summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>2008-11-09 13:06:46 +0000
committerLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org>2008-11-09 13:06:46 +0000
commit64bc851c481a9c1bba327ef9babcc55b67b9114a (patch)
treee214ec2b91f228eceadeff8f55399f07707eb153
parent633ffcb94bd07d6a0017975d6c7ef448738080f9 (diff)
downloadgnome-user-docs-64bc851c481a9c1bba327ef9babcc55b67b9114a.tar.gz
gnome-user-docs-64bc851c481a9c1bba327ef9babcc55b67b9114a.tar.xz
gnome-user-docs-64bc851c481a9c1bba327ef9babcc55b67b9114a.zip
Terminology fixes ("log in" etc., "lock") to the Brazilian Portuguese
2008-11-09 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> * pt_BR/pt_BR.po: Terminology fixes ("log in" etc., "lock") to the Brazilian Portuguese translation. svn path=/trunk/; revision=1026
-rw-r--r--gnome2-user-guide/ChangeLog5
-rw-r--r--gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po187
2 files changed, 100 insertions, 92 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/ChangeLog b/gnome2-user-guide/ChangeLog
index 93737fe..0565f1a 100644
--- a/gnome2-user-guide/ChangeLog
+++ b/gnome2-user-guide/ChangeLog
@@ -1,5 +1,10 @@
2008-11-09 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
+ * pt_BR/pt_BR.po: Terminology fixes ("log in" etc., "lock") to the
+ Brazilian Portuguese translation.
+
+2008-11-09 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
+
* pt_BR/pt_BR.po: Fixed translation of "application" to meet current
standard. Fixed some capitalization in the Brazilian Portuguese
translation to match the user interface. Changed the Brazilian Potuguese
diff --git a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po
index 18bef2e..a4f7197 100644
--- a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po
@@ -2046,7 +2046,7 @@ msgstr "iniciar sessão"
#: C/gosstartsession.xml:57(para)
msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
-msgstr "Para entrar em uma sessão, execute os seguintes passos:"
+msgstr "Para iniciar uma sessão, execute os seguintes passos:"
#: C/gosstartsession.xml:60(para)
msgid ""
@@ -2091,10 +2091,10 @@ msgid ""
"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
"out."
msgstr ""
-"Na primeira vez em que você inicia uma sessão, o gerenciador de sessões "
-"inicia uma do zero. Se você já esteve no GNOME antes, o gerenciador restaura "
-"sua sessão anterior, caso você tenha escolhido salvar sua sessão ao sair da "
-"última vez."
+"Na primeira vez em que você iniciar uma sessão, o gerenciador de sessões "
+"iniciará uma do zero. Se você já esteve no GNOME antes, o gerenciador "
+"restaurará sua sessão anterior, caso você tenha escolhido salvar sua sessão "
+"ao sair da última vez."
#: C/gosstartsession.xml:77(para)
msgid ""
@@ -2157,17 +2157,17 @@ msgstr "Bloqueando sua Tela"
#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase)
msgid "Lock screen icon."
-msgstr "Ícone de travamento de tela"
+msgstr "Ícone de bloqueio de tela"
#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary)
#: C/gospanel.xml:1217(primary)
msgid "locking screen"
-msgstr "travando tela"
+msgstr "bloqueando a tela"
#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary)
#: C/gospanel.xml:1214(primary)
msgid "Lock button"
-msgstr "botão Travar tela"
+msgstr "botão Bloquear tela"
#: C/gosstartsession.xml:143(para)
msgid ""
@@ -2175,20 +2175,20 @@ msgid ""
"access to your applications and information. While your screen is locked, "
"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
msgstr ""
-"Travar a tela permite que você se afaste de seu computador, porque evita o "
-"acesso aos seus aplicativos e dados. Enquanto a tela estiver travada, o "
+"Bloquear a tela permite que você se afaste de seu computador, porque evita o "
+"acesso aos seus aplicativos e dados. Enquanto a tela estiver bloqueada, o "
"<link linkend=\"prefs-screensaver\">protetor de tela</link> é executado."
#: C/gosstartsession.xml:145(para)
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
-msgstr "Para travar a tela, execute uma das seguintes ações:"
+msgstr "Para bloquear a tela, execute uma das seguintes ações:"
#: C/gosstartsession.xml:149(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Travar Teça</"
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Bloquear tela</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gosstartsession.xml:152(para)
@@ -2196,7 +2196,7 @@ msgid ""
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
-"Clique no botão <guibutton>Travar Tela</guibutton>, se estiver presente em "
+"Clique no botão <guibutton>Bloquear Tela</guibutton>, se estiver presente em "
"um painel."
#: C/gosstartsession.xml:154(para)
@@ -2204,16 +2204,16 @@ msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
-"O botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> não está presente nos painéis por "
-"padrão. Para adicioná-lo, veja a <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
+"O botão <guibutton>Bloquear Tela</guibutton> não está presente nos painéis "
+"por padrão. Para adicioná-lo, veja a <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
#: C/gosstartsession.xml:157(para)
msgid ""
"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Para destravar a tela, movimente seu mouse ou pressione qualquer tecla, "
-"digite sua senha no diálogo de tela travada, e então pressione "
+"Para desbloquear a tela, movimente seu mouse ou pressione qualquer tecla, "
+"digite sua senha no diálogo de tela bloqueada, e então pressione "
"<keycap>Enter</keycap>."
#: C/gosstartsession.xml:164(title)
@@ -2299,15 +2299,15 @@ msgstr ""
#: C/gosstartsession.xml:196(title)
msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
-msgstr "Definindo o Comportamento da Sessão"
+msgstr "Definindo o comportamento da sessão"
#: C/gosstartsession.xml:199(secondary)
msgid "login behavior"
-msgstr "comportamento de login"
+msgstr "comportamento do início da sessão"
#: C/gosstartsession.xml:203(secondary)
msgid "logout behavior"
-msgstr "comportamento ao sair da sessão"
+msgstr "comportamento do encerramento da sessão"
#: C/gosstartsession.xml:205(para)
msgid ""
@@ -2316,11 +2316,11 @@ msgid ""
"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
"example, you can select to display a splash screen when you log in."
msgstr ""
-"Para configurar o modo como a sessão se comporta quando você entra ou sai do "
-"GNOME, use a ferramenta de preferências <application>Sessões</application>. "
-"Faça as mudanças que desejar na aba <guilabel>Opções de Sessão</guilabel>. "
-"Por exemplo, você pode escolher se deseja mostrar a tela de passos da "
-"inicialização do GNOME quando você entra."
+"Para configurar o modo como a sessão se comporta quando você inicia ou "
+"encerra uma sessão, use a ferramenta de preferências <application>Sessões</"
+"application>. Faça as mudanças que desejar na aba <guilabel>Opções de "
+"sessão</guilabel>. Por exemplo, você pode escolher se deseja mostrar a tela "
+"de passos da inicialização do GNOME quando você entra."
#: C/gosstartsession.xml:212(title)
msgid "To Use Startup Applications"
@@ -2351,8 +2351,8 @@ msgstr ""
"aplicativos. Para fazer isso, use a ferramenta de preferências "
"<application>Sessões</application>. Use a aba <guilabel>Programas iniciais</"
"guilabel> para adicionar, editar e remover aplicativos. Se você salvar suas "
-"configurações e sair do GNOME, os aplicativos iniciais serão iniciados "
-"automaticamente na próxima vez em que você iniciar uma sessão."
+"configurações e encerrar a sessão do GNOME, os aplicativos iniciais serão "
+"iniciados automaticamente na próxima vez em que você iniciar uma sessão."
#: C/gosstartsession.xml:233(title)
msgid "To Browse Applications in the Current Session"
@@ -2480,8 +2480,9 @@ msgid ""
"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""
"Encerrar a sessão para que outro usuário começe a trabalhar. Para sair do "
-"GNOME, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Sair</"
-"guimenuitem></menuchoice> e escolha a opção <firstterm>Sair</firstterm>."
+"GNOME, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Encerrar "
+"sessão</guimenuitem></menuchoice> e clique no botão <guibutton>Encerrar "
+"sessão</guibutton>."
#: C/gosstartsession.xml:315(para)
msgid ""
@@ -3577,7 +3578,7 @@ msgid ""
"Move."
msgstr ""
"Menu de contexto de objeto de painel. Itens de menu: Propriedades, Remover "
-"do Painel, Travar, Mover."
+"do Painel, Bloquear, Mover."
#: C/gospanel.xml:566(para)
msgid ""
@@ -3710,15 +3711,15 @@ msgstr "O objeto empurra outros objetos ao longo do painel."
#: C/gospanel.xml:663(title)
msgid "Locking a Panel Object"
-msgstr "Travando um Objeto de Painel"
+msgstr "Bloquando um objeto de painel"
#: C/gospanel.xml:666(secondary)
msgid "locking"
-msgstr "travando"
+msgstr "bloqueando"
#: C/gospanel.xml:669(primary)
msgid "locking panel objects"
-msgstr "travando objetos de painel"
+msgstr "bloqueando objetos de painel"
#: C/gospanel.xml:671(para)
msgid ""
@@ -3726,9 +3727,9 @@ msgid ""
"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
"when you move other panel objects."
msgstr ""
-"Você pode travar objetos de painel de forma a permanecerem naquela posição. "
-"Use esse recurso quando você não quiser que determinados objetos de painel "
-"mudem de posição quando você move outros objetos de painel."
+"Você pode bloquear objetos de painel de forma a permanecerem naquela "
+"posição. Use esse recurso quando você não quiser que determinados objetos de "
+"painel mudem de posição quando você move outros objetos de painel."
#: C/gospanel.xml:674(para)
msgid ""
@@ -3736,10 +3737,10 @@ msgid ""
"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
msgstr ""
-"Para travar um objeto em sua localização atual no painel, clique o botão "
+"Para bloquear um objeto em sua localização atual no painel, clique o botão "
"direito do mouse no objeto para abrir o menu de contexto, e escolha "
-"<guimenuitem>Travar ao Painel</guimenuitem>. Para destravá-lo, desselecione "
-"o item de menu."
+"<guimenuitem>Bloquear movimentação</guimenuitem>. Para desbloqueá-lo, "
+"desselecione o item de menu."
#: C/gospanel.xml:678(title)
msgid "Removing a Panel Object"
@@ -4455,11 +4456,11 @@ msgstr ""
#: C/gospanel.xml:1192(title)
msgid "Lock Screen Button"
-msgstr "Botão Travar Tela"
+msgstr "Botão Bloquear Tela"
#: C/gospanel.xml:1207(secondary)
msgid "Lock"
-msgstr "Travar"
+msgstr "Bloquear"
#: C/gospanel.xml:1219(para)
msgid ""
@@ -4467,7 +4468,7 @@ msgid ""
"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
"your password."
msgstr ""
-"O botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> trava sua tela e ativa seu "
+"O botão <guibutton>Bloquear Tela</guibutton> bloqueia sua tela e ativa seu "
"protetor de tela. Para acessar sua sessão novamente, você precisará digitar "
"sua senha."
@@ -4478,7 +4479,7 @@ msgid ""
"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-"Para adicionar um botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> a um painel, "
+"Para adicionar um botão <guibutton>Bloquear Tela</guibutton> a um painel, "
"clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. Escolha "
"<guimenu>Adicionar ao painel</guimenu>, e escolha <application>Bloquear "
"tela</application> do diálogo. Veja a <xref linkend=\"panels-addobject\"/> "
@@ -4490,13 +4491,14 @@ msgid ""
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
"describes the commands that are available from the menu."
msgstr ""
-"Clique o botão direito sobre o botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> para "
-"abrir um menu de comandos relacionados ao protetor de tela. A <xref linkend="
-"\"gosstartsession-TBL-83\"/> descreve os comandos disponíveis desse menu."
+"Clique o botão direito sobre o botão <guibutton>Bloquear Tela</guibutton> "
+"para abrir um menu de comandos relacionados ao protetor de tela. A <xref "
+"linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> descreve os comandos disponíveis desse "
+"menu."
#: C/gospanel.xml:1228(title)
msgid "Lock Screen Menu Items"
-msgstr "Itens de Menu do Botão Travar Tela"
+msgstr "Itens de Menu do Botão Bloquear Tela"
#: C/gospanel.xml:1235(para)
msgid "Menu Item"
@@ -4516,21 +4518,21 @@ msgid ""
"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
"application> preference tool."
msgstr ""
-"Isso também travará a tela se você tiver configurado <guilabel>Travar tela "
-"quando o protetor de tela estiver ativo</guilabel> na ferramenta de "
+"Isso também bloqueará a tela se você tiver configurado <guilabel>Bloquear "
+"tela quando o protetor de tela estiver ativo</guilabel> na ferramenta de "
"preferências de <application>Proteção de tela</application>."
#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
msgid "Lock Screen"
-msgstr "Travar Tela"
+msgstr "Bloquear Tela"
#: C/gospanel.xml:1262(para)
msgid ""
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
-"Trava a tela imediatamente. Isso equivale a clicar no botão "
-"<guibutton>Travar Tela</guibutton>."
+"Bloqueia a tela imediatamente. Isso equivale a clicar no botão "
+"<guibutton>Bloquear Tela</guibutton>."
#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
msgid "Properties"
@@ -4544,31 +4546,31 @@ msgid ""
msgstr ""
"Abre a <link linkend=\"prefs-screensaver\">ferramenta de preferências de "
"<application>Proteção de tela</application></link>, onde você pode "
-"configurar o tipo de protetor de tela exibido quando você trava a tela."
+"configurar o tipo de protetor de tela exibido quando você bloqueia a tela."
#: C/gospanel.xml:1281(title)
msgid "Log Out Button"
-msgstr "Botão Sair"
+msgstr "Botão Encerrar sessão"
#: C/gospanel.xml:1288(phrase)
msgid "Log Out icon."
-msgstr "Ícone do botão Sair."
+msgstr "Ícone do botão Encerrar sessão."
#: C/gospanel.xml:1294(secondary)
msgid "Log Out"
-msgstr "Sair"
+msgstr "Encerrar sessão"
#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary)
msgid "Log Out button"
-msgstr "Botão Sair"
+msgstr "Botão Encerrar sessão"
#: C/gospanel.xml:1303(para)
msgid ""
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
"GNOME session."
msgstr ""
-"O botão <guibutton>Sair</guibutton> inicia o processo de encerrar uma sessão "
-"do GNOME."
+"O botão <guibutton>Encerrar sessão</guibutton> inicia o encerramento de uma "
+"sessão do GNOME."
#: C/gospanel.xml:1305(para)
msgid ""
@@ -4578,11 +4580,12 @@ msgid ""
"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
msgstr ""
-"Para adicionar um botão <guibutton>Sair</guibutton> a um painel, clique o "
-"botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. Escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guisubmenu>Ações</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem></menuchoice>. Para encerrar a "
-"sessão ou desligar o sistema, clique no botão <guibutton>Sair</guibutton>."
+"Para adicionar um botão <guibutton>Encerrar sessão</guibutton> a um painel, "
+"clique o botão direito do mouse em qualquer espaço vazio do painel. Escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao painel</guimenu><guisubmenu>Ações</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Encerrar sessão</guimenuitem></menuchoice>. Para "
+"encerrar a sessão ou desligar o sistema, clique no botão <guibutton>Encerrar "
+"sessão</guibutton>."
#: C/gospanel.xml:1310(title)
msgid "Run Button"
@@ -14062,7 +14065,7 @@ msgstr ""
"Use o menu <guimenu>Aplicativos</guimenu> para lançar aplicativos, o "
"<guimenu>Locais</guimenu> para abrir locais no seu computador ou rede, e o "
"<guimenu>Sistema</guimenu> para personalizar o seu sistema, obter ajuda "
-"sobre o GNOME, e sair do GNOME ou desligar seu computador."
+"sobre o GNOME, e encerrar a sessão do GNOME ou desligar seu computador."
#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
msgid "The following sections describe these three menus."
@@ -14238,8 +14241,8 @@ msgid ""
"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
msgstr ""
"O menu <guimenu>Sistema</guimenu> lhe permite definir suas preferências para "
-"o GNOME, obter ajuda sobre como usar o GNOME, e sair ou desligar o "
-"computador."
+"o GNOME, obter ajuda sobre como usar o GNOME, encerrar a sessão ou desligar "
+"o computador."
#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
msgid ""
@@ -14270,7 +14273,7 @@ msgid ""
"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""
-"O comando <guimenuitem>Travar Tela</guimenuitem> inicia sua proteção de "
+"O comando <guimenuitem>Bloquear Tela</guimenuitem> inicia sua proteção de "
"tela, e pede sua senha para retornar para a área de trabalho. Para mais "
"detalhes, veja a <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
@@ -14279,8 +14282,8 @@ msgid ""
"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
"user."
msgstr ""
-"Escolha <guimenuitem>Sair</guimenuitem> para sair do GNOME, ou para trocar "
-"de usuário."
+"Escolha <guimenuitem>Encerrar sessão</guimenuitem> para sair do GNOME, ou "
+"para trocar de usuário."
#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
msgid ""
@@ -14451,11 +14454,11 @@ msgstr "Pessoal"
#: C/goscustdesk.xml:33(title)
msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Preferências da Foto do Navegador de Faces"
+msgstr "Preferências do Navegador de Faces"
#: C/goscustdesk.xml:36(secondary)
msgid "login photo"
-msgstr "foto de início de sessão"
+msgstr "foto do navegador de faces"
#: C/goscustdesk.xml:39(primary) C/goscustdesk.xml:911(primary)
msgid "GNOME Desktop preference tools"
@@ -14471,8 +14474,8 @@ msgid ""
"change the picture that is displayed in your login screen."
msgstr ""
"A ferramenta de preferências <application>Foto do Navegador de Faces</"
-"application> o habilita a alterar a foto que é exibida em sua tela de "
-"registro."
+"application> o habilita a alterar a foto exibida em sua tela de "
+"identificação."
#: C/goscustdesk.xml:50(para)
msgid ""
@@ -14483,11 +14486,11 @@ msgid ""
"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"A partir da ferramenta de preferências <guilabel>Foto do Navegador de Faces</"
-"guilabel>, selecione uma imagem para ser exibida em sua tela de registro. "
-"Digite o caminho para a pasta de onde deseja selecionar sua imagem. Como "
-"alternativa, clique em <guibutton>Navegar</guibutton> para exibir uma janela "
-"na qual você pode selecionar uma imagem para exibir como sua fotografia e "
-"clique em <guibutton>OK</guibutton>."
+"guilabel>, selecione uma imagem para ser exibida em sua tela de "
+"identificação. Digite o caminho para a pasta de onde deseja selecionar sua "
+"imagem. Como alternativa, clique em <guibutton>Navegar</guibutton> para "
+"exibir uma janela na qual você pode selecionar uma imagem para exibir como "
+"sua fotografia e clique em <guibutton>OK</guibutton>."
#: C/goscustdesk.xml:59(title) C/goscustdesk.xml:75(title)
msgid "Assistive Technology Preferences"
@@ -14519,7 +14522,7 @@ msgstr ""
"application> para habilitar as tecnologias assistivas no do GNOME. Você "
"também pode utilizar a ferramenta de preferências <application>Tecnologias "
"Assistivas</application> para especificar que essas tecnologias iniciem "
-"automaticamente ao abrir uma sessão."
+"automaticamente ao iniciar uma sessão."
#: C/goscustdesk.xml:72(para)
msgid ""
@@ -14549,7 +14552,7 @@ msgid ""
"application automatically when you log in."
msgstr ""
"Selecione esta opção para iniciar o aplicativo <application>Leitor de Tela</"
-"application> automaticamente ao abrir a sessão."
+"application> automaticamente ao iniciar uma sessão."
#: C/goscustdesk.xml:114(guilabel)
msgid "Magnifier"
@@ -14561,7 +14564,7 @@ msgid ""
"application automatically when you log in."
msgstr ""
"Selecione esta opção para iniciar o aplicativo <application>Lupa</"
-"application> automaticamente ao abrir a sessão."
+"application> automaticamente ao iniciar uma sessão."
#: C/goscustdesk.xml:124(guilabel)
msgid "On-screen keyboard"
@@ -14573,7 +14576,7 @@ msgid ""
"application> application automatically when you log in."
msgstr ""
"Selecione esta opção para iniciar o aplicativo <application>Teclado virtual</"
-"application> automaticamente ao abrir a sessão."
+"application> automaticamente ao iniciar uma sessão."
#: C/goscustdesk.xml:139(title) C/goscustdesk.xml:198(title)
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
@@ -16812,7 +16815,7 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1679(term)
msgid "Lock screen when screensaver is active"
-msgstr "Travar tela quando a proteção de tela estiver ativa"
+msgstr "Bloquear tela quando a proteção de tela estiver ativa"
#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
msgid ""
@@ -16822,7 +16825,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quando esta opção for selecionada, o protetor de tela lhe solicitará sua "
"senha quando tentar retornar à área de trabalho. Para mais detalhes sobre "
-"travar sua tela, veja a <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+"bloquear sua tela, veja a <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
#: C/goscustdesk.xml:1688(title)
msgid "Internet and Network"
@@ -16937,7 +16940,7 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1750(term)
msgid "Wireless interfaces"
-msgstr "Interfaces de redes sem fios"
+msgstr "Interfaces de redes sem fio"
#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
msgid ""
@@ -17865,7 +17868,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Configure as preferências de Intervalo de Digitação para o GNOME lembrá-lo "
"de descansar depois que tiver usado o teclado e o mouse por muito tempo. "
-"Durante um Intervalo de Digitação, a tela será travada."
+"Durante um Intervalo de Digitação, a tela será bloqueada."
#: C/goscustdesk.xml:2269(para)
msgid ""
@@ -17877,12 +17880,12 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
msgid "Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "Travar tela para forçar o intervalo"
+msgstr "Bloquear a tela para forçar o intervalo"
#: C/goscustdesk.xml:2294(para)
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr ""
-"Selecione esta opção para travar a tela quando estiver na hora de um "
+"Selecione esta opção para bloquear a tela quando estiver na hora de um "
"intervalo de digitação."
#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
@@ -18621,7 +18624,7 @@ msgid ""
"current setup</guilabel> option."
msgstr ""
"Se você não selecionar esta opção, ao sair da sua sessão o diálogo "
-"<guilabel>Tela de Saída</guilabel> exibirá a opção <guilabel>Salvar "
+"<guilabel>Confirmar saída</guilabel> exibirá a opção <guilabel>Salvar "
"configuração atual</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
@@ -18667,8 +18670,8 @@ msgid ""
"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
"can select which of the multiple sessions to use."
msgstr ""
-"Quando você se registra no GDM, você escolhe uma sessão. Quando você escolhe "
-"uma sessão, pode selecionar qual das múltiplas sessões usar."
+"Quando você se inicia uma sessão a partir do GDM, você pode escolher uma "
+"entre várias sessões disponíveis, como o GNOME."
#: C/goscustdesk.xml:3041(title)
msgid "Setting Session Properties"