summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorTheppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>2008-09-19 12:14:00 +0000
committerTheppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org>2008-09-19 12:14:00 +0000
commit785cd9bc12a8e98b026ed48dec70390e8727f9be (patch)
treed25c05f07e087ffc180d025fd0f9f49070baad27
parente3ff3d5eb9d6d4b54a163b239779628630741378 (diff)
downloadgnome-user-docs-785cd9bc12a8e98b026ed48dec70390e8727f9be.tar.gz
gnome-user-docs-785cd9bc12a8e98b026ed48dec70390e8727f9be.tar.xz
gnome-user-docs-785cd9bc12a8e98b026ed48dec70390e8727f9be.zip
Updated Thai translation.
2008-09-19 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th/th.po: Updated Thai translation. svn path=/trunk/; revision=970
-rw-r--r--gnome2-user-guide/ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-user-guide/th/th.po91
2 files changed, 82 insertions, 13 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/ChangeLog b/gnome2-user-guide/ChangeLog
index 0e88fb8..bd86ae3 100644
--- a/gnome2-user-guide/ChangeLog
+++ b/gnome2-user-guide/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-09-19 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
+
+ * th/th.po: Updated Thai translation.
+
2008-09-15 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko/ko.po: Updated Korean translation.
diff --git a/gnome2-user-guide/th/th.po b/gnome2-user-guide/th/th.po
index 4247d23..248fa87 100644
--- a/gnome2-user-guide/th/th.po
+++ b/gnome2-user-guide/th/th.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome2-user-guide\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-10 15:40+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-12 21:24+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-19 19:11+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -777,19 +777,19 @@ msgstr ""
#: C/gostools.xml:272(term)
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
-msgstr ""
+msgstr "เมนู <guimenu>ระบบ</guimenu>"
#: C/gostools.xml:275(para)
msgid "Choose <application>Help</application>"
-msgstr ""
+msgstr "เลือก <application>วิธีใช้</application>"
#: C/gostools.xml:280(term)
msgid "Command Line"
-msgstr ""
+msgstr "บรรดทัดคำสั่ง"
#: C/gostools.xml:283(para)
msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
-msgstr ""
+msgstr "เรียกคำสั่งต่อไปนี้: <command>yelp</command>"
#: C/gostools.xml:291(title)
msgid "Interface"
@@ -4509,6 +4509,10 @@ msgid ""
"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
"basic components."
msgstr ""
+"บทนี้จะพาคุณทำความรู้จักกับองค์ประกอบพื้นฐานของเดสก์ท็อป ซึ่งรวมถึง <glossterm>หน้าต่าง</"
+"glossterm>, <glossterm>พื้นที่ทำงาน</glossterm> และ <glossterm>โปรแกรมประยุกต์</"
+"glossterm> งาน (หรือการเล่น) เกือบทั้งหมดของคุณใน GNOME "
+"จะเกี่ยวข้องกับองค์ประกอบพื้นฐานเหล่านี้"
#: C/gosoverview.xml:23(para)
msgid ""
@@ -4516,25 +4520,29 @@ msgid ""
"system administrator may have configured your desktop to look different than "
"what is described here."
msgstr ""
+"บทนี้จะบรรยาย GNOME แบบปริยาย "
+"ผู้จัดแจกหรือผู้ดูแลระบบของคุณอาจปรับแต่งเดสก์ท็อปไว้ให้ดูต่างจากสิ่งที่บรรยายในที่นี้"
#: C/gosoverview.xml:36(primary)
msgid "GNOME Desktop components, introducing"
-msgstr ""
+msgstr "องค์ประกอบของเดสก์ท็อป GNOME, แนะนำ"
#: C/gosoverview.xml:39(para)
msgid ""
"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
msgstr ""
+"เมื่อคุณเปิดวาระเดสก์ท็อปเป็นครั้งแรก คุณควรพบหน้าจอเริ่มต้นแบบปริยาย ซึ่งมีพาเนล หน้าต่าง "
+"และไอคอนหลายตัว"
#: C/gosoverview.xml:43(para)
msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "องค์ประกอบหลักของเดสก์ท็อป GNOME คือ:"
#: C/gosoverview.xml:47(term) C/gosnautilus.xml:2849(para)
#: C/goscustdesk.xml:606(term)
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "พื้นโต๊ะ"
#: C/gosoverview.xml:48(para)
msgid ""
@@ -4543,10 +4551,13 @@ msgid ""
"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
"\"overview-desktop\"/> for more information."
msgstr ""
+"พื้นโต๊ะ เป็นสิ่งที่อยู่หลังองค์ประกอบอื่น ๆ บนพื้นโต๊ะ คุณสามารถวางวัตถุต่าง ๆ "
+"บนพื้นโต๊ะเพื่อเข้าถึงแฟ้มหรือไดเรกทอรีต่าง ๆ ได้อย่างรวดเร็ว หรือเรียกโปรแกรมที่คุณใช้บ่อยก็ได้ "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้จาก <xref linkend=\"overview-desktop\"/>"
#: C/gosoverview.xml:54(term) C/gosnautilus.xml:2858(para)
msgid "Panels"
-msgstr ""
+msgstr "พาเนล"
#: C/gosoverview.xml:55(para)
msgid ""
@@ -4556,6 +4567,10 @@ msgid ""
"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
"switcher."
msgstr ""
+"<firstterm>พาเนล</firstterm> คือแถบสองแถบที่วางพาดอยู่ที่ด้านบนและด้านล่างของหน้าจอ "
+"โดยปกติ พาเนลด้านบนจะแสดงแถบเมนูหลักของ GNOME วันเวลา "
+"และไอคอนสำหรับเรียกโปรแกรมจำนวนหนึ่ง ส่วนพาเนลด้านล่างจะแสดงรายชื่อหน้าต่างที่เปิดอยู่ "
+"และช่องสลับพื้นที่ทำงาน"
#: C/gosoverview.xml:56(para)
msgid ""
@@ -4565,6 +4580,10 @@ msgid ""
"the current weather for your location. For more information on panels, see "
"<xref linkend=\"panels\"/>."
msgstr ""
+"คุณสามารถปรับแต่งพาเนลให้มีเครื่องมือต่าง ๆ ที่หลากหลายได้ เช่น เพิ่มเมนู ปุ่มเรียกโปรแกรม "
+"และโปรแกรมเล็ก ๆ ที่เรียกว่า <firstterm>แอพเพล็ต</firstterm> ตัวอย่างเช่น "
+"คุณสามารถปรับแต่งพาเนลให้แสดงรายงานอากาศในท้องที่ของคุณได้ ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกกับพาเนลได้ที่ "
+"<xref linkend=\"panels\"/>"
#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title)
#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary)
@@ -4580,6 +4599,12 @@ msgid ""
"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
msgstr ""
+"โปรแกรมส่วนใหญ่จะทำงานภายในหน้าต่างตั้งแต่หนึ่งบานขึ้นไป "
+"คุณสามารถเปิดหน้าต่างได้หลายบานพร้อมกันบนพื้นโต๊ะของคุณ "
+"และสามารถปรับขนาดและย้ายหน้าต่างไปยังตำแหน่งต่าง ๆ เพื่อความสะดวกในการทำงานได้ "
+"หน้าต่างแต่ละบานจะมี <firstterm>แถบชื่อหน้าต่าง</firstterm> ที่ด้านบน พร้อมปุ่มสำหรับยุบเก็บ "
+"ขยายเต็มจอ และปิดหน้าต่าง ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้หน้าต่างได้ที่ <xref "
+"linkend=\"overview-windows\"/>"
#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title)
msgid "Workspaces"
@@ -4592,10 +4617,13 @@ msgid ""
"group related tasks together. For more information on working with "
"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
+"คุณสามารถแบ่งพื้นโต๊ะของคุณออกเป็น <firstterm>พื้นที่ทำงาน</firstterm> หลายพื้นที่แยกจากกันได้ "
+"แต่ละพื้นที่ทำงานสามารถวางหน้าต่างได้หลายบาน ซึ่งช่วยให้คุณจัดกลุ่มงานที่เกี่ยวข้องกันไว้ด้วยกันได้ "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้พื้นที่ทำงานได้ที่ <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>"
#: C/gosoverview.xml:83(term)
msgid "File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
#: C/gosoverview.xml:84(para)
msgid ""
@@ -4604,10 +4632,13 @@ msgid ""
"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
msgstr ""
+"โปรแกรมจัดการแฟ้ม <applications>Nautilus</applications> ช่วยให้คุณเข้าถึงแฟ้ม โฟลเดอร์ "
+"และโปรแกรมต่าง ๆ ได้ คุณสามารถจัดการเนื้อหาของโฟลเดอร์ได้ด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม "
+"และเปิดแฟ้มได้ด้วยโปรแกรมที่เหมาะสม ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend=\"nautilus\"/>"
#: C/gosoverview.xml:92(term)
msgid "Control Center"
-msgstr ""
+msgstr "ศูนย์ควบคุม"
#: C/gosoverview.xml:93(para)
msgid ""
@@ -4617,6 +4648,10 @@ msgid ""
"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
msgstr ""
+"คุณสามารถปรับแต่งคอมพิวเตอร์ของคุณได้โดยใช้ <application>ศูนย์ควบคุม</application> "
+"เครื่องมือปรับแต่งแต่ละอย่างในศูนย์ควบคุมจะช่วยคุณปรับเปลี่ยนพฤติกรรมต่าง ๆ ของเครื่อง "
+"คุณสามารถเรียกศูนย์ควบคุมได้จากเมนู <guimenu>ระบบ</guimenu> ในแถบเมนูบนพาเนล "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับศูนย์ควบคุมได้ที่ <xref linkend=\"prefs\"/>"
#: C/gosoverview.xml:102(para)
msgid ""
@@ -4625,10 +4660,13 @@ msgid ""
"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
"using the various components of your desktop."
msgstr ""
+"ผู้จัดแจกหรือผู้ดูแลระบบของคุณอาจมีการปรับแต่งส่วนต่าง ๆ ให้เหมาะกับความต้องการของคุณ ดังนั้น "
+"พื้นโต๊ะของคุณอาจไม่เหมือนกับสิ่งที่บรรยายไว้ในคู่มือนี้เสียทั้งหมด อย่างไรก็ดี "
+"คู่มือนี้ก็ยังให้ข้อมูลเบื้องต้นสำหรับการใช้องค์ประกอบต่าง ๆ บนพื้นโต๊ะของคุณได้"
#: C/gosoverview.xml:109(title)
msgid "The Desktop"
-msgstr "เดสก์ท็อป"
+msgstr "พื้นโต๊ะ"
#: C/gosoverview.xml:112(para)
msgid ""
@@ -4637,10 +4675,13 @@ msgid ""
"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
"to have easy access to."
msgstr ""
+"พื้นโต๊ะจะอยู่หลังองค์ประกอบอื่นทั้งหมดบนหน้าจอของคุณ เมื่อไม่มีหน้าต่างใด ๆ เปิดอยู่ "
+"พื้นโต๊ะก็คือส่วนของหน้าจอที่อยู่ระหว่างพาเนลที่ขอบบนและขอบล่าง "
+"คุณสามารถวางแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่ต้องการใช้ใกล้ ๆ มือลงบนพื้นโต๊ะได้"
#: C/gosoverview.xml:113(para)
msgid "The desktop also has several special objects on it:"
-msgstr ""
+msgstr "พื้นโต๊ะยังมีวัตถุพิเศษหลายชิ้นวางอยู่:"
#: C/gosoverview.xml:115(para)
msgid ""
@@ -4650,6 +4691,10 @@ msgid ""
"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
"something such as configure a web server on the computer."
msgstr ""
+"ไอคอน <interface>คอมพิวเตอร์</interface> จะช่วยคุณเข้าถึงซีดี สื่อถอดเสียบเช่นแผ่นฟล็อปปี้ "
+"รวมทั้งระบบแฟ้มทั้งหมด (หรือที่เรียกว่าระบบแฟ้มราก) ได้ โดยปกติ "
+"คุณจะไม่มีสิทธิ์อ่านแฟ้มของผู้ใช้อื่นหรือแก้ไขแฟ้มของระบบได้ แต่คุณอาจจำเป็นต้องทำอะไรบางอย่าง เช่น "
+"ตั้งค่าเว็บเซิร์ฟเวอร์บนเครื่องคอมพิวเตอร์"
#: C/gosoverview.xml:116(para)
msgid ""
@@ -4657,6 +4702,9 @@ msgid ""
"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
msgstr ""
+"โฟลเดอร์บ้านของคุณ ซึ่งมีชื่อกำกับว่า <interface>บ้านของ <replaceable>ชื่อผู้ใช้</"
+"replaceable></interface> เป็นที่เก็บแฟ้มส่วนตัวของคุณ คุณสามารถเปิดโฟลเดอร์นี้จากเมนู "
+"<guimenu>ที่หลักๆ</guimenu> ได้เช่นกัน"
#: C/gosoverview.xml:117(para)
msgid ""
@@ -4664,6 +4712,8 @@ msgid ""
"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
"\"nautilus-trash\"/>."
msgstr ""
+"<interface>ถังขยะ</interface> เป็นโฟลเดอร์พิเศษสำหรับทิ้งแฟ้มและโฟลเดอร์ที่คุณไม่ต้องการใช้ "
+"ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>"
#: C/gosoverview.xml:118(para)
msgid ""
@@ -4671,6 +4721,8 @@ msgid ""
"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
"representing this device will appear on the desktop."
msgstr ""
+"เมื่อคุณใส่แผ่นซีดี แฟลชไดรว์ หรือสื่อถอดเสียบอื่น ๆ หรืออุปกรณ์ที่บรรจุแฟ้มอยู่ภายใน เช่น "
+"เครื่องเล่นเพลง หรือกล้องดิจิทัล จะมีไอคอนแทนอุปกรณ์ดังกล่าวปรากฏขึ้นบนพื้นโต๊ะ"
#: C/gosoverview.xml:121(para)
msgid ""
@@ -4678,30 +4730,40 @@ msgid ""
"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
"windows, you can do one of the following:"
msgstr ""
+"เมื่อคุณทำงานกับคอมพิวเตอร์ไป พื้นโต๊ะจะค่อย ๆ ถูกหน้าต่างที่คุณเปิดบังไว้ "
+"คุณสามารถเผยพื้นโต๊ะขึ้นมาได้โดยยุบเก็บหน้าต่างทุกบาน โดยใช้วิธีการใดวิธีการหนึ่งต่อไปนี้:"
#: C/gosoverview.xml:124(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
msgstr ""
+"คลิกที่ปุ่ม <guibutton>แสดงพื้นโต๊ะ</guibutton> ที่ด้านซ้ายสุดของ <link "
+"linkend=\"bottom-panel\">พาเนลที่ขอบล่าง</link>"
#: C/gosoverview.xml:125(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
+"กด <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>."
#: C/gosoverview.xml:128(para)
msgid ""
"Either action will also restore your windows to their previous state. "
"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
msgstr ""
+"ทำอย่างใดอย่างหนึ่งข้างต้นอีกครั้ง หน้าต่างทั้งหลายก็จะกลับมาในสถานะเดิม นอกจากนี้ "
+"คุณยังอาจสลับไปยังพื้นที่ทำงานอื่นที่พื้นโต๊ะยังว่างอยู่ก็ได้"
#: C/gosoverview.xml:130(para)
msgid ""
"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
msgstr ""
+"คุณสามารถเปลี่ยนสีหรือภาพพื้นหลังของพื้นโต๊ะได้ ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ <xref "
+"linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>"
#: C/gosoverview.xml:132(para)
msgid ""
@@ -4710,6 +4772,9 @@ msgid ""
"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
"just also happen to show up on desktop itself."
msgstr ""
+"แฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่คุณวางลงบนพื้นโต๊ะจะถูกเก็บไว้ที่โฟลเดอร์พิเศษภายใต้โฟลเดอร์บ้านของคุณ ชื่อว่า "
+"<filename>Desktop</filename> คุณสามารถเก็บแฟ้ม (และโฟลเดอร์อื่น ๆ) "
+"ลงในโฟลเดอร์นี้ได้โดยตรงเหมือนโฟลเดอร์ทั่วไป แฟ้มหรือโฟลเดอร์เหล่านั้นจะปรากฏบนพื้นโต๊ะเอง"
#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)