summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorTakeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>2008-12-20 08:26:04 +0000
committerTakeshi Aihana <aihana@src.gnome.org>2008-12-20 08:26:04 +0000
commit8dd961ca5d01d717689c3b5cd3bf1b3a051bee76 (patch)
treea73126b25997658963a1a0297c6ec9cb706b5696
parentc3bd2a0530b18f853dccc811fb8cf7811193c50e (diff)
downloadgnome-user-docs-8dd961ca5d01d717689c3b5cd3bf1b3a051bee76.tar.gz
gnome-user-docs-8dd961ca5d01d717689c3b5cd3bf1b3a051bee76.tar.xz
gnome-user-docs-8dd961ca5d01d717689c3b5cd3bf1b3a051bee76.zip
Updated Japanese translation.
2008-12-20 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> * ja.po: Updated Japanese translation. svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=1050
-rw-r--r--gnome2-user-guide/ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-user-guide/ja/ja.po1514
2 files changed, 717 insertions, 801 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/ChangeLog b/gnome2-user-guide/ChangeLog
index a84fe29..4b42833 100644
--- a/gnome2-user-guide/ChangeLog
+++ b/gnome2-user-guide/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-12-20 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
+
+ * ja.po: Updated Japanese translation.
+
2008-12-01 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
diff --git a/gnome2-user-guide/ja/ja.po b/gnome2-user-guide/ja/ja.po
index 3a22cb7..64a2d03 100644
--- a/gnome2-user-guide/ja/ja.po
+++ b/gnome2-user-guide/ja/ja.po
@@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome2-user-guide trunk\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-14 03:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-19 21:21+0900\n"
+"Project-Id-Version: gnome2-user-guide gnome-2-24\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-16 20:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-20 16:24+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,16 +28,12 @@ msgstr "アプレット"
#: C/glossary.xml:6(para)
msgid ""
"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
-"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
+"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
-msgstr ""
-"アプレットはパネルの中に「常駐する」小さな対話型のアプリケーションです。例え"
-"ば <application>CD プレイヤー</application> などがあります。それぞれのアプ"
-"レットには簡単なインタフェースが備わっており、マウスやキーボードで操作できる"
-"ようになっています。"
+msgstr "アプレットはパネルの中に「常駐する」小さな対話型のアプリケーションです。例えば <application>音量調節アプレット</application> などがあります。それぞれのアプレットには簡単なインタフェースが備わっており、マウスやキーボードで操作できるようになっています。"
-#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:38(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:910(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:35(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:907(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
msgid "desktop"
msgstr "desktop"
@@ -257,7 +253,7 @@ msgstr ""
"GNOME デスクトップの特定の動きを制御するだけのソフトウェア・ツールのことで"
"す。"
-#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:581(primary)
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:578(primary)
#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
#: C/gosbasic.xml:852(primary)
msgid "shortcut keys"
@@ -377,7 +373,7 @@ msgstr ""
"ワークスペースは GNOME デスクトップの中にある個々の作業領域です。その領域毎に"
"いろいろ作業できるようになっています。"
-#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:225(title)
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:224(title)
msgid "Feedback"
msgstr "フィードバック"
@@ -784,7 +780,7 @@ msgstr "スクリーンショットを取得するショートカット・キー
msgid "Default Shortcut Keys"
msgstr "デフォルトのショートカット・キー"
-#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para)
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1190(para)
#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
msgid "Function"
msgstr "機能"
@@ -1037,7 +1033,7 @@ msgstr ""
msgid "Menubar"
msgstr "メニューバー"
-#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term)
+#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:860(term)
msgid "File"
msgstr "<guimenu>ファイル</guimenu>"
@@ -1962,7 +1958,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None)
+#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1150(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
msgstr ""
@@ -2167,17 +2163,17 @@ msgstr ""
msgid "Locking Your Screen"
msgstr "画面のロック"
-#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase)
+#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1153(phrase)
msgid "Lock screen icon."
msgstr "Lock screen icon."
#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary)
-#: C/gospanel.xml:1217(primary)
+#: C/gospanel.xml:1169(primary)
msgid "locking screen"
msgstr "locking screen"
-#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1214(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1163(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1166(primary)
msgid "Lock button"
msgstr "Lock button"
@@ -2233,11 +2229,11 @@ msgstr ""
msgid "Managing the Session"
msgstr "セッションの管理"
-#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:43(see)
-#: C/goscustdesk.xml:47(primary) C/goscustdesk.xml:69(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:160(primary) C/goscustdesk.xml:577(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:626(primary) C/goscustdesk.xml:915(see)
-#: C/goscustdesk.xml:918(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:40(see)
+#: C/goscustdesk.xml:44(primary) C/goscustdesk.xml:66(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:157(primary) C/goscustdesk.xml:574(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:623(primary) C/goscustdesk.xml:912(see)
+#: C/goscustdesk.xml:915(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary)
@@ -2558,22 +2554,21 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:726(None)
+#: C/gospanel.xml:725(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
+msgstr "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1177(None)
+#: C/gospanel.xml:1129(None)
msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
msgstr ""
"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1285(None)
+#: C/gospanel.xml:1237(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
msgstr ""
@@ -2581,14 +2576,14 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1314(None)
+#: C/gospanel.xml:1266(None)
msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1345(None)
+#: C/gospanel.xml:1297(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
@@ -2598,7 +2593,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1376(None)
+#: C/gospanel.xml:1328(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
@@ -2608,7 +2603,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1420(None)
+#: C/gospanel.xml:1372(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
@@ -2618,7 +2613,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1489(None)
+#: C/gospanel.xml:1441(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
msgstr ""
@@ -2626,7 +2621,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1680(None)
+#: C/gospanel.xml:1632(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
msgstr ""
@@ -2634,7 +2629,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1712(None)
+#: C/gospanel.xml:1664(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
@@ -2644,7 +2639,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1762(None)
+#: C/gospanel.xml:1714(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
msgstr ""
@@ -2675,7 +2670,7 @@ msgstr "panels"
#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary)
#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1739(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1691(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:2914(secondary) C/gosnautilus.xml:3431(tertiary)
@@ -2725,8 +2720,8 @@ msgid "Top Edge Panel"
msgstr "トップ・エッジ・パネル"
#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see)
-#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary)
-#: C/gospanel.xml:1671(secondary)
+#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1618(primary)
+#: C/gospanel.xml:1623(secondary)
msgid "top edge panel"
msgstr "top edge panel"
@@ -2756,13 +2751,18 @@ msgstr ""
"</guimenu>、そして<guimenu>システム</guimenu>というメニューが格納されていま"
"す。メニュー・バーについて詳細は「<xref linkend=\"menubar\"/>」をご覧下さい。"
-#: C/gospanel.xml:82(application)
-msgid "Web Browser Launcher"
-msgstr "ウェブ・ブラウザのランチャ"
+#: C/gospanel.xml:82(term)
+msgid "A set of application launcher icons"
+msgstr "アプリケーションを起動するアイコン一式"
#: C/gospanel.xml:83(para)
-msgid "Click on this launcher to open the web browser."
-msgstr "このランチャをクリックすると、ウェブ・ブラウザが起動されます。"
+msgid ""
+"The exact number of icons depends on your GNOME distribution, but in general "
+"you'll find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
+"application>, a <application>Groupware suite</application> and the "
+"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
+"the corresponding application."
+msgstr "実際に表示されているアイコンの数はお使いの GNOME ディスリビューションによって異なりますが、少なくとも一般的には<application>ウェブブラウザ</application>や<application>グループウェア系</application>、<application>ヘルプ・ブラウザ</application>などのランチャがデフォルトで表示されているでしょう。それらのアイコンをクリックすると対応するアプリケーションが起動されます。"
#: C/gospanel.xml:86(term)
msgid "<application>Notification Area</application> applet"
@@ -2948,7 +2948,7 @@ msgid "Panel Properties"
msgstr "パネルのいろいろなプロパティ"
#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary)
-#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary)
+#: C/gospanel.xml:818(secondary) C/gospanel.xml:1506(secondary)
msgid "modifying properties"
msgstr "modifying properties"
@@ -2987,14 +2987,14 @@ msgstr ""
"といったプロパティを変更できます。次の表は、この<guilabel>全般</guilabel>タブ"
"に属すプロパティについてそれぞれ説明したものです:"
-#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para)
+#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1527(para)
#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para)
#: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
-#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para)
-#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para)
-#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para)
-#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1573(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:82(para)
+#: C/goscustdesk.xml:205(para) C/goscustdesk.xml:371(para)
+#: C/goscustdesk.xml:496(para) C/goscustdesk.xml:680(para)
+#: C/goscustdesk.xml:761(para) C/goscustdesk.xml:840(para)
+#: C/goscustdesk.xml:950(para) C/goscustdesk.xml:1573(para)
#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para)
#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para)
#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para)
@@ -3006,7 +3006,7 @@ msgid "Dialog Element"
msgstr "ダイアログの要素"
#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para)
-#: C/gospanel.xml:1578(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
+#: C/gospanel.xml:1530(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
@@ -3014,11 +3014,11 @@ msgstr "ダイアログの要素"
#: C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para)
#: C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para)
#: C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:88(para)
-#: C/goscustdesk.xml:211(para) C/goscustdesk.xml:377(para)
-#: C/goscustdesk.xml:502(para) C/goscustdesk.xml:686(para)
-#: C/goscustdesk.xml:767(para) C/goscustdesk.xml:846(para)
-#: C/goscustdesk.xml:956(para) C/goscustdesk.xml:1576(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
+#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para)
+#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para)
+#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para)
+#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1576(para)
#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para)
#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para)
#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para)
@@ -3039,8 +3039,8 @@ msgid ""
"position for the panel."
msgstr "画面上にパネルを配置する際の向きを選択する"
-#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel)
-#: C/gospanel.xml:1904(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1549(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1856(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel)
#: C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
@@ -3079,7 +3079,7 @@ msgstr ""
"であり、マウスのポインタをちょっとだけ表示されている部分に載せるとパネルが全"
"てデスクトップ上に表示される)"
-#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1572(guilabel)
msgid "Show hide buttons"
msgstr "隠すボタンを表示する"
@@ -3095,11 +3095,11 @@ msgstr ""
"プの端に隠れる; デスクトップの端にでている隠すボタンをクリックすると、再びパ"
"ネルがデスクトップ上に表示される)"
-#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1583(guilabel)
msgid "Arrows on hide button"
msgstr "隠すボタンに矢印をつける"
-#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para)
+#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1587(para)
msgid ""
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
"is enabled."
@@ -3212,7 +3212,7 @@ msgstr ""
"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>背景とエンブレム</guilabel>の"
"ダイアログ</link>から色やパターンをドラッグすることができます。"
-#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para)
+#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1602(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
"guilabel> dialog."
@@ -3338,12 +3338,12 @@ msgstr "いろいろなパネル・オブジェクト"
#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary)
#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary)
#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary)
-#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary)
-#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary)
-#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary)
-#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary)
-#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary)
-#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary)
+#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:739(primary)
+#: C/gospanel.xml:1113(primary) C/gospanel.xml:1162(primary)
+#: C/gospanel.xml:1249(primary) C/gospanel.xml:1278(primary)
+#: C/gospanel.xml:1309(primary) C/gospanel.xml:1340(primary)
+#: C/gospanel.xml:1361(primary) C/gospanel.xml:1396(primary)
+#: C/gospanel.xml:1428(primary) C/gospanel.xml:1654(primary)
msgid "panel objects"
msgstr "panel objects"
@@ -3401,7 +3401,7 @@ msgstr "アプレットの選択"
#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary)
#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see)
-#: C/gospanel.xml:1698(primary)
+#: C/gospanel.xml:1650(primary)
msgid "applets"
msgstr "applets"
@@ -3787,41 +3787,35 @@ msgstr ""
#: C/gospanel.xml:715(para)
msgid ""
-"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
-"disc player on your system."
-msgstr ""
-"<application>CD プレイヤー</application>: デスクトップから CD プレイヤーを操"
-"作できます"
-
-#: C/gospanel.xml:719(para)
-msgid ""
"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
"of the speaker on your system."
-msgstr ""
-"<application>音量調節</application>: デスクトップからスピーカーの音量を調節で"
-"きます"
+msgstr "<application>音量調節</application>アプレット: デスクトップからスピーカーの音量を調節できます"
-#: C/gospanel.xml:729(phrase)
+#: C/gospanel.xml:719(para)
+msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
+msgstr "<application>時計</application>アプレット: 現在の日時を表示します"
+
+#: C/gospanel.xml:728(phrase)
msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
msgstr "Sample applets. The context describes the graphic."
-#: C/gospanel.xml:736(title)
+#: C/gospanel.xml:735(title)
msgid "Launchers"
msgstr "いろいろなランチャ"
-#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see)
-#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary)
+#: C/gospanel.xml:740(secondary) C/gospanel.xml:741(see)
+#: C/gospanel.xml:777(primary) C/gospanel.xml:817(primary)
msgid "launchers"
msgstr "launchers"
-#: C/gospanel.xml:744(para)
+#: C/gospanel.xml:743(para)
msgid ""
"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
"action when you open it."
msgstr ""
"<firstterm>ランチャ</firstterm>は特別なアクションを実行するオブジェクトです。"
-#: C/gospanel.xml:745(para)
+#: C/gospanel.xml:744(para)
msgid ""
"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
@@ -3829,27 +3823,27 @@ msgstr ""
"パネルの中、パネルのメニューバー、そしてデスクトップ上にランチャを配置できま"
"す。ランチャは全てアイコンを使って表現されています。"
-#: C/gospanel.xml:746(para)
+#: C/gospanel.xml:745(para)
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
msgstr "次に示すようなことを実行する際にランチャを利用できます:"
-#: C/gospanel.xml:749(para)
+#: C/gospanel.xml:748(para)
msgid "Start a particular application."
msgstr "特定のアプリケーションを起動する"
-#: C/gospanel.xml:752(para)
+#: C/gospanel.xml:751(para)
msgid "Execute a command."
msgstr "コマンドを実行する"
-#: C/gospanel.xml:755(para)
+#: C/gospanel.xml:754(para)
msgid "Open a folder."
msgstr "フォルダを開く"
-#: C/gospanel.xml:758(para)
+#: C/gospanel.xml:757(para)
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
msgstr "ウェブ上の特定のページをウェブ・ブラウザで開く"
-#: C/gospanel.xml:761(para)
+#: C/gospanel.xml:760(para)
msgid ""
"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
@@ -3861,7 +3855,7 @@ msgstr ""
"にするための特殊な URI がいくつか提供されている)<indexterm><primary>special "
"URI locations</primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
-#: C/gospanel.xml:768(para)
+#: C/gospanel.xml:767(para)
msgid ""
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
@@ -3872,7 +3866,7 @@ msgstr ""
"はランチャの名前やそのアイコン、そしてランチャの種類などが含まれます。詳細は"
"「<xref linkend=\"launchers-modify\"/>」をご覧下さい。"
-#: C/gospanel.xml:771(para)
+#: C/gospanel.xml:770(para)
msgid ""
"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
@@ -3882,25 +3876,25 @@ msgstr ""
"ば、アイコンを指定していない場合とか、メニュー全体でアイコンを指定していない"
"場合などです。"
-#: C/gospanel.xml:776(title)
+#: C/gospanel.xml:775(title)
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
msgstr "ランチャをパネルに追加する"
-#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary)
+#: C/gospanel.xml:778(secondary) C/gospanel.xml:1098(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1393(secondary) C/gospanel.xml:1477(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1702(secondary) C/gospanel.xml:1728(secondary)
msgid "adding to panel"
msgstr "adding to panel"
-#: C/gospanel.xml:781(para)
+#: C/gospanel.xml:780(para)
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
msgstr "ランチャをパネルに追加する際は、次に示すいずれかの手順に従って下さい:"
-#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para)
+#: C/gospanel.xml:784(para) C/gospanel.xml:1482(para)
msgid "From the panel popup menu"
msgstr "【パネルのポップアップ・メニューから】"
-#: C/gospanel.xml:786(para)
+#: C/gospanel.xml:785(para)
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
@@ -3910,7 +3904,7 @@ msgstr ""
"を選択します。すると、<link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>パネルへ追"
"加</guilabel>ダイアログ</link>が表示されます。"
-#: C/gospanel.xml:788(para)
+#: C/gospanel.xml:787(para)
msgid ""
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
@@ -3923,7 +3917,7 @@ msgstr ""
"表示されます。ここで指定できるランチャのプロパティについては「<xref linkend="
"\"launchers-properties\"/>」をご覧下さい。"
-#: C/gospanel.xml:791(para)
+#: C/gospanel.xml:790(para)
msgid ""
"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
@@ -3934,23 +3928,23 @@ msgstr ""
"リックして下さい。それから、メニュー形式の一覧から追加したいランチャを選択し"
"て下さい。"
-#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para)
+#: C/gospanel.xml:794(para) C/gospanel.xml:1486(para)
msgid "From any menu"
msgstr "【メニューから】"
-#: C/gospanel.xml:796(para)
+#: C/gospanel.xml:795(para)
msgid ""
"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
"steps:"
msgstr ""
"メニューからパネルへランチャを追加する場合、次の手順のいずれかに従って下さい:"
-#: C/gospanel.xml:799(para)
+#: C/gospanel.xml:798(para)
msgid ""
"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
msgstr "そのままメニュー項目をパネルへドラッグします。"
-#: C/gospanel.xml:801(para)
+#: C/gospanel.xml:800(para)
msgid ""
"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
@@ -3960,11 +3954,11 @@ msgstr ""
"示されたポップアップ・メニューから、<guimenuitem>このランチャをパネルへ追加</"
"guimenuitem>を選択して下さい。"
-#: C/gospanel.xml:807(para)
+#: C/gospanel.xml:806(para)
msgid "From the file manager"
msgstr "【ファイル・マネージャから】"
-#: C/gospanel.xml:808(para)
+#: C/gospanel.xml:807(para)
msgid ""
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
@@ -3974,23 +3968,23 @@ msgstr ""
"desktop</filename> ファイルをシステムのフォルダから見つけ出し、<filename>."
"desktop</filename> ファイルをパネルへドラッグ&ドロップして下さい。"
-#: C/gospanel.xml:814(title)
+#: C/gospanel.xml:813(title)
msgid "Modifying a Launcher"
msgstr "ランチャを変更する"
-#: C/gospanel.xml:821(para)
+#: C/gospanel.xml:820(para)
msgid ""
"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
"steps:"
msgstr "ランチャのプロパティを変更する手順は次のとおりです:"
-#: C/gospanel.xml:825(para)
+#: C/gospanel.xml:824(para)
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
msgstr ""
"ランチャの上で右クリックしてパネル・オブジェクトのポップアップ・メニューを開"
"きます。"
-#: C/gospanel.xml:829(para)
+#: C/gospanel.xml:828(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
@@ -4002,7 +3996,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>ランチャのプロパティ</guilabel>ダイアログの詳細は「<xref linkend="
"\"launchers-properties\"/>」をご覧下さい。"
-#: C/gospanel.xml:834(para)
+#: C/gospanel.xml:833(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog."
@@ -4010,24 +4004,24 @@ msgstr ""
"<guibutton>閉じる</guibutton>ボタンをクリックして、<guilabel>ランチャのプロパ"
"ティ</guilabel>ダイアログを閉じて下さい。"
-#: C/gospanel.xml:841(title)
+#: C/gospanel.xml:840(title)
msgid "Launcher Properties"
msgstr "ランチャのプロパティ"
#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
-#: C/gospanel.xml:845(para)
+#: C/gospanel.xml:844(para)
msgid ""
"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
msgstr ""
"ランチャを作成したり編集する際は、次に示すようなプロパティを指定できるように"
"なっています:"
-#: C/gospanel.xml:847(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
+#: C/gospanel.xml:846(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
#: C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "種類"
-#: C/gospanel.xml:849(para)
+#: C/gospanel.xml:848(para)
msgid ""
"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
"application or opens a document:"
@@ -4035,44 +4029,44 @@ msgstr ""
"ランチャの種類です。アプリケーションを起動するランチャなのか、またはドキュメ"
"ントを開くランチャなのかをドロップ・ダウン式の一覧から指定します:"
-#: C/gospanel.xml:851(term)
+#: C/gospanel.xml:850(term)
msgid "Application"
msgstr "アプリケーション"
-#: C/gospanel.xml:853(para)
+#: C/gospanel.xml:852(para)
msgid "The launcher starts an application."
msgstr "アプリケーションを起動するランチャです。"
-#: C/gospanel.xml:856(term)
+#: C/gospanel.xml:855(term)
msgid "Application in Terminal"
msgstr "端末内で起動する"
-#: C/gospanel.xml:858(para)
+#: C/gospanel.xml:857(para)
msgid "The launcher starts an application in a terminal."
msgstr "端末からアプリケーションを起動するランチャです。"
-#: C/gospanel.xml:863(para)
+#: C/gospanel.xml:862(para)
msgid "The launcher opens a file."
msgstr "ファイルを開くランチャです。"
-#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:868(term) C/gospanel.xml:1538(guilabel)
#: C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
#: C/gosnautilus.xml:3859(guilabel)
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: C/gospanel.xml:871(para)
+#: C/gospanel.xml:870(para)
msgid ""
"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
msgstr ""
"これはランチャをメニューやデスクトップに追加した時に表示される名前です。"
-#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:717(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:798(guilabel) C/goscustdesk.xml:876(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:874(term) C/goscustdesk.xml:714(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:795(guilabel) C/goscustdesk.xml:873(guilabel)
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
-#: C/gospanel.xml:877(para)
+#: C/gospanel.xml:876(para)
msgid ""
"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
@@ -4082,20 +4076,20 @@ msgstr ""
"マンドを指定します。コマンドの例については「<xref linkend=\"launchers-"
"properties-commands\"/>」をご覧下さい。"
-#: C/gospanel.xml:881(term) C/gosnautilus.xml:2089(para)
+#: C/gospanel.xml:880(term) C/gosnautilus.xml:2089(para)
#: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "場所"
-#: C/gospanel.xml:883(para)
+#: C/gospanel.xml:882(para)
msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
msgstr "ファイルを開くランチャの場合は、ファイルがある場所を指定します。"
-#: C/gospanel.xml:886(term)
+#: C/gospanel.xml:885(term)
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
-#: C/gospanel.xml:888(para)
+#: C/gospanel.xml:887(para)
msgid ""
"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
"panel."
@@ -4103,7 +4097,7 @@ msgstr ""
"パネルの中にあるランチャにマウスのポインタをのせると表示されるツールチップの"
"内容です。"
-#: C/gospanel.xml:894(para)
+#: C/gospanel.xml:893(para)
msgid ""
"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
@@ -4113,7 +4107,7 @@ msgstr ""
"ボタンをクリックして下さい。すると、アイコンの参照ダイアログが表示されるの"
"で、このランチャに割り当てるアイコンを選択して下さい。"
-#: C/gospanel.xml:895(para)
+#: C/gospanel.xml:894(para)
msgid ""
"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
@@ -4122,11 +4116,11 @@ msgstr ""
"リックして下さい。すると、アイコンの参照ダイアログが表示されるので、このラン"
"チャに割り当てる新しいアイコンを選択して下さい。"
-#: C/gospanel.xml:899(title)
+#: C/gospanel.xml:898(title)
msgid "Launcher Commands"
msgstr "ランチャのコマンド"
-#: C/gospanel.xml:902(para)
+#: C/gospanel.xml:901(para)
msgid ""
"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
@@ -4141,30 +4135,30 @@ msgstr ""
"ドを入力できます。次に示す表はサンプルのコマンドとそれが実行するアクションの"
"意味をまとめたものです:"
-#: C/gospanel.xml:915(para)
+#: C/gospanel.xml:914(para)
msgid "Sample Application Command"
msgstr "コマンドの例"
-#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para)
+#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:969(para)
#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para)
#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
msgid "Action"
msgstr "アクションの意味"
-#: C/gospanel.xml:926(command)
+#: C/gospanel.xml:925(command)
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: C/gospanel.xml:930(para)
+#: C/gospanel.xml:929(para)
msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
msgstr "<application>gedit</application> というテキスト・エディタを起動する"
-#: C/gospanel.xml:936(command)
+#: C/gospanel.xml:935(command)
msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt"
-#: C/gospanel.xml:940(para)
+#: C/gospanel.xml:939(para)
msgid ""
"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
"<application>gedit</application> text editor application."
@@ -4172,11 +4166,11 @@ msgstr ""
"<application>gedit</application> というテキスト・エディタを起動して、その中"
"で <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> というファイルを開く"
-#: C/gospanel.xml:946(command)
+#: C/gospanel.xml:945(command)
msgid "nautilus /user123/Projects"
msgstr "nautilus /user123/Projects"
-#: C/gospanel.xml:950(para)
+#: C/gospanel.xml:949(para)
msgid ""
"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
"window."
@@ -4184,7 +4178,7 @@ msgstr ""
"ファイル・マネージャのウィンドウで <filename>/user123/Projects</filename> と"
"いうフォルダを開き、その内容を表示する"
-#: C/gospanel.xml:957(para)
+#: C/gospanel.xml:956(para)
msgid ""
"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
@@ -4197,26 +4191,27 @@ msgstr ""
"の意味をまとめたものです:<indexterm><primary>special URIs</"
"primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
-#: C/gospanel.xml:967(para)
+#: C/gospanel.xml:966(para)
msgid "Sample Link Command"
msgstr "場所コマンドの例"
-#: C/gospanel.xml:978(command)
+#: C/gospanel.xml:977(command)
msgid "http://www.gnome.org"
msgstr "http://www.gnome.org"
-#: C/gospanel.xml:982(para)
+#: C/gospanel.xml:981(para)
msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
msgstr "デフォルトのウェブ・ブラウザで GNOME のウェブサイトを開く"
-#: C/gospanel.xml:989(command)
+#: C/gospanel.xml:988(command)
msgid "ftp://ftp.gnome.org"
msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
-#: C/gospanel.xml:993(para)
+#: C/gospanel.xml:992(para)
msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
msgstr "デフォルトのウェブ・ブラウザで GNOME の FTP サイトを開く"
+#. This table is mostly copied from http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html. Last update is from 1.1-draft specification.
#: C/gospanel.xml:1000(para)
msgid ""
"The command can contain the following special codes which will be replaced "
@@ -4240,114 +4235,77 @@ msgstr "%f"
#: C/gospanel.xml:1023(para)
msgid ""
-"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
-"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
-"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and "
-"execute multiple copies of a program for each selected file if the program "
-"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the "
-"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be "
-"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the "
-"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
-msgstr ""
-"単一のファイルの名前に展開され (複数のファイルが指定されている場合は先頭にあ"
-"るファイルの名前)、ランチャを表す <filename>.desktop</filename> のエントリを"
-"読み込むシステムは、対象となるプログラムで複数の引数を扱えない場合を検出する"
-"必要があり、もしそのプログラムが追加で引数を受け取らない場合は、引数の数だけ"
-"プログラムを fork() することになる; 引数のファイルがローカルのファイルシステ"
-"ムに存在しない場合 (すなわち、HTTP または FTP 上にある場合)、それらのファイル"
-"をローカルのファイル・システムへコピーしてから %f をその一時的なファイルに展"
-"開する; URL を解析できないプログラムで使用する"
-
-#: C/gospanel.xml:1029(command)
+"A single file name, even if multiple files are selected. If the program in "
+"question cannot handle multiple file arguments, the system reading the "
+"desktop entry will probably spawn and execute multiple copies of the program "
+"for each selected file."
+msgstr "単一のファイル名に展開される (例え複数のファイルを選択していたとしても); プログラムが複数のファイルを引数として受け取れない場合、GNOME デスクトップ側でプログラムのコピーを複数生成し、選択したファイルをそれぞれ引数として起動する場合がある"
+
+#: C/gospanel.xml:1024(para)
+msgid ""
+"If files are not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP "
+"locations), the files will be copied to the local file system and %f will be "
+"expanded to point at the temporary file. Used for programs that do not "
+"understand the URL syntax."
+msgstr "指定したファイルがローカルのファイルシステムに存在していない場合 (つまり、HTTP や FTP といったプロトコル上に存在している場合)、そのファイルのコピーをローカルのファイルシステム上に生成して、%f がその一時ファイルのパス名に展開する; URL 形式のファイルを理解しないプログラム向けの引数として使用する"
+
+#: C/gospanel.xml:1030(command)
msgid "%F"
msgstr "%F"
-#: C/gospanel.xml:1033(para)
+#: C/gospanel.xml:1034(para)
msgid ""
-"A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
-msgstr ""
-"複数のファイルを並べたものに展開される (一度に複数のローカル・ファイルを開く"
-"ことができるアプリケーションで使用する)"
+"A list of files. Use for applications that can open several local files at "
+"once. Each file is passed as a separate argument to the executable program."
+msgstr "複数のファイルを並べたものに展開される (一度に複数のローカル・ファイルを開くことができるアプリケーションで使用する); 各ファイルはそれぞれ引数としてプログラム側に渡される"
-#: C/gospanel.xml:1039(command)
+#: C/gospanel.xml:1040(command)
msgid "%u"
msgstr "%u"
-#: C/gospanel.xml:1043(para)
-msgid "A single URL."
-msgstr "単一の URL に展開される"
+#: C/gospanel.xml:1044(para)
+msgid ""
+"A single URL. Local files may either be passed as file: URLs or as file path."
+msgstr "単一の URL に展開される (この URL がローカルのファイルシステムにある場合はファイルまたはパス名として渡される)"
-#: C/gospanel.xml:1049(command)
+#: C/gospanel.xml:1050(command)
msgid "%U"
msgstr "%U"
-#: C/gospanel.xml:1053(para)
-msgid "A list of URLs."
-msgstr "複数の URL を並べたものに展開される"
-
-#: C/gospanel.xml:1059(command)
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: C/gospanel.xml:1063(para)
-msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
-msgstr "%f のファイルを格納しているフォルダに展開される"
-
-#: C/gospanel.xml:1069(command)
-msgid "%D"
-msgstr "%D"
-
-#: C/gospanel.xml:1073(para)
+#: C/gospanel.xml:1054(para)
msgid ""
-"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
-"field."
-msgstr "%F のファイルを格納しているフォルダを並べたものに展開される"
-
-#: C/gospanel.xml:1079(command)
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
-
-#: C/gospanel.xml:1083(para)
-msgid "A single filename (without path)."
-msgstr "単一のファイルの名前 (パス名は除く) に展開される"
+"A list of URLs. Each URL is passed as a separate argument to the executable "
+"program. Local files may either be passed as file: URLs or as file path."
+msgstr "複数の URL を並べたものに展開される (各 URL はそれぞれ引数としてプログラム側に渡される); これらの URL がローカルのファイルシステムにある場合はファイルまたはパス名として渡される"
-#: C/gospanel.xml:1089(command)
-msgid "%N"
-msgstr "%N"
-
-#: C/gospanel.xml:1093(para)
-msgid "A list of filenames (without paths)."
-msgstr "複数のファイル名を並べたもの (パス名は除く) に展開される"
-
-#: C/gospanel.xml:1099(command)
+#: C/gospanel.xml:1060(command)
msgid "%i"
msgstr "%i"
-#: C/gospanel.xml:1103(para)
+#: C/gospanel.xml:1064(para)
msgid ""
-"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
-"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
-"if the Icon field is empty or missing."
-msgstr ""
-"<filename>.desktop</filename> ファイルの <literal>Icon</literal> エントリを二"
-"つに分割した引数に (最初の --icon とアイコンのパス名) に展開される; Icon エン"
-"トリが空またはエントリ自体が存在しない場合は二つに分割しないようにする"
+"The Icon key of the desktop entry expanded as two arguments, first --icon "
+"and then the value of the Icon key. It does not expand to any arguments if "
+"the Icon key is empty or missing."
+msgstr "<filename>.desktop</filename> ファイルの <literal>Icon</literal> エントリを二つに分割した引数に (最初の --icon とアイコンのパス名) に展開される; Icon エントリが空またはエントリ自体が存在しない場合は二つには分割しない"
-#: C/gospanel.xml:1109(command)
+#: C/gospanel.xml:1070(command)
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: C/gospanel.xml:1113(para)
-msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
+#: C/gospanel.xml:1074(para)
+msgid ""
+"The translated name of the application as listed in the appropriate Name key "
+"in the desktop entry."
msgstr ""
"<filename>.desktop</filename> ファイルの <literal>Name</literal> エントリを翻"
"訳した文字列に展開される"
-#: C/gospanel.xml:1119(command)
+#: C/gospanel.xml:1080(command)
msgid "%k"
msgstr "%k"
-#: C/gospanel.xml:1123(para)
+#: C/gospanel.xml:1084(para)
msgid ""
"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
@@ -4355,43 +4313,30 @@ msgstr ""
"<filename>.desktop</filename> ファイルの場所を表す URI またはローカルのファイ"
"ル名、あるいは場所が不明な場合は空に展開される"
-#: C/gospanel.xml:1129(command)
-msgid "%v"
-msgstr "%v"
-
-#: C/gospanel.xml:1133(para)
-msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
-msgstr ""
-"<filename>.desktop</filename> ファイルの <literal>Device</literal> エントリの"
-"名前に展開される"
-
-#: C/gospanel.xml:1138(para)
+#: C/gospanel.xml:1090(para)
msgid ""
"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
+"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html"
"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
-msgstr ""
-"これらの引数は freedesktop.org の「<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
-"\">Desktop Entry Specification</ulink>」で定義されています。"
+msgstr "これらの引数は freedesktop.org の「<ulink type=\"http\" url=\"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-latest.html\">Desktop Entry Specification</ulink>」で定義されています。"
-#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
+#: C/gospanel.xml:1095(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
msgid "Buttons"
msgstr "いろいろなボタン"
-#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see)
-#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary)
-#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary)
-#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary)
-#: C/gospanel.xml:1405(primary)
+#: C/gospanel.xml:1097(primary) C/gospanel.xml:1102(see)
+#: C/gospanel.xml:1109(primary) C/gospanel.xml:1158(primary)
+#: C/gospanel.xml:1245(primary) C/gospanel.xml:1274(primary)
+#: C/gospanel.xml:1305(primary) C/gospanel.xml:1336(primary)
+#: C/gospanel.xml:1357(primary)
msgid "buttons"
msgstr "buttons"
-#: C/gospanel.xml:1149(primary)
+#: C/gospanel.xml:1101(primary)
msgid "action buttons"
msgstr "action buttons"
-#: C/gospanel.xml:1152(para)
+#: C/gospanel.xml:1104(para)
msgid ""
"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
"and functions."
@@ -4399,36 +4344,36 @@ msgstr ""
"共通した操作で任意の機能を素早く呼び出すための手段を提供してくれるボタンをパ"
"ネルに追加することができます。"
-#: C/gospanel.xml:1155(title)
+#: C/gospanel.xml:1107(title)
msgid "Force Quit Button"
msgstr "アプリの強制終了ボタン"
-#: C/gospanel.xml:1158(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1110(secondary)
msgid "Force Quit"
msgstr "Force Quit"
-#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary)
+#: C/gospanel.xml:1114(secondary) C/gospanel.xml:1117(primary)
msgid "Force Quit button"
msgstr "Force Quit button"
-#: C/gospanel.xml:1168(primary)
+#: C/gospanel.xml:1120(primary)
msgid "terminating applications"
msgstr "terminating applications"
-#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/gospanel.xml:1123(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary)
msgid "applications"
msgstr "applications"
-#: C/gospanel.xml:1172(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1124(secondary)
msgid "terminating"
msgstr "terminating"
-#: C/gospanel.xml:1180(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1132(phrase)
msgid "Force Quit icon."
msgstr "Force Quit icon."
-#: C/gospanel.xml:1184(para)
+#: C/gospanel.xml:1136(para)
msgid ""
"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
@@ -4438,7 +4383,7 @@ msgstr ""
"を強制終了させることができます。このボタンは、例えばフリーズして応答の無いア"
"プリケーションを強制的に終了させたいような場合に便利です。"
-#: C/gospanel.xml:1187(para)
+#: C/gospanel.xml:1139(para)
msgid ""
"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
"button, then click on a window from the application that you want to "
@@ -4450,15 +4395,15 @@ msgstr ""
"い。もし<guibutton>強制終了</guibutton>ボタンを押した後に取り消したくなった"
"ら <keycap>Esc</keycap> キーを押下して下さい。"
-#: C/gospanel.xml:1192(title)
+#: C/gospanel.xml:1144(title)
msgid "Lock Screen Button"
msgstr "画面のロック・ボタン"
-#: C/gospanel.xml:1207(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1159(secondary)
msgid "Lock"
msgstr "Lock"
-#: C/gospanel.xml:1219(para)
+#: C/gospanel.xml:1171(para)
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
@@ -4468,7 +4413,7 @@ msgstr ""
"リーンセーバーを起動します。再びセッションにアクセスする場合はパスワードを入"
"力して下さい。"
-#: C/gospanel.xml:1222(para)
+#: C/gospanel.xml:1174(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
@@ -4481,7 +4426,7 @@ msgstr ""
"application>を選択して下さい。任意のオブジェクトをパネルへ追加する方法につい"
"て詳細は「<xref linkend=\"panels-addobject\"/>」をご覧下さい。"
-#: C/gospanel.xml:1224(para)
+#: C/gospanel.xml:1176(para)
msgid ""
"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
@@ -4491,23 +4436,23 @@ msgstr ""
"バーに関連するコマンドのメニューが表示されます。<xref linkend="
"\"gosstartsession-TBL-83\"/> に示すようなコマンドを利用することができます:"
-#: C/gospanel.xml:1228(title)
+#: C/gospanel.xml:1180(title)
msgid "Lock Screen Menu Items"
msgstr "画面のロックのメニュー項目"
-#: C/gospanel.xml:1235(para)
+#: C/gospanel.xml:1187(para)
msgid "Menu Item"
msgstr "メニュー項目"
-#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
+#: C/gospanel.xml:1198(guimenuitem)
msgid "Activate Screensaver"
msgstr "スクリーンセーバーを有効にする"
-#: C/gospanel.xml:1250(para)
+#: C/gospanel.xml:1202(para)
msgid "Activates the screensaver immediately."
msgstr "スクリーンセーバーを今すぐ起動する"
-#: C/gospanel.xml:1251(para)
+#: C/gospanel.xml:1203(para)
msgid ""
"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
@@ -4517,11 +4462,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>スクリーンセーバー起動時に画面をロックする</guilabel>が有効になって"
"いる場合は画面もロックする"
-#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
+#: C/gospanel.xml:1210(guimenuitem)
msgid "Lock Screen"
msgstr "画面のロック"
-#: C/gospanel.xml:1262(para)
+#: C/gospanel.xml:1214(para)
msgid ""
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
@@ -4529,11 +4474,11 @@ msgstr ""
"画面を今すぐロックする (このコマンドは<guibutton>画面のロック</guibutton>・ボ"
"タンをクリックした時と同じ機能である)"
-#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
+#: C/gospanel.xml:1221(guimenuitem)
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
-#: C/gospanel.xml:1273(para)
+#: C/gospanel.xml:1225(para)
msgid ""
"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
@@ -4543,23 +4488,23 @@ msgstr ""
"application>の設定ツール</link>を開き、画面をロックした時に表示するスクリーン"
"セーバーの種類を指定することができる"
-#: C/gospanel.xml:1281(title)
+#: C/gospanel.xml:1233(title)
msgid "Log Out Button"
msgstr "ログアウト・ボタン"
-#: C/gospanel.xml:1288(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1240(phrase)
msgid "Log Out icon."
msgstr "Log Out icon."
-#: C/gospanel.xml:1294(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1246(secondary)
msgid "Log Out"
msgstr "Log Out"
-#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary)
+#: C/gospanel.xml:1250(secondary) C/gospanel.xml:1253(primary)
msgid "Log Out button"
msgstr "Log Out button"
-#: C/gospanel.xml:1303(para)
+#: C/gospanel.xml:1255(para)
msgid ""
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
"GNOME session."
@@ -4567,7 +4512,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>ログアウト</guibutton>・ボタンは GNOME のセッションからログアウト"
"する場合にクリックして下さい。"
-#: C/gospanel.xml:1305(para)
+#: C/gospanel.xml:1257(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -4582,23 +4527,23 @@ msgstr ""
"トしたりシステムをシャットダウンする場合は、この<guibutton>ログアウト</"
"guibutton>・ボタンをクリックして下さい。"
-#: C/gospanel.xml:1310(title)
+#: C/gospanel.xml:1262(title)
msgid "Run Button"
msgstr "アプリの実行ボタン"
-#: C/gospanel.xml:1317(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1269(phrase)
msgid "Run Application icon."
msgstr "Run Application icon."
-#: C/gospanel.xml:1323(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1275(secondary)
msgid "Run"
msgstr "Run"
-#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary)
+#: C/gospanel.xml:1279(secondary) C/gospanel.xml:1282(primary)
msgid "Run button"
msgstr "Run button"
-#: C/gospanel.xml:1332(para)
+#: C/gospanel.xml:1284(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog."
@@ -4606,7 +4551,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>アプリケーションの実行</guibutton>ボタンを使って<guilabel>アプリ"
"ケーションの実行</guilabel>ダイアログを開くことができます。"
-#: C/gospanel.xml:1334(para)
+#: C/gospanel.xml:1286(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -4622,7 +4567,7 @@ msgstr ""
"は、この<guibutton>アプリケーションの実行</guibutton>ボタンをクリックして下さ"
"い。"
-#: C/gospanel.xml:1337(para)
+#: C/gospanel.xml:1289(para)
msgid ""
"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
@@ -4630,23 +4575,23 @@ msgstr ""
"<guilabel>アプリケーションの実行</guilabel>ダイアログについて詳細は「<xref "
"linkend=\"tools\" />」を参照して下さい。"
-#: C/gospanel.xml:1341(title)
+#: C/gospanel.xml:1293(title)
msgid "Screenshot Button"
msgstr "スクリーンショットの取得ボタン"
-#: C/gospanel.xml:1348(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1300(phrase)
msgid "Screenshot icon."
msgstr "Screenshot icon."
-#: C/gospanel.xml:1354(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1306(secondary)
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
-#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary)
+#: C/gospanel.xml:1310(secondary) C/gospanel.xml:1313(primary)
msgid "Screenshot button"
msgstr "Screenshot button"
-#: C/gospanel.xml:1363(para)
+#: C/gospanel.xml:1315(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
"screenshot of your screen."
@@ -4654,7 +4599,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>スクリーンショットの取得</guibutton>ボタンを使ってデスクトップのス"
"クリーンショットを撮影できます。"
-#: C/gospanel.xml:1365(para)
+#: C/gospanel.xml:1317(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -4669,7 +4614,7 @@ msgstr ""
"選択して下さい。お使いのデスクトップのスクリーンショットを撮影する場合は、こ"
"の<guibutton>スクリーンショットの取得</guibutton>ボタンをクリックして下さい。"
-#: C/gospanel.xml:1368(para)
+#: C/gospanel.xml:1320(para)
msgid ""
"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
"Menus</citetitle>."
@@ -4677,23 +4622,23 @@ msgstr ""
"スクリーンショットを撮影する方法について詳細は「<xref linkend=\"tools\" />」"
"を参照して下さい。"
-#: C/gospanel.xml:1372(title)
+#: C/gospanel.xml:1324(title)
msgid "Search Button"
msgstr "検索ボタン"
-#: C/gospanel.xml:1379(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1331(phrase)
msgid "Search Tool icon."
msgstr "Search Tool icon."
-#: C/gospanel.xml:1385(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1337(secondary)
msgid "Search"
msgstr "Search"
-#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary)
+#: C/gospanel.xml:1341(secondary) C/gospanel.xml:1344(primary)
msgid "Search button"
msgstr "Search button"
-#: C/gospanel.xml:1394(para)
+#: C/gospanel.xml:1346(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
"<application>Search Tool</application>."
@@ -4701,7 +4646,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>検索</guibutton>ボタンを使うと<application>検索ツール</"
"application>を開くことができます。"
-#: C/gospanel.xml:1395(para)
+#: C/gospanel.xml:1347(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -4716,7 +4661,7 @@ msgstr ""
"application>を開く場合は、この<guibutton>検索</guibutton>ボタンをクリックして"
"下さい。"
-#: C/gospanel.xml:1398(para)
+#: C/gospanel.xml:1350(para)
msgid ""
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
@@ -4726,23 +4671,23 @@ msgstr ""
"url=\"ghelp:gnome-search-tool\">検索ツールのマニュアル</ulink>」を参照して下"
"さい。"
-#: C/gospanel.xml:1402(title)
+#: C/gospanel.xml:1354(title)
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "デスクトップの表示ボタン"
-#: C/gospanel.xml:1406(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1358(secondary)
msgid "Minimise Windows"
msgstr "Minimise Windows"
-#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary)
+#: C/gospanel.xml:1362(secondary) C/gospanel.xml:1366(primary)
msgid "Minimise Windows button"
msgstr "Minimise Windows button"
-#: C/gospanel.xml:1423(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1375(phrase)
msgid "Show Desktop icon."
msgstr "Show Desktop icon."
-#: C/gospanel.xml:1427(para)
+#: C/gospanel.xml:1379(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
"open windows and show the desktop."
@@ -4750,7 +4695,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>デスクトップの表示</guibutton>ボタンを使うと、現在開いている全ての"
"ウィンドウを最小化してデスクトップを表示することができます。"
-#: C/gospanel.xml:1428(para)
+#: C/gospanel.xml:1380(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -4765,22 +4710,22 @@ msgstr ""
"て下さい。全てのウィンドウを最小化してデスクトップ全体を表示させる場合は、こ"
"の<guibutton>デスクトップの表示</guibutton>ボタンをクリックして下さい。"
-#: C/gospanel.xml:1434(title)
+#: C/gospanel.xml:1386(title)
msgid "Menus"
msgstr "いろいろなメニュー"
-#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: C/gospanel.xml:1392(primary) C/gospanel.xml:1397(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1684(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary)
msgid "menus"
msgstr "menus"
-#: C/gospanel.xml:1447(para)
+#: C/gospanel.xml:1399(para)
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
msgstr "次に示すような種類のメニューをパネルに追加することができます:"
-#: C/gospanel.xml:1450(para)
+#: C/gospanel.xml:1402(para)
msgid ""
"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
@@ -4797,7 +4742,7 @@ msgstr ""
"さい。この<guimenu>メイン・メニュー</guimenu>を好きなだけパネルに追加すること"
"ができます。"
-#: C/gospanel.xml:1458(para)
+#: C/gospanel.xml:1410(para)
msgid ""
"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
@@ -4817,7 +4762,7 @@ msgstr ""
"バー</guimenuitem></menuchoice>を選択して下さい。この<application>メニュー・"
"バー</application>を好きなだけパネルに追加することができます。"
-#: C/gospanel.xml:1466(para)
+#: C/gospanel.xml:1418(para)
msgid ""
"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
@@ -4833,18 +4778,18 @@ msgstr ""
"クし、<menuchoice><guimenu>メニューの追加</guimenu><guimenuitem>メニューとし"
"てパネルに追加</guimenuitem></menuchoice>を選択して下さい。"
-#: C/gospanel.xml:1474(title)
+#: C/gospanel.xml:1426(title)
msgid "Drawers"
msgstr "引き出し"
-#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see)
-#: C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary)
-#: C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary)
-#: C/gospanel.xml:1553(primary)
+#: C/gospanel.xml:1429(secondary) C/gospanel.xml:1430(see)
+#: C/gospanel.xml:1455(primary) C/gospanel.xml:1459(primary)
+#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1496(primary)
+#: C/gospanel.xml:1505(primary)
msgid "drawers"
msgstr "drawers"
-#: C/gospanel.xml:1480(para)
+#: C/gospanel.xml:1432(para)
msgid ""
"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
@@ -4858,16 +4803,16 @@ msgstr ""
"ます。そして、パネル同様に、引き出しを開いてその中にあるオブジェクトにアクセ"
"スできます。"
-#: C/gospanel.xml:1485(para)
+#: C/gospanel.xml:1437(para)
msgid ""
"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
msgstr "次の図は二つのオブジェクトを格納した引き出しを開いたところです。"
-#: C/gospanel.xml:1492(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1444(phrase)
msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
msgstr "開いた引き出し"
-#: C/gospanel.xml:1496(para)
+#: C/gospanel.xml:1448(para)
msgid ""
"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
"menu."
@@ -4875,7 +4820,7 @@ msgstr ""
"引き出しの右上に付いている矢印は、そのアイコンが引き出しまたはメニューである"
"ことを表します。"
-#: C/gospanel.xml:1498(para)
+#: C/gospanel.xml:1450(para)
msgid ""
"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
"add, move, and remove objects from panels."
@@ -4884,19 +4829,19 @@ msgstr ""
"しにオブジェクトを追加したり、削除したり、移動することができるようになってい"
"ます。"
-#: C/gospanel.xml:1501(title)
+#: C/gospanel.xml:1453(title)
msgid "To Open and Close a Drawer"
msgstr "引き出しを開いたり閉じたりする"
-#: C/gospanel.xml:1504(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1456(secondary)
msgid "opening"
msgstr "opening"
-#: C/gospanel.xml:1508(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1460(secondary)
msgid "closing"
msgstr "closing"
-#: C/gospanel.xml:1510(para)
+#: C/gospanel.xml:1462(para)
msgid ""
"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
"drawer in the following ways:"
@@ -4904,24 +4849,24 @@ msgstr ""
"引き出しを開く場合は、パネルの中にある引き出しをクリックして下さい。そして、"
"次に示す方法のいずれかで引き出しを閉じることができます:"
-#: C/gospanel.xml:1514(para)
+#: C/gospanel.xml:1466(para)
msgid "Click on the drawer."
msgstr "引き出しをクリックする"
-#: C/gospanel.xml:1517(para)
+#: C/gospanel.xml:1469(para)
msgid "Click on the drawer hide button."
msgstr "引き出しの隠すボタンをクリックする"
-#: C/gospanel.xml:1522(title)
+#: C/gospanel.xml:1474(title)
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
msgstr "引き出しをパネルに追加する"
-#: C/gospanel.xml:1527(para)
+#: C/gospanel.xml:1479(para)
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
msgstr ""
"次に示す方法で、引き出しをパネルに追加することができるようになっています:"
-#: C/gospanel.xml:1531(para)
+#: C/gospanel.xml:1483(para)
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
@@ -4931,11 +4876,11 @@ msgstr ""
"加...</guimenu><guimenuitem>引き出し</guimenuitem></menuchoice>を選択して下さ"
"い。"
-#: C/gospanel.xml:1535(para)
+#: C/gospanel.xml:1487(para)
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
msgstr "1個のメニューを引き出しの中にまとめて、パネルの中に追加できます。"
-#: C/gospanel.xml:1536(para)
+#: C/gospanel.xml:1488(para)
msgid ""
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
@@ -4947,15 +4892,15 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>メニューの追加</guimenu><guimenuitem>引き出しとしてパネ"
"ルへ追加</guimenuitem></menuchoice>を選択して下さい。"
-#: C/gospanel.xml:1542(title)
+#: C/gospanel.xml:1494(title)
msgid "To Add an Object to a Drawer"
msgstr "オブジェクトを引き出しに追加する"
-#: C/gospanel.xml:1545(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1497(secondary)
msgid "adding objects to"
msgstr "adding objects to"
-#: C/gospanel.xml:1547(para)
+#: C/gospanel.xml:1499(para)
msgid ""
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
@@ -4964,11 +4909,11 @@ msgstr ""
"へ追加できます。詳細については、「<xref linkend=\"panels-addobject\"/>」をご"
"覧下さい。"
-#: C/gospanel.xml:1551(title)
+#: C/gospanel.xml:1503(title)
msgid "To Modify Drawer Properties"
msgstr "引き出しのプロパティを変更する"
-#: C/gospanel.xml:1556(para)
+#: C/gospanel.xml:1508(para)
msgid ""
"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
@@ -4977,11 +4922,11 @@ msgstr ""
"引き出し毎にそのプロパティを変更できるようになっており、引き出しの外観や隠す"
"ボタンを表示するかどうかといった機能を変更できます。"
-#: C/gospanel.xml:1559(para)
+#: C/gospanel.xml:1511(para)
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
msgstr "引き出しのプロパティを変更する際の手順は次のとおりです:"
-#: C/gospanel.xml:1562(para)
+#: C/gospanel.xml:1514(para)
msgid ""
"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
@@ -4991,13 +4936,13 @@ msgstr ""
"<guilabel>パネルのプロパティ</guilabel>・ダイアログが表示されます (デフォルト"
"で<guilabel>全般</guilabel>タブが表示されます)。"
-#: C/gospanel.xml:1566(para)
+#: C/gospanel.xml:1518(para)
msgid ""
"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr "次の表は<guilabel>全般</guilabel>タブにあるプロパティの説明です:"
-#: C/gospanel.xml:1590(para)
+#: C/gospanel.xml:1542(para)
msgid ""
"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
"panels and the desktop, this panel name is displayed."
@@ -5005,15 +4950,15 @@ msgstr ""
"パネルの種類を表す名前 (パネルとデスクトップとを切り換えるショートカット・"
"キーを使用すると、このパネルの名前が表示される)"
-#: C/gospanel.xml:1601(para)
+#: C/gospanel.xml:1553(para)
msgid "Select the size of the panel."
msgstr "パネルの大きさを指定する"
-#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term)
+#: C/gospanel.xml:1559(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term)
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
-#: C/gospanel.xml:1611(para)
+#: C/gospanel.xml:1563(para)
msgid ""
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
@@ -5027,11 +4972,11 @@ msgstr ""
"して他のフォルダにあるアイコンを選択し <guibutton>OK</guibutton> ボタンで確定"
"する。"
-#: C/gospanel.xml:1624(para)
+#: C/gospanel.xml:1576(para)
msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
msgstr "このオプションを選択すると引き出しに隠すボタンが表示される"
-#: C/gospanel.xml:1644(para)
+#: C/gospanel.xml:1596(para)
msgid ""
"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
"background for the drawer. For information on how to complete the "
@@ -5047,11 +4992,11 @@ msgstr ""
"下さい。"
#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
-#: C/gospanel.xml:1657(title)
+#: C/gospanel.xml:1609(title)
msgid "Default Panel Objects"
msgstr "デフォルトのパネル・オブジェクト"
-#: C/gospanel.xml:1659(para)
+#: C/gospanel.xml:1611(para)
msgid ""
"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
"desktop."
@@ -5059,19 +5004,19 @@ msgstr ""
"このセクションでは、デフォルトの GNOME デスクトップに表示されるパネル・オブ"
"ジェクトについて説明します。"
-#: C/gospanel.xml:1662(title)
+#: C/gospanel.xml:1614(title)
msgid "Window Selector Applet"
msgstr "ウィンドウ・セレクタのアプレット"
-#: C/gospanel.xml:1667(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1619(secondary)
msgid "window selector icon"
msgstr "window selector icon"
-#: C/gospanel.xml:1670(primary)
+#: C/gospanel.xml:1622(primary)
msgid "window selector"
msgstr "window selector"
-#: C/gospanel.xml:1673(para)
+#: C/gospanel.xml:1625(para)
msgid ""
"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
@@ -5084,11 +5029,11 @@ msgstr ""
"application>のアプレットをクリックして下さい。次の図は<application>ウィンド"
"ウ・セレクタ</application>・アプレットの例です:"
-#: C/gospanel.xml:1683(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1635(phrase)
msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
msgstr "パネルの右端から表示したウィンドウ・セレクタのアプレット"
-#: C/gospanel.xml:1687(para)
+#: C/gospanel.xml:1639(para)
msgid ""
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
"Selector</application> applet."
@@ -5096,7 +5041,7 @@ msgstr ""
"任意のウィンドウにフォーカスを与える場合は、<application>ウィンドウ・セレクタ"
"</application>・アプレットから選択して下さい。"
-#: C/gospanel.xml:1688(para)
+#: C/gospanel.xml:1640(para)
msgid ""
"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
@@ -5106,23 +5051,23 @@ msgstr ""
"ウィンドウが一覧で表示されます。現在のワークスペース以外のワークスペースにあ"
"るウィンドウはセパレータよりも下に一覧表示されます。"
-#: C/gospanel.xml:1694(title)
+#: C/gospanel.xml:1646(title)
msgid "Notification Area Applet"
msgstr "通知スペースのアプレット"
-#: C/gospanel.xml:1699(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1651(secondary)
msgid "Notification Area"
msgstr "Notification Area"
-#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary)
+#: C/gospanel.xml:1655(secondary) C/gospanel.xml:1659(primary)
msgid "Notification Area applet"
msgstr "Notification Area applet"
-#: C/gospanel.xml:1715(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1667(phrase)
msgid "Notification Area icon."
msgstr "Notification Area icon."
-#: C/gospanel.xml:1719(para)
+#: C/gospanel.xml:1671(para)
msgid ""
"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
"various applications to indicate activity in the application. For example, "
@@ -5138,7 +5083,7 @@ msgstr ""
"は<application>通知スペース</application>のアプレットに表示された CD アイコン"
"です。"
-#: C/gospanel.xml:1725(para)
+#: C/gospanel.xml:1677(para)
msgid ""
"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
@@ -5150,16 +5095,16 @@ msgstr ""
"</guimenu><guisubmenu>ユーティリティ</guisubmenu><guimenuitem>通知スペース</"
"guimenuitem></menuchoice>を選択して下さい。"
-#: C/gospanel.xml:1730(title)
+#: C/gospanel.xml:1682(title)
msgid "Main Menu panel object"
msgstr "メイン・メニューのパネル・オブジェクト"
-#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see)
-#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary)
+#: C/gospanel.xml:1685(secondary) C/gospanel.xml:1686(see)
+#: C/gospanel.xml:1690(primary) C/gospanel.xml:1701(primary)
msgid "Main Menu"
msgstr "Main Menu"
-#: C/gospanel.xml:1741(para)
+#: C/gospanel.xml:1693(para)
msgid ""
"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
@@ -5173,7 +5118,7 @@ msgstr ""
"<guimenu>メイン・メニュー</guimenu>から標準アプリケーションやコマンド、設定"
"ツールのほとんどにアクセスできます。"
-#: C/gospanel.xml:1744(para)
+#: C/gospanel.xml:1696(para)
msgid ""
"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
@@ -5183,11 +5128,11 @@ msgstr ""
"になっています。<guimenu>メイン・メニュー</guimenu>のボタンをクリックして"
"<guimenu>メイン・メニュー</guimenu>を開いて下さい。"
-#: C/gospanel.xml:1747(title)
+#: C/gospanel.xml:1699(title)
msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
msgstr "メイン・メニューをパネルに追加する"
-#: C/gospanel.xml:1752(para)
+#: C/gospanel.xml:1704(para)
msgid ""
"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
@@ -5202,15 +5147,15 @@ msgstr ""
"加</guilabel></link>ダイアログから<guilabel>メイン・メニュー</guilabel>を選択"
"して下さい。"
-#: C/gospanel.xml:1758(title)
+#: C/gospanel.xml:1710(title)
msgid "Menu Bar panel object"
msgstr "メニュー・バーのパネル・オブジェクト"
-#: C/gospanel.xml:1765(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1717(phrase)
msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
msgstr "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
-#: C/gospanel.xml:1769(para)
+#: C/gospanel.xml:1721(para)
msgid ""
"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
@@ -5226,16 +5171,16 @@ msgstr ""
"ケーションやコマンド、設定ツールのほとんどにアクセスできます。メニューバーの"
"利用について詳細は「<xref linkend=\"menubar\"/>」をご覧下さい。"
-#: C/gospanel.xml:1773(title)
+#: C/gospanel.xml:1725(title)
msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
msgstr "メニュー・バーをパネルに追加する"
-#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1727(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
msgid "Menu Bar"
msgstr "メニュー・バー"
-#: C/gospanel.xml:1778(para)
+#: C/gospanel.xml:1730(para)
msgid ""
"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
@@ -5250,11 +5195,11 @@ msgstr ""
"\"><guilabel>パネルへ追加</guilabel></link>ダイアログから<guilabel>メニュー・"
"バー</guilabel>を選択して下さい。"
-#: C/gospanel.xml:1790(title)
+#: C/gospanel.xml:1742(title)
msgid "Window List"
msgstr "ウィンドウの一覧"
-#: C/gospanel.xml:1792(para)
+#: C/gospanel.xml:1744(para)
msgid ""
"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</"
@@ -5270,51 +5215,51 @@ msgstr ""
"表す仕組みになっています。次の表は、<application>ウィンドウの一覧</"
"application>アプレットのボタンが表現できる状態を説明したものです。"
-#: C/gospanel.xml:1799(para)
+#: C/gospanel.xml:1751(para)
msgid "State"
msgstr "状態"
-#: C/gospanel.xml:1800(para)
+#: C/gospanel.xml:1752(para)
msgid "Indicates..."
msgstr "説明"
-#: C/gospanel.xml:1805(para)
+#: C/gospanel.xml:1757(para)
msgid "Button is pressed in."
msgstr "ボタンが押されている"
-#: C/gospanel.xml:1806(para)
+#: C/gospanel.xml:1758(para)
msgid "The window has focus."
msgstr "そのウィンドウにフォーカスが当たっている"
-#: C/gospanel.xml:1809(para)
+#: C/gospanel.xml:1761(para)
msgid "The button appears faded."
msgstr "ボタンの中の文字が薄い色になっている"
-#: C/gospanel.xml:1810(para)
+#: C/gospanel.xml:1762(para)
msgid "The window is minimized."
msgstr "そのウィンドウが最小化されている"
-#: C/gospanel.xml:1813(para)
+#: C/gospanel.xml:1765(para)
msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
msgstr "ボタンは押されていない、薄い色にもなっていない"
-#: C/gospanel.xml:1814(para)
+#: C/gospanel.xml:1766(para)
msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
msgstr "そのウィンドウがデスクトップ上に表示されている (最小化はされていない)"
-#: C/gospanel.xml:1817(para)
+#: C/gospanel.xml:1769(para)
msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
msgstr "ボタンの文字列の最後にカッコ付きで数字が表示されている"
-#: C/gospanel.xml:1818(para)
+#: C/gospanel.xml:1770(para)
msgid "The button represents a group of buttons."
msgstr "複数のウィンドウからなるグループを表す (数字はウィンドウの数)"
-#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1735(title)
+#: C/gospanel.xml:1780(title) C/goscustdesk.xml:1735(title)
msgid "Usage"
msgstr "使い方"
-#: C/gospanel.xml:1829(para)
+#: C/gospanel.xml:1781(para)
msgid ""
"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
"tasks:"
@@ -5322,11 +5267,11 @@ msgstr ""
"<application>ウィンドウの一覧</application>を使って次に示すような機能を利用で"
"きます:"
-#: C/gospanel.xml:1832(para)
+#: C/gospanel.xml:1784(para)
msgid "To give focus to a window"
msgstr "ウィンドウにフォーカスを与える"
-#: C/gospanel.xml:1833(para)
+#: C/gospanel.xml:1785(para)
msgid ""
"If you click on the <application>Window List</application> button that "
"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
@@ -5336,11 +5281,11 @@ msgstr ""
"フォーカスを持たないウィンドウのボタンをクリックすると、そのウィンドウに"
"フォーカスを与えます。"
-#: C/gospanel.xml:1836(para)
+#: C/gospanel.xml:1788(para)
msgid "To minimize a window"
msgstr "ウィンドウを最小化する"
-#: C/gospanel.xml:1837(para)
+#: C/gospanel.xml:1789(para)
msgid ""
"If you click on the <application>Window List</application> button that "
"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
@@ -5348,11 +5293,11 @@ msgstr ""
"<application>ウィンドウの一覧</application>から、フォーカスを持つウィンドウの"
"ボタンをクリックすると、そのウィンドウを最小化します。"
-#: C/gospanel.xml:1840(para)
+#: C/gospanel.xml:1792(para)
msgid "To restore a minimized window"
msgstr "最小化したウィンドウを元に戻す"
-#: C/gospanel.xml:1841(para)
+#: C/gospanel.xml:1793(para)
msgid ""
"If you click on the <application>Window List</application> button that "
"represents a minimized window, the applet restores the window."
@@ -5360,11 +5305,11 @@ msgstr ""
"<application>ウィンドウの一覧</application>から、最小化されているウィンドウの"
"ボタンをクリックするすと、そのウィンドウを元の状態に戻します。"
-#: C/gospanel.xml:1847(title)
+#: C/gospanel.xml:1799(title)
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
-#: C/gospanel.xml:1848(para)
+#: C/gospanel.xml:1800(para)
msgid ""
"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
@@ -5376,15 +5321,15 @@ msgstr ""
"い。表示される<guilabel>ウィンドウ一覧の設定</guilabel>ダイアログには二つのタ"
"ブが含まれています。"
-#: C/gospanel.xml:1851(title)
+#: C/gospanel.xml:1803(title)
msgid "Behavior"
msgstr "動き"
-#: C/gospanel.xml:1853(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1805(guilabel)
msgid "Window List Content"
msgstr "ウィンドウ一覧の内容"
-#: C/gospanel.xml:1855(para)
+#: C/gospanel.xml:1807(para)
msgid ""
"To specify which windows to display in <application>Window List</"
"application>, select one of the following options:"
@@ -5392,11 +5337,11 @@ msgstr ""
"どのようなウィンドウを<application>ウィンドウの一覧</application>に表示するか"
"を指定する場合は、次のオプションのいずれかを選択して下さい:"
-#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1810(guilabel)
msgid "Show windows from current workspace"
msgstr "現在のワークスペースにあるウィンドウを表示する"
-#: C/gospanel.xml:1859(para)
+#: C/gospanel.xml:1811(para)
msgid ""
"Select this option to only show the windows that are open in the current "
"workspace."
@@ -5404,21 +5349,21 @@ msgstr ""
"現在表示しているワークスペースの中で開いているウィンドウのみをウィンドウの一"
"覧に表示する場合に選択して下さい。"
-#: C/gospanel.xml:1861(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1813(guilabel)
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "全てのワークスペースにあるウィンドウを表示する"
-#: C/gospanel.xml:1862(para)
+#: C/gospanel.xml:1814(para)
msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
msgstr ""
"全てのワークスペースの中で開いているウィンドウをウィンドウの一覧に表示する場"
"合に選択して下さい。"
-#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1819(guilabel)
msgid "Window Grouping"
msgstr "ウィンドウのグループ化"
-#: C/gospanel.xml:1869(para)
+#: C/gospanel.xml:1821(para)
msgid ""
"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
"belong to the same process, select one of the following options:"
@@ -5426,11 +5371,11 @@ msgstr ""
"同一プロセスに属すウィンドウを<application>ウィンドウの一覧</application>でグ"
"ループ化する場合は、次のオプションのいずれかを選択して下さい:"
-#: C/gospanel.xml:1872(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1824(guilabel)
msgid "Never group windows"
msgstr "グループ化しない"
-#: C/gospanel.xml:1873(para)
+#: C/gospanel.xml:1825(para)
msgid ""
"Select this option to never group windows of the same process under one "
"<application>Window List</application> button."
@@ -5439,11 +5384,11 @@ msgstr ""
"るボタンのグループ化は行わないので、同一プロセスに属すか否かにかかわらず、"
"ウィンドウ毎にボタンが表示されます。"
-#: C/gospanel.xml:1876(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1828(guilabel)
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "狭い時にグループ化する"
-#: C/gospanel.xml:1877(para)
+#: C/gospanel.xml:1829(para)
msgid ""
"Select this option to group windows of the same process under one "
"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
@@ -5453,11 +5398,11 @@ msgstr ""
"<application>ウィンドウの一覧</application>に表示するボタンを同一プロセスに属"
"すウィンドウ毎にグループ化します。"
-#: C/gospanel.xml:1880(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1832(guilabel)
msgid "Always group windows"
msgstr "常にグループ化する"
-#: C/gospanel.xml:1881(para)
+#: C/gospanel.xml:1833(para)
msgid ""
"Select this option to always group windows of the same process under one "
"<application>Window List</application> button."
@@ -5465,11 +5410,11 @@ msgstr ""
"このオプションを選択すると、常に<application>ウィンドウの一覧</application>に"
"表示するボタンをグループ化します。"
-#: C/gospanel.xml:1886(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1838(guilabel)
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "最小化したウィンドウの復元"
-#: C/gospanel.xml:1888(para)
+#: C/gospanel.xml:1840(para)
msgid ""
"To define how <application>Window List</application> behaves when you "
"restore windows, select one of the following options:"
@@ -5477,11 +5422,11 @@ msgstr ""
"<application>ウィンドウの一覧</application>にあるウィンドウの復元方法について"
"定義する場合は、次に示すオプションのいずれかを選択して下さい:"
-#: C/gospanel.xml:1891(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1843(guilabel)
msgid "Restore to current workspace"
msgstr "現在のワークスペースに復元する"
-#: C/gospanel.xml:1892(para)
+#: C/gospanel.xml:1844(para)
msgid ""
"Select this option to restore a window from the applet to the current "
"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
@@ -5490,11 +5435,11 @@ msgstr ""
"このオプションを選択すると、ウィンドウを現在使用しているワークスペースに復元"
"します (元々そのウィンドウが別のワークスペースで開いたものであっても)。"
-#: C/gospanel.xml:1894(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1846(guilabel)
msgid "Restore to native workspace"
msgstr "元のワークスペースに復元する"
-#: C/gospanel.xml:1895(para)
+#: C/gospanel.xml:1847(para)
msgid ""
"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
"resides when you restore the window from the applet."
@@ -5502,11 +5447,11 @@ msgstr ""
"このオプションを選択すると、そのウィンドウを開いたワークスペースに復元しま"
"す。"
-#: C/gospanel.xml:1906(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
msgid "Window List Size"
msgstr "ウィンドウ一覧の大きさ"
-#: C/gospanel.xml:1908(para)
+#: C/gospanel.xml:1860(para)
msgid ""
"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
@@ -5516,11 +5461,11 @@ msgstr ""
"きさに合わせて変化します。次のスピン・ボックスを利用して、アプレットの大きさ"
"の上限と下限を指定することができます:"
-#: C/gospanel.xml:1911(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1863(guilabel)
msgid "Minimum size ... pixels"
msgstr "最小サイズ ... ピクセル"
-#: C/gospanel.xml:1912(para)
+#: C/gospanel.xml:1864(para)
msgid ""
"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit "
@@ -5530,11 +5475,11 @@ msgstr ""
"した大きさよりも小さくなると、アプレットはパネルの中に収まるような大きさに調"
"整されます。"
-#: C/gospanel.xml:1915(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
msgid "Maximum size ... pixels"
msgstr "最大サイズ ... ピクセル"
-#: C/gospanel.xml:1916(para)
+#: C/gospanel.xml:1868(para)
msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
msgstr "スピン・ボックスを利用して、アプレットの最大サイズを指定します。"
@@ -5601,7 +5546,7 @@ msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
msgstr "GNOME デスクトップの主要なコンポーネントは次のとおりです:"
#: C/gosoverview.xml:47(term) C/gosnautilus.xml:2849(para)
-#: C/goscustdesk.xml:609(term)
+#: C/goscustdesk.xml:606(term)
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
@@ -5626,15 +5571,10 @@ msgstr "パネル"
msgid ""
"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
-"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and "
+"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
"switcher."
-msgstr ""
-"<firstterm>パネル</firstterm>は画面の上と下に表示されているバー型のオブジェク"
-"トです。デフォルトで、上にあるパネルには GNOME のメイン・メニュー・バーと時"
-"計 (日付と時刻)、そして GNOME ヘルプ・システムを起動するランチャが配置され、"
-"下にあるパネルにはデスクトップで開いているウィンドウの一覧やワークスペース切"
-"り換え器が配置されています。"
+msgstr "<firstterm>パネル</firstterm>は画面の上と下に表示されている二つのバー型のオブジェクトです。デフォルトで、上にあるパネルには GNOME のメイン・メニュー・バーと時計 (日付と時刻)、そしてアプリケーションを起動するランチャのアイコンが配置され、下にあるパネルにはデスクトップで開いているウィンドウの一覧やワークスペース切り換え器が配置されています。"
#: C/gosoverview.xml:56(para)
msgid ""
@@ -6783,17 +6723,9 @@ msgid ""
"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
-"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
-"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
-"guimenuitem> menu item."
-msgstr ""
-"GNOME に準拠するアプリケーションのほとんどがメニューバーやツールバー、そして"
-"ステータスバーをユーザ・インタフェースとして提供しています。メニューバーの場"
-"合、<guimenu>ファイル</guimenu>や<guimenu>ヘルプ</guimenu>といったメニュー項"
-"目が必ず含まれています。さらに、<guimenu>ファイル</guimenu>・メニューには"
-"<guimenuitem>終了</guimenuitem>というメニュー項目が、<guimenu>ヘルプ</"
-"guimenu>・メニューには<guimenuitem>情報</guimenuitem>というメニュー項目が必ず"
-"含まれています。"
+"contains a <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the <guimenu>Help</"
+"guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
+msgstr "GNOME に準拠するアプリケーションのほとんどがメニューバーやツールバー、そしてステータスバーといったユーザ・インタフェースを持っています。メニューバーの場合は<guimenu>ファイル</guimenu>とか<guimenu>ヘルプ</guimenu>といったメニュー項目が必ず含まれています。さらに、<guimenu>ファイル</guimenu>・メニューには<guimenuitem>終了</guimenuitem>というメニュー項目が、<guimenu>ヘルプ</guimenu>・メニューには<guimenuitem>情報</guimenuitem>というメニュー項目が必ず含まれています。"
#: C/gosoverview.xml:463(para)
msgid ""
@@ -7412,10 +7344,8 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:1441(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
-"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
-"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7650,19 +7580,11 @@ msgstr "ファイル・マネージャの動き"
msgid ""
"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
-"which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to "
+"which method you prefer and set <application>Nautilus</application> to "
"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
-msgstr ""
-"<application>Nautilus</application> では、お使いのファイルシステムといろいろ"
-"やりとりするために「空間モード」(<firstterm>Spatial Mode</firstterm>) と「ブ"
-"ラウザ・モード」(<firstterm>Browsing Mode</firstterm>) という二つのモードを用"
-"意しています。好みに応じてモードを選択するか、あるいは <link linkend="
-"\"nautilus-preferences\">Nautilus 設定ダイアログ</link>の<guilabel>動作</"
-"guilabel>タブにある<guilabel>常にブラウザ・モードで開く</guilabel>を選択また"
-"は選択解除し <application>Nautilus</application> で常に使用するモードを指定す"
-"ることができるようになっています。"
+msgstr "<application>Nautilus</application> ではお使いのファイルシステムといろいろやりとりするために「空間モード」(<firstterm>Spatial Mode</firstterm>) と「ブラウザ・モード」(<firstterm>Browsing Mode</firstterm>) という二つのモードを用意しています。ファイルを参照する際に好みのモードを選択するか、あるいは <link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus 設定ダイアログ</link>の<guilabel>動作</guilabel>タブにある<guilabel>常にブラウザ・モードで開く</guilabel>を選択または選択を解除することで <application>Nautilus</application> で常に使用するモードを指定することができるようになっています。"
#: C/gosnautilus.xml:74(para)
msgid ""
@@ -7909,17 +7831,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
"application> windows it is important to be able to reposition them "
-"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere "
+"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
-"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
+"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
"dragging its title bar."
-msgstr ""
-"空間モードの場合はたくさんの <application>Nautilus</application> ウィンドウで"
-"デスクトップが埋もれてしまうため、ウィンドウの位置を配置し直せることが重要に"
-"なってきます。ウィンドウが配置されている場所によっては、タイトルバーをドラッ"
-"グしながら配置し直す代わりに <keycap>Alt</keycap> キーを押しながら "
-"<application>Nautilus</application> ウィンドウを移動する方が簡単な場合があり"
-"ます。"
+msgstr "空間モードの場合はたくさんの <application>Nautilus</application> ウィンドウによってデスクトップが埋もれてしまうため、ウィンドウの位置を効果的に配置し直せることが重要になってきます。ウィンドウのタイトルバーをドラッグするのではなく、<keycap>Alt</keycap> キーを押しながら <application>Nautilus</application> ウィンドウの境界部分をクリックすることでもウィンドウの位置を簡単に変更できます。"
#: C/gosnautilus.xml:184(title)
msgid "Spatial Window Components"
@@ -8047,10 +7963,8 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:283(para)
msgid ""
"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
-"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"ウィンドウのメニューバーから、<menuchoice><guimenu>場所</"
-"guimenu><guimenuitem>ホーム</guimenuitem></menuchoice>を選択する"
+"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "フォルダ・ウィンドウのメニューバーから<menuchoice><guimenu>場所</guimenu><guimenuitem>ホーム・フォルダ</guimenuitem></menuchoice>を選択する"
#: C/gosnautilus.xml:285(para)
msgid ""
@@ -8146,8 +8060,8 @@ msgstr ""
"したいのであれば、次の手順に従って下さい:"
#: C/gosnautilus.xml:314(para)
-msgid "Select a folder in while in spatial mode."
-msgstr "空間モードにいる間にフォルダを選択する"
+msgid "Select a folder while in spatial mode."
+msgstr "空間モードにいる際にフォルダを選択する"
#: C/gosnautilus.xml:317(para)
msgid ""
@@ -10276,20 +10190,16 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:1780(para)
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-msgstr ""
-"移動するファイルまたはフォルダを選択してから、<menuchoice><guimenu>編集</"
-"guimenu><guimenuitem>切り取り</guimenuitem></menuchoice>を選択する"
+msgstr "移動したいファイルやフォルダを選択してから、<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>切り取り</guimenuitem></menuchoice>を選択する"
#: C/gosnautilus.xml:1783(para)
msgid ""
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
"menuchoice>."
-msgstr ""
-"アイテムを移動する先のフォルダを開いて、<menuchoice><guimenu>編集</"
-"guimenu><guimenuitem>貼り付け</guimenuitem></menuchoice>を選択する"
+msgstr "それらを移動する先のフォルダを開いて、<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>貼り付け</guimenuitem></menuchoice>を選択する"
#: C/gosnautilus.xml:1791(title)
msgid "Copying a File or Folder"
@@ -10350,20 +10260,16 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:1824(para)
msgid ""
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-msgstr ""
-"コピーするファイルまたはフォルダを選択してから、<menuchoice><guimenu>編集</"
-"guimenu><guimenuitem>コピー</guimenuitem></menuchoice>を選択する"
+msgstr "コピーしたいファイルやフォルダを選択してから、<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>コピー</guimenuitem></menuchoice>を選択する"
#: C/gosnautilus.xml:1827(para)
msgid ""
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
"menuchoice>."
-msgstr ""
-"アイテムをコピーする先のフォルダを開いて、<menuchoice><guimenu>編集</"
-"guimenu><guimenuitem>貼り付け</guimenuitem></menuchoice>を選択する"
+msgstr "それらをコピーする先のフォルダを開いて、<menuchoice><guimenu>編集</guimenu><guimenuitem>貼り付け</guimenuitem></menuchoice>を選択する"
#: C/gosnautilus.xml:1835(title)
msgid "Duplicating a File or Folder"
@@ -12016,7 +11922,7 @@ msgid "changing backgrounds"
msgstr "changing backgrounds"
#: C/gosnautilus.xml:2841(primary) C/gosnautilus.xml:2887(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:922(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:919(primary)
msgid "backgrounds"
msgstr "backgrounds"
@@ -14279,11 +14185,11 @@ msgstr ""
"それらをどのように管理者がカスタマイズできるのかについて詳細な情報が記載され"
"ています。"
-#: C/goscustdesk.xml:5(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2(title)
msgid "Configuring Your Desktop"
msgstr "デスクトップの設定"
-#: C/goscustdesk.xml:21(para)
+#: C/goscustdesk.xml:18(para)
msgid ""
"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
"GNOME Desktop."
@@ -14292,7 +14198,7 @@ msgstr ""
"ついて説明します。"
#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
-#: C/goscustdesk.xml:25(para)
+#: C/goscustdesk.xml:22(para)
msgid ""
"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
@@ -14310,7 +14216,7 @@ msgstr ""
"ドウ</application>の設定ツールを使うと全てのウィンドウに対する共通の動き (例"
"えばマウスでウィンドウを選択する方法など) を指定できます。"
-#: C/goscustdesk.xml:26(para)
+#: C/goscustdesk.xml:23(para)
msgid ""
"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
@@ -14320,7 +14226,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guisubmenu>設定</guisubmenu></menuchoice>を選択して下さい。そして、"
"サブメニューから設定する項目を選択して下さい。"
-#: C/goscustdesk.xml:27(para)
+#: C/goscustdesk.xml:24(para)
msgid ""
"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
@@ -14331,7 +14237,7 @@ msgstr ""
"を閉じる必要はありません。すなわち、ツールのウィンドウを開いたまま、お好みの"
"設定になるまで変更を繰り返すことができるようになっています。"
-#: C/goscustdesk.xml:28(para)
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
msgid ""
"Some applications or system components may add their own preference tools to "
"the menu."
@@ -14339,7 +14245,7 @@ msgstr ""
"いくつかのアプリケーションまたはシステムのコンポーネントが自分専用の設定ツー"
"ルをメニュー項目に追加する場合があります。"
-#: C/goscustdesk.xml:29(para)
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
msgid ""
"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
@@ -14355,27 +14261,27 @@ msgstr ""
"guisubmenu></menuchoice>というサブメニューの中にあります。このメニューはシス"
"テムを管理し更新するためにもっと複雑なユーティリティも格納されています。"
-#: C/goscustdesk.xml:33(title)
+#: C/goscustdesk.xml:30(title)
msgid "Personal"
msgstr "個人的な設定"
-#: C/goscustdesk.xml:36(title)
+#: C/goscustdesk.xml:33(title)
msgid "Login Photo Preferences"
msgstr "ログイン画像を指定する"
-#: C/goscustdesk.xml:39(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:36(secondary)
msgid "login photo"
msgstr "login photo"
-#: C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:914(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:39(primary) C/goscustdesk.xml:911(primary)
msgid "GNOME Desktop preference tools"
msgstr "GNOME デスクトップの設定ツール集"
-#: C/goscustdesk.xml:48(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:45(secondary)
msgid "Login Photo"
msgstr "Login Photo"
-#: C/goscustdesk.xml:50(para)
+#: C/goscustdesk.xml:47(para)
msgid ""
"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
"change the picture that is displayed in your login screen."
@@ -14383,7 +14289,7 @@ msgstr ""
"<application>ログイン画像</application>の設定ツールを使うと、ログイン画面に表"
"示される写真 (画像) を変更できます。"
-#: C/goscustdesk.xml:53(para)
+#: C/goscustdesk.xml:50(para)
msgid ""
"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
@@ -14397,26 +14303,26 @@ msgstr ""
"に表示したい画像を選択できるダイアログが表示されるので、選択したら "
"<guibutton>OK</guibutton> をクリックして下さい。"
-#: C/goscustdesk.xml:62(title) C/goscustdesk.xml:78(title)
+#: C/goscustdesk.xml:59(title) C/goscustdesk.xml:75(title)
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "支援技術の設定について"
-#: C/goscustdesk.xml:64(primary) C/goscustdesk.xml:156(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:292(primary) C/goscustdesk.xml:323(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:401(primary) C/goscustdesk.xml:431(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:458(primary) C/goscustdesk.xml:526(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:61(primary) C/goscustdesk.xml:153(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:289(primary) C/goscustdesk.xml:320(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:398(primary) C/goscustdesk.xml:428(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:455(primary) C/goscustdesk.xml:523(primary)
msgid "accessibility"
msgstr "accessibility"
-#: C/goscustdesk.xml:65(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:62(secondary)
msgid "setting assistive technology preferences"
msgstr "setting assistive technology preferences"
-#: C/goscustdesk.xml:70(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:67(secondary)
msgid "Assistive Technology"
msgstr "Assistive Technology"
-#: C/goscustdesk.xml:72(para)
+#: C/goscustdesk.xml:69(para)
msgid ""
"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
@@ -14428,7 +14334,7 @@ msgstr ""
"application>の設定ツールを使って、ログインしたら自動的に起動する支援技術のア"
"プリケーションを指定することもできます。"
-#: C/goscustdesk.xml:75(para)
+#: C/goscustdesk.xml:72(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
"preferences that you can modify."
@@ -14436,20 +14342,20 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> は変更することが可能な支援技術の設定"
"項目です。"
-#: C/goscustdesk.xml:96(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:93(guilabel)
msgid "Enable assistive technologies"
msgstr "支援技術を有効にする"
-#: C/goscustdesk.xml:100(para)
+#: C/goscustdesk.xml:97(para)
msgid ""
"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
msgstr "GNOME デスクトップで支援技術を利用できるようにする場合に指定する"
-#: C/goscustdesk.xml:107(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:104(guilabel)
msgid "Screenreader"
msgstr "スクリーンリーダ"
-#: C/goscustdesk.xml:111(para)
+#: C/goscustdesk.xml:108(para)
msgid ""
"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
"application automatically when you log in."
@@ -14457,11 +14363,11 @@ msgstr ""
"ログインしたら自動的に<application>スクリーン・リーダ</application>を起動する"
"場合に指定する"
-#: C/goscustdesk.xml:117(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:114(guilabel)
msgid "Magnifier"
msgstr "拡大鏡"
-#: C/goscustdesk.xml:121(para)
+#: C/goscustdesk.xml:118(para)
msgid ""
"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
"application automatically when you log in."
@@ -14469,11 +14375,11 @@ msgstr ""
"ログインしたら自動的に<application>拡大鏡</application>を起動する場合に指定す"
"る"
-#: C/goscustdesk.xml:127(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:124(guilabel)
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "オン・スクリーン・キーボード"
-#: C/goscustdesk.xml:131(para)
+#: C/goscustdesk.xml:128(para)
msgid ""
"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
"application> application automatically when you log in."
@@ -14481,36 +14387,36 @@ msgstr ""
"ログインしたら<application>オン・スクリーン・キーボード</application>を起動す"
"る場合に指定する"
-#: C/goscustdesk.xml:142(title) C/goscustdesk.xml:201(title)
+#: C/goscustdesk.xml:139(title) C/goscustdesk.xml:198(title)
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "キーボードの操作性を設定する"
-#: C/goscustdesk.xml:147(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:144(primary)
msgid "AccessX"
msgstr "AccessX"
-#: C/goscustdesk.xml:148(see)
+#: C/goscustdesk.xml:145(see)
msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
msgstr "preference tools, Keyboard Accessibility"
-#: C/goscustdesk.xml:151(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:148(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
msgid "keyboard"
msgstr "keyboard"
-#: C/goscustdesk.xml:152(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:149(secondary)
msgid "configuring accessibility options"
msgstr "configuring accessibility options"
-#: C/goscustdesk.xml:157(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:154(secondary)
msgid "configuring keyboard"
msgstr "configuring keyboard"
-#: C/goscustdesk.xml:161(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:158(secondary)
msgid "Keyboard Accessibility"
msgstr "Keyboard Accessibility"
-#: C/goscustdesk.xml:163(para)
+#: C/goscustdesk.xml:160(para)
msgid ""
"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
@@ -14525,7 +14431,7 @@ msgstr ""
"オプションを指定することができます。この設定ツールは <application>AccessX</"
"application> とも呼ばれています。"
-#: C/goscustdesk.xml:164(para)
+#: C/goscustdesk.xml:161(para)
msgid ""
"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
@@ -14537,7 +14443,7 @@ msgstr ""
"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME デスク"
"トップのアクセシビリティ・ガイド</citetitle></ulink>」をご覧下さい。"
-#: C/goscustdesk.xml:165(para)
+#: C/goscustdesk.xml:162(para)
msgid ""
"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
"tool, do one of the following:"
@@ -14545,7 +14451,7 @@ msgstr ""
"<application>キーボードの操作性</application>の設定ツールを開く際は、次に示す"
"いずれかの方法に従って下さい:"
-#: C/goscustdesk.xml:168(para)
+#: C/goscustdesk.xml:165(para)
msgid ""
"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
@@ -14555,7 +14461,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>設定</guimenuitem><guimenuitem>アクセシビリティ</"
"guimenuitem><guimenuitem>キーボード</guimenuitem></menuchoice>を選択する"
-#: C/goscustdesk.xml:172(para)
+#: C/goscustdesk.xml:169(para)
msgid ""
"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
@@ -14563,29 +14469,29 @@ msgstr ""
"<application>キーボード</application>の設定ツールの中にある<guibutton>アクセ"
"シビリティ</guibutton>・ボタンをクリックする"
-#: C/goscustdesk.xml:176(para)
+#: C/goscustdesk.xml:173(para)
msgid ""
"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
"following functional areas:"
msgstr "次に示す機能区分に対する操作性を独自に設定できるようになっています:"
-#: C/goscustdesk.xml:181(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:178(guilabel)
msgid "Basic"
msgstr "基本"
-#: C/goscustdesk.xml:186(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:183(guilabel)
msgid "Filters"
msgstr "フィルタ"
-#: C/goscustdesk.xml:191(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:188(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
msgid "Mouse"
msgstr "マウス・キー"
-#: C/goscustdesk.xml:197(title)
+#: C/goscustdesk.xml:194(title)
msgid "Basic Preferences"
msgstr "基本設定"
-#: C/goscustdesk.xml:198(para)
+#: C/goscustdesk.xml:195(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
"accessibility preferences that you can modify."
@@ -14593,13 +14499,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> に基本的なキーボードの操作性に関する"
"設定項目を示します。"
-#: C/goscustdesk.xml:219(guilabel) C/goscustdesk.xml:385(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:510(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:216(guilabel) C/goscustdesk.xml:382(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:507(guilabel)
msgid "Enable keyboard accessibility features"
msgstr "キーボード操作性の機能を有効にする"
-#: C/goscustdesk.xml:224(para) C/goscustdesk.xml:390(para)
-#: C/goscustdesk.xml:515(para)
+#: C/goscustdesk.xml:221(para) C/goscustdesk.xml:387(para)
+#: C/goscustdesk.xml:512(para)
msgid ""
"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
"select this option, the other options in the preference tool become "
@@ -14608,11 +14514,11 @@ msgstr ""
"キーボードの操作性に関する機能を有効にする際に指定する (このオプションを指定"
"すると、設定ツールにある他のオプションが利用可能な状態になる)"
-#: C/goscustdesk.xml:232(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:229(guilabel)
msgid "Disable if unused for"
msgstr "使用しなかったら無効にする時間"
-#: C/goscustdesk.xml:237(para)
+#: C/goscustdesk.xml:234(para)
msgid ""
"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
@@ -14626,31 +14532,31 @@ msgstr ""
"を無効にするまでのアイドル時間を秒単位で指定でき、指定した時間が経過したら、"
"次に示すキーボードの操作性に関する機能が無効になる):"
-#: C/goscustdesk.xml:244(para)
+#: C/goscustdesk.xml:241(para)
msgid "Bounce keys"
msgstr "バウンス・キー"
-#: C/goscustdesk.xml:247(para)
+#: C/goscustdesk.xml:244(para)
msgid "Mouse keys"
msgstr "マウス・キー"
-#: C/goscustdesk.xml:250(para)
+#: C/goscustdesk.xml:247(para)
msgid "Slow keys"
msgstr "スロー・キー"
-#: C/goscustdesk.xml:253(para)
+#: C/goscustdesk.xml:250(para)
msgid "Sticky keys"
msgstr "スティッキー・キー"
-#: C/goscustdesk.xml:256(para)
+#: C/goscustdesk.xml:253(para)
msgid "Toggle keys"
msgstr "キーの切り換え"
-#: C/goscustdesk.xml:264(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:261(guilabel)
msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
msgstr "キーボードから機能を切り換えたらビープ音を鳴らす"
-#: C/goscustdesk.xml:269(para)
+#: C/goscustdesk.xml:266(para)
msgid ""
"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
"keys or slow keys is activated, or deactivated."
@@ -14658,11 +14564,11 @@ msgstr ""
"スティッキー・キーやスロー・キーの有効または無効が切り替わる度に聞き取れるよ"
"うな音で通知する際に指定する"
-#: C/goscustdesk.xml:276(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:273(guibutton)
msgid "Import Feature Settings"
msgstr "設定の取り込み"
-#: C/goscustdesk.xml:281(para)
+#: C/goscustdesk.xml:278(para)
msgid ""
"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
"configuration file."
@@ -14670,15 +14576,15 @@ msgstr ""
"別の <application>AccessX</application> 設定ファイルをインポートする際にク"
"リックする"
-#: C/goscustdesk.xml:288(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:285(guilabel)
msgid "Enable Sticky Keys"
msgstr "スティッキー・キーを有効にする"
-#: C/goscustdesk.xml:293(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:290(secondary)
msgid "sticky keys"
msgstr "sticky keys"
-#: C/goscustdesk.xml:297(para)
+#: C/goscustdesk.xml:294(para)
msgid ""
"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
@@ -14688,11 +14594,11 @@ msgstr ""
"際に指定する (もしくは <keycap>Shift</keycap> キーを5回押下した場合でも有効"
"になる)"
-#: C/goscustdesk.xml:300(para)
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
msgstr "次のような設定を指定することが可能:"
-#: C/goscustdesk.xml:304(para)
+#: C/goscustdesk.xml:301(para)
msgid ""
"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
"an audible indication when you press a modifier key."
@@ -14700,7 +14606,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>修飾キーを押下したらビープ音を鳴らす</guilabel>: 修飾キーを押下した"
"ら聞き取れる音で通知する際に指定する"
-#: C/goscustdesk.xml:308(para)
+#: C/goscustdesk.xml:305(para)
msgid ""
"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
@@ -14709,15 +14615,15 @@ msgstr ""
"<guilabel>同時に二つのキー押下を無効にする</guilabel>: 同時に二つのキーを押下"
"しても、複数同時に押下されたものとは認識しない場合に指定する"
-#: C/goscustdesk.xml:319(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:316(guilabel)
msgid "Enable Repeat Keys"
msgstr "リピート・キーを有効にする"
-#: C/goscustdesk.xml:324(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:321(secondary)
msgid "repeat keys"
msgstr "repeat keys"
-#: C/goscustdesk.xml:328(para)
+#: C/goscustdesk.xml:325(para)
msgid ""
"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
"can set the following autorepeat preferences:"
@@ -14725,7 +14631,7 @@ msgstr ""
"キーを1回押下したままにすると繰り返しキーが押下されたものと判定する際に指定"
"する (次のような設定を指定することが可能):"
-#: C/goscustdesk.xml:332(para)
+#: C/goscustdesk.xml:329(para)
msgid ""
"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
@@ -14735,7 +14641,7 @@ msgstr ""
"最初にキーを押下してから繰り返しキーを押下していると認識するまでの時間を指定"
"する"
-#: C/goscustdesk.xml:337(para)
+#: C/goscustdesk.xml:334(para)
msgid ""
"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
"number of characters per second to enter."
@@ -14743,12 +14649,12 @@ msgstr ""
"<guilabel>速度</guilabel>: スライダまたはスピン・ボックスを利用して、1回の"
"キー押下で入力される1秒間あたりの文字数を指定する"
-#: C/goscustdesk.xml:346(guilabel) C/goscustdesk.xml:471(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:343(guilabel) C/goscustdesk.xml:468(guilabel)
#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
msgid "Type to test settings"
msgstr "設定内容の確認"
-#: C/goscustdesk.xml:350(para) C/goscustdesk.xml:475(para)
+#: C/goscustdesk.xml:347(para) C/goscustdesk.xml:472(para)
#: C/goscustdesk.xml:2141(para)
msgid ""
"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
@@ -14758,8 +14664,8 @@ msgstr ""
"ここに何か入力し表示の仕方を見ながらキーボードの設定を確認することができる入"
"力エントリ"
-#: C/goscustdesk.xml:359(para) C/goscustdesk.xml:484(para)
-#: C/goscustdesk.xml:566(para)
+#: C/goscustdesk.xml:356(para) C/goscustdesk.xml:481(para)
+#: C/goscustdesk.xml:563(para)
msgid ""
"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
@@ -14769,11 +14675,11 @@ msgstr ""
"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME デスクトップのアクセ"
"シビリティ・ガイド</citetitle></ulink>」をご覧下さい。"
-#: C/goscustdesk.xml:363(title) C/goscustdesk.xml:367(title)
+#: C/goscustdesk.xml:360(title) C/goscustdesk.xml:364(title)
msgid "Filter Preferences"
msgstr "フィルタの設定"
-#: C/goscustdesk.xml:364(para)
+#: C/goscustdesk.xml:361(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
"you can modify."
@@ -14781,15 +14687,15 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> に変更が可能なフィルタに関する設定項"
"目を示します。"
-#: C/goscustdesk.xml:398(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:395(guilabel)
msgid "Enable Slow Keys"
msgstr "スロー・キーを有効にする"
-#: C/goscustdesk.xml:402(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:399(secondary)
msgid "slow keys"
msgstr "slow keys"
-#: C/goscustdesk.xml:406(para)
+#: C/goscustdesk.xml:403(para)
msgid ""
"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
@@ -14799,11 +14705,11 @@ msgstr ""
"際に指定する (もしくは <keycap>Shift</keycap> キーを8秒間押下したままにした"
"場合でも有効になる)"
-#: C/goscustdesk.xml:408(para)
+#: C/goscustdesk.xml:405(para)
msgid "You can set the following slow keys preferences:"
msgstr "次のような設定を指定することが可能:"
-#: C/goscustdesk.xml:412(para)
+#: C/goscustdesk.xml:409(para)
msgid ""
"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
@@ -14812,7 +14718,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>キー押下と認識するまでの時間</guilabel>: スライダまたはスピン・ボッ"
"クスを利用して、キー押下と認識されるまで押したままにする時間を指定する"
-#: C/goscustdesk.xml:417(para)
+#: C/goscustdesk.xml:414(para)
msgid ""
"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
@@ -14822,15 +14728,15 @@ msgstr ""
"た、または受け入れられなかった場合を聞き取れる音で通知する妥当なオプションを"
"指定する"
-#: C/goscustdesk.xml:427(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:424(guilabel)
msgid "Enable Bounce Keys"
msgstr "バウンス・キーを有効にする"
-#: C/goscustdesk.xml:432(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:429(secondary)
msgid "bounce keys"
msgstr "bounce keys"
-#: C/goscustdesk.xml:436(para)
+#: C/goscustdesk.xml:433(para)
msgid ""
"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
@@ -14839,7 +14745,7 @@ msgstr ""
"キーの入力により繰り返し入力される文字を制御する際に指定する (次のような設定"
"を指定することが可能):"
-#: C/goscustdesk.xml:440(para)
+#: C/goscustdesk.xml:437(para)
msgid ""
"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
@@ -14849,7 +14755,7 @@ msgstr ""
"イダまたはスピン・ボックスを利用して、最初にキーを押下してから繰り返しキーを"
"押下していると認識するまでの間隔を時間で指定する"
-#: C/goscustdesk.xml:445(para)
+#: C/goscustdesk.xml:442(para)
msgid ""
"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
"audible indication of key rejection."
@@ -14857,15 +14763,15 @@ msgstr ""
"<guilabel>キー押下が拒否されたらビープ音を鳴らす</guilabel>: キーの入力が無効"
"と判定されたら聞き取れる音で通知してもらいたい場合に指定する"
-#: C/goscustdesk.xml:454(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:451(guilabel)
msgid "Enable Toggle Keys"
msgstr "キーの切り換え"
-#: C/goscustdesk.xml:459(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:456(secondary)
msgid "toggle keys"
msgstr "toggle keys"
-#: C/goscustdesk.xml:463(para)
+#: C/goscustdesk.xml:460(para)
msgid ""
"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
@@ -14875,12 +14781,12 @@ msgstr ""
"う場合に指定する (トグル・キーを押下したら1回ビープ音が鳴り、トグル・キーを"
"再び押して元の状態に戻ったら2回ビープ音が鳴る)"
-#: C/goscustdesk.xml:488(title) C/goscustdesk.xml:492(title)
-#: C/goscustdesk.xml:556(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title)
+#: C/goscustdesk.xml:485(title) C/goscustdesk.xml:489(title)
+#: C/goscustdesk.xml:553(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title)
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "マウスを設定する"
-#: C/goscustdesk.xml:489(para)
+#: C/goscustdesk.xml:486(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
"you can modify."
@@ -14888,15 +14794,15 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> に変更が可能なマウス・キーに関する設"
"定項目を示します。"
-#: C/goscustdesk.xml:523(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:520(guilabel)
msgid "Enable Mouse Keys"
msgstr "マウス・キーを有効にする"
-#: C/goscustdesk.xml:527(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:524(secondary)
msgid "mouse keys"
msgstr "mouse keys"
-#: C/goscustdesk.xml:531(para)
+#: C/goscustdesk.xml:528(para)
msgid ""
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
@@ -14910,11 +14816,11 @@ msgstr ""
"14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></"
"ulink>」に記されている)"
-#: C/goscustdesk.xml:532(para)
+#: C/goscustdesk.xml:529(para)
msgid "You can set the following mouse key preferences:"
msgstr "次のような設定を指定することが可能:"
-#: C/goscustdesk.xml:536(para)
+#: C/goscustdesk.xml:533(para)
msgid ""
"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
@@ -14922,7 +14828,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>マウス・ポインタの最大速度</guilabel>: スライダまたはスピン・ボック"
"スを利用して、ポインタが画面を横切る際の最大速度を指定する"
-#: C/goscustdesk.xml:541(para)
+#: C/goscustdesk.xml:538(para)
msgid ""
"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
@@ -14930,7 +14836,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>最大速度まで加速するまでの時間</guilabel>: スライダまたはスピン・"
"ボックスを利用して、ポインタが加速するまでの時間を指定する"
-#: C/goscustdesk.xml:546(para)
+#: C/goscustdesk.xml:543(para)
msgid ""
"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
@@ -14940,31 +14846,31 @@ msgstr ""
"ダまたはスピン・ボックスを利用して、キーを押下してポインタが移動するまでの間"
"で待機する周期を指定する"
-#: C/goscustdesk.xml:560(para)
+#: C/goscustdesk.xml:557(para)
msgid ""
"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
"tool."
msgstr ""
"このボタンをクリックすると<application>マウス</application>の設定ツールが開く"
-#: C/goscustdesk.xml:572(title)
+#: C/goscustdesk.xml:569(title)
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
msgstr "キーボード・ショートカットを設定する"
-#: C/goscustdesk.xml:578(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:575(secondary)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Keyboard Shortcuts"
-#: C/goscustdesk.xml:583(secondary) C/goscustdesk.xml:587(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:580(secondary) C/goscustdesk.xml:584(secondary)
#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
msgid "configuring"
msgstr "configuring"
-#: C/goscustdesk.xml:586(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:583(primary)
msgid "keyboard shortcuts"
msgstr "keyboard shortcuts"
-#: C/goscustdesk.xml:589(para)
+#: C/goscustdesk.xml:586(para)
msgid ""
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
@@ -14972,7 +14878,7 @@ msgstr ""
"<application>キーボード・ショートカット</application>の設定ツールを使い、必要"
"に応じてデフォルトのキーボード・ショートカットをカスタマイズしてみて下さい。"
-#: C/goscustdesk.xml:591(para)
+#: C/goscustdesk.xml:588(para)
msgid ""
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
@@ -14985,11 +14891,11 @@ msgstr ""
"キーボード・ショートカットの一覧については「<xref linkend=\"keyboard-skills"
"\"/>」をご覧下さい。"
-#: C/goscustdesk.xml:594(para)
+#: C/goscustdesk.xml:591(para)
msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr "キーボード・ショートカットを編集する手順は次のとおりです:"
-#: C/goscustdesk.xml:596(para)
+#: C/goscustdesk.xml:593(para)
msgid ""
"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
@@ -14997,11 +14903,11 @@ msgstr ""
"一覧の中にある操作をクリックする (キーボードをご利用の場合、矢印キーを使って"
"ショートカットを選択し <keycap>Return</keycap> キーを押下する)"
-#: C/goscustdesk.xml:599(para)
+#: C/goscustdesk.xml:596(para)
msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
msgstr "その操作に割り当てる新しいキーまたはキーの組み合わせを押下する"
-#: C/goscustdesk.xml:600(para)
+#: C/goscustdesk.xml:597(para)
msgid ""
"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
@@ -15009,7 +14915,7 @@ msgstr ""
"既に割り当てたショートカットをクリアする場合は <keycap>Backspace</keycap> "
"キーを押下する (ショートカットの欄に<guilabel>無効</guilabel>と表示される)"
-#: C/goscustdesk.xml:604(para)
+#: C/goscustdesk.xml:601(para)
msgid ""
"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
"<keycap>Escape</keycap>."
@@ -15017,11 +14923,11 @@ msgstr ""
"割り当てようとするショートカットを途中で取り消す場合は、ウィンドウのどこか別"
"の場所をクリックするか、または <keycap>Esc</keycap> キーを押下して下さい。"
-#: C/goscustdesk.xml:606(para)
+#: C/goscustdesk.xml:603(para)
msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
msgstr "カスタマイズが可能なショートカットの区分は次のとおりです:"
-#: C/goscustdesk.xml:610(para)
+#: C/goscustdesk.xml:607(para)
msgid ""
"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
@@ -15032,44 +14938,40 @@ msgstr ""
"ブラウザを起動するといったデスクトップ全体に作用する一般的なショートカットで"
"す。"
-#: C/goscustdesk.xml:612(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:609(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
msgid "Sound"
msgstr "サウンド"
-#: C/goscustdesk.xml:613(para)
+#: C/goscustdesk.xml:610(para)
msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
msgstr "楽曲プレイヤーやシステムの音量などを制御するショートカットです。"
-#: C/goscustdesk.xml:615(term)
+#: C/goscustdesk.xml:612(term)
msgid "Window Management"
msgstr "ウィンドウの管理"
-#: C/goscustdesk.xml:616(para)
+#: C/goscustdesk.xml:613(para)
msgid ""
-"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
-"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
-"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
+"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
+"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-msgstr ""
-"例えば現在利用しているウィンドウを最大化するとか移動するとか、あるいは別の"
-"ワークスペースに切り換えるとったウィンドウやワークスペースに作用するショート"
-"カットです。この類の操作の詳細については「<xref linkend=\"windows-"
-"manipulating\"/>」と「<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>」をご覧下さい。"
+msgstr "例えば現在利用しているウィンドウを最大化するとか移動するとか、あるいは別のワークスペースに切り換えるとったウィンドウやワークスペースに対して作用するショートカットです。この類の操作の詳細については「<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>」と「<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>」をご覧下さい。"
-#: C/goscustdesk.xml:622(title) C/goscustdesk.xml:627(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:619(title) C/goscustdesk.xml:624(secondary)
msgid "Preferred Applications"
msgstr "お気に入りのアプリを設定する"
-#: C/goscustdesk.xml:630(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:627(primary)
msgid "default applications"
msgstr "default applications"
-#: C/goscustdesk.xml:631(see) C/goscustdesk.xml:662(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:744(primary) C/goscustdesk.xml:825(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:628(see) C/goscustdesk.xml:659(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:741(primary) C/goscustdesk.xml:822(primary)
msgid "preferred applications"
msgstr "preferred applications"
-#: C/goscustdesk.xml:633(para)
+#: C/goscustdesk.xml:630(para)
msgid ""
"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
@@ -15086,7 +14988,7 @@ msgstr ""
"端末を開く</guimenuitem>を選択すると、<application>Xterm</application> が起動"
"されます。"
-#: C/goscustdesk.xml:639(para)
+#: C/goscustdesk.xml:636(para)
msgid ""
"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
@@ -15096,7 +14998,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>設定</"
"guisubmenu><guimenuitem>お気に入りのアプリ</guimenuitem></menuchoice>です。"
-#: C/goscustdesk.xml:641(para)
+#: C/goscustdesk.xml:638(para)
msgid ""
"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
@@ -15104,31 +15006,31 @@ msgstr ""
"<application>お気に入りのアプリ</application>を設定するツールでカスタマイズで"
"きる機能区分は次のとおりです:"
-#: C/goscustdesk.xml:645(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:642(guilabel)
msgid "Web Browser"
msgstr "ウェブ・ブラウザ"
-#: C/goscustdesk.xml:650(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:647(guilabel)
msgid "Mail Reader"
msgstr "メール・クライアント"
-#: C/goscustdesk.xml:655(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:652(guilabel)
msgid "Terminal"
msgstr "端末"
-#: C/goscustdesk.xml:660(title)
+#: C/goscustdesk.xml:657(title)
msgid "Web Browser Preferences"
msgstr "ウェブ・ブラウザの設定"
-#: C/goscustdesk.xml:663(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:660(secondary)
msgid "web browser"
msgstr "web browser"
-#: C/goscustdesk.xml:666(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:663(primary)
msgid "web browser, preferred application"
msgstr "web browser, preferred application"
-#: C/goscustdesk.xml:668(para)
+#: C/goscustdesk.xml:665(para)
msgid ""
"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
@@ -15142,7 +15044,7 @@ msgstr ""
"ば、アプリケーションの中に表示されている URL を選択したり、デスクトップにあ"
"る URL ランチャを選択するとお気に入りのウェブ・ブラウザが開きます。"
-#: C/goscustdesk.xml:673(para)
+#: C/goscustdesk.xml:670(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
"browser preferences that you can modify."
@@ -15150,15 +15052,15 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> に変更が可能なウェブ・ブラウザ"
"の設定項目を示します:"
-#: C/goscustdesk.xml:676(title)
+#: C/goscustdesk.xml:673(title)
msgid "Preferred Web Browser Preferences"
msgstr "お気に入りのウェブ・ブラウザの設定項目"
-#: C/goscustdesk.xml:694(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:691(guilabel)
msgid "Select a Web Browser"
msgstr "ウェブ・ブラウザの選択"
-#: C/goscustdesk.xml:698(para)
+#: C/goscustdesk.xml:695(para)
msgid ""
"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
"down combination box to select your preferred web browser."
@@ -15166,15 +15068,15 @@ msgstr ""
"標準のウェブ・ブラウザを利用したい場合に選択する (ドロップ・ダウン式のコンボ"
"ボックスを利用してお気に入りのウェブ・ブラウザを選択する)"
-#: C/goscustdesk.xml:706(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:703(guilabel)
msgid "Custom Web Browser"
msgstr "その他"
-#: C/goscustdesk.xml:710(para)
+#: C/goscustdesk.xml:707(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
msgstr "ウェブ・ブラウザを独自に指定する場合に選択する"
-#: C/goscustdesk.xml:721(para)
+#: C/goscustdesk.xml:718(para)
msgid ""
"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
@@ -15184,11 +15086,11 @@ msgstr ""
"ザに表示してもらうには、コマンドの後ろに <command>\"%s\"</command> 引数を追加"
"する)"
-#: C/goscustdesk.xml:728(guilabel) C/goscustdesk.xml:809(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:725(guilabel) C/goscustdesk.xml:806(guilabel)
msgid "Start in Terminal"
msgstr "端末から起動する"
-#: C/goscustdesk.xml:732(para)
+#: C/goscustdesk.xml:729(para)
msgid ""
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
"option for a browser that does not create a window in which to run."
@@ -15196,19 +15098,19 @@ msgstr ""
"端末の中からコマンドを実行する場合に選択する (テキスト・ベースのウェブ・ブラ"
"ウザを利用するような場合に選択する)"
-#: C/goscustdesk.xml:742(title)
+#: C/goscustdesk.xml:739(title)
msgid "Email Client Preferences"
msgstr "メール・クライアントの設定"
-#: C/goscustdesk.xml:745(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:742(secondary)
msgid "email client"
msgstr "email client"
-#: C/goscustdesk.xml:748(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:745(primary)
msgid "email client, preferred application"
msgstr "email client, preferred application"
-#: C/goscustdesk.xml:750(para)
+#: C/goscustdesk.xml:747(para)
msgid ""
"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
@@ -15220,7 +15122,7 @@ msgstr ""
"さい。ドキュメントやウェブ・ブラウザの中にある E-メール・アドレスをクリックす"
"ると、ここで選択したメール・クライアントが開きます。"
-#: C/goscustdesk.xml:754(para)
+#: C/goscustdesk.xml:751(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
"client preferences that you can modify."
@@ -15228,15 +15130,15 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> に変更が可能なメール・クライア"
"ントの設定項目を示します:"
-#: C/goscustdesk.xml:757(title)
+#: C/goscustdesk.xml:754(title)
msgid "Preferred Email Client Preferences"
msgstr "お気に入りのメール・クライアントの設定項目"
-#: C/goscustdesk.xml:775(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:772(guilabel)
msgid "Select a Mail Reader"
msgstr "メール・クライアントの選択"
-#: C/goscustdesk.xml:779(para)
+#: C/goscustdesk.xml:776(para)
msgid ""
"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
"down combination box to select your preferred email client."
@@ -15244,19 +15146,19 @@ msgstr ""
"標準のメール・クライアントを利用したい場合に選択する (ドロップ・ダウン式のコ"
"ンボボックスを利用してお気に入りのメール・クライアントを選択する)"
-#: C/goscustdesk.xml:787(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:784(guilabel)
msgid "Custom Mail Reader"
msgstr "その他"
-#: C/goscustdesk.xml:791(para)
+#: C/goscustdesk.xml:788(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
msgstr "メール・クライアントを独自に指定する場合に選択する"
-#: C/goscustdesk.xml:802(para)
+#: C/goscustdesk.xml:799(para)
msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
msgstr "独自に指定するメール・クライアントのコマンドを入力する"
-#: C/goscustdesk.xml:813(para)
+#: C/goscustdesk.xml:810(para)
msgid ""
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
"option for an email client that does not create a window in which to run."
@@ -15264,19 +15166,19 @@ msgstr ""
"端末の中からコマンドを実行する場合に選択する (テキスト・ベースのメール・クラ"
"イアントを利用するような場合に選択する)"
-#: C/goscustdesk.xml:823(title)
+#: C/goscustdesk.xml:820(title)
msgid "Terminal Preferences"
msgstr "端末の設定"
-#: C/goscustdesk.xml:826(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:823(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
msgid "terminal"
msgstr "terminal"
-#: C/goscustdesk.xml:829(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:826(primary)
msgid "terminal, preferred application"
msgstr "terminal, preferred application"
-#: C/goscustdesk.xml:831(para)
+#: C/goscustdesk.xml:828(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
@@ -15284,7 +15186,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>システム</guilabel>・タブにある<guilabel>端末</guilabel>セクション"
"で、お気に入りの端末を選択して下さい。"
-#: C/goscustdesk.xml:833(para)
+#: C/goscustdesk.xml:830(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
"preferences that you can modify."
@@ -15292,15 +15194,15 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> に変更が可能な端末の設定項目を"
"示します:"
-#: C/goscustdesk.xml:836(title)
+#: C/goscustdesk.xml:833(title)
msgid "Preferred Terminal Preferences"
msgstr "お気に入りの端末の設定項目"
-#: C/goscustdesk.xml:854(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:851(guilabel)
msgid "Select a Terminal"
msgstr "端末の選択"
-#: C/goscustdesk.xml:858(para)
+#: C/goscustdesk.xml:855(para)
msgid ""
"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
"combination box to specify your preferred terminal."
@@ -15308,47 +15210,47 @@ msgstr ""
"標準の端末を利用したい場合に選択する (ドロップ・ダウン式のコンボボックスを利"
"用してお気に入りの端末を選択する)"
-#: C/goscustdesk.xml:865(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:862(guilabel)
msgid "Custom Terminal"
msgstr "その他"
-#: C/goscustdesk.xml:869(para)
+#: C/goscustdesk.xml:866(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
msgstr "端末を独自に指定する場合に選択する"
-#: C/goscustdesk.xml:880(para)
+#: C/goscustdesk.xml:877(para)
msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
msgstr "独自に指定する端末のコマンドを入力する"
-#: C/goscustdesk.xml:886(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:883(guilabel)
msgid "Exec Flag"
msgstr "起動オプション"
-#: C/goscustdesk.xml:890(para)
+#: C/goscustdesk.xml:887(para)
msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
msgstr "コマンドと一緒に指定する <command>exec</command> オプションを入力する"
-#: C/goscustdesk.xml:903(title)
+#: C/goscustdesk.xml:900(title)
msgid "Look and Feel"
msgstr "ルック&フィール"
-#: C/goscustdesk.xml:906(title) C/goscustdesk.xml:946(title)
+#: C/goscustdesk.xml:903(title) C/goscustdesk.xml:943(title)
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "デスクトップの背景を設定する"
-#: C/goscustdesk.xml:911(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:908(secondary)
msgid "customizing background"
msgstr "customizing background"
-#: C/goscustdesk.xml:919(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:916(secondary)
msgid "Background"
msgstr "Background"
-#: C/goscustdesk.xml:923(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:920(secondary)
msgid "customizing desktop background"
msgstr "customizing desktop background"
-#: C/goscustdesk.xml:925(para)
+#: C/goscustdesk.xml:922(para)
msgid ""
"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
"image or color that is applied to your desktop. You can open "
@@ -15363,11 +15265,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>システム</guimenu><guisubmenu>設定</guisubmenu></"
"menuchoice>メニューから<application>外観の設定</application>を開いて下さい。"
-#: C/goscustdesk.xml:927(para)
+#: C/goscustdesk.xml:924(para)
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
msgstr "次に示すいずれかの方法でデスクトップの背景を変更できます:"
-#: C/goscustdesk.xml:930(para)
+#: C/goscustdesk.xml:927(para)
msgid ""
"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
@@ -15378,7 +15280,7 @@ msgstr ""
"るようにして適用されるので、選択した画像が透明な場合とか画像がデスクトップ全"
"体を覆うほどの大きさでない場合は背景色が透けて見えることになる)"
-#: C/goscustdesk.xml:936(para)
+#: C/goscustdesk.xml:933(para)
msgid ""
"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
@@ -15388,7 +15290,7 @@ msgstr ""
"ン効果を適用できる; グラデーション効果とは一方の色をもう一方の色に段階を付け"
"て混ぜていくという画像処理上の効果である)"
-#: C/goscustdesk.xml:941(para)
+#: C/goscustdesk.xml:938(para)
msgid ""
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
@@ -15400,7 +15302,7 @@ msgstr ""
"guilabel>のダイアログ</link>から色やパターンを選択してデスクトップへドラッグ"
"&ドロップすることも可能です。"
-#: C/goscustdesk.xml:943(para)
+#: C/goscustdesk.xml:940(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
"you can modify."
@@ -15408,11 +15310,11 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> に変更が可能な背景の設定項目を示しま"
"す。"
-#: C/goscustdesk.xml:964(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:961(guibutton)
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "デスクトップの壁紙"
-#: C/goscustdesk.xml:968(para)
+#: C/goscustdesk.xml:965(para)
msgid ""
"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
@@ -15420,11 +15322,11 @@ msgstr ""
"一覧から画像を一つ選択するか、もしくは<guibutton>追加...</guibutton>を選択し"
"て任意の画像を選択できる"
-#: C/goscustdesk.xml:975(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:972(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
-#: C/goscustdesk.xml:979(para)
+#: C/goscustdesk.xml:976(para)
msgid ""
"To specify how to display the image, select one of the following options "
"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
@@ -15432,35 +15334,36 @@ msgstr ""
"画像の表示方法を指定する場合に、<guilabel>スタイル</guilabel>のドロップ・ダウ"
"ン式のリストから次に示すいずれかのオプションを選択する:"
-#: C/goscustdesk.xml:983(para)
+#: C/goscustdesk.xml:980(para)
msgid ""
"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
-"desktop."
-msgstr "<guilabel>中央</guilabel>: 画像をデスクトップの真ん中に表示する"
+"desktop, respecting the image's original size."
+msgstr "<guilabel>中央</guilabel>: 画像をデスクトップの真ん中に表示する (もともとの画像の大きさを維持する)"
-#: C/goscustdesk.xml:987(para)
+#: C/goscustdesk.xml:984(para)
msgid ""
-"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
-"and maintains the relative dimensions of the image."
-msgstr ""
-"<guilabel>フルスクリーン</guilabel>: デスクトップ全体を覆うように画像を拡大す"
-"る (画像の縦横比を維持しながら拡大する)...FIXME: これは原文の誤り"
+"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
+"altering its proportions if needed."
+msgstr "<guilabel>フルスクリーン</guilabel>: デスクトップ全体を覆うように画像を拡大する (必要であれば画像の縦横比を変更する)"
-#: C/goscustdesk.xml:991(para)
+#: C/goscustdesk.xml:988(para)
msgid ""
"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
-"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
-msgstr ""
-"<guilabel>サイズ変更</guilabel>: 画像が画面の端に到達するまで拡大する (画像の"
-"縦横比を維持しながら拡大する)...FIXME: これは原文の誤り"
+"screen edges, and maintains the proportions of the image."
+msgstr "<guilabel>サイズ変更</guilabel>: 画像が画面の端に到達するまで拡大する (画像の縦横比を維持する)"
+
+#: C/goscustdesk.xml:992(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
+"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
+msgstr "<guilabel>ズーム</guilabel>: 小さな画像を画面の端に到達するまで拡大する (それ以外の大きさを持つ画像は適当な大きさに切り捨てられる場合あり)"
#: C/goscustdesk.xml:996(para)
msgid ""
-"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
-"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
-msgstr ""
-"<guilabel>タイル</guilabel>: 画像が画面の端に到達するまで拡大する (画像の縦横"
-"比を維持しながら拡大する)...FIXME: これは原文の誤り"
+"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
+"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
+"desktop."
+msgstr "<guilabel>タイル</guilabel>: もともとの画像の大きさを維持したままデスクトップ全体を覆うように画像を順番に並べていく"
#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
msgid "Add Wallpaper"
@@ -16002,11 +15905,8 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
msgid ""
"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
-"comamnd."
-msgstr ""
-"変更した後に、オリジナルのショートカット・キー (デフォルトのキーボード・"
-"ショートカット・キー) に一括して戻す方法は提供されていません (一つ一つ手動で"
-"戻すことは可能)"
+"command."
+msgstr "変更した後に、元のショートカット・キー (デフォルトのキーボード・ショートカット・キー) に戻す方法は提供されていません。"
#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
msgid ""
@@ -19887,11 +19787,11 @@ msgstr ""
"に下線が付与されています。特定のインタフェースにアクセスする際は "
"<keycap>Alt</keycap> キーを押したままアクセス・キーを押下して下さい。"
-#: C/user-guide.xml:11(title)
+#: C/user-guide.xml:10(title)
msgid "Desktop User Guide"
msgstr "デスクトップのユーザ・ガイド"
-#: C/user-guide.xml:14(para)
+#: C/user-guide.xml:13(para)
msgid ""
"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
@@ -19902,41 +19802,41 @@ msgstr ""
"ろなセッションやパネル、メニュー、ファイル管理、そして設定方法を中心に説明し"
"ます。"
-#: C/user-guide.xml:19(year)
+#: C/user-guide.xml:18(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: C/user-guide.xml:20(holder) C/user-guide.xml:144(para)
+#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:143(para)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
-#: C/user-guide.xml:23(year)
+#: C/user-guide.xml:22(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
-#: C/user-guide.xml:24(holder) C/user-guide.xml:28(holder)
-#: C/user-guide.xml:47(orgname) C/user-guide.xml:159(para)
-#: C/user-guide.xml:167(para) C/user-guide.xml:175(para)
-#: C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para)
-#: C/user-guide.xml:199(para) C/user-guide.xml:207(para)
-#: C/user-guide.xml:215(para)
+#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
+#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:158(para)
+#: C/user-guide.xml:166(para) C/user-guide.xml:174(para)
+#: C/user-guide.xml:182(para) C/user-guide.xml:190(para)
+#: C/user-guide.xml:198(para) C/user-guide.xml:206(para)
+#: C/user-guide.xml:214(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
-#: C/user-guide.xml:27(year)
+#: C/user-guide.xml:26(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
-#: C/user-guide.xml:37(publishername) C/user-guide.xml:54(orgname)
-#: C/user-guide.xml:61(orgname) C/user-guide.xml:69(orgname)
-#: C/user-guide.xml:77(orgname) C/user-guide.xml:85(orgname)
-#: C/user-guide.xml:93(orgname) C/user-guide.xml:101(orgname)
-#: C/user-guide.xml:109(orgname) C/user-guide.xml:137(para)
-#: C/user-guide.xml:145(para) C/user-guide.xml:152(para)
-#: C/user-guide.xml:160(para) C/user-guide.xml:168(para)
-#: C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para)
-#: C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para)
-#: C/user-guide.xml:208(para) C/user-guide.xml:216(para)
+#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname)
+#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
+#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
+#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
+#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:136(para)
+#: C/user-guide.xml:144(para) C/user-guide.xml:151(para)
+#: C/user-guide.xml:159(para) C/user-guide.xml:167(para)
+#: C/user-guide.xml:175(para) C/user-guide.xml:183(para)
+#: C/user-guide.xml:191(para) C/user-guide.xml:199(para)
+#: C/user-guide.xml:207(para) C/user-guide.xml:215(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME ドキュメンテーション・プロジェクト"
@@ -19948,7 +19848,13 @@ msgid ""
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "このドキュメントをフリーソフトウェア財団発行の GNU フリー文書利用許諾契約書 (バージョン 1.1 かそれ以降から一つを選択) が定める条件の下で複製、頒布、あるいは改変することを許可する。変更不可部分、表カバーテキスト、裏カバーテキストは存在しない。この利用許諾契約書の複製物は<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">このリンク</ulink>、またはこの文書と共に配布されている <filename>COPYING-DOCS</filename> というファイルに中に記載されている。"
+msgstr ""
+"このドキュメントをフリーソフトウェア財団発行の GNU フリー文書利用許諾契約書 "
+"(バージョン 1.1 かそれ以降から一つを選択) が定める条件の下で複製、頒布、ある"
+"いは改変することを許可する。変更不可部分、表カバーテキスト、裏カバーテキスト"
+"は存在しない。この利用許諾契約書の複製物は<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"fdl\">このリンク</ulink>、またはこの文書と共に配布されている "
+"<filename>COPYING-DOCS</filename> というファイルに中に記載されている。"
#: C/user-guide.xml:12(para)
msgid ""
@@ -19956,7 +19862,11 @@ msgid ""
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
-msgstr "本ドキュメントは GFDL の下で配布されているその他の GNOME マニュアル集の一部である。これらのマニュアルとは別に本ドキュメントを別個に配布する場合は、GFDL のセクション6で説明しているように、そのマニュアル集に対するライセンスの複製を添付することで実現できる。"
+msgstr ""
+"本ドキュメントは GFDL の下で配布されているその他の GNOME マニュアル集の一部で"
+"ある。これらのマニュアルとは別に本ドキュメントを別個に配布する場合は、GFDL の"
+"セクション6で説明しているように、そのマニュアル集に対するライセンスの複製を"
+"添付することで実現できる。"
#: C/user-guide.xml:19(para)
msgid ""
@@ -19965,7 +19875,11 @@ msgid ""
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
-msgstr "企業は自分達の製品とサービスを区別するために使用する多くの名称が登録商標であると主張している。これらの名称が GNOME のドキュメントの中に表記されていたり、これらの登録商標が GNOME ドキュメンテーション・プロジェクトのメンバに提示している箇所は全部を大文字または最初の文字を大文字にしている。"
+msgstr ""
+"企業は自分達の製品とサービスを区別するために使用する多くの名称が登録商標であ"
+"ると主張している。これらの名称が GNOME のドキュメントの中に表記されていたり、"
+"これらの登録商標が GNOME ドキュメンテーション・プロジェクトのメンバに提示して"
+"いる箇所は全部を大文字または最初の文字を大文字にしている。"
#: C/user-guide.xml:35(para)
msgid ""
@@ -20027,235 +19941,233 @@ msgstr ""
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/user-guide.xml:44(firstname)
+#: C/user-guide.xml:43(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: C/user-guide.xml:45(surname)
+#: C/user-guide.xml:44(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "GNOME ドキュメンテーション・チーム"
-#: C/user-guide.xml:51(firstname)
+#: C/user-guide.xml:50(firstname)
msgid "Shaun"
msgstr "Shaun"
-#: C/user-guide.xml:52(surname)
+#: C/user-guide.xml:51(surname)
msgid "McCance"
msgstr "McCance"
-#: C/user-guide.xml:56(email)
+#: C/user-guide.xml:55(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"
-#: C/user-guide.xml:59(surname) C/user-guide.xml:136(para)
+#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:135(para)
msgid "Karderio"
msgstr "Karderio"
-#: C/user-guide.xml:63(email)
+#: C/user-guide.xml:62(email)
msgid "karderio at gmail dot com"
msgstr "karderio at gmail dot com"
-#: C/user-guide.xml:66(firstname)
+#: C/user-guide.xml:65(firstname)
msgid "Joachim"
msgstr "Joachim"
-#: C/user-guide.xml:67(surname)
+#: C/user-guide.xml:66(surname)
msgid "Noreiko"
msgstr "Noreiko"
-#: C/user-guide.xml:71(email)
+#: C/user-guide.xml:70(email)
msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
-#: C/user-guide.xml:74(firstname)
+#: C/user-guide.xml:73(firstname)
msgid "Daniel"
msgstr "Daniel"
-#: C/user-guide.xml:75(surname)
+#: C/user-guide.xml:74(surname)
msgid "Espinosa Ortiz"
msgstr "Espinosa Ortiz"
-#: C/user-guide.xml:79(email)
+#: C/user-guide.xml:78(email)
msgid "esodan at gmail dot com"
msgstr "esodan at gmail dot com"
-#: C/user-guide.xml:82(firstname)
+#: C/user-guide.xml:81(firstname)
msgid "Brent"
msgstr "Brent"
-#: C/user-guide.xml:83(surname)
+#: C/user-guide.xml:82(surname)
msgid "Smith"
msgstr "Smith"
-#: C/user-guide.xml:87(email)
+#: C/user-guide.xml:86(email)
msgid "gnome at nextreality dot net"
msgstr "gnome at nextreality dot net"
-#: C/user-guide.xml:90(firstname)
+#: C/user-guide.xml:89(firstname)
msgid "Tim"
msgstr "Tim"
-#: C/user-guide.xml:91(surname)
+#: C/user-guide.xml:90(surname)
msgid "Littlemore"
msgstr "Littlemore"
-#: C/user-guide.xml:95(email)
+#: C/user-guide.xml:94(email)
msgid "tim at tjl2 dot com"
msgstr "tim at tjl2 dot com"
-#: C/user-guide.xml:98(firstname)
+#: C/user-guide.xml:97(firstname)
msgid "John"
msgstr "John"
-#: C/user-guide.xml:99(surname)
+#: C/user-guide.xml:98(surname)
msgid "Stowers"
msgstr "Stowers"
-#: C/user-guide.xml:103(email)
+#: C/user-guide.xml:102(email)
msgid "john dot stowers at gmail dot com"
msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
-#: C/user-guide.xml:106(firstname)
+#: C/user-guide.xml:105(firstname)
msgid "Nigel"
msgstr "Nigel"
-#: C/user-guide.xml:107(surname)
+#: C/user-guide.xml:106(surname)
msgid "Tao"
msgstr "Tao"
-#: C/user-guide.xml:111(email)
+#: C/user-guide.xml:110(email)
msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
-#: C/user-guide.xml:114(firstname)
+#: C/user-guide.xml:113(firstname)
msgid "Matthew"
msgstr "Matthew"
-#: C/user-guide.xml:115(surname)
+#: C/user-guide.xml:114(surname)
msgid "East"
msgstr "East"
-#: C/user-guide.xml:117(orgname)
+#: C/user-guide.xml:116(orgname)
msgid "Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Ubuntu ドキュメンテーション・プロジェクト"
-#: C/user-guide.xml:119(email)
+#: C/user-guide.xml:118(email)
msgid "mdke at ubuntu dot com"
msgstr "mdke at ubuntu dot com"
-#: C/user-guide.xml:122(firstname)
+#: C/user-guide.xml:121(firstname)
msgid "Carlos"
msgstr "Carlos"
-#: C/user-guide.xml:123(surname)
+#: C/user-guide.xml:122(surname)
msgid "Garnacho Parro"
msgstr "Garnacho Parro"
-#: C/user-guide.xml:125(orgname)
+#: C/user-guide.xml:124(orgname)
msgid "GNOME Project"
msgstr "GNOME プロジェクト"
-#: C/user-guide.xml:127(email)
+#: C/user-guide.xml:126(email)
msgid "carlosg@gnome.org"
msgstr "carlosg@gnome.org"
-#: C/user-guide.xml:133(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:132(revnumber)
msgid "2.14"
msgstr "GNOME 2.14 デスクトップのユーザ・ガイド V2.14"
-#: C/user-guide.xml:134(date)
+#: C/user-guide.xml:133(date)
msgid "2006-02-03"
msgstr "2006年2月"
-#: C/user-guide.xml:141(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:140(revnumber)
msgid "2.10"
msgstr "GNOME 2.10 デスクトップのユーザ・ガイド V2.10"
-#: C/user-guide.xml:142(date)
+#: C/user-guide.xml:141(date)
msgid "2005-03-08"
msgstr "2005年3月"
-#: C/user-guide.xml:149(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:148(revnumber)
msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
msgstr "GNOME 2.8 デスクトップのユーザ・ガイド V2.8"
-#: C/user-guide.xml:150(date)
+#: C/user-guide.xml:149(date)
msgid "September 2004"
msgstr "2004年9月"
-#: C/user-guide.xml:156(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:155(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
msgstr "GNOME 2.4 デスクトップのユーザ・ガイド V2.7"
-#: C/user-guide.xml:157(date)
+#: C/user-guide.xml:156(date)
msgid "September 2003"
msgstr "2003年9月"
-#: C/user-guide.xml:164(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:163(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
msgstr "GNOME 2.4 デスクトップのユーザ・ガイド V2.6"
-#: C/user-guide.xml:165(date)
+#: C/user-guide.xml:164(date)
msgid "August 2003"
msgstr "2003年8月"
-#: C/user-guide.xml:172(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:171(revnumber)
msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
msgstr "GNOME 2.2.1 デスクトップのユーザ・ガイド V2.5"
-#: C/user-guide.xml:173(date)
+#: C/user-guide.xml:172(date)
msgid "March 2003"
msgstr "2003年3月"
-#: C/user-guide.xml:180(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:179(revnumber)
msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
msgstr "GNOME 2.2 デスクトップのユーザ・ガイド V2.4"
-#: C/user-guide.xml:181(date)
+#: C/user-guide.xml:180(date)
msgid "January 2003"
msgstr "2003年1月"
-#: C/user-guide.xml:188(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:187(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
msgstr "GNOME 2.0 デスクトップのユーザ・ガイド V2.3"
-#: C/user-guide.xml:189(date)
+#: C/user-guide.xml:188(date)
msgid "October 2002"
msgstr "2002年10月"
-#: C/user-guide.xml:196(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:195(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
msgstr "GNOME 2.0 デスクトップのユーザ・ガイド V2.2"
-#: C/user-guide.xml:197(date) C/user-guide.xml:205(date)
+#: C/user-guide.xml:196(date) C/user-guide.xml:204(date)
msgid "August 2002"
msgstr "2002年8月"
-#: C/user-guide.xml:204(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:203(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
msgstr "GNOME 2.0 デスクトップのユーザ・ガイド V2.1"
-#: C/user-guide.xml:212(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:211(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
msgstr "GNOME 2.0 デスクトップのユーザ・ガイド V1.0"
-#: C/user-guide.xml:213(date)
+#: C/user-guide.xml:212(date)
msgid "May 2002"
msgstr "2002年5月"
-#: C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
+#: C/user-guide.xml:220(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
msgstr ""
"このマニュアルは GNOME デスクトップのバージョン 2.14 について記述しています。"
-#: C/user-guide.xml:226(para)
+#: C/user-guide.xml:225(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
-"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
-"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"GNOME デスクトップや本ドキュメントに対するバグの報告や提案については「<xref "
-"linkend=\"feedback\"/>」をご覧になって下さい。"
+"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">GNOME "
+"Feedback Page</link>."
+msgstr "GNOME デスクトップや本ドキュメントに対するバグの報告や提案については「<link linkend=\"feedback\">フィードバック</link>」をご覧になって下さい。"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/user-guide.xml:0(None)