summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorRaphael Higino <raphaelh@src.gnome.org>2007-02-21 13:11:50 +0000
committerRaphael Higino <raphaelh@src.gnome.org>2007-02-21 13:11:50 +0000
commit9a67ef9ceda3ed12a5c28a1f3404fcee8de3e2dc (patch)
treedcc24d21c7da79fa58c003590a2242c60fbc9ccc
parentfafd1a1943007eb048465941a060b8c21f5a554c (diff)
downloadgnome-user-docs-9a67ef9ceda3ed12a5c28a1f3404fcee8de3e2dc.tar.gz
gnome-user-docs-9a67ef9ceda3ed12a5c28a1f3404fcee8de3e2dc.tar.xz
gnome-user-docs-9a67ef9ceda3ed12a5c28a1f3404fcee8de3e2dc.zip
Updated Brazilian Portuguese translation
svn path=/trunk/; revision=645
-rw-r--r--gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po12453
1 files changed, 6801 insertions, 5652 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po
index b271939..aaacf81 100644
--- a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,13 +1,13 @@
-# Brazilian Portuguese translation of gnome-user-guide.
-# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnome-user-guide package.
-# Projeto Brasileiro de Tradução do GNOME <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>, 2006.
+# Brazilian Portuguese translation of user-guide.
+# Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the user-guide package.
+# Projeto Brasileiro de Tradução do GNOME <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>, 2006-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-user-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-01 19:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-24 18:08-0300\n"
+"Project-Id-Version: user-guide\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-20 03:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-21 09:09-0300\n"
"Last-Translator: Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,15 +15,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:2(title)
+#: C/glossary.xml:2(title)
msgid "Glossary"
msgstr "Glossário"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:4(glossterm)
+#: C/glossary.xml:4(glossterm)
msgid "applet"
msgstr "miniaplicativo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:6(para)
+#: C/glossary.xml:6(para)
msgid ""
"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
@@ -34,14 +34,12 @@ msgstr ""
"miniaplicativo tem uma interface simples, que você pode operar com o "
"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou o teclado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:13(glossterm)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:228(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:426(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:631(primary)
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:39(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1002(primary) C/goscustdesk.xml:1172(secondary)
msgid "desktop"
msgstr "área de trabalho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:15(para)
+#: C/glossary.xml:15(para)
msgid ""
"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
"such as panels and windows."
@@ -49,19 +47,19 @@ msgstr ""
"A parte do ambiente GNOME onde não há ítens de interface gráfica como "
"painéis e janelas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:20(glossterm)
+#: C/glossary.xml:20(glossterm)
msgid "desktop background"
msgstr "plano de fundo da área de trabalho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:22(para)
+#: C/glossary.xml:22(para)
msgid "The image or color that is applied to your desktop."
msgstr "A imagem ou a cor que é aplicada à sua área de trabalho."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:26(glossterm)
+#: C/glossary.xml:26(glossterm)
msgid "desktop object"
msgstr "objeto da área de trabalho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:28(para)
+#: C/glossary.xml:28(para)
msgid ""
"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
@@ -71,19 +69,19 @@ msgstr ""
"pastas e aplicações. Objetos de área de trabalho podem ser convenientes como "
"meios de acesso a arquivos, pastas e aplicações usadas com freqüência."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:34(glossterm)
+#: C/glossary.xml:34(glossterm)
msgid "DNS name"
msgstr "nome DNS"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:36(para)
+#: C/glossary.xml:36(para)
msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
msgstr "Um identificador alfabético único para um computador numa rede."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:40(glossterm)
+#: C/glossary.xml:40(glossterm)
msgid "drawer"
msgstr "gaveta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:42(para)
+#: C/glossary.xml:42(para)
msgid ""
"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
"drawer icon."
@@ -91,11 +89,11 @@ msgstr ""
"Uma gaveta é uma extensão deslizante de um painel, a qual que você pode "
"abrir ou fechar através do ícone da gaveta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:47(glossterm)
+#: C/glossary.xml:47(glossterm)
msgid "file extension"
msgstr "extensão de arquivo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:49(para)
+#: C/glossary.xml:49(para)
msgid ""
"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
@@ -105,7 +103,7 @@ msgstr ""
"exemplo, a extensão do arquivo <filename>figura.jpeg</filename> é "
"<filename>jpeg</filename>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:50(para)
+#: C/glossary.xml:50(para)
msgid ""
"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
"application> file manager uses this information when to determine what to do "
@@ -114,14 +112,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"A extensão pode identificar o tipo de um arquivo. O gerenciador de arquivos "
"<application>Nautilus</application> usa essa informação ao determinar o que "
-"fazer quando o usuário quer abrir um arquivo. Para saber mais, ver <xref "
+"fazer quando o usuário quer abrir um arquivo. Para saber mais, veja <xref "
"linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:54(glossterm)
+#: C/glossary.xml:54(glossterm)
msgid "format"
msgstr "formato"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:56(para)
+#: C/glossary.xml:56(para)
msgid ""
"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
@@ -131,11 +129,11 @@ msgstr ""
"sistema de arquivos. Quando você formata um meio, toda informação existente "
"é sobrescrita."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:62(glossterm)
+#: C/glossary.xml:62(glossterm)
msgid "GNOME-compliant application"
msgstr "Aplicação concordante com o GNOME"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:64(para)
+#: C/glossary.xml:64(para)
msgid ""
"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
@@ -148,19 +146,19 @@ msgstr ""
"textos <application>gedit</application> são aplicações concordantes com o "
"GNOME."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:70(glossterm)
+#: C/glossary.xml:70(glossterm)
msgid "IP address"
msgstr "endereço IP"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:72(para)
+#: C/glossary.xml:72(para)
msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
msgstr "Um identificador numérico único para um computador numa rede."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:76(glossterm)
+#: C/glossary.xml:76(glossterm)
msgid "keyboard shortcut"
msgstr "atalho de teclado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:78(para)
+#: C/glossary.xml:78(para)
msgid ""
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
@@ -168,11 +166,11 @@ msgstr ""
"Um atalho de teclado é uma tecla, ou uma combinação de teclas, que provê uma "
"alternativa a executar uma ação com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:83(glossterm)
+#: C/glossary.xml:83(glossterm)
msgid "launcher"
msgstr "lançador"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:85(para)
+#: C/glossary.xml:85(para)
msgid ""
"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
@@ -180,11 +178,11 @@ msgstr ""
"Um lançador inicia uma determinada aplicação, executa um comando, ou abre um "
"arquivo. Um lançador pode residir em um painel ou um menu."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:90(glossterm)
+#: C/glossary.xml:90(glossterm)
msgid "menubar"
msgstr "barra de menu"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:92(para)
+#: C/glossary.xml:92(para)
msgid ""
"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
"menus for the application."
@@ -192,13 +190,12 @@ msgstr ""
"Uma barra de menu é uma barra no topo da janela da aplicação e que contem os "
"menus daquela aplicação."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:97(glossterm)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3851(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3977(guilabel)
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3799(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3925(guilabel)
msgid "MIME type"
msgstr "tipo MIME"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:99(para)
+#: C/glossary.xml:99(para)
msgid ""
"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
@@ -214,11 +211,11 @@ msgstr ""
"<foreignphrase>Portable Networks Graphic</foreignphrase>) está anexado a um "
"<foreignphrase>e-mail</foreignphrase>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:107(glossterm)
+#: C/glossary.xml:107(glossterm)
msgid "mount"
msgstr "montar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:109(para)
+#: C/glossary.xml:109(para)
msgid ""
"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
@@ -228,11 +225,11 @@ msgstr ""
"arquivos é montado, passa a ser anexado como uma pasta dentro de sistema de "
"arquivos principal."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:115(glossterm)
+#: C/glossary.xml:115(glossterm)
msgid "pane"
msgstr "painel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:117(para)
+#: C/glossary.xml:117(para)
msgid ""
"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
"application> window contains a side pane and a view pane."
@@ -241,12 +238,11 @@ msgstr ""
"<application>Nautilus</application> contém um painel lateral e um painel de "
"visualização."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:121(glossterm)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:399(tertiary)
+#: C/glossary.xml:121(glossterm)
msgid "preference tool"
msgstr "ferramenta de preferência"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:123(para)
+#: C/glossary.xml:123(para)
msgid ""
"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
"the GNOME Desktop."
@@ -254,25 +250,23 @@ msgstr ""
"Uma ferramenta de <foreignphrase>software</foreignphrase> dedicada a "
"controlar determinada parte do comportamento do ambiente GNOME."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:128(glossterm)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1423(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:581(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:710(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:850(primary)
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:582(primary)
+#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
+#: C/gosbasic.xml:852(primary)
msgid "shortcut keys"
msgstr "teclas de atalho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:130(para)
+#: C/glossary.xml:130(para)
msgid ""
"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
msgstr ""
"Teclas de atalho são teclas que provêm acesso rápido à execução de uma ação."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:135(glossterm)
+#: C/glossary.xml:135(glossterm)
msgid "stacking order"
msgstr "ordem de empilhamento"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:137(para)
+#: C/glossary.xml:137(para)
msgid ""
"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
"other on your screen."
@@ -280,11 +274,11 @@ msgstr ""
"Uma ordem de empilhamento é a ordem na qual as janelas estão empilhadas umas "
"sobre as outras na tela."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:142(glossterm)
+#: C/glossary.xml:142(glossterm)
msgid "statusbar"
msgstr "barra de <foreignphrase>status</foreignphrase>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:144(para)
+#: C/glossary.xml:144(para)
msgid ""
"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
"about the current state of what you are viewing in the window."
@@ -292,12 +286,11 @@ msgstr ""
"A barra de <foreignphrase>status</foreignphrase> é uma barra sob uma janela "
"e que provê informação sobre o estado atual do que você está vendo na janela."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:149(glossterm)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1913(primary)
+#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/gosnautilus.xml:2008(primary)
msgid "symbolic link"
msgstr "ligação simbólica"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:151(para)
+#: C/glossary.xml:151(para)
msgid ""
"A special type of file that points to another file or folder. When you "
"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
@@ -307,11 +300,11 @@ msgstr ""
"você executa uma ação uma ligação simbólica, a ação é executada sobre o "
"arquivo ou pasa para o qual a ligação simbólica aponta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:157(glossterm)
+#: C/glossary.xml:157(glossterm)
msgid "toolbar"
msgstr "barra de ferramentas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:159(para)
+#: C/glossary.xml:159(para)
msgid ""
"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
@@ -320,11 +313,11 @@ msgstr ""
"comandos mais usados em uma aplicação. Tipicamente, uma barra de ferramentas "
"aparece sob uma barra de menu."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:164(glossterm)
+#: C/glossary.xml:164(glossterm)
msgid "Uniform Resource Identifier"
msgstr "Identificador Uniforme de Recursos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:166(para)
+#: C/glossary.xml:166(para)
msgid ""
"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
@@ -336,11 +329,11 @@ msgstr ""
"<foreignphrase>web</foreignphrase>. Por exemplo, o endereço de uma página da "
"<foreignphrase>web</foreignphrase> é um URI."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:172(glossterm)
+#: C/glossary.xml:172(glossterm)
msgid "Uniform Resource Locator"
msgstr "Localizador Uniforme de Recursos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:174(para)
+#: C/glossary.xml:174(para)
msgid ""
"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
"the Web."
@@ -349,11 +342,11 @@ msgstr ""
"Resource Locator</foreignphrase>) é o endereço de um determinado local na "
"<foreignphrase>web</foreignphrase>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:179(glossterm)
+#: C/glossary.xml:179(glossterm)
msgid "view"
msgstr "visualizar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:181(para)
+#: C/glossary.xml:181(para)
msgid ""
"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
@@ -368,20 +361,165 @@ msgstr ""
"application> contém ainda uma visão de lista que permite a você exibir o "
"conteúdo de uma pasta como uma lista."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:188(glossterm)
+#: C/glossary.xml:188(glossterm)
msgid "workspace"
msgstr "área de trabalho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/glossary.xml:190(para)
+#: C/glossary.xml:190(para)
msgid ""
"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
msgstr ""
"Uma área de trabalho é uma determinada área dentro do ambiente GNOME na qual "
"você pode trabalhar."
+#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:225(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Retorno"
+
+#: C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
+"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways "
+"in which you can help GNOME."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr ""
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
+"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
+"automatically send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr ""
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:58(title)
+#, fuzzy
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Documentação"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
+"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
+"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
+"documentation."
+msgstr ""
+
+#: C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the GNOME Project"
+msgstr "Juntando-se ao Projeto GNOME"
+
+#: C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+"Esperamos que goste de usar o GNOME e que ache produtivo trabalhar com ele. "
+"No entanto, sempre há algo para ser melhorado."
+
+#: C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+"O GNOME o convida para juntar-se à nossa comunidade de "
+"<foreignphrase>software</foreignphrase> livre se você tiver algum tempo "
+"livre. Existem vários campos diferente; o GNOME precisa de programadores, "
+"mas também de tradutores, redatores de documentação, testadores, artistas, "
+"escritores e mais."
+
+#: C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre juntar-se ao GNOME, favor visitar <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/"
+"JoinGnome</ulink>."
+
+#: C/gosfeedback.xml:92(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+"Para mais informações sobre dar <foreignphrase>feedback</foreignphrase> ao "
+"GNOME, por exemplo na forma de relatórios de erro, sugestões ou correções à "
+"documentação, veja a seção <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback"
+"\">Relatando erros do GNOME</ulink>."
+
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:243(None)
+#: C/gostools.xml:301(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
msgstr ""
@@ -389,7 +527,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:492(None)
+#: C/gostools.xml:549(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
msgstr ""
@@ -397,7 +535,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:720(None)
+#: C/gostools.xml:777(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
@@ -407,7 +545,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:755(None)
+#: C/gostools.xml:811(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
@@ -415,25 +553,25 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:3(title)
+#: C/gostools.xml:3(title)
msgid "Tools and Utilities"
msgstr "Ferramentas e utilitários"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:6(para)
+#: C/gostools.xml:6(para)
msgid ""
"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Esta seção descreve alguns dos utilitários e ferramentas no Ambiente GNOME."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:10(title)
+#: C/gostools.xml:10(title)
msgid "Running Applications"
msgstr "Aplicações em execução"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:14(primary)
+#: C/gostools.xml:14(primary)
msgid "Run Application dialog, using"
msgstr "Diálogo Executar Aplicação, usando"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:16(para)
+#: C/gostools.xml:16(para)
msgid ""
"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
@@ -443,21 +581,22 @@ msgstr ""
"de comando. Quando você executa um comando nesse diálogo, você não pode "
"receber a saída do comando."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:19(para)
+#: C/gostools.xml:21(para)
msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
msgstr ""
"Para executar um comando a partir da linha de comando execute os seguintes "
"passos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:26(term)
+#: C/gostools.xml:28(term)
msgid "From a panel"
msgstr "De um painel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:27(para)
+#: C/gostools.xml:29(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can add the <application>Run Application</application> object to any "
-"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the "
-"<guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run Application</"
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Você pode adicionar o objeto <application>Executar Aplicação</application> a "
@@ -465,11 +604,11 @@ msgstr ""
"<guibutton>Executar</guibutton> para abrir o diálogo <guilabel>Executar "
"Aplicação</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:28(term)
+#: C/gostools.xml:32(term)
msgid "Using shortcut keys"
msgstr "Usando teclas de atalho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:29(para)
+#: C/gostools.xml:34(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
@@ -482,41 +621,45 @@ msgstr ""
"\">ferramenta de preferências <application>Atalhos de Teclado</application></"
"link>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:22(para)
+#: C/gostools.xml:25(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. You can display the "
-"<guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following ways: "
-"<placeholder-1/>"
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Abra o diálogo <application>Executar Aplicação</application>. Você pode abrí-"
"lo de qualquer uma das seguintes formas:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:33(para)
+#: C/gostools.xml:43(para)
msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "O diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel> é exibido."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:36(para)
-msgid "Enter the command that you want to run in the blank field."
+#: C/gostools.xml:46(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
msgstr "Digite o comando que vocês deseja executar no campo em branco."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:37(para)
+#: C/gostools.xml:47(para)
msgid ""
-"Alternatively, to choose a command that you ran previously, click the down "
-"arrow button beside the command field, then choose the command to run."
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
msgstr ""
-"Como alternativa, para escolher um comando que você executou anteriormente, "
-"clique na seta para baixo ao lado do campo de comando e escolha o comando "
-"para executar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:39(para)
+#: C/gostools.xml:50(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</"
-"guilabel> option to display a list of available applications."
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
msgstr ""
-"Você também pode selecionar a opção <guilabel>Exibir lista de aplicações "
-"conhecidas</guilabel> para ver uma lista das aplicações conhecidas."
+"Como alternativa, para escolher um comando que você executou anteriormente, "
+"clique na seta para baixo ao lado do campo de comando e escolha o comando "
+"para executar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:40(para)
+#: C/gostools.xml:54(para)
msgid ""
"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
"file to append to the command line. For example, you can enter "
@@ -527,7 +670,7 @@ msgstr ""
"você pode digitar <application>emacs</application> como o comando, e então "
"escolher um arquivo para editar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:42(para)
+#: C/gostools.xml:59(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
@@ -537,7 +680,7 @@ msgstr ""
"a aplicação ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para uma "
"aplicação ou comando que não cria uma janela na qual executar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:47(para)
+#: C/gostools.xml:64(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog."
@@ -545,23 +688,23 @@ msgstr ""
"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo "
"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:53(title)
+#: C/gostools.xml:70(title)
msgid "Taking Screenshots"
msgstr "Capturando imagens da tela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:57(primary)
+#: C/gostools.xml:74(primary)
msgid "screenshots, taking"
msgstr "imagens da tela, capturando"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:59(para)
+#: C/gostools.xml:76(para)
msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
msgstr "Você pode capturar uma imagem de qualquer das seguintes formas:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:62(para)
+#: C/gostools.xml:79(para)
msgid "From any panel"
msgstr "A partir de qualquer painel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:63(para)
+#: C/gostools.xml:80(para)
msgid ""
"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
@@ -573,62 +716,49 @@ msgstr ""
"\"panels-addobject\"/>. Clique no botão <guibutton>Capturar Tela</guibutton> "
"para capturar uma imagem da tela inteira."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:67(para)
+#: C/gostools.xml:84(para)
msgid "Use shortcut keys"
msgstr "Use teclas de atalho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:68(para)
+#: C/gostools.xml:85(para)
msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
msgstr "Para capturar uma tela, use as seguintes teclas de atalho:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:76(para)
+#: C/gostools.xml:93(para)
msgid "Default Shortcut Keys"
msgstr "Teclas de Atalho Padrão"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:79(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:131(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1407(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:599(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:728(para)
+#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1239(para)
+#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
msgid "Function"
msgstr "Função"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:87(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:97(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:629(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:640(keycap)
+#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
msgid "Print Screen"
msgstr "Tela Cheia"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:91(para)
+#: C/gostools.xml:108(para)
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
msgstr "Captura uma imagem da tela inteira."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:97(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:607(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:617(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:640(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:650(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:663(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:674(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:687(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:736(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:749(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:759(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:769(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:782(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:795(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:805(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:815(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:827(keycap)
+#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:100(para)
+#: C/gostools.xml:116(para)
msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
msgstr "Captura uma imagem da janela para a qual o mouse aponta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:106(para)
+#: C/gostools.xml:122(para)
msgid ""
"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
@@ -638,11 +768,11 @@ msgstr ""
"preferências <application>Atalhos de Teclado</application></link> para "
"modificar as teclas de atalho padrão."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:110(para)
+#: C/gostools.xml:126(para)
msgid "From the Menubar"
msgstr "A partir da barra de menu"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:111(para)
+#: C/gostools.xml:127(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -650,14 +780,15 @@ msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Acessórios</"
"guimenuitem><guimenuitem>Capturar Tela</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:114(para)
+#: C/gostools.xml:131(para)
msgid "From the Terminal"
msgstr "A partir do terminal"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:115(para)
+#: C/gostools.xml:132(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can use the <command>gnome-panel-screenshot</command> command to take a "
-"screenshot. The <command>gnome-panel-screenshot</command> command takes a "
+"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
+"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
"save the screenshot."
@@ -667,38 +798,37 @@ msgstr ""
"e mostra o diálogo <guilabel>Salvar Captura da Tela</guilabel>. Use esse "
"diálogo para salvar a imagem da tela."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:119(para)
+#: C/gostools.xml:138(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can also use options on the <command>gnome-panel-screenshot</command> "
-"command as follows:"
+"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command "
+"as follows:"
msgstr ""
"Você também pode usar opções no comando <command>gnome-panel-screenshot</"
"command> como a seguir:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:128(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1131(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3589(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4043(para)
+#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1219(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3991(para)
msgid "Option"
msgstr "Opção"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:139(command)
+#: C/gostools.xml:160(command)
msgid "--window"
msgstr "--window"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:143(para)
+#: C/gostools.xml:164(para)
msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
msgstr "Captura uma imagem da janela que tem foco."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:150(replaceable)
+#: C/gostools.xml:170(replaceable)
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:150(command)
+#: C/gostools.xml:170(command)
msgid "--delay=<placeholder-1/>"
msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:154(para)
+#: C/gostools.xml:174(para)
msgid ""
"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
@@ -708,15 +838,40 @@ msgstr ""
"diálogo <guilabel>Salvar Captura da Tela</guilabel>. Use esse diálogo para "
"salvar a imagem da tela."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:161(command)
+#: C/gostools.xml:185(command)
+msgid "--include-border"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:189(para)
+#, fuzzy
+msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
+msgstr "Captura uma imagem da tela inteira."
+
+#: C/gostools.xml:195(command)
+msgid "--border-effect=shadow"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:199(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:205(command)
+msgid "--border-effect=border"
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:209(para)
+msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:215(command)
msgid "--help"
msgstr "--help"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:165(para)
+#: C/gostools.xml:219(para)
msgid "Displays the options for the command."
msgstr "Exibe as opções para o comando."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:175(para)
+#: C/gostools.xml:228(para)
msgid ""
"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
@@ -727,22 +882,20 @@ msgstr ""
"imagem, digite o nome do arquivo e escolha uma localização a partir da lista "
"suspensa de locais."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:180(title)
+#: C/gostools.xml:238(title)
msgid "Yelp Help Browser"
msgstr "Navegador de Ajuda Yelp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:182(primary)
+#: C/gostools.xml:240(primary)
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:187(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:44(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:30(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:41(title)
+#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title)
+#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:189(para)
+#: C/gostools.xml:247(para)
msgid ""
"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
@@ -759,7 +912,7 @@ msgstr ""
"Independentemente dos formatos de arquivo, o Yelp faz o melhor possível para "
"dar uma aparência unificada a eles, não importando o formato original."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:196(para)
+#: C/gostools.xml:254(para)
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
"that it has support to view documents in different languages. The documents "
@@ -771,15 +924,15 @@ msgstr ""
"documentos devem ser traduzidos para cada idioma e instalados "
"apropriadamente para que o Yelp consiga exibí-lo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:205(title)
+#: C/gostools.xml:263(title)
msgid "Starting Yelp"
msgstr "Iniciando o Yelp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:208(title)
+#: C/gostools.xml:266(title)
msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
msgstr "Iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:210(para)
+#: C/gostools.xml:268(para)
msgid ""
"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
"ways:"
@@ -787,27 +940,27 @@ msgstr ""
"Você pode iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> das "
"seguintes formas:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:214(term)
+#: C/gostools.xml:272(term)
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
msgstr "Menu <guimenu>Sistema</guimenu>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:217(para)
+#: C/gostools.xml:275(para)
msgid "Choose <application>Help</application>"
msgstr "Escolha <application>Ajuda</application>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:222(term)
+#: C/gostools.xml:280(term)
msgid "Command Line"
msgstr "Linha de Comando"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:225(para)
+#: C/gostools.xml:283(para)
msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
msgstr "Execute o seguinte comando: <command>yelp</command>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:233(title)
+#: C/gostools.xml:291(title)
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:235(para)
+#: C/gostools.xml:293(para)
msgid ""
"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
"the following window appear."
@@ -815,11 +968,11 @@ msgstr ""
"Quando iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>, você "
"verá a seguinte janela aparecer."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:239(title)
+#: C/gostools.xml:297(title)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
msgstr "Janela do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:238(para)
+#: C/gostools.xml:296(para)
msgid ""
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
@@ -827,18 +980,16 @@ msgstr ""
"O <placeholder-1/><application>Navegador de Ajuda Yelp</application> contém "
"os seguintes elementos na <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:251(interface)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:205(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:394(para)
+#: C/gostools.xml:309(interface) C/gosnautilus.xml:205(para)
+#: C/gosnautilus.xml:394(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menu"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:256(guimenu)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2066(para)
+#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:862(term)
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:259(para)
+#: C/gostools.xml:317(para)
msgid ""
"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
"the current document, or Close the window."
@@ -846,21 +997,21 @@ msgstr ""
"Use esse menu para abrir uma nova janela, ver a página Sobre Este Documento, "
"imprimir o documento atual, ou fechar a janela."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:266(guimenu)
+#: C/gostools.xml:324(guimenu)
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:269(para)
+#: C/gostools.xml:327(para)
msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
msgstr ""
"Use esse menu para copiar, selecionar tudo, localizar arquivos e pastas, ou "
"para definir suas preferências."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:275(guimenu)
+#: C/gostools.xml:333(guimenu)
msgid "Go"
msgstr "Ir"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:278(para)
+#: C/gostools.xml:336(para)
msgid ""
"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
@@ -870,19 +1021,19 @@ msgstr ""
"Ajuda. Ao visualizar um documento DocBook, use esse menu para navegar para a "
"Próxima Seção, Seção Anterior ou para o Conteúdo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:286(guimenu)
+#: C/gostools.xml:344(guimenu)
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:289(para)
+#: C/gostools.xml:347(para)
msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
msgstr "Use esse menu para adicionar ou editar marcadores."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:295(guimenu)
+#: C/gostools.xml:353(guimenu)
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:298(para)
+#: C/gostools.xml:356(para)
msgid ""
"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
@@ -894,44 +1045,44 @@ msgstr ""
"Abra este documento com o item <guimenuitem>Conteúdo</guimenuitem> ou "
"pressionando <keycap>F1</keycap>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:310(interface)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:408(para)
+#: C/gostools.xml:368(interface) C/gosnautilus.xml:408(para)
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:315(guibutton)
+#: C/gostools.xml:373(guibutton)
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:318(para)
+#: C/gostools.xml:376(para)
msgid "Use this button to navigate back in your document history."
msgstr "Use esse botão para voltar no histórico do documento."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:324(guibutton)
+#: C/gostools.xml:382(guibutton)
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:327(para)
+#: C/gostools.xml:385(para)
msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
msgstr "Use esse botão para avançar no histórico do documento."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:333(guibutton)
+#: C/gostools.xml:391(guibutton)
msgid "Help Topics"
msgstr "Tópicos da ajuda"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:336(para)
+#: C/gostools.xml:394(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
-"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)"
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
msgstr ""
"Use esse botão para retornar para a tabela principal de conteúdo (exibida em "
"<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:346(interface)
+#: C/gostools.xml:403(interface)
msgid "Browser Pane"
msgstr "Painel de navegação"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:349(para)
+#: C/gostools.xml:406(para)
msgid ""
"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
@@ -941,41 +1092,43 @@ msgstr ""
"documentação. Use a tabela de conteúdo para navegar para a documentação que "
"você precisa."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:361(title)
+#: C/gostools.xml:418(title)
msgid "Using Yelp"
msgstr "Usando o Yelp"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:364(title)
+#: C/gostools.xml:421(title)
msgid "Open a Document"
msgstr "Abrir um documento"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:366(para)
+#: C/gostools.xml:423(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
-"Table of Contents to navigate to the desired document"
+"Table of Contents to navigate to the desired document."
msgstr ""
"Para abrir um documento no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
"application>, use a Tabela de Conteúdo para navegar no documento desejado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:369(para)
+#: C/gostools.xml:426(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
-"Browser from the command line. Please see <xref linkend=\"yelp-advanced-"
-"cmdline\"/>."
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
msgstr ""
"Como alternativa, você pode ver um documento em particular chamando o "
"Navegador de Ajuda Yelp a partir da linha de comando. Por favor, ver <xref "
"linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:375(title)
+#: C/gostools.xml:432(title)
msgid "Open a New Window"
msgstr "Abrir uma nova janela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:377(para)
+#: C/gostools.xml:434(para)
msgid "To open a new window:"
msgstr "Para abrir uma nova janela:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:381(para)
+#: C/gostools.xml:438(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -983,19 +1136,22 @@ msgstr ""
"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Nova Janela</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:389(para)
-msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>N</keycap>"
+#: C/gostools.xml:446(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo>"
msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>N</keycap>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:396(title)
+#: C/gostools.xml:453(title)
msgid "About This Document"
msgstr "Sobre este documento"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:398(para)
+#: C/gostools.xml:455(para)
msgid "To view information about the currently open document:"
msgstr "Para ver informações sobre o documento atualmente aberto:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:402(para)
+#: C/gostools.xml:459(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1003,7 +1159,7 @@ msgstr ""
"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Sobre Este "
"Documento</guimenuitem></menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:409(para)
+#: C/gostools.xml:466(para)
msgid ""
"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
"documentation contributors are usually listed in this section."
@@ -1012,11 +1168,11 @@ msgstr ""
"legais e pessoas que contribuem com a documentação são geralmente listados "
"nessa seção."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:416(title)
+#: C/gostools.xml:473(title)
msgid "Print a Page"
msgstr "Imprimir uma página"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:418(para)
+#: C/gostools.xml:475(para)
msgid ""
"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
"Browser</application>:"
@@ -1024,7 +1180,7 @@ msgstr ""
"Para imprimir qualquer página que você consiga ver no <application>Navegador "
"de Ajuda Yelp</application>:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:422(para)
+#: C/gostools.xml:479(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1032,15 +1188,15 @@ msgstr ""
"Clique <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir esta "
"página</guimenuitem></menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:432(title)
+#: C/gostools.xml:489(title)
msgid "Print a Document"
msgstr "Imprimir um documento"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:434(para)
+#: C/gostools.xml:491(para)
msgid "To print an entire document:"
msgstr "Imprimir um documento inteiro:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:438(para)
+#: C/gostools.xml:495(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1048,15 +1204,15 @@ msgstr ""
"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir este "
"Documento</guimenuitem></menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:445(para)
+#: C/gostools.xml:502(para)
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
msgstr "Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:451(title)
+#: C/gostools.xml:508(title)
msgid "Close a Window"
msgstr "Fechar uma janela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:453(para)
+#: C/gostools.xml:510(para)
msgid ""
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
"following:"
@@ -1064,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"Para fechar uma janela no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
"application>, faça o seguinte:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:457(para)
+#: C/gostools.xml:514(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1072,22 +1228,25 @@ msgstr ""
"Clique em <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Fechar Janela</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:465(para)
-msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>W</keycap>"
+#: C/gostools.xml:522(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>"
msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>W</keycap>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:472(title)
+#: C/gostools.xml:529(title)
msgid "Set Preferences"
msgstr "Definir preferências"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:474(para)
+#: C/gostools.xml:531(para)
msgid ""
"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr ""
"Para definir preferências no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
"application>:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:478(para)
+#: C/gostools.xml:535(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1095,7 +1254,7 @@ msgstr ""
"Clique em <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:476(para)
+#: C/gostools.xml:533(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"preferences\"/>:"
@@ -1103,12 +1262,12 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-"
"preferences\"/>:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:488(title)
+#: C/gostools.xml:545(title)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
msgstr ""
"Janela de Preferências do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:487(para)
+#: C/gostools.xml:544(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
"following functions:"
@@ -1116,11 +1275,11 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>As opções que estão disponíveis nesse diálogo têm as "
"seguintes funções:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:500(guilabel)
+#: C/gostools.xml:557(guilabel)
msgid "Use system fonts"
msgstr "Usar fontes do sistema"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:503(para)
+#: C/gostools.xml:560(para)
msgid ""
"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
"the GNOME Desktop."
@@ -1128,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"Marque essa opção para exibir a documentação usando as fontes padrão usadas "
"pelo Ambiente GNOME."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:506(para)
+#: C/gostools.xml:563(para)
msgid ""
"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
@@ -1138,11 +1297,11 @@ msgstr ""
"opção e clique nos botões ao lado do texto <guilabel>Largura Variável</"
"guilabel> ou <guilabel>Largura Fixa</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:513(guilabel)
+#: C/gostools.xml:570(guilabel)
msgid "Variable Width"
msgstr "Largura Variável"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:516(para)
+#: C/gostools.xml:573(para)
msgid ""
"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
"The majority of text will be of this type."
@@ -1150,11 +1309,11 @@ msgstr ""
"Esta é a fonte usada quando uma fonte estática ou fixa não for necessária. A "
"maior parte dos textos serão desse tipo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:523(guilabel)
+#: C/gostools.xml:580(guilabel)
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largura Fixa"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:526(para)
+#: C/gostools.xml:583(para)
msgid ""
"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
@@ -1164,11 +1323,11 @@ msgstr ""
"mesmo tamanho. Essa fonte é usada para indicar comandos, blocos de programas "
"ou outros textos que se encaixem nessa categoria."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:537(guilabel)
+#: C/gostools.xml:594(guilabel)
msgid "Browse with caret"
msgstr "Navegar com cursor"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:540(para)
+#: C/gostools.xml:597(para)
msgid ""
"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
@@ -1178,15 +1337,15 @@ msgstr ""
"browser-pane\"/>. Essa opção te permite navegar no documento mais facilmente "
"ao mostrar onde o cursor está no documento."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:550(title)
+#: C/gostools.xml:607(title)
msgid "Go Back in Document History"
msgstr "Voltar no histórico de um documento"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:552(para)
+#: C/gostools.xml:609(para)
msgid "To go back in the document history:"
msgstr "Para voltar no histórico de um documento:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:556(para)
+#: C/gostools.xml:613(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
"menuchoice>"
@@ -1194,13 +1353,16 @@ msgstr ""
"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Voltar</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:564(para)
-msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Left</keycap>"
+#: C/gostools.xml:621(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
+"keycombo>"
msgstr ""
"Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Seta para a "
"esquerda</keycap>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:569(para)
+#: C/gostools.xml:626(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
@@ -1208,15 +1370,15 @@ msgstr ""
"Use o botão <guibutton>Voltar</guibutton> na <interface>Barra de "
"Ferramentas</interface>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:576(title)
+#: C/gostools.xml:633(title)
msgid "Go Forward in Document History"
msgstr "Avançar no histórico de um documento"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:578(para)
+#: C/gostools.xml:635(para)
msgid "To go forward in the document history:"
msgstr "Para avançar no histórico de um documento:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:582(para)
+#: C/gostools.xml:639(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
"menuchoice>"
@@ -1224,13 +1386,16 @@ msgstr ""
"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Avançar</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:590(para)
-msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Right</keycap>"
+#: C/gostools.xml:647(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+"keycap></keycombo>"
msgstr ""
"Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Seta para a direita</"
"keycap>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:595(para)
+#: C/gostools.xml:652(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
@@ -1238,15 +1403,15 @@ msgstr ""
"Use o botão <guibutton>Avançar</guibutton> na <interface>Barra de "
"Ferramentas</interface>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:602(title)
+#: C/gostools.xml:659(title)
msgid "Go to Help Topics"
msgstr "Ir para Tópicos da Ajuda"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:604(para)
+#: C/gostools.xml:661(para)
msgid "To go to the Help Topics:"
msgstr "Para ir para os Tópicos da Ajuda:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:608(para)
+#: C/gostools.xml:665(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1254,11 +1419,14 @@ msgstr ""
"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Tópicos da Ajuda</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:616(para)
-msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Home</keycap>"
+#: C/gostools.xml:673(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
+"keycombo>"
msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Home</keycap>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:621(para)
+#: C/gostools.xml:678(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
@@ -1266,15 +1434,15 @@ msgstr ""
"Use o botão <guibutton>Tópicos da Ajuda</guibutton> na <interface>Barra de "
"Ferramentas</interface>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:628(title)
+#: C/gostools.xml:685(title)
msgid "Go to Previous Section"
msgstr "Ir para a sessão anterior"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:630(para)
+#: C/gostools.xml:687(para)
msgid "To go to the previous section:"
msgstr "Para ir para a sessão anterior:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:634(para)
+#: C/gostools.xml:691(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1282,27 +1450,28 @@ msgstr ""
"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Seção Anterior</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:642(para)
-msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Up</keycap>"
+#: C/gostools.xml:699(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
+"keycombo>"
msgstr ""
"Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Seta para cima</"
"keycap>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:646(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:670(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:689(para)
+#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para)
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
msgstr "Essa opção só está disponível em documentos com o formato DocBook."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:652(title)
+#: C/gostools.xml:709(title)
msgid "Go to Next Section"
msgstr "Ir para a próxima sessão"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:654(para)
+#: C/gostools.xml:711(para)
msgid "To go to the next section:"
msgstr "Para ir para a próxima sessão:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:658(para)
+#: C/gostools.xml:715(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1310,21 +1479,24 @@ msgstr ""
"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Próxima Seção</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:666(para)
-msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Down</keycap>"
+#: C/gostools.xml:723(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
+"keycombo>"
msgstr ""
"Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Seta para baixo</"
"keycap>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:676(title)
+#: C/gostools.xml:733(title)
msgid "Go to Contents"
msgstr "Ir para o conteúdo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:678(para)
+#: C/gostools.xml:735(para)
msgid "To go to the contents for a document:"
msgstr "Para ir para o conteúdo de um documento:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:682(para)
+#: C/gostools.xml:739(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
"menuchoice>"
@@ -1332,15 +1504,15 @@ msgstr ""
"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:695(title)
+#: C/gostools.xml:752(title)
msgid "Add a Bookmark"
msgstr "Adicionar um marcador"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:697(para)
+#: C/gostools.xml:754(para)
msgid "To add a bookmark for a particular document:"
msgstr "Adicionar um marcador para um documento em particular:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:701(para)
+#: C/gostools.xml:758(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1348,11 +1520,14 @@ msgstr ""
"Clique em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
"Marcador</guimenuitem></menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:709(para)
-msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>D</keycap>"
+#: C/gostools.xml:766(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo>"
msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>D</keycap>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:699(para)
+#: C/gostools.xml:756(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"add-bookmark\"/>."
@@ -1360,11 +1535,11 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-"
"add-bookmark\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:716(title)
+#: C/gostools.xml:773(title)
msgid "Add Bookmark Window"
msgstr "Janela Adicionar Marcador"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:715(para)
+#: C/gostools.xml:772(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
@@ -1375,15 +1550,16 @@ msgstr ""
"guibutton> para adicionar o marcador, ou clique em <guibutton>Cancelar</"
"guibutton> para cancelar o pedido."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:730(title)
+#: C/gostools.xml:787(title)
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editar marcadores"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:732(para)
-msgid "To edit your collection of bookmarkst:"
+#: C/gostools.xml:789(para)
+#, fuzzy
+msgid "To edit your collection of bookmarks:"
msgstr "Para editar sua coleção de marcadores:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:736(para)
+#: C/gostools.xml:793(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
"</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1391,11 +1567,14 @@ msgstr ""
"Clique em <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar "
"Marcadores</guimenuitem></menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:744(para)
-msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>B</keycap>"
+#: C/gostools.xml:800(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
+"keycombo>"
msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>B</keycap>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:734(para)
+#: C/gostools.xml:791(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"edit-bookmarks\"/>."
@@ -1403,11 +1582,11 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Aparecerá uma janela que se parece com <xref linkend=\"yelp-"
"edit-bookmarks\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:751(title)
+#: C/gostools.xml:807(title)
msgid "Edit Bookmarks Window"
msgstr "Janela Editar Marcadores"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:750(para)
+#: C/gostools.xml:806(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
"following ways:"
@@ -1415,33 +1594,32 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Você pode gerenciar seus marcadores, usando essa janela, das "
"seguintes formas:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:763(guibutton)
+#: C/gostools.xml:819(guibutton)
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:766(para)
+#: C/gostools.xml:822(para)
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
msgstr "Use esse botão para abrir o marcador selecionado numa nova janela."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:772(guibutton)
+#: C/gostools.xml:828(guibutton)
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:775(para)
+#: C/gostools.xml:831(para)
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
msgstr "Use esse botão para renomear o título do marcador."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:781(guibutton)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:336(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2605(guibutton)
+#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3224(guibutton)
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:784(para)
+#: C/gostools.xml:840(para)
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
msgstr "Use esse botão para excluir o marcador da sua coleção."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:761(para)
+#: C/gostools.xml:817(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
@@ -1451,11 +1629,11 @@ msgstr ""
"marcadores, clique no botão <guibutton>Fechar</guibutton> para sair da "
"<interface>Janela Editar Marcadores</interface>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:794(title)
+#: C/gostools.xml:850(title)
msgid "Get Help"
msgstr "Obtenha ajuda"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:796(para)
+#: C/gostools.xml:852(para)
msgid ""
"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
"document):"
@@ -1463,7 +1641,7 @@ msgstr ""
"Para obter ajuda sobre o uso do <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
"application> (e ver este documento):"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:801(para)
+#: C/gostools.xml:857(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1471,15 +1649,33 @@ msgstr ""
"Clique em <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Conteúdo</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:814(title)
+#: C/gostools.xml:870(title)
msgid "Advanced Features"
msgstr "Recursos Avançados"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:818(title)
+#: C/gostools.xml:874(title)
+#, fuzzy
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Abrir um documento"
+
+#: C/gostools.xml:877(title)
+#, fuzzy
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Selecionando itens no gerenciador de arquivos"
+
+#: C/gostools.xml:878(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+
+#: C/gostools.xml:884(title)
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
msgstr "Usando a linha de comando para abrir documentos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:820(para)
+#: C/gostools.xml:886(para)
msgid ""
"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
@@ -1489,24 +1685,24 @@ msgstr ""
"de comando. Há vários URIs (Identificadores Uniformes de Recurso) que podem "
"ser usados. Estes incluem:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:826(option)
+#: C/gostools.xml:892(option)
msgid "file:"
msgstr "file:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:829(para)
+#: C/gostools.xml:895(para)
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
msgstr "Use esta URI quando quiser acessar um arquivo com o yelp, por exemplo:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:832(userinput)
+#: C/gostools.xml:898(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:838(term)
+#: C/gostools.xml:904(term)
msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
msgstr "<option>ghelp:</option> ou <option>gnome-help:</option>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:842(para)
+#: C/gostools.xml:908(para)
msgid ""
"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
"typically written in DocBook format."
@@ -1514,12 +1710,12 @@ msgstr ""
"Use esta URI quando quiser acessar documentos de ajuda do GNOME, que são "
"tipicamente escritos no formato DocBook."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:845(userinput)
+#: C/gostools.xml:911(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp ghelp:gcalctool"
msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:847(para)
+#: C/gostools.xml:913(para)
msgid ""
"If you want to open the help document at a particular section, append a "
"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
@@ -1528,16 +1724,16 @@ msgstr ""
"acrescente um ponto de interrogação ao fim do URI, seguido pelo "
"identificador da seção."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:850(userinput)
+#: C/gostools.xml:916(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:855(option)
+#: C/gostools.xml:921(option)
msgid "man:"
msgstr "man:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:858(para)
+#: C/gostools.xml:924(para)
msgid ""
"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
@@ -1551,45 +1747,45 @@ msgstr ""
"isso, pode ser necessário escapar o argumento para que a "
"<foreignphrase>shell</foreignphrase> não não interprete os parênteses."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:865(userinput)
+#: C/gostools.xml:931(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp man:gcalctool"
msgstr "yelp man:gcalctool"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:867(para)
+#: C/gostools.xml:933(para)
msgid "or"
msgstr "ou"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:869(userinput)
+#: C/gostools.xml:935(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp 'man:intro(1)'"
msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:870(userinput)
+#: C/gostools.xml:936(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp 'man:intro(2)'"
msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:875(option)
+#: C/gostools.xml:941(option)
msgid "info:"
msgstr "info:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:878(para)
+#: C/gostools.xml:944(para)
msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
msgstr ""
"Use esta URI quando quiser acessar uma página de informações GNU em "
"particular."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:881(userinput)
+#: C/gostools.xml:947(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp info:make"
msgstr "yelp info:make"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:888(title)
+#: C/gostools.xml:956(title)
msgid "Refreshing Content on Demand"
msgstr "Atualizando o conteúdo sob demanda"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:890(para)
+#: C/gostools.xml:958(para)
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
@@ -1602,11 +1798,11 @@ msgstr ""
"desenvolvedores vejam as alterações nos documentos assim enquanto elas são "
"feitas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:898(title)
+#: C/gostools.xml:966(title)
msgid "More Information"
msgstr "Mais informações"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:900(para)
+#: C/gostools.xml:968(para)
msgid ""
"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
@@ -1616,11 +1812,11 @@ msgstr ""
"<application>Navegador de Ajuda Yelp</application> usa, e fornece "
"referências onde você pode obter mais informações sobre ele."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:905(title)
+#: C/gostools.xml:973(title)
msgid "Scrollkeeper"
msgstr "Scrollkeeper"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:907(para)
+#: C/gostools.xml:975(para)
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
@@ -1630,11 +1826,11 @@ msgstr ""
"gerar a tabela de conteúdo para documentação DocBook e HTML, e também mantém "
"controle das traduções para cada documento."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:913(title)
+#: C/gostools.xml:981(title)
msgid "GNOME Documentation Utilites"
msgstr "Utilitários de documentação do GNOME"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:915(para)
+#: C/gostools.xml:983(para)
msgid ""
"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
"variety of things:"
@@ -1642,11 +1838,11 @@ msgstr ""
"A documentação distribuída com o GNOME usa esse conjunto de utilitários para "
"várias coisas:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:920(para)
+#: C/gostools.xml:988(para)
msgid "Ease translation of documents to different languages."
msgstr "Facilita a tradução de documentos para diferentes idiomas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:924(para)
+#: C/gostools.xml:992(para)
msgid ""
"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
@@ -1654,12 +1850,12 @@ msgstr ""
"Fornece um conjunto de ferramentas para ajudar a empacotar e instalar "
"documentação no local correto e registrá-la com o scrollkeeper."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:930(para)
+#: C/gostools.xml:998(para)
msgid ""
"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
msgstr "Converte do formato DocBook para um formato apropriado para exibição."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:918(para)
+#: C/gostools.xml:986(para)
msgid ""
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
@@ -1674,32 +1870,36 @@ msgstr ""
"contam com os <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make\">Utilitários de Construção "
"de Documentação do GNOME</ulink> registrar documentação no sistema de ajuda."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:939(title)
-msgid "Mailing List"
+#: C/gostools.xml:1007(title)
+#, fuzzy
+msgid "Homepage and Mailing List"
msgstr "Lista de discussão"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:941(para)
+#: C/gostools.xml:1009(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"For further information on <application>Yelp Help Browser</application> "
-"please subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail."
-"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome."
-"org</ulink>."
+"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
+"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
+"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
+"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
msgstr ""
"Para mais informações sobre o <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
"application> por favor, inscreva-se na lista de discussão, <ulink type=\"http"
"\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-"
"doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:947(title)
+#: C/gostools.xml:1016(title)
msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
msgstr "Juntando-se ao Projeto de Documentação do GNOME"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gostools.xml:949(para)
+#: C/gostools.xml:1018(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
-"GNOME project, please visit the following link: <ulink url=\"http://live."
-"gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/DocumentationProject</"
-"ulink>"
+"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject</ulink>"
msgstr ""
"Se estiver interessado em ajudar a produzir e atualizar a documentação para "
"o Projeto GNOME, por favor visite o seguinte link: <ulink url=\"http://live."
@@ -1708,26 +1908,26 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:126(None)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1367(None)
+#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1199(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
msgstr ""
"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:2(title)
+#: C/gosstartsession.xml:2(title)
msgid "Desktop Sessions"
msgstr "Sessões do Desktop"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:7(remark)
+#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
msgid "Needs better intro"
msgstr "Precisa de uma introdução melhor"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:8(remark)
+#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
msgid "This chapter needs work"
msgstr "Esse capítulo precisa ser trabalhado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:11(para)
+#: C/gosstartsession.xml:11(para)
msgid ""
"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
@@ -1735,33 +1935,26 @@ msgstr ""
"Este capítulo fornece a informação necessária para entrar e sair do GNOME; "
"iniciar, gerenciar e finalizar uma sessão de trabalho."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:15(title)
+#: C/gosstartsession.xml:15(title)
msgid "Starting a Session"
msgstr "Iniciando uma Sessão"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:17(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:47(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:85(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:134(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:170(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:198(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:202(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:218(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:235(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:258(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:280(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:284(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2377(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2412(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2520(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2996(primary) C/goscustdesk.xml:3031(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3139(primary)
msgid "sessions"
msgstr "sessões"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:18(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
msgid "starting"
msgstr "iniciando"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:20(para)
+#: C/gosstartsession.xml:20(para)
msgid ""
"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
@@ -1771,7 +1964,7 @@ msgstr ""
"o GNOME. Durante uma sessão, você usa suas aplicações, imprime, navega na "
"internet, etc."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:21(para)
+#: C/gosstartsession.xml:21(para)
msgid ""
"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to "
"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
@@ -1781,7 +1974,7 @@ msgstr ""
"desktop GNOME: é lá onde você entra com seu login (nome de usuário) e senha "
"e seleciona algumas opções, como o idioma que deseja usar na sua sessão."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:22(para)
+#: C/gosstartsession.xml:22(para)
msgid ""
"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
@@ -1791,29 +1984,28 @@ msgstr ""
"da sua sessão e restaurá-lo na próxima vez que você usar o GNOME: veja <xref "
"linkend=\"prefs-sessions\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:45(title)
+#: C/gosstartsession.xml:45(title)
msgid "Logging in to GNOME"
msgstr "Entrando no GNOME"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:48(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:51(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:93(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:93(primary)
msgid "logging in"
msgstr "entrando"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:52(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
msgid "to session"
msgstr "na sessão"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:55(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
msgid "start session"
msgstr "iniciar sessão"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:57(para)
+#: C/gosstartsession.xml:57(para)
msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
msgstr "Para entrar em uma sessão, execute os seguintes passos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:60(para)
+#: C/gosstartsession.xml:60(para)
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
@@ -1821,8 +2013,7 @@ msgstr ""
"Na tela de login, clique no ícone <guilabel>Sessão</guilabel>. Escolha "
"Desktop GNOME na lista de ambientes desktop disponíveis."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:64(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:104(para)
+#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para)
msgid ""
"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -1830,8 +2021,7 @@ msgstr ""
"Digite seu nome de usuário no campo <guilabel>Nome de Usuário</guilabel> da "
"tela de login e tecle <keycap>ENTER</keycap>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:68(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:108(para)
+#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para)
msgid ""
"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -1839,7 +2029,7 @@ msgstr ""
"Digite sua senha no campo <guilabel>Senha</guilabel> da tela de login e "
"tecle <keycap>ENTER</keycap>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:72(para)
+#: C/gosstartsession.xml:72(para)
msgid ""
"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
@@ -1850,7 +2040,7 @@ msgstr ""
"GNOME estiver pronto, você verá o Desktop (Área de Trabalho) e você pode "
"usar o computador."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:73(para)
+#: C/gosstartsession.xml:73(para)
msgid ""
"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
@@ -1861,7 +2051,7 @@ msgstr ""
"você já esteve no GNOME antes, o gerenciador restaura sua sessão anterior, "
"caso você tenha escolhido salvar sua sessão quando você saiu da última vez."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:77(para)
+#: C/gosstartsession.xml:77(para)
msgid ""
"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
@@ -1872,30 +2062,30 @@ msgstr ""
"clique no ícone <guilabel>Sistema</guilabel> na tela de login. Um diálogo é "
"exibido. Escolha a opção desejada e clique <guibutton>OK</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:83(title)
+#: C/gosstartsession.xml:83(title)
msgid "Using a Different Language"
msgstr "Usando um Idioma Diferente"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:86(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:86(secondary)
msgid "different language, logging in"
msgstr "idioma diferente, entrando"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:90(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:90(primary)
msgid "language, logging in in different"
msgstr "idioma, escolhendo um diferente"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:94(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:94(secondary)
msgid "to session in different language"
msgstr "para sessão em outra língua"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:96(para)
+#: C/gosstartsession.xml:96(para)
msgid ""
"To log in to a session in a different language, perform the following "
"actions."
msgstr ""
"Para entrar numa sessão com um idioma diferente, execute as seguintes ações:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:100(para)
+#: C/gosstartsession.xml:100(para)
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
"the language you require from the list of available languages."
@@ -1903,7 +2093,7 @@ msgstr ""
"Na tela de login, clique no ícone <guilabel>Idioma</guilabel>. Escolha na "
"lista de idiomas qual você deseja."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:113(para)
+#: C/gosstartsession.xml:113(para)
msgid ""
"When you log in to a session in a different language, you choose the "
"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
@@ -1917,28 +2107,25 @@ msgstr ""
"use o programa <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
"\"><application>Preferências de Teclado</application></ulink>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:120(title)
+#: C/gosstartsession.xml:120(title)
msgid "Locking Your Screen"
msgstr "Travando sua tela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:129(phrase)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1370(phrase)
+#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1202(phrase)
msgid "Lock screen icon."
msgstr "Ícone de travamento de tela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:135(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:138(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1386(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary)
+#: C/gospanel.xml:1218(primary)
msgid "locking screen"
msgstr "travando tela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:141(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1380(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1383(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1212(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1215(primary)
msgid "Lock button"
msgstr "botão Travar tela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:143(para)
+#: C/gosstartsession.xml:143(para)
msgid ""
"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
"access to your applications and information. While your screen is locked, "
@@ -1948,19 +2135,20 @@ msgstr ""
"acesso as suas aplicações e dados. Enquanto a tela estiver bloqueada, o "
"<link linkend=\"prefs-screensaver\">Protetor de tela</link> é executado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:145(para)
+#: C/gosstartsession.xml:145(para)
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
msgstr "Para travar a tela, execute uma das seguintes ações:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:149(para)
+#: C/gosstartsession.xml:149(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Travar Tela</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:152(para)
+#: C/gosstartsession.xml:152(para)
msgid ""
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
@@ -1968,7 +2156,7 @@ msgstr ""
"Se o botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> estiver presente em algum "
"painel, clique nele."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:154(para)
+#: C/gosstartsession.xml:154(para)
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
@@ -1976,7 +2164,7 @@ msgstr ""
"O botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> não está presente nos painéis por "
"padrão. Para adicioná-lo, veja <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:157(para)
+#: C/gosstartsession.xml:157(para)
msgid ""
"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -1984,47 +2172,33 @@ msgstr ""
"Para destravar a tela, mexa o mouse ou pressione alguma tecla, digite sua "
"senha na tela que se abre, e tecle <keycap>ENTER</keycap>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:164(title)
+#: C/gosstartsession.xml:164(title)
msgid "Managing the Session"
msgstr "Gerenciando a Sessão"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:166(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:37(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:112(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:233(see)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:236(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:392(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:421(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:636(see)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:640(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:671(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1086(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1419(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1470(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1544(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1741(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1806(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2272(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2335(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2373(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2702(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2979(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3178(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:44(see)
+#: C/goscustdesk.xml:48(primary) C/goscustdesk.xml:70(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:161(primary) C/goscustdesk.xml:578(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:627(primary) C/goscustdesk.xml:1007(see)
+#: C/goscustdesk.xml:1010(primary) C/goscustdesk.xml:1167(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1358(primary) C/goscustdesk.xml:1450(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1650(primary) C/goscustdesk.xml:1746(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1932(primary) C/goscustdesk.xml:2106(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2441(primary) C/goscustdesk.xml:2647(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2710(primary) C/goscustdesk.xml:2992(primary)
msgid "preference tools"
msgstr "ferramentas de preferências"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:167(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2374(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2482(guilabel)
+#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3101(guilabel)
msgid "Sessions"
msgstr "Sessões"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:171(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:159(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary)
msgid "managing"
msgstr "gerenciando"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:173(para)
+#: C/gosstartsession.xml:173(para)
msgid ""
"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
"<application>Sessions</application> preference tool. The "
@@ -2035,23 +2209,19 @@ msgstr ""
"ferramenta de preferências <application>Sessões</application>. Essa "
"ferramenta reconhece os seguintes tipos de aplicação:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:178(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:215(see)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:223(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2381(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2465(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2516(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2633(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see)
+#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:3000(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3084(primary) C/goscustdesk.xml:3135(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3252(primary)
msgid "startup applications"
msgstr "aplicações de início"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:179(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2466(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2517(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:3085(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3136(secondary)
msgid "session-managed"
msgstr "gerenciadas por sessão"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:181(para)
+#: C/gosstartsession.xml:181(para)
msgid ""
"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
@@ -2063,7 +2233,7 @@ msgstr ""
"entrar novamente, o gerenciador automaticamente inicia todas as aplicações "
"gerenciadas por sessão."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:187(para)
+#: C/gosstartsession.xml:187(para)
msgid ""
"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
"your session, the session manager does not save any applications that are "
@@ -2081,19 +2251,19 @@ msgstr ""
"<application>Sessões</application> para especificar tais aplicações que você "
"quer iniciar automaticamente."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:196(title)
+#: C/gosstartsession.xml:196(title)
msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
msgstr "Definindo o Comportamento da Sessão Quando Você Entra e Sai"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:199(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:199(secondary)
msgid "login behavior"
msgstr "comportamento de login"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:203(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:203(secondary)
msgid "logout behavior"
msgstr "comportamento ao sair da sessão"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:205(para)
+#: C/gosstartsession.xml:205(para)
msgid ""
"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
@@ -2106,24 +2276,23 @@ msgstr ""
"Por exemplo, você pode escolher se deseja mostrar a tela de passos da "
"inicialização do GNOME quando você entra."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:212(title)
+#: C/gosstartsession.xml:212(title)
msgid "To Use Startup Applications"
msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:214(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:214(primary)
msgid "startup programs"
msgstr "programas iniciais"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:219(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:219(secondary)
msgid "using startup applications"
msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:224(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2634(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3253(secondary)
msgid "non-session-managed"
msgstr "não gerenciadas por sessão"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:226(para)
+#: C/gosstartsession.xml:226(para)
msgid ""
"You can configure your sessions to start with applications that are not "
"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
@@ -2139,15 +2308,15 @@ msgstr ""
"configurações e sair do GNOME, quando você entrar novamente essas aplicações "
"serão automaticamente iniciadas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:233(title)
+#: C/gosstartsession.xml:233(title)
msgid "To Browse Applications in the Current Session"
msgstr "Visualizando as aplicações da sessão atual"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:236(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:236(secondary)
msgid "browsing applications"
msgstr "navegando as aplicações"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:238(para)
+#: C/gosstartsession.xml:238(para)
msgid ""
"To browse the applications in the current session, use the "
"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
@@ -2157,7 +2326,7 @@ msgstr ""
"preferências <application>Sessões</application>. A aba <guilabel>Sessão "
"Atual</guilabel> lista o seguinte:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:242(para)
+#: C/gosstartsession.xml:242(para)
msgid ""
"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
"session manager, and that can save the state of the application."
@@ -2165,7 +2334,7 @@ msgstr ""
"Todas as aplicações GNOME que estão executando no momento, que podem se "
"conectar ao gerenciador, e que podem salvar o seu estado de execução."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:246(para)
+#: C/gosstartsession.xml:246(para)
msgid ""
"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
"save the state of the tool."
@@ -2173,7 +2342,7 @@ msgstr ""
"Todas as ferramentas de preferências que podem se conectar ao gerenciador, e "
"que podem salvar o seu estado de execução."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:250(para)
+#: C/gosstartsession.xml:250(para)
msgid ""
"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
"perform a limited number of actions on the session properties of an "
@@ -2186,19 +2355,19 @@ msgstr ""
"editar a ordem de inicialização ou modificar o estilo de qualquer aplicação "
"GNOME ou ferramenta de preferências que esteja na lista."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:256(title)
+#: C/gosstartsession.xml:256(title)
msgid "To Save Session Settings"
msgstr "Salvando configurações de sessão"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:259(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:259(secondary)
msgid "saving settings"
msgstr "Salvando configurações de sessão"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:261(para)
+#: C/gosstartsession.xml:261(para)
msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
msgstr "Para salvar a configuração de sua sessão, execute os seguintes passos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:264(para)
+#: C/gosstartsession.xml:264(para)
msgid ""
"Configure your session to automatically save settings when you end the "
"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
@@ -2213,28 +2382,27 @@ msgstr ""
"guilabel>, marque a opção <guilabel>Salvar alterações a sessão "
"automaticamente</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:270(para)
+#: C/gosstartsession.xml:270(para)
msgid "End your session."
msgstr "Finalize sua sessão. (Saia do GNOME)"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:276(title)
+#: C/gosstartsession.xml:276(title)
msgid "Ending a Session"
msgstr "Finalizando uma Sessão"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:281(secondary)
+#: C/gosstartsession.xml:281(secondary)
msgid "ending"
msgstr "terminando"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:285(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:288(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary)
msgid "logging out"
msgstr "saindo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:291(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:291(primary)
msgid "quit"
msgstr "sair"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:294(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:294(primary)
msgid "shutdown"
msgstr "desligar"
@@ -2249,7 +2417,7 @@ msgstr "desligar"
#. </textobject>
#. </mediaobject>
#. </screenshot>
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:309(para)
+#: C/gosstartsession.xml:309(para)
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
"following:"
@@ -2257,20 +2425,22 @@ msgstr ""
"Quando você terminar de usar o computador, você pode escolher fazer uma das "
"seguintes ações:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:312(para)
+#: C/gosstartsession.xml:312(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Log Out "
+"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""
"Sair do GNOME para outro usuário trabalhar. Para sair do GNOME, escolha "
"menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem></"
"menuchoice> e escolha a opção <firstterm>Sair</firstterm>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:315(para)
+#: C/gosstartsession.xml:315(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Desligar ou reiniciar seu computador. Escolha menuchoice><guimenu>Sistema</"
@@ -2278,7 +2448,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>Desligar</firstterm> ou <firstterm>Reiniciar o computador</"
"firstterm>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:318(para)
+#: C/gosstartsession.xml:318(para)
msgid ""
"Depending on your computer's configuration, you can also "
"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
@@ -2290,7 +2460,7 @@ msgstr ""
"energia é usada, e o estado atual do seu computador fica preservado: todas "
"as aplicações que você está executando e seus documentos abertos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:322(para)
+#: C/gosstartsession.xml:322(para)
msgid ""
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
@@ -2299,7 +2469,7 @@ msgstr ""
"perguntá-lo. Você pode escolher salvar seu trabalho ou cancelar o comando de "
"sair ou desligar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosstartsession.xml:324(para)
+#: C/gosstartsession.xml:324(para)
msgid ""
"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
@@ -2314,15 +2484,16 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:375(None)
+#: C/gospanel.xml:375(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
msgstr ""
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:556(None)
+#: C/gospanel.xml:556(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
@@ -2332,7 +2503,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:727(None)
+#: C/gospanel.xml:727(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
msgstr ""
@@ -2340,14 +2511,15 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1346(None)
-msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
+#: C/gospanel.xml:1178(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
msgstr ""
"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1454(None)
+#: C/gospanel.xml:1286(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
msgstr ""
@@ -2355,14 +2527,15 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1483(None)
-msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
+#: C/gospanel.xml:1315(None)
+#, fuzzy
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1514(None)
+#: C/gospanel.xml:1346(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
@@ -2372,7 +2545,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1545(None)
+#: C/gospanel.xml:1377(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
@@ -2382,33 +2555,36 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1589(None)
+#: C/gospanel.xml:1421(None)
+#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
-"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
msgstr ""
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1658(None)
+#: C/gospanel.xml:1490(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1849(None)
+#: C/gospanel.xml:1681(None)
+#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
msgstr ""
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1881(None)
+#: C/gospanel.xml:1713(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
@@ -2418,56 +2594,44 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1931(None)
+#: C/gospanel.xml:1763(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
msgstr ""
"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:2(title)
-msgid "Working With Panels"
+#: C/gospanel.xml:2(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using the Panels"
msgstr "Trabalhando com painéis"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:40(para)
+#: C/gospanel.xml:40(para)
msgid ""
"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
"add new panels to the desktop."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:50(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:65(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:121(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:158(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:169(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:180(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:337(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:364(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:396(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:408(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:426(primary)
+#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary)
+#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary)
+#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary)
+#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary)
+#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary)
+#: C/gospanel.xml:426(primary)
msgid "panels"
msgstr "painéis"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:51(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:71(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:127(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:699(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1908(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:44(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1054(tertiary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2049(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2448(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2606(tertiary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2615(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2901(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3415(tertiary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
+#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary)
+#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:699(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1740(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1142(tertiary) C/gosnautilus.xml:2460(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2618(tertiary) C/gosnautilus.xml:2627(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2913(secondary) C/gosnautilus.xml:3430(tertiary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
msgid "introduction"
msgstr "introdução"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:54(para)
+#: C/gospanel.xml:54(para)
msgid ""
"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
"actions and information, no matter what the state of your application "
@@ -2476,7 +2640,7 @@ msgid ""
"more."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:55(para)
+#: C/gospanel.xml:55(para)
msgid ""
"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
@@ -2484,106 +2648,100 @@ msgid ""
"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:56(para)
+#: C/gospanel.xml:56(para)
msgid ""
"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
"describe these panels."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:61(title)
-#, fuzzy
+#: C/gospanel.xml:61(title)
msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Painel de Canto Superior"
+msgstr "Painel do canto superior"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:66(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:67(see)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:70(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1835(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1840(secondary)
-#, fuzzy
+#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see)
+#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1667(primary)
+#: C/gospanel.xml:1672(secondary)
msgid "top edge panel"
-msgstr "Painel de Canto Superior"
+msgstr "painel do canto superior"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:73(para)
+#: C/gospanel.xml:73(para)
msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
-msgstr ""
+msgstr "Por padrão, o painel do canto superior contém os seguintes objetos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:74(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:130(para)
+#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para)
msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
-msgstr ""
+msgstr "Sua distribuição do GNOME pode ter alterado essa configuração padrão."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:78(term)
-#, fuzzy
+#: C/gospanel.xml:78(term)
msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
-msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
+msgstr "Miniaplicativo <application>Barra de Menu</application>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:79(para)
+#: C/gospanel.xml:79(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
-"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>Desktop</guimenu> menu. For more "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
+"Para lançar uma aplicação, abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e "
+"escolha a aplicação que você quiser a partir dos submenus. Para mais "
+"informações, ver <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:82(application)
-#, fuzzy
+#: C/gospanel.xml:82(application)
msgid "Web Browser Launcher"
-msgstr "Navegador Web Epiphany"
+msgstr "Lançador de Navegador Web"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:83(para)
+#: C/gospanel.xml:83(para)
msgid "Click on this launcher to open the web browser."
-msgstr ""
+msgstr "Clique neste lançador para abrir o navegador web."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:86(term)
-#, fuzzy
+#: C/gospanel.xml:86(term)
msgid "<application>Notification Area</application> applet"
-msgstr "Área de notificação não detectada"
+msgstr "Miniaplicativo <application>Área de Notificação</application>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:87(para)
+#: C/gospanel.xml:87(para)
msgid ""
"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
"that you may want to access without switching from your current application "
"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:88(para)
+#: C/gospanel.xml:88(para)
msgid ""
"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
"bar is visible."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:94(term)
-#, fuzzy
+#: C/gospanel.xml:94(term)
msgid "<application>Clock</application> applet"
-msgstr "Fábrica do Mini-Aplicativo Relógio"
+msgstr "Miniaplicativo <application>Relógio</application>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:95(para)
+#: C/gospanel.xml:95(para)
msgid ""
"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:99(term)
-#, fuzzy
+#: C/gospanel.xml:99(term)
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
-msgstr "Uma aplicação controladora de volume baseada no GNOME/GStreamer"
+msgstr "Miniaplicativo <application>Controle de Volume</application>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:101(para)
+#: C/gospanel.xml:101(para)
msgid ""
"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:104(term)
+#: C/gospanel.xml:104(term)
msgid ""
"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:110(para)
+#: C/gospanel.xml:110(para)
msgid ""
"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
@@ -2591,43 +2749,38 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:117(title)
-#, fuzzy
+#: C/gospanel.xml:117(title)
msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Painel de Canto Inferior"
+msgstr "Painel do Canto Inferior"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:122(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:123(see)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:126(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:132(primary)
-#, fuzzy
+#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see)
+#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary)
msgid "bottom edge panel"
-msgstr "Painel de Canto Inferior"
+msgstr "painel do canto inferior"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:129(para)
+#: C/gospanel.xml:129(para)
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
-msgstr ""
+msgstr "Por padrão, o painel do canto inferior contém os seguintes objetos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:133(secondary)
-#, fuzzy
+#: C/gospanel.xml:133(secondary)
msgid "default contents"
-msgstr "Conteúdo da célula"
+msgstr "conteúdo padrão"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:137(term)
-#, fuzzy
+#: C/gospanel.xml:137(term)
msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
-msgstr "Mostrar o botão Trocar usuário"
+msgstr "Botão <guibutton>Mostrar a Área de Trabalho</guibutton>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:138(para)
+#: C/gospanel.xml:138(para)
msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
msgstr ""
+"Clique neste botão para minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área "
+"de trabalho."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:141(term)
-#, fuzzy
+#: C/gospanel.xml:141(term)
msgid "<application>Window List</application> applet"
-msgstr "Lista de IDs de mini-aplicativos do painel"
+msgstr "Miniaplicativo <application>Lista de Janelas</application>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:142(para)
+#: C/gospanel.xml:142(para)
msgid ""
"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
@@ -2635,26 +2788,28 @@ msgid ""
"ulink>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:145(term)
-#, fuzzy
+#: C/gospanel.xml:145(term)
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
-msgstr "Fábrica do Alternador de Usuários"
+msgstr ""
+"Miniaplicativo <application>Alternador de Áreas de Trabalho</application>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:146(para)
+#: C/gospanel.xml:146(para)
msgid ""
"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
+"Te permite alternar entre suas áreas de trabalho. Para mais informações "
+"sobre áreas de trabalho, veja <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:152(title)
+#: C/gospanel.xml:152(title)
msgid "Managing Panels"
msgstr "Gerenciando painéis"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:161(para)
+#: C/gospanel.xml:161(para)
msgid "The following sections describe how to manage your panels."
-msgstr ""
+msgstr "As seguintes seções descrevem como gerenciar seus painéis."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:162(para)
+#: C/gospanel.xml:162(para)
msgid ""
"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
@@ -2663,24 +2818,21 @@ msgid ""
"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:167(title)
-#, fuzzy
+#: C/gospanel.xml:167(title)
msgid "Moving a Panel"
-msgstr "%s (Applet do Painel)"
+msgstr "Movendo um painel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:170(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:580(secondary)
-#, fuzzy
+#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary)
msgid "moving"
-msgstr "Movendo"
+msgstr "movendo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:172(para)
+#: C/gospanel.xml:172(para)
msgid ""
"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
"vacant space on the panel to begin the drag."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:173(para)
+#: C/gospanel.xml:173(para)
msgid ""
"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
@@ -2688,26 +2840,22 @@ msgid ""
"property."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:176(title)
-#, fuzzy
+#: C/gospanel.xml:176(title)
msgid "Panel Properties"
-msgstr "Propriedades do Painel"
+msgstr "Propriedades do painel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:181(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:538(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:820(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1723(secondary)
-#, fuzzy
+#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary)
+#: C/gospanel.xml:820(secondary) C/gospanel.xml:1555(secondary)
msgid "modifying properties"
-msgstr "Propriedades do Certificado"
+msgstr "modificando propriedades"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:183(para)
+#: C/gospanel.xml:183(para)
msgid ""
"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:186(para)
+#: C/gospanel.xml:186(para)
msgid ""
"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
@@ -2715,146 +2863,94 @@ msgid ""
"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:189(title)
+#: C/gospanel.xml:189(title)
msgid "General Properties Tab"
msgstr "Aba Propriedades Gerais"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:190(para)
+#: C/gospanel.xml:190(para)
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:199(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:285(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:857(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:974(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1744(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2391(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3079(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3202(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3468(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4097(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:53(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:130(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:271(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:456(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:719(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:885(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1010(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1140(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1351(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1580(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1635(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1685(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1866(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1945(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2024(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2114(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2190(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2286(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2427(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2537(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2655(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2757(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2813(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2896(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3193(para)
+#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1576(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2403(para) C/gosnautilus.xml:3091(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3214(para) C/gosnautilus.xml:3483(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4045(para) C/goscustdesk.xml:86(para)
+#: C/goscustdesk.xml:209(para) C/goscustdesk.xml:375(para)
+#: C/goscustdesk.xml:500(para) C/goscustdesk.xml:687(para)
+#: C/goscustdesk.xml:766(para) C/goscustdesk.xml:845(para)
+#: C/goscustdesk.xml:935(para) C/goscustdesk.xml:1045(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1665(para) C/goscustdesk.xml:2013(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2160(para) C/goscustdesk.xml:2371(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2477(para) C/goscustdesk.xml:2532(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2582(para) C/goscustdesk.xml:2661(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2765(para) C/goscustdesk.xml:2821(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2904(para) C/goscustdesk.xml:3046(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3156(para) C/goscustdesk.xml:3274(para)
msgid "Dialog Element"
msgstr "Elemento do Diálogo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:202(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:288(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:617(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:860(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:977(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1023(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1747(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:198(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:387(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1134(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1300(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1970(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2123(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2178(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2394(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2658(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3082(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3205(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3340(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3471(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3592(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3754(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3902(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4046(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4100(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4215(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:56(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:133(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:274(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:459(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:722(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:888(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1013(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1143(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1354(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1583(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1638(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1688(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1869(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1948(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2027(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2117(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2193(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2289(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2430(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2540(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2658(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2760(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2816(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2899(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3196(para)
+#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para)
+#: C/gospanel.xml:1579(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
+#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1222(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1388(para) C/gosnautilus.xml:2065(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2406(para) C/gosnautilus.xml:2670(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3094(para) C/gosnautilus.xml:3217(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3352(para) C/gosnautilus.xml:3486(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3702(para) C/gosnautilus.xml:3850(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3994(para) C/gosnautilus.xml:4048(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4163(para) C/goscustdesk.xml:89(para)
+#: C/goscustdesk.xml:212(para) C/goscustdesk.xml:378(para)
+#: C/goscustdesk.xml:503(para) C/goscustdesk.xml:690(para)
+#: C/goscustdesk.xml:769(para) C/goscustdesk.xml:848(para)
+#: C/goscustdesk.xml:938(para) C/goscustdesk.xml:1048(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1668(para) C/goscustdesk.xml:2016(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2163(para) C/goscustdesk.xml:2374(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2480(para) C/goscustdesk.xml:2535(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2585(para) C/goscustdesk.xml:2664(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2768(para) C/goscustdesk.xml:2824(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2907(para) C/goscustdesk.xml:3049(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3159(para) C/goscustdesk.xml:3277(para)
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:210(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:210(guilabel)
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:214(para)
+#: C/gospanel.xml:214(para)
msgid ""
"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
"position for the panel."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:221(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1766(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3762(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3921(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1598(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3710(guilabel) C/gosnautilus.xml:3869(guilabel)
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:225(para)
+#: C/gospanel.xml:225(para)
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:231(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:231(guilabel)
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:235(para)
+#: C/gospanel.xml:235(para)
msgid ""
"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
"screen edges to any part of the screen."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:241(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:241(guilabel)
msgid "Autohide"
msgstr "Auto-ocultar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:245(para)
+#: C/gospanel.xml:245(para)
msgid ""
"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
@@ -2863,12 +2959,11 @@ msgid ""
"screen."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:251(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1789(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1621(guilabel)
msgid "Show hide buttons"
-msgstr "Exibir botões de esconder"
+msgstr "Exibir botões de ocultar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:255(para)
+#: C/gospanel.xml:255(para)
msgid ""
"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
@@ -2876,35 +2971,32 @@ msgid ""
"restore the panel to being fully visible."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:262(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1800(guilabel)
-#, fuzzy
+#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1632(guilabel)
msgid "Arrows on hide button"
-msgstr "Ativa setas nos botões de esconder"
+msgstr "Setas nos botões de ocultar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:266(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1804(para)
+#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1636(para)
msgid ""
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
"is enabled."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:276(title)
+#: C/gospanel.xml:276(title)
#, fuzzy
msgid "Background Properties Tab"
msgstr "Aba Propriedades Gerais"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:277(para)
+#: C/gospanel.xml:277(para)
msgid ""
"You can choose the type of background for the panel in the "
"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:296(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:296(guilabel)
msgid "None (use system theme)"
msgstr "Nenhum (usar tema do sistema)"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:300(para)
+#: C/gospanel.xml:300(para)
msgid ""
"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
@@ -2912,59 +3004,59 @@ msgid ""
"desktop and applications."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:306(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:306(guilabel)
msgid "Solid color"
msgstr "Cor sólida"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:310(para)
+#: C/gospanel.xml:310(para)
msgid ""
"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:314(para)
+#: C/gospanel.xml:314(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:322(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:322(guilabel)
msgid "Background image"
msgstr "Imagem de fundo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:326(para)
+#: C/gospanel.xml:326(para)
msgid ""
"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:338(secondary)
+#: C/gospanel.xml:338(secondary)
msgid "changing background"
msgstr "mudando o fundo"
#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
#. table and the following paragraph?
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:343(para)
+#: C/gospanel.xml:343(para)
msgid ""
"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
"applications. For example:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:348(para)
+#: C/gospanel.xml:348(para)
msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:351(para)
+#: C/gospanel.xml:351(para)
msgid ""
"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
"manager to set it as the background of the panel."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:354(para)
+#: C/gospanel.xml:354(para)
msgid ""
"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
@@ -2972,54 +3064,53 @@ msgid ""
"to set it as the background."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:358(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1819(para)
+#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1651(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:362(title)
+#: C/gospanel.xml:362(title)
#, fuzzy
msgid "Hiding a Panel"
msgstr "%s (Applet do Painel)"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:365(secondary)
+#: C/gospanel.xml:365(secondary)
msgid "hiding"
msgstr "ocultando"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:367(para)
+#: C/gospanel.xml:367(para)
msgid ""
"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
"hide buttons are visible."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:370(para)
+#: C/gospanel.xml:370(para)
msgid ""
"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:378(phrase)
+#: C/gospanel.xml:378(phrase)
msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:382(para)
+#: C/gospanel.xml:382(para)
msgid ""
"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
"of the panel remains visible."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:385(para)
+#: C/gospanel.xml:385(para)
msgid ""
"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
"are now visible."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:388(para)
+#: C/gospanel.xml:388(para)
msgid ""
"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
@@ -3027,17 +3118,16 @@ msgid ""
"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:394(title)
+#: C/gospanel.xml:394(title)
#, fuzzy
msgid "Adding a New Panel"
msgstr "Botão no painel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:397(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2792(secondary)
+#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/gosnautilus.xml:2804(secondary)
msgid "adding new"
msgstr "adicionando mais"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:399(para)
+#: C/gospanel.xml:399(para)
msgid ""
"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
@@ -3045,132 +3135,117 @@ msgid ""
"to suit your preferences."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:404(title)
+#: C/gospanel.xml:404(title)
#, fuzzy
msgid "Deleting a Panel"
msgstr "%s (Applet do Painel)"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:409(secondary)
+#: C/gospanel.xml:409(secondary)
#, fuzzy
msgid "deleting"
msgstr "Excluindo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:411(para)
+#: C/gospanel.xml:411(para)
msgid ""
"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:414(para)
+#: C/gospanel.xml:414(para)
msgid ""
"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:422(title)
+#: C/gospanel.xml:422(title)
#, fuzzy
msgid "Panel Objects"
msgstr "Atualizando objetos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:427(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:428(see)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:435(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:503(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:537(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:579(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:665(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:681(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:702(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:741(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1330(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1379(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1466(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1495(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1526(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1557(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1578(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1613(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1645(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1871(primary)
+#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see)
+#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary)
+#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary)
+#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:681(primary)
+#: C/gospanel.xml:702(primary) C/gospanel.xml:741(primary)
+#: C/gospanel.xml:1162(primary) C/gospanel.xml:1211(primary)
+#: C/gospanel.xml:1298(primary) C/gospanel.xml:1327(primary)
+#: C/gospanel.xml:1358(primary) C/gospanel.xml:1389(primary)
+#: C/gospanel.xml:1410(primary) C/gospanel.xml:1445(primary)
+#: C/gospanel.xml:1477(primary) C/gospanel.xml:1703(primary)
#, fuzzy
msgid "panel objects"
msgstr "Atualizando objetos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:430(para)
+#: C/gospanel.xml:430(para)
msgid ""
"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
"from your panels."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:433(title)
+#: C/gospanel.xml:433(title)
#, fuzzy
msgid "Interacting With Panel Objects"
msgstr "Cria um pacote com os objetos selecionados"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:436(secondary)
+#: C/gospanel.xml:436(secondary)
#, fuzzy
msgid "interacting with"
msgstr "Conversa com %s"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:438(para)
+#: C/gospanel.xml:438(para)
msgid ""
"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
"ways:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:442(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:148(para)
+#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para)
msgid "Left-click"
msgstr "Clicar o botão esquerdo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:444(para)
+#: C/gospanel.xml:444(para)
#, fuzzy
msgid "Launches the panel object."
msgstr "Tipo do objeto do painel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:448(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:158(para)
+#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para)
msgid "Middle-click"
msgstr "Clicar o botão do meio"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:450(para)
+#: C/gospanel.xml:450(para)
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:455(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:167(para)
+#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para)
msgid "Right-click"
msgstr "Clicar o botão direito"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:457(para)
+#: C/gospanel.xml:457(para)
msgid "Opens the panel object popup menu."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:464(title)
+#: C/gospanel.xml:464(title)
#, fuzzy
msgid "To Select an Applet"
msgstr "Falha ao carregar o mini aplicativo %s"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:466(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:698(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:703(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:704(see)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1867(primary)
+#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:698(primary)
+#: C/gospanel.xml:703(secondary) C/gospanel.xml:704(see)
+#: C/gospanel.xml:1699(primary)
msgid "applets"
msgstr "miniaplicatiovs"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:467(secondary)
+#: C/gospanel.xml:467(secondary)
msgid "selecting"
msgstr "selecionando"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:469(para)
+#: C/gospanel.xml:469(para)
msgid ""
"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:473(para)
+#: C/gospanel.xml:473(para)
msgid ""
"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
@@ -3181,7 +3256,7 @@ msgid ""
"on a button on the right side, a popup menu for the button opens."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:482(para)
+#: C/gospanel.xml:482(para)
msgid ""
"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
@@ -3190,123 +3265,122 @@ msgid ""
"part of the applet."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:494(title)
+#: C/gospanel.xml:494(title)
#, fuzzy
msgid "Adding an Object to a Panel"
msgstr "Prende o objeto ao painel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:504(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2304(tertiary)
+#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/gosnautilus.xml:2316(tertiary)
msgid "adding"
msgstr "adicionando"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:506(para)
+#: C/gospanel.xml:506(para)
#, fuzzy
msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para adicionar uma fonte TrueType no seu sistema, execute os seguintes "
"passos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:508(para)
+#: C/gospanel.xml:508(para)
msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:511(para)
+#: C/gospanel.xml:511(para)
msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
msgstr "Escolha <guisubmenu>Adicionar ao painel</guisubmenu>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:513(para)
+#: C/gospanel.xml:513(para)
msgid ""
"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
"\">launchers</link> at the top."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:514(para)
+#: C/gospanel.xml:514(para)
msgid ""
"You can type a part of the name or description of an object in the "
"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
"that match what you type."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:515(para)
+#: C/gospanel.xml:515(para)
msgid ""
"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
"box."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:518(para)
+#: C/gospanel.xml:518(para)
msgid ""
"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
"where you first right-clicked."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:524(para)
+#: C/gospanel.xml:524(para)
msgid ""
"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
"launcher to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:526(para)
+#: C/gospanel.xml:526(para)
msgid ""
"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
"launcher to the panel."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:533(title)
+#: C/gospanel.xml:533(title)
#, fuzzy
msgid "Modifying the Properties of an Object"
msgstr "O objeto não foi encontrado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:542(para)
+#: C/gospanel.xml:542(para)
msgid "The command that starts a launcher application."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:542(para)
+#: C/gospanel.xml:542(para)
msgid "The location of the source files for a menu."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:542(para)
+#: C/gospanel.xml:542(para)
#, fuzzy
msgid "The icon that represents the object."
msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:540(para)
+#: C/gospanel.xml:540(para)
msgid ""
"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
"properties. The properties are different for each type of object. The "
"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:543(para)
+#: C/gospanel.xml:543(para)
msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:547(primary)
+#: C/gospanel.xml:547(primary)
msgid "panel object popup menu, illustration"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:549(para)
+#: C/gospanel.xml:549(para)
msgid ""
"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:552(title)
+#: C/gospanel.xml:552(title)
#, fuzzy
msgid "Panel Object Popup Menu"
msgstr "Exceção do menu instantâneo '%s'\n"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:559(phrase)
+#: C/gospanel.xml:559(phrase)
msgid ""
"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
"Move."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:566(para)
+#: C/gospanel.xml:566(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
@@ -3314,48 +3388,48 @@ msgid ""
"step 1."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:571(para)
+#: C/gospanel.xml:571(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:577(title)
+#: C/gospanel.xml:577(title)
#, fuzzy
msgid "Moving a Panel Object"
msgstr "Tipo do objeto do painel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:582(para)
+#: C/gospanel.xml:582(para)
msgid ""
"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
"panel. You can also move objects between panels and drawers."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:584(para)
+#: C/gospanel.xml:584(para)
msgid ""
"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
"object anchors at the new location."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:587(para)
+#: C/gospanel.xml:587(para)
msgid ""
"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
"follows:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:591(para)
+#: C/gospanel.xml:591(para)
msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:594(para)
+#: C/gospanel.xml:594(para)
msgid ""
"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
"that is currently in the GNOME Desktop."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:599(para)
+#: C/gospanel.xml:599(para)
msgid ""
"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
@@ -3363,77 +3437,77 @@ msgid ""
"move the panel object:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:611(para)
+#: C/gospanel.xml:611(para)
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:614(para)
+#: C/gospanel.xml:614(para)
msgid "Movement Mode"
msgstr "Modo do movimento"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:624(para)
+#: C/gospanel.xml:624(para)
msgid "No key"
msgstr "Sem tecla"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:627(para)
+#: C/gospanel.xml:627(para)
msgid "Switched movement"
msgstr "Movimento de troca"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:630(para)
+#: C/gospanel.xml:630(para)
msgid ""
"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
"default movement mode."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:636(para)
+#: C/gospanel.xml:636(para)
msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
msgstr "Tecla <keycap>Alt</keycap>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:639(para)
+#: C/gospanel.xml:639(para)
msgid "Free movement"
msgstr "Movimento livre"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:642(para)
+#: C/gospanel.xml:642(para)
msgid ""
"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
"panel."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:648(para)
+#: C/gospanel.xml:648(para)
msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
msgstr "Tecla <keycap>Shift</keycap>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:651(para)
+#: C/gospanel.xml:651(para)
msgid "Push movement"
msgstr "Movimento de empurra"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:654(para)
+#: C/gospanel.xml:654(para)
msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:663(title)
+#: C/gospanel.xml:663(title)
#, fuzzy
msgid "Locking a Panel Object"
msgstr "Tipo do objeto do painel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:666(secondary)
+#: C/gospanel.xml:666(secondary)
#, fuzzy
msgid "locking"
msgstr "Tempo antes de travar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:669(primary)
+#: C/gospanel.xml:669(primary)
#, fuzzy
msgid "locking panel objects"
msgstr "Excluindo objetos selecionados"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:671(para)
+#: C/gospanel.xml:671(para)
msgid ""
"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
"the panel. This feature is useful if you do not want some panel objects to "
"change position when you move other panel objects."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:674(para)
+#: C/gospanel.xml:674(para)
msgid ""
"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
"click on the object to open the panel object popup menu, then choose "
@@ -3441,26 +3515,26 @@ msgid ""
"object, then choose <guimenuitem>Unlock</guimenuitem>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:679(title)
+#: C/gospanel.xml:679(title)
#, fuzzy
msgid "Removing a Panel Object"
msgstr "Tipo do objeto do painel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:682(secondary)
+#: C/gospanel.xml:682(secondary)
msgid "removing"
msgstr "removendo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:684(para)
+#: C/gospanel.xml:684(para)
msgid ""
"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:696(title)
+#: C/gospanel.xml:696(title)
msgid "Applets"
msgstr "Miniaplitativos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:706(para)
+#: C/gospanel.xml:706(para)
msgid ""
"An applet is a small application whose user interface resides within a "
"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
@@ -3468,72 +3542,70 @@ msgid ""
"right:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:712(para)
+#: C/gospanel.xml:712(para)
msgid ""
"<application>Window List</application>: Displays the windows currently open "
"on your system."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:716(para)
+#: C/gospanel.xml:716(para)
msgid ""
"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
"disc player on your system."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:720(para)
+#: C/gospanel.xml:720(para)
msgid ""
"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
"of the speaker on your system."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:730(phrase)
+#: C/gospanel.xml:730(phrase)
msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:737(title)
+#: C/gospanel.xml:737(title)
msgid "Launchers"
msgstr "Lançadores"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:742(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:743(see)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:779(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:819(primary)
+#: C/gospanel.xml:742(secondary) C/gospanel.xml:743(see)
+#: C/gospanel.xml:779(primary) C/gospanel.xml:819(primary)
msgid "launchers"
msgstr "lançadores"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:745(para)
+#: C/gospanel.xml:745(para)
msgid ""
"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
"action when you open it."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:746(para)
+#: C/gospanel.xml:746(para)
msgid ""
"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:747(para)
+#: C/gospanel.xml:747(para)
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:750(para)
+#: C/gospanel.xml:750(para)
msgid "Start a particular application."
msgstr "Iniciar uma aplicação em particular."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:753(para)
+#: C/gospanel.xml:753(para)
msgid "Execute a command."
msgstr "Executar um comando."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:756(para)
+#: C/gospanel.xml:756(para)
msgid "Open a folder."
msgstr "Abrir uma pasta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:759(para)
+#: C/gospanel.xml:759(para)
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:762(para)
+#: C/gospanel.xml:762(para)
msgid ""
"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
@@ -3541,7 +3613,7 @@ msgid ""
"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:769(para)
+#: C/gospanel.xml:769(para)
msgid ""
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
@@ -3549,44 +3621,40 @@ msgid ""
"\"launchers-modify\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:772(para)
+#: C/gospanel.xml:772(para)
msgid ""
"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
"show no icons."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:777(title)
+#: C/gospanel.xml:777(title)
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
msgstr "Adicionando um lançador ao painel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:780(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1315(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1610(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1694(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1919(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1945(secondary)
+#: C/gospanel.xml:780(secondary) C/gospanel.xml:1147(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1442(secondary) C/gospanel.xml:1526(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1751(secondary) C/gospanel.xml:1777(secondary)
msgid "adding to panel"
msgstr "adicionando ao painel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:782(para)
+#: C/gospanel.xml:782(para)
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:786(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1699(para)
+#: C/gospanel.xml:786(para) C/gospanel.xml:1531(para)
#, fuzzy
msgid "From the panel popup menu"
msgstr "Exceção do menu instantâneo '%s'\n"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:787(para)
+#: C/gospanel.xml:787(para)
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:789(para)
+#: C/gospanel.xml:789(para)
msgid ""
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
@@ -3594,64 +3662,63 @@ msgid ""
"linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:792(para)
+#: C/gospanel.xml:792(para)
msgid ""
"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
"that you want to add from the list of menu items."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:796(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1703(para)
+#: C/gospanel.xml:796(para) C/gospanel.xml:1535(para)
msgid "From any menu"
msgstr "De qualquer menu"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:797(para)
+#: C/gospanel.xml:797(para)
msgid ""
"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
"steps:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:800(para)
+#: C/gospanel.xml:800(para)
msgid ""
"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:802(para)
+#: C/gospanel.xml:802(para)
msgid ""
"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:808(para)
+#: C/gospanel.xml:808(para)
#, fuzzy
msgid "From the file manager"
msgstr "scripts, executando do gerenciador de arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:809(para)
+#: C/gospanel.xml:809(para)
msgid ""
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:815(title)
+#: C/gospanel.xml:815(title)
#, fuzzy
msgid "Modifying a Launcher"
msgstr "Propriedades do Lançador"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:822(para)
+#: C/gospanel.xml:822(para)
msgid ""
"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:826(para)
+#: C/gospanel.xml:826(para)
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:830(para)
+#: C/gospanel.xml:830(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
@@ -3659,237 +3726,121 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:835(para)
+#: C/gospanel.xml:835(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:842(title)
+#: C/gospanel.xml:842(title)
#, fuzzy
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Propriedades do Lançador"
#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:846(para)
-msgid ""
-"You can set a number of properties for a launcher, whether you are creating "
-"a launcher, or modify an existing one."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:848(para)
-msgid ""
-"The following table describes the dialog elements on the <guilabel>Basic</"
-"guilabel> tabbed section:"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:868(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1755(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1977(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2402(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3910(guilabel)
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:872(para)
-msgid ""
-"Use this text box to specify the name of the launcher. You can use the "
-"<guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the name. This name "
-"is the name that appears when you add the launcher to a menu or to the "
-"desktop."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:881(guilabel)
-msgid "Generic name"
-msgstr "Nome genérico"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:885(para)
-msgid ""
-"Use this text box to specify the class of application to which the launcher "
-"belongs. For example, you might type <userinput>Text Editor</userinput> in "
-"this text box for a <application>gedit</application> launcher. You can use "
-"the <guilabel>Advanced</guilabel> tab to add translations of the generic "
-"name."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:894(guilabel)
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:898(para)
+#: C/gospanel.xml:846(para)
msgid ""
-"Use this text box to specify a short description of the launcher. The "
-"comment is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
-"panel. You can use the <guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section to add "
-"translations of the comment."
+"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:907(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1900(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1979(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2147(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:869(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:962(para)
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:911(para)
-msgid ""
-"Use this field to specify a command to execute when you click on the "
-"launcher. For sample commands, see the next section."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:918(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1985(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3773(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3932(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:848(term) C/gosnautilus.xml:2080(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3721(guilabel) C/gosnautilus.xml:3880(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:922(para)
+#: C/gospanel.xml:850(para)
msgid ""
-"Use this drop-down combination box to specify the type of launcher. Select "
-"from the following:"
+"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
+"application or opens a document:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:926(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Application</guilabel>: Select this option to create a launcher "
-"that starts an application."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:930(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Link</guilabel>: Select this option to create a launcher that "
-"links to a URI."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:939(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1776(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3012(term)
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:943(para)
-msgid ""
-"Choose an icon to represent the launcher. To choose an icon, click on the "
-"<guibutton>No Icon</guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. "
-"Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an icon from "
-"another directory, click <guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an "
-"icon, click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
+#: C/gospanel.xml:852(term)
+#, fuzzy
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicações"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:953(guilabel)
-msgid "Run in terminal"
-msgstr "Executar em um terminal"
+#: C/gospanel.xml:854(para)
+#, fuzzy
+msgid "The launcher starts an application."
+msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:957(para)
-msgid ""
-"Select this option to run the application or command in a terminal window. "
-"Choose this option for an application or command that does not create a "
-"window in which to run."
-msgstr ""
+#: C/gospanel.xml:857(term)
+#, fuzzy
+msgid "Application in Terminal"
+msgstr "Menu Aplicações"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:966(para)
-msgid ""
-"The following table describes the dialog elements on the top part of the "
-"<guilabel>Advanced</guilabel> tabbed section:"
+#: C/gospanel.xml:859(para)
+msgid "The launcher starts an application in a terminal."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:985(guilabel)
-msgid "Try this before using"
-msgstr "Tentar antes de utilizar"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:989(para)
-msgid ""
-"Enter a command here to check before starting the launcher. If the command "
-"is executable and is in your path, the launcher appears on the panel."
+#: C/gospanel.xml:864(para)
+msgid "The launcher opens a file."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:997(guilabel)
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentação"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1001(para)
-msgid ""
-"Enter the path to the help file for the launcher. If you enter a path in "
-"this field, a <guimenuitem>Help on <replaceable>launcher-name</replaceable> "
-"Application</guimenuitem> menu item is displayed on the popup menu for the "
-"launcher."
-msgstr ""
+#: C/gospanel.xml:870(term) C/gospanel.xml:1587(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2072(para) C/gosnautilus.xml:2414(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3858(guilabel)
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1010(para)
+#: C/gospanel.xml:872(para)
msgid ""
-"You can also add a translation of the <guilabel>Name</guilabel>, "
-"<guilabel>Generic name</guilabel>, and <guilabel>Comment</guilabel> fields "
-"from the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section. To add a translation, "
-"enter the details of the translation in the <guilabel>Name/Comment "
-"translations</guilabel> table as follows:"
+"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1020(para)
-msgid "Field"
-msgstr "Campo"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1030(para)
-msgid "First field"
-msgstr "Primeiro campo"
+#: C/gospanel.xml:876(term) C/goscustdesk.xml:721(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:800(guilabel) C/goscustdesk.xml:968(guilabel)
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1033(para)
+#: C/gospanel.xml:878(para)
msgid ""
-"Enter the two-letter code for the language for which you want to add a "
-"translation."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1038(para)
-msgid "Second field"
-msgstr "Segundo campo"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1041(para)
-msgid "Enter the translation of the <guilabel>Name</guilabel> of the launcher."
+"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
+"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
+"commands\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1046(para)
-msgid "Third field"
-msgstr "Terceiro campo"
+#: C/gospanel.xml:882(term) C/gosnautilus.xml:2088(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2425(guilabel)
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1049(para)
-msgid ""
-"Enter the translation of the <guilabel>Generic name</guilabel> of the "
-"launcher."
-msgstr ""
+#: C/gospanel.xml:884(para)
+#, fuzzy
+msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
+msgstr "Use esse campo para especificar a localização do marcador."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1054(para)
-msgid "Fourth field"
-msgstr "Quarto campo"
+#: C/gospanel.xml:887(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1057(para)
+#: C/gospanel.xml:889(para)
msgid ""
-"Enter the translation for the <guilabel>Comment</guilabel> for the launcher."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1063(para)
-msgid "Then click on the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
+"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
+"panel."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1064(para)
+#: C/gospanel.xml:895(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To edit a translation, select the translation. The translated text appears "
-"in the lower part of this dialog. Edit the fields as required, then click on "
-"the <guibutton>Add/Set</guibutton> button."
+"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
+"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
+"the dialog."
msgstr ""
+"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no "
+"canto superior direito da barra lateral."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1067(para)
+#: C/gospanel.xml:896(para)
msgid ""
-"To remove a translation, select the translation, then click on the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
+"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
+"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1070(title)
+#: C/gospanel.xml:900(title)
msgid "Launcher Commands"
msgstr "Commandos do lançador"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1071(para)
+#: C/gospanel.xml:903(para)
msgid ""
"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
@@ -3899,49 +3850,47 @@ msgid ""
"and the actions that the commands perform:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1084(para)
+#: C/gospanel.xml:916(para)
#, fuzzy
msgid "Sample Application Command"
msgstr "Executa uma Aplicação digitando um comando"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1087(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1139(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:749(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1401(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1526(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:129(para)
+#: C/gospanel.xml:919(para) C/gospanel.xml:971(para)
+#: C/gosnautilus.xml:754(para) C/gosnautilus.xml:1489(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1614(para) C/gosbasic.xml:131(para)
+#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
msgid "Action"
msgstr "Ação"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1095(command)
+#: C/gospanel.xml:927(command)
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1099(para)
+#: C/gospanel.xml:931(para)
msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1105(command)
+#: C/gospanel.xml:937(command)
msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
msgstr "gedit /usuario123/loremipsum.txt"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1109(para)
+#: C/gospanel.xml:941(para)
msgid ""
"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
"<application>gedit</application> text editor application."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1115(command)
+#: C/gospanel.xml:947(command)
msgid "nautilus /user123/Projects"
msgstr "nautilus /usuario123/Projetos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1119(para)
+#: C/gospanel.xml:951(para)
msgid ""
"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
"window."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1126(para)
+#: C/gospanel.xml:958(para)
msgid ""
"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
@@ -3950,46 +3899,46 @@ msgid ""
"indexterm>"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1136(para)
+#: C/gospanel.xml:968(para)
#, fuzzy
msgid "Sample Link Command"
msgstr "Command Post Tango"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1147(command)
+#: C/gospanel.xml:979(command)
msgid "http://www.gnome.org"
msgstr "http://www.gnome.org"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1151(para)
+#: C/gospanel.xml:983(para)
msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1158(command)
+#: C/gospanel.xml:990(command)
msgid "ftp://ftp.gnome.org"
msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1162(para)
+#: C/gospanel.xml:994(para)
msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1169(para)
+#: C/gospanel.xml:1001(para)
msgid ""
"The command can contain the following special codes which will be replaced "
"with the value specified in the following table:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1177(para)
+#: C/gospanel.xml:1009(para)
msgid "Code"
msgstr "Código"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1180(para)
+#: C/gospanel.xml:1012(para)
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1188(command)
+#: C/gospanel.xml:1020(command)
msgid "%f"
msgstr "%f"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1192(para)
+#: C/gospanel.xml:1024(para)
msgid ""
"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
@@ -4001,180 +3950,173 @@ msgid ""
"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1198(command)
+#: C/gospanel.xml:1030(command)
msgid "%F"
msgstr "%F"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1202(para)
+#: C/gospanel.xml:1034(para)
msgid ""
"A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1208(command)
+#: C/gospanel.xml:1040(command)
msgid "%u"
msgstr "%u"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1212(para)
+#: C/gospanel.xml:1044(para)
msgid "A single URL."
msgstr "Uma única URL."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1218(command)
+#: C/gospanel.xml:1050(command)
msgid "%U"
msgstr "%U"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1222(para)
+#: C/gospanel.xml:1054(para)
msgid "A list of URLs."
msgstr "Uma lista de URLs."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1228(command)
+#: C/gospanel.xml:1060(command)
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1232(para)
+#: C/gospanel.xml:1064(para)
msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1238(command)
+#: C/gospanel.xml:1070(command)
msgid "%D"
msgstr "%D"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1242(para)
+#: C/gospanel.xml:1074(para)
msgid ""
"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
"field."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1248(command)
+#: C/gospanel.xml:1080(command)
msgid "%n"
msgstr "%n"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1252(para)
+#: C/gospanel.xml:1084(para)
msgid "A single filename (without path)."
msgstr "Um único nome de arquivo (sem caminho)."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1258(command)
+#: C/gospanel.xml:1090(command)
msgid "%N"
msgstr "%N"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1262(para)
+#: C/gospanel.xml:1094(para)
msgid "A list of filenames (without paths)."
msgstr "Uma lista de nomes de arquivos (sem caminhos)."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1268(command)
+#: C/gospanel.xml:1100(command)
msgid "%i"
msgstr "%i"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1272(para)
+#: C/gospanel.xml:1104(para)
msgid ""
"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
"if the Icon field is empty or missing."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1278(command)
+#: C/gospanel.xml:1110(command)
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1282(para)
+#: C/gospanel.xml:1114(para)
msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1288(command)
+#: C/gospanel.xml:1120(command)
msgid "%k"
msgstr "%k"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1292(para)
+#: C/gospanel.xml:1124(para)
msgid ""
"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1298(command)
+#: C/gospanel.xml:1130(command)
msgid "%v"
msgstr "%v"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1302(para)
+#: C/gospanel.xml:1134(para)
#, fuzzy
msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
msgstr "Entrada sem nome no arquivo XML `%s', ignorando"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1307(para)
+#: C/gospanel.xml:1139(para)
msgid ""
"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1312(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:45(titleabbrev)
+#: C/gospanel.xml:1144(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1314(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1319(see)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1326(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1375(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1462(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1491(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1522(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1553(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1574(primary)
+#: C/gospanel.xml:1146(primary) C/gospanel.xml:1151(see)
+#: C/gospanel.xml:1158(primary) C/gospanel.xml:1207(primary)
+#: C/gospanel.xml:1294(primary) C/gospanel.xml:1323(primary)
+#: C/gospanel.xml:1354(primary) C/gospanel.xml:1385(primary)
+#: C/gospanel.xml:1406(primary)
msgid "buttons"
msgstr "botões"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1318(primary)
+#: C/gospanel.xml:1150(primary)
#, fuzzy
msgid "action buttons"
msgstr "Botões do Alerta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1321(para)
+#: C/gospanel.xml:1153(para)
msgid ""
"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
"and functions."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1324(title)
+#: C/gospanel.xml:1156(title)
#, fuzzy
msgid "Force Quit Button"
msgstr "Desabilita Fechar Forçado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1327(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1159(secondary)
msgid "Force Quit"
msgstr "Forçar Sair"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1331(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1334(primary)
+#: C/gospanel.xml:1163(secondary) C/gospanel.xml:1166(primary)
#, fuzzy
msgid "Force Quit button"
msgstr "Desabilita Fechar Forçado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1337(primary)
+#: C/gospanel.xml:1169(primary)
msgid "terminating applications"
msgstr "encerrando applicações"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1340(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:409(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:430(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1172(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1176(secondary)
msgid "applications"
msgstr "aplicações"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1341(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1173(secondary)
msgid "terminating"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1349(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1181(phrase)
#, fuzzy
msgid "Force Quit icon."
msgstr "Desabilita Fechar Forçado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1353(para)
+#: C/gospanel.xml:1185(para)
msgid ""
"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
"an application that does not respond to your commands."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1356(para)
+#: C/gospanel.xml:1188(para)
msgid ""
"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
"button, then click on a window from the application that you want to "
@@ -4182,23 +4124,23 @@ msgid ""
"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1361(title)
+#: C/gospanel.xml:1193(title)
#, fuzzy
msgid "Lock Screen Button"
msgstr "Não é possível bloquear a tela: %s"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1376(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1208(secondary)
msgid "Lock"
msgstr "Travar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1388(para)
+#: C/gospanel.xml:1220(para)
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
"your password."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1391(para)
+#: C/gospanel.xml:1223(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
@@ -4206,86 +4148,85 @@ msgid ""
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1393(para)
+#: C/gospanel.xml:1225(para)
msgid ""
"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
"describes the commands that are available from the menu."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1397(title)
+#: C/gospanel.xml:1229(title)
#, fuzzy
msgid "Lock Screen Menu Items"
msgstr "Bloquear Tela Após Alternar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1404(para)
+#: C/gospanel.xml:1236(para)
msgid "Menu Item"
msgstr "Item de Menu"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1415(guimenuitem)
+#: C/gospanel.xml:1247(guimenuitem)
msgid "Activate Screensaver"
msgstr "Ativar Proteção de tela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1419(para)
+#: C/gospanel.xml:1251(para)
#, fuzzy
msgid "Activates the screensaver immediately."
msgstr "Iniciar a cópia imediatamente"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1420(para)
+#: C/gospanel.xml:1252(para)
msgid ""
"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
"application> preference tool."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1427(guimenuitem)
+#: C/gospanel.xml:1259(guimenuitem)
msgid "Lock Screen"
msgstr "Travar Tela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1431(para)
+#: C/gospanel.xml:1263(para)
msgid ""
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1438(guimenuitem)
+#: C/gospanel.xml:1270(guimenuitem)
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1442(para)
+#: C/gospanel.xml:1274(para)
msgid ""
"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1450(title)
+#: C/gospanel.xml:1282(title)
#, fuzzy
msgid "Log Out Button"
msgstr "Atalho para Sair"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1457(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1289(phrase)
#, fuzzy
msgid "Log Out icon."
msgstr "Atalho para Sair"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1463(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1295(secondary)
msgid "Log Out"
msgstr "Sair"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1467(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1470(primary)
+#: C/gospanel.xml:1299(secondary) C/gospanel.xml:1302(primary)
#, fuzzy
msgid "Log Out button"
msgstr "Atalho para Sair"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1472(para)
+#: C/gospanel.xml:1304(para)
msgid ""
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
"GNOME session."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1474(para)
+#: C/gospanel.xml:1306(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -4294,31 +4235,30 @@ msgid ""
"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1479(title)
+#: C/gospanel.xml:1311(title)
msgid "Run Button"
msgstr "Botão Executar aplicação"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1486(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1318(phrase)
#, fuzzy
msgid "Run Application icon."
msgstr "Não foi possível executar a aplicação"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1492(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1324(secondary)
msgid "Run"
msgstr "Executar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1496(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1499(primary)
+#: C/gospanel.xml:1328(secondary) C/gospanel.xml:1331(primary)
msgid "Run button"
msgstr "Botão Executar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1501(para)
+#: C/gospanel.xml:1333(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1503(para)
+#: C/gospanel.xml:1335(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -4327,37 +4267,36 @@ msgid ""
"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1506(para)
+#: C/gospanel.xml:1338(para)
msgid ""
"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1510(title)
+#: C/gospanel.xml:1342(title)
msgid "Screenshot Button"
msgstr "Botão Capturar uma imagem da tela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1517(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1349(phrase)
#, fuzzy
msgid "Screenshot icon."
msgstr "Ícone da Categoria"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1523(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1355(secondary)
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1527(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1530(primary)
+#: C/gospanel.xml:1359(secondary) C/gospanel.xml:1362(primary)
msgid "Screenshot button"
msgstr "botão Capturar uma imagem da tela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1532(para)
+#: C/gospanel.xml:1364(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
"screenshot of your screen."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1534(para)
+#: C/gospanel.xml:1366(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -4366,37 +4305,36 @@ msgid ""
"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1537(para)
+#: C/gospanel.xml:1369(para)
msgid ""
"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
"Menus</citetitle>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1541(title)
+#: C/gospanel.xml:1373(title)
msgid "Search Button"
msgstr "Botão Procurar arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1548(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1380(phrase)
#, fuzzy
msgid "Search Tool icon."
msgstr "Definir o ícone da janela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1554(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1386(secondary)
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1558(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1561(primary)
+#: C/gospanel.xml:1390(secondary) C/gospanel.xml:1393(primary)
msgid "Search button"
msgstr "botão Procurar arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1563(para)
+#: C/gospanel.xml:1395(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
"<application>Search Tool</application>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1564(para)
+#: C/gospanel.xml:1396(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -4405,39 +4343,38 @@ msgid ""
"the <guibutton>Search</guibutton> button."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1567(para)
+#: C/gospanel.xml:1399(para)
msgid ""
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
"ulink>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1571(title)
+#: C/gospanel.xml:1403(title)
#, fuzzy
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Botão Mostrar Área de Trabalho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1575(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1407(secondary)
msgid "Minimise Windows"
msgstr "Minimizar Janelas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1579(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1583(primary)
+#: C/gospanel.xml:1411(secondary) C/gospanel.xml:1415(primary)
msgid "Minimise Windows button"
msgstr "Botão Minimizar Janelas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1592(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1424(phrase)
#, fuzzy
msgid "Show Desktop icon."
msgstr "Botão Mostrar Área de Trabalho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1596(para)
+#: C/gospanel.xml:1428(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
"open windows and show the desktop."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1597(para)
+#: C/gospanel.xml:1429(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -4446,26 +4383,22 @@ msgid ""
"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1603(title)
+#: C/gospanel.xml:1435(title)
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1609(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1614(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1901(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:98(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1474(primary)
+#: C/gospanel.xml:1441(primary) C/gospanel.xml:1446(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1733(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1362(primary)
msgid "menus"
msgstr "menus"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1616(para)
+#: C/gospanel.xml:1448(para)
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1619(para)
+#: C/gospanel.xml:1451(para)
msgid ""
"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
@@ -4475,7 +4408,7 @@ msgid ""
"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1627(para)
+#: C/gospanel.xml:1459(para)
msgid ""
"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
@@ -4488,7 +4421,7 @@ msgid ""
"application> objects to your panels as you want."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1635(para)
+#: C/gospanel.xml:1467(para)
msgid ""
"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
@@ -4498,21 +4431,18 @@ msgid ""
"panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1643(title)
+#: C/gospanel.xml:1475(title)
msgid "Drawers"
msgstr "Gavetas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1646(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1647(see)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1672(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1676(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1693(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1713(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1722(primary)
+#: C/gospanel.xml:1478(secondary) C/gospanel.xml:1479(see)
+#: C/gospanel.xml:1504(primary) C/gospanel.xml:1508(primary)
+#: C/gospanel.xml:1525(primary) C/gospanel.xml:1545(primary)
+#: C/gospanel.xml:1554(primary)
msgid "drawers"
msgstr "gavetas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1649(para)
+#: C/gospanel.xml:1481(para)
msgid ""
"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
@@ -4521,76 +4451,76 @@ msgid ""
"that you use objects on a panel."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1654(para)
+#: C/gospanel.xml:1486(para)
msgid ""
"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1661(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1493(phrase)
msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1665(para)
+#: C/gospanel.xml:1497(para)
msgid ""
"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
"menu."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1667(para)
+#: C/gospanel.xml:1499(para)
msgid ""
"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
"add, move, and remove objects from panels."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1670(title)
+#: C/gospanel.xml:1502(title)
msgid "To Open and Close a Drawer"
msgstr "Abrir e Fechar uma Gaveta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1673(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1505(secondary)
#, fuzzy
msgid "opening"
msgstr "Abrindo %s"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1677(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1509(secondary)
#, fuzzy
msgid "closing"
msgstr "fechando aba"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1679(para)
+#: C/gospanel.xml:1511(para)
msgid ""
"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
"drawer in the following ways:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1683(para)
+#: C/gospanel.xml:1515(para)
msgid "Click on the drawer."
msgstr "Clique na gaveta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1686(para)
+#: C/gospanel.xml:1518(para)
#, fuzzy
msgid "Click on the drawer hide button."
msgstr "Clique no botão <guibutton>Gravar</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1691(title)
+#: C/gospanel.xml:1523(title)
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
msgstr "Adicionar uma gaveta ao painel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1696(para)
+#: C/gospanel.xml:1528(para)
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1700(para)
+#: C/gospanel.xml:1532(para)
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1704(para)
+#: C/gospanel.xml:1536(para)
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1705(para)
+#: C/gospanel.xml:1537(para)
msgid ""
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
@@ -4598,62 +4528,66 @@ msgid ""
"menuchoice>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1711(title)
+#: C/gospanel.xml:1543(title)
msgid "To Add an Object to a Drawer"
msgstr "Adicionar um objeto a uma gaveta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1714(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1546(secondary)
#, fuzzy
msgid "adding objects to"
msgstr "adicionando um arquivo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1716(para)
+#: C/gospanel.xml:1548(para)
msgid ""
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1720(title)
+#: C/gospanel.xml:1552(title)
#, fuzzy
msgid "To Modify Drawer Properties"
msgstr "Painel anexado à gaveta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1725(para)
+#: C/gospanel.xml:1557(para)
msgid ""
"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
"whether the drawer has hide buttons."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1728(para)
+#: C/gospanel.xml:1560(para)
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1731(para)
+#: C/gospanel.xml:1563(para)
msgid ""
"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1735(para)
+#: C/gospanel.xml:1567(para)
msgid ""
"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1759(para)
+#: C/gospanel.xml:1591(para)
msgid ""
"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
"panels and the desktop, this panel name is displayed."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1770(para)
+#: C/gospanel.xml:1602(para)
#, fuzzy
msgid "Select the size of the panel."
msgstr "Botão no painel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1780(para)
+#: C/gospanel.xml:1608(guilabel) C/goscustdesk.xml:1483(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: C/gospanel.xml:1612(para)
msgid ""
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
@@ -4662,11 +4596,11 @@ msgid ""
"guibutton>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1793(para)
+#: C/gospanel.xml:1625(para)
msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1813(para)
+#: C/gospanel.xml:1645(para)
msgid ""
"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
"background for the drawer. For information on how to complete the "
@@ -4677,32 +4611,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1826(title)
+#: C/gospanel.xml:1658(title)
#, fuzzy
msgid "Default Panel Objects"
msgstr "Excluindo objetos selecionados"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1828(para)
+#: C/gospanel.xml:1660(para)
msgid ""
"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
"desktop."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1831(title)
+#: C/gospanel.xml:1663(title)
#, fuzzy
msgid "Window Selector Applet"
msgstr "Fábrica do Mini-Aplicativo de Navegação de Janelas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1836(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1668(secondary)
#, fuzzy
msgid "window selector icon"
msgstr "Definir o ícone da janela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1839(primary)
+#: C/gospanel.xml:1671(primary)
msgid "window selector"
msgstr "seletor de janelas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1842(para)
+#: C/gospanel.xml:1674(para)
msgid ""
"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
@@ -4710,42 +4644,41 @@ msgid ""
"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1852(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1684(phrase)
msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1856(para)
+#: C/gospanel.xml:1688(para)
msgid ""
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
"Selector</application> applet."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1857(para)
+#: C/gospanel.xml:1689(para)
msgid ""
"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
"are listed under a separator line."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1863(title)
+#: C/gospanel.xml:1695(title)
msgid "Notification Area Applet"
msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1868(secondary)
+#: C/gospanel.xml:1700(secondary)
msgid "Notification Area"
msgstr "Área de Notificação"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1872(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1876(primary)
+#: C/gospanel.xml:1704(secondary) C/gospanel.xml:1708(primary)
msgid "Notification Area applet"
msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1884(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1716(phrase)
#, fuzzy
msgid "Notification Area icon."
msgstr "Opções do ícone de notificação"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1888(para)
+#: C/gospanel.xml:1720(para)
msgid ""
"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
"various applications to indicate activity in the application. For example, "
@@ -4755,7 +4688,7 @@ msgid ""
"<application>Notification Area</application> applet."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1894(para)
+#: C/gospanel.xml:1726(para)
msgid ""
"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
@@ -4763,39 +4696,37 @@ msgid ""
"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1899(title)
+#: C/gospanel.xml:1731(title)
#, fuzzy
msgid "Main Menu panel object"
msgstr "Lista de IDs de objetos de painel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1902(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1903(see)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1907(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1918(primary)
+#: C/gospanel.xml:1734(secondary) C/gospanel.xml:1735(see)
+#: C/gospanel.xml:1739(primary) C/gospanel.xml:1750(primary)
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1910(para)
+#: C/gospanel.xml:1742(para)
msgid ""
"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
-"<guimenu>Desktop</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
+"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
"Menu</guimenu>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1913(para)
+#: C/gospanel.xml:1745(para)
msgid ""
"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
"guimenu>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1916(title)
+#: C/gospanel.xml:1748(title)
msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
msgstr "Adicionar um menu principal ao painel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1921(para)
+#: C/gospanel.xml:1753(para)
msgid ""
"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
@@ -4804,37 +4735,35 @@ msgid ""
"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1927(title)
+#: C/gospanel.xml:1759(title)
#, fuzzy
msgid "Menu Bar panel object"
msgstr "Lista de IDs de objetos de painel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1934(phrase)
+#: C/gospanel.xml:1766(phrase)
msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
msgstr "Miniaplicativo Barra de Menus. Menus: Aplicações, Locais e Desktop."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1938(para)
+#: C/gospanel.xml:1770(para)
msgid ""
"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
-"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>Desktop</guimenu> menus. You can "
+"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1942(title)
+#: C/gospanel.xml:1774(title)
msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
msgstr "Adicionar uma barra de menu a um painel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1944(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:22(see)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
+#: C/gospanel.xml:1776(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra de Menu"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gospanel.xml:1947(para)
+#: C/gospanel.xml:1779(para)
msgid ""
"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
@@ -4845,30 +4774,29 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:208(None)
+#: C/gosoverview.xml:208(None)
#, fuzzy
msgid ""
-"@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; "
-"md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2"
+"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
msgstr ""
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:350(None)
+#: C/gosoverview.xml:349(None)
#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
-"md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c"
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
msgstr ""
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:3(title)
+#: C/gosoverview.xml:3(title)
#, fuzzy
msgid "Desktop Overview"
msgstr "Guia do Usuário do Ambiente"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:20(para)
+#: C/gosoverview.xml:20(para)
msgid ""
"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
@@ -4877,35 +4805,34 @@ msgid ""
"basic components."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:23(para)
+#: C/gosoverview.xml:23(para)
msgid ""
"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
"system administrator may have configured your desktop to look different than "
"what is described here."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:36(primary)
+#: C/gosoverview.xml:36(primary)
msgid "GNOME Desktop components, introducing"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:39(para)
+#: C/gosoverview.xml:39(para)
msgid ""
"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:43(para)
+#: C/gosoverview.xml:43(para)
msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:47(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2836(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1451(term)
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/gosnautilus.xml:2848(para)
+#: C/goscustdesk.xml:610(term)
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "área de trabalho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:48(para)
+#: C/gosoverview.xml:48(para)
msgid ""
"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
"can place objects on the desktop to access your files and directories "
@@ -4913,12 +4840,11 @@ msgid ""
"\"overview-desktop\"/> for more information."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:54(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2845(para)
+#: C/gosoverview.xml:54(term) C/gosnautilus.xml:2857(para)
msgid "Panels"
msgstr "Painéis"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:55(para)
+#: C/gosoverview.xml:55(para)
msgid ""
"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
@@ -4927,7 +4853,7 @@ msgid ""
"switcher."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:56(para)
+#: C/gosoverview.xml:56(para)
msgid ""
"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
@@ -4936,14 +4862,13 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"panels\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:63(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:138(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3179(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1651(secondary)
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "janela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:64(para)
+#: C/gosoverview.xml:64(para)
msgid ""
"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
@@ -4953,13 +4878,12 @@ msgid ""
"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:74(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:332(title)
+#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title)
#, fuzzy
msgid "Workspaces"
msgstr "áreas de trabalho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:75(para)
+#: C/gosoverview.xml:75(para)
msgid ""
"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
@@ -4967,12 +4891,12 @@ msgid ""
"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:83(term)
+#: C/gosoverview.xml:83(term)
#, fuzzy
msgid "File Manager"
msgstr "gerenciador de arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:84(para)
+#: C/gosoverview.xml:84(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your "
"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
@@ -4980,22 +4904,21 @@ msgid ""
"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:92(term)
+#: C/gosoverview.xml:92(term)
#, fuzzy
-msgid "Preferences"
-msgstr "preferências"
+msgid "Control Center"
+msgstr "Controles"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:93(para)
+#: C/gosoverview.xml:93(para)
msgid ""
-"You can customize your desktop using the desktop <firstterm>preference "
-"tools</firstterm>. Each tool controls a particular part of the behavior of "
-"the desktop. The preference tools can be found in the <guimenu>Preferences</"
-"guimenu> submenu of the <guimenu>Desktop</guimenu> top-level menu on your "
-"panel. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the various "
-"preference tools."
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
+"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
+"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:103(para)
+#: C/gosoverview.xml:102(para)
msgid ""
"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
@@ -5003,12 +4926,12 @@ msgid ""
"using the various components of your desktop."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:110(title)
+#: C/gosoverview.xml:109(title)
#, fuzzy
msgid "The Desktop"
msgstr "A partir da área de trabalho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:113(para)
+#: C/gosoverview.xml:112(para)
msgid ""
"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
@@ -5016,11 +4939,11 @@ msgid ""
"to have easy access to."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:114(para)
+#: C/gosoverview.xml:113(para)
msgid "The desktop also has several special objects on it:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:116(para)
+#: C/gosoverview.xml:115(para)
msgid ""
"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
@@ -5029,63 +4952,62 @@ msgid ""
"something such as configure a web server on the computer."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:117(para)
+#: C/gosoverview.xml:116(para)
msgid ""
"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:118(para)
+#: C/gosoverview.xml:117(para)
msgid ""
"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
"\"nautilus-trash\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:119(para)
+#: C/gosoverview.xml:118(para)
msgid ""
"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
"representing this device will appear on the desktop."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:122(para)
+#: C/gosoverview.xml:121(para)
msgid ""
"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
"windows, you can do one of the following:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:125(para)
+#: C/gosoverview.xml:124(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:126(para)
-#, fuzzy
+#: C/gosoverview.xml:125(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
-"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></"
-"keycombo>."
+"Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:129(para)
+#: C/gosoverview.xml:128(para)
msgid ""
"Either action will also restore your windows to their previous state. "
"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:131(para)
+#: C/gosoverview.xml:130(para)
msgid ""
"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:133(para)
+#: C/gosoverview.xml:132(para)
msgid ""
"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
@@ -5093,19 +5015,17 @@ msgid ""
"just also happen to show up on desktop itself."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:144(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:344(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2975(primary)
+#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1446(primary)
msgid "windows"
msgstr "janelas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:145(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:339(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:410(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
msgid "overview"
msgstr "visão geral"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:148(para)
+#: C/gosoverview.xml:147(para)
msgid ""
"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
@@ -5121,7 +5041,7 @@ msgstr ""
"como folhas de papel sobre sua área de trabalho: por exemplo, elas podem se "
"sobrepor, ou ficar lado a lado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:150(para)
+#: C/gosoverview.xml:149(para)
msgid ""
"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
@@ -5131,10 +5051,10 @@ msgstr ""
"Você pode contrlar o tamanho de uma janela, assim como sua posição em "
"relação à tela. É possível controlar quais janelas se sobrepõem às outras, "
"de forma que aquela com a qual você queira trabalhar fique completamente "
-"visível. Para mais informações sobre mover e redimensionar janelas, ver "
+"visível. Para mais informações sobre mover e redimensionar janelas, veja "
"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:152(para)
+#: C/gosoverview.xml:151(para)
msgid ""
"Each window is not necessarily a different application. An application "
"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
@@ -5144,7 +5064,7 @@ msgstr ""
"geralmente tem uma janela principal, mas pode abrir janelas adicionais sob o "
"comando do usuário."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:154(para)
+#: C/gosoverview.xml:153(para)
msgid ""
"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
"can interact with them."
@@ -5152,19 +5072,19 @@ msgstr ""
"O resto dessa seção descrebe os diferentes tipos de janelas e como você pode "
"interagir com elas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:158(title)
+#: C/gosoverview.xml:157(title)
msgid "Types of Windows"
msgstr "Tipos de janela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:163(para)
+#: C/gosoverview.xml:162(para)
msgid "There are two main types of window:"
msgstr "Há dois tipos principais de janela:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:167(term)
+#: C/gosoverview.xml:166(term)
msgid "Application windows"
msgstr "Janelas de aplicação"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:169(para)
+#: C/gosoverview.xml:168(para)
msgid ""
"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
@@ -5174,11 +5094,11 @@ msgstr ""
"fechar através dos botões na barra de título. Ao abrir uma aplicação você "
"geralmente vê uma janela desse tipo aparecer."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:176(term)
+#: C/gosoverview.xml:175(term)
msgid "Dialog windows"
msgstr "Janelas de diálogo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:178(para)
+#: C/gosoverview.xml:177(para)
msgid ""
"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
@@ -5188,7 +5108,7 @@ msgstr ""
"de diálogo pode alertá-lo sobre um problema, pedir confirmação sobre uma "
"ação, ou solicitar que você forneça dados."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:180(para)
+#: C/gosoverview.xml:179(para)
msgid ""
"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
@@ -5200,7 +5120,7 @@ msgstr ""
"uma aplicação que termine enquanto ainda está fazendo algo, ela poderá pedir "
"confirmação de que você quer abandonar aquele trabalho inacabado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:182(para)
+#: C/gosoverview.xml:181(para)
msgid ""
"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
@@ -5213,7 +5133,7 @@ msgstr ""
"janela principal da aplicação: esse são chamados de diálogos "
"<firstterm>transitórios</firstterm>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:184(para)
+#: C/gosoverview.xml:183(para)
msgid ""
"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
@@ -5226,11 +5146,11 @@ msgstr ""
"texto exibido em um diálogo quando você estiver solicitando suporte na "
"Internet."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:192(title)
+#: C/gosoverview.xml:191(title)
msgid "Manipulating Windows"
msgstr "Manipulando janelas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:197(para)
+#: C/gosoverview.xml:196(para)
msgid ""
"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
"you to see more than one application and do different tasks at the same "
@@ -5245,7 +5165,7 @@ msgstr ""
"ou simplesmente alternar para outra aplicação para executar uma tarefa "
"diferente ou acompanha o progresso."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:199(para)
+#: C/gosoverview.xml:198(para)
msgid ""
"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
@@ -5257,15 +5177,15 @@ msgstr ""
"firstterm> uma janela para que ocupe toda a tela e você possa prestar "
"atenção apenas nela."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:201(para)
+#: C/gosoverview.xml:200(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
-"way the window is displayed. <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> "
-"shows the titlebar for a typical application window."
+"way the window is displayed."
msgstr ""
"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>A maioria dessas ações é realizada usando "
"o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em diferentes partes da janela (ver "
@@ -5276,19 +5196,24 @@ msgstr ""
"linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> exibe a barra de título de uma janela "
"de aplicação típica."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:204(title)
+#: C/gosoverview.xml:201(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
+"typical application window. From left to right, this contains the window "
+"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
+"the close button."
+msgstr ""
+
+#: C/gosoverview.xml:204(title)
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
msgstr "Barra de título para uma janela de aplicação típica"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:211(phrase)
-msgid ""
-"Titlebar of application window frame. Callouts: Window Menu button, "
-"Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons."
-msgstr ""
-"Barra de título de uma janela de aplicação. Legendas: botão menu de janela, "
-"barra de título, e botões minimizar, maximizar, e fechar janela."
+#: C/gosoverview.xml:211(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Titlebar of application window frame."
+msgstr "Barra de título para uma janela de aplicação típica"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:218(para)
+#: C/gosoverview.xml:217(para)
msgid ""
"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
@@ -5304,11 +5229,11 @@ msgstr ""
"executadas em uma janela, com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou o "
"teclado:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:222(term)
+#: C/gosoverview.xml:221(term)
msgid "Move the window"
msgstr "Mover a janela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:224(para)
+#: C/gosoverview.xml:223(para)
msgid ""
"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
@@ -5321,7 +5246,7 @@ msgstr ""
"botões nas extremidades. Em computadores menos potentes, a movimentação da "
"janela pode ser representada por uma moldura."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:226(para)
+#: C/gosoverview.xml:225(para)
msgid ""
"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
@@ -5332,7 +5257,7 @@ msgstr ""
"o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>, ou pressionar as teclas de seta do "
"teclado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:229(para)
+#: C/gosoverview.xml:228(para)
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
"window."
@@ -5340,7 +5265,7 @@ msgstr ""
"Você pode pressionar-e-segurar <keycap>Alt</keycap> e arrastar qualquer "
"parte da janela."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:231(para)
+#: C/gosoverview.xml:230(para)
msgid ""
"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
@@ -5351,7 +5276,7 @@ msgstr ""
"mais facilmente às bordas da área de trabalho, aos painéis, e às bordas de "
"outras janelas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:233(para)
+#: C/gosoverview.xml:232(para)
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
@@ -5360,7 +5285,7 @@ msgstr ""
"Você pode pressionar-e-segurar <keycap>Shift</keycap> enquando move a janela "
"para restringir o movimento entre as bordas da área de trabalho."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:235(para)
+#: C/gosoverview.xml:234(para)
msgid ""
"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
@@ -5371,11 +5296,11 @@ msgstr ""
"teclas <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, e "
"<keycap>3</keycap> para mover na diagonal."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:239(term)
+#: C/gosoverview.xml:238(term)
msgid "Resize the window"
msgstr "Redimensionar a janela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:241(para)
+#: C/gosoverview.xml:240(para)
msgid ""
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
@@ -5388,7 +5313,7 @@ msgstr ""
"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> está na posição correta para começar "
"uma ação de arrastar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:243(para)
+#: C/gosoverview.xml:242(para)
msgid ""
"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
@@ -5410,11 +5335,11 @@ msgstr ""
"foreignphrase></keycap> para cancelar a ação de redimensionar e reverter a "
"janela a seu tamanho e forma original."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:248(term)
+#: C/gosoverview.xml:247(term)
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimizar a janela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:250(para)
+#: C/gosoverview.xml:249(para)
msgid ""
"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
@@ -5429,7 +5354,7 @@ msgstr ""
"no <link linkend=\"gospanel-3\">painel inferior</link> ou a partir do "
"<firstterm>seletor de janelas</firstterm> no painel superior."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:252(para)
+#: C/gosoverview.xml:251(para)
msgid ""
"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
@@ -5437,7 +5362,7 @@ msgstr ""
"Você pode também escolher Minimizar a partir do menu da janela, ou "
"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:257(para)
+#: C/gosoverview.xml:256(para)
msgid ""
"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
"[ ] around its title."
@@ -5445,11 +5370,11 @@ msgstr ""
"A janela minimizada é exibida na lista de janelas e no seletor de janelas "
"com colchetes ao redor do título."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:263(term)
+#: C/gosoverview.xml:262(term)
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizar a janela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:265(para)
+#: C/gosoverview.xml:264(para)
msgid ""
"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
@@ -5459,7 +5384,7 @@ msgstr ""
"direita; isso expande a janela de forma que essa preenha a tela, sem "
"encobrir os painéis."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:266(para)
+#: C/gosoverview.xml:265(para)
msgid ""
"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
@@ -5469,7 +5394,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, ou dar um "
"clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:270(para)
+#: C/gosoverview.xml:269(para)
msgid ""
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
@@ -5477,11 +5402,11 @@ msgstr ""
"Se preferir, você pode designar o duplo clique para <firstterm>enrolar</"
"firstterm> a janela: ver <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:275(term)
+#: C/gosoverview.xml:274(term)
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Desfazer maximizar janela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:277(para)
+#: C/gosoverview.xml:276(para)
msgid ""
"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
"to its previous position and size on the screen."
@@ -5489,7 +5414,7 @@ msgstr ""
"Quando uma janela é maximizada, clique novamente no botão maximizar para "
"restaurá-la a sua posição e dimensão prévias na tela."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:279(para)
+#: C/gosoverview.xml:278(para)
msgid ""
"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
@@ -5499,11 +5424,11 @@ msgstr ""
"pressionar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, ou "
"dar um clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:284(term)
+#: C/gosoverview.xml:283(term)
msgid "Close the window"
msgstr "Fechar a janela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:286(para)
+#: C/gosoverview.xml:285(para)
msgid ""
"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
"This could close the application too. The application will ask you to "
@@ -5513,18 +5438,18 @@ msgstr ""
"fechar a aplicação também; a aplicação pedirá confirmação para fechar uma "
"janela contendo trabalho não salvo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:291(remark)
+#: C/gosoverview.xml:290(remark)
msgid ""
"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
msgstr ""
"Talvez comandos de área de trabalho ou um <foreignphrase>link</"
"foreignphrase> para eles ainda seja adequado para essa seção."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:296(title)
+#: C/gosoverview.xml:295(title)
msgid "Giving Focus to a Window"
msgstr "Dando foco a uma janela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:299(para)
+#: C/gosoverview.xml:298(para)
msgid ""
"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
@@ -5542,16 +5467,16 @@ msgstr ""
"outras, de forma qua nada a cubra. Também pode ter uma aparência diferente, "
"dependendo do <link linkend=\"prefs-theme\">tema</link> escolhido."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:300(para)
+#: C/gosoverview.xml:299(para)
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
msgstr "Existem algumas formas de dar foco a uma janela:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:303(para)
+#: C/gosoverview.xml:302(para)
msgid ""
"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
msgstr "Clicar qualquer parte da janela, se esta for visível."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:308(para)
+#: C/gosoverview.xml:307(para)
msgid ""
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
@@ -5559,7 +5484,7 @@ msgstr ""
"No painel inferior, clicar no <guibutton>botão lista de janelas</guibutton> "
"representando a janela na <application>Lista de janelas</application>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:313(para)
+#: C/gosoverview.xml:312(para)
msgid ""
"On the Menu Panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
@@ -5573,17 +5498,17 @@ msgstr ""
"propriamente dito é igual ao <guibutton>botão menu de janela</guibutton> da "
"janela atual."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:316(para)
+#: C/gosoverview.xml:315(para)
msgid ""
"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
"workspaces\"/>."
msgstr ""
"Se a janela selecionada estiver em outra área de trabalho, você será levado "
-"àquela área de trabalho. Para mais informações sobre áreas de trabalho, ver "
+"àquela área de trabalho. Para mais informações sobre áreas de trabalho, veja "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:321(para)
+#: C/gosoverview.xml:320(para)
msgid ""
"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
"window appears with a list of icons representing each window. While still "
@@ -5603,7 +5528,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> ao invés de <keycap>Alt</keycap> "
"circula entre os ícones em ordem inversa."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:324(para)
+#: C/gosoverview.xml:323(para)
msgid ""
"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
@@ -5613,13 +5538,12 @@ msgstr ""
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta preferências de Atalhos de "
"Teclado</link>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:338(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:367(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:394(primary)
+#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary)
+#: C/gosoverview.xml:393(primary)
msgid "workspaces"
msgstr "áreas de trabalho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:341(para)
+#: C/gosoverview.xml:340(para)
msgid ""
"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
@@ -5636,7 +5560,7 @@ msgstr ""
"em cada área de trabalho. As aplicações em cada área de trabalho permanecem "
"lá quando você alterna para outras áreas de trabalho."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:343(para)
+#: C/gosoverview.xml:342(para)
msgid ""
"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
@@ -5658,15 +5582,15 @@ msgstr ""
"três contêm janelas abertas, mas a última não. A área de trabalho ativa está "
"realçada."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:346(title)
+#: C/gosoverview.xml:345(title)
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
msgstr "Áreas de trabalho exibidas no Alternador de Áreas de Trabalho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:353(phrase)
+#: C/gosoverview.xml:352(phrase)
msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho. O contexto descreve o gráfico."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:359(para)
+#: C/gosoverview.xml:358(para)
msgid ""
"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
@@ -5675,7 +5599,7 @@ msgstr ""
"número de áreas de trabalho pode ser personalizado: ver <xref linkend="
"\"workspace-add\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:361(para)
+#: C/gosoverview.xml:360(para)
msgid ""
"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
@@ -5690,19 +5614,19 @@ msgstr ""
"gráfica etc. No entanto, cada um tem um jeito e você pode usar as áreas de "
"trabaolho como preferir."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:365(title)
+#: C/gosoverview.xml:364(title)
msgid "Switching Between Workspaces"
msgstr "Alternando entre áreas de trabalho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:368(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:367(secondary)
msgid "switching between"
msgstr "alternando entre"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:370(para)
+#: C/gosoverview.xml:369(para)
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
msgstr "Você pode alternar entre áreas de trabalho de algumas formas:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:373(para)
+#: C/gosoverview.xml:372(para)
msgid ""
"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
"panel, click on the workspace where you want to work."
@@ -5710,7 +5634,7 @@ msgstr ""
"No miniaplicativo <application>Alternador de Áreas de Trabalho</application> "
"no painel inferior, clicar na área de trabalho em que quiser trabalhar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:376(para)
+#: C/gosoverview.xml:375(para)
msgid ""
"Move the mouse over the <application>Workspace Switcher</application> applet "
"in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
@@ -5719,7 +5643,7 @@ msgstr ""
"<application>Alternador de Áreas de Trabalho</application> no painel "
"inferior, e girar a rodinha do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:379(para)
+#: C/gosoverview.xml:378(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
@@ -5729,7 +5653,7 @@ msgstr ""
"para a direita</keycap></keycombo> para alternar para a área de trabalho à "
"direita da atual."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:383(para)
+#: C/gosoverview.xml:382(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
@@ -5739,7 +5663,7 @@ msgstr ""
"para esquerda</keycap></keycombo> para alternar para a área de trabalho à "
"esquerda da atual."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:387(para)
+#: C/gosoverview.xml:386(para)
msgid ""
"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
@@ -5757,15 +5681,15 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>seta para baixo</keycap></keycombo> para alternar entre as "
"áreas de trabalho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:390(title)
+#: C/gosoverview.xml:389(title)
msgid "Adding Workspaces"
msgstr "Adicionando áreas de trabalho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:395(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:394(secondary)
msgid "specifying number of"
msgstr "especificando o número de"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:397(para)
+#: C/gosoverview.xml:396(para)
msgid ""
"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
@@ -5781,19 +5705,19 @@ msgstr ""
"é exibido. Use a caixa de texto com botão de rotação para especificar o "
"número de áreas de áreas de trabalho que você precisa."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:400(para)
+#: C/gosoverview.xml:399(para)
msgid ""
"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
-"Para mais a respeito, ver o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
+"Para mais informações, veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
"switcher\">Manual do miniaplicativo Alternador de Áreas de Trabalho</ulink>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:405(title)
+#: C/gosoverview.xml:404(title)
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:413(para)
+#: C/gosoverview.xml:412(para)
msgid ""
"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
@@ -5810,7 +5734,7 @@ msgstr ""
"visualizar imagens e vídeos. Para cada uma dessas tarefas, existe uma "
"aplicação diferente."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:415(para)
+#: C/gosoverview.xml:414(para)
msgid ""
"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
@@ -5818,13 +5742,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para lançar uma aplicação, abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e "
"escolha a aplicação que você quiser a partir dos submenus. Para mais "
-"informações, ver <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
+"informações, veja <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:417(para)
+#: C/gosoverview.xml:416(para)
msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
msgstr "A aplicações que integram o GNOME incluem:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:420(para)
+#: C/gosoverview.xml:419(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
@@ -5834,7 +5758,7 @@ msgstr ""
"Gedit</application></ulink> pode ler, criar ou modificar qualquer tipo de "
"texto simples, sem formatação."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:421(para)
+#: C/gosoverview.xml:420(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
@@ -5843,7 +5767,7 @@ msgstr ""
"\"><application>Dicionário</application></ulink> permite que você procure "
"por definições de palavras."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:422(para)
+#: C/gosoverview.xml:421(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
@@ -5853,7 +5777,7 @@ msgstr ""
"Imagens</application></ulink> pode exibir imagens, tanto arquivos únicos "
"quanto grandes coleções."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:423(para)
+#: C/gosoverview.xml:422(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
@@ -5861,7 +5785,7 @@ msgstr ""
"A <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculadora</"
"application></ulink> executa cálculos básicos, financeiros e científicos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:424(para)
+#: C/gosoverview.xml:423(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
@@ -5875,7 +5799,7 @@ msgstr ""
"colá-los em sua aplicação. Se você estiver escrevendo em várias línguas, nem "
"todos os caracteres serão acessíveis a partir do teclado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:425(para)
+#: C/gosoverview.xml:424(para)
msgid ""
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
@@ -5892,7 +5816,7 @@ msgstr ""
"<application>gerenciador de arquivos Nautilus</application> exibe a "
"localizaçao."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:426(para)
+#: C/gosoverview.xml:425(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
"application></ulink> gives you access to the system command line."
@@ -5900,7 +5824,7 @@ msgstr ""
"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
"application></ulink> fornece acesso à linha de comando."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:429(para)
+#: C/gosoverview.xml:428(para)
msgid ""
"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
@@ -5916,7 +5840,7 @@ msgstr ""
"ou um editor de imagens, além de ter providenciado para que você possa "
"instalar aplicações mais tarde."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:431(para)
+#: C/gosoverview.xml:430(para)
msgid ""
"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
@@ -5926,11 +5850,11 @@ msgstr ""
"aprendizagem de como trabalhar com uma nova aplicação GNOME. O resto dessa "
"seção descreve esses recursos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:434(title)
+#: C/gosoverview.xml:433(title)
msgid "Common Features"
msgstr "Recursos Comuns"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:436(para)
+#: C/gosoverview.xml:435(para)
msgid ""
"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
@@ -5949,7 +5873,7 @@ msgstr ""
"<application>Nautilus</application> e o <application>gedit</application> são "
"exemples de aplicações concordantes com o GNOME."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:441(para)
+#: C/gosoverview.xml:440(para)
msgid ""
"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
@@ -5963,17 +5887,17 @@ msgstr ""
"é baseado no UNIX, você pode executar suas aplicações X11 e Motif a partir "
"do ambiente GNOME."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:446(para)
+#: C/gosoverview.xml:445(para)
msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
msgstr ""
"Alguns dos recursos de aplicações concordantes com o GNOME estão listados a "
"seguir:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:449(para)
+#: C/gosoverview.xml:448(para)
msgid "Consistent look-and-feel"
msgstr "Aparência consistente"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:450(para)
+#: C/gosoverview.xml:449(para)
msgid ""
"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
@@ -5983,27 +5907,23 @@ msgstr ""
"Aplicações concordantes com o GNOME têm uma aparência consistente, que você "
"pode especificar com as seguintes ferramentas de preferências:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:455(application)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1471(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
msgid "Menus &amp; Toolbars"
msgstr "Menus e barras de ferramentas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:455(link)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:456(link)
+#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link)
msgid "<placeholder-1/> preference tool"
msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:456(application)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2980(secondary)
+#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1451(secondary)
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:460(para)
+#: C/gosoverview.xml:459(para)
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
msgstr "Barras de menu, barras de ferramenta e barras de status"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:461(para)
-#, fuzzy
+#: C/gosoverview.xml:460(para)
msgid ""
"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
@@ -6016,9 +5936,9 @@ msgstr ""
"barra de ferramenta e uma barra de status. A barra de menu tem um menu "
"<guimenu>Arquivo</guimenu> e um menu <guimenu>Ajuda</guimenu>. O primeiro "
"sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sair</guimenuitem>, e o segundo "
-"sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sobre</guimenuitem>"
+"sempre contém um item de menu <guimenuitem>Sobre</guimenuitem>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:464(para)
+#: C/gosoverview.xml:463(para)
msgid ""
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
@@ -6035,7 +5955,7 @@ msgstr ""
"barras; por exemplo, o <application>Nautilus</application> contém uma barra "
"de localização."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:468(para)
+#: C/gosoverview.xml:467(para)
msgid ""
"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications "
"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
@@ -6051,11 +5971,11 @@ msgstr ""
"agarrar para arrastar a barra para um novo lugar. Você pode arrastar a barra "
"para levá-la a outro lado da janela, ou a qualquer parte da tela."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:472(para)
+#: C/gosoverview.xml:471(para)
msgid "Default shortcut keys"
msgstr "Teclas de atalho padrão"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:473(para)
+#: C/gosoverview.xml:472(para)
msgid ""
"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
@@ -6069,11 +5989,11 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>; para desfazer uma ação, pressione "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:478(para)
+#: C/gosoverview.xml:477(para)
msgid "Drag-and-drop"
msgstr "Arrastar e soltar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:479(para)
+#: C/gosoverview.xml:478(para)
msgid ""
"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
@@ -6081,7 +6001,7 @@ msgstr ""
"Aplicações concordantes com o GNOME provêem informação de forma consistente "
"quando você arrasta e solta ítens, e interagem entre si de forma sofisticada."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:481(para)
+#: C/gosoverview.xml:480(para)
msgid ""
"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items "
"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</"
@@ -6096,11 +6016,11 @@ msgstr ""
"navegador; por outro lado, se você arrastar o arquivo para um editor de "
"textos, ele será exibido em formato de texto simples."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:491(title)
+#: C/gosoverview.xml:490(title)
msgid "Working With Files"
msgstr "Trabalhando com arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:492(para)
+#: C/gosoverview.xml:491(para)
msgid ""
"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
@@ -6117,7 +6037,7 @@ msgstr ""
"arquivo para guardar seu trabalho. Quando você tiver acabado de trabalhar "
"com um arquivo, você pode <firstterm>fechar</firstterm> a janela."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:493(para)
+#: C/gosoverview.xml:492(para)
msgid ""
"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
@@ -6127,11 +6047,11 @@ msgstr ""
"arquivos, apresentando-se a você com uma interface consistente. As seções a "
"seguir cobrem os diálogos de abrir e salvar em detalhe."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:496(title)
+#: C/gosoverview.xml:495(title)
msgid "Choosing a File to Open"
msgstr "Escolhendo o arquivo a ser aberto"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:497(para)
+#: C/gosoverview.xml:496(para)
msgid ""
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
"open in an application."
@@ -6139,7 +6059,7 @@ msgstr ""
"O diálogo <guilabel>Abrir arquivo</guilabel> permite que você escolha um "
"arquivo para abrir em uma aplicação."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:498(para)
+#: C/gosoverview.xml:497(para)
msgid ""
"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
@@ -6149,7 +6069,7 @@ msgstr ""
"Você pode usar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou as teclas de seta "
"em seu teclado para selecioná-las."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:499(para)
+#: C/gosoverview.xml:498(para)
msgid ""
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
"open it:"
@@ -6157,23 +6077,23 @@ msgstr ""
"Quando um arquivo estiver selecionado na lista, execute uma das seguintes "
"ações para abri-lo:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:501(para)
+#: C/gosoverview.xml:500(para)
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr "Clique em <guibutton>Abrir</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:502(para)
+#: C/gosoverview.xml:501(para)
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Pressione <keycap>Enter</keycap>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:503(para)
+#: C/gosoverview.xml:502(para)
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
msgstr "Pressione <keycap>Barra de espaço</keycap>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:504(para)
+#: C/gosoverview.xml:503(para)
msgid "Double-click the file."
msgstr "Dê um clique duplo no arquivo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:506(para)
+#: C/gosoverview.xml:505(para)
msgid ""
"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
@@ -6183,16 +6103,16 @@ msgstr ""
"<guilabel>Abrir arquivo</guilabel> é atualizado de forma a exibir os "
"conteúdos daquela pasta ou localização."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:508(para)
+#: C/gosoverview.xml:507(para)
msgid ""
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
msgstr "Para mudar a localização exibida na área direita, você pode:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:510(para)
+#: C/gosoverview.xml:509(para)
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
msgstr "Abrir uma pasta que esteja listada na localização atual."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:511(para)
+#: C/gosoverview.xml:510(para)
msgid ""
"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
@@ -6204,7 +6124,7 @@ msgstr ""
"<foreignphrase>flash drives</foreignphrase>, locais de rede, e seus <link "
"linkend=\"nautilus-bookmarks\">marcadores</link>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:512(para)
+#: C/gosoverview.xml:511(para)
msgid ""
"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
@@ -6216,7 +6136,7 @@ msgstr ""
"localização atual. Use os botões de seta em ambos lados da barra se a lista "
"de pastas for grande demais para ser exibida."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:515(para)
+#: C/gosoverview.xml:514(para)
msgid ""
"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
"further options specific to the current application."
@@ -6224,11 +6144,11 @@ msgstr ""
"A parte inferior do diálogo <guilabel>Abrir arquivo</guilabel> pode conter "
"informações adicionais específicas da aplicação atual."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:518(title)
+#: C/gosoverview.xml:517(title)
msgid "Filtering the File List"
msgstr "Filtrando a lista de arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:519(para)
+#: C/gosoverview.xml:518(para)
msgid ""
"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
@@ -6243,11 +6163,11 @@ msgstr ""
"gráfica listará vários formatos de arquivo de imagem, e um editor de textos "
"listará diferentes tipos de arquivo de texto."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:523(title)
+#: C/gosoverview.xml:522(title)
msgid "Find-as-you-type"
msgstr "Procurar-enquanto-digita"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:524(para)
+#: C/gosoverview.xml:523(para)
msgid ""
"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
@@ -6260,16 +6180,16 @@ msgstr ""
"arquivos. Os caracteres que você tiver digitado aparecem um uma janela "
"suspensa sob a lista de arquivos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:525(para)
+#: C/gosoverview.xml:524(para)
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
"Para cancelar procurar-enquanto-digita, pressione <keycap>Esc</keycap>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:529(title)
+#: C/gosoverview.xml:528(title)
msgid "Choosing a folder"
msgstr "Escolhendo uma pasta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:530(para)
+#: C/gosoverview.xml:529(para)
msgid ""
"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
@@ -6287,11 +6207,11 @@ msgstr ""
"acinzentados, e pressionar <guibutton>Abrir</guibutton> quando uma pasta "
"estiver selecionada abrirá aquela pasta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:534(title)
+#: C/gosoverview.xml:533(title)
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir localização"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:535(para)
+#: C/gosoverview.xml:534(para)
msgid ""
"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
@@ -6308,7 +6228,7 @@ msgstr ""
"clicar o botão direito na área direita e escolher <guimenuitem>Abrir "
"localização</guimenuitem>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:536(para)
+#: C/gosoverview.xml:535(para)
msgid ""
"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
@@ -6320,7 +6240,7 @@ msgstr ""
"campo <guilabel>Localização</guilabel> tem os seguintes recursos para "
"simplificar a digitação de um nome de arquivo completo:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:538(para)
+#: C/gosoverview.xml:537(para)
msgid ""
"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
@@ -6331,7 +6251,7 @@ msgstr ""
"<keycap>seta para cima</keycap>, e <keycap>Enter</keycap>, para escolher a "
"partir da lista."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:539(para)
+#: C/gosoverview.xml:538(para)
msgid ""
"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
@@ -6345,11 +6265,11 @@ msgstr ""
"objeto na pasta começando com \"Do\" for <filename>Documentos</filename>, "
"então o nome inteiro aparecerá no campo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:544(title)
+#: C/gosoverview.xml:543(title)
msgid "Opening Remote Locations"
msgstr "Abrindo localizações remotas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:545(para)
+#: C/gosoverview.xml:544(para)
msgid ""
"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
@@ -6359,7 +6279,7 @@ msgstr ""
"área esquerda, ou digitando um caminho para uma localização remota no "
"diálogo <guilabel>Abrir localização</guilabel>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:546(para)
+#: C/gosoverview.xml:545(para)
msgid ""
"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
"for it when you open it."
@@ -6367,11 +6287,11 @@ msgstr ""
"Se você precisar de senha para acessar a localização remota, quando você "
"abri-la a senha será solicitada."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:550(title)
+#: C/gosoverview.xml:549(title)
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
msgstr "Adicionando e removendo marcadores"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:551(para)
+#: C/gosoverview.xml:550(para)
msgid ""
"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
@@ -6384,7 +6304,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>. Você pode adicionar qualquer pasta que esteja listada na "
"localização atual arrastando a pasta até a lista de marcadores."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:552(para)
+#: C/gosoverview.xml:551(para)
msgid ""
"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>."
@@ -6392,21 +6312,21 @@ msgstr ""
"Para remover um marcador da lista, selecione-o e pressione "
"<guibutton>Remover</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:553(para)
+#: C/gosoverview.xml:552(para)
msgid ""
"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
"\"/>."
msgstr ""
"Mudanças na lista de marcadores também afetam o menu <guimenu>Locais</"
-"guimenu>. Para mais informações sobre marcadores, ver <xref linkend="
+"guimenu>. Para mais informações sobre marcadores, veja <xref linkend="
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:556(title)
+#: C/gosoverview.xml:555(title)
msgid "Showing hidden files"
msgstr "Exibindo arquivos ocultos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:557(para)
+#: C/gosoverview.xml:556(para)
msgid ""
"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
@@ -6414,14 +6334,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para exibir arquivos ocultos na lista de arquivos, clique o botão direito na "
"lista de arquivos e escolha <guimenuitem>Exibir arquivos ocultos</"
-"guimenuitem>. Para mais informações sobre arquivos ocultos, ver <xref "
+"guimenuitem>. Para mais informações sobre arquivos ocultos, veja <xref "
"linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:561(title)
+#: C/gosoverview.xml:560(title)
msgid "Saving a File"
msgstr "Salvando um arquivo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:562(para)
+#: C/gosoverview.xml:561(para)
msgid ""
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
@@ -6435,7 +6355,7 @@ msgstr ""
"outro arquivo, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
"guimenu><guimenuitem>Salvar como</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:563(para)
+#: C/gosoverview.xml:562(para)
msgid ""
"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
"list of bookmarks and commonly-used locations."
@@ -6443,11 +6363,11 @@ msgstr ""
"Você pode informar um nome de arquivo e uma localização onde salvar em uma "
"lista suspensa de marcadores e localizações freqüentemente usadas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:566(title)
+#: C/gosoverview.xml:565(title)
msgid "Saving in another location"
msgstr "Salvando em outra localização"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:567(para)
+#: C/gosoverview.xml:566(para)
msgid ""
"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
@@ -6458,7 +6378,7 @@ msgstr ""
"Isso exibe um navegador de arquivos semelhante àquele do diálogo "
"<guilabel>Abrir arquivo</guilabel>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:568(para)
+#: C/gosoverview.xml:567(para)
msgid ""
"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
@@ -6470,11 +6390,11 @@ msgstr ""
"arquivo</guilabel></link>, como filtração, procurar-enquanto-digita, e "
"adicionar e remover marcadores."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:572(title)
+#: C/gosoverview.xml:571(title)
msgid "Replacing an existing file"
msgstr "Sobrescrevendo um arquivo existente"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:573(para)
+#: C/gosoverview.xml:572(para)
msgid ""
"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
@@ -6484,11 +6404,11 @@ msgstr ""
"deseja sobrescrevê-lo com seu trabalho atual. Você também pode fazer isso "
"escolhendo o arquivo a ser sobrescrito no navegador."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:577(title)
+#: C/gosoverview.xml:576(title)
msgid "Typing a Path"
msgstr "Digitando um caminho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosoverview.xml:578(para)
+#: C/gosoverview.xml:577(para)
msgid ""
"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
@@ -6506,8 +6426,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:88(None)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:361(None)
+#: C/gosnautilus.xml:88(None) C/gosnautilus.xml:361(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
@@ -6517,8 +6436,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:109(None)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:171(None)
+#: C/gosnautilus.xml:109(None) C/gosnautilus.xml:171(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
@@ -6528,7 +6446,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:156(None)
+#: C/gosnautilus.xml:156(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
@@ -6538,26 +6456,25 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:601(None)
+#: C/gosnautilus.xml:603(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
-"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
-"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:618(None)
+#: C/gosnautilus.xml:623(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:635(None)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:975(None)
+#: C/gosnautilus.xml:640(None) C/gosnautilus.xml:980(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
msgstr ""
@@ -6565,7 +6482,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:989(None)
+#: C/gosnautilus.xml:994(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
@@ -6575,7 +6492,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1003(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1008(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
@@ -6585,7 +6502,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1024(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1029(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
@@ -6595,7 +6512,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1067(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1155(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
@@ -6605,7 +6522,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1084(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1172(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
@@ -6615,38 +6532,40 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1310(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1398(None)
+#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
-"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1330(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1418(None)
+#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
-"md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
"md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1352(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1440(None)
+#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
-"md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
-"md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
+"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1545(None)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:414(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1633(None) C/gosbasic.xml:416(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
msgstr ""
@@ -6654,8 +6573,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1565(None)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:431(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1653(None) C/gosbasic.xml:433(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
msgstr ""
@@ -6663,8 +6581,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1588(None)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:448(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1676(None) C/gosbasic.xml:450(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
msgstr ""
@@ -6672,8 +6589,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1644(None)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:467(None)
+#: C/gosnautilus.xml:1732(None) C/gosbasic.xml:469(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
msgstr ""
@@ -6681,7 +6597,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2439(None)
+#: C/gosnautilus.xml:2451(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
@@ -6691,7 +6607,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2621(None)
+#: C/gosnautilus.xml:2633(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0"
msgstr ""
@@ -6699,7 +6615,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2668(None)
+#: C/gosnautilus.xml:2680(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80"
msgstr ""
@@ -6707,7 +6623,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2686(None)
+#: C/gosnautilus.xml:2698(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
@@ -6717,7 +6633,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2703(None)
+#: C/gosnautilus.xml:2715(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
@@ -6725,11 +6641,12 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2(title)
-msgid "Nautilus File Manager"
-msgstr "Gerenciador de arquivos Nautilus"
+#: C/gosnautilus.xml:2(title)
+#, fuzzy
+msgid "Working with Files"
+msgstr "Trabalhando com arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:37(para)
+#: C/gosnautilus.xml:37(para)
msgid ""
"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
"file manager."
@@ -6737,142 +6654,117 @@ msgstr ""
"Esse capítulo descreve como usar o gerenciador de arquivos "
"<application>Nautilus</application>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:43(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:130(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:267(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:343(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:560(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:587(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:649(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:653(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:726(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:814(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:854(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:872(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:885(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:899(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:913(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:938(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:966(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1014(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1040(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1052(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1099(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1247(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1265(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1385(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1506(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1661(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1704(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1748(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1768(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1790(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1833(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1854(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1884(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1909(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1937(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2302(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2352(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2556(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2560(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2596(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2604(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2609(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2722(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2824(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3031(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3184(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3292(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3317(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3409(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3413(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3448(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3572(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3722(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3727(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4026(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4173(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:396(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:654(primary) C/gosnautilus.xml:658(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:731(primary) C/gosnautilus.xml:819(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:859(primary) C/gosnautilus.xml:877(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:890(primary) C/gosnautilus.xml:904(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:918(primary) C/gosnautilus.xml:943(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:971(primary) C/gosnautilus.xml:1019(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1045(primary) C/gosnautilus.xml:1140(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1187(primary) C/gosnautilus.xml:1335(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1353(primary) C/gosnautilus.xml:1473(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1594(primary) C/gosnautilus.xml:1749(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1792(primary) C/gosnautilus.xml:1836(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1855(primary) C/gosnautilus.xml:1877(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1920(primary) C/gosnautilus.xml:1941(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1971(primary) C/gosnautilus.xml:2004(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2032(primary) C/gosnautilus.xml:2197(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2314(primary) C/gosnautilus.xml:2364(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2568(primary) C/gosnautilus.xml:2572(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2608(primary) C/gosnautilus.xml:2616(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2621(primary) C/gosnautilus.xml:2734(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2836(primary) C/gosnautilus.xml:3043(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3196(primary) C/gosnautilus.xml:3304(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3329(primary) C/gosnautilus.xml:3424(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3428(primary) C/gosnautilus.xml:3463(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3587(primary) C/gosnautilus.xml:3670(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3675(primary) C/gosnautilus.xml:3974(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4121(primary)
msgid "file manager"
msgstr "gerenciador de arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:47(title)
+#: C/gosnautilus.xml:47(title)
msgid "File Manager Functionality"
msgstr "Funcionalidade do gerenciador de arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:48(para)
+#: C/gosnautilus.xml:48(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and "
"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
"manager to do the following:"
-msgstr "O gerenciados de arquivos <application>Nautilus</application> fornece "
-"um modo simples e integrado para você gerenciar seus arquivos e aplicações. "
+msgstr ""
+"O gerenciados de arquivos <application>Nautilus</application> fornece um "
+"modo simples e integrado para você gerenciar seus arquivos e aplicações. "
"Você pode usar o gerenciador de arquivos para:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:52(para)
+#: C/gosnautilus.xml:52(para)
msgid "Create folders and documents"
msgstr "Criar pastas e documentos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:53(para)
+#: C/gosnautilus.xml:53(para)
msgid "Display your files and folders"
msgstr "Exibir seus arquivos e pastas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:54(para)
+#: C/gosnautilus.xml:54(para)
msgid "Search and manage your files"
msgstr "Procurar e gerenciar seus arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:55(para)
+#: C/gosnautilus.xml:55(para)
msgid "Run scripts and launch applications"
msgstr "Executar <foreignphrase>scripts<foreignphrase> e lançar aplicações"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:56(para)
+#: C/gosnautilus.xml:56(para)
msgid "Customize the appearance of files and folders"
msgstr "Personalizar a aparência de arquivos e pastas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:57(para)
+#: C/gosnautilus.xml:57(para)
msgid "Open special locations on your computer"
msgstr "Abrir locais especiais no seu computador"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:58(para)
+#: C/gosnautilus.xml:58(para)
msgid "Write data to a CD or DVD"
msgstr "Gravar dados num CD ou DVD"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:59(para)
+#: C/gosnautilus.xml:59(para)
msgid "Install and remove fonts"
msgstr "Instalar e remover fontes"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:61(para)
+#: C/gosnautilus.xml:61(para)
msgid ""
"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
"find your files more easily."
-msgstr "O gerenciador de arquivos permite que você organize seus arquivos em "
-"pasas. Pastas podem conter arquivos e também outras pastas. Usar pastas "
-"pode ajudá-lo a achar seus arquivos mais facilmente."
+msgstr ""
+"O gerenciador de arquivos permite que você organize seus arquivos em pasas. "
+"Pastas podem conter arquivos e também outras pastas. Usar pastas pode ajudá-"
+"lo a achar seus arquivos mais facilmente."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:62(para)
+#: C/gosnautilus.xml:62(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop "
"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
"component of the way you use your computer."
-msgstr "O <application>Nautilus</application> também gerencia a área de "
-"trabalho, que fica sob os outros ítens de sua tela. A área de trabalho é um "
-"componente ativo de como você usa seu computador."
+msgstr ""
+"O <application>Nautilus</application> também gerencia a área de trabalho, "
+"que fica sob os outros ítens de sua tela. A área de trabalho é um componente "
+"ativo de como você usa seu computador."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:65(para)
+#: C/gosnautilus.xml:65(para)
msgid ""
"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
-msgstr "Cada usuário tem uma Pasta pessoal, que contém todos os arquivos "
-"do usuário. A área de trabalho é mais uma pasta, contendo ícones especiais "
-"que possibilitam acesso à Pasta pessoal, à Lixeira, e ainda a meios "
-"removíveis como disquetes, CDs e unidades <foreignphrase>flash"
-"</foreignphrase>."
+msgstr ""
+"Cada usuário tem uma Pasta pessoal, que contém todos os arquivos do usuário. "
+"A área de trabalho é mais uma pasta, contendo ícones especiais que "
+"possibilitam acesso à Pasta pessoal, à Lixeira, e ainda a meios removíveis "
+"como disquetes, CDs e unidades <foreignphrase>flash</foreignphrase>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:67(para)
+#: C/gosnautilus.xml:67(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
@@ -6889,7 +6781,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"places-menu\">menu <guimenuitem>Locais</guimenuitem></link> no "
"painel superior."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:68(para)
+#: C/gosnautilus.xml:68(para)
msgid ""
"In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
"spreadsheets, photos, movies, and music."
@@ -6897,11 +6789,11 @@ msgstr ""
"No GNOME muitas coisas são arquivos, tais como documentos de processador de "
"textos, planilhas eletrônicas, fotos, filmes e música."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:72(title)
+#: C/gosnautilus.xml:72(title)
msgid "File Manager Presentation"
msgstr "Apresentação do gerenciador de arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:73(para)
+#: C/gosnautilus.xml:73(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
@@ -6909,53 +6801,56 @@ msgid ""
"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
-msgstr "O <application>Nautilus</application> oferece dois modos de "
-"interação com o sistema de arquivos: espacial e de navegação. Você pode "
-"decidir seu método preferido e configurar o <application>Nautilus"
-"</application> para sempre usá-lo, fazendo (ou desfazendo) a seleção de "
-"<guilabel>Sempre abrir em janelas de navegador</guilabel> na aba "
-"<guilabel>Comportamento</guilabel> do <link linkend=\"nautilus-preferences\">"
-"diálogo de preferências do Nautilus</link>."
+msgstr ""
+"O <application>Nautilus</application> oferece dois modos de interação com o "
+"sistema de arquivos: espacial e de navegação. Você pode decidir seu método "
+"preferido e configurar o <application>Nautilus</application> para sempre usá-"
+"lo, fazendo (ou desfazendo) a seleção de <guilabel>Sempre abrir em janelas "
+"de navegador</guilabel> na aba <guilabel>Comportamento</guilabel> do <link "
+"linkend=\"nautilus-preferences\">diálogo de preferências do Nautilus</link>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:74(para)
+#: C/gosnautilus.xml:74(para)
msgid ""
"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> "
"to use browser mode by default."
-msgstr "O modo espacial é o modo padrão no GNOME, mas seu distribuidor, "
-"vendedor ou administrador pode ter configurado o <application>Nautilus"
-"</application> para usar o modo de navegação por padrão."
+msgstr ""
+"O modo espacial é o modo padrão no GNOME, mas seu distribuidor, vendedor ou "
+"administrador pode ter configurado o <application>Nautilus</application> "
+"para usar o modo de navegação por padrão."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:75(para)
+#: C/gosnautilus.xml:75(para)
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
msgstr "A seguir uma explicação sobre as diferenças entre os dois modos:"
#. BROWSER
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:78(term)
+#: C/gosnautilus.xml:78(term)
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
msgstr "Modo navegador: navegue pelos seus arquivos e pastas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:80(para)
+#: C/gosnautilus.xml:80(para)
msgid ""
"The file manager window represents a browser, which can display any "
"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
"the contents of the new folder."
-msgstr "A janela do gerenciador de arquivos representa um navegador, o qual "
-"pode exibir qualquer localização. Abrir uma pasta atualiza a janela do "
+msgstr ""
+"A janela do gerenciador de arquivos representa um navegador, o qual pode "
+"exibir qualquer localização. Abrir uma pasta atualiza a janela do "
"gerenciador de arquivos para exibir o conteúdo da nova pasta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:81(para)
+#: C/gosnautilus.xml:81(para)
msgid ""
"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
"information."
-msgstr "Assim como o conteúdo da pasta, a janela do navegador exibe uma "
-"barra de ferramentas com ações comuns e localizações, uma barra de "
-"localização que exive a localização atual na hierarquia das pastas, e uma "
-"barra lateral que contém vários tipos de informação."
+msgstr ""
+"Assim como o conteúdo da pasta, a janela do navegador exibe uma barra de "
+"ferramentas com ações comuns e localizações, uma barra de localização que "
+"exive a localização atual na hierarquia das pastas, e uma barra lateral que "
+"contém vários tipos de informação."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:82(para)
+#: C/gosnautilus.xml:82(para)
msgid ""
"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
@@ -6965,52 +6860,51 @@ msgstr ""
"arquivos abertas ao mesmo tempo. Para mais detalhes sobre como usar o modo "
"navegador, veja <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:84(title)
+#: C/gosnautilus.xml:84(title)
msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
msgstr "O <application>Nautilus</application> em modo navegador."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:91(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:91(phrase)
msgid "Nautilus in browser mode."
msgstr "O Nautilus em modo navegador."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:99(term)
+#: C/gosnautilus.xml:99(term)
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
msgstr "Modo espacial: navegue pelos seus arquivos e pastas como objetos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:101(para)
+#: C/gosnautilus.xml:101(para)
msgid ""
"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
"name 'spatial mode')."
-msgstr "O navegador de arquivos representa uma pasta determinada; abrir a "
-"pasta abre uma janela para aquela pasta. Cada vez que você abrir uma "
-"determinada pasta, encontrará sua janela disposta no mesmo lugar da tela "
-"e com o mesmo tamanho que da última vez que você a viu (daí o nome "
-"\"modo espacial\")."
+msgstr ""
+"O navegador de arquivos representa uma pasta determinada; abrir a pasta abre "
+"uma janela para aquela pasta. Cada vez que você abrir uma determinada pasta, "
+"encontrará sua janela disposta no mesmo lugar da tela e com o mesmo tamanho "
+"que da última vez que você a viu (daí o nome \"modo espacial\")."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:102(para)
+#: C/gosnautilus.xml:102(para)
msgid ""
"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
"though they were real physical objects with particular locations makes it "
"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
-msgstr "Usar o modo espacial pode levar a abrir janelas demais na tela. Por "
-"outro lado, alguns usuários sentem que representar arquivos e pastas como se "
-"fossem objetos físicos com locais específicas torna mais fácil trabalhar "
-"com os mesmos. Para mais informações sobre o uso do modo espacial, ver "
-"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:105(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:112(phrase)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:167(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:174(phrase)
+msgstr ""
+"Usar o modo espacial pode levar a abrir janelas demais na tela. Por outro "
+"lado, alguns usuários sentem que representar arquivos e pastas como se "
+"fossem objetos físicos com locais específicas torna mais fácil trabalhar com "
+"os mesmos. Para mais informações sobre o uso do modo espacial, veja <xref "
+"linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase)
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
msgstr "Três pastas abertas no modo espacial."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:118(para)
+#: C/gosnautilus.xml:118(para)
msgid ""
"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
"indicates an open folder with a different icon."
@@ -7018,15 +6912,15 @@ msgstr ""
"Note como, no modo espacial, o <application>Nautilus</application> indica "
"uma pasta aberta com um ícone diferente."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:127(title)
+#: C/gosnautilus.xml:127(title)
msgid "Spatial Mode"
msgstr "Modo espacial"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:131(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:131(secondary)
msgid "navigating"
msgstr "navegando"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:133(para)
+#: C/gosnautilus.xml:133(para)
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial "
@@ -7034,15 +6928,15 @@ msgid ""
"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
"default behaviour in <application>Nautilus</application>."
-msgstr "A seção a seguir descreve como navegar em seu sistema usando o "
-"gerenciador de arquivos <application>Nautilus</application> configurado em "
-"modo espacial. No modo espacial, cada janela do <application>Nautilus"
-"</application> corresponde a uma única pasta. Quand você abre uma pasta, "
-"sua janea aparece no mesmo lugar da tela que da última vez que você a viu. "
-"Esse é o comportamento padrão do <application>Nautilus</application>."
+msgstr ""
+"A seção a seguir descreve como navegar em seu sistema usando o gerenciador "
+"de arquivos <application>Nautilus</application> configurado em modo "
+"espacial. No modo espacial, cada janela do <application>Nautilus</"
+"application> corresponde a uma única pasta. Quand você abre uma pasta, sua "
+"janea aparece no mesmo lugar da tela que da última vez que você a viu. Esse "
+"é o comportamento padrão do <application>Nautilus</application>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:134(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:347(para)
+#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para)
msgid ""
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
"\"nautilus-presentation\"/>."
@@ -7050,11 +6944,11 @@ msgstr ""
"Para uma comparação do modo navegador e do modo espacial, veja <xref linkend="
"\"nautilus-presentation\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:136(title)
+#: C/gosnautilus.xml:136(title)
msgid "Spatial Windows"
msgstr "Janelas espaciais"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:137(para)
+#: C/gosnautilus.xml:137(para)
msgid ""
"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
"one of the following:"
@@ -7062,13 +6956,13 @@ msgstr ""
"Uma nova janela espacial se abre a cada vez que você abre uma pasta. Para "
"abrir uma, faça o seguinte:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:140(para)
+#: C/gosnautilus.xml:140(para)
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
msgstr ""
"Dê um clique duplo no ícone da pasta na área de trabalho ou numa janela "
"existente"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:141(para)
+#: C/gosnautilus.xml:141(para)
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
"keycap></keycombo>."
@@ -7076,7 +6970,7 @@ msgstr ""
"Selecione a pasta e pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
"keycap></keycombo>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:142(para)
+#: C/gosnautilus.xml:142(para)
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
"arrow</keycap></keycombo>"
@@ -7084,7 +6978,7 @@ msgstr ""
"Selecione a pasta e pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>seta "
"para baixo</keycap></keycombo>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:143(para)
+#: C/gosnautilus.xml:143(para)
msgid ""
"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
@@ -7096,7 +6990,7 @@ msgstr ""
"pessoal e pastas que você tenha marcado estão listadas aqui. Para mais "
"detalhes sobre marcadores, veja <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:146(para)
+#: C/gosnautilus.xml:146(para)
msgid ""
"To close the current folder while opening the new one, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
@@ -7107,7 +7001,7 @@ msgstr ""
"keycap> ao dar um clique duplo, ou pressione <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para baixo</keycap></keycombo>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:148(para)
+#: C/gosnautilus.xml:148(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
"displays the contents of the Computer folder."
@@ -7115,7 +7009,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> mostra uma janela em modo espacial "
"que exibe o conteúdo da pasta Computador."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:151(title)
+#: C/gosnautilus.xml:151(title)
msgid ""
"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
@@ -7125,24 +7019,25 @@ msgstr ""
"arquivos</primary><secondary>visão de ícones</"
"secondary><tertiary>ilustração</tertiary></indexterm>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:159(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:159(phrase)
msgid "Displaying a folder in spatial mode."
msgstr "Exibindo uma pasta no modo espacial."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:164(para)
+#: C/gosnautilus.xml:164(para)
msgid ""
"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows "
"only one location. Selecting a second location will open a second "
"<application>Nautilus</application> window. Because each location remembers "
"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
"easily recognize folders when many of them are open at once."
-msgstr "No modo espacial, cada janela aberta do <application>Nautilus"
-"</application> exibe uma única localização. Selecionar outra localização "
-"irá abrir outra janela do <application>Nautilus</application>. Como cada "
-"localização se lembra da última posição na tela, fica mais fácil reconhecer "
-"as pastas quando muitas delas estão abertas ao mesmo tempo."
+msgstr ""
+"No modo espacial, cada janela aberta do <application>Nautilus</application> "
+"exibe uma única localização. Selecionar outra localização irá abrir outra "
+"janela do <application>Nautilus</application>. Como cada localização se "
+"lembra da última posição na tela, fica mais fácil reconhecer as pastas "
+"quando muitas delas estão abertas ao mesmo tempo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:165(para)
+#: C/gosnautilus.xml:165(para)
msgid ""
"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
"folders to different location, others find the number of open windows "
@@ -7154,7 +7049,7 @@ msgstr ""
"janelas intimidativo. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open"
"\"/> mostra um exemplo de navegação espacial com muitas localizações abertas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:180(para)
+#: C/gosnautilus.xml:180(para)
msgid ""
"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
"application> windows it is important to be able to reposition them "
@@ -7162,17 +7057,18 @@ msgid ""
"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
"dragging its title bar."
-msgstr "Uma vez que o modo espacial pode encher sua tela com janelas "
-"do <application>Nautilus</application>, é importante saber reposicioná-las "
+msgstr ""
+"Uma vez que o modo espacial pode encher sua tela com janelas do "
+"<application>Nautilus</application>, é importante saber reposicioná-las "
"efetivamente. Você pode reposicionar uma janela de forma simples, sem "
"precisar arrastar a barra de título, bastando segurar <keycap>Alt</keycap> "
"enquanto arrasta qualquer parte da janela exceto as bordas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:184(title)
+#: C/gosnautilus.xml:184(title)
msgid "Spatial Window Components"
msgstr "Componentes da janela espacial"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:185(para)
+#: C/gosnautilus.xml:185(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file "
"object windows."
@@ -7180,23 +7076,21 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> descreve os componentes de janelas "
"com objetos arquivo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:188(title)
+#: C/gosnautilus.xml:188(title)
msgid "The Spatial Window Components"
msgstr "Os componentes da janela espacial"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:195(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:384(para)
+#: C/gosnautilus.xml:195(para) C/gosnautilus.xml:384(para)
msgid "Component"
msgstr "Componente"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:208(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:397(para)
+#: C/gosnautilus.xml:208(para) C/gosnautilus.xml:397(para)
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
-msgstr "Contém menus que você pode usar para executar tarefas no gerenciador "
-"de arquivos."
+msgstr ""
+"Contém menus que você pode usar para executar tarefas no gerenciador de "
+"arquivos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:209(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:398(para)
+#: C/gosnautilus.xml:209(para) C/gosnautilus.xml:398(para)
msgid ""
"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
@@ -7204,68 +7098,59 @@ msgid ""
"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
"display of items in the view pane."
-msgstr "Você também pode abrir um menu suspenso a partir da janela do "
-"gerenciador de arquivos. Para isso, clique o botão direito em uma janela do "
-"gerenciador de arquivos. Por exemplo, quando você clica o botão direito em um "
-"arquivo ou pasta, você pode escolher ítens relacionados ao arquivo ou pasta. "
-"Quando você clica o botão direito no fundo de uma painel de visualização, você "
-"pode escolher ítens relacionados à exibição dos arquivos e pastas na painel de "
+msgstr ""
+"Você também pode abrir um menu suspenso a partir da janela do gerenciador de "
+"arquivos. Para isso, clique o botão direito em uma janela do gerenciador de "
+"arquivos. Por exemplo, quando você clica o botão direito em um arquivo ou "
+"pasta, você pode escolher ítens relacionados ao arquivo ou pasta. Quando "
+"você clica o botão direito no fundo de uma painel de visualização, você pode "
+"escolher ítens relacionados à exibição dos arquivos e pastas na painel de "
"visualização."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:220(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:521(para)
+#: C/gosnautilus.xml:220(para) C/gosnautilus.xml:521(para)
msgid "View pane"
msgstr "Painel de visualização"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:223(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:524(para)
+#: C/gosnautilus.xml:223(para) C/gosnautilus.xml:524(para)
msgid "Shows the contents of the following:"
msgstr "Mostra o conteúdo dos itens a seguir:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:226(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:527(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2459(para)
+#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2471(para)
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:229(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:530(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3180(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3185(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3186(see)
+#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3192(primary) C/gosnautilus.xml:3197(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3198(see)
msgid "FTP sites"
msgstr "<foreignphrase>Sites</foreignphrase> FTP"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:232(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:533(para)
+#: C/gosnautilus.xml:232(para) C/gosnautilus.xml:533(para)
msgid "Windows shares"
msgstr "Compartilhamentos Windows"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:235(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:536(para)
+#: C/gosnautilus.xml:235(para) C/gosnautilus.xml:536(para)
msgid "WebDAV servers"
msgstr "Servidores WebDAV"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:238(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:539(para)
+#: C/gosnautilus.xml:238(para) C/gosnautilus.xml:539(para)
msgid "Locations that correspond to special URIs"
msgstr "Localizações que correspondem a URIs especiais"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:245(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:546(para)
+#: C/gosnautilus.xml:245(para) C/gosnautilus.xml:546(para)
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra de status"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:248(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:549(para)
+#: C/gosnautilus.xml:248(para) C/gosnautilus.xml:549(para)
msgid "Displays status information."
msgstr "Exibe informações de estado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:253(para)
+#: C/gosnautilus.xml:253(para)
msgid "Parent folder selector"
msgstr "Seletor de pasta pai"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:256(para)
+#: C/gosnautilus.xml:256(para)
msgid ""
"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
"the list to open it."
@@ -7273,7 +7158,7 @@ msgstr ""
"Essa lista suspensa mostra a hierarquia da pasta. Escolha uma pasta na lista "
"para abrí-la."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:257(para)
+#: C/gosnautilus.xml:257(para)
msgid ""
"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
"current folder as you open the new one."
@@ -7281,36 +7166,32 @@ msgstr ""
"Segure <keycap>Shift</keycap> ao escolher na lista para fechar a pasta atual "
"enquanto você abre a nova."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:265(title)
+#: C/gosnautilus.xml:265(title)
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
msgstr "Exibindo sua pasta pessoal numa janela espacial"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:268(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:269(see)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:272(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:654(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:655(see)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:658(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see)
+#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:659(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:660(see) C/gosnautilus.xml:663(primary)
msgid "Home location"
msgstr "Pasta pessoal"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:273(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:659(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2472(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:664(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2484(secondary)
msgid "displaying"
msgstr "exibindo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:275(para)
+#: C/gosnautilus.xml:275(para)
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
msgstr "Para exibir sua Pasta pessoal, execute uma das seguintes ações:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:279(para)
+#: C/gosnautilus.xml:279(para)
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
"Dê um clique duplo no objeto <guilabel>Pasta pessoal</guilabel> na área de "
"trabalho."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:283(para)
+#: C/gosnautilus.xml:283(para)
msgid ""
"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -7318,7 +7199,7 @@ msgstr ""
"Na barra de menus da janela da pasta, escolha <menuchoice><guimenu>Locais</"
"guimenu><guimenuitem>Início</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:285(para)
+#: C/gosnautilus.xml:285(para)
msgid ""
"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -7326,16 +7207,15 @@ msgstr ""
"Na barra de menu do painel superior, escolha <menuchoice><guimenu>Locais</"
"guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:287(para)
+#: C/gosnautilus.xml:287(para)
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
msgstr "A janela espacial exibe o conteúdo da sua Pasta pessoal."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:290(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:708(title)
+#: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:713(title)
msgid "Displaying a Parent Folder"
msgstr "Exibindo uma pasta pai"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:291(para)
+#: C/gosnautilus.xml:291(para)
msgid ""
"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
@@ -7343,7 +7223,7 @@ msgstr ""
"Uma pasta pai é a pasta que contém a pasta atual. Para exibir o conteúdo da "
"pasta pai da sua pasta atual, execute uma das seguintes ações:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:294(para)
+#: C/gosnautilus.xml:294(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -7351,21 +7231,21 @@ msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir Pai</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:297(para)
+#: C/gosnautilus.xml:297(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para cima</keycap></"
"keycombo>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:299(para)
+#: C/gosnautilus.xml:299(para)
msgid ""
"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
msgstr ""
"Escolha a partir do seletor de pasta pai no canto inferior esquerdo da "
"janela."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:301(para)
+#: C/gosnautilus.xml:301(para)
msgid ""
"To close the current folder while opening the parent, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
@@ -7377,11 +7257,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>seta para cima</"
"keycap></keycombo>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:304(title)
+#: C/gosnautilus.xml:304(title)
msgid "Closing Folders"
msgstr "Fechando pastas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:305(para)
+#: C/gosnautilus.xml:305(para)
msgid ""
"To close folders you may simply click on the close window button, this "
"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
@@ -7390,19 +7270,20 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Para fechar pastas você pode simplesmente dar clicar no botão "
-"Fechar janela, mas esse não é a forma mais eficiente. Se você quiser ver "
-"apenas a pasta atual, e não as que você abriu para chegar até ela, escolha "
-"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Fechar pastas pai"
-"</guimenuitem></menuchoice>. Se quiser fechar todas as pastas do gerenciador "
-"de arquivos, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>"
-"Fechar todas as pastas</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:310(title)
+msgstr ""
+"Para fechar pastas você pode simplesmente dar clicar no botão Fechar janela, "
+"mas esse não é a forma mais eficiente. Se você quiser ver apenas a pasta "
+"atual, e não as que você abriu para chegar até ela, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Fechar pastas pai</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Se quiser fechar todas as pastas do gerenciador "
+"de arquivos, escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Fechar todas as pastas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:310(title)
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
msgstr "Exibindo uma pasta numa janela de navegação"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:311(para)
+#: C/gosnautilus.xml:311(para)
msgid ""
"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
@@ -7410,11 +7291,11 @@ msgstr ""
"Se você deseja exibir uma única pasta em modo navegador, enquanto continua a "
"trabalhar em modo espacial, execute os seguintes passos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:314(para)
+#: C/gosnautilus.xml:314(para)
msgid "Select a folder in while in spatial mode."
msgstr "Selecione uma pasta no modo espacial."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:317(para)
+#: C/gosnautilus.xml:317(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -7422,18 +7303,18 @@ msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Navegar na pasta</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:322(title)
+#: C/gosnautilus.xml:322(title)
msgid "Opening a Location"
msgstr "Abrindo uma localização"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:323(para)
+#: C/gosnautilus.xml:323(para)
msgid ""
"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
msgstr ""
"Você pode abrir uma pasta ou outra localização em modo espacial digitando "
"seu nome."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:324(para)
+#: C/gosnautilus.xml:324(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
@@ -7444,27 +7325,27 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>, e digite o caminho ou URI da localização que você "
"deseja."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:338(title)
+#: C/gosnautilus.xml:338(title)
msgid "Browser Mode"
msgstr "Modo de navegação"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:346(para)
+#: C/gosnautilus.xml:346(para)
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser "
"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
"show the contents of the new folder."
-msgstr "Essa seção descreve como navegar em seu sistema usando o "
-"gerenciador de arquivos <application>Nautilus</application>, quando "
-"configurado em modo de navegação. No modo de navegação, abrir uma pasta "
-"atualiza a janela do gerenciador de arquivos para exibir o conteúdo da nova "
-"pasta."
+msgstr ""
+"Essa seção descreve como navegar em seu sistema usando o gerenciador de "
+"arquivos <application>Nautilus</application>, quando configurado em modo de "
+"navegação. No modo de navegação, abrir uma pasta atualiza a janela do "
+"gerenciador de arquivos para exibir o conteúdo da nova pasta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:349(title)
+#: C/gosnautilus.xml:349(title)
msgid "The File Browser Window"
msgstr "A janela do navegador de arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:352(para)
+#: C/gosnautilus.xml:352(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -7473,19 +7354,20 @@ msgstr ""
"Sistema</guimenuitem><guimenuitem>Navegador de Arquivos</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:353(para)
+#: C/gosnautilus.xml:353(para)
msgid ""
"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
"clicking on that folder and selecting <guibutton>Browse Folder</guibutton>. "
"A new file browser window will then open and display the contents of the "
"selected folder in the view pane."
-msgstr "Quando estiver no modo espacial, você pode abrir uma pasta no "
-"modo de navegação clicando o botão direito do <foreignphrase>mouse"
-"</foreignphrase> na pasta e selecionando <guibutton>Navegar na pasta"
-"</guibutton>. Uma janela em modo de navegação aparecerá, exibindo o "
-"conteúdo da pasta selecionada no painel de visualização."
+msgstr ""
+"Quando estiver no modo espacial, você pode abrir uma pasta no modo de "
+"navegação clicando o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> "
+"na pasta e selecionando <guibutton>Navegar na pasta</guibutton>. Uma janela "
+"em modo de navegação aparecerá, exibindo o conteúdo da pasta selecionada no "
+"painel de visualização."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:354(para)
+#: C/gosnautilus.xml:354(para)
msgid ""
"If nautilus is set to always open browser windows, double clicking any "
"folder will open a browser window, see <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
@@ -7494,21 +7376,21 @@ msgstr ""
"clique duplo em qualquer pasta abrirá uma janela assim. Veja <xref linkend="
"\"gosnautilus-56\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:350(para)
+#: C/gosnautilus.xml:350(para)
msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Você pode acessar o navegador de arquivos das seguintes formas: <placeholder-"
"1/>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:357(title)
+#: C/gosnautilus.xml:357(title)
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
msgstr "Conteúdo de uma pasta numa janela de navegador de arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:364(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:364(phrase)
msgid "A folder in a file browser window."
msgstr "Uma pasta numa janela de navegador de arquivos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:370(para)
+#: C/gosnautilus.xml:370(para)
msgid ""
"In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
"toolbar button might have another designation, for example, "
@@ -7518,11 +7400,11 @@ msgstr ""
"guibutton> pode ter uma outra designação, por exemplo, "
"<guibutton>Documentos</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:373(title)
+#: C/gosnautilus.xml:373(title)
msgid "The File Browser Window Components"
msgstr "Os componentes da janela do navegador de arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:374(para)
+#: C/gosnautilus.xml:374(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file "
"browser window."
@@ -7530,81 +7412,84 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> descreve os componentes de uma janela "
"de navegador de arquivos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:377(title)
+#: C/gosnautilus.xml:377(title)
msgid "File Browser Window Components"
msgstr "Componentes da janela do navegador de arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:411(para)
+#: C/gosnautilus.xml:411(para)
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr ""
"Contém botões que você pode usar para executar tarefas no gerenciador de "
"arquivos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:414(para)
+#: C/gosnautilus.xml:414(para)
msgid ""
"<guilabel>Back</guilabel> Returns to the previously visited location. The "
"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
"locations to allow you to return to them faster."
-msgstr "<guilabel>Voltar</guilabel> retorna à localização previamente "
-"visitada. A lista suspensa adjacente também contém uma lista das localizações "
-"visitadas recentemente, para permitir que você retorne às mesmas mais "
-"rapidamente."
+msgstr ""
+"<guilabel>Voltar</guilabel> retorna à localização previamente visitada. A "
+"lista suspensa adjacente também contém uma lista das localizações visitadas "
+"recentemente, para permitir que você retorne às mesmas mais rapidamente."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:417(para)
+#: C/gosnautilus.xml:417(para)
msgid ""
"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
"<guilabel>Back</guilabel> toolbar item. If you have previously navigated "
"back in time then this button returns you to the present."
-msgstr "<guimenu>Avançar</guimenu> executa a função oposta a <guilabel>Voltar"
-"</guilabel>. Se você tiver previamente voltado na navegação, esse botão "
+msgstr ""
+"<guimenu>Avançar</guimenu> executa a função oposta a <guilabel>Voltar</"
+"guilabel>. Se você tiver previamente voltado na navegação, esse botão "
"retorna você à pasta de que voltou."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:420(para)
+#: C/gosnautilus.xml:420(para)
msgid ""
"<guilabel>Up</guilabel> Moves up one level to the parent of the current "
"folder."
msgstr "<guilabel>Acima</guilabel> sobe um nível acima para a pasta pai."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:423(para)
+#: C/gosnautilus.xml:423(para)
msgid ""
"<guilabel>Reload</guilabel> Refreshes the contents of the current folder."
msgstr "<guilabel>Recarregar</guilabel> Atualiza o conteúdo da pasta atual."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:426(para)
+#: C/gosnautilus.xml:426(para)
msgid "<guilabel>Home</guilabel> Opens your Home Folder."
msgstr "<guilabel>Pasta Pessoal</guilabel> Abre sua Pasta Pessoal."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:429(para)
+#: C/gosnautilus.xml:429(para)
msgid "<guilabel>Computer</guilabel> Opens your Computer folder."
msgstr "<guilabel>Computador</guilabel> Abre sua pasta Computador."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:432(para)
+#: C/gosnautilus.xml:432(para)
msgid "<guilabel>Search</guilabel> Opens the search bar."
msgstr "<guilabel>Localizar</guilabel> Abre a barra de busca."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:439(para)
+#: C/gosnautilus.xml:439(para)
msgid "Location bar"
msgstr "Barra de localização"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:442(para)
+#: C/gosnautilus.xml:442(para)
msgid ""
"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all "
"three configurations the location bar always contains the following items."
-msgstr "Pode aparecer em três formas diferentes. Para mais informações "
-"sobre essa poderosa ferramenta de navegação, ver "
-"<xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. Em qualquer configuração, a barra "
-"de localização sempre contém os seguites ítens."
+msgstr ""
+"Pode aparecer em três formas diferentes. Para mais informações sobre essa "
+"poderosa ferramenta de navegação, veja <xref linkend=\"nautilus-location-bar"
+"\"/>. Em qualquer configuração, a barra de localização sempre contém os "
+"seguites ítens."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:445(para)
+#: C/gosnautilus.xml:445(para)
msgid ""
"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
"the view pane."
msgstr ""
-"Botões <guimenu><foreignphrase>Zoom</foreignphrase></guimenu>: Permitem que você altere o tamanho dos itens no painel de visualização."
+"Botões <guimenu><foreignphrase>Zoom</foreignphrase></guimenu>: Permitem que "
+"você altere o tamanho dos itens no painel de visualização."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:449(para)
+#: C/gosnautilus.xml:449(para)
msgid ""
"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
"show items in your view pane."
@@ -7612,61 +7497,62 @@ msgstr ""
"Lista suspensa <guilabel>Ver como</guilabel>: Permite que você escolha como "
"mostrar os itens no seu painel de visualização."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:458(para)
+#: C/gosnautilus.xml:458(para)
msgid "Side pane"
msgstr "Painel lateral"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:461(para)
+#: C/gosnautilus.xml:461(para)
msgid "Performs the following functions:"
msgstr "Executa as seguintes funções:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:464(para)
+#: C/gosnautilus.xml:464(para)
msgid "Shows information about the current file or folder."
msgstr "Mostra informações sobre o arquivo ou pasta atual."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:467(para)
+#: C/gosnautilus.xml:467(para)
msgid "Enables you to navigate through your files."
msgstr "Te permite navegar pelos seus arquivos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:470(para)
+#: C/gosnautilus.xml:470(para)
msgid ""
"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
"side pane. You can choose from the following options:"
-msgstr "Para exibir o painel lateral, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
+msgstr ""
+"Para exibir o painel lateral, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Painel lateral</guimenuitem></menuchoice>. O painel "
"lateral contém uma lista suspensa que permite que você escolha o que exibir "
"no mesmo. As opções são:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
msgid "Places"
msgstr "Locais"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:478(para)
+#: C/gosnautilus.xml:478(para)
msgid "Displays places of particular interest."
msgstr "Exibe locais de particular interesse."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:482(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3751(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3899(para)
+#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3699(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3847(para)
msgid "Information"
msgstr "Informações"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:484(para)
+#: C/gosnautilus.xml:484(para)
msgid ""
"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
"current folder, other than the default action."
-msgstr "Exibe o ícone e informações sobre a pasta atual. Na barra lateral "
-"podem aparecer botões que permitem que você execute ações sobre a pasta "
-"atual, além da ação padrão."
+msgstr ""
+"Exibe o ícone e informações sobre a pasta atual. Na barra lateral podem "
+"aparecer botões que permitem que você execute ações sobre a pasta atual, "
+"além da ação padrão."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:491(para)
+#: C/gosnautilus.xml:491(para)
msgid ""
"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
@@ -7674,12 +7560,11 @@ msgstr ""
"Exibe uma representação hierárquica do seu sistema de arquivos. Você pode "
"usar a <guilabel>Árvore</guilabel> para navegar pelos seus arquivos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:496(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:855(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel) C/gosnautilus.xml:860(secondary)
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:498(para)
+#: C/gosnautilus.xml:498(para)
msgid ""
"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
"recently visited."
@@ -7687,23 +7572,23 @@ msgstr ""
"Contém um histórico de arquivos, pastas, <foreignphrase>sites</"
"foreignphrase> FTP, e URIs que você visitou recentemente."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:505(para)
+#: C/gosnautilus.xml:505(para)
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
msgstr "Te permite adicionar notas a seus arquivos e pastas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:511(para)
+#: C/gosnautilus.xml:511(para)
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
msgstr "Contém emblemas que você pode adicionar a um arquivo ou pasta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:514(para)
+#: C/gosnautilus.xml:514(para)
msgid ""
"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
"top right of the side pane."
@@ -7711,16 +7596,15 @@ msgstr ""
"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no "
"canto superior direito da barra lateral."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:558(title)
+#: C/gosnautilus.xml:558(title)
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
msgstr "Mostrando e ocultando componentes da janela do navegador de arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:561(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:588(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:561(secondary) C/gosnautilus.xml:588(secondary)
msgid "window components, showing and hiding"
msgstr "componentes da janela, mostrando e ocultando"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:564(para)
+#: C/gosnautilus.xml:564(para)
msgid ""
"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
@@ -7730,7 +7614,7 @@ msgstr ""
"descritos em <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> selecione qualquer um "
"dos seguintes itens do menu:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:567(para)
+#: C/gosnautilus.xml:567(para)
msgid ""
"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
@@ -7745,7 +7629,7 @@ msgstr ""
"Como alternativa você pode pressionar <keycap>F9</keycap> para alternar a "
"visibilidade do painel lateral."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:571(para)
+#: C/gosnautilus.xml:571(para)
msgid ""
"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
@@ -7758,7 +7642,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra de Ferramentas "
"Principal</guimenuitem></menuchoice> novamente."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:575(para)
+#: C/gosnautilus.xml:575(para)
msgid ""
"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
@@ -7771,7 +7655,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Barra de Localização</guimenuitem></menuchoice> "
"novamente."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:579(para)
+#: C/gosnautilus.xml:579(para)
msgid ""
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
@@ -7783,77 +7667,86 @@ msgstr ""
"a barra de status novamente, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Barra de Status</guimenuitem></menuchoice> novamente."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:585(title)
+#: C/gosnautilus.xml:585(title)
msgid "Using the Location Bar"
msgstr "Usando a barra de localização"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:591(para)
-msgid ""
-"Depending on your selection, the location bar can show either a location "
-"field, a button bar, or a search field. Each is useful in different "
-"situations and as you become experienced working with the "
-"<application>Nautilus</application> file manager you will become proficient "
-"at switching between them."
-msgstr ""
-"Dependendo de sua escolha, a barra de localização pode conter um campo "
-"de localização, um barra de botões, ou um campo de busca. Cada um é útil em "
-"situações diferenes, e à medida em que você se tornar experiente no uso do "
-"<application>Nautilus</application> você alternará entre os modos de forma "
-"mais proeficiente."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:594(guilabel)
-msgid "Location field"
-msgstr "Campo Localização"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:595(para)
-msgid ""
-"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or "
-"<keycap>Leading Slash (/)</keycap> or choosing <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menuchoice> the "
-"<guilabel>Location :</guilabel> field will appear and allow you to type the "
-"location you wish to browse to manually. To make the location field "
-"disappear hit the <keycap>Esc</keycap> key. The location field is "
-"particularly useful for jumping to a known folder very quickly."
-msgstr "O campo <guilabel>Localização</guilabel> aparece quando você aperta "
-"<combo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> ou "
-"<keycap>Barra (/)</keycap>, ou quando você escolhe <menuchoice><guimenu>Ir"
-"</guimenu><guimenuitem>Localização</guimenuitem></menuchoice>, e então você "
-"pode digitar a localização na qual quer navegar. Para fazer o campo de "
-"localização desaparecer, pressione a tecla <keycap>Esc</keycap>. O campo é "
-"particularmente útil para saltar rapidamente até uma pasta pasta conhecida."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:597(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:604(phrase)
-msgid "The location bar."
-msgstr "A barra de localização."
+#: C/gosnautilus.xml:591(para)
+msgid ""
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:611(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
msgid "Button bar"
msgstr "Barra de botões"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:612(para)
+#: C/gosnautilus.xml:597(para)
msgid ""
"By default the button bar is shown. Each button represents a folder, by "
"clicking on them you can change your location. You can also drag buttons, "
"for example to another location, in order to copy a folder. The button bar "
"is excellent for jumping quickly between frequently accessed folders."
-msgstr "A barra de botões é exibida por padrão. Cada botão representa uma "
-"pasta, e clicar em um deles salta para aquela localização. Você pode ainda "
-"arrastar os botões para outras localizações, por exemplo para copiar uma "
-"pasta. A barra de botões é excelente para saltar rapidamente entre pastas"
-"acessadas freqüentemente."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:614(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:621(phrase)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:631(title)
+msgstr ""
+"A barra de botões é exibida por padrão. Cada botão representa uma pasta, e "
+"clicar em um deles salta para aquela localização. Você pode ainda arrastar "
+"os botões para outras localizações, por exemplo para copiar uma pasta. A "
+"barra de botões é excelente para saltar rapidamente entre pastasacessadas "
+"freqüentemente."
+
+#: C/gosnautilus.xml:599(title) C/gosnautilus.xml:606(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:636(title)
msgid "The button bar."
msgstr "A barra de botões."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:628(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:613(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "A barra de localização."
+
+#: C/gosnautilus.xml:614(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:615(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:616(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no "
+"canto superior direito da barra lateral."
+
+#: C/gosnautilus.xml:617(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:619(title) C/gosnautilus.xml:626(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "A barra de localização."
+
+#: C/gosnautilus.xml:633(guilabel)
msgid "Search bar"
msgstr "Barra de busca"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:629(para)
+#: C/gosnautilus.xml:634(para)
msgid ""
"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
@@ -7861,37 +7754,27 @@ msgid ""
"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
"when you are not sure of their exact location."
msgstr ""
-"O busca de busca aparece quando você pressiona <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>"
-"<keycap>F</keycap></keycombo> ou quando pressiona o botão <guibutton>"
-"Procurar por arquivos</guibutton>. Para mais informações sobre procurar por "
-"arquivos, ver <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. A barra de busca é "
-"excelente para localizar arquivos ou pastas cuja localização seja incerta."
+"O busca de busca aparece quando você pressiona <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ou quando pressiona o botão "
+"<guibutton>Procurar por arquivos</guibutton>. Para mais informações sobre "
+"procurar por arquivos, veja <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. A barra "
+"de busca é excelente para localizar arquivos ou pastas cuja localização seja "
+"incerta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:638(phrase)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:971(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:978(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:643(phrase) C/gosnautilus.xml:976(title)
+#: C/gosnautilus.xml:983(phrase)
msgid "The search bar."
msgstr "A barra de busca."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:644(para)
-msgid ""
-"If you prefer the location field over the button bar you can choose for this "
-"to be shown by default. See <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/> for "
-"instructions on how to do this."
-msgstr ""
-"Se você preferir o campo de localização sobre a barra de botões, você pode "
-"escolher que ele seja exibido assim por padrão. Veja <xref linkend="
-"\"gosnautilus-56\"/> para instruções sobre como fazer isso."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:647(title)
+#: C/gosnautilus.xml:652(title)
msgid "Displaying Your Home Folder"
msgstr "Exibindo sua pasta pessoal"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:650(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:655(secondary)
msgid "Home folder"
msgstr "Pasta pessoal"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:661(para)
+#: C/gosnautilus.xml:666(para)
msgid ""
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
"from a file browser window:"
@@ -7899,7 +7782,7 @@ msgstr ""
"Para exibir sua pasta pessoal rapidamente, execute uma das seguintes ações a "
"partir de uma janela de navegador de arquivos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:665(para)
+#: C/gosnautilus.xml:670(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
"menuchoice>."
@@ -7907,25 +7790,25 @@ msgstr ""
"Clique em <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Início</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:668(para)
+#: C/gosnautilus.xml:673(para)
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> da barra de ferramentas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:671(para)
+#: C/gosnautilus.xml:676(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:674(para)
+#: C/gosnautilus.xml:679(para)
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""
"A janela do navegador de arquivos exibirá o conteúdo da sua Pasta pessoal."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:677(title)
+#: C/gosnautilus.xml:682(title)
msgid "Displaying a Folder"
msgstr "Exibindo uma pasta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:678(para)
+#: C/gosnautilus.xml:683(para)
msgid ""
"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
@@ -7935,13 +7818,13 @@ msgstr ""
"O conteúdo de uma pasta pode ser exibido tanto em visão de lista ou de "
"ícones, selecionando o ítem apropriado no menu <guilabel>Ver como</guilabel> "
"da barra de localização. Para mais informações sobre visão de lista ou "
-"ícones, ver <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>."
+"ícones, veja <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:681(para)
+#: C/gosnautilus.xml:686(para)
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
msgstr "Dê um clique duplo na pasta no painel de visualização."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:684(para)
+#: C/gosnautilus.xml:689(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
@@ -7949,13 +7832,13 @@ msgstr ""
"Use a <guilabel>Árvore</guilabel> na barra lateral. Para mais informações, "
"veja <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:688(para)
+#: C/gosnautilus.xml:693(para)
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
msgstr ""
"Clique nos botões de <guilabel>Localização</guilabel> na barra de "
"localização."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:692(para)
+#: C/gosnautilus.xml:697(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
@@ -7965,16 +7848,16 @@ msgid ""
"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
-"Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> "
-"para exibir o campo <guilabel>Localização</guilabel>, digite o caminho da pasta "
-"que quiser ver, e pressione <keycap><foreignphrase>Enter</foreignphrase>"
-"</keycap>. O campo <guilabel>Localização</guilabel> tem o recurso de "
+"Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> para "
+"exibir o campo <guilabel>Localização</guilabel>, digite o caminho da pasta "
+"que quiser ver, e pressione <keycap><foreignphrase>Enter</foreignphrase></"
+"keycap>. O campo <guilabel>Localização</guilabel> tem o recurso de "
"autocompletar. Enquanto você digita um caminho, o gerenciador de arquivos lê "
"seu sistema de arquivos. Quando você tiver digitado caracteres suficientes "
"para identificar um diretório, o gerenciador de arquivos completa o nome do "
"diretório no campo <guilabel>Localização</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:700(para)
+#: C/gosnautilus.xml:705(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
@@ -7983,7 +7866,7 @@ msgstr ""
"Use os botões <guibutton>Voltar</guibutton> e <guibutton>Avançar</guibutton> "
"da barra de ferramentas para se mover pelo seu histórico de navegação."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:703(para)
+#: C/gosnautilus.xml:708(para)
msgid ""
"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
@@ -7994,7 +7877,7 @@ msgstr ""
"menuchoice>. Como alternativa, clique no botão <guibutton>Acima</guibutton> "
"na barra de ferramentas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:709(para)
+#: C/gosnautilus.xml:714(para)
msgid ""
"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
@@ -8004,12 +7887,12 @@ msgstr ""
"acima do nível da pasta que na qual você estiver navegando. Para exibir o "
"conteúdo da pasta pai, realize uma das seguintes ações:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:713(para)
+#: C/gosnautilus.xml:718(para)
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
msgstr ""
"Pressione o botão <guibutton>Acima</guibutton> na barra de ferramentas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:716(para)
+#: C/gosnautilus.xml:721(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
@@ -8017,20 +7900,19 @@ msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Abrir Pai</"
"guimenuitem></menuchoice> a partir da barra de menus."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:719(para)
+#: C/gosnautilus.xml:724(para)
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
msgstr "Pressione a tecla <keycap>Backspace</keycap>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:724(title)
+#: C/gosnautilus.xml:729(title)
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
msgstr "Usando a árvore a partir do painel lateral"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:727(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:730(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:732(secondary) C/gosnautilus.xml:735(primary)
msgid "Tree, using"
msgstr "Árvore, usando"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:732(para)
+#: C/gosnautilus.xml:737(para)
msgid ""
"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
@@ -8038,13 +7920,14 @@ msgid ""
"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
-msgstr "A visão de <guilabel>Árvore</guilabel> é um dos recursos mais úteis "
-"do painel lateral. Exibe uma representação hierárquica do sistema de "
-"arquivos e provê um modo conveniente para navegá-lo. Para exibir a <guilabel>"
-"Árvore</guilabel> no painel lateral, escolha <guimenu>Árvore</guimenu> na "
-"lista suspensa no topo do painel lateral."
+msgstr ""
+"A visão de <guilabel>Árvore</guilabel> é um dos recursos mais úteis do "
+"painel lateral. Exibe uma representação hierárquica do sistema de arquivos e "
+"provê um modo conveniente para navegá-lo. Para exibir a <guilabel>Árvore</"
+"guilabel> no painel lateral, escolha <guimenu>Árvore</guimenu> na lista "
+"suspensa no topo do painel lateral."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:734(para)
+#: C/gosnautilus.xml:739(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
"downwards facing arrows."
@@ -8052,7 +7935,7 @@ msgstr ""
"Na visão de <guilabel>Árvore</guilabel>, pastas abertas são representadas "
"como setas apontando para baixo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:736(para)
+#: C/gosnautilus.xml:741(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
@@ -8060,21 +7943,20 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> descreve tarefas que você pode "
"executar com a <guilabel>Árvore</guilabel>, e como fazê-las."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:739(title)
+#: C/gosnautilus.xml:744(title)
msgid "Tree Tasks"
msgstr "Tarefas com Árvore"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:746(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1398(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1523(para)
+#: C/gosnautilus.xml:751(para) C/gosnautilus.xml:1486(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1611(para)
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:756(para)
+#: C/gosnautilus.xml:761(para)
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Abrir a <guilabel>Árvore</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:759(para)
+#: C/gosnautilus.xml:764(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
@@ -8082,45 +7964,44 @@ msgstr ""
"Escolha <guilabel>Árvore</guilabel> na lista suspensa no topo do painel "
"lateral."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:765(para)
+#: C/gosnautilus.xml:770(para)
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Fechar a <guilabel>Árvore</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:768(para)
+#: C/gosnautilus.xml:773(para)
msgid ""
"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
msgstr "Escolha um outro item na lista suspensa no topo do painel lateral."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:774(para)
+#: C/gosnautilus.xml:779(para)
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Expandir uma pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:777(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:785(para)
+#: C/gosnautilus.xml:782(para) C/gosnautilus.xml:790(para)
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Clique na seta ao lado da pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:782(para)
+#: C/gosnautilus.xml:787(para)
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
msgstr "Recolher uma pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:790(para)
+#: C/gosnautilus.xml:795(para)
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
msgstr "Exibir o conteúdo de uma pasta no painel de visualização."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:794(para)
+#: C/gosnautilus.xml:799(para)
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Selecione a pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:799(para)
+#: C/gosnautilus.xml:804(para)
msgid "Open a file."
msgstr "Abrir um arquivo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:802(para)
+#: C/gosnautilus.xml:807(para)
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Selecione o arquivo na <guilabel>Árvore</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:808(para)
+#: C/gosnautilus.xml:813(para)
msgid ""
"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
@@ -8129,26 +8010,27 @@ msgstr ""
"guilabel> não mostre arquivos. Para mais informações, veja <xref linkend="
"\"gosnautilus-438\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:812(title)
+#: C/gosnautilus.xml:817(title)
msgid "Using Your Navigation History"
msgstr "Usando seu histórico de navegação"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:815(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:820(secondary)
msgid "navigating history list"
msgstr "navegando no histórico"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:817(para)
+#: C/gosnautilus.xml:822(para)
msgid ""
"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
"contains the last ten items that you viewed."
-msgstr "A janela do gerenciador de arquivos mantém um histórico de arquivos, "
-"pastas, <foreignphrase>sites</foreignphrase> FTP e localizações URI visitados "
+msgstr ""
+"A janela do gerenciador de arquivos mantém um histórico de arquivos, pastas, "
+"<foreignphrase>sites</foreignphrase> FTP e localizações URI visitados "
"recentemente. Você pode usar o histórico para voltar rapidamente a esses "
"locais. Seu histórico contém os últimos dez ítens vistos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:821(para)
+#: C/gosnautilus.xml:826(para)
msgid ""
"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -8156,27 +8038,27 @@ msgstr ""
"Para limpar seu histórico escolha <menuchoice><guimenu>Ir</"
"guimenu><guimenuitem>Limpar Histórico</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:823(title)
+#: C/gosnautilus.xml:828(title)
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
msgstr "Navigando no seu histórico usando o menu Ir"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:824(para)
+#: C/gosnautilus.xml:829(para)
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
"click on the item."
msgstr ""
-"Para exibir uma lista dos ítens vistos previamente, escolha o menu <guimenu>"
-"Ir</guimenu>. Seu histórico será então exibido na parte inferior do menu "
-"<guimenu>Ir</guimenu>. Para abrir um ítem em seu histórico, simplesmente "
-"clique no ítem."
+"Para exibir uma lista dos ítens vistos previamente, escolha o menu "
+"<guimenu>Ir</guimenu>. Seu histórico será então exibido na parte inferior do "
+"menu <guimenu>Ir</guimenu>. Para abrir um ítem em seu histórico, "
+"simplesmente clique no ítem."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:827(title)
+#: C/gosnautilus.xml:832(title)
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
msgstr "Navigando no seu histórico usando a barra de ferramentas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:828(para)
+#: C/gosnautilus.xml:833(para)
msgid ""
"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
"following actions:"
@@ -8184,7 +8066,7 @@ msgstr ""
"Para usar a barra de ferramentas para navegar pelo seu histórico, execute "
"uma das seguintes ações:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:832(para)
+#: C/gosnautilus.xml:837(para)
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
@@ -8192,7 +8074,7 @@ msgstr ""
"Para abrir a pasta ou URI no seu histórico, clique no botão "
"<guibutton>Voltar</guibutton> na barra de ferramentas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:836(para)
+#: C/gosnautilus.xml:841(para)
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
@@ -8200,40 +8082,43 @@ msgstr ""
"Para abrir a pasta ou URI no seu histórico, clique no botão "
"<guibutton>Avançar</guibutton> na barra de ferramentas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:840(para)
+#: C/gosnautilus.xml:845(para)
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
"from this list, click on the item."
-msgstr "Para exibir uma lista dos ítens já vistos, clique na seta para baixo "
-"à direita do botão <guibutton>Voltar</guibutton>. Para abrir um ítem da "
-"lista, clique no ítem."
+msgstr ""
+"Para exibir uma lista dos ítens já vistos, clique na seta para baixo à "
+"direita do botão <guibutton>Voltar</guibutton>. Para abrir um ítem da lista, "
+"clique no ítem."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:845(para)
+#: C/gosnautilus.xml:850(para)
msgid ""
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
-msgstr "Para exibir uma lista dos ítens que você viu após ter visto o ítem "
-"atual, clique na seta para baixo à direita do botão <guibutton>Avançar"
-"</guibutton>. Para abrir um ítem da lista, clique no ítem."
+msgstr ""
+"Para exibir uma lista dos ítens que você viu após ter visto o ítem atual, "
+"clique na seta para baixo à direita do botão <guibutton>Avançar</guibutton>. "
+"Para abrir um ítem da lista, clique no ítem."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:852(title)
+#: C/gosnautilus.xml:857(title)
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
msgstr "Navegando no seu histórico usando o histórico no painel lateral"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:857(para)
+#: C/gosnautilus.xml:862(para)
msgid ""
"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
"of your previously-viewed items."
-msgstr " Para exibir o a lista de <guilabel>Histórico</guilabel> no painel "
-"lateral, escolha <guilabel>Histórico</guilabel> da lista suspensa no topo do "
-"painel lateral. A lista de <guilabel>Histórico</guilabel> no painel lateral "
-"exibe uma lista do ítens previamente vistos."
+msgstr ""
+" Para exibir o a lista de <guilabel>Histórico</guilabel> no painel lateral, "
+"escolha <guilabel>Histórico</guilabel> da lista suspensa no topo do painel "
+"lateral. A lista de <guilabel>Histórico</guilabel> no painel lateral exibe "
+"uma lista do ítens previamente vistos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:859(para)
+#: C/gosnautilus.xml:864(para)
msgid ""
"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
@@ -8241,15 +8126,15 @@ msgstr ""
"Para exibir um item do seu histórico no painel de visualização, dê um clique "
"duplo no item no <guibutton>Histórico</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:868(title)
+#: C/gosnautilus.xml:873(title)
msgid "Opening Files"
msgstr "Abrindo arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:873(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:878(secondary)
msgid "opening files"
msgstr "abrindo arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:875(para)
+#: C/gosnautilus.xml:880(para)
msgid ""
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
"file type."
@@ -8257,14 +8142,17 @@ msgstr ""
"Quando você abre um arquivo, o gerenciador de arquivos executa a ação padrão "
"para aquele tipo de arquivo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:877(para)
+#: C/gosnautilus.xml:882(para)
msgid ""
"For example, opening a music file will play it with the default music "
"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
"in a text editor, and opening an image file will display the image."
msgstr ""
+"Por exemplo, abrir um arquivo de música o reproduzirá com a aplicação padrão "
+"de reprodução de música; abrir um arquivo de texto te permitirá lê-lo e "
+"editá-lo num editor de textos; e abrir um arquivo de imagem exibirá a imagem."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:878(para)
+#: C/gosnautilus.xml:883(para)
msgid ""
"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
@@ -8274,32 +8162,40 @@ msgstr ""
"o seu tipo. Se as primeiras linhas não o determinarem, então o gerenciador "
"de arquivos verifica a <glossterm>extensão do arquivo</glossterm>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:881(para)
+#: C/gosnautilus.xml:886(para)
msgid ""
"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers "
"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
msgstr ""
+"Se você abrir um arquivo de texto executável, ou seja, um que o Nautilus "
+"considere que possa ser executado como um programa, então você será "
+"perguntado sobre o que deseja fazer: executá-lo, ou exibi-lo num editor de "
+"textos. Você pode modificar esse comportamento nas <link linkend=\"nautilus-"
+"preferences\">preferências do Gerenciamento de Arquivos</link>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:883(title)
+#: C/gosnautilus.xml:888(title)
msgid "Executing the Default Action"
msgstr "Executando a ação padrão"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:886(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1015(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:891(secondary) C/gosnautilus.xml:1020(secondary)
msgid "executing default actions for files"
msgstr "executando ações padrão para arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:889(para)
+#: C/gosnautilus.xml:894(para)
msgid ""
"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
"example, the default action for plain text documents is to display the file "
"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
"the file in a text viewer."
msgstr ""
+"Para executar a ação padrão para um arquivo, dê um clique duplo no arquivo. "
+"Por exemplo, a ação padrão para documentos de texto simples é exibir o "
+"arquivo num visualizador de textos. Neste caso, você pode dar um clique "
+"duplo no arquivo para exibir o arquivo num visualizador de textos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:893(para)
+#: C/gosnautilus.xml:898(para)
msgid ""
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
@@ -8309,15 +8205,15 @@ msgstr ""
"você clique uma vez num arquivo para executar a ação padrão. Para mais "
"informações, veja <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:897(title)
+#: C/gosnautilus.xml:902(title)
msgid "Executing Non-Default Actions"
msgstr "Executando ações não-padrão"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:900(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:905(secondary)
msgid "executing non-default actions for files"
msgstr "executando ações não-padrão para arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:903(para)
+#: C/gosnautilus.xml:908(para)
msgid ""
"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -8331,22 +8227,22 @@ msgstr ""
"\"Abrir com\", ou um submenu <menuchoice><guimenuitem>Abrir Com</"
"guimenuitem></menuchoice>. Selecione a opção desejada a partir dessa lista."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:909(title)
+#: C/gosnautilus.xml:914(title)
msgid "Adding Actions"
msgstr "Adicionando ações"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:914(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:919(secondary)
msgid "adding actions"
msgstr "adicionando ações"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:916(para)
+#: C/gosnautilus.xml:921(para)
msgid ""
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para adicionar ações associadas a um tipo de arquivo, execute os seguintes "
"passos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:920(para)
+#: C/gosnautilus.xml:925(para)
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
"action."
@@ -8354,7 +8250,7 @@ msgstr ""
"No painel de visualização, selecione um arquivo do tipo ao qual você deseja "
"adicionar uma ação."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:924(para)
+#: C/gosnautilus.xml:929(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -8362,7 +8258,7 @@ msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Abrir com outra "
"aplicação</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:927(para)
+#: C/gosnautilus.xml:932(para)
msgid ""
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
"program with which you wish to open this type."
@@ -8370,14 +8266,17 @@ msgstr ""
"Ou escolha uma aplicação no diálogo Abrir Com, ou navegue até o programa com "
"o qual você deseja abrir esse tipo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:931(para)
+#: C/gosnautilus.xml:936(para)
msgid ""
"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
"the newly added action is the default."
msgstr ""
+"A ação que você escolheu agora foi adicionada à lista de ações para aquele "
+"tipo de arquivos em particular. Se não houve nenhuma ação anterior associada "
+"com o tipo, a ação recentemente adicionada será a padrão."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:933(para)
+#: C/gosnautilus.xml:938(para)
msgid ""
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
@@ -8387,15 +8286,15 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:936(title)
+#: C/gosnautilus.xml:941(title)
msgid "Modifying Actions"
msgstr "Modificando ações"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:939(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:944(secondary)
msgid "modifying actions"
msgstr "modificando ações"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:941(para)
+#: C/gosnautilus.xml:946(para)
msgid ""
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
"following steps:"
@@ -8403,7 +8302,7 @@ msgstr ""
"Para modificar as ações associadas a um arquivo ou tipo de arquivo, execute "
"os seguintes passos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:945(para)
+#: C/gosnautilus.xml:950(para)
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
"action."
@@ -8411,8 +8310,7 @@ msgstr ""
"No painel de visualização, selecione um arquivo do tipo ao qual você deseja "
"modificar a ação."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:949(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2578(para)
+#: C/gosnautilus.xml:954(para) C/gosnautilus.xml:2590(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -8420,26 +8318,29 @@ msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:952(para)
+#: C/gosnautilus.xml:957(para)
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
msgstr "Escolha a aba <guilabel>Abrir Com</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:955(para)
+#: C/gosnautilus.xml:960(para)
msgid ""
"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
"left of the list."
msgstr ""
+"Use os botões <guibutton>Adicionar</guibutton> ou <guibutton>Remover</"
+"guibutton> para organizar a lista de ações. Selecione a ação padrão com a "
+"opção à direita da lista."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:964(title)
+#: C/gosnautilus.xml:969(title)
msgid "Searching For Files"
msgstr "Procurando arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:967(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:972(secondary)
msgid "searching files"
msgstr "procurando arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:969(para)
+#: C/gosnautilus.xml:974(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and "
"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
@@ -8454,7 +8355,7 @@ msgstr ""
"barra de ferramentas. A barra de buscas deve aparecer como em <xref linkend="
"\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:983(para)
+#: C/gosnautilus.xml:988(para)
msgid ""
"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
@@ -8466,12 +8367,11 @@ msgstr ""
"deve aparecer no painel de visualização, como ilustrado em <xref linkend="
"\"gosnautilus-FIG-926\"/>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:985(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:992(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:990(title) C/gosnautilus.xml:997(phrase)
msgid "The result of a search."
msgstr "O resultado de uma busca."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:997(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1002(para)
msgid ""
"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
@@ -8479,17 +8379,22 @@ msgid ""
"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
"restricted to the users home directory and to only search for text files."
msgstr ""
+"Se você não estiver feliz com a sua busca, você pode refiná-la adicionando "
+"condições de adição. Isso permite que você restrinja a busca a um tipo de "
+"arquivo específico ou a um local. Para adicionar condições de busca, clique "
+"no ícone <guibutton>+</guibutton>. <xref linkend=\\\"gosnautilus-FIG-927\\\"/"
+"> mostra uma busca que foi restringida à pasta pessoal do usuário e para "
+"procurar apenas arquivos de texto."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:999(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1006(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1004(title) C/gosnautilus.xml:1011(phrase)
msgid "Restricting a search."
msgstr "Restringindo uma busca."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1012(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1017(title)
msgid "Saving Searches"
msgstr "Salvando buscas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1018(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1023(para)
msgid ""
"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
@@ -8500,12 +8405,11 @@ msgstr ""
"FIG-935\"/> mostra um usuário com três buscas salvas, navegando por uma "
"delas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1020(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1027(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1025(title) C/gosnautilus.xml:1032(phrase)
msgid "Browsing the results of a saved search."
msgstr "Navegando nos resultados de uma busca salva."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1032(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1037(para)
msgid ""
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
"open, move or delete files from within a saved search."
@@ -8513,32 +8417,168 @@ msgstr ""
"Buscas salvas se comportam exatamente como pastas comuns. Por exemplo, você "
"pode abrir, mover ou excluir aquivos em uma busca salva."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1038(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1043(title)
msgid "Managing Your Files and Folders"
msgstr "Gerenciando seus arquivos e pastas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1041(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1046(secondary)
msgid "managing files and folders"
msgstr "gerenciando arquivos e pastas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1043(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1048(para)
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
msgstr "Essa seção descreve como trabalhar com seus arquivos e pastas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1047(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1052(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1053(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1055(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1057(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1061(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1065(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1069(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1073(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1077(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1081(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1085(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1089(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1093(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1097(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1101(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1105(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1109(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1113(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1116(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1120(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1124(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1128(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1135(title)
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
msgstr "Usando visões para exibir seus arquivos e pastas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1049(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:1137(primary)
msgid "viewer components"
msgstr "componentes do visualizador"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1053(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3450(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:1141(secondary) C/gosnautilus.xml:3465(tertiary)
msgid "views"
msgstr "visões"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1056(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1144(para)
msgid ""
"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
"folders in different ways, icon view, and list view."
@@ -8546,19 +8586,19 @@ msgstr ""
"O gerenciador de arquivos inclui visões que te permitem mostrar o conteúdo "
"das suas pastas de formas diferentes, seja com visão de ícones ou de lista."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1060(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1148(para)
msgid "Icon view"
msgstr "Visão de ícones"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1063(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1151(title)
msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
msgstr "A pasta pessoal exibida numa visão de ícones."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1070(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1158(phrase)
msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
msgstr "Sua pasta pessoal exibida numa visão de ícones."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1061(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1149(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
"folder as icons. <placeholder-1/>"
@@ -8566,19 +8606,19 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Mostra os itens na pasta "
"como ícones. <placeholder-1/>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1077(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1165(para)
msgid "List view"
msgstr "Visão de lista"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1080(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1168(title)
msgid "The Home Folder displayed in a list view."
msgstr "A pasta pessoal exibida numa visão de lista."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1087(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1175(phrase)
msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
msgstr "Sua pasta pessoal exibida numa visão de lista."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1078(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1166(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
"folder as a list. <placeholder-1/>"
@@ -8586,7 +8626,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Mostra os itens na pasta "
"como uma lista. <placeholder-1/>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1095(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1183(para)
msgid ""
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
@@ -8595,20 +8635,19 @@ msgid ""
"work with icon view and list view."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1097(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1185(title)
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
msgstr "Organizar seus arquivos na visão de ícones"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1100(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1188(secondary)
msgid "icon view"
msgstr "visão de ícones"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1101(tertiary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1249(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:1189(tertiary) C/gosnautilus.xml:1337(tertiary)
msgid "arranging files in"
msgstr "organizando arquivos em"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1103(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1191(para)
msgid ""
"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
@@ -8616,14 +8655,19 @@ msgid ""
"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
"contains the following sections:"
msgstr ""
+"Quando você exibir o conteúdo de uma pasta na visão de ícones, você pode "
+"especificar como organizar os itens numa pasta. Para especificar como "
+"organizar os itens na visão de ícones, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guisubmenu>Organizar Itens</guisubmenu></menuchoice>. O submenu "
+"contém as seguintes seções:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1110(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1198(para)
msgid ""
"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
msgstr ""
"No topo há uma opção que te permite organizar seus arquivos manualmente."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1114(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1202(para)
msgid ""
"The middle section contains options that enable you to sort your files "
"automatically."
@@ -8631,7 +8675,7 @@ msgstr ""
"A seção do meio contém opções que te permitem ordenar seus arquivos "
"automaticamente."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1118(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1206(para)
msgid ""
"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
"are arranged."
@@ -8639,7 +8683,7 @@ msgstr ""
"A seção inferior contém opções que te permitem modificar como seus arquivos "
"são organizados."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1122(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1210(para)
msgid ""
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
"following table:"
@@ -8647,11 +8691,11 @@ msgstr ""
"Escolha as opções apropriadas a partir do submenu, como descrito na tabela a "
"seguir:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1142(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1230(guilabel)
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1146(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1234(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
@@ -8660,34 +8704,42 @@ msgstr ""
"itens manualmente, arraste-os para o lugar que você queira no painel de "
"visualização."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1154(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1242(guilabel)
msgid "By Name"
msgstr "Por Nome"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1158(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1246(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
"hidden files, the hidden files are shown last."
msgstr ""
+"Selecione essa opção para ordenar os itens alfabeticamente por nome. A ordem "
+"dos itens não é sensível a maiúsculas/minúsculas. Se o gerenciador de "
+"arquivos estiver configurado para exibir arquivos ocultos, eles serão "
+"exibidos por último."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1167(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1255(guilabel)
msgid "By Size"
msgstr "Por Tamanho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1171(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1259(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
"the folder."
msgstr ""
+"Selecione essa opção para ordenar os itens pelo tamanho, com o maior item "
+"primeiro. Quando você ordena os itens pelo tamanho, as pastas são ordenadas "
+"pelo número de itens nelas. As pastas não são ordenadas pelo tamanho total "
+"dos itens nela."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1180(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1268(guilabel)
msgid "By Type"
msgstr "Por Tipo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1184(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1272(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
@@ -8703,11 +8755,11 @@ msgstr ""
"de email pode usar o tipo MIME <literal>image/png</literal> para detectar "
"que um arquivo PNG está anexado a um email."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1195(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1283(guilabel)
msgid "By Modification Date"
msgstr "Por Data de Modificação"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1200(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1288(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items by the date the items were last "
"modified. The most recently modified item is first."
@@ -8715,22 +8767,25 @@ msgstr ""
"Selecione essa opção para ordenar os itens pela data da última modificação. "
"O item modificado mais recentemente é o primeiro."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1207(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1295(guilabel)
msgid "By Emblems"
msgstr "Por Emblemas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1211(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1299(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
"have emblems are last."
msgstr ""
+"Selecione essa opção para orde nar os itens pelos emblemas que são "
+"adicionados a eles. Os itens são ordenados alfabeticamente pelo nome do "
+"emblema. Itens que não têm emblemas ficam por último."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1219(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1307(guilabel)
msgid "Compact Layout"
msgstr "Aparência Compacta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1223(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1311(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
"other."
@@ -8738,27 +8793,31 @@ msgstr ""
"Selecione essa opção para organizar os itens de forma que eles fiquem mais "
"próximos uns dos outros."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1230(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1318(guilabel)
msgid "Reversed Order"
msgstr "Ordem Inversa"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1234(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1322(para)
msgid ""
"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
"items. For example, if you sort the items by name, select the "
"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
"alphabetical order."
msgstr ""
+"Selecione essa opção para reverter a ordem da opção pela qual você ordena os "
+"itens. Por exemplo, se você ordenar os itens pelo nome, selecione a opção "
+"<guilabel>Ordem Inversa</guilabel> para ordenar os itens na ordem alfabética "
+"inversa."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1245(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1333(title)
msgid "To Arrange Your Files in List View"
msgstr "Organizar seus arquivos na visão de lista"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1248(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1336(secondary)
msgid "list view"
msgstr "visão de lista"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1251(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1339(para)
msgid ""
"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
@@ -8766,8 +8825,13 @@ msgid ""
"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
"column header again."
msgstr ""
+"Quando você exibe o conteúdo de uma pasta na visão de lista, você pode "
+"especificar como organizar os itens na pasta. Para especificar como "
+"organizar os itens na visão de lista, clique no cabeçalho da coluna, "
+"especificando a propriedade pela qual você deseja organizar os itens. Para "
+"inverter a forma de ordenação, clique no mesmo cabeçalho de coluna novamente."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1254(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1342(para)
msgid ""
"To add or remove columns from the list view choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
@@ -8777,7 +8841,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Colunas Visíveis</guisubmenu></"
"menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1255(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1343(para)
msgid ""
"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
@@ -8788,15 +8852,15 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1263(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1351(title)
msgid "To Change the Size of Items in a View"
msgstr "Alterar o tamanho dos itens numa visão"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1266(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1354(secondary)
msgid "zooming in and out"
msgstr "aumentando e diminuindo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1268(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1356(para)
msgid ""
"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
@@ -8805,7 +8869,7 @@ msgstr ""
"Você pode alterar o tamanho de itens numa visão se ela mostrar um arquivo ou "
"pasta. Você pode fazer isto das seguintes formas:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1273(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1361(para)
msgid ""
"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -8814,7 +8878,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Aproximar</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1276(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1364(para)
msgid ""
"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -8823,7 +8887,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Distanciar</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1279(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1367(para)
msgid ""
"To return items in a view to the normal size, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
@@ -8833,7 +8897,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tamanho Normal</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1282(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1370(para)
msgid ""
"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
@@ -8843,57 +8907,57 @@ msgstr ""
"de navegador para alterar o tamanho de itens numa visão. <xref linkend="
"\"gosnautilus-TBL-42\"/> descreve como usar os botões de zoom."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1286(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1374(title)
msgid "Zoom Buttons"
msgstr "Botões de zoom"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1294(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1382(para)
msgid "Button"
msgstr "Botão"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1297(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1385(para)
msgid "Button Name"
msgstr "Nome do Botão"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1313(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1401(phrase)
msgid "Zoom Out button."
msgstr "Botão Distanciar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1319(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1407(para)
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
msgstr "Botão <guibutton>Distanciar</guibutton>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1322(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1410(para)
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
msgstr "Clique nesse botão para reduzir o tamanho dos itens numa visão."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1333(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1421(phrase)
msgid "Normal Size button."
msgstr "Botão Tamanho Normal."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1339(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1427(para)
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
msgstr "Botão <guibutton>Tamanho Normal</guibutton>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1343(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1431(para)
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
msgstr ""
"Clique nesse botão para fazer os itens numa visão retornarem ao tamanho "
"normal."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1355(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1443(phrase)
msgid "Zoom In button."
msgstr "Botão Aproximar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1361(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1449(para)
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
msgstr "Botão <guibutton>Aproximar</guibutton>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1364(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1452(para)
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
msgstr "Clique neste botão para aumentar o tamanho do itens numa visão."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1370(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1458(para)
msgid ""
"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
@@ -8904,15 +8968,15 @@ msgid ""
"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1381(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1469(title)
msgid "Selecting Files and Folders"
msgstr "Selecionando arquivos e pastas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1386(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1474(secondary)
msgid "selecting files and folders"
msgstr "selecionando arquivos e pastas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1388(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1476(para)
msgid ""
"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
@@ -8920,31 +8984,35 @@ msgid ""
"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
"files matching a specific pattern."
msgstr ""
+"Você pode selecionar arquivos e pastas de várias formas no gerenciador de "
+"arquivos. Tipicamente, isso é conseguido ao clicar nos arquivos usando o "
+"mouse, como explicado em <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. Além disso, "
+"<xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> descreve como selecionar um "
+"grupo de arquivos que atendam um padrão específico."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1391(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1455(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1479(title) C/gosnautilus.xml:1543(title)
msgid "Selecting Items in the File Manager"
msgstr "Selecionando itens no gerenciador de arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1408(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1496(para)
msgid "Select an item"
msgstr "Selecionar um item"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1411(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1499(para)
msgid "Click on the item."
msgstr "Clicar num item."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1416(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1504(para)
msgid "Select a group of contiguous items"
msgstr "Selecionar um grupo de itens contíguos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1420(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1508(para)
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
msgstr ""
"Na visão de ícones, arraste o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em torno "
"dos arquivos que você deseja selecionar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1422(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1510(para)
msgid ""
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
@@ -8952,18 +9020,18 @@ msgstr ""
"Na visão de lista, clique no primeiro item no grupo. Segure <keycap>Shift</"
"keycap> e então clique no último item do grupo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1429(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1517(para)
msgid "Select multiple items"
msgstr "Selecione múltiplos itens"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1432(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1520(para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
"select."
msgstr ""
"Segure <keycap>Ctrl</keycap>. Clique nos itens que você deseja selecionar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1434(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1522(para)
msgid ""
"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
"files that you want to select."
@@ -8972,11 +9040,11 @@ msgstr ""
"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> em torno dos arquivos que você deseja "
"selecionar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1439(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1527(para)
msgid "Select all items in a folder"
msgstr "Selecionar todos os itens numa pasta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1442(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1530(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -8984,19 +9052,23 @@ msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Selecionar todos "
"os arquivos</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1448(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1536(para)
msgid ""
"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
"\"gosnautilus-56\"/>."
msgstr ""
+"Para executar a ação padrão num item, dê um clique duplo nele. Você pode "
+"definir suas preferências para o navegador de arquivos para que você clique "
+"num arquivo uma vez para executar a ação padrão. Para mais informações, veja "
+"<xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1452(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1540(title)
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
msgstr "Selecionando arquivos de acordo com um padrão específico"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1453(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1541(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching "
"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
@@ -9006,36 +9078,36 @@ msgid ""
"resulting files they would match."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1462(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1550(para)
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1465(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1553(para)
msgid "Files Matched"
msgstr "Arquivos selecionados"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1472(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1560(para)
msgid "note.*"
msgstr "nota.*"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1475(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1563(para)
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
msgstr ""
"Esse padrão selecionaria arquivos chamados nota, com qualquer extensão."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1480(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1568(para)
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1483(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1571(para)
msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
msgstr "Esse padrão selecionaria todos os arquivos com a extensão .ogg"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1488(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1576(para)
msgid "*memo*"
msgstr "*memo*"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1491(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1579(para)
msgid ""
"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
"memo."
@@ -9043,7 +9115,7 @@ msgstr ""
"Esse padrão selecionaria todos os arquivos ou pastas cujo nome contenha a "
"palavra memo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1497(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1585(para)
msgid ""
"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
@@ -9052,16 +9124,15 @@ msgid ""
"selected files or folders what you choose."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1502(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1515(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1590(title) C/gosnautilus.xml:1603(title)
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
msgstr "Arrastar e soltar no gerenciador de arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1507(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1595(secondary)
msgid "drag-and-drop"
msgstr "arrastar e soltar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1509(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1597(para)
msgid ""
"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
@@ -9070,28 +9141,27 @@ msgid ""
"that appear when you drag-and-drop."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1529(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1617(para)
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Ponteiro do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1536(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1624(para)
msgid "Move an item"
msgstr "Mover um item"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1539(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1627(para)
msgid "Drag the item to the new location."
msgstr "Arraste o item para a nova localização."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1548(phrase)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:417(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1636(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase)
msgid "Move pointer."
msgstr "Ponteiro de mover."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1556(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1644(para)
msgid "Copy an item"
msgstr "Copiar um item"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1559(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1647(para)
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
"the location where you want the copy to reside."
@@ -9099,16 +9169,15 @@ msgstr ""
"Selecione o item, então segure <keycap>Ctrl</keycap>. Arraste o item para o "
"local em que você deseja que a cópia fique."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1568(phrase)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:434(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1656(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase)
msgid "Copy pointer."
msgstr "Ponteiro de cópia."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1576(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1664(para)
msgid "Create a symbolic link to an item"
msgstr "Cria uma ligação simbólica para um item"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1580(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1668(para)
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
@@ -9118,16 +9187,15 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Arraste o item para o local em que "
"você deseja que a ligação simbólica fique."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1591(phrase)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:451(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1679(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
msgid "Symbolic link pointer."
msgstr "Ponteiro de ligação simbólica."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1599(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1687(para)
msgid "Ask what to do with the item you drag"
msgstr "Pergunta o que fazer com o item que você arrastar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1603(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1691(para)
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
@@ -9135,35 +9203,35 @@ msgid ""
"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1609(guimenuitem)
+#: C/gosnautilus.xml:1697(guimenuitem)
msgid "Move here"
msgstr "Mover aqui"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1611(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1699(para)
msgid "Moves the item to the location."
msgstr "Move o item para o local."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1615(guimenuitem)
+#: C/gosnautilus.xml:1703(guimenuitem)
msgid "Copy here"
msgstr "Copiar aqui"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1617(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1705(para)
msgid "Copies the item to the location."
msgstr "Copia o item para o local."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1621(guimenuitem)
+#: C/gosnautilus.xml:1709(guimenuitem)
msgid "Link here"
msgstr "Criar ligação aqui"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1623(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1711(para)
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
msgstr "Cria uma ligação simbólica para o item no local."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1627(guimenuitem)
+#: C/gosnautilus.xml:1715(guimenuitem)
msgid "Set as Background"
msgstr "Definir como plano de fundo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1629(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1717(para)
msgid ""
"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
@@ -9173,28 +9241,27 @@ msgstr ""
"esse comando para definir o plano de fundo da área de trabalho, do painel "
"lateral ou do painel de visualização."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1634(guimenuitem)
+#: C/gosnautilus.xml:1722(guimenuitem)
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1636(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1724(para)
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
msgstr "Cancela a operação de arrastar e soltar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1647(phrase)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:470(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:1735(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase)
msgid "Ask pointer."
msgstr "Ponteiro de interrogação."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1659(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1747(title)
msgid "Moving a File or Folder"
msgstr "Movendo um arquivo ou pasta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1662(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1750(secondary)
msgid "moving files and folders"
msgstr "movendo arquivos e pastas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1664(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1752(para)
msgid ""
"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
"and paste commands. The following sections describe these two methods."
@@ -9203,30 +9270,26 @@ msgstr ""
"foreignphrase> ou com os comandos Copiar e Colar. As seções a seguir "
"descrevem esses dois métodos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1666(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1709(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1754(title) C/gosnautilus.xml:1797(title)
msgid "Drag to the New Location"
msgstr "Arrastar para a nova localização"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1667(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1755(para)
msgid ""
"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para arrastar um arquivo ou pasta para um novo local, execute os seguintes "
"passos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1670(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1713(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1758(para) C/gosnautilus.xml:1801(para)
msgid "Open two file manager windows:"
msgstr "Abrir duas janelas do gerenciador de arquivos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1672(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1715(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1760(para) C/gosnautilus.xml:1803(para)
msgid "The window containing the item you want to move."
msgstr "A janela que contém o item que você deseja mover."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1673(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1716(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1761(para) C/gosnautilus.xml:1804(para)
msgid ""
"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
"want to move it to."
@@ -9234,33 +9297,38 @@ msgstr ""
"A janela para a qual você deseja movê-lo ou a janela que contém a pasta para "
"a qual você deseja movê-lo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1677(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1765(para)
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""
+"Arraste o arquivo ou pasta que você quer mover para o novo local. Se o novo "
+"local for uma janela, solte o item em qualquer lugar nela. Se o novo local "
+"for o ícone de uma pasta, solte o item que você está arrastando na pasta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1680(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1768(para)
msgid ""
"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
"new location in the same window."
msgstr ""
+"Para mover o arquivo ou pasta para uma pasta que está um nível abaixo do "
+"local atual, não abra uma nova janela. Em vez disso, arraste o arquivo ou "
+"pasta para o novo local na mesma janela."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1683(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1727(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1932(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1771(para) C/gosnautilus.xml:1815(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2027(para)
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
msgstr ""
"Para mais detalhes sobre arrastar itens, veja <xref linkend=\"nautilus-"
"dragndrop\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1686(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1774(title)
msgid "Cut and Paste to the New Location"
msgstr "Recortar e Colar para a nova localização"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1687(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1775(para)
msgid ""
"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
@@ -9268,7 +9336,7 @@ msgstr ""
"Você pode recortar um arquivo ou pasta e colá-lo em outra pasta, como a "
"seguir:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1691(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1779(para)
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
@@ -9278,7 +9346,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Recortar Arquivo</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1694(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1782(para)
msgid ""
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
@@ -9288,15 +9356,15 @@ msgstr ""
"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar Arquivos</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1702(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1790(title)
msgid "Copying a File or Folder"
msgstr "Copiando um arquivo ou pasta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1705(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1793(secondary)
msgid "copying files and folders"
msgstr "copiando arquivos e pastas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1707(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1795(para)
msgid ""
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
@@ -9305,38 +9373,47 @@ msgstr ""
"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou com os comando Copiar e Colar. As "
"seguintes seções descrevem esses dois métodos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1710(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1798(para)
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
msgstr "Para copiar um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1720(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1808(para)
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""
+"Arraste o arquivo ou pasta que você deseja mover para o novo local. "
+"Pressione-e-segure <keycap>Ctrl</keycap> ou antes ou durante o arraste. Se o "
+"novo local for uma janela, solte o item em qualquer lugar nela. Se o novo "
+"local for o ícone de uma pasta, solte o item que você está arrastando na "
+"pasta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1723(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1811(para)
msgid ""
"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
"location in the same window."
msgstr ""
+"Para copiar o arquivo ou pasta para uma pasta que está um nível abaixo do "
+"local atual, não abra uma nova janela. Em vez disso, pegue o arquivo ou "
+"pasta e então pressione-e-segure <keycap>Ctrl</keycap>. Arraste o arquivo ou "
+"pasta para o novo local na mesma janela."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1730(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1818(title)
msgid "Copy and Paste to the New Location"
msgstr "Copiar e colar para a nova localização"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1731(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1819(para)
msgid ""
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""
"Você pode copiar um arquivo ou pasta e colá-lo em outra pasta, como a seguir:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1735(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1823(para)
msgid ""
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
@@ -9346,7 +9423,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar Arquivo</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1738(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1826(para)
msgid ""
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
@@ -9356,15 +9433,15 @@ msgstr ""
"escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Colar Arquivos</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1746(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1834(title)
msgid "Duplicating a File or Folder"
msgstr "Duplicando um arquivo ou pasta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1749(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1837(secondary)
msgid "duplicating files and folders"
msgstr "duplicando arquivos e pastas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1752(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1840(para)
msgid ""
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
"following steps:"
@@ -9372,41 +9449,40 @@ msgstr ""
"Para criar uma cópia de um arquivo ou pasta na pasta atual, execute os "
"seguintes passos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1756(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1844(para)
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja duplicar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1759(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1847(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
-"then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>."
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Duplicar</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, clique com o botão direito no "
-"arquivo ou pasta e então escolha <guimenuitem>Duplicar</guimenuitem>."
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Selecionar todos "
+"os arquivos</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1761(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1848(para)
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
msgstr "Uma cópia do arquivo ou pasta aparecerá na pasta atual."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1766(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1853(title)
msgid "Creating a Folder"
msgstr "Criando uma pasta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1769(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1856(secondary)
msgid "creating folders"
msgstr "criando pastas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1771(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1858(para)
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
msgstr "Para criar uma pasta, execute os seguintes passos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1774(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1861(para)
msgid "Select the folder where you want to create the new folder."
msgstr "Selecione a pasta em que você deseja criar a nova pasta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1777(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1864(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
@@ -9417,7 +9493,7 @@ msgstr ""
"plano de fundo da janela e então escolha <guimenuitem>Criar Pasta</"
"guimenuitem>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1779(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1866(para)
msgid ""
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
"of the folder is selected."
@@ -9425,27 +9501,31 @@ msgstr ""
"Uma pasta <guilabel>sem título</guilabel> é adicionada ao local. O nome da "
"pasta é selecionado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1783(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1870(para)
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Digite o nome para a pasta e então pressione <keycap>Enter</keycap>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1788(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1875(title)
msgid "Templates and Documents"
msgstr "Modelos e documentos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1791(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1878(secondary)
msgid "creating documents"
msgstr "criando documentos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1793(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1880(para)
msgid ""
"You can create templates from documents that you frequently create. For "
"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
msgstr ""
+"Você pode criar modelos a partir de documentos que você cria freqüentemente. "
+"Por exemplo, se você freqüentemente cria recibos, você pode criar um "
+"documento de recibo vazio e salvá-lo como <literal>recibo.doc</literal> na "
+"pasta <literal>$HOME/Templates</literal>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1797(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1884(para)
msgid ""
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
@@ -9455,7 +9535,7 @@ msgstr ""
"navegador de arquivos. Escolha <menuchoice><guimenu>Ir</"
"guimenu><guimenuitem>Modelos</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1799(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1886(para)
msgid ""
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
"Document</guilabel> menu."
@@ -9463,7 +9543,7 @@ msgstr ""
"O nome do modelo é exibido como um item de submenu no menu <guilabel>Criar "
"Documento</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1801(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1888(para)
msgid ""
"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
"submenus in the menu."
@@ -9471,7 +9551,7 @@ msgstr ""
"Você também pode criar subpastas na pasta de modelos. Subpastas são exibidas "
"como submenus no menu."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1803(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1890(para)
msgid ""
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
"folder to the folder containing the shared templates."
@@ -9479,11 +9559,11 @@ msgstr ""
"Você também pode compartilhar modelos. Crie uma ligação simbólica da pastas "
"de modelos na pasta contendo os modelos compartilhados."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1806(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1893(title)
msgid "To Create a Document"
msgstr "Criar um documento"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1807(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1894(para)
msgid ""
"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
"of the installed templates."
@@ -9491,15 +9571,15 @@ msgstr ""
"Se você tiver modelos de documentos, você pode escolher criar um documento a "
"partir de um dos modelos instalados."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1809(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1896(para)
msgid "To create a document perform the following steps:"
msgstr "Para criar um documento, execute os seguintes passos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1812(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1899(para)
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
msgstr "Selecione a pasta em que você deseja criar o novo documento."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1815(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1902(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
@@ -9510,7 +9590,7 @@ msgstr ""
"fundo do painel de visualização e então escolha <guimenuitem>Criar "
"Documento</guimenuitem>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1817(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1904(para)
msgid ""
"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
@@ -9518,33 +9598,33 @@ msgstr ""
"Os nomes de quaisquer modelos disponíveis são exibidos como itens de submenu "
"do menu <guilabel>Criar Documento</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1821(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1908(para)
msgid ""
"Double-click on the template name for the document that you want to create."
msgstr ""
"Dê um clique duplo no nome do modelo para o documento que você deseja criar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1825(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1912(para)
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
msgstr "Renomeie o documento antes de salvá-lo na pasta apropriada."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1831(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1918(title)
msgid "Renaming a File or Folder"
msgstr "Renomeando um arquivo ou pasta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1834(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1921(secondary)
msgid "renaming folders"
msgstr "renomeando pastas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1836(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1923(para)
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
msgstr "Para renomear um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1839(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1926(para)
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja renomear."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1842(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1929(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
@@ -9554,36 +9634,33 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, dê um duplo clique no arquivo "
"ou pasta e então escolha <guimenuitem>Renomear</guimenuitem>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1844(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1931(para)
msgid "The name of the file or folder is selected."
msgstr "O nome do arquivo ou pasta está selecionado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1847(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1934(para)
msgid ""
"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Digite um nome novo para o arquivo ou pasta e então pressione <keycap>Enter</"
"keycap>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1852(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1939(title)
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
msgstr "Movendo um arquivo ou pasta para a Lixeira"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1855(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1856(see)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1859(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2447(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2471(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2496(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2587(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:1942(secondary) C/gosnautilus.xml:1943(see)
+#: C/gosnautilus.xml:1946(primary) C/gosnautilus.xml:2459(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2483(primary) C/gosnautilus.xml:2508(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3206(guilabel)
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1860(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1947(secondary)
msgid "moving files or folders to"
msgstr "movendo arquivos e pastas para"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1863(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1950(para)
msgid ""
"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
"steps:"
@@ -9591,7 +9668,7 @@ msgstr ""
"Para mover um arquivo ou pasta para a <guilabel>Lixeira</guilabel> execute "
"os seguintes passos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1867(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1954(para)
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
"guilabel>."
@@ -9599,7 +9676,7 @@ msgstr ""
"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover para a <guilabel>Lixeira</"
"guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1870(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1957(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
@@ -9610,7 +9687,7 @@ msgstr ""
"arquivo ou pasta e então escolha <guimenuitem>Mover para a Lixeira</"
"guimenuitem>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1874(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1961(para)
msgid ""
"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
"guilabel> object on the desktop."
@@ -9618,23 +9695,28 @@ msgstr ""
"Como alternativa, você pode arrastar o arquivo ou pasta para o objeto "
"<guilabel>Lixeira</guilabel> na área de trabalho."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1876(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1963(para)
msgid ""
"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""
+"Quando você move um arquivo ou pasta de uma mídia removível para a "
+"<guilabel>Lixeira</guilabel>, o arquivo ou pasta é armazenado numa "
+"<guilabel>Lixeira</guilabel> na mídia removível. Para remover o arquivo ou "
+"pasta da mídia removível permanentemente, você deve esvaziar a "
+"<guilabel>Lixeira</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1882(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1969(title)
msgid "Deleting a File or Folder"
msgstr "Excluindo um arquivo ou pasta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1885(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:1972(secondary)
msgid "deleting files or folders"
msgstr "excluindo arquivos e pastas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1887(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1974(para)
msgid ""
"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
@@ -9643,16 +9725,22 @@ msgid ""
"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Quando você exclui um arquivo ou pasta, ele não é movido para a "
+"<guilabel>Lixeira</guilabel>, mas sim excluído do seu sistema de arquivos "
+"imediatamente. O item de menu <guimenuitem>Excluir</guimenuitem> só está "
+"disponível se você selecionar a opção <guilabel>Incluir um comando Excluir "
+"que não usa a Lixeira</guilabel> no diálogo <guilabel>Preferências de "
+"Gerenciamento de Arquivos</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1893(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1980(para)
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
msgstr "Para excluir um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1896(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1983(para)
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja excluir."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1899(para)
+#: C/gosnautilus.xml:1986(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
@@ -9662,19 +9750,35 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, dê um duplo clique no arquivo "
"ou pasta e então escolha <guimenuitem>Excluir</guimenuitem>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1905(title)
+#: C/gosnautilus.xml:1993(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:1990(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Selecione a pasta e pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2000(title)
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
msgstr "Criando uma ligação simbólica para um arquivo ou pasta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1910(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2005(secondary)
msgid "creating symbolic link"
msgstr "criando uma ligação simbólica"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1914(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2009(secondary)
msgid "to file or folder, creating"
msgstr "arquivo ou pasta, criando"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1916(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2011(para)
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
@@ -9682,29 +9786,43 @@ msgid ""
"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
"which the symbolic link points."
msgstr ""
+"Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para um outro "
+"arquivo ou pasta. Quando você executa uma ação numa ligação simbólica, a "
+"ação é executada no arquivo ou pasta para o qual a ligação aponta. No "
+"entando, quando você exclui uma ligação simbólica, você exclui o arquivo da "
+"ligação, não o arquivo para o qual ele aponta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1921(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2016(para)
msgid ""
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
"file or folder is added to the current folder."
msgstr ""
+"Para criar uma ligação simbólica para um arquivo ou pasta, selecione o item "
+"para o qual você deseja criar a ligação. Escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Criar Ligação</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Uma ligação para o arquivo ou pasta é adicionada "
+"à pasta atual."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1924(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2019(para)
msgid ""
"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
"Drag the item to the location where you want to place the link."
msgstr ""
+"Como alternativa, pegue o item para o qual você deseja criar uma ligação, "
+"então pressione-e-segure <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap></keycombo>. Arraste o item para o local onde você deseja colocar a "
+"ligação."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1927(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2022(para)
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
msgstr ""
"Por padrão, o gerenciador de arquivos adiciona um emblema a ligações "
"simbólicas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1929(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2024(para)
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
@@ -9712,25 +9830,25 @@ msgstr ""
"As permissões de uma ligação simbólica são determinadas pelo arquivo ou "
"pasta para o qual ela aponta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1935(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2030(title)
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
msgstr "Visualizando as propriedades de um arquivo ou pasta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1938(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2033(secondary)
msgid "viewing properties"
msgstr "visualizando propriedades"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1940(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2035(para)
msgid ""
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1944(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2039(para)
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
msgstr "Selecione o arquivo ou pasta cujas propriedades você deseja ver."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1947(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2042(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
@@ -9738,22 +9856,20 @@ msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
"guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo de propriedades é exibido."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1950(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2045(para)
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
msgstr ""
"Use o diálogo de propriedades para exibir as propriedades do arquivo ou "
"pasta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1954(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2276(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2745(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2782(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2049(para) C/gosnautilus.xml:2757(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2794(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
msgstr ""
"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de "
"propriedades."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1959(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2054(para)
msgid ""
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
@@ -9761,11 +9877,11 @@ msgstr ""
"A tabela a seguir lista as propriedades que você pode ver ou definir para os "
"arquivos ou pastas. As informações exatas dependem do tipo de objeto:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1967(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2062(para)
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1980(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2075(para)
msgid ""
"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
@@ -9773,16 +9889,11 @@ msgstr ""
"O nome do arquivo ou pasta. Você pode alterar o nome aqui e o arquivo ou "
"pasta será renomeado quando você clicar em <guibutton>Fechar</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1988(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2083(para)
msgid "The type of object, file or folder for example."
msgstr "O tipo de objeto, arquivo ou pasta, por exemplo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1993(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2413(guilabel)
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:1996(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2091(para)
msgid ""
"The system path for the object. This represents where the object is situated "
"on your computer, relative to the system root."
@@ -9790,11 +9901,11 @@ msgstr ""
"O caminho no sistema para o objeto. Ele representa onde o objeto está "
"situado no seu computador, em relação à raiz do sistema."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2001(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2096(para)
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2004(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2099(para)
msgid ""
"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
@@ -9803,11 +9914,11 @@ msgstr ""
"O volume no qual uma pasta reside. Essa é a localização física da pasta, em "
"qual mídia ela está, por exemplo, em que disco rígido ou unidade de CD-ROM."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2009(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2104(para)
msgid "Free space"
msgstr "Espaço livre"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2012(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2107(para)
msgid ""
"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
@@ -9815,163 +9926,178 @@ msgstr ""
"A quantidade de espaço livre na mídia em que a pasta está. Isto representa o "
"tamanho máximo dos dados que você pode copiar para essa pasta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2017(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2112(para)
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2020(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2115(para)
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr "O nome oficial do tipo de arquivo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2025(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2120(para)
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2028(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2123(para)
msgid "The date and time at which the object was last changed."
msgstr "A data e a hora em que o objeto foi alterado pela última vez."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2033(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2128(para)
msgid "Accessed"
msgstr "Acessado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2036(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2131(para)
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
msgstr "A data e a hora em que o objeto foi visualizado pela última vez."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2044(title)
-msgid "Changing Permissions"
-msgstr "Alterando permissões"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2048(primary)
-msgid "permissions"
-msgstr "permissões"
+#: C/gosnautilus.xml:2140(title)
+#, fuzzy
+msgid "File Permissions"
+msgstr "Permissões"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2051(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2141(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
-"what type of access users can have to the file or folder. The following "
-"table lists the permissions that you can set for files and folders, and the "
-"effect of the permission on files and folders:"
+"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
+"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
+"you, or only have access to read it but not make changes to it."
msgstr ""
"Permissões são configurações atribuídas a cada arquivo e pasta que "
"determinam que tipo de acesso os usuários podem ter ao arquivo ou pasta. A "
"tabela a seguir lista as permissões que você pode definir para um arquivo ou "
"pasta, e o efeito da permissão eles:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2063(para)
-msgid "Permission"
-msgstr "Permissão"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2069(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3224(guilabel)
-msgid "Folder"
-msgstr "Pasta"
+#: C/gosnautilus.xml:2143(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2076(para)
-msgid "Read"
-msgstr "Ler"
+#: C/gosnautilus.xml:2144(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can set permissions for three categories of users:"
+msgstr "Você pode definir preferências nas seguintes categorias:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2079(para)
-msgid "Permission to read the file."
-msgstr "Permissão para ler o arquivo."
+#: C/gosnautilus.xml:2146(term) C/gosnautilus.xml:3754(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3947(guilabel)
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2082(para)
-msgid "Permission to list the contents of the folder."
-msgstr "Permissão para listar o conteúdo da pasta."
+#: C/gosnautilus.xml:2148(para)
+msgid "The user that created the file or folder."
+msgstr "O usuário que criou o arquivo ou pasta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2087(para)
-msgid "Write"
-msgstr "Escrever"
+#: C/gosnautilus.xml:2151(term) C/gosnautilus.xml:3765(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3914(guilabel)
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2090(para)
-msgid "Permission to make changes to the file."
-msgstr "Permissão para fazer alterações no arquivo."
+#: C/gosnautilus.xml:2153(para)
+#, fuzzy
+msgid "A group of users to which the owner belongs."
+msgstr "O grupo ao qual o dono pertence."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2093(para)
-msgid "Permission to create and delete files in the folder."
-msgstr "Permissão para criar e excluir arquivos na pasta."
+#: C/gosnautilus.xml:2156(term)
+msgid "Others"
+msgstr "Outros"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2098(para)
-msgid "Execute"
-msgstr "Executar"
+#: C/gosnautilus.xml:2158(para)
+#, fuzzy
+msgid "All other users not already included."
+msgstr "Permitir que outros usuários vejam sua área de trabalho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2101(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2162(para)
msgid ""
-"Permission to run the file as a program. This is only relevant if the file "
-"is a program or script."
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
msgstr ""
-"Permissão para executar o arquivo como um programa. Isto só é relevante se o "
-"arquivo for um programa ou <foreignphrase>script</foreignphrase>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2105(para)
-msgid "Permission to access files in the directory."
-msgstr "Permissão para acessar arquivos no diretório."
+#: C/gosnautilus.xml:2165(term)
+#, fuzzy
+msgid "read"
+msgstr "Ler"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2111(para)
-msgid ""
-"You can set permissions for different types of user. The following table "
-"lists the types of user for which you can set permissions:"
+#: C/gosnautilus.xml:2167(para)
+msgid "Files can be opened"
msgstr ""
-"Você pode definir permissões para tipos diferentes de usuário. A tabela a "
-"seguir lista os tipos de usuário para os quais você pode definir permissões:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2120(para)
-msgid "User Category"
-msgstr "Categoria do usuário"
+#: C/gosnautilus.xml:2168(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2130(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2208(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3806(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3999(guilabel)
-msgid "Owner"
-msgstr "Dono"
+#: C/gosnautilus.xml:2171(term)
+#, fuzzy
+msgid "write"
+msgstr "Escrever"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2133(para)
-msgid "The user that created the file or folder."
-msgstr "O usuário que criou o arquivo ou pasta."
+#: C/gosnautilus.xml:2173(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2138(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2219(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3817(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3966(guilabel)
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: C/gosnautilus.xml:2174(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2141(para)
-msgid "The group to which the owner belongs."
-msgstr "O grupo ao qual o dono pertence."
+#: C/gosnautilus.xml:2177(term)
+#, fuzzy
+msgid "execute"
+msgstr "Executar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2146(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2230(guilabel)
-msgid "Others"
-msgstr "Outros"
+#: C/gosnautilus.xml:2179(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2149(para)
-msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs."
+#: C/gosnautilus.xml:2180(para)
+msgid "Directories can be entered"
msgstr ""
-"Todos os outros usuário que não estejam neste grupo ao qual o usuário "
-"pertence."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2155(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2185(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>changing permissions</"
-"secondary></indexterm><indexterm><primary>permissions</"
-"primary><secondary>changing file and folder</secondary></indexterm>To change "
-"the permissions on a file or folder perform the following steps:"
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"nautilus-permissions\"/>."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>gerenciador de arquivos</primary><secondary>alterando "
-"permissões</secondary></indexterm><indexterm><primary>permissões</"
-"primary><secondary>alterando arquivos e pastas</secondary></indexterm>Para "
-"alterar as permissões sobre um arquivo ou pasta execute os seguintes passos:"
+"Alterar as permissões de arquivo UNIX para um item: veja <xref linkend="
+"\"nautilus-permissions\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2159(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2730(para)
-msgid "Select the file or folder that you want to change."
+#: C/gosnautilus.xml:2189(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Alterando permissões"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2194(title)
+#, fuzzy
+msgid "Changing Permissions for a File"
+msgstr "Alterando permissões"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2198(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "changing permissions"
+msgstr "Alterando permissões"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2201(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "permissões"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2202(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "changing file"
+msgstr "alterando"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2204(para)
+#, fuzzy
+msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2207(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the file that you want to change."
msgstr "Selecione o arquivo que você deseja alterar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2162(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2313(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2210(para) C/gosnautilus.xml:2253(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2325(para) C/gosnautilus.xml:2745(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
@@ -9981,99 +10107,137 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. A <link linkend=\"nautilus-properties\">janela de "
"propriedades</link> para o item exibido."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2165(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2213(para) C/gosnautilus.xml:2256(para)
+#, fuzzy
+msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
+msgstr "Fechar a <guilabel>Árvore</guilabel>."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2216(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab. In the "
-"<guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section, use the drop-down lists and "
-"check boxes to change the permissions for the file or folder. The following "
-"table describes the dialog elements on the <guilabel>Permissions</guilabel> "
-"tabbed section:"
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
msgstr ""
+"Para alterar o grupo ao qual um arquivo ou pasta pertence, selecione o grupo "
+"a partir da lista suspensa."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2175(para)
-msgid "Element"
-msgstr "Elemento"
+#: C/gosnautilus.xml:2219(para)
+msgid ""
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"permissions for the file:"
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2186(guilabel)
-msgid "File owner"
-msgstr "Dono do arquivo"
+#: C/gosnautilus.xml:2221(term) C/gosnautilus.xml:2264(term)
+#: C/gosnautilus.xml:3810(guilabel)
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2190(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2223(para)
+msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2226(term)
+#, fuzzy
+msgid "Read-only"
+msgstr "Ler"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2228(para)
msgid ""
-"To change the owner of the file or folder, select the owner from the drop-"
-"down list."
+"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
msgstr ""
-"Para alterar o dono de um arquivo ou pasta, selecione o dono a partir da "
-"lista suspensa."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2197(guilabel)
-msgid "File group"
-msgstr "Grupo do arquivo"
+#: C/gosnautilus.xml:2231(term)
+#, fuzzy
+msgid "Read and write"
+msgstr "Mover um item"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2233(para)
+msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2201(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2239(para)
msgid ""
-"To change the group to which a file or folder belongs, select the group from "
-"the drop-down list."
+"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
+msgstr ""
+
+#: C/gosnautilus.xml:2245(title)
+#, fuzzy
+msgid "Changing Permissions for a Folder"
+msgstr "Alterando permissões"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2247(para)
+#, fuzzy
+msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2250(para)
+#, fuzzy
+msgid "Select the folder that you want to change."
+msgstr "Selecione o arquivo que você deseja alterar."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2259(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
+"the drop-down selector."
msgstr ""
"Para alterar o grupo ao qual um arquivo ou pasta pertence, selecione o grupo "
"a partir da lista suspensa."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2212(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2262(para)
msgid ""
-"Select the permissions that you want to apply to the owner of the file or "
-"folder."
+"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
+"folder access permissions:"
msgstr ""
-"Selecione as permissões que você deseja aplicar para o dono do arquivo ou "
-"pasta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2223(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2266(para)
msgid ""
-"Select the permissions that you want to apply to the group to which the "
-"owner of the file or folder belongs."
+"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
-"Selecione as permissões que você deseja aplicar para o grupo ao qual o dono "
-"do arquivo ou pasta pertence."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2234(para)
-msgid ""
-"Select the permissions that you want to apply to all other users who are not "
-"in the group to which the owner belongs."
+#: C/gosnautilus.xml:2269(term)
+#, fuzzy
+msgid "List files only"
+msgstr "Apenas Arquivos Locais"
+
+#: C/gosnautilus.xml:2271(para)
+msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
msgstr ""
-"Selecione as permissões que você deseja aplicar para todos os outros "
-"usuários que não estejam no grupo ao qual o usuário pertence."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2241(guilabel)
-msgid "Text view"
-msgstr "Como texto"
+#: C/gosnautilus.xml:2274(term)
+#, fuzzy
+msgid "Access files"
+msgstr "Teclas de acesso"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2245(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2256(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2276(para)
msgid ""
-"Displays the permissions that you select from the <guilabel>Read</guilabel>, "
-"<guilabel>Write</guilabel>, and <guilabel>Execute</guilabel> options, in "
-"text format."
+"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
+"permissions allow it."
msgstr ""
-"Exibe as permissões que você pode selecionar das opções <guilabel>Leitura</"
-"guilabel>, <guilabel>Escrita</guilabel>, e <guilabel>Execução</guilabel>, no "
-"formato texto."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2252(guilabel)
-msgid "Number view"
-msgstr "Como números"
+#: C/gosnautilus.xml:2279(term)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2263(guilabel)
-msgid "Last changed"
-msgstr "Última alteração"
+#: C/gosnautilus.xml:2281(para)
+msgid ""
+"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
+"being able to access existing files."
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2267(para)
-msgid "Displays the date and time that the file or folder was last modified."
-msgstr "Exibe a data e a hora da última modificação do arquivo ou pasta."
+#: C/gosnautilus.xml:2288(para)
+msgid ""
+"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
+"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
+"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2282(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2294(title)
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
msgstr "Adicionando notas a arquivo e pastas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2283(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2295(para)
msgid ""
"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
"in the following ways:"
@@ -10081,38 +10245,36 @@ msgstr ""
"Você pode adicionar notas a arquivos ou pastas. Você pode fazer isto das "
"seguintes formas:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2287(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2299(para)
msgid "From the properties dialog"
msgstr "A partir do diálogo de propriedades"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2290(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2302(para)
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
msgstr "A partir de <guilabel>Notas</guilabel> no painel lateral"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2294(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2306(title)
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
msgstr "Adicionar uma nota usando o diálogo de propriedades"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2298(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2303(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2310(primary) C/gosnautilus.xml:2315(secondary)
msgid "notes"
msgstr "notas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2299(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2311(secondary)
msgid "adding to files and folders"
msgstr "adicionando a arquivos ou pastas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2306(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2327(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2318(para) C/gosnautilus.xml:2339(para)
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para adicionar uma nota a um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2310(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2322(para)
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
msgstr "Selecione o arquivo ou pasta ao qual você deseja adicionar uma nota."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2316(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2328(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
"guilabel> tabbed section, type the note."
@@ -10120,7 +10282,7 @@ msgstr ""
"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</"
"guilabel>, digite a nota."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2319(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2331(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
"emblem is added to the file or folder."
@@ -10128,7 +10290,7 @@ msgstr ""
"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de "
"propriedades. Um emblema de nota é adicionada ao arquivo ou pasta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2323(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2335(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
@@ -10141,18 +10303,18 @@ msgstr ""
"indexterm>Para excluir uma nota, exclua o texto da nota a partir da aba "
"<guilabel>Notas</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2326(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2338(title)
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
msgstr "Adicionar uma nota usando Notas no painel lateral"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2330(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2342(para)
msgid ""
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr ""
"Abra o arquivo ou pasta para o qual você deseja adicionar uma nota no painel "
"de visualização."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2334(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2346(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
@@ -10163,14 +10325,17 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Painel Lateral</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2338(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2350(para)
msgid ""
"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
"on this icon to display the note."
msgstr ""
+"Digite a nota no painel lateral. Um emblema de nota é adicionado ao arquivo "
+"ou pasta no painel de visualização e um ícone de nota é adicionado ao painel "
+"lateral. Você pode clicar neste ícone para exibir a nota."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2343(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2355(para)
msgid ""
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
"the side pane."
@@ -10178,15 +10343,15 @@ msgstr ""
"Para excluir uma nota, exclua o texto da nota em <guilabel>Notas</guilabel> "
"no painel lateral."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2348(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2360(title)
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
msgstr "Usando marcadores para suas localizações favoritas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2353(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2365(secondary)
msgid "bookmarks"
msgstr "marcadores"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2355(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2367(para)
msgid ""
"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
@@ -10196,19 +10361,19 @@ msgstr ""
"<application>Nautilus</application>: pastas e outros locais que você precisa "
"abrir freqüentemente."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2356(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2368(para)
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
msgstr "Seus marcadores são listados nos seguintes locais:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2358(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2370(para)
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
msgstr "O menu <guimenu>Locais</guimenu> no painel superior."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2359(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2371(para)
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
msgstr "O menu <guimenu>Locais</guimenu> numa janela de pasta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2360(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2372(para)
msgid ""
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
"application> browser window."
@@ -10216,53 +10381,66 @@ msgstr ""
"O menu <guimenu>Marcadores</guimenu> na janela de navegador do "
"<application>Nautilus</application>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2361(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2373(para)
msgid ""
"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
"one of your bookmarked locations."
msgstr ""
+"O painel lateral no <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo "
+"<guilabel>Abrir Arquivos</guilabel></link>. Ele te permite abrir rapidamente "
+"um arquivo que esteja em um dos seus locais marcados."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2362(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2374(para)
msgid ""
"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
"save a file to a location you have in your bookmarks."
msgstr ""
+"A lista de locais usados comumente no <link linkend=\"filechooser-save"
+"\">diálogo <guilabel>Salvar Arquivos</guilabel></link>. Ele te permite "
+"salvar rapidamente um arquivo em um dos locais que você tem nos seus "
+"marcadores."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2365(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2377(para)
msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
msgstr ""
"Para abrir um item que está nos seus marcadores, escolha o item a partir do "
"menu."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2368(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2380(title)
msgid "Adding a Bookmark"
msgstr "Adicionando um marcador"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2369(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2381(para)
msgid ""
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Para adicionar um marcador, abra a pasta ou local que você deseja marcar e "
+"então escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
+"Marcador</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2370(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2382(para)
msgid ""
"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Se você estiver usando uma janela do navegador <application>Nautilus</"
+"application>, escolha <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
+"guimenu><guimenuitem>Adicionar Marcador</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2373(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2385(title)
msgid "To Edit a Bookmark"
msgstr "Editar um marcador"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2374(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2386(para)
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
msgstr "Para editar seus marcadores, execute os seguintes passos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2377(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2389(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
@@ -10276,14 +10454,17 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo <guilabel>Editar Marcadores</guilabel> "
"é exibido."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2381(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2393(para)
msgid ""
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
msgstr ""
+"Selecione o marcador do lado esquerdo do diálogo <guilabel>Editar "
+"Marcadores</guilabel>. Edite os detalhes para o marcador do lado direito do "
+"diálogo <guilabel>Editar Marcadores</guilabel>, como a seguir:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2406(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2418(para)
msgid ""
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
"menus."
@@ -10291,15 +10472,15 @@ msgstr ""
"Use essa caixa de texto para especificar o nome que identifica o marcador "
"nos menus."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2417(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2429(para)
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
msgstr "Use esse campo para especificar a localização do marcador."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2418(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2430(para)
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
msgstr "Pastas no seu sistema usam a URL <uri>file:///</uri>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2426(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2438(para)
msgid ""
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
@@ -10307,15 +10488,15 @@ msgstr ""
"Para excluir um marcador, selecione-o do lado esquerdo do diálogo. Clique em "
"<guilabel>Excluir</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2433(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2445(title)
msgid "Using Trash"
msgstr "Usando a Lixeira"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2442(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:2454(phrase)
msgid "Trash icon, empty."
msgstr "Ícone da Lixeira, vazia."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2450(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2462(para)
msgid ""
"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
@@ -10323,20 +10504,20 @@ msgid ""
"remove the wrong file."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2453(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2465(para)
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
msgstr ""
"Você pode mover os seguintes itens para a <guilabel>Lixeira</guilabel>:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2456(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2468(para)
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2462(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2474(para)
msgid "Desktop objects"
msgstr "Objetos da área de trabalho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2465(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2477(para)
msgid ""
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
@@ -10344,11 +10525,11 @@ msgid ""
"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2469(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2481(title)
msgid "To Display Trash"
msgstr "Exibir a Lixeira"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2474(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2486(para)
msgid ""
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
@@ -10356,12 +10537,11 @@ msgstr ""
"Você pode exibir o conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> das seguintes "
"formas:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2478(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2503(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2490(para) C/gosnautilus.xml:2515(para)
msgid "From a file browser window"
msgstr "A partir de uma janela do navegador de arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2479(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2491(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
@@ -10370,11 +10550,11 @@ msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Lixeira</guimenuitem></"
"menuchoice>. O conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> é exibido na janela."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2483(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2495(para)
msgid "From a spatial window"
msgstr "A partir de uma janela espacial"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2484(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2496(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
@@ -10384,33 +10564,32 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. O conteúdo da <guilabel>Lixeira</guilabel> é "
"exibido na janela."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2488(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2508(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2500(para) C/gosnautilus.xml:2520(para)
msgid "From the desktop"
msgstr "A partir da área de trabalho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2489(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2501(para)
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
"Dê um clique duplo no objeto <guilabel>Lixeira</guilabel> na área de "
"trabalho."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2494(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2506(title)
msgid "To Empty Trash"
msgstr "Esvaziar a Lixeira"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2497(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2509(secondary)
msgid "emptying"
msgstr "esvaziando"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2499(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2511(para)
msgid ""
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Você pode esvaziar a <guilabel>Lixeira</guilabel> das seguintes formas:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2504(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2516(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -10418,7 +10597,7 @@ msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Esvaziar Lixeira</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2509(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2521(para)
msgid ""
"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
@@ -10426,7 +10605,7 @@ msgstr ""
"Clique com o botão direito na <guilabel>Lixeira</guilabel>, e então escolha "
"<guimenuitem>Esvaziar Lixeira</guimenuitem>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2513(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2525(para)
msgid ""
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
"trash only contains files you no longer need."
@@ -10434,20 +10613,19 @@ msgstr ""
"Quando você esvazia a lixeira, você destrói todos os arquivos nela. "
"Certifique-se de que a lixeira só contém arquivos que você não precisa mais."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2520(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2532(title)
msgid "Hidden Files"
msgstr "Arquivos ocultos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2522(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2540(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2534(primary) C/gosnautilus.xml:2552(secondary)
msgid "hidden"
msgstr "oculto"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2523(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2535(secondary)
msgid "files"
msgstr "arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2525(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2537(para)
msgid ""
"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain "
"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
@@ -10456,15 +10634,15 @@ msgid ""
"display:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2527(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2539(para)
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
msgstr "Arquivos ocultos, cujo nome começa com um ponto (.)."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2528(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2540(para)
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
msgstr "Arquivos de backup, cujo nome termina com um til (~)"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2529(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2541(para)
msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
@@ -10472,7 +10650,7 @@ msgstr ""
"Arquivos que são listados no arquivo <filename>.hidden</filename> de uma "
"pasta em particular."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2532(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2544(para)
msgid ""
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
@@ -10482,7 +10660,7 @@ msgstr ""
"selecionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar Arquivos "
"Ocultos</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2534(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2546(para)
msgid ""
"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see "
"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
@@ -10490,15 +10668,15 @@ msgstr ""
"Para configurar o <application>Nautilus</application> para sempre mostrar "
"arquivos ocultos, veja <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2537(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2549(title)
msgid "Hiding a File or Folder"
msgstr "Ocultando um arquivo ou pasta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2539(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2551(primary)
msgid "create"
msgstr "criar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2542(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2554(para)
msgid ""
"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
@@ -10506,7 +10684,7 @@ msgid ""
"its name to it, as in the example below:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2543(programlisting)
+#: C/gosnautilus.xml:2555(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"filename\n"
@@ -10515,7 +10693,7 @@ msgstr ""
"nome do arquivo\n"
"nome da pasta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2545(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2557(para)
msgid ""
"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
@@ -10525,37 +10703,37 @@ msgstr ""
"questão para ver a alteração: pressione <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2552(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2564(title)
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriedades do item"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2557(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2569(secondary)
msgid "properties"
msgstr "propriedades"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2561(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2573(secondary)
msgid "file properties"
msgstr "propriedades do arquivo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2563(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2575(para)
msgid ""
"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
"can also do the following:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2566(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2578(para)
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
msgstr "Alterar o ícone para um item: veja <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2567(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2579(para)
msgid ""
"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
msgstr ""
"Adicionar ou remover emblemas para um item: veja <xref linkend=\"nautilus-"
"emblems\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2568(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2580(para)
msgid ""
"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-"
"permissions\"/>."
@@ -10563,34 +10741,34 @@ msgstr ""
"Alterar as permissões de arquivo UNIX para um item: veja <xref linkend="
"\"nautilus-permissions\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2569(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2581(para)
msgid ""
"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
"type."
msgstr ""
"Escolher que aplicação é usada para abrir um item e outros do mesmo tipo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2570(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2582(para)
msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
msgstr "Adicionar notas a um item: veja <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2572(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2584(para)
msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para abrir a janela de propriedades de um item, execute os seguintes passos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2574(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2586(para)
msgid ""
"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
"select more than one item, the properties window will show the properties "
"that are in common to all items."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2576(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2588(para)
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Faça um dos seguintes:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2580(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2592(para)
msgid ""
"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>."
@@ -10598,21 +10776,21 @@ msgstr ""
"Clique com o botão direito no item selecionado e escolha "
"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2581(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2593(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Pressione <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></"
"keycombo>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2594(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2606(title)
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
msgstr "Modificando a aparência de arquivos e pastas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2597(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2609(secondary)
msgid "modifying appearance of files and folders"
msgstr "modificando a aparência de arquivos e pastas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2600(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2612(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify "
"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
@@ -10621,26 +10799,22 @@ msgid ""
"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2602(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2614(title)
msgid "Icons and Emblems"
msgstr "Ícones e emblemas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2605(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2723(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3723(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2617(secondary) C/gosnautilus.xml:2735(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3671(secondary)
msgid "icons"
msgstr "ícones"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2610(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2611(see)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2614(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2759(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2763(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2791(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2622(secondary) C/gosnautilus.xml:2623(see)
+#: C/gosnautilus.xml:2626(primary) C/gosnautilus.xml:2771(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2775(primary) C/gosnautilus.xml:2803(primary)
msgid "emblems"
msgstr "emblemas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2617(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2629(para)
msgid ""
"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
@@ -10651,18 +10825,18 @@ msgid ""
"emblem to it, creating the following visual effect:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2624(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:2636(phrase)
msgid "File icon with Important emblem."
msgstr "Ícone do arquivo com o emblema Importante."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2629(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2641(para)
msgid ""
"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
"icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2630(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2642(para)
msgid ""
"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
"files:"
@@ -10670,11 +10844,11 @@ msgstr ""
"O gerenciador de arquivos aplica emblemas automaticamente para os seguintes "
"tipos de arquivo:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2633(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2645(para)
msgid "Symbolic links"
msgstr "Ligações simbólicas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2636(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2648(para)
msgid ""
"Items for which you have the following permissions:"
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
@@ -10684,29 +10858,27 @@ msgstr ""
"<indexterm><primary>permissões</primary><secondary>e emblemas</secondary></"
"indexterm>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2639(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2712(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2651(para) C/gosnautilus.xml:2724(para)
msgid "No read permission"
msgstr "Sem permissão de leitura"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2642(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2695(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2654(para) C/gosnautilus.xml:2707(para)
msgid "No write permission"
msgstr "Sem permissão de escrita"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2647(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2659(para)
msgid "The following table shows the default emblems:"
msgstr "A tabela a seguir mostra os emblemas padrão:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2655(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2667(para)
msgid "Default Emblem"
msgstr "Emblema Padrão"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2671(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:2683(phrase)
msgid "Symbolic link emblem."
msgstr "Emblema de ligação simbólica."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2677(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2689(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
"secondary></indexterm>Symbolic link"
@@ -10714,23 +10886,23 @@ msgstr ""
"<indexterm><primary>ligações simbólicas</primary><secondary>e emblemas</"
"secondary></indexterm>Ligações simbólicas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2689(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:2701(phrase)
msgid "No write permission emblem."
msgstr "Emblema Sem permissão para gravar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2706(phrase)
+#: C/gosnautilus.xml:2718(phrase)
msgid "No read permission emblem."
msgstr "Emblema Sem permissão para leitura."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2720(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2732(title)
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
msgstr "Alterando o ícone de um arquivo ou pasta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2724(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:2736(tertiary)
msgid "changing"
msgstr "alterando"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2726(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2738(para)
msgid ""
"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
"following steps:"
@@ -10738,17 +10910,11 @@ msgstr ""
"Para alterar o ícone que representa um dado arquivo ou pasta, execute os "
"seguintes passos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2733(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
-"\">properties window</link> for the is displayed."
-msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A <link linkend=\"nautilus-properties\">janela de "
-"propriedades</link> para o item é exibida."
+#: C/gosnautilus.xml:2742(para)
+msgid "Select the file or folder that you want to change."
+msgstr "Selecione o arquivo que você deseja alterar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2736(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2748(para)
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
@@ -10758,7 +10924,7 @@ msgstr ""
"guibutton> atual. Um diálogo <guilabel>Selecionar ícone personalizado</"
"guilabel> será exibido."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2741(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2753(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
"represent the file or folder."
@@ -10766,7 +10932,7 @@ msgstr ""
"Use o diálogo <guilabel>Selecionar ícone personalizado</guilabel> para "
"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2749(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2761(para)
msgid ""
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -10775,27 +10941,27 @@ msgid ""
"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2755(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2767(title)
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
msgstr "Adicionando um emblema para um arquivo ou pasta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2760(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2772(secondary)
msgid "adding to file"
msgstr "adicionando um arquivo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2764(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2776(secondary)
msgid "adding to folder"
msgstr "adicionando uma pasta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2766(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2778(para)
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
msgstr "Para adicionar um emblema a um item, execute os seguintes passos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2770(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2782(para)
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
msgstr "Selecione o item ao qual você deseja adicionar um emblema."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2773(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2785(para)
msgid ""
"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the "
@@ -10805,7 +10971,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem>. A <link linkend=\"nautilus-properties\">janela de "
"propriedades</link> para o item é exibida."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2776(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2788(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
@@ -10813,11 +10979,11 @@ msgstr ""
"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de "
"<guilabel>Emblemas</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2779(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2791(para)
msgid "Select the emblem to add to the item."
msgstr "Selecione o emblema para adicionar ao item."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2786(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2798(para)
msgid ""
"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
"the emblem side pane."
@@ -10825,15 +10991,15 @@ msgstr ""
"Em janelas de navegador, você também pode adicionar emblemas a itens "
"arrastand-os para o painel lateral de emblemas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2789(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2801(title)
msgid "Creating a New Emblem"
msgstr "Criando um novo emblema"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2794(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2806(para)
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
msgstr "Para criar um emblema, execute os seguintes passos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2797(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2809(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -10841,7 +11007,7 @@ msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Planos de Fundo e "
"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2800(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2812(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
@@ -10851,14 +11017,14 @@ msgstr ""
"<guibutton>Adicionar a novo emblema</guibutton>. Um diálogo <guilabel>Criar "
"um novo emblema</guilabel> é exibido."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2805(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2817(para)
msgid ""
"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
msgstr ""
"Digite um nome para o emblema na caixa de texto <guilabel>Palavra-chave</"
"guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2809(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2821(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
@@ -10868,7 +11034,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Navegar</guibutton>. Quando você escolher um emblema, clique em "
"<guibutton>OK</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2814(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2826(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
"guilabel> dialog."
@@ -10876,26 +11042,24 @@ msgstr ""
"Clique em <guibutton>OK</guibutton> no diálogo <guilabel>Criar um novo "
"emblema</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2820(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2832(title)
msgid "Changing Backgrounds"
msgstr "Alterando planos de fundo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2825(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2837(secondary)
msgid "changing backgrounds"
msgstr "alterando planos de fundo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2828(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2874(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2884(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:240(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2840(primary) C/gosnautilus.xml:2886(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2896(primary) C/goscustdesk.xml:1014(primary)
msgid "backgrounds"
msgstr "planos de fundo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2829(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2841(secondary)
msgid "changing screen component"
msgstr "alterando componentes da tela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2831(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2843(para)
msgid ""
"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
"and-feel of the following screen components:"
@@ -10903,24 +11067,24 @@ msgstr ""
"O gerenciador de arquivos inclui planos de fundo que você pode usar para "
"alterar a aparência e o comportamento dos componentes na tela:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2839(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2851(para)
msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
msgstr ""
"Painel lateral e painel de visualização de uma janela de navegador de "
"arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2842(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2854(para)
msgid "Spatial mode windows"
msgstr "Janelas em modo espacial"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2848(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2860(para)
msgid ""
"To change the background of a screen component perform the following steps:"
msgstr ""
"Para alterar o plano de fundo de um novo componente da tela, execute os "
"seguintes passos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2852(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2864(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
@@ -10930,7 +11094,7 @@ msgstr ""
"Emblemas</guimenuitem></menuchoice>. O diálogo <guilabel>Planos de Fundo e "
"Emblemas</guilabel> é exibido."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2856(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2868(para)
msgid ""
"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
@@ -10938,33 +11102,33 @@ msgid ""
"guibutton> button."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2861(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2873(para)
msgid ""
"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
"component."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2866(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2878(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
msgstr "Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2869(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2881(para)
msgid ""
"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
"background, right-click on the background of the pane, then choose "
"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2872(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2884(title)
msgid "To Add a Pattern"
msgstr "Adicionar um padrão"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2875(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2887(secondary)
msgid "adding patterns"
msgstr "adicionando padrões"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2877(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2889(para)
msgid ""
"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
@@ -10982,15 +11146,15 @@ msgstr ""
"padrão. Clique em <guibutton>OK</guibutton> para adicioná-lo ao diálogo "
"<guilabel>Planos de Fundo e Emblemas</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2882(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2894(title)
msgid "To Add a Color"
msgstr "Adicionar uma cor"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2885(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2897(secondary)
msgid "adding colors"
msgstr "adicionando cores"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2887(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2899(para)
msgid ""
"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
@@ -11008,20 +11172,17 @@ msgstr ""
"cor. Clique em <guibutton>OK</guibutton> para adicioná-lo ao diálogo "
"<guilabel>Planos de Fundo e Emblemas</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2898(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2910(title)
msgid "Using Removable Media"
msgstr "Usando mídias removíveis"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2900(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2918(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2940(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2961(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2971(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2995(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2912(primary) C/gosnautilus.xml:2930(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2952(primary) C/gosnautilus.xml:2973(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2983(primary) C/gosnautilus.xml:3007(primary)
msgid "removable media"
msgstr "mídias removíveis"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2903(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2915(para)
msgid ""
"The file manager supports all removable media that have the following "
"characteristics:"
@@ -11029,7 +11190,7 @@ msgstr ""
"O gerenciador de arquivos suporta todas as mídias removíveis que têm as "
"seguintes características:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2907(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2919(para)
msgid ""
"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
@@ -11039,7 +11200,7 @@ msgstr ""
"filename>. Esse arquivo descreve os sistemas de arquivos que o computador "
"usa."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2911(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2923(para)
msgid ""
"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
@@ -11047,15 +11208,15 @@ msgstr ""
"A opção <literal>user</literal> está especificada na entrada para a mídia "
"removível no arquivo <filename>/etc/fstab</filename>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2916(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2928(title)
msgid "To Mount Media"
msgstr "Montar mídia"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2919(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2931(secondary)
msgid "mounting"
msgstr "montando"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2921(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2933(para)
msgid ""
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
@@ -11066,7 +11227,7 @@ msgstr ""
"sistema de arquivos é anexado como um subdiretório do seu sistema de "
"arquivos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2924(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2936(para)
msgid ""
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
@@ -11074,7 +11235,7 @@ msgid ""
"detected."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2928(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2940(para)
msgid ""
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
@@ -11084,28 +11245,28 @@ msgid ""
"An object that represents the media is added to the desktop."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2934(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2946(para)
msgid "You cannot change the name of a removable media object."
msgstr "Você não pode alterar o nome de um objeto mídia removível."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2938(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2950(title)
msgid "To Display Media Contents"
msgstr "Exibir o conteúdo da mídia"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2941(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2953(secondary)
msgid "displaying media contents"
msgstr "exibindo o conteúdo da mídia"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2943(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2955(para)
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr "Você pode exibir o conteúdo da mídia de qualquer das seguintes formas:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2947(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2959(para)
msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
msgstr ""
"Dê um clique duplo no objeto que representa a mídia na área de trabalho."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2951(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2963(para)
msgid ""
"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
@@ -11113,7 +11274,7 @@ msgstr ""
"Clique com o botão direito no objeto que representa a mídia na área de "
"trabalho, e então escolha <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2955(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2967(para)
msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
@@ -11121,36 +11282,36 @@ msgstr ""
"Uma janela do gerenciador de arquivos exibirá o conteúdo da mídia. Para "
"recarregar a exibição, clique no botão <guibutton>Recarregar</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2959(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2971(title)
msgid "To Display Media Properties"
msgstr "Exibir propriedades da mídia"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2962(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2974(secondary)
msgid "displaying media properties"
msgstr "exibindo propriedades da mídia"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2964(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2976(para)
msgid ""
"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2966(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2978(para)
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Para fechar o diálogo de propriedades, clique em <guibutton>Fechar</"
"guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2969(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2981(title)
msgid "To Format a Floppy Disk"
msgstr "Formatar um disquete"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2972(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2984(secondary)
msgid "formatting floppy diskette"
msgstr "formatando um disquete"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2975(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2987(para)
msgid ""
"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
"can use the file manager to format floppy disks."
@@ -11158,11 +11319,11 @@ msgstr ""
"<firstterm>Formatar</firstterm> uma mídia é prepará-la para o uso. Você pode "
"usar o gerenciador de arquivos para formatar disquetes."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2980(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2992(title)
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2981(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2993(para)
msgid ""
"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
"floppies containing files you wish to keep."
@@ -11170,7 +11331,7 @@ msgstr ""
"Quando você formata um disquete, você destroi todos os arquivos nele. Não "
"formate disquetes que contenham arquivos que você deseja guardar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2987(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2999(para)
msgid ""
"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
@@ -11184,15 +11345,15 @@ msgstr ""
"exibido. Veja a documentação do <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?"
"usage\">Formatador de Disquetes</ulink> para mais detalhes."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2993(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3005(title)
msgid "To Eject Media"
msgstr "Ejetar a mídia"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2996(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3008(secondary)
msgid "ejecting"
msgstr "ejetando"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:2998(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3010(para)
msgid ""
"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
@@ -11201,14 +11362,14 @@ msgid ""
"eject the media manually."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3003(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3015(para)
msgid ""
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
"drive, perform the following steps:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3008(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3020(para)
msgid ""
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
"and any other windows that access the diskette."
@@ -11217,7 +11378,7 @@ msgstr ""
"<application>Terminal</application>, e quaiquer outras janelas que acessem o "
"disquete."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3012(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3024(para)
msgid ""
"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
@@ -11227,11 +11388,11 @@ msgstr ""
"trabalho, e então escolha <guimenuitem>Ejetar</guimenuitem>. O objeto para o "
"disquete na área de trabalho desaparece."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3017(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3029(para)
msgid "Eject the diskette from the drive."
msgstr "Ejetar o disquete de uma unidade."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3021(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3033(para)
msgid ""
"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
@@ -11239,34 +11400,34 @@ msgid ""
"first you might lose data."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3027(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3039(title)
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr "Gravando CDs ou DVDs"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3032(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3038(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3042(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3044(secondary) C/gosnautilus.xml:3050(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3054(see)
msgid "writing CDs"
msgstr "gravando CDs"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3035(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3047(primary)
msgid "CDs, writing"
msgstr "CDs, gravando"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3041(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3053(primary)
msgid "burning CDs"
msgstr "gravando CDs"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3044(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3056(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Writing a CD or DVD is a good method of backup up your important documents. "
-"To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
+"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
msgstr ""
"Gravar um CD ou DVD é um bom método para fazer backup dos seus documentos "
"importantes. Para fazer isto, seu computador deve ter um gravador de CD ou "
"DVD."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3046(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3058(para)
msgid ""
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
@@ -11275,23 +11436,23 @@ msgid ""
"computer is able to write discs."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3048(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3060(para)
msgid ""
"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
-"provides a special folder for files and folders that you want to write to a "
-"CD or DVD. From here you can write the contents of the location to a CD or "
-"DVD easily."
+"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
+"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
+"place in this special folder) to a CD or DVD."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3052(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3064(title)
msgid "Creating Data Discs"
msgstr "Criando discos de dados"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3053(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3065(para)
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
msgstr "Para gravar um CD ou DVD, execute os seguintes passos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3056(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3068(para)
msgid ""
"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
@@ -11302,14 +11463,14 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. O gerenciador de arquivos abrirá a pasta Criador "
"de CD/DVD."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3057(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3069(para)
msgid ""
"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr ""
"Numa janela do Navegador de Arquivos, este item está no menu <guimenu>Ir</"
"guimenu>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3060(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3072(para)
msgid ""
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
"Creator folder."
@@ -11317,12 +11478,12 @@ msgstr ""
"Arraste os arquivos e pastas que você quer gravar no CD ou DVD para a pasta "
"Criador de CD/DVD."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3064(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3076(para)
msgid ""
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr "Insira um CD ou DVD gravável no gravador de CD/DVD do seu sistema."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3067(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3079(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
@@ -11334,7 +11495,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Um diálogo <guilabel>Gravar no disco</guilabel> é "
"exibido."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3070(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3082(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
"write the CD, as follows:"
@@ -11342,11 +11503,11 @@ msgstr ""
"Use o diálogo <guilabel>Gravar no disco</guilabel> para especificar de que "
"forma você deseja gravar o CD, como a seguir:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3090(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3102(guilabel)
msgid "Write disc to"
msgstr "Gravar disco em"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3094(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3106(para)
msgid ""
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
@@ -11354,19 +11515,19 @@ msgid ""
"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3101(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3113(guilabel)
msgid "Disc name"
msgstr "Nome do disco"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3105(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3117(para)
msgid "Type a name for the CD in the text box."
msgstr "Digite um nome para o CD na caixa de texto."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3111(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3123(guilabel)
msgid "Data size"
msgstr "Tamanho dos dados"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3115(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3127(para)
msgid ""
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
"least this size."
@@ -11374,22 +11535,22 @@ msgstr ""
"Mostra o tamanho dos dados que serão gravados no disco. O disco virgem deve "
"ter pelo menos esse tamanho."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3122(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3134(guilabel)
msgid "Write speed"
msgstr "Velocidade de gravação"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3126(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3138(para)
msgid ""
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr ""
"Selecione a velocidade na qual você deseja gravar o CD, a partir da lista "
"suspensa."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3135(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3147(para)
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
msgstr "Clique no botão <guibutton>Gravar</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3136(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3148(para)
msgid ""
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
@@ -11398,7 +11559,7 @@ msgid ""
"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3140(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3152(para)
msgid ""
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
@@ -11406,7 +11567,7 @@ msgid ""
"dialog."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3145(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3157(para)
msgid ""
"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
@@ -11416,18 +11577,18 @@ msgstr ""
"quando você insere um disco virgem. Veja <application>Preferências de "
"Unidades e Mídias Removíveis</application>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3146(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3158(para)
msgid ""
"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
"filesystem extensions are used."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3149(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3161(title)
msgid "Copying CDs or DVDs"
msgstr "Copiando CDs ou DVDs"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3150(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3162(para)
msgid ""
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
@@ -11436,11 +11597,11 @@ msgstr ""
"arquivo de imagem armazenado no seu computador. Para criar uma cópia, "
"execute os seguintes passos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3152(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3164(para)
msgid "Insert the disc you want to copy."
msgstr "Insira o disco que deseja copiar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3153(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3165(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
@@ -11448,25 +11609,25 @@ msgstr ""
"Escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Computador</"
"guimenuitem></menuchoice> na barra de menus do painel superior."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3154(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3166(para)
msgid ""
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""
"Clique com o botão direito no ícone do CD e escolha <guimenuitem>Copiar "
"Disco</guimenuitem>.\""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3155(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3167(para)
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "O diálogo <guilabel>Gravar no disco</guilabel> é exibido."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3157(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3169(para)
msgid ""
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3158(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3170(para)
msgid ""
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
@@ -11476,11 +11637,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Gravar no disco</guilabel> e então grave a imagem do disco: veja "
"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3162(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3174(title)
msgid "Creating a Disc from an Image File"
msgstr "Criando um disco a partir de um arquivo de imagem"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3163(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3175(para)
msgid ""
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
@@ -11488,7 +11649,7 @@ msgid ""
"extension and are sometimes called iso files."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3164(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3176(para)
msgid ""
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
@@ -11497,11 +11658,11 @@ msgstr ""
"imagem do disco e então escolha <guimenuitem>Gravar no disco</guimenuitem> "
"no menu de contexto."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3169(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3181(title)
msgid "Navigating Remote Servers"
msgstr "Navegando em servidores remotos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3170(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3182(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
@@ -11512,17 +11673,16 @@ msgstr ""
"<foreignphrase>sites</foreignphrase> FTP, compartilhamentos Windows, "
"servidores WebDAV e SSH."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3173(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3185(title)
msgid "To Access a remote server"
msgstr "Acessar um servidor remoto"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3181(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3289(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3314(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3193(secondary) C/gosnautilus.xml:3301(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3326(secondary)
msgid "accessing"
msgstr "acessando"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3188(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3200(para)
msgid ""
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
@@ -11531,7 +11691,7 @@ msgstr ""
"esteja ele num <foreignphrase>site</foreignphrase> FTP, num compartilhamento "
"Windows, ou num servidor WebDAV ou SSH."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3190(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3202(para)
msgid ""
"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
@@ -11545,7 +11705,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Conectar ao Servidor</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3192(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3204(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
@@ -11555,7 +11715,7 @@ msgstr ""
"botão <guibutton>Navegar na rede</guibutton> para fechar esse diálogo e ver "
"numa janela do Nautilus os serviços disponíveis na sua rede."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3193(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3205(para)
msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
@@ -11563,7 +11723,7 @@ msgstr ""
"Para conectar a um servidor remoto, comece escolhendo um tipo de serviço e "
"então digite o endereço do servidor."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3194(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3206(para)
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information :"
@@ -11571,11 +11731,11 @@ msgstr ""
"Se requerido pelo servidor, você pode fornecer as seguintes informações "
"opcionais:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3213(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3225(guilabel)
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3217(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3229(para)
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
@@ -11583,73 +11743,76 @@ msgstr ""
"Porta para se conectar ao servidor. Essa opção só deve ser usada se for "
"necessário alterar a porta padrão. Você normalmente deixaria ela em branco."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3228(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3236(guilabel)
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
+
+#: C/gosnautilus.xml:3240(para)
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr "Pasta para abrir ao conectar no servidor."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3234(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3246(guilabel)
msgid "User Name"
msgstr "Nome do usuário"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3238(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3250(para)
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
"is not appropriate for a public FTP connexion."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3246(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3258(guilabel)
msgid "Name to use for connection"
msgstr "Nome a usar para a conexão"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3250(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3262(para)
msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
msgstr "A designação da conexão como ela aparecerá no gerenciador de arquivos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3256(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3268(guilabel)
msgid "Share"
msgstr "Compartilhamento"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3260(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3272(para)
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
"Nome do compartilhamento Windows desejado. Isto só é aplicável a "
"compartilhamentos Windows."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3266(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3278(guilabel)
msgid "Domain name"
msgstr "Nome do domínio"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3270(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3282(para)
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr "Domínio Windows. Isto só é aplicável a compartilhamentos Windows."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3276(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3288(para)
msgid ""
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3277(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3289(para)
msgid ""
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3281(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3293(title)
msgid "To Access Network Places"
msgstr "Acessar locais de rede"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3288(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3293(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3294(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3300(primary) C/gosnautilus.xml:3305(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3306(see)
msgid "network places"
msgstr "locais de rede"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3296(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3308(para)
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
@@ -11657,7 +11820,7 @@ msgstr ""
"Se o seu sistema estiver configurado para acessar locais numa rede, você "
"pode usar o gerenciador de arquivos para acessar os locais de rede."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3299(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3311(para)
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
@@ -11665,7 +11828,7 @@ msgid ""
"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3301(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3313(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
@@ -11673,7 +11836,7 @@ msgid ""
"displayed in the file manager window."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3305(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3317(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
@@ -11681,28 +11844,27 @@ msgid ""
"you is displayed in the file manager window."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3311(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3323(title)
msgid "Accessing Special URI Locations"
msgstr "Acessando localizações URI especiais"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3313(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3318(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3323(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3325(primary) C/gosnautilus.xml:3330(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3335(see)
msgid "special URI locations"
msgstr "localizações URI especiais"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3322(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3334(primary)
msgid "URI, special"
msgstr "URI, especial"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3325(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3337(para)
msgid ""
"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3326(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3338(para)
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
@@ -11710,7 +11872,7 @@ msgstr ""
"Essas opções são voltadas para usuários avançados: na maioria dos casos, "
"exite um método mais fácil de acessar a função ou local."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3327(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3339(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
"you can use with the file manager."
@@ -11718,19 +11880,19 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lista as localizaços URI especiais "
"que você pode usar com o gerenciador de arquivos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3330(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3342(title)
msgid "Special URI Locations"
msgstr "Localizações URI especiais"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3337(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3349(para)
msgid "URI Location"
msgstr "Localização URI"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3348(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3360(command)
msgid "fonts:///"
msgstr "fonts:///"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3352(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3364(para)
msgid ""
"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
@@ -11740,11 +11902,11 @@ msgstr ""
"uma fonte, dê um clique duplo nela. Você também pode usar esse local para "
"adicionar fontes ao Ambiente GNOME."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3360(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3372(command)
msgid "burn:///"
msgstr "burn:///"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3364(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3376(para)
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
@@ -11754,11 +11916,11 @@ msgstr ""
"deseje gravar num CD. A partir daqui você pode gravar um CD facilmente. Veja "
"também <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3371(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3383(command)
msgid "network:///"
msgstr "network:///"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3375(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3387(para)
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
@@ -11767,18 +11929,18 @@ msgid ""
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3384(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3396(command)
msgid "themes:///"
msgstr "themes:///"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3388(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3400(para)
msgid ""
"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
"location to add themes to the GNOME Desktop."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3391(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3403(para)
msgid ""
"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
@@ -11786,36 +11948,30 @@ msgstr ""
"Como alternativa, defina um tema com a <link linkend=\"prefs-theme"
"\">ferramenta de preferências <application>Tema</application></link>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3404(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3416(title)
msgid "Nautilus Preferences"
msgstr "Preferências do Nautilus"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3410(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:99(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2382(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3175(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3425(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1647(secondary) C/goscustdesk.xml:3001(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "personalizando"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3414(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3449(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3573(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3728(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4027(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:398(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2378(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3429(secondary) C/gosnautilus.xml:3464(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3588(secondary) C/gosnautilus.xml:3676(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3975(secondary) C/goscustdesk.xml:2997(secondary)
msgid "preferences"
msgstr "preferências"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3418(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3433(primary)
msgid "preferences, file manager"
msgstr "preferências, gerenciador de arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3420(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3435(see)
msgid "file manager preferences"
msgstr "preferências do gerenciador de arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3422(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3437(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
"the file manager to suit your requirements and preferences."
@@ -11824,12 +11980,13 @@ msgstr ""
"para personalizar o gerenciador de arquivos para atenter às suas "
"necessidades e preferências."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3424(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3439(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
-"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>Desktop</"
+"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
@@ -11841,41 +11998,40 @@ msgstr ""
"guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Gerenciamento de "
"Arquivos</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3426(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3441(para)
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr "Você pode definir preferências nas seguintes categorias:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3429(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3444(para)
msgid "The default settings for views."
msgstr "As configurações padrão para visões."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3432(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3447(para)
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""
"O comportamento de arquivos e pastas, arquivos de texto executáveis e "
"Lixeira."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3436(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3451(para)
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr ""
"As informações que são exibidas nas legendas de ícones e o formato de datas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3439(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3454(para)
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr "As colunas que aparecem na visão de lista e sua ordem."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3442(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3457(para)
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""
"Opções de pré-visualização para aumentar o desempenho do gerenciador de "
"arquivos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3446(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3461(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3461(title) C/gosnautilus.xml:3476(title)
msgid "Views Preferences"
msgstr "Preferências das visões"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3452(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3467(para)
msgid ""
"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
"You can also specify default settings for icon views and list views."
@@ -11884,7 +12040,7 @@ msgstr ""
"exibição. Você também pode especificar configurações padrão para as visões "
"de ícones e de lista."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3455(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3470(para)
msgid ""
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -11896,7 +12052,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Visões</guilabel> para "
"exibí-la."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3458(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3473(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
"can modify."
@@ -11904,22 +12060,22 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista as preferências das visões que "
"você pode modificar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3479(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3494(guilabel)
msgid "View new folders using"
msgstr "Ver novas pastas usando"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3483(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3498(para)
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
"the list view."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3490(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3505(guilabel)
msgid "Arrange items"
msgstr "Organizar itens"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3494(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3509(para)
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
@@ -11927,21 +12083,21 @@ msgstr ""
"Selecione o critério pelo qual você deseja ordenar os itens em pastas que "
"sejam exibidas nessa visão."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3501(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3516(guilabel)
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Pastas antes de arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3505(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3520(para)
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Selecione essa opção para listar pastas antes de arquivos quando você ordena "
"uma pasta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3512(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3527(guilabel)
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Mostrar arquivos ocultos e de backup"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3517(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3532(para)
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
@@ -11950,22 +12106,22 @@ msgstr ""
"nas pastas. Para mais detalhes sobre arquivos ocultos, veja <xref linkend="
"\"nautilus-hidden-files\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3523(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3538(guilabel)
msgid "Icon View Default zoom level"
msgstr "Nível de zoom padrão da visão de ícones."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3527(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3542(para)
msgid ""
"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
"The zoom level specifies the size of items in a view."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3535(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3550(guilabel)
msgid "Use compact layout"
msgstr "Usar aparência compacta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3539(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3554(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
"the folder are closer to each other."
@@ -11973,11 +12129,11 @@ msgstr ""
"Selecione essa opção para organizar os itens na visão de ícones para que "
"eles fiquem perto um do outro."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3547(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3562(guilabel)
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texto ao lado dos ícones"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3551(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3566(para)
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
@@ -11985,11 +12141,11 @@ msgstr ""
"Selecione essa opção para colocar as legendas de ícones ao lado do ícone, em "
"vez de sob ele."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3558(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3573(guilabel)
msgid "Show only folders"
msgstr "Exibir apenas pastas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3562(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3577(para)
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
@@ -11997,54 +12153,44 @@ msgstr ""
"Selecione essa opção para exibir apenas pastas na <guilabel>Árvore</"
"guilabel> no painel lateral."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3570(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3585(title)
msgid "Behavior Preferences"
msgstr "Preferências de comportamento"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3574(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3589(tertiary)
msgid "behavior"
msgstr "comportamento"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3576(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3591(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
-"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section."
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
msgstr ""
"Para definir suas preferências para arquivos e pastas, escolha "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
"guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Comportamento</guilabel> "
"para exibí-la."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3579(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can "
-"modify for files and folders."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lista as preferências que você pode "
-"modificar para arquivos e pastas."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3582(title)
-msgid "File and Folder Behavior Preferences"
-msgstr "Preferências de comportamento de arquivos e pastas"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3600(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3597(guilabel)
msgid "Single click to activate items"
msgstr "Clique único para ativar itens"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3604(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3599(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
"title of the item is underlined."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3612(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3605(guilabel)
msgid "Double click to activate items"
msgstr "Duplo clique para ativar itens"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3617(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3607(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
"click on the item."
@@ -12052,45 +12198,33 @@ msgstr ""
"Selecione essa opção para executar a ação padrão para um item quando você "
"der um clique duplo num item."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3625(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3612(guilabel)
msgid "Always open in browser windows"
msgstr "Sempre abrir em janelas de navegador"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3630(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3614(para)
msgid ""
"Select this option to use nautilus in browser mode rather than spatial mode. "
"Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, "
"otherwise you will navigate your files and folders as objects."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3638(guilabel)
-msgid "Always use text entry location bar."
-msgstr "Sempre usar a caixa de entrada de texto na barra de localização."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3642(para)
-msgid ""
-"Select this option to force <application>Nautilus</application> to use the "
-"Location bar in location field mode instead of the button bar mode by "
-"default. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-"
-"location-bar\"/>."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3648(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3619(guilabel)
msgid "Run executable text files when they are clicked"
msgstr "Executar arquivos de texto executáveis quando forem clicados"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3652(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3621(para)
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
"script."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3660(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3627(guilabel)
msgid "View executable text files when they are clicked"
msgstr "Visualizar arquivos de texto executáveis quando forem clicados"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3665(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3629(para)
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
@@ -12098,33 +12232,33 @@ msgstr ""
"Escolha essa opção para exibir o conteúdo de um arquivo de texto executável "
"quando você abrir um arquivo assim."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3672(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3634(guilabel)
msgid "Ask each time"
msgstr "Perguntar a cada vez"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3676(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3636(para)
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
"file."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3684(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3642(guilabel)
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Perguntar antes de esvaziar a Lixeira ou excluir arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3689(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3644(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
"have good reason not to."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3695(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3648(guilabel)
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Incluir um comando Excluir que não usa a Lixeira"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3700(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3650(para)
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
@@ -12132,11 +12266,11 @@ msgstr ""
"Selecione essa opção para adicionar um item de menu <guimenuitem>Excluir</"
"guimenuitem> para os seguintes menus:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3704(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3654(para)
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr "O menu <guimenu>Editar</guimenu>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3707(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3657(para)
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
@@ -12144,7 +12278,7 @@ msgstr ""
"O menu de contexto que é exibido quando você clica com o botão direito num "
"arquivo, pasta ou objeto da área de trabalho."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3711(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3661(para)
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
@@ -12152,19 +12286,19 @@ msgid ""
"reason to."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3720(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3668(title)
msgid "Display Preferences"
msgstr "Preferências de exibição"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3724(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3672(tertiary)
msgid "caption preferences"
msgstr "preferências de legendas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3729(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3677(tertiary)
msgid "icon captions"
msgstr "legendas de ícones"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3731(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3679(para)
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
"icon caption also includes three additional items of information on the file "
@@ -12174,7 +12308,7 @@ msgid ""
"information is displayed in icon captions."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3737(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3685(para)
msgid ""
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -12186,7 +12320,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Exibir</guilabel> para "
"exibí-la."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3739(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3687(para)
msgid ""
"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
@@ -12194,52 +12328,45 @@ msgid ""
"The following table describes the items of information that you can select:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3766(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3925(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3714(para) C/gosnautilus.xml:3873(para)
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr "Escolha essa opção exibir o tamanho do item."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3777(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3725(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr "Escolha essa opção para exibir a descrição do tipo MIME do item."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3784(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3732(guilabel)
msgid "Date modified"
msgstr "Data de modificação"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3788(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3948(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3736(para) C/gosnautilus.xml:3896(para)
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr "Escolha essa opção para exibir a data da última modificação do item."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3795(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3743(guilabel)
msgid "Date accessed"
msgstr "Data de acesso"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3799(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3959(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3747(para) C/gosnautilus.xml:3907(para)
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""
"Escolha essa opção para exibir a última data em que o item foi acessado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3810(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4003(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3758(para) C/gosnautilus.xml:3951(para)
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr "Escolha essa opção para exibir o dono do item."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3821(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3970(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3769(para) C/gosnautilus.xml:3918(para)
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr "Escolha essa opção para exibir o grupo ao qual o item pertence."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3828(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4010(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3776(guilabel) C/gosnautilus.xml:3958(guilabel)
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3832(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4014(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3780(para) C/gosnautilus.xml:3962(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
@@ -12251,12 +12378,11 @@ msgstr ""
"como três conjuntos de três caracteres, por exemplo <computeroutput>-rwxrw-"
"r--</computeroutput>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3840(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3788(guilabel)
msgid "Octal permissions"
msgstr "Permissões em octal"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3844(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3992(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3792(para) C/gosnautilus.xml:3940(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
@@ -12267,20 +12393,15 @@ msgstr ""
"octal</secondary></indexterm>Escolha essa opção para exibir as permissões do "
"item em notação octal, por exemplo <computeroutput>764</computeroutput>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3855(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3981(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3803(para) C/gosnautilus.xml:3929(para)
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr "Escolha essa opção para exibir o tipo MIME do item."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3862(guilabel)
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3866(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3814(para)
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr "Escolha essa opção para não exibir informações para o item."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3873(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3821(para)
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Nautilus."
@@ -12288,18 +12409,18 @@ msgstr ""
"A opção de <guilabel>Formato</guilabel> da data te permite escolher como a "
"data será exibida pelo Nautilus."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3878(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3826(title)
msgid "List Columns Preferences"
msgstr "Preferências de colunas da lista"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3879(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3827(para)
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
"order in which the columns are displayed."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3882(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3830(para)
msgid ""
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -12311,7 +12432,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Colunas da Lista</"
"guilabel> para exibir esta seção."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3884(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3832(para)
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
@@ -12320,7 +12441,7 @@ msgid ""
"button."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3888(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3836(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
@@ -12328,7 +12449,7 @@ msgstr ""
"Use os botões <guibutton>Subir</guibutton> e <guibutton>Descer</guibutton> "
"para especificar a posição das colunas na visão de lista."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3890(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3838(para)
msgid ""
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
"Default</guibutton> button."
@@ -12336,15 +12457,15 @@ msgstr ""
"Para usar as colunas e posições de coluna padrões, clique no botão "
"<guibutton>Usar Padrão</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3891(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3839(para)
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr "A tabela a seguir descreve as colunas que você pode exibir:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3914(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3862(para)
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr "Escolha essa opção para exibir o nome do item."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3936(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3884(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
@@ -12353,28 +12474,27 @@ msgstr ""
"ferramenta de preferêcias <application>Tipos de Arquivos e Programas</"
"application>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3944(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3892(guilabel)
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de Modificação"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3955(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3903(guilabel)
msgid "Date Accessed"
msgstr "Data de Acesso"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:3988(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3936(guilabel)
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Permissões em Octal"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4024(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4090(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3972(title) C/gosnautilus.xml:4038(title)
msgid "Preview Preferences"
msgstr "Preferências de pré-visualização"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4028(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3976(tertiary)
msgid "preview"
msgstr "pré-visualização"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4030(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3978(para)
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features "
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
@@ -12383,34 +12503,34 @@ msgid ""
"options described in the following table:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4054(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4002(guilabel)
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4058(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4006(para)
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
"Executa a ação tanto para arquivos locais quanto para aqueles em outros "
"sistemas de arquivos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4065(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4013(guilabel)
msgid "Local Files Only"
msgstr "Apenas Arquivos Locais"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4069(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4017(para)
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr "Executa a ação apenas para arquivos locais."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4075(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4023(guilabel)
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4079(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4027(para)
msgid "Never performs the action."
msgstr "Nunca executa a ação."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4085(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4033(para)
msgid ""
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -12421,7 +12541,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba "
"<guilabel>Pré-visualização</guilabel> para exibir a seção."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4087(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4035(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
"you can modify."
@@ -12429,11 +12549,11 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
"visualização qeu você pode modificar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4108(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4056(guilabel)
msgid "Show text in icons"
msgstr "Mostrar texto em ícones"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4112(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4060(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
"icon that represents the file."
@@ -12441,22 +12561,22 @@ msgstr ""
"Selecione uma opção para especificar quando prever o conteúdo de arquivos de "
"texto no ícone que o representa."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4119(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4067(guilabel)
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Exibir miniaturas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4123(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4071(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4132(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4080(guilabel)
msgid "Only for files smaller than"
msgstr "Apenas para arquivos menores que"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4136(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4084(para)
msgid ""
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
"thumbnail."
@@ -12464,38 +12584,38 @@ msgstr ""
"Especifique o tamanho de arquivo máximo para o qual o gerenciador de "
"arquivos cria uma miniatura."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4143(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4091(guilabel)
msgid "Preview sound files"
msgstr "Prever arquivos de som"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4148(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4096(para)
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr "Selecione uma opção para especificar quando prever arquivos de som."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4154(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4102(guilabel)
msgid "Count number of items"
msgstr "Contar número de itens"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4158(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4106(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
"number of items in each folder."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4171(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4119(title)
msgid "Extending Nautilus"
msgstr "Extendendo o Nautilus"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4174(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:4122(secondary)
msgid "running scripts"
msgstr "executando scripts"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4177(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4125(primary)
msgid "scripts, running from file manager"
msgstr "scripts, executando a partir do gerenciador de arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4179(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4127(para)
msgid ""
"Nautilus can be extended in two main ways. Through nautilus extensions, and "
"through scrips. This section explains the difference between the two and how "
@@ -12505,11 +12625,11 @@ msgstr ""
"extensões do Nautilus e dos scripts. Essa seção explica a diferença entre os "
"dois e como instalá-los."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4181(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4129(title)
msgid "Nautilus Scripts"
msgstr "<foreignphrase>Scripts</foreignphrase> do Nautilus"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4182(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4130(para)
msgid ""
"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
@@ -12528,7 +12648,7 @@ msgstr ""
"<foreignphrase>script</foreignphrase> que você quer executar a partir do "
"submenu."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4183(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4131(para)
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
@@ -12537,25 +12657,25 @@ msgid ""
"scripts on."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4186(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4134(para)
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr ""
"Você também pode acessar <foreignphrase>scripts</foreignphrase> a partir do "
"menu de contexto."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4188(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4136(para)
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr ""
"Se você não tiver nenhum <foreignphrase>script</foreignphrase> instalado, o "
"menu de <foreignphrase>scripts</foreignphrase> não aparecerá."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4191(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4139(title)
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr ""
"Instalando <foreignphrase>scripts</foreignphrase> do gerenciador de arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4192(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4140(para)
msgid ""
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
@@ -12567,7 +12687,7 @@ msgstr ""
"<foreignphrase>scripts</foreignphrase> está localizada em $HOME/.gnome2/"
"nautilus-scripts."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4195(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4143(para)
msgid ""
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
"the user executable permission."
@@ -12576,7 +12696,7 @@ msgstr ""
"para a pasta de <foreignphrase>scripts</foreignphrase> e dê a ele a "
"permissão de execução."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4196(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4144(para)
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
@@ -12587,7 +12707,7 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4198(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4146(para)
msgid ""
"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
@@ -12597,67 +12717,67 @@ msgstr ""
"<application>Nautilus</application> é o <ulink url=\"http://g-scripts."
"sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts</citetitle></ulink>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4201(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4149(title)
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr ""
"Escrevendo <foreignphrase>scripts</foreignphrase> do gerenciador de arquivos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4202(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4150(para)
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4204(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4152(para)
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
msgstr ""
"A tabela a seguir mostra as variáveis passadas ao <foreignphrase>script</"
"foreignphrase>:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4212(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4160(para)
msgid "Environment variable"
msgstr "Variável de ambiente"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4223(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4171(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4227(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4175(para)
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""
"caminhos para os arquivos selecionados, um por linha (apenas para arquivos "
"locais)"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4233(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4181(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4237(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4185(para)
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr "URIs para os arquivos selecionados, um por linha"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4243(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4191(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4247(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4195(para)
msgid "URI for current location"
msgstr "URI para a localização atual"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4253(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4201(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4257(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4205(para)
msgid "position and size of current window"
msgstr "posição e tamanho da janela atual"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4266(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4214(title)
msgid "Nautilus Extensions"
msgstr "Extensões do Nautilus"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4267(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4215(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
@@ -12670,20 +12790,20 @@ msgstr ""
"As extensões do <application>Nautilus</application> são tipicamente "
"instaladas pelo administrador do seu sistema."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4271(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4219(para)
msgid "nautilus-actions"
msgstr "nautilus-actions"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4272(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4220(para)
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""
"Essa extensão te permite facilmente atribuir ações baseado no tipo de arquivo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4275(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4223(para)
msgid "nautilus-send-to"
msgstr "nautilus-send-to"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4276(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4224(para)
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
@@ -12691,11 +12811,11 @@ msgstr ""
"Essa extensão fornece uma forma fácil de enviar um arquivo ou pasta para "
"alguém usando email, mensagens instantâneas ou Bluetooth."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4279(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4227(para)
msgid "nautilus-open-terminal."
msgstr "nautilus-open-terminal."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4280(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4228(para)
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
@@ -12703,7 +12823,7 @@ msgstr ""
"Essa extensão fornece uma forma fácil de abrir um terminal na localização "
"inicial selecionada."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4268(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4216(para)
msgid ""
"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
"<placeholder-1/>"
@@ -12711,28 +12831,30 @@ msgstr ""
"Algumas extensões populares para o <application>Nautilus</application> "
"incluem: <placeholder-1/>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosnautilus.xml:4285(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4233(para)
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
"default then you should install the nautilus-open-terminal extension."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:2(title)
-msgid "Panel Menubar"
-msgstr "Barra de menus do painel"
+#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
+#, fuzzy
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Personalizando a barra de menus do painel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:13(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
msgstr "Esse capítulo descreve como usar a Barra de Menus do Painel."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
-"the <guimenu>Desktop</guimenu> to customize your system, get help with "
-"GNOME, and log out of GNOME or shut down your computer."
+"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, "
+"and log out of GNOME or shut down your computer."
msgstr ""
"A barra de menus do painel é o seu principal ponto de acesso para o GNOME. "
"Use o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> para lançar aplicações, "
@@ -12740,11 +12862,11 @@ msgstr ""
"<guimenu>Desktop</guimenu> para personalizar o seu sistema, obter ajuda "
"sobre o GNOME, e sair do GNOME ou desligar seu computador."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:30(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
msgid "The following sections describe these three menus."
msgstr "A seção seguinte descreve esses três menus."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:31(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
msgid ""
"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
@@ -12757,15 +12879,15 @@ msgstr ""
"dela nos seus painéis. Para mais detalhes, veja <xref linkend=\"panel-menus"
"\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:34(title)
+#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
msgid "Applications Menu"
msgstr "Menu Aplicações"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
msgid "Applications menu"
msgstr "Menu Aplicações"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:41(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
msgid ""
"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
"from which you can start the applications that are installed on your system."
@@ -12773,7 +12895,7 @@ msgstr ""
"O menu <guimenu>Aplicações</guimenu> contém uma hierarquia de submenus, da "
"qual você pode iniciar as aplicações que estão instaladas no seu sistema."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:42(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
msgid ""
"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
@@ -12783,15 +12905,15 @@ msgstr ""
"<guimenu>Som e Vídeo</guimenu>, você encontrará aplicações para reproduzir "
"CDs e gravar som."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:43(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
msgid "To launch an application, perform the following steps:"
msgstr "Para lançar uma aplicação, execute os seguintes passos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:45(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
msgstr "Abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> clicando nele."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:46(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
msgid ""
"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
@@ -12799,11 +12921,11 @@ msgstr ""
"Mova o mouse para baixo no menu até a categoria em que a aplicação que você "
"está. Cada submenu abre quando o mouse passa sobre a categoria."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:47(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
msgid "Click the menu item for the application."
msgstr "Clique no item de menu para a aplicação."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:49(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
msgid ""
"When you install a new application, it is automatically added to the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
@@ -12815,15 +12937,15 @@ msgstr ""
"se você instalar uma aplicação de mensagens instantâneas, uma aplicação VoIP "
"ou um cliente FTP, você o encontrará no submenu <guimenu>Internet</guimenu>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:52(title)
+#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
msgid "Places Menu"
msgstr "Menu Locais"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
+#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
msgid "Places menu"
msgstr "Menu Locais"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:56(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
msgid ""
"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
@@ -12833,17 +12955,17 @@ msgstr ""
"locais no seu computador e na sua rede local. Ele permite que você abra os "
"seguintes itens:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:58(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
msgstr "Sua pasta pessoal<remark>Adicionar link!</remark>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:59(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
msgid ""
"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
msgstr ""
"A pasta Desktop, que corresponde aos itens exibidos na área de trabalho."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:60(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
msgid ""
"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
@@ -12851,11 +12973,11 @@ msgstr ""
"Os itens nos seus marcadores do Nautilus. Para mais detalhes, veja <xref "
"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:61(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
msgid "Your computer, which shows all your drives."
msgstr "Seu computador, que mostra todas as suas unidades."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:62(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
msgid ""
"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
"cdwriter\"/>."
@@ -12863,7 +12985,7 @@ msgstr ""
"O Criador de CD/DVD do Nautilus. Para mais detalhes, veja <xref linkend="
"\"nautilus-cdwriter\"/>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:63(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
msgid ""
"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
"accessnetwork\"/>."
@@ -12871,12 +12993,12 @@ msgstr ""
"A rede local. Para mais detalhes, veja <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork"
"\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:66(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
msgid ""
"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
msgstr "Os últimos três itens no menu executam ações, em vez de abrir locais."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:69(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
@@ -12886,7 +13008,7 @@ msgstr ""
"servidor na sua rede. Para mais detalhes, veja <xref linkend=\"nautilus-"
"server-connect\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:70(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
@@ -12896,7 +13018,7 @@ msgstr ""
"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o <ulink type=\"help"
"\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Manual de Busca de Arquivos</ulink>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:71(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
@@ -12904,44 +13026,38 @@ msgstr ""
"O submenu <guimenuitem>Documentos Recentes</guimenuitem> lista os documentos "
"que você abriu recentemente. A última opção no submenu limpa a lista."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:75(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
-msgid "Desktop Menu"
-msgstr "Menu Desktop"
+#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
+#, fuzzy
+msgid "System Menu"
+msgstr "Campainha do Sistema"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <guimenu>Desktop</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
+"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
msgstr ""
"O menu <guimenu>Desktop</guimenu> te permite definir suas preferências para "
"o Ambiente GNOME, obter ajuda sobre como usar o GNOME, e sair ou desligar o "
"computador."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:81(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to "
-"manage your computer. These all require your system's password."
-msgstr ""
-"O submenu <guimenuitem>Administração</guimenuitem> contém ferramentas para "
-"gerenciar seu computador. Todas elas requerem a senha do seu sistema."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:82(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> submenu contains all the "
-"<firstterm>preference tools</firstterm>. With these you can configure your "
-"GNOME Desktop. For more on preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
msgstr ""
"O submenu <guimenuitem>Preferências</guimenuitem> contém todas as "
"<firstterm>ferramentas de preferência</firstterm>. Com elas, você pode "
"configurar seu Ambiente GNOME. Para mais ferramentas de preferência, veja "
"<xref linkend=\"prefs\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:83(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
msgstr "O item <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem> executa o Navegador de Ajuda."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
@@ -12949,7 +13065,7 @@ msgstr ""
"O item <guimenuitem>Sobre o GNOME</guimenuitem> tem uma breve introdução ao "
"GNOME, links para o site do GNOME, e créditos."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
@@ -12959,7 +13075,7 @@ msgstr ""
"tela, e pede sua senha para retornar para a área de trabalho. Para mais "
"detalhes, veja <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
"user."
@@ -12967,7 +13083,7 @@ msgstr ""
"Escolha <guimenuitem>Sair</guimenuitem> para sair do GNOME, ou para trocar "
"de usuário."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:87(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
"turn off your computer, or restart it."
@@ -12975,102 +13091,123 @@ msgstr ""
"Escolha <guimenuitem>Sair</guimenuitem> para finalizar sua sessão do GNOME e "
"desligar seu computador, ou reiniciá-lo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:90(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
msgid ""
"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
msgstr ""
"Para mais detalhes sobre sair e desligar o computador, veja <xref linkend="
"\"shutdown\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:94(title)
+#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
msgid "Customizing the Panel Menubar"
msgstr "Personalizando a barra de menus do painel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:102(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
msgid "You can modify the contents of the following menus:"
msgstr "Você pode modificar o conteúdo dos seguintes menus:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:105(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menu <guimenu>Aplicações</guimenu>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:108(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
"menuchoice> submenu"
msgstr ""
"Submenu <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
"guisubmenu></menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:111(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu></menuchoice> submenu"
msgstr ""
"Submenu <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administração</"
"guisubmenu></menuchoice>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
-"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Edit Menus</"
+"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
"guilabel> window opens."
msgstr ""
"Para editar os itens nesses menus, clique com o botão direito na barra de "
"menu do painel e clique em <guimenuitem>Editar Menus</guimenuitem>. A janela "
"<guilabel>Editar Menus</guilabel> se abre."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The <guilabel>Edit Menus</guilabel> window lists the menus in the left pane. "
-"Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu in the "
-"left pane to see its items listed in the right pane."
+"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
+"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
+"in the left pane to see its items listed in the right pane."
msgstr ""
"A janela <guilabel>Editar Menus</guilabel> lista os menus no painel esquedo. "
"Clique nas setas de expansão para mostrar ou ocultar submenus. Escolha um "
"menu no painel esquerdo para ver seus itens listados no painel direito."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goseditmainmenu.xml:117(para)
+#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To remove an item from a menu, deselect the check box beside the item in the "
-"list. The item can be added back to the menu by selecting the check box once "
-"again."
+"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
+"added back to the menu by selecting it once again."
msgstr ""
"Para remover um item de um menu, desmarque a caixa de verificação ao lado "
"item na lista. O item pode ser adicionado novamente selecionando a caixa de "
"verificação novamente."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2(title)
+#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
+msgid ""
+"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
+"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
+"implements menus and how administrators can customize them."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:5(title)
msgid "Configuring Your Desktop"
msgstr "Configurando sua Área de Trabalho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:18(para)
+#: C/goscustdesk.xml:21(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
-"GNOME Desktop."
+"This chapter describes how to use the Control Center preference tools to "
+"customize the GNOME Desktop."
msgstr ""
+"Esta seção descreve alguns dos utilitários e ferramentas no Ambiente GNOME."
#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:22(para)
+#: C/goscustdesk.xml:25(para)
msgid ""
-"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
-"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
-"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
-"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
-"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
-"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
-"common to all windows such as the way in which you select them with the "
-"mouse."
+"The <application>Control Center</application> allows you to change the "
+"settings for your computer. The settings are organized into small "
+"applications called <firstterm>preference tools</firstterm>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:23(para)
+#: C/goscustdesk.xml:26(para)
msgid ""
-"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
-"Choose the tool that you require from the submenu."
+"Each tool covers a particular aspect of your computer. For example, with the "
+"<application>Mouse</application> preference tool you can set your mouse to "
+"left-handed or right-handed use, or change the speed of the pointer on the "
+"screen. With the <application>Windows</application> preference tool you can "
+"set behaviour common to all windows such as the way in which you select them "
+"with the mouse."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:25(para)
+#: C/goscustdesk.xml:27(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Control Center</guimenuitem></menuchoice> in the top "
+"panel menubar. Click the tool that you require from Control Center."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Computador</"
+"guimenuitem></menuchoice> na barra de menus do painel superior."
+
+#: C/goscustdesk.xml:28(para)
msgid ""
"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
@@ -13078,45 +13215,80 @@ msgid ""
"further changes if you wish."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:26(para)
+#: C/goscustdesk.xml:29(para)
msgid ""
"Some applications or system components may add their own preference tools to "
-"the menu."
+"the Control Center."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:30(para)
+msgid ""
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:27(para)
+#: C/goscustdesk.xml:34(title)
+#, fuzzy
+msgid "Personal"
+msgstr "Permissão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:37(title)
+#, fuzzy
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "Preferências do Navegador de Faces"
+
+#: C/goscustdesk.xml:40(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "login photo"
+msgstr "Foto do Navegador de Faces"
+
+#: C/goscustdesk.xml:43(primary) C/goscustdesk.xml:1006(primary)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Desktop preference tools"
+msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade do Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:49(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Foto do Navegador de Faces"
+
+#: C/goscustdesk.xml:51(para)
msgid ""
-"Some settings for your system require administrator access. These are in the "
-"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu></menuchoice> submenu."
+"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
+"change the picture that is displayed in your login screen."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:30(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:46(title)
+#: C/goscustdesk.xml:54(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
+"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
+"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
+"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
+"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:63(title) C/goscustdesk.xml:79(title)
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Preferências das Tecnologias Assistivas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:32(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:667(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:803(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:834(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:912(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:942(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:969(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1037(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:65(primary) C/goscustdesk.xml:157(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:293(primary) C/goscustdesk.xml:324(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:402(primary) C/goscustdesk.xml:432(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:459(primary) C/goscustdesk.xml:527(primary)
msgid "accessibility"
msgstr "acessibilidade"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:33(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:66(secondary)
#, fuzzy
msgid "setting assistive technology preferences"
msgstr "Inicialização de Aplicações de Tecnologia Assistencial"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:38(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:71(secondary)
msgid "Assistive Technology"
msgstr "Tecnologias Assistivas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:40(para)
+#: C/goscustdesk.xml:73(para)
msgid ""
"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
@@ -13124,197 +13296,901 @@ msgid ""
"assistive technology applications to start automatically when you log in."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:43(para)
+#: C/goscustdesk.xml:76(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
"preferences that you can modify."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:64(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:97(guilabel)
msgid "Enable assistive technologies"
msgstr "Habilitar tecnologias assistivas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:68(para)
+#: C/goscustdesk.xml:101(para)
msgid ""
"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:75(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:108(guilabel)
msgid "Screenreader"
msgstr "Leitor de Tela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:79(para)
+#: C/goscustdesk.xml:112(para)
msgid ""
"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
"application automatically when you log in."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:85(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:118(guilabel)
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupa"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:89(para)
+#: C/goscustdesk.xml:122(para)
msgid ""
"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
"application automatically when you log in."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:95(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:128(guilabel)
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Teclado virtual"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:99(para)
+#: C/goscustdesk.xml:132(para)
msgid ""
"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
"application> application automatically when you log in."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:108(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:123(title)
-msgid "CD Database Preferences"
-msgstr "Preferências do Banco de Dados de CD"
+#: C/goscustdesk.xml:143(title) C/goscustdesk.xml:202(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:148(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: C/goscustdesk.xml:149(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade do Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:152(primary) C/goscustdesk.xml:2110(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2877(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:153(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "Exibir opções gerais"
+
+#: C/goscustdesk.xml:158(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "configurando o teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:162(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade do Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:164(para)
+msgid ""
+"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
+"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
+"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
+"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
+"application> accessibility preference tool is also known as "
+"<application>AccessX</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:165(para)
+msgid ""
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:166(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
+"tool, do one of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:169(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Aplicações</guimenu><guimenuitem>Acessórios</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Capturar Tela</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/goscustdesk.xml:173(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
+"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:177(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:182(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: C/goscustdesk.xml:187(guilabel)
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: C/goscustdesk.xml:192(guilabel) C/goscustdesk.xml:2442(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "<foreignphrase>Mouse</foreignphrase>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:198(title)
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr "Preferências Básicas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:199(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
+"accessibility preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:220(guilabel) C/goscustdesk.xml:386(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:511(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr "Ativar acessibilidade do teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:225(para) C/goscustdesk.xml:391(para)
+#: C/goscustdesk.xml:516(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
+"select this option, the other options in the preference tool become "
+"available."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:233(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr "Desativar se não for usado por"
+
+#: C/goscustdesk.xml:238(para)
+msgid ""
+"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
+"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
+"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
+"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
+"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
+"are disabled:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:245(para)
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Teclas de repercussão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:248(para)
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Teclas do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:251(para)
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Teclas lentas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:254(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Teclas de aderência"
+
+#: C/goscustdesk.xml:257(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr "Teclas de alternância"
+
+#: C/goscustdesk.xml:265(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr "Soar um bip quando funções forem ligadas ou desligadas pelo teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:270(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:277(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr "Importar Configurações de Funções"
+
+#: C/goscustdesk.xml:282(para)
+msgid ""
+"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+"configuration file."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:289(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr "Ativar Teclas de Aderência"
+
+#: C/goscustdesk.xml:294(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "teclas de aderência"
+
+#: C/goscustdesk.xml:298(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:301(para)
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:305(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
+"an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:309(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
+"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
+"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:320(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr "Ativar Repetição de Teclas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:325(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "repetição de teclas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:329(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
+"can set the following autorepeat preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:333(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
+"pressed key."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:338(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"number of characters per second to enter."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:347(guilabel) C/goscustdesk.xml:472(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Digite para testar as configurações"
+
+#: C/goscustdesk.xml:351(para) C/goscustdesk.xml:476(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2233(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:360(para) C/goscustdesk.xml:485(para)
+#: C/goscustdesk.xml:567(para)
+msgid ""
+"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:364(title) C/goscustdesk.xml:368(title)
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr "Preferências de Filtragem"
+
+#: C/goscustdesk.xml:365(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:399(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr "Ativar teclas lentas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:403(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "teclas lentas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:407(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:409(para)
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:413(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
+"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
+"acceptance."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:418(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+"rejected."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:428(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr "Ativar teclas de repercussão"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:113(secondary)
-msgid "CD Database"
-msgstr "Banco de Dados de CD"
+#: C/goscustdesk.xml:433(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "teclas de repercussão"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:115(para)
+#: C/goscustdesk.xml:437(para)
msgid ""
-"The <application>CD Database</application> preference tool enables you to "
-"configure a CD database that your system can query. A CD database contains "
-"information about CDs, such as the name of the artist, the title, and the "
-"track list. When an application plays a CD, the application can query the CD "
-"database about the CD, then display the information."
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
+"preferences:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:120(para)
+#: C/goscustdesk.xml:441(para)
msgid ""
-"Not all applications that use audio CDs use the settings in this preference "
-"tool. Some may have supply their own settings in their preference dialog."
+"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
+"the automatic repeat of a pressed key."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:121(para)
+#: C/goscustdesk.xml:446(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> describes the preferences in "
-"the <application>CD Database</application> preference tool."
+"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+"audible indication of key rejection."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:141(guilabel)
-msgid "Send no information"
-msgstr "Não enviar informações"
+#: C/goscustdesk.xml:455(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr "Habilitar Teclas de Alternância"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:145(para)
+#: C/goscustdesk.xml:460(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "teclas de alternância"
+
+#: C/goscustdesk.xml:464(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:489(title) C/goscustdesk.xml:493(title)
+#: C/goscustdesk.xml:557(guibutton) C/goscustdesk.xml:2435(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferências do <foreignphrase>Mouse</foreignphrase>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:490(para)
msgid ""
-"Select this option if you do not want to send any information to the CD "
-"database server."
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:524(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr "Ativar teclas do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:528(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "teclas do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+
+#: C/goscustdesk.xml:532(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:152(guilabel)
-msgid "Send real information"
-msgstr "Enviar informações reais"
+#: C/goscustdesk.xml:533(para)
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:537(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
+"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:156(para)
+#: C/goscustdesk.xml:542(para)
msgid ""
-"Select this option to send your name and hostname information to the CD "
-"database server."
+"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:163(guilabel)
-msgid "Send other information"
-msgstr "Enviar outras informações"
+#: C/goscustdesk.xml:547(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
+"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
+"keypress before the pointer moves."
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:167(para)
+#: C/goscustdesk.xml:561(para)
msgid ""
-"Select this option to send another name and hostname to the CD database "
-"server. Enter the name in the <guilabel>Name</guilabel> field. Enter the "
-"hostname in the <guilabel>Hostname</guilabel> field."
+"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
+"tool."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:175(guilabel)
-msgid "FreeDB round robin server"
-msgstr "Rodízio de servidores FreeDB"
+#: C/goscustdesk.xml:573(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Preferências de Atalhos de Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:579(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:584(secondary) C/goscustdesk.xml:588(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2446(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "configuring"
+msgstr "configurando o teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:587(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "atalhos de teclado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:179(para)
+#: C/goscustdesk.xml:590(para)
msgid ""
-"FreeDB is a CD database. The FreeDB round robin server is a load-sharing "
-"configuration of FreeDB servers. Select this option to access the FreeDB CD "
-"database from this server."
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:592(para)
+msgid ""
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:187(guilabel)
-msgid "Other FreeDB server"
-msgstr "Outro servidor FreeDB"
+#: C/goscustdesk.xml:595(para)
+#, fuzzy
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Para editar seus marcadores, execute os seguintes passos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:191(para)
+#: C/goscustdesk.xml:597(para)
msgid ""
-"Select this option to access the FreeDB CD database from another server. "
-"Select the server that you require from the server table."
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:199(guibutton)
-msgid "Update Server List"
-msgstr "Atualizar Lista de Servidores"
+#: C/goscustdesk.xml:600(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:203(para)
+#: C/goscustdesk.xml:601(para)
msgid ""
-"Click on this button to update the list of available FreeDB servers in the "
-"server table."
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:210(guilabel)
-msgid "Other server"
-msgstr "Outro servidor"
+#: C/goscustdesk.xml:605(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:214(para)
+#: C/goscustdesk.xml:607(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:611(para)
msgid ""
-"Select this option to use another CD database. Enter the name of the server "
-"on which the database resides in the <guilabel>Hostname</guilabel> field. "
-"Enter the port number on which you can access the database in the "
-"<guilabel>Port</guilabel> field."
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:224(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:264(title)
+#: C/goscustdesk.xml:613(term) C/goscustdesk.xml:2711(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
+
+#: C/goscustdesk.xml:614(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:616(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Gerenciamento de Janelas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:617(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
+"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
+"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:623(title) C/goscustdesk.xml:628(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Aplicações Preferenciais"
+
+#: C/goscustdesk.xml:631(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "aplicações padrão"
+
+#: C/goscustdesk.xml:632(see) C/goscustdesk.xml:666(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:748(primary) C/goscustdesk.xml:827(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:917(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "aplicações preferenciais"
+
+#: C/goscustdesk.xml:634(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
+"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
+"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
+"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
+"starts."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:640(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:644(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navegador Web"
+
+#: C/goscustdesk.xml:649(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Leitor de E-mail"
+
+#: C/goscustdesk.xml:654(guilabel)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de Texto"
+
+#: C/goscustdesk.xml:659(guilabel)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:664(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr "Preferências do Navegador Web"
+
+#: C/goscustdesk.xml:667(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr "navegador web"
+
+#: C/goscustdesk.xml:670(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr "navegador web, aplicação preferencial"
+
+#: C/goscustdesk.xml:672(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure "
+"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click "
+"on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL "
+"in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:677(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
+"browser preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:680(title)
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr "navegador web, aplicação preferencial"
+
+#: C/goscustdesk.xml:698(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr "Navegador Web Epiphany"
+
+#: C/goscustdesk.xml:702(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:710(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr "Navegador Web Epiphany"
+
+#: C/goscustdesk.xml:714(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:725(para)
+msgid ""
+"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
+"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
+"command> after the command."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:732(guilabel) C/goscustdesk.xml:811(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr "Executar em um terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:736(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for a browser that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:746(title)
+#, fuzzy
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr "Evolution: Cliente de Email e Gerenciador de Informações Pessoais"
+
+#: C/goscustdesk.xml:749(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "email client"
+msgstr "Nome do Cliente"
+
+#: C/goscustdesk.xml:752(primary)
+#, fuzzy
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr "navegador web, aplicação preferencial"
+
+#: C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure "
+"your preferred email client."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:756(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
+"client preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:759(title)
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial"
+
+#: C/goscustdesk.xml:777(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr "Leitor de E-mail Evolution"
+
+#: C/goscustdesk.xml:781(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred email client."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:789(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr "Leitor de E-mail Evolution"
+
+#: C/goscustdesk.xml:793(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:804(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:815(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an email client that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:825(title)
+#, fuzzy
+msgid "Text Editor Preferences"
+msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial"
+
+#: C/goscustdesk.xml:828(secondary)
+msgid "text editor"
+msgstr "editor de texto"
+
+#: C/goscustdesk.xml:831(primary)
+msgid "text editor, preferred application"
+msgstr "editor de texto, aplicação preferida"
+
+#: C/goscustdesk.xml:833(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure "
+"your preferred text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:835(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:838(title)
+msgid "Preferred Text Editor Preferences"
+msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial"
+
+#: C/goscustdesk.xml:856(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Select an Editor"
+msgstr "Editor da Barra de Ferramentas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:860(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-"
+"down combination box to specify your preferred text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:868(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Custom Editor"
+msgstr "Editor da Barra de Ferramentas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:872(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a custom text editor. A "
+"<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:876(para)
+msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:880(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
+"editor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:884(para)
+msgid ""
+"<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this "
+"option if the default text editor can open multiple files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:888(para)
+msgid ""
+"<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
+"this option to run the command in a terminal window. Select this option for "
+"an editor that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:893(para)
+msgid ""
+"After you specify a custom text editor, you can click on the "
+"<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
+"Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
+"properties of the custom text editor."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:901(guilabel)
+msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:905(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the file manager to start the custom text "
+"editor to display text files."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:915(title)
+#, fuzzy
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Preferências de Botões"
+
+#: C/goscustdesk.xml:918(secondary) C/goscustdesk.xml:1184(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:921(primary)
+#, fuzzy
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr "Aplicação padrão de terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:923(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your "
+"preferred terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:925(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:928(title)
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial"
+
+#: C/goscustdesk.xml:946(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr "Ilha Terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:950(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
+"combination box to specify your preferred terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:957(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr "Ilha Terminal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:961(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
+
+#: C/goscustdesk.xml:972(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:978(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Exec Flag"
+msgstr "Ilha Flag"
+
+#: C/goscustdesk.xml:982(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:995(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:998(title) C/goscustdesk.xml:1038(title)
#, fuzzy
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Preferências do plano de fundo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:229(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1003(secondary)
msgid "customizing background"
msgstr "personalizando o plano de fundo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:232(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:635(primary)
-#, fuzzy
-msgid "GNOME Desktop preference tools"
-msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade do Teclado"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:237(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1011(secondary)
msgid "Background"
msgstr "Plano de Fundo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:241(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1015(secondary)
#, fuzzy
msgid "customizing desktop background"
msgstr "Preferências do plano de fundo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:243(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
msgid ""
"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
"image or color that is applied to your desktop. You can open "
"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
-"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>Desktop</"
+"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:245(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1019(para)
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
msgstr ""
"Você pode personalizar o plano de fundo da área de trabalho das seguintes "
"formas:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:248(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1022(para)
msgid ""
"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
@@ -13322,14 +14198,14 @@ msgid ""
"desktop."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:254(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
msgid ""
"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
"effect where one color blends gradually into another color."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:259(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
msgid ""
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
@@ -13337,69 +14213,68 @@ msgid ""
"manager."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:261(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1035(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:282(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:1056(guibutton)
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Papéis de parede"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:286(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1060(para)
msgid ""
"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:293(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2563(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1067(guilabel) C/goscustdesk.xml:3182(guilabel)
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:297(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1071(para)
msgid ""
"To specify how to display the image, select one of the following options "
"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:301(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1075(para)
msgid ""
"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
"desktop."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:305(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1079(para)
msgid ""
"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
"and maintains the relative dimensions of the image."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:309(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
msgid ""
"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:314(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
msgid ""
"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:323(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1097(guilabel)
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Adicionar Papel de Parede"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:328(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1102(para)
msgid ""
"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:340(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1114(para)
msgid ""
"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
@@ -13407,188 +14282,200 @@ msgid ""
"computer."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:348(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1122(guilabel)
msgid "Desktop Colors"
msgstr "Cores da Área de Trabalho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:352(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
msgid ""
"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:355(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1129(para)
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
msgstr "Você pode especificar um esquema de cores das seguintes formas:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:359(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1133(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
"background."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:361(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1135(para)
msgid ""
"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:365(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:367(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1141(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the left edge."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:369(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1143(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the right edge."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:373(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1147(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
"screen edge to the bottom screen edge."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:375(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1149(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the top edge."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:377(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1151(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the bottom edge."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:388(title)
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Preferências de Gerenciamento de Arquivos"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:393(secondary)
-msgid "File Management"
-msgstr "Gerenciamento de Arquivos"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:401(para)
-msgid ""
-"Use the <application>File Management</application> preference tool to set "
-"your <application>Nautilus</application> file manager preferences. You can "
-"also set your file manager preferences in the <guilabel>File Management</"
-"guilabel> preferences dialog, which you can open from the file manager "
-"application. For information on the preferences in the <guilabel>File "
-"Management</guilabel> preferences dialog and <application>File Management</"
-"application> preference tool, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:417(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:449(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
msgid "Font Preferences"
msgstr "Preferências de Fonte"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:422(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1168(secondary)
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:425(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:429(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:433(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:437(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:441(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:593(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1171(primary) C/goscustdesk.xml:1175(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1179(primary) C/goscustdesk.xml:1183(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1187(primary) C/goscustdesk.xml:1312(primary)
msgid "fonts"
msgstr "fontes"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:434(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1180(secondary)
msgid "window title"
msgstr "título da janela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:438(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2097(secondary)
-msgid "terminal"
-msgstr "terminal"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:442(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1188(secondary)
#, fuzzy
msgid "rendering"
msgstr "Renderizando página %d de %d..."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:444(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1190(para)
msgid ""
-"Use the <application>Font</application> preference tool to select the fonts "
-"to use in your applications, windows, terminals, and desktop."
+"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
+"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
+"are displayed on the screen."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:446(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1194(title)
+#, fuzzy
+msgid "Choosing Fonts"
+msgstr "Fechando pastas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1196(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-26\"/> lists the font preferences that you "
-"can modify."
+"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
+"name is also shown in bold, italic, or regular type."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1197(para)
+msgid ""
+"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
+"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
+"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"accept the change and update the desktop."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:467(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1198(para)
+#, fuzzy
+msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
+msgstr ""
+"Você pode realizar as seguintes ações com o <foreignphrase>mouse</"
+"foreignphrase>:"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1202(guilabel)
msgid "Application font"
msgstr "Fonte de aplicações"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:472(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
msgid ""
-"Click on the font selector button to select a font to use in your "
-"applications."
+"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:478(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1208(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Document font"
+msgstr "Documentação"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
+msgid "This font is used to display documents in applications."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1211(para)
+msgid ""
+"In some applications, you can override this choice in the application's "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1215(guilabel)
msgid "Desktop font"
msgstr "Fonte da área de trabalho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:482(para)
-msgid ""
-"Click on the font selector button to select a font to use on your desktop "
-"only."
+#: C/goscustdesk.xml:1217(para)
+#, fuzzy
+msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
msgstr ""
+"As informações que são exibidas nas legendas de ícones e o formato de datas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:489(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1221(guilabel)
msgid "Window title font"
msgstr "Fonte do título da janela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:493(para)
-msgid ""
-"Click on the font selector button to select a font to use in the titlebars "
-"of your windows."
+#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
+msgid "This font is used in the titlebars of windows."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:500(guilabel)
-msgid "Terminal font"
-msgstr "Fonte de terminal"
+#: C/goscustdesk.xml:1227(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Fixed width font"
+msgstr "Largura Fixa"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:504(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
msgid ""
-"Click on the font selector button to select a font to use in the "
-"<application>Terminal</application> application"
+"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
+"applications to do with programming."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:511(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1236(title) C/goscustdesk.xml:1241(guilabel)
msgid "Font Rendering"
msgstr "Exibição de fontes"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:515(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
+msgid ""
+"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
+"screen:"
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1243(para)
msgid ""
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
"options:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:519(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1247(para)
msgid ""
"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
@@ -13596,13 +14483,13 @@ msgid ""
"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:526(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
msgid ""
"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:530(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1258(para)
msgid ""
"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
@@ -13610,36 +14497,36 @@ msgid ""
"Desktop to users with visual impairments."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:536(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1264(para)
msgid ""
"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:546(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:1272(guibutton)
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:550(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1274(para)
msgid ""
"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
"your screen."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:554(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1278(para)
msgid ""
"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
"the resolution to use when your screen renders fonts."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:558(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1282(para)
msgid ""
"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
"antialias fonts."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:562(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1286(para)
msgid ""
"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
@@ -13647,84 +14534,101 @@ msgid ""
"hinting your fonts."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:568(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
msgid ""
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
"screen displays."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:578(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:1300(guibutton)
msgid "Go to font folder"
msgstr "Ir para a pasta de fontes"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:583(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1302(para)
msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:591(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1310(title)
#, fuzzy
msgid "Previewing a Font"
msgstr "Selecionar Fonte"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:594(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1313(secondary)
msgid "previewing"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:596(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1315(para)
msgid ""
"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:599(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:613(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1318(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
msgstr ""
+"Na barra de menu do painel superior, escolha <menuchoice><guimenu>Locais</"
+"guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:601(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:615(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1320(para) C/goscustdesk.xml:1334(para)
msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
msgstr "Clique em <guibutton>Detalhes</guibutton>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:602(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:616(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1321(para) C/goscustdesk.xml:1335(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
"guilabel> folder opens."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:604(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1323(para)
#, fuzzy
msgid "Open a font to display a preview."
msgstr "Tamanho da fonte usada para exibir o log"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:609(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1328(title)
msgid "Adding a TrueType Font"
msgstr "Adicionando uma fonte TrueType"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:610(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1329(para)
msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para adicionar uma fonte TrueType no seu sistema, execute os seguintes "
"passos:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:618(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1332(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
+msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Computador</"
+"guimenuitem></menuchoice> na barra de menus do painel superior."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1337(para)
msgid ""
"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:622(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1341(para)
msgid ""
"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
"guilabel> folder."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:625(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
+"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
+"access to the new font. These are known bugs in Gnome."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
msgid ""
"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
@@ -13732,1279 +14636,917 @@ msgid ""
"<command>fonts:///</command>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:629(title)
-#, fuzzy
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Preferências do Navegador de Faces"
+#: C/goscustdesk.xml:1351(title)
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr "Preferências de Menus e Barras de Ferramentas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:632(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "login photo"
-msgstr "Foto do Navegador de Faces"
+#: C/goscustdesk.xml:1355(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "barras de ferramentas, personalizando aparência"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:641(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1363(secondary)
#, fuzzy
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Foto do Navegador de Faces"
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "Reportar um erro em uma aplicação baseada no GNOME"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:643(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
msgid ""
-"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
-"change the picture that is displayed in your login screen."
+"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
+"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
+"applications that are part of GNOME."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:646(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1368(para)
msgid ""
-"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
-"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
-"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
-"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
-"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:653(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:712(title)
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:658(primary)
-msgid "AccessX"
-msgstr "AccessX"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:659(see)
-msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
-msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade do Teclado"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:662(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1090(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2869(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:545(primary)
-msgid "keyboard"
-msgstr "teclado"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:663(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "configuring accessibility options"
-msgstr "Exibir opções gerais"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:668(secondary)
-msgid "configuring keyboard"
-msgstr "configurando o teclado"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:672(secondary)
-msgid "Keyboard Accessibility"
-msgstr "Acessibilidade do Teclado"
+#: C/goscustdesk.xml:1371(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Mostrar ícones nos menus"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:674(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1373(para)
msgid ""
-"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
-"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
-"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
-"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
-"application> accessibility preference tool is also known as "
-"<application>AccessX</application>."
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:675(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1378(guilabel)
+msgid "Editable menu accelerators"
+msgstr "Atalho de menu editável"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1379(para)
msgid ""
-"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
-"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
-"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:676(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1380(para)
msgid ""
-"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
-"tool, do one of the following:"
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:679(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1382(para)
msgid ""
-"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>Desktop</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:683(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1383(para)
msgid ""
-"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
-"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"comamnd."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:687(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1384(para)
msgid ""
-"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
-"following functional areas:"
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
+"applications."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:692(guilabel)
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:697(guilabel)
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:702(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1545(secondary)
-msgid "Mouse"
-msgstr "<foreignphrase>Mouse</foreignphrase>"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:708(title)
-msgid "Basic Preferences"
-msgstr "Preferências Básicas"
+#: C/goscustdesk.xml:1389(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
+msgstr "Barras de ferramentas destacáveis"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:709(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
-"accessibility preferences that you can modify."
+"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
+"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
+"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
+"handle, then drag the toolbar to the new location."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:730(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:896(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1021(guilabel)
-msgid "Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "Ativar acessibilidade do teclado"
+#: C/goscustdesk.xml:1398(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "Rótulos dos botões das barra de ferramentas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:735(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:901(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1026(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1400(para)
msgid ""
-"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
-"select this option, the other options in the preference tool become "
-"available."
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:743(guilabel)
-msgid "Disable if unused for"
-msgstr "Desativar se não for usado por"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:748(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
msgid ""
-"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
-"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
-"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
-"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
-"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
-"are disabled:"
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:755(para)
-msgid "Bounce keys"
-msgstr "Teclas de repercussão"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:758(para)
-msgid "Mouse keys"
-msgstr "Teclas do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:761(para)
-msgid "Slow keys"
-msgstr "Teclas lentas"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:764(para)
-msgid "Sticky keys"
-msgstr "Teclas de aderência"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:767(para)
-msgid "Toggle keys"
-msgstr "Teclas de alternância"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:775(guilabel)
-msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Soar um bip quando funções forem ligadas ou desligadas pelo teclado"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:780(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1408(para)
msgid ""
-"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
-"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:787(guibutton)
-msgid "Import Feature Settings"
-msgstr "Importar Configurações de Funções"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:792(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1413(para)
msgid ""
-"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
-"configuration file."
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:799(guilabel)
-msgid "Enable Sticky Keys"
-msgstr "Ativar Teclas de Aderência"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:804(secondary)
-msgid "sticky keys"
-msgstr "teclas de aderência"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:808(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1417(para)
msgid ""
-"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
-"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
-"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:811(para)
-msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1427(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Preferências do Tema"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:815(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
-"an audible indication when you press a modifier key."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1433(primary) C/goscustdesk.xml:1437(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1442(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "temas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:819(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
-"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
-"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1434(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "setting controls options"
+msgstr "Exibir opções gerais"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:830(guilabel)
-msgid "Enable Repeat Keys"
-msgstr "Ativar Repetição de Teclas"
+#: C/goscustdesk.xml:1438(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "Erro ao definir a taxa de quadros."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:835(secondary)
-msgid "repeat keys"
-msgstr "repetição de teclas"
+#: C/goscustdesk.xml:1443(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "setting icons options"
+msgstr "Exibir opções gerais"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:839(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1447(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "Erro ao definir a taxa de quadros."
+
+#: C/goscustdesk.xml:1453(para)
msgid ""
-"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
-"can set the following autorepeat preferences:"
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
+"of available themes. The list of available themes includes several themes "
+"for users with accessibility requirements."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:843(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1458(para)
msgid ""
-"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
-"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
-"pressed key."
+"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
+"as follows:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:848(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1462(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1464(para)
msgid ""
-"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
-"number of characters per second to enter."
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:857(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:982(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1208(guilabel)
-msgid "Type to test settings"
-msgstr "Digite para testar as configurações"
+#: C/goscustdesk.xml:1475(term)
+#, fuzzy
+msgid "Window frame"
+msgstr "Taxa de Quadros"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:861(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:986(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1213(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1477(para)
msgid ""
-"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
-"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
-"the effect of your settings."
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:870(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:995(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1077(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1485(para)
msgid ""
-"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
-"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
-"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <application>Theme Details</application>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:874(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:878(title)
-msgid "Filter Preferences"
-msgstr "Preferências de Filtragem"
+#: C/goscustdesk.xml:1492(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Criar um Tema Personalizado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:875(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1493(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
-"you can modify."
+"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
+"preferences tool are different combinations of controls options, window "
+"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
+"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
+"options."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:909(guilabel)
-msgid "Enable Slow Keys"
-msgstr "Ativar teclas lentas"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:913(secondary)
-msgid "slow keys"
-msgstr "teclas lentas"
+#: C/goscustdesk.xml:1497(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:917(para)
-msgid ""
-"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
-"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
-"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+#: C/goscustdesk.xml:1500(para) C/goscustdesk.xml:1549(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1573(para) C/goscustdesk.xml:1605(para)
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:919(para)
-msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+#: C/goscustdesk.xml:1503(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:923(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1506(para) C/goscustdesk.xml:1608(para)
msgid ""
-"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
-"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
-"acceptance."
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:928(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
msgid ""
-"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
-"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
-"rejected."
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:938(guilabel)
-msgid "Enable Bounce Keys"
-msgstr "Ativar teclas de repercussão"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:943(secondary)
-msgid "bounce keys"
-msgstr "teclas de repercussão"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:947(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1515(para)
msgid ""
-"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
-"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
-"preferences:"
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:951(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1522(para)
msgid ""
-"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
-"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
-"the automatic repeat of a pressed key."
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:956(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1527(para)
msgid ""
-"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
-"audible indication of key rejection."
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
+"guilabel> dialog."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:965(guilabel)
-msgid "Enable Toggle Keys"
-msgstr "Habilitar Teclas de Alternância"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:970(secondary)
-msgid "toggle keys"
-msgstr "teclas de alternância"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:974(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1530(para)
msgid ""
-"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
-"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
-"key is turned off."
+"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
+"guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:999(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1003(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1067(guibutton)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1538(title)
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferências do <foreignphrase>Mouse</foreignphrase>"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1000(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1535(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
-"you can modify."
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1034(guilabel)
-msgid "Enable Mouse Keys"
-msgstr "Ativar teclas do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1038(secondary)
-msgid "mouse keys"
-msgstr "teclas do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
+#: C/goscustdesk.xml:1542(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Instalar um novo tema"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1042(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1543(para)
msgid ""
-"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
-"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
-"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
-"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1043(para)
-msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1047(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
-"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+#: C/goscustdesk.xml:1546(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1052(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1552(para) C/goscustdesk.xml:1585(para)
msgid ""
-"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
-"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Installation</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1057(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1556(para)
msgid ""
-"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
-"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
-"keypress before the pointer moves."
+"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1071(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1560(para)
msgid ""
-"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
-"tool."
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1082(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1126(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1133(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1566(title)
#, fuzzy
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Preferências do Teclado"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1087(secondary)
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1091(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "configuring general preferences"
-msgstr "Tamanho da janela de preferências"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1094(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
-"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
-"settings."
+msgid "To Install a New Theme Option"
msgstr ""
+"Permissões insuficientes para instalar o tema em:\n"
+"%s"
-#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
-#.
-#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
-#. preference tool in the following functional areas:</para>
-#. <itemizedlist>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Layouts</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. </itemizedlist>
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1124(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1567(para)
msgid ""
-"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
-"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
-"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+"You can install new controls options, window frame options, or icons "
+"options. You can find many controls options on the Internet."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1127(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1569(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
-"preferences. To start the <application>Keyboard</"
-"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
-"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
-"guibutton> button."
+"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
+"perform the following steps:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1130(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1576(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
-"you can modify."
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
-msgid "Key presses repeat when key is held down"
-msgstr "A tecla é repetida quando mantida pressionada"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1156(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1580(para)
msgid ""
-"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
-"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
-"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
-"the character is typed repeatedly."
+"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
+"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
+"tab."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1165(guilabel)
-msgid "Delay"
-msgstr "Atraso"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1169(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1589(para)
msgid ""
-"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
-"repeats."
+"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1176(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1197(guilabel)
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidade"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1180(para)
-msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+#: C/goscustdesk.xml:1593(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1186(guilabel)
-msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Cursor intermitente nos campos e caixas de texto"
+#: C/goscustdesk.xml:1599(title)
+#, fuzzy
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "O nome do tema a usar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1190(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
msgid ""
-"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1201(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1601(para)
msgid ""
-"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
-"text boxes."
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1223(title)
-msgid "Keyboard Layouts Preferences"
-msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado"
+#: C/goscustdesk.xml:1612(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1226(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1615(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
-"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
+"manager window opens on the default option folder."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1227(para)
-msgid ""
-"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
-"and to show the correct characters for your keyboard's language."
+#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1231(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1624(title)
#, fuzzy
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Modelo de teclado"
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr "Temas de proteção de tela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1232(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
msgid ""
-"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
-"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
+"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
+"change themes. To change themes, perform the following steps:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1235(guilabel)
-msgid "Selected Layouts"
-msgstr "Layouts Selecionados"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1236(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1629(para)
msgid ""
-"You can switch between selected layouts to change the characters your "
-"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
-"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
-"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
+"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
+"themes are displayed as icons."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1237(para)
-msgid ""
-"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
-"ulink>."
+#: C/goscustdesk.xml:1633(para)
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1241(guilabel)
-msgid "Separate group for each window"
-msgstr "Grupo separado para cada janela"
+#: C/goscustdesk.xml:1640(title) C/goscustdesk.xml:1658(title)
+#, fuzzy
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Preferências de Botões"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1242(para)
-msgid ""
-"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
-"Changing to a different layout will only affect the current window."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1646(primary)
+#, fuzzy
+msgid "window manager"
+msgstr "Gerenciador de janelas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1244(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1653(para)
msgid ""
-"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
-"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
-"layout, for example."
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the GNOME Desktop."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1248(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1655(para)
msgid ""
-"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
-"layout settings to their initial state for your system and locale."
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
+"you can modify."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1253(title)
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Opções de Layout de Teclado"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1256(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
-"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
+#: C/goscustdesk.xml:1676(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
msgstr ""
+"Selecionar janelas quando o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> passar por "
+"cima delas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1257(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
msgid ""
-"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
-"indicates that the options in the group have been changed from the default "
-"setting."
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1258(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1688(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Levantar janelas selecionadas depois de um intervalo"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
msgid ""
-"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
-"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
-"and not all the options shown might work on your system."
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1266(guilabel)
-msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
-msgstr "Adicionando o Sinal de Euro a certas teclas"
+#: C/goscustdesk.xml:1699(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "Intervalo antes de levantar:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1268(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1703(para)
msgid ""
-"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
-"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
-"chooser</guilabel>."
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1272(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Alt/Win key behavior"
-msgstr "Tecla Win esquerda altera a disposição."
+#: C/goscustdesk.xml:1710(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "Dê um clique duplo na barra de título para executar esta ação:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1273(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
msgid ""
-"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
-"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
-"keycap> keys on your keyboard."
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1278(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "CapsLock key behavior"
-msgstr "Tecla CapsLock altera a disposição."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1279(para)
-msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
+#: C/goscustdesk.xml:1719(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1284(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1722(para)
#, fuzzy
-msgid "Compose key position"
-msgstr "Exibir a posição do mouse"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1286(para)
-msgid ""
-"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
-"character. This is used to create an accented character that might not be on "
-"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
-"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
-msgstr ""
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1290(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1730(guilabel)
#, fuzzy
-msgid "Control key position"
-msgstr "Exibir a posição do mouse"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1291(para)
-msgid ""
-"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
-"key to match the layout on older keyboards."
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
msgstr ""
+"Para mover uma janela, pressione e segure esta tecla enquanto arrasta a "
+"janela:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1296(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Group Shift/Lock behavior"
-msgstr "Tecla Shift esquerda altera o grupo."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1297(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1734(para)
msgid ""
-"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1303(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Miscellaneous compatibility options"
-msgstr "Exibir opções adicionais"
+#: C/goscustdesk.xml:1744(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Preferências de Proteção de Tela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1307(guilabel)
-msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
-msgstr "Shift com teclas numéricas funciona como no MS Windows."
+#: C/goscustdesk.xml:1747(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "proteção de tela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1309(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1749(para)
msgid ""
-"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
-"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
-"selection."
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1310(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
msgid ""
-"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
-"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
-"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
-"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
-"keycap></keycombo> to type an '8'."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1312(guilabel)
-msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1313(para)
-msgid ""
-"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
-"windowing system instead of being handled by GNOME."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1751(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1319(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Third level choosers"
-msgstr "Ajustar o fator de zoom"
+#: C/goscustdesk.xml:1754(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Proteção de Tela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1321(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1755(para)
msgid ""
-"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
-"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
-"with a key produces a different character to pressing the key alone."
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1322(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1757(para)
msgid ""
-"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1323(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1758(para)
msgid ""
-"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
-"character from a key."
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1324(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1760(para)
msgid ""
-"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
-"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
-"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1329(guilabel)
-msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1331(para)
-msgid ""
-"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
-"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
+#: C/goscustdesk.xml:1763(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1332(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1764(para)
msgid ""
-"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
-"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
-"key</keycap>."
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1339(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1344(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1767(term)
#, fuzzy
-msgid "Typing Break Preferences"
-msgstr "Tamanho da janela de preferências"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1340(para)
-msgid ""
-"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
-"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
-"Typing Break, the screen will be locked."
-msgstr ""
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Ativar proteção de tela quando a sessão estiver ociosa"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1341(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1768(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
-"that you can modify."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1362(guilabel)
-msgid "Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "Travar tela para forçar o intervalo"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1366(para)
-msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
msgstr ""
+"Selecione essa opção para organizar os itens de forma que eles fiquem mais "
+"próximos uns dos outros."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1373(guilabel)
-msgid "Work interval lasts"
-msgstr "Intervalo de trabalho dura"
+#: C/goscustdesk.xml:1771(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Travar tela quando a proteção de tela estiver ativa"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1377(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1772(para)
msgid ""
-"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
-"occurs."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1384(guilabel)
-msgid "Break interval lasts"
-msgstr "Intervalo de descanso dura"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1388(para)
-msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1395(guilabel)
-msgid "Allow postponing of breaks"
-msgstr "Permitir adiamento de intervalo"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1399(para)
-msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
+#: C/goscustdesk.xml:1780(title)
+msgid "Internet and Network"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1406(para)
-msgid ""
-"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
-"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
-"be reset."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1414(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
-msgstr "Preferências de Atalhos de Teclado"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1420(secondary)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de Teclado"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1425(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1429(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1549(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1783(title)
#, fuzzy
-msgid "configuring"
-msgstr "configurando o teclado"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1428(primary)
-msgid "keyboard shortcuts"
-msgstr "atalhos de teclado"
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Configurações"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1431(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1785(para)
msgid ""
-"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
-"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1433(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1786(para)
msgid ""
-"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
-"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
-"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
-"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1436(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1789(title)
#, fuzzy
-msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
-msgstr "Para editar seus marcadores, execute os seguintes passos:"
+msgid "Getting started"
+msgstr "Configurações"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1438(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1793(para)
msgid ""
-"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
-"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1441(para)
-msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:1797(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Connections"
+msgstr "legendas de ícones"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1442(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1799(para)
msgid ""
-"To clear a shortcut, press <keycap>Escape</keycap>. The action is now marked "
-"as <guilabel>Disabled</guilabel>."
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1446(para)
-msgid ""
-"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
-"<keycap>Escape</keycap>."
+#: C/goscustdesk.xml:1804(guilabel) C/goscustdesk.xml:2737(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1448(para)
-msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+#: C/goscustdesk.xml:1811(guilabel)
+msgid "DNS"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1452(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1813(para)
msgid ""
-"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
-"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
-"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1454(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2703(secondary)
-msgid "Sound"
-msgstr "Som"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1455(para)
-msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+#: C/goscustdesk.xml:1818(guilabel)
+msgid "Hosts"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1457(term)
-msgid "Window Management"
-msgstr "Gerenciamento de Janelas"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1458(para)
-msgid ""
-"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
-"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
-"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
-"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+#: C/goscustdesk.xml:1820(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1463(title)
-msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
-msgstr "Preferências de Menus e Barras de Ferramentas"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1467(primary)
-msgid "toolbars, customizing appearance"
-msgstr "barras de ferramentas, personalizando aparência"
+#: C/goscustdesk.xml:1827(title)
+msgid "Usage"
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1475(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1830(title)
#, fuzzy
-msgid "in applications, customizing appearance"
-msgstr "Reportar um erro em uma aplicação baseada no GNOME"
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1478(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1831(para)
msgid ""
-"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
-"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
-"applications that are part of GNOME."
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1480(para)
-msgid ""
-"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
-"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
-"currently open."
+#: C/goscustdesk.xml:1835(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1483(guilabel)
-msgid "Show icons in menus"
-msgstr "Mostrar ícones nos menus"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1485(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1837(para)
msgid ""
-"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
-"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1490(guilabel)
-msgid "Editable menu accelerators"
-msgstr "Atalho de menu editável"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1491(para)
-msgid ""
-"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
-"items."
+#: C/goscustdesk.xml:1842(term)
+msgid "Wireless interfaces"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1492(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1844(para)
msgid ""
-"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
-"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
-"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1494(para)
-msgid ""
-"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
-"key to a command also removes it from another command."
+#: C/goscustdesk.xml:1849(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1495(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1851(para)
msgid ""
-"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
-"comamnd."
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1496(para)
-msgid ""
-"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
-"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
-"applications."
+#: C/goscustdesk.xml:1856(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1501(guilabel)
-msgid "Detachable toolbars"
-msgstr "Barras de ferramentas destacáveis"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1503(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1858(para)
msgid ""
-"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
-"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
-"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
-"handle, then drag the toolbar to the new location."
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1510(guilabel)
-msgid "Toolbar button labels"
-msgstr "Rótulos dos botões das barra de ferramentas"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1512(para)
-msgid ""
-"Choose one of the following options to specify what to display on the "
-"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
+#: C/goscustdesk.xml:1865(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1516(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1866(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
-"toolbars with text as well as an icon on each button."
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
msgstr ""
+"Use o diálogo <guilabel>Selecionar ícone personalizado</guilabel> para "
+"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1520(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
-"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
-"important buttons."
+#: C/goscustdesk.xml:1870(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1525(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1871(para)
msgid ""
-"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
-"an icon only on each button."
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1529(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
-"text only on each button."
+#: C/goscustdesk.xml:1875(title)
+msgid "To add a new domain name server"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1548(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:26(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:51(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:110(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:114(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:230(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:301(primary)
-msgid "mouse"
-msgstr "<foreignphrase>mouse<foreignphrase>"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1551(para)
-msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
+#: C/goscustdesk.xml:1876(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1555(para)
-msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
+#: C/goscustdesk.xml:1880(title)
+msgid "To delete a domain name server"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1558(para)
-msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
+#: C/goscustdesk.xml:1881(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1564(title)
-msgid "Buttons Preferences"
-msgstr "Preferências de Botões"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1565(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
-"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
-"delay between clicks for a double-click."
+#: C/goscustdesk.xml:1885(title)
+msgid "To add a new search domain"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1568(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1886(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
-"that you can modify."
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1573(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1890(title)
#, fuzzy
-msgid "Mouse Button Preferences"
-msgstr "Botão Esquerdo do Mouse"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1591(guilabel)
-msgid "Left-handed mouse"
-msgstr "<foreignphrase>Mouse</foreignphrase> para canhoto"
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "O nome do tema a usar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1596(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1891(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
-"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
-"button and the right mouse button are swapped."
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
+"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de "
+"<guilabel>Emblemas</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1604(guilabel)
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tempo limite"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1608(para)
-msgid ""
-"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
-"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
-"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
-"double-click."
+#: C/goscustdesk.xml:1895(title)
+msgid "To add a new host alias"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1613(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1896(para)
msgid ""
-"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
-"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1621(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1900(title)
#, fuzzy
-msgid "Pointer Preferences"
-msgstr "Preferências de Botões"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1622(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
-"pointer preferences."
-msgstr ""
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "Painel anexado à gaveta"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1625(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1901(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
-"that you can modify:"
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1628(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1905(title)
#, fuzzy
-msgid "Mouse Pointer Preferences"
-msgstr "Defina suas preferências de mouse"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1646(guilabel)
-msgid "Pointer Theme"
-msgstr "Tema do Cursor"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1650(para)
-msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1657(guilabel)
-msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Realçar o ponteiro quando você pressiona Ctrl"
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "O nome do tema a usar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1662(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1906(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
-"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
-"mouse pointer."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1672(title)
-msgid "Motion Preferences"
-msgstr "Preferências de Movimento"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1673(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
-"for mouse movement."
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
+"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de "
+"<guilabel>Emblemas</guilabel>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1675(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
-"that you can modify:"
+#: C/goscustdesk.xml:1910(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1678(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1911(para)
#, fuzzy
-msgid "Mouse Motion Preferences"
-msgstr "Defina suas preferências de mouse"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1696(guilabel)
-msgid "Acceleration"
-msgstr "Aceleração"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1700(para)
msgid ""
-"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
-"your screen when you move your mouse."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1707(guilabel)
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Sensibilidade"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1711(para)
-msgid ""
-"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
-"of your mouse."
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
msgstr ""
+"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</"
+"guilabel>, digite a nota."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1718(guilabel)
-msgid "Threshold"
-msgstr "Limiar"
+#: C/goscustdesk.xml:1915(title)
+#, fuzzy
+msgid "To delete a location"
+msgstr "O nome do tema a usar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1722(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1916(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
-"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
msgstr ""
+"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</"
+"guilabel>, digite a nota."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1733(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1920(title)
#, fuzzy
-msgid "Multimedia Systems Selector"
-msgstr "Seletor de Sistemas Multimídia"
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Move o item para o local."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1734(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1921(para)
msgid ""
-"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
-"Properties Manual</ulink>."
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1737(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1928(title)
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Preferências do Proxy da Rede"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1743(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1934(secondary)
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy da Rede"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1746(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1937(primary)
msgid "network proxy"
msgstr "proxy da rede"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1747(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1755(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2707(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1938(secondary) C/goscustdesk.xml:1946(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2715(secondary)
#, fuzzy
msgid "setting preferences"
msgstr "Preferências de Botões"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1750(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1941(primary)
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1751(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1942(secondary)
msgid "configuring connection"
msgstr "configurando a conexão"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1754(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1945(primary)
msgid "proxy"
msgstr "proxy"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1757(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1948(para)
msgid ""
"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
"configure how your system connects to the Internet."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1759(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1950(para)
msgid ""
"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
@@ -15016,92 +15558,92 @@ msgid ""
"computer on a network."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1767(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Conexão direta à Internet"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1768(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1959(para)
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
"server."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1770(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1961(guilabel)
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Configuração manual de proxy"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1770(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1961(para)
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
"server, and you want to configure the proxy server manually."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1774(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1965(guilabel)
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1774(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1965(para)
msgid ""
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1777(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1968(guilabel)
msgid "Secure HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP seguro"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1777(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1968(para)
msgid ""
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1781(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
msgid "FTP proxy"
msgstr "Proxy FTP"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1781(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1972(para)
msgid ""
"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1785(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1976(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Socks host"
msgstr "Nome de máquina do proxy de SOCKS"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1785(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1976(para)
msgid ""
"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1790(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1981(guilabel)
msgid "Automatic proxy configuration"
msgstr "Configuração automática de proxy"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1791(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1982(para)
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
"server, and you want to configure the proxy server automatically."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1793(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1984(guilabel)
msgid "Autoconfiguration URL"
msgstr "URL de autoconfiguração"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1794(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
msgid ""
"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
"server automatically."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1798(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1989(para)
msgid ""
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
@@ -15109,1022 +15651,898 @@ msgid ""
"without a proxy."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1802(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1807(secondary)
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Aplicações Preferenciais"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1810(primary)
-msgid "default applications"
-msgstr "aplicações padrão"
+#: C/goscustdesk.xml:1994(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Preferências de Área de Trabalho Remota"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1811(see)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1845(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1927(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2006(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2096(primary)
-msgid "preferred applications"
-msgstr "aplicações preferenciais"
+#: C/goscustdesk.xml:1998(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1813(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2000(para)
msgid ""
-"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
-"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
-"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
-"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
-"When you open the <guimenu>Desktop</guimenu> menu then choose "
-"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
-"starts."
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1819(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2002(para)
msgid ""
-"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
-"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1823(guilabel)
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador Web"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1828(guilabel)
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Leitor de E-mail"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1833(guilabel)
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de Texto"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1838(guilabel)
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1843(title)
-msgid "Web Browser Preferences"
-msgstr "Preferências do Navegador Web"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1846(secondary)
-msgid "web browser"
-msgstr "navegador web"
+#: C/goscustdesk.xml:2006(title)
+#, fuzzy
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Tamanho da janela de preferências"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1849(primary)
-msgid "web browser, preferred application"
-msgstr "navegador web, aplicação preferencial"
+#: C/goscustdesk.xml:2024(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "Permitir que outros usuários vejam sua área de trabalho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1851(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2029(para)
msgid ""
-"Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure "
-"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click "
-"on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL "
-"in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1856(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2037(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Permitir que outros usuários controlem sua área de trabalho"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2042(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
-"browser preferences that you can modify."
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1859(title)
-#, fuzzy
-msgid "Preferred Web Browser Preferences"
-msgstr "navegador web, aplicação preferencial"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1877(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Select a Web Browser"
-msgstr "Navegador Web Epiphany"
+#: C/goscustdesk.xml:2064(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr "Quando um usuário tentar ver ou controlar sua área de trabalho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1881(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2070(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
-"down combination box to select your preferred web browser."
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Custom Web Browser"
-msgstr "Navegador Web Epiphany"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1893(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+#: C/goscustdesk.xml:2074(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1904(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2069(para)
msgid ""
-"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
-"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
-"command> after the command."
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1911(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
-msgid "Start in Terminal"
-msgstr "Executar em um terminal"
+#: C/goscustdesk.xml:2082(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1915(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2086(para)
msgid ""
-"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
-"option for a browser that does not create a window in which to run."
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1925(title)
-#, fuzzy
-msgid "Email Client Preferences"
-msgstr "Evolution: Cliente de Email e Gerenciador de Informações Pessoais"
+#: C/goscustdesk.xml:2099(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1928(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2102(title) C/goscustdesk.xml:2146(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2153(title)
#, fuzzy
-msgid "email client"
-msgstr "Nome do Cliente"
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Preferências do Teclado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1931(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2107(secondary)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2111(secondary)
#, fuzzy
-msgid "email client, preferred application"
-msgstr "navegador web, aplicação preferencial"
+msgid "configuring general preferences"
+msgstr "Tamanho da janela de preferências"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1933(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2114(para)
msgid ""
-"Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure "
-"your preferred email client."
+"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
+"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
+"settings."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1935(para)
+#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
+#.
+#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
+#. preference tool in the following functional areas:</para>
+#. <itemizedlist>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layouts</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. <listitem>
+#. <para>
+#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
+#. </para>
+#. </listitem>
+#. </itemizedlist>
+#: C/goscustdesk.xml:2144(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
-"client preferences that you can modify."
+"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
+"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
+"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1938(title)
-#, fuzzy
-msgid "Preferred Email Client Preferences"
-msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1956(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Select a Mail Reader"
-msgstr "Leitor de E-mail Evolution"
+#: C/goscustdesk.xml:2147(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
+"preferences. To start the <application>Keyboard</"
+"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
+"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1960(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2150(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
-"down combination box to select your preferred email client."
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
+"you can modify."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1968(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Custom Mail Reader"
-msgstr "Leitor de E-mail Evolution"
+#: C/goscustdesk.xml:2171(guilabel)
+msgid "Key presses repeat when key is held down"
+msgstr "A tecla é repetida quando mantida pressionada"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1972(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+#: C/goscustdesk.xml:2176(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
+"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
+"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
+"the character is typed repeatedly."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1983(para)
-msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2185(guilabel)
+msgid "Delay"
+msgstr "Atraso"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:1994(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2189(para)
msgid ""
-"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
-"option for an email client that does not create a window in which to run."
+"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
+"repeats."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2004(title)
-#, fuzzy
-msgid "Text Editor Preferences"
-msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial"
+#: C/goscustdesk.xml:2196(guilabel) C/goscustdesk.xml:2217(guilabel)
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2007(secondary)
-msgid "text editor"
-msgstr "editor de texto"
+#: C/goscustdesk.xml:2200(para)
+msgid "Select the speed at which the action is repeated."
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2010(primary)
-msgid "text editor, preferred application"
-msgstr "editor de texto, aplicação preferida"
+#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
+msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
+msgstr "Cursor intermitente nos campos e caixas de texto"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2012(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2210(para)
msgid ""
-"Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure "
-"your preferred text editor."
+"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2014(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2221(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
-"preferences that you can modify."
+"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
+"text boxes."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2017(title)
-msgid "Preferred Text Editor Preferences"
-msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial"
+#: C/goscustdesk.xml:2243(title)
+msgid "Keyboard Layouts Preferences"
+msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2035(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Select an Editor"
-msgstr "Editor da Barra de Ferramentas"
+#: C/goscustdesk.xml:2246(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
+"language, and also the make and model of keyboard you are using."
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2039(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2247(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-"
-"down combination box to specify your preferred text editor."
+"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
+"and to show the correct characters for your keyboard's language."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2047(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2251(guilabel)
#, fuzzy
-msgid "Custom Editor"
-msgstr "Editor da Barra de Ferramentas"
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Modelo de teclado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2051(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2252(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to use a custom text editor. A "
-"<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
+"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
+"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2055(para)
-msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2255(guilabel)
+msgid "Selected Layouts"
+msgstr "Layouts Selecionados"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2059(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2256(para)
msgid ""
-"<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
-"editor."
+"You can switch between selected layouts to change the characters your "
+"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
+"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
+"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2063(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2257(para)
msgid ""
-"<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this "
-"option if the default text editor can open multiple files."
+"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
+"ulink>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2067(para)
-msgid ""
-"<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
-"this option to run the command in a terminal window. Select this option for "
-"an editor that does not create a window in which to run."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2261(guilabel)
+msgid "Separate group for each window"
+msgstr "Grupo separado para cada janela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2072(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2262(para)
msgid ""
-"After you specify a custom text editor, you can click on the "
-"<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
-"Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
-"properties of the custom text editor."
+"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
+"Changing to a different layout will only affect the current window."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2080(guilabel)
-msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
+#: C/goscustdesk.xml:2264(para)
+msgid ""
+"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
+"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
+"layout, for example."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2084(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2268(para)
msgid ""
-"Select this option if you want the file manager to start the custom text "
-"editor to display text files."
+"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
+"layout settings to their initial state for your system and locale."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2094(title)
-#, fuzzy
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Preferências de Botões"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2100(primary)
-#, fuzzy
-msgid "terminal, preferred application"
-msgstr "Aplicação padrão de terminal"
+#: C/goscustdesk.xml:2273(title)
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opções de Layout de Teclado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2102(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2276(para)
msgid ""
-"Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your "
-"preferred terminal."
+"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
+"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2104(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2277(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
-"preferences that you can modify."
+"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
+"indicates that the options in the group have been changed from the default "
+"setting."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2107(title)
-#, fuzzy
-msgid "Preferred Terminal Preferences"
-msgstr "Preferências do Editor de Textos Preferencial"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Select a Terminal"
-msgstr "Ilha Terminal"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2129(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2278(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
-"combination box to specify your preferred terminal."
+"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
+"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
+"and not all the options shown might work on your system."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Custom Terminal"
-msgstr "Ilha Terminal"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2140(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
-msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
+#: C/goscustdesk.xml:2286(guilabel)
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Adicionando o Sinal de Euro a certas teclas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2151(para)
-msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+#: C/goscustdesk.xml:2288(para)
+msgid ""
+"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
+"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
+"chooser</guilabel>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2157(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2292(guilabel)
#, fuzzy
-msgid "Exec Flag"
-msgstr "Ilha Flag"
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Tecla Win esquerda altera a disposição."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2161(para)
-msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+#: C/goscustdesk.xml:2293(para)
+msgid ""
+"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
+"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
+"keycap> keys on your keyboard."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2171(title)
-msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "Preferências de Área de Trabalho Remota"
+#: C/goscustdesk.xml:2298(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Tecla CapsLock altera a disposição."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2175(primary)
-msgid "setting session sharing preferences"
+#: C/goscustdesk.xml:2299(para)
+msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2177(para)
-msgid ""
-"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
-"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
-"sharing preferences."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2304(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Exibir a posição do mouse"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2179(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2306(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
-"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
-"your system."
+"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
+"character. This is used to create an accented character that might not be on "
+"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
+"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2183(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2310(guilabel)
#, fuzzy
-msgid "Session Sharing Preferences"
-msgstr "Tamanho da janela de preferências"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2201(guilabel)
-msgid "Allow other users to view your desktop"
-msgstr "Permitir que outros usuários vejam sua área de trabalho"
+msgid "Control key position"
+msgstr "Exibir a posição do mouse"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2206(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2311(para)
msgid ""
-"Select this option to enable remote users to view your session. All "
-"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key to match the layout on older keyboards."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2214(guilabel)
-msgid "Allow other users to control your desktop"
-msgstr "Permitir que outros usuários controlem sua área de trabalho"
+#: C/goscustdesk.xml:2316(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Tecla Shift esquerda altera o grupo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2219(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2317(para)
msgid ""
-"Select this option to enable other to access and control your session from a "
-"remote location."
+"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2226(guilabel)
-msgid "Users can view your desktop using this command:"
-msgstr "Usuários podem ver sua área de trabalho usando esse comando:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2232(para)
-msgid ""
-"Click on the highlighted text to system address by email to a remote user."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Exibir opções adicionais"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
-msgid "When a user tries to view or control your desktop"
-msgstr "Quando um usuário tentar ver ou controlar sua área de trabalho"
+#: C/goscustdesk.xml:2327(guilabel)
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Shift com teclas numéricas funciona como no MS Windows."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2245(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
msgid ""
-"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
-"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
-"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
-"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
-"to connect to your session."
+"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
+"selection."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2249(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2330(para)
msgid ""
-"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
-"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
-"option provides an extra level of security."
+"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
+"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
+"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
+"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
+"keycap></keycombo> to type an '8'."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2244(para)
-msgid ""
-"Select the following security considerations when a user tries to view or "
-"control your session:<placeholder-1/>"
+#: C/goscustdesk.xml:2332(guilabel)
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2261(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2333(para)
msgid ""
-"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
-"session must enter."
+"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
+"windowing system instead of being handled by GNOME."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2270(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2279(title)
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Preferências da Resolução de Tela"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2273(secondary)
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Resolução de Tela"
+#: C/goscustdesk.xml:2339(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Ajustar o fator de zoom"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2275(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2341(para)
msgid ""
-"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
-"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
-"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2297(guilabel)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolução"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2301(para)
-msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
+"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
+"with a key produces a different character to pressing the key alone."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2308(guilabel)
-msgid "Refresh rate"
-msgstr "Taxa de atualização"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2312(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2342(para)
msgid ""
-"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2319(guilabel)
-msgid "Make default for this computer only"
-msgstr "Tornar padrão para este computador apenas"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2324(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2343(para)
msgid ""
-"Select this option to make the screen resolution settings the default "
-"settings for the system that you are logged in to only."
+"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
+"character from a key."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2333(title)
-msgid "Screensaver Preferences"
-msgstr "Preferências de Proteção de Tela"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2336(secondary)
-msgid "screensaver"
-msgstr "proteção de tela"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2338(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2344(para)
msgid ""
-"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
-"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
-"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
-"time."
+"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
+"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2339(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
-"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
-"require a password to return to the desktop."
+#: C/goscustdesk.xml:2349(guilabel)
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2340(para)
-msgid "You can modify the following settings:"
-msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2343(term)
-msgid "Screensaver"
-msgstr "Proteção de Tela"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2344(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2351(para)
msgid ""
-"Select the type of screensaver to display. The preview area to the right of "
-"the list shows the how the selected screensaver will look on your screen."
+"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
+"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2346(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2352(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Blank screen</guilabel> screensaver displays no image and only "
-"shows a black screen."
+"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
+"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
+"key</keycap>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2347(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2359(title) C/goscustdesk.xml:2364(title)
+#, fuzzy
+msgid "Typing Break Preferences"
+msgstr "Tamanho da janela de preferências"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Random</guilabel> screensaver selects a screensaver to display "
-"from the list at random."
+"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
+"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
+"Typing Break, the screen will be locked."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2349(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2361(para)
msgid ""
-"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
-"distributor or vendor."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2352(term)
-msgid "Set session as idle after ... minutes"
-msgstr "Definir sessão como ociosa após ... minutos"
+#: C/goscustdesk.xml:2382(guilabel)
+msgid "Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "Travar tela para forçar o intervalo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2353(para)
-msgid ""
-"If GNOME receives no input from you for this length of time (such as moving "
-"the mouse or typing), the computer is set as idle. This may affect power "
-"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
-"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
-"the length of time in minutes."
+#: C/goscustdesk.xml:2386(para)
+msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2356(term)
-msgid "Activate the screensaver when session is idle"
-msgstr "Ativar proteção de tela quando a sessão estiver ociosa"
+#: C/goscustdesk.xml:2393(guilabel)
+msgid "Work interval lasts"
+msgstr "Intervalo de trabalho dura"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2357(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2397(para)
msgid ""
-"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
-"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
-"press a key on the keyboard."
+"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
+"occurs."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2360(term)
-msgid "Lock screen when screensaver is active"
-msgstr "Travar tela quando a proteção de tela estiver ativa"
+#: C/goscustdesk.xml:2404(guilabel)
+msgid "Break interval lasts"
+msgstr "Intervalo de descanso dura"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2361(para)
-msgid ""
-"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
-"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
-"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+#: C/goscustdesk.xml:2408(para)
+msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2367(title)
-msgid "Sessions Preferences"
-msgstr "Preferências de Sessão"
+#: C/goscustdesk.xml:2415(guilabel)
+msgid "Allow postponing of breaks"
+msgstr "Permitir adiamento de intervalo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2384(para)
-msgid ""
-"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
-"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
-"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
-"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
-"state when you start another session. You can also use this preference tool "
-"to manage multiple GNOME sessions."
+#: C/goscustdesk.xml:2419(para)
+msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2390(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2426(para)
msgid ""
-"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
-"following functional areas:"
+"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
+"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
+"be reset."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2395(guilabel)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2420(title)
-msgid "Session Options"
-msgstr "Opções de Sessão"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
-msgid "Current Session"
-msgstr "Sessão Atual"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2405(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "Programas Iniciais"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2410(title)
-#, fuzzy
-msgid "Setting Session Preferences"
-msgstr "Tamanho da janela de preferências"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2413(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "setting options"
-msgstr "Opções gerais"
+#: C/goscustdesk.xml:2445(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
+#: C/gosbasic.xml:303(primary)
+msgid "mouse"
+msgstr "<foreignphrase>mouse<foreignphrase>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2415(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
-"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
+#: C/goscustdesk.xml:2448(para)
+msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2417(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
-"can modify."
+#: C/goscustdesk.xml:2452(para)
+msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2438(guilabel)
-msgid "Show splash screen on login"
-msgstr "Exibir tela inicial ao entrar"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2443(para)
-msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
+#: C/goscustdesk.xml:2455(para)
+msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2449(guilabel)
-msgid "Prompt on logout"
-msgstr "Perguntar ao sair"
+#: C/goscustdesk.xml:2461(title)
+msgid "Buttons Preferences"
+msgstr "Preferências de Botões"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2453(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2462(para)
msgid ""
-"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
+"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
+"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
+"delay between clicks for a double-click."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2460(guilabel)
-msgid "Automatically save changes to session"
-msgstr "Salvar alterações a sessão automaticamente"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2468(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2465(para)
msgid ""
-"Select this option if you want the session manager to save the current state "
-"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
-"that are open, and the settings associated with the session-managed "
-"applications. The next time that you start a session, the applications start "
-"automatically, with the saved settings."
+"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2474(para)
-msgid ""
-"If you do not select this option, when you end your session the "
-"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
-"current setup</guilabel> option."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2470(title)
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Button Preferences"
+msgstr "Botão Esquerdo do Mouse"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2486(para)
-msgid ""
-"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
-"Desktop, as follows:"
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2488(guilabel)
+msgid "Left-handed mouse"
+msgstr "<foreignphrase>Mouse</foreignphrase> para canhoto"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2490(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2493(para)
msgid ""
-"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
-"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
-"to specify a name for your session."
+"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
+"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
+"button and the right mouse button are swapped."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2495(para)
-msgid ""
-"To change the name of a session, select the session in the "
-"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
-"displayed. Type a new name for your session."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo limite"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2500(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2505(para)
msgid ""
-"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
-"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
+"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
+"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
+"double-click."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2504(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2510(para)
msgid ""
-"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
-"can select which of the multiple sessions to use."
+"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
+"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2514(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2518(title)
#, fuzzy
-msgid "Setting Session Properties"
-msgstr "Propriedades do Catálogo de Endereços"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2521(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "setting properties"
-msgstr "Propriedades do Certificado"
+msgid "Pointer Preferences"
+msgstr "Preferências de Botões"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2523(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2519(para)
msgid ""
-"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
-"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
-"applications in your current session."
+"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
+"pointer preferences."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2527(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2522(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
-"configure."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
+"that you can modify:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2530(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2525(title)
#, fuzzy
-msgid "Session Properties"
-msgstr "Propriedades do Certificado"
+msgid "Mouse Pointer Preferences"
+msgstr "Defina suas preferências de mouse"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2548(guilabel)
-msgid "Order"
-msgstr "Ordem"
+#: C/goscustdesk.xml:2543(guilabel)
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr "Tema do Cursor"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2552(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
-"session manager starts session-managed startup applications. The session "
-"manager starts applications with lower order values first. The default value "
-"is 50."
+#: C/goscustdesk.xml:2547(para)
+msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2556(para)
-msgid ""
-"To specify the startup order of an application, select the application in "
-"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
-"startup order value."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2554(guilabel)
+msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
+msgstr "Realçar o ponteiro quando você pressiona Ctrl"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2567(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2559(para)
msgid ""
-"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
-"application. To select a restart style for an application, select the "
-"application in the table, then choose one of the following styles:"
+"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
+"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
+"mouse pointer."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2573(guilabel)
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2575(para)
-msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
-msgstr "Inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do GNOME."
+#: C/goscustdesk.xml:2569(title)
+msgid "Motion Preferences"
+msgstr "Preferências de Movimento"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2579(guilabel)
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
+#: C/goscustdesk.xml:2570(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
+"for mouse movement."
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2581(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2572(para)
msgid ""
-"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
-"Choose this style for an application if the application must run "
-"continuously during your session."
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
+"that you can modify:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2589(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2575(title)
#, fuzzy
-msgid "Does not start when you start a GNOME session."
-msgstr "Inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do GNOME."
+msgid "Mouse Motion Preferences"
+msgstr "Defina suas preferências de mouse"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2593(guilabel)
-msgid "Settings"
-msgstr "Configurações"
+#: C/goscustdesk.xml:2593(guilabel)
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Aceleração"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2595(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2597(para)
msgid ""
-"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
-"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
-"GNOME and session-managed applications."
+"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
+"your screen when you move your mouse."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2609(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2604(guilabel)
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2608(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
-"application from the list. The application is removed from the session "
-"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
-"applications will not start the next time you start a session."
+"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
+"of your mouse."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2618(guibutton)
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: C/goscustdesk.xml:2615(guilabel)
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2622(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2619(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
-"startup order and the restart style."
+"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
+"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2631(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2633(title)
#, fuzzy
-msgid "Configuring Startup Applications"
-msgstr "Inicialização de Aplicações de Tecnologia Assistencial"
+msgid "Setting up a Printer"
+msgstr "%s (Applet do Painel)"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2636(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2637(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
-"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
-"are applications that start automatically when you start a session. You "
-"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
-"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
-"automatically when you log in."
+"To set up a printer to use with GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Control Center</guimenuitem></menuchoice> in the top "
+"panel menubar. Click the tool that you require from Control Center. The "
+"<guilabel>Printers</guilabel> window opens."
msgstr ""
+"Para definir suas preferências, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba "
+"<guilabel>Pré-visualização</guilabel> para exibir a seção."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2643(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2639(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can also start session-managed applications automatically. For more "
-"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
+"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
+"printer."
msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
+"guimenuitem></menuchoice>. A <link linkend=\"nautilus-properties\">janela de "
+"propriedades</link> para o item é exibida."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2645(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2641(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
-"preferences that you can modify."
+"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
+"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
+"are already set up."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2648(title)
-msgid "Startup Programs Preferences"
-msgstr "Programa iniciais adicionais"
+#: C/goscustdesk.xml:2645(title) C/goscustdesk.xml:2654(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr "Preferências da Resolução de Tela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2666(guilabel)
-msgid "Additional startup programs"
-msgstr "Programa iniciais adicionais"
+#: C/goscustdesk.xml:2648(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr "Resolução de Tela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2670(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2650(para)
msgid ""
-"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
+"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
+"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2674(para)
-msgid ""
-"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
-"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
-"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
-"guilabel> field."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:2672(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2677(para)
-msgid ""
-"If you specify more than one startup application, use the "
-"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
-"each application. The startup order is the order in which you want the "
-"startup applications to start."
+#: C/goscustdesk.xml:2676(para)
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2682(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2683(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Taxa de atualização"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2687(para)
msgid ""
-"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
-"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
-"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
-"startup order for the startup application."
+"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2688(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2694(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr "Tornar padrão para este computador apenas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2699(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To delete a startup application, select the startup application, then click "
-"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
+"that you are logged in to."
msgstr ""
+"Selecione essa opção para executar a ação padrão para um item quando você "
+"der um clique duplo num item."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2700(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2708(title)
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferências de Som"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2706(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2710(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2873(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2714(primary) C/goscustdesk.xml:2718(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2881(primary)
msgid "sound"
msgstr "som"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2711(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2719(secondary)
#, fuzzy
msgid "associating events with sounds"
msgstr "Tocar som para os eventos principais"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2715(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2723(primary)
#, fuzzy
msgid "events, associating sounds with"
msgstr "Tocar som para os eventos principais"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2719(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2727(primary)
msgid "sound server"
msgstr "servidor de som"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2721(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2729(para)
msgid ""
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
"play when particular events occur."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2724(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2732(para)
msgid ""
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
"preference tool in the following functional areas:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2729(guilabel)
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2734(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2742(guilabel)
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventos de Som"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2739(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2747(guilabel)
msgid "System Bell"
msgstr "Campainha do Sistema"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2744(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2750(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2752(title) C/goscustdesk.xml:2758(title)
#, fuzzy
msgid "General Sound Preferences"
msgstr "Tamanho da janela de preferências"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2745(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2753(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2747(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2755(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2768(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2776(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Ativar servidor de áudio ao iniciar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2773(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2781(para)
msgid ""
"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2780(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2788(guilabel)
msgid "Sounds for events"
msgstr "Sons para eventos"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2785(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2793(para)
msgid ""
"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
"server startup</guilabel> option is selected."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2795(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2806(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2803(title) C/goscustdesk.xml:2814(title)
#, fuzzy
msgid "Sound Event Preferences"
msgstr "Tamanho da janela de preferências"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2796(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2804(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
"sounds with particular events."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2799(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2807(para)
msgid ""
"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2803(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2811(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2823(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2831(para)
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
msgstr "Tabela <guilabel>Sons</guilabel>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2826(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2834(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
"with particular events."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2828(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2836(para)
msgid ""
"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
"beside a category of events."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2831(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2839(para)
msgid ""
"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
"when the event occurs."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2838(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:2846(guibutton)
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2842(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2850(para)
msgid ""
"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
"selected event."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2848(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2856(para)
msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2851(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2859(para)
msgid ""
"To associate a sound with an event, select the event in the "
"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
@@ -16134,42 +16552,42 @@ msgid ""
"sound file that you want to associate with the selected event."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2858(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2866(para)
msgid ""
"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
"events."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2867(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2875(title)
#, fuzzy
msgid "System Bell Settings"
msgstr "Menu Configurações do Sistema"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2870(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2878(secondary)
#, fuzzy
msgid "configuring sound preferences"
msgstr "Tamanho da janela de preferências"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2874(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2882(secondary)
#, fuzzy
msgid "configuring system bell preferences"
msgstr "A Campainha do Sistema é Audível"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2878(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2886(primary)
msgid "system bell"
msgstr "campainha do sistema"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2880(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2888(secondary)
msgid "configuring preferences"
msgstr "configurando preferências"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2882(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2890(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
"preferences for the system bell."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2884(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2892(para)
msgid ""
"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
@@ -16177,439 +16595,370 @@ msgid ""
"system bell preferences that you can modify."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2889(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2897(title)
msgid "System Bell Preferences"
msgstr "Preferências da Campainha do Sistema"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2907(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2915(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Sound an audible bell"
msgstr "A Campainha do Sistema é Audível"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2912(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2920(para)
msgid "Select this option to enable the system bell."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2918(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2926(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Visual feedback"
msgstr "Ativação de Feedback"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2922(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2930(para)
msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2929(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2937(guilabel)
msgid "Flash window titlebar"
msgstr "Piscar a barra de título da janela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2934(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2942(para)
msgid ""
"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
"input error."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2941(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2949(guilabel)
msgid "Flash entire screen"
msgstr "Piscar a tela inteira"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2946(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2954(para)
msgid ""
"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
"input error."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2956(title)
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Preferências do Tema"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2962(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2966(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2971(primary)
-msgid "themes"
-msgstr "temas"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2963(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2977(title)
#, fuzzy
-msgid "setting controls options"
-msgstr "Exibir opções gerais"
+msgid "System"
+msgstr "Campainha do Sistema"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2967(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2981(title)
#, fuzzy
-msgid "setting window frame options"
-msgstr "Erro ao definir a taxa de quadros."
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Seletor de Sistemas Multimídia"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2972(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "setting icons options"
-msgstr "Exibir opções gerais"
+#: C/goscustdesk.xml:2982(para)
+msgid ""
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2976(secondary)
-#, fuzzy
-msgid "setting frame theme options"
-msgstr "Erro ao definir a taxa de quadros."
+#: C/goscustdesk.xml:2986(title)
+msgid "Sessions Preferences"
+msgstr "Preferências de Sessão"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2982(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3003(para)
msgid ""
-"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
-"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
-"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
-"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
-"of available themes. The list of available themes includes several themes "
-"for users with accessibility requirements."
+"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
+"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
+"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
+"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
+"state when you start another session. You can also use this preference tool "
+"to manage multiple GNOME sessions."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2987(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3009(para)
msgid ""
-"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
-"as follows:"
+"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
+"following functional areas:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2991(term)
-msgid "Controls"
-msgstr "Controles"
+#: C/goscustdesk.xml:3014(guilabel) C/goscustdesk.xml:3039(title)
+msgid "Session Options"
+msgstr "Opções de Sessão"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:2993(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
-"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
-"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
-"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
-"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
-"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
-"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
-"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
-"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
-"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:3019(guilabel)
+msgid "Current Session"
+msgstr "Sessão Atual"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3004(term)
+#: C/goscustdesk.xml:3024(guilabel)
#, fuzzy
-msgid "Window frame"
-msgstr "Taxa de Quadros"
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programas Iniciais"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3006(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
-"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
-"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
-"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
-"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:3029(title)
+#, fuzzy
+msgid "Setting Session Preferences"
+msgstr "Tamanho da janela de preferências"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3014(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3032(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "setting options"
+msgstr "Opções gerais"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3034(para)
msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
-"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
-"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
-"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
-"section in the <application>Theme Details</application>."
+"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
+"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3021(title)
-msgid "To Create a Custom Theme"
-msgstr "Criar um Tema Personalizado"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3022(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3036(para)
msgid ""
-"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
-"preferences tool are different combinations of controls options, window "
-"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
-"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
-"options."
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
+"can modify."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3026(para)
-msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:3057(guilabel)
+msgid "Show splash screen on login"
+msgstr "Exibir tela inicial ao entrar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3029(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3078(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3102(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3134(para)
-msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+#: C/goscustdesk.xml:3062(para)
+msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3032(para)
-msgid "Select a theme in the list of themes."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:3068(guilabel)
+msgid "Prompt on logout"
+msgstr "Perguntar ao sair"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3035(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3137(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3072(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
-"Details</guilabel> dialog is displayed."
+"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3038(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3079(guilabel)
+msgid "Automatically save changes to session"
+msgstr "Salvar alterações a sessão automaticamente"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3087(para)
msgid ""
-"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
-"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
-"available controls options includes several options for users with "
-"accessibility requirements."
+"Select this option if you want the session manager to save the current state "
+"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
+"that are open, and the settings associated with the session-managed "
+"applications. The next time that you start a session, the applications start "
+"automatically, with the saved settings."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3044(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3093(para)
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
-"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
-"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
-"options. The list of available window frame options includes several options "
-"for users with accessibility requirements."
+"If you do not select this option, when you end your session the "
+"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
+"current setup</guilabel> option."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3051(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3105(para)
msgid ""
-"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
-"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
-"the custom theme from the list of available options. The list of available "
-"icons options includes several options for users with accessibility "
-"requirements."
+"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
+"Desktop, as follows:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3056(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3109(para)
msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
-"guilabel> dialog."
+"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
+"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
+"to specify a name for your session."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3059(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3114(para)
msgid ""
-"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
-"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
-"guilabel> dialog is displayed."
+"To change the name of a session, select the session in the "
+"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
+"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
+"displayed. Type a new name for your session."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3064(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3119(para)
msgid ""
-"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
-"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
-"of available themes."
+"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
+"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3071(title)
-msgid "To Install a New Theme"
-msgstr "Instalar um novo tema"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3072(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3123(para)
msgid ""
-"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
-"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
-"<filename>.tar.gz</filename> file."
+"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
+"can select which of the multiple sessions to use."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3075(para)
-msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:3133(title)
+#, fuzzy
+msgid "Setting Session Properties"
+msgstr "Propriedades do Catálogo de Endereços"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3081(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3114(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
-"Installation</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:3140(secondary)
+#, fuzzy
+msgid "setting properties"
+msgstr "Propriedades do Certificado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3085(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3142(para)
msgid ""
-"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
-"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
-"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
+"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
+"applications in your current session."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3089(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3146(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
+"configure."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3095(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3149(title)
#, fuzzy
-msgid "To Install a New Theme Option"
-msgstr ""
-"Permissões insuficientes para instalar o tema em:\n"
-"%s"
+msgid "Session Properties"
+msgstr "Propriedades do Certificado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3096(para)
-msgid ""
-"You can install new controls options, window frame options, or icons "
-"options. You can find many controls options on the Internet."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:3167(guilabel)
+msgid "Order"
+msgstr "Ordem"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3098(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3171(para)
msgid ""
-"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
-"perform the following steps:"
+"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
+"session manager starts session-managed startup applications. The session "
+"manager starts applications with lower order values first. The default value "
+"is 50."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3105(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3175(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
-"Details</guilabel> dialog is displayed."
+"To specify the startup order of an application, select the application in "
+"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
+"startup order value."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3109(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3186(para)
msgid ""
-"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
-"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
-"tab."
+"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
+"application. To select a restart style for an application, select the "
+"application in the table, then choose one of the following styles:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3118(para)
-msgid ""
-"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
-"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
-"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:3192(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3194(para)
+msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
+msgstr "Inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:3198(guilabel)
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3122(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3200(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
+"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
+"Choose this style for an application if the application must run "
+"continuously during your session."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3128(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3208(para)
#, fuzzy
-msgid "To Delete a Theme Option"
-msgstr "O nome do tema a usar."
+msgid "Does not start when you start a GNOME session."
+msgstr "Inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do GNOME."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3129(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3212(guilabel)
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+#: C/goscustdesk.xml:3214(para)
msgid ""
-"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
+"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
+"GNOME and session-managed applications."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3130(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3228(para)
msgid ""
-"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
-"the following steps:"
+"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
+"application from the list. The application is removed from the session "
+"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
+"applications will not start the next time you start a session."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3141(para)
-msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:3237(guibutton)
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3144(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3241(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
-"manager window opens on the default option folder."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3148(para)
-msgid "Use the file manager window to delete the option."
+"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
+"startup order and the restart style."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3153(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3250(title)
#, fuzzy
-msgid "Previewing Themes"
-msgstr "Temas de proteção de tela"
+msgid "Configuring Startup Applications"
+msgstr "Inicialização de Aplicações de Tecnologia Assistencial"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3154(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3255(para)
msgid ""
-"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
-"change themes. To change themes, perform the following steps:"
+"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
+"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
+"are applications that start automatically when you start a session. You "
+"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
+"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
+"automatically when you log in."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3158(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3262(para)
msgid ""
-"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
-"themes are displayed as icons."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3162(para)
-msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+"You can also start session-managed applications automatically. For more "
+"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3168(title)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3186(title)
-#, fuzzy
-msgid "Windows Preferences"
-msgstr "Preferências de Botões"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3174(primary)
-#, fuzzy
-msgid "window manager"
-msgstr "Gerenciador de janelas"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3181(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3264(para)
msgid ""
-"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
-"window behavior for the GNOME Desktop."
+"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
+"preferences that you can modify."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3183(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
-"you can modify."
-msgstr ""
+#: C/goscustdesk.xml:3267(title)
+msgid "Startup Programs Preferences"
+msgstr "Programa iniciais adicionais"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3204(guilabel)
-msgid "Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr ""
-"Selecionar janelas quando o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> passar por "
-"cima delas"
+#: C/goscustdesk.xml:3285(guilabel)
+msgid "Additional startup programs"
+msgstr "Programa iniciais adicionais"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3208(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3289(para)
msgid ""
-"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
-"The window retains focus until you point to another window."
+"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3216(guilabel)
-msgid "Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Levantar janelas selecionadas depois de um intervalo"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3220(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3293(para)
msgid ""
-"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
-"focus."
+"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
+"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
+"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
+"guilabel> field."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3227(guilabel)
-msgid "Interval before raising"
-msgstr "Intervalo antes de levantar:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3231(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3296(para)
msgid ""
-"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
+"If you specify more than one startup application, use the "
+"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
+"each application. The startup order is the order in which you want the "
+"startup applications to start."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3238(guilabel)
-msgid "Double-click titlebar to perform this action"
-msgstr "Dê um clique duplo na barra de título para executar esta ação:"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3242(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3301(para)
msgid ""
-"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
-"titlebar. Select one of the following options:"
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3247(para)
-msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
-msgstr ""
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3250(para)
-#, fuzzy
-msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
-msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3258(guilabel)
-#, fuzzy
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
+"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
+"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
+"startup order for the startup application."
msgstr ""
-"Para mover uma janela, pressione e segure esta tecla enquanto arrasta a "
-"janela:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/goscustdesk.xml:3262(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3307(para)
msgid ""
-"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
+"To delete a startup application, select the startup application, then click "
+"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:324(None)
+#: C/gosbasic.xml:326(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
msgstr ""
@@ -16617,7 +16966,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:340(None)
+#: C/gosbasic.xml:342(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
msgstr ""
@@ -16625,7 +16974,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:355(None)
+#: C/gosbasic.xml:357(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
msgstr ""
@@ -16633,7 +16982,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:373(None)
+#: C/gosbasic.xml:375(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
@@ -16643,7 +16992,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:391(None)
+#: C/gosbasic.xml:393(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
msgstr ""
@@ -16651,7 +17000,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:485(None)
+#: C/gosbasic.xml:487(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
@@ -16661,7 +17010,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:501(None)
+#: C/gosbasic.xml:503(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
@@ -16671,7 +17020,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:518(None)
+#: C/gosbasic.xml:520(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
@@ -16679,11 +17028,11 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:3(title)
+#: C/gosbasic.xml:3(title)
msgid "Basic Skills"
msgstr "Habilidades básicas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:11(para)
+#: C/gosbasic.xml:11(para)
msgid ""
"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
"the GNOME Desktop."
@@ -16691,18 +17040,16 @@ msgstr ""
"Esse capítulo indroduz as habilidades básicas de que você precisa para "
"trabalhar com o ambiente GNOME"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:16(title)
+#: C/gosbasic.xml:16(title)
msgid "Mouse Skills"
msgstr "Habilidades com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:22(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:27(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:541(primary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:546(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
msgid "basic skills"
msgstr "habilidades básicas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:23(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
msgid "mouse skills"
msgstr "habilidades com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
@@ -16713,94 +17060,112 @@ msgstr "habilidades com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
#. * pointers
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:39(para)
+#: C/gosbasic.xml:39(para)
msgid ""
-"This section describes the button conventions and action terminology used in "
-"this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop and "
-"applications."
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
+msgstr ""
+
+#: C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
msgstr ""
-"Essa sessão descrebe as convenções de botões e a terminologia de ações "
-"usadas no manual, e também os ponteiros do <foreignphrase>mouse</"
-"foreignphrase> usados na área de trabalho e nas aplicações."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:44(title)
+#: C/gosbasic.xml:49(title)
msgid "Mouse Button Conventions"
msgstr "Convenções sobre botões do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:52(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
msgid "button conventions"
msgstr "convenções de botão"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:55(para)
+#: C/gosbasic.xml:60(para)
msgid ""
-"All the instructions in this manual are for the following types of mouse "
-"devices:"
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
msgstr ""
-"Todas as instruções nesse manual são válidas para os seguintes tipos de "
-"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:59(para)
-msgid "Devices that are configured for right-hand users."
-msgstr "Dispositivos que são configurados para destros"
+#: C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:62(para)
-msgid "Three button devices."
-msgstr "Dispositivos de três botões."
+#: C/gosbasic.xml:69(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
+msgstr ""
+"Se você tiver um dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> com "
+"apenas dois botões, seu sistema pode ser configurado para permitir que "
+"pressionar ambos botões do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> "
+"simultaneamente simule o efeito de pressionar o botão do meio."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:66(para)
+#: C/gosbasic.xml:74(para)
msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
msgstr ""
"As convenções de botão de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> usadas nesse "
"manual são:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:70(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:243(term)
+#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term)
msgid "Left mouse button"
msgstr "Botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:71(para)
+#: C/gosbasic.xml:79(para)
msgid ""
-"The button on the left side of a mouse device configured for normal right-"
-"hand use."
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
msgstr ""
-"O botão no lado esquerdo de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</"
-"foreignphrase> configurado para uso com a mão direita."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:75(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:254(term)
+#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Botão do meio do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:76(para)
+#: C/gosbasic.xml:86(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use. On "
-"many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed directly down "
-"for a middle mouse button click."
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
msgstr ""
"O botão do meio de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> "
"para uso com a mão direita. Em muitos dispositivos com rodinha, esta pode "
"ser pressionada para baixo para um clique com o botão do meio."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:82(term)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:264(term)
+#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term)
msgid "Right mouse button"
msgstr "Botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:83(para)
+#: C/gosbasic.xml:92(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The button on the right side of a mouse device configured for normal right-"
-"hand use."
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
msgstr ""
"O botão do lado direito de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</"
"foreignphrase> configurado para uso com a mão direita."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:87(para)
+#: C/gosbasic.xml:97(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To reverse the handedness of your mouse device, start the <application>Mouse "
-"Preferences</application>, then select the options that you require. If you "
-"do reverse the handedness of your mouse device, then you must reverse the "
-"mouse button conventions used in this manual. See <xref linkend=\"prefs-mouse"
-"\"/> for more information about setting your mouse preferences."
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
msgstr ""
"Para inverter a mão de seu dispositivo de <foreignphrase>mouse</"
"foreignphrase>, abra as <application>Preferências do <foreignphrase>Mouse</"
@@ -16811,34 +17176,23 @@ msgstr ""
"mais informações sobre a configuração de suas preferências do "
"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:94(para)
-msgid ""
-"If you have a two-button mouse device, then your system may be configured to "
-"allow you to press the left and right mouse buttons simultaneously to "
-"simulate the effect of a middle mouse button press."
-msgstr ""
-"Se você tiver um dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> com "
-"apenas dois botões, seu sistema pode ser configurado para permitir que "
-"pressionar ambos botões do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> "
-"simultaneamente simule o efeito de pressionar o botão do meio."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:102(title)
+#: C/gosbasic.xml:104(title)
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Ações do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:103(titleabbrev)
+#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:111(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
msgid "action conventions"
msgstr "convenções de ação"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:115(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
msgid "action terminology"
msgstr "terminologia de ação"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:118(para)
+#: C/gosbasic.xml:120(para)
msgid ""
"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
"you take with the mouse:"
@@ -16846,21 +17200,21 @@ msgstr ""
"As seguintes convenções são usadas nesse manual para descrever ações que "
"você pode realizar com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:132(para)
+#: C/gosbasic.xml:134(para)
msgid "Definition"
msgstr "Definição"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:139(para)
+#: C/gosbasic.xml:141(para)
msgid "Click"
msgstr "Clique"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:142(para)
+#: C/gosbasic.xml:144(para)
msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
msgstr ""
"Pressionar e liberar o botão esquerdo, sem mover o <foreignphrase>mouse</"
"foreignphrase>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:151(para)
+#: C/gosbasic.xml:153(para)
msgid ""
"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
@@ -16869,23 +17223,23 @@ msgstr ""
"usado quando poderia haver confusão com <emphasis>clicar o botão direito</"
"emphasis>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:161(para)
+#: C/gosbasic.xml:163(para)
msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
msgstr ""
"Pressionar e liberar o botão do meio, sem mover o <foreignphrase>mouse</"
"foreignphrase>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:170(para)
+#: C/gosbasic.xml:172(para)
msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
msgstr ""
"Pressionar e liberar o botão direito, sem mover o <foreignphrase>mouse</"
"foreignphrase>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:176(para)
+#: C/gosbasic.xml:178(para)
msgid "Double-click"
msgstr "Dar um clique duplo"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:179(para)
+#: C/gosbasic.xml:181(para)
msgid ""
"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
@@ -16898,11 +17252,11 @@ msgstr ""
"Clique-Duplo</emphasis>: ver <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais "
"informações."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:188(para)
+#: C/gosbasic.xml:190(para)
msgid "Drag"
msgstr "Arrastar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:191(para)
+#: C/gosbasic.xml:193(para)
msgid ""
"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
"the button still held down, and finally release the button."
@@ -16911,7 +17265,7 @@ msgstr ""
"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> com o botão ainda apertado, e "
"finalmente liberar o botão."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:196(para)
+#: C/gosbasic.xml:198(para)
msgid ""
"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
@@ -16927,7 +17281,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>arrastar e soltar</emphasis>. Clicar um elemento da interface para "
"movê-lo é às vezes chamado <emphasis>agarrar</emphasis>. Clicar e arrastar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:206(para)
+#: C/gosbasic.xml:208(para)
msgid ""
"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
@@ -16937,7 +17291,7 @@ msgstr ""
"título, ou mover um arquivo arrastando seu ícone de uma janela e soltado em "
"outra."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:210(para)
+#: C/gosbasic.xml:212(para)
msgid ""
"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
@@ -16946,55 +17300,55 @@ msgstr ""
"<foreignphrase>mouse</foreignphrase>, embora o botão do meio às vezes seja "
"usado para uma ação alternativa de arrastar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:218(para)
+#: C/gosbasic.xml:220(para)
msgid "Click-and-hold"
msgstr "Clicar e segurar"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:221(para)
+#: C/gosbasic.xml:223(para)
msgid "Press and do not release the left mouse button."
msgstr ""
"Pressionar e não liberar o botão esquerdo do <foreignphrase>mouse</"
"foreignphrase>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:231(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
msgid "actions"
msgstr "ações"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:234(para)
+#: C/gosbasic.xml:236(para)
msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
msgstr ""
"Você pode realizar as seguintes ações com o <foreignphrase>mouse</"
"foreignphrase>:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:246(para)
+#: C/gosbasic.xml:248(para)
msgid "Select text."
msgstr "Selecionar texto."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:247(para)
+#: C/gosbasic.xml:249(para)
msgid "Select items."
msgstr "Selecionar ítens."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:248(para)
+#: C/gosbasic.xml:250(para)
msgid "Drag items."
msgstr "Arrastar ítens."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:249(para)
+#: C/gosbasic.xml:251(para)
msgid "Activate items."
msgstr "Ativar ítens."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:257(para)
+#: C/gosbasic.xml:259(para)
msgid "Paste text."
msgstr "Colar texto."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:258(para)
+#: C/gosbasic.xml:260(para)
msgid "Move items."
msgstr "Mover ítens."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:259(para)
+#: C/gosbasic.xml:261(para)
msgid "Move windows to the back."
msgstr "Mover janelas para o fundo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:265(para)
+#: C/gosbasic.xml:267(para)
msgid ""
"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
@@ -17006,7 +17360,7 @@ msgstr ""
"também pode ser usado para abrir o menu de contexto, uma vez que o ítem "
"tenha sido selecionado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:273(para)
+#: C/gosbasic.xml:275(para)
msgid ""
"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
@@ -17018,7 +17372,7 @@ msgstr ""
"o arquivo dando um duplo clique com o mesmo botão. Clicar com o botão "
"direito traz um menu de contexto para o arquivo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:278(para)
+#: C/gosbasic.xml:280(para)
msgid ""
"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
@@ -17030,7 +17384,7 @@ msgstr ""
"o botão do meio. Isso é chamado colar seleção primária, e funciona "
"separadamente das operações convencionais da área de transferência."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:283(para)
+#: C/gosbasic.xml:285(para)
msgid ""
"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
@@ -17045,24 +17399,23 @@ msgstr ""
"clicando no espaço vazio ao redor dos ítens e arrastando de forma a desenhar "
"um retângulo."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:294(title)
+#: C/gosbasic.xml:296(title)
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:295(titleabbrev)
+#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
msgid "Pointers"
msgstr "Ponteiros"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:302(secondary)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:305(primary)
+#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary)
msgid "pointers"
msgstr "ponteiros"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:306(see)
+#: C/gosbasic.xml:308(see)
msgid "mouse pointers"
msgstr "ponteiros do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:309(para)
+#: C/gosbasic.xml:311(para)
msgid ""
"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
@@ -17072,7 +17425,7 @@ msgstr ""
"do ponteiro pode mudar fornecendo informações sobre uma determinada "
"operação, localização ou estado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:313(para)
+#: C/gosbasic.xml:315(para)
msgid ""
"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
"elements of the screen:"
@@ -17080,7 +17433,7 @@ msgstr ""
"Os seguintes ponteiros são exibidos à medida em que seu "
"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> passa sobre os vários elementos da tela:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:316(para)
+#: C/gosbasic.xml:318(para)
msgid ""
"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
@@ -17091,37 +17444,31 @@ msgstr ""
"diferente estiver em uso. Seu distribuidor ou vendedor também pode ter um "
"tema padrão diferente."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:327(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
msgid "Normal pointer."
msgstr "Ponteiro normal."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:320(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Normal pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Ponteiro normal"
+#: C/gosbasic.xml:322(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:332(para)
+#: C/gosbasic.xml:334(para)
msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
msgstr ""
"Esse ponteiro aparece durante o uso normal do <foreignphrase>mouse</"
"foreignphrase>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:343(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
msgid "Busy pointer."
msgstr "Ponteiro de ocupado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:336(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Busy "
-"pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Ponteiro de ocupado"
+#: C/gosbasic.xml:338(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:348(para)
+#: C/gosbasic.xml:350(para)
msgid ""
"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
@@ -17132,19 +17479,16 @@ msgstr ""
"entrar dados nessa janela, mas é possível passar a trabalhar com outra "
"janela."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:358(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
msgid "Resize pointer."
msgstr "Ponteiro de redimensionar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:351(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Resize pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Ponteiro de redimensionar"
+#: C/gosbasic.xml:353(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:363(para)
+#: C/gosbasic.xml:365(para)
msgid ""
"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
@@ -17156,19 +17500,16 @@ msgstr ""
"entre painéis de uma janela. A direção das setas indica em qual direção é "
"possível redimensionar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:376(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
msgid "Hand pointer"
msgstr "Ponteiro em forma de mão"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:369(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Hand "
-"pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Ponteiro em forma de mão"
+#: C/gosbasic.xml:371(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:381(para)
+#: C/gosbasic.xml:383(para)
msgid ""
"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
@@ -17180,19 +17521,16 @@ msgstr ""
"indica que você pode clicar o <foreignphrase>link</foreignphrase> para "
"carregar um novo documento ou realizar uma ação."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:394(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
msgid "I-beam pointer"
msgstr "Ponteiro em forma de I"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:387(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-"
-"beam pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Ponteiro em forma de I"
+#: C/gosbasic.xml:389(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:399(para)
+#: C/gosbasic.xml:401(para)
msgid ""
"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
@@ -17202,7 +17540,7 @@ msgstr ""
"sobre texto que pode ser selecionado ou editado. Clique para posicionar o "
"cursor no local desejado e digitar texto, ou arraste para selecionar texto."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:404(para)
+#: C/gosbasic.xml:406(para)
msgid ""
"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
@@ -17213,15 +17551,12 @@ msgstr ""
"resultado de liberar o botão do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para "
"soltar o objeto sendo movido."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:410(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
-"pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Ponteiro de mover"
+#: C/gosbasic.xml:412(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:422(para)
+#: C/gosbasic.xml:424(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
"from the old location to the new location."
@@ -17229,15 +17564,12 @@ msgstr ""
"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, esse será movido da "
"localização antiga para a nova."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:427(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Copy "
-"pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Ponteiro de cópia"
+#: C/gosbasic.xml:429(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:439(para)
+#: C/gosbasic.xml:441(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
"is created where you drop it."
@@ -17245,15 +17577,12 @@ msgstr ""
"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma cópia "
"no local onde foi solto."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:444(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Symbolic link pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Ponteiro de ligação simbólica"
+#: C/gosbasic.xml:446(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
+msgstr "Ponteiro de ligação simbólica."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:456(para)
+#: C/gosbasic.xml:458(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
@@ -17263,18 +17592,15 @@ msgstr ""
"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma "
"<firstterm>ligação simbólica</firstterm> com objeto no local onde o mesmo é "
"soltado. Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para "
-"outro arquivo ou pasta. Para mais informações, ver <xref linkend=\"nautilus-"
+"outro arquivo ou pasta. Para mais informações, veja <xref linkend=\"nautilus-"
"symlink\"/>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:463(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Ask "
-"pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Ponteiro de interrogação"
+#: C/gosbasic.xml:465(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
+msgstr "<placeholder-1/> ferramenta de preferências"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:475(para)
+#: C/gosbasic.xml:477(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
@@ -17286,19 +17612,16 @@ msgstr ""
"operação deve ser realizada. Por exemplo, você pode ter as opções de mover, "
"copiar ou criar uma ligação simbólica."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:488(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
msgid "Not available pointer."
msgstr "Ponteiro de indisponibilidade."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:481(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Not "
-"available pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Ponteiro de indisponibilidade"
+#: C/gosbasic.xml:483(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
+msgstr "Ponteiro de indisponibilidade."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:493(para)
+#: C/gosbasic.xml:495(para)
msgid ""
"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
@@ -17308,19 +17631,16 @@ msgstr ""
"Liberar o botão do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> não terá efeito: o "
"objeto arrastado retornará à localização inicial."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:504(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
msgid "Move panel object pointer."
msgstr "Ponteiro de mover objeto do painel."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:497(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
-"panel object pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Ponteiro de mover objeto do painel"
+#: C/gosbasic.xml:499(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
+msgstr "Ponteiro de mover objeto do painel."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:509(para)
+#: C/gosbasic.xml:511(para)
msgid ""
"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
@@ -17329,19 +17649,16 @@ msgstr ""
"com o botão do meio do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. Ver <xref "
"linkend=\"panels\"/> para mais informação sobre painéis."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:521(phrase)
+#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
msgid "Move window pointer."
msgstr "Ponteiro de mover janela."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:514(term)
-msgid ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> Move "
-"window pointer"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
-"Ponteiro de mover janela"
+#: C/gosbasic.xml:516(term)
+#, fuzzy
+msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
+msgstr "Ponteiro de mover janela."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:526(para)
+#: C/gosbasic.xml:528(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
@@ -17350,15 +17667,15 @@ msgstr ""
"Esse ponteiro aparece quando você arrasta uma janela para movê-la. Ver <xref "
"linkend=\"windows-manipulating\"/> para mais informções sobre mover janelas."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:535(title)
+#: C/gosbasic.xml:537(title)
msgid "Keyboard Skills"
msgstr "Habilidades com o teclado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:542(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
msgid "keyboard skills"
msgstr "habilidades com o teclado"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:549(para)
+#: C/gosbasic.xml:551(para)
msgid ""
"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
@@ -17368,7 +17685,7 @@ msgstr ""
"possível usar o teclado. <firstterm>Teclas de atalho</firstterm> são teclas "
"que provêm uma maneira rápida de executar uma tarefa."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:553(para)
+#: C/gosbasic.xml:555(para)
msgid ""
"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
@@ -17384,7 +17701,7 @@ msgstr ""
"Teclado</application>. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> para "
"mais informações sobre configuração de atalhos de teclado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:560(para)
+#: C/gosbasic.xml:562(para)
msgid ""
"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
@@ -17394,7 +17711,7 @@ msgstr ""
"operacional Windows: a tecla com um logotipo Microsoft Windows™ e uma chave "
"para acessar menus de contexto."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:561(para)
+#: C/gosbasic.xml:563(para)
msgid ""
"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
@@ -17408,7 +17725,7 @@ msgstr ""
"ítem selecionado, da mesma forma que o atalho de teclado "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:567(para)
+#: C/gosbasic.xml:569(para)
msgid ""
"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
@@ -17418,7 +17735,7 @@ msgstr ""
"de acessibilidade de teclado. Ver <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> "
"para mais informações sobre recursos de acessibilidade de teclado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:571(para)
+#: C/gosbasic.xml:573(para)
msgid ""
"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
"throughout the desktop and applications."
@@ -17426,15 +17743,15 @@ msgstr ""
"A seguinte seção descreve as teclas de atalho que você pode usar em toda a "
"área de trabalho e aplicações."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:575(title)
+#: C/gosbasic.xml:577(title)
msgid "Global Shortcut Keys"
msgstr "Teclas de atalho globais"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:582(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
msgid "global"
msgstr "global"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:585(para)
+#: C/gosbasic.xml:587(para)
msgid ""
"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
@@ -17445,26 +17762,23 @@ msgstr ""
"janela ou aplicação que estiver com o foco. A seguinte tabela lista algumas "
"teclas de atalho globais:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:596(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:725(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:866(para)
+#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para)
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Tecla de atalho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:607(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:937(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:611(para)
+#: C/gosbasic.xml:613(para)
msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
msgstr "Abrir o <guimenu>Menu Aplicações</guimenu>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:617(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
msgid "F2"
msgstr "F2"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:621(para)
+#: C/gosbasic.xml:623(para)
msgid ""
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
"\"tools-run-app\"/> for more information."
@@ -17472,7 +17786,7 @@ msgstr ""
"Exibir o diálogo <guilabel>Executar Aplicação</guilabel>. Ver <xref linkend="
"\"tools-run-app\"/> para mais informação."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:633(para)
+#: C/gosbasic.xml:635(para)
msgid ""
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
"\"/> for more information."
@@ -17480,29 +17794,23 @@ msgstr ""
"Capurar a tela de toda a área de trabalho. Ver <xref linkend=\"tools-"
"screenshot\"/> para mais informações."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:644(para)
+#: C/gosbasic.xml:646(para)
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
msgstr "Capurar uma imagem da janela que detiver o foco."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:650(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:663(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:687(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:827(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:877(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:887(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:898(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:908(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:918(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:928(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:651(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:828(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
msgid "Arrow keys"
msgstr "Teclas de setas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:655(para)
+#: C/gosbasic.xml:657(para)
msgid ""
"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
@@ -17512,22 +17820,20 @@ msgstr ""
"de trabalho atual. Ver <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais "
"informações sobre trabalhar com múltiplas áreas de trabalho."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:664(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:668(para)
+#: C/gosbasic.xml:670(para)
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
msgstr "Minimizar todas as janelas e dar foco à área de trabalho"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:674(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:688(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:736(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:678(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:740(para)
+#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
msgid ""
"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
@@ -17538,7 +17844,7 @@ msgstr ""
"keycap> pode ser pressionada para circular entre aas janelas em ordem "
"inversa."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:692(para)
+#: C/gosbasic.xml:694(para)
msgid ""
"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
@@ -17550,15 +17856,15 @@ msgstr ""
"ítem. Você pode pressionar a tecla <keycap>Shift</keycap> para circular "
"entre os ítens em orgem inversa."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:704(title)
+#: C/gosbasic.xml:706(title)
msgid "Window Shortcut Keys"
msgstr "Teclas de atalho de janela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:711(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
msgid "window"
msgstr "janela"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:714(para)
+#: C/gosbasic.xml:716(para)
msgid ""
"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
@@ -17568,27 +17874,27 @@ msgstr ""
"tarefas sobre a janela que tem o foco. A seguinte tabela lista alguns "
"atalhos de teclado de janela:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:749(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
msgid "F4"
msgstr "F4"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:753(para)
+#: C/gosbasic.xml:755(para)
msgid "Close the currently focused window."
msgstr "Fechar a janela que tem o foco."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:759(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:763(para)
+#: C/gosbasic.xml:765(para)
msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
msgstr "Desfazer maximizar a janela atual, se estiver maximizada."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:769(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:773(para)
+#: C/gosbasic.xml:775(para)
msgid ""
"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
@@ -17599,11 +17905,11 @@ msgstr ""
"terminar de mover, clicar o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou "
"pressionar qualquer tecla do teclado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:782(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
msgid "F8"
msgstr "F8"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:786(para)
+#: C/gosbasic.xml:788(para)
msgid ""
"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
@@ -17614,29 +17920,28 @@ msgstr ""
"quanto com teclas de atalho. Para terminar de redimensionar, clicar o "
"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> ou pressionar qualquer tecla do teclado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:795(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:799(para)
+#: C/gosbasic.xml:801(para)
msgid "Minimize the current window."
msgstr "Minimizar a janela atual."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:805(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:986(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:995(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
msgid "F10"
msgstr "F10"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:809(para)
+#: C/gosbasic.xml:811(para)
msgid "Maximize the current window."
msgstr "Maximizar a janela atual."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:815(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
msgid "spacebar"
msgstr "barra de espaço"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:819(para)
+#: C/gosbasic.xml:821(para)
msgid ""
"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
@@ -17646,12 +17951,11 @@ msgstr ""
"execute ações sobre a janela, como minimizar, mover entre áreas de trabalho, "
"e fechar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:827(keycap)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:995(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:832(para)
+#: C/gosbasic.xml:834(para)
msgid ""
"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
@@ -17661,15 +17965,15 @@ msgstr ""
"Ver <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para mais informações sobre "
"trabalhar com múltiplas áreas de trabalho."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:843(title)
+#: C/gosbasic.xml:845(title)
msgid "Application Keys"
msgstr "Teclas de aplicação"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:851(secondary)
+#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
msgid "application"
msgstr "aplicação"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:854(para)
+#: C/gosbasic.xml:856(para)
msgid ""
"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
@@ -17680,60 +17984,60 @@ msgstr ""
"foreignphrase>. A seguinte tabela lista algumas teclas de atalho de "
"aplicação comuns:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:877(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:881(para)
+#: C/gosbasic.xml:883(para)
msgid "Create a new document or window."
msgstr "Criar um novo documento ou janela."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:887(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
msgid "X"
msgstr "X"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:891(para)
+#: C/gosbasic.xml:893(para)
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Recortar o texto selecionado ou regian e colocá-lo na área de transferência."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:898(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:902(para)
+#: C/gosbasic.xml:904(para)
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgstr "Copiar o texto selecionado ou regian na área de transferência"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:908(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
msgid "V"
msgstr "V"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:912(para)
+#: C/gosbasic.xml:914(para)
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:918(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
msgid "Z"
msgstr "Z"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:922(para)
+#: C/gosbasic.xml:924(para)
msgid "Undo the last action."
msgstr "Desfazer a última ação."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:928(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:932(para)
+#: C/gosbasic.xml:934(para)
msgid "Save the current document to disk."
msgstr "Salvar o documento atual para o disco."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:940(para)
+#: C/gosbasic.xml:942(para)
msgid "Load the online help document for the application."
msgstr "Carregar o documento de ajuda para a aplicação."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:947(para)
+#: C/gosbasic.xml:949(para)
msgid ""
"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
@@ -17745,52 +18049,52 @@ msgstr ""
"normalmente seria feito com um <foreignphrase>mouse</foreignphrase>. A "
"seguinte tabela descreve algumas teclas de controle de interface:"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:959(para)
+#: C/gosbasic.xml:961(para)
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:969(para)
+#: C/gosbasic.xml:971(para)
msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
msgstr "Teclas de setas ou <keycap>Tab</keycap>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:972(para)
+#: C/gosbasic.xml:974(para)
msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
msgstr "Mover entre controles na interface ou ítens numa lista."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:978(para)
+#: C/gosbasic.xml:980(para)
msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
msgstr "<keycap>Enter</keycap> ou <keycap>barra de espaço</keycap>"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:981(para)
+#: C/gosbasic.xml:983(para)
msgid "Activate or choose the selected item."
msgstr "Ativar ou escolher o ítem selecionado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:989(para)
+#: C/gosbasic.xml:991(para)
msgid "Activate the left-most menu of the application window."
msgstr "Ativar o menu mais à esquerda na janela da aplicação."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:999(para)
+#: C/gosbasic.xml:1001(para)
msgid "Activate the context menu for the selected item."
msgstr "Ativar o menu de contexto para o ítem selecionado."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1004(keycap)
+#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1007(para)
+#: C/gosbasic.xml:1009(para)
msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
msgstr ""
"Fechar um menu sem selecionar um ítem, ou cancelar uma operação de arrastar."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1017(title)
+#: C/gosbasic.xml:1019(title)
msgid "Access Keys"
msgstr "Teclas de acesso"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1023(primary)
+#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
msgid "access keys"
msgstr "teclas de acesso"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1026(para)
+#: C/gosbasic.xml:1028(para)
msgid ""
"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
@@ -17803,7 +18107,7 @@ msgstr ""
"pode ser usada para executar uma ação. Numa barra de menu, a tecla de acesso "
"para cada menu é sublinhada."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1032(para)
+#: C/gosbasic.xml:1034(para)
msgid ""
"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
@@ -17815,7 +18119,7 @@ msgstr ""
"sublinhada. Para escolher um ítem de menu quando o menu é exibido, você pode "
"simplesmente pressionar a tecla de acesso para aquele ítem de menu."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1037(para)
+#: C/gosbasic.xml:1039(para)
msgid ""
"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
@@ -17828,7 +18132,7 @@ msgstr ""
"<keycap>N</keycap> para ativar o ítem de menu <guimenuitem>Nova "
"janela<guimenuitem>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/gosbasic.xml:1042(para)
+#: C/gosbasic.xml:1044(para)
msgid ""
"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
@@ -17839,72 +18143,56 @@ msgstr ""
"um elemento específico, segure <keycap>Alt</keycap>, então pressione a tecla "
"de acesso."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:11(title)
+#: C/user-guide.xml:11(title)
msgid "Desktop User Guide"
msgstr "Guia do Usuário do Ambiente"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:14(para)
+#: C/user-guide.xml:14(para)
msgid ""
"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
"panels, menus, file management, and preferences."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:19(year)
+#: C/user-guide.xml:19(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:20(holder)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:128(para)
+#: C/user-guide.xml:20(holder) C/user-guide.xml:144(para)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:23(year)
+#: C/user-guide.xml:23(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:24(holder)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:28(holder)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:47(orgname)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:143(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:151(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:159(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:167(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:175(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:183(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:191(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:199(para)
+#: C/user-guide.xml:24(holder) C/user-guide.xml:28(holder)
+#: C/user-guide.xml:47(orgname) C/user-guide.xml:159(para)
+#: C/user-guide.xml:167(para) C/user-guide.xml:175(para)
+#: C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para)
+#: C/user-guide.xml:199(para) C/user-guide.xml:207(para)
+#: C/user-guide.xml:215(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:27(year)
+#: C/user-guide.xml:27(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:37(publishername)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:54(orgname)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:61(orgname)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:69(orgname)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:77(orgname)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:85(orgname)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:93(orgname)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:101(orgname)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:109(orgname)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:121(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:129(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:136(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:144(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:152(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:160(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:168(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:176(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:184(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:192(para)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:200(para)
+#: C/user-guide.xml:37(publishername) C/user-guide.xml:54(orgname)
+#: C/user-guide.xml:61(orgname) C/user-guide.xml:69(orgname)
+#: C/user-guide.xml:77(orgname) C/user-guide.xml:85(orgname)
+#: C/user-guide.xml:93(orgname) C/user-guide.xml:101(orgname)
+#: C/user-guide.xml:109(orgname) C/user-guide.xml:137(para)
+#: C/user-guide.xml:145(para) C/user-guide.xml:152(para)
+#: C/user-guide.xml:160(para) C/user-guide.xml:168(para)
+#: C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para)
+#: C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para)
+#: C/user-guide.xml:208(para) C/user-guide.xml:216(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:2(para)
+#: C/user-guide.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -17914,7 +18202,7 @@ msgid ""
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:12(para)
+#: C/user-guide.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -17922,7 +18210,7 @@ msgid ""
"section 6 of the license."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:19(para)
+#: C/user-guide.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -17931,7 +18219,7 @@ msgid ""
"capital letters."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:35(para)
+#: C/user-guide.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -17946,7 +18234,7 @@ msgid ""
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:55(para)
+#: C/user-guide.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -17960,208 +18248,238 @@ msgid ""
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:28(para)
+#: C/user-guide.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:44(firstname)
+#: C/user-guide.xml:44(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:45(surname)
+#: C/user-guide.xml:45(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Equipe de Documentação do GNOME"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:51(firstname)
+#: C/user-guide.xml:51(firstname)
msgid "Shaun"
msgstr "Shaun"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:52(surname)
+#: C/user-guide.xml:52(surname)
msgid "McCance"
msgstr "McCance"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:56(email)
+#: C/user-guide.xml:56(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:59(surname)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:120(para)
+#: C/user-guide.xml:59(surname) C/user-guide.xml:136(para)
msgid "Karderio"
msgstr "Karderio"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:63(email)
+#: C/user-guide.xml:63(email)
msgid "karderio at gmail dot com"
msgstr "karderio em gmail ponto com"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:66(firstname)
+#: C/user-guide.xml:66(firstname)
msgid "Joachim"
msgstr "Joachim"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:67(surname)
+#: C/user-guide.xml:67(surname)
msgid "Noreiko"
msgstr "Noreiko"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:71(email)
+#: C/user-guide.xml:71(email)
msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
msgstr "jnoreiko em yahoo ponto com"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:74(firstname)
+#: C/user-guide.xml:74(firstname)
msgid "Daniel"
msgstr "Daniel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:75(surname)
+#: C/user-guide.xml:75(surname)
msgid "Espinosa Ortiz"
msgstr "Espinosa Ortiz"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:79(email)
+#: C/user-guide.xml:79(email)
msgid "esodan at gmail dot com"
msgstr "esodan em gmail ponto com"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:82(firstname)
+#: C/user-guide.xml:82(firstname)
msgid "Brent"
msgstr "Brent"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:83(surname)
+#: C/user-guide.xml:83(surname)
msgid "Smith"
msgstr "Smith"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:87(email)
+#: C/user-guide.xml:87(email)
msgid "gnome at nextreality dot net"
msgstr "gnome em nextreality ponto net"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:90(firstname)
+#: C/user-guide.xml:90(firstname)
msgid "Tim"
msgstr "Tim"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:91(surname)
+#: C/user-guide.xml:91(surname)
msgid "Littlemore"
msgstr "Littlemore"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:95(email)
+#: C/user-guide.xml:95(email)
msgid "tim at tjl2 dot com"
msgstr "tim em tjl2 ponto com"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:98(firstname)
+#: C/user-guide.xml:98(firstname)
msgid "John"
msgstr "John"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:99(surname)
+#: C/user-guide.xml:99(surname)
msgid "Stowers"
msgstr "Stowers"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:103(email)
+#: C/user-guide.xml:103(email)
msgid "john dot stowers at gmail dot com"
msgstr "john ponto stowers em gmail ponto com"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:106(firstname)
+#: C/user-guide.xml:106(firstname)
msgid "Nigel"
msgstr "Nigel"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:107(surname)
+#: C/user-guide.xml:107(surname)
msgid "Tao"
msgstr "Tao"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:111(email)
+#: C/user-guide.xml:111(email)
msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
msgstr "nigel ponto tao em myrealbox ponto com"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:117(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:114(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:115(surname)
+msgid "East"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:117(orgname)
+#, fuzzy
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
+
+#: C/user-guide.xml:119(email)
+#, fuzzy
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "tim em tjl2 ponto com"
+
+#: C/user-guide.xml:122(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:123(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr ""
+
+#: C/user-guide.xml:125(orgname)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Project"
+msgstr "Juntando-se ao Projeto GNOME"
+
+#: C/user-guide.xml:127(email)
+#, fuzzy
+msgid "carlosg@gnome.org"
+msgstr "shaunm@gnome.org"
+
+#: C/user-guide.xml:133(revnumber)
msgid "2.14"
msgstr "2.14"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:118(date)
+#: C/user-guide.xml:134(date)
msgid "2006-02-03"
msgstr "03/02/2006"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:125(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:141(revnumber)
msgid "2.10"
msgstr "2.10"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:126(date)
+#: C/user-guide.xml:142(date)
msgid "2005-03-08"
msgstr "08/03/2005"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:133(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:149(revnumber)
msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.8 V2.8"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:134(date)
+#: C/user-guide.xml:150(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Setembro de 2004"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:140(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:156(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.4 V2.7"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:141(date)
+#: C/user-guide.xml:157(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Setembro de 2003"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:148(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:164(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.4 V2.6"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:149(date)
+#: C/user-guide.xml:165(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Agosto de 2003"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:156(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:172(revnumber)
msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.2.1 V2.5"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:157(date)
+#: C/user-guide.xml:173(date)
msgid "March 2003"
msgstr "Março de 2003"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:164(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:180(revnumber)
msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.2 V2.4"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:165(date)
+#: C/user-guide.xml:181(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Janeiro de 2003"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:172(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:188(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V2.3"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:173(date)
+#: C/user-guide.xml:189(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Outubro de 2002"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:180(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:196(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V2.2"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:181(date)
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:189(date)
+#: C/user-guide.xml:197(date) C/user-guide.xml:205(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agosto de 2002"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:188(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:204(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V2.1"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:196(revnumber)
+#: C/user-guide.xml:212(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
msgstr "Guia do Usuário do Ambiente GNOME 2.0 V1.0"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:197(date)
+#: C/user-guide.xml:213(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Maio de 2002"
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:205(releaseinfo)
+#: C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
msgstr "Este manual descreve a versão 2.14 do Ambiente GNOME."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:209(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Retorno"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:210(para)
+#: C/user-guide.xml:226(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
@@ -18171,55 +18489,886 @@ msgstr ""
"esse manual, siga as orientações na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type="
"\"help\">Página de <foreignphrase>Feedback</foreignphrase> do GNOME</ulink>."
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:228(title)
-msgid "Joining the GNOME Project"
-msgstr "Juntando-se ao Projeto GNOME"
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:229(para)
-msgid ""
-"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
-"productive. However, there is always room for improvement."
-msgstr ""
-"Esperamos que goste de usar o GNOME e que ache produtivo trabalhar com ele. "
-"No entanto, sempre há algo para ser melhorado."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:230(para)
-msgid ""
-"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
-"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
-"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
-"more."
-msgstr ""
-"O GNOME o convida para juntar-se à nossa comunidade de "
-"<foreignphrase>software</foreignphrase> livre se você tiver algum tempo "
-"livre. Existem vários campos diferente; o GNOME precisa de programadores, "
-"mas também de tradutores, redatores de documentação, testadores, artistas, "
-"escritores e mais."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:231(para)
-msgid ""
-"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
-msgstr ""
-"Para mais informações sobre juntar-se ao GNOME, favor visitar <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/"
-"JoinGnome</ulink>."
-
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:232(para)
-msgid ""
-"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
-"suggestions, and corrections to documentation, see the section on <ulink "
-"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">Reporting GNOME Bugs</ulink>."
-msgstr ""
-"Para mais informações sobre dar <foreignphrase>feedback</foreignphrase> ao "
-"GNOME, por exemplo na forma de relatórios de erro, sugestões ou correções à "
-"documentação, veja a seção <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback"
-"\">Relatando erros do GNOME</ulink>."
-
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: /tmp/doc-l10n/cvs/gnome-user-guide.gnome-2-14/C/user-guide.xml:0(None)
+#: C/user-guide.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Projeto Brasileiro de Tradução do GNOME\n"
"br.gnome.org\n"
"gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add the <application>Run Application</application> object to any "
+#~ "panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the "
+#~ "<guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run Application</"
+#~ "guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode adicionar o objeto <application>Executar Aplicação</"
+#~ "application> a qualquer painel. Veja <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
+#~ ">. Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> para abrir o diálogo "
+#~ "<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. You can display "
+#~ "the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+#~ "ways: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra o diálogo <application>Executar Aplicação</application>. Você pode "
+#~ "abrí-lo de qualquer uma das seguintes formas:"
+
+#~ msgid "Enter the command that you want to run in the blank field."
+#~ msgstr "Digite o comando que vocês deseja executar no campo em branco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, to choose a command that you ran previously, click the "
+#~ "down arrow button beside the command field, then choose the command to "
+#~ "run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como alternativa, para escolher um comando que você executou "
+#~ "anteriormente, clique na seta para baixo ao lado do campo de comando e "
+#~ "escolha o comando para executar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</"
+#~ "guilabel> option to display a list of available applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você também pode selecionar a opção <guilabel>Exibir lista de aplicações "
+#~ "conhecidas</guilabel> para ver uma lista das aplicações conhecidas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <command>gnome-panel-screenshot</command> command to take "
+#~ "a screenshot. The <command>gnome-panel-screenshot</command> command takes "
+#~ "a screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save "
+#~ "Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</"
+#~ "guilabel> dialog to save the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode usar o comando <command>gnome-panel-screenshot</command> para "
+#~ "capturar uma imagem da tela. Esse comando captura uma imagem da tela "
+#~ "inteira e mostra o diálogo <guilabel>Salvar Captura da Tela</guilabel>. "
+#~ "Use esse diálogo para salvar a imagem da tela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use options on the <command>gnome-panel-screenshot</command> "
+#~ "command as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você também pode usar opções no comando <command>gnome-panel-screenshot</"
+#~ "command> como a seguir:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
+#~ "linkend=\"fig-yelp-window\"/>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esse botão para retornar para a tabela principal de conteúdo (exibida "
+#~ "em <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use "
+#~ "the Table of Contents to navigate to the desired document"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para abrir um documento no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
+#~ "application>, use a Tabela de Conteúdo para navegar no documento desejado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
+#~ "Browser from the command line. Please see <xref linkend=\"yelp-advanced-"
+#~ "cmdline\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como alternativa, você pode ver um documento em particular chamando o "
+#~ "Navegador de Ajuda Yelp a partir da linha de comando. Por favor, veja "
+#~ "<xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/>."
+
+#~ msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>N</keycap>"
+#~ msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>N</keycap>"
+
+#~ msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>W</keycap>"
+#~ msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>W</keycap>"
+
+#~ msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Left</keycap>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Seta para a "
+#~ "esquerda</keycap>"
+
+#~ msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Right</keycap>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Seta para a "
+#~ "direita</keycap>"
+
+#~ msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Home</keycap>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Home</keycap>"
+
+#~ msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Up</keycap>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Seta para cima</"
+#~ "keycap>"
+
+#~ msgid "Use the key combination <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Down</keycap>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Use a combinação de teclas <keycap>Alt</keycap>+<keycap>Seta para baixo</"
+#~ "keycap>"
+
+#~ msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>D</keycap>"
+#~ msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>D</keycap>"
+
+#~ msgid "To edit your collection of bookmarkst:"
+#~ msgstr "Para editar sua coleção de marcadores:"
+
+#~ msgid "Use the key combination <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>B</keycap>"
+#~ msgstr "Use a combinação de teclas <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>B</keycap>"
+
+#~ msgid "Mailing List"
+#~ msgstr "Lista de discussão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For further information on <application>Yelp Help Browser</application> "
+#~ "please subscribe to the mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+#~ "mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-"
+#~ "list@gnome.org</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mais informações sobre o <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
+#~ "application> por favor, inscreva-se na lista de discussão, <ulink type="
+#~ "\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list"
+#~ "\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are interesting in helping produce and update documentation for "
+#~ "the GNOME project, please visit the following link: <ulink url=\"http://"
+#~ "live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+#~ "DocumentationProject</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se estiver interessado em ajudar a produzir e atualizar a documentação "
+#~ "para o Projeto GNOME, por favor visite o seguinte link: <ulink url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
+#~ "DocumentationProject</ulink>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; "
+#~ "md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; "
+#~ "md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Travar Tela</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Log Out "
+#~ "<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sair do GNOME para outro usuário trabalhar. Para sair do GNOME, escolha "
+#~ "menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> e escolha a opção <firstterm>Sair</firstterm>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guimenuitem>Shut Down</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desligar ou reiniciar seu computador. Escolha "
+#~ "menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> e escolha a opção <firstterm>Desligar</firstterm> ou "
+#~ "<firstterm>Reiniciar o computador</firstterm>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; "
+#~ "md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; "
+#~ "md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+#~ "md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
+#~ "md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; "
+#~ "md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; "
+#~ "md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
+
+#~ msgid "Working With Panels"
+#~ msgstr "Trabalhando com painéis"
+
+#~ msgid "Generic name"
+#~ msgstr "Nome genérico"
+
+#~ msgid "Run in terminal"
+#~ msgstr "Executar em um terminal"
+
+#~ msgid "Try this before using"
+#~ msgstr "Tentar antes de utilizar"
+
+#~ msgid "Documentation"
+#~ msgstr "Documentação"
+
+#~ msgid "Field"
+#~ msgstr "Campo"
+
+#~ msgid "First field"
+#~ msgstr "Primeiro campo"
+
+#~ msgid "Second field"
+#~ msgstr "Segundo campo"
+
+#~ msgid "Third field"
+#~ msgstr "Terceiro campo"
+
+#~ msgid "Fourth field"
+#~ msgstr "Quarto campo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; "
+#~ "md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; "
+#~ "md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+#~ "md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "preferências"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out "
+#~ "by using the mouse on different parts of the the window's frame (see "
+#~ "<xref linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The "
+#~ "top edge of the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> "
+#~ "because it also displays the title of the window, contains several "
+#~ "buttons that change the way the window is displayed. <xref linkend=\"fig-"
+#~ "titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a typical application "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>A maioria dessas ações é realizada "
+#~ "usando o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> em diferentes partes da "
+#~ "janela (ver <xref linkend=\"mouse-actions\"/> para revisar o uso do "
+#~ "<foreignphrase>mouse</foreignphrase>). O limite superior da janela, "
+#~ "chamado <firstterm>barra de título</firstterm> por conter o nome da "
+#~ "janela, contém vários botões que modem mudar a forma como a janela é "
+#~ "exibida. A <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> exibe a barra de "
+#~ "título de uma janela de aplicação típica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Titlebar of application window frame. Callouts: Window Menu button, "
+#~ "Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Barra de título de uma janela de aplicação. Legendas: botão menu de "
+#~ "janela, barra de título, e botões minimizar, maximizar, e fechar janela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
+#~ "md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
+#~ "md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
+#~ "md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
+#~ "md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
+#~ "md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+
+#~ msgid "Nautilus File Manager"
+#~ msgstr "Gerenciador de arquivos Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on your selection, the location bar can show either a location "
+#~ "field, a button bar, or a search field. Each is useful in different "
+#~ "situations and as you become experienced working with the "
+#~ "<application>Nautilus</application> file manager you will become "
+#~ "proficient at switching between them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dependendo de sua escolha, a barra de localização pode conter um campo de "
+#~ "localização, um barra de botões, ou um campo de busca. Cada um é útil em "
+#~ "situações diferenes, e à medida em que você se tornar experiente no uso "
+#~ "do <application>Nautilus</application> você alternará entre os modos de "
+#~ "forma mais proeficiente."
+
+#~ msgid "Location field"
+#~ msgstr "Campo Localização"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> "
+#~ "or <keycap>Leading Slash (/)</keycap> or choosing "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> the <guilabel>Location :</guilabel> field will appear and "
+#~ "allow you to type the location you wish to browse to manually. To make "
+#~ "the location field disappear hit the <keycap>Esc</keycap> key. The "
+#~ "location field is particularly useful for jumping to a known folder very "
+#~ "quickly."
+#~ msgstr ""
+#~ "O campo <guilabel>Localização</guilabel> aparece quando você aperta "
+#~ "<combo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> ou "
+#~ "<keycap>Barra (/)</keycap>, ou quando você escolhe "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Localização</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>, e então você pode digitar a localização na qual quer "
+#~ "navegar. Para fazer o campo de localização desaparecer, pressione a tecla "
+#~ "<keycap>Esc</keycap>. O campo é particularmente útil para saltar "
+#~ "rapidamente até uma pasta pasta conhecida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you prefer the location field over the button bar you can choose for "
+#~ "this to be shown by default. See <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/> for "
+#~ "instructions on how to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você preferir o campo de localização sobre a barra de botões, você "
+#~ "pode escolher que ele seja exibido assim por padrão. Veja <xref linkend="
+#~ "\"gosnautilus-56\"/> para instruções sobre como fazer isso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or "
+#~ "folder, then choose <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Duplicar</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, clique com o botão direito "
+#~ "no arquivo ou pasta e então escolha <guimenuitem>Duplicar</guimenuitem>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
+#~ "what type of access users can have to the file or folder. The following "
+#~ "table lists the permissions that you can set for files and folders, and "
+#~ "the effect of the permission on files and folders:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permissões são configurações atribuídas a cada arquivo e pasta que "
+#~ "determinam que tipo de acesso os usuários podem ter ao arquivo ou pasta. "
+#~ "A tabela a seguir lista as permissões que você pode definir para um "
+#~ "arquivo ou pasta, e o efeito da permissão eles:"
+
+#~ msgid "Permission"
+#~ msgstr "Permissão"
+
+#~ msgid "Read"
+#~ msgstr "Ler"
+
+#~ msgid "Permission to read the file."
+#~ msgstr "Permissão para ler o arquivo."
+
+#~ msgid "Permission to list the contents of the folder."
+#~ msgstr "Permissão para listar o conteúdo da pasta."
+
+#~ msgid "Write"
+#~ msgstr "Escrever"
+
+#~ msgid "Permission to make changes to the file."
+#~ msgstr "Permissão para fazer alterações no arquivo."
+
+#~ msgid "Permission to create and delete files in the folder."
+#~ msgstr "Permissão para criar e excluir arquivos na pasta."
+
+#~ msgid "Execute"
+#~ msgstr "Executar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission to run the file as a program. This is only relevant if the "
+#~ "file is a program or script."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permissão para executar o arquivo como um programa. Isto só é relevante "
+#~ "se o arquivo for um programa ou <foreignphrase>script</foreignphrase>."
+
+#~ msgid "Permission to access files in the directory."
+#~ msgstr "Permissão para acessar arquivos no diretório."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set permissions for different types of user. The following table "
+#~ "lists the types of user for which you can set permissions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode definir permissões para tipos diferentes de usuário. A tabela a "
+#~ "seguir lista os tipos de usuário para os quais você pode definir "
+#~ "permissões:"
+
+#~ msgid "User Category"
+#~ msgstr "Categoria do usuário"
+
+#~ msgid "The group to which the owner belongs."
+#~ msgstr "O grupo ao qual o dono pertence."
+
+#~ msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos os outros usuário que não estejam neste grupo ao qual o usuário "
+#~ "pertence."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>changing "
+#~ "permissions</secondary></indexterm><indexterm><primary>permissions</"
+#~ "primary><secondary>changing file and folder</secondary></indexterm>To "
+#~ "change the permissions on a file or folder perform the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<indexterm><primary>gerenciador de arquivos</primary><secondary>alterando "
+#~ "permissões</secondary></indexterm><indexterm><primary>permissões</"
+#~ "primary><secondary>alterando arquivos e pastas</secondary></"
+#~ "indexterm>Para alterar as permissões sobre um arquivo ou pasta execute os "
+#~ "seguintes passos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab. In the "
+#~ "<guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section, use the drop-down lists "
+#~ "and check boxes to change the permissions for the file or folder. The "
+#~ "following table describes the dialog elements on the "
+#~ "<guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clique na aba <guilabel>Permissões</guilabel>. Na seção "
+#~ "<guilabel>Permissões</guilabel>, use as listas suspensas e caixas de "
+#~ "seleção para alterar as permissões para o arquivo ou pasta. A tabela a "
+#~ "seguir descreve os elementos do diálogo na seção <guilabel>Permissões</"
+#~ "guilabel>:"
+
+#~ msgid "Element"
+#~ msgstr "Elemento"
+
+#~ msgid "File owner"
+#~ msgstr "Dono do arquivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the owner of the file or folder, select the owner from the drop-"
+#~ "down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para alterar o dono de um arquivo ou pasta, selecione o dono a partir da "
+#~ "lista suspensa."
+
+#~ msgid "File group"
+#~ msgstr "Grupo do arquivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the group to which a file or folder belongs, select the group "
+#~ "from the drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para alterar o grupo ao qual um arquivo ou pasta pertence, selecione o "
+#~ "grupo a partir da lista suspensa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the permissions that you want to apply to the owner of the file or "
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione as permissões que você deseja aplicar para o dono do arquivo ou "
+#~ "pasta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the permissions that you want to apply to the group to which the "
+#~ "owner of the file or folder belongs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione as permissões que você deseja aplicar para o grupo ao qual o "
+#~ "dono do arquivo ou pasta pertence."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the permissions that you want to apply to all other users who are "
+#~ "not in the group to which the owner belongs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione as permissões que você deseja aplicar para todos os outros "
+#~ "usuários que não estejam no grupo ao qual o usuário pertence."
+
+#~ msgid "Text view"
+#~ msgstr "Como texto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays the permissions that you select from the <guilabel>Read</"
+#~ "guilabel>, <guilabel>Write</guilabel>, and <guilabel>Execute</guilabel> "
+#~ "options, in text format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exibe as permissões que você pode selecionar das opções "
+#~ "<guilabel>Leitura</guilabel>, <guilabel>Escrita</guilabel>, e "
+#~ "<guilabel>Execução</guilabel>, no formato texto."
+
+#~ msgid "Number view"
+#~ msgstr "Como números"
+
+#~ msgid "Last changed"
+#~ msgstr "Última alteração"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays the date and time that the file or folder was last modified."
+#~ msgstr "Exibe a data e a hora da última modificação do arquivo ou pasta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
+#~ "\">properties window</link> for the is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha <menuchoice><guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Propriedades</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. A <link linkend=\"nautilus-properties\">janela "
+#~ "de propriedades</link> para o item é exibida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Writing a CD or DVD is a good method of backup up your important "
+#~ "documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gravar um CD ou DVD é um bom método para fazer backup dos seus documentos "
+#~ "importantes. Para fazer isto, seu computador deve ter um gravador de CD "
+#~ "ou DVD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from "
+#~ "the top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>Desktop</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para exibir o diálogo <guilabel>Preferências do Gerenciador de Arquivos</"
+#~ "guilabel>, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>. Você pode "
+#~ "acessar esse diálogo diretamente a partir da barra de menus do painel "
+#~ "superior escolhendo <menuchoice><guimenu>Desktop</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Gerenciamento "
+#~ "de Arquivos</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set your preferences for files and folders, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab "
+#~ "to display the <guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para definir suas preferências para arquivos e pastas, escolha "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Comportamento</"
+#~ "guilabel> para exibí-la."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can "
+#~ "modify for files and folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lista as preferências que você "
+#~ "pode modificar para arquivos e pastas."
+
+#~ msgid "File and Folder Behavior Preferences"
+#~ msgstr "Preferências de comportamento de arquivos e pastas"
+
+#~ msgid "Always use text entry location bar."
+#~ msgstr "Sempre usar a caixa de entrada de texto na barra de localização."
+
+#~ msgid "Panel Menubar"
+#~ msgstr "Barra de menus do painel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the "
+#~ "<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
+#~ "<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, "
+#~ "and the <guimenu>Desktop</guimenu> to customize your system, get help "
+#~ "with GNOME, and log out of GNOME or shut down your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "A barra de menus do painel é o seu principal ponto de acesso para o "
+#~ "GNOME. Use o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> para lançar aplicações, "
+#~ "<guimenu>Locais</guimenu> para abrir locais no seu computador ou rede, e "
+#~ "<guimenu>Desktop</guimenu> para personalizar o seu sistema, obter ajuda "
+#~ "sobre o GNOME, e sair do GNOME ou desligar seu computador."
+
+#~ msgid "Desktop Menu"
+#~ msgstr "Menu Desktop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenu>Desktop</guimenu> menu allows you to set your preferences "
+#~ "for the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut "
+#~ "down."
+#~ msgstr ""
+#~ "O menu <guimenu>Desktop</guimenu> te permite definir suas preferências "
+#~ "para o Ambiente GNOME, obter ajuda sobre como usar o GNOME, e sair ou "
+#~ "desligar o computador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to "
+#~ "manage your computer. These all require your system's password."
+#~ msgstr ""
+#~ "O submenu <guimenuitem>Administração</guimenuitem> contém ferramentas "
+#~ "para gerenciar seu computador. Todas elas requerem a senha do seu sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> submenu contains all the "
+#~ "<firstterm>preference tools</firstterm>. With these you can configure "
+#~ "your GNOME Desktop. For more on preference tools, see <xref linkend="
+#~ "\"prefs\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O submenu <guimenuitem>Preferências</guimenuitem> contém todas as "
+#~ "<firstterm>ferramentas de preferência</firstterm>. Com elas, você pode "
+#~ "configurar seu Ambiente GNOME. Para mais ferramentas de preferência, veja "
+#~ "<xref linkend=\"prefs\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice> submenu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Submenu <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice> submenu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Submenu <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administração</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
+#~ "choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Edit Menus</"
+#~ "guilabel> window opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para editar os itens nesses menus, clique com o botão direito na barra de "
+#~ "menu do painel e clique em <guimenuitem>Editar Menus</guimenuitem>. A "
+#~ "janela <guilabel>Editar Menus</guilabel> se abre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Edit Menus</guilabel> window lists the menus in the left "
+#~ "pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a "
+#~ "menu in the left pane to see its items listed in the right pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "A janela <guilabel>Editar Menus</guilabel> lista os menus no painel "
+#~ "esquedo. Clique nas setas de expansão para mostrar ou ocultar submenus. "
+#~ "Escolha um menu no painel esquerdo para ver seus itens listados no painel "
+#~ "direito."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove an item from a menu, deselect the check box beside the item in "
+#~ "the list. The item can be added back to the menu by selecting the check "
+#~ "box once again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para remover um item de um menu, desmarque a caixa de verificação ao lado "
+#~ "item na lista. O item pode ser adicionado novamente selecionando a caixa "
+#~ "de verificação novamente."
+
+#~ msgid "CD Database Preferences"
+#~ msgstr "Preferências do Banco de Dados de CD"
+
+#~ msgid "CD Database"
+#~ msgstr "Banco de Dados de CD"
+
+#~ msgid "Send no information"
+#~ msgstr "Não enviar informações"
+
+#~ msgid "Send real information"
+#~ msgstr "Enviar informações reais"
+
+#~ msgid "Send other information"
+#~ msgstr "Enviar outras informações"
+
+#~ msgid "FreeDB round robin server"
+#~ msgstr "Rodízio de servidores FreeDB"
+
+#~ msgid "Other FreeDB server"
+#~ msgstr "Outro servidor FreeDB"
+
+#~ msgid "Update Server List"
+#~ msgstr "Atualizar Lista de Servidores"
+
+#~ msgid "Other server"
+#~ msgstr "Outro servidor"
+
+#~ msgid "File Management Preferences"
+#~ msgstr "Preferências de Gerenciamento de Arquivos"
+
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "Gerenciamento de Arquivos"
+
+#~ msgid "Terminal font"
+#~ msgstr "Fonte de terminal"
+
+#~ msgid "Users can view your desktop using this command:"
+#~ msgstr "Usuários podem ver sua área de trabalho usando esse comando:"
+
+#~ msgid "Set session as idle after ... minutes"
+#~ msgstr "Definir sessão como ociosa após ... minutos"
+
+#~ msgid "Activate the screensaver when session is idle"
+#~ msgstr "Ativar proteção de tela quando a sessão estiver ociosa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section describes the button conventions and action terminology used "
+#~ "in this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop "
+#~ "and applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essa sessão descrebe as convenções de botões e a terminologia de ações "
+#~ "usadas no manual, e também os ponteiros do <foreignphrase>mouse</"
+#~ "foreignphrase> usados na área de trabalho e nas aplicações."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the instructions in this manual are for the following types of mouse "
+#~ "devices:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas as instruções nesse manual são válidas para os seguintes tipos de "
+#~ "<foreignphrase>mouse</foreignphrase>:"
+
+#~ msgid "Devices that are configured for right-hand users."
+#~ msgstr "Dispositivos que são configurados para destros"
+
+#~ msgid "Three button devices."
+#~ msgstr "Dispositivos de três botões."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The button on the left side of a mouse device configured for normal right-"
+#~ "hand use."
+#~ msgstr ""
+#~ "O botão no lado esquerdo de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</"
+#~ "foreignphrase> configurado para uso com a mão direita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use. "
+#~ "On many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed directly "
+#~ "down for a middle mouse button click."
+#~ msgstr ""
+#~ "O botão do meio de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> "
+#~ "para uso com a mão direita. Em muitos dispositivos com rodinha, esta pode "
+#~ "ser pressionada para baixo para um clique com o botão do meio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The button on the right side of a mouse device configured for normal "
+#~ "right-hand use."
+#~ msgstr ""
+#~ "O botão do lado direito de um dispositivo de <foreignphrase>mouse</"
+#~ "foreignphrase> configurado para uso com a mão direita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To reverse the handedness of your mouse device, start the "
+#~ "<application>Mouse Preferences</application>, then select the options "
+#~ "that you require. If you do reverse the handedness of your mouse device, "
+#~ "then you must reverse the mouse button conventions used in this manual. "
+#~ "See <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting "
+#~ "your mouse preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para inverter a mão de seu dispositivo de <foreignphrase>mouse</"
+#~ "foreignphrase>, abra as <application>Preferências do "
+#~ "<foreignphrase>Mouse</foreignphrase></application>, então selecione as "
+#~ "opções requeridas. Se você inverter a mão de seu dispositivo de "
+#~ "<foreignphrase>mouse</foreignphrase>, deverá inverter também as "
+#~ "convenções de botão de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> usadas nesse "
+#~ "manual. Ver <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para mais informações sobre a "
+#~ "configuração de suas preferências do <foreignphrase>mouse</foreignphrase>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a two-button mouse device, then your system may be configured "
+#~ "to allow you to press the left and right mouse buttons simultaneously to "
+#~ "simulate the effect of a middle mouse button press."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você tiver um dispositivo de <foreignphrase>mouse</foreignphrase> com "
+#~ "apenas dois botões, seu sistema pode ser configurado para permitir que "
+#~ "pressionar ambos botões do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> "
+#~ "simultaneamente simule o efeito de pressionar o botão do meio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Normal pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Ponteiro normal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Busy pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Ponteiro de ocupado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Resize pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Ponteiro de redimensionar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Hand pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Ponteiro em forma de mão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> I-"
+#~ "beam pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Ponteiro em forma de I"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Move pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Ponteiro de mover"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Copy pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Ponteiro de cópia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Symbolic link pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Ponteiro de ligação simbólica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Ask pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Ponteiro de interrogação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Not available pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Ponteiro de indisponibilidade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Move panel object pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Ponteiro de mover objeto do painel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Move window pointer"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> "
+#~ "Ponteiro de mover janela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
+#~ "suggestions, and corrections to documentation, see the section on <ulink "
+#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">Reporting GNOME Bugs</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mais informações sobre dar <foreignphrase>feedback</foreignphrase> "
+#~ "ao GNOME, por exemplo na forma de relatórios de erro, sugestões ou "
+#~ "correções à documentação, veja a seção <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+#~ "gnome-feedback\">Relatando erros do GNOME</ulink>."