diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2007-07-23 22:58:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2007-07-23 22:58:27 +0000 |
commit | c60ecbcb02a2578eca05dda0364758e3cf5adaf9 (patch) | |
tree | ede0c9baeddd23a6eea0c0accd433dd0402206a3 | |
parent | 8f58a795d5a11850b7a1597d681e04bb37e0410e (diff) | |
download | gnome-user-docs-c60ecbcb02a2578eca05dda0364758e3cf5adaf9.tar.gz gnome-user-docs-c60ecbcb02a2578eca05dda0364758e3cf5adaf9.tar.xz gnome-user-docs-c60ecbcb02a2578eca05dda0364758e3cf5adaf9.zip |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=721
-rw-r--r-- | ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | gnome2-system-admin-guide/es/es.po | 171 |
2 files changed, 151 insertions, 24 deletions
@@ -1,3 +1,7 @@ +2007-07-24 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> + + * gnome2-system-admin-guide/es/es.po: Updated Spanish translation + 2007-07-21 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org> * gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation diff --git a/gnome2-system-admin-guide/es/es.po b/gnome2-system-admin-guide/es/es.po index 2cb6008..e554fec 100644 --- a/gnome2-system-admin-guide/es/es.po +++ b/gnome2-system-admin-guide/es/es.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-admin-guide.HEAD.es\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-02 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-15 20:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-24 00:56+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1773,6 +1773,10 @@ msgid "" "<filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies a <guimenu>Main " "Menu</guimenu> object at the left side of the bottom panel:" msgstr "" +"Las claves que especifican los objetos del panel, las propiedades de los objetos del panel y los " +"paneles en los que residen los objetos. Por ejemplo, el siguiente ejemplo de " +"<filename>panel-default-setup.entries</filename> especifica un objeto del <guimenu>Menú " +"principal</guimenu> a la izquierda del panel inferior:" #: C/system-admin-guide.xml:1084(para) msgid "" @@ -1781,6 +1785,10 @@ msgid "" "<filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies the " "<application>Window List</application> applet, in the bottom panel:" msgstr "" +"Claves que especifican las miniaplicaciones, las preferencias de las miniaplicaciones y los paneles en " +"los que residen las miniaplicaciones. Por ejemplo, el siguiente ejemplo de " +"<filename>panel-default-setup.entries</filename> especifica la " +"miniaplicación <application>Lista de ventanas</application> en el panel inferior:" #: C/system-admin-guide.xml:1118(para) msgid "" @@ -1790,20 +1798,25 @@ msgid "" "the following excerpt from <filename>GNOME_Wncklet_Factory.server</filename> " "shows the OAFIID for the <application>Window List</application> applet:" msgstr "" +"OAFIID es un identificador único para cada miniaplicación. Para buscar el OAFIID de una " +"miniaplicación en particular, vea el archivo <filename>.server</filename> para la miniaplicación " +"en el directorio <filename>/usr/lib/bonobo/servers</filename>. Por ejemplo, el siguiente " +"trozo de <filename>GNOME_Wncklet_Factory.server</filename> muestra el OAFIID de " +"la miniaplicación <application>Lista de ventanas</application>:" #: C/system-admin-guide.xml:1129(title) msgid "To Set Preferences for Individual Panels and Panel Objects" -msgstr "" +msgstr "Establecer preferencias para paneles individuales y objetos del panel" #: C/system-admin-guide.xml:1130(para) msgid "" "To set the preferences for a panel and the objects on a panel perform the " "following steps:" -msgstr "" +msgstr "Para establecer las preferencias de un panel y de los objetos de un panel realice los siguientes pasos:" #: C/system-admin-guide.xml:1134(para) msgid "Log in to a GNOME session, and configure the panels as required." -msgstr "" +msgstr "Inicie sesión en GNOME y configure los paneles tal y como se requiera." #: C/system-admin-guide.xml:1137(para) msgid "" @@ -1813,6 +1826,11 @@ msgid "" "generates a list that contains all preference keys in a <application>GConf</" "application> repository directory that you specify." msgstr "" +"Use la opción <option>--dump</option> del comando <command>gconftool-2" +"</command> para generar un archivo que contenga la " +"descripción XML de la configuración de su panel. La opción <option>--dump</option> " +"genera una lista que contiene todas las claves de preferencias del " +"repositorio <application>GConf</application> que elija." #: C/system-admin-guide.xml:1140(para) msgid "" @@ -1820,17 +1838,20 @@ msgid "" "panel configuration in a file called <filename>my-panel-setup.entries</" "filename>:" msgstr "" +"Por ejemplo, el siguiente comando crea una descripción XML de la configuración " +"predeterminada del panel en un archivo llamado <filename>mi-configuracion-del-panel" +".entries</filename>:" #: C/system-admin-guide.xml:1142(userinput) #, no-wrap msgid "gconftool-2 --dump /apps/panel > my-panel-setup.entries" -msgstr "gconftool-2 --dump /apps/panel > my-panel-setup.entries" +msgstr "gconftool-2 --dump /apps/panel > mi-configuracion-del-panel.entries" #: C/system-admin-guide.xml:1145(para) msgid "" "Open the <filename>my-panel-setup.entries</filename> file in a text editor, " "and modify the file as required." -msgstr "" +msgstr "Abra el archivo <filename>mi-configuracion-del-panel.entries</filename> en un editor de textos y modifíquelo como se requiera." #: C/system-admin-guide.xml:1147(para) msgid "" @@ -1838,6 +1859,9 @@ msgid "" "files. The following is an excerpt from a file generated with the <option>--" "dump</option> option:" msgstr "" +"Por ejemplo, quizá quiera cambiar la ubicación de los archivos de entrada del " +"escritorio. Lo siguiente es un trozo de un archivo generado con la opción " +"<option>--dump</option>:" #: C/system-admin-guide.xml:1156(para) msgid "" @@ -1845,6 +1869,8 @@ msgid "" "<filename>hadjaha-00adce02f7.desktop</filename> to another desktop entry " "file that is available globally." msgstr "" +"En el ejemplo anterior quizá quiera cambiar la referencia <filename>hadjaha-00adce02f7.desktop</filename> " +"a otro archivo de entrada de escritorio que esté disponible globalmente." #: C/system-admin-guide.xml:1158(para) msgid "" @@ -1858,6 +1884,15 @@ msgid "" "right side of the panel, set the value of the <systemitem>right_stick</" "systemitem> key to <literal>true</literal>." msgstr "" +"Cuando genera una configuración de panel con la opción <option>--dump</option>, " +"las posiciones de los objetos del panel son absolutas. Quizá quiera " +"cambiar las posiciones de los objetos del panel de absolutas a " +"relativas. El objeto en el extremo izquierdo de un panel tiene un valor " +"<systemitem>position</systemitem> de <literal>0</literal>. El siguiente " +"objeto tiene un valor de <systemitem>position</systemitem> de <literal>1</" +"literal>, y así sucesivamente. Si quiere que las posiciones de los objetos sean relativas " +"a la parte derecha del panel, establezca el valor de la clave <systemitem>right_stick</" +"systemitem> a <literal>true</literal>." #: C/system-admin-guide.xml:1167(para) msgid "" @@ -1868,6 +1903,13 @@ msgid "" "default configuration source to the values of the corresponding keys in " "<filename>my-panel-setup.entries</filename>:" msgstr "" +"Use la opción <option>--load</option> de <command>gconftool-2</command> " +"para establecer los valores de la configuración fuente predeterminada " +"a los valres en el archivo<filename>mi-configuracion-del-panel.entries" +"</filename>. Por ejemplo, el siguiente comando establece los valores " +"de las claves de la configuración fuente predeterminada a los valres " +"de las correspondientes claves en <filename>mi-configuracion-del-panel." +"entries</filename>:" #: C/system-admin-guide.xml:1171(userinput) #, no-wrap @@ -1878,21 +1920,23 @@ msgid "" msgstr "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" -" --load my-panel-setup.entries" +" --load mi-configuracion-del-panel.entries" #: C/system-admin-guide.xml:1180(title) msgid "Setting Look-and-Feel Preferences" -msgstr "" +msgstr "Establecer preferencias del aspecto" #: C/system-admin-guide.xml:1181(para) msgid "" "The following sections describe how to assign mandatory or default values to " "look-and-feel preferences." msgstr "" +"Las siguientes secciones describen cómo asignar valores obligatorios o predeterminados " +"para las preferencias del aspecto." #: C/system-admin-guide.xml:1184(title) msgid "To Set Font Preferences" -msgstr "" +msgstr "Establecer preferencias de la tipografía" #: C/system-admin-guide.xml:1187(secondary) msgid "fonts, setting" @@ -1911,20 +1955,23 @@ msgid "" "following table shows the keys to modify, and the part of the user interface " "to which the keys correspond:" msgstr "" +"Para establecer las preferencias de la tipografía debe modificar los valores de dos claves de preferencias. La " +"siguiente tabla la muestra las claves a modificar y la parte del interfaz de usuario " +"con la que corresponden las claves:" #: C/system-admin-guide.xml:1203(para) msgid "GConf Location" -msgstr "" +msgstr "Ubicación en GConf" #: C/system-admin-guide.xml:1206(para) msgid "User Interface Component" -msgstr "" +msgstr "Componente del interfaz de usuario" #: C/system-admin-guide.xml:1217(para) msgid "" "<application>Font</application> preference tool, <guilabel>Application font</" "guilabel> option" -msgstr "" +msgstr "Herramienta de preferencias <application>Tipografía</application>, opción <guilabel>Tipografía para la aplicación</guilabel>" #: C/system-admin-guide.xml:1222(para) msgid "/apps/nautilus/preferences/desktop_font" @@ -1934,13 +1981,13 @@ msgstr "/apps/nautilus/preferences/desktop_font" msgid "" "<application>Font</application> preference tool, <guilabel>Desktop font</" "guilabel> option" -msgstr "" +msgstr "Herramienta de preferencias <application>Tipografía</application>, opción <guilabel>Tipografía para el escritorio</guilabel>" #: C/system-admin-guide.xml:1231(para) msgid "" "For example, to set <literal>Sans 12</literal> as the mandatory application " "font, run the following command:" -msgstr "" +msgstr "Por ejemplo, para establecer <literal>Sans 12</literal> como la tipografía obligatoria para las aplicaciones, ejecute el siguiente comando:" #: C/system-admin-guide.xml:1233(userinput) #, no-wrap @@ -1960,7 +2007,7 @@ msgid "" "<indexterm><primary>desktop</primary><secondary>font preferences, setting " "with GConf</secondary></indexterm>To set <literal>palatino 12</literal> as " "the default desktop object font, run the following command:" -msgstr "" +msgstr "<indexterm><primary>escritorio</primary><secondary> preferencias tipografía, ajustar con GConf</secondary></indexterm> Para establecer <literal>palatino 12</literal> como la tipografía predeterminada para el escritorio, ejecute el siguiente comando:" #: C/system-admin-guide.xml:1240(userinput) #, no-wrap @@ -1999,11 +2046,15 @@ msgid "" "location. For example, to set a mandatory image for the background, run the " "following command:" msgstr "" +"Para establecer las preferencias para el fondo del escritorio debe modificar los valores " +"de las claves de preferencias en la ubicación <systemitem>/desktop/gnome/background</systemitem>. " +"Por ejemplo, para establecer una imagen obligatoria para el fondo de escritorio, ejecute el siguiente " +"comando:" #: C/system-admin-guide.xml:1262(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:1267(replaceable) msgid "filename.png" -msgstr "filename.png" +msgstr "nombre-de-archivo.png" #: C/system-admin-guide.xml:1259(userinput) #, no-wrap @@ -2037,14 +2088,16 @@ msgid "" "background preferences, see the <filename>desktop_gnome_background.schemas</" "filename> schema definition file." msgstr "" +"También puede establecer otras preferencias del fondo del escritorio. Para obtener más información " +"sobre las otras preferencias del fondo del escritorio, consulte el archivo de definición de esquemas <filename>desktop_gnome_background.schemas</filename>." #: C/system-admin-guide.xml:1272(title) msgid "To Set Splash Image Preferences" -msgstr "" +msgstr "Establecer las preferencias de la pantalla de bienvenida" #: C/system-admin-guide.xml:1275(secondary) msgid "splash image, setting" -msgstr "" +msgstr "pantalla de bienvenida, ajustes" #: C/system-admin-guide.xml:1278(primary) #: C/system-admin-guide.xml:129(primary) C/system-admin-guide.xml:544(primary) @@ -2053,7 +2106,7 @@ msgstr "pantalla de bienvenida" #: C/system-admin-guide.xml:1279(secondary) msgid "image, setting with GConf" -msgstr "" +msgstr "imagen, establecer con GConf" #: C/system-admin-guide.xml:1282(para) msgid "" @@ -2062,6 +2115,10 @@ msgid "" "example, if you do not want users ever to see a splash image, set a " "mandatory value as follows:" msgstr "" +"Para ajustar las preferencias de la pantalla de bienvenida debe modificar el valor de las claves " +"de preferencias en la ubicación <systemitem>/apps/gnome-session/options/</systemitem>. " +"Por ejemplo, si no quiere que los usuarios vean la imagen de la pantalla de bienvenida, establezca " +"el siguiente valor obligatorio:" #: C/system-admin-guide.xml:1285(userinput) #, no-wrap @@ -2095,28 +2152,31 @@ msgid "" "other splash image preferences, see the <filename>gnome-session.schemas</" "filename> schema definition file." msgstr "" +"También puede establecer otras preferencias para la imagen de la pantalla de bienvenida. " +"Para obtener más información acerca de las otras preferencias de la imagen de la pantalla de bienvenida " +"consulte el archivo de definición de esquema <filename>gnome-session.schemas</filename>." #: C/system-admin-guide.xml:1299(title) msgid "To Restore Default Preference Values" -msgstr "" +msgstr "Restablecer valores de preferencias predeterminados" #: C/system-admin-guide.xml:1302(secondary) msgid "restoring default preference values" -msgstr "" +msgstr "restablecer valores preferencias predeterminados" #: C/system-admin-guide.xml:1307(secondary) msgid "restoring to default with GConf" -msgstr "" +msgstr "restablecer predeterminados con GConf" #: C/system-admin-guide.xml:1309(para) msgid "" "To restore the default preference values for a user, run the following " "command:" -msgstr "" +msgstr "Para restablecer los valores de preferencias predeterminados para un usuario, ejecute el siguiente comando:" #: C/system-admin-guide.xml:1312(replaceable) msgid "user-configuration-source" -msgstr "" +msgstr "fuente-de-configuración-del-usuario" #: C/system-admin-guide.xml:1311(userinput) #, no-wrap @@ -2135,6 +2195,9 @@ msgid "" "configuration source in the <filename>.gconf</filename> directory in the " "home directory of the user." msgstr "" +"Reemplace <replaceable>fuente-de-configuración-del-usuario</replaceable> con la " +"fuente de configuración en el directorio <filename>.gconf</filename> del directorio " +"«home» del usuario." #: C/system-admin-guide.xml:1317(para) msgid "" @@ -2142,6 +2205,9 @@ msgid "" "subdirectories, from the user setting to the setting in the default " "configuration source." msgstr "" +"Este comando restablece los valores de todas las claves de preferencias en todos " +"los subdirectorios, de los ajustes del usuario a los ajustes en la fuente de configuración " +"predeterminada." #: C/system-admin-guide.xml:3(title) msgid "Customizing Menus" @@ -2233,6 +2299,10 @@ msgid "" "a single user depending on the location of the <filename>applications.menu</" "filename> file that you modify." msgstr "" +"Los archivos de menú definen la jerarquía de los menús que se usan en la barra de menú " +"de GNOME. Modificando esos archivos puede personalizar los menús para todos los usuarios o " +"para un solo usuario, dependiendo de la ubicación del archivo <filename>applications.menu</" +"filename> que modifique." #: C/system-admin-guide.xml:86(para) msgid "" @@ -2240,6 +2310,9 @@ msgid "" "\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">XDG base directory " "specification</ulink>." msgstr "" +"$XDG_CONFIG_DIRS es la variable de entorno definida en la <ulink url=" +"\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">especificación de " +"base de directorio XDG</ulink>." #: C/system-admin-guide.xml:83(para) msgid "" @@ -2254,6 +2327,15 @@ msgid "" "<filename>applications.menu</filename> files. The first file found is used " "and subsequent files are ignored." msgstr "" +"Los archivos de menú deben estar ubicados en <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications." +"menu</filename>. Si <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar><placeholder-1/> no está activado, " +"entonces se usa la ruta predeterminada <filename>/etc/xdg</filename>. Esto también implica " +"que una versión específica del usuario debe estar ubicada en <filename>$XDG_CONFIG_HOME/" +"menus/applications.menu</filename> en el que se busca primeramente. Si <envar>$XDG_CONFIG_" +"HOME</envar> no está activado, entonces se usa la ruta predeterminada <filename>~/.config</filename>. " +"Los directorios que aparezcan primero en <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> tienen preferencia " +"cuando existen varios archivos <filename>applications.menu</filename>. El primer archivo encontrado " +"se usa mientras que los subsiguientes se ignoran." #: C/system-admin-guide.xml:99(para) msgid "" @@ -2261,6 +2343,9 @@ msgid "" "simple list for resolving the location of <filename>applications.menu</" "filename>:" msgstr "" +"Si está confundido acerca del orden en el que se buscan las rutas, aquí hay una " +"pequeña lista para resolver la ubicación de <filename>applications.menu</" +"filename>:" #: C/system-admin-guide.xml:105(para) msgid "" @@ -2269,6 +2354,9 @@ msgid "" "envar> is not set, it defaults to the <filename>~/.config/</filename> " "directory." msgstr "" +"Buescar en cada directorio de <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> para encontrar " +"<filename>menus/applications.menu</filename>. Si <envar>$XDG_CONFIG_HOME</" +"envar> no está establecido, se cambia el predeterminado al directorio <filename>~/.config/</filename>." #: C/system-admin-guide.xml:112(para) msgid "" @@ -2277,6 +2365,9 @@ msgid "" "filename> is not set, it defaults to the <filename>/etc/xdg/</filename> " "directory." msgstr "" +"Buescar en cada directorio de <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> para encontrar " +"<filename>menus/applications.menu</filename>. Si <envar>$XDG_CONFIG_HOME</" +"envar> no está establecido, se cambia el predeterminado al directorio <filename>/etc/xdg/</filename>." #: C/system-admin-guide.xml:119(para) msgid "Use the first <filename>applications.menu</filename> file found." @@ -2293,6 +2384,13 @@ msgid "" "the <literal><Include></literal> element is to perform a filter on the " "set of available desktop entries using matching rules." msgstr "" +"Puede ver un ejemplo de un archivo <filename>.menu</filename> en el <xref linkend=" +"\"example-menu\"/>. En este ejemplo, el menú de nivel superior se llama " +"<literal>Applications</literal>, que está especificado usando el elemento <literal><" +"Name></literal>. El menú <literal>Applications</literal> contiene un sólo submenú, " +"pero se permiten varios submenús. Cada submenú puede tener también elementos" +"<literal><Include></literal>. El propósito del elemento <literal><Include></literal> " +"es servir de filtro sobre las entradas de escritorio disponibles usando reglas de coincidencias." #: C/system-admin-guide.xml:134(para) msgid "" @@ -2306,6 +2404,15 @@ msgid "" "<quote>System</quote> in the Categories key. For more information on the " "Categories key, see <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>." msgstr "" +"Por ejemplo, el elemento <literal><Category></literal> es una regla " +"de coincidencia básica que selecciona una <link linkend=\"menustructure-desktopentry" +"\"><emphasis>entrada de escritorio</emphasis></link> sólo si la clave " +"<link linkend=\"category-key\"><literal>Categories</literal> contiene el " +"contenido del elemento <literal><Category></literal>. En el ejemplo, " +"el menú <literal>Accessories</literal> incluirá una <emphasis>entrada de " +"escritorio</emphasis> sólo si contiene «Utility» pero no " +"«System» en la clave <literal>Categories</literal>. Para obtener más información " +"acerca de las claves de cateogias, consulte la <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>." #: C/system-admin-guide.xml:147(title) msgid "Example of a <filename>.menu</filename> file" @@ -2421,6 +2528,9 @@ msgid "" "<literal><Name></literal> element is to be used to display the menu " "name." msgstr "" +"Especifica el nombre del archivo de entrada de directorio que especifica el nombre, " +"comentario e icono para el menú. Si este elemento no está especificado, entonces el " +"elemento <literal><Name></literal> se usará para mostrar el nombre del menú." #: C/system-admin-guide.xml:230(para) msgid "" @@ -2428,6 +2538,9 @@ msgid "" "location <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/</filename> as set " "forth in the <citetitle>XDG menu specification.</citetitle>" msgstr "" +"De forma predeterminada, se busca en los archivos <filename>.directory</filename> " +"para las ubicaciones <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/</filename> tal " +"y como se expone en la <citetitle>especificación de menú XDG</citetitle>." #: C/system-admin-guide.xml:240(literal) msgid "<DefaultAppDirs>" @@ -2507,6 +2620,11 @@ msgid "" "If more than one rule is present, the rules are logically ORed so that " "<placeholder-7/> that match any rule are included." msgstr "" +"Contiene una lista de reglas coincidentes por las cuales se genera el contenido " +"de un menú. Puede incluir las reglas de coincidencias <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, " +"<placeholder-3/>, <placeholder-4/>, <placeholder-5/>, o <placeholder-6/>. " +"Si hay más de una regla persente se aplicacrá un OR lógico sobre las reglas " +"de tal forma que se incluyan las <placeholder-7/> que coincidan con cualquier regla." #: C/system-admin-guide.xml:277(literal) msgid "<Exclude>" @@ -2518,6 +2636,9 @@ msgid "" "in this element are excluded from the previous set of included elements. For " "this reason, this element must appear after the <placeholder-3/> element." msgstr "" +"Lo opuesto a <placeholder-1/> ya que cualquier <placeholder-2/> que coincida " +"en este elemento se excluirá del conjunto anterior de elementos incluidos. Por " +"esta razón, este elemento debe aparecer después del elemento <placeholder-3/>." #: C/system-admin-guide.xml:292(emphasis) #: C/system-admin-guide.xml:301(emphasis) @@ -2532,6 +2653,8 @@ msgid "" "A matching rule that selects a <placeholder-1/> when the Desktop File-Id " "matches the contents of the <placeholder-2/> element." msgstr "" +"Una regla de coincidencia que selecciona una <placeholder-1/> cuando el " +"identificador de archivo del escritorio (Desktop File-Id) coincida con el contenido del elemento <placeholder-2/>." #: C/system-admin-guide.xml:300(entry) msgid "" |