summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>2008-11-09 13:58:33 +0000
committerLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org>2008-11-09 13:58:33 +0000
commite18f2d6058c424e092ab69ca4066d071e22a4ffd (patch)
treed5305e7b460e1d1111712bd95e648b80d5135348
parent64bc851c481a9c1bba327ef9babcc55b67b9114a (diff)
downloadgnome-user-docs-e18f2d6058c424e092ab69ca4066d071e22a4ffd.tar.gz
gnome-user-docs-e18f2d6058c424e092ab69ca4066d071e22a4ffd.tar.xz
gnome-user-docs-e18f2d6058c424e092ab69ca4066d071e22a4ffd.zip
More terminology fixes in the Brazilian Portuguese translation:
2008-11-09 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> * pt_BR/pt_BR.po: More terminology fixes in the Brazilian Portuguese translation: "find/found", "checkbox", "match". svn path=/trunk/; revision=1027
-rw-r--r--gnome2-user-guide/ChangeLog5
-rw-r--r--gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po74
2 files changed, 41 insertions, 38 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/ChangeLog b/gnome2-user-guide/ChangeLog
index 0565f1a..4fa6261 100644
--- a/gnome2-user-guide/ChangeLog
+++ b/gnome2-user-guide/ChangeLog
@@ -1,5 +1,10 @@
2008-11-09 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
+ * pt_BR/pt_BR.po: More terminology fixes in the Brazilian Portuguese
+ translation: "find/found", "checkbox", "match".
+
+2008-11-09 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
+
* pt_BR/pt_BR.po: Terminology fixes ("log in" etc., "lock") to the
Brazilian Portuguese translation.
diff --git a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po
index a4f7197..f1b9bb4 100644
--- a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po
@@ -3473,7 +3473,7 @@ msgid ""
"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
"\">launchers</link> at the top."
msgstr ""
-"O diálogo <guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel> será exibido. Os objetos "
+"O diálogo <guilabel>Adicionar ao painel</guilabel> será exibido. Os objetos "
"de painel disponíveis estarão listados alfabeticamente, com os os <link "
"linkend=\"launchers\">lançadores</link> em cima."
@@ -3484,16 +3484,16 @@ msgid ""
"that match what you type."
msgstr ""
"Você pode digitar parte de um nome ou descrição de objeto na caixa "
-"<guilabel></guilabel>. Isso restringe a lista aos objetos que coincidem com "
-"o padrão digitado."
+"<guilabel>Localizar um item para adicionar ao painel</guilabel>. Isso "
+"restringe a lista aos objetos que coincidem com o padrão digitado."
#: C/gospanel.xml:515(para)
msgid ""
"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
"box."
msgstr ""
-"Para restaurar a lista completa, exclua o texto da caixa <guilabel>Pesquisar "
-"por Arquivos</guilabel>."
+"Para restaurar a lista completa, exclua o texto da caixa "
+"<guilabel>localizar</guilabel>."
#: C/gospanel.xml:518(para)
msgid ""
@@ -4834,7 +4834,7 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
"panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Menu do Sistema: O menu do sistema contém os aplicativos e ferramentas "
+"Menu do sistema: O menu do sistema contém os aplicativos e ferramentas "
"padrão que você pode usar no GNOME. O menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> e "
"o menu <guimenu>Ações</guimenu> são menus do sistema. Para adicionar um menu "
"a um painel, clique o botão direito em um lançador no menu, então clique em "
@@ -7017,7 +7017,7 @@ msgstr ""
#: C/gosoverview.xml:522(title)
msgid "Find-as-you-type"
-msgstr "Procurar-enquanto-digita"
+msgstr "Localizar-enquanto-digita"
#: C/gosoverview.xml:523(para)
msgid ""
@@ -7035,7 +7035,7 @@ msgstr ""
#: C/gosoverview.xml:524(para)
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
-"Para desativar o recurso procurar-enquanto-digita, pressione <keycap>Esc</"
+"Para desativar o recurso localizar-enquanto-digita, pressione <keycap>Esc</"
"keycap>."
#: C/gosoverview.xml:528(title)
@@ -7240,7 +7240,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O diálogo expandido <guilabel>Salvar Arquivo</guilabel> tem os mesmos "
"recursos do <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo <guilabel>Abrir "
-"arquivo</guilabel></link>, como filtração, procurar-enquanto-digita, e "
+"arquivo</guilabel></link>, como filtrar, localizar-enquanto-digita, e "
"adicionar e remover marcadores."
#: C/gosoverview.xml:571(title)
@@ -9934,7 +9934,7 @@ msgstr ""
"arquivos. Tipicamente, isso é conseguido ao clicar nos arquivos usando o "
"mouse, como explicado na <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. Além disso, "
"a <xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> descreve como selecionar um "
-"grupo de arquivos que atendam um padrão específico."
+"grupo de arquivos que coincidam com um padrão específico."
#: C/gosnautilus.xml:1480(title) C/gosnautilus.xml:1544(title)
msgid "Selecting Items in the File Manager"
@@ -10011,7 +10011,7 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:1541(title)
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
-msgstr "Selecionando arquivos de acordo com um padrão específico"
+msgstr "Selecionando arquivos correspondentes a um padrão específico"
#: C/gosnautilus.xml:1542(para)
msgid ""
@@ -10022,13 +10022,12 @@ msgid ""
"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
"resulting files they would match."
msgstr ""
-"<application>Nautilus</application> permite que você selecione todos os "
-"arquivos que atendam a um padrão específico baseado no nome do arquivo e em "
-"um número opcional de coringas. Isto pode ser útil se, por exemplo, você "
+"O <application>Nautilus</application> permite que você selecione todas as "
+"ocorrências de um padrão específico baseado no nome do arquivo e em um "
+"número opcional de coringas. Isto pode ser útil se, por exemplo, você "
"desejar selecionar todos os arquivos que contenham a palavra \"memorando\" "
-"em seu nome. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> oferece "
-"alguns exemplos de possíveis padrões e os arquivos encontrados de acordo com "
-"cada padrão."
+"em seu nome. A <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> oferece "
+"alguns exemplos de possíveis padrões e arquivos correspondentes."
#: C/gosnautilus.xml:1551(para)
msgid "Pattern"
@@ -10036,7 +10035,7 @@ msgstr "Padrão"
#: C/gosnautilus.xml:1554(para)
msgid "Files Matched"
-msgstr "Arquivos selecionados"
+msgstr "Ocorrências"
#: C/gosnautilus.xml:1561(para)
msgid "note.*"
@@ -10045,7 +10044,7 @@ msgstr "nota.*"
#: C/gosnautilus.xml:1564(para)
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
msgstr ""
-"Esse padrão selecionaria arquivos chamados \"nota\", com qualquer extensão."
+"Esse padrão corresponde a arquivos chamados \"nota\", com qualquer extensão."
#: C/gosnautilus.xml:1569(para)
msgid "*.ogg"
@@ -10053,19 +10052,19 @@ msgstr "*.ogg"
#: C/gosnautilus.xml:1572(para)
msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
-msgstr "Esse padrão selecionaria todos os arquivos com a extensão \".ogg\"."
+msgstr "Esse padrão corresponde a todos os arquivos com a extensão \".ogg\"."
#: C/gosnautilus.xml:1577(para)
msgid "*memo*"
-msgstr "*memo*"
+msgstr "*memorando*"
#: C/gosnautilus.xml:1580(para)
msgid ""
"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
"memo."
msgstr ""
-"Esse padrão selecionaria todos os arquivos ou pastas cujo nome contenha a "
-"palavra \"memo\"."
+"Esse padrão corresponde a todos os arquivos ou pastas cujo nome contenha a "
+"palavra \"memorando\"."
#: C/gosnautilus.xml:1586(para)
msgid ""
@@ -10075,12 +10074,11 @@ msgid ""
"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
"selected files or folders what you choose."
msgstr ""
-"Para executar o comando Selecionar Padrões, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Selecionar Padrões</"
-"guimenuitem></menuchoice> a partir do menu. Após digitar o padrão desejado, "
-"você terá à disposição os arquivos ou pastas que correspondam ao padrão "
-"especificado. Você poderá então fazer o que preferir com esses arquivos ou "
-"pastas."
+"Para selecionar arquivos por padrão, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Selecionar ocorrências de padrão</guimenuitem></"
+"menuchoice> a partir do menu. Após digitar o padrão desejado, você terá à "
+"disposição os arquivos ou pastas que correspondam ao padrão especificado. "
+"Você poderá então fazer o que preferir com esses arquivos ou pastas."
#: C/gosnautilus.xml:1591(title) C/gosnautilus.xml:1604(title)
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
@@ -10100,7 +10098,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você pode usar a operação de arrastar e soltar para realizar diversas "
"tarefas no seu gerenciador de arquivos. Quando você arrasta e solta, o "
-"ponteiro do mouse fornece informações sobre a tarefa que você realizou. "
+"ponteiro do mouse fornece informações sobre a tarefa que você realizou. A "
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> descreve as tarefas que você pode "
"realizar com a operação de arrastar e soltar. A tabela também mostra os "
"ponteiros de mouse que aparecem quando você arrasta e solta."
@@ -14107,7 +14105,7 @@ msgid ""
"and recording sound."
msgstr ""
"Cada submenu corresponde a uma categoria. Por exemplo, no submenu "
-"<guimenu>Som e Vídeo</guimenu>, você encontrará aplicativos para reproduzir "
+"<guimenu>Multimidia</guimenu>, você encontrará aplicativos para reproduzir "
"CDs e gravar som."
#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
@@ -16990,7 +16988,7 @@ msgid ""
"checkbox beside the interface."
msgstr ""
"Na sessão <guilabel>Conexões</guilabel>, habilite ou desabilite a caixa de "
-"verificação ao lado da interface."
+"seleção ao lado da interface."
#: C/goscustdesk.xml:1778(title)
msgid "To change your host name and domain name"
@@ -18256,11 +18254,11 @@ msgstr "Eventos de Som"
#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
msgid "System Bell"
-msgstr "Campainha do Sistema"
+msgstr "Campainha do sistema"
#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title)
msgid "General Sound Preferences"
-msgstr "Preferências Gerais de Áudio"
+msgstr "Preferências gerais de áudio"
#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
msgid ""
@@ -18412,7 +18410,7 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2783(title)
msgid "System Bell Settings"
-msgstr "Configurações de Alertas Sonoros do Sistema"
+msgstr "Configurações de alertas sonoros do sistema"
#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary)
msgid "configuring sound preferences"
@@ -18435,7 +18433,7 @@ msgid ""
"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
"preferences for the system bell."
msgstr ""
-"Use a aba <guilabel>Campainha do Sistema</guilabel> para definir suas "
+"Use a aba <guilabel>Campainha do sistema</guilabel> para definir suas "
"preferências para a campainha do sistema."
#: C/goscustdesk.xml:2800(para)
@@ -18447,13 +18445,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alguns aplicativos reproduzem um som de campainha para indicar um erro de "
"entrada do teclado. Use as preferências na aba <guilabel>Campainha do "
-"Sistema</guilabel> para configurar o som da campainha. A <xref linkend="
+"sistema</guilabel> para configurar o som da campainha. A <xref linkend="
"\"goscustdesk-TBL-1\"/> lista as preferências da campainha do sistema que "
"você pode modificar."
#: C/goscustdesk.xml:2805(title)
msgid "System Bell Preferences"
-msgstr "Preferências da Campainha do Sistema"
+msgstr "Preferências da campainha do sistema"
#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel)
msgid "Sound an audible bell"