diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2007-11-04 19:11:55 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2007-11-04 19:11:55 +0000 |
commit | 161290968abde1f82a5166189fbe27b298a21742 (patch) | |
tree | ed7f18c37fb2093393bd8068c584f0abd45ff721 | |
parent | b231b96b89d4843f415ca95192c09a1efd257e3f (diff) | |
download | gnome-user-docs-161290968abde1f82a5166189fbe27b298a21742.tar.gz gnome-user-docs-161290968abde1f82a5166189fbe27b298a21742.tar.xz gnome-user-docs-161290968abde1f82a5166189fbe27b298a21742.zip |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=775
-rw-r--r-- | ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | gnome2-accessibility-guide/es/es.po | 34 |
2 files changed, 34 insertions, 4 deletions
@@ -1,3 +1,7 @@ +2007-11-04 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> + + * gnome2-accessibility-guide/es/es.po: Updated Spanish translation + 2007-11-03 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org> * gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation diff --git a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po index 05c0521..669c30b 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po +++ b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD.es\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-20 17:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-02 09:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-04 20:13+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4472,7 +4472,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:243(para) msgid "The remainder of this answer might be out of date." -msgstr "" +msgstr "Esta respuesta puede estar pasada de fecha." #: C/gnome-access-guide.xml:246(para) msgid "" @@ -4616,6 +4616,11 @@ msgid "" "dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the " "confirmation window from appearing." msgstr "" +"Generalmente, cuando pulsa <keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> " +"para salir de Orca o pulsa el botón <guibutton>Salir</guibutton> " +"en la ventana principal de Orca, se mostrará un diálogo emergente de con " +"pidiéndole confirmación por si quiere salir. Deseleccionar esta opción evita " +"que aparezca la ventana de confirmación." #: C/gnome-access-guide.xml:422(title) msgid "Disable gksu keyboard grab" @@ -4723,6 +4728,12 @@ msgid "" "configured, you may have all or none of these options. Typically, you will " "have just GNOME-speech." msgstr "" +"Los siguientes dos controles gestionan la selección del sistema de voz y el sintetizador. " +"Orca proporciona soporte para un gran número de sistemas de voz. En este momento " +"estos incluyen GNOME-speech, Emacspeak y un «backend» experimental " +"para Speech Dispatcher. Dependiendo de cómo esté configurado su equipo " +"puede que tenga todas o ninugna de estas opciones. Generalmente tendrá " +"sólo GNOME-speech." #: C/gnome-access-guide.xml:495(para) msgid "" @@ -4730,6 +4741,9 @@ msgid "" "works best at this time. After making your selection, tab to the speech " "synthesizer combo box and choose from the list of available synthesizers." msgstr "" +"Primero, determine qué sistema de voz desea usar; GNOME-speech " +"es el que mejor funciona en este momento. Después de hacer su selección, vaya a la " +"caja de selección del sintetizador de voz y elija uno de la lista de sintetizadores disponibles." #: C/gnome-access-guide.xml:502(title) msgid "Voice Settings" @@ -4750,10 +4764,12 @@ msgid "" "Tab to the voice settings combo box, and down arrow until the upper case " "voice is selected." msgstr "" +"Vaya a la caja de selección de ajustes de voz (con el tabulador) y pulse la tecla flecha abajo hasta " +"seleccionar la voz en mayúsculas." #: C/gnome-access-guide.xml:517(para) msgid "Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice." -msgstr "" +msgstr "Vaya a la caja de selección de persona (con el tabulador) y pulse la tecla flecha abajo hasta seleccionar la voz Betty." #: C/gnome-access-guide.xml:521(para) msgid "" @@ -4852,7 +4868,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:593(title) msgid "Speak Blank Lines" -msgstr "" +msgstr "Indicar líneas en blanco" #: C/gnome-access-guide.xml:594(para) msgid "" @@ -4860,6 +4876,9 @@ msgid "" "document. Other users do not. If the <guilabel>speak blank lines</guilabel> " "check box is selected, Orca will speak blank lines." msgstr "" +"Algunos usuarios desean oír las «líneas en blanco» cuando navegan sobre una de ellas en " +"un documento. Otros usuarios no. Si la casilla de verificación <guilabel>Indicar líneas en blanco</guilabel> " +"está seleccionada, Orca las indicará." #: C/gnome-access-guide.xml:602(title) msgid "Braille Page" @@ -4872,6 +4891,9 @@ msgid "" "need to do that yourself, and it is something that is usually done at boot " "time." msgstr "" +"La página de Braille le permite personalizar varios aspectos acerca del uso de " +"Braille. Orca no inicia BrlTTY de forma automática; generalmente tendrá que hacerlo " +"usted y es algo que generalmente se hace durante el arranque." #: C/gnome-access-guide.xml:609(title) msgid "Enable Braille Support" @@ -4900,6 +4922,10 @@ msgid "" "purposes, but is also useful for Orca developers who do not have access to a " "braille display." msgstr "" +"El monitor de Braille de Orca proporciona una representación en la pantalla de lo que ocurre " +"en el terminal Braille. Esta característica es básicamente para demostraciones, " +"pero también es útil para los desarrolladores de Orca que no tengan acceso a " +"dispositivos Braille." #: C/gnome-access-guide.xml:631(title) msgid "Abbreviated Role Names" |