summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorNikos Charonitakis <frolix68@src.gnome.org>2007-09-19 02:07:53 +0000
committerNikos Charonitakis <frolix68@src.gnome.org>2007-09-19 02:07:53 +0000
commitb5e8ea1635831e9c1c59b30d42b0cee05db22ee1 (patch)
treed132aeacba3795c9d186cf52cfb5087b1ee517f6
parent3b8fc93d246664b43a929c0de1bcd65c9217b5f8 (diff)
downloadgnome-user-docs-b5e8ea1635831e9c1c59b30d42b0cee05db22ee1.tar.gz
gnome-user-docs-b5e8ea1635831e9c1c59b30d42b0cee05db22ee1.tar.xz
gnome-user-docs-b5e8ea1635831e9c1c59b30d42b0cee05db22ee1.zip
init Greek translation
svn path=/trunk/; revision=754
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/el/el.po6431
1 files changed, 6431 insertions, 0 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/el/el.po b/gnome2-accessibility-guide/el/el.po
new file mode 100644
index 0000000..bf209ab
--- /dev/null
+++ b/gnome2-accessibility-guide/el/el.po
@@ -0,0 +1,6431 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: el\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-17 21:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-18 00:48+0200\n"
+"Last-Translator: NikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:765(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
+msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e23a3721533294e4226b97f1ec7bd11e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:783(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
+msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e23a3721533294e4226b97f1ec7bd11e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:801(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
+msgstr "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:818(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:835(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
+msgstr "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:853(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
+msgstr "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:871(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
+msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e23a3721533294e4226b97f1ec7bd11e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:889(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
+msgstr "@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:907(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
+msgstr "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:925(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
+msgstr "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:943(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
+msgstr "@@image: 'figures/gnotravex_mainwindow.png'; md5=e49d762a2dd5d6ba466e0c7cef7703ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:962(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
+msgstr "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:548(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/move_object_before.png'; md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
+msgstr "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:566(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
+msgstr "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:586(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
+msgstr "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:606(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
+msgstr "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2007(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
+msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2071(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2122(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
+msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e23a3721533294e4226b97f1ec7bd11e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2173(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
+msgstr "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2491(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
+msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e23a3721533294e4226b97f1ec7bd11e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2554(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
+msgstr "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2648(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2832(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
+msgstr "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:2934(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:3303(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
+msgstr "@@image: 'figures/gnotravex_game.png'; md5=4d0a4512ee72329134fa0f5a1a3205e9"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(title)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME 2.14 Desktop Accessibility Guide"
+msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.7"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
+msgid "The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and anyone who is interested in how the GNOME Desktop supports people with disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:27(year)
+#: C/gnome-access-guide.xml:31(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(holder)
+#, fuzzy
+msgid "Don Scorgie"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Βαθμολογία\n"
+"#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Βαθμολογία\n"
+"#-#-#-#-# evolution.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Σκορ"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:32(holder)
+#, fuzzy
+msgid "Brent Smith"
+msgstr "Fort Smith"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(year)
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:38(year)
+msgid "2002"
+msgstr "2002"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(holder)
+#: C/gnome-access-guide.xml:71(orgname)
+#, fuzzy
+msgid "Sun Microsystems, Inc."
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(publishername)
+#: C/gnome-access-guide.xml:57(orgname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:64(orgname)
+#: C/gnome-access-guide.xml:81(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:82(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:98(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:114(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:122(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:130(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:138(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:146(para)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-#\n"
+"Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n"
+"#-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#\n"
+"Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n"
+"#-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-#\n"
+"Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n"
+"#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n"
+"Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n"
+"#-#-#-#-# dictionary.gnome-2-20.el.po (el-gnome-dictionary-help 1) #-#-#-#-#\n"
+"Έργο τεκμηρίωσης GNOME\n"
+"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n"
+"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (evince greek help 1) #-#-#-#-#\n"
+"Έργο τεκμηρίωσης GNOME\n"
+"#-#-#-#-# gswitchit.gnome-2-20.el.po (gswitchit.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n"
+"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
+"Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n"
+"#-#-#-#-# gnometris.HEAD.el.po (gnome-games/gnometris) #-#-#-#-#\n"
+"Έργο τεκμηρίωσης GNOME\n"
+"#-#-#-#-# gnotravex.HEAD.el.po (gnotravex 1.0) #-#-#-#-#\n"
+"Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(para)
+#, fuzzy
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n"
+"Σας παρέχεται άδεια να αντιγράψετε, διανείμετε ή/και να τροποποιήσετε το υπάρχον κείμενο υπό τους όρους της άδειας GNU Free Documentation License (GFDL), έκδοση 1.1, ή οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση που να έχει εκδοθεί από το Free Software Foundation υπό τις προϋποθέσεις no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, και no Back-Cover Texts. Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο του GFDL σε αυτό το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS όπως διανέμεται με αυτή την τεκμηρίωση.\n"
+"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό.\n"
+"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (evince greek help 1) #-#-#-#-#\n"
+"Σας παρέχεται άδεια να αντιγράψετε, διανείμετε ή/και να τροποποιήσετε το υπάρχον κείμενο υπό τους όρους της άδειας GNU Free Documentation License (GFDL), έκδοση 1.1, ή οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση που να έχει εκδοθεί από το Free Software Foundation υπό τις προϋποθέσεις no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, και no Back-Cover Texts. Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο του GFDL σε αυτό το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS όπως διανέμεται με αυτή την τεκμηρίωση.\n"
+"#-#-#-#-# gswitchit.gnome-2-20.el.po (gswitchit.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Σας παρέχεται άδεια να αντιγράψετε, διανείμετε ή/και να τροποποιήσετε το υπάρχον κείμενο υπό τους όρους της άδειας GNU Free Documentation License (GFDL), έκδοση 1.1, ή οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση που να έχει εκδοθεί από το Free Software Foundation υπό τις προϋποθέσεις no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, και no Back-Cover Texts. Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο του GFDL σε αυτό το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS όπως διανέμεται με αυτή την τεκμηρίωση.\n"
+"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
+"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό.\n"
+"#-#-#-#-# gnometris.HEAD.el.po (gnome-games/gnometris) #-#-#-#-#\n"
+"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό.\n"
+"#-#-#-#-# gnotravex.HEAD.el.po (gnotravex 1.0) #-#-#-#-#\n"
+"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
+#, fuzzy
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n"
+"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας.\n"
+"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας.\n"
+"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (evince greek help 1) #-#-#-#-#\n"
+"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας.\n"
+"#-#-#-#-# gswitchit.gnome-2-20.el.po (gswitchit.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας.\n"
+"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
+"Αυτός ο οδηγός είναι μέρος μίας συλλογής οδηγούς του GNOME διανεμημένα υπό την άδεια GFDL. Εάν θέλετε να διανείμετε αυτόν τον οδηγό ξεχωριστά από τη συλλογή, μπορείτε να το κάνετε προσθέτοντας ένα αντίγραφο της άδειας στον οδηγό, όπως περιγράφτηκε στο εδάφιο 6 της άδειας.\n"
+"#-#-#-#-# gnometris.HEAD.el.po (gnome-games/gnometris) #-#-#-#-#\n"
+"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας.\n"
+"#-#-#-#-# gnotravex.HEAD.el.po (gnotravex 1.0) #-#-#-#-#\n"
+"Αυτός ο οδηγός είναι μέρος μίας συλλογής οδηγούς του GNOME διανεμημένα υπό την άδεια GFDL. Εάν θέλετε να διανείμετε αυτόν τον οδηγό ξεχωριστά από τη συλλογή, μπορείτε να το κάνετε προσθέτοντας ένα αντίγραφο της άδειας στον οδηγό, όπως περιγράφτηκε στο εδάφιο 6 της άδειας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
+#, fuzzy
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#\n"
+"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες.\n"
+"#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n"
+"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες.\n"
+"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες.\n"
+"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (evince greek help 1) #-#-#-#-#\n"
+"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες.\n"
+"#-#-#-#-# gswitchit.gnome-2-20.el.po (gswitchit.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες.\n"
+"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
+"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από τις εταιρείες για να διαχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες αξιώνονται ως εμπορικά σήματα. Όπου εμφανίζονται τέτοια ονόματα στην τεκμηρίωση του GNOME, και τα μέλη του Έργου Τεκμηρίωσης του GNOME είναι ενήμερα για αυτά τα εμπορικά σήματα, τότε τα ονόματα είναι με κεφαλαία γράμματα ή με αρχικά κεφαλαίων γραμμάτων.\n"
+"#-#-#-#-# gnometris.HEAD.el.po (gnome-games/gnometris) #-#-#-#-#\n"
+"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες.\n"
+"#-#-#-#-# gnotravex.HEAD.el.po (gnotravex 1.0) #-#-#-#-#\n"
+"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από τις εταιρείες για να διαχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες αξιώνονται ως εμπορικά σήματα. Όπου εμφανίζονται τέτοια ονόματα στην τεκμηρίωση του GNOME, και τα μέλη του Έργου Τεκμηρίωσης του GNOME είναι ενήμερα για αυτά τα εμπορικά σήματα, τότε τα ονόματα είναι με κεφαλαία γράμματα ή με αρχικά κεφαλαίων γραμμάτων."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+#, fuzzy
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#\n"
+"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ.\n"
+"#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n"
+"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ.\n"
+"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ.\n"
+"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (evince greek help 1) #-#-#-#-#\n"
+"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ.\n"
+"#-#-#-#-# gswitchit.gnome-2-20.el.po (gswitchit.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΚΑΙ\n"
+"#-#-#-#-# gnometris.HEAD.el.po (gnome-games/gnometris) #-#-#-#-#\n"
+"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ.\n"
+"#-#-#-#-# gnotravex.HEAD.el.po (gnotravex 1.0) #-#-#-#-#\n"
+"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:54(firstname)
+#, fuzzy
+msgid "Don"
+msgstr "Κάτω"
+
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(surname)
+#, fuzzy
+msgid "Scorgie"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Βαθμολογία\n"
+"#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Βαθμολογία\n"
+"#-#-#-#-# evolution.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Σκορ"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:61(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(firstname)
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:69(surname)
+#, fuzzy
+msgid "Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Τεκμηρίωση προγραμματισμού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:78(revnumber)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME 2.14 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
+msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.7"
+
+# #-#-#-#-# gnome-utils.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# Revise translation of "manual" (as in opposite of "automatic", not synonym of "documentation")
+#: C/gnome-access-guide.xml:79(date)
+#, fuzzy
+msgid "February 2006"
+msgstr "Φεβρουάριος 2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:86(revnumber)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
+msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:87(date)
+#, fuzzy
+msgid "July 2005"
+msgstr "June 2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:89(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:105(para)
+#, fuzzy
+msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
+msgstr "Ομάδα Τεκμηρίωσης GNOME Sun"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:94(revnumber)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
+msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:95(date)
+#, fuzzy
+msgid "March 2005"
+msgstr "Μάρτιος 2002"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:102(revnumber)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
+msgstr "GNOME 2.8 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.8"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Σεπτέμβριος 2004"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:110(revnumber)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
+msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.6"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:111(date)
+#, fuzzy
+msgid "March 2004"
+msgstr "Μάρτιος 2002"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:129(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:137(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:145(para)
+msgid "Sun Microsystems"
+msgstr "Sun Microsystems"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:118(revnumber)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
+msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.7"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(date)
+#, fuzzy
+msgid "October 2003"
+msgstr "Οκτώβριος 2002"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:126(revnumber)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
+msgstr "GNOME 2.2 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.4"
+
+# #-#-#-#-# gnome-utils.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# Revise translation of "manual" (as in opposite of "automatic", not synonym of "documentation")
+#: C/gnome-access-guide.xml:127(date)
+#, fuzzy
+msgid "February 2003"
+msgstr "Φεβρουάριος"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:134(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide V2.1"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:135(date)
+#, fuzzy
+msgid "January 2003"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#\n"
+"Ιανουάριος 2005\n"
+"#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n"
+"Ιανουάριος 2003\n"
+"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Ιανουάριος 2005"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:142(revnumber)
+msgid "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide V2.0"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:143(date)
+#, fuzzy
+msgid "December 2002"
+msgstr "Δεκέμβριος"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:150(releaseinfo)
+#, fuzzy
+msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop."
+msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.14 της επιφάνειας εργασίας GNOME."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:153(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ανάδραση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:154(para)
+#, fuzzy
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την επιφάνεια εργασίας GNOME ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\"> σελίδα ανάδρασης GNOME </ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Preface"
+msgstr "Πρόλογος"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid "The <citetitle>GNOME 2.14.0 Desktop Accessibility Guide</citetitle> describes how to configure, customize, and use the accessibility features of the GNOME 2.14.0 Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(title)
+#, fuzzy
+msgid "Who Should Read This Guide"
+msgstr "Περί Αυτού του Εγγράφου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:9(para)
+msgid "This guide is for users, system administrators, and anyone who is interested in how the GNOME 2.14 Desktop supports people with disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:14(title)
+msgid "How This Guide Is Organized"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
+#, fuzzy
+msgid "This guide is structured in the following manner:"
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μεταξύ των παρακάτω επιλογών"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+msgid "<xref linkend=\"accessintro-1\"/> introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
+msgid "<xref linkend=\"dtconfig-0\"/> describes how to configure the mouse and keyboard to make these devices accessible to more users."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:26(para)
+msgid "<xref linkend=\"keynav-0\"/> describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
+msgid "<xref linkend=\"themes-0\"/> describes the methods you can use to change the appearance of the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with visual impairments."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+#, fuzzy
+msgid "<xref linkend=\"ats-0\"/> introduces you to the assistive technologies that are available from the GNOME Desktop."
+msgstr "Kάντε αυτήν την επιλογή για την ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών στην επιφάνεια εργασίας GNOME."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(para)
+msgid "<xref linkend=\"sysadmin-0\"/> describes the system administrator tasks that you need to perform before you can use the assistive technologies for the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:46(title)
+#, fuzzy
+msgid "Related Documentation"
+msgstr "Άλλη τεκμηρίωση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following manuals are related to this guide:"
+msgstr "Ο παρακάτω πίνακας εμφανίζει μεταβλητές που περνάνε στο σενάριο:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:51(citetitle)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME 2.14.0 Desktop System Administration Guide"
+msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.3"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:56(citetitle)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME 2.14.0 Desktop User Guide"
+msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.3"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+#, fuzzy
+msgid "Introduction to Accessibility"
+msgstr "Προσιτότητα πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+#, fuzzy
+msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
+msgstr "Αυτό το κεφάλαιο σας εισάγει τις βασικές ικανότητες που χρειάζεστε για να εργαστείτε με την επιφάνεια εργασίας GNOME."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(title)
+#, fuzzy
+msgid "Overview of Accessibility"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gnome-control-center.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Προσιτότητα\n"
+"#-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Προσιτότητα\n"
+"#-#-#-#-# gnome-menus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Προσιτότητα\n"
+"#-#-#-#-# gnome-mag.HEAD.el.po (gnome-mag) #-#-#-#-#\n"
+"Προσιτότητα\n"
+"#-#-#-#-# glade3.HEAD.el.po (glade3.HEAD) #-#-#-#-#\n"
+"Προσβασιμότητα"
+
+#
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Section 508"
+msgstr "Ενότητα 5"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
+msgid "All software products should incorporate accessibility features to enable people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens awareness of the need to provide accessible software."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
+msgid "The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is designed with accessibility and usability in mind. Users with physical disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that are available. The customization tools enable you to customize the appearance and behavior of the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:21(para)
+msgid "The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the accessibility of the desktop. This guide describes the various customization options that you can use to tailor the desktop to suit your particular needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+#, fuzzy
+msgid "Configuring the Mouse and Keyboard"
+msgstr "Διαμόρφωση πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid "This chapter describes how to configure the mouse and keyboard to make these devices accessible to more users."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:6(title)
+#, fuzzy
+msgid "Configuring the Mouse"
+msgstr "Αρχεία Ρυθμίσεων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Ανοίξτε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Γραμματοσειρά</application> επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Γραμματοσειρά</guimenuitem></menuchoice> στη γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:11(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Configure the Behavior of the Mouse"
+msgstr "Ρύθμιση του περιηγητή ιστοσελίδων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to suit your needs."
+msgstr "Οι ακόλουθες ενότητες περιγράφουν πως να διαχειρίζεστε τους πίνακες εφαρμογών."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:15(title)
+msgid "To Configure the Mouse for Left-Handed Use"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:17(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:90(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:106(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "Ποντίκι"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "left-handed"
+msgstr "Ποντίκι για αριστερόχειρες"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:20(para)
+msgid "To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> option. When you select this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the right mouse button immediately."
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gnome-access-guide.xml:26(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Configure the Double-Click Behavior"
+msgstr "Ρύθμιση της εφαρμογής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:29(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "double-click behavior"
+msgstr "Διπλό κλικ"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:31(para)
+msgid "If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time that the system allows to elapse between the first click and the second click of a double-click. For example, if the double-click timeout setting is 0.4 seconds, you must perform the second click of a double-click within 0.4 seconds of the first click. If the second click occurs more than 0.4 seconds after the first click, the system interprets the two clicks as two single clicks."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:38(para)
+#, fuzzy
+msgid "To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
+msgstr "Για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις της συνεδρίας σας, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>. Στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>, πληκτρολογείστε το σημείωμα."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:45(para)
+msgid "Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the timeout in seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. Moving the slider to the right will increase the timeout interval in 0.1 second intervals. In the same manner, moving the slider to the left will decrease the timeout in 0.1 second intervals."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
+msgid "Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the setting. If you perform the two clicks of the double-click within the timeout specified, the light bulb lights up fully to display a yellow glow around the bulb. If you do not double-click within the timeout specified, the light bulb does not light fully. You should increase the timeout setting and try again. When the light bulb lights, the timeout setting is suitable for your needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Change the Size of the Mouse Pointer"
+msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία σελίδα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:63(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "pointer size"
+msgstr "Δείκτης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:66(primary)
+#, fuzzy
+msgid "pointer"
+msgstr "Δείκτης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:67(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "size"
+msgstr "αλλαγή μεγέθους"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:69(para)
+#, fuzzy
+msgid "To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, perform the following steps:"
+msgstr "Για να μεταβάλετε το εικονίδιο που αναπαριστά ένα ατομικό αρχείο ή κατάλογο, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:73(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>. Στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>, πληκτρολογείστε το σημείωμα."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:76(para)
+#, fuzzy
+msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available."
+msgstr ""
+"Το παιγνίδι τελείωσε.\n"
+"Δεν υπάρχουν άλλες υποδείξεις"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:79(para)
+msgid "By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
+#, fuzzy
+msgid "On some platforms you must log out and log in again for this setting to take effect."
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να αποσυνδεθείτε για να πραγματοποιηθεί η αλλαγή.\n"
+"Θέλετε να αποσυνδεθείτε τώρα;"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:88(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Locate the Mouse Pointer"
+msgstr "Εντοπισμός Δείκτη"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:91(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "locating pointer"
+msgstr "Αριθμός κινητής υποδιαστολής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:93(para)
+msgid "If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can enable an option to highlight the pointer when you press the <keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the pointer when you press Ctrl</guilabel> option. When you press <keycap>Control</keycap>, the system displays an animation around the pointer to highlight the pointer."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:99(para)
+#, fuzzy
+msgid "On some platforms, you must log out and log in again before this setting takes effect."
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να αποσυνδεθείτε για να πραγματοποιηθεί η αλλαγή.\n"
+"Θέλετε να αποσυνδεθείτε τώρα;"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Configure the Speed and Sensitivity of the Mouse"
+msgstr "Απλή εμφάνιση της πηγής του μηνύματος"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:107(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "speed and sensitivity"
+msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:109(para)
+#, fuzzy
+msgid "To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following steps:"
+msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο θέμα, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>. Στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>, πληκτρολογείστε το σημείωμα."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
+#, fuzzy
+msgid "Configure the following options:"
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(term)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Επιτάχυνση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around the screen when you move your mouse."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε την κύλιση για να καθορίσετε την ταχύτητα με την οποία ο δείκτης του ποντικιού σας κινείται στην οθόνη όταν κινείτε το ποντίκι σας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:124(para)
+msgid "If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you need to physically move the mouse larger distances to cover the screen area. If you select a high setting, the mouse pointer moves at a faster speed than the speed at which you physically move the mouse. This means that you need to physically move the mouse small distances to cover the screen area."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:133(term)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Ευαισθησία"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
+msgid "Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements of your mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity and moving it to the left will decrease the sensitivity."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:140(term)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Κατώφλι"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the system interprets the move action as a drag-and-drop action."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε την κύλιση για να καθορίσετε την απόσταση που πρέπει να διανύσει ένα αντικείμενο πριν η ενέργεια κίνησης αυτή θεωρηθεί ως ενέργεια συρμού και ριξίματος."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:153(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Configure the Cursor"
+msgstr "Ρύθμιση του περιηγητή ιστοσελίδων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:155(primary)
+#, fuzzy
+msgid "cursor"
+msgstr "Δείκτης Ποντικιού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:156(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "stop blinking"
+msgstr "Σύνδεση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following section describes how to modify the display characteristics of the cursor."
+msgstr "Οι ακόλουθες ενότητες περιγράφουν πως να διαχειρίζεστε τους πίνακες εφαρμογών."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:161(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Stop the Cursor Blinking"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Παλλόμενος Δρομέας\n"
+"#-#-#-#-# gtk+-properties.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Παλλόμενος Δρομέας\n"
+"#-#-#-#-# libgnome.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Παλλόμενος δρομέας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:162(para)
+#, fuzzy
+msgid "To stop the cursor blinking in text boxes and fields, perform the following steps:"
+msgstr "Για την προβολή των ιδιοτήτων ενός αρχείου ή καταλόγου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:166(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the <application>Keyboard</application> preference tool."
+msgstr "Στις <menuchoice><guimenu>Ρυθμίσεις</guimenu><guimenuitem>Επιλογές</guimenuitem></menuchoice>, μπορείτε να παραμετροποιήσετε την εμφάνιση του <application>Gnometris</application>: εικόνες για τους κύβους. "
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:169(para)
+#, fuzzy
+msgid "In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect the <guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option."
+msgstr "Στον διάλογο <guilabel>φόρτωσης αρχείου</guilabel>, επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να ανοίξετε."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:176(title)
+msgid "To Use the Keyboard to Emulate the Mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:177(para)
+msgid "If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate the mouse functions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> of this guide for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:183(title)
+#, fuzzy
+msgid "Configuring the Keyboard"
+msgstr "Διαμόρφωση πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:184(para)
+msgid "Use the <application>Keyboard</application> preference tool, to configure the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting <guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a new dialog, <application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, also known as <application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:186(para)
+#, fuzzy
+msgid "Before you can use the <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool on Solaris systems, you must follow the steps outlined in <xref linkend=\"sysadmin-55\"/> of this guide."
+msgstr "Για να ανοίξετε τις προτιμήσεις <application>Προσιτότητα πληκτρολογίου</application>, επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:189(para)
+msgid "The <guilabel>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</guilabel> dialog enables you to customize your keyboard in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:193(para)
+msgid "To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:196(para)
+msgid "To specify the duration for which you must press-and-hold a key before the system accepts the keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-15\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:200(para)
+msgid "To ignore rapid, repeated keypresses of the same key. See <xref linkend=\"dtconfig-16\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:203(para)
+msgid "To accept key combinations in sequence rather than simultaneously. See <xref linkend=\"dtconfig-17\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
+msgid "To emit an audible notification when a user activates or deactivates a toggle key. See <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:211(para)
+msgid "To ignore long keypresses of the same key and control the repeat rate of a keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:216(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Activate the Keyboard Accessibility Options"
+msgstr "Μετάβαση στο διάλογο Προσιτότητας πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:218(primary)
+#, fuzzy
+msgid "keyboard accessibility options"
+msgstr "Κατάσταση προσιτότητας πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
+#, fuzzy
+msgid "To activate the keyboard accessibility options, perform the following steps:"
+msgstr "Για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις της συνεδρίας σας, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:223(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select <guilabel>Accessibility</guilabel>"
+msgstr "Για τον καθορισμό νέου εκτυπωτή, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu><guimenuitem>Εκτυπωτές</guimenuitem></menuchoice> στη γραμμή μενού του επάνω πίνακα εφαρμογών. Θα ανοίξει το παράθυρο <guilabel>Εκτυπωτές</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:226(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the <guilabel>Enable keyboard accessibility features</guilabel> option."
+msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:229(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
+msgstr "Κάντε κλικ πάνω στην καρτέλα <guilabel>Δικαιώματα</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:232(para)
+msgid "Select the <guilabel>Beep when features turned on or off from keyboard</guilabel> option to receive an audible notification each time a user enables or disables a keyboard accessibility option using the following keyboard shortcuts:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:238(para)
+#, fuzzy
+msgid "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds to enable or disable the slow keys feature."
+msgstr "Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap>. Κάντε κλικ στα αντικείμενα που επιθυμείτε να επιλέξετε."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
+msgid "Press <keycap>Shift</keycap> five times to enable or disable the sticky keys feature."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
+#, fuzzy
+msgid "To automatically disable the keyboard accessibility options if the options are not used for a specified number of seconds, select the <guilabel>Disable if unused for X seconds</guilabel> option. Use the slider to specify the number of seconds of keyboard idle time required before the system disables the keyboard accessibility options."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να απενεργοποιήσετε τις προτιμήσεις προσιτότητας πληκτρολογίου αν το πληκτρολόγιο δε χρησιμοποιείται για ένα συγκεκριμένο χρονικό διάστημα. Χρησιμοποιείστε το χειριστή για να καθορίσετε τον αριθμό δευτερολέπτων χρόνου αδράνειας για το πληκτρολόγιο πριν το σύστημα απενεργοποιήσει τις προτιμήσεις προσιτότητας. Όταν ο καθορισμένος χρόνος παρέλθει, οι παρακάτω προτιμήσεις προσιτότητας πληκτρολογίου απενεργοποιούνται:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:252(para)
+msgid "This option is intended for computers that are shared by a number of different users, some of whom require the keyboard accessibility options."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:256(para)
+#, fuzzy
+msgid "Changes made will be instantly applied."
+msgstr "Οι αλλαγές σε %d έγγραφο θα χαθούν οριστικά."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:261(title)
+msgid "To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:263(primary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:265(para)
+msgid "The mouse keys feature enables you to use the numeric keypad on the keyboard to emulate mouse actions. This feature benefits users who have difficulty using a mouse or other pointing device. To enable and configure the mouse keys feature, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:272(para)
+msgid "In the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialog, select the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:275(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the <guilabel>Enable Mouse Keys</guilabel> option."
+msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:278(para)
+msgid "Configure the following options to determine the behavior of the mouse pointer when you control the pointer from the numeric keypad:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:283(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Maximum pointer speed"
+msgstr "Μέ_γιστη ταχύτητα δρομέα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:286(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use this spin box to specify the maximum speed, in pixels per second, at which the pointer moves around the screen."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε το χρόνο παύσης σε δευτερόλεπτα μεταξύ των καρέ στην κίνηση του σχεδίου του ψαριού."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:292(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Time to accelerate to maximum speed"
+msgstr "Χρόνος για επιτά_χυνση στη μέγιστη ταχύτητα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:295(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use this spin box to specify the duration, in milliseconds, before the pointer accelerates to the maximum pointer speed."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε το χρόνο παύσης σε δευτερόλεπτα μεταξύ των καρέ στην κίνηση του σχεδίου του ψαριού."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:301(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Delay between keypress and pointer movement"
+msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ πατήματος πλήκτρου και κίν_ησης δείκτη:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:304(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use this spin box to specify the interval, in milliseconds, between a keypress and the time when the pointer starts to move."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε το χρόνο παύσης σε δευτερόλεπτα μεταξύ των καρέ στην κίνηση του σχεδίου του ψαριού."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:312(para)
+msgid "When you enable mouse keys, the keys on the numeric keypad have the following functions:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:315(title)
+msgid "Numeric Keypad to Mouse Function Mapping"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:322(para)
+msgid "Numeric Keypad Keys"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:325(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:404(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:38(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:245(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:361(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:467(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:648(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:714(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:792(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:856(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:920(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:967(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1042(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1131(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1200(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1244(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1382(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1492(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1582(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1738(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2027(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2091(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2318(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2513(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2574(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2670(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2720(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2852(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2957(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3007(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3063(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3114(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3324(para)
+msgid "Function"
+msgstr "Λειτουργία"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
+msgid "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:335(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move the mouse pointer around the screen"
+msgstr "εικόνα - πλωτές εικόνες στην οθόνη"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:340(para)
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:343(para)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse button click"
+msgstr "Κουμπί Ποντικιού 4"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:351(para)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse button toggle"
+msgstr "Κουμπί Ποντικιού 4"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:356(para)
+msgid "/"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:359(para)
+#, fuzzy
+msgid "Primary mouse button"
+msgstr "Δεξί κουμπί ποντικιού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:367(para)
+#, fuzzy
+msgid "Secondary mouse button"
+msgstr "Αριστερό κουμπί ποντικιού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:372(para)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:375(para)
+#, fuzzy
+msgid "Tertiary mouse button"
+msgstr "Αριστερό κουμπί ποντικιού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:382(para)
+msgid "The toggle mouse button key enable the currently selected mouse button until the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key is pressed. This allows you to perform drag and drop operations."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:384(para)
+msgid "The <guilabel>Mouse button click</guilabel> emulates the currently selected mouse button. Pressing <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> or <keycap>-</keycap> will change the behaviour of this. The currently selected mouse button can be seen in the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel application, discussed in <xref linkend=\"dtconfig-21\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:387(para)
+msgid "The <guilabel>Primary mouse button</guilabel> is the left mouse button for right handed people. The <guilabel>Secondary mouse button</guilabel> is the right mouse button and the <guilabel>Tertiary mouse button</guilabel> is the middle mouse button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:390(para)
+msgid "Some Solaris systems also use the function keys to emulate the mouse buttons. The common function key to mouse button mappings are described in the following table."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:394(title)
+msgid "Function Key to Mouse Function Mapping on Solaris Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:401(para)
+#, fuzzy
+msgid "Function Key"
+msgstr "Function e^"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:411(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:157(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap)
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:414(para)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse button 1"
+msgstr "Κουμπί Ποντικιού 4"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:419(para)
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:422(para)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse button 2"
+msgstr "Κουμπί Ποντικιού 4"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:982(keycap)
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:430(para)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse button 3"
+msgstr "Κουμπί Ποντικιού 4"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:438(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Enable the Slow Keys Feature"
+msgstr "Ενεργοποίηση αργών πλήκτρων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:440(primary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "Αργά πλήκτρα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:442(para)
+msgid "The slow keys feature enables you to customize how the keyboard handles user input in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:447(para)
+msgid "Specify the duration for which you must press-and-hold a key before the system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits users who frequently press keys that they do not intend to press."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:452(para)
+msgid "Enable audible indications of keyboard input and acceptance. This aspect of the feature benefits users who cannot see the result of a keypress."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:456(para)
+#, fuzzy
+msgid "To enable and configure the slow keys feature, perform the following steps:"
+msgstr "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο ή φάκελο εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:460(para)
+msgid "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialog, select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:463(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option."
+msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:465(para)
+msgid "To select or deselect the slow keys feature from the keyboard, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds. This will present a dialog confirming that you with slow keys enabled. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut automatically selects all of the slow keys options. If you selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</guilabel> option in the <guilabel>Basic</guilabel> tab, after four seconds the system beeps three times to indicate that the system is about to select or deselect the feature."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
+msgid "Use the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> slider or spin box to specify the duration, in milliseconds, for which you must press-and-hold a key before the system accepts the keypress. Use the <guilabel>Type to test settings</guilabel> text box to test the slow keys setting and modify the setting as required."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:479(para)
+msgid "To enable audible indications of keyboard input and acceptance, select the following options:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:484(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Beep when key is pressed"
+msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα _modifier"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option to hear a beep when you press a key."
+msgstr "Κάντε αυτήν την επιλογή για να κλειδώσετε την οθόνη όταν πρόκειται για διάλειμμα πληκτρολόγησης."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:492(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Beep when key is accepted"
+msgstr "Ήχος μπιπ όταν το πλήκτρο είναι:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:495(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select this option to hear a beep when the system accepts a keypress."
+msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε το σύστημα κουδουνιού."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:501(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Beep when key is rejected"
+msgstr "Ήχος μπιπ κατά την από_ρριψη πλήκτρου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:504(para)
+msgid "Select this option to hear a beep when the system rejects a keypress. The system rejects a keypress if you do not press-and-hold the key for the duration that is specified in the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:515(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Enable the Bounce Keys Feature"
+msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων αναπήδησης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:517(primary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:519(para)
+msgid "The bounce keys feature enables you to customize the keyboard to ignore rapid, repeated keypresses of the same key. For example, users with impaired motor skills might press the same key several times when they intend to press the key once. This feature enables you to customize the keyboard to ignore repeated keypresses."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:524(para)
+#, fuzzy
+msgid "To enable and configure the bounce keys feature, perform the following steps:"
+msgstr "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο ή φάκελο εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:528(para)
+msgid "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> dialog select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:531(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the <guilabel>Enable Bounce Keys</guilabel> option."
+msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:534(para)
+msgid "Use the <guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel> slider or spin box to specify the duration in milliseconds (ms) after the first keypress for which the system ignores repeated keypresses of the same key. For example, if you select a duration of 500 ms, the system ignores all repeated keypresses of the same key that occur within 500 ms of the first keypress."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:542(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the <guilabel>Beep if key is rejected</guilabel> option to hear an audible indication when the system ignores a key."
+msgstr "<guilabel>Ήχος μπιπ κατά την απόρριψη πλήκτρου</guilabel>: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη απόρριψης πλήκτρου."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:547(para)
+msgid "If you want to enable the bounce keys feature, ensure that the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option is deselected. The slow keys feature requires you to press a key for a specified duration before the system accepts the keypress as a valid keypress. If you cannot press the key for the duration that is specified by the slow keys setting, deselect the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option to enable the system to accept your input."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:555(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Enable the Sticky Keys Feature"
+msgstr "Ενεργοποίηση κολλημένων πλήκτρων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:557(primary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "Κολλημένα πλήκτρα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
+msgid "The sticky keys feature enables you to press the keys in a key combination in sequence rather than simultaneously. This feature is designed for users who are unable to press two or more keys simultaneously."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
+#, fuzzy
+msgid "To enable and configure the sticky keys feature, perform the following steps:"
+msgstr "Για να εγκαταστήσετε ένα νέο θέμα, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:567(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:711(para)
+#, fuzzy
+msgid "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
+msgstr "Για να ανοίξετε τις προτιμήσεις <application>Προσιτότητα πληκτρολογίου</application>, επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:570(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the <guilabel>Enable Sticky Keys</guilabel> option."
+msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:572(para)
+msgid "To enable the sticky keys feature from the keyboard, press <keycap>Shift</keycap> five times. This will present a dialog confirming that you with to enable sticky keys. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut automatically selects all of the sticky keys options. If you selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</guilabel> option, the system beeps to indicate that the system is about to select or deselect the feature. When active, pressing <keycap>shift</keycap> five times in a row will present a dialog asking if you want to disable sticky keys."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:580(para)
+msgid "Select the <guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel> option to receive an audible indication each time you press a modifier key such as <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, or <keycap>Shift</keycap>. This option is useful to remind you whether a modifier key is active or inactive."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:586(para)
+msgid "Selecting the <guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel> option will present a dialog with the option to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:590(para)
+msgid "You can use the sticky keys feature in latch or lock mode. The following table describes how to choose a mode and the difference between the two modes."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:593(title)
+msgid "Sticky Keys Latch or Lock Mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:601(para)
+#, fuzzy
+msgid "To use the sticky keys feature in..."
+msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε τις ακόλουθες προτιμήσεις κολλημένων πλήκτρων:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:604(para)
+#, fuzzy
+msgid "Press the modifier key..."
+msgstr "Πλήκρα _Modifier:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:607(para)
+msgid "The modifier key remains active until..."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:615(para)
+#, fuzzy
+msgid "Latch mode"
+msgstr "Λειτουργία επανάληψης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:618(para)
+msgid "Once."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:621(para)
+msgid "You press a non-modifier key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:627(para)
+#, fuzzy
+msgid "Lock mode"
+msgstr "Κλείδωμα στην αδράνεια"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:630(para)
+msgid "Twice in quick succession."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:633(para)
+msgid "You press the modifier key again."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:639(para)
+#, fuzzy
+msgid "Example 1: If you want to press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>, do the following:"
+msgstr "Επιλέξτε το φάκελλο, και πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:643(para)
+msgid "Press <keycap>Alt</keycap> to latch the modifier key. The <keycap>Alt</keycap> key remains active."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:646(para)
+msgid "Press <keycap>F1</keycap>. The key combination is now complete. After you press <keycap>F1</keycap>, the <keycap>Alt</keycap> modifier key is no longer active."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:651(para)
+#, fuzzy
+msgid "Example 2: If you want to press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, do the following:"
+msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:654(para)
+msgid "Press <keycap>Ctrl</keycap> twice to lock the modifier key. The <keycap>Ctrl</keycap> key remains active."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:658(para)
+#, fuzzy
+msgid "Press <keycap>Alt</keycap>."
+msgstr "Πιέστε <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:661(para)
+msgid "Press <keycap>Tab</keycap>. The key combination is now complete."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:664(para)
+#, fuzzy
+msgid "To unlock the modifier key, press <keycap>Ctrl</keycap> again."
+msgstr "Πληκτρολογείστε το όνομα του φακέλου, και κατόπιν πιέστε <keycap>Return</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:669(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Enable Audible Notifications for Toggle Keys"
+msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποποιήσεων libnotify για νέα μηνύματα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:671(primary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "Πλήκτρα εναλλαγής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:672(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "enabling audio notifications"
+msgstr "Ειδοποίηση Zenity"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:674(para)
+msgid "A toggle key is any key on the keyboard that can switch between two states. The <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, and <keycap>Scroll Lock</keycap> keys are toggle keys. Most toggle keys have an associated light emitting diode (LED) on the keyboard that lights when the toggle key is active. To assist users with visual impairments, you can customize the keyboard to emit an audible notification when a user presses a toggle key. For example, when you press <keycap>Num Lock</keycap>, you can determine whether the key is toggled or not toggled by the sound that the keyboard emits."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:683(para)
+#, fuzzy
+msgid "To enable accessible toggle keys, perform the following steps:"
+msgstr "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο ή φάκελο εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:686(para)
+#, fuzzy
+msgid "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccesX)</application> select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
+msgstr "Για να ανοίξετε τις προτιμήσεις <application>Προσιτότητα πληκτρολογίου</application>, επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:689(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the <guilabel>Enable Toggle Keys</guilabel> option."
+msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:692(para)
+msgid "When you activate the <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, or <keycap>Scroll Lock</keycap> keys, the system beeps once. When you deactivate a toggle key, the system beeps twice."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:697(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Enable the Repeat Keys Feature"
+msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων επανάληψης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:699(primary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "επανάληψη πλήκτρων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
+msgid "The repeat keys feature enables you to repeat a keystroke multiple times without pressing the key more than once. This feature is designed for users who cannot release keys quickly, for example users who operate a mouth stick. When you enable repeat keys, you can specify the duration for which you must press a key before the key starts to repeat."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:707(para)
+#, fuzzy
+msgid "To enable and configure the repeat keys feature, perform the following steps:"
+msgstr "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο ή φάκελο εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:714(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the <guilabel>Enable Repeat Keys</guilabel> option."
+msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:717(para)
+msgid "Use the <guilabel>Delay</guilabel> slider or spin box to specify the duration for which you must press a key before the keyboard interprets the action as a repeat key. If you have difficulty releasing keys, select a long time delay."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:723(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use the <guilabel>Speed</guilabel> slider or spin box to specify the speed at which the keyboard repeats the keypress as input."
+msgstr "<guilabel>Ταχύτητα</guilabel>: Χρησιμοποιείστε το χειριστή ή το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε τον αριθμό χαρακτήρων εισαγωγής ανά δευτερόλεπτο."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:730(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application"
+msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής κατάστασης προσιτότητας πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:732(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Accessibility Status panel application"
+msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής κατάστασης προσιτότητας πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:734(para)
+msgid "The <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel application shows you the status of the keyboard accessibility features. This panel application displays icons to indicate which keyboard accessibility features are enabled in the <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:739(para)
+#, fuzzy
+msgid "To add the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel application to a panel, right-click on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu></menuchoice> and select the <guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem>."
+msgstr "Για προσθήκη μικροεφαρμογής <application>Περιοχή ειδοποίησης</application> σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</guimenu><guisubmenu>Utility</guisubmenu><guimenuitem>Περιοχή ειδοποίησης</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:741(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table describes the icons that the panel application displays and the status that each icon represents."
+msgstr "Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τις στήλες που μπορείτε να εμφανίσετε:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:744(title)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Accessibility Status Icons"
+msgstr "Κατάσταση προσιτότητας πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:751(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:134(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Εικονίδιο"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:754(para)
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Κατάσταση προσιτότητας πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:768(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Accessibility Features enabled icon"
+msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής κατάστασης προσιτότητας πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:774(para)
+msgid "Keyboard accessibility in general is available but none of the individual key features are enabled."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:786(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Bounce keys enabled icon"
+msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:792(para)
+#, fuzzy
+msgid "The bounce keys feature is enabled."
+msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ενεργοποιημένη."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:804(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse keys enabled icon"
+msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:810(para)
+msgid "The mouse keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows which button is currently associated with the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:821(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Slow keys enabled icon"
+msgstr "Πάντοτε ενεργοποιήση βελών"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:827(para)
+#, fuzzy
+msgid "The slow keys feature is enabled."
+msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ενεργοποιημένη."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:838(phrase)
+msgid "Alt key latched icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:844(para)
+msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is latched."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:856(phrase)
+msgid "Alt key locked icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:862(para)
+msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is locked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:874(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl key latched icon"
+msgstr "Θέση πλήκτρου Control"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:880(para)
+msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is latched."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:892(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl key locked icon"
+msgstr "Θέση πλήκτρου Control"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:898(para)
+msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is locked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:910(phrase)
+msgid "Shift key latched icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:916(para)
+msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is latched."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:928(phrase)
+msgid "Shift key locked icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:934(para)
+msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is locked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:946(phrase)
+msgid "Super/Windows key latched icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:952(para)
+msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> key is latched."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:965(phrase)
+msgid "Super/Windows key locked icon"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
+msgid "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> key is locked."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+msgid "Using the Keyboard to Navigate the Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid "This chapter describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can navigate and use the desktop from the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(title)
+msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:9(para)
+msgid "This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to navigate the desktop from the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:11(para)
+msgid "You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref linkend=\"keynav-36\"/> for information about how to customize keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:16(title)
+#, fuzzy
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Συντομεύσεις πληκτρολογίου\n"
+"#-#-#-#-# gnome-control-center.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Συντομεύσεις Πληκτρολογίου\n"
+"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Συντομεύσεις Πληκτρολογίου\n"
+"#-#-#-#-# help.gnome-2-20.el.po (epiphany-help 1.8) #-#-#-#-#\n"
+"Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:126(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:226(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:343(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:435(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:630(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:699(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:773(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:838(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:890(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:903(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:951(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1026(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1115(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1182(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1323(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1477(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1561(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1718(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1890(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1997(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2061(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2112(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2164(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2481(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2543(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2637(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2822(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2926(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3048(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3373(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(secondary)
+msgid "essential"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:22(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1722(primary)
+#, fuzzy
+msgid "caret navigation mode"
+msgstr "αλλαγή λειτουργίας πλοήγησης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
+msgid "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate specific elements and controls are described in the appropriate sections of this chapter."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:138(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:358(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:464(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:645(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:711(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:789(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:853(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:917(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:964(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1039(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1128(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1197(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1241(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1379(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1489(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1579(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1683(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1902(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2088(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2190(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2315(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2571(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2667(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2717(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2849(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2954(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3004(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3060(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3111(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3321(para)
+msgid "Keys"
+msgstr "Πλήκτρα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:46(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:65(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:264(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:368(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:381(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:504(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:927(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1508(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1853(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1862(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2398(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3034(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3092(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3283(keycap)
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:50(para)
+#, fuzzy
+msgid "Give focus to the next element or control."
+msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση του ελέγχου του επιλογέα διευθύνσεων."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:211(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:320(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:413(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:749(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:821(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1704(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1862(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2279(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2287(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2407(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2416(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2425(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2433(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2442(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2460(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2468(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3186(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3194(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3212(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3283(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:58(para)
+msgid "Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation direction."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:65(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:252(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:264(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:329(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:368(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:422(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1447(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1455(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1517(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2221(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2230(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2296(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2347(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2356(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2365(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2381(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2389(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2398(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2442(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2460(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2468(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2801(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2809(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3034(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3231(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3239(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3255(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3274(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3358(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
+msgid "Give focus to the next element or control, if the <keycap>Tab</keycap> key has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:72(para)
+#, fuzzy
+msgid "To give focus to the previous element or control, press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>."
+msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:78(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:288(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:474(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:665(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:731(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:812(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1058(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1146(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1251(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1589(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2098(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3121(para)
+#, fuzzy
+msgid "arrow keys"
+msgstr "Πλήκτρα με βέλη"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:81(para)
+#, fuzzy
+msgid "Navigate within an element or control."
+msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση του ελέγχου του επιλογέα διευθύνσεων."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:88(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:403(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:514(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:656(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:722(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:740(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:800(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:974(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1089(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1156(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1295(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1608(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1970(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2035(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2150(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2582(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2791(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3081(keycap)
+msgid "spacebar"
+msgstr "Διάστημα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:92(para)
+msgid "Activate the element or control that has focus. For example, if the current control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button with a mouse."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:100(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:675(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:759(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:937(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1100(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1167(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1306(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1437(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1534(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1983(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2622(keycap)
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(para)
+msgid "Close a window, menu, or drawer."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:110(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1049(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1746(keycap)
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:114(para)
+msgid "Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use the keyboard to select text. For more information about caret navigation mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:124(title)
+#, fuzzy
+msgid "Global Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Συντομεύσεις πληκτρολογίου\n"
+"#-#-#-#-# gnome-control-center.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Συντομεύσεις Πληκτρολογίου\n"
+"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Συντομεύσεις Πληκτρολογίου\n"
+"#-#-#-#-# help.gnome-2-20.el.po (epiphany-help 1.8) #-#-#-#-#\n"
+"Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:127(secondary)
+msgid "global"
+msgstr "Καθολικό"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:129(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any part of the GNOME Desktop."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:148(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:157(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:179(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:252(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:264(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:368(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:927(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:937(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:974(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:982(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:995(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1012(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1049(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1138(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1499(keycap)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:148(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:190(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(keycap)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:151(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
+msgstr "Άνοιγμα <guimenu>Μενού εφαρμογών</guimenu>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:161(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:173(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:184(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:259(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:270(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:375(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:871(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:880(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can customize this keyboard shortcut."
+msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε ποιες μηχανές αναζήτησης θα προσφέρονται."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:160(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <guilabel>Run Application </guilabel>dialog."
+msgstr "Ο διάλογος <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel> εμφανίζεται."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:167(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:179(keycap)
+msgid "Print Screen"
+msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
+msgstr "Λήψη στιγμιότυπου ολόκληρης της οθόνης."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:182(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the window that currently has focus."
+msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου το οποίο είναι εστιασμένο."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:194(para)
+#, fuzzy
+msgid "If the focused element is an application window or dialog, this keyboard shortcut opens the Help for the application."
+msgstr "Γραμμή μενού είναι μία μπάρα στο επάνω μέρος του παραθύρου εφαρμογής που περιέχει τα μενού για την εφαρμογή."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:204(para)
+msgid "If the focused element is a panel or application window, this keyboard shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on and off."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:211(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:320(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:329(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:392(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:413(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:422(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:749(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:821(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1390(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1704(keycap)
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:214(para)
+msgid "Open a popup menu for the element that has focus, if a popup menu exists."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:224(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating the Desktop Background"
+msgstr "Α_λλαγή παρασκηνίου Επιφάνειας Εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:227(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for desktop background"
+msgstr "παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:229(para)
+msgid "The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no interface items or applications, such as panels and windows. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop background and the desktop background objects. A desktop background object is an icon on the desktop background that you can use to open files, folders, or applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:252(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "D"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"D\n"
+"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
+"D\n"
+"#-#-#-#-# gtksourceview.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"D\n"
+"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
+"Δ"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:255(para)
+#, fuzzy
+msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
+msgstr "Ελαχιστοποίηση όλων των παραθύρων και εστίαση επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:257(para)
+#, fuzzy
+msgid "To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
+msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:267(para)
+#, fuzzy
+msgid "Display a popup window with icons that represent the desktop background and the panels. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the desktop background and the panels."
+msgstr "Εναλλακτικά, αδράξτε το αντικείμενο στο οποίο επιθυμείτε να δημιουργηθεί ο δεσμός, και κατόπιν πιέστε και κρατήστε πατημένο τα πλήκτρα <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Σύρετε το αντικείμενο στην τοποθεσία όπου θέλετε να βρεθεί ο δεσμός."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:291(para)
+msgid "When the desktop background or a desktop background object has focus, give focus to a neighboring desktop background object."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:298(para)
+msgid "A sequence of characters that matches the first n characters of a desktop background object name."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:302(para)
+msgid "When the desktop background has focus, give focus to the desktop background object whose name starts with the specified sequence of characters."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:314(para)
+msgid "Rename the desktop background object that has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:323(para)
+msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
+msgstr "Το μενού <guimenu>Επεξεργασία</guimenu>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:341(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Panels"
+msgstr "Διαχείριση πινάκων εφαρμογών"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:344(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for panels"
+msgstr "dock ή πίνακας εφαρμογών"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:346(para)
+msgid "A panel is an area from which you can run special programs, applications, and panel applications. The most common panel is the panel that stretches the full width of the bottom edge of the desktop. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and panel objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
+msgid "Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the desktop background, panels, and drawers."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:385(para)
+#, fuzzy
+msgid "Give focus to the next object on the panel."
+msgstr "Κλείδωμα αντικειμένου στον πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
+msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:407(para)
+msgid "Activate a panel object, for example, open a menu or start a launcher."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the panel object popup menu."
+msgstr "Ανοίγει το αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:425(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the panel popup menu."
+msgstr "Ανοίγει το αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:433(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Move a Panel Object"
+msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:436(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "to move a panel object"
+msgstr "Αντικείμενο πίνακα εφαρμογών εργαλειοθήκης μενού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:439(para)
+msgid "You can move a focused panel object to a different location on a panel or drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel object, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:444(para)
+msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:447(para)
+#, fuzzy
+msgid "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the panel object popup menu."
+msgstr "Πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:451(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use the arrow keys to select the <guimenuitem>Move</guimenuitem> menu item."
+msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο επιθυμητό αντικείμενο, και κατόπιν επιλέξτε <guimenuitem>Μετακίνηση</guimenuitem>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:455(para)
+msgid "Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform the move operation."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:477(para)
+msgid "Move the object left and right on a horizontal panel or up and down on a vertical panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:483(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1077(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1843(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3173(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
+msgstr "Πλήκτρο <keycap>Shift</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
+msgid "Move the object and push any objects that you encounter in front of the object."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:493(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1067(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1597(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3221(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
+msgstr "Πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:497(para)
+msgid "Move the object and swap position with any objects that you encounter in the move."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:508(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move the object to the next panel."
+msgstr "Κλείδωμα αντικειμένου στον πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:518(para)
+#, fuzzy
+msgid "Complete the move operation."
+msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της λειτουργίας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:526(para)
+msgid "The following examples demonstrate the effect of different move operations on the objects in a panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:535(para)
+msgid "Illustration"
+msgstr "Εικονογράφηση"
+
+# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-1.4-core-compendium.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-1.4-core-compendium.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# help.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-1.4-core-compendium.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gnome-access-guide.xml:538(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:281(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:440(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:551(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:569(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:589(phrase)
+msgid "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from left to right: geyes icon, Volume Control icon, and Help icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:557(para)
+msgid "Shows a panel with three panel objects before a move operation takes place."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:575(para)
+msgid "Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to move the panel application left or right until you meet the next panel object."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:595(para)
+msgid "Shows the effect of using using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to push the <application>Volume Control</application> and <application>Help</application> panel objects ahead of the object that you are moving."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:609(phrase)
+msgid "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from left to right: Volume Control icon, Help icon, and geyes icon."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:615(para)
+msgid "Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the <application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap position with the <application>Volume Control</application> and <application>Help</application> panel objects as you meet the objects."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:624(para)
+msgid "Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and unselect <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:628(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate Drawers"
+msgstr "Για να κάνετε περιήγηση ενός εγγράφου."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:631(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for drawers"
+msgstr "Συρτάρια"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:633(para)
+msgid "A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. When you open a drawer, you can navigate the contents of the drawer in the same way as you navigate a panel. See <xref linkend=\"keynav-5\"/> for information about how to navigate a panel."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:660(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open or close the drawer that has focus."
+msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου το οποίο είναι εστιασμένο."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:668(para)
+#, fuzzy
+msgid "Navigate into the drawer that has focus."
+msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου το οποίο είναι εστιασμένο."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:679(para)
+#, fuzzy
+msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
+msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ένα μενού ως αντικείμενο συρταριού σε έναν πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:697(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate Menus on Panels"
+msgstr "Για να προσθέσετε ένα κύριο μενού στον πίνακα εφαρμογών"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:700(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for menus on panels"
+msgstr "Παρακολούθηση για αλλαγές στο μενού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:702(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate menus on panels."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:726(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the menu that has focus."
+msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου το οποίο είναι εστιασμένο."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:734(para)
+msgid "Navigate the menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:744(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select a menu item."
+msgstr "Επιλογή αρχείου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:752(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the popup menu associated with a menu item, if one exists."
+msgstr "Προβολή των χαρτών μνήμης που αντιστοιχούνται με τη διεργασία"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
+#, fuzzy
+msgid "Close a menu."
+msgstr "Για να κλείσετε ένα έγγραφο"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:771(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate Panel Applications"
+msgstr "τώρα γίνεται πλοήγηση στην εφαρμογή"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:774(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for panel applications"
+msgstr "Παλέτα για εφαρμογές τερματικού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:776(para)
+msgid "A panel application is a small application that resides on a panel. You can navigate to all panel applications and open the panel application popup menu from the keyboard. However, if the panel application does not contain controls that you can give focus to, you cannot navigate the controls in the panel application. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate panel applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:804(para)
+msgid "Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not all panel applications contain controls that you can activate. If the panel application does not contain a control that you can activate, the <keycap>spacebar</keycap> does nothing."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:815(para)
+#, fuzzy
+msgid "Navigate the controls on the panel application."
+msgstr "Αλλαγή της ενότητας του πίνακα ελέγχου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:824(para)
+msgid "Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-24\"/> for information about how to navigate menus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:836(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Your Workspaces"
+msgstr "Προσθήκη χώρων εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:839(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for workspaces"
+msgstr "Χώροι εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:841(para)
+msgid "A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. Each workspace can contain different windows and processes. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:863(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
+msgstr "Πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:867(para)
+msgid "Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue to press the arrow keys to switch the focus between the workspaces."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:876(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
+msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:879(para)
+msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:888(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Windows"
+msgstr "Διαχείριση παραθύρων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:891(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for windows"
+msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων των φακέλων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:893(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that displays an application."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:897(para)
+msgid "You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:901(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Give Focus to a Window"
+msgstr "Να εστιάζετε σε ένα παράθυρο"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:904(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "to give focus to a window"
+msgstr "Να εστιάζετε σε ένα παράθυρο"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:907(para)
+msgid "Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give focus to a window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:930(para)
+msgid "Display a popup window with icons that represent each window. Press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move through the windows until you reach the window to which you want to give focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:940(para)
+#, fuzzy
+msgid "Raise each window in turn until you reach the window to which you want to give focus."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε την λίστα για να διαλέξετε τον εκτυπωτή στον οποίο θα τυπωθεί το έγγραφο."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:949(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Control a Window"
+msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:952(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "to control a window"
+msgstr "Να εστιάζετε σε ένα παράθυρο"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:954(para)
+msgid "When a window has focus, you can perform various actions on the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the window that has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:977(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> Menu."
+msgstr "Το μενού <guimenu>Επεξεργασία</guimenu>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:985(para)
+#, fuzzy
+msgid "Close the window."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Κλείσιμο παραθύρου\n"
+"#-#-#-#-# libwnck.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Κλείσιμο του παραθύρου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:992(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:268(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:290(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:317(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:334(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:366(emphasis)
+#, fuzzy
+msgid "Solaris:"
+msgstr "Λειτουργία Solaris"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:993(keycap)
+msgid "Open"
+msgstr "Άνοιγμα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:995(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:275(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:297(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:324(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:341(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:373(emphasis)
+msgid "Linux:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:995(keycap)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:998(para)
+#, fuzzy
+msgid "Minimize the window."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Ελαχιστοποίηση παραθύρου\n"
+"#-#-#-#-# libwnck.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Ελαχιστοποίηση του παραθύρου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1006(para)
+#, fuzzy
+msgid "Maximize the window."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Μεγιστοποίηση παραθύρου\n"
+"#-#-#-#-# libwnck.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Μεγιστοποίηση του παραθύρου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1012(keycap)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1015(para)
+msgid "Restore a maximized window to the original size of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1024(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Move a Window"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1027(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "to move a window"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1029(para)
+msgid "When a window has focus, you can move the window around the screen. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1052(para)
+msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1061(para)
+msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1071(para)
+msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1081(para)
+msgid "Move the window in the direction of the arrow key to align it with the edge of the nearest window, panel, or screen edge."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1093(para)
+#, fuzzy
+msgid "Complete the move operation and leave the window in the current position."
+msgstr "Αποσυμπίεση του επιλεγμένου αρχείου στην τρέχουσα θέση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1104(para)
+msgid "Cancel the move operation and restore the window to the original position."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1113(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Resize a Window"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1116(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "to resize a window"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1118(para)
+msgid "When a window has focus, you can increase or decrease the size of the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to resize the window that has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1138(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1141(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the resize operation."
+msgstr "Η κατάσταση της εργασίας εκτύπωσης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1149(para)
+#, fuzzy
+msgid "Resize the window in the direction of the arrow keys."
+msgstr "Τα μάτια ακολουθούν την κατεύθυνση της κατάδειξης ποντικιού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1160(para)
+#, fuzzy
+msgid "Complete the resize operation and leave the window at the current size."
+msgstr "Πραγματοποιείστε αυτή την επιλογή μόνο για να εμφανίσετε τα παράθυρα που είναι ανοικτά στον τρέχοντα χώρο εργασίας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1171(para)
+msgid "Cancel the resize operation and restore the window to the original size."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1180(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate Paned Windows"
+msgstr "τώρα γίνεται πλοήγηση στο παράθυρο"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1183(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for paned windows"
+msgstr "Παράθυρο χωρίς τίτλο"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1185(para)
+msgid "A paned window is a window that is split into two or more panes. The Help browser is an example of an application that uses paned windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1188(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to navigate windows with panes."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1208(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1694(keycap)
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1212(para)
+msgid "Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last had focus in the pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1223(para)
+msgid "Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press <keycap>F8</keycap> again to give focus to the next resize handle."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1232(para)
+msgid "When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to modify the paned window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1254(para)
+msgid "Move the resize handle by a small amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1264(para)
+msgid "Move the resize handle by a large amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1271(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1637(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1824(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2240(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2279(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2381(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2425(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2460(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2748(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2900(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3154(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "Home"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Home\n"
+"#-#-#-#-# gnome-control-center.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Αρχικός κατάλογος\n"
+"#-#-#-#-# gok.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Αρχικός Κατάλογος\n"
+"#-#-#-#-# help.gnome-2-20.el.po (epiphany-help 1.8) #-#-#-#-#\n"
+"Home\n"
+"#-#-#-#-# gnome-vfs.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Αρχή\n"
+"#-#-#-#-# evolution.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Οικία"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1275(para)
+msgid "Reduce the size of the pane to the left of the resize handle for vertical panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the minimum size allowed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1283(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1647(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1834(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2251(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2287(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2389(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2433(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2468(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2759(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2911(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3164(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3212(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3255(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "End"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"End\n"
+"#-#-#-#-# gok.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Τέλος\n"
+"#-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#\n"
+"Τέλος\n"
+"#-#-#-#-# evolution.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Τελειώνει\n"
+"#-#-#-#-# glade3.HEAD.el.po (glade3.HEAD) #-#-#-#-#\n"
+"Τέλος"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1287(para)
+msgid "Increase the size of the pane to the left of the resize handle for vertical panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the maximum size allowed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1299(para)
+msgid "Set the position of the resize handle and return the focus to the last control that had focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1310(para)
+msgid "Reset the position of the resize handle to the original position and return the focus to the last control that had focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1321(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating Applications"
+msgstr "τώρα γίνεται πλοήγηση στην εφαρμογή"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1324(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for applications"
+msgstr "Εφαρμογές εκκίνησης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1326(para)
+msgid "An application is any program, utility, or other software package that you run on your desktop. Applications comprise the following standard user interface components:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1331(term)
+msgid "Windows"
+msgstr "Παράθυρα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1333(para)
+msgid "A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1339(term)
+#, fuzzy
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Διάλογος"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1341(para)
+msgid "A dialog is a popup window in which you enter information or commands. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to navigate dialogs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1347(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:115(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Έλεγχοι"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1349(para)
+msgid "A control is an instrument that you use to operate or guide the user interface. For example, buttons, check boxes, menus, and text boxes are controls. See <xref linkend=\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the different types of controls that are available."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1357(para)
+#, fuzzy
+msgid "This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that you can use to start using applications and dialogs."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1360(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1362(para)
+msgid "Since there are many applications that you can use in the GNOME Desktop, this manual does not describe the keyboard shortcuts that you can use to navigate all of the different applications. However, the basic keyboard shortcuts are common to all applications. Access keys also provide an efficient way to navigate an application from the keyboard. An access key is identified by an underlined letter on a menu or control. In some cases, you must press <keycap>Alt</keycap> in combination with the access key to perform an action."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1370(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate applications."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1394(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the first menu on the application menubar."
+msgstr "Ενεργοποίηση του πλέον αριστερού μενού στο παράθυρο εφαρμογής."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1399(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
+msgstr "Πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1403(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the menu that is associated with the access key."
+msgstr "Προβολή των χαρτών μνήμης που αντιστοιχούνται με τη διεργασία"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1409(para)
+msgid "access keys"
+msgstr "Πλήκτρα πρόσβασης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1412(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
+msgstr "Προβολή των χαρτών μνήμης που αντιστοιχούνται με τη διεργασία"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1418(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1422(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
+msgstr "Εναλλαγή μεταξύ ανοικτών παραθύρων με τη χρήση μενού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1427(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1912(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1431(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move focus into a menu."
+msgstr "Να εστιάζετε σε ένα παράθυρο"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1441(para)
+msgid "Close the open menus and give focus to the control that had focus before the menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1447(keycap)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1450(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the file selector dialog."
+msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1455(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "S"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"S\n"
+"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
+"S\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Κ"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1458(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the Save dialog."
+msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου του gedit"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "L"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"L\n"
+"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
+"ΙΒ\n"
+"#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"L"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1466(para)
+msgid "Open a Location dialog to enable you to type the name of the file that you want to open or save."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1475(title)
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1478(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for dialogs"
+msgstr "Διάλογος επιλογέα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1480(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate dialogs."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1499(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1960(para)
+#, fuzzy
+msgid "access key"
+msgstr "Πλήκτρα πρόσβασης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1502(para)
+#, fuzzy
+msgid "Activate or select a control."
+msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση του ελέγχου του επιλογέα διευθύνσεων."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1512(para)
+#, fuzzy
+msgid "Give focus to the next control."
+msgstr "Μετάβαση στον επόμενο ορισμό"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1517(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1804(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2326(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2365(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2407(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2769(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2801(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2878(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3130(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3186(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3231(keycap)
+msgid "Page Up"
+msgstr "Page Up"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
+msgid "If a tab name has focus, move to the next tabbed section of the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1814(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2336(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2416(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2780(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2809(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2889(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3142(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3194(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3239(keycap)
+msgid "Page Down"
+msgstr "Page Down"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1528(para)
+msgid "When a tab name has focus, move to the previous tabbed section of the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1538(para)
+#, fuzzy
+msgid "Close the dialog."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Κλείσιμο του διαλόγου\n"
+"#-#-#-#-# libgnomekbd.HEAD.el.po (libgnomekbd 2.19.91) #-#-#-#-#\n"
+"Κλείσιμο διάλογου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1544(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1950(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2046(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3265(keycap)
+msgid "Return"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1548(para)
+msgid "Perform the default action for the dialog. The default action is usually to apply the changes and close the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1559(title)
+#, fuzzy
+msgid "Navigating the File Manager"
+msgstr "Drag-and-Drop στο Διαχειριστή Αρχείων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1562(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for file manager"
+msgstr "Διαχειριστής αρχείων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1564(para)
+msgid "By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. This mode uses separate windows for each folder. A separate mode, called <guilabel>Browser</guilabel> mode, exists that uses the same window for each folder."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1566(para)
+msgid "For more information about different modes for the file manager, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">the user guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1569(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate a Folder"
+msgstr "Μετακίνηση αρχείου ή φακέλου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1570(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to navigate folders in the file manager."
+msgstr "Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τις στήλες που μπορείτε να εμφανίσετε:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1592(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
+msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή τον κατάλογο του οποίου επιθυμείτε να δείτε τις ιδιότητες."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1601(para)
+msgid "Give focus to the next or previous file or folder but do not select the item. This allows multiple files to be selected."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1612(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the focused file or folder."
+msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου φακέλου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1617(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1621(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the item that currently has focus."
+msgstr "Επιλέξτε τη γ_λώσσα του τρέχοντος εγγράφου."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1626(para)
+msgid "A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> characters of a filename."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1630(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the first file or folder that starts with the specified sequence of characters."
+msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή τον φάκελο που επιθυμείτε να αντιγράψετε."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1641(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the first file or folder within the current folder."
+msgstr "Μία αντιγραφή αρχείου ή φακέλου εμφανίζεται στον τρέχοντα φάκελο."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1651(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the last file or folder within the current folder."
+msgstr "Μία αντιγραφή αρχείου ή φακέλου εμφανίζεται στον τρέχοντα φάκελο."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1657(keycap)
+msgid "backspace"
+msgstr "backspace"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1661(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the current folder's parent folder."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gedit.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Άνοιγμα του μητρικού φακέλου\n"
+"#-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Άνοιγμα του γονικού φακέλου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1669(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate Browser Window Components"
+msgstr "Τα συστατικά του παραθύρου Περιηγητής Αρχείων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1671(para)
+msgid "When operating in browser mode, the file manager window contains several components and there are different keyboard shortcuts defined to navigate each component."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1674(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to navigate between the components."
+msgstr "Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τις στήλες που μπορείτε να εμφανίσετε:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gnome-screensaver.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Διάστημα ανάμεσα στο όνομα χρήστη και την ένδειξη\n"
+"#-#-#-#-# fast-user-switch-applet.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Το διάστημα μεταξύ του ονόματος χρήστη και της ένδειξης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1707(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the side pane popup menu."
+msgstr "Ανοίγει το αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1716(title)
+msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1719(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for Help content"
+msgstr "Περιεχόμενα βοήθειας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para)
+msgid "The following table describes how to navigate HTML-based help content in caret navigation mode in the <application>Yelp</application> help browser. Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you to use the keyboard to select text."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1750(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch to caret navigation mode."
+msgstr "αλλαγή λειτουργίας πλοήγησης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1755(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1937(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2221(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2965(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "left arrow"
+msgstr "αριστερή παρένθεση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1758(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move one character to the left."
+msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας αριστερά"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1763(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1923(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2211(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2230(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2975(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "right arrow"
+msgstr "δεξιά παρένθεση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1766(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move one character to the right."
+msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας δεξιά"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1771(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2347(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2442(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2602(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2728(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "up arrow"
+msgstr "βέλος"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1774(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move up one line."
+msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο επάνω"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1779(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2356(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2612(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2689(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2738(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "down arrow"
+msgstr "Barrow"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1782(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move down one line."
+msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1787(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
+msgstr "Πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1790(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move to the beginning of the previous word."
+msgstr "Μεταπήδηση στο προηγούμενο κομμάτι"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1795(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
+msgstr "Πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1798(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move to the end of the next word."
+msgstr "%s στο τέλος του ραντεβού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1808(para)
+msgid "Scroll up one page of content."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1818(para)
+msgid "Scroll down one page of content."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1828(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move to the beginning of the current line."
+msgstr "Αν θα γίνεται επισήμανση στην τρέχουσα γραμμή"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1838(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move to the end of the current line."
+msgstr "%s στο τέλος του ραντεβού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
+msgid "Move from the current position to the destination position and select all text between the two positions."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1857(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move focus to the next focusable control."
+msgstr "Για να μετακινηθείτε στην επόμενη ενότητα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1865(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move focus to the previous focusable control."
+msgstr "Για να μετακινηθείτε στην προηγούμενη ενότητα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1872(keycap)
+msgid "Enter"
+msgstr "Enter"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
+msgid "Activate a button or submit a form."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1884(title)
+msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1885(para)
+msgid "The following sections describe how to navigate and use standard user interface elements and controls from the keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1888(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate Menus"
+msgstr "Μενού _τίτλων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1891(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for menus"
+msgstr "πήγαινε στο μενού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1893(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate menus."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1916(para)
+msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1927(para)
+msgid "If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give focus to the first menu item on the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1930(para)
+msgid "If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1941(para)
+msgid "If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to the submenu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1943(para)
+msgid "If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous menu on the menubar."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1954(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the focused menu item and close the open menus."
+msgstr "Αποθήκευση αυτού του αρχείου και κλείσιμο του παραθύρου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1963(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the menu item that is associated with the access key and close the open menus."
+msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να αναπαράγετε ένα αρχείο ήχου που αντιστοιχεί στο επιλεγμένο γεγονός."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1974(para)
+msgid "Select the focused menu item and close the open menus except when the menu item is a check box or radio button. If the menu item is a check box or radio button, the menu does not close."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1987(para)
+#, fuzzy
+msgid "Close the open menus."
+msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιχτών εγγράφων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1995(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate Buttons"
+msgstr "Κουμπί Toogle"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1998(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for buttons"
+msgstr "Κουμπιά ενεργοποίησης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2000(para)
+msgid "A button is a control that you use to start an action. Most buttons are rectangular and contain a text label."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2003(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sample Button"
+msgstr "Κουμπί Περιστροφής (Spin)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2010(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Close button."
+msgstr "Κουμπί εναλλαγής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2015(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate buttons."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2039(para)
+msgid "Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on the button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2050(para)
+msgid "Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the default action for the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2059(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate Radio Buttons"
+msgstr "Κουμπί Επιλογής με Κουκκίδα (Radio Button)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2062(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for radio buttons"
+msgstr "κουμπί radio"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2064(para)
+msgid "A radio button is a control that you use to select one of several mutually-exclusive options."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2067(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sample Radio Button"
+msgstr "Κουμπί Επιλογής με Κουκκίδα (Radio Button)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2074(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Two sample radio buttons."
+msgstr "κουμπί radio"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2079(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a set of radio buttons."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2101(para)
+msgid "Select the next or previous radio button and deselect the other radio buttons in the group."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2110(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate Check Boxes"
+msgstr "Για να κάνετε περιήγηση ενός εγγράφου."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2113(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for check boxes"
+msgstr "κουτί επιλογής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2115(para)
+msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2118(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sample Check Box"
+msgstr "_Ορθογραφικός Έλεγχος"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2125(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Sample check box."
+msgstr "Επιλογή κουτιού ελέγχου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2130(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a check box."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2154(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select or deselect the check box."
+msgstr "Επιλογή κουτιού ελέγχου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2162(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate Text Boxes"
+msgstr "Για να κάνετε περιήγηση ενός εγγράφου."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2165(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for text boxes"
+msgstr "Πλάτος για κουτί κειμένου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
+msgid "Text boxes are controls in which you type text."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2169(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sample Single Line Text Box"
+msgstr "Κείμενο Μονής Γραμμής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2176(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Sample text box with one input line."
+msgstr "Τα περιεχόμενα της καταχώρισης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2181(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a single line text box."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
+#, fuzzy
+msgid "Position the cursor one character to the left."
+msgstr "Θέση του χειριστή σχετική με το θυγατρικό γραφικό συστατικό."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
+#, fuzzy
+msgid "Position the cursor one character to the right."
+msgstr "Θέση του χειριστή σχετική με το θυγατρικό γραφικό συστατικό."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2224(para)
+msgid "Position the cursor at the start of the current word. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to position the cursor at the start of the previous word."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2233(para)
+msgid "Position the cursor at the end of the current word. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to position the cursor at the end of the next word."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2244(para)
+#, fuzzy
+msgid "Position the cursor at the start of the line."
+msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου καταγραφής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2255(para)
+#, fuzzy
+msgid "Position the cursor at the end of the line."
+msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου καταγραφής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2264(para)
+msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2270(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2273(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
+msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select all text to the left of the cursor."
+msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2290(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select all text to the right of the cursor."
+msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2296(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3274(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "A"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"A\n"
+"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
+"Α\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"A"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2299(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select all text in the text box."
+msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου από ένα πεδίο κειμένου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2305(para)
+msgid "In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2330(para)
+msgid "Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2340(para)
+msgid "Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para)
+msgid "Position the cursor at the start of the current paragraph. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> key to position the cursor at the start of the previous paragraph."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2359(para)
+msgid "Position the cursor at the end of the current paragraph. Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> key to position the cursor at the end of the next paragraph."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2368(para)
+msgid "Position the cursor one view width to the left."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2376(para)
+#, fuzzy
+msgid "Position the cursor one view width to the right."
+msgstr "Αν θα εμφανίζεται το δεξί περιθώριο"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2384(para)
+#, fuzzy
+msgid "Position the cursor at the start of the text box."
+msgstr "Θέση στην οθόνη του κύριου παράθυρου chat"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2392(para)
+#, fuzzy
+msgid "Position the cursor at the end of the text box."
+msgstr "Θέση στην οθόνη του κύριου παράθυρου chat"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2401(para)
+msgid "Give focus to the next control on the dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2410(para)
+msgid "Select the text to the start of the current view. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to extend the selection to the start of the previous view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2419(para)
+msgid "Select the text to the end of the current view. Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to extend the selection to the end of the next view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2428(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the text to the start of the line."
+msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2436(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the text to the end of the line."
+msgstr "%s στο τέλος του ραντεβού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2445(para)
+msgid "Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the previous paragraph."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2454(para)
+msgid "Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next paragraph."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2463(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the text to the start of the text box."
+msgstr "Επιλέξτε τα παιχνίδια που θέλετε να αποθηκεύσετε:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2471(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the text to the end of the text box."
+msgstr "Επιλέξτε το έμβλημα που επιθυμείτε να προστεθεί στο αντικείμενο."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2479(title)
+msgid "To Navigate Spin Boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2482(secondary)
+msgid "for spin boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2484(para)
+msgid "A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a value from a list of all possible values."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2487(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sample Spin Box"
+msgstr "Εντολή δείγματος δεσμού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2494(phrase)
+msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para)
+msgid "The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows in the spin box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2523(para)
+msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2529(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2533(para)
+msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2541(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate Drop-Down Lists"
+msgstr "Για να κάνετε περιήγηση ενός εγγράφου."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2544(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for drop-down lists"
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε τον εισαγωγέα χαρτιού."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2546(para)
+msgid "A drop-down list is a control that you use to select one of several available items. The drop-down list contains a button that you use to display the available items."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2550(title)
+msgid "Sample Drop-Down List"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2557(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Sample drop-down list."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε τον εισαγωγέα χαρτιού."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2562(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a drop-down list."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2586(para)
+#, fuzzy
+msgid "This key performs one of the following functions:"
+msgstr "Εκτελεί τις παρακάτω λειτουργίες:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2589(para)
+#, fuzzy
+msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
+msgstr "Επιλέξτε την ανάλυση οθόνης που επιθυμείτε από το κυλιόμενο μενού."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2593(para)
+msgid "If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and closes the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2606(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2732(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the previous list item."
+msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2616(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2742(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the next list item."
+msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων."
+
+#
+#: C/gnome-access-guide.xml:2626(para)
+#, fuzzy
+msgid "Close the list without changing the selection."
+msgstr "Επιλογή άλλου προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2635(title)
+msgid "To Navigate Drop-Down Combination Boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2638(secondary)
+msgid "for drop-down combination boxes"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2641(para)
+msgid "A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2644(title)
+msgid "Sample Drop-Down Combination Box"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2651(phrase)
+msgid "Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button that you click to display the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2656(para)
+msgid "When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following table to navigate the drop-down list area."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2682(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
+msgstr "Επιλέξτε μια επιλογή αναζήτησης από την κυλιόμενη λίστα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2693(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
+msgstr "Επιλέξτε ένα άλλο αντικείμενο από την κυλιόμενη λίστα στο πάνω μέρος του ακραίου πίνακα."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2699(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> (Solaris only)"
+msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>βέλος άνω</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2702(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the drop-down list."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε τον εισαγωγέα χαρτιού."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
+msgid "When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to navigate the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2752(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the first item on the list."
+msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2763(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the last item on the list."
+msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2773(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the item at the top of the current list view."
+msgstr "Ορισμός του επιπέδου εστίασης της τρέχουσας προβολής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2784(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the item at the bottom of the current list view."
+msgstr "Ορισμός του επιπέδου εστίασης της τρέχουσας προβολής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2795(para)
+#, fuzzy
+msgid "Accept the current selection and close the drop-down list."
+msgstr "Αποθήκευση αυτού του αρχείου και κλείσιμο του παραθύρου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2804(para)
+msgid "Scroll to the left of the list, if required."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2812(para)
+msgid "Scroll to the right of the list, if required."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2820(title)
+msgid "To Navigate Sliders"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2823(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for sliders"
+msgstr "μπάρα κύλισης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2825(para)
+msgid "A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of values."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2828(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sample Slider"
+msgstr "Σλάιντς Impress"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2835(phrase)
+msgid "Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2840(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to navigate a slider."
+msgstr "Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τις στήλες που μπορείτε να εμφανίσετε:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2859(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2862(para)
+msgid "Move the slider left or up by a small amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2868(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2872(para)
+msgid "Move the slider right or down by a small amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2882(para)
+msgid "Move the slider left or up a large amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2893(para)
+msgid "Move the slider right or down a small amount."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2904(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move the slider to the maximum value."
+msgstr "Μεταφορά αυτού του φακέλου στα Απορρίμματα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para)
+#, fuzzy
+msgid "Move the slider to the minimum value."
+msgstr "Μεταφορά αυτού του φακέλου στα Απορρίμματα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2924(title)
+msgid "To Navigate Tabbed Sections"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2927(secondary)
+msgid "for tabbed sections"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2930(title)
+msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2937(phrase)
+msgid "Editing profile dialog from the GNOME Terminal application. Contains six tabbed sections."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2942(para)
+msgid "Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are displayed one section at a time on the window or dialog. The divisions are called tabbed sections that are identified by a tab with a text label."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2945(para)
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tab name has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2969(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3018(para)
+#, fuzzy
+msgid "Give focus to the previous tabbed section."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gedit.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Μετάβαση στη προηγούμενη αναγνωσμένη τοποθεσία\n"
+"#-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία της λίστα ιστορικού\n"
+"#-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2979(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3027(para)
+#, fuzzy
+msgid "Give focus to the next tabbed section."
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gedit.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Μετάβαση στην επόμενη αναγνωσμένη τοποθεσία\n"
+"#-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία της λίστας ιστορικού\n"
+"#-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2985(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo>"
+msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>βέλος άνω</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2988(para)
+msgid "Give focus to the first control on the active tabbed section."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2994(para)
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the tabbed sections of a window or dialog when a control on a tabbed section has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3014(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
+msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3019(para)
+#, fuzzy
+msgid "This keyboard shortcut does not work if the focused control uses <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for another purpose."
+msgstr "Επιλέξτε το φάκελλο, και πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3024(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
+msgstr "Πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3028(para)
+#, fuzzy
+msgid "This keyboard shortcut does not work if the focused control uses <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for another purpose."
+msgstr "Επιλέξτε το φάκελλο, και πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3037(para)
+msgid "Give focus to the next control outside the tabbed sections."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3046(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate Lists"
+msgstr "_Τελευταία"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3049(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "for lists"
+msgstr "Λίστα καταλόγου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3051(para)
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate multi-column lists when a column header has focus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3070(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
+msgstr "<keycap>Enter</keycap> ή <keycap>διάστημα</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3074(para)
+#, fuzzy
+msgid "Give focus to the previous or next column header."
+msgstr "Τίτλος που θα εμφανίζεται την κεφαλίδα στήλης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3085(para)
+msgid "Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3096(para)
+msgid "Give focus to the list contents."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3102(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate lists when the contents of the list has focus."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3124(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the next or previous row or column."
+msgstr "Χάρακες μεταξύ γραμμών και στηλών"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3134(para)
+msgid "Select the top row of the list contents that are in view. Press <keycap>Page Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3146(para)
+msgid "Select the bottom row of the list contents that are in view. Press <keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3158(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the first row in the list."
+msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3168(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the last row in the list."
+msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3177(para)
+msgid "For lists that support multi-line selections, add the next or previous row or column to the current selection."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3180(para)
+msgid "For lists that only allow single line selections, select the next or previous row or column."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3189(para)
+msgid "Select all the rows between the current selection and the top row of the view."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3197(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select all the rows between the current selection and the bottom row of the view."
+msgstr "Επιλέξτε από τον επιλογέα γονικού φακέλου κάτω αριστερά από το παράθυρο."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3206(para)
+msgid "Select all the rows between the current selection and the first row in the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3215(para)
+msgid "Select all the rows between the current selection and the last row in the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3225(para)
+msgid "Give focus to the next row or column but do not extend the selection. Further items can be selected by pressing the <keycap>spacebar</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3234(para)
+msgid "Give focus to the top row in the view but do not extend the selection."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3242(para)
+msgid "Give focus to the bottom row in the view but do not extend the selection."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3250(para)
+msgid "Give focus to the first row in the list but do not extend the selection."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3258(para)
+msgid "Give focus to the last row in the list but do not extend the selection."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3269(para)
+#, fuzzy
+msgid "Activate the item."
+msgstr "Ενεργοποίηση αντικειμένων."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3277(para)
+msgid "For lists that support multiline selections, select all rows in the list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3286(para)
+msgid "Give focus to the column header, if applicable."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3295(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Navigate Trees"
+msgstr "Για να κάνετε περιήγηση ενός εγγράφου."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3296(para)
+msgid "A tree is a user interface control that contains sections that you can expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3299(title)
+#, fuzzy
+msgid "Sample Tree Structure"
+msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3306(phrase)
+msgid "Categories tree from the gedit Preferences dialog. Contains three subcategories."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3311(para)
+msgid "To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the keyboard shortcuts you can use for the tree items."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3331(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
+msgstr "Πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3334(para)
+msgid "Expand the focused item."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3339(para)
+#, fuzzy
+msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
+msgstr "Πλήκτρο <keycap>Alt</keycap>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3342(para)
+#, fuzzy
+msgid "Collapse the focused item."
+msgstr "Σύμπτυξη όλων των βελών"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3349(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "Back Space"
+msgstr "BackSpace"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3353(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the parent item."
+msgstr "Επιλογή όλου του αρχείου καταγραφής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3358(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "F"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"F\n"
+"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
+"ΣΤ"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3361(para)
+msgid "Display a search dialog if the tree supports searching. You can type the name of the tree item that you want to find."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3371(title)
+#, fuzzy
+msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Επεξεργασία συντομεύσεων πληκτρολογίου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3374(secondary)
+msgid "customizing"
+msgstr "Προσαρμογή"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3376(para)
+msgid "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME Desktop. You can customize the default keyboard shortcuts to meet your requirements. You can also create hot keys. Hot keys are keyboard shortcuts that start applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3381(para)
+#, fuzzy
+msgid "To start the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcut that is associated with each action."
+msgstr "Ανοίξτε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Γραμματοσειρά</application> επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Γραμματοσειρά</guimenuitem></menuchoice> στη γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3385(title)
+msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3386(para)
+#, fuzzy
+msgid "To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following steps:"
+msgstr "Για την επεξεργασία συντόμευσης πληκτρολογίου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3390(para)
+msgid "Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. The row is highlighted."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3394(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3410(para)
+msgid "Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column. The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3398(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3430(para)
+msgid "Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3403(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3435(para)
+#, fuzzy
+msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Για την επεξεργασία συντόμευσης πληκτρολογίου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3406(para)
+msgid "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The row is highlighted."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3414(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3443(para)
+#, fuzzy
+msgid "Press <keycap>Back Space</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
+msgstr "Πιέστε το πλήκτρο <keycap>Backspace</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3420(title)
+msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3421(para)
+#, fuzzy
+msgid "To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following steps:"
+msgstr "Για την επεξεργασία συντόμευσης πληκτρολογίου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3425(para)
+msgid "Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3438(para)
+msgid "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+#, fuzzy
+msgid "Customizing the Appearance of the Desktop"
+msgstr "Προσαρμόστε την εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας σας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid "This chapter describes the methods you can use to change the appearance of the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with visual impairments."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:7(title)
+#, fuzzy
+msgid "Customization Options"
+msgstr "Προσαρμογή"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:9(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:545(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:555(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:578(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:613(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:708(primary)
+#, fuzzy
+msgid "customizing the desktop appearance"
+msgstr "Προσαρμογή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:11(para)
+msgid "There are a number of methods to enable you to customize the appearance of the GNOME Desktop to suit your specific needs, as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:16(term)
+msgid "Themes"
+msgstr "Θέματα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+msgid "Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information about themes and how to use themes to achieve the type of desktop environment that you require."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:24(term)
+#, fuzzy
+msgid "Desktop and application-specific configuration settings"
+msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:26(para)
+msgid "You can customize different components of the desktop individually to achieve the display settings that you require. You can configure the desktop and applications in addition to using themes or as an alternative to using themes. See <xref linkend=\"themes-7\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:33(para)
+msgid "The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed instructions about how to use the customization tools that the desktop provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:39(title)
+msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
+#, fuzzy
+msgid "To change the..."
+msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος της σελίδας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use..."
+msgstr "Επιλογή..."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:56(para)
+msgid "Overall appearance of the desktop to use high contrast colors, low contrast colors, or large print."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(para)
+#, fuzzy
+msgid "The <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "Εκκινείστε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Θέμα</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:65(para)
+#, fuzzy
+msgid "Appearance of the desktop background only."
+msgstr "Χρήση του GNOME για τη σχεδίαση του παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
+#, fuzzy
+msgid "The <application>Desktop Background</application> preference tool and the file manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
+msgstr "Στο εργαλείο προτίμησης <application>Πληκτρολόγιο</application>, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Προσιτότητα</guibutton>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:74(para)
+#, fuzzy
+msgid "Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
+msgstr "Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται σε μενού, εργαλειοθήκες, και κουτιά διαλόγων για εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:78(para)
+#, fuzzy
+msgid "The <application>Font</application> preference tool."
+msgstr "Εκκινείστε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Θέμα</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:83(para)
+#, fuzzy
+msgid "Default font settings of the <application>Text Editor</application>, <application>Terminal</application> or <application>Help</application> application."
+msgstr "Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται στην εφαρμογή <application>Τερματικό</application> και εφαρμογές που ασχολούνται με προγραμματισμό."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
+#, fuzzy
+msgid "By default, these applications use the default application font that is specified in the <application>Font</application> preference tool but can be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the application."
+msgstr "Για περιήγηση τις εφαρμογές της τρέχουσας συνεδρίας, χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Συνεδρίες</application>. Το τμήμα καρτέλας <guilabel>Τρέχουσα συνεδρία</guilabel> περιλαμβάνει τα παρακάτω:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:95(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
+msgstr "Πατήστε για να δείτε την ώρα σε άλλες γεωγραφικές ζώνες"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:96(para)
+#, fuzzy
+msgid "This section describes how to use themes to customize the appearance of the GNOME Desktop."
+msgstr "Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης των εργαλείων προτίμησης για προσαρμογή στην επιφάνεια εργασίας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:99(title)
+#, fuzzy
+msgid "Introduction to Themes"
+msgstr "Εισαγωγική Σελίδα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:101(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:145(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:377(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:405(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:531(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "Θέματα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(para)
+msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop component or a group of desktop components appears. You can use themes to modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. When you apply a theme, the system modifies many desktop components simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a theme that increases the font size across the desktop, the theme also modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum compatibility with the font size."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:111(para)
+#, fuzzy
+msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop as follows:"
+msgstr "Ένα θέμα περιέχει ρυθμίσεις που επηρεάζουν διάφορα τμήματα της επιφάνειας εργασίας GNOME, όπως παρακάτω:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:117(para)
+#, fuzzy
+msgid "The controls setting for a theme determines the visual appearance of all windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, applications, panels, and panel applications, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls options that are available in the desktop are designed for special accessibility needs."
+msgstr "<indexterm><primary>Θέματα GTK+</primary><see>θέματα, επιλογές ελέγχων</see></indexterm><indexterm><primary>θέματα</primary><secondary>επιλογές ελέγχων</secondary><tertiary>εισαγωγή</tertiary></indexterm> Η ρύθμιση ελέγχων για ένα θέμα προσδιορίζει την οπτική εμφάνιση παραθύρων, πινάκων εφαρμογών, και μικροεφαρμογών. Η ρύθμιση ελέγχων επίσης καθορίζει την οπτική εμφάνιση σύμμορφων με το GNOME αντικειμένων διεπαφής που εμφανίζονται σε παράθυρα, πίνακες εφαρμογών, και μικροεφαρμογές, όπως μενού, εικονίδια, και κουμπιά. Ορισμένες από τις επιλογές ρύθμισης ελέγχων που είναι διαθέσιμες έχουν σχεδιαστεί για συγκεκριμένες ανάγκες προσιτότητας. Μπορείτε να επιλέξετε μία επιλογή για τη ρύθμιση ελέγχων από το τμήμα καρτέλας <guilabel>Έλεγχοι</guilabel> στις<application>Λεπτομέρειες θέματος</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:127(term)
+#, fuzzy
+msgid "Window border"
+msgstr "Περίγραμμα Παραθύρου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:129(para)
+#, fuzzy
+msgid "The window frame setting determines the appearance of the border around windows only."
+msgstr "Το θέμα καθορίζει την εμφάνιση των περιγραμμάτων παραθύρου, μπάρας τίτλου κτλ."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:136(para)
+#, fuzzy
+msgid "The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the desktop background."
+msgstr "Το θέμα καθορίζει την εμφάνιση των περιγραμμάτων παραθύρου, μπάρας τίτλου κτλ."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:143(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Choose a Theme"
+msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:146(secondary)
+msgid "desktop"
+msgstr "επιφάνεια εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:148(para)
+#, fuzzy
+msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
+msgstr "Για να αντιγράψετε ένα αρχείο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:151(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Theme</guimenuitem></menuchoice>. The themes are listed on the left side of the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "Για τον καθορισμό νέου εκτυπωτή, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Διαχείριση</guisubmenu><guimenuitem>Εκτυπωτές</guimenuitem></menuchoice> στη γραμμή μενού του επάνω πίνακα εφαρμογών. Θα ανοίξει το παράθυρο <guilabel>Εκτυπωτές</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:156(para)
+msgid "Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system automatically applies the theme to the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
+#, fuzzy
+msgid "There are several themes available that suit different accessibility needs, as described in the following table:"
+msgstr "Επιλέξτε τις κατάλληλες επιλογές από το υπομενού, όπως περιγράφεται στον παρακάτω πίνακα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:161(title)
+msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:168(para)
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Όνομα Θέματος"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:179(guilabel)
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Υψηλή Αντίθεση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:183(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:293(para)
+msgid "Provides dark text on a light background using high contrast colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:190(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "High Contrast Inverse"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gnome-themes.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Αντιστροφή Υψηλής Αντίθεσης\n"
+"#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:194(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:304(para)
+msgid "Provides light text on a dark background using high contrast colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:201(guilabel)
+msgid "Large Print"
+msgstr "Large Print"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:205(para)
+msgid "This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:214(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print"
+msgstr "Υψηλή αντίθεση με μεγάλους χαρακτήρες"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:218(para)
+msgid "This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:226(guilabel)
+msgid "High Contrast Large Print Inverse"
+msgstr "Large Print με αντιστροφή υψηλής αντίθεσης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:230(para)
+msgid "This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:240(para)
+msgid "To view the controls, window frame, and icon settings that are associated with a theme, select a theme in the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, then click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog contains a tabbed section for each setting category. Each tabbed section lists the options that are available and the current setting for the theme is highlighted."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:247(title)
+msgid "To Modify the Controls Setting for a Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:248(para)
+#, fuzzy
+msgid "To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the following steps:"
+msgstr "Για να τροποποιήσετε ενέργειες σε αντιστοιχία με ένα αρχείο ή τύπο αρχείου, ακολουθείστε τα ακόλουθα βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:252(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:384(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:412(para)
+#, fuzzy
+msgid "In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select the theme that you want to modify."
+msgstr "Στον διάλογο <guilabel>φόρτωσης αρχείου</guilabel>, επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να ανοίξετε."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:256(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:388(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Λεπτομέρειες θέματος</guibutton>. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος <guilabel>Λεπτομέρειες θέματος</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:260(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls options that are available."
+msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> στη γραμμή τοποθεσίας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:264(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the controls option that you want to associate with the current theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists the controls options that are suitable for accessibility needs."
+msgstr "Επιλέξτε την επιλογή ελέγχων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο προσαρμοσμένο θέμα από τη λίστα στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Έλεγχοι</guilabel>. Η λίστα των διαθέσιμων επιλογών ελέγχων περικλείει πολλές επιλογές για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:271(title)
+msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:278(para)
+#, fuzzy
+msgid "Control Option"
+msgstr "Θέση πλήκτρου Control"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:289(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:448(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "HighContrast"
+msgstr "Υψηλή Αντίθεση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:300(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:459(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "HighContrastInverse"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gnome-themes.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Αντιστροφή Υψηλής Αντίθεσης\n"
+"#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:311(guilabel)
+#: C/gnome-access-guide.xml:470(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "LowContrast"
+msgstr "Χαμηλή Αντίθεση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:315(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:474(para)
+msgid "Uses low contrast colors for the background and foreground text."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:322(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "LargePrint"
+msgstr "Large Print"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
+msgid "Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. The background and foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:334(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "HighContrastLargePrint"
+msgstr "Υψηλή αντίθεση με μεγάλους χαρακτήρες"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:338(para)
+msgid "Provides dark text on a light background using high contrast colors. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:347(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "HighContrastLargePrintInverse"
+msgstr "Large Print με αντιστροφή υψηλής αντίθεσης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:351(para)
+msgid "Provides light text on a dark background using high contrast colors. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:360(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "LowContrastLargePrint"
+msgstr "Χαμηλής Αντίθεσης Large Print"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
+msgid "Uses low contrast colors for the background and foreground text. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:375(title)
+msgid "To Modify the Window Border Setting for a Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:378(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "window border"
+msgstr "Περίγραμμα Παραθύρου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:380(para)
+#, fuzzy
+msgid "To modify the window border setting that is associated with a theme, perform the following steps:"
+msgstr "Για να τροποποιήσετε ενέργειες σε αντιστοιχία με ένα αρχείο ή τύπο αρχείου, ακολουθείστε τα ακόλουθα βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:392(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window frame options that are available."
+msgstr "Το παράθυρο διαλόγου <guilabel>Ιδιότητες</guilabel> προβάλει όλες τις διαθέσιμες πληροφορίες για το έγγραφο"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the window frame option that you want to associate with the current theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The <guilabel>Atlanta</guilabel> option is an accessible option."
+msgstr "Επιλέξτε την επιλογή ελέγχων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο προσαρμοσμένο θέμα από τη λίστα στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Έλεγχοι</guilabel>. Η λίστα των διαθέσιμων επιλογών ελέγχων περικλείει πολλές επιλογές για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:403(title)
+msgid "To Modify the Icon Setting for a Theme"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:406(secondary)
+msgid "icon"
+msgstr "εικονίδιο"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:408(para)
+#, fuzzy
+msgid "To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the following steps:"
+msgstr "Για να τροποποιήσετε ενέργειες σε αντιστοιχία με ένα αρχείο ή τύπο αρχείου, ακολουθείστε τα ακόλουθα βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:420(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that are available."
+msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guilabel>Τοποθεσία</guilabel> στη γραμμή τοποθεσίας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:424(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the icon option that you want to associate with the theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists the icon options that are suitable for accessibility needs."
+msgstr "Επιλέξτε την επιλογή ελέγχων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο προσαρμοσμένο θέμα από τη λίστα στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Έλεγχοι</guilabel>. Η λίστα των διαθέσιμων επιλογών ελέγχων περικλείει πολλές επιλογές για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:430(title)
+msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:437(para)
+#, fuzzy
+msgid "Icon Option"
+msgstr "Κείμενα εικονιδίων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:452(para)
+msgid "Provides dark on light icons using high contrast colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:463(para)
+msgid "Provides light on dark icons using high contrast colors."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:529(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Create Your Own Themes"
+msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα νέο θέμα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:532(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "creating your own"
+msgstr "Δημιουργία εγγράφων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:534(para)
+#, fuzzy
+msgid "For information about how to create your own themes, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">System Administration Guide</ulink>."
+msgstr "Για περισσότερα σχετικά με αυτό, δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher\">Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής εναλλαγής χώρων εργασίας</ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:539(title)
+#, fuzzy
+msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
+msgstr "Προσαρμόστε την εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας σας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:540(para)
+msgid "This section describes how to customize specific components of the desktop individually."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:543(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Customize the Desktop Background"
+msgstr "Προσαρμογή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:546(secondary)
+msgid "desktop background"
+msgstr "παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:548(para)
+msgid "The themes do not affect the desktop background. Therefore to modify the desktop background to complement your desktop, you must customize the desktop background separately using the <application>Desktop Background</application> preference tool. To start the <application>Desktop Background</application> preference tool,choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Desktop Background</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:553(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Customize Desktop Background Objects"
+msgstr "Προσαρμογή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:556(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "desktop background objects"
+msgstr "παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:558(para)
+#, fuzzy
+msgid "The size of the icons that are displayed on the desktop background is controlled by the <application>File Management</application> preference tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
+msgstr "Για εισαγωγή της ημερομηνίας ή ώρας από τη μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application> σε μία εφαρμογή, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
+#, fuzzy
+msgid "From the <application>File Manager</application> window, choose the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu item."
+msgstr "Για να αλλάξετε της προτιμήσεις της εφαρμογής <application>Λεξικό</application>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:566(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
+msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:569(para)
+#, fuzzy
+msgid "In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level that you require in the <guilabel>Default zoom level</guilabel> drop-down list."
+msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:576(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Customize Fonts"
+msgstr "Χρήση Προσαρμοσμένης Γραμματοσειράς"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:579(secondary)
+msgid "fonts"
+msgstr "Γραμματοσειρές"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:583(para)
+#, fuzzy
+msgid "This section describes how to customize the font settings for the desktop and frequently-used applications."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:585(para)
+msgid "If you have difficulty with the default font type and font size that is used on the desktop and desktop background, you can customize the font settings to suit your needs."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:588(para)
+msgid "You can specify individual font settings for the following desktop components and applications:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:592(para)
+#, fuzzy
+msgid "Entire desktop excluding the desktop background"
+msgstr "Προσαρμογή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:595(para)
+#, fuzzy
+msgid "Desktop background only"
+msgstr "παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:598(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:720(ulink)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Τερματικό"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:601(para)
+#, fuzzy
+msgid "Text editor"
+msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
+
+# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gnome-access-guide.xml:604(para)
+msgid "Help"
+msgstr "Βοήθεια"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:607(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:723(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "Web Browser"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gok.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Περιηγητής Ιστοσελίδων\n"
+"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Περιηγητής ιστοσελίδων\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Περιηγητής ιστοσελίδων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:611(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Customize the Desktop Fonts"
+msgstr "Παραμετροποίηση γραμμής εντολών"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:614(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "desktop fonts"
+msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:616(para)
+#, fuzzy
+msgid "The <application>Font</application> preference tool allows you to specify the default fonts for the desktop."
+msgstr "Η εφαρμογή <application>Διαμεσολαβητής δικτύου</application> σας δίνει την δυνατότητα να διαμορφώσετε τη σύνδεση του συστήματός σας στο διαδίκτυο."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:618(para)
+#, fuzzy
+msgid "To start the <application>Font</application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Font Preferences</guilabel> dialog contains the following options:"
+msgstr "Ανοίξτε την προτίμηση <application>Γραμματοσειρά</application> επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Γραμματοσειρά</guimenuitem></menuchoice> στον επάνω πίνακα εφαρμογών."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:622(guilabel)
+msgid "Application font"
+msgstr "Γραμματοσειρά εφαρμογής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:625(para)
+msgid "Click on this button to select a default font to use for the text that is displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:629(para)
+msgid "If you use the <application>Theme</application> preference tool to select a theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button, the font that is associated with the theme overrides the font that you select using the <application>Font</application> preference tool."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:638(guilabel)
+msgid "Document font"
+msgstr "Γραμματοσειρά εγγράφου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:641(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
+msgstr "Πιέστε αυτό το κουμπί για διεύρυνση του μεγέθους αντικειμένων σε μία προβολή."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:646(guilabel)
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:649(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on this button to select a font to use for the text that is displayed on the desktop background only."
+msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να αναπαράγετε ένα αρχείο ήχου που αντιστοιχεί στο επιλεγμένο γεγονός."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:654(guilabel)
+msgid "Window title font"
+msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου παραθύρου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:656(para)
+msgid "Click on this button to select a font to use for the text that is displayed in titlebars of your windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:662(guilabel)
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού πλάτους"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:664(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
+msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται από τον επεξεργαστή"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:669(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Font rendering"
+msgstr "Αποτύπωση γραμματοσειράς"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:671(para)
+#, fuzzy
+msgid "To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following options:"
+msgstr "Για τον καθορισμό εμφάνιση λεπτομερειών της γραμματοσειράς στην οθόνη σας, επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:676(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Monochrome"
+msgstr "_Μονόχρωμο"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:681(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Best shapes"
+msgstr "Βέλτιστα _σχήματα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:686(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Best contrast"
+msgstr "Βέλτιστη αντί_θεση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:691(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Subpixel smoothing"
+msgstr "Εξομάλυνση Sub_pixel (LCDs)"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:699(para)
+msgid "If you use large fonts, you may need to change the size of panes in applications that use panes such as, the file manager and the Help browser."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:702(para)
+#, fuzzy
+msgid "For more information about the <application>Font</application> preference tool, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">User Guide</ulink>."
+msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στην <application>Αναζήτηση εργαλείων</application>, δείτε το <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Εγχειρίδιο εργαλείων αναζήτησης </ulink>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:706(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Customize Application Fonts"
+msgstr "Ορισμός ως Γραμματοσειρά Εφαρμογής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:709(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "individual font"
+msgstr "Άτομο"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:711(para)
+msgid "By default, GNOME applications use the default font specified in the <application>Font</application> preference tool. Some applications allow this default font to be customized. These applications are:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:714(ulink)
+#, fuzzy
+msgid "Help Browser"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gok.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Πρόγραμμα Βοήθειας\n"
+"#-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Πρόγραμμα βοήθειας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:717(ulink)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Επεξεργαστής Κειμένου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:730(title)
+msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:731(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following sections summarize the steps you need to take to improve the accessibility of the desktop in a particular area."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:734(title)
+msgid "To Achieve a High or Low Contrast Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:736(primary)
+#, fuzzy
+msgid "high contrast desktop"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# gnome-themes.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Αντιστροφή Υψηλής Αντίθεσης\n"
+"#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:739(primary)
+#, fuzzy
+msgid "low contrast desktop"
+msgstr "Εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:741(para)
+#, fuzzy
+msgid "To achieve a high or low contrast desktop, perform the following steps:"
+msgstr "Για να απομακρύνετε μια πηγή λεξικού, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:745(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the high contrast or low contrast desktop theme that you require."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</application> για να προσαρμόσετε τις προεπιλεγμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου στις απαιτήσεις σας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:749(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use the <application>Desktop Background</application> preference tool to customize your desktop background as follows:"
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης <application>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</application> για να προσαρμόσετε τις προεπιλεγμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου στις απαιτήσεις σας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:753(para)
+#, fuzzy
+msgid "Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</guilabel>."
+msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:756(para)
+#, fuzzy
+msgid "Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</guilabel>."
+msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί <guilabel>Γραμματοσειρά εκτύπωσης</guilabel>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:759(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select a background color that suits your needs."
+msgstr "Ορισμός ως παρασκήνιο για αυ_τόν το φάκελο"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:764(para)
+msgid "In the <application>Terminal</application> application, ensure that the <guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:770(para)
+msgid "In the <application>gedit</application> application, ensure that the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in the <guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:777(title)
+msgid "To Achieve a Large Print Desktop"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:779(primary)
+#, fuzzy
+msgid "large print desktop"
+msgstr "Απενεργοποίηση διαμόρφωσης εκτύπωσης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:781(para)
+#, fuzzy
+msgid "To achieve a large print desktop, perform the following steps:"
+msgstr "Για να αντιγράψετε ένα φάκελο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:785(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the <guilabel>Large Print</guilabel> theme."
+msgstr "Στο εργαλείο προτίμησης <application>Πληκτρολόγιο</application>, κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Προσιτότητα</guibutton>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:789(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size of the font that is used on the desktop and on window frames."
+msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εφαρμογή</guibutton> για να εφαρμόσετε αλλαγές στην σειρά εκκίνησης και τη μορφή επανεκκίνησης."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:793(para)
+#, fuzzy
+msgid "Use the <guilabel>Desktop font</guilabel> option in the <application>Font</application> preference tool to increase the font that is displayed on desktop background objects."
+msgstr "Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας <guilabel>Ήχοι</guilabel> του εργαλείου προτίμησης <application>Ήχος</application> για την αντιστοιχία συγκεκριμένων ήχων με ειδικά γεγονότα."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:797(para)
+#, fuzzy
+msgid "Increase the font size that is used to display the contents of the <application>Terminal</application> application window."
+msgstr "Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται στην εφαρμογή <application>Τερματικό</application> και εφαρμογές που ασχολούνται με προγραμματισμό."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:801(para)
+msgid "If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the <application>gedit</application><guilabel>Preferences</guilabel> dialog, <application>gedit</application> uses the font size that is specified in the large print theme that you selected. However, if the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is not selected, increase the font size that is used to display the contents of the <application>gedit</application> text editor window. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\"> gedit manual</ulink> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:808(para)
+msgid "If you use applications that use panes, such as the file manager and the Help browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large print. See the online help for the appropriate application for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using the Assistive Technologies"
+msgstr "Ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
+msgid "The GNOME Desktop contains the following applications to enable users with a physical disability to use the desktop:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:8(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:24(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:26(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:941(primary)
+msgid "On-Screen Keyboard"
+msgstr "Πληκτρολόγιο Οθόνης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:13(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:72(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:74(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:103(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:528(primary)
+msgid "Screen Reader and Magnifier"
+msgstr "Αναγνώστης οθόνης και μεγεθυντής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+msgid "Before you can use the <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen Reader and Magnifier</application> on Solaris systems, you must follow the steps outlined in <xref linkend=\"sysadmin-55\"/> of this guide."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:29(primary)
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:31(para)
+msgid "The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or alternative pointing device to operate the virtual keyboards. <application>On-Screen Keyboard</application> displays the following types of keyboards:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:36(para)
+msgid "Compose keyboards that enable you to compose text. To type alphanumeric characters, you select the characters on the compose keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
+msgid "Dynamic keyboards that <application>On-Screen Keyboard</application> generates to reflect the applications that are currently running on the desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> generates keyboards that contain keys to represent the applications that are running on your desktop or the menus that are contained in an application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
+msgid "To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. For more information about the <application>On-Screen Keyboard</application> application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:50(title)
+msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:52(primary)
+msgid "maximizing Terminal for On-Screen Keyboard users"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
+msgid "If you are an <application>On-Screen Keyboard</application> user, you cannot use any application in Full Screen mode because the application window obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
+#, fuzzy
+msgid "To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</application> application, perform the following steps:"
+msgstr "Για εισαγωγή της ημερομηνίας ή ώρας από τη μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application> σε μία εφαρμογή, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:60(para)
+msgid "Do not enable the Full Screen mode in the application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
+#, fuzzy
+msgid "Give focus to the application window."
+msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου της εφαρμογής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:66(para)
+msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:77(primary)
+msgid "Gnopernicus"
+msgstr "Gnopernicus"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:79(para)
+msgid "The <application>Screen Reader and Magnifier</application> application enables users with limited vision, or no vision, to use the GNOME Desktop and associated applications. <application>Screen Reader and Magnifier</application> provides the following functionality:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:85(para)
+#, fuzzy
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Αναγνώστης οθόνης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
+msgid "The screen reader enables non-visual access to standard applications in the GNOME Desktop, using speech and Braille output."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:91(para)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Μεγεθυντής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:92(para)
+msgid "The magnifier provides automated focus tracking and fullscreen magnification to aid low-vision users."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:96(para)
+#, fuzzy
+msgid "To start <application>Screen Reader and Magnifier</application>, choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu><guimenuitem>Screen Reader and Magnifier</guimenuitem></menuchoice>. For more information about the application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnopernicus\">online Help for <application>Screen Reader and Magnifier</application></ulink>."
+msgstr "Για να τρέξετε το <application>Gnometris</application>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εφαρμογές</guimenu><guisubmenu>Παιγνίδια</guisubmenu><guimenuitem>Gnometris</guimenuitem></menuchoice>, ή πληκτρολογείστε <command>gnometris</command> στην γραμμή εντολών."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:101(title)
+#, fuzzy
+msgid "Disabling the Screensaver"
+msgstr "Ενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "disabling screensaver"
+msgstr "Προστασία οθόνης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:107(para)
+msgid "Before you use <application>On-Screen Keyboard</application> or <application>Screen Reader and Magnifier</application>, you must disable the screensaver. To disable the screensaver, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screensaver</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guimenuitem>Κλείδωμα Οθόνης</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
+#, fuzzy
+msgid "Deselect the <guilabel>Activate screensaver when session is idle</guilabel> checkbox."
+msgstr "Ορισμός αυτού σε TRUE για την ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης όταν η συνεδρία είναι σε αδράνεια."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:3(title)
+msgid "System Administration"
+msgstr "Διαχείριση Συστήματος"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:4(para)
+msgid "This appendix describes some tasks that a system administrator needs to perform to enable accessible login and to facilitate the use of the assistive technologies that are available in the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:9(title)
+msgid "Configuring the Desktop for Accessible Login"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:11(primary)
+#, fuzzy
+msgid "accessible login feature"
+msgstr "Είσοδος με _προσιτότητα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
+msgid "The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature. The Accessible Login feature enables users to:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
+msgid "Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the usual way."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:21(para)
+msgid "Launch assistive technologies at login time by associating a user action with an assistive technology application. The user can perform the user action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user actions are called gestures."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:28(para)
+msgid "Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in, for example, to use a high contrast theme for better visibility."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:33(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Enable Accessible Login"
+msgstr "Είσοδος με _προσιτότητα"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(primary)
+msgid "GDM"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:37(para)
+msgid "To enable the Accessible Login feature for the GNOME Desktop, you must configure the desktop to use the GNOME Display Manager (GDM) as the login manager. GDM is the default login manager on Linux systems but not on Solaris systems, therefore the instructions to enable Accessible Login differ depending on the platform you are using."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:44(title)
+msgid "To Enable and Configure GDM on Solaris Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:45(para)
+#, fuzzy
+msgid "To enable and configure GDM as the login manager on Solaris systems, perform the following steps:"
+msgstr "Για να προσθέστε μια γραμματοσειρά True Type, ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:49(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:150(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:457(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:709(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:739(para)
+msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:52(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:153(para)
+msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:55(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:66(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:156(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:167(para)
+#, fuzzy
+msgid "Search the file for the following line:"
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:57(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:158(literal)
+msgid "#AddGtkModules=false"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:59(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:160(para)
+#, fuzzy
+msgid "and replace the line with the following:"
+msgstr "Εμφανίζει τα περιεχόμενα των παρακάτω:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:61(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:162(literal)
+msgid "AddGtkModules=true"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:164(para)
+msgid "This step enables the GtkModules."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:68(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:169(literal)
+msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:70(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
+msgid "and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the line reads:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:73(literal)
+#: C/gnome-access-guide.xml:174(literal)
+msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:76(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:177(para)
+msgid "The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide may display the lines over two lines."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:79(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
+msgid "This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen Reader and Magnifier</application>. You can edit the line above further to load only the GtkModules that you require to support the user base. For example:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:85(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:186(para)
+msgid "If you need to use the <application>Screen Reader and Magnifier</application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:88(para)
+msgid "If you need to use a pointing device without buttons or switches, include <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, and<literal>dwellmouselistener</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:92(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:193(para)
+msgid "If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:96(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:197(para)
+msgid "<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal> but with a reduced feature set."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:101(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:202(para)
+msgid "For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:104(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:205(para)
+msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:107(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command to stop the <application>dtlogin</application> manager:"
+msgstr "Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης του διαχειριστή αρχείων <application>Ναυτίλος</application>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:109(command)
+msgid "/usr/dt/bin/dtconfig -d"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
+msgid "Enter the following commands to configure GDM as the login manager:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:116(command)
+msgid "svccfg import /var/svc/manifest/application/gdm2-login.xml"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(command)
+#, fuzzy
+msgid "svcadm enable application/gdm2-login"
+msgstr "Δ_ιαθέσιμη εφαρμογή:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:122(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
+msgid "If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file after you enable GDM, you can execute the following command to restart GDM and activate the changes:"
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gnome-access-guide.xml:125(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:210(command)
+#, fuzzy
+msgid "gdm-restart"
+msgstr "Επανεκκίνηση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:130(para)
+msgid "Edit the file <filename>/etc/passwd</filename> to append the following to the end of the <literal>gdm</literal> line:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:133(literal)
+msgid ":/etc/X11/gdm/home"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:137(para)
+msgid "Create the <literal>/etc/X11/gdm/home</literal> directory and assign ownership of the directory to the <literal>gdm</literal> user."
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:223(para)
+#, fuzzy
+msgid "Restart your system."
+msgstr "Επανεκκίνηση του παιχνιδιού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:146(title)
+msgid "To Configure GDM on Linux Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
+#, fuzzy
+msgid "To configure GDM on Linux systems, perform the following steps:"
+msgstr "Για να συνδεθείτε σε μία συνεδρία, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:189(para)
+msgid "If you need to use a pointing device without buttons or switches, include <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal>, and <literal>dwellmouselistener</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:215(para)
+msgid "Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to the <literal>audio</literal> line:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:218(literal)
+msgid ",gdm"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
+msgid "This step ensures that speech works with GDM."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:229(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Start Assistive Technologies at Login"
+msgstr "Εκκίνηση Εφαρμογών Βοηθητικής Τεχνολογίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:231(primary)
+#, fuzzy
+msgid "gestures"
+msgstr "Les Eplatures"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:233(para)
+msgid "If you load the <literal>keymouselistener</literal> and <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration file, you can assign user actions to launch specific assistive technologies at login time. These user actions are called gestures. The gesture associations are contained in the following GDM configuration files:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:241(filename)
+msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:246(filename)
+msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:251(para)
+msgid "If you modify these files, you must restart your system before the changes take effect."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:254(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following sections contain examples of the gestures that you can add to the GDM configuration files."
+msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:257(para)
+msgid "The gestures must be contained in a single line in the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file without line breaks. The formatting of this guide might display the examples in the following sections over two lines."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:261(title)
+msgid "To Start Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:262(para)
+msgid "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in speech and Braille mode:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:271(literal)
+msgid "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --disable-magnifier --enable-speech --enable-braille"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:278(literal)
+msgid "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-speech --enable-braille"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:283(title)
+msgid "To Start Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:284(para)
+msgid "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in magnifier mode:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:293(literal)
+msgid "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --enable-magnifier --disable-speech"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:300(literal)
+msgid "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-speech"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:305(title)
+msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:306(para)
+msgid "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input device for many <application>On-Screen Keyboard</application> users is a switch or button, this is a good way to enable users to start <application>On-Screen Keyboard</application> at login time."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:310(para)
+msgid "If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum durations. For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in inverse scanning mode when the user presses the switch that is defined as Switch 2 three times within two seconds, for a minimum of 100 milliseconds for each press:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:320(literal)
+msgid "&lt;Switch2&gt;3 100 2000 /usr/sfw/bin/gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:327(literal)
+msgid "&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:330(para)
+msgid "Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode when the user presses the switch on an alternative access device for more than four seconds:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:337(literal)
+msgid "&lt;Switch&gt;1 4000 5000 /usr/sfw/bin/gok --login --accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-action=switch1"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:344(literal)
+msgid "&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-action=switch1"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:347(para)
+msgid "For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> operating modes, see the online Help for <application>On-Screen Keyboard</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:351(title)
+msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Motion-only Gesture"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:352(para)
+msgid "You can define gestures that involve only the motion of a pointing device such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer or trackball. The syntax of the gesture does not change depending on whether you are using a mouse or an alternative pointing device. Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate motion gestures with assistive technologies."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:357(para)
+msgid "If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. This means that if the user moves the alternative pointing device, the onscreen pointer moves."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:360(para)
+msgid "For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</application> in dwell mode when the user moves the onscreen pointer from inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of the dialog in a cross pattern:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:369(literal)
+msgid "TTLLBBRR O 10000 /usr/sfw/bin/gok --login --access-method=dwellselection --input-device=MOUSE[3]"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:376(literal)
+msgid "TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-device=MOUSE[3]"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:379(para)
+msgid "Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the gesture must match the name of the extended user input device, such as a head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:385(title)
+msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:386(para)
+msgid "To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted switches, or trackballs, you might need to modify your X server system configuration to recognize these devices. You can use most devices that emulate mouse buttons with the Accessible Login feature and <application>On-Screen Keyboard</application>, including USB single switches and mouse-like pointing devices."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:393(para)
+msgid "You should not configure an alternative input device to control the primary onscreen pointer. This might result in undesirable behavior or cause situations from which the user of the alternate input device cannot recover without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem, please remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or <literal>AlwaysCore</literal> from any of <literal>InputDevice</literal> lines in the X Server configuration file."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:404(title)
+msgid "Configuring the Java Environment for Accessibility on Solaris Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:406(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Java environment, configuring"
+msgstr "Σφάλμα προσθήκης `%s' στο περιβάλλον, συνέχεια."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:408(para)
+#, fuzzy
+msgid "To configure the Java environment on Solaris systems for accessibility, perform the following steps:"
+msgstr "Για να μεταβάλετε τα δικαιώματα ενός αρχείου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:412(para)
+msgid "Log in as the <literal>root</literal> user to the base directory of the Java SDK installation."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:422(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:428(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:434(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:712(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:718(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:742(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:748(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command:"
+msgstr "Εκτελεί τις παρακάτω λειτουργίες:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:418(command)
+msgid "cd jre/lib"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:424(command)
+msgid "ln -s /usr/share/jar/accessibility.properties"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:430(command)
+msgid "cd ext"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:436(command)
+msgid "ln -s /usr/share/jar/gnome-java-bridge.jar"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:442(title)
+msgid "Enabling XKB on Solaris Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:444(primary)
+#, fuzzy
+msgid "XKB"
+msgstr "KB"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:446(para)
+msgid "If you are using the desktop for the Solaris operating system on a SPARC platform, you must enable XKB on your system before you can use the <application>AccessX</application> preference tool, <application>Screen Reader and Magnifier</application>, or <application>On-Screen Keyboard</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:451(para)
+#, fuzzy
+msgid "XKB is not currently supported on Sun Ray systems."
+msgstr "Η μεταφορά και ρίψη (drag και drop) είναι διαθέσιμη μόνο στα τοπικά συστήματα αρχείων."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:453(para)
+#, fuzzy
+msgid "To enable XKB on a non-Sun Ray Solaris system, perform the following steps:"
+msgstr "Για να προσθέστε μια γραμματοσειρά True Type, ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:460(para)
+msgid "Check if the path and file <filename>/etc/dt/config/Xservers</filename> exists on your system."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:463(para)
+msgid "If the <filename>/etc/dt/config</filename> directory does not exist, enter the following command:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:466(command)
+msgid "mkdir -p /etc/dt/config"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:470(para)
+msgid "If the <filename>Xservers</filename> file is not present, enter the following command:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:473(command)
+msgid "cp /usr/dt/config/Xservers /etc/dt/config/Xservers"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:477(para)
+msgid "Open the <filename>Xservers</filename> file in a text editor and scroll to the end of the file."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:481(para)
+msgid "Append the following to the command line at the end of the file:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:484(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "+kb"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:488(para)
+msgid "Save and close the <filename>Xservers</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:491(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command at a command line:"
+msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: <command>evince</command>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:493(command)
+msgid "pkill -HUP dtlogin"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:497(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file in a text editor."
+msgstr "Ανοίγει το φάκελο <filename>/user123/Projects</filename> σε ένα παράθυρο αντικειμένου αρχείου."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:501(para)
+msgid "Scroll towards the end of the file until you see the line <literal>[server - standard]</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:504(para)
+msgid "Edit the <literal>command</literal> line in this section to append the following to the end of the line:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:507(command)
+#, fuzzy
+msgid "+accessx +kb"
+msgstr "Πλήκτρα πρόσβασης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:511(para)
+msgid "Save and close the <filename>gdm.conf</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:514(para)
+#, fuzzy
+msgid "Log out of your session and log in again."
+msgstr "Αποσυνδεθείτε από αυτή τη συνεδρία για να συνδεθείτε ως διαφορετικός χρήστης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:517(para)
+msgid "To verify if XKB is running, execute the following command:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:519(command)
+#, fuzzy
+msgid "xdpyinfo"
+msgstr "Texinfo"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:521(para)
+msgid "then search for XKEYBOARD in the extensions list."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:526(title)
+#, fuzzy
+msgid "Enabling Full Screen Magnification"
+msgstr "Μια απλή υπηρεσία μεγέθυνσης οθόνης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:529(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "enabling full screen magnification"
+msgstr "Άνοιγμα σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:532(para)
+#, fuzzy
+msgid "The following sections describe the methods to enable full screen magnification."
+msgstr "Οι ακόλουθες ενότητες περιγράφουν πως να διαχειρίζεστε τους πίνακες εφαρμογών."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:535(title)
+msgid "To Enable Full Screen Magnification Using Two Video Cards"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:536(para)
+#, fuzzy
+msgid "To enable full screen magnification in <application>Screen Reader and Magnifier</application> using two physical video cards, perform the following steps:"
+msgstr "Για εισαγωγή της ημερομηνίας ή ώρας από τη μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application> σε μία εφαρμογή, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:541(para)
+msgid "Configure two video cards as :0.0 and :0.1."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:543(para)
+msgid "It is not essential that both video cards have the same resolution and bit depth. However, if the resolutions and bit depths of both cards differ greatly, the apparent magnification factor may differ slightly from the nominal magnification factor."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:550(para)
+#, fuzzy
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu><guimenuitem>Screen Reader and Magnifier</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Εφαρμογές</guisubmenu><guimenuitem>Βοηθήματα</guimenuitem></menuchoice>Λήψη στιγμιότυπου οθόνης</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:553(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:652(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on <guilabel>Preferences</guilabel> in the <guilabel>Gnopernicus</guilabel> menu window."
+msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>. Στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>, πληκτρολογείστε το σημείωμα."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:556(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:655(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on <guilabel>Magnifier</guilabel> to open the <guilabel>Magnifier Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "Επιλέξτε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:658(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guibutton>Add/Modify</guibutton> button to display the <guilabel>Zoomer Options</guilabel> dialog."
+msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εκτέλεση</guibutton> στο διάλογο <guibutton>Εκτέλεση εφαρμογής</guibutton>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
+#, fuzzy
+msgid "In the <guilabel>Display Screen</guilabel> section, type <userinput>:0.0</userinput> in the <guilabel>Source</guilabel> text box."
+msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:566(para)
+#, fuzzy
+msgid "In the <guilabel>Display Screen</guilabel> section, type <userinput>:0.1</userinput> in the <guilabel>Target</guilabel> text box."
+msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:569(para)
+msgid "Set the Zoomer Placement values to be <literal>[0,0,1023,767]</literal>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:571(para)
+msgid "These instructions assume a video resolution of 1024x768."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:575(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton> and <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Zoomer Options</guilabel> dialog."
+msgstr "Επιλέξτε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο <guilabel>Λεπτομέρειες θέματος</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:577(para)
+#, fuzzy
+msgid "The magnified view is displayed on the second display 0.1."
+msgstr "Το παράθυρο εμφανίζεται στην επιφάνεια εργασίας και δεν έχει ελαχιστοποιηθεί."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:582(title)
+msgid "To Enable Full Screen Magnification Using One Video Card on Linux Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:583(para)
+msgid "To enable full screen magnification on Linux systems using one physical video card and one virtual video card, perform the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:587(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:862(para)
+msgid "Open the file <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:590(para)
+msgid "Create a new section at the end of the file as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:591(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Section \"Device\"\n"
+"Boardname \"dummy\"\n"
+"Driver \"dummy\"\n"
+"Identifier \"dummy\"\n"
+"VendorName \"dummy\"\n"
+"EndSection "
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:599(para)
+msgid "Copy the <literal>Monitor</literal> section and paste it at the end of the file."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:603(para)
+msgid "In the new <literal>Monitor</literal> section, edit the <literal>Identifier</literal> line as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:605(literallayout)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "Identifier \"MonitorD\""
+msgstr "Παρακολούθηση γεγονότων"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:609(para)
+msgid "Copy the <literal>Screen</literal> section and paste it at the end of the file."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:613(para)
+msgid "In the new <literal>Screen</literal> section, edit the <literal>Device</literal>, <literal>Identifier</literal>, and <literal>Monitor</literal> lines as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:616(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Device \"dummy\"\n"
+"Identifier \"Screen[D]\"\n"
+"Monitor \"MonitorD\""
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:622(para)
+msgid "Edit the <literal>ServerLayout</literal> section to change the <literal>Screen</literal> line as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:625(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid "Screen \"Screen[0]\" 0 0"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:629(para)
+msgid "Insert the following line in the <literal>ServerLayout</literal> section:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:632(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid "Screen \"Screen[D]\" RightOf \"Screen[0]\""
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:636(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:931(para)
+msgid "Save the <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> file."
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#: C/gnome-access-guide.xml:639(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:831(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:934(para)
+#, fuzzy
+msgid "Restart the X Server."
+msgstr "Επανεκκίνηση του παιχνιδιού"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:642(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the <application>Screen Reader and Magnifier</application> application."
+msgstr "Ενεργοποιεί την εφαρμογή επεξεργασίας κειμένου <application>gedit</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:646(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on <guilabel>Startup Mode</guilabel> in the <guilabel>Gnopernicus</guilabel> menu window."
+msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>. Στο τμήμα καρτέλας <guilabel>Σημειώσεις</guilabel>, πληκτρολογείστε το σημείωμα."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:649(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the <guilabel>Magnifier</guilabel> option in the <guilabel>Startup Mode</guilabel> dialog."
+msgstr "Τυπώστε ένα όνομα στο κουτί κειμένου <guilabel>Όνομα αρχείου</guilabel> στο διάλογο <guilabel>Αποθήκευση αντιγράφου</guilabel>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:662(para)
+#, fuzzy
+msgid "In the <guilabel>Display Screen</guilabel> section, type <userinput>:0.1</userinput> in the <guilabel>Source</guilabel> text box."
+msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:665(para)
+#, fuzzy
+msgid "In the <guilabel>Zoomer Placement</guilabel> section, set the value of the <guilabel>Left</guilabel> spin box to <userinput>0</userinput>."
+msgstr "Στο τμήμα <guilabel>Συστήματα</guilabel>, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο από τη λίστα και πιέστε το κουμπί <guilabel>Διαγραφή</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:669(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton>."
+msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <guibutton>Προσθήκη</guibutton>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
+msgid "The <application>Screen Reader and Magnifier</application> user interface is no longer visible."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:674(para)
+#, fuzzy
+msgid "Log out of your session."
+msgstr "Τερματίζοντας τη συνεδρίας σας."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:677(para)
+#, fuzzy
+msgid "Log in to a new session."
+msgstr "Προσθήκη νέας συνεδρίας"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:680(para)
+msgid "Enter the following command to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in full screen magnification mode:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:683(command)
+#, fuzzy
+msgid "gnopernicus -display :0.1"
+msgstr "gnopernicus"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:687(para)
+#, fuzzy
+msgid "When you log out of your session, select the <guilabel>Save current setup</guilabel> option."
+msgstr "Αν δεν επιλέξετε αυτήν την εφαρμογή, όταν τελειώσετε τη συνεδρία σας θα εμφανιστεί ο διάλογος <guilabel>Επιβεβαίωση εξόδου</guilabel> εμφανίζοντας μία επιλογή <guilabel>Αποθήκευση τρέχουσας ρύθμισης</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:694(title)
+#, fuzzy
+msgid "Enabling Braille"
+msgstr "Ενεργοποίηση _οθόνης Μπράϊγ"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:696(primary)
+#, fuzzy
+msgid "Braille, enabling"
+msgstr "Μπράιγ"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
+msgid "To enable your system to support Braille output, you must configure the access rights to the serial port to which the Braille device is connected. The following sections describe the steps that you need to perform depending on your operating system."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:704(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Enable Braille on Solaris Systems"
+msgstr "Ενεργοποίηση _οθόνης Μπράϊγ"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:705(para)
+#, fuzzy
+msgid "To configure the serial port to which the Braille device is connected on Solaris systems, perform the following steps:"
+msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα αρχείο ή έναν φάκελο στον τρέχοντα φάκελο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:714(command)
+msgid "chmod 777 /dev/cua/a"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:720(command)
+msgid "chmod 777 /dev/cua/b"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:724(para)
+msgid "Change the permissions to <literal>777</literal> on the devices to which the symbolic links <literal>/dev/cua/a</literal> and <literal>/dev/cua/b</literal> point."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:729(para)
+msgid "If your system uses <command>/dev/cua/a</command> for system log messages, Braille will not work on that serial port. Use <command>/dev/cua/b</command> instead."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:734(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Enable Braille on Linux Systems"
+msgstr "Ενεργοποίηση _οθόνης Μπράϊγ"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:735(para)
+#, fuzzy
+msgid "To configure the serial port to which the Braille device is connected on Linux systems, perform the following steps:"
+msgstr "Αν θελήσετε να αλλάξετε το όνομα και το μέγεθος της γραμματοσειράς, ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:744(command)
+msgid "chmod 777 /dev/ttyS0"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:750(command)
+msgid "chmod 777 /dev/ttyS1"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:757(title)
+#, fuzzy
+msgid "Configuring Alternative Pointer Devices"
+msgstr "Εναλλακτική συσκευή εξόδου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:758(para)
+msgid "The following sections describe how to configure your system to use a standard physical mouse and another pointer device such as a single switch device or head tracker device, and how to configure <application>On-Screen Keyboard</application> to use the second pointer device."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:763(title)
+msgid "To Configure Alternative Pointer Devices on Solaris Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:765(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:838(primary)
+#, fuzzy
+msgid "configuring two pointer devices"
+msgstr "Προτιμήσεις ρύθμισης"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:766(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "on Solaris systems"
+msgstr "Παρακολούθηση καταγραφών συστήματος"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:769(para)
+#, fuzzy
+msgid "To configure an alternative pointer device on a Solaris system, perform the following steps:"
+msgstr "Για να προσθέστε μια γραμματοσειρά True Type, ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:772(para)
+msgid "This procedure does not work on all Solaris platforms."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:776(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:846(para)
+msgid "Before you connect the alternative pointer device to your system, enter the following command to list the existing devices:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:779(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:788(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:849(command)
+#: C/gnome-access-guide.xml:858(command)
+msgid "ls -l /dev/usb/hid*"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:783(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:853(para)
+#, fuzzy
+msgid "Connect the alternative pointer device to your system."
+msgstr "Επιλογή της συσκευής εισόδου ήχου για χρήση"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:786(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:856(para)
+#, fuzzy
+msgid "Enter the following command again to list the new device:"
+msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: <command>evince</command>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:792(para)
+msgid "Open the file <filename>/usr/openwin/server/etc/OWconfig</filename>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:795(para)
+msgid "Add the following lines to the <filename>OWconfig</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:798(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Sun Mouse module\n"
+"class=\"XINPUT\" name=\"IMOUSE2\"\n"
+"dev=\"/dev/usb/hid2\" strmod=\"usbms\"\n"
+"ddxHandler=\"ddxSUNWmouse.so.1\"\n"
+"ddxInitFunc=\"ddxSUNWmouseProc\";"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:804(para)
+#, fuzzy
+msgid "where:"
+msgstr "_Where:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:807(para)
+msgid "the <literal>name</literal> option starts with the string <literal>IMOUSE</literal> but is extended to form a unique string, such as <literal>IMOUSE2</literal> or <literal>IMOUSE3</literal>, depending on the number of existing devices."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:811(para)
+msgid "the <literal>dev</literal> option specifies the device name that you identified in Step 3."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:817(para)
+msgid "Remove the following lines from the <filename>OWconfig</filename> file:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:820(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# Null Mouse module\n"
+"class=\"XINPUT\" name=\"NMOUSE\"\n"
+"ddxHandler=\"ddxSUNWmouse.so.1\"\n"
+"ddxInitFunc=\"ddxnullmouseProc\";"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:827(para)
+msgid "Save the <filename>/usr/openwin/server/etc/OWconfig</filename> file."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:836(title)
+msgid "To Configure Alternative Pointer Devices on Linux Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:839(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "on Linux systems"
+msgstr "Παρακολούθηση καταγραφών συστήματος"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:842(para)
+#, fuzzy
+msgid "To configure an alternative pointer device on a Linux system, perform the following steps:"
+msgstr "Για να προσθέστε μια γραμματοσειρά True Type, ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:865(para)
+msgid "Edit the <literal>InputDevice</literal> section where the <literal>Driver</literal> value is set to <literal>mouse</literal> as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:868(para)
+msgid "Change the <literal>Option Device</literal> line to the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:870(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid "Option \"Device\" \"/dev/input/mouse0\""
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:874(para)
+msgid "Comment out the <literal>Option Protocol</literal> line as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:877(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid "#Option \"Protocol\" \"explorerps/2\""
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:882(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:898(para)
+msgid "If you are not using USB connections for your primary mouse device and other pointer device, you do not need to carry out this step."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:887(para)
+msgid "Create a new <literal>InputDevice</literal> section as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:889(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Section \"InputDevice\"\n"
+"Driver \"mouse\"\n"
+"Identifier \"Mouse[3]\"\n"
+"Option \"Device\" \"/dev/input/mouse1\"\n"
+"Option \"Name\" \"Autodetection\"\n"
+"Option \"Vendor\" \"Sysp\"\n"
+"EndSection"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:903(para)
+msgid "Edit the <literal>ServerLayout</literal> section as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:906(para)
+msgid "Change the <literal>InputDevice \"Mouse[1]\"</literal> line to the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:909(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid "InputDevice \"Mouse[1]\" \"CorePointer\""
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:913(para)
+msgid "Create a new <literal>InputDevice</literal> line as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:915(literallayout)
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "InputDevice \"Mouse[3]\"\n"
+msgstr "Συσκευές εισαγωγής"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:920(para)
+msgid "Remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or <literal>AlwaysCore</literal> from any of <literal>InputDevice</literal> lines."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:924(para)
+msgid "Ensure that only the device that you are using as the primary mouse device has the <literal>\"CorePointer\"</literal> attribute and ensure that the alternate input devices do not have the <literal>SendCore</literal> or <literal>AlwaysCore</literal> attributes."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:939(title)
+msgid "To Configure On-Screen Keyboard to Use an Alternative Pointer Device"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:942(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "configuring for two pointer devices"
+msgstr "Προτιμήσεις ρύθμισης ήχου"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:945(para)
+#, fuzzy
+msgid "To configure the <application>On-Screen Keyboard</application> application to use an alternative pointer device, perform the following steps."
+msgstr "Για εισαγωγή της ημερομηνίας ή ώρας από τη μικροεφαρμογή <application>Ρολόι</application> σε μία εφαρμογή, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:949(para)
+#, fuzzy
+msgid "Start the <application>On-Screen Keyboard</application> application."
+msgstr "Ενεργοποιεί την εφαρμογή επεξεργασίας κειμένου <application>gedit</application>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:952(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on <guilabel>GOK</guilabel> in the <guilabel>GOK - main</guilabel> window."
+msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Εμβλήματα</guilabel> για να εμφανίσετε την καρτέλα <guilabel>Εμβλήματα</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:955(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on <guilabel>Preferences</guilabel> to open the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "Επιλέξτε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:958(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guilabel>Actions</guilabel> tab."
+msgstr "Κάντε κλικ πάνω στην καρτέλα <guilabel>Δικαιώματα</guilabel>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:961(para)
+msgid "In the <guilabel>Event Source</guilabel> options, select the <guilabel>Other input device</guilabel> option. <application>On-Screen Reader</application> displays the name of the input device that you configured in the text box next to the <guilabel>Other input device</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:966(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>GOK Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr "Επιλέξτε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε το διάλογο <guilabel>Ιδιότητες</guilabel>."
+
+# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-##
+# #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+# #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
+#
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"#-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
+"#-#-#-#-# gnome-nettool.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"#-#-#-#-# gedit.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
+"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
+"#-#-#-#-# tomboy.gnome-2-20.el.po (tomboy 0.7.4) #-#-#-#-#\n"
+"Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
+"Αθανάσιος Λευτέρης <alefteris@gmail.com>\n"
+"#-#-#-#-# gconf-editor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"#-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"#-#-#-#-# dasher.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n"
+"#-#-#-#-# gnome-panel.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>, 2002-2007\n"
+"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002\n"
+"Σαράντης Πασχάλης <paskalis@di.uoa.gr>, 2000\n"
+"Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999\n"
+"#-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-#\n"
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+" Δημήτριος Τυπάλδος <dtfedora@yahoo.com>\n"
+"\n"
+"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/\n"
+"#-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#\n"
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+" Δημήτριος Τυπάλδος <dtfedora@yahoo.com>\n"
+"\n"
+"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/\n"
+"#-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-#\n"
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+" Δημήτριος Τυπάλδος <dtfedora@yahoo.com>\n"
+"\n"
+"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/\n"
+"#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n"
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+" Δημήτριος Τυπάλδος <dtfedora@yahoo.com>\n"
+"\n"
+"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/\n"
+"#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gmx.net>\n"
+"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
+"#-#-#-#-# gnome-utils.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
+"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"Νίκος Χαρωνιτάκης <frolix68@yahoo.gr>\n"
+"#-#-#-#-# dictionary.gnome-2-20.el.po (el-gnome-dictionary-help 1) #-#-#-#-#\n"
+"Nikos Charonitakis <team@gnome.gr>, 2006.\n"
+"#-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n"
+" Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
+"#-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"#-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"#-#-#-#-# totem.gnome-2-20.el.po (totem.HEAD) #-#-#-#-#\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"Αθανάσιος Λευτέρης <alefteris@gmail.com>\n"
+"#-#-#-#-# deskbar-applet.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"Αθανάσιος Λευτέρης <alefteris@gmail.com>\n"
+"#-#-#-#-# alacarte.HEAD.el.po (alacarte) #-#-#-#-#\n"
+"pkst@gnome.org\n"
+"#-#-#-#-# gnome-keyring-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"#-#-#-#-# gnome-media.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Σίμος Ξενιτέλλης <simos74@gmx.net>/n Νίκος Χαρωντιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>/n Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"#-#-#-#-# gnome-control-center.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>Τα πάντα ρει <ta_panta_rei@flashmail.com>Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"#-#-#-#-# gok.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gmx.net>\n"
+"#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+" Δημήτρης Τυπάλδος <dtfedora@yahoo.com>\n"
+"\n"
+"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/\n"
+"#-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#\n"
+"Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>\n"
+"#-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (evince greek help 1) #-#-#-#-#\n"
+"Στυλιανός Παπαναστασίου <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005.\n"
+"#-#-#-#-# evince.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
+"Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
+"#-#-#-#-# zenity.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>,\n"
+"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
+"#-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Σπύρος Παπαδημητρίου <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
+"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>\n"
+"Σαράντης Πασχάλης <paskalis@di.uoa.gr>\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
+"#-#-#-#-# gswitchit.gnome-2-20.el.po (gswitchit.docs) #-#-#-#-#\n"
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME - http://www.gnome.gr/\n"
+" Δημήτριος Τυπάλδος <dtfedora@yahoo.com>\n"
+"#-#-#-#-# epiphany.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
+"#-#-#-#-# help.gnome-2-20.el.po (epiphany-help 1.8) #-#-#-#-#\n"
+"Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
+"#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n"
+"Νικολάου Χαράλαμπος <babis85@freemail.gr>, 2006\n"
+"#-#-#-#-# sound-juicer.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
+"Συμεών (Σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gmx.net>\n"
+"#-#-#-#-# gnometris.HEAD.el.po (gnome-games/gnometris) #-#-#-#-#\n"
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME - http://www.gnome.gr/\n"
+" Χρήστος Μπούνταλης <mpounta@gmail.com>, 2007\n"
+"#-#-#-#-# gnotravex.HEAD.el.po (gnotravex 1.0) #-#-#-#-#\n"
+"Χρήστος Μπούνταλης <mpounta@gmail.com>, 2007\n"
+"#-#-#-#-# sabayon.HEAD.el.po (sabayon.HEAD.el) #-#-#-#-#\n"
+"Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
+"Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
+"Athanasios Lefteris <alefteris@gmail.com>\n"
+"George Retsinas <elemongw@gmail.com>\n"
+"Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>\n"
+"#-#-#-#-# gucharmap.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Αλέξανδρος Διαμαντίδης <adia@hellug.gr>\n"
+"#-#-#-#-# evolution.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
+"#-#-#-#-# fast-user-switch-applet.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n"
+"Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
+"#-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos74@gmx.net>\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"#-#-#-#-# seahorse.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"GNOME Greek team<team@gnome.gr>\n"
+"#-#-#-#-# ekiga.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n"
+"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
+"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
+"#-#-#-#-# vino.HEAD.el.po (vino.HEAD) #-#-#-#-#\n"
+"Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
+"Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n"
+"Athanasios Lefteris <alefteris@gmail.com>\n"
+"#-#-#-#-# glade3.HEAD.el.po (glade3.HEAD) #-#-#-#-#\n"
+"Ελένη Μαρία Στέα <ufuntu@gmail.com>"
+