summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Ferretti <elle.uca@libero.it>2007-09-17 13:49:49 +0000
committerLuca Ferretti <lferrett@src.gnome.org>2007-09-17 13:49:49 +0000
commita15dd2da4fb753c8d01f0e5950fec58d6e8591a5 (patch)
tree3ed6bd28ec8feb0a2722c038e13356f8812b4410
parent8b9ca71ace4ad5f449e4d81e7896a8b57b085220 (diff)
downloadgnome-user-docs-a15dd2da4fb753c8d01f0e5950fec58d6e8591a5.tar.gz
gnome-user-docs-a15dd2da4fb753c8d01f0e5950fec58d6e8591a5.tar.xz
gnome-user-docs-a15dd2da4fb753c8d01f0e5950fec58d6e8591a5.zip
Updated Italian translation.
2007-09-17 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> * gnome2-user-guide/it/it.po: Updated Italian translation. svn path=/trunk/; revision=751
-rw-r--r--ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-user-guide/it/it.po284
2 files changed, 107 insertions, 181 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index a0df10e..59e9575 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-09-17 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
+
+ * gnome2-user-guide/it/it.po: Updated Italian translation.
+
2007-09-15 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* gnome2-user-guide/it/it.po: Another update.
diff --git a/gnome2-user-guide/it/it.po b/gnome2-user-guide/it/it.po
index 71b4bcd..d9fcf6b 100644
--- a/gnome2-user-guide/it/it.po
+++ b/gnome2-user-guide/it/it.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-guide 2.14\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 12:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-15 18:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-17 15:43+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14929,18 +14929,14 @@ msgstr ""
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:492(title)
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:556(guibutton)
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2343(title)
-#, fuzzy
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferenze del mouse"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:489(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
"you can modify."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> elenca le preferenze del mouse "
-"che è possibile modificare."
+msgstr "In <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> sono elencate le preferenze del mouse che è possibile modificare."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:523(guilabel)
#, fuzzy
@@ -15170,26 +15166,17 @@ msgstr ""
"richiesta dell'utente. Per esempio è possibile specificare "
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:639(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Per aggiungere l'applet <application>Area di notifica</application> a un "
-"pannello, fare clic col tasto destro del mouse su uno spazio libero su un "
-"pannello. Scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello...</"
-"guimenu><guisubmenu>Utilità</guisubmenu><guimenuitem>Area di notifica</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:641(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
-msgstr ""
-"È possibile personalizzare le preferenze per lo strumento "
-"<application>Applicazioni preferite</application> nelle seguenti aree:"
+msgstr "È possibile personalizzare le preferenze per lo strumento <application>Applicazioni preferite</application> nelle seguenti aree:"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:645(guilabel)
msgid "Web Browser"
@@ -15204,7 +15191,6 @@ msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:660(title)
-#, fuzzy
msgid "Web Browser Preferences"
msgstr "Preferenze del browser web"
@@ -15213,7 +15199,6 @@ msgid "web browser"
msgstr "browser web"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:666(primary)
-#, fuzzy
msgid "web browser, preferred application"
msgstr "browser web, applicazione preferita"
@@ -15344,13 +15329,10 @@ msgid "terminal, preferred application"
msgstr ""
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:831(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
msgstr ""
-"Fare clic sulla scheda <guilabel>Annotazioni</guilabel>. Nella sezione "
-"<guilabel>Annotazioni</guilabel> digitare il testo dell'annotazione."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:833(para)
msgid ""
@@ -15394,7 +15376,7 @@ msgstr ""
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:903(title)
msgid "Look and Feel"
-msgstr ""
+msgstr "Aspetto e Stile"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:906(title)
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:946(title)
@@ -16550,7 +16532,7 @@ msgstr ""
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1688(title)
msgid "Internet and Network"
-msgstr ""
+msgstr "Internet e Rete"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1691(title)
msgid "Network Settings"
@@ -17018,28 +17000,28 @@ msgstr ""
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2007(title)
msgid "Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2010(title)
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2054(title)
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2061(title)
msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferenze della tastiera"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
msgid "Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tastiera"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
msgid "configuring general preferences"
-msgstr ""
+msgstr "configurazione preferenze generiche"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2022(para)
msgid ""
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
"settings."
-msgstr ""
+msgstr "Usare lo strumento di preferenze <application>Tastiera</application> per modificare le preferenze di ripetiziona automatica della propria tastiera e per configurare le impostazioni per la pausa dalla digitazione."
#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
#.
@@ -17072,8 +17054,9 @@ msgid ""
"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
-msgstr ""
+msgstr "Per aprire lo <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">strumento di preferenze <application><emphasis>Accessibilità</emphasis> della tastiera</application></link>, fare clic sul pulsante <guibutton>Accessibilità</guibutton>."
+# FIXME!! l'originale fa pena e non vedo perché ripeterlo anche qui
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2055(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
@@ -17081,17 +17064,18 @@ msgid ""
"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
"guibutton> button."
-msgstr ""
+msgstr "Usare la scheda <guilabel>Tastiera</guilabel> per impostare le preferenze generiche della tastiera. Per avviare avviare lo strumento per le preferenze di <emphasis>Accessibilità</emphasis> della <application>Tastiera</application>, cioè <application>AccessX</application>, fare clic sul pulsante <guibutton>Accessibilità</guibutton>."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2058(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
"you can modify."
-msgstr ""
+msgstr "In <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> sono elencate le preferenze della tastiera che è possibile modificare."
+# GUILABEL
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
msgid "Key presses repeat when key is held down"
-msgstr ""
+msgstr "Ripetere il carattere finché il tasto è premuto"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2084(para)
msgid ""
@@ -17099,71 +17083,74 @@ msgid ""
"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
"the character is typed repeatedly."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la ripetizione della tastiera. Se la ripetizione della tastiera è abilitata, quando si preme e si tiene premuto un tasto, l'azione associata con il tasto è eseguita ripetutamente. Per esempio, se si preme e si tiene premuto un tasto di carattere, il carattere è digitato ripetutamente."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
msgid "Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Ritardo"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2097(para)
msgid ""
"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
"repeats."
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona il ritardo dal momento in cui si preme un tasto al momento in cui l'azione si ripete."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2104(guilabel)
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
msgid "Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocità"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2108(para)
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona la velocità con cui l'azione viene ripetuta."
+# GUILABEL
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
-msgstr ""
+msgstr "Cursore lampeggiante in caselle e campi di testo"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2118(para)
msgid ""
"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare il lampeggiamento del cursore nei campi e nelle caselle di testo."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2129(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
"text boxes."
-msgstr ""
+msgstr "Usare il controllo scorrevole per specificare la velocità con cui il cursore lampeggia nei campi e nelle caselle di testo."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2151(title)
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferenze di disposizione della tastiera"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2154(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
"language, and also the make and model of keyboard you are using."
-msgstr ""
+msgstr "Usare la scheda <guilabel>Disposizioni</guilabel> per impostare la lingua della propria tastiera, così come il produttore e il modello di tastiera che si sta usando."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2155(para)
msgid ""
"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
"and to show the correct characters for your keyboard's language."
-msgstr ""
+msgstr "In questo modo è possibile usare in GNOME i tasti multediali speciali presenti sulla propria tastiera, così come mostrare i caratteri corretti per la lingua della propria tastiera."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
msgid "Keyboard model"
-msgstr ""
+msgstr "Modello di tastiera"
+# FIXME ma andiamo!!! dove mai si è visto che si deve specificare
+# che il pulsante è quello con i puntini di spospensione...
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2160(para)
msgid ""
"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
-msgstr ""
+msgstr "Usare il pulsante di esplorazione (con etichetta <guibutton>Scegli</guibutton>) per scegliere un diverso produttore e modello di tastiera."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
msgid "Selected Layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Disposizioni selezionate"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2164(para)
msgid ""
@@ -17171,95 +17158,97 @@ msgid ""
"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "È possibile passare da una disposizione selezionata a un'altra per cambiare i caratteri che la propria tastiera \"produce\" quando si digita. Per aggiungere una disposizione, fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>. È possibile avere fino a quattro disposizioni. Per rimuovere una disposizione, selezionarla e premere <guibutton>Rimuovi</guibutton>."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2165(para)
msgid ""
"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
"ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Per passare da una disposizione di tastiera a un'altra, usare <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\">l'applet da pannello <application>Indicatore tastiera</application></ulink>."
+# FIXME!! è ora "Separate layout for ..."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
msgid "Separate group for each window"
-msgstr ""
+msgstr "Disposizione separata per ciascuna finestra"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2170(para)
msgid ""
"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
"Changing to a different layout will only affect the current window."
-msgstr ""
+msgstr "Quando questa opzione è selezionata, ciascuna finestra ha una sua disposizione di tastiera. Il passaggio a una diversa disposizione ha effetto solo sulla finestra in uso."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2172(para)
msgid ""
"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
"layout, for example."
-msgstr ""
+msgstr "Ciò consente di digitare, per esempio, con una disposizione di tastiera russa in un elaboratore di testi, quindi di passare al browser web e digitare con una disposizione di tastiera italiana."
+# FIXME credo...
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2176(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
"layout settings to their initial state for your system and locale."
-msgstr ""
+msgstr "Fare clic su <guibutton>Ripristina predefinite</guibutton> per ripristinare tutte le impostazioni relative alla disposizione della tastiera al loro stato iniziale per il sistema e la lingua in uso."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2181(title)
msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opzioni di disposizione della tastiera"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2184(para)
msgid ""
"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
-msgstr ""
+msgstr "La scheda <guilabel>Opzioni di disposizione</guilabel> presenta delle opzioni per il comportamento dei tasti modificatori della tastiera e per certe opzioni scorciatoia."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2185(para)
msgid ""
"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
"indicates that the options in the group have been changed from the default "
"setting."
-msgstr ""
+msgstr "Espandere ciascuna etichetta di gruppo per mostrare le opzioni disponibili. Una etichetta in grassetto indica che l'opzione nel gruppo è cambiata rispetto all'impostazione predefinita."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2186(para)
msgid ""
"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
"and not all the options shown might work on your system."
-msgstr ""
+msgstr "Le opzioni mostrate in questa scheda dipendono dal sistema X Window che si sta usando. È possibile che non siano elencate tutte le seguenti opzioni, così come non è detto che tutte lo opzioni siano funzionanti sul proprio sistema."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunta del simbolo € a certi tasti"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2196(para)
msgid ""
"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
"chooser</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Usare questa opzione per aggiungere il simbolo di valuta Euro a un tasto come un carattere di terzo livello. Per accedere a questo simbolo, è necessario assegnare un <guilabel>selettore di terzo livello</guilabel>."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
msgid "Alt/Win key behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamento tasto Alt/Win"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2201(para)
msgid ""
"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
"keycap> keys on your keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Questo gruppo di opzioni consente di assegnare il comportamento di tasti UNIX modificatori Super, Meta e Hyper ai tasti <keycap>Alt</keycap> e <keycap>Windows</keycap> presenti sulla propria tastiera."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
msgid "CapsLock key behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamento tasto BlocMaiusc"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2207(para)
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
-msgstr ""
+msgstr "Questo gruppo presenta diverse opzioni per il tasto <keycap>Bloc Maiusc</keycap>."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
msgid "Compose key position"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione tasto Compose"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2214(para)
msgid ""
@@ -17267,41 +17256,41 @@ msgid ""
"character. This is used to create an accented character that might not be on "
"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
-msgstr ""
+msgstr "Il tasto Compose permette di combinare due pressioni di tasto per ottenere un singolo carattere. Questo può essere usato per creare un carattere accentato che potrebbe non essere nella disposizione di tastiera in uso. Per esempio, premere il tasto Compose, poi <keycap>'</keycap>, infine <keycap>e</keycap> per ottenere il carattere e minuscolo acuto."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
msgid "Control key position"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione tasto Control"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2219(para)
msgid ""
"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
"key to match the layout on older keyboards."
-msgstr ""
+msgstr "Usare questo gruppo di opzioni per impostare la posizione del tasto <keycap>Ctrl</keycap> in modo da corrispondere alla disposizione su alcune tastiere più vecchie."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
msgid "Group Shift/Lock behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamento cambio/blocco del gruppo"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2225(para)
msgid ""
"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona i tasti o le combinazioni di tasti per far cambiare disposizione di tastiera quando premuti."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
msgid "Miscellaneous compatibility options"
-msgstr ""
+msgstr "Opzioni varie di compatibilità"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
-msgstr ""
+msgstr "Maiusc assieme ai tasti numerici opera come in MS Windows."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2237(para)
msgid ""
"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
"selection."
-msgstr ""
+msgstr "Con questa opzione selezionata, usando <keycap>Maiusc</keycap> con i tasti sul tastierino numerico quando <keycap>BlocNum</keycap> non è attivo, si estende la selezione corrente."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2238(para)
msgid ""
@@ -17310,122 +17299,124 @@ msgid ""
"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
"keycap></keycombo> to type an '8'."
-msgstr ""
+msgstr "Con questa opzione deselezionata, usare <keycap>Maiusc</keycap> con i tasti sul tastierino numerico per ottenere il comportamento inverso per quel tasto, rispetto allo stato corrente. Per esmpio, quando <keycap>BlocNum</keycap> è spento, il tasto <keycap>8</keycap> agisce come frecci-su; premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> per digitare un \"8\"."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
-msgstr ""
+msgstr "Tasti speciali (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) gestiti da un server."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2241(para)
msgid ""
"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
"windowing system instead of being handled by GNOME."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare questa opzione per fare in modo che certe scorciatoie da tastiera siano passate a X Window System invece che essere gestite da GNOME."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
msgid "Third level choosers"
-msgstr ""
+msgstr "Selettori di terzo livello"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2249(para)
msgid ""
"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
"with a key produces a different character to pressing the key alone."
-msgstr ""
+msgstr "Un tasto di <firstterm>terzo livello</firstterm> consente di ottenere un terzo carattere da un tasto, nello stesso modo in cui premendo <keycap>Maiusc</keycap> assieme al tasto viene prodotto un diverso carattere rispetto alla pressione del solo tasto."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2250(para)
msgid ""
"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
-msgstr ""
+msgstr "Usare questo gruppo per selezionare un tasto da far agire come un tasto modificatore di terzo livello."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2251(para)
msgid ""
"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
"character from a key."
-msgstr ""
+msgstr "Premendo il tasto di terzo livello e <keycap>Maiusc</keycap> viene prodotto dal tasto un quarto carattere."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2252(para)
msgid ""
"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
-msgstr ""
+msgstr "I caratteri di terzo e quarto livello per la propria disposizione di tastiera sono mostrati nella finestra di visualizzazione della disposizione di <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicatore tastiera</application></ulink>."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
-msgstr ""
+msgstr "Usare LED della tastiera per mostrare il gruppo alternativo."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2259(para)
msgid ""
"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
-msgstr ""
+msgstr "Usare questa opzione per specificare che uno degli indicatori luminosi sulla propria tastiera dovrebbe indicare quando è un uso una disposizione alternativa."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2260(para)
msgid ""
"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
"key</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "La luce di tastiera selezionata non indicherà più la sua funzione standard. Per esempio, la luce BlocMaiusc non reagirà più al tasto <keycap>BlocMaiusc</keycap>."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2267(title)
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2272(title)
msgid "Typing Break Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferenze di interruzione digitazione"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2268(para)
msgid ""
"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
"Typing Break, the screen will be locked."
-msgstr ""
+msgstr "Configurare le preferenze di interruzione digitazione per fare il modo che GNOME inviti a prendersi una po' di riposo dopo aver usato la tastiera e il mouse per lungo tempo. Durante un'interruzione di digitazione lo schermo risulta bloccato."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2269(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
"that you can modify."
-msgstr ""
+msgstr "In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> sono elencate le preferenze di interruzione digitazione che è possibile modificare."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
msgid "Lock screen to enforce typing break"
-msgstr ""
+msgstr "Bloccare lo schermo per forzare una pausa di digitazione"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2294(para)
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare questa opzione per bloccare lo schermo quando si è nel mezzo di una interruzione di digitazione."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
msgid "Work interval lasts"
-msgstr ""
+msgstr "Intervallo di lavoro"
+# FIXME spin box --> ??
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2305(para)
msgid ""
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
"occurs."
-msgstr ""
+msgstr "Usare il controllo per specificare quanto al lungo si può lavorare prima che si verifichi una interruzione di digitazione."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
msgid "Break interval lasts"
-msgstr ""
+msgstr "Durata della pausa"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2316(para)
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
-msgstr ""
+msgstr "Usare il controllo per specificare la lunghezza dell'interruzione di digitazione. "
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
msgid "Allow postponing of breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Consentire la posposizione delle pause"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2327(para)
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare questa opzione se si vuole essere in grado di posporre le interruzioni di digitazione."
+# NOTE aggiunto autonomamente e conteggio (magari FIXME??)
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2334(para)
msgid ""
"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
"be reset."
-msgstr ""
+msgstr "Se si interrompe autonomamente l'uso della della tastiera e del mouse per un tempo pari all'impostazione <guilabel>Durata della pausa</guilabel>, il conteggio dell'intervallo di lavoro verrà azzerato."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:2353(primary)
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:26(primary)
@@ -18045,46 +18036,33 @@ msgid ""
msgstr ""
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3031(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
"can select which of the multiple sessions to use."
-msgstr ""
-"Quando si accede a GDM, si sceglie una sessione. Qunado si sceglie una "
-"sessione, è possibile selezionare quale tra le diverse sessioni usare."
+msgstr "Quando si effetua il login con GDM, si sceglie una sessione. Quando si sceglie una sessione, è possibile selezionare quale tra le diverse sessioni usare."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3041(title)
-#, fuzzy
msgid "Setting Session Properties"
msgstr "Impostare le proprietà di sessione"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3048(secondary)
-#, fuzzy
msgid "setting properties"
msgstr "impostare proprietà"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3050(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
"applications in your current session."
-msgstr ""
-"Usare la scheda <guilabel>Sessione corrente</guilabel> per specificare i "
-"valori di ordine e per scegliere il tipo di riavvio per le applicazioni "
-"gestite tramite la sessione nella propria sessione attuale."
+msgstr "Usare la scheda <guilabel>Sessione corrente</guilabel> per specificare i valori dell'ordine di avvio e per scegliere lo stile di riavvio per le applicazioni gestite tramite la sessione nella propria sessione attuale."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3054(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
"configure."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"sessprop01\"/> elenca le proprietà di sessione che è "
-"possibile configurare."
+msgstr "In <xref linkend=\"sessprop01\"/> sono elencate le proprietà di sessione che è possibile configurare."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3057(title)
-#, fuzzy
msgid "Session Properties"
msgstr "Proprietà di sessione"
@@ -18093,47 +18071,32 @@ msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3079(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
"session manager starts session-managed startup applications. The session "
"manager starts applications with lower order values first. The default value "
"is 50."
-msgstr ""
-"La proprietà <guilabel>Ordine</guilabel> specifica l'ordine con cui il "
-"gestore di sessione avvia le applicazioni gestite tramite la sessione. Il "
-"gestore avvia prima le applicazioni con un valore minore. Il valore "
-"predefinito è 50."
+msgstr "La proprietà <guilabel>Ordine</guilabel> specifica l'ordine con cui il gestore di sessione avvia le applicazioni gestite tramite la sessione. Il gestore avvia prima le applicazioni con un valore più basso. Il valore predefinito è 50."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3083(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To specify the startup order of an application, select the application in "
"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
"startup order value."
-msgstr ""
-"Per specificare l'ordine di avvio di un'applicazione, scegliere "
-"l'applicazione dall'elenco. Usare il comando di selezione <guilabel>Ordine</"
-"guilabel> per specificare il valore per l'ordine di avvio."
+msgstr "Per specificare l'ordine di avvio di un'applicazione, selezionare l'applicazione nella tabella. Usare il comando di selezione <guilabel>Ordine</guilabel> per specificare il valore dell'ordine di avvio."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3094(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
"application. To select a restart style for an application, select the "
"application in the table, then choose one of the following styles:"
-msgstr ""
-"La proprietà <guilabel>Stile</guilabel> determina lo stile di riavvio di "
-"un'applicazione. Per selezionare lo stile di riavvio per un'applicazione, "
-"selezionare l'applicazione dall'elenco e quindi scegliere uno dei seguenti "
-"stili:"
+msgstr "La proprietà <guilabel>Stile</guilabel> determina lo stile di riavvio di un'applicazione. Per selezionare lo stile di riavvio per un'applicazione, selezionare l'applicazione nella tabella, quindi scegliere uno dei seguenti stili:"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3102(para)
-#, fuzzy
msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
msgstr "Si avvia atuomaticamente all'avvio di una sessione GNOME."
@@ -18142,18 +18105,13 @@ msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3108(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
"Choose this style for an application if the application must run "
"continuously during your session."
-msgstr ""
-"Si riavvia automaticamente alla chiusura o terminazione. Scegliere questo "
-"stile per una'applicazione se l'applicazione deve essere sempre eseguita "
-"durante la sessione."
+msgstr "Si riavvia automaticamente alla chiusura o terminazione. Scegliere questo stile per una'applicazione se l'applicazione deve essere sempre tenuta in esecuzione durante la sessione."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3116(para)
-#, fuzzy
msgid "Does not start when you start a GNOME session."
msgstr "Non si avvia all'avvio di una sessione GNOME."
@@ -18162,50 +18120,35 @@ msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3122(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
"GNOME and session-managed applications."
-msgstr ""
-"Si avvia automaticamente all'avvio di una sessione. Le applicazioni con "
-"questo stile hanno solitamente un basso ordine di avvio e mantengono le "
-"impostazioni di configurazione per GNOME e le applicazioni gestite tramite "
-"la sessione."
+msgstr "Si avvia automaticamente all'avvio di una sessione. Le applicazioni con questo stile hanno solitamente un basso ordine di avvio e mantengono le impostazioni di configurazione per GNOME e le applicazioni gestite tramite la sessione."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3136(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
"application from the list. The application is removed from the session "
"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
"applications will not start the next time you start a session."
-msgstr ""
-"Fare clic sul pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton> per cancellare "
-"dall'elenco l'applicazione selezionata. L'applicazione viene rimossa dal "
-"gestore di sessioni e chiusa. Salvando la sessione dopo questa azione, tutte "
-"le applicazioni rimosse non si avvieranno alla prossima sessione."
+msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton> per eliminare dall'elenco l'applicazione selezionata. L'applicazione viene rimossa dal gestore di sessioni e chiusa. Salvando la sessione dopo questa azione, tutte le applicazioni eliminate non si verranno avviate al prossimo avvio di sessione."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3145(guibutton)
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3149(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
"startup order and the restart style."
-msgstr ""
-"Fare clic su <guibutton>Applica</guibutton> per applicare i cambiamenti "
-"all'ordine di avvio e allo stile di riavvio."
+msgstr "Fare clic su <guibutton>Applica</guibutton> per applicare i cambiamenti apportati all'ordine di avvio e allo stile di riavvio."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3158(title)
-#, fuzzy
msgid "Configuring Startup Applications"
msgstr "Configurare le applicazioni di avvio"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3163(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
@@ -18214,24 +18157,13 @@ msgid ""
"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
"automatically when you log in."
-msgstr ""
-"Utilizzare la sezione <guilabel>Programmi d'avvio</guilabel> dello strumento "
-"<application>Sessioni</application> per specificare i <firstterm>programmi "
-"d'avvio</firstterm> non gestiti tramite la sessione. I programmi d'avvio "
-"sono applicazioni che si avviano automaticamente all'inizio di una sessione. "
-"Basta specificare il comando che esegue l'applicazione non gestita tramite "
-"la sessione all'interno della scheda <guilabel>Programmi d'avvio</guilabel>. "
-"I comandi vengono eseguiti automaticamente quando si accedere alla sessione."
+msgstr "Utilizzare la sezione <guilabel>Programmi d'avvio</guilabel> dello strumento di preference <application>Sessioni</application> per specificare le <firstterm>applicazioni d'avvio</firstterm> non gestite tramite la sessione. Le applicazioni d'avvio sono applicazioni che si avviano automaticamente all'inizio di una sessione. Basta specificare il comando che esegue l'applicazione non gestita tramite la sessione nella scheda <guilabel>Programmi d'avvio</guilabel>. Tali comandi vengono eseguiti automaticamente quando si accedere alla sessione."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3170(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-msgstr ""
-"È possibile avviare automaticamente applicazioni gestite tramite le "
-"sessioni. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
-"\"goscustsession-16\"/>."
+msgstr "È possibile avviare automaticamente applicazioni gestite tramite le sessioni. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3172(para)
msgid ""
@@ -18250,24 +18182,20 @@ msgid "Additional startup programs"
msgstr "Programmi di avvio aggiuntivi"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3197(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
-msgstr ""
-"Usare questa tabella per gestire le applicazioni di avvio non gestite "
-"tramite la sessione come segue:"
+msgstr "Usare questa tabella per operare sulle applicazioni di avvio non gestite tramite la sessione come segue:"
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3201(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
"guilabel> field."
-msgstr "Per aggiungere un'applicazione di avvio, fare clic sul pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton>. Viene mostrato il dialogo <guilabel>Nuovo programma di avvio</guilabel>. Inserire il nome del comando per avviare l'applicazione nel campo <guilabel>Comando</guilabel>."
+msgstr "Per aggiungere un'applicazione di avvio, fare clic sul pulsante <guibutton>Nuovo</guibutton>. Viene mostrato il dialogo <guilabel>Nuovo programma di avvio</guilabel>. Inserire il comando per avviare l'applicazione nel campo <guilabel>Comando</guilabel>."
+# FIXME!! vedi sotto...
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3204(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you specify more than one startup application, use the "
"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
@@ -18279,26 +18207,20 @@ msgstr ""
"ogni singolo applicazione. L'ordine di avvio è l'ordine con cui si desidera "
"avviare le applicazioni."
+# FIXME!! non è possibile cambiare l'ordine dal dialogo
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3209(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
"startup order for the startup application."
-msgstr ""
-"Per modificare un programma d'avvio, selezionarlo, quindi fare clic su "
-"<guibutton>Modifica</guibutton>. Viene mostrata la finestra di diaologo "
-"<guilabel>Modifica programma d'avvio</guilabel>. Usare questa finestra di "
-"dialogo per modificare il comando e l'ordine di avvio per l'applicazione."
+msgstr "Per modificare un'applicazione d'avvio, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Modifica</guibutton>. Viene mostrato il dialogo <guilabel>Modifica programma d'avvio</guilabel>. Usare questo dialogo per modificare il comando e l'ordine di avvio per l'applicazione."
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3215(para)
msgid ""
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
-msgstr ""
-"Per cancellare un programma d'avvio, selezionarlo e fare clic su "
-"<guibutton>Elimina</guibutton>."
+msgstr "Per eliminare un'applicazione d'avvio, selezionarle, quindi fare clic su <guibutton>Elimina</guibutton>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.