summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org>2008-11-21 16:26:37 +0000
committerChangwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org>2008-11-21 16:26:37 +0000
commite395c21bc0d9ebbbd1bf2a4bcb8d3e10014286d3 (patch)
tree6e61835bbb6365ee0c9a3562b9615c38498f1cfc
parenta02e46db9189c542b990b7ab5fb92a97ad43cd14 (diff)
downloadgnome-user-docs-e395c21bc0d9ebbbd1bf2a4bcb8d3e10014286d3.tar.gz
gnome-user-docs-e395c21bc0d9ebbbd1bf2a4bcb8d3e10014286d3.tar.xz
gnome-user-docs-e395c21bc0d9ebbbd1bf2a4bcb8d3e10014286d3.zip
Updated Korean translation
svn path=/trunk/; revision=1033
-rw-r--r--gnome2-user-guide/ko/ko.po219
1 files changed, 51 insertions, 168 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/ko/ko.po b/gnome2-user-guide/ko/ko.po
index e5161fe..f51154f 100644
--- a/gnome2-user-guide/ko/ko.po
+++ b/gnome2-user-guide/ko/ko.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome2-user-guide\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-15 20:13+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-13 21:58+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-21 21:45+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "항목 활성화."
#: ../C/gosbasic.xml:259(para)
msgid "Paste text."
-msgstr "텍스트 붙여 넣기."
+msgstr "텍스트 붙여넣기."
#: ../C/gosbasic.xml:260(para)
msgid "Move items."
@@ -823,10 +823,7 @@ msgid ""
"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
"called primary selection paste, and works separately from your normal "
"clipboard operations."
-msgstr ""
-"대부분 응용 프로그램에서는, 왼쪽 마우스 단추로 텍스트를 선택하고 다른 프로그"
-"램에서 가운데 마우스 단추로 붙여 넣을 수 있습니다. 이 기능은 전통적인 선택/붙"
-"여 넣기 기능으로, 일반적인 클립보드 동작과는 별도로 동작합니다."
+msgstr "대부분 응용 프로그램에서는, 왼쪽 마우스 단추로 텍스트를 선택하고 다른 프로그램에서 가운데 마우스 단추로 붙여넣을 수 있습니다. 이 기능은 전통적인 선택/붙여넣기 기능으로, 일반적인 클립보드 동작과는 별도로 동작합니다."
#: ../C/gosbasic.xml:285(para)
msgid ""
@@ -1709,11 +1706,7 @@ msgid ""
"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"<guilabel>로그인 사진</guilabel> 기본 설정 도구에서, 로그인 화면에 표시할 그"
-"림을 선택하십시오. 그림을 선택할 폴더의 경로를 입력하십시오. 다른 방법으로, "
-"<guilabel>찾아보기</guibutton>를 눌러 대화 창에서 사진으로 쓸 그림을 선택하"
-"고 <guibutton>확인</guibutton>을 누르십시오."
+msgstr "<guilabel>로그인 사진</guilabel> 기본 설정 도구에서, 로그인 화면에 표시할 그림을 선택하십시오. 그림을 선택할 폴더의 경로를 입력하십시오. 다른 방법으로, <guibutton>찾아보기</guibutton>를 눌러 대화 창에서 사진으로 쓸 그림을 선택하고 <guibutton>확인</guibutton>을 누르십시오."
#: ../C/goscustdesk.xml:59(title) ../C/goscustdesk.xml:75(title)
msgid "Assistive Technology Preferences"
@@ -2755,10 +2748,7 @@ msgid ""
"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
"manager."
-msgstr ""
-"색이나 무늬를 <application>노틸러스</application> 파일 관리자의 <link "
-"linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>배경 및 꼬리표</"
-"guilabel> 대화 창에서 바탕 화면으로 끌어 놓을 수도 있습니다."
+msgstr "색이나 무늬를 <application>노틸러스</application> 파일 관리자의 <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>배경 및 꼬리표</guilabel> 대화 창</link>에서 바탕 화면으로 끌어 놓을 수도 있습니다."
#: ../C/goscustdesk.xml:940(para)
msgid ""
@@ -2840,7 +2830,7 @@ msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1018(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3132(guibutton)
#: ../C/gostools.xml:837(guibutton)
msgid "Remove"
-msgstr "지우기"
+msgstr "제거"
#: ../C/goscustdesk.xml:1022(para)
msgid ""
@@ -2848,10 +2838,7 @@ msgid ""
"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
"computer."
-msgstr ""
-"지우려는 <guibutton>바탕 화면 배경 무늬</guibutton>를 선택하고, <guilabel>지"
-"우기</guilabel>를 누르십시오. 그러면 배경 무늬 목록에서 그 그림을 지웁니다. "
-"하지만 컴퓨터에서 그 그림 파일을 지우지는 않습니다."
+msgstr "제거하려는 <guibutton>바탕 화면 배경 무늬</guibutton>를 선택하고, <guilabel>제거</guilabel>를 누르십시오. 그러면 배경 무늬 목록에서 그 그림을 제거합니다. 하지만 컴퓨터에서 그 그림 파일을 삭제하지는 않습니다."
#: ../C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
msgid "Desktop Colors"
@@ -4218,9 +4205,7 @@ msgstr "DNS 서버를 지우려면"
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
-msgstr ""
-"<guilabel>DNS 서버</guilabel> 섹션에서, 목록에서 DNS IP 주소를 하나 선택하고 "
-"<guilabel>지우기</guilabel> 단추를 누르십시오."
+msgstr "<guilabel>DNS 서버</guilabel> 섹션에서, 목록에서 DNS IP 주소를 하나 선택하고 <guilabel>삭제</guilabel> 단추를 누르십시오."
#: ../C/goscustdesk.xml:1793(title)
msgid "To add a new search domain"
@@ -4242,9 +4227,7 @@ msgstr "찾기 도메인을 지우려면"
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
-msgstr ""
-"<guilabel>찾기 도메인</guilabel> 섹션에서, 찾기 도메인을 목록에서 선택하고 "
-"<guilabel>지우기</guilabel> 단추를 누르십시오."
+msgstr "<guilabel>찾기 도메인</guilabel> 섹션에서, 찾기 도메인을 목록에서 선택하고 <guilabel>삭제</guilabel> 단추를 누르십시오."
#: ../C/goscustdesk.xml:1803(title)
msgid "To add a new host alias"
@@ -4280,9 +4263,7 @@ msgstr "호스트 별명을 지우려면"
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
-msgstr ""
-"<guilabel>호스트</guilabel> 섹션에서, 별명을 목록에서 선택하고 <guilabel>지우"
-"기</guilabel> 단추를 누르십시오."
+msgstr "<guilabel>호스트</guilabel> 섹션에서, 별명을 목록에서 선택하고 <guilabel>삭제</guilabel> 단추를 누르십시오."
#: ../C/goscustdesk.xml:1818(title)
msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
@@ -4304,9 +4285,7 @@ msgstr "위치를 지우려면"
msgid ""
"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
-msgstr ""
-"<guilabel>위치</guilabel> 메뉴에서 <guilabel>지우기</guilabel> 단추를 누르"
-"면, 선택한 프로파일을 지웁니다."
+msgstr "<guilabel>위치</guilabel> 메뉴에서 <guilabel>삭제</guilabel> 단추를 누르면, 선택한 프로파일을 지웁니다."
#: ../C/goscustdesk.xml:1828(title)
msgid "To switch to a location"
@@ -4762,11 +4741,7 @@ msgid ""
"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
-msgstr ""
-"선택한 키보드 배치를 바꿔가면서 키보드를 누를 때 입력되는 글자를 바꿀 수 있습"
-"니다. 키 배치를 추가하려면, <guibutton>추가</guibutton>를 누르십시오. 키 배치"
-"를 4개까지 쓸 수 있습니다. 키 배치를 지우려면, 선택한 다음 <guibutton>지우기"
-"</guibutton>를 누르십시오."
+msgstr "선택한 키보드 배치를 바꿔가면서 키보드를 누를 때 입력되는 글자를 바꿀 수 있습니다. 키 배치를 추가하려면, <guibutton>추가</guibutton>를 누르십시오. 키 배치를 4개까지 쓸 수 있습니다. 키 배치를 지우려면, 선택한 다음 <guibutton>삭제</guibutton>를 누르십시오."
#: ../C/goscustdesk.xml:2165(para)
msgid ""
@@ -4802,9 +4777,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
"layout settings to their initial state for your system and locale."
-msgstr ""
-"<guibutton>기본값으로 리셋</guibutton>을 누르면 모든 키보드 배치를 시스템 로"
-"케일의 초기 설정으로 되돌립니다."
+msgstr "<guibutton>기본값으로 리셋</guibutton>을 누르면 모든 키보드 배치를 시스템 로캘의 초기 설정으로 되돌립니다."
#: ../C/goscustdesk.xml:2181(title)
msgid "Keyboard Layout Options"
@@ -5184,7 +5157,7 @@ msgstr "목록에서 필요한 마우스 포인터 테마를 고르십시오."
#: ../C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
-msgstr "<Ctrl>을 눌렀을 때 마우스 포인터 강조"
+msgstr "&lt;Ctrl&gt;을 눌렀을 때 마우스 포인터 강조"
#: ../C/goscustdesk.xml:2467(para)
msgid ""
@@ -5790,9 +5763,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
-msgstr ""
-"세션을 지우려면, <guilabel>세션</guilabel> 표에서 세션을 선택하십시오. "
-"<guibutton>지우기</guibutton> 단추를 누르십시오."
+msgstr "세션을 삭제하려면, <guilabel>세션</guilabel> 표에서 세션을 선택하십시오. <guibutton>삭제</guibutton> 단추를 누르십시오."
#: ../C/goscustdesk.xml:3031(para)
msgid ""
@@ -5916,11 +5887,7 @@ msgid ""
"application from the list. The application is removed from the session "
"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
"applications will not start the next time you start a session."
-msgstr ""
-"<guibutton>지우기</guibutton> 단추를 누르면 선택한 응용 프로그램을 목록에서 "
-"지웁니다. 그 응용 프로그램은 세션 관리자에서 지워지고, 닫힙니다. 이렇게 하고 "
-"세션을 저장하면, 다음번에 세션을 시작할 때 지운 응용 프로그램은 시작하지 않습"
-"니다."
+msgstr "<guibutton>삭제</guibutton> 단추를 누르면 선택한 응용 프로그램을 목록에서 삭제합니다. 세션 관리자에서 그 응용프로그램을 제거하고 닫습니다. 이렇게 하고 세션을 저장하면, 다음번에 세션을 시작할 때 삭제한 응용 프로그램은 시작하지 않습니다."
#: ../C/goscustdesk.xml:3145(guibutton)
msgid "Apply"
@@ -6027,9 +5994,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
-msgstr ""
-"시작 프로그램을 지우려면, 그 시작 프로그램을 선택하고, <guilabel>지우기</"
-"guilabel> 단추를 누르십시오."
+msgstr "시작 프로그램을 지우려면, 그 시작 프로그램을 선택하고, <guilabel>삭제</guilabel> 단추를 누르십시오."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title)
msgid "Using the Main Menubar"
@@ -7931,9 +7896,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"기록을 지우려면 <menuchoice><guimenu>이동</guimenu><guimenuitem>기록 비우기</"
-"guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+msgstr "기록을 지우려면 <menuchoice><guimenu>이동</guimenu><guimenuitem>기록 지우기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
#: ../C/gosnautilus.xml:829(title)
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
@@ -8213,10 +8176,7 @@ msgid ""
"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
"left of the list."
-msgstr ""
-"동작 목록을 조정하려면 <guibutton>더하기</guibutton> 혹은 <guibutton>지우기</"
-"guibutton> 단추를 사용하십시오. 목록의 왼쪽에 있는 옵션으로 기본 동작을 선택"
-"하십시오."
+msgstr "동작 목록을 조정하려면 <guibutton>추가</guibutton> 혹은 <guibutton>제거</guibutton> 단추를 사용하십시오. 목록의 왼쪽에 있는 옵션으로 기본 동작을 선택하십시오."
#: ../C/gosnautilus.xml:970(title)
msgid "Searching For Files"
@@ -9107,10 +9067,7 @@ msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
"where you want the symbolic link to reside."
-msgstr ""
-"그 항목을 잡은 다음, <keycombo>keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></"
-"keycombo>를 누르고 있으십시오. 그 항목을 심볼릭 링크를 만드려는 위치에 끌어 "
-"놓으십시오."
+msgstr "그 항목을 잡은 다음, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>를 누르고 있으십시오. 그 항목을 심볼릭 링크를 만드려는 위치에 끌어 놓으십시오."
#: ../C/gosnautilus.xml:1688(para)
msgid "Ask what to do with the item you drag"
@@ -9185,9 +9142,7 @@ msgstr "파일이나 폴더 옮기기"
msgid ""
"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
"and paste commands. The following sections describe these two methods."
-msgstr ""
-"마우스로 끌어 놓거나, 잘라내기와 붙여 넣기 명령어를 사용해 파일이나 폴더를 옮"
-"길 수 있습니다. 다음 섹션에서 이 두 가지 방법을 설명합니다."
+msgstr "마우스로 끌어 놓거나, 잘라내기와 붙여넣기 명령어를 사용해 파일이나 폴더를 옮길 수 있습니다. 다음 섹션에서 이 두 가지 방법을 설명합니다."
#: ../C/gosnautilus.xml:1755(title) ../C/gosnautilus.xml:1798(title)
msgid "Drag to the New Location"
@@ -9241,7 +9196,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1775(title)
msgid "Cut and Paste to the New Location"
-msgstr "새 위치로 잘라내기 및 붙여 넣기"
+msgstr "새 위치로 잘라내기 및 붙여넣기"
#: ../C/gosnautilus.xml:1776(para)
msgid ""
@@ -9265,7 +9220,7 @@ msgid ""
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
"menuchoice>."
-msgstr "파일이나 폴더를 옮기려는 대상 위치의 폴더를 선택하고, <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>붙여 넣기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+msgstr "파일이나 폴더를 옮기려는 대상 위치의 폴더를 선택하고, <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>붙여넣기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
#: ../C/gosnautilus.xml:1791(title)
msgid "Copying a File or Folder"
@@ -9279,9 +9234,7 @@ msgstr "파일이나 폴더 복사하기"
msgid ""
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
-msgstr ""
-"마우스로 끌어 놓거나, 복사와 붙여 넣기 명령을 이용해 파일이나 폴더를 복사할 "
-"수 있습니다. 다음 섹션에서 이 두 가지 방법을 설명합니다."
+msgstr "마우스로 끌어 놓거나, 복사와 붙여넣기 명령을 이용해 파일이나 폴더를 복사할 수 있습니다. 다음 섹션에서 이 두 가지 방법을 설명합니다."
#: ../C/gosnautilus.xml:1799(para)
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
@@ -9311,7 +9264,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:1819(title)
msgid "Copy and Paste to the New Location"
-msgstr "새 위치로 복사 및 붙여 넣기"
+msgstr "새 위치로 복사 및 붙여넣기"
#: ../C/gosnautilus.xml:1820(para)
msgid ""
@@ -9334,7 +9287,7 @@ msgid ""
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
"menuchoice>."
-msgstr "파일이나 폴더를 복사하려는 대상 위치의 폴더를 열고, <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>붙여 넣기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
+msgstr "파일이나 폴더를 복사하려는 대상 위치의 폴더를 열고, <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>붙여넣기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
#: ../C/gosnautilus.xml:1835(title)
msgid "Duplicating a File or Folder"
@@ -9610,12 +9563,7 @@ msgid ""
"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"파일이나 폴더를 지우면, 그 파일이나 폴더는 <guilabel>휴지통</guilabel>으로 옮"
-"겨지는 게 아니라 파일 시스템에서 즉시 지워집니다. <guilabel>파일 관리 기본 설"
-"정</guilabel> 대화 창의 <guilabel>휴지통을 거치지 않고 바로 지우기</"
-"guilabel> 옵션을 선택한 경우에만 <guimenuitem>지우기</guimenuitem> 메뉴 항목"
-"이 나타납니다."
+msgstr "파일이나 폴더를 지우면, 그 파일이나 폴더는 <guilabel>휴지통</guilabel>으로 옮겨지는 게 아니라 파일 시스템에서 즉시 지워집니다. <guilabel>파일 관리 기본 설정</guilabel> 대화 창의 <guilabel>휴지통을 거치지 않고 바로 지우기</guilabel> 옵션을 선택한 경우에만 <guimenuitem>삭제</guimenuitem> 메뉴 항목이 나타납니다."
#: ../C/gosnautilus.xml:1981(para)
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
@@ -9630,18 +9578,13 @@ msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>지우기</guimenuitem></"
-"menuchoice>를 선택하십시오. 다른 방법으로, 그 파일이나 폴더에 마우스 오른쪽 "
-"단추를 누르고, <guimenuitem>지우기</guimenuitem>를 선택하십시오."
+msgstr "<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>지우기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. 다른 방법으로, 그 파일이나 폴더에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>삭제</guimenuitem>를 선택하십시오."
#: ../C/gosnautilus.xml:1994(para)
msgid ""
"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
"that bypasses Trash</guilabel> option."
-msgstr ""
-"이 바로 가기는 <guilabel>휴지통을 거치지 않고 바로 지우기</guilabel> 옵션에 "
-"관계없이 사용할 수 있습니다."
+msgstr "이 바로 가기는 <guilabel>휴지통을 거치지 않고 바로 삭제</guilabel> 옵션에 관계없이 사용할 수 있습니다."
#: ../C/gosnautilus.xml:1991(para)
msgid ""
@@ -10100,7 +10043,7 @@ msgstr "폴더 안의 항목을 열고 바꿀 수 있습니다 (그 항목의
#: ../C/gosnautilus.xml:2280(term)
msgid "Create and delete files"
-msgstr "파일 만들기 및 지우기"
+msgstr "파일 만들기 및 삭제"
#: ../C/gosnautilus.xml:2282(para)
msgid ""
@@ -10186,11 +10129,7 @@ msgid ""
"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>메모</primary><secondary>지우기</secondary></"
-"indexterm><indexterm><primary>파일 관리자</primary><secondary>메모</"
-"secondary><tertiary>지우기</tertiary></indexterm>메모를 지우려면, <guilabel>"
-"메모</guilabel> 탭 섹션에서 메모 텍스트를 지우십시오."
+msgstr "<indexterm><primary>메모</primary><secondary>지우기</secondary></indexterm><indexterm><primary>파일 관리자</primary><secondary>메모</secondary><tertiary>삭제</tertiary></indexterm>메모를 지우려면, <guilabel>메모</guilabel> 탭 섹션에서 메모 텍스트를 삭제하십시오."
#: ../C/gosnautilus.xml:2339(title)
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
@@ -10362,9 +10301,7 @@ msgstr "시스템에 있는 폴더는 <uri>file:///</uri> URI를 사용합니다
msgid ""
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
-msgstr ""
-"책갈피를 지우려면, 대화 창의 왼쪽에 있는 책갈피를 선택하십시오. 그리고 "
-"<guilabel>지우기</guilabel>를 누르십시오."
+msgstr "책갈피를 지우려면, 대화 창의 왼쪽에 있는 책갈피를 선택하십시오. 그리고 <guilabel>삭제</guilabel>를 누르십시오."
#: ../C/gosnautilus.xml:2446(title)
msgid "Using Trash"
@@ -10614,8 +10551,7 @@ msgstr "항목의 아이콘 바꾸기: <xref linkend=\"nautilus-icon\"/> 참고.
#: ../C/gosnautilus.xml:2580(para)
msgid ""
"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
-msgstr ""
-"항목의 꼬리표 추가 혹은 지우기: <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> 참고."
+msgstr "항목의 꼬리표 추가 혹은 제거: <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> 참고."
#: ../C/gosnautilus.xml:2581(para)
msgid ""
@@ -11090,7 +11026,7 @@ msgstr "이동식 미디어"
msgid ""
"The file manager supports all removable media that have the following "
"characteristics:"
-msgstr "파일 관리자는 다음과 같은 특징의 모든 이동식 미디어를 지원합니다."
+msgstr "파일 관리자는 다음과 같은 특징의 모든 이동식 미디어를 지원합니다:"
#: ../C/gosnautilus.xml:2920(para)
msgid ""
@@ -11270,12 +11206,7 @@ msgid ""
"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
"eject the media manually."
-msgstr ""
-"미디어를 꺼내려면, 바탕 화면의 미디어 오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 누르"
-"고, <guibutton>꺼내기</guimenuitem>를 누르십시오. 그 미디어의 드라이브에서 자"
-"동으로 미디어를 꺼내는 경우, 드라이브에서 미디어가 나오게 됩니다. 그 미디어"
-"의 드라이브에서 자동으로 미디어를 꺼낼 수 없는 경우, 바탕 화면의 미디어 오브"
-"젝트가 없어지기를 기다린 다음, 수동으로 그 미디어를 꺼내십시오."
+msgstr "미디어를 꺼내려면, 바탕 화면의 미디어 오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>꺼내기</guimenuitem>를 누르십시오. 그 미디어의 드라이브에서 자동으로 미디어를 꺼내는 경우, 드라이브에서 미디어가 나오게 됩니다. 그 미디어의 드라이브에서 자동으로 미디어를 꺼낼 수 없는 경우, 바탕 화면의 미디어 오브젝트가 없어지기를 기다린 다음, 수동으로 그 미디어를 꺼내십시오."
#: ../C/gosnautilus.xml:3016(para)
msgid ""
@@ -11421,9 +11352,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
"write the CD, as follows:"
-msgstr ""
-"<guilabel>디스크에 쓰기</guibutton> 대화 창에서 다음과 같이 CD에 쓰는 방법을 "
-"지정하십시오:"
+msgstr "<guilabel>디스크에 쓰기</guilabel> 대화 창에서 다음과 같이 CD에 쓰는 방법을 지정하십시오:"
#: ../C/gosnautilus.xml:3103(guilabel)
msgid "Write disc to"
@@ -12213,15 +12142,13 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:3649(guilabel)
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "휴지통을 거치지 않고 바로 지우기"
+msgstr "휴지통을 거치지 않고 바로 삭제"
#: ../C/gosnautilus.xml:3651(para)
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
-msgstr ""
-"이 옵션을 사용하면 <guimenuitem>지우기</guimenuitem> 메뉴 항목을 다음 메뉴에 "
-"추가합니다:"
+msgstr "이 옵션을 사용하면 <guimenuitem>삭제</guimenuitem> 메뉴 항목을 다음 메뉴에 추가합니다:"
#: ../C/gosnautilus.xml:3655(para)
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
@@ -12241,10 +12168,7 @@ msgid ""
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
"reason to."
-msgstr ""
-"어떤 항목을 선택하고 <guimenuitem>지우기</guimenuitem> 메뉴 항목을 선택하면, "
-"즉시 파일 시스템에서 그 파일을 지웁니다. 지운 파일은 복구하지 못합니다. 특별"
-"한 이유가 없다면 이 옵션은 선택하지 마십시오."
+msgstr "어떤 항목을 선택하고 <guimenuitem>삭제</guimenuitem> 메뉴 항목을 선택하면, 즉시 파일 시스템에서 그 파일을 지웁니다. 지운 파일은 복구하지 못합니다. 특별한 이유가 없다면 이 옵션은 선택하지 마십시오."
#: ../C/gosnautilus.xml:3669(title)
msgid "Display Preferences"
@@ -13758,12 +13682,7 @@ msgid ""
"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
"require."
-msgstr ""
-"그놈 데스크탑에 작업 공간을 추가하려면, <application>작업 공간 바꾸기</"
-"application> 애플릿에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>기본 설정</"
-"guimenuitem>을 선택하십시오. <guilabel>작업 공간 바꾸기 기본 설정</"
-"application> 대화 상자가 나타납니다. <guilabel>작업 공간의 개수</guilabel> 스"
-"핀 상자로 필요한 작업 공간의 개수를 지정하십시오."
+msgstr "그놈 데스크탑에 작업 공간을 추가하려면, <application>작업 공간 바꾸기</application> 애플릿에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, <guimenuitem>기본 설정</guimenuitem>을 선택하십시오. <guilabel>작업 공간 바꾸기 기본 설정</guilabel> 대화 상자가 나타납니다. <guilabel>작업 공간의 개수</guilabel> 스핀 상자로 필요한 작업 공간의 개수를 지정하십시오."
#: ../C/gosoverview.xml:399(para)
msgid ""
@@ -14247,13 +14166,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"열려는 파일의 전체 경로를 입력할 수도 있고 상대 경로를 입력할 수도 있습니다. "
-"<filename>/<filename>로 시작하는 전체 경로를 입력해 <guilabel>위치 열기</"
-"guilabel> 대화 창을 엽니다. 다른 방법으로 <guilabel>위치 열기</guilabel> 대"
-"화 창을 열려면 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>"
-"을 누르거나 오른쪽 부분에 마우스 오른쪽 단추를 눌러 <guimenuitem>위치 열기</"
-"guimenuitem>를 선택합니다."
+msgstr "열려는 파일의 전체 경로를 입력할 수도 있고 상대 경로를 입력할 수도 있습니다. <filename>/</filename>로 시작하는 전체 경로를 입력해 <guilabel>위치 열기</guilabel> 대화 창을 엽니다. 다른 방법으로 <guilabel>위치 열기</guilabel> 대화 창을 열려면 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>을 누르거나 오른쪽 부분에 마우스 오른쪽 단추를 눌러 <guimenuitem>위치 열기</guimenuitem>를 선택합니다."
#: ../C/gosoverview.xml:535(para)
msgid ""
@@ -14332,9 +14245,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>."
-msgstr ""
-"목록에서 책갈피를 지우려면, 그 책갈피를 선택하고 <guibutton>지우기</"
-"guibutton>를 누르십시오."
+msgstr "목록에서 책갈피를 제거하려면, 그 책갈피를 선택하고 <guibutton>제거</guibutton>를 누르십시오."
#: ../C/gosoverview.xml:552(para)
msgid ""
@@ -15167,10 +15078,7 @@ msgid ""
"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"그놈 데스크탑에서 패널을 지우려면, 지우려는 패널에서 마우스의 오른쪽 단추를 "
-"누르고, <menuchoice><guimenuitem>이 패널 지우기</guimenuitem><menuchoice>를 "
-"선택하십시오."
+msgstr "그놈 데스크탑에서 패널을 지우려면, 지우려는 패널에서 마우스의 오른쪽 단추를 누르고, <menuchoice><guimenuitem>이 패널 삭제</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오."
#: ../C/gospanel.xml:414(para)
msgid ""
@@ -15410,8 +15318,7 @@ msgstr "패널 오브젝트 팝업 메뉴"
msgid ""
"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
"Move."
-msgstr ""
-"패널 오브젝트 팝업 메뉴. 메뉴 항목은: 속성, 패널에서 지우기, 잠그기, 옮기기."
+msgstr "패널 오브젝트 팝업 메뉴. 메뉴 항목은: 속성, 패널에서 제거, 잠그기, 옮기기."
#: ../C/gospanel.xml:566(para)
msgid ""
@@ -15586,9 +15493,7 @@ msgstr "지우기"
msgid ""
"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"패널에서 오브젝트를 지우려면, 마우스 오른쪽 단추를 눌러 패널 오브젝트 팝업 메"
-"뉴를 연 다음, <guimenu>패널에서 지우기</guimenu>를 선택하십시오."
+msgstr "패널에서 오브젝트를 지우려면, 마우스 오른쪽 단추를 눌러 패널 오브젝트 팝업 메뉴를 연 다음, <guimenu>패널에서 제거</guimenu>를 선택하십시오."
#: ../C/gospanel.xml:695(title)
msgid "Applets"
@@ -16158,10 +16063,7 @@ msgid ""
"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
-msgstr ""
-"이들 사항은 freedesktop.org의 <ulink <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
-"\">Desktop Entry Specification</ulink>에서 정의한 것입니다."
+msgstr "이들 사항은 freedesktop.org의 <ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html\">Desktop Entry Specification</ulink>에서 정의한 것입니다."
#: ../C/gospanel.xml:1145(primary) ../C/gospanel.xml:1150(see)
#: ../C/gospanel.xml:1157(primary) ../C/gospanel.xml:1206(primary)
@@ -16220,11 +16122,7 @@ msgid ""
"button, then click on a window from the application that you want to "
"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
-msgstr ""
-"프로그램을 강제로 끝내려면, <guilabel>강제로 끝내기</guibutton> 단추를 누르"
-"고, 강제로 끝내려는 프로그램의 창을 누르십시오. <guibutton>강제로 끝내기</"
-"guibutton> 단추를 누른 다음에 프로그램을 강제로 끝내고 싶지 않다면 "
-"<keycap>Esc</keycap>를 누르면 됩니다."
+msgstr "프로그램을 강제로 끝내려면, <guibutton>강제로 끝내기</guibutton> 단추를 누르고, 강제로 끝내려는 프로그램의 창을 누르십시오. <guibutton>강제로 끝내기</guibutton> 단추를 누른 다음에 프로그램을 강제로 끝내고 싶지 않다면 <keycap>Esc</keycap>를 누르면 됩니다."
#: ../C/gospanel.xml:1192(title)
msgid "Lock Screen Button"
@@ -16952,12 +16850,7 @@ msgid ""
"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
-msgstr ""
-"<guimenu>메인 메뉴</guimenu> 단추는 필요한 만큼 여러 개를 패널에 더할 수 있습"
-"니다. <guimenu>메인 메뉴</guimenu>를 패널에 더하려면, 패널의 빈 공간에 마우"
-"스 오른쪽 단추를 누르십시오. <guimenuitem>패널에 더하기</guimenuitem>를 선택"
-"하고 <guilabel>메인 메뉴</guimenu>를 <link linkend=\"panels-addobject"
-"\"><guilabel>패널에 더하기</guilabel></link> 대화 창에서 선택하십시오."
+msgstr "<guimenu>메인 메뉴</guimenu> 단추는 필요한 만큼 여러 개를 패널에 더할 수 있습니다. <guimenu>메인 메뉴</guimenu>를 패널에 더하려면, 패널의 빈 공간에 마우스 오른쪽 단추를 누르십시오. <guimenuitem>패널에 더하기</guimenuitem>를 선택하고 <guilabel>메인 메뉴</guilabel>를 <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>패널에 더하기</guilabel></link> 대화 창에서 선택하십시오."
#: ../C/gospanel.xml:1758(title)
msgid "Menu Bar panel object"
@@ -17449,11 +17342,7 @@ msgid ""
"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
"applet."
-msgstr ""
-"다른 언어로 세션에 로그인하면, 사용자 인터페이스에 그 언어를 사용하게 됩니"
-"다. 세션에 사용할 키보드 배치는 여기서 지정하지 않습니다. 키보드 배치를 지정"
-"하려면, <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>키보드 표시"
-"</ulink> 애플릿에을 사용하십시오."
+msgstr "다른 언어로 세션에 로그인하면, 사용자 인터페이스에 그 언어를 사용하게 됩니다. 세션에 사용할 키보드 배치는 여기서 지정하지 않습니다. 키보드 배치를 지정하려면, <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>키보드 표시</application></ulink> 애플릿에을 사용하십시오."
#: ../C/gosstartsession.xml:120(title)
msgid "Locking Your Screen"
@@ -17842,11 +17731,7 @@ msgid ""
"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"<application>프로그램 실행</guilabel> 단추를 패널에 붙일 수 있습니다. <xref "
-"linkend=\"panels-addobject\"/> 부분을 참고하십시오. <guibutton>프로그램 실행"
-"</guibutton> 패널 단추를 눌러 <guilabel>프로그램 실행</guibutton> 대화 상자"
-"를 여십시오."
+msgstr "<application>프로그램 실행</application> 단추를 패널에 붙일 수 있습니다. <xref linkend=\"panels-addobject\"/> 부분을 참고하십시오. <guibutton>프로그램 실행</guibutton> 패널 단추를 눌러 <guilabel>프로그램 실행</guilabel> 대화 상자를 여십시오."
#: ../C/gostools.xml:32(term)
msgid "Using shortcut keys"
@@ -18793,9 +18678,7 @@ msgid ""
"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
"Window</interface>."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>책갈피 관리가 다 끝나면, <guilabel>닫기</guibutton> 단추를 눌"
-"러 <interface>책갈피 편집 창</interface>을 끝냅니다."
+msgstr "<placeholder-1/>책갈피 관리가 다 끝나면, <guibutton>닫기</guibutton> 단추를 눌러 <interface>책갈피 편집 창</interface>을 끝냅니다."
#: ../C/gostools.xml:850(title)
msgid "Get Help"