diff options
author | Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> | 2008-11-08 14:43:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org> | 2008-11-08 14:43:46 +0000 |
commit | 0979947a3ac23fde6784753bbb54d5183c556a04 (patch) | |
tree | 874affbe7661efec8353fb8fe07aeffb4ba1a924 | |
parent | 0b8c05a45922ec85dde48626c388c54a15a4a7b4 (diff) | |
download | gnome-user-docs-0979947a3ac23fde6784753bbb54d5183c556a04.tar.gz gnome-user-docs-0979947a3ac23fde6784753bbb54d5183c556a04.tar.xz gnome-user-docs-0979947a3ac23fde6784753bbb54d5183c556a04.zip |
Updated Brazilian Portuguese translation.
2008-11-08 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
* pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
svn path=/trunk/; revision=1021
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po | 19 |
2 files changed, 11 insertions, 12 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/ChangeLog b/gnome2-user-guide/ChangeLog index d3a865b..daf8fd2 100644 --- a/gnome2-user-guide/ChangeLog +++ b/gnome2-user-guide/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-11-08 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> + + * pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. + 2008-10-20 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th/th.po: Updated Thai translation. diff --git a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po index 3bbfd5e..a82e421 100644 --- a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po +++ b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user-guide\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-08 08:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-07 13:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-24 12:21-0300\n" "Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" @@ -6806,7 +6806,6 @@ msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" msgstr "Barras de menu, barras de ferramenta e barras de status" #: C/gosoverview.xml:460(para) -#, fuzzy msgid "" "Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " "statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a " @@ -6815,10 +6814,10 @@ msgid "" "guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item." msgstr "" "A maioria das aplicações concordantes com o GNOME têm uma barra de menu, uma " -"barra de ferramenta e uma barra de status. A barra de menu tem um menu " -"<guimenu>Arquivo</guimenu> e um menu <guimenu>Ajuda</guimenu>. O primeiro " -"sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sair</guimenuitem>, e o segundo " -"sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sobre</guimenuitem>." +"barra de ferramenta e uma barra de status. A barra de menu sempre tem um " +"menu <guimenu>Arquivo</guimenu> e um menu <guimenu>Ajuda</guimenu>. O " +"primeiro sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sair</guimenuitem>, e o " +"segundo sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sobre</guimenuitem>." #: C/gosoverview.xml:463(para) msgid "" @@ -7673,7 +7672,6 @@ msgid "File Manager Presentation" msgstr "Apresentação do gerenciador de arquivos" #: C/gosnautilus.xml:73(para) -#, fuzzy msgid "" "<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can " "interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide " @@ -7931,7 +7929,6 @@ msgstr "" "\"/> mostra um exemplo de navegação espacial com muitas localizações abertas." #: C/gosnautilus.xml:180(para) -#, fuzzy msgid "" "Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</" "application> windows it is important to be able to reposition them " @@ -7944,7 +7941,7 @@ msgstr "" "<application>Nautilus</application>, é importante saber reposicioná-las " "efetivamente. Você pode reposicionar uma janela de forma simples, sem " "precisar arrastar a barra de título, bastando segurar <keycap>Alt</keycap> " -"enquanto arrasta qualquer parte da janela exceto as bordas." +"enquanto você clica e arrasta qualquer parte da janela exceto as bordas." #: C/gosnautilus.xml:184(title) msgid "Spatial Window Components" @@ -8174,7 +8171,6 @@ msgstr "" "trabalhar em modo espacial, execute os seguintes passos:" #: C/gosnautilus.xml:314(para) -#, fuzzy msgid "Select a folder while in spatial mode." msgstr "Selecione uma pasta no modo espacial." @@ -11808,8 +11804,7 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:2594(para) msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." msgstr "" -"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></" -"keycombo>." +"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>." #: C/gosnautilus.xml:2607(title) msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" |