summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2008-09-10 18:35:38 +0000
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2008-09-10 18:35:38 +0000
commitd53f8ebf0456d8ec9cb84cb5545a4b936f55ca11 (patch)
tree3e926e961497e8400d2d917b72f1f9d599c72eb3
parent3f77b36ffe4c0145206d6b42c8a283595da95735 (diff)
downloadgnome-user-docs-d53f8ebf0456d8ec9cb84cb5545a4b936f55ca11.tar.gz
gnome-user-docs-d53f8ebf0456d8ec9cb84cb5545a4b936f55ca11.tar.xz
gnome-user-docs-d53f8ebf0456d8ec9cb84cb5545a4b936f55ca11.zip
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=960
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/es/es.po1454
2 files changed, 737 insertions, 721 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog b/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog
index faed7b0..96426e1 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog
+++ b/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-09-10 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
+
+ * es/es.po: Updated Spanish translation
+
2008-08-29 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv/sv.po: Updated Swedish translation.
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
index c60dd42..80a7d76 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
@@ -7,19 +7,19 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-22 14:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-24 20:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-06 13:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-10 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1054(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1040(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1076(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1062(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1099(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1085(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
msgstr ""
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1123(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1109(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
msgstr ""
@@ -55,13 +55,13 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2795(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2781(None)
msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2865(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2851(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
msgstr ""
@@ -69,25 +69,25 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2921(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2907(None)
msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2979(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2965(None)
msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3369(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3355(None)
msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3439(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3425(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3548(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3534(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
@@ -107,13 +107,13 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3759(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3745(None)
msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3874(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3860(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
msgstr ""
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:4308(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4294(None)
msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
@@ -1153,37 +1153,11 @@ msgstr ""
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
#: C/gnome-access-guide.xml:327(title)
-msgid "Starting Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
-msgstr "Iniciar el Magnificador de pantalla usando una tecla rápida"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:329(para)
-msgid ""
-"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
-"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
-"line enables you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
-"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
-"Magnifier</application> in magnifier mode:"
-msgstr ""
-"Edite el archivo <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> para asociar "
-"atajos de teclado con las tecnologías de asistencia. Por ejemplo, la "
-"siguiente línea le permite pulsar y mantener <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>M</keycap></keycombo> durante un segundo para iniciar el "
-"<filename>Lector de pantalla y magnificador</filename> en modo magnificador:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:335(literal)
-msgid ""
-"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
-"speech"
-msgstr ""
-"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
-"speech"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:341(title)
msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
msgstr ""
"Para iniciar Teclado en pantalla usando un gesto de un conmutador o botón"
-#: C/gnome-access-guide.xml:342(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:328(para)
msgid ""
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, "
"key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input "
@@ -1198,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"ésta es una buena forma de permitir a los usuarios iniciar "
"<application>Teclado en pantalla</application> al iniciar la sesión."
-#: C/gnome-access-guide.xml:346(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
msgid ""
"If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, "
"you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum "
@@ -1215,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"menos de dos segundos, con un mínimo de 100 milisegundos entre cada "
"pulsación:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:352(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:338(literal)
msgid ""
"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
"action=switch1 --select-action=switch2"
@@ -1223,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
"action=switch1 --select-action=switch2"
-#: C/gnome-access-guide.xml:355(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:341(para)
msgid ""
"Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen "
"Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts "
@@ -1238,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"conmutador en un dispositivo de acceso alternativo durante más de cuatro "
"segundos:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:359(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:345(literal)
msgid ""
"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
@@ -1246,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
-#: C/gnome-access-guide.xml:362(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
msgid ""
"For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
"operating modes, see the online help for <application>On-Screen Keyboard</"
@@ -1256,11 +1230,11 @@ msgstr ""
"<application>Teclado en pantalla</application>, vea la ayuda en línea para "
"el <application>Teclado en pantalla</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:368(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:354(title)
msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Motion-Only Gesture"
msgstr "Iniciar Teclado en pantalla usando un gesto de sólo movimiento"
-#: C/gnome-access-guide.xml:369(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:355(para)
msgid ""
"You can define gestures that involve only the motion of a pointing device "
"such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer "
@@ -1276,7 +1250,7 @@ msgstr ""
"el archivo <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> para asociar gestos de "
"movimientos con tecnologías asistivas."
-#: C/gnome-access-guide.xml:374(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:360(para)
msgid ""
"If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, "
"alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. "
@@ -1288,7 +1262,7 @@ msgstr ""
"apuntador principal. Esto significa que si el usuario mueve el dispositivo "
"apuntador alternativo, el puntero de la pantalla se moverá."
-#: C/gnome-access-guide.xml:377(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:363(para)
msgid ""
"For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</"
"application> in dwell mode when the user moves the on-screen pointer from "
@@ -1303,7 +1277,7 @@ msgstr ""
"nuevo al diálogo a través del borde izquierdo, y de forma similar a través "
"del borde inferior y los bordes derechos del diálogo en un patrón cruzado:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:382(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:368(literal)
msgid ""
"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
"device=MOUSE[3]"
@@ -1311,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
"device=MOUSE[3]"
-#: C/gnome-access-guide.xml:385(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
msgid ""
"Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the "
"gesture must match the name of the extended user input device, such as a "
@@ -1323,11 +1297,11 @@ msgstr ""
"usuario, tal como un ratón de cabeza o un «trackball», como se especifica en "
"<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:392(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:378(title)
msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
msgstr "Requerimientos adicionales para un inicio de sesión accesible"
-#: C/gnome-access-guide.xml:393(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:379(para)
msgid ""
"To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices "
"and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted "
@@ -1346,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"accesibile y el <application>Teclado en pantalla</application>, incluyendo "
"conmutadores sencillos USB y dispositivos apuntadores tipo ratón."
-#: C/gnome-access-guide.xml:398(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:384(para)
msgid ""
"You should not configure an alternative input device to control the primary "
"on-screen pointer. This might result in undesirable behavior or cause "
@@ -1365,11 +1339,11 @@ msgstr ""
"<literal>AlwaysCore</literal> de todas las líneas <literal>InputDevice</"
"literal> del archivo de configuración del servidor X."
-#: C/gnome-access-guide.xml:409(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:395(title)
msgid "Keyboard Desktop Navigation"
msgstr "Navegación del escritorio por teclado"
-#: C/gnome-access-guide.xml:410(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
msgid ""
"This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard "
"only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can "
@@ -1379,11 +1353,11 @@ msgstr ""
"teclado. Los usuarios que tengan alguna dificultad usando un ratón u otro "
"dispositivo apuntador pueden navegar y usar el escritorio desde el teclado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:415(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:401(title)
msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
msgstr "Introducción a la navegación por teclado"
-#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:402(para)
msgid ""
"This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to "
"navigate the desktop from the keyboard."
@@ -1391,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"Esta sección describe los atajos de teclado esenciales para permitirle "
"navegar por el escritorio desde el teclado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:419(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:405(para)
msgid ""
"You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this "
"chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref "
@@ -1403,51 +1377,51 @@ msgstr ""
"personalizar. Vea la <xref linkend=\"keynav-36\"/> para obtener más "
"información acerca de cómo personalizar los atajos de teclado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:424(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:410(title)
msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos rápidos de teclado"
-#: C/gnome-access-guide.xml:426(primary) C/gnome-access-guide.xml:544(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:683(primary) C/gnome-access-guide.xml:824(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:928(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1153(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1229(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1308(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1374(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1434(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1449(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1515(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1604(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1700(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1774(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1934(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2157(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2256(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2668(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2784(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2853(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2909(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2967(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3358(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3426(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3533(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3748(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3865(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4009(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4388(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:412(primary) C/gnome-access-guide.xml:530(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:669(primary) C/gnome-access-guide.xml:810(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:914(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1139(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1215(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1294(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1360(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1420(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1435(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1501(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1590(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1686(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1760(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1920(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2143(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2242(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2654(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2770(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2839(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2895(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2953(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3344(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3412(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3519(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3734(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3851(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3995(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4376(primary)
msgid "keyboard shortcuts"
msgstr "atajos de teclado"
-#: C/gnome-access-guide.xml:427(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:413(secondary)
msgid "essential"
msgstr "esenciales"
-#: C/gnome-access-guide.xml:430(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2469(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:416(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2455(primary)
msgid "caret navigation mode"
msgstr "modo de navegación del cursor"
-#: C/gnome-access-guide.xml:432(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:418(para)
msgid ""
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
"to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate "
@@ -1459,79 +1433,79 @@ msgstr ""
"navegar por elementos y controles específicos están descritos en las "
"secciones apropiadas de este capítulo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:443(para) C/gnome-access-guide.xml:557(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:696(para) C/gnome-access-guide.xml:838(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:963(para) C/gnome-access-guide.xml:1167(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1242(para) C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para) C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1529(para) C/gnome-access-guide.xml:1617(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1715(para) C/gnome-access-guide.xml:1791(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1836(para) C/gnome-access-guide.xml:1991(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para) C/gnome-access-guide.xml:2283(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2429(para) C/gnome-access-guide.xml:2481(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2681(para) C/gnome-access-guide.xml:2813(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2883(para) C/gnome-access-guide.xml:2939(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2997(para) C/gnome-access-guide.xml:3146(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3387(para) C/gnome-access-guide.xml:3457(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3569(para) C/gnome-access-guide.xml:3626(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3779(para) C/gnome-access-guide.xml:3897(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3955(para) C/gnome-access-guide.xml:4022(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4079(para) C/gnome-access-guide.xml:4329(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:429(para) C/gnome-access-guide.xml:543(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:682(para) C/gnome-access-guide.xml:824(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:949(para) C/gnome-access-guide.xml:1153(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1228(para) C/gnome-access-guide.xml:1308(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1375(para) C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1515(para) C/gnome-access-guide.xml:1603(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1701(para) C/gnome-access-guide.xml:1777(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1822(para) C/gnome-access-guide.xml:1977(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2156(para) C/gnome-access-guide.xml:2269(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2415(para) C/gnome-access-guide.xml:2467(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2667(para) C/gnome-access-guide.xml:2799(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2869(para) C/gnome-access-guide.xml:2925(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2983(para) C/gnome-access-guide.xml:3132(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3373(para) C/gnome-access-guide.xml:3443(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3555(para) C/gnome-access-guide.xml:3612(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3765(para) C/gnome-access-guide.xml:3883(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3941(para) C/gnome-access-guide.xml:4008(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4065(para) C/gnome-access-guide.xml:4315(para)
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:446(para) C/gnome-access-guide.xml:560(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:699(para) C/gnome-access-guide.xml:841(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:966(para) C/gnome-access-guide.xml:1170(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1245(para) C/gnome-access-guide.xml:1325(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1392(para) C/gnome-access-guide.xml:1466(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1532(para) C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1718(para) C/gnome-access-guide.xml:1794(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1839(para) C/gnome-access-guide.xml:1994(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2173(para) C/gnome-access-guide.xml:2286(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2432(para) C/gnome-access-guide.xml:2484(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2684(para) C/gnome-access-guide.xml:2816(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2886(para) C/gnome-access-guide.xml:2942(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3000(para) C/gnome-access-guide.xml:3149(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3390(para) C/gnome-access-guide.xml:3460(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3572(para) C/gnome-access-guide.xml:3629(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3782(para) C/gnome-access-guide.xml:3900(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3958(para) C/gnome-access-guide.xml:4025(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4082(para) C/gnome-access-guide.xml:4332(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:432(para) C/gnome-access-guide.xml:546(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:685(para) C/gnome-access-guide.xml:827(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:952(para) C/gnome-access-guide.xml:1156(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para) C/gnome-access-guide.xml:1311(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1378(para) C/gnome-access-guide.xml:1452(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1518(para) C/gnome-access-guide.xml:1606(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1704(para) C/gnome-access-guide.xml:1780(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1825(para) C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2159(para) C/gnome-access-guide.xml:2272(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para) C/gnome-access-guide.xml:2470(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2670(para) C/gnome-access-guide.xml:2802(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2872(para) C/gnome-access-guide.xml:2928(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2986(para) C/gnome-access-guide.xml:3135(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3376(para) C/gnome-access-guide.xml:3446(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3558(para) C/gnome-access-guide.xml:3615(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3768(para) C/gnome-access-guide.xml:3886(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3944(para) C/gnome-access-guide.xml:4011(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4068(para) C/gnome-access-guide.xml:4318(para)
msgid "Function"
msgstr "Función"
-#: C/gnome-access-guide.xml:454(keycap) C/gnome-access-guide.xml:466(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:478(keycap) C/gnome-access-guide.xml:733(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:849(keycap) C/gnome-access-guide.xml:865(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1005(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1474(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2192(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2622(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3250(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3993(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4057(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4285(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:440(keycap) C/gnome-access-guide.xml:452(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:719(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:835(keycap) C/gnome-access-guide.xml:851(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:991(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1460(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2178(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2608(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2620(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3236(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3979(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4043(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4271(keycap)
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
-#: C/gnome-access-guide.xml:458(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:444(para)
msgid "Give focus to the next element or control."
msgstr "Da el foco al sigueinte elemento o control."
-#: C/gnome-access-guide.xml:466(keycap) C/gnome-access-guide.xml:664(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:796(keycap) C/gnome-access-guide.xml:900(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1282(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1355(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2633(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3102(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3113(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3260(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3271(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3282(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3293(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3304(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3316(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3328(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3340(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4161(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4172(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4183(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4194(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4284(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:650(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:782(keycap) C/gnome-access-guide.xml:886(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1341(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2437(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2619(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3088(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3099(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3246(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3257(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3290(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3302(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3314(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4147(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4158(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4169(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4180(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4270(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Mayús."
-#: C/gnome-access-guide.xml:470(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:456(para)
msgid ""
"Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or "
"control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation "
@@ -1541,31 +1515,31 @@ msgstr ""
"anterior. En general, la tecla <keycap>Mayús</keycap> revierte la dirección "
"de la navegación."
-#: C/gnome-access-guide.xml:478(keycap) C/gnome-access-guide.xml:652(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:707(keycap) C/gnome-access-guide.xml:732(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:807(keycap) C/gnome-access-guide.xml:848(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:912(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2068(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2079(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2090(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2103(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2115(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2127(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2139(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2214(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3031(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3042(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3124(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3181(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3193(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3205(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3216(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3227(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3238(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3249(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3305(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3317(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3329(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3341(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3720(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3731(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3980(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3992(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4217(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4228(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4239(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4250(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4273(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4371(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:638(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:693(keycap) C/gnome-access-guide.xml:718(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:793(keycap) C/gnome-access-guide.xml:834(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:898(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2065(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2076(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2101(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2113(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2125(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2189(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2200(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3017(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3028(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3167(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3179(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3191(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3202(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3213(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3235(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3589(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3706(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3717(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3952(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3978(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4214(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4225(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4236(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4259(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: C/gnome-access-guide.xml:483(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:469(para)
msgid ""
"Give focus to the next element or control if the <keycap>Tab</keycap> key "
"has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</"
@@ -1576,7 +1550,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Tab</keycap> en una caja de texto, el sistema introduce un espacio "
"tabulado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:486(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
msgid ""
"To give focus to the previous element or control, press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
@@ -1586,32 +1560,32 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
"keycombo>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:493(para) C/gnome-access-guide.xml:761(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:973(para) C/gnome-access-guide.xml:1189(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1264(para) C/gnome-access-guide.xml:1345(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1638(para) C/gnome-access-guide.xml:1734(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para) C/gnome-access-guide.xml:2293(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2893(para) C/gnome-access-guide.xml:4089(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:479(para) C/gnome-access-guide.xml:747(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:959(para) C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1250(para) C/gnome-access-guide.xml:1331(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para) C/gnome-access-guide.xml:1720(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para) C/gnome-access-guide.xml:2279(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2879(para) C/gnome-access-guide.xml:4075(para)
msgid "arrow keys"
msgstr "teclas de flechas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:496(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:482(para)
msgid "Navigate within an element or control."
msgstr "Navegar por un elemento o control."
-#: C/gnome-access-guide.xml:504(keycap) C/gnome-access-guide.xml:889(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1017(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1178(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1253(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1273(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1333(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1539(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1671(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1745(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1904(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2315(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2755(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2824(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2950(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3468(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3709(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4045(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:490(keycap) C/gnome-access-guide.xml:875(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1164(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1239(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1259(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1319(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1657(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1731(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1890(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2301(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2741(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2810(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2936(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3454(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3695(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4031(keycap)
msgid "spacebar"
msgstr "barra espaciadora"
-#: C/gnome-access-guide.xml:508(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:494(para)
msgid ""
"Activate the element or control that has focus. For example, if the current "
"control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button "
@@ -1621,25 +1595,25 @@ msgstr ""
"actual es un botón, ésta acción es equivalente a pulsar el botón con el "
"ratón."
-#: C/gnome-access-guide.xml:516(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1200(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1293(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1484(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1683(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1757(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1916(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2057(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2226(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2767(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3516(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:502(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1186(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1669(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1743(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1902(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2212(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2753(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3502(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: C/gnome-access-guide.xml:520(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:506(para)
msgid "Close a window, menu, or drawer."
msgstr "Cerrar una ventana, menú o cajón."
-#: C/gnome-access-guide.xml:526(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1627(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2492(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:512(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2478(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
-#: C/gnome-access-guide.xml:530(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:516(para)
msgid ""
"Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use "
"the keyboard to select text. For more information about caret navigation "
@@ -1650,15 +1624,15 @@ msgstr ""
"acerca del modo de navegación de cursor, vea la <xref linkend=\"keynav-52\"/"
">."
-#: C/gnome-access-guide.xml:542(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:528(title)
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado globales"
-#: C/gnome-access-guide.xml:545(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:531(secondary)
msgid "global"
msgstr "global"
-#: C/gnome-access-guide.xml:547(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:533(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any "
"part of the GNOME Desktop."
@@ -1666,37 +1640,37 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar desde "
"cualquier parte del Escritorio GNOME."
-#: C/gnome-access-guide.xml:568(keycap) C/gnome-access-guide.xml:589(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:624(keycap) C/gnome-access-guide.xml:707(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:732(keycap) C/gnome-access-guide.xml:849(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1473(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1484(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1496(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1539(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1550(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1565(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1576(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1587(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1627(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1725(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2180(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3967(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3980(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap) C/gnome-access-guide.xml:575(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:610(keycap) C/gnome-access-guide.xml:693(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:835(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1459(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1711(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2166(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: C/gnome-access-guide.xml:568(keycap) C/gnome-access-guide.xml:640(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:652(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap) C/gnome-access-guide.xml:626(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:638(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: C/gnome-access-guide.xml:573(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
msgstr "Abrir el <guimenu>Menú de aplicaciones principal</guimenu>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:576(para) C/gnome-access-guide.xml:597(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:617(para) C/gnome-access-guide.xml:632(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:718(para) C/gnome-access-guide.xml:740(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:857(para) C/gnome-access-guide.xml:1406(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1421(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:562(para) C/gnome-access-guide.xml:583(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:603(para) C/gnome-access-guide.xml:618(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:704(para) C/gnome-access-guide.xml:726(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:843(para) C/gnome-access-guide.xml:1392(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1407(para)
msgid "You can customize this keyboard shortcut."
msgstr "Puede personalizar este atajo de teclado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:580(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:566(para)
msgid ""
"For Solaris systems, this key is <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (as with "
"Microsoft Windows)."
@@ -1704,15 +1678,15 @@ msgstr ""
"Para sistemas Solaris, esta tecla es <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (al igual que "
"para Microsoft Windows)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:589(keycap) C/gnome-access-guide.xml:785(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:575(keycap) C/gnome-access-guide.xml:771(keycap)
msgid "F2"
msgstr "F2"
-#: C/gnome-access-guide.xml:594(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:580(para)
msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
msgstr "Abra el diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:601(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:587(para)
msgid ""
"For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-R</keycap> (as with Microsoft "
"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
@@ -1721,18 +1695,18 @@ msgstr ""
"para Microsoft Windows). Una tecla meta- es una tecla de mayúsculas con el "
"logotipo de un sistema operativo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:610(keycap) C/gnome-access-guide.xml:624(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:596(keycap) C/gnome-access-guide.xml:610(keycap)
msgid "Print Screen"
msgstr "Imprimir pantalla"
-#: C/gnome-access-guide.xml:614(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:600(para)
msgid ""
"Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
msgstr ""
"Iniciar la aplicación de captura de pantalla y tomar una captura de la "
"pantalla entera."
-#: C/gnome-access-guide.xml:629(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:615(para)
msgid ""
"Start the screenshot application and take a screenshot of the window that "
"currently has focus."
@@ -1740,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"Iniciar la aplicación de captura de pantalla y tomar una captura de la "
"ventana que actualmente tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:644(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:630(para)
msgid ""
"If the focused element is an application window or dialog, this keyboard "
"shortcut opens the Help for the application."
@@ -1748,7 +1722,7 @@ msgstr ""
"Si el elemento que tiene el foco es una ventana de aplicación o diálogo, "
"este atajo de teclado abre la Ayuda para la aplicación."
-#: C/gnome-access-guide.xml:657(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:643(para)
msgid ""
"If the focused element is a panel or application window, this keyboard "
"shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on "
@@ -1758,16 +1732,16 @@ msgstr ""
"este atajo de teclado conmuta los consejos para la ventana u objetos del "
"panel entre activados y desactivados."
-#: C/gnome-access-guide.xml:664(keycap) C/gnome-access-guide.xml:796(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:808(keycap) C/gnome-access-guide.xml:877(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:900(keycap) C/gnome-access-guide.xml:912(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1282(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1356(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1576(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2002(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2452(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:650(keycap) C/gnome-access-guide.xml:782(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:794(keycap) C/gnome-access-guide.xml:863(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:886(keycap) C/gnome-access-guide.xml:898(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1342(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1988(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2438(keycap)
msgid "F10"
msgstr "F10"
-#: C/gnome-access-guide.xml:669(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:655(para)
msgid ""
"Open a popup menu for the element that has focus (if a popup menu exists for "
"that element)."
@@ -1775,15 +1749,15 @@ msgstr ""
"Abrir un menú emergente para el elemento que tiene el foco, si existe el "
"menú emergente."
-#: C/gnome-access-guide.xml:681(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:667(title)
msgid "Navigating the Desktop Background"
msgstr "Navegar por el fondo del escritorio"
-#: C/gnome-access-guide.xml:684(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:670(secondary)
msgid "for desktop background"
msgstr "para el fondo del escritorio"
-#: C/gnome-access-guide.xml:686(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:672(para)
msgid ""
"The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no "
"interface items or applications, such as panels and windows. The following "
@@ -1799,16 +1773,16 @@ msgstr ""
"del fondo del escritorio es un icono en el fondo del escritorio que puede "
"usar para abrir archivos, carpetas o aplicaciones."
-#: C/gnome-access-guide.xml:708(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:694(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
-#: C/gnome-access-guide.xml:712(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
msgstr ""
"Oculta temporalmente todas las ventanas y da el foco al fondo del escritorio."
-#: C/gnome-access-guide.xml:715(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
msgid ""
"To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
@@ -1816,7 +1790,7 @@ msgstr ""
"Para restaurar las ventanas, pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> de nuevo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:722(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:708(para)
msgid ""
"For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-D</keycap> (as with Microsoft "
"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
@@ -1825,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"para Microsoft Windows). Una tecla meta- es una tecla de mayúsculas con el "
"logotipo de un sistema operativo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:737(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:723(para)
msgid ""
"Display a popup window with icons that represent the desktop background and "
"the panels. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
@@ -1837,7 +1811,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> y continúe pulsando <keycap>Tab</"
"keycap> para cambiar el foco entre el fondo del escritorio y los paneles."
-#: C/gnome-access-guide.xml:764(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:750(para)
msgid ""
"Give focus to a neighboring desktop background object (if the desktop has "
"focus)."
@@ -1845,7 +1819,7 @@ msgstr ""
"Dar el foco a un objeto vecino del fondo del escritorio (si el escritorio "
"tiene el foco)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:771(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:757(para)
msgid ""
"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
"characters of a desktop background object name."
@@ -1853,7 +1827,7 @@ msgstr ""
"Una secuencia de caracteres que coincide con los primeros <replaceable>n</"
"replaceable> caracteres del nombre de un objeto del fondo del escritorio."
-#: C/gnome-access-guide.xml:777(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
msgid ""
"If the desktop background has focus, give focus to the desktop background "
"object whose name starts with the specified sequence of characters."
@@ -1861,29 +1835,29 @@ msgstr ""
"Si el fondo del escritorio tiene el foto, da el foco al objeto del fondo del "
"escritorio cuyo nombre comienza con la secuencia de caracteres especificada."
-#: C/gnome-access-guide.xml:789(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:775(para)
msgid "Rename the desktop background object that has focus."
msgstr "Renombra el objeto del fondo del escritorio que tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:800(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:786(para)
msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
msgstr ""
"Abre el menú emergente para el objeto del fondo del escritorio que tiene el "
"foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:811(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:797(para)
msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
msgstr "Abra el menú <guimenu>Fondo del escritorio</guimenu>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:822(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:808(title)
msgid "Navigating Panels"
msgstr "Navegar por los paneles"
-#: C/gnome-access-guide.xml:825(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:811(secondary)
msgid "for panels"
msgstr "para los paneles"
-#: C/gnome-access-guide.xml:827(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:813(para)
msgid ""
"A panel is an area from which you can run special programs, applications, "
"and panel applications. The most common panel is the panel that stretches "
@@ -1896,7 +1870,7 @@ msgstr ""
"siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar por "
"los paneles y objetos del panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:853(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:839(para)
msgid ""
"Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with "
"icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press and "
@@ -1913,11 +1887,11 @@ msgstr ""
"los cajones. Si es especialmente diestro puede pulsar <keycap>Mayús</keycap> "
"para ir hacia atrás."
-#: C/gnome-access-guide.xml:869(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:855(para)
msgid "Give focus to the next object on the panel."
msgstr "Da el foco al siguiente objeto en el panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:881(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:867(para)
msgid ""
"Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. "
"Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
@@ -1930,7 +1904,7 @@ msgstr ""
"comportamiento de las teclas puede verse alterado dependiendo del contexto y "
"de unos ajustes específicos del usuario."
-#: C/gnome-access-guide.xml:893(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:879(para)
msgid ""
"Activate a panel object; for example, open a menu or start a launcher (icon "
"shortcut)."
@@ -1938,23 +1912,23 @@ msgstr ""
"Activar un objeto del panel, por ejemplo, abrir un menú o iniciar un "
"lanzador (icono de acceso directo)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:905(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:891(para)
msgid "Open the panel object popup menu."
msgstr "Abrir el menú emergente del objeto del panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:916(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:902(para)
msgid "Open the panel popup menu."
msgstr "Abrir el menú emergente del panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:926(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:912(title)
msgid "Moving Panel Objects"
msgstr "Mover objetos del panel"
-#: C/gnome-access-guide.xml:929(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:915(secondary)
msgid "to move a panel object"
msgstr "mover un objeto del panel"
-#: C/gnome-access-guide.xml:932(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:918(para)
msgid ""
"You can move a focused panel object to a different location on a panel or "
"drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel "
@@ -1964,11 +1938,11 @@ msgstr ""
"en un panel o un cajón, o puede mover el objeto al siguiente panel. Para "
"mover el objeto del panel realice los siguientes pasos:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:937(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:923(para)
msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
msgstr "Pulse <keycap>Tab</keycap> para dar el foco al obejto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:942(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:928(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
"open the panel object popup menu."
@@ -1976,14 +1950,14 @@ msgstr ""
"Pulse <keycombo><keycap>Mayús.</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> para "
"abrir el menú emergente del objeto del menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:947(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:933(para)
msgid ""
"Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item."
msgstr ""
"Use las teclas de flechas para seleccionar el elemento del menú "
"<guimenuitem>Mover</guimenuitem>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:953(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:939(para)
msgid ""
"Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform "
"the move operation:"
@@ -1991,7 +1965,7 @@ msgstr ""
"Use los atajos de teclado listados en la siguiente tabla para realizar la "
"operación de movimiento:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:976(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:962(para)
msgid ""
"Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a vertical "
"panel."
@@ -1999,12 +1973,12 @@ msgstr ""
"Mueve el objeto a la izquierda/derecha en un panel horizontal o arriba/abajo "
"en un panel vertical."
-#: C/gnome-access-guide.xml:983(para) C/gnome-access-guide.xml:1659(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2611(para) C/gnome-access-guide.xml:4147(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:969(para) C/gnome-access-guide.xml:1645(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2597(para) C/gnome-access-guide.xml:4133(para)
msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
msgstr "<keycap>Mayús.</keycap> + teclas de flechas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:986(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:972(para)
msgid ""
"Move the object with focus, swapping positions with any other objects "
"encountered."
@@ -2012,13 +1986,13 @@ msgstr ""
"Mueve el objeto con el foco, intercambiando su posición con cualquier otro "
"objeto que encuentre."
-#: C/gnome-access-guide.xml:993(para) C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1856(para) C/gnome-access-guide.xml:2303(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4205(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:979(para) C/gnome-access-guide.xml:1634(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1842(para) C/gnome-access-guide.xml:2289(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4191(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + teclas de flechas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:997(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:983(para)
msgid ""
"Move the object, swapping positions with any other objects that you "
"encounter in the move."
@@ -2026,15 +2000,15 @@ msgstr ""
"Mueve el objeto, intercambiando su posición con cualquier objeto que "
"encuentre en el movimiento."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1009(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:995(para)
msgid "Move the object to the next panel."
msgstr "Mover el objeto al siguiente panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1021(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
msgid "Complete the move operation."
msgstr "Completar la operación de mover."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1029(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1015(para)
msgid ""
"The following examples demonstrate the effect of different move operations "
"on the objects in a panel:"
@@ -2042,39 +2016,39 @@ msgstr ""
"El siguiente ejemplo demuestra el efecto de las diferentes operaciones de "
"movimiento sobre los objetos en un panel:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1039(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustración"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1042(para) C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1028(para) C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1615(para) C/gnome-access-guide.xml:1763(para)
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1058(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1080(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1103(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1127(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
msgid "Geyes"
msgstr "Geyes"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1058(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1080(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1103(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1127(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
msgid "Volume Control"
msgstr "Control de volumen"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1058(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1080(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1103(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1127(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1952(para)
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1057(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1079(phrase)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1102(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1126(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1043(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1065(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1088(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1112(phrase)
msgid ""
"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
"left to right: <placeholder-1/> icon, <placeholder-2/> icon, and "
@@ -2084,14 +2058,14 @@ msgstr ""
"izquierda a derecha: icono de <placeholder-1/>, icono de <placeholder-2/> e "
"icono de <placeholder-3/>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1065(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1051(para)
msgid ""
"Show a panel with three panel objects before a move operation takes place."
msgstr ""
"Muestra un panel con tres objetos de panel antes de que una operación de "
"movimiento se lleve a cabo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1087(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1073(para)
msgid ""
"Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</"
"application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to "
@@ -2103,7 +2077,7 @@ msgstr ""
"flechas para mover la aplicación del panel a la izquierda o derecha hasta "
"que se encuentre con el siguiente objeto del panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1110(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1096(para)
msgid ""
"Shows the effect of using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the "
"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
@@ -2118,7 +2092,7 @@ msgstr ""
"y <application>Ayuda</application> en la dirección del objeto que está "
"moviendo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1134(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1120(para)
msgid ""
"Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the "
"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
@@ -2133,7 +2107,7 @@ msgstr ""
"application> y <application>Ayuda</application> al encontrarlos en su "
"movimiento."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1144(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1130(para)
msgid ""
"Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To "
"unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and "
@@ -2144,15 +2118,15 @@ msgstr ""
"<guimenu>objeto del panel</guimenu> y deseleccione <guimenuitem>Bloquear al "
"panel</guimenuitem>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1151(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1137(title)
msgid "Navigating Drawers"
msgstr "Navegar por cajones"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1154(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1140(secondary)
msgid "for drawers"
msgstr "para cajones"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1156(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
msgid ""
"A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists "
"the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. "
@@ -2166,27 +2140,27 @@ msgstr ""
"la misma manera que si navegase por un panel. Vea la <xref linkend=\"keynav-5"
"\"/> para obtener más información acerca de cómo navegar por un panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1182(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
msgid "Open or close the drawer that has focus."
msgstr "El foco lo tiene abrir o cerrar el cajón."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1192(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1178(para)
msgid "Navigate into the drawer that has focus."
msgstr "Navegar en el cajón que tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1204(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1190(para)
msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
msgstr "Cierre el cajón y dé el foco al objeto del cajón en el panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1227(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1213(title)
msgid "Navigating Panel Menus"
msgstr "Navegar por los menús de los paneles"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1230(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1216(secondary)
msgid "for menus on panels"
msgstr "para menús en los paneles"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1232(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1218(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate menus on panels:"
@@ -2194,36 +2168,36 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista las teclas rápidas que puede usar para navegar por "
"los menús en los maneles:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1257(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
msgid "Open the menu that has focus."
msgstr "Abrir el menú que tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1267(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
msgid "Navigate the menu."
msgstr "Navegar el menú,"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1277(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1263(para)
msgid "Select a menu item."
msgstr "Seleccionar un elemento del menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1285(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1271(para)
msgid "Open the popup menu associated with a menu item (if one exists)."
msgstr ""
"Abrir el menú emergente asociado con un elemento de menú (si existe uno)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1283(para)
msgid "Close a menu."
msgstr "Cerrar un menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1306(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1292(title)
msgid "Navigating Panel Applications"
msgstr "Navegar por las aplicaciones del panel"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1309(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1295(secondary)
msgid "for panel applications"
msgstr "para aplicaciones del panel"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1311(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
msgid ""
"A panel application is a small application that resides on a panel. You can "
"navigate to all panel applications and open the panel application popup menu "
@@ -2240,7 +2214,7 @@ msgstr ""
"lista los atajos de teclado que puede usar para navegar por las aplicaciones "
"del panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1337(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1323(para)
msgid ""
"Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not "
"all panel applications contain controls that you can activate. If the panel "
@@ -2252,11 +2226,11 @@ msgstr ""
"activar. Si la aplicación del panel no contiene un control que pueda "
"activar, la <keycap>barra espaciadora</keycap> no hace nada."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1348(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
msgid "Navigate the controls on the panel application."
msgstr "Navega por los controles de la aplicación del panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1359(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1345(para)
msgid ""
"Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the "
"standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-"
@@ -2267,15 +2241,15 @@ msgstr ""
"linkend=\"keynav-24\"/> para obtener más información acerca de cómo navegar "
"por los menús."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1372(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1358(title)
msgid "Navigating Workspaces"
msgstr "Navegar por las áreas de trabajo"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1375(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1361(secondary)
msgid "for workspaces"
msgstr "para áreas de trabajo"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1377(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1363(para)
msgid ""
"A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many "
"workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. "
@@ -2288,14 +2262,14 @@ msgstr ""
"siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar por "
"las áreas de trabajo:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1399(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1385(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + teclas de "
"flechas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1403(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para)
msgid ""
"Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut "
"displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and "
@@ -2308,7 +2282,7 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo> y continue pulsando las teclas de flechas para cambiar el "
"foco entre las áreas de trabajo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1413(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1399(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
"keycombo> + arrow keys"
@@ -2316,20 +2290,20 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús.</keycap><keycap>Alt</keycap></"
"keycombo> + teclas de flechas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1418(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
msgstr ""
"Mueve la ventana que tiene el foco al siguiente o anterior área de trabajo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1432(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1418(title)
msgid "Navigating Windows"
msgstr "Navegar por las ventanas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1435(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1421(secondary)
msgid "for windows"
msgstr "para ventanas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1437(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1423(para)
msgid ""
"The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that "
@@ -2339,7 +2313,7 @@ msgstr ""
"navegar por las ventanas. Una ventana es un marco rectangular que muestra "
"una aplicación en su pantalla."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1441(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1427(para)
msgid ""
"You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with "
"navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
@@ -2348,15 +2322,15 @@ msgstr ""
"por las ventanas. Vea la <xref linkend=\"keynav-10\"/> para obtener más "
"información."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1447(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1433(title)
msgid "Giving Focus to Windows"
msgstr "Dar el foco a las ventanas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1450(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1436(secondary)
msgid "to give focus to a window"
msgstr "para enfocar una ventana"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1453(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1439(para)
msgid ""
"Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. "
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give "
@@ -2366,7 +2340,7 @@ msgstr ""
"ventana. La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para "
"dar el foco a una ventana:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1477(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
msgid ""
"Display a popup window with icons that represent each window. Press and hold "
"<keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move "
@@ -2377,16 +2351,16 @@ msgstr ""
"keycap> para moverse entre las ventanas hasta que llegue a la ventana a la "
"que quiere dar el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1488(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1474(para)
msgid "Raise each window in turn until you reach the window you want."
msgstr "Restaura cada ventana hasta que llegue a la ventana que quiere."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1496(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1802(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2440(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1788(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2426(keycap)
msgid "F6"
msgstr "F6"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1500(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
msgid ""
"Cycle between windows belonging to the current application (eg, a multiple "
"document interface application like <application>Text Editor</application>)."
@@ -2395,15 +2369,15 @@ msgstr ""
"aplicación con múltiples interfaces de documentos como el "
"<application>Editor de textos</application>)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1513(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1499(title)
msgid "Controlling Windows"
msgstr "Controlar ventanas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1516(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1502(secondary)
msgid "to control a window"
msgstr "para controlar una ventana"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1518(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
msgid ""
"When a window has focus, you can perform various actions on the window. The "
"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the "
@@ -2413,59 +2387,59 @@ msgstr ""
"ventana. La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para "
"controlar la ventana que tiene el foco:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1543(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1529(para)
msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> menu."
msgstr "Abre el menú <guimenu>Ventana</guimenu>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1550(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap)
msgid "F4"
msgstr "F4"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1554(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1540(para)
msgid "Close the window."
msgstr "Cierra la ventana."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1562(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1548(emphasis)
msgid "Solaris:"
msgstr "Solaris:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1563(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1549(keycap)
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1565(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1551(emphasis)
msgid "Linux:"
msgstr "Linux: "
-#: C/gnome-access-guide.xml:1566(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1552(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1569(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1555(para)
msgid "Minimize the window."
msgstr "Minimiza la ventana."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1580(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1566(para)
msgid "Maximize the window."
msgstr "Maximiza la ventana."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1587(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1591(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1577(para)
msgid "Restore a maximized window to its original size."
msgstr "Restaura una ventana maximizada a su tamaño original."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1602(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1588(title)
msgid "Moving Windows"
msgstr "Mover ventanas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1605(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1591(secondary)
msgid "to move a window"
msgstr "para mover una ventana"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1607(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1593(para)
msgid ""
"When a window has focus, you can move the window around the screen. The "
"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a "
@@ -2475,22 +2449,22 @@ msgstr ""
"pantalla. La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para "
"mover una ventana:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1631(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1617(para)
msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
msgstr ""
"Comenza la operación de mover. El puntero del ratón cambiará a una cruz."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1641(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
msgstr ""
"Mueve la ventana 10 píxeles cada vez en la dirección de la tecla de flecha."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1652(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1638(para)
msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
msgstr ""
"Mueve la ventana un píxel cada vez en la dirección de la tecla de flecha."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1663(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1649(para)
msgid ""
"Move the window in the direction of the arrow key and align it with the edge "
"of the nearest window, panel or screen edge."
@@ -2498,28 +2472,28 @@ msgstr ""
"Mueve la ventana en la dirección de la tecla de flecha para alinearse con el "
"borde de la ventana o panel más cercano o con el borde de la pantalla."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1675(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1661(para)
msgid ""
"Complete the move operation, leaving the window in the current position."
msgstr ""
"Completa la operación de movimiento dejando la ventana en la posición actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1687(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1673(para)
msgid ""
"Cancel the move operation, restoring the window to its original position."
msgstr ""
"Cancela la operación de movimiento restaurando la ventana a su posición "
"original."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1698(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1684(title)
msgid "Resizing Windows"
msgstr "Redimensionar ventanas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1701(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1687(secondary)
msgid "to resize a window"
msgstr "para redimensionar una ventana"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1703(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1689(para)
msgid ""
"When a window has focus, you can increase or decrease the size of the "
"window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
@@ -2529,38 +2503,38 @@ msgstr ""
"siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para "
"redimensionar la ventana que tiene el foco:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1726(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1814(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1712(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1800(keycap)
msgid "F8"
msgstr "F8"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1729(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1715(para)
msgid "Start the resize operation."
msgstr "Comienza la operación de redimensión."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1737(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1723(para)
msgid "Resize the window in the direction of the arrow key."
msgstr "Redimensiona la ventana en la dirección de las teclas de flechas."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1749(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size."
msgstr ""
"Completa la operación de redimensión dejando la ventana al tamaño actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1761(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size."
msgstr ""
"Cancela la operación de redimensión restaurando la ventana a su tamaño "
"original."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1772(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1758(title)
msgid "Navigating Paned Windows"
msgstr "Navegar por ventanas con paneles"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1775(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1761(secondary)
msgid "for paned windows"
msgstr "para ventanas con paneles"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1777(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1763(para)
msgid ""
"A paned window is a window that is split into two or more panes. "
"<application>Help Browser</application> is an example of an application that "
@@ -2570,7 +2544,7 @@ msgstr ""
"paneles. El <application>Navegador de la ayuda</application> es un ejemplo "
"de una aplicación que usa ventanas con paneles."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1781(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1767(para)
msgid ""
"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate paned/split windows:"
@@ -2578,7 +2552,7 @@ msgstr ""
"La siguiente table describe los atajos de teclado que puede usar para "
"navegar por ventanas con paneles:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1806(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1792(para)
msgid ""
"Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last "
"had focus in the pane."
@@ -2586,7 +2560,7 @@ msgstr ""
"Da el foco al siguiente panel. El sistema da el foco al control que tuvo el "
"foco en el panel por última vez."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1818(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1804(para)
msgid ""
"Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is "
"displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press "
@@ -2597,7 +2571,7 @@ msgstr ""
"paneles. Pulse <keycap>F8</keycap> de nuevo para dar el foco al siguiente "
"manejador de redimensión."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1826(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
msgid ""
"When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
"are listed in the following table to modify the paned window:"
@@ -2606,29 +2580,29 @@ msgstr ""
"teclado, listados en la siguiente tabla, para modificar la ventana con "
"paneles:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1849(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1835(para)
msgid "Move the resize handle by a small amount."
msgstr "Mueve el manejador de redimensión un pequeño espacio."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1860(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
msgid "Move the resize handle by a large amount."
msgstr "Mueve el manejador de redimensión un gran espacio."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1868(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2350(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2588(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3103(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3228(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3283(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3329(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3661(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3836(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4124(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4184(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4240(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1854(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2336(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3040(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3214(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3269(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3647(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3822(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4170(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4226(keycap)
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1872(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1858(para)
msgid "Contract the pane to the minimum size allowed."
msgstr "Contrae el panel al mínimo tamaño permitido."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1875(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1861(para)
msgid ""
"For vertical panes, reduces the size of the pane to the left of the resize "
"handle to the minimum size allowed."
@@ -2636,7 +2610,7 @@ msgstr ""
"Para paneles verticales, reduce el tamaño del panel a la izquierda del "
"manejador de redimensión, al mínimo tamaño permitido."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1878(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1864(para)
msgid ""
"For horizontal panes, reduces the size of the pane above the resize handle "
"to the minimum size allowed."
@@ -2644,21 +2618,21 @@ msgstr ""
"Para paneles horizontales, reduce el tamaño del panel encima del manejador "
"de redimensión, al mínimo tamaño permitido."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1886(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2362(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2600(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3066(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3114(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3239(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3294(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3341(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3673(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3848(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4136(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4195(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4251(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1872(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2348(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2586(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3052(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3225(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3280(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3659(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3834(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4122(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4181(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4237(keycap)
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1890(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
msgid "Expand the pane to the maximum size allowed."
msgstr "Expande el panel al máximo tamaño permitido."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1893(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1879(para)
msgid ""
"For vertical panes, increases the size of the pane to the left of the resize "
"handle to the maximum size allowed."
@@ -2666,7 +2640,7 @@ msgstr ""
"Para paneles verticales, aumenta el tamaño del panel a la izquierda del "
"manejador de redimensión, al máximo tamaño permitido."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1896(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
msgid ""
"For horizontal panes, increases the size of the pane above the resize handle "
"to the maximum size allowed."
@@ -2674,7 +2648,7 @@ msgstr ""
"Para paneles horizontales, reduce el tamaño del panel encima del manejador "
"de redimensión, al máximo tamaño permitido."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1908(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
msgid ""
"Set the position of the resize handle and return focus to the last control "
"that had focus."
@@ -2682,7 +2656,7 @@ msgstr ""
"Establece la posición del manejador de redimensión y devuelve el foco al "
"último control que tuvo el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1920(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1906(para)
msgid ""
"Reset the position of the resize handle to the original position and return "
"focus to the last control that had focus."
@@ -2690,15 +2664,15 @@ msgstr ""
"Restablece la posición del manejador de redimensión a la posición original y "
"devuelve el foco al último control que tuvo el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1932(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1918(title)
msgid "Navigating Applications"
msgstr "Navegar por las aplicaciones"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1935(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1921(secondary)
msgid "for applications"
msgstr "para aplicaciones"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1937(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
msgid ""
"An application is any program, utility, or other software package that you "
"run on your desktop. Applications contain standard user interface components:"
@@ -2707,11 +2681,11 @@ msgstr ""
"que puede ejecutar en su escritorio. Las aplicaciones contienen componentens "
"de interfaz de usuario estándar:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1942(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1928(term)
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1944(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1930(para)
msgid ""
"A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. "
"See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate "
@@ -2721,11 +2695,11 @@ msgstr ""
"aplicación. Vea la <xref linkend=\"keynav-11\"/> para obtener más "
"información acerca de cómo navegar por las ventanas."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1951(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1937(term)
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1953(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1939(para)
msgid ""
"A dialog is a popup window which displays information or accepts input from "
"the user. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to "
@@ -2735,11 +2709,11 @@ msgstr ""
"entradas del usuario. Vea la <xref linkend=\"keynav-19\"/> para obtener más "
"información acerca de cómo navegar por los diálogos."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1960(term) C/gnome-access-guide.xml:1437(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1946(term) C/gnome-access-guide.xml:1437(term)
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1962(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1948(para)
msgid ""
"A control is any user-interactive screen element. Examples of controls "
"include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See <xref linkend="
@@ -2752,7 +2726,7 @@ msgstr ""
"información detallada acerca de cómo navegar por los diferentes tipos de "
"controles disponibles."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1968(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1954(para)
msgid ""
"This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that "
"you can use in applications and dialogs."
@@ -2760,11 +2734,11 @@ msgstr ""
"Esta sección del manual describe los atajos de teclado esenciales que puede "
"usar para comenzar a usar aplicaciones y diálogos."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1973(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1959(title)
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
msgstr "Atajos de teclado esenciales para navegar por las aplicaciones"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1975(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1961(para)
msgid ""
"Since there are so many applications that you can use in the GNOME Desktop, "
"this manual does not describe all the custom keyboard shortcuts that you can "
@@ -2776,7 +2750,7 @@ msgstr ""
"puede usar con cada aplicación individual. No obstante, las combinaciones de "
"teclas básicas son comunes a todas las aplicaciones."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1978(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1964(para)
msgid ""
"Access keys are another way to quickly navigate applications with the "
"keyboard. An access key is identified by an underlined letter on a menu or "
@@ -2789,7 +2763,7 @@ msgstr ""
"debe pulsar <keycap>Alt</keycap> en combinación con los aceleradores de "
"teclado para realizar la acción."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1981(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1967(para)
msgid ""
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
"to navigate applications:"
@@ -2797,45 +2771,45 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado esenciales que puede usar "
"para navegar por las aplicaciones:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2006(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1992(para)
msgid "Open the first menu on the application menubar."
msgstr "Abre el primer menú en la barra de menú de la aplicación."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2013(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1999(para)
msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
msgstr "<keycap>Alt</keycap> + acelerador de teclado"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2017(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
msgid "Open the menu that is associated with the access key."
msgstr "Abre el menú asociado con esa acelerador de teclado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2010(para)
msgid "access keys"
msgstr "teclas de acceso"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2027(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2013(para)
msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
msgstr ""
"Selecciona el elemento del menú que está asociado con la acelerador de "
"teclado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2034(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2020(para)
msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>flecha izquierda</keycap> y <keycap>flecha derecha</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2038(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
msgstr "Cambian el foco entre los menús de la barra de menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2045(para) C/gnome-access-guide.xml:2691(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2031(para) C/gnome-access-guide.xml:2677(para)
msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>flecha arriba</keycap> y <keycap>flecha abajo</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2049(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
msgid "Move focus into a menu."
msgstr "Mueven el foco dentro de un menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2061(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2047(para)
msgid ""
"Close the open menu and give focus to the control that had focus before the "
"menubar."
@@ -2843,27 +2817,27 @@ msgstr ""
"Cierra os menús abiertos y da el foco al control que ha tenido el foco antes "
"que la barra de menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2068(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2072(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2058(para)
msgid "Open the file selector dialog."
msgstr "Abre el diálogo del selector de archivos."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2080(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2066(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2083(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
msgid "Open the Save dialog."
msgstr "Abre el diálogo de Guardar."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2091(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2077(keycap)
msgid "L"
msgstr "L"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2094(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2080(para)
msgid ""
"Open a Location dialog, enabling you to type the name of a file that you "
"want to open or save."
@@ -2871,35 +2845,35 @@ msgstr ""
"Abre un diálogo Lugares para permitirle escribir el nombre del archivo que "
"quiere abrir o guardar."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2104(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2090(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2107(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2093(para)
msgid "Open a Print dialog, if available."
msgstr "Abre el diálogo Imprimir, si está disponible."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2116(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2102(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2119(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2105(para)
msgid "Copy highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
msgstr "Copia el texto resaltado a la aplicación portapapeles global."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2128(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2114(keycap)
msgid "X"
msgstr "X"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2131(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
msgid "Cut highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
msgstr "Corta el texto resaltado a la aplicación portapapeles global."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2140(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2126(keycap)
msgid "V"
msgstr "V"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2143(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2129(para)
msgid ""
"Paste text from the global, application-spanning clipboard to the current "
"cursor position."
@@ -2907,15 +2881,15 @@ msgstr ""
"Pega el texto de la aplicación portapapeles global a la posición actual del "
"cursor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2155(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2141(title)
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
msgstr "Atajos de teclado esenciales para navegar por los diálogos"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2158(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2144(secondary)
msgid "for dialogs"
msgstr "para diálogos"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2160(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2146(para)
msgid ""
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
"to navigate dialogs:"
@@ -2923,45 +2897,45 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado esenciales que puede usar "
"para navegar en diálogos:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2181(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2744(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2167(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
msgid "access key"
msgstr "acelerador de teclado"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2184(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
msgid "Activate or select a control."
msgstr "Activa o selecciona un control."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2196(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2182(para)
msgid "Give focus to the next control."
msgstr "Da el foco al siguiente control."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2204(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2564(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3157(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3206(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3261(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3685(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3721(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3812(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4100(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4162(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4218(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2190(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2550(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3143(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3192(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3671(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3707(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3798(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4086(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4148(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4204(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "AvPág"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2207(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para)
msgid "Move to the next page/tabbed section of the dialog."
msgstr "Va a la siguiente página o sección en solapas del diálogo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2215(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2576(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3169(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3217(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3272(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3697(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3732(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3824(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3981(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4112(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4173(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4229(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2562(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3155(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3258(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3683(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3810(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4098(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4159(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4215(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "RePág"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2218(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2204(para)
msgid "Move to the previous page/tabbed section of the dialog."
msgstr "Va a la página o sección en solapas anterior del diálogo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2216(para)
msgid ""
"Cancel/dismiss the dialog. Some application-specific dialogs may retain "
"dialog settings, but this practice is discouraged. These dialogs usually "
@@ -2973,12 +2947,12 @@ msgstr ""
"Generalmente estos diálogos tienen sólo un botón <guilabel>Cerrar</"
"guilabel>, sin botones <guilabel>Aceptar</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2238(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2733(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2836(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4262(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2719(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2822(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4248(keycap)
msgid "Return"
msgstr "Intro"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2242(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2228(para)
msgid ""
"Perform the default action for the dialog. The default action will usually "
"apply any changes and close the dialog. A default button will have a bold "
@@ -2990,15 +2964,15 @@ msgstr ""
"predeterminado tendrá un borde negro y un botón seleccionado tendrá un borde "
"más marcado que el botón predeterminado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2254(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2240(title)
msgid "Navigating the File Manager"
msgstr "Navegar por el gestor de archivos"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2257(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2243(secondary)
msgid "for file manager"
msgstr "para el gestor de archivos"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2259(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
msgid ""
"By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. "
"This mode uses separate windows for each folder. Conversely, "
@@ -3009,7 +2983,7 @@ msgstr ""
"carpeta. Existe un modo separado llamado <guilabel>Examinador</guilabel>que "
"usa la misma ventana para cada carpeta."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2264(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2250(para)
msgid ""
"For more information about different modes for the file manager, see <ulink "
"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\"> the user guide</ulink>."
@@ -3018,11 +2992,11 @@ msgstr ""
"archivos, consulte la <ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation"
"\">guía de usuario</ulink>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2272(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2258(title)
msgid "Navigating Folders"
msgstr "Navegar por carpetas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2273(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2259(para)
msgid ""
"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
"navigate folders in the file manager:"
@@ -3030,14 +3004,14 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla describe las combinaciones de teclas que le permiten "
"navegar por las carpetas en el gestor de archivos:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2296(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
msgid ""
"Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
msgstr ""
"Selecciona el siguiente o anterior archivo o carpeta en la dirección de la "
"tecla de flecha."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2307(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2293(para)
msgid ""
"Give focus to the next or previous file or folder but do not select the "
"item. This allows multiple, non-contiguous blocks of files to be selected."
@@ -3046,19 +3020,19 @@ msgstr ""
"elemento. Esto permite seleccionar múlttiples bloques de archivos no "
"contiguos."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2319(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2305(para)
msgid "Open the focused file or folder."
msgstr "Abre el archivo o carpeta que tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2326(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>barra espaciadora</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2330(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2316(para)
msgid "Select the item that currently has focus."
msgstr "Selecciona el elemento que actualmente tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2337(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2323(para)
msgid ""
"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
"characters of a filename."
@@ -3066,7 +3040,7 @@ msgstr ""
"Una secuencia de caracteres que coincide con los primeros <replaceable>n</"
"replaceable> caracteres del nombre de un archivo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2342(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2328(para)
msgid ""
"Select the first file or folder that starts with the specified sequence of "
"characters."
@@ -3074,35 +3048,35 @@ msgstr ""
"Selecciona el primer archivo o carpeta que comienza con la secuencia "
"especificada de caracteres."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2354(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2340(para)
msgid "Select the first file or folder within the current folder."
msgstr "Selecciona el primer archivo o carpeta en la carpeta actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2366(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2352(para)
msgid "Select the last file or folder within the current folder."
msgstr "Selecciona el último archivo o carpeta en la carpeta actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2374(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4360(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2360(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4348(keycap)
msgid "backspace"
msgstr "retroceso"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2378(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2364(para)
msgid "Open the current folder's parent folder."
msgstr "Abrir el padre de la carpeta actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2387(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap)
msgid "Shift-F10"
msgstr "Mayús.-F10"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2391(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2377(para)
msgid "Open a file or folder popup menu."
msgstr "Abre el menú emergente de un archivo o carpeta."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2400(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2386(keycap)
msgid "Ctrl-F10"
msgstr "Ctrl-F10"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2404(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
msgid ""
"Open the enclosing folder's popup menu (equivalent to right-clicking on the "
"view pane background)."
@@ -3110,11 +3084,11 @@ msgstr ""
"Abre el menú emergente sobre la carpeta (equivalente a pulsar con el botón "
"derecho sobre el fondo de la carpeta)"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2416(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2402(title)
msgid "Navigating Browser Window Components"
msgstr "Navegar entre los componentes de la ventana del examinador"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2404(para)
msgid ""
"When operating in <guilabel>Browser</guilabel> mode, the file manager window "
"contains several components, with keyboard shortcuts defined to navigate "
@@ -3124,19 +3098,19 @@ msgstr ""
"archivos contiene varios componentes y hay distintos atajos de teclados "
"definidos para navegar por cada componente:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2444(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2430(para)
msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
msgstr "Cambia el foco entre el panel lateral y la vista del panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2455(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2441(para)
msgid "Open the side pane popup menu."
msgstr "Abre el menú emergente lateral del panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2467(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2453(title)
msgid "Caret Navigation Mode"
msgstr "Modo de navegación del cursor"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2471(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2457(para)
msgid ""
"The following table describes how to use caret navigation mode (eg, in "
"supporting applications like <application>Yelp</application>, "
@@ -3152,84 +3126,84 @@ msgstr ""
"modo de operación en una aplicación que le permite usar el teclado para "
"seleccionar texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2496(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2482(para)
msgid "Switch to caret navigation mode [Yelp-only]."
msgstr "Cambiar al modo de navegación de cursor [Sólo en Yelp]."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2503(para) C/gnome-access-guide.xml:2718(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3008(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3032(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3908(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para) C/gnome-access-guide.xml:2704(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3018(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3894(keycap)
msgid "left arrow"
msgstr "flecha izquierda"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2506(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2492(para)
msgid "Move one character to the left."
msgstr "Se mueve un carácter a la izquierda."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2513(para) C/gnome-access-guide.xml:2703(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3020(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3043(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3920(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para) C/gnome-access-guide.xml:2689(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3006(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3029(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3906(keycap)
msgid "right arrow"
msgstr "flecha derecha"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2516(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2502(para)
msgid "Move one character to the right."
msgstr "Se mueve un carácter a la derecha."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2523(para) C/gnome-access-guide.xml:3182(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3305(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3580(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3637(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2509(para) C/gnome-access-guide.xml:3168(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3478(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3566(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3623(keycap)
msgid "up arrow"
msgstr "flecha arriba"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2526(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2512(para)
msgid "Move up one line."
msgstr "Se mueve una línea arriba."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2533(para) C/gnome-access-guide.xml:3194(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3317(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3504(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3592(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3604(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3649(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2519(para) C/gnome-access-guide.xml:3180(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3490(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3578(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3590(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3635(keycap)
msgid "down arrow"
msgstr "flecha abajo"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2536(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2522(para)
msgid "Move down one line."
msgstr "Se mueve una línea abajo"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2543(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2529(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + flecha izquierda"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2546(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2532(para)
msgid "Move to the beginning of the previous word."
msgstr "Se mueve al inicio de la palabara anterior."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2553(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2539(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + flecha derecha"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2556(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2542(para)
msgid "Move to the end of the next word."
msgstr "Se mueve al final de la siguiente palabra."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2568(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
msgid "Scroll up one page of content."
msgstr "Desplazar una página de contenido arriba."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2580(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2566(para)
msgid "Scroll down one page of content."
msgstr "Desplazar una página de contenido abajo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2592(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2578(para)
msgid "Move to the beginning of the current line."
msgstr "Moverse al comienzo de la línea actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2604(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2590(para)
msgid "Move to the end of the current line."
msgstr "Moverse al final de la línea actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2614(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2600(para)
msgid ""
"Move from the current position to the destination position, selecting all "
"text between the two positions."
@@ -3237,27 +3211,27 @@ msgstr ""
"Moverse de la posición actual a la posición destino seleccionando todo el "
"texto entre las dos posiciones."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2626(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2612(para)
msgid "Move focus to the next focusable control."
msgstr "Mover el foco al siguiente control que pueda tomar el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2637(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2623(para)
msgid "Move focus to the previous focusable control."
msgstr "Mover el foco al control anterior que pueda tomar el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2645(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2631(keycap)
msgid "Enter"
msgstr "Retorno"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2649(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2635(para)
msgid "Activate a button, link or other control."
msgstr "Activa un botón, enlace u otro control."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2660(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2646(title)
msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
msgstr "Navegar por elementos y controles estándar"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2661(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2647(para)
msgid ""
"The following sections describe how to navigate and use standard user "
"interface elements and controls from the keyboard."
@@ -3265,15 +3239,15 @@ msgstr ""
"La siguientes secciones describen cómo navegar y usar elementos y controles "
"estándares del interfaz de usuario desde el teclado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2666(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2652(title)
msgid "Navigating Menus"
msgstr "Navegar por los menús"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2669(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2655(secondary)
msgid "for menus"
msgstr "para los menús"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2671(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2657(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate menus:"
@@ -3281,11 +3255,11 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por los menús:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2695(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2681(para)
msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
msgstr "Da el foco al siguiente o anterior elemento del menú en un menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2707(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2693(para)
msgid ""
"If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give "
"focus to the first menu item on the submenu."
@@ -3293,7 +3267,7 @@ msgstr ""
"Si el elemento del menú que tiene el foco es un submenú, abre el submenú y "
"da el foco al primer elemento del submenú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2710(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2696(para)
msgid ""
"If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the "
"menubar."
@@ -3301,7 +3275,7 @@ msgstr ""
"Si el elemento del menú que tiene el foco no es un submenú, abre el "
"siguiente elemento en la barra de menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2722(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
msgid ""
"If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to "
"the submenu."
@@ -3309,7 +3283,7 @@ msgstr ""
"Si el elemento del menú que tiene el foco es un submenú, cambia el foco al "
"submenú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2725(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para)
msgid ""
"If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous "
"menu on the menubar."
@@ -3317,13 +3291,13 @@ msgstr ""
"Si el elemento del menú que tiene el foco no es un submenú, abre el elemento "
"anterior en la barra de menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2737(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2723(para)
msgid "Select the focused menu item and close the open menus."
msgstr ""
"Selecciona el elemento del menú que tiene el foco y cierra los menús "
"abiertos."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2747(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2733(para)
msgid ""
"Select the menu item that is associated with the access key and close the "
"menu."
@@ -3331,7 +3305,7 @@ msgstr ""
"Selecciona el elemento del menú que está asociado con el acelerador de "
"teclado y cierra el menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2759(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para)
msgid ""
"Select the focused menu item and close the menu except when the menu item is "
"a check box or radio button."
@@ -3340,19 +3314,19 @@ msgstr ""
"abiertos excepto cuando el elemento del menú es una casilla de selección o "
"un botón de radio."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2771(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2757(para)
msgid "Close the menu."
msgstr "Cierra el menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2782(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2768(title)
msgid "Navigating Buttons"
msgstr "Navegar por los botones"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2785(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2771(secondary)
msgid "for buttons"
msgstr "para los botones"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2787(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2773(para)
msgid ""
"A button is a control that you use to start an action. Most buttons are "
"rectangular and contain a text label."
@@ -3360,15 +3334,15 @@ msgstr ""
"Un botón es un control que se usa para iniciar una acción. La mayoría de los "
"botones son rectangulares y contienen una etiqueta de texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2791(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2777(title)
msgid "Sample Button"
msgstr "Botón de ejemplo"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2798(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2784(phrase)
msgid "Close button."
msgstr "Botón de cerrar"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2803(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2789(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate buttons:"
@@ -3376,14 +3350,14 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por los botones:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2828(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2814(para)
msgid ""
"Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on "
"the button."
msgstr ""
"Activa el botón que tiene el foco. Esto es equivalente a pulsar con el ratón."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2840(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2826(para)
msgid ""
"Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the "
"default action for the dialog."
@@ -3391,15 +3365,15 @@ msgstr ""
"Activa el botón que tiene el foco o, si ningún botón tiene el foco, realiza "
"la acción predeterminada para el diálogo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2851(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2837(title)
msgid "Navigating Radio Buttons"
msgstr "Navegar por botones de radio"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2854(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2840(secondary)
msgid "for radio buttons"
msgstr "para botones de radio"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2856(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2842(para)
msgid ""
"A radio button is a control that you use to select one of several mutually-"
"exclusive options."
@@ -3407,15 +3381,15 @@ msgstr ""
"Un botón de radio es un control que puede usar para seleccionar una de "
"varias opciones exclusivas."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2860(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2846(title)
msgid "Sample Radio Button"
msgstr "Ejemplo de botón de radio"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2868(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2854(phrase)
msgid "Two sample radio buttons."
msgstr "Ejemplo de dos botones de radio."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2873(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2859(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate a set of radio buttons:"
@@ -3423,7 +3397,7 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por un juego de botones de radio:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2896(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2882(para)
msgid ""
"Select the next or previous radio button and deselect the other radio "
"buttons in the group."
@@ -3431,29 +3405,29 @@ msgstr ""
"Selecciona el siguiente o anterior botón de radio y deselecciona los otros "
"botones de radio del grupo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2907(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2893(title)
msgid "Navigating Check Boxes"
msgstr "Navegar por casillas de verificación"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2910(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2896(secondary)
msgid "for check boxes"
msgstr "para casillas de verificación"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2912(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2898(para)
msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
msgstr ""
"Una casilla de selección es un control que puede usar para seleccionar o "
"deseleccionar una opción."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2916(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2902(title)
msgid "Sample Check Box"
msgstr "Casilla de verificación de ejemplo"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2924(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2910(phrase)
msgid "Sample check box."
msgstr "Casilla de verificación de ejemplo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2929(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate a check box:"
@@ -3461,31 +3435,31 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por una casilla de selección:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2954(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2940(para)
msgid "Select or deselect the check box."
msgstr "Selecciona o deselecciona la casilla de selección."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2965(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2951(title)
msgid "Navigating Text Boxes"
msgstr "Navegar por cajas de texto"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2968(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2954(secondary)
msgid "for text boxes"
msgstr "para cajas de texto"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2970(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2956(para)
msgid "Text boxes are controls in which you type text."
msgstr "Las cajas de texto son controles en los que puede introducir texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2974(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2960(title)
msgid "Sample Single Line Text Box"
msgstr "Ejemplo de una caja de texto de una sola línea"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2982(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2968(phrase)
msgid "Sample text box with one input line."
msgstr "Ejemplo de una caja de texto de una sola línea."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2987(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2973(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate a single line text box:"
@@ -3493,15 +3467,15 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por una caja de texto de una sola línea:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3012(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2998(para)
msgid "Position the cursor one character to the left."
msgstr "Posiciona el cursor un carácter a la izquierda."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3024(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3010(para)
msgid "Position the cursor one character to the right."
msgstr "Posiciona el cursor un carácter a la derecha."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3035(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3021(para)
msgid ""
"Position the cursor at the start of the current word. Press and hold "
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to "
@@ -3511,7 +3485,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Ctrl</keycap> y continúe pulsando la <keycap>flecha izqueirda</"
"keycap> para posicionar el cursor al comienzo de la palabra anterior."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3046(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3032(para)
msgid ""
"Position the cursor at the end of the current word. Press and hold "
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to "
@@ -3521,15 +3495,15 @@ msgstr ""
"<keycap>Ctrl</keycap> y continúe pulsando la <keycap>flecha derecha</keycap> "
"para posicionar el cursor al final de la palabra anterior."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3058(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3044(para)
msgid "Position the cursor at the start of the line."
msgstr "Posiciona el cursor al comienzo de la línea."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3070(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3056(para)
msgid "Position the cursor at the end of the line."
msgstr "Posiciona el cursor al final de la línea."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3077(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3063(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or "
"<keycap>right arrow</keycap>"
@@ -3537,11 +3511,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>flecha izquierda</keycap></keycombo> "
"o<keycap>flecha derecha</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3082(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3068(para)
msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
msgstr "Cada vez selecciona un carácter a la izquierda o derecha del cursor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3089(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3075(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow </"
"keycap></keycombo> or <keycap>right arrow </keycap>"
@@ -3549,27 +3523,27 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>flecha "
"izquierda</keycap></keycombo> o <keycap>flecha derecha</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3095(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3081(para)
msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
msgstr "Cada vez selecciona una palabra a la izquierda o derecha del cursor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3106(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3092(para)
msgid "Select all text to the left of the cursor."
msgstr "Selecciona todo el texto a la izquierda del cursor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3117(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3103(para)
msgid "Select all text to the right of the cursor."
msgstr "Selecciona todo el texto a la derecha del cursor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3125(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4274(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3111(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4260(keycap)
msgid "A"
msgstr "A"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3128(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3114(para)
msgid "Select all text in the text box."
msgstr "Selecciona todo el texto en la caja de texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3136(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3122(para)
msgid ""
"In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the "
"keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes:"
@@ -3578,7 +3552,7 @@ msgstr ""
"atajos de teclado en la siguiente tabla para navegar por cajas de texto "
"multilínea:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3161(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3147(para)
msgid ""
"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</"
"keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
@@ -3586,7 +3560,7 @@ msgstr ""
"Posiciona el cursor al comienzo de la vista actual. Pulse <keycap>AvPág</"
"keycap> de nuevo para posicionar el cursor al comienzo de la vista anterior."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3173(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3159(para)
msgid ""
"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</"
"keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
@@ -3594,7 +3568,7 @@ msgstr ""
"Posiciona el cursor al final de la vista actual. Pulse <keycap>RePág</"
"keycap> de nuevo para posicionar el cursor al final de la vista anterior."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3185(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3171(para)
msgid ""
"Position the cursor at the start of the current paragraph. Press and hold "
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> "
@@ -3604,7 +3578,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Ctrl</keycap> y continue pulsando la tecla <keycap>flecha arriba</"
"keycap> para posicionar el cursor al comienzo del párrafo anterior."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3197(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3183(para)
msgid ""
"Position the cursor at the end of the current paragraph. Press and hold "
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> "
@@ -3614,27 +3588,27 @@ msgstr ""
"<keycap>Ctrl</keycap> y continue pulsando la tecla <keycap>flecha abajo</"
"keycap> para posicionar el cursor al final del siguiente párrafo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3209(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3195(para)
msgid "Position the cursor one view width to the left."
msgstr "Posiciona el cursor una anchura de la vista a la izquierda."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3220(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3206(para)
msgid "Position the cursor one view width to the right."
msgstr "Posiciona el cursor una anchura de la vista a la derecha."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3231(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3217(para)
msgid "Position the cursor at the start of the text box."
msgstr "Posiciona el cursor al comienzo de la caja de texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3242(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3228(para)
msgid "Position the cursor at the end of the text box."
msgstr "Posiciona el cursor al final de la caja de texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3253(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3239(para)
msgid "Give focus to the next control on the dialog."
msgstr "Da el foco al siguiente control en el diálogo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3264(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3250(para)
msgid ""
"Select the text to the start of the current view. Press and hold "
"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to "
@@ -3644,7 +3618,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Mayús</keycap> y continue pulsando <keycap>Re Pág</keycap> para "
"extender la selección hasta el comienzo de la vista actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3275(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3261(para)
msgid ""
"Select the text to the end of the current view. Press and hold "
"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to "
@@ -3654,15 +3628,15 @@ msgstr ""
"<keycap>Mayús</keycap> y continue pulsando <keycap>Av Pág</keycap> para "
"extender la selección hasta el comienzo de la vista actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3286(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3272(para)
msgid "Select the text to the start of the line."
msgstr "Posiciona el cursor al comienzo de la línea."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3297(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3283(para)
msgid "Select the text to the end of the line."
msgstr "Posiciona el cursor al final de la línea."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3309(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3295(para)
msgid ""
"Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the "
"previous paragraph."
@@ -3670,7 +3644,7 @@ msgstr ""
"Selecciona el texto desde el comienzo del párrafo hasta el inicio del "
"párrafo anterior."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3321(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3307(para)
msgid ""
"Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next "
"paragraph."
@@ -3678,23 +3652,23 @@ msgstr ""
"Selecciona el texto desde el final del párrafo hasta el final del siguiente "
"párrafo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3333(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3319(para)
msgid "Select the text to the start of the text box."
msgstr "Selecciona el texto hasta el comienzo de la caja de texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3345(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3331(para)
msgid "Select the text to the end of the text box."
msgstr "Selecciona el texto hasta el final de la caja de texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3356(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3342(title)
msgid "Navigating Spin Boxes"
msgstr "Navegar por cajas incrementables"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3359(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3345(secondary)
msgid "for spin boxes"
msgstr "para cajas incrementables"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3361(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3347(para)
msgid ""
"A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a "
"value from a list of all possible values."
@@ -3702,17 +3676,17 @@ msgstr ""
"Una caja incrementable es un control que le permite escribir un valor "
"numérico o seleccionar un valor de una lista de posibles valores."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3365(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3351(title)
msgid "Sample Spin Box"
msgstr "Ejemplo de caja incrementable"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3372(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3358(phrase)
msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
msgstr ""
"Ejemplo de caja incrementable. Contiene una caja de texto y flechas de "
"arriba y abajo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3377(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3363(para)
msgid ""
"The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin "
"box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists "
@@ -3724,34 +3698,34 @@ msgstr ""
"siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar por "
"las flechas de arriba y abajo de las cajas incrementables:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3397(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3383(para)
msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>flecha arriba</keycap> o <keycap>flecha abajo</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3402(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3388(para)
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
msgstr ""
"Incrementar o decrementar el valor de la caba incrementable por una pequeña "
"cantidad."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3409(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3395(para)
msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
msgstr "<keycap>AvPág</keycap> o <keycap>RePág</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3413(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3399(para)
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
msgstr ""
"Aumentar o disminuir el valor de la caja incrementable una gran cantidad."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3424(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3410(title)
msgid "Navigating Drop-Down Lists"
msgstr "Navegar por listas desplegables"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3427(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3413(secondary)
msgid "for drop-down lists"
msgstr "para listas desplegables"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3429(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3415(para)
msgid ""
"A drop-down list is a control that you use to select one of several "
"available items. The drop-down list contains a button that you use to "
@@ -3761,15 +3735,15 @@ msgstr ""
"elemento de varios disponibles. La lista desplegable contiene un botón que "
"puede usar para mostrar los elementos disponibles."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3434(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3420(title)
msgid "Sample Drop-Down List"
msgstr "Ejemplo de lista desplegable"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3442(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3428(phrase)
msgid "Sample drop-down list."
msgstr "Ejemplo de lista desplegable."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3447(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3433(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate a drop-down list:"
@@ -3777,15 +3751,15 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por una lista desplegable:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3472(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3458(para)
msgid "This key performs one of the following functions:"
msgstr "Esta tecla realiza una de las siguientes funciones:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3477(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3463(para)
msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
msgstr "Si la lista desplegable no está abierta, esta tecla la abre."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3482(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3468(para)
msgid ""
"If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and "
"closes the list."
@@ -3793,37 +3767,37 @@ msgstr ""
"Si la lista desplegable está abierta, esta tecla accepta la selección actual "
"y cierra la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3496(para) C/gnome-access-guide.xml:3641(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3482(para) C/gnome-access-guide.xml:3627(para)
msgid "Select the previous list item."
msgstr "Selecciona el elemento anterior de la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3508(para) C/gnome-access-guide.xml:3653(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3494(para) C/gnome-access-guide.xml:3639(para)
msgid "Select the next list item."
msgstr "Selecciona el siguiente elemento de la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3520(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3506(para)
msgid "Close the list without changing the selection."
msgstr "Cierra la lista sin cambiar la selección."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3531(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3517(title)
msgid "Navigating Drop-Down Combination Boxes"
msgstr "Navegar por cajas de combinación desplegables"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3534(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3520(secondary)
msgid "for drop-down combination boxes"
msgstr "para cajas desplegables"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3537(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3523(para)
msgid ""
"A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
msgstr ""
"Una caja desplegable es una caja de texto con una lista desplegable adjunta."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3542(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3528(title)
msgid "Sample Drop-Down Combination Box"
msgstr "Ejemplo de caja desplegable"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3551(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3537(phrase)
msgid ""
"Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button "
"that you click to display the drop-down list."
@@ -3831,7 +3805,7 @@ msgstr ""
"Ejemplo de caja desplegable. Cotniene una caja de texto y un botón de flecha "
"que puede pulsar para mostrar la lista desplegable."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3558(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3544(para)
msgid ""
"When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in "
"<xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text "
@@ -3843,24 +3817,24 @@ msgstr ""
"texto. Cuando la caja de texto tiene el foco, también puede usar los atajos "
"de teclado de la siguiente tabla para navegar por la lista desplegable:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3584(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3570(para)
msgid ""
"Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
msgstr ""
"Selecciona el elemento anterior de la lista desplegable sin mostrar la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3596(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3582(para)
msgid ""
"Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
msgstr ""
"Selecciona el siguiente elemento de la lista desplegable sin mostrar la "
"lista desplegable."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3608(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3594(para)
msgid "Open the drop-down list."
msgstr "Abre la lista desplegable."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3616(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3602(para)
msgid ""
"When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
"are listed in the following table to navigate the drop-down list:"
@@ -3868,43 +3842,43 @@ msgstr ""
"Cuando la lista desplegable tiene el foco, puede usar los atajos de teclado "
"listados en la sigiente tabla para navegar por la lista desplegable:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3665(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3651(para)
msgid "Select the first item in the list."
msgstr "Selecciona el primer elemento de la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3677(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3663(para)
msgid "Select the last item in the list."
msgstr "Selecciona el último elemento de la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3689(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3675(para)
msgid "Select the item at the top of the current list view."
msgstr "Selecciona el elemento al principio de la lista en la vista actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3701(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3687(para)
msgid "Select the item at the bottom of the current list view."
msgstr "Selecciona el elemento al final de la lista en la vista actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3713(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3699(para)
msgid "Accept the current selection and close the drop-down list."
msgstr "Acepta la selección actual y cierra a lista desplegable."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3724(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3710(para)
msgid "Scroll to the left of the list, if required."
msgstr "Se desplaza a la izquierda de la lista, si es necesario."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3735(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3721(para)
msgid "Scroll to the right of the list, if required."
msgstr "Se desplaza a la derecha de la lista, si es necesario."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3746(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3732(title)
msgid "Navigating Sliders"
msgstr "Navegar por deslizadores"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3749(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3735(secondary)
msgid "for sliders"
msgstr "para deslizadores"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3751(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3737(para)
msgid ""
"A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of "
"values."
@@ -3912,18 +3886,18 @@ msgstr ""
"Un deslizador es un controlador que puede usar para establecer un valor en "
"un rango contínuo de valores."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3755(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3741(title)
msgid "Sample Slider"
msgstr "Ejemplo de deslizador"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3762(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3748(phrase)
msgid ""
"Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
msgstr ""
"Ejemplo de deslizador. Muestra un control deslizador que puede mover a "
"izquierda o derecha."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3769(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3755(para)
msgid ""
"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate a slider:"
@@ -3931,56 +3905,56 @@ msgstr ""
"La siguiente table describe los atajos de teclado que puede usar para "
"navegar por un deslizador:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3789(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3775(para)
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow </keycap>"
msgstr "<keycap>flecha izquierda</keycap> o <keycap>flecha arriba</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3793(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3779(para)
msgid "Move the slider left or up by a small amount."
msgstr "Mueve el deslizador a la izquierda o arriba una pequeña cantidad."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3800(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3786(para)
msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>flecha derecha</keycap> o <keycap>flecha abajo</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3804(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3790(para)
msgid "Move the slider right or down by a small amount."
msgstr "Mueve el deslizador a la derecha o abajo una pequeña cantidad."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3816(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3802(para)
msgid "Move the slider left or up by a large amount."
msgstr "Mueve el deslizador a la izquierda o arriba una gran cantidad."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3828(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3814(para)
msgid "Move the slider right or down by a large amount."
msgstr "Mueve el deslizador a la derecha o abajo una gran cantidad."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3840(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3826(para)
msgid "Move the slider to the maximum value."
msgstr "Mueve el deslizador al máximo valor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3852(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3838(para)
msgid "Move the slider to the minimum value."
msgstr "Mueve el deslizador al mínimo valor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3863(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3849(title)
msgid "Navigating Tabbed Sections"
msgstr "Navegar por secciones en solapas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3866(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3852(secondary)
msgid "for tabbed sections"
msgstr "para secciones en solapas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3869(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3855(title)
msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
msgstr "Ejemplo de un diálogo con secciones en solapas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3878(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3864(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1946(para) C/gnome-access-guide.xml:2090(ulink)
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3877(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3863(phrase)
msgid ""
"Editing profile dialog from the GNOME <placeholder-1/> application; contains "
"six tabbed sections."
@@ -3988,7 +3962,7 @@ msgstr ""
"Edición del diálogo de preferencias de la aplicación <placeholder-1/> de "
"GNOME. Contiene seis secciones en solapas."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3884(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3870(para)
msgid ""
"Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are "
"displayed one section at a time on the window or dialog. The overall control "
@@ -4003,7 +3977,7 @@ msgstr ""
"se llaman secciones en solapas y están identificadas por una solapa con una "
"etiqueta de texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3887(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3873(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstrip has focus:"
@@ -4012,15 +3986,15 @@ msgstr ""
"por las secciones en solapas de una ventana o diálogo cuando el nombre de la "
"solapa tiene el foco:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3912(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3898(para)
msgid "Give focus to the previous tabbed section."
msgstr "Da el foco a la anterior sección en solapa."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3924(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3910(para)
msgid "Give focus to the next tabbed section."
msgstr "Da el foco a la siguiente sección en solapa."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3931(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3917(para)
msgid ""
"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow </"
"keycap></keycombo>"
@@ -4028,11 +4002,11 @@ msgstr ""
"<keycap>Tab</keycap> o<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>flecha abajo</"
"keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3936(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3922(para)
msgid "Give focus to the first control in the active section."
msgstr "Da el foco al primer control de la sección en solapa activa."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3944(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3930(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate a window or dialog when a control within a section has focus:"
@@ -4040,27 +4014,27 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por una ventana o un diálogo cuando un control de una solapa tiene el foco:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3972(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3958(para)
msgid "Give focus to the previous section."
msgstr "Da el foco a la anterior sección."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3985(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3971(para)
msgid "Give focus to the next section."
msgstr "Da el foco a la siguiente sección."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3996(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3982(para)
msgid "Give focus to the next control outside the sections."
msgstr "Da el foco al siguiente control fuera de las secciones."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4007(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3993(title)
msgid "Navigating Lists"
msgstr "Navegar por listas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4010(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3996(secondary)
msgid "for lists"
msgstr "para listas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4012(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3998(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate multi-column lists when a column header has focus:"
@@ -4068,26 +4042,26 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por listas multicolumna cuando la cabecera de una lista tiene el foco:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4032(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4018(para)
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>flecha izquierda</keycap> o <keycap>flecha derecha</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4037(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4023(para)
msgid "Give focus to the previous or next column header."
msgstr "Da el foco a la cabecera siguiente o anterior de la columna."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4049(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4035(para)
msgid ""
"Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
msgstr ""
"Activa la cabecera. Esta acción generalmente ordena la lista por la cabecera "
"de la columna."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4061(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4047(para)
msgid "Give focus to the list contents."
msgstr "Da el foco el contenido de la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4069(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4055(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate lists when the list area has focus:"
@@ -4095,11 +4069,11 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por listas cuando el contenido de la lista tiene el foco:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4092(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4078(para)
msgid "Select the next or previous row or column."
msgstr "Selecciona la siguiente o anterior fila o columna."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4104(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4090(para)
msgid ""
"Select the top row of the list contents that are currently in view. Press "
"<keycap>Page Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
@@ -4108,7 +4082,7 @@ msgstr ""
"Pulse <keycap>Re Pág</keycap> de nuevo para seleccionar la fila superior de "
"la vista anterior."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4116(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4102(para)
msgid ""
"Select the bottom row of the list contents that are currently in view. Press "
"<keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
@@ -4117,15 +4091,15 @@ msgstr ""
"Pulse <keycap>Av Pág</keycap> de nuevo para seleccionar la fila inferior de "
"la siguiente vista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4128(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4114(para)
msgid "Select the first row in the list."
msgstr "Selecciona la primera fila de la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4140(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4126(para)
msgid "Select the last row in the list."
msgstr "Selecciona la última fila de la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4151(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4137(para)
msgid ""
"For lists that support multi-line selections, add the next or previous row "
"or column to the current selection."
@@ -4133,7 +4107,7 @@ msgstr ""
"Para listas que soporten selecciones multilínea, añade la siguiente o "
"anterior fila o columna a la selección actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4154(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4140(para)
msgid ""
"For lists that only allow single line selections, select the next or "
"previous row or column."
@@ -4141,7 +4115,7 @@ msgstr ""
"Para listas que sólo permiten selecciones de una sola línea, selecciona la "
"siguiente o anterior fila o columna."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4165(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4151(para)
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the top row of the "
"view."
@@ -4149,7 +4123,7 @@ msgstr ""
"Selecciona todas las columnas entre la selección actual y la fila superior "
"de la vista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4176(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4162(para)
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the bottom row of the "
"view."
@@ -4157,7 +4131,7 @@ msgstr ""
"Selecciona todas las columnas entre la selección actual y la fila inferior "
"de la vista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4187(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4173(para)
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the first row in the "
"list."
@@ -4165,7 +4139,7 @@ msgstr ""
"Selecciona todas las columnas entre la selección actual y la primera fila de "
"la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4198(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4184(para)
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the last row in the "
"list."
@@ -4173,7 +4147,7 @@ msgstr ""
"Selecciona todas las columnas entre la selección actual y la última fila de "
"la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4210(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4196(para)
msgid ""
"Give focus to the next row or column without extending the selection. "
"Further items can be selected by pressing <keycap>spacebar</keycap>."
@@ -4182,42 +4156,42 @@ msgstr ""
"siguiente elementos se pueden seleccionar pulsando la <keycap>barra "
"espaciadora</keycap>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4221(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4207(para)
msgid "Give focus to the top row in the view without extending the selection."
msgstr "Da el foco a la fila superior de la vista sin extender la selección."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4232(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4218(para)
msgid ""
"Give focus to the bottom row in the view without extending the selection."
msgstr "Da el foco a la fila inferior de la vista sin extender la selección."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4243(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4229(para)
msgid ""
"Give focus to the first row in the list without extending the selection."
msgstr "Da el foco a la primera fila de la lista sin extender la selección."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4254(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4240(para)
msgid "Give focus to the last row in the list without extending the selection."
msgstr "Da el foco a la última fila de la lista sin extender la selección."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4266(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4252(para)
msgid "Activate the item(s)."
msgstr "Activa el/los elemento/s."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4277(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4263(para)
msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)."
msgstr ""
"Selecciona todas las filas (para listas que soporten selecciones multilínea)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4288(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4274(para)
msgid "Give focus to the column header, if applicable."
msgstr "Da el foco a la cabecera de la columna, si es aplicable."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4299(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4285(title)
msgid "Navigating Trees"
msgstr "Navegar por árboles"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4300(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4286(para)
msgid ""
"A tree is a user interface control that contains sections that you can "
"expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
@@ -4226,15 +4200,15 @@ msgstr ""
"puede expandir o contraer. Un árbol generalmente representa una estructura "
"jerárquica."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4304(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4290(title)
msgid "Sample Tree Structure"
msgstr "Ejemplo de estructura en árbol"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4312(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4298(application)
msgid "gedit"
msgstr "Editor de textos"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4311(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4297(phrase)
msgid ""
"Categories tree from the <placeholder-1/> preferences dialog; contains three "
"subcategories."
@@ -4242,7 +4216,7 @@ msgstr ""
"Árbol de categorías del diálogo de preferencias de <placeholder-1/>; "
"contiene tres subcategorías."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4318(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4304(para)
msgid ""
"To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed "
"in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the "
@@ -4253,31 +4227,39 @@ msgstr ""
"tabla lista las combinaciones de teclas que puede usar para los elementos de "
"árboles:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4339(para)
-msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
-msgstr "<keycap>+</keycap> (más)"
+#: C/gnome-access-guide.xml:4325(para)
+msgid ""
+"<keycap>+</keycap> (plus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>right</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycap>+</keycap> (más) o <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>derecha</"
+"keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4342(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4330(para)
msgid "Expand the focused item."
msgstr "Expande el elemento enfocado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4349(para)
-msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
-msgstr "<keycap>-</keycap> (menos)"
+#: C/gnome-access-guide.xml:4337(para)
+msgid ""
+"<keycap>-</keycap> (minus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>left</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"<keycap>-</keycap> (menos) o <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>izquierda</keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4352(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4340(para)
msgid "Collapse the focused item."
msgstr "Contrae el elemento enfocado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4364(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4352(para)
msgid "Select the parent item."
msgstr "Selecciona el elemento antecesor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4371(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
msgid "F"
msgstr "F"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4374(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4362(para)
msgid ""
"Display a search dialog, allowing you to type the name of the tree item that "
"you want to find. Not all trees support searching."
@@ -4285,15 +4267,15 @@ msgstr ""
"Muestra un diálogo de búsqueda permitiéndole escribir el nombre del elemento "
"del árbol que quiere encontrar. No todos los árboles soportan búsquedas."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4386(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4374(title)
msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
msgstr "Personalizar sus combinaciones de teclas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4389(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4377(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "personalización"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4391(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4379(para)
msgid ""
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
"display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME "
@@ -4308,7 +4290,7 @@ msgstr ""
"necesidades. Puede crear además teclas calientes (las teclas calientes son "
"combinaciones de teclas que inician aplicaciones)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4394(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4382(para)
msgid ""
"To start the <application>Keyboard Shortcuts </application> preference tool, "
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences </"
@@ -4322,15 +4304,15 @@ msgstr ""
"teclas</guimenuitem></menuchoice>. La tabla <guilabel>Combinaciones de "
"teclas</guilabel> lista la combinación de teclas asociada a cada acción."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4449(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4437(title)
msgid "Assigning and Clearing Keyboard Shortcuts"
msgstr "Asignar y limpiar atajos de teclado"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4451(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4439(para)
msgid "To assign a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr "Para asignar un atajo de teclado realice los siguientes pasos:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4456(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4444(para)
msgid ""
"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
@@ -4340,7 +4322,7 @@ msgstr ""
"fila se resaltará y se mostrará el texto <quote>Escriba una combinación "
"nueva o pulse Retroceso para borrarla</quote> en la columna Combinación."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4461(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4449(para)
msgid ""
"Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard "
"shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
@@ -4348,11 +4330,11 @@ msgstr ""
"Pulse las teclas que quiere asociar con la acción. Se mostrará el nuevo "
"atajo de teclado en la columna <guilabel>Combinación</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4466(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4454(para)
msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr "Para deshabilitar un atajo de teclado, realice los siguientes pasos:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4471(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4459(para)
msgid ""
"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
"row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
@@ -4362,7 +4344,7 @@ msgstr ""
"La fila se resaltará y se mostrará el texto <quote>Escriba una combinación "
"nueva o pulse Retroceso para borrarla</quote> en la columna Combinación."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4476(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4464(para)
msgid ""
"Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
msgstr ""
@@ -9300,3 +9282,33 @@ msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
"Alejandro Arevena <traductores@es.gnome.org>, 2005\n"
"QA: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005"
+
+#~ msgid "Starting Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
+#~ msgstr "Iniciar el Magnificador de pantalla usando una tecla rápida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
+#~ "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the "
+#~ "following line enables you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second to start "
+#~ "<application>Screen Reader and Magnifier</application> in magnifier mode:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Edite el archivo <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> para asociar "
+#~ "atajos de teclado con las tecnologías de asistencia. Por ejemplo, la "
+#~ "siguiente línea le permite pulsar y mantener <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>M</keycap></keycombo> durante un segundo para iniciar el "
+#~ "<filename>Lector de pantalla y magnificador</filename> en modo "
+#~ "magnificador:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
+#~ "speech"
+#~ msgstr ""
+#~ "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
+#~ "speech"
+
+#~ msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
+#~ msgstr "<keycap>+</keycap> (más)"
+
+#~ msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
+#~ msgstr "<keycap>-</keycap> (menos)"