diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2007-07-27 20:44:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2007-07-27 20:44:28 +0000 |
commit | b9dd989b2b63e94c7e16bf6742439c062ca01bf2 (patch) | |
tree | fe791dee1ea1ae3758a927a6f233d8f2400edc70 | |
parent | 4d8bb1cf7d9ccc8cda5ef4258ba65b95acd99fea (diff) | |
download | gnome-user-docs-b9dd989b2b63e94c7e16bf6742439c062ca01bf2.tar.gz gnome-user-docs-b9dd989b2b63e94c7e16bf6742439c062ca01bf2.tar.xz gnome-user-docs-b9dd989b2b63e94c7e16bf6742439c062ca01bf2.zip |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=724
-rw-r--r-- | ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | gnome2-system-admin-guide/es/es.po | 330 |
2 files changed, 286 insertions, 48 deletions
@@ -1,3 +1,7 @@ +2007-07-27 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> + + * gnome2-system-admin-guide/es/es.po: Updated Spanish translation + 2007-07-26 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * gnome2-system-admin-guide/es/es.po: Updated Spanish translation diff --git a/gnome2-system-admin-guide/es/es.po b/gnome2-system-admin-guide/es/es.po index 37a4861..185603d 100644 --- a/gnome2-system-admin-guide/es/es.po +++ b/gnome2-system-admin-guide/es/es.po @@ -1,11 +1,12 @@ -# translation of es.po to Spanish +# translation of system-admin-guide to Spanish +# # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-admin-guide.HEAD.es\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-02 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-25 23:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-27 22:44+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4288,6 +4289,13 @@ msgid "" "Helvetica. The list of similar fonts is defined in the <filename>/etc/fonts/" "fonts.conf</filename> file." msgstr "" +"La biblioteca <literal>fontconfig</literal> realiza sustituciones de tipografías " +"cuando no están presentes tipografías enteras o caracteres individuales. Si el " +"sistema necesita mostrar una tipografía que no está disponible, <literal>fontconfig" +"</literal> intenta mostrar otra tipografía similar. Por ejemplo, si una página web " +"pide mostrar la tipografía Verdana y no está instalada en el sistema, <literal>fontconfig" +"</literal> muestra una tipografía similar, como Helvetica. La lista de tipografías similares " +"está definida en el archivo <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>." #: C/system-admin-guide.xml:44(para) msgid "" @@ -4299,6 +4307,13 @@ msgid "" "which contains a Cyrillic character, Text Editor uses a similar font that " "includes Cyrillic characters to display the character." msgstr "" +"Si el sistema necesita mostrar un carácter que no está presente en la tipografía " +"seleccionada, <literal>fontconfig</literal> intenta mostrar el carácter de otra " +"tipografía similar. Por ejemplo, puede que seleccione Bitstream Vera Sans como " +"la tipografía para la aplicación Editor de textos. La familia de tipografías Bitstream " +"Vera Sans no incluye caracteres cirílicos. Si abre un documento que contiene un " +"carácter cirílico, el Editor de textos usa una tipografía similar que incluya caracteres " +"cirílicos para mostrar el carácter." #: C/system-admin-guide.xml:51(para) msgid "" @@ -4308,6 +4323,11 @@ msgid "" "the system uses the first font that is defined for that alias in the " "<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>." msgstr "" +"La biblioteca <literal>fontconfig</literal> también define alias para las tipografías, " +"por ejemplo, <literal>serif</literal>, <literal>sans-serif</literal>, y <literal>" +"monospace</literal>. Cuando selecciona uno de los alias para una tipografía " +"el sistema usa la primera tipografía definida para ese alias en el archivo" +"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>." #: C/system-admin-guide.xml:56(title) msgid "To Add a Font for All Users" @@ -4398,6 +4418,13 @@ msgid "" "freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info " "specification</ulink>." msgstr "" +"El propósito de este capítulo es hacer más fácil a un administrador el entender " +"cómo configurar las diferentes partes de la base de datos MIME y proporcionar " +"una visión general del sistema MIME. De acuerdo con ello <emphasis>no</" +"emphasis> se entrará en detalles que no sean necesarios. Para los profundizar " +"en los detalles, se recomienda que consulte la <ulink url=\"http://www." +"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">especificación de información " +"MIME compartida XDG</ulink>." #: C/system-admin-guide.xml:23(title) msgid "Introduction to MIME Types" @@ -4420,6 +4447,12 @@ msgid "" "appropriate viewer for the file, such as opening a text document with " "<application>gedit</application>." msgstr "" +"Un tipo <firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm> " +"[<acronym>MIME</acronym>] identifica el formato de un archivo. Las aplicaciones " +"tales como los navegadores de Internet y clientes de correo usan los tipos MIME de " +"un archivo para decidir qué acciones realizar sobre él. Por ejemplo, un cliente de correo " +"puede usar los tipos MIME para detectar el formato de un adjunto y elegir un visor " +"apropiado para el archivo, tal como abrir un documento de texto con <application>gedit</application>." #: C/system-admin-guide.xml:40(para) msgid "" @@ -4512,6 +4545,11 @@ msgid "" "\">MIME Media Types</ulink> at the <ulink url=\"http://www.iana.org/\">IANA</" "ulink> web site." msgstr "" +"Existen ocho tipos mime bendecidos por la <acronym>IANA</acronym> " +"[Internet Assigned Naming Authority]. Estos ocho tipos media son <placeholder-1/>. " +"Existen muchos subtipos para cada tipo media, para obtener más información, consulte " +"<ulink url=\"http://www.iana.org/assignments/media-types/\">Tipos MIME media</ulink> " +"en la página web de la <ulink url=\"http://www.iana.org/\">IANA</ulink>." #: C/system-admin-guide.xml:100(para) msgid "" @@ -4519,6 +4557,9 @@ msgid "" "freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info " "specification</ulink>. This specification provides the following advantages:" msgstr "" +"La implementación de los tipos MIME en GNOME sigue la <ulink url=\"http://www." +"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">especificación de información " +"MIME compartida XDG</ulink>. Esta especificación proporciona las siguientes ventajas:" #: C/system-admin-guide.xml:107(para) msgid "Standard locations for all MIME related files." @@ -4547,6 +4588,10 @@ msgid "" "types, how to register applications as handlers for certain MIME types and " "finally, how to add an application to the GNOME desktop." msgstr "" +"El resto del capítulo describe los archivos y directorios que constituyen la base " +"de datos MIME, detalles acerca de los archivos fuente XML, cómo crear o modificar " +"tipos MIME, cómo registrar aplicaciones como manejadores de ciertos tipos MIME " +"y finalmente, cómo añadir una aplicación al Escritorio GNOME." #: C/system-admin-guide.xml:132(title) msgid "The MIME Database" @@ -4593,6 +4638,15 @@ msgid "" "menus. A brief summary of the directory locations as pertaining to the MIME " "specification is given below." msgstr "" +"Como administrador, el paso más importante y básico para entender el sistema " +"MIME es aprender las ubicaciones donde esos archivos se almacenan. Ya que la" +"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec" +"\">Especificación de información MIME compartida XDG</ulink> fue creada por " +"el X Desktop Group, también usa la <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/" +"Standards/basedir-spec\">especificación de base de directorio XDG</ulink>. Es " +"muy recomendable que se familiarice con esta especificación, ya que es importante " +"para otras tareas de administración como editar los menús. Más abajo se proporciona " +"un pequeño resumen de las ubicaciones de los directorios de la especificación MIME." #: C/system-admin-guide.xml:175(para) msgid "" @@ -4609,6 +4663,16 @@ msgid "" "specification</citetitle>, we will refer to this set of directories as " "<literal><MIME></literal> in the rest of this document." msgstr "" +"La base de datos MIME se crea del juego de archivos ubicados en los directorios " +"<filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> y <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename>. " +"Si estas variables de entorno no están establecidas, entonces los valores predeterminados serán" +"<filename>~/.local/share</filename> y <filename>/usr/local/share:/usr/share</filename> respectivamente. " +"Como se puede ver del valor predeterminado para <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>, cada variable de entorno " +"es una lista de directorios separada por dos puntos. La base de datos del usuario en " +"<filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> tiene preferencia sobre la base de datos del sistema en " +"<filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename> cuando se encuentren definiciones en conflicto. " +"Similar a la <citetitle>especificación de información MIME compartida XDG</citetitle>, de ahora en adelante " +"las referencias a este juego de directorios se harán como <literal><MIME></literal> para el resto del documento." #: C/system-admin-guide.xml:191(para) msgid "" @@ -4643,7 +4707,7 @@ msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:219(filename) msgid "<MIME>/packages/" -msgstr "" +msgstr "<MIME>/packages/" #: C/system-admin-guide.xml:222(para) msgid "" @@ -4653,6 +4717,12 @@ msgid "" "filename> directory. This file contains all the default MIME types that are " "widely used and recognized." msgstr "" +"Este directorio contiene cierto número de archivos XML, cada uno de los cuales " +"describe una colección de tipos MIME. De forma predeterminada, el archivo " +"<filename>freedesktop.org.xml</filename> está instalado en el directorio " +"<filename>/usr/share/mime/packages</filename>. Este archivo contiene todos " +"los tipos MIME predeterminados que están ampliamente reconocidos y son ampliamente " +"usados." #: C/system-admin-guide.xml:229(para) msgid "" @@ -4666,18 +4736,26 @@ msgid "" "information about the XML files in the <filename>packages</filename> " "directory, please see <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>." msgstr "" +"Las aplicaciones que proporcionan información acerca de nuevos tipos MIME deben instalar " +"un <emphasis>sólo</emphasis> archivo XML aquí. Dependiendo del prefijo donde la aplicación " +"está instalada, creará en el archivo en el subdirectorio <filename>/mime/package</filename> " +"de uno de los directorios en <envar>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</envar>. Por ejemplo, " +"una aplicación instalada en <filename>/usr/bin</filename> deberá instalar un nuevo archivo " +"fuente XML en el directorio <filename>/usr/share/mime/packages</filename>. Para obtener " +"más información acerca de los archivos XML en el directorio <filename>packages</filename>, " +"consulte la <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>." #: C/system-admin-guide.xml:244(replaceable) msgid "MEDIA" -msgstr "" +msgstr "MEDIA" #: C/system-admin-guide.xml:244(replaceable) msgid "SUBTYPE" -msgstr "" +msgstr "SUBTYPE" #: C/system-admin-guide.xml:244(filename) msgid "<MIME>/<placeholder-1/>/<placeholder-2/>.xml" -msgstr "" +msgstr "<MIME>/<placeholder-1/>/<placeholder-2/>.xml" #: C/system-admin-guide.xml:247(para) msgid "" @@ -4692,6 +4770,16 @@ msgid "" "type as well. The contents of the created XML file include comments (and " "translations for them), subclasses designations and aliases." msgstr "" +"Estos directorios y archivos se generan automáticamente de la colección " +"de archivos fuente XML en subdirectorio <filename><MIME>/packages/</filename> " +"por la aplicación <application>update-mime-database</application>. " +"Por ejemplo, para cada elemento <literal>mime-type</literal> en el archivo " +"<filename>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</filename>, " +"se crea un directorio en <filename>/usr/share/mime/</filename> con el " +"<emphasis>tipo de medio</emphasis> del tipo MIME. Se crea un archivo XML en " +"ese directorio con el <emphasis>identificador de subtipo</emphasis> de ese tipo MIME. " +"El contenido del archivo XML creado incluye comentarios (y traducciones de los mismos) " +"designaciones de subclases y alias." #: C/system-admin-guide.xml:262(title) msgid "Example: <filename>/usr/share/mime/text/plain.xml</filename> file" @@ -4730,10 +4818,12 @@ msgid "" "database</application> application, using the default source XML file " "<filename>freedesktop.org.xml</filename>." msgstr "" +"<placeholder-1/> Este archivo se genera con la aplicación <application>update-mime-database</application>, " +"usando el archivo fuente XML predeterminado <filename>freedesktop.org.xml</filename>." #: C/system-admin-guide.xml:285(filename) msgid "<MIME>/globs" -msgstr "" +msgstr "<MIME>/globs" #: C/system-admin-guide.xml:288(para) msgid "" @@ -4743,6 +4833,11 @@ msgid "" "the glob pattern; for more details see the <citetitle>XDG shared mime " "specification</citetitle>." msgstr "" +"Contiene una línea con el tipo MIME y el patrón global, separados por dos puntos. " +"Los archivos que coincidan con el patrón global se resuelven con el tipo MIME especificado " +"antes de los dos puntos. Existen reglas especiales acerca de cómo los nombres de archivo " +"coinciden con el patrón global, para obtener más detalles vea la <citetitle>especificación " +"MIME compartida XDG</citetitle>." #: C/system-admin-guide.xml:295(para) msgid "" @@ -4750,10 +4845,12 @@ msgid "" "application> application, using the default source XML file " "<filename>freedesktop.org.xml</filename>." msgstr "" +"Este archivo también está generado por la aplicación <application>update-mime-database</" +"application>, usando el archivo fuente predeterminado XML <filename>freedesktop.org.xml</filename>." #: C/system-admin-guide.xml:303(filename) msgid "<MIME>/magic" -msgstr "" +msgstr "<MIME>/magic" #: C/system-admin-guide.xml:306(para) msgid "" @@ -4763,17 +4860,22 @@ msgid "" "literal>at byte offset 0 in the file; if found, assign it the MIME type " "<literal>application/pdf</literal></quote>." msgstr "" +"Un archivo binario que contiene información acerca de cómo se resuelven los tipos " +"MIME «husmeando» en el contenido del archivo. Generalmente esto comporta un juego " +"de una o más reglas tales como «comprobar la cadena <literal>%PDF-</literal> en el " +"desplazamiento de byte 0 en el archivo, si se encuentra, asignarlo al tipo MIME " +"<literal>application/pdf</literal>» " #: C/system-admin-guide.xml:313(para) C/system-admin-guide.xml:329(para) #: C/system-admin-guide.xml:345(para) C/system-admin-guide.xml:371(para) msgid "" "This file is also generated by the <application>update-mime-database</" "application> application." -msgstr "" +msgstr "Este archivo también se genera con la aplicación <application>update-mime-database</application>" #: C/system-admin-guide.xml:320(filename) msgid "<MIME>/XMLnamespaces" -msgstr "" +msgstr "<MIME>/XMLnamespaces" #: C/system-admin-guide.xml:323(para) msgid "" @@ -4782,10 +4884,14 @@ msgid "" "separated by a space. If the localName is empty, then there are two spaces " "between the namespace and the MIME type." msgstr "" +"Contiene un mapeado de los nombres de espacio XML de los tipos MIME. Cada línea contiene " +"tres campos, el nombre de espacio, el nombre local y el tipo MIME. Cada campo está separado por " +"un espacio. Si el nombre local está vacío, entonces existen dos espacios entre el nombre de espacio " +"y el tipo MIME." #: C/system-admin-guide.xml:336(filename) msgid "<MIME>/aliases" -msgstr "" +msgstr "<MIME>/aliases" #: C/system-admin-guide.xml:339(para) msgid "" @@ -4794,10 +4900,14 @@ msgid "" "there are two fields: the first field is the alias name, and the second " "field is the MIME type. The fields are separated by a space." msgstr "" +"Contiene una lista de alias para cada tipo MIME. Un alias es simplemente un tipo " +"MIME que a veces se conoce como otro tipo. Para cada línea de este archivo " +"existen dos campos: el primer campo es el nombre del alias y el segundo campo " +"es el tipo MIME. Los campos están separados por un espacio." #: C/system-admin-guide.xml:352(filename) msgid "<MIME>/subclasses" -msgstr "" +msgstr "<MIME>/subclasses" #: C/system-admin-guide.xml:358(para) msgid "" @@ -4807,6 +4917,11 @@ msgid "" "about the format, rather than the catagory of the data (for example, there " "is no 'generic spreadsheet' class that all spreadsheets inherit from)." msgstr "" +"Un tipo es una subclase de otro tipo si alguna instancia del primer tipo es " +"también instancia del segundo. Por ejemplo, todos los archivos image/svg también " +"son archivos text/xml, text/plain y application/octet-stream. Las subclases existen por " +"el formato más que por la categoría de los datos (por ejemplo, no existe " +"una clase «hoja de cálculo genérica» que hereden todas las hojas de cálculo)." #: C/system-admin-guide.xml:355(para) msgid "" @@ -4817,6 +4932,11 @@ msgid "" "first field is the subclassed MIME type and the second field is the parent " "MIME type. Each field is separated by a space." msgstr "" +"Contiene una lista de subclases de tipos MIME y sus tipos MIME «padre». " +"De la <citetitle>especificación MIME compartida XDG:</citetitle><placeholder-1/> " +"El formato de este archivo es mimilar al archivo <filename>aliases</filename>. " +"Cada línea contiene dos campos donde el primer campo es la subclase del tipo MIME " +"y el segundo campo es el tipo MIME padre. Cada campo se separa con un espacio." #: C/system-admin-guide.xml:380(title) msgid "Refreshing the MIME Database" @@ -4829,6 +4949,10 @@ msgid "" "modify information about a MIME type. The application <application>update-" "mime-database</application> is intended for this purpose." msgstr "" +"Para los administradores que desean añadir nuevos tipos MIME al sistema, " +"es importante comprender cómo se actualiza la base de datos MIME , o de otra " +"manera modificar la información acerca de un tipo MIME. La aplicación " +"<application>update-mime-database</application> se encarga de éste propósito." #: C/system-admin-guide.xml:388(para) msgid "" @@ -4837,6 +4961,10 @@ msgid "" "<application>update-mime-database</application> must be called with the " "parameter <filename>/usr/share/mime</filename>." msgstr "" +"Por ejemplo, si una aplicación instala información acerca de un nuevo tipo MIME " +"en <filename>/usr/share/mime/packages/diff.xml</filename>, entonces se debe " +"llamar a <application>update-mime-database</application> con el parámetro " +"<filename>/usr/share/mime</filename>." #: C/system-admin-guide.xml:393(prompt) msgid "#" @@ -4863,14 +4991,16 @@ msgid "" "The MIME database is refreshed by scanning all the source XML files in the " "directory <filename><MIME>/packages</filename>." msgstr "" +"La base de datos MIME se refresca escaneando todos los archivos fuente XML " +"en el directorio <filename><MIME>/packages</filename>." #: C/system-admin-guide.xml:406(title) msgid "The source XML files" -msgstr "" +msgstr "Los archivos fuente XML" #: C/system-admin-guide.xml:414(secondary) msgid "source XML files" -msgstr "" +msgstr "archivos fuente XML" #: C/system-admin-guide.xml:417(para) msgid "" @@ -4879,16 +5009,22 @@ msgid "" "into the database by the <application>update-mime-database</application> " "application. There are a few rules about the XML file itself:" msgstr "" +"Unicados en el directorio <filename><MIME>/packages</filename>, estos " +"archivos XML proporcionan toda la información acerca de los tipos MIME que están " +"instalados en la base de datos por la aplicación <application>update-mime-database</application>. " +"Existen algunas reglas acerca del archivo XML en sí:" #: C/system-admin-guide.xml:425(para) msgid "" "It must specify the namespace as <quote><literal>http://www.freedesktop.org/" "standards/shared-mime-info</literal></quote>" msgstr "" +"Debe especificar el nombre de espacio como «<literal>http://www.freedesktop.org/" +"standards/shared-mime-info</literal>»." #: C/system-admin-guide.xml:430(para) msgid "The root element must be <literal>mime-info</literal>" -msgstr "" +msgstr "El elemento raíz debe ser <literal>mime-info</literal>" #: C/system-admin-guide.xml:434(para) msgid "" @@ -4896,6 +5032,9 @@ msgid "" "children of the <literal>mime-info</literal> element. The <literal>type</" "literal> attribute is used to specify the MIME type that is being defined." msgstr "" +"Se pueden especificar cero o más elementos <literal>mime-type</literal> como " +"hijos del elemento <literal>mime-info</literal>. El atributo <literal>type</literal> " +"se usa para especificar el tipo MIME que se está definiendo." #: C/system-admin-guide.xml:441(para) msgid "" @@ -4904,6 +5043,10 @@ msgid "" "MIME></filename> paths (usually <filename>/usr/share/mime/packages</" "filename>)." msgstr "" +"De forma predeterminada el archivo <filename>freedesktop.org.xml</filename> " +"está instalado en el directorio <filename>packages</filename> en una de las " +"rutas <filename><MIME></filename> (generalmente " +"<filename>/usr/share/mime/packages</filename>)." #: C/system-admin-guide.xml:446(para) msgid "" @@ -4911,14 +5054,17 @@ msgid "" "for each of the elements that can occur as children to the <literal>mime-" "type</literal> element." msgstr "" +"La <xref linkend=\"mimetypes-mimeinfo-elements\"/> proporciona una breve descripción " +"para cada uno de los elementos que pueden suceder como hijos del elemento " +"<literal>mime-type</literal>." #: C/system-admin-guide.xml:451(title) msgid "Child elements of <literal><mime-info></literal>" -msgstr "" +msgstr "Elementos hijo de <literal><mime-info></literal>" #: C/system-admin-guide.xml:460(entry) msgid "Element (and attributes)" -msgstr "" +msgstr "Elemento (y atributos)" #: C/system-admin-guide.xml:469(replaceable) msgid "*.xyz" @@ -4931,11 +5077,11 @@ msgstr "<glob pattern=\"<placeholder-1/>\">" #: C/system-admin-guide.xml:473(literal) C/system-admin-guide.xml:504(literal) #: C/system-admin-guide.xml:515(literal) msgid "mime-type" -msgstr "" +msgstr "tipo-mime" #: C/system-admin-guide.xml:474(literal) msgid "pattern" -msgstr "patrón" +msgstr "pattern" #: C/system-admin-guide.xml:471(entry) msgid "" @@ -4943,6 +5089,9 @@ msgid "" "matches, then it is assigned the MIME type of the parent <placeholder-1/> " "element. The <placeholder-2/> attribute is mandatory." msgstr "" +"Este elemento especifica un patrón global contra nombres de archivo. Si el nombre " +"de archivo coincide, entonces se asigna al tipo MIME del elemento padre <placeholder-1/>. " +"El atributo <placeholder-2/> es obligatorio." #: C/system-admin-guide.xml:479(replaceable) msgid "50" @@ -4954,27 +5103,27 @@ msgstr "<magic priority=\"<placeholder-1/>\">" #: C/system-admin-guide.xml:481(literal) C/system-admin-guide.xml:485(literal) msgid "match" -msgstr "" +msgstr "coincidentes" #: C/system-admin-guide.xml:482(literal) msgid "priority" -msgstr "" +msgstr "priority" #: C/system-admin-guide.xml:487(literal) C/system-admin-guide.xml:516(literal) msgid "type" -msgstr "" +msgstr "type" #: C/system-admin-guide.xml:489(literal) msgid "offset" -msgstr "" +msgstr "offset" #: C/system-admin-guide.xml:493(literal) msgid "mask" -msgstr "" +msgstr "mask" #: C/system-admin-guide.xml:495(ulink) msgid "XDG shared mime info specification" -msgstr "Especificación de información mime compartida XDG" +msgstr "especificación de información MIME compartida XDG" #: C/system-admin-guide.xml:481(entry) msgid "" @@ -4985,6 +5134,11 @@ msgid "" "a fourth optional attribute, <placeholder-5/>. For details on these " "attributes, see the <placeholder-6/>." msgstr "" +"Este elemento contiene una lista de elementos <placeholder-1/> comos hijos suyos. " +"El atributo <placeholder-2/> es opcional y especifica una prioridad entre 0 y 100, " +"siendo 100 la prioridad más alta de coincidencia. Cada elemento hijo coincidente posee " +"los tres elementos necesarios: <placeholder-4/> y un cuarto atributo opcional, <placeholder-5/>. " +"Para obtener más detalles acerca de estos atributos, consulte la <placeholder-6/>." #: C/system-admin-guide.xml:501(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:512(replaceable) @@ -4994,7 +5148,7 @@ msgstr "media" #: C/system-admin-guide.xml:501(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:512(replaceable) msgid "subtype" -msgstr "" +msgstr "subtype" #: C/system-admin-guide.xml:500(literal) msgid "<alias type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\">" @@ -5014,6 +5168,9 @@ msgid "" "alias is simply a MIME type that is sometimes known as another type. For " "example, <placeholder-2/> is an alias for the MIME type <placeholder-3/>." msgstr "" +"Este elemento define un alias para el elemento padre <placeholder-1/>. Un alias " +"es simplemente un tipo MIME que a veces se conoce como otro tipo. Por ejemplo, " +"<placeholder-2/> es un alias para el tipo MIME <placeholder-3/>." #: C/system-admin-guide.xml:511(literal) msgid "<sub-class-of type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\">" @@ -5042,10 +5199,13 @@ msgid "" "<placeholder-3/> is a sub class of the MIME type <placeholder-4/>, " "<placeholder-5/>, and <placeholder-6/>." msgstr "" +"Este elemento define el elemento padre <placeholder-1/> como una subclase del " +"tipo MIME especificado en el atributo <placeholder-2/>. Por ejemplo, <placeholder-3/> " +"es una subclase del tipo MIME <placeholder-4/>, <placeholder-5/> y <placeholder-6/>." #: C/system-admin-guide.xml:524(replaceable) msgid "locale" -msgstr "" +msgstr "locale" #: C/system-admin-guide.xml:523(literal) msgid "<comment xml:lang=\"<placeholder-1/>\">" @@ -5075,12 +5235,12 @@ msgstr "<root-XML namespaceURI=\"<placeholder-1/>\" localName=\"\">" #: C/system-admin-guide.xml:539(literal) C/system-admin-guide.xml:541(literal) msgid "namespaceURI" -msgstr "" +msgstr "namespaceURI" #: C/system-admin-guide.xml:539(literal) C/system-admin-guide.xml:542(literal) #: C/system-admin-guide.xml:543(literal) msgid "localName" -msgstr "" +msgstr "localName" #: C/system-admin-guide.xml:537(entry) msgid "" @@ -5214,12 +5374,17 @@ msgid "" "file, containing the definitions for the MIME types. For more information, " "see <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>." msgstr "" +"Cree o modifique un archivo fuente XML <filename>Overrides.xml</filename> que contenga " +"las fefiniciones para los tipos MIME. Para obtener más información, consulte la" +"<xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>." #: C/system-admin-guide.xml:648(para) msgid "" "Place the <filename>Overrides.xml</filename> file in the <filename>/usr/" "share/mime/packages</filename> directory." msgstr "" +"Mueva el archivo <filename>Overrides.xml</filename> en el directorio " +"<filename>/usr/share/mime/packages</filename>." #: C/system-admin-guide.xml:653(para) msgid "" @@ -5227,6 +5392,9 @@ msgid "" "application> using the system account.<screen><userinput>update-mime-" "database /usr/share/mime</userinput></screen>" msgstr "" +"Actualice la base de datos MIME ejecutando <application>update-mime-database</application> " +"usando la cuenta del sistema.<screen><userinput>update-mime-" +"database /usr/share/mime</userinput></screen>" #: C/system-admin-guide.xml:659(para) msgid "" @@ -5236,6 +5404,11 @@ msgid "" "call <application>update-mime-database</application> with <filename>~/.local/" "share/mime/packages</filename> as the first parameter." msgstr "" +"Para añadir uno o más tipos MIME para un solo usuario, siga los mismos pasos excepto " +"que debe ubicar su archivo <filename>Overrides.xml</filename> en el directorio " +"<filename>~/.local/share/mime/packages</filename>. Adicionalmente, llame a " +"<application>update-mime-database</application> con <filename>~/.local/" +"share/mime/packages</filename> como el primer parámetro." #: C/system-admin-guide.xml:668(title) msgid "Verifying Changes" @@ -5248,6 +5421,10 @@ msgid "" "<application>gnomevfs-info</application> application. This application " "prints the MIME type and other useful information about a file." msgstr "" +"Después de que haya realizado un cambio sobre la base de datos MIME y haya " +"actualizado su contenido, puede verificar que el cambio ha tomado efecto usando " +"la aplicación <application>gnomevfs-info</application>. Esta aplicación " +"imprime el tipo MIME y otra información útil acerca de un archivo." #: C/system-admin-guide.xml:676(para) msgid "" @@ -5256,6 +5433,10 @@ msgid "" "is <filename>eog.desktop</filename>; We will discuss default applications in " "<xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>." msgstr "" +"Ejecutar <application>gnomevfs-info</application> sobre un archivo SVG le proporciona " +"la salida de debajo. Notará que la aplicación predeterminada para este tipo MIME es " +"<filename>eog.desktop</filename>; Se discutirán las aplicaciones predeterminadas en " +"la <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>." #: C/system-admin-guide.xml:681(prompt) C/system-admin-guide.xml:705(prompt) #: C/system-admin-guide.xml:755(prompt) C/system-admin-guide.xml:757(prompt) @@ -5409,11 +5590,11 @@ msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:773(title) msgid "Registering Applications for MIME Types" -msgstr "" +msgstr "Registrar aplicaciones para tipos MIME" #: C/system-admin-guide.xml:780(secondary) msgid "registering applications for" -msgstr "" +msgstr "registrar aplicaciones" #: C/system-admin-guide.xml:784(primary) C/system-admin-guide.xml:856(primary) msgid "applications" @@ -5421,7 +5602,7 @@ msgstr "aplicaciones" #: C/system-admin-guide.xml:786(secondary) msgid "registry" -msgstr "" +msgstr "registro" #: C/system-admin-guide.xml:789(para) msgid "" @@ -5477,10 +5658,17 @@ msgid "" "image/png=eog.desktop\n" "text/xml=gedit.desktop\n" msgstr "" +"[Default Applications]\n" +"application/pdf=evince.desktop\n" +"text/html=epiphany.desktop\n" +"text/plain=gedit.desktop\n" +"image/jpeg=eog.desktop\n" +"image/png=eog.desktop\n" +"text/xml=gedit.desktop\n" #: C/system-admin-guide.xml:836(title) msgid "XDG Desktop Entry Specification" -msgstr "" +msgstr "Especificación de entrada de escritorio XDG" #: C/system-admin-guide.xml:838(para) msgid "" @@ -5490,24 +5678,28 @@ msgid "" "freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info " "specification</ulink>." msgstr "" +"Cómo registrar tipos MIME para aplicaciones es parte de <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/desktop-entry-spec\">Especificación " +"de entrada de escritorio XDG</ulink> más que de <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">Especificación de información MIME compartida XDG</ulink>." #: C/system-admin-guide.xml:847(title) msgid "Adding an Application to the GNOME Desktop" -msgstr "" +msgstr "Añadir una aplicación al Escritorio GNOME" #: C/system-admin-guide.xml:852(secondary) msgid "adding applications" -msgstr "" +msgstr "añadir aplicación" #: C/system-admin-guide.xml:861(para) msgid "To add an application to the GNOME Desktop, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Para añadir una aplicación al Escritorio GNOME, realice los siguientes pasos:" #: C/system-admin-guide.xml:866(para) msgid "" "Add a menu item for the application. For more information on how to add an " "item to a menu, see <xref linkend=\"menustructure-2\"/>." msgstr "" +"Añada un elemento de menú para la aplicación. Para obtener más información sobre cómo " +"añadir un elemento a un menú, consulte la <xref linkend=\"menustructure-2\"/>." #: C/system-admin-guide.xml:872(para) msgid "" @@ -5516,12 +5708,18 @@ msgid "" "apps</filename>. For more information on icons and themes, see <xref linkend=" "\"themes-11\"/>." msgstr "" +"Añada un icono para la aplicación en <filename>/usr/share/icons/" +"<replaceable>nombre-del-tema</replaceable>/<replaceable>tamaño-del-icono</replaceable>/" +"apps</filename>. Para obtener más información acerca de los iconos y temas, consulte la <xref linkend=" +"\"themes-11\"/>." #: C/system-admin-guide.xml:879(para) msgid "" "If the application uses a new MIME type, add a source XML file to the MIME " "database. For more information, see <xref linkend=\"mimetypes-modifying\"/>." msgstr "" +"Si la aplicación usa un nuevo tipo MIME, añada un archivo XML fuente a la base de datos MIME. Para " +"obtener más información, consulte la <xref linkend=\"mimetypes-modifying\"/>." #: C/system-admin-guide.xml:885(para) msgid "" @@ -5530,6 +5728,10 @@ msgid "" "<replaceable>icon-size</replaceable>/mimetypes</filename>. For more " "information on icons and themes, see <xref linkend=\"themes-0\"/>." msgstr "" +"Si la aplicación usa un nuevo tipo MIME, añada un icono para el tipo MIME en " +"<filename>/usr/share/icons/<replaceable>nombre-del-tema</replaceable>/" +"<replaceable>tamaño-del-icono</replaceable>/mimetypes</filename>. Para obtener más " +"información acerca de los iconos y temas, consulte la <xref linkend=\"themes-0\"/>." #: C/system-admin-guide.xml:893(para) msgid "" @@ -5537,6 +5739,9 @@ msgid "" "literal> key in your <filename>.desktop</filename> file. For more " "information, see <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>." msgstr "" +"Para asociar la aplicación con un tipo MIME, incluya una clave <literal>MimeType</" +"literal> en su archivo <filename>.desktop</filename>. Para obtener más información, " +"consulte la <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>." #: C/system-admin-guide.xml:2(title) msgid "Setting Screensavers" @@ -5548,6 +5753,9 @@ msgid "" "chapter also provides information on how to modify the displays that are " "available for the screensaver." msgstr "" +"Este capítulo describe cómo establecer preferencias para el salvapantallas. Este " +"capítulo también proporciona información acerca de cómo modificar los temas " +"disponibles para el salvapantallas." #: C/system-admin-guide.xml:9(title) msgid "Introduction to Screensavers" @@ -5556,11 +5764,11 @@ msgstr "Introducción a los salvapantallas" #: C/system-admin-guide.xml:11(primary) C/system-admin-guide.xml:16(see) #: C/system-admin-guide.xml:27(primary) C/system-admin-guide.xml:40(primary) msgid "screensavers" -msgstr "" +msgstr "salvapantallas" #: C/system-admin-guide.xml:15(primary) msgid "gnome-screensaver" -msgstr "" +msgstr "gnome-screensaver" #: C/system-admin-guide.xml:18(para) msgid "" @@ -5574,7 +5782,7 @@ msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:25(title) msgid "Setting Screensaver Preferences" -msgstr "" +msgstr "Establecer preferencias en el salvapantallas" #: C/system-admin-guide.xml:28(secondary) msgid "setting preferences" @@ -5585,6 +5793,8 @@ msgid "" "All screensaver preferences and settings are stored in <application>GConf</" "application>." msgstr "" +"Todas las preferencias y ajustes del salvapantallas se almacenan en <application>GConf</" +"application>." #: C/system-admin-guide.xml:31(para) msgid "" @@ -5593,6 +5803,10 @@ msgid "" "screensaver preferences, see <citetitle>GNOME Desktop User's Guide</" "citetitle>." msgstr "" +"Para modificar las preferencias de la aplicación de salvapantallas, los usuarios pueden usar " +"la herramienta de preferencias <application>Screensaver</application>. Para obtener más " +"información acerca de las preferencias del salvapantallas, consulte la " +"<application>Guía del usuario de GNOME</application>." #: C/system-admin-guide.xml:32(para) msgid "" @@ -5600,26 +5814,34 @@ msgid "" "preferences</command> to open the <guilabel>Screensaver Preferences</" "guilabel> dialog." msgstr "" +"Los usuarios también pueden ejecutar el comando <command>/usr/bin/gnome-screensaver-" +"preferences</command> para abrir el diálogo <guilabel>Preferencias del salvapantallas</guilabel>." #: C/system-admin-guide.xml:34(para) msgid "" "To set default screensaver settings and policy for all users, modify the " "screensaver settings in the Default GConf Configuration Source." msgstr "" +"Para establecer ajustes predeterminados y una política para todos los usuarios, " +"modifique los ajustes del salvapantallas en la fuente de configuración predeterminada " +"de GConf." #: C/system-admin-guide.xml:35(para) msgid "" "To set mandatory screensaver settings and policy for all users, modify the " "screensaver settings in the Mandatory GConf Configuration Source." msgstr "" +"Para establecer ajustes obligatorios y una política para todos los usuarios, " +"modifique los ajustes del salvapantallas en la fuente de configuración obligatoria " +"de GConf." #: C/system-admin-guide.xml:38(title) msgid "Modifying Screensaver Themes" -msgstr "" +msgstr "Modificar temas del salvapantallas" #: C/system-admin-guide.xml:41(secondary) msgid "modifying screensaver themes" -msgstr "" +msgstr "modificar temas salvapantallas" #: C/system-admin-guide.xml:43(para) msgid "" @@ -5663,24 +5885,29 @@ msgid "" "customize the available themes. You do not need to modify your applications " "or move files." msgstr "" +"Personalizar los temas es fácil. Puede editar un pequeño número de archivos " +"para personalizar los temas disponibles. No necesita modificar sus aplicaciones " +"o mover archivos." #: C/system-admin-guide.xml:72(para) msgid "" "Install themes easily. You do not need to provide information about the " "system when you install the themes." msgstr "" +"Instalar temas es fácil. No necesita proporcionar información acerca del sistema " +"al instalar temas." #: C/system-admin-guide.xml:78(para) msgid "Configure the system so that users cannot modify the themes." -msgstr "" +msgstr "Configure el sistema para que los usuarios no puedan modificar los temas." #: C/system-admin-guide.xml:82(para) msgid "For more information, see <xref linkend=\"menustructure-0\"/>." -msgstr "" +msgstr "Para obtener más información, consulte el <xref linkend=\"menustructure-0\"/>." #: C/system-admin-guide.xml:2(title) msgid "Session Management" -msgstr "Administrador de sesiones" +msgstr "Gestor de sesiones" #: C/system-admin-guide.xml:4(para) msgid "" @@ -5688,6 +5915,9 @@ msgid "" "defaults. The chapter also contains information on sessions and login " "scripts." msgstr "" +"Este capítulo introduce la gestión de sesiones y describe cómo establecer valores " +"predeterminados para las sesiones. El capítulo también contiene información acerca " +"de las sesiones y scripts de inicio de sesión." #: C/system-admin-guide.xml:9(title) msgid "Introduction to Sessions" @@ -5709,23 +5939,27 @@ msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:20(para) msgid "At a minimum, the following applications run in a session:" -msgstr "" +msgstr "Como mínimo, las siguientes aplicaciones se ejecutan en una sesión:" #: C/system-admin-guide.xml:23(para) msgid "The session manager, <command>gnome-session</command>." -msgstr "" +msgstr "Es gestor de sesiones, <command>gnome-session</command>." #: C/system-admin-guide.xml:26(para) msgid "" "The <application>GConf</application> X settings daemon, <command>gnome-" "settings-daemon</command>." msgstr "" +"El demonio de configuración de las X <application>GConf</application>, <command>gnome-" +"settings-daemon</command>." #: C/system-admin-guide.xml:29(para) msgid "" "The <application>gnome-panel</application> application, which runs the " "panels in the GNOME Desktop." msgstr "" +"La aplicación <application>gnome-panel</application>, que ejecuta los paneles del " +"Escritorio GNOMe." #: C/system-admin-guide.xml:33(para) msgid "The <application>Metacity</application> window manager." @@ -6503,11 +6737,11 @@ msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:376(title) msgid "To Turn Off the Desktop" -msgstr "" +msgstr "Apagar el escritorio" #: C/system-admin-guide.xml:379(secondary) msgid "desktop, turning off" -msgstr "" +msgstr "escritorio, apagar" #: C/system-admin-guide.xml:382(primary) msgid "desktop" |