summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorTheppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>2008-09-13 03:35:55 +0000
committerTheppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org>2008-09-13 03:35:55 +0000
commit94a7de7345a73dc2ae3143e84e6c53bfadc0e155 (patch)
treedb5548a4a273aa049deef2109af7a08af9ecb19f
parent1c9ca1e1e6debea76583da6caec4f532df8998b5 (diff)
downloadgnome-user-docs-94a7de7345a73dc2ae3143e84e6c53bfadc0e155.tar.gz
gnome-user-docs-94a7de7345a73dc2ae3143e84e6c53bfadc0e155.tar.xz
gnome-user-docs-94a7de7345a73dc2ae3143e84e6c53bfadc0e155.zip
Updated Thai translation.
2008-09-13 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th/th.po: Updated Thai translation. svn path=/trunk/; revision=962
-rw-r--r--gnome2-user-guide/ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-user-guide/th/th.po169
2 files changed, 119 insertions, 54 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/ChangeLog b/gnome2-user-guide/ChangeLog
index 7139a93..b7d9dc3 100644
--- a/gnome2-user-guide/ChangeLog
+++ b/gnome2-user-guide/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-09-13 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
+
+ * th/th.po: Updated Thai translation.
+
2008-09-11 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* Makefile.am: Added th to DOC_LINGUAS.
diff --git a/gnome2-user-guide/th/th.po b/gnome2-user-guide/th/th.po
index bed740b..4247d23 100644
--- a/gnome2-user-guide/th/th.po
+++ b/gnome2-user-guide/th/th.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome2-user-guide\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-10 15:40+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-11 22:25+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-12 21:24+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
#: C/gosbasic.xml:852(primary)
msgid "shortcut keys"
-msgstr ""
+msgstr "ปุ่มลัด"
#: C/glossary.xml:130(para)
msgid ""
@@ -598,12 +598,12 @@ msgstr ""
#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para)
#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "หน้าที่"
#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
msgid "Print Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Print Screen"
#: C/gostools.xml:108(para)
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
@@ -619,7 +619,7 @@ msgstr ""
#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: C/gostools.xml:116(para)
msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
@@ -15522,6 +15522,8 @@ msgid ""
"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
"keys that provide you with a quick way to perform a task."
msgstr ""
+"การสั่งงานเกือบทุกอย่างที่คุณทำด้วยเมาส์ได้ สามารถสั่งด้วยแป้นพิมพ์ได้เช่นกัน <firstterm>ปุ่มลัด "
+"(Shortcut keys)</firstterm> คือปุ่มที่ช่วยให้คุณสั่งงานอย่างเร็วได้"
#: C/gosbasic.xml:555(para)
msgid ""
@@ -15532,6 +15534,10 @@ msgid ""
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
"configuring keyboard shortcuts."
msgstr ""
+"คุณสามารถใช้ปุ่มลัดสั่งงานทั่วไปสำหรับเดสก์ท็อป GNOME และสั่งงานส่วนติดต่อต่าง ๆ "
+"อย่างพาเนลและหน้าต่างได้ รวมทั้งใช้ในโปรแกรมต่าง ๆ ได้ด้วย การปรับเปลี่ยนปุ่มลัด "
+"ทำได้โดยใช้เครื่องมือปรับแต่ง <application>ปุ่มลัด</application> "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการปรับแต่งปุ่มลัดได้ที่ <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/>"
#: C/gosbasic.xml:562(para)
msgid ""
@@ -15539,6 +15545,8 @@ msgid ""
"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
"menus."
msgstr ""
+"แป้นพิมพ์พีซีจำนวนมากจะมีปุ่มพิเศษสองปุ่มสำหรับระบบปฏิบัติการวินโดวส์ คือปุ่มที่มีโลโก้ของ Microsoft "
+"Windows™ และปุ่มสำหรับเปิดเมนูตามบริบท"
#: C/gosbasic.xml:563(para)
msgid ""
@@ -15548,6 +15556,10 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
"shortcut can."
msgstr ""
+"ใน GNOME ปุ่มวินโดวส์มักจะถูกตั้งค่าให้ใช้เป็นปุ่มประกอบเพิ่มเติม เรียกว่า <firstterm>ปุ่มซูเปอร์</"
+"firstterm> ส่วนปุ่มเมนูบริบทก็สามารถใช้เปิดเมนูตามบริบทของรายการที่เลือกอยู่ได้ "
+"เหมือนกับการใช้ปุ่มลัด <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></"
+"keycombo> นั่นเอง"
#: C/gosbasic.xml:569(para)
msgid ""
@@ -15555,12 +15567,15 @@ msgid ""
"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
"information about the keyboard accessibility features."
msgstr ""
+"คุณสามารถปรับแต่งเดสก์ท็อป GNOME ให้ใช้เทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์ได้ "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์ได้ที่ <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
#: C/gosbasic.xml:573(para)
msgid ""
"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
"throughout the desktop and applications."
-msgstr ""
+msgstr "หัวข้อต่าง ๆ ต่อไปนี้จะอธิบายปุ่มลัดที่คุณสามารถใช้ได้ทั่วทั้งเดสก์ท็อปและโปรแกรมต่าง ๆ"
#: C/gosbasic.xml:577(title)
msgid "Global Shortcut Keys"
@@ -15568,7 +15583,7 @@ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับทั้งเดสก์ท็
#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
msgid "global"
-msgstr ""
+msgstr "สำหรับทั้งเดสก์ท็อป"
#: C/gosbasic.xml:587(para)
msgid ""
@@ -15576,39 +15591,44 @@ msgid ""
"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
"application. The following table lists some global shortcut keys:"
msgstr ""
+"ปุ่มลัดสำหรับทั้งเดสก์ท็อปจะช่วยให้คุณใช้แป้นพิมพ์สั่งงานต่าง ๆ เกี่ยวกับเดสก์ท็อป "
+"ไม่ใช่การสั่งงานสำหรับหน้าต่างหรือโปรแกรมปัจจุบัน "
+"ตารางต่อไปนี้แสดงรายชื่อบางส่วนของปุ่มลัดสำหรับทั้งเดสก์ท็อป"
#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para)
msgid "Shortcut Key"
-msgstr ""
+msgstr "ปุ่มลัด"
#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap)
msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
#: C/gosbasic.xml:613(para)
-#, fuzzy
msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
-msgstr "เลือก <guimenuitem>เพิ่มลงในพาเนล</guimenuitem>"
+msgstr "เปิดเมนู <guimenu>โปรแกรม</guimenu>"
#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
msgid "F2"
-msgstr ""
+msgstr "F2"
#: C/gosbasic.xml:623(para)
msgid ""
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
"\"tools-run-app\"/> for more information."
msgstr ""
+"เปิดกล่องโต้ตอบ <guilabel>เรียกโปรแกรม</guilabel> ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref "
+"linkend=\"tools-run-app\"/>"
#: C/gosbasic.xml:635(para)
msgid ""
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
"\"/> for more information."
msgstr ""
+"จับภาพหน้าจอของพื้นโต๊ะทั้งหมด ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend=\"tools-screenshot\"/>"
#: C/gosbasic.xml:646(para)
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
-msgstr ""
+msgstr "จับภาพหน้าจอของหน้าต่างที่ได้โฟกัสอยู่"
#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
@@ -15616,11 +15636,11 @@ msgstr ""
#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap)
#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
msgid "Arrow keys"
-msgstr ""
+msgstr "ปุ่มลูกศร"
#: C/gosbasic.xml:657(para)
msgid ""
@@ -15628,19 +15648,22 @@ msgid ""
"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
"with multiple workspaces."
msgstr ""
+"สลับไปยังพื้นที่ทำงานที่อยู่ในทิศทางที่ระบุเมื่อเทียบกับพื้นที่ทำงานปัจจุบัน "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้พื้นที่ทำงานหลายอันได้ที่ <xref "
+"linkend=\"overview-workspaces\"/>"
#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
msgid "D"
-msgstr ""
+msgstr "D"
#: C/gosbasic.xml:670(para)
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "ยุบหน้าต่างทั้งหมดและโฟกัสไปที่พื้นโต๊ะ"
#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
msgid "Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab"
#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
msgid ""
@@ -15648,6 +15671,8 @@ msgid ""
"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
msgstr ""
+"เลือกสลับหน้าต่าง รายชื่อหน้าต่างที่คุณสามารถเลือกได้จะปรากฏ ปล่อยปุ่มเมื่อได้หน้าต่างที่ต้องการ "
+"คุณสามารถกดปุ่ม <keycap>Shift</keycap> เพื่อวนหาหน้าต่างในทิศทางย้อนกลับได้"
#: C/gosbasic.xml:694(para)
msgid ""
@@ -15656,6 +15681,9 @@ msgid ""
"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
"order."
msgstr ""
+"สลับโฟกัสไปมาระหว่างพาเนลและพื้นโต๊ะ รายชื่อของรายการที่คุณสามารถเลือกได้จะปรากฏ "
+"ปล่อยปุ่มเมื่อได้รายการที่ต้องการ คุณสามารถกดปุ่ม <keycap>Shift</keycap> "
+"เพื่อวนหารายการในทิศทางย้อนกลับได้"
#: C/gosbasic.xml:706(title)
msgid "Window Shortcut Keys"
@@ -15663,7 +15691,7 @@ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับหน้าต่าง"
#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
msgid "window"
-msgstr ""
+msgstr "หน้าต่าง"
#: C/gosbasic.xml:716(para)
msgid ""
@@ -15671,26 +15699,28 @@ msgid ""
"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
"keys:"
msgstr ""
+"ปุ่มลัดสำหรับหน้าต่างจะช่วยให้คุณใช้แป้นพิมพ์สั่งงานต่าง ๆ กับหน้าต่างที่กำลังได้โฟกัส "
+"ตารางต่อไปนี้แสดงรายชื่อบางส่วนของปุ่มลัดสำหรับหน้าต่าง"
#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
msgid "F4"
-msgstr ""
+msgstr "F4"
#: C/gosbasic.xml:755(para)
msgid "Close the currently focused window."
-msgstr ""
+msgstr "ปิดหน้าต่างปัจจุบันที่ได้โฟกัสอยู่"
#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
msgid "F5"
-msgstr ""
+msgstr "F5"
#: C/gosbasic.xml:765(para)
msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
-msgstr ""
+msgstr "เลิกขยายหน้าต่างเต็ม ถ้ากำลังขยายเต็มอยู่"
#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
msgid "F7"
-msgstr ""
+msgstr "F7"
#: C/gosbasic.xml:775(para)
msgid ""
@@ -15698,10 +15728,13 @@ msgid ""
"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""
+"ย้ายหน้าต่างปัจจุบันที่ได้โฟกัสอยู่ หลังจากกดปุ่มลัดนี้แล้ว "
+"คุณสามารถย้ายหน้าต่างโดยใช้เมาส์หรือปุ่มลูกศรก็ได้ เมื่อได้ตำแหน่งที่ต้องการแล้ว "
+"จบการย้ายได้โดยคลิกเมาส์หรือกดปุ่มใดก็ได้บนแป้นพิมพ์"
#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
msgid "F8"
-msgstr ""
+msgstr "F8"
#: C/gosbasic.xml:788(para)
msgid ""
@@ -15709,27 +15742,30 @@ msgid ""
"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""
+"ปรับขนาดหน้าต่างปัจจุบันที่ได้โฟกัสอยู่ หลังจากกดปุ่มลัดนี้แล้ว "
+"คุณสามารถปรับขนาดหน้าต่างโดยใช้เมาส์หรือปุ่มลูกศรก็ได้ เมื่อได้ขนาดที่ต้องการแล้ว "
+"จบการปรับขนาดได้โดยคลิกเมาส์หรือกดปุ่มใดก็ได้บนแป้นพิมพ์"
#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
msgid "F9"
-msgstr ""
+msgstr "F9"
#: C/gosbasic.xml:801(para)
msgid "Minimize the current window."
-msgstr ""
+msgstr "ยุบเก็บหน้าต่างปัจจุบัน"
#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
msgid "F10"
-msgstr ""
+msgstr "F10"
#: C/gosbasic.xml:811(para)
msgid "Maximize the current window."
-msgstr ""
+msgstr "ขยายหน้าต่างปัจจุบันเต็มจอ"
#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
msgid "spacebar"
-msgstr ""
+msgstr "spacebar"
#: C/gosbasic.xml:821(para)
msgid ""
@@ -15737,10 +15773,12 @@ msgid ""
"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
"between workspaces, and closing."
msgstr ""
+"เปิดเมนูหน้าต่างสำหรับหน้าต่างปัจจุบัน เมนูหน้าต่างจะช่วยให้คุณสั่งกระทำการต่าง ๆ กับหน้าต่างได้ เช่น "
+"ยุบเก็บ ย้ายไปพื้นที่ทำงานอื่น หรือปิดหน้าต่าง"
#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
#: C/gosbasic.xml:834(para)
msgid ""
@@ -15748,6 +15786,9 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
"multiple workspaces."
msgstr ""
+"ย้ายหน้าต่างปัจจุบันไปยังพื้นที่ทำงานอื่นในทิศทางที่กำหนด "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้พื้นที่ทำงานหลายอันได้ที่ <xref "
+"linkend=\"overview-workspaces\"/>"
#: C/gosbasic.xml:845(title)
msgid "Application Keys"
@@ -15755,7 +15796,7 @@ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับโปรแกรม"
#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
msgid "application"
-msgstr ""
+msgstr "โปรแกรม"
#: C/gosbasic.xml:856(para)
msgid ""
@@ -15763,58 +15804,60 @@ msgid ""
"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
msgstr ""
+"ปุ่มลัดสำหรับโปรแกรมช่วยคุณสั่งงานต่าง ๆ กับโปรแกรม โดยสามารถสั่งได้เร็วกว่าการใช้เมาส์ "
+"ตารางต่อไปนี้แสดงปุ่มลัดพื้นฐานสำหรับโปรแกรม:"
#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
#: C/gosbasic.xml:883(para)
msgid "Create a new document or window."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างเอกสารหรือหน้าต่างใหม่"
#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#: C/gosbasic.xml:893(para)
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "ตัดข้อความหรือพื้นที่ที่เลือก แล้วเก็บไว้ในคลิปบอร์ด"
#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#: C/gosbasic.xml:904(para)
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "คัดลอกข้อความหรือพื้นที่ที่เลือกเข้าในคลิปบอร์ด"
#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
msgid "V"
-msgstr ""
+msgstr "V"
#: C/gosbasic.xml:914(para)
msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "แปะเนื้อหาจากคลิปบอร์ด"
#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
msgid "Z"
-msgstr ""
+msgstr "Z"
#: C/gosbasic.xml:924(para)
msgid "Undo the last action."
-msgstr ""
+msgstr "เรียกคืนการกระทำล่าสุด"
#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
#: C/gosbasic.xml:934(para)
msgid "Save the current document to disk."
-msgstr ""
+msgstr "บันทึกเอกสารปัจจุบันลงดิสก์"
#: C/gosbasic.xml:942(para)
msgid "Load the online help document for the application."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดเอกสารคู่มือวิธีใช้สำหรับโปรแกรม"
#: C/gosbasic.xml:949(para)
msgid ""
@@ -15823,42 +15866,45 @@ msgid ""
"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
"following table describes some interface control keys:"
msgstr ""
+"นอกจากปุ่มลัดเหล่านี้แล้ว ทุกโปรแกรมยังรองรับชุดปุ่มที่ใช้ท่องดูและสั่งงานส่วนติดต่อผู้ใช้ "
+"โดยปุ่มเหล่านี้สามารถช่วยคุณทำงานต่าง ๆ ที่โดยปกติคุณอาจจะสั่งด้วยเมาส์ "
+"ตารางต่อไปนี้อธิบายบางส่วนของปุ่มควบคุมส่วนติดต่อผู้ใช้:"
#: C/gosbasic.xml:961(para)
msgid "Keys"
-msgstr ""
+msgstr "ปุ่ม"
#: C/gosbasic.xml:971(para)
msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "ปุ่มลูกศรหรือ <keycap>Tab</keycap>"
#: C/gosbasic.xml:974(para)
msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
-msgstr ""
+msgstr "ย้ายไปมาในรายการต่าง ๆ ในส่วนติดต่อผู้ใช้ หรือในรายชื่อ"
#: C/gosbasic.xml:980(para)
msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> หรือ <keycap>spacebar</keycap>"
#: C/gosbasic.xml:983(para)
msgid "Activate or choose the selected item."
-msgstr ""
+msgstr "เรียกใช้หรือเลือกรายการ"
#: C/gosbasic.xml:991(para)
msgid "Activate the left-most menu of the application window."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดเมนูซ้ายสุดของหน้าต่างโปรแกรม"
#: C/gosbasic.xml:1001(para)
msgid "Activate the context menu for the selected item."
-msgstr ""
+msgstr "เปิดเมนูตามบริบทของรายการที่เลือก"
#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
#: C/gosbasic.xml:1009(para)
msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
-msgstr ""
+msgstr "ปิดเมนูโดยไม่เลือกรายการใด หรือยกเลิกการลาก"
#: C/gosbasic.xml:1019(title)
msgid "Access Keys"
@@ -15875,6 +15921,9 @@ msgid ""
"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
msgstr ""
+"<firstterm>แถบเมนู</firstterm> คือแถบที่อยู่บนสุดของหน้าต่างซึ่งบรรจุเมนูสำหรับโปรแกรม "
+"<firstterm>คีย์ด่วน (access key)</firstterm> คือตัวอักษรที่ขีดเส้นใต้ในแถบเมนู เมนู "
+"หรือกล่องโต้ตอบ ซึ่งคุณสามารถใช้สั่งกระทำการได้ บนแถบเมนู คีย์ด่วนสำหรับแต่ละเมนูจะขีดเส้นใต้ไว้"
#: C/gosbasic.xml:1034(para)
msgid ""
@@ -15883,6 +15932,9 @@ msgid ""
"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
"for the menu item."
msgstr ""
+"การเปิดเมนูด้วยคีย์ด่วน ทำได้โดยกด <keycap>Alt</keycap> ค้างไว้ แล้วกดอักขระคีย์ด่วน "
+"แต่เมื่อเปิดเมนูแล้ว คุณสามารถเลือกรายการในเมนูได้โดยแค่กดคีย์ด่วนของรายการที่ต้องการ "
+"(ไม่ต้องใช้ <keycap>Alt</keycap>)"
#: C/gosbasic.xml:1039(para)
msgid ""
@@ -15891,6 +15943,9 @@ msgid ""
"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
msgstr ""
+"ตัวอย่างเช่น ในการเปิดหน้าต่างใหม่ในโปรแกรม <application>Yelp</application> คุณก็กด "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>ฟ</keycap></keycombo> ตามด้วย "
+"<keycap>ห</keycap> เพื่อเรียกรายการเมนู <guimenuitem>หน้าต่างใหม่</guimenuitem>"
#: C/gosbasic.xml:1044(para)
msgid ""
@@ -15898,6 +15953,10 @@ msgid ""
"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
msgstr ""
+"นอกจากนี้ คุณยังสามารถใช้คีย์ด่วนในการเข้าถึงองค์ประกอบต่าง ๆ ในกล่องโต้ตอบได้ด้วย "
+"ในกล่องโต้ตอบ องค์ประกอบส่วนใหญ่จะขีดเส้นใต้ตัวอักษรไว้ตัวหนึ่ง "
+"คุณสามารถเข้าถึงองค์ประกอบในกล่องโต้ตอบได้โดยกด <keycap>Alt</keycap> ค้างไว้ "
+"แล้วกดอักษรที่เป็นคีย์ด่วนนั้น"
#: C/user-guide.xml:10(title)
msgid "Desktop User Guide"
@@ -15909,6 +15968,8 @@ msgid ""
"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
"panels, menus, file management, and preferences."
msgstr ""
+"คู่มือผู้ใช้ GNOME เป็นชุดเอกสารซึ่งอธิบายการใช้งานทั่วไปของเดสก์ท็อป GNOME "
+"เนื้อหาจะครอบคลุมถึงเรื่องวาระ พาเนล เมนู การจัดการแฟ้ม และการปรับแต่ง"
#: C/user-guide.xml:18(year)
msgid "2005"