summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2008-08-18 16:44:52 +0000
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2008-08-18 16:44:52 +0000
commit9721347ccb7bb9bb88ecc746a7b1bd43392726cf (patch)
tree55d59834505dbebedc218000a2964096ac54dba7
parentfbca5a8d6d6142e82a5add8d12f43db2dd09df9b (diff)
downloadgnome-user-docs-9721347ccb7bb9bb88ecc746a7b1bd43392726cf.tar.gz
gnome-user-docs-9721347ccb7bb9bb88ecc746a7b1bd43392726cf.tar.xz
gnome-user-docs-9721347ccb7bb9bb88ecc746a7b1bd43392726cf.zip
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=946
-rw-r--r--ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/es/es.po1670
2 files changed, 871 insertions, 803 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index f4b5c63..c4207db 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-08-18 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
+
+ * gnome2-accessibility-guide/es/es.po: Updated Spanish translation
+
2008-08-14 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* gnome2-accessibility-guide/es/es.po: Updated Spanish translation
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
index 73e08db..fd64115 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-13 18:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-14 14:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-15 16:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-18 09:41+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1008(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1054(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1030(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1076(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1053(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1099(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
msgstr ""
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1077(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1123(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
msgstr ""
@@ -55,13 +55,13 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2749(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2795(None)
msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2819(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2865(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
msgstr ""
@@ -69,25 +69,25 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2875(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2921(None)
msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2933(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2979(None)
msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3323(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3369(None)
msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3393(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3439(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3502(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3548(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
@@ -107,13 +107,13 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3713(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3759(None)
msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3828(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3874(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
msgstr ""
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:4262(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4308(None)
msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
@@ -801,42 +801,104 @@ msgid "GDM"
msgstr "GDM"
#: C/gnome-access-guide.xml:100(para)
-msgid "To configure GDM, perform the following steps:"
-msgstr "Para configurar GDM realice los siguientes pasos:"
+msgid ""
+"In order to use the accessibility support for GNOME, the accessibility "
+"infrastructure must be enabled. To enable GNOME accessibility features from "
+"the command line, type the following command and then log out:"
+msgstr ""
+"Para usar el soporte de accesibilidad de GNOME la infraestructura de "
+"accesibilidad debe estar activada. Para activar las características de "
+"accesibilidad desde la línea de comandos escriba el siguiente comando y "
+"después salga de la sesión:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean \"True\""
+msgstr "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean \"True\""
-#: C/gnome-access-guide.xml:105(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To enable GNOME accessibility features from a GUI, run the "
+"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Assistive Technology</guimenuitem></menuchoice> "
+"command from the top level menu. Select the <guilabel>\"Enable assistive "
+"technologies\"</guilabel> checkbox and then press the <guilabel>\"Close and "
+"Log Out\"</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Use la herramienta de preferencias <application>Teclado</application> para "
+"configurar las opciones de accesibilidad del teclado. Para abrir la "
+"herramienta de preferencias <application>Teclado</application>, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Teclado</guimenuitem></menuchoice>. Las opciones de "
+"accesibilidad se pueden activar seleccionando la solapa "
+"<guilabel>Accesibilidad</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
+msgid ""
+"The next time you log in, assistive technology support will be enabled for "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"La siguiente vez que inicie sesión se activará el soporte para las "
+"tecnologías de asistencia en su escritorio."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
+msgid ""
+"To configure GDM by using the GUI (the preferred method), perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Para configurar GDM usando el IGU (el método preferido) realice los "
+"siguientes pasos:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:121(para) C/gnome-access-guide.xml:136(para)
msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
msgstr "Inicie sesión como usuario <literal>root</literal>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:110(para)
-msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>"
-msgstr "Abra el archivo <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
+#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
+msgid ""
+"Run <application>gdmsetup</application> from a terminal; you may be advised "
+"to reboot after exiting the application."
+msgstr ""
+"Ejecute <application>gdmsetup</application> desde una termina; puede que se "
+"le pida reiniciar después de salir de la aplicación."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:131(para)
+msgid ""
+"To configure GDM if you cannot access the GUI environment, you will need to "
+"navigate the file system and modify files:"
+msgstr ""
+"Para configurar GDM si no puede acceder al entorno IGU deberá navegar por el "
+"sistema de archivos y modificar los archivos:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:116(para) C/gnome-access-guide.xml:133(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
+msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>"
+msgstr "Abra el archivo <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:146(para) C/gnome-access-guide.xml:163(para)
msgid "Search the file for the following line:"
msgstr "Busque en el archivo la línea:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:120(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:150(literal)
msgid "#AddGtkModules=false"
msgstr "#AddGtkModules=false"
-#: C/gnome-access-guide.xml:122(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
msgid "and replace the line with the following:"
msgstr "y reemplace la línea con la siguiente:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:126(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:156(literal)
msgid "AddGtkModules=true"
msgstr "AddGtkModules=true"
-#: C/gnome-access-guide.xml:128(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
msgid "This step enables the GtkModules."
msgstr "Este paso activará los módulos Gtk."
-#: C/gnome-access-guide.xml:137(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:167(literal)
msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
-#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
msgid ""
"and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the "
"line reads:"
@@ -844,21 +906,22 @@ msgstr ""
"y borre el <literal>#</literal> del comienzo de la línea para que la línea "
"se lea:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:145(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:175(literal)
msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
-#: C/gnome-access-guide.xml:150(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</"
-"filename> file without line breaks. The formatting of this guide may display "
-"the lines as being longer than two lines."
+"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>custom."
+"conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide may "
+"display the lines as being longer than two lines."
msgstr ""
"Las siguientes líneas se deben mostrar como una sola línea en el archivo "
"<filename>gdm.conf</filename> y sin saltos de línea. En las siguientes "
"secciones encontrará ejemplos de dos líneas debido al formato de la guía."
-#: C/gnome-access-guide.xml:154(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:184(para)
msgid ""
"This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such "
"as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen "
@@ -872,7 +935,7 @@ msgstr ""
"la siguiente línea para cargar sólo los módulos Gtk que requiera para dar "
"soporte al usuario. Por ejemplo:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:162(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:192(para)
msgid ""
"If you need to use the <application> Screen Reader and Magnifier</"
"application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</"
@@ -882,7 +945,7 @@ msgstr ""
"application>, incluya <literal>gail</literal> y <literal>atk-bridge</"
"literal>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:168(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:198(para)
msgid ""
"If you need to use a pointing device without buttons or switches, include "
"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> and "
@@ -892,7 +955,7 @@ msgstr ""
"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> y "
"<literal>dwellmouselistener</literal>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:174(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:204(para)
msgid ""
"If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, "
"or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
@@ -901,7 +964,7 @@ msgstr ""
"físicos o conmutadores y dispositivos de botones, incluya "
"<literal>keymouselistener</literal>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:179(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:209(para)
msgid ""
"<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without "
"<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>, but with a "
@@ -911,7 +974,7 @@ msgstr ""
"<literal>gail</literal> y <literal>atk-bridge</literal> pero con un juego de "
"características reducido."
-#: C/gnome-access-guide.xml:184(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:214(para)
msgid ""
"For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
"bridge</literal>."
@@ -919,13 +982,15 @@ msgstr ""
"Para una accesibilidad óptima, incluya <literal>gail</literal> y "
"<literal>atk-bridge</literal>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:190(para)
-msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file."
+#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
+#, fuzzy
+msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> file."
msgstr "Guarde el archivo <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:194(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:224(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> "
+"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> "
"file after you enable GDM, you can execute the following command to restart "
"GDM and activate the changes:"
msgstr ""
@@ -933,11 +998,11 @@ msgstr ""
"conf</filename> después de activar el GDM, puede ejecutar el siguiente "
"comando para reiniciar GDM y activar los cambios:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:199(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:229(command)
msgid "gdm-restart"
msgstr "gdm-restart"
-#: C/gnome-access-guide.xml:204(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:234(para)
msgid ""
"Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to "
"the <literal>audio</literal> line:"
@@ -945,27 +1010,71 @@ msgstr ""
"Edite el archivo <filename>/etc/group</filename> y añada lo siguiente a la "
"línea <literal>audio</literal>:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:210(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:240(literal)
msgid ",gdm"
msgstr ",gdm"
-#: C/gnome-access-guide.xml:212(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
msgid "This step ensures that speech works with GDM."
msgstr "Este paso se asegura de que el habla funciona con GDM."
-#: C/gnome-access-guide.xml:217(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:247(para)
msgid "Restart your system."
msgstr "Reinicie su sistema."
-#: C/gnome-access-guide.xml:225(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:252(para)
+msgid ""
+"<application>Xserver</application> is required for all distributions; for "
+"Linux and OpenSolaris, it should be <application>Xorg</application>. You can "
+"find them in both <filename>/etc/X11</filename> and <filename>/usr/bin</"
+"filename>. Generally for Linux there will be a symbol link in <filename>/etc/"
+"X11/X</filename> and it is always linked to the binary <filename>Xorg</"
+"filename> in <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. For OpenSolaris, you can "
+"find this process with the command <userinput>ps -ef | grep X</userinput>."
+msgstr ""
+"Se requiere <application>Xserver</application> para todas las "
+"distribuciones; para Linux y OpenSoladres debería ser <application>Xorg</"
+"application>. Puede encontrar ambos en <filename>/etc/X11</filename> y "
+"<filename>/usr/bin</filename>. Generalmente para Linux habrá un enlace "
+"simbólico en <filename>/etc/X11/X</filename> y siempre está enlazado al "
+"binario <filename>Xorg</filename> en <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. "
+"Para OpenSolaris puede encontrar este proceso con el comando <userinput>ps -"
+"ef | grep X</userinput>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:255(para)
+msgid ""
+"To enable or disable <application>Xorg</application> extensions, you can "
+"edit the file <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> and add the following "
+"parameters to enable different extensions:"
+msgstr ""
+"Para activar o desactivar las extensiones <application>Xorg</application> "
+"puede editar el archivo <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> y añadir los "
+"siguientes parámetros para activar las diferentes extensiones:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:261(computeroutput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"Section \"Extensions\"\n"
+" Option \"Composite\" \"Enable\"\n"
+" Option \"other extensions\" \"Enable/Disable\"\n"
+"EndSection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Section \"Extensions\"\n"
+" Option \"Composite\" \"Enable\"\n"
+" Option \"other extensions\" \"Enable/Disable\"\n"
+"EndSection\n"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:271(title)
msgid "Starting Assistive Technologies at Login"
msgstr "Iniciar Tecnologías de asistencia al inicio"
-#: C/gnome-access-guide.xml:227(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:273(primary)
msgid "gestures"
msgstr "gestos"
-#: C/gnome-access-guide.xml:229(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:275(para)
msgid ""
"If you load the <literal>keymouselistener</literal> and "
"<literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration "
@@ -980,15 +1089,15 @@ msgstr ""
"gestos. Las asociaciones de gestos están contenidas en los siguientes "
"archivos de configuración del GDM:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:235(filename)
+#: C/gnome-access-guide.xml:281(filename)
msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
-#: C/gnome-access-guide.xml:242(filename)
+#: C/gnome-access-guide.xml:288(filename)
msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
-#: C/gnome-access-guide.xml:249(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:295(para)
msgid ""
"If you modify these files, you must restart your system before the changes "
"take effect."
@@ -996,7 +1105,7 @@ msgstr ""
"Si modifica estos archivos, debe reiniciar su sistema antes de que los "
"cambios tomen efecto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:253(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:299(para)
msgid ""
"The following sections contain examples of the gestures that you can add to "
"the GDM configuration files."
@@ -1004,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"Las siguientes secciones contienen ejemplos de gestos que puede añadir a los "
"archivos de configuración del GDM."
-#: C/gnome-access-guide.xml:257(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:303(para)
msgid ""
"The gestures must be contained in a single line in the "
"<filename>AccessKeyMouseEvents </filename> file without line breaks. The "
@@ -1016,11 +1125,11 @@ msgstr ""
"siguientes secciones encontrará ejemplos de dos líneas debido al formato de "
"la guía."
-#: C/gnome-access-guide.xml:264(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:310(title)
msgid "Starting the Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
msgstr "Iniciar el Lector de pantalla usando una tecla rápida"
-#: C/gnome-access-guide.xml:265(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
@@ -1035,21 +1144,21 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>M</keycap></keycombo> durante un segundo para iniciar el "
"<filename>Lector de pantalla y magnificador</filename> en modo magnificador:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:269(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:315(literal)
msgid "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
msgstr "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
-#: C/gnome-access-guide.xml:274(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:320(literal)
msgid ""
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
msgstr ""
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
-#: C/gnome-access-guide.xml:281(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:327(title)
msgid "Starting Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
msgstr "Iniciar el Magnificador de pantalla usando una tecla rápida"
-#: C/gnome-access-guide.xml:283(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:329(para)
msgid ""
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
@@ -1063,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>M</keycap></keycombo> durante un segundo para iniciar el "
"<filename>Lector de pantalla y magnificador</filename> en modo magnificador:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:289(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:335(literal)
msgid ""
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
"speech"
@@ -1071,12 +1180,12 @@ msgstr ""
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
"speech"
-#: C/gnome-access-guide.xml:295(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:341(title)
msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
msgstr ""
"Para iniciar Teclado en pantalla usando un gesto de un conmutador o botón"
-#: C/gnome-access-guide.xml:296(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:342(para)
msgid ""
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, "
"key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input "
@@ -1091,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"ésta es una buena forma de permitir a los usuarios iniciar "
"<application>Teclado en pantalla</application> al iniciar la sesión."
-#: C/gnome-access-guide.xml:300(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:346(para)
msgid ""
"If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, "
"you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum "
@@ -1108,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"menos de dos segundos, con un mínimo de 100 milisegundos entre cada "
"pulsación:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:306(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:352(literal)
msgid ""
"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
"action=switch1 --select-action=switch2"
@@ -1116,7 +1225,7 @@ msgstr ""
"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
"action=switch1 --select-action=switch2"
-#: C/gnome-access-guide.xml:309(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:355(para)
msgid ""
"Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen "
"Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts "
@@ -1131,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"conmutador en un dispositivo de acceso alternativo durante más de cuatro "
"segundos:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:313(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:359(literal)
msgid ""
"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
@@ -1139,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
-#: C/gnome-access-guide.xml:316(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:362(para)
msgid ""
"For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
"operating modes, see the online help for <application>On-Screen Keyboard</"
@@ -1149,11 +1258,11 @@ msgstr ""
"<application>Teclado en pantalla</application>, vea la ayuda en línea para "
"el <application>Teclado en pantalla</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:322(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:368(title)
msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Motion-Only Gesture"
msgstr "Iniciar Teclado en pantalla usando un gesto de sólo movimiento"
-#: C/gnome-access-guide.xml:323(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:369(para)
msgid ""
"You can define gestures that involve only the motion of a pointing device "
"such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer "
@@ -1169,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"el archivo <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> para asociar gestos de "
"movimientos con tecnologías asistivas."
-#: C/gnome-access-guide.xml:328(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:374(para)
msgid ""
"If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, "
"alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. "
@@ -1181,7 +1290,7 @@ msgstr ""
"apuntador principal. Esto significa que si el usuario mueve el dispositivo "
"apuntador alternativo, el puntero de la pantalla se moverá."
-#: C/gnome-access-guide.xml:331(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:377(para)
msgid ""
"For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</"
"application> in dwell mode when the user moves the on-screen pointer from "
@@ -1196,7 +1305,7 @@ msgstr ""
"nuevo al diálogo a través del borde izquierdo, y de forma similar a través "
"del borde inferior y los bordes derechos del diálogo en un patrón cruzado:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:336(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:382(literal)
msgid ""
"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
"device=MOUSE[3]"
@@ -1204,7 +1313,7 @@ msgstr ""
"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
"device=MOUSE[3]"
-#: C/gnome-access-guide.xml:339(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:385(para)
msgid ""
"Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the "
"gesture must match the name of the extended user input device, such as a "
@@ -1216,11 +1325,11 @@ msgstr ""
"usuario, tal como un ratón de cabeza o un «trackball», como se especifica en "
"<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:346(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:392(title)
msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
msgstr "Requerimientos adicionales para un inicio de sesión accesible"
-#: C/gnome-access-guide.xml:347(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:393(para)
msgid ""
"To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices "
"and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted "
@@ -1239,7 +1348,7 @@ msgstr ""
"accesibile y el <application>Teclado en pantalla</application>, incluyendo "
"conmutadores sencillos USB y dispositivos apuntadores tipo ratón."
-#: C/gnome-access-guide.xml:352(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:398(para)
msgid ""
"You should not configure an alternative input device to control the primary "
"on-screen pointer. This might result in undesirable behavior or cause "
@@ -1258,11 +1367,11 @@ msgstr ""
"<literal>AlwaysCore</literal> de todas las líneas <literal>InputDevice</"
"literal> del archivo de configuración del servidor X."
-#: C/gnome-access-guide.xml:363(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:409(title)
msgid "Keyboard Desktop Navigation"
msgstr "Navegación del escritorio por teclado"
-#: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:410(para)
msgid ""
"This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard "
"only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can "
@@ -1272,11 +1381,11 @@ msgstr ""
"teclado. Los usuarios que tengan alguna dificultad usando un ratón u otro "
"dispositivo apuntador pueden navegar y usar el escritorio desde el teclado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:369(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:415(title)
msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
msgstr "Introducción a la navegación por teclado"
-#: C/gnome-access-guide.xml:370(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
msgid ""
"This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to "
"navigate the desktop from the keyboard."
@@ -1284,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"Esta sección describe los atajos de teclado esenciales para permitirle "
"navegar por el escritorio desde el teclado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:373(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:419(para)
msgid ""
"You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this "
"chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref "
@@ -1296,51 +1405,51 @@ msgstr ""
"personalizar. Vea la <xref linkend=\"keynav-36\"/> para obtener más "
"información acerca de cómo personalizar los atajos de teclado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:378(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:424(title)
msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos rápidos de teclado"
-#: C/gnome-access-guide.xml:380(primary) C/gnome-access-guide.xml:498(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:637(primary) C/gnome-access-guide.xml:778(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:882(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1107(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1183(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1262(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1328(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1388(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1403(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1469(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1558(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1654(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1728(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1888(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2111(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2210(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2622(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2738(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2807(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2863(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2921(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3312(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3380(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3487(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3702(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3819(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3963(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4342(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:426(primary) C/gnome-access-guide.xml:544(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:683(primary) C/gnome-access-guide.xml:824(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:928(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1153(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1229(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1308(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1374(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1434(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1449(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1515(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1604(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1700(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1774(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1934(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2157(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2256(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2668(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2784(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2853(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2909(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2967(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3358(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3426(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3533(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3748(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3865(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4009(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4388(primary)
msgid "keyboard shortcuts"
msgstr "atajos de teclado"
-#: C/gnome-access-guide.xml:381(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:427(secondary)
msgid "essential"
msgstr "esenciales"
-#: C/gnome-access-guide.xml:384(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2423(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:430(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2469(primary)
msgid "caret navigation mode"
msgstr "modo de navegación del cursor"
-#: C/gnome-access-guide.xml:386(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:432(para)
msgid ""
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
"to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate "
@@ -1352,79 +1461,79 @@ msgstr ""
"navegar por elementos y controles específicos están descritos en las "
"secciones apropiadas de este capítulo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:397(para) C/gnome-access-guide.xml:511(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:650(para) C/gnome-access-guide.xml:792(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:917(para) C/gnome-access-guide.xml:1121(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1196(para) C/gnome-access-guide.xml:1276(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1343(para) C/gnome-access-guide.xml:1417(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1483(para) C/gnome-access-guide.xml:1571(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1669(para) C/gnome-access-guide.xml:1745(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1790(para) C/gnome-access-guide.xml:1945(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2124(para) C/gnome-access-guide.xml:2237(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2383(para) C/gnome-access-guide.xml:2435(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2635(para) C/gnome-access-guide.xml:2767(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2837(para) C/gnome-access-guide.xml:2893(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2951(para) C/gnome-access-guide.xml:3100(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3341(para) C/gnome-access-guide.xml:3411(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3523(para) C/gnome-access-guide.xml:3580(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3733(para) C/gnome-access-guide.xml:3851(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3909(para) C/gnome-access-guide.xml:3976(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4033(para) C/gnome-access-guide.xml:4283(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:443(para) C/gnome-access-guide.xml:557(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:696(para) C/gnome-access-guide.xml:838(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:963(para) C/gnome-access-guide.xml:1167(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1242(para) C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para) C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1529(para) C/gnome-access-guide.xml:1617(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1715(para) C/gnome-access-guide.xml:1791(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1836(para) C/gnome-access-guide.xml:1991(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para) C/gnome-access-guide.xml:2283(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2429(para) C/gnome-access-guide.xml:2481(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2681(para) C/gnome-access-guide.xml:2813(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2883(para) C/gnome-access-guide.xml:2939(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2997(para) C/gnome-access-guide.xml:3146(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3387(para) C/gnome-access-guide.xml:3457(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3569(para) C/gnome-access-guide.xml:3626(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3779(para) C/gnome-access-guide.xml:3897(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3955(para) C/gnome-access-guide.xml:4022(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4079(para) C/gnome-access-guide.xml:4329(para)
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:400(para) C/gnome-access-guide.xml:514(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:653(para) C/gnome-access-guide.xml:795(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:920(para) C/gnome-access-guide.xml:1124(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1199(para) C/gnome-access-guide.xml:1279(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1346(para) C/gnome-access-guide.xml:1420(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para) C/gnome-access-guide.xml:1574(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1672(para) C/gnome-access-guide.xml:1748(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1793(para) C/gnome-access-guide.xml:1948(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2127(para) C/gnome-access-guide.xml:2240(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2386(para) C/gnome-access-guide.xml:2438(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2638(para) C/gnome-access-guide.xml:2770(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2840(para) C/gnome-access-guide.xml:2896(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2954(para) C/gnome-access-guide.xml:3103(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3344(para) C/gnome-access-guide.xml:3414(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3526(para) C/gnome-access-guide.xml:3583(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3736(para) C/gnome-access-guide.xml:3854(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3912(para) C/gnome-access-guide.xml:3979(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4036(para) C/gnome-access-guide.xml:4286(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:446(para) C/gnome-access-guide.xml:560(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:699(para) C/gnome-access-guide.xml:841(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:966(para) C/gnome-access-guide.xml:1170(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1245(para) C/gnome-access-guide.xml:1325(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1392(para) C/gnome-access-guide.xml:1466(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1532(para) C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1718(para) C/gnome-access-guide.xml:1794(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1839(para) C/gnome-access-guide.xml:1994(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2173(para) C/gnome-access-guide.xml:2286(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2432(para) C/gnome-access-guide.xml:2484(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2684(para) C/gnome-access-guide.xml:2816(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2886(para) C/gnome-access-guide.xml:2942(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3000(para) C/gnome-access-guide.xml:3149(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3390(para) C/gnome-access-guide.xml:3460(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3572(para) C/gnome-access-guide.xml:3629(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3782(para) C/gnome-access-guide.xml:3900(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3958(para) C/gnome-access-guide.xml:4025(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4082(para) C/gnome-access-guide.xml:4332(para)
msgid "Function"
msgstr "Función"
-#: C/gnome-access-guide.xml:408(keycap) C/gnome-access-guide.xml:420(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:432(keycap) C/gnome-access-guide.xml:687(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:803(keycap) C/gnome-access-guide.xml:819(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:959(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1428(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2146(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2576(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2588(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3204(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3947(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4011(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4239(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:454(keycap) C/gnome-access-guide.xml:466(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:478(keycap) C/gnome-access-guide.xml:733(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:849(keycap) C/gnome-access-guide.xml:865(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1005(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1474(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2192(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2622(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3250(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3993(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4057(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4285(keycap)
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
-#: C/gnome-access-guide.xml:412(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:458(para)
msgid "Give focus to the next element or control."
msgstr "Da el foco al sigueinte elemento o control."
-#: C/gnome-access-guide.xml:420(keycap) C/gnome-access-guide.xml:618(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:750(keycap) C/gnome-access-guide.xml:854(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1236(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1309(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2405(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2587(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3056(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3067(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3214(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3225(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3236(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3258(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3270(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3282(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3294(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4115(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4126(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4137(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4148(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4238(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:466(keycap) C/gnome-access-guide.xml:664(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:796(keycap) C/gnome-access-guide.xml:900(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1282(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1355(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2633(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3102(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3113(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3260(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3271(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3282(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3293(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3304(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3316(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3328(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3340(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4161(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4172(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4183(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4194(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4284(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Mayús."
-#: C/gnome-access-guide.xml:424(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:470(para)
msgid ""
"Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or "
"control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation "
@@ -1434,31 +1543,31 @@ msgstr ""
"anterior. En general, la tecla <keycap>Mayús</keycap> revierte la dirección "
"de la navegación."
-#: C/gnome-access-guide.xml:432(keycap) C/gnome-access-guide.xml:606(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:661(keycap) C/gnome-access-guide.xml:686(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:761(keycap) C/gnome-access-guide.xml:802(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:866(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2022(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2033(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2044(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2057(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2069(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2081(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2093(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2157(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2168(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2985(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2996(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3078(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3135(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3147(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3159(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3170(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3181(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3192(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3259(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3271(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3283(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3295(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3557(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3674(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3685(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3920(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3934(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3946(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4171(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4182(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4193(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4204(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4227(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4325(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:478(keycap) C/gnome-access-guide.xml:652(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:707(keycap) C/gnome-access-guide.xml:732(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:807(keycap) C/gnome-access-guide.xml:848(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:912(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2068(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2079(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2090(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2103(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2115(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2127(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2139(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2214(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3031(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3042(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3124(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3181(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3193(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3205(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3216(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3227(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3238(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3249(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3305(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3317(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3329(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3341(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3720(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3731(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3980(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3992(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4217(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4228(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4239(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4250(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4273(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4371(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: C/gnome-access-guide.xml:437(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:483(para)
msgid ""
"Give focus to the next element or control if the <keycap>Tab</keycap> key "
"has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</"
@@ -1469,7 +1578,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Tab</keycap> en una caja de texto, el sistema introduce un espacio "
"tabulado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:440(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:486(para)
msgid ""
"To give focus to the previous element or control, press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
@@ -1479,32 +1588,32 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
"keycombo>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:447(para) C/gnome-access-guide.xml:715(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:927(para) C/gnome-access-guide.xml:1143(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1218(para) C/gnome-access-guide.xml:1299(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1592(para) C/gnome-access-guide.xml:1688(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1800(para) C/gnome-access-guide.xml:2247(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2847(para) C/gnome-access-guide.xml:4043(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:493(para) C/gnome-access-guide.xml:761(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:973(para) C/gnome-access-guide.xml:1189(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1264(para) C/gnome-access-guide.xml:1345(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1638(para) C/gnome-access-guide.xml:1734(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para) C/gnome-access-guide.xml:2293(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2893(para) C/gnome-access-guide.xml:4089(para)
msgid "arrow keys"
msgstr "teclas de flechas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:450(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:496(para)
msgid "Navigate within an element or control."
msgstr "Navegar por un elemento o control."
-#: C/gnome-access-guide.xml:458(keycap) C/gnome-access-guide.xml:843(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:971(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1132(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1207(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1227(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1287(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1493(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1625(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1699(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1858(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2269(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2709(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2778(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2904(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3422(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3663(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3999(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:504(keycap) C/gnome-access-guide.xml:889(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1017(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1178(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1253(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1273(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1333(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1539(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1671(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1745(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1904(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2315(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2755(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2824(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2950(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3468(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3709(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4045(keycap)
msgid "spacebar"
msgstr "barra espaciadora"
-#: C/gnome-access-guide.xml:462(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:508(para)
msgid ""
"Activate the element or control that has focus. For example, if the current "
"control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button "
@@ -1514,25 +1623,25 @@ msgstr ""
"actual es un botón, ésta acción es equivalente a pulsar el botón con el "
"ratón."
-#: C/gnome-access-guide.xml:470(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1154(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1247(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1438(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1637(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1711(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1870(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2011(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2180(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2721(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3470(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:516(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1200(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1293(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1484(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1683(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1757(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1916(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2057(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2226(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2767(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3516(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: C/gnome-access-guide.xml:474(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:520(para)
msgid "Close a window, menu, or drawer."
msgstr "Cerrar una ventana, menú o cajón."
-#: C/gnome-access-guide.xml:480(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1581(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2446(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:526(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1627(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2492(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
-#: C/gnome-access-guide.xml:484(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:530(para)
msgid ""
"Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use "
"the keyboard to select text. For more information about caret navigation "
@@ -1543,15 +1652,15 @@ msgstr ""
"acerca del modo de navegación de cursor, vea la <xref linkend=\"keynav-52\"/"
">."
-#: C/gnome-access-guide.xml:496(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:542(title)
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado globales"
-#: C/gnome-access-guide.xml:499(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:545(secondary)
msgid "global"
msgstr "global"
-#: C/gnome-access-guide.xml:501(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:547(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any "
"part of the GNOME Desktop."
@@ -1559,37 +1668,37 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar desde "
"cualquier parte del Escritorio GNOME."
-#: C/gnome-access-guide.xml:522(keycap) C/gnome-access-guide.xml:543(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:578(keycap) C/gnome-access-guide.xml:661(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:686(keycap) C/gnome-access-guide.xml:803(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1427(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1438(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1450(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1493(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1504(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1519(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1530(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1541(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1581(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1679(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2134(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3921(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3934(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:568(keycap) C/gnome-access-guide.xml:589(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:624(keycap) C/gnome-access-guide.xml:707(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:732(keycap) C/gnome-access-guide.xml:849(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1473(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1484(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1496(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1539(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1550(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1565(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1576(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1587(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1627(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1725(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2180(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3967(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3980(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: C/gnome-access-guide.xml:522(keycap) C/gnome-access-guide.xml:594(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:606(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:568(keycap) C/gnome-access-guide.xml:640(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:652(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: C/gnome-access-guide.xml:527(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:573(para)
msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
msgstr "Abrir el <guimenu>Menú de aplicaciones principal</guimenu>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:530(para) C/gnome-access-guide.xml:551(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:571(para) C/gnome-access-guide.xml:586(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:672(para) C/gnome-access-guide.xml:694(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:811(para) C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1375(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:576(para) C/gnome-access-guide.xml:597(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:617(para) C/gnome-access-guide.xml:632(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:718(para) C/gnome-access-guide.xml:740(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:857(para) C/gnome-access-guide.xml:1406(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1421(para)
msgid "You can customize this keyboard shortcut."
msgstr "Puede personalizar este atajo de teclado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:534(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:580(para)
msgid ""
"For Solaris systems, this key is <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (as with "
"Microsoft Windows)."
@@ -1597,15 +1706,15 @@ msgstr ""
"Para sistemas Solaris, esta tecla es <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (al igual que "
"para Microsoft Windows)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:543(keycap) C/gnome-access-guide.xml:739(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:589(keycap) C/gnome-access-guide.xml:785(keycap)
msgid "F2"
msgstr "F2"
-#: C/gnome-access-guide.xml:548(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:594(para)
msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
msgstr "Abra el diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:555(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:601(para)
msgid ""
"For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-R</keycap> (as with Microsoft "
"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
@@ -1614,18 +1723,18 @@ msgstr ""
"para Microsoft Windows). Una tecla meta- es una tecla de mayúsculas con el "
"logotipo de un sistema operativo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:564(keycap) C/gnome-access-guide.xml:578(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:610(keycap) C/gnome-access-guide.xml:624(keycap)
msgid "Print Screen"
msgstr "Imprimir pantalla"
-#: C/gnome-access-guide.xml:568(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:614(para)
msgid ""
"Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
msgstr ""
"Iniciar la aplicación de captura de pantalla y tomar una captura de la "
"pantalla entera."
-#: C/gnome-access-guide.xml:583(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:629(para)
msgid ""
"Start the screenshot application and take a screenshot of the window that "
"currently has focus."
@@ -1633,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"Iniciar la aplicación de captura de pantalla y tomar una captura de la "
"ventana que actualmente tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:598(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:644(para)
msgid ""
"If the focused element is an application window or dialog, this keyboard "
"shortcut opens the Help for the application."
@@ -1641,7 +1750,7 @@ msgstr ""
"Si el elemento que tiene el foco es una ventana de aplicación o diálogo, "
"este atajo de teclado abre la Ayuda para la aplicación."
-#: C/gnome-access-guide.xml:611(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:657(para)
msgid ""
"If the focused element is a panel or application window, this keyboard "
"shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on "
@@ -1651,16 +1760,16 @@ msgstr ""
"este atajo de teclado conmuta los consejos para la ventana u objetos del "
"panel entre activados y desactivados."
-#: C/gnome-access-guide.xml:618(keycap) C/gnome-access-guide.xml:750(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:762(keycap) C/gnome-access-guide.xml:831(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:854(keycap) C/gnome-access-guide.xml:866(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1236(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1310(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1530(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1956(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2406(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:664(keycap) C/gnome-access-guide.xml:796(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:808(keycap) C/gnome-access-guide.xml:877(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:900(keycap) C/gnome-access-guide.xml:912(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1282(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1356(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1576(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2002(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2452(keycap)
msgid "F10"
msgstr "F10"
-#: C/gnome-access-guide.xml:623(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:669(para)
msgid ""
"Open a popup menu for the element that has focus (if a popup menu exists for "
"that element)."
@@ -1668,15 +1777,15 @@ msgstr ""
"Abrir un menú emergente para el elemento que tiene el foco, si existe el "
"menú emergente."
-#: C/gnome-access-guide.xml:635(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:681(title)
msgid "Navigating the Desktop Background"
msgstr "Navegar por el fondo del escritorio"
-#: C/gnome-access-guide.xml:638(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:684(secondary)
msgid "for desktop background"
msgstr "para el fondo del escritorio"
-#: C/gnome-access-guide.xml:640(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:686(para)
msgid ""
"The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no "
"interface items or applications, such as panels and windows. The following "
@@ -1692,16 +1801,16 @@ msgstr ""
"del fondo del escritorio es un icono en el fondo del escritorio que puede "
"usar para abrir archivos, carpetas o aplicaciones."
-#: C/gnome-access-guide.xml:662(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:708(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
-#: C/gnome-access-guide.xml:666(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:712(para)
msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
msgstr ""
"Oculta temporalmente todas las ventanas y da el foco al fondo del escritorio."
-#: C/gnome-access-guide.xml:669(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:715(para)
msgid ""
"To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
@@ -1709,7 +1818,7 @@ msgstr ""
"Para restaurar las ventanas, pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> de nuevo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:676(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:722(para)
msgid ""
"For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-D</keycap> (as with Microsoft "
"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
@@ -1718,7 +1827,7 @@ msgstr ""
"para Microsoft Windows). Una tecla meta- es una tecla de mayúsculas con el "
"logotipo de un sistema operativo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:691(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:737(para)
msgid ""
"Display a popup window with icons that represent the desktop background and "
"the panels. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
@@ -1730,7 +1839,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> y continúe pulsando <keycap>Tab</"
"keycap> para cambiar el foco entre el fondo del escritorio y los paneles."
-#: C/gnome-access-guide.xml:718(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:764(para)
msgid ""
"Give focus to a neighboring desktop background object (if the desktop has "
"focus)."
@@ -1738,7 +1847,7 @@ msgstr ""
"Dar el foco a un objeto vecino del fondo del escritorio (si el escritorio "
"tiene el foco)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:725(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:771(para)
msgid ""
"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
"characters of a desktop background object name."
@@ -1746,7 +1855,7 @@ msgstr ""
"Una secuencia de caracteres que coincide con los primeros <replaceable>n</"
"replaceable> caracteres del nombre de un objeto del fondo del escritorio."
-#: C/gnome-access-guide.xml:731(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:777(para)
msgid ""
"If the desktop background has focus, give focus to the desktop background "
"object whose name starts with the specified sequence of characters."
@@ -1754,29 +1863,29 @@ msgstr ""
"Si el fondo del escritorio tiene el foto, da el foco al objeto del fondo del "
"escritorio cuyo nombre comienza con la secuencia de caracteres especificada."
-#: C/gnome-access-guide.xml:743(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:789(para)
msgid "Rename the desktop background object that has focus."
msgstr "Renombra el objeto del fondo del escritorio que tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:754(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:800(para)
msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
msgstr ""
"Abre el menú emergente para el objeto del fondo del escritorio que tiene el "
"foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:765(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:811(para)
msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
msgstr "Abra el menú <guimenu>Fondo del escritorio</guimenu>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:776(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:822(title)
msgid "Navigating Panels"
msgstr "Navegar por los paneles"
-#: C/gnome-access-guide.xml:779(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:825(secondary)
msgid "for panels"
msgstr "para los paneles"
-#: C/gnome-access-guide.xml:781(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:827(para)
msgid ""
"A panel is an area from which you can run special programs, applications, "
"and panel applications. The most common panel is the panel that stretches "
@@ -1789,7 +1898,7 @@ msgstr ""
"siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar por "
"los paneles y objetos del panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:807(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:853(para)
msgid ""
"Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with "
"icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press and "
@@ -1806,11 +1915,11 @@ msgstr ""
"los cajones. Si es especialmente diestro puede pulsar <keycap>Mayús</keycap> "
"para ir hacia atrás."
-#: C/gnome-access-guide.xml:823(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:869(para)
msgid "Give focus to the next object on the panel."
msgstr "Da el foco al siguiente objeto en el panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:835(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:881(para)
msgid ""
"Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. "
"Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
@@ -1823,7 +1932,7 @@ msgstr ""
"comportamiento de las teclas puede verse alterado dependiendo del contexto y "
"de unos ajustes específicos del usuario."
-#: C/gnome-access-guide.xml:847(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:893(para)
msgid ""
"Activate a panel object; for example, open a menu or start a launcher (icon "
"shortcut)."
@@ -1831,23 +1940,23 @@ msgstr ""
"Activar un objeto del panel, por ejemplo, abrir un menú o iniciar un "
"lanzador (icono de acceso directo)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:859(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:905(para)
msgid "Open the panel object popup menu."
msgstr "Abrir el menú emergente del objeto del panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:870(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:916(para)
msgid "Open the panel popup menu."
msgstr "Abrir el menú emergente del panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:880(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:926(title)
msgid "Moving Panel Objects"
msgstr "Mover objetos del panel"
-#: C/gnome-access-guide.xml:883(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:929(secondary)
msgid "to move a panel object"
msgstr "mover un objeto del panel"
-#: C/gnome-access-guide.xml:886(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:932(para)
msgid ""
"You can move a focused panel object to a different location on a panel or "
"drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel "
@@ -1857,11 +1966,11 @@ msgstr ""
"en un panel o un cajón, o puede mover el objeto al siguiente panel. Para "
"mover el objeto del panel realice los siguientes pasos:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:891(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:937(para)
msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
msgstr "Pulse <keycap>Tab</keycap> para dar el foco al obejto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:896(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:942(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
"open the panel object popup menu."
@@ -1869,14 +1978,14 @@ msgstr ""
"Pulse <keycombo><keycap>Mayús.</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> para "
"abrir el menú emergente del objeto del menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:901(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:947(para)
msgid ""
"Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item."
msgstr ""
"Use las teclas de flechas para seleccionar el elemento del menú "
"<guimenuitem>Mover</guimenuitem>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:907(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:953(para)
msgid ""
"Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform "
"the move operation:"
@@ -1884,7 +1993,7 @@ msgstr ""
"Use los atajos de teclado listados en la siguiente tabla para realizar la "
"operación de movimiento:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:930(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:976(para)
msgid ""
"Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a vertical "
"panel."
@@ -1892,12 +2001,12 @@ msgstr ""
"Mueve el objeto a la izquierda/derecha en un panel horizontal o arriba/abajo "
"en un panel vertical."
-#: C/gnome-access-guide.xml:937(para) C/gnome-access-guide.xml:1613(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2565(para) C/gnome-access-guide.xml:4101(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:983(para) C/gnome-access-guide.xml:1659(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2611(para) C/gnome-access-guide.xml:4147(para)
msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
msgstr "<keycap>Mayús.</keycap> + teclas de flechas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:940(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:986(para)
msgid ""
"Move the object with focus, swapping positions with any other objects "
"encountered."
@@ -1905,13 +2014,13 @@ msgstr ""
"Mueve el objeto con el foco, intercambiando su posición con cualquier otro "
"objeto que encuentre."
-#: C/gnome-access-guide.xml:947(para) C/gnome-access-guide.xml:1602(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1810(para) C/gnome-access-guide.xml:2257(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4159(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:993(para) C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1856(para) C/gnome-access-guide.xml:2303(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4205(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + teclas de flechas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:951(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:997(para)
msgid ""
"Move the object, swapping positions with any other objects that you "
"encounter in the move."
@@ -1919,15 +2028,15 @@ msgstr ""
"Mueve el objeto, intercambiando su posición con cualquier objeto que "
"encuentre en el movimiento."
-#: C/gnome-access-guide.xml:963(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1009(para)
msgid "Move the object to the next panel."
msgstr "Mover el objeto al siguiente panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:975(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1021(para)
msgid "Complete the move operation."
msgstr "Completar la operación de mover."
-#: C/gnome-access-guide.xml:983(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1029(para)
msgid ""
"The following examples demonstrate the effect of different move operations "
"on the objects in a panel:"
@@ -1935,39 +2044,39 @@ msgstr ""
"El siguiente ejemplo demuestra el efecto de las diferentes operaciones de "
"movimiento sobre los objetos en un panel:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:993(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1039(para)
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustración"
-#: C/gnome-access-guide.xml:996(para) C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1042(para) C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1615(para) C/gnome-access-guide.xml:1763(para)
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1012(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1034(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1057(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1081(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1058(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1080(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1103(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1127(application)
msgid "Geyes"
msgstr "Geyes"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1012(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1034(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1057(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1081(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1058(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1080(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1103(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1127(application)
msgid "Volume Control"
msgstr "Control de volumen"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1012(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1034(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1057(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1081(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1058(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1080(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1103(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1127(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1952(para)
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1011(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1033(phrase)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1056(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1080(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1057(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1079(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1102(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1126(phrase)
msgid ""
"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
"left to right: <placeholder-1/> icon, <placeholder-2/> icon, and "
@@ -1977,14 +2086,14 @@ msgstr ""
"izquierda a derecha: icono de <placeholder-1/>, icono de <placeholder-2/> e "
"icono de <placeholder-3/>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1019(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1065(para)
msgid ""
"Show a panel with three panel objects before a move operation takes place."
msgstr ""
"Muestra un panel con tres objetos de panel antes de que una operación de "
"movimiento se lleve a cabo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1041(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1087(para)
msgid ""
"Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</"
"application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to "
@@ -1996,7 +2105,7 @@ msgstr ""
"flechas para mover la aplicación del panel a la izquierda o derecha hasta "
"que se encuentre con el siguiente objeto del panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1064(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1110(para)
msgid ""
"Shows the effect of using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the "
"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
@@ -2011,7 +2120,7 @@ msgstr ""
"y <application>Ayuda</application> en la dirección del objeto que está "
"moviendo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1134(para)
msgid ""
"Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the "
"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
@@ -2026,7 +2135,7 @@ msgstr ""
"application> y <application>Ayuda</application> al encontrarlos en su "
"movimiento."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1098(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1144(para)
msgid ""
"Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To "
"unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and "
@@ -2037,15 +2146,15 @@ msgstr ""
"<guimenu>objeto del panel</guimenu> y deseleccione <guimenuitem>Bloquear al "
"panel</guimenuitem>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1105(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1151(title)
msgid "Navigating Drawers"
msgstr "Navegar por cajones"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1108(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1154(secondary)
msgid "for drawers"
msgstr "para cajones"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1110(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1156(para)
msgid ""
"A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists "
"the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. "
@@ -2059,27 +2168,27 @@ msgstr ""
"la misma manera que si navegase por un panel. Vea la <xref linkend=\"keynav-5"
"\"/> para obtener más información acerca de cómo navegar por un panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1136(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1182(para)
msgid "Open or close the drawer that has focus."
msgstr "El foco lo tiene abrir o cerrar el cajón."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1146(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1192(para)
msgid "Navigate into the drawer that has focus."
msgstr "Navegar en el cajón que tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1158(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1204(para)
msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
msgstr "Cierre el cajón y dé el foco al objeto del cajón en el panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1181(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1227(title)
msgid "Navigating Panel Menus"
msgstr "Navegar por los menús de los paneles"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1184(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1230(secondary)
msgid "for menus on panels"
msgstr "para menús en los paneles"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1186(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1232(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate menus on panels:"
@@ -2087,36 +2196,36 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista las teclas rápidas que puede usar para navegar por "
"los menús en los maneles:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1211(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1257(para)
msgid "Open the menu that has focus."
msgstr "Abrir el menú que tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1221(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1267(para)
msgid "Navigate the menu."
msgstr "Navegar el menú,"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1277(para)
msgid "Select a menu item."
msgstr "Seleccionar un elemento del menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1239(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1285(para)
msgid "Open the popup menu associated with a menu item (if one exists)."
msgstr ""
"Abrir el menú emergente asociado con un elemento de menú (si existe uno)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1251(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
msgid "Close a menu."
msgstr "Cerrar un menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1260(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1306(title)
msgid "Navigating Panel Applications"
msgstr "Navegar por las aplicaciones del panel"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1263(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1309(secondary)
msgid "for panel applications"
msgstr "para aplicaciones del panel"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1265(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1311(para)
msgid ""
"A panel application is a small application that resides on a panel. You can "
"navigate to all panel applications and open the panel application popup menu "
@@ -2133,7 +2242,7 @@ msgstr ""
"lista los atajos de teclado que puede usar para navegar por las aplicaciones "
"del panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1291(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1337(para)
msgid ""
"Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not "
"all panel applications contain controls that you can activate. If the panel "
@@ -2145,11 +2254,11 @@ msgstr ""
"activar. Si la aplicación del panel no contiene un control que pueda "
"activar, la <keycap>barra espaciadora</keycap> no hace nada."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1302(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1348(para)
msgid "Navigate the controls on the panel application."
msgstr "Navega por los controles de la aplicación del panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1313(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1359(para)
msgid ""
"Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the "
"standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-"
@@ -2160,15 +2269,15 @@ msgstr ""
"linkend=\"keynav-24\"/> para obtener más información acerca de cómo navegar "
"por los menús."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1326(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1372(title)
msgid "Navigating Workspaces"
msgstr "Navegar por las áreas de trabajo"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1329(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1375(secondary)
msgid "for workspaces"
msgstr "para áreas de trabajo"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1331(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1377(para)
msgid ""
"A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many "
"workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. "
@@ -2181,14 +2290,14 @@ msgstr ""
"siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar por "
"las áreas de trabajo:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1353(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1399(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + teclas de "
"flechas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1357(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1403(para)
msgid ""
"Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut "
"displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and "
@@ -2201,7 +2310,7 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo> y continue pulsando las teclas de flechas para cambiar el "
"foco entre las áreas de trabajo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1413(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
"keycombo> + arrow keys"
@@ -2209,20 +2318,20 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús.</keycap><keycap>Alt</keycap></"
"keycombo> + teclas de flechas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1372(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1418(para)
msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
msgstr ""
"Mueve la ventana que tiene el foco al siguiente o anterior área de trabajo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1386(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1432(title)
msgid "Navigating Windows"
msgstr "Navegar por las ventanas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1389(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1435(secondary)
msgid "for windows"
msgstr "para ventanas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1391(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1437(para)
msgid ""
"The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that "
@@ -2232,7 +2341,7 @@ msgstr ""
"navegar por las ventanas. Una ventana es un marco rectangular que muestra "
"una aplicación en su pantalla."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1395(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1441(para)
msgid ""
"You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with "
"navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
@@ -2241,15 +2350,15 @@ msgstr ""
"por las ventanas. Vea la <xref linkend=\"keynav-10\"/> para obtener más "
"información."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1401(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1447(title)
msgid "Giving Focus to Windows"
msgstr "Dar el foco a las ventanas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1404(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1450(secondary)
msgid "to give focus to a window"
msgstr "para enfocar una ventana"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1407(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1453(para)
msgid ""
"Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. "
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give "
@@ -2259,7 +2368,7 @@ msgstr ""
"ventana. La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para "
"dar el foco a una ventana:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1431(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1477(para)
msgid ""
"Display a popup window with icons that represent each window. Press and hold "
"<keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move "
@@ -2270,16 +2379,16 @@ msgstr ""
"keycap> para moverse entre las ventanas hasta que llegue a la ventana a la "
"que quiere dar el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1442(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1488(para)
msgid "Raise each window in turn until you reach the window you want."
msgstr "Restaura cada ventana hasta que llegue a la ventana que quiere."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1450(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1756(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2394(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1496(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1802(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2440(keycap)
msgid "F6"
msgstr "F6"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1454(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1500(para)
msgid ""
"Cycle between windows belonging to the current application (eg, a multiple "
"document interface application like <application>Text Editor</application>)."
@@ -2288,15 +2397,15 @@ msgstr ""
"aplicación con múltiples interfaces de documentos como el "
"<application>Editor de textos</application>)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1467(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1513(title)
msgid "Controlling Windows"
msgstr "Controlar ventanas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1470(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1516(secondary)
msgid "to control a window"
msgstr "para controlar una ventana"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1472(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1518(para)
msgid ""
"When a window has focus, you can perform various actions on the window. The "
"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the "
@@ -2306,59 +2415,59 @@ msgstr ""
"ventana. La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para "
"controlar la ventana que tiene el foco:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1497(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1543(para)
msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> menu."
msgstr "Abre el menú <guimenu>Ventana</guimenu>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1504(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1550(keycap)
msgid "F4"
msgstr "F4"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1508(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1554(para)
msgid "Close the window."
msgstr "Cierra la ventana."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1516(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1562(emphasis)
msgid "Solaris:"
msgstr "Solaris:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1517(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1563(keycap)
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1519(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1565(emphasis)
msgid "Linux:"
msgstr "Linux: "
-#: C/gnome-access-guide.xml:1520(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1566(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1523(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1569(para)
msgid "Minimize the window."
msgstr "Minimiza la ventana."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1534(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1580(para)
msgid "Maximize the window."
msgstr "Maximiza la ventana."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1541(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1587(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1545(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1591(para)
msgid "Restore a maximized window to its original size."
msgstr "Restaura una ventana maximizada a su tamaño original."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1556(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1602(title)
msgid "Moving Windows"
msgstr "Mover ventanas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1559(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1605(secondary)
msgid "to move a window"
msgstr "para mover una ventana"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1561(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1607(para)
msgid ""
"When a window has focus, you can move the window around the screen. The "
"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a "
@@ -2368,22 +2477,22 @@ msgstr ""
"pantalla. La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para "
"mover una ventana:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1585(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1631(para)
msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
msgstr ""
"Comenza la operación de mover. El puntero del ratón cambiará a una cruz."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1595(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1641(para)
msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
msgstr ""
"Mueve la ventana 10 píxeles cada vez en la dirección de la tecla de flecha."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1606(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1652(para)
msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
msgstr ""
"Mueve la ventana un píxel cada vez en la dirección de la tecla de flecha."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1617(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1663(para)
msgid ""
"Move the window in the direction of the arrow key and align it with the edge "
"of the nearest window, panel or screen edge."
@@ -2391,28 +2500,28 @@ msgstr ""
"Mueve la ventana en la dirección de la tecla de flecha para alinearse con el "
"borde de la ventana o panel más cercano o con el borde de la pantalla."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1629(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1675(para)
msgid ""
"Complete the move operation, leaving the window in the current position."
msgstr ""
"Completa la operación de movimiento dejando la ventana en la posición actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1641(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1687(para)
msgid ""
"Cancel the move operation, restoring the window to its original position."
msgstr ""
"Cancela la operación de movimiento restaurando la ventana a su posición "
"original."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1652(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1698(title)
msgid "Resizing Windows"
msgstr "Redimensionar ventanas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1655(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1701(secondary)
msgid "to resize a window"
msgstr "para redimensionar una ventana"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1657(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1703(para)
msgid ""
"When a window has focus, you can increase or decrease the size of the "
"window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
@@ -2422,38 +2531,38 @@ msgstr ""
"siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para "
"redimensionar la ventana que tiene el foco:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1680(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1768(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1726(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1814(keycap)
msgid "F8"
msgstr "F8"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1683(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1729(para)
msgid "Start the resize operation."
msgstr "Comienza la operación de redimensión."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1691(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1737(para)
msgid "Resize the window in the direction of the arrow key."
msgstr "Redimensiona la ventana en la dirección de las teclas de flechas."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1703(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1749(para)
msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size."
msgstr ""
"Completa la operación de redimensión dejando la ventana al tamaño actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1715(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1761(para)
msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size."
msgstr ""
"Cancela la operación de redimensión restaurando la ventana a su tamaño "
"original."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1726(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1772(title)
msgid "Navigating Paned Windows"
msgstr "Navegar por ventanas con paneles"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1729(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1775(secondary)
msgid "for paned windows"
msgstr "para ventanas con paneles"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1731(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1777(para)
msgid ""
"A paned window is a window that is split into two or more panes. "
"<application>Help Browser</application> is an example of an application that "
@@ -2463,7 +2572,7 @@ msgstr ""
"paneles. El <application>Navegador de la ayuda</application> es un ejemplo "
"de una aplicación que usa ventanas con paneles."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1781(para)
msgid ""
"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate paned/split windows:"
@@ -2471,7 +2580,7 @@ msgstr ""
"La siguiente table describe los atajos de teclado que puede usar para "
"navegar por ventanas con paneles:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1760(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1806(para)
msgid ""
"Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last "
"had focus in the pane."
@@ -2479,7 +2588,7 @@ msgstr ""
"Da el foco al siguiente panel. El sistema da el foco al control que tuvo el "
"foco en el panel por última vez."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1772(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1818(para)
msgid ""
"Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is "
"displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press "
@@ -2490,7 +2599,7 @@ msgstr ""
"paneles. Pulse <keycap>F8</keycap> de nuevo para dar el foco al siguiente "
"manejador de redimensión."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1780(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1826(para)
msgid ""
"When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
"are listed in the following table to modify the paned window:"
@@ -2499,29 +2608,29 @@ msgstr ""
"teclado, listados en la siguiente tabla, para modificar la ventana con "
"paneles:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1803(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1849(para)
msgid "Move the resize handle by a small amount."
msgstr "Mueve el manejador de redimensión un pequeño espacio."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1814(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1860(para)
msgid "Move the resize handle by a large amount."
msgstr "Mueve el manejador de redimensión un gran espacio."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1822(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2304(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2542(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3008(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3057(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3182(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3237(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3283(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3615(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3790(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4078(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4138(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4194(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1868(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2350(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2588(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3103(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3228(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3283(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3329(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3661(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3836(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4124(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4184(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4240(keycap)
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1826(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1872(para)
msgid "Contract the pane to the minimum size allowed."
msgstr "Contrae el panel al mínimo tamaño permitido."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1829(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1875(para)
msgid ""
"For vertical panes, reduces the size of the pane to the left of the resize "
"handle to the minimum size allowed."
@@ -2529,7 +2638,7 @@ msgstr ""
"Para paneles verticales, reduce el tamaño del panel a la izquierda del "
"manejador de redimensión, al mínimo tamaño permitido."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1878(para)
msgid ""
"For horizontal panes, reduces the size of the pane above the resize handle "
"to the minimum size allowed."
@@ -2537,21 +2646,21 @@ msgstr ""
"Para paneles horizontales, reduce el tamaño del panel encima del manejador "
"de redimensión, al mínimo tamaño permitido."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1840(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2316(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2554(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3020(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3068(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3193(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3248(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3295(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3627(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3802(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4090(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4149(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4205(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1886(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2362(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2600(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3066(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3114(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3239(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3294(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3341(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3673(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3848(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4136(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4195(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4251(keycap)
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1844(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1890(para)
msgid "Expand the pane to the maximum size allowed."
msgstr "Expande el panel al máximo tamaño permitido."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1847(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1893(para)
msgid ""
"For vertical panes, increases the size of the pane to the left of the resize "
"handle to the maximum size allowed."
@@ -2559,7 +2668,7 @@ msgstr ""
"Para paneles verticales, aumenta el tamaño del panel a la izquierda del "
"manejador de redimensión, al máximo tamaño permitido."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1850(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1896(para)
msgid ""
"For horizontal panes, increases the size of the pane above the resize handle "
"to the maximum size allowed."
@@ -2567,7 +2676,7 @@ msgstr ""
"Para paneles horizontales, reduce el tamaño del panel encima del manejador "
"de redimensión, al máximo tamaño permitido."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1862(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1908(para)
msgid ""
"Set the position of the resize handle and return focus to the last control "
"that had focus."
@@ -2575,7 +2684,7 @@ msgstr ""
"Establece la posición del manejador de redimensión y devuelve el foco al "
"último control que tuvo el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1874(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1920(para)
msgid ""
"Reset the position of the resize handle to the original position and return "
"focus to the last control that had focus."
@@ -2583,15 +2692,15 @@ msgstr ""
"Restablece la posición del manejador de redimensión a la posición original y "
"devuelve el foco al último control que tuvo el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1886(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1932(title)
msgid "Navigating Applications"
msgstr "Navegar por las aplicaciones"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1889(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1935(secondary)
msgid "for applications"
msgstr "para aplicaciones"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1891(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1937(para)
msgid ""
"An application is any program, utility, or other software package that you "
"run on your desktop. Applications contain standard user interface components:"
@@ -2600,11 +2709,11 @@ msgstr ""
"que puede ejecutar en su escritorio. Las aplicaciones contienen componentens "
"de interfaz de usuario estándar:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1896(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1942(term)
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1898(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1944(para)
msgid ""
"A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. "
"See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate "
@@ -2614,11 +2723,11 @@ msgstr ""
"aplicación. Vea la <xref linkend=\"keynav-11\"/> para obtener más "
"información acerca de cómo navegar por las ventanas."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1905(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1951(term)
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1907(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1953(para)
msgid ""
"A dialog is a popup window which displays information or accepts input from "
"the user. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to "
@@ -2628,11 +2737,11 @@ msgstr ""
"entradas del usuario. Vea la <xref linkend=\"keynav-19\"/> para obtener más "
"información acerca de cómo navegar por los diálogos."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1914(term) C/gnome-access-guide.xml:1437(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1960(term) C/gnome-access-guide.xml:1437(term)
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1916(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1962(para)
msgid ""
"A control is any user-interactive screen element. Examples of controls "
"include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See <xref linkend="
@@ -2645,7 +2754,7 @@ msgstr ""
"información detallada acerca de cómo navegar por los diferentes tipos de "
"controles disponibles."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1922(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1968(para)
msgid ""
"This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that "
"you can use in applications and dialogs."
@@ -2653,11 +2762,11 @@ msgstr ""
"Esta sección del manual describe los atajos de teclado esenciales que puede "
"usar para comenzar a usar aplicaciones y diálogos."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1927(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1973(title)
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
msgstr "Atajos de teclado esenciales para navegar por las aplicaciones"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1929(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1975(para)
msgid ""
"Since there are so many applications that you can use in the GNOME Desktop, "
"this manual does not describe all the custom keyboard shortcuts that you can "
@@ -2669,7 +2778,7 @@ msgstr ""
"puede usar con cada aplicación individual. No obstante, las combinaciones de "
"teclas básicas son comunes a todas las aplicaciones."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1932(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1978(para)
msgid ""
"Access keys are another way to quickly navigate applications with the "
"keyboard. An access key is identified by an underlined letter on a menu or "
@@ -2682,7 +2791,7 @@ msgstr ""
"debe pulsar <keycap>Alt</keycap> en combinación con los aceleradores de "
"teclado para realizar la acción."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1935(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1981(para)
msgid ""
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
"to navigate applications:"
@@ -2690,45 +2799,45 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado esenciales que puede usar "
"para navegar por las aplicaciones:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1960(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2006(para)
msgid "Open the first menu on the application menubar."
msgstr "Abre el primer menú en la barra de menú de la aplicación."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1967(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2013(para)
msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
msgstr "<keycap>Alt</keycap> + acelerador de teclado"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1971(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2017(para)
msgid "Open the menu that is associated with the access key."
msgstr "Abre el menú asociado con esa acelerador de teclado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1978(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
msgid "access keys"
msgstr "teclas de acceso"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1981(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2027(para)
msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
msgstr ""
"Selecciona el elemento del menú que está asociado con la acelerador de "
"teclado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1988(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2034(para)
msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>flecha izquierda</keycap> y <keycap>flecha derecha</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1992(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2038(para)
msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
msgstr "Cambian el foco entre los menús de la barra de menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1999(para) C/gnome-access-guide.xml:2645(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2045(para) C/gnome-access-guide.xml:2691(para)
msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>flecha arriba</keycap> y <keycap>flecha abajo</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2049(para)
msgid "Move focus into a menu."
msgstr "Mueven el foco dentro de un menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2015(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2061(para)
msgid ""
"Close the open menu and give focus to the control that had focus before the "
"menubar."
@@ -2736,27 +2845,27 @@ msgstr ""
"Cierra os menús abiertos y da el foco al control que ha tenido el foco antes "
"que la barra de menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2022(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2068(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2026(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2072(para)
msgid "Open the file selector dialog."
msgstr "Abre el diálogo del selector de archivos."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2034(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2080(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2037(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2083(para)
msgid "Open the Save dialog."
msgstr "Abre el diálogo de Guardar."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2045(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2091(keycap)
msgid "L"
msgstr "L"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2048(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2094(para)
msgid ""
"Open a Location dialog, enabling you to type the name of a file that you "
"want to open or save."
@@ -2764,35 +2873,35 @@ msgstr ""
"Abre un diálogo Lugares para permitirle escribir el nombre del archivo que "
"quiere abrir o guardar."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2058(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2104(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2061(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2107(para)
msgid "Open a Print dialog, if available."
msgstr "Abre el diálogo Imprimir, si está disponible."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2070(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2116(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2073(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2119(para)
msgid "Copy highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
msgstr "Copia el texto resaltado a la aplicación portapapeles global."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2082(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2128(keycap)
msgid "X"
msgstr "X"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2085(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2131(para)
msgid "Cut highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
msgstr "Corta el texto resaltado a la aplicación portapapeles global."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2094(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2140(keycap)
msgid "V"
msgstr "V"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2097(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2143(para)
msgid ""
"Paste text from the global, application-spanning clipboard to the current "
"cursor position."
@@ -2800,15 +2909,15 @@ msgstr ""
"Pega el texto de la aplicación portapapeles global a la posición actual del "
"cursor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2109(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2155(title)
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
msgstr "Atajos de teclado esenciales para navegar por los diálogos"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2112(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2158(secondary)
msgid "for dialogs"
msgstr "para diálogos"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2114(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2160(para)
msgid ""
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
"to navigate dialogs:"
@@ -2816,45 +2925,45 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado esenciales que puede usar "
"para navegar en diálogos:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2135(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2698(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2181(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2744(para)
msgid "access key"
msgstr "acelerador de teclado"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2138(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2184(para)
msgid "Activate or select a control."
msgstr "Activa o selecciona un control."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2150(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2196(para)
msgid "Give focus to the next control."
msgstr "Da el foco al siguiente control."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2158(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2518(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3111(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3160(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3215(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3639(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3675(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3766(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3921(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4054(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4116(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4172(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2204(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2564(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3157(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3206(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3261(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3685(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3721(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3812(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4100(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4162(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4218(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "AvPág"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2161(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2207(para)
msgid "Move to the next page/tabbed section of the dialog."
msgstr "Va a la siguiente página o sección en solapas del diálogo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2169(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2530(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3171(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3226(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3651(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3686(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3778(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3935(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4066(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4127(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4183(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2215(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2576(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3169(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3217(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3272(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3697(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3732(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3824(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3981(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4112(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4173(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4229(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "RePág"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2172(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2218(para)
msgid "Move to the previous page/tabbed section of the dialog."
msgstr "Va a la página o sección en solapas anterior del diálogo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2184(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
msgid ""
"Cancel/dismiss the dialog. Some application-specific dialogs may retain "
"dialog settings, but this practice is discouraged. These dialogs usually "
@@ -2866,12 +2975,12 @@ msgstr ""
"Generalmente estos diálogos tienen sólo un botón <guilabel>Cerrar</"
"guilabel>, sin botones <guilabel>Aceptar</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2192(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2790(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4216(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2238(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2733(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2836(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4262(keycap)
msgid "Return"
msgstr "Intro"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2196(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2242(para)
msgid ""
"Perform the default action for the dialog. The default action will usually "
"apply any changes and close the dialog. A default button will have a bold "
@@ -2883,15 +2992,15 @@ msgstr ""
"predeterminado tendrá un borde negro y un botón seleccionado tendrá un borde "
"más marcado que el botón predeterminado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2208(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2254(title)
msgid "Navigating the File Manager"
msgstr "Navegar por el gestor de archivos"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2211(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2257(secondary)
msgid "for file manager"
msgstr "para el gestor de archivos"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2213(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2259(para)
msgid ""
"By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. "
"This mode uses separate windows for each folder. Conversely, "
@@ -2902,7 +3011,7 @@ msgstr ""
"carpeta. Existe un modo separado llamado <guilabel>Examinador</guilabel>que "
"usa la misma ventana para cada carpeta."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2218(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2264(para)
msgid ""
"For more information about different modes for the file manager, see <ulink "
"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\"> the user guide</ulink>."
@@ -2911,11 +3020,11 @@ msgstr ""
"archivos, consulte la <ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation"
"\">guía de usuario</ulink>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2226(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2272(title)
msgid "Navigating Folders"
msgstr "Navegar por carpetas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2227(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2273(para)
msgid ""
"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
"navigate folders in the file manager:"
@@ -2923,14 +3032,14 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla describe las combinaciones de teclas que le permiten "
"navegar por las carpetas en el gestor de archivos:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2250(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2296(para)
msgid ""
"Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
msgstr ""
"Selecciona el siguiente o anterior archivo o carpeta en la dirección de la "
"tecla de flecha."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2307(para)
msgid ""
"Give focus to the next or previous file or folder but do not select the "
"item. This allows multiple, non-contiguous blocks of files to be selected."
@@ -2939,19 +3048,19 @@ msgstr ""
"elemento. Esto permite seleccionar múlttiples bloques de archivos no "
"contiguos."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2273(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2319(para)
msgid "Open the focused file or folder."
msgstr "Abre el archivo o carpeta que tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2280(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2326(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>barra espaciadora</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2284(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2330(para)
msgid "Select the item that currently has focus."
msgstr "Selecciona el elemento que actualmente tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2291(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2337(para)
msgid ""
"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
"characters of a filename."
@@ -2959,7 +3068,7 @@ msgstr ""
"Una secuencia de caracteres que coincide con los primeros <replaceable>n</"
"replaceable> caracteres del nombre de un archivo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2296(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2342(para)
msgid ""
"Select the first file or folder that starts with the specified sequence of "
"characters."
@@ -2967,35 +3076,35 @@ msgstr ""
"Selecciona el primer archivo o carpeta que comienza con la secuencia "
"especificada de caracteres."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2308(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2354(para)
msgid "Select the first file or folder within the current folder."
msgstr "Selecciona el primer archivo o carpeta en la carpeta actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2320(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2366(para)
msgid "Select the last file or folder within the current folder."
msgstr "Selecciona el último archivo o carpeta en la carpeta actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2328(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4314(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2374(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4360(keycap)
msgid "backspace"
msgstr "retroceso"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2332(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2378(para)
msgid "Open the current folder's parent folder."
msgstr "Abrir el padre de la carpeta actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2341(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2387(keycap)
msgid "Shift-F10"
msgstr "Mayús.-F10"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2345(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2391(para)
msgid "Open a file or folder popup menu."
msgstr "Abre el menú emergente de un archivo o carpeta."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2354(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2400(keycap)
msgid "Ctrl-F10"
msgstr "Ctrl-F10"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2358(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2404(para)
msgid ""
"Open the enclosing folder's popup menu (equivalent to right-clicking on the "
"view pane background)."
@@ -3003,11 +3112,11 @@ msgstr ""
"Abre el menú emergente sobre la carpeta (equivalente a pulsar con el botón "
"derecho sobre el fondo de la carpeta)"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2370(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2416(title)
msgid "Navigating Browser Window Components"
msgstr "Navegar entre los componentes de la ventana del examinador"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2372(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para)
msgid ""
"When operating in <guilabel>Browser</guilabel> mode, the file manager window "
"contains several components, with keyboard shortcuts defined to navigate "
@@ -3017,19 +3126,19 @@ msgstr ""
"archivos contiene varios componentes y hay distintos atajos de teclados "
"definidos para navegar por cada componente:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2398(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2444(para)
msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
msgstr "Cambia el foco entre el panel lateral y la vista del panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2409(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2455(para)
msgid "Open the side pane popup menu."
msgstr "Abre el menú emergente lateral del panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2421(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2467(title)
msgid "Caret Navigation Mode"
msgstr "Modo de navegación del cursor"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2425(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2471(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The following table describes how to use caret navigation mode (eg, in "
@@ -3045,84 +3154,84 @@ msgstr ""
"de operación en una aplicación que le permite usar el teclado para "
"seleccionar texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2450(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2496(para)
msgid "Switch to caret navigation mode [Yelp-only]."
msgstr "Cambiar al modo de navegación de cursor [Sólo en Yelp]."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2457(para) C/gnome-access-guide.xml:2672(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2962(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2986(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3862(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2503(para) C/gnome-access-guide.xml:2718(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3008(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3032(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3908(keycap)
msgid "left arrow"
msgstr "flecha izquierda"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2460(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2506(para)
msgid "Move one character to the left."
msgstr "Se mueve un carácter a la izquierda."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2467(para) C/gnome-access-guide.xml:2657(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2974(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2997(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3874(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2513(para) C/gnome-access-guide.xml:2703(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3020(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3043(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3920(keycap)
msgid "right arrow"
msgstr "flecha derecha"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2470(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2516(para)
msgid "Move one character to the right."
msgstr "Se mueve un carácter a la derecha."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2477(para) C/gnome-access-guide.xml:3136(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3259(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3446(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3534(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3591(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2523(para) C/gnome-access-guide.xml:3182(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3305(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3580(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3637(keycap)
msgid "up arrow"
msgstr "flecha arriba"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2480(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2526(para)
msgid "Move up one line."
msgstr "Se mueve una línea arriba."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2487(para) C/gnome-access-guide.xml:3148(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3271(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3458(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3546(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3558(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2533(para) C/gnome-access-guide.xml:3194(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3317(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3504(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3592(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3604(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3649(keycap)
msgid "down arrow"
msgstr "flecha abajo"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2490(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2536(para)
msgid "Move down one line."
msgstr "Se mueve una línea abajo"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2497(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2543(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + flecha izquierda"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2546(para)
msgid "Move to the beginning of the previous word."
msgstr "Se mueve al inicio de la palabara anterior."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2507(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2553(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + flecha derecha"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2556(para)
msgid "Move to the end of the next word."
msgstr "Se mueve al final de la siguiente palabra."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2522(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2568(para)
msgid "Scroll up one page of content."
msgstr "Desplazar una página de contenido arriba."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2534(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2580(para)
msgid "Scroll down one page of content."
msgstr "Desplazar una página de contenido abajo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2546(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2592(para)
msgid "Move to the beginning of the current line."
msgstr "Moverse al comienzo de la línea actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2558(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2604(para)
msgid "Move to the end of the current line."
msgstr "Moverse al final de la línea actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2568(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2614(para)
msgid ""
"Move from the current position to the destination position, selecting all "
"text between the two positions."
@@ -3130,27 +3239,27 @@ msgstr ""
"Moverse de la posición actual a la posición destino seleccionando todo el "
"texto entre las dos posiciones."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2580(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2626(para)
msgid "Move focus to the next focusable control."
msgstr "Mover el foco al siguiente control que pueda tomar el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2591(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2637(para)
msgid "Move focus to the previous focusable control."
msgstr "Mover el foco al control anterior que pueda tomar el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2599(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2645(keycap)
msgid "Enter"
msgstr "Retorno"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2603(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2649(para)
msgid "Activate a button, link or other control."
msgstr "Activa un botón, enlace u otro control."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2614(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2660(title)
msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
msgstr "Navegar por elementos y controles estándar"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2615(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2661(para)
msgid ""
"The following sections describe how to navigate and use standard user "
"interface elements and controls from the keyboard."
@@ -3158,15 +3267,15 @@ msgstr ""
"La siguientes secciones describen cómo navegar y usar elementos y controles "
"estándares del interfaz de usuario desde el teclado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2620(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2666(title)
msgid "Navigating Menus"
msgstr "Navegar por los menús"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2623(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2669(secondary)
msgid "for menus"
msgstr "para los menús"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2625(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2671(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate menus:"
@@ -3174,11 +3283,11 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por los menús:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2649(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2695(para)
msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
msgstr "Da el foco al siguiente o anterior elemento del menú en un menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2661(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2707(para)
msgid ""
"If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give "
"focus to the first menu item on the submenu."
@@ -3186,7 +3295,7 @@ msgstr ""
"Si el elemento del menú que tiene el foco es un submenú, abre el submenú y "
"da el foco al primer elemento del submenú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2664(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2710(para)
msgid ""
"If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the "
"menubar."
@@ -3194,7 +3303,7 @@ msgstr ""
"Si el elemento del menú que tiene el foco no es un submenú, abre el "
"siguiente elemento en la barra de menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2676(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2722(para)
msgid ""
"If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to "
"the submenu."
@@ -3202,7 +3311,7 @@ msgstr ""
"Si el elemento del menú que tiene el foco es un submenú, cambia el foco al "
"submenú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2679(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2725(para)
msgid ""
"If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous "
"menu on the menubar."
@@ -3210,13 +3319,13 @@ msgstr ""
"Si el elemento del menú que tiene el foco no es un submenú, abre el elemento "
"anterior en la barra de menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2691(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2737(para)
msgid "Select the focused menu item and close the open menus."
msgstr ""
"Selecciona el elemento del menú que tiene el foco y cierra los menús "
"abiertos."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2747(para)
msgid ""
"Select the menu item that is associated with the access key and close the "
"menu."
@@ -3224,7 +3333,7 @@ msgstr ""
"Selecciona el elemento del menú que está asociado con el acelerador de "
"teclado y cierra el menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2713(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2759(para)
msgid ""
"Select the focused menu item and close the menu except when the menu item is "
"a check box or radio button."
@@ -3233,19 +3342,19 @@ msgstr ""
"abiertos excepto cuando el elemento del menú es una casilla de selección o "
"un botón de radio."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2725(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2771(para)
msgid "Close the menu."
msgstr "Cierra el menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2736(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2782(title)
msgid "Navigating Buttons"
msgstr "Navegar por los botones"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2739(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2785(secondary)
msgid "for buttons"
msgstr "para los botones"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2741(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2787(para)
msgid ""
"A button is a control that you use to start an action. Most buttons are "
"rectangular and contain a text label."
@@ -3253,15 +3362,15 @@ msgstr ""
"Un botón es un control que se usa para iniciar una acción. La mayoría de los "
"botones son rectangulares y contienen una etiqueta de texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2745(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2791(title)
msgid "Sample Button"
msgstr "Botón de ejemplo"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2752(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2798(phrase)
msgid "Close button."
msgstr "Botón de cerrar"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2757(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2803(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate buttons:"
@@ -3269,14 +3378,14 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por los botones:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2782(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2828(para)
msgid ""
"Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on "
"the button."
msgstr ""
"Activa el botón que tiene el foco. Esto es equivalente a pulsar con el ratón."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2794(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2840(para)
msgid ""
"Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the "
"default action for the dialog."
@@ -3284,15 +3393,15 @@ msgstr ""
"Activa el botón que tiene el foco o, si ningún botón tiene el foco, realiza "
"la acción predeterminada para el diálogo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2805(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2851(title)
msgid "Navigating Radio Buttons"
msgstr "Navegar por botones de radio"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2808(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2854(secondary)
msgid "for radio buttons"
msgstr "para botones de radio"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2810(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2856(para)
msgid ""
"A radio button is a control that you use to select one of several mutually-"
"exclusive options."
@@ -3300,15 +3409,15 @@ msgstr ""
"Un botón de radio es un control que puede usar para seleccionar una de "
"varias opciones exclusivas."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2814(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2860(title)
msgid "Sample Radio Button"
msgstr "Ejemplo de botón de radio"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2822(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2868(phrase)
msgid "Two sample radio buttons."
msgstr "Ejemplo de dos botones de radio."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2827(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2873(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate a set of radio buttons:"
@@ -3316,7 +3425,7 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por un juego de botones de radio:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2850(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2896(para)
msgid ""
"Select the next or previous radio button and deselect the other radio "
"buttons in the group."
@@ -3324,29 +3433,29 @@ msgstr ""
"Selecciona el siguiente o anterior botón de radio y deselecciona los otros "
"botones de radio del grupo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2861(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2907(title)
msgid "Navigating Check Boxes"
msgstr "Navegar por casillas de verificación"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2864(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2910(secondary)
msgid "for check boxes"
msgstr "para casillas de verificación"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2866(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2912(para)
msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
msgstr ""
"Una casilla de selección es un control que puede usar para seleccionar o "
"deseleccionar una opción."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2870(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2916(title)
msgid "Sample Check Box"
msgstr "Casilla de verificación de ejemplo"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2878(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2924(phrase)
msgid "Sample check box."
msgstr "Casilla de verificación de ejemplo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2883(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2929(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate a check box:"
@@ -3354,31 +3463,31 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por una casilla de selección:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2908(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2954(para)
msgid "Select or deselect the check box."
msgstr "Selecciona o deselecciona la casilla de selección."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2919(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2965(title)
msgid "Navigating Text Boxes"
msgstr "Navegar por cajas de texto"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2922(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2968(secondary)
msgid "for text boxes"
msgstr "para cajas de texto"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2924(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2970(para)
msgid "Text boxes are controls in which you type text."
msgstr "Las cajas de texto son controles en los que puede introducir texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2928(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2974(title)
msgid "Sample Single Line Text Box"
msgstr "Ejemplo de una caja de texto de una sola línea"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2936(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2982(phrase)
msgid "Sample text box with one input line."
msgstr "Ejemplo de una caja de texto de una sola línea."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2941(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2987(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate a single line text box:"
@@ -3386,15 +3495,15 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por una caja de texto de una sola línea:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2966(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3012(para)
msgid "Position the cursor one character to the left."
msgstr "Posiciona el cursor un carácter a la izquierda."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2978(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3024(para)
msgid "Position the cursor one character to the right."
msgstr "Posiciona el cursor un carácter a la derecha."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2989(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3035(para)
msgid ""
"Position the cursor at the start of the current word. Press and hold "
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to "
@@ -3404,7 +3513,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Ctrl</keycap> y continúe pulsando la <keycap>flecha izqueirda</"
"keycap> para posicionar el cursor al comienzo de la palabra anterior."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3000(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3046(para)
msgid ""
"Position the cursor at the end of the current word. Press and hold "
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to "
@@ -3414,15 +3523,15 @@ msgstr ""
"<keycap>Ctrl</keycap> y continúe pulsando la <keycap>flecha derecha</keycap> "
"para posicionar el cursor al final de la palabra anterior."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3012(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3058(para)
msgid "Position the cursor at the start of the line."
msgstr "Posiciona el cursor al comienzo de la línea."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3024(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3070(para)
msgid "Position the cursor at the end of the line."
msgstr "Posiciona el cursor al final de la línea."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3031(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3077(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or "
"<keycap>right arrow</keycap>"
@@ -3430,11 +3539,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>flecha izquierda</keycap></keycombo> "
"o<keycap>flecha derecha</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3036(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3082(para)
msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
msgstr "Cada vez selecciona un carácter a la izquierda o derecha del cursor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3043(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3089(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow </"
"keycap></keycombo> or <keycap>right arrow </keycap>"
@@ -3442,27 +3551,27 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>flecha "
"izquierda</keycap></keycombo> o <keycap>flecha derecha</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3049(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3095(para)
msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
msgstr "Cada vez selecciona una palabra a la izquierda o derecha del cursor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3060(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3106(para)
msgid "Select all text to the left of the cursor."
msgstr "Selecciona todo el texto a la izquierda del cursor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3071(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3117(para)
msgid "Select all text to the right of the cursor."
msgstr "Selecciona todo el texto a la derecha del cursor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3079(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4228(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3125(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4274(keycap)
msgid "A"
msgstr "A"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3082(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3128(para)
msgid "Select all text in the text box."
msgstr "Selecciona todo el texto en la caja de texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3090(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3136(para)
msgid ""
"In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the "
"keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes:"
@@ -3471,7 +3580,7 @@ msgstr ""
"atajos de teclado en la siguiente tabla para navegar por cajas de texto "
"multilínea:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3115(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3161(para)
msgid ""
"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</"
"keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
@@ -3479,7 +3588,7 @@ msgstr ""
"Posiciona el cursor al comienzo de la vista actual. Pulse <keycap>AvPág</"
"keycap> de nuevo para posicionar el cursor al comienzo de la vista anterior."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3127(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3173(para)
msgid ""
"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</"
"keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
@@ -3487,7 +3596,7 @@ msgstr ""
"Posiciona el cursor al final de la vista actual. Pulse <keycap>RePág</"
"keycap> de nuevo para posicionar el cursor al final de la vista anterior."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3139(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3185(para)
msgid ""
"Position the cursor at the start of the current paragraph. Press and hold "
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> "
@@ -3497,7 +3606,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Ctrl</keycap> y continue pulsando la tecla <keycap>flecha arriba</"
"keycap> para posicionar el cursor al comienzo del párrafo anterior."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3151(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3197(para)
msgid ""
"Position the cursor at the end of the current paragraph. Press and hold "
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> "
@@ -3507,27 +3616,27 @@ msgstr ""
"<keycap>Ctrl</keycap> y continue pulsando la tecla <keycap>flecha abajo</"
"keycap> para posicionar el cursor al final del siguiente párrafo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3163(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3209(para)
msgid "Position the cursor one view width to the left."
msgstr "Posiciona el cursor una anchura de la vista a la izquierda."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3174(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3220(para)
msgid "Position the cursor one view width to the right."
msgstr "Posiciona el cursor una anchura de la vista a la derecha."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3185(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3231(para)
msgid "Position the cursor at the start of the text box."
msgstr "Posiciona el cursor al comienzo de la caja de texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3196(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3242(para)
msgid "Position the cursor at the end of the text box."
msgstr "Posiciona el cursor al final de la caja de texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3207(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3253(para)
msgid "Give focus to the next control on the dialog."
msgstr "Da el foco al siguiente control en el diálogo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3218(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3264(para)
msgid ""
"Select the text to the start of the current view. Press and hold "
"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to "
@@ -3537,7 +3646,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Mayús</keycap> y continue pulsando <keycap>Re Pág</keycap> para "
"extender la selección hasta el comienzo de la vista actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3229(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3275(para)
msgid ""
"Select the text to the end of the current view. Press and hold "
"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to "
@@ -3547,15 +3656,15 @@ msgstr ""
"<keycap>Mayús</keycap> y continue pulsando <keycap>Av Pág</keycap> para "
"extender la selección hasta el comienzo de la vista actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3240(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3286(para)
msgid "Select the text to the start of the line."
msgstr "Posiciona el cursor al comienzo de la línea."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3251(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3297(para)
msgid "Select the text to the end of the line."
msgstr "Posiciona el cursor al final de la línea."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3263(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3309(para)
msgid ""
"Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the "
"previous paragraph."
@@ -3563,7 +3672,7 @@ msgstr ""
"Selecciona el texto desde el comienzo del párrafo hasta el inicio del "
"párrafo anterior."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3275(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3321(para)
msgid ""
"Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next "
"paragraph."
@@ -3571,23 +3680,23 @@ msgstr ""
"Selecciona el texto desde el final del párrafo hasta el final del siguiente "
"párrafo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3287(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3333(para)
msgid "Select the text to the start of the text box."
msgstr "Selecciona el texto hasta el comienzo de la caja de texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3299(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3345(para)
msgid "Select the text to the end of the text box."
msgstr "Selecciona el texto hasta el final de la caja de texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3310(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3356(title)
msgid "Navigating Spin Boxes"
msgstr "Navegar por cajas incrementables"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3313(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3359(secondary)
msgid "for spin boxes"
msgstr "para cajas incrementables"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3315(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3361(para)
msgid ""
"A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a "
"value from a list of all possible values."
@@ -3595,17 +3704,17 @@ msgstr ""
"Una caja incrementable es un control que le permite escribir un valor "
"numérico o seleccionar un valor de una lista de posibles valores."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3319(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3365(title)
msgid "Sample Spin Box"
msgstr "Ejemplo de caja incrementable"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3326(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3372(phrase)
msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
msgstr ""
"Ejemplo de caja incrementable. Contiene una caja de texto y flechas de "
"arriba y abajo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3331(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3377(para)
msgid ""
"The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin "
"box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists "
@@ -3617,34 +3726,34 @@ msgstr ""
"siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar por "
"las flechas de arriba y abajo de las cajas incrementables:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3351(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3397(para)
msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>flecha arriba</keycap> o <keycap>flecha abajo</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3356(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3402(para)
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
msgstr ""
"Incrementar o decrementar el valor de la caba incrementable por una pequeña "
"cantidad."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3363(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3409(para)
msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
msgstr "<keycap>AvPág</keycap> o <keycap>RePág</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3367(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3413(para)
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
msgstr ""
"Aumentar o disminuir el valor de la caja incrementable una gran cantidad."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3378(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3424(title)
msgid "Navigating Drop-Down Lists"
msgstr "Navegar por listas desplegables"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3381(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3427(secondary)
msgid "for drop-down lists"
msgstr "para listas desplegables"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3383(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3429(para)
msgid ""
"A drop-down list is a control that you use to select one of several "
"available items. The drop-down list contains a button that you use to "
@@ -3654,15 +3763,15 @@ msgstr ""
"elemento de varios disponibles. La lista desplegable contiene un botón que "
"puede usar para mostrar los elementos disponibles."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3388(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3434(title)
msgid "Sample Drop-Down List"
msgstr "Ejemplo de lista desplegable"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3396(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3442(phrase)
msgid "Sample drop-down list."
msgstr "Ejemplo de lista desplegable."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3401(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3447(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate a drop-down list:"
@@ -3670,15 +3779,15 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por una lista desplegable:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3426(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3472(para)
msgid "This key performs one of the following functions:"
msgstr "Esta tecla realiza una de las siguientes funciones:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3431(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3477(para)
msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
msgstr "Si la lista desplegable no está abierta, esta tecla la abre."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3436(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3482(para)
msgid ""
"If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and "
"closes the list."
@@ -3686,37 +3795,37 @@ msgstr ""
"Si la lista desplegable está abierta, esta tecla accepta la selección actual "
"y cierra la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3450(para) C/gnome-access-guide.xml:3595(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3496(para) C/gnome-access-guide.xml:3641(para)
msgid "Select the previous list item."
msgstr "Selecciona el elemento anterior de la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3462(para) C/gnome-access-guide.xml:3607(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3508(para) C/gnome-access-guide.xml:3653(para)
msgid "Select the next list item."
msgstr "Selecciona el siguiente elemento de la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3474(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3520(para)
msgid "Close the list without changing the selection."
msgstr "Cierra la lista sin cambiar la selección."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3485(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3531(title)
msgid "Navigating Drop-Down Combination Boxes"
msgstr "Navegar por cajas de combinación desplegables"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3488(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3534(secondary)
msgid "for drop-down combination boxes"
msgstr "para cajas desplegables"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3491(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3537(para)
msgid ""
"A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
msgstr ""
"Una caja desplegable es una caja de texto con una lista desplegable adjunta."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3496(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3542(title)
msgid "Sample Drop-Down Combination Box"
msgstr "Ejemplo de caja desplegable"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3505(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3551(phrase)
msgid ""
"Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button "
"that you click to display the drop-down list."
@@ -3724,7 +3833,7 @@ msgstr ""
"Ejemplo de caja desplegable. Cotniene una caja de texto y un botón de flecha "
"que puede pulsar para mostrar la lista desplegable."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3512(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3558(para)
msgid ""
"When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in "
"<xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text "
@@ -3736,24 +3845,24 @@ msgstr ""
"texto. Cuando la caja de texto tiene el foco, también puede usar los atajos "
"de teclado de la siguiente tabla para navegar por la lista desplegable:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3538(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3584(para)
msgid ""
"Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
msgstr ""
"Selecciona el elemento anterior de la lista desplegable sin mostrar la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3550(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3596(para)
msgid ""
"Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
msgstr ""
"Selecciona el siguiente elemento de la lista desplegable sin mostrar la "
"lista desplegable."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3562(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3608(para)
msgid "Open the drop-down list."
msgstr "Abre la lista desplegable."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3570(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3616(para)
msgid ""
"When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
"are listed in the following table to navigate the drop-down list:"
@@ -3761,43 +3870,43 @@ msgstr ""
"Cuando la lista desplegable tiene el foco, puede usar los atajos de teclado "
"listados en la sigiente tabla para navegar por la lista desplegable:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3619(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3665(para)
msgid "Select the first item in the list."
msgstr "Selecciona el primer elemento de la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3631(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3677(para)
msgid "Select the last item in the list."
msgstr "Selecciona el último elemento de la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3643(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3689(para)
msgid "Select the item at the top of the current list view."
msgstr "Selecciona el elemento al principio de la lista en la vista actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3655(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3701(para)
msgid "Select the item at the bottom of the current list view."
msgstr "Selecciona el elemento al final de la lista en la vista actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3667(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3713(para)
msgid "Accept the current selection and close the drop-down list."
msgstr "Acepta la selección actual y cierra a lista desplegable."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3678(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3724(para)
msgid "Scroll to the left of the list, if required."
msgstr "Se desplaza a la izquierda de la lista, si es necesario."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3689(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3735(para)
msgid "Scroll to the right of the list, if required."
msgstr "Se desplaza a la derecha de la lista, si es necesario."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3700(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3746(title)
msgid "Navigating Sliders"
msgstr "Navegar por deslizadores"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3703(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3749(secondary)
msgid "for sliders"
msgstr "para deslizadores"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3705(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3751(para)
msgid ""
"A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of "
"values."
@@ -3805,18 +3914,18 @@ msgstr ""
"Un deslizador es un controlador que puede usar para establecer un valor en "
"un rango contínuo de valores."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3709(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3755(title)
msgid "Sample Slider"
msgstr "Ejemplo de deslizador"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3716(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3762(phrase)
msgid ""
"Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
msgstr ""
"Ejemplo de deslizador. Muestra un control deslizador que puede mover a "
"izquierda o derecha."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3723(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3769(para)
msgid ""
"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate a slider:"
@@ -3824,56 +3933,56 @@ msgstr ""
"La siguiente table describe los atajos de teclado que puede usar para "
"navegar por un deslizador:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3743(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3789(para)
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow </keycap>"
msgstr "<keycap>flecha izquierda</keycap> o <keycap>flecha arriba</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3747(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3793(para)
msgid "Move the slider left or up by a small amount."
msgstr "Mueve el deslizador a la izquierda o arriba una pequeña cantidad."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3754(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3800(para)
msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>flecha derecha</keycap> o <keycap>flecha abajo</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3758(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3804(para)
msgid "Move the slider right or down by a small amount."
msgstr "Mueve el deslizador a la derecha o abajo una pequeña cantidad."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3770(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3816(para)
msgid "Move the slider left or up by a large amount."
msgstr "Mueve el deslizador a la izquierda o arriba una gran cantidad."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3782(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3828(para)
msgid "Move the slider right or down by a large amount."
msgstr "Mueve el deslizador a la derecha o abajo una gran cantidad."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3794(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3840(para)
msgid "Move the slider to the maximum value."
msgstr "Mueve el deslizador al máximo valor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3806(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3852(para)
msgid "Move the slider to the minimum value."
msgstr "Mueve el deslizador al mínimo valor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3817(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3863(title)
msgid "Navigating Tabbed Sections"
msgstr "Navegar por secciones en solapas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3820(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3866(secondary)
msgid "for tabbed sections"
msgstr "para secciones en solapas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3823(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3869(title)
msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
msgstr "Ejemplo de un diálogo con secciones en solapas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3832(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3878(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1946(para) C/gnome-access-guide.xml:2090(ulink)
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3831(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3877(phrase)
msgid ""
"Editing profile dialog from the GNOME <placeholder-1/> application; contains "
"six tabbed sections."
@@ -3881,7 +3990,7 @@ msgstr ""
"Edición del diálogo de preferencias de la aplicación <placeholder-1/> de "
"GNOME. Contiene seis secciones en solapas."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3838(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3884(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are "
@@ -3896,7 +4005,7 @@ msgstr ""
"llaman secciones en solapas y están identificadas por una solapa con una "
"etiqueta de texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3841(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3887(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstrip has focus:"
@@ -3905,15 +4014,15 @@ msgstr ""
"por las secciones en solapas de una ventana o diálogo cuando el nombre de la "
"solapa tiene el foco:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3866(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3912(para)
msgid "Give focus to the previous tabbed section."
msgstr "Da el foco a la anterior sección en solapa."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3878(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3924(para)
msgid "Give focus to the next tabbed section."
msgstr "Da el foco a la siguiente sección en solapa."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3885(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3931(para)
msgid ""
"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow </"
"keycap></keycombo>"
@@ -3921,11 +4030,11 @@ msgstr ""
"<keycap>Tab</keycap> o<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>flecha abajo</"
"keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3890(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3936(para)
msgid "Give focus to the first control in the active section."
msgstr "Da el foco al primer control de la sección en solapa activa."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3898(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3944(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate a window or dialog when a control within a section has focus:"
@@ -3933,27 +4042,27 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por una ventana o un diálogo cuando un control de una solapa tiene el foco:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3926(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3972(para)
msgid "Give focus to the previous section."
msgstr "Da el foco a la anterior sección."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3939(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3985(para)
msgid "Give focus to the next section."
msgstr "Da el foco a la siguiente sección."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3950(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3996(para)
msgid "Give focus to the next control outside the sections."
msgstr "Da el foco al siguiente control fuera de las secciones."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3961(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4007(title)
msgid "Navigating Lists"
msgstr "Navegar por listas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3964(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4010(secondary)
msgid "for lists"
msgstr "para listas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3966(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4012(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate multi-column lists when a column header has focus:"
@@ -3961,26 +4070,26 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por listas multicolumna cuando la cabecera de una lista tiene el foco:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3986(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4032(para)
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>flecha izquierda</keycap> o <keycap>flecha derecha</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3991(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4037(para)
msgid "Give focus to the previous or next column header."
msgstr "Da el foco a la cabecera siguiente o anterior de la columna."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4003(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4049(para)
msgid ""
"Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
msgstr ""
"Activa la cabecera. Esta acción generalmente ordena la lista por la cabecera "
"de la columna."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4015(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4061(para)
msgid "Give focus to the list contents."
msgstr "Da el foco el contenido de la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4023(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4069(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate lists when the list area has focus:"
@@ -3988,11 +4097,11 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por listas cuando el contenido de la lista tiene el foco:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4046(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4092(para)
msgid "Select the next or previous row or column."
msgstr "Selecciona la siguiente o anterior fila o columna."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4058(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4104(para)
msgid ""
"Select the top row of the list contents that are currently in view. Press "
"<keycap>Page Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
@@ -4001,7 +4110,7 @@ msgstr ""
"Pulse <keycap>Re Pág</keycap> de nuevo para seleccionar la fila superior de "
"la vista anterior."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4070(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4116(para)
msgid ""
"Select the bottom row of the list contents that are currently in view. Press "
"<keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
@@ -4010,15 +4119,15 @@ msgstr ""
"Pulse <keycap>Av Pág</keycap> de nuevo para seleccionar la fila inferior de "
"la siguiente vista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4082(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4128(para)
msgid "Select the first row in the list."
msgstr "Selecciona la primera fila de la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4094(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4140(para)
msgid "Select the last row in the list."
msgstr "Selecciona la última fila de la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4105(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4151(para)
msgid ""
"For lists that support multi-line selections, add the next or previous row "
"or column to the current selection."
@@ -4026,7 +4135,7 @@ msgstr ""
"Para listas que soporten selecciones multilínea, añade la siguiente o "
"anterior fila o columna a la selección actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4108(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4154(para)
msgid ""
"For lists that only allow single line selections, select the next or "
"previous row or column."
@@ -4034,7 +4143,7 @@ msgstr ""
"Para listas que sólo permiten selecciones de una sola línea, selecciona la "
"siguiente o anterior fila o columna."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4119(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4165(para)
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the top row of the "
"view."
@@ -4042,7 +4151,7 @@ msgstr ""
"Selecciona todas las columnas entre la selección actual y la fila superior "
"de la vista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4130(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4176(para)
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the bottom row of the "
"view."
@@ -4050,7 +4159,7 @@ msgstr ""
"Selecciona todas las columnas entre la selección actual y la fila inferior "
"de la vista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4141(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4187(para)
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the first row in the "
"list."
@@ -4058,7 +4167,7 @@ msgstr ""
"Selecciona todas las columnas entre la selección actual y la primera fila de "
"la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4152(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4198(para)
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the last row in the "
"list."
@@ -4066,7 +4175,7 @@ msgstr ""
"Selecciona todas las columnas entre la selección actual y la última fila de "
"la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4164(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4210(para)
msgid ""
"Give focus to the next row or column without extending the selection. "
"Further items can be selected by pressing <keycap>spacebar</keycap>."
@@ -4075,42 +4184,42 @@ msgstr ""
"siguiente elementos se pueden seleccionar pulsando la <keycap>barra "
"espaciadora</keycap>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4175(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4221(para)
msgid "Give focus to the top row in the view without extending the selection."
msgstr "Da el foco a la fila superior de la vista sin extender la selección."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4186(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4232(para)
msgid ""
"Give focus to the bottom row in the view without extending the selection."
msgstr "Da el foco a la fila inferior de la vista sin extender la selección."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4197(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4243(para)
msgid ""
"Give focus to the first row in the list without extending the selection."
msgstr "Da el foco a la primera fila de la lista sin extender la selección."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4208(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4254(para)
msgid "Give focus to the last row in the list without extending the selection."
msgstr "Da el foco a la última fila de la lista sin extender la selección."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4220(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4266(para)
msgid "Activate the item(s)."
msgstr "Activa el/los elemento/s."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4231(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4277(para)
msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)."
msgstr ""
"Selecciona todas las filas (para listas que soporten selecciones multilínea)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4242(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4288(para)
msgid "Give focus to the column header, if applicable."
msgstr "Da el foco a la cabecera de la columna, si es aplicable."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4253(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4299(title)
msgid "Navigating Trees"
msgstr "Navegar por árboles"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4254(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4300(para)
msgid ""
"A tree is a user interface control that contains sections that you can "
"expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
@@ -4119,15 +4228,15 @@ msgstr ""
"puede expandir o contraer. Un árbol generalmente representa una estructura "
"jerárquica."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4258(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4304(title)
msgid "Sample Tree Structure"
msgstr "Ejemplo de estructura en árbol"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4266(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4312(application)
msgid "gedit"
msgstr "Editor de textos"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4265(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4311(phrase)
msgid ""
"Categories tree from the <placeholder-1/> preferences dialog; contains three "
"subcategories."
@@ -4135,7 +4244,7 @@ msgstr ""
"Árbol de categorías del diálogo de preferencias de <placeholder-1/>; "
"contiene tres subcategorías."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4272(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4318(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed "
@@ -4147,48 +4256,47 @@ msgstr ""
"tabla lista las combinaciones de teclas que puede usar para los elementos de "
"árboles."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4293(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4339(para)
msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
msgstr "<keycap>+</keycap> (más)"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4296(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4342(para)
msgid "Expand the focused item."
msgstr "Expande el elemento enfocado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4303(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4349(para)
msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
msgstr "<keycap>-</keycap> (menos)"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4306(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4352(para)
msgid "Collapse the focused item."
msgstr "Contrae el elemento enfocado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4318(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4364(para)
msgid "Select the parent item."
msgstr "Selecciona el elemento antecesor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4325(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4371(keycap)
msgid "F"
msgstr "F"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4328(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:4374(para)
msgid ""
"Display a search dialog, allowing you to type the name of the tree item that "
"you want to find. Not all trees support searching."
msgstr ""
-"Muestra un diálogo de búsqueda si el árbol soporta búsquedas. Puede teclear "
-"el nombre del elemento del árbol que quiera encontrar."
+"Muestra un diálogo de búsqueda permitiéndole escribir el nombre del elemento "
+"del árbol que quiere encontrar. No todos los árboles soportan búsquedas."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4340(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4386(title)
msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
msgstr "Personalizar sus combinaciones de teclas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4343(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4389(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "personalización"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4345(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4391(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
@@ -4204,7 +4312,7 @@ msgstr ""
"necesidades. Puede crear además teclas calientes. Las teclas calientes son "
"combinaciones de teclas que inician aplicaciones."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4348(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4394(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To start the <application>Keyboard Shortcuts </application> preference tool, "
@@ -4219,17 +4327,15 @@ msgstr ""
"teclas</guimenuitem></menuchoice>. La tabla <guilabel>Combinaciones de "
"teclas</guilabel> lista la combinación de teclas asociada a cada acción."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4403(title)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:4449(title)
msgid "Assigning and Clearing Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atajos rápidos de teclado"
+msgstr "Asignar y limpiar atajos de teclado"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4405(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:4451(para)
msgid "To assign a keyboard shortcut, perform the following steps:"
-msgstr "Para deshabilitar un atajo de teclado, realice los siguientes pasos:"
+msgstr "Para asignar un atajo de teclado realice los siguientes pasos:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4410(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4456(para)
msgid ""
"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
@@ -4239,7 +4345,7 @@ msgstr ""
"fila se resaltará y se mostrará el texto <quote>Escriba una combinación "
"nueva o pulse Retroceso para borrarla</quote> en la columna Combinación."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4415(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4461(para)
msgid ""
"Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard "
"shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
@@ -4247,11 +4353,11 @@ msgstr ""
"Pulse las teclas que quiere asociar con la acción. Se mostrará el nuevo "
"atajo de teclado en la columna <guilabel>Combinación</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4420(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4466(para)
msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr "Para deshabilitar un atajo de teclado, realice los siguientes pasos:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4425(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4471(para)
msgid ""
"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
"row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
@@ -4261,12 +4367,11 @@ msgstr ""
"La fila se resaltará y se mostrará el texto <quote>Escriba una combinación "
"nueva o pulse Retroceso para borrarla</quote> en la columna Combinación."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4430(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:4476(para)
msgid ""
"Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
msgstr ""
-"Pule <keycap>Retroceso</keycap>. El atajo de teclado se ha deshabilitado."
+"Pulse <keycap>Retroceso</keycap>. El atajo de teclado se ha desactivado."
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
msgid "Low Vision or Blindness"
@@ -5014,18 +5119,16 @@ msgstr ""
"secciones."
#: C/gnome-access-guide.xml:348(title)
-#, fuzzy
msgid "General"
-msgstr "Página general"
+msgstr "General"
#: C/gnome-access-guide.xml:349(para)
msgid "The General section details the following items:"
msgstr "La sección General detalla los siguientes elementos:"
#: C/gnome-access-guide.xml:355(title)
-#, fuzzy
msgid "Keyboard Layout"
-msgstr "Disposición del teclado"
+msgstr "Distribución del teclado"
#: C/gnome-access-guide.xml:356(para)
#, fuzzy
@@ -5043,7 +5146,6 @@ msgstr ""
"Mayús; para la distribución de Sobremesa es la tecla Insert."
#: C/gnome-access-guide.xml:362(title)
-#, fuzzy
msgid "Show Orca Main Window"
msgstr "Mostrar la ventana principal de Orca"
@@ -5161,7 +5263,6 @@ msgstr ""
"ejecutar cualquier comando de administración del sistema."
#: C/gnome-access-guide.xml:401(title)
-#, fuzzy
msgid "Present Tooltips"
msgstr "Presentar consejos"
@@ -5416,7 +5517,6 @@ msgstr ""
"indicará."
#: C/gnome-access-guide.xml:507(title)
-#, fuzzy
msgid "Braille Page"
msgstr "Página de Braille"
@@ -5458,7 +5558,6 @@ msgstr ""
"para que éste pueda usar Braille."
#: C/gnome-access-guide.xml:522(title)
-#, fuzzy
msgid "Enable Braille Monitor"
msgstr "Activar el monitor de Braille"
@@ -5667,7 +5766,6 @@ msgid "Cursor Settings"
msgstr "Ajustes del cursor"
#: C/gnome-access-guide.xml:618(para)
-#, fuzzy
msgid "Enable Cursor"
msgstr "Activar el cursor"
@@ -5676,22 +5774,18 @@ msgid "Color"
msgstr "Color"
#: C/gnome-access-guide.xml:624(para)
-#, fuzzy
msgid "Custom Size and Width"
msgstr "Tamaño y anchura personalizados"
#: C/gnome-access-guide.xml:630(title)
-#, fuzzy
msgid "Cross-Hair Settings"
msgstr "Configuración de la cruz"
#: C/gnome-access-guide.xml:633(para)
-#, fuzzy
msgid "Enable Cross-Hair and Size"
msgstr "Activar cruz y tamaño"
#: C/gnome-access-guide.xml:636(para)
-#, fuzzy
msgid "Enable Cross-Hair Clip"
msgstr "Activar clip de la cruz"
@@ -5704,17 +5798,14 @@ msgid "Scale factor"
msgstr "Factor de escala"
#: C/gnome-access-guide.xml:648(para)
-#, fuzzy
msgid "Invert Colors"
msgstr "Invertir colores"
#: C/gnome-access-guide.xml:651(para)
-#, fuzzy
msgid "Zoomer Position"
msgstr "Posición del ampliador"
#: C/gnome-access-guide.xml:654(para)
-#, fuzzy
msgid "Top, Left, Right, Bottom"
msgstr "Arriba, izquierda, derecha, abajo"
@@ -5723,7 +5814,6 @@ msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizado"
#: C/gnome-access-guide.xml:662(para)
-#, fuzzy
msgid "Mouse Tracking Mode"
msgstr "Modo de seguimiento del ratón"
@@ -6027,7 +6117,6 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo>."
#: C/gnome-access-guide.xml:821(title)
-#, fuzzy
msgid "Application-Specific Information"
msgstr "Información específica de las aplicaciones"
@@ -6414,7 +6503,6 @@ msgstr ""
"la que cambió las combinaciones de teclas."
#: C/gnome-access-guide.xml:989(title)
-#, fuzzy
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
@@ -6498,11 +6586,8 @@ msgstr ""
"siguientes comandos como <userinput>root</userinput>:"
#: C/gnome-access-guide.xml:1029(para)
-#, fuzzy
msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:"
-msgstr ""
-"Ejecute BrlTTY como <userinput>root</userinput> (necesita las notas del "
-"inicio automático de brltty):"
+msgstr "Ejecute BrlTTY como <userinput>root</userinput>:"
#: C/gnome-access-guide.xml:1037(para)
#, fuzzy
@@ -6546,12 +6631,10 @@ msgstr ""
"para teclados de portátil</ulink> en live.gnome.org."
#: C/gnome-access-guide.xml:1053(title)
-#, fuzzy
msgid "Adjusting Speech Parameters"
-msgstr "Comandos para ajustar los parámetros de la locución"
+msgstr "Ajustar los parámetros de la locución"
#: C/gnome-access-guide.xml:1054(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>: "
"increase speech rate"
@@ -6560,16 +6643,14 @@ msgstr ""
"keycombo>: aumenta la velocidad de la locución"
#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo>: "
"decrease speech rate"
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>flecha izqueirda</keycap></"
-"keycombo>: reducie la velocidad de la locución"
+"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>flecha izquierda</keycap></"
+"keycombo>: reduce la velocidad de la locución"
#: C/gnome-access-guide.xml:1066(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo>: raise "
"the pitch"
@@ -6578,7 +6659,6 @@ msgstr ""
"keycombo>: aumenta el tono"
#: C/gnome-access-guide.xml:1072(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>: "
"lower the pitch"
@@ -6587,12 +6667,10 @@ msgstr ""
"disminuye el tono"
#: C/gnome-access-guide.xml:1081(title)
-#, fuzzy
msgid "Flat Review Commands"
msgstr "Comandos de revisión"
#: C/gnome-access-guide.xml:1082(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-7</emphasis>: Move the flat review cursor "
"to the previous line and read it."
@@ -6607,7 +6685,6 @@ msgstr ""
"actual."
#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-9</emphasis>: Move the flat review cursor "
"to the next line and read it."
@@ -6616,7 +6693,6 @@ msgstr ""
"de revisión a la siguiente línea y la lee."
#: C/gnome-access-guide.xml:1091(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-4</emphasis>: Move the flat review cursor "
"to the previous word and read it."
@@ -6631,7 +6707,6 @@ msgstr ""
"actual."
#: C/gnome-access-guide.xml:1097(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-6</emphasis>: Move the flat review cursor "
"to the next word and read it."
@@ -6640,7 +6715,6 @@ msgstr ""
"de revisión a la siguiente palabra y la lee."
#: C/gnome-access-guide.xml:1100(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-1</emphasis>: Move the flat review cursor "
"to the previous character and read it."
@@ -6656,7 +6730,6 @@ msgstr ""
"actual."
#: C/gnome-access-guide.xml:1106(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-3</emphasis>: Move the flat review cursor "
"to the next character and read it."
@@ -6761,7 +6834,6 @@ msgstr ""
"actual."
#: C/gnome-access-guide.xml:1167(title)
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Functions"
msgstr "Funciones miscelánea"
@@ -7221,7 +7293,6 @@ msgstr ""
"escritorio están diseñadas para unas necesidades de accesibilidad especiales."
#: C/gnome-access-guide.xml:1445(term)
-#, fuzzy
msgid "Window Border"
msgstr "Borde de la ventana"
@@ -7258,7 +7329,6 @@ msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
msgstr "Para elegir un tema, realice los siguientes pasos:"
#: C/gnome-access-guide.xml:1473(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Appearance </guimenuitem></menuchoice>. The themes "
@@ -7386,7 +7456,6 @@ msgstr ""
"reslata ajuste actual para el tema."
#: C/gnome-access-guide.xml:1577(title)
-#, fuzzy
msgid "Modifying the Controls Setting for a Theme"
msgstr "Modificar los ajustes de los controles para un tema"
@@ -7399,23 +7468,21 @@ msgstr ""
"realice los siguientes pasos:"
#: C/gnome-access-guide.xml:1583(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Within the <guilabel>Theme</guilabel> tab, select the theme that you want to "
"modify."
msgstr ""
-"En el diálogo <guilabel>Preferencias del tema</guilabel>, seleccione el tema "
-"que quiera modificar."
+"En el diálogo <guilabel>Tema</guilabel>, seleccione el tema que quiera "
+"modificar."
#: C/gnome-access-guide.xml:1588(para) C/gnome-access-guide.xml:1703(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1736(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. The "
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Pulse el botón <guibutton>Personalizar…</guibutton>. Se mostrará el diálogo "
-"<guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
+"<guilabel>Personalizar tema</guilabel>."
#: C/gnome-access-guide.xml:1593(para)
msgid ""
@@ -7426,7 +7493,6 @@ msgstr ""
"disponibles de los controles."
#: C/gnome-access-guide.xml:1598(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the controls option that you want to associate with the current theme "
"from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following "
@@ -7435,7 +7501,7 @@ msgstr ""
"Seleccione la opción de los controles que quiera asociar con el tema actual "
"de a lista, después pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>. La siguiente tabla "
"lista las opciones de los controles que pueden ajustarse a unas necesidades "
-"de accesibilidad."
+"de accesibilidad:"
#: C/gnome-access-guide.xml:1604(title)
msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
@@ -7493,7 +7559,6 @@ msgid "HighContrastLargePrintInverse"
msgstr "AltoContrasteImpresiónGrandeInvertido"
#: C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Provides light text on a dark background using high-contrast colors. "
"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
@@ -7501,7 +7566,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Proporciona texto claro con un fondo oscuro usando colores de alto "
"contraste. Aumenta el tamaño de los controles para acomodarlos a tipografías "
-"más grandes. Para aumentar el tamaño de la tipografía, debe usar la "
+"más grandes. Para aumentar el tamaño de la tipografía debe usar la "
"herramienta de preferencias <application>Tipografía</application>."
#: C/gnome-access-guide.xml:1687(title)
@@ -7521,13 +7586,13 @@ msgstr ""
"tema, realice los siguientes pasos:"
#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the "
"<guilabel>Theme</guilabel> tab and the theme you want to modify."
msgstr ""
-"Use la herramienta de preferencias <application>Tema</application> para "
-"seleccionar el tema <guilabel>Impresión grande</guilabel>."
+"En la herramienta de preferencias <application>Apariencia</application> "
+"seleccione la solapa <guilabel>Tema</guilabel> y el tema que quiera "
+"modificar."
#: C/gnome-access-guide.xml:1708(para)
msgid ""
@@ -7538,7 +7603,6 @@ msgstr ""
"opciones disponibles del marco de la ventana."
#: C/gnome-access-guide.xml:1713(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the window frame option that you want to associate with the current "
"theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The "