diff options
author | Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> | 2008-11-09 13:58:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org> | 2008-11-09 13:58:33 +0000 |
commit | e18f2d6058c424e092ab69ca4066d071e22a4ffd (patch) | |
tree | d5305e7b460e1d1111712bd95e648b80d5135348 | |
parent | 64bc851c481a9c1bba327ef9babcc55b67b9114a (diff) | |
download | gnome-user-docs-e18f2d6058c424e092ab69ca4066d071e22a4ffd.tar.gz gnome-user-docs-e18f2d6058c424e092ab69ca4066d071e22a4ffd.tar.xz gnome-user-docs-e18f2d6058c424e092ab69ca4066d071e22a4ffd.zip |
More terminology fixes in the Brazilian Portuguese translation:
2008-11-09 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
* pt_BR/pt_BR.po: More terminology fixes in the Brazilian Portuguese
translation: "find/found", "checkbox", "match".
svn path=/trunk/; revision=1027
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po | 74 |
2 files changed, 41 insertions, 38 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/ChangeLog b/gnome2-user-guide/ChangeLog index 0565f1a..4fa6261 100644 --- a/gnome2-user-guide/ChangeLog +++ b/gnome2-user-guide/ChangeLog @@ -1,5 +1,10 @@ 2008-11-09 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> + * pt_BR/pt_BR.po: More terminology fixes in the Brazilian Portuguese + translation: "find/found", "checkbox", "match". + +2008-11-09 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> + * pt_BR/pt_BR.po: Terminology fixes ("log in" etc., "lock") to the Brazilian Portuguese translation. diff --git a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po index a4f7197..f1b9bb4 100644 --- a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po +++ b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po @@ -3473,7 +3473,7 @@ msgid "" "objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers" "\">launchers</link> at the top." msgstr "" -"O diálogo <guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel> será exibido. Os objetos " +"O diálogo <guilabel>Adicionar ao painel</guilabel> será exibido. Os objetos " "de painel disponíveis estarão listados alfabeticamente, com os os <link " "linkend=\"launchers\">lançadores</link> em cima." @@ -3484,16 +3484,16 @@ msgid "" "that match what you type." msgstr "" "Você pode digitar parte de um nome ou descrição de objeto na caixa " -"<guilabel></guilabel>. Isso restringe a lista aos objetos que coincidem com " -"o padrão digitado." +"<guilabel>Localizar um item para adicionar ao painel</guilabel>. Isso " +"restringe a lista aos objetos que coincidem com o padrão digitado." #: C/gospanel.xml:515(para) msgid "" "To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> " "box." msgstr "" -"Para restaurar a lista completa, exclua o texto da caixa <guilabel>Pesquisar " -"por Arquivos</guilabel>." +"Para restaurar a lista completa, exclua o texto da caixa " +"<guilabel>localizar</guilabel>." #: C/gospanel.xml:518(para) msgid "" @@ -4834,7 +4834,7 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to " "panel</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Menu do Sistema: O menu do sistema contém os aplicativos e ferramentas " +"Menu do sistema: O menu do sistema contém os aplicativos e ferramentas " "padrão que você pode usar no GNOME. O menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> e " "o menu <guimenu>Ações</guimenu> são menus do sistema. Para adicionar um menu " "a um painel, clique o botão direito em um lançador no menu, então clique em " @@ -7017,7 +7017,7 @@ msgstr "" #: C/gosoverview.xml:522(title) msgid "Find-as-you-type" -msgstr "Procurar-enquanto-digita" +msgstr "Localizar-enquanto-digita" #: C/gosoverview.xml:523(para) msgid "" @@ -7035,7 +7035,7 @@ msgstr "" #: C/gosoverview.xml:524(para) msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>." msgstr "" -"Para desativar o recurso procurar-enquanto-digita, pressione <keycap>Esc</" +"Para desativar o recurso localizar-enquanto-digita, pressione <keycap>Esc</" "keycap>." #: C/gosoverview.xml:528(title) @@ -7240,7 +7240,7 @@ msgid "" msgstr "" "O diálogo expandido <guilabel>Salvar Arquivo</guilabel> tem os mesmos " "recursos do <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo <guilabel>Abrir " -"arquivo</guilabel></link>, como filtração, procurar-enquanto-digita, e " +"arquivo</guilabel></link>, como filtrar, localizar-enquanto-digita, e " "adicionar e remover marcadores." #: C/gosoverview.xml:571(title) @@ -9934,7 +9934,7 @@ msgstr "" "arquivos. Tipicamente, isso é conseguido ao clicar nos arquivos usando o " "mouse, como explicado na <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. Além disso, " "a <xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> descreve como selecionar um " -"grupo de arquivos que atendam um padrão específico." +"grupo de arquivos que coincidam com um padrão específico." #: C/gosnautilus.xml:1480(title) C/gosnautilus.xml:1544(title) msgid "Selecting Items in the File Manager" @@ -10011,7 +10011,7 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:1541(title) msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" -msgstr "Selecionando arquivos de acordo com um padrão específico" +msgstr "Selecionando arquivos correspondentes a um padrão específico" #: C/gosnautilus.xml:1542(para) msgid "" @@ -10022,13 +10022,12 @@ msgid "" "TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the " "resulting files they would match." msgstr "" -"<application>Nautilus</application> permite que você selecione todos os " -"arquivos que atendam a um padrão específico baseado no nome do arquivo e em " -"um número opcional de coringas. Isto pode ser útil se, por exemplo, você " +"O <application>Nautilus</application> permite que você selecione todas as " +"ocorrências de um padrão específico baseado no nome do arquivo e em um " +"número opcional de coringas. Isto pode ser útil se, por exemplo, você " "desejar selecionar todos os arquivos que contenham a palavra \"memorando\" " -"em seu nome. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> oferece " -"alguns exemplos de possíveis padrões e os arquivos encontrados de acordo com " -"cada padrão." +"em seu nome. A <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> oferece " +"alguns exemplos de possíveis padrões e arquivos correspondentes." #: C/gosnautilus.xml:1551(para) msgid "Pattern" @@ -10036,7 +10035,7 @@ msgstr "Padrão" #: C/gosnautilus.xml:1554(para) msgid "Files Matched" -msgstr "Arquivos selecionados" +msgstr "Ocorrências" #: C/gosnautilus.xml:1561(para) msgid "note.*" @@ -10045,7 +10044,7 @@ msgstr "nota.*" #: C/gosnautilus.xml:1564(para) msgid "This pattern would match files called note, with any extension." msgstr "" -"Esse padrão selecionaria arquivos chamados \"nota\", com qualquer extensão." +"Esse padrão corresponde a arquivos chamados \"nota\", com qualquer extensão." #: C/gosnautilus.xml:1569(para) msgid "*.ogg" @@ -10053,19 +10052,19 @@ msgstr "*.ogg" #: C/gosnautilus.xml:1572(para) msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" -msgstr "Esse padrão selecionaria todos os arquivos com a extensão \".ogg\"." +msgstr "Esse padrão corresponde a todos os arquivos com a extensão \".ogg\"." #: C/gosnautilus.xml:1577(para) msgid "*memo*" -msgstr "*memo*" +msgstr "*memorando*" #: C/gosnautilus.xml:1580(para) msgid "" "This pattern would match all files or folders whose name contains the word " "memo." msgstr "" -"Esse padrão selecionaria todos os arquivos ou pastas cujo nome contenha a " -"palavra \"memo\"." +"Esse padrão corresponde a todos os arquivos ou pastas cujo nome contenha a " +"palavra \"memorando\"." #: C/gosnautilus.xml:1586(para) msgid "" @@ -10075,12 +10074,11 @@ msgid "" "folders which matched the pattern selected. You may then do with the " "selected files or folders what you choose." msgstr "" -"Para executar o comando Selecionar Padrões, escolha " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Selecionar Padrões</" -"guimenuitem></menuchoice> a partir do menu. Após digitar o padrão desejado, " -"você terá à disposição os arquivos ou pastas que correspondam ao padrão " -"especificado. Você poderá então fazer o que preferir com esses arquivos ou " -"pastas." +"Para selecionar arquivos por padrão, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</" +"guimenu><guimenuitem>Selecionar ocorrências de padrão</guimenuitem></" +"menuchoice> a partir do menu. Após digitar o padrão desejado, você terá à " +"disposição os arquivos ou pastas que correspondam ao padrão especificado. " +"Você poderá então fazer o que preferir com esses arquivos ou pastas." #: C/gosnautilus.xml:1591(title) C/gosnautilus.xml:1604(title) msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" @@ -10100,7 +10098,7 @@ msgid "" msgstr "" "Você pode usar a operação de arrastar e soltar para realizar diversas " "tarefas no seu gerenciador de arquivos. Quando você arrasta e solta, o " -"ponteiro do mouse fornece informações sobre a tarefa que você realizou. " +"ponteiro do mouse fornece informações sobre a tarefa que você realizou. A " "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> descreve as tarefas que você pode " "realizar com a operação de arrastar e soltar. A tabela também mostra os " "ponteiros de mouse que aparecem quando você arrasta e solta." @@ -14107,7 +14105,7 @@ msgid "" "and recording sound." msgstr "" "Cada submenu corresponde a uma categoria. Por exemplo, no submenu " -"<guimenu>Som e Vídeo</guimenu>, você encontrará aplicativos para reproduzir " +"<guimenu>Multimidia</guimenu>, você encontrará aplicativos para reproduzir " "CDs e gravar som." #: C/goseditmainmenu.xml:43(para) @@ -16990,7 +16988,7 @@ msgid "" "checkbox beside the interface." msgstr "" "Na sessão <guilabel>Conexões</guilabel>, habilite ou desabilite a caixa de " -"verificação ao lado da interface." +"seleção ao lado da interface." #: C/goscustdesk.xml:1778(title) msgid "To change your host name and domain name" @@ -18256,11 +18254,11 @@ msgstr "Eventos de Som" #: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel) msgid "System Bell" -msgstr "Campainha do Sistema" +msgstr "Campainha do sistema" #: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title) msgid "General Sound Preferences" -msgstr "Preferências Gerais de Áudio" +msgstr "Preferências gerais de áudio" #: C/goscustdesk.xml:2661(para) msgid "" @@ -18412,7 +18410,7 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:2783(title) msgid "System Bell Settings" -msgstr "Configurações de Alertas Sonoros do Sistema" +msgstr "Configurações de alertas sonoros do sistema" #: C/goscustdesk.xml:2786(secondary) msgid "configuring sound preferences" @@ -18435,7 +18433,7 @@ msgid "" "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your " "preferences for the system bell." msgstr "" -"Use a aba <guilabel>Campainha do Sistema</guilabel> para definir suas " +"Use a aba <guilabel>Campainha do sistema</guilabel> para definir suas " "preferências para a campainha do sistema." #: C/goscustdesk.xml:2800(para) @@ -18447,13 +18445,13 @@ msgid "" msgstr "" "Alguns aplicativos reproduzem um som de campainha para indicar um erro de " "entrada do teclado. Use as preferências na aba <guilabel>Campainha do " -"Sistema</guilabel> para configurar o som da campainha. A <xref linkend=" +"sistema</guilabel> para configurar o som da campainha. A <xref linkend=" "\"goscustdesk-TBL-1\"/> lista as preferências da campainha do sistema que " "você pode modificar." #: C/goscustdesk.xml:2805(title) msgid "System Bell Preferences" -msgstr "Preferências da Campainha do Sistema" +msgstr "Preferências da campainha do sistema" #: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel) msgid "Sound an audible bell" |