadas para o sistema de arquivos local e %f será "
+#~ "expandido para apontar para o arquivo temporário. Isso é usado para "
+#~ "programas que não entendem a sintaxe URL."
+
+#~ msgid "A single URL."
+#~ msgstr "Uma única URL."
+
+#~ msgid "A list of URLs."
+#~ msgstr "Uma lista de URLs."
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
+#~ msgstr "Pasta contendo o arquivo em questão (\"%f\")."
+
+#~ msgid "%D"
+#~ msgstr "%D"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
+#~ "field."
+#~ msgstr "Lista de pastas contendo os arquivos em questão (\"%F\")."
+
+#~ msgid "%n"
+#~ msgstr "%n"
+
+#~ msgid "A single filename (without path)."
+#~ msgstr "Um único nome de arquivo (sem caminho)."
+
+#~ msgid "%N"
+#~ msgstr "%N"
+
+#~ msgid "A list of filenames (without paths)."
+#~ msgstr "Uma lista de nomes de arquivos (sem caminhos)."
+
+#~ msgid "%v"
+#~ msgstr "%v"
+
+#~ msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
+#~ msgstr "O valor do campo Dev (dispositivo) no arquivo desktop."
+
#~ msgid "Web Browser Launcher"
#~ msgstr "Lançador de Navegador Web"