summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorChristophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>2007-02-27 07:23:23 +0000
committerChristophe Bliard <cbliard@src.gnome.org>2007-02-27 07:23:23 +0000
commit892c4a86198a4f35b99aef6786528ef830c96425 (patch)
tree0d57ff3c0d0334a2ed4b9be5ddda3e58b3a41d01
parentb4ddbef607e684e8fe24800a39f9f0d9af8c2520 (diff)
downloadgnome-user-docs-892c4a86198a4f35b99aef6786528ef830c96425.tar.gz
gnome-user-docs-892c4a86198a4f35b99aef6786528ef830c96425.tar.xz
gnome-user-docs-892c4a86198a4f35b99aef6786528ef830c96425.zip
Updated French translation. Added screenshot.
2007-02-27 Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info> * gnome2-user-guide/fr/fr.po: Updated French translation. * gnome2-user-guide/fr/figures/openwindows_menu.png: Added screenshot. svn path=/trunk/; revision=650
-rw-r--r--ChangeLog5
-rw-r--r--gnome2-user-guide/fr/figures/openwindows_menu.pngbin0 -> 5949 bytes
-rw-r--r--gnome2-user-guide/fr/fr.po9750
3 files changed, 5151 insertions, 4604 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 4333267..da52760 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2007-02-27 Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>
+
+ * gnome2-user-guide/fr/fr.po: Updated French translation.
+ * gnome2-user-guide/fr/figures/openwindows_menu.png: Added screenshot.
+
2007-02-22 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* gnome2-user-guide/sv/sv.po: Updated Swedish translation.
diff --git a/gnome2-user-guide/fr/figures/openwindows_menu.png b/gnome2-user-guide/fr/figures/openwindows_menu.png
new file mode 100644
index 0000000..8ed2272
--- /dev/null
+++ b/gnome2-user-guide/fr/figures/openwindows_menu.png
Binary files differ
diff --git a/gnome2-user-guide/fr/fr.po b/gnome2-user-guide/fr/fr.po
index ff01d35..f125085 100644
--- a/gnome2-user-guide/fr/fr.po
+++ b/gnome2-user-guide/fr/fr.po
@@ -3,16 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs
# documentation package.
#
-#
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
-# Claude Paroz <paroz@email.ch>, 2006.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006, 2007.
# Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006.
+# Marc Lorber <linux-lorber@club-internet.fr>, 2006.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-user-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-19 11:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-19 11:58+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <paroz@email.ch>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-user-guide fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-26 22:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:15+0100\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -37,8 +38,8 @@ msgstr ""
"Chaque applet dispose d'une interface utilisateur simple fonctionnant à "
"l'aide de la souris ou du clavier."
-#: ../C/glossary.xml:13(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:228(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:426(secondary) ../C/goscustdesk.xml:604(primary)
+#: ../C/glossary.xml:13(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:39(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1002(primary) ../C/goscustdesk.xml:1172(secondary)
msgid "desktop"
msgstr "bureau"
@@ -193,8 +194,8 @@ msgstr ""
"Une barre de menus est une barre située au sommet d'une fenêtre "
"d'application et qui contient les menus de l'application."
-#: ../C/glossary.xml:97(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:3745(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3871(guilabel)
+#: ../C/glossary.xml:97(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:3799(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3925(guilabel)
msgid "MIME type"
msgstr "type MIME"
@@ -238,7 +239,7 @@ msgstr ""
"<application>Nautilus</application> contient un volet latéral et un volet "
"d'affichage."
-#: ../C/glossary.xml:121(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:399(tertiary)
+#: ../C/glossary.xml:121(glossterm)
msgid "preference tool"
msgstr "panneau de préférences"
@@ -250,9 +251,9 @@ msgstr ""
"Un outil logiciel dédié au contrôle d'une partie précise du comportement du "
"bureau GNOME."
-#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:1396(primary)
-#: ../C/gosbasic.xml:581(primary) ../C/gosbasic.xml:710(primary)
-#: ../C/gosbasic.xml:850(primary)
+#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:582(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:583(primary) ../C/gosbasic.xml:712(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:852(primary)
msgid "shortcut keys"
msgstr "raccourcis clavier"
@@ -287,7 +288,7 @@ msgstr ""
"Une barre d'état est une barre au bas d'une fenêtre. Elle fournit des "
"informations sur l'état actuel de l'élément sélectionné dans la fenêtre."
-#: ../C/glossary.xml:149(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:1912(primary)
+#: ../C/glossary.xml:149(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:2008(primary)
msgid "symbolic link"
msgstr "lien symbolique"
@@ -331,15 +332,15 @@ msgstr ""
#: ../C/glossary.xml:172(glossterm)
msgid "Uniform Resource Locator"
-msgstr "Localisateur universel de resource"
+msgstr "Localisateur universel de ressource"
#: ../C/glossary.xml:174(para)
msgid ""
"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
"the Web."
msgstr ""
-"Un localisateur universel de resource (URL) est une adresse d'un emplacement "
-"déterminé sur le Web."
+"Un localisateur universel de ressource (URL) est une adresse d'un "
+"emplacement déterminé sur le Web."
#: ../C/glossary.xml:179(glossterm)
msgid "view"
@@ -371,9 +372,207 @@ msgstr ""
"Un espace de travail est une zone déterminée du bureau GNOME dans laquelle "
"vous pouvez travailler."
+#: ../C/gosfeedback.xml:2(title) ../C/user-guide.xml:225(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Votre avis"
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:3(para)
+msgid ""
+"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
+"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways "
+"in which you can help GNOME."
+msgstr ""
+"Cette section contient des informations sur la manière de rapporter des "
+"anomalies de GNOME, de faire des suggestions et des commentaires sur les "
+"applications ou la documentation GNOME, ainsi que sur la manière d'aider le "
+"projet GNOME."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:7(title)
+msgid "Reporting Bugs"
+msgstr "Rapport d'anomalies"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: ../C/gosfeedback.xml:9(para)
+msgid ""
+"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
+"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
+"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
+"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
+"If there were any error messages, be sure to include them, too."
+msgstr ""
+"Si vous avez trouvé une anomalie dans une des applications GNOME, merci de "
+"bien vouloir la rapporter. Les développeurs lisent chacun des rapports "
+"d'anomalies et tentent de corriger les anomalies en question. Expliquez "
+"aussi précisément que possible les circonstances qui ont provoqué l'anomalie "
+"(Quelles commandes avez-vous utilisées ? Sur quels boutons avez-vous "
+"cliqué ?). Si des messages d'erreur sont apparus, mentionnez-les dans le "
+"rapport."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:17(para)
+msgid ""
+"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
+"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
+"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
+"developers need are automatically collected, but you can further help by "
+"giving information about what you were doing when the crash took place."
+msgstr ""
+"La manière la plus simple de rapporter des anomalies est d'utiliser "
+"<application>Bug Buddy</application>, l'outil de rapport d'anomalies de "
+"GNOME. Il est automatiquement lancé en cas de plantage d'une application. "
+"Les détails nécessaires aux développeurs GNOME sont collectés "
+"automatiquement, mais vous pouvez aider encore plus en donnant des "
+"informations sur ce que vous faisiez au moment où le problème s'est produit."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:20(para)
+msgid ""
+"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
+"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
+"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
+"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi soumettre des rapports d'anomalies et voir la liste des "
+"anomalies connues en vous connectant à la <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"bugzilla.gnome.org/\">base de données d'anomalies de GNOME</ulink>. Vous "
+"devrez vous enregistrer pour soumettre des rapports d'anomalies de cette "
+"façon. N'oubliez pas de lire les <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla."
+"gnome.org/bugwritinghelp.html\">indications pour écrire un bon rapport "
+"d'anomalie</ulink> (en anglais)."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:31(para)
+msgid ""
+"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
+"or by commercial companies (these products are still free software). For "
+"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
+"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
+"products should be directed to the respective organization or company. If "
+"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
+"automatically send bug reports to the correct database."
+msgstr ""
+"Notez que certaines applications GNOME sont développées par des entreprises "
+"(ces produits sont quand même des logiciels libres). Par exemple, "
+"<application>Inkscape</application>, une application de dessin vectoriel, "
+"est développée sur <ulink type\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
+"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Pour ces produits, les rapports d'anomalies "
+"et les commentaires doivent être envoyés aux entreprises ou aux "
+"organisations en question. Si vous utilisez l'<application>Outil de rapport "
+"d'anomalies</application>, il enverra automatiquement le rapport d'anomalie "
+"à la bonne base de données."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:46(title)
+msgid "Suggestions and Comments"
+msgstr "Suggestions et commentaires"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: ../C/gosfeedback.xml:48(para)
+msgid ""
+"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
+"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
+"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
+"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Si vous avez une suggestion ou si vous souhaitez demander une nouvelle "
+"fonctionnalité pour une des applications, vous pouvez aussi le faire par "
+"l'intermédiaire de la base de données d'anomalies. Soumettez votre "
+"suggestion comme un rapport d'anomalie comme l'explique <xref linkend="
+"\"feedback-bugs\"/> et sélectionnez <guilabel>Gravité : Amélioration</"
+"guilabel> au moment de renseigner la gravité de l'anomalie."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:58(title)
+msgid "Documentation Comments"
+msgstr "Commentaires sur la documentation"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
+#: ../C/gosfeedback.xml:61(para)
+msgid ""
+"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
+"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
+"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
+"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
+"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
+"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
+"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
+"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
+msgstr ""
+"Si vous trouvez une erreur dans un document GNOME, ou si vous avez des "
+"commentaires et des suggestions à propos de la documentation, faites-le nous "
+"savoir ! La meilleure façon de le faire, c'est de soumettre un rapport "
+"d'anomalie comme expliqué ci-dessus et de sélectionner <guilabel>Composant : "
+"docs</guilabel> au moment de choisir le composant (choisissez "
+"<guilabel>general</guilabel> s'il n'y a pas de composant <guilabel>docs</"
+"guilabel>). Si votre commentaire concerne la documentation générale de GNOME "
+"(comme le <citetitle>Guide d'utilisation de GNOME</citetitle>) et non le "
+"manuel d'une application particulière, sélectionnez <guilabel>Produit : "
+"gnome-user-docs</guilabel>"
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:72(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
+"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
+"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
+"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Vous pouvez également envoyer vos commentaires en anglais par courrier "
+"électronique à la liste de diffusion du <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"live.gnome.org/DocumentationProject\">Projet de documentation GNOME</ulink>. "
+"Notre adresse est <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. Nous en profitons "
+"pour vous signaler que si vous n'êtes pas un développeur mais souhaitez "
+"aider GNOME, vous pouvez <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
+"DocumentationProject/Join\">rejoindre le projet de documentation GNOME</"
+"ulink> et nous aider à améliorer la documentation GNOME."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:88(title)
+msgid "Joining the GNOME Project"
+msgstr "Rejoindre le projet GNOME"
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:89(para)
+msgid ""
+"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
+"productive. However, there is always room for improvement."
+msgstr ""
+"Nous espérons que vous appréciez GNOME et qu'il vous permet de travailler "
+"efficacement. Cependant, il existe toujours des possibilités d'amélioration."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:90(para)
+msgid ""
+"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
+"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
+"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
+"more."
+msgstr ""
+"GNOME invite ceux qui disposent d'un peu de temps libre à se joindre à la "
+"communauté autour du logiciel libre. Il y a de nombreux domaines pour mettre "
+"à profit ses compétences. GNOME a besoin de programmeurs, mais aussi de "
+"traducteurs, de rédacteurs de documentation, de testeurs, d'artistes, etc."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:91(para)
+msgid ""
+"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
+msgstr ""
+"Pour en savoir plus sur la manière de participer au projet GNOME, visitez la "
+"page <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://"
+"live.gnome.org/JoinGnome</ulink> (en anglais)."
+
+#: ../C/gosfeedback.xml:92(para)
+msgid ""
+"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
+"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
+"bugs\"/>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur la manière de contacter GNOME concernant des "
+"suggestions, des rapports d'anomalies ou des corrections de documentation, "
+"consultez <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
+
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gostools.xml:313(None)
+#: ../C/gostools.xml:301(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
msgstr ""
@@ -381,7 +580,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gostools.xml:561(None)
+#: ../C/gostools.xml:549(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
msgstr ""
@@ -389,7 +588,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gostools.xml:789(None)
+#: ../C/gostools.xml:777(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
@@ -399,7 +598,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gostools.xml:823(None)
+#: ../C/gostools.xml:811(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
@@ -441,28 +640,28 @@ msgstr ""
"Pour exécuter une commande au moyen de la ligne de commande, effectuez les "
"opérations suivantes :"
-#: ../C/gostools.xml:29(term)
+#: ../C/gostools.xml:28(term)
msgid "From a panel"
msgstr "À partir d'un tableau de bord"
-#: ../C/gostools.xml:30(para)
+#: ../C/gostools.xml:29(para)
msgid ""
-"You can add the <application>Run Application</application> object to any "
-"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the "
-"<guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run Application</"
+"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
+"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
+"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter l'objet <application>Lancer une application</"
+"Vous pouvez ajouter le bouton <application>Lancer une application</"
"application> à n'importe quel tableau de bord. Référez-vous à la <xref "
-"linkend=\"panels-addobject\"/>. Cliquez sur le bouton <guibutton>Exécuter</"
-"guibutton> pour ouvrir la boîte de dialogue <application>Lancer une "
-"application</application>."
+"linkend=\"panels-addobject\"/>. Cliquez sur le bouton <guibutton>Lancer une "
+"application</guibutton> pour ouvrir la boîte de dialogue <application>Lancer "
+"une application</application>."
-#: ../C/gostools.xml:33(term)
+#: ../C/gostools.xml:32(term)
msgid "Using shortcut keys"
msgstr "À l'aide de raccourcis clavier"
-#: ../C/gostools.xml:35(para)
+#: ../C/gostools.xml:34(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
@@ -476,41 +675,46 @@ msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:25(para)
msgid ""
-"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. You can display the "
-"<guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following ways: "
-"<placeholder-1/>"
+"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
+"ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Faites apparaître la boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</"
-"guilabel>. Pour cela, utilisez l'une des méthodes suivantes : <placeholder-1/"
-">"
+"Ouvrez la boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel> en "
+"utilisant l'une des méthodes suivantes : <placeholder-1/>"
-#: ../C/gostools.xml:44(para)
+#: ../C/gostools.xml:43(para)
msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"La boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel> apparaît."
-#: ../C/gostools.xml:47(para)
-msgid "Enter the command that you want to run in the blank field."
-msgstr "Saisissez la commande à exécuter dans le champ vierge."
+#: ../C/gostools.xml:46(para)
+msgid ""
+"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
+"the list of known applications."
+msgstr ""
+"Saisissez la commande à exécuter dans le champ vierge, ou faites un choix "
+"parmi la liste des applications connues."
-#: ../C/gostools.xml:48(para)
+#: ../C/gostools.xml:47(para)
msgid ""
-"Alternatively, to choose a command that you ran previously, click the down "
-"arrow button beside the command field, then choose the command to run."
+"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
+"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
+"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
+"www.gnome.org."
msgstr ""
-"Il est également possible de retrouver les commandes précédemment saisies en "
-"cliquant sur la flèche à droite de la zone de saisie, puis en sélectionnant "
-"une commande à exécuter."
+"Si vous saisissez l'emplacement d'un fichier, l'application appropriée se "
+"lance pour l'ouvrir. Si vous saisissez l'adresse d'une page Web, le "
+"navigateur Web par défaut va ouvrir la page. Préfixez l'adresse de la page "
+"avec « http:// », comme dans http://www.gnome.org."
-#: ../C/gostools.xml:52(para)
+#: ../C/gostools.xml:50(para)
msgid ""
-"Alternatively, select the <guilabel>Show list of known applications</"
-"guilabel> option to display a list of available applications."
+"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
+"beside the command field, then choose the command to run."
msgstr ""
-"Pour afficher la liste des applications disponibles, développez l'option "
-"<guilabel>Afficher la liste des applications connues</guilabel>."
+"Pour retrouver une commande précédemment saisie, cliquez sur la flèche à "
+"droite de la zone de saisie, puis sélectionnez la commande à exécuter."
-#: ../C/gostools.xml:55(para)
+#: ../C/gostools.xml:54(para)
msgid ""
"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
"file to append to the command line. For example, you can enter "
@@ -586,13 +790,13 @@ msgid "Default Shortcut Keys"
msgstr "Touches de raccourci par défaut"
#: ../C/gostools.xml:96(para) ../C/gostools.xml:152(para)
-#: ../C/gospanel.xml:1239(para) ../C/gosbasic.xml:599(para)
-#: ../C/gosbasic.xml:728(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1239(para) ../C/gosbasic.xml:601(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:730(para)
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#: ../C/gostools.xml:104(keycap) ../C/gostools.xml:113(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:629(keycap) ../C/gosbasic.xml:640(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:631(keycap) ../C/gosbasic.xml:642(keycap)
msgid "Print Screen"
msgstr "Impr écran"
@@ -600,15 +804,15 @@ msgstr "Impr écran"
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
msgstr "Réalise une capture de l'écran entier."
-#: ../C/gostools.xml:113(keycap) ../C/gosbasic.xml:607(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:617(keycap) ../C/gosbasic.xml:640(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:650(keycap) ../C/gosbasic.xml:663(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:674(keycap) ../C/gosbasic.xml:687(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:736(keycap) ../C/gosbasic.xml:749(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:759(keycap) ../C/gosbasic.xml:769(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:782(keycap) ../C/gosbasic.xml:795(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:805(keycap) ../C/gosbasic.xml:815(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:827(keycap)
+#: ../C/gostools.xml:113(keycap) ../C/gosbasic.xml:609(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:619(keycap) ../C/gosbasic.xml:642(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:652(keycap) ../C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:676(keycap) ../C/gosbasic.xml:689(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:738(keycap) ../C/gosbasic.xml:751(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:761(keycap) ../C/gosbasic.xml:771(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:784(keycap) ../C/gosbasic.xml:797(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:807(keycap) ../C/gosbasic.xml:817(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:829(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -665,8 +869,8 @@ msgstr ""
"Vous pouvez également utiliser les options de la commande <command>gnome-"
"screenshot</command> comme suit :"
-#: ../C/gostools.xml:149(para) ../C/gosnautilus.xml:1131(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3483(para) ../C/gosnautilus.xml:3937(para)
+#: ../C/gostools.xml:149(para) ../C/gosnautilus.xml:1219(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3991(para)
msgid "Option"
msgstr "Option"
@@ -740,57 +944,19 @@ msgstr ""
"choisissez un emplacement dans la liste déroulante."
#: ../C/gostools.xml:238(title)
-msgid "Setting up a Printer"
-msgstr "Configuration d'une imprimante"
-
-#: ../C/gostools.xml:240(para)
-msgid ""
-"To set up a printer to use with GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar. The <guilabel>Printers</"
-"guilabel> window opens."
-msgstr ""
-"Pour configurer une imprimante utilisable dans GNOME, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Impression</guimenuitem></menuchoice> dans la barre "
-"de menus principale. La fenêtre <guilabel>Imprimantes</guilabel> apparaît."
-
-#: ../C/gostools.xml:242(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
-"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
-"printer."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Imprimante</guimenu><guimenuitem>Ajouter une "
-"imprimante</guimenuitem></menuchoice>. L'assistant <application>Ajouter une "
-"imprimante</application> apparaît. Il vous guide durant le processus de "
-"configuration de l'imprimante."
-
-#: ../C/gostools.xml:244(para)
-msgid ""
-"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
-"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
-"are already set up."
-msgstr ""
-"Il est aussi possible d'utiliser la fenêtre <guilabel>Imprimantes</guilabel> "
-"pour vérifier l'état des travaux d'impression et pour supprimer ou modifier "
-"les propriétés des imprimantes configurées."
-
-#: ../C/gostools.xml:250(title)
msgid "Yelp Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide Yelp"
-#: ../C/gostools.xml:252(primary)
+#: ../C/gostools.xml:240(primary)
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
-#: ../C/gostools.xml:257(title) ../C/gospanel.xml:44(title)
+#: ../C/gostools.xml:245(title) ../C/gospanel.xml:44(title)
#: ../C/gosoverview.xml:30(title) ../C/gosnautilus.xml:41(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
-#: ../C/gostools.xml:259(para)
+#: ../C/gostools.xml:247(para)
msgid ""
"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
@@ -807,7 +973,7 @@ msgstr ""
"pris en charge, Yelp fait tout son possible pour présenter une apparence la "
"plus cohérente possible quel que soit le format du document original."
-#: ../C/gostools.xml:266(para)
+#: ../C/gostools.xml:254(para)
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
"that it has support to view documents in different languages. The documents "
@@ -820,15 +986,15 @@ msgstr ""
"chaque langue et installés correctement pour que le navigateur d'aide Yelp "
"soit capable de les afficher."
-#: ../C/gostools.xml:275(title)
+#: ../C/gostools.xml:263(title)
msgid "Starting Yelp"
msgstr "Démarrage de Yelp"
-#: ../C/gostools.xml:278(title)
+#: ../C/gostools.xml:266(title)
msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
msgstr "Démarrage du <application>navigateur d'aide Yelp</application>"
-#: ../C/gostools.xml:280(para)
+#: ../C/gostools.xml:268(para)
msgid ""
"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
"ways:"
@@ -836,27 +1002,27 @@ msgstr ""
"Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> peut être lancé de "
"différentes manières :"
-#: ../C/gostools.xml:284(term)
+#: ../C/gostools.xml:272(term)
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
msgstr "Menu <guimenu>Système</guimenu>"
-#: ../C/gostools.xml:287(para)
+#: ../C/gostools.xml:275(para)
msgid "Choose <application>Help</application>"
msgstr "Choisissez <application>Aide</application>"
-#: ../C/gostools.xml:292(term)
+#: ../C/gostools.xml:280(term)
msgid "Command Line"
msgstr "Ligne de commande"
-#: ../C/gostools.xml:295(para)
+#: ../C/gostools.xml:283(para)
msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
msgstr "Exécutez la commande suivante : <command>yelp</command>"
-#: ../C/gostools.xml:303(title)
+#: ../C/gostools.xml:291(title)
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../C/gostools.xml:305(para)
+#: ../C/gostools.xml:293(para)
msgid ""
"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
"the following window appear."
@@ -864,11 +1030,11 @@ msgstr ""
"Au démarrage du <application>navigateur d'aide Yelp</application>, la "
"fenêtre suivante apparaît."
-#: ../C/gostools.xml:309(title)
+#: ../C/gostools.xml:297(title)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
msgstr "Fenêtre du <application>navigateur d'aide Yelp</application>"
-#: ../C/gostools.xml:308(para)
+#: ../C/gostools.xml:296(para)
msgid ""
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
@@ -876,16 +1042,16 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Le <application>navigateur d'aide Yelp</application> "
"contient les éléments suivants dans la <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
-#: ../C/gostools.xml:321(interface) ../C/gosnautilus.xml:205(para)
+#: ../C/gostools.xml:309(interface) ../C/gosnautilus.xml:205(para)
#: ../C/gosnautilus.xml:394(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Barre de menus"
-#: ../C/gostools.xml:326(guimenu) ../C/gospanel.xml:862(term)
+#: ../C/gostools.xml:314(guimenu) ../C/gospanel.xml:862(term)
msgid "File"
msgstr "Fichier"
-#: ../C/gostools.xml:329(para)
+#: ../C/gostools.xml:317(para)
msgid ""
"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
"the current document, or Close the window."
@@ -893,21 +1059,21 @@ msgstr ""
"Ce menu permet d'ouvrir une nouvelle fenêtre, de voir la page À propos de ce "
"document, d'imprimer le document actuel ou de fermer la fenêtre."
-#: ../C/gostools.xml:336(guimenu)
+#: ../C/gostools.xml:324(guimenu)
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
-#: ../C/gostools.xml:339(para)
+#: ../C/gostools.xml:327(para)
msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
msgstr ""
"Ce menu permet de copier, de tout sélectionner, de rechercher ou de définir "
"les préférences."
-#: ../C/gostools.xml:345(guimenu)
+#: ../C/gostools.xml:333(guimenu)
msgid "Go"
msgstr "Aller"
-#: ../C/gostools.xml:348(para)
+#: ../C/gostools.xml:336(para)
msgid ""
"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
@@ -917,19 +1083,19 @@ msgstr ""
"sommaire de l'aide. En consultant un document DocBook, ce menu permet de "
"passer à la section suivante ou précédente et d'afficher le sommaire."
-#: ../C/gostools.xml:356(guimenu)
+#: ../C/gostools.xml:344(guimenu)
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
-#: ../C/gostools.xml:359(para)
+#: ../C/gostools.xml:347(para)
msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
msgstr "Ce menu permet d'ajouter ou de modifier des signets."
-#: ../C/gostools.xml:365(guimenu)
+#: ../C/gostools.xml:353(guimenu)
msgid "Help"
msgstr "Aide"
-#: ../C/gostools.xml:368(para)
+#: ../C/gostools.xml:356(para)
msgid ""
"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
@@ -942,45 +1108,45 @@ msgstr ""
"présent document avec l'élément de menu <guimenuitem>Sommaire</guimenuitem> "
"ou en appuyant sur <keycap>F1</keycap>."
-#: ../C/gostools.xml:380(interface) ../C/gosnautilus.xml:408(para)
+#: ../C/gostools.xml:368(interface) ../C/gosnautilus.xml:408(para)
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
-#: ../C/gostools.xml:385(guibutton)
+#: ../C/gostools.xml:373(guibutton)
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
-#: ../C/gostools.xml:388(para)
+#: ../C/gostools.xml:376(para)
msgid "Use this button to navigate back in your document history."
msgstr ""
"Ce bouton permet de remonter dans l'historique de navigation du document."
-#: ../C/gostools.xml:394(guibutton)
+#: ../C/gostools.xml:382(guibutton)
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
-#: ../C/gostools.xml:397(para)
+#: ../C/gostools.xml:385(para)
msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
msgstr ""
"Ce bouton permet d'avancer dans l'historique de navigation du document."
-#: ../C/gostools.xml:403(guibutton)
+#: ../C/gostools.xml:391(guibutton)
msgid "Help Topics"
msgstr "Sommaire de l'aide"
-#: ../C/gostools.xml:406(para)
+#: ../C/gostools.xml:394(para)
msgid ""
"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
-"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)"
+"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
msgstr ""
"Ce bouton permet de revenir à la table des matières principale (affichée "
"dans la <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
-#: ../C/gostools.xml:415(interface)
+#: ../C/gostools.xml:403(interface)
msgid "Browser Pane"
msgstr "Volet de navigation"
-#: ../C/gostools.xml:418(para)
+#: ../C/gostools.xml:406(para)
msgid ""
"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
@@ -989,42 +1155,43 @@ msgstr ""
"Le volet de navigation contient la table des matières de la documentation. "
"Cette table vous permet de trouver facilement la documentation recherchée."
-#: ../C/gostools.xml:430(title)
+#: ../C/gostools.xml:418(title)
msgid "Using Yelp"
msgstr "Utilisation de Yelp"
-#: ../C/gostools.xml:433(title)
+#: ../C/gostools.xml:421(title)
msgid "Open a Document"
msgstr "Ouverture d'un document"
-#: ../C/gostools.xml:435(para)
+#: ../C/gostools.xml:423(para)
msgid ""
"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
-"Table of Contents to navigate to the desired document"
+"Table of Contents to navigate to the desired document."
msgstr ""
"Pour ouvrir un document dans le <application>navigateur d'aide Yelp</"
"application>, utilisez le sommaire de l'aide pour rechercher le document "
"souhaité."
-#: ../C/gostools.xml:438(para)
+#: ../C/gostools.xml:426(para)
msgid ""
"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
-"Browser from the command line. Please see <xref linkend=\"yelp-advanced-"
-"cmdline\"/>."
+"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
+"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
msgstr ""
"Il est aussi possible d'afficher un document particulier en lançant le "
-"navigateur d'aide Yelp à partir de la ligne de commande. Veuillez vous "
-"référer à <xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/>."
+"navigateur d'aide Yelp à partir de la ligne de commande ou en glissant les "
+"fichiers dans Yelp. Consultez <xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/> pour "
+"en savoir plus à ce sujet."
-#: ../C/gostools.xml:444(title)
+#: ../C/gostools.xml:432(title)
msgid "Open a New Window"
msgstr "Ouverture d'une nouvelle fenêtre"
-#: ../C/gostools.xml:446(para)
+#: ../C/gostools.xml:434(para)
msgid "To open a new window:"
msgstr "Pour ouvrir une nouvelle fenêtre :"
-#: ../C/gostools.xml:450(para)
+#: ../C/gostools.xml:438(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1032,21 +1199,21 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Nouvelle "
"fenêtre</guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:458(para)
+#: ../C/gostools.xml:446(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo>"
msgstr "Utilisez le raccourci clavier <keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap>"
-#: ../C/gostools.xml:465(title)
+#: ../C/gostools.xml:453(title)
msgid "About This Document"
msgstr "À propos de ce document"
-#: ../C/gostools.xml:467(para)
+#: ../C/gostools.xml:455(para)
msgid "To view information about the currently open document:"
msgstr "Pour voir les informations du document actuellement ouvert :"
-#: ../C/gostools.xml:471(para)
+#: ../C/gostools.xml:459(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1054,7 +1221,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>À propos de ce "
"document</guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:478(para)
+#: ../C/gostools.xml:466(para)
msgid ""
"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
"documentation contributors are usually listed in this section."
@@ -1063,11 +1230,11 @@ msgstr ""
"légales et les contributeurs de la documentation sont généralement visibles "
"dans cette section."
-#: ../C/gostools.xml:485(title)
+#: ../C/gostools.xml:473(title)
msgid "Print a Page"
-msgstr "Impresssion d'une page"
+msgstr "Impression d'une page"
-#: ../C/gostools.xml:487(para)
+#: ../C/gostools.xml:475(para)
msgid ""
"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
"Browser</application>:"
@@ -1075,7 +1242,7 @@ msgstr ""
"Pour imprimer une page visible dans le <application>navigateur d'aide Yelp</"
"application> :"
-#: ../C/gostools.xml:491(para)
+#: ../C/gostools.xml:479(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1083,15 +1250,15 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer cette "
"page</guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:501(title)
+#: ../C/gostools.xml:489(title)
msgid "Print a Document"
msgstr "Impression d'un document"
-#: ../C/gostools.xml:503(para)
+#: ../C/gostools.xml:491(para)
msgid "To print an entire document:"
msgstr "Pour imprimer un document en entier :"
-#: ../C/gostools.xml:507(para)
+#: ../C/gostools.xml:495(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1099,16 +1266,16 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer ce "
"document</guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:514(para)
+#: ../C/gostools.xml:502(para)
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
msgstr ""
"Cette option n'est disponible que pour de la documentation au format DocBook."
-#: ../C/gostools.xml:520(title)
+#: ../C/gostools.xml:508(title)
msgid "Close a Window"
msgstr "Fermeture d'une fenêtre"
-#: ../C/gostools.xml:522(para)
+#: ../C/gostools.xml:510(para)
msgid ""
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
"following:"
@@ -1116,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"Pour fermer une fenêtre dans le <application>navigateur d'aide Yelp</"
"application>, procédez comme suit :"
-#: ../C/gostools.xml:526(para)
+#: ../C/gostools.xml:514(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1124,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Fermer la "
"fenêtre</guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:534(para)
+#: ../C/gostools.xml:522(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1132,18 +1299,18 @@ msgstr ""
"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
"keycap></keycombo>"
-#: ../C/gostools.xml:541(title)
+#: ../C/gostools.xml:529(title)
msgid "Set Preferences"
msgstr "Réglage des préférences"
-#: ../C/gostools.xml:543(para)
+#: ../C/gostools.xml:531(para)
msgid ""
"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr ""
"Pour régler les préférences du <application>navigateur d'aide Yelp</"
"application> :"
-#: ../C/gostools.xml:547(para)
+#: ../C/gostools.xml:535(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1151,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:545(para)
+#: ../C/gostools.xml:533(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"preferences\"/>:"
@@ -1159,12 +1326,12 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Une fenêtre ressemblant à la <xref linkend=\"yelp-preferences"
"\"/> apparaît :"
-#: ../C/gostools.xml:557(title)
+#: ../C/gostools.xml:545(title)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
msgstr ""
"Fenêtre des préférences du <application>navigateur d'aide Yelp</application>"
-#: ../C/gostools.xml:556(para)
+#: ../C/gostools.xml:544(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
"following functions:"
@@ -1172,11 +1339,11 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Les options disponibles dans cette boîte de dialogue offrent "
"les fonctionnalités suivantes :"
-#: ../C/gostools.xml:569(guilabel)
+#: ../C/gostools.xml:557(guilabel)
msgid "Use system fonts"
msgstr "Utiliser les polices système"
-#: ../C/gostools.xml:572(para)
+#: ../C/gostools.xml:560(para)
msgid ""
"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
"the GNOME Desktop."
@@ -1184,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"Cochez cette option pour afficher la documentation avec les polices par "
"défaut définies pour le bureau GNOME."
-#: ../C/gostools.xml:575(para)
+#: ../C/gostools.xml:563(para)
msgid ""
"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
@@ -1194,11 +1361,11 @@ msgstr ""
"cette option et cliquez sur les boutons en regard des libellés "
"<guilabel>Chasse variable</guilabel> et <guilabel>Chasse fixe</guilabel>."
-#: ../C/gostools.xml:582(guilabel)
+#: ../C/gostools.xml:570(guilabel)
msgid "Variable Width"
msgstr "Chasse variable"
-#: ../C/gostools.xml:585(para)
+#: ../C/gostools.xml:573(para)
msgid ""
"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
"The majority of text will be of this type."
@@ -1206,11 +1373,11 @@ msgstr ""
"C'est la police utilisée lorsqu'une chasse statique ou fixe n'est pas "
"nécessaire. La majorité du texte est de ce type."
-#: ../C/gostools.xml:592(guilabel)
+#: ../C/gostools.xml:580(guilabel)
msgid "Fixed Width"
msgstr "Chasse fixe"
-#: ../C/gostools.xml:595(para)
+#: ../C/gostools.xml:583(para)
msgid ""
"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
@@ -1220,11 +1387,11 @@ msgstr ""
"dimension. En général, cette police sert à écrire des commandes, des bouts "
"de programme ou d'autres textes similaires."
-#: ../C/gostools.xml:606(guilabel)
+#: ../C/gostools.xml:594(guilabel)
msgid "Browse with caret"
msgstr "Naviguer avec le curseur"
-#: ../C/gostools.xml:609(para)
+#: ../C/gostools.xml:597(para)
msgid ""
"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
@@ -1234,15 +1401,15 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. Cela permet de naviguer plus "
"facilement dans le document, car l'emplacement du curseur est visible."
-#: ../C/gostools.xml:619(title)
+#: ../C/gostools.xml:607(title)
msgid "Go Back in Document History"
msgstr "Recul dans l'historique de navigation"
-#: ../C/gostools.xml:621(para)
+#: ../C/gostools.xml:609(para)
msgid "To go back in the document history:"
msgstr "Pour remonter dans l'historique de navigation du document :"
-#: ../C/gostools.xml:625(para)
+#: ../C/gostools.xml:613(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
"menuchoice>"
@@ -1250,7 +1417,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Précédent</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:633(para)
+#: ../C/gostools.xml:621(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1258,7 +1425,7 @@ msgstr ""
"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche "
"gauche</keycap></keycombo>"
-#: ../C/gostools.xml:638(para)
+#: ../C/gostools.xml:626(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
@@ -1266,15 +1433,15 @@ msgstr ""
"Utilisez le bouton <guibutton>Précédent</guibutton> dans la <interface>barre "
"d'outils</interface>"
-#: ../C/gostools.xml:645(title)
+#: ../C/gostools.xml:633(title)
msgid "Go Forward in Document History"
msgstr "Avance dans l'historique de navigation"
-#: ../C/gostools.xml:647(para)
+#: ../C/gostools.xml:635(para)
msgid "To go forward in the document history:"
msgstr "Pour avancer dans l'historique de navigation du document :"
-#: ../C/gostools.xml:651(para)
+#: ../C/gostools.xml:639(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
"menuchoice>"
@@ -1282,7 +1449,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Suivant</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:659(para)
+#: ../C/gostools.xml:647(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
"keycap></keycombo>"
@@ -1290,7 +1457,7 @@ msgstr ""
"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Flèche "
"droite</keycap></keycombo>"
-#: ../C/gostools.xml:664(para)
+#: ../C/gostools.xml:652(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
@@ -1298,15 +1465,15 @@ msgstr ""
"Utilisez le bouton <guibutton>Suivant</guibutton> dans la <interface>barre "
"d'outils</interface>"
-#: ../C/gostools.xml:671(title)
+#: ../C/gostools.xml:659(title)
msgid "Go to Help Topics"
msgstr "Affichage du sommaire de l'aide"
-#: ../C/gostools.xml:673(para)
+#: ../C/gostools.xml:661(para)
msgid "To go to the Help Topics:"
msgstr "Pour afficher le sommaire de l'aide :"
-#: ../C/gostools.xml:677(para)
+#: ../C/gostools.xml:665(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1314,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Sommaire de "
"l'aide</guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:685(para)
+#: ../C/gostools.xml:673(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1322,7 +1489,7 @@ msgstr ""
"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Accueil</"
"keycap></keycombo>"
-#: ../C/gostools.xml:690(para)
+#: ../C/gostools.xml:678(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
@@ -1330,15 +1497,15 @@ msgstr ""
"Utilisez le bouton <guibutton>Sommaire de l'aide</guibutton> dans la "
"<interface>barre d'outils</interface>"
-#: ../C/gostools.xml:697(title)
+#: ../C/gostools.xml:685(title)
msgid "Go to Previous Section"
msgstr "Retour à la section précédente"
-#: ../C/gostools.xml:699(para)
+#: ../C/gostools.xml:687(para)
msgid "To go to the previous section:"
msgstr "Pour revenir à la section précédente :"
-#: ../C/gostools.xml:703(para)
+#: ../C/gostools.xml:691(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1346,7 +1513,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Section "
"précédente</guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:711(para)
+#: ../C/gostools.xml:699(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1354,21 +1521,21 @@ msgstr ""
"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Page "
"haut</keycap></keycombo>"
-#: ../C/gostools.xml:715(para) ../C/gostools.xml:739(para)
-#: ../C/gostools.xml:758(para)
+#: ../C/gostools.xml:703(para) ../C/gostools.xml:727(para)
+#: ../C/gostools.xml:746(para)
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
msgstr ""
"Cette option n'est disponible que pour les documents au format DocBook."
-#: ../C/gostools.xml:721(title)
+#: ../C/gostools.xml:709(title)
msgid "Go to Next Section"
msgstr "Passage à la section suivante"
-#: ../C/gostools.xml:723(para)
+#: ../C/gostools.xml:711(para)
msgid "To go to the next section:"
msgstr "Pour passer à la section suivante :"
-#: ../C/gostools.xml:727(para)
+#: ../C/gostools.xml:715(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1376,7 +1543,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Section "
"suivante</guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:735(para)
+#: ../C/gostools.xml:723(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1384,15 +1551,15 @@ msgstr ""
"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Page "
"bas</keycap></keycombo>"
-#: ../C/gostools.xml:745(title)
+#: ../C/gostools.xml:733(title)
msgid "Go to Contents"
msgstr "Affichage du sommaire du document"
-#: ../C/gostools.xml:747(para)
+#: ../C/gostools.xml:735(para)
msgid "To go to the contents for a document:"
msgstr "Pour afficher le sommaire du document :"
-#: ../C/gostools.xml:751(para)
+#: ../C/gostools.xml:739(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
"menuchoice>"
@@ -1400,15 +1567,15 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller</guimenu><guimenuitem>Sommaire</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:764(title)
+#: ../C/gostools.xml:752(title)
msgid "Add a Bookmark"
msgstr "Ajout d'un signet"
-#: ../C/gostools.xml:766(para)
+#: ../C/gostools.xml:754(para)
msgid "To add a bookmark for a particular document:"
msgstr "Pour ajouter un signet vers un document particulier :"
-#: ../C/gostools.xml:770(para)
+#: ../C/gostools.xml:758(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1416,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Ajouter un "
"signet</guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:778(para)
+#: ../C/gostools.xml:766(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1424,7 +1591,7 @@ msgstr ""
"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo>"
-#: ../C/gostools.xml:768(para)
+#: ../C/gostools.xml:756(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"add-bookmark\"/>."
@@ -1432,11 +1599,11 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Une fenêtre similaire à la <xref linkend=\"yelp-add-bookmark"
"\"/> apparaît."
-#: ../C/gostools.xml:785(title)
+#: ../C/gostools.xml:773(title)
msgid "Add Bookmark Window"
msgstr "Fenêtre d'ajout de signet"
-#: ../C/gostools.xml:784(para)
+#: ../C/gostools.xml:772(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
@@ -1446,15 +1613,15 @@ msgstr ""
"guilabel>. Cliquez ensuite sur <guibutton>Ajouter</guibutton> pour ajouter "
"le signet ou cliquez sur <guibutton>Annuler</guibutton> pour annuler l'ajout."
-#: ../C/gostools.xml:799(title)
+#: ../C/gostools.xml:787(title)
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Édition des signets"
-#: ../C/gostools.xml:801(para)
+#: ../C/gostools.xml:789(para)
msgid "To edit your collection of bookmarks:"
msgstr "Pour éditer votre collection de signets :"
-#: ../C/gostools.xml:805(para)
+#: ../C/gostools.xml:793(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
"</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1462,7 +1629,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Éditer les "
"signets</guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:812(para)
+#: ../C/gostools.xml:800(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo>"
@@ -1470,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"Utilisez le raccourci clavier <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
"keycap></keycombo>"
-#: ../C/gostools.xml:803(para)
+#: ../C/gostools.xml:791(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"edit-bookmarks\"/>."
@@ -1478,11 +1645,11 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Une fenêtre similaire à la <xref linkend=\"yelp-edit-"
"bookmarks\"/> apparaît."
-#: ../C/gostools.xml:819(title)
+#: ../C/gostools.xml:807(title)
msgid "Edit Bookmarks Window"
msgstr "Fenêtre d'édition des signets"
-#: ../C/gostools.xml:818(para)
+#: ../C/gostools.xml:806(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
"following ways:"
@@ -1490,33 +1657,33 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>Vous pouvez gérer vos signets à l'aide de cette fenêtre par "
"les actions suivantes :"
-#: ../C/gostools.xml:831(guibutton)
+#: ../C/gostools.xml:819(guibutton)
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
-#: ../C/gostools.xml:834(para)
+#: ../C/gostools.xml:822(para)
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
msgstr ""
"Ce bouton permet d'ouvrir le signet sélectionné dans une nouvelle fenêtre."
-#: ../C/gostools.xml:840(guibutton)
+#: ../C/gostools.xml:828(guibutton)
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
-#: ../C/gostools.xml:843(para)
+#: ../C/gostools.xml:831(para)
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
msgstr "Ce bouton permet de renommer le signet sélectionné."
-#: ../C/gostools.xml:849(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:336(guilabel)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2579(guibutton)
+#: ../C/gostools.xml:837(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3224(guibutton)
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
-#: ../C/gostools.xml:852(para)
+#: ../C/gostools.xml:840(para)
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
msgstr "Ce bouton permet de supprimer le signet de votre collection."
-#: ../C/gostools.xml:829(para)
+#: ../C/gostools.xml:817(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
@@ -1526,11 +1693,11 @@ msgstr ""
"bouton <guibutton>Fermer</guibutton> pour sortir de la fenêtre d'édition des "
"signets."
-#: ../C/gostools.xml:862(title)
+#: ../C/gostools.xml:850(title)
msgid "Get Help"
msgstr "Aide de Yelp"
-#: ../C/gostools.xml:864(para)
+#: ../C/gostools.xml:852(para)
msgid ""
"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
"document):"
@@ -1538,7 +1705,7 @@ msgstr ""
"Pour obtenir de l'aide sur le <application>navigateur d'aide Yelp</"
"application> (et donc consulter le présent document) :"
-#: ../C/gostools.xml:869(para)
+#: ../C/gostools.xml:857(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -1546,15 +1713,35 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aide</guimenu><guimenuitem>Sommaire</"
"guimenuitem></menuchoice>"
-#: ../C/gostools.xml:882(title)
+#: ../C/gostools.xml:870(title)
msgid "Advanced Features"
msgstr "Fonctions avancées"
-#: ../C/gostools.xml:886(title)
+#: ../C/gostools.xml:874(title)
+msgid "Opening Specific Documents"
+msgstr "Ouverture de documents spécifiques"
+
+#: ../C/gostools.xml:877(title)
+msgid "Opening Documents from the File Manager"
+msgstr "Ouverture de documents à partir du gestionnaire de fichiers"
+
+#: ../C/gostools.xml:878(para)
+msgid ""
+"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
+"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
+"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
+"application> document pane or launcher."
+msgstr ""
+"Pour ouvrir un document comme un fichier XML à partir du gestionnaire de "
+"fichiers, ouvrez-le dans le gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</"
+"application> ou glissez son icône de <application>Nautilus</application> "
+"vers le volet d'affichage ou le lanceur de <application>Yelp</application>."
+
+#: ../C/gostools.xml:884(title)
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
msgstr "Utilisation de la ligne de commande pour ouvrir des documents"
-#: ../C/gostools.xml:888(para)
+#: ../C/gostools.xml:886(para)
msgid ""
"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
@@ -1564,24 +1751,24 @@ msgstr ""
"l'ouverture de documents à partir de la ligne de commande. Plusieurs URI "
"(Uniform Resource Identifiers) peuvent être utilisés. Notamment :"
-#: ../C/gostools.xml:894(option)
+#: ../C/gostools.xml:892(option)
msgid "file:"
msgstr "file:"
-#: ../C/gostools.xml:897(para)
+#: ../C/gostools.xml:895(para)
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
msgstr "Cet URI donne accès à un fichier avec yelp, par exemple :"
-#: ../C/gostools.xml:900(userinput)
+#: ../C/gostools.xml:898(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/fr/gcalctool.xml"
-#: ../C/gostools.xml:906(term)
+#: ../C/gostools.xml:904(term)
msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
msgstr "<option>ghelp:</option> ou <option>gnome-help:</option>"
-#: ../C/gostools.xml:910(para)
+#: ../C/gostools.xml:908(para)
msgid ""
"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
"typically written in DocBook format."
@@ -1589,12 +1776,12 @@ msgstr ""
"Cet URI donne accès aux documents d'aide de GNOME, habituellement écrits au "
"format DocBook."
-#: ../C/gostools.xml:913(userinput)
+#: ../C/gostools.xml:911(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp ghelp:gcalctool"
msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
-#: ../C/gostools.xml:915(para)
+#: ../C/gostools.xml:913(para)
msgid ""
"If you want to open the help document at a particular section, append a "
"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
@@ -1603,16 +1790,16 @@ msgstr ""
"complétez l'URI avec un point d'interrogation suivi de l'identifiant de la "
"section."
-#: ../C/gostools.xml:918(userinput)
+#: ../C/gostools.xml:916(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
-#: ../C/gostools.xml:923(option)
+#: ../C/gostools.xml:921(option)
msgid "man:"
msgstr "man:"
-#: ../C/gostools.xml:926(para)
+#: ../C/gostools.xml:924(para)
msgid ""
"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
@@ -1626,34 +1813,34 @@ msgstr ""
"souhaitable de neutraliser l'argument afin que le shell n'interprète pas les "
"parenthèses."
-#: ../C/gostools.xml:933(userinput)
+#: ../C/gostools.xml:931(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp man:gcalctool"
msgstr "yelp man:gcalctool"
-#: ../C/gostools.xml:935(para)
+#: ../C/gostools.xml:933(para)
msgid "or"
msgstr "ou"
-#: ../C/gostools.xml:937(userinput)
+#: ../C/gostools.xml:935(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp 'man:intro(1)'"
msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
-#: ../C/gostools.xml:938(userinput)
+#: ../C/gostools.xml:936(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp 'man:intro(2)'"
msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
-#: ../C/gostools.xml:943(option)
+#: ../C/gostools.xml:941(option)
msgid "info:"
msgstr "info:"
-#: ../C/gostools.xml:946(para)
+#: ../C/gostools.xml:944(para)
msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
msgstr "Cet URI donne accès à une page info GNU."
-#: ../C/gostools.xml:949(userinput)
+#: ../C/gostools.xml:947(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp info:make"
msgstr "yelp info:make"
@@ -1790,9 +1977,9 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gosstartsession.xml:126(None) ../C/gospanel.xml:1199(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
#: ../C/gosstartsession.xml:2(title)
msgid "Desktop Sessions"
@@ -1825,8 +2012,8 @@ msgstr "Démarrage d'une session"
#: ../C/gosstartsession.xml:202(primary) ../C/gosstartsession.xml:218(primary)
#: ../C/gosstartsession.xml:235(primary) ../C/gosstartsession.xml:258(primary)
#: ../C/gosstartsession.xml:280(primary) ../C/gosstartsession.xml:284(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2351(primary) ../C/goscustdesk.xml:2386(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2494(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2996(primary) ../C/goscustdesk.xml:3031(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3139(primary)
msgid "sessions"
msgstr "sessions"
@@ -2062,22 +2249,21 @@ msgstr ""
msgid "Managing the Session"
msgstr "Gestion des sessions"
-#: ../C/gosstartsession.xml:166(primary) ../C/goscustdesk.xml:37(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:112(primary) ../C/goscustdesk.xml:233(see)
-#: ../C/goscustdesk.xml:236(primary) ../C/goscustdesk.xml:392(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:421(primary) ../C/goscustdesk.xml:609(see)
-#: ../C/goscustdesk.xml:613(primary) ../C/goscustdesk.xml:644(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1059(primary) ../C/goscustdesk.xml:1392(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1443(primary) ../C/goscustdesk.xml:1517(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1714(primary) ../C/goscustdesk.xml:1779(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2247(primary) ../C/goscustdesk.xml:2309(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2347(primary) ../C/goscustdesk.xml:2676(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2953(primary) ../C/goscustdesk.xml:3152(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:166(primary) ../C/goscustdesk.xml:44(see)
+#: ../C/goscustdesk.xml:48(primary) ../C/goscustdesk.xml:70(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:161(primary) ../C/goscustdesk.xml:578(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:627(primary) ../C/goscustdesk.xml:1007(see)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1010(primary) ../C/goscustdesk.xml:1167(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1358(primary) ../C/goscustdesk.xml:1450(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1650(primary) ../C/goscustdesk.xml:1746(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1932(primary) ../C/goscustdesk.xml:2106(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2441(primary) ../C/goscustdesk.xml:2647(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2710(primary) ../C/goscustdesk.xml:2992(primary)
msgid "preference tools"
msgstr "panneaux de préférences"
#: ../C/gosstartsession.xml:167(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2348(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2456(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2993(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3101(guilabel)
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
@@ -2097,14 +2283,14 @@ msgstr ""
"d'applications suivants :"
#: ../C/gosstartsession.xml:178(primary) ../C/gosstartsession.xml:215(see)
-#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary) ../C/goscustdesk.xml:2355(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2439(primary) ../C/goscustdesk.xml:2490(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2607(primary)
+#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary) ../C/goscustdesk.xml:3000(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3084(primary) ../C/goscustdesk.xml:3135(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3252(primary)
msgid "startup applications"
msgstr "applications lancées au démarrage"
#: ../C/gosstartsession.xml:179(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2440(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2491(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3085(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3136(secondary)
msgid "session-managed"
msgstr "gérées par la session"
@@ -2178,7 +2364,7 @@ msgid "using startup applications"
msgstr "comment lancer des applications au démarrage"
#: ../C/gosstartsession.xml:224(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2608(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3253(secondary)
msgid "non-session-managed"
msgstr "non gérées par la session"
@@ -2380,9 +2566,9 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gospanel.xml:375(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25"
+"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2405,9 +2591,9 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gospanel.xml:1178(None)
-msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
+msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb"
+"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2420,9 +2606,9 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gospanel.xml:1315(None)
-msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
+msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4"
+"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2449,26 +2635,26 @@ msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1421(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
-"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
msgstr ""
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
-"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477"
+"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gospanel.xml:1490(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b"
+"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gospanel.xml:1681(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8"
+"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2489,7 +2675,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
#: ../C/gospanel.xml:2(title)
-msgid "Working with Panels"
+msgid "Using the Panels"
msgstr "Utilisation des tableaux de bord"
#: ../C/gospanel.xml:40(para)
@@ -2500,7 +2686,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ce chapitre décrit l'utilisation des tableaux de bord au sommet et au bas de "
"l'écran du bureau GNOME. Il traite également de la manière de personnaliser "
-"les objects qui s'y trouvent, ainsi que de l'ajout de nouveaux tableaux de "
+"les objets qui s'y trouvent, ainsi que de l'ajout de nouveaux tableaux de "
"bord sur le bureau."
#: ../C/gospanel.xml:50(primary) ../C/gospanel.xml:65(primary)
@@ -2515,10 +2701,10 @@ msgstr "tableaux de bord"
#: ../C/gospanel.xml:51(secondary) ../C/gospanel.xml:71(secondary)
#: ../C/gospanel.xml:127(secondary) ../C/gospanel.xml:699(secondary)
#: ../C/gospanel.xml:1740(secondary) ../C/gosnautilus.xml:44(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1054(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2051(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2342(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2500(tertiary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2509(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2795(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3309(tertiary) ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1142(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2460(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2618(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2627(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2913(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3430(tertiary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
#: ../C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
msgid "introduction"
msgstr "introduction"
@@ -2831,47 +3017,46 @@ msgstr ""
"guilabel> :"
#: ../C/gospanel.xml:199(para) ../C/gospanel.xml:285(para)
-#: ../C/gospanel.xml:1576(para) ../C/gosnautilus.xml:2285(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2973(para) ../C/gosnautilus.xml:3096(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3362(para) ../C/gosnautilus.xml:3991(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:53(para) ../C/goscustdesk.xml:130(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:271(para) ../C/goscustdesk.xml:692(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:858(para) ../C/goscustdesk.xml:983(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1113(para) ../C/goscustdesk.xml:1324(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1553(para) ../C/goscustdesk.xml:1608(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1658(para) ../C/goscustdesk.xml:1839(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1918(para) ../C/goscustdesk.xml:1997(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2087(para) ../C/goscustdesk.xml:2163(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2261(para) ../C/goscustdesk.xml:2401(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2511(para) ../C/goscustdesk.xml:2629(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2731(para) ../C/goscustdesk.xml:2787(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2870(para) ../C/goscustdesk.xml:3167(para)
+#: ../C/gospanel.xml:1576(para) ../C/gosnautilus.xml:2403(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3091(para) ../C/gosnautilus.xml:3214(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3483(para) ../C/gosnautilus.xml:4045(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:86(para) ../C/goscustdesk.xml:209(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:375(para) ../C/goscustdesk.xml:500(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:687(para) ../C/goscustdesk.xml:766(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:845(para) ../C/goscustdesk.xml:935(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1045(para) ../C/goscustdesk.xml:1665(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2013(para) ../C/goscustdesk.xml:2160(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2371(para) ../C/goscustdesk.xml:2477(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2532(para) ../C/goscustdesk.xml:2582(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2661(para) ../C/goscustdesk.xml:2765(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2821(para) ../C/goscustdesk.xml:2904(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3046(para) ../C/goscustdesk.xml:3156(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3274(para)
msgid "Dialog Element"
msgstr "Élément de l'onglet"
#: ../C/gospanel.xml:202(para) ../C/gospanel.xml:288(para)
#: ../C/gospanel.xml:617(para) ../C/gospanel.xml:1579(para)
#: ../C/gosnautilus.xml:198(para) ../C/gosnautilus.xml:387(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1134(para) ../C/gosnautilus.xml:1300(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1969(para) ../C/gosnautilus.xml:2288(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2552(para) ../C/gosnautilus.xml:2976(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3099(para) ../C/gosnautilus.xml:3234(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3365(para) ../C/gosnautilus.xml:3486(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3648(para) ../C/gosnautilus.xml:3796(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3940(para) ../C/gosnautilus.xml:3994(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:4109(para) ../C/goscustdesk.xml:56(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:133(para) ../C/goscustdesk.xml:274(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:695(para) ../C/goscustdesk.xml:861(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:986(para) ../C/goscustdesk.xml:1116(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1327(para) ../C/goscustdesk.xml:1556(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1611(para) ../C/goscustdesk.xml:1661(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1842(para) ../C/goscustdesk.xml:1921(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2000(para) ../C/goscustdesk.xml:2090(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2166(para) ../C/goscustdesk.xml:2264(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2404(para) ../C/goscustdesk.xml:2514(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2632(para) ../C/goscustdesk.xml:2734(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2790(para) ../C/goscustdesk.xml:2873(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3170(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1222(para) ../C/gosnautilus.xml:1388(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2065(para) ../C/gosnautilus.xml:2406(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2670(para) ../C/gosnautilus.xml:3094(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3217(para) ../C/gosnautilus.xml:3352(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3486(para) ../C/gosnautilus.xml:3702(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3850(para) ../C/gosnautilus.xml:3994(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4048(para) ../C/gosnautilus.xml:4163(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:89(para) ../C/goscustdesk.xml:212(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:378(para) ../C/goscustdesk.xml:503(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:690(para) ../C/goscustdesk.xml:769(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:848(para) ../C/goscustdesk.xml:938(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1048(para) ../C/goscustdesk.xml:1668(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2016(para) ../C/goscustdesk.xml:2163(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2374(para) ../C/goscustdesk.xml:2480(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2535(para) ../C/goscustdesk.xml:2585(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2664(para) ../C/goscustdesk.xml:2768(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2824(para) ../C/goscustdesk.xml:2907(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3049(para) ../C/goscustdesk.xml:3159(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3277(para)
msgid "Description"
msgstr "Description"
@@ -2888,7 +3073,7 @@ msgstr ""
"souhaitée."
#: ../C/gospanel.xml:221(guilabel) ../C/gospanel.xml:1598(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3656(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3815(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3710(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3869(guilabel)
msgid "Size"
msgstr "Taille"
@@ -3150,7 +3335,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding a New Panel"
msgstr "Ajout d'un nouveau tableau de bord"
-#: ../C/gospanel.xml:397(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2686(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:397(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2804(secondary)
msgid "adding new"
msgstr "ajout d'un nouveau"
@@ -3234,7 +3419,7 @@ msgstr ""
"Les boutons de la souris permettent de manipuler un objet de tableau de bord "
"de différentes manières :"
-#: ../C/gospanel.xml:442(term) ../C/gosbasic.xml:148(para)
+#: ../C/gospanel.xml:442(term) ../C/gosbasic.xml:150(para)
msgid "Left-click"
msgstr "Clic gauche"
@@ -3242,7 +3427,7 @@ msgstr "Clic gauche"
msgid "Launches the panel object."
msgstr "Exécute la fonction de l'objet de tableau de bord."
-#: ../C/gospanel.xml:448(term) ../C/gosbasic.xml:158(para)
+#: ../C/gospanel.xml:448(term) ../C/gosbasic.xml:160(para)
msgid "Middle-click"
msgstr "Clic milieu"
@@ -3250,7 +3435,7 @@ msgstr "Clic milieu"
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
msgstr "Permet de saisir un objet pour le glisser vers un nouvel emplacement."
-#: ../C/gospanel.xml:455(term) ../C/gosbasic.xml:167(para)
+#: ../C/gospanel.xml:455(term) ../C/gosbasic.xml:169(para)
msgid "Right-click"
msgstr "Clic droit"
@@ -3319,7 +3504,7 @@ msgstr ""
msgid "Adding an Object to a Panel"
msgstr "Ajout d'un objet à un tableau de bord"
-#: ../C/gospanel.xml:504(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2198(tertiary)
+#: ../C/gospanel.xml:504(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2316(tertiary)
msgid "adding"
msgstr "ajout"
@@ -3912,8 +4097,8 @@ msgstr ""
"Lors de la création ou de la modification d'un lanceur, on peut configurer "
"les propriétés suivantes :"
-#: ../C/gospanel.xml:848(term) ../C/gosnautilus.xml:1984(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3667(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3826(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:848(term) ../C/gosnautilus.xml:2080(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3721(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3880(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Type"
@@ -3946,8 +4131,8 @@ msgid "The launcher opens a file."
msgstr "Le lanceur ouvre un fichier."
#: ../C/gospanel.xml:870(term) ../C/gospanel.xml:1587(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1976(para) ../C/gosnautilus.xml:2296(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3804(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2072(para) ../C/gosnautilus.xml:2414(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3858(guilabel)
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -3958,8 +4143,8 @@ msgstr ""
"C'est ce qui est affiché lorsque le lanceur se trouve dans un menu ou sur le "
"bureau."
-#: ../C/gospanel.xml:876(term) ../C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1952(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2120(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:876(term) ../C/goscustdesk.xml:721(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:800(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:968(guilabel)
msgid "Command"
msgstr "Commande"
@@ -3973,8 +4158,8 @@ msgstr ""
"clic sur le lanceur. Des exemples de commandes peuvent être consultées à la "
"section <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
-#: ../C/gospanel.xml:882(term) ../C/gosnautilus.xml:1992(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2307(guilabel)
+#: ../C/gospanel.xml:882(term) ../C/gosnautilus.xml:2088(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2425(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
@@ -4038,9 +4223,9 @@ msgid "Sample Application Command"
msgstr "Exemple de commande d'application"
#: ../C/gospanel.xml:919(para) ../C/gospanel.xml:971(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:749(para) ../C/gosnautilus.xml:1401(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1526(para) ../C/gosbasic.xml:129(para)
-#: ../C/gosbasic.xml:869(para) ../C/gosbasic.xml:962(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:754(para) ../C/gosnautilus.xml:1489(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1614(para) ../C/gosbasic.xml:131(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:871(para) ../C/gosbasic.xml:964(para)
msgid "Action"
msgstr "Action"
@@ -4265,7 +4450,7 @@ msgstr ""
"freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
"\">spécification Desktop Entry</ulink> de freedesktop.org."
-#: ../C/gospanel.xml:1144(title) ../C/gosbasic.xml:45(titleabbrev)
+#: ../C/gospanel.xml:1144(title) ../C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
@@ -4305,8 +4490,8 @@ msgstr "bouton Forcer quitter"
msgid "terminating applications"
msgstr "fermeture d'applications"
-#: ../C/gospanel.xml:1172(primary) ../C/gosoverview.xml:409(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:430(secondary)
+#: ../C/gospanel.xml:1172(primary) ../C/gosoverview.xml:408(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1176(secondary)
msgid "applications"
msgstr "applications"
@@ -4668,7 +4853,7 @@ msgstr "Menus"
#: ../C/gospanel.xml:1441(primary) ../C/gospanel.xml:1446(secondary)
#: ../C/gospanel.xml:1733(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
#: ../C/goseditmainmenu.xml:20(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:98(primary) ../C/goscustdesk.xml:1447(primary)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:97(primary) ../C/goscustdesk.xml:1362(primary)
msgid "menus"
msgstr "menus"
@@ -4917,7 +5102,7 @@ msgstr ""
msgid "Select the size of the panel."
msgstr "Choisissez la taille du tableau de bord."
-#: ../C/gospanel.xml:1608(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2986(term)
+#: ../C/gospanel.xml:1608(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1483(term)
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
@@ -5170,7 +5355,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosoverview.xml:209(None)
+#: ../C/gosoverview.xml:208(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
msgstr ""
@@ -5178,13 +5363,13 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosoverview.xml:350(None)
+#: ../C/gosoverview.xml:349(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
-"md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c"
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
msgstr ""
"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
-"md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c"
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
#: ../C/gosoverview.xml:3(title)
msgid "Desktop Overview"
@@ -5231,8 +5416,8 @@ msgstr ""
msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
msgstr "Voici les principaux composants du bureau GNOME :"
-#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/gosnautilus.xml:2730(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1424(term)
+#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/gosnautilus.xml:2848(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:610(term)
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
@@ -5249,7 +5434,7 @@ msgstr ""
"utilisées. Consultez <xref linkend=\"overview-desktop\"/> pour plus "
"d'informations."
-#: ../C/gosoverview.xml:54(term) ../C/gosnautilus.xml:2739(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:54(term) ../C/gosnautilus.xml:2857(para)
msgid "Panels"
msgstr "Tableaux de bord"
@@ -5282,8 +5467,8 @@ msgstr ""
"météo de votre région. Pour plus d'informations sur les tableaux de bord, "
"consultez <xref linkend=\"panels\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:63(term) ../C/gosoverview.xml:138(title)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3153(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:63(term) ../C/gosoverview.xml:137(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1651(secondary)
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
@@ -5304,7 +5489,7 @@ msgstr ""
"fenêtre. Pour plus d'informations sur les manipulations des fenêtres, "
"consultez <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:74(term) ../C/gosoverview.xml:332(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:74(term) ../C/gosoverview.xml:331(title)
msgid "Workspaces"
msgstr "Espaces de travail"
@@ -5338,26 +5523,25 @@ msgstr ""
"adéquates. Consultez <xref linkend=\"nautilus\"/> pour plus d'informations."
#: ../C/gosoverview.xml:92(term)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centre de contrôle"
#: ../C/gosoverview.xml:93(para)
msgid ""
-"You can customize your desktop using the desktop <firstterm>preference "
-"tools</firstterm>. Each tool controls a particular part of the behavior of "
-"the desktop. The preference tools can be found in the <guimenu>Preferences</"
-"guimenu> submenu of the <guimenu>System</guimenu> top-level menu on your "
-"panel. See <xref linkend=\"prefs\"/> for more information on the various "
-"preference tools."
+"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
+"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
+"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
+"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
+"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
msgstr ""
-"Le bureau peut être personnalisé à l'aide des <firstterm>panneaux de "
-"préférences</firstterm>. Chaque panneau concerne un aspect particulier du "
-"bureau. Les panneaux de préférences se trouvent dans le sous-menu "
-"<guimenu>Préférences</guimenu> du menu principal <guimenu>Système</guimenu> "
-"du tableau de bord. Consultez <xref linkend=\"prefs\"/> pour plus "
-"d'informations sur les différents panneaux de préférences."
+"Le bureau peut être personnalisé à l'aide du <application>Centre de "
+"contrôle</application>. Chaque panneau de préférences du Centre de contrôle "
+"permet de modifier le comportement d'un aspect particulier de l'ordinateur. "
+"Le Centre de contrôle se trouve dans le menu <guimenu>Système</guimenu> de "
+"la barre de menus du tableau de bord. Consultez <xref linkend=\"prefs\"/> "
+"pour plus d'informations sur le Centre de contrôle."
-#: ../C/gosoverview.xml:103(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:102(para)
msgid ""
"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
@@ -5370,11 +5554,11 @@ msgstr ""
"manuel constitue une bonne introduction à l'utilisation des différents "
"composants du bureau."
-#: ../C/gosoverview.xml:110(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:109(title)
msgid "The Desktop"
msgstr "Le bureau"
-#: ../C/gosoverview.xml:113(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:112(para)
msgid ""
"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
@@ -5387,11 +5571,11 @@ msgstr ""
"possible de déposer sur le bureau les fichiers et les dossiers auxquels on "
"veut avoir accès facilement."
-#: ../C/gosoverview.xml:114(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:113(para)
msgid "The desktop also has several special objects on it:"
msgstr "Le bureau comprend également plusieurs objets spéciaux :"
-#: ../C/gosoverview.xml:116(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:115(para)
msgid ""
"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
@@ -5406,7 +5590,7 @@ msgstr ""
"utilisateurs ou pour modifier des fichiers système, mais cela peut s'avérer "
"nécessaire si vous devez par exemple configurer un serveur Web."
-#: ../C/gosoverview.xml:117(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:116(para)
msgid ""
"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
@@ -5415,7 +5599,7 @@ msgstr ""
"Votre dossier personnel contient tous vos fichiers personnels. Ce dossier "
"peut également être ouvert à partir du menu <guimenu>Raccourcis</guimenu>."
-#: ../C/gosoverview.xml:118(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:117(para)
msgid ""
"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
@@ -5425,7 +5609,7 @@ msgstr ""
"recueillir les fichiers et dossiers dont vous n'avez plus besoin. Pour en "
"savoir plus à ce sujet, consultez <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:119(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:118(para)
msgid ""
"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
@@ -5436,7 +5620,7 @@ msgstr ""
"ou un appareil photo numérique, une icône caractéristique du périphérique "
"apparaît sur le bureau."
-#: ../C/gosoverview.xml:122(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:121(para)
msgid ""
"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
@@ -5447,7 +5631,7 @@ msgstr ""
"réduisant toutes les fenêtres, vous pouvez utiliser l'un des procédés "
"suivants :"
-#: ../C/gosoverview.xml:125(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:124(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
@@ -5455,7 +5639,7 @@ msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Afficher le bureau</guibutton> dans le coin "
"gauche du <link linkend=\"bottom-panel\">tableau de bord inférieur</link>."
-#: ../C/gosoverview.xml:126(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:125(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>."
@@ -5463,7 +5647,7 @@ msgstr ""
"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosoverview.xml:129(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:128(para)
msgid ""
"Either action will also restore your windows to their previous state. "
"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
@@ -5472,7 +5656,7 @@ msgstr ""
"est également possible de passer à un autre espace de travail pour afficher "
"le bureau."
-#: ../C/gosoverview.xml:131(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:130(para)
msgid ""
"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
@@ -5480,7 +5664,7 @@ msgstr ""
"L'arrière-plan du bureau peut être modifié. Pour en savoir plus, consultez "
"<xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:133(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:132(para)
msgid ""
"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
@@ -5493,17 +5677,17 @@ msgstr ""
"directement des fichiers ou d'autres dossiers, et ils apparaîtront "
"immédiatement sur le bureau."
-#: ../C/gosoverview.xml:144(primary) ../C/gosnautilus.xml:344(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2949(primary)
+#: ../C/gosoverview.xml:143(primary) ../C/gosnautilus.xml:344(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1446(primary)
msgid "windows"
msgstr "fenêtres"
-#: ../C/gosoverview.xml:145(secondary) ../C/gosoverview.xml:339(secondary)
-#: ../C/gosoverview.xml:410(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:144(secondary) ../C/gosoverview.xml:338(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:409(secondary)
msgid "overview"
msgstr "vue d'ensemble"
-#: ../C/gosoverview.xml:148(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:147(para)
msgid ""
"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
@@ -5520,7 +5704,7 @@ msgstr ""
"On peut aussi comparer les fenêtres à des feuilles de papier sur votre "
"bureau : elles peuvent se superposer ou se placer les unes à côté des autres."
-#: ../C/gosoverview.xml:150(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:149(para)
msgid ""
"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
@@ -5534,7 +5718,7 @@ msgstr ""
"redimensionnement des fenêtres, consultez <xref linkend=\"windows-"
"manipulating\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:152(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:151(para)
msgid ""
"Each window is not necessarily a different application. An application "
"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
@@ -5544,7 +5728,7 @@ msgstr ""
"application dispose généralement d'une fenêtre principale, et peut ouvrir "
"des fenêtres supplémentaires selon les besoins de l'utilisateur."
-#: ../C/gosoverview.xml:154(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:153(para)
msgid ""
"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
"can interact with them."
@@ -5552,19 +5736,19 @@ msgstr ""
"La suite de cette section présente les différents types de fenêtres et la "
"manière d'interagir avec elles."
-#: ../C/gosoverview.xml:158(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:157(title)
msgid "Types of Windows"
msgstr "Types de fenêtres"
-#: ../C/gosoverview.xml:163(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:162(para)
msgid "There are two main types of window:"
msgstr "Il existe deux types principaux de fenêtres :"
-#: ../C/gosoverview.xml:167(term)
+#: ../C/gosoverview.xml:166(term)
msgid "Application windows"
msgstr "Fenêtres d'applications"
-#: ../C/gosoverview.xml:169(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:168(para)
msgid ""
"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
@@ -5574,11 +5758,11 @@ msgstr ""
"moyen des boutons de la barre de titre. C'est ce genre de fenêtre qui "
"apparaît généralement à l'ouverture d'une application."
-#: ../C/gosoverview.xml:176(term)
+#: ../C/gosoverview.xml:175(term)
msgid "Dialog windows"
msgstr "Boîtes de dialogues"
-#: ../C/gosoverview.xml:178(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:177(para)
msgid ""
"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
@@ -5589,7 +5773,7 @@ msgstr ""
"confirmation avant d'effectuer une action ou encore demande une saisie de "
"texte de la part de l'utilisateur."
-#: ../C/gosoverview.xml:180(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:179(para)
msgid ""
"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
@@ -5601,7 +5785,7 @@ msgstr ""
"ordonnez à une application de se fermer lorsqu'elle est encore occupée, elle "
"pourrait vous demander de confirmer l'abandon de la tâche en cours."
-#: ../C/gosoverview.xml:182(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:181(para)
msgid ""
"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
@@ -5615,7 +5799,7 @@ msgstr ""
"principale de l'application. On les appelle des boîtes de dialogues non "
"modales."
-#: ../C/gosoverview.xml:184(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:183(para)
msgid ""
"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
@@ -5628,11 +5812,11 @@ msgstr ""
"texte contenu dans une boîte de dialogue lorsqu'on demande de l'aide sur "
"Internet."
-#: ../C/gosoverview.xml:192(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:191(title)
msgid "Manipulating Windows"
msgstr "Manipulations de fenêtres"
-#: ../C/gosoverview.xml:197(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:196(para)
msgid ""
"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
"you to see more than one application and do different tasks at the same "
@@ -5647,7 +5831,7 @@ msgstr ""
"application à l'autre pour effectuer une autre opération ou suivre la "
"progression d'une tâche."
-#: ../C/gosoverview.xml:199(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:198(para)
msgid ""
"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
@@ -5659,7 +5843,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>maximiser</firstterm> une fenêtre pour qu'elle remplisse tout "
"l'écran afin de lui consacrer toute votre attention."
-#: ../C/gosoverview.xml:201(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:200(para)
msgid ""
"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
@@ -5675,7 +5859,7 @@ msgstr ""
"firstterm> parce qu'elle affiche aussi le titre de la fenêtre, contient "
"plusieurs boutons qui modifient la façon dont la fenêtre s'affiche."
-#: ../C/gosoverview.xml:202(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:201(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
"typical application window. From left to right, this contains the window "
@@ -5687,15 +5871,15 @@ msgstr ""
"du menu Fenêtre, le titre de la fenêtre, le bouton Minimiser, le bouton "
"Maximiser et le bouton de fermeture."
-#: ../C/gosoverview.xml:205(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:204(title)
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
msgstr "Barre de titre d'une fenêtre d'application standard"
-#: ../C/gosoverview.xml:212(phrase)
+#: ../C/gosoverview.xml:211(phrase)
msgid "Titlebar of application window frame."
msgstr "Barre de titre du cadre d'une fenêtre d'application."
-#: ../C/gosoverview.xml:218(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:217(para)
msgid ""
"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
@@ -5712,11 +5896,11 @@ msgstr ""
"raccourcis. Voici les actions que l'on peut appliquer aux fenêtres, avec la "
"souris ou le clavier :"
-#: ../C/gosoverview.xml:222(term)
+#: ../C/gosoverview.xml:221(term)
msgid "Move the window"
msgstr "Déplacer la fenêtre"
-#: ../C/gosoverview.xml:224(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:223(para)
msgid ""
"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
@@ -5731,7 +5915,7 @@ msgstr ""
"ordinateurs moins puissants, le mouvement de la fenêtre est parfois indiqué "
"uniquement par le déplacement du contour de son cadre."
-#: ../C/gosoverview.xml:226(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:225(para)
msgid ""
"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
@@ -5742,7 +5926,7 @@ msgstr ""
"Il suffit ensuite de bouger la souris ou d'appuyer sur les touches flèches "
"du clavier pour déplacer la fenêtre."
-#: ../C/gosoverview.xml:229(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:228(para)
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
"window."
@@ -5750,7 +5934,7 @@ msgstr ""
"Il est également possible de maintenir enfoncée la touche <keycap>Alt</"
"keycap> et de faire glisser n'importe quelle partie de la fenêtre."
-#: ../C/gosoverview.xml:231(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:230(para)
msgid ""
"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
@@ -5761,7 +5945,7 @@ msgstr ""
"fenêtres aux bords du bureau, des tableaux de bord et des bordures des "
"autres fenêtres."
-#: ../C/gosoverview.xml:233(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:232(para)
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
@@ -5771,7 +5955,7 @@ msgstr ""
"en déplaçant la fenêtre pour limiter les mouvements à des emplacements "
"prédéfinis (coins du bureau et des autres fenêtres)."
-#: ../C/gosoverview.xml:235(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:234(para)
msgid ""
"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
@@ -5782,11 +5966,11 @@ msgstr ""
"keycap>, <keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> et <keycap>3</keycap> pour "
"le déplacement diagonal."
-#: ../C/gosoverview.xml:239(term)
+#: ../C/gosoverview.xml:238(term)
msgid "Resize the window"
msgstr "Redimensionner la fenêtre"
-#: ../C/gosoverview.xml:241(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:240(para)
msgid ""
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
@@ -5798,7 +5982,7 @@ msgstr ""
"pointers\">pointeur de redimensionnement</link> apparaît lorsque la souris "
"est bien positionnée pour effectuer le redimensionnement."
-#: ../C/gosoverview.xml:243(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:242(para)
msgid ""
"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
@@ -5820,11 +6004,11 @@ msgstr ""
"le déplacement. Appuyez sur <keycap>Échap</keycap> pour annuler le "
"redimensionnement et revenir à la taille initiale de la fenêtre."
-#: ../C/gosoverview.xml:248(term)
+#: ../C/gosoverview.xml:247(term)
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimiser la fenêtre"
-#: ../C/gosoverview.xml:250(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:249(para)
msgid ""
"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
@@ -5840,7 +6024,7 @@ msgstr ""
"\">tableau de bord inférieur</link> ou dans le <firstterm>sélecteur de "
"fenêtre</firstterm> dans le tableau de bord supérieur."
-#: ../C/gosoverview.xml:252(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:251(para)
msgid ""
"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
@@ -5848,7 +6032,7 @@ msgstr ""
"Il est aussi possible de choisir Minimiser à partir du menu Fenêtre, ou "
"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosoverview.xml:257(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:256(para)
msgid ""
"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
"[ ] around its title."
@@ -5856,11 +6040,11 @@ msgstr ""
"Dans la liste des fenêtres ou dans le sélecteur de fenêtres, le titre d'une "
"fenêtre minimisée est entouré de [ ]."
-#: ../C/gosoverview.xml:263(term)
+#: ../C/gosoverview.xml:262(term)
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximiser la fenêtre"
-#: ../C/gosoverview.xml:265(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:264(para)
msgid ""
"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
@@ -5870,7 +6054,7 @@ msgstr ""
"la barre de titre. La fenêtre est agrandie pour remplir tout l'écran (les "
"tableaux de bord restent visibles)."
-#: ../C/gosoverview.xml:266(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:265(para)
msgid ""
"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
@@ -5881,7 +6065,7 @@ msgstr ""
"ou encore de double-cliquer sur n'importe quelle zone de la barre de titre "
"excepté sur les boutons de ses extrémités."
-#: ../C/gosoverview.xml:270(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:269(para)
msgid ""
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
@@ -5890,11 +6074,11 @@ msgstr ""
"<firstterm>replier</firstterm> la fenêtre : consultez <xref linkend=\"prefs-"
"windows\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:275(term)
+#: ../C/gosoverview.xml:274(term)
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Annuler la maximisation de la fenêtre"
-#: ../C/gosoverview.xml:277(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:276(para)
msgid ""
"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
"to its previous position and size on the screen."
@@ -5902,7 +6086,7 @@ msgstr ""
"Lorsqu'une fenêtre est agrandie au maximum, cliquez une nouvelle fois sur le "
"bouton Maximiser pour la restaurer à sa position et sa taille précédentes."
-#: ../C/gosoverview.xml:279(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:278(para)
msgid ""
"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
@@ -5913,11 +6097,11 @@ msgstr ""
"keycombo>, ou encore de double-cliquer sur n'importe quelle zone de la barre "
"de titre excepté sur les boutons de ses extrémités."
-#: ../C/gosoverview.xml:284(term)
+#: ../C/gosoverview.xml:283(term)
msgid "Close the window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
-#: ../C/gosoverview.xml:286(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:285(para)
msgid ""
"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
"This could close the application too. The application will ask you to "
@@ -5928,18 +6112,18 @@ msgstr ""
"L'application demande de confirmer la fermeture de la fenêtre si son contenu "
"n'a pas été enregistré."
-#: ../C/gosoverview.xml:291(remark)
+#: ../C/gosoverview.xml:290(remark)
msgid ""
"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
msgstr ""
"Les commandes des espaces de travail ou un lien pourrait prendre place dans "
"cette section"
-#: ../C/gosoverview.xml:296(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:295(title)
msgid "Giving Focus to a Window"
msgstr "Activation d'une fenêtre"
-#: ../C/gosoverview.xml:299(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:298(para)
msgid ""
"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
@@ -5957,17 +6141,17 @@ msgstr ""
"choix du <link linkend=\"prefs-theme\">thème</link>, l'apparence de la "
"fenêtre active peut être différente des autres fenêtres."
-#: ../C/gosoverview.xml:300(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:299(para)
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
msgstr "Voici les différentes manières d'activer une fenêtre :"
-#: ../C/gosoverview.xml:303(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:302(para)
msgid ""
"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
msgstr ""
"Avec la souris, cliquez sur n'importe quelle partie visible de la fenêtre."
-#: ../C/gosoverview.xml:308(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:307(para)
msgid ""
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
@@ -5975,7 +6159,7 @@ msgstr ""
"Dans le tableau de bord inférieur, cliquez sur le bouton correspondant à la "
"fenêtre dans la <application>Liste des fenêtres</application>."
-#: ../C/gosoverview.xml:313(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:312(para)
msgid ""
"On the Menu Panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
@@ -5989,7 +6173,7 @@ msgstr ""
"droite du tableau de bord et son icône correspond au <guibutton>bouton du "
"menu Fenêtre</guibutton> de la fenêtre active."
-#: ../C/gosoverview.xml:316(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:315(para)
msgid ""
"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
@@ -5999,7 +6183,7 @@ msgstr ""
"transféré dans cet espace. Pour plus d'informations sur les espaces de "
"travail, consultez <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:321(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:320(para)
msgid ""
"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
"window appears with a list of icons representing each window. While still "
@@ -6020,7 +6204,7 @@ msgstr ""
"combinaison <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
"permet de passer d'une icône à l'autre dans l'ordre inverse."
-#: ../C/gosoverview.xml:324(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:323(para)
msgid ""
"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
@@ -6030,12 +6214,12 @@ msgstr ""
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">panneau de préférences Raccourcis "
"clavier</link>."
-#: ../C/gosoverview.xml:338(primary) ../C/gosoverview.xml:367(primary)
-#: ../C/gosoverview.xml:394(primary)
+#: ../C/gosoverview.xml:337(primary) ../C/gosoverview.xml:366(primary)
+#: ../C/gosoverview.xml:393(primary)
msgid "workspaces"
msgstr "espaces de travail"
-#: ../C/gosoverview.xml:341(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:340(para)
msgid ""
"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
@@ -6052,7 +6236,7 @@ msgstr ""
"travail. Les applications restent ouvertes même lorsque vous passez à un "
"autre espace de travail."
-#: ../C/gosoverview.xml:343(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:342(para)
msgid ""
"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
@@ -6076,15 +6260,15 @@ msgstr ""
"contient actuellement aucune fenêtre. L'espace de travail en cours est mis "
"en évidence."
-#: ../C/gosoverview.xml:346(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:345(title)
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
msgstr "Espaces de travail affichés dans le sélecteur"
-#: ../C/gosoverview.xml:353(phrase)
+#: ../C/gosoverview.xml:352(phrase)
msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
msgstr "Sélecteur d'espaces de travail. Le contexte explique la figure."
-#: ../C/gosoverview.xml:359(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:358(para)
msgid ""
"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
@@ -6093,7 +6277,7 @@ msgstr ""
"ouvertes. Consultez <xref linkend=\"workspace-add\"/> pour savoir comment "
"définir le nombre d'espaces de travail."
-#: ../C/gosoverview.xml:361(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:360(para)
msgid ""
"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
@@ -6109,21 +6293,21 @@ msgstr ""
"espaces de travail de cette façon, chacun est libre de les utiliser de la "
"manière qui lui convient."
-#: ../C/gosoverview.xml:365(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:364(title)
msgid "Switching Between Workspaces"
msgstr "Bascule entre espaces de travail"
-#: ../C/gosoverview.xml:368(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:367(secondary)
msgid "switching between"
msgstr "basculer entre"
-#: ../C/gosoverview.xml:370(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:369(para)
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
msgstr ""
"Vous pouvez passer d'un espace de travail à un autre en utilisant l'une des "
"procédures suivantes :"
-#: ../C/gosoverview.xml:373(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:372(para)
msgid ""
"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
"panel, click on the workspace where you want to work."
@@ -6132,7 +6316,7 @@ msgstr ""
"<application>Sélecteur d'espaces de travail</application> dans le tableau de "
"bord inférieur."
-#: ../C/gosoverview.xml:376(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:375(para)
msgid ""
"Move the mouse over the <application>Workspace Switcher</application> applet "
"in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
@@ -6141,7 +6325,7 @@ msgstr ""
"application> dans le tableau de bord inférieur et tournez la molette de la "
"souris."
-#: ../C/gosoverview.xml:379(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:378(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
@@ -6151,17 +6335,17 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>flèche droite</keycap></keycombo> pour basculer sur l'espace "
"de travail à droite de l'espace actuel."
-#: ../C/gosoverview.xml:383(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:382(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
"workspace."
msgstr ""
"Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>flèche guache</keycap></keycombo> pour basculer sur l'espace "
+"keycap><keycap>flèche gauche</keycap></keycombo> pour basculer sur l'espace "
"de travail à gauche de l'espace actuel."
-#: ../C/gosoverview.xml:387(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:386(para)
msgid ""
"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
@@ -6179,15 +6363,15 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>flèche bas</keycap></keycombo> permettent de passer d'un "
"espace de travail à un autre."
-#: ../C/gosoverview.xml:390(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:389(title)
msgid "Adding Workspaces"
msgstr "Ajout d'un espace de travail"
-#: ../C/gosoverview.xml:395(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:394(secondary)
msgid "specifying number of"
msgstr "définir le nombre de"
-#: ../C/gosoverview.xml:397(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:396(para)
msgid ""
"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
@@ -6203,7 +6387,7 @@ msgstr ""
"apparaît. La zone de sélection numérique <guilabel>Nombre d'espaces de "
"travail</guilabel> permet de définir le nombre d'espaces de travail souhaité."
-#: ../C/gosoverview.xml:400(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:399(para)
msgid ""
"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
@@ -6212,11 +6396,11 @@ msgstr ""
"\"ghelp:workspace-switcher\">manuel de l'applet Sélecteur d'espaces de "
"travail</ulink>."
-#: ../C/gosoverview.xml:405(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:404(title)
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
-#: ../C/gosoverview.xml:413(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:412(para)
msgid ""
"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
@@ -6233,7 +6417,7 @@ msgstr ""
"des vidéos. Pour chacune de ces tâches, il est nécessaire d'utiliser une "
"application différente."
-#: ../C/gosoverview.xml:415(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:414(para)
msgid ""
"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
@@ -6243,11 +6427,11 @@ msgstr ""
"et choisissez l'application souhaitée dans les sous-menus. Pour en savoir "
"plus à ce sujet, consultez <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:417(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:416(para)
msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
msgstr "Les applications faisant partie de GNOME comprennent notamment :"
-#: ../C/gosoverview.xml:420(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:419(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
@@ -6257,7 +6441,7 @@ msgstr ""
"Gedit</application></ulink> permet de lire, de créer ou de modifier du texte "
"simple sans mise en forme."
-#: ../C/gosoverview.xml:421(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:420(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
@@ -6266,7 +6450,7 @@ msgstr ""
"\"><application>Dictionnaire</application></ulink> permet de consulter les "
"définitions d'un mot."
-#: ../C/gosoverview.xml:422(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:421(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
@@ -6276,7 +6460,7 @@ msgstr ""
"application></ulink> permet d'afficher de simples fichiers image ou "
"d'importantes collections d'images."
-#: ../C/gosoverview.xml:423(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:422(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
@@ -6285,7 +6469,7 @@ msgstr ""
"application></ulink> effectue des calculs basiques, financiers et "
"scientifiques."
-#: ../C/gosoverview.xml:424(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:423(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
@@ -6300,7 +6484,7 @@ msgstr ""
"plusieurs langues, le clavier ne comporte pas tous les caractères dont vous "
"avez besoin."
-#: ../C/gosoverview.xml:425(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:424(para)
msgid ""
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
@@ -6317,7 +6501,7 @@ msgstr ""
"link>, une fenêtre du <application>Gestionnaire de fichiers Nautilus</"
"application> apparaît pour afficher l'endroit choisi."
-#: ../C/gosoverview.xml:426(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:425(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
"application></ulink> gives you access to the system command line."
@@ -6325,7 +6509,7 @@ msgstr ""
"Le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
"application></ulink> permet d'accéder au système par une ligne de commande."
-#: ../C/gosoverview.xml:429(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:428(para)
msgid ""
"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
@@ -6340,7 +6524,7 @@ msgstr ""
"qu'un traitement de texte ou un éditeur d'images. Il a peut-être aussi "
"fourni un système d'installation de logiciels supplémentaires."
-#: ../C/gosoverview.xml:431(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:430(para)
msgid ""
"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
@@ -6350,11 +6534,11 @@ msgstr ""
"ce qui facilite la prise en main d'une nouvelle application GNOME. La suite "
"de cette section documente certaines de ces fonctionnalités."
-#: ../C/gosoverview.xml:434(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:433(title)
msgid "Common Features"
msgstr "Fonctionnalités communes"
-#: ../C/gosoverview.xml:436(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:435(para)
msgid ""
"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
@@ -6374,7 +6558,7 @@ msgstr ""
"texte <application>gedit</application> sont des applications compatibles "
"GNOME."
-#: ../C/gosoverview.xml:441(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:440(para)
msgid ""
"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
@@ -6388,15 +6572,15 @@ msgstr ""
"d'exploitation est basé sur UNIX, vous pouvez lancer des applications X11 ou "
"Motif à partir du bureau GNOME."
-#: ../C/gosoverview.xml:446(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:445(para)
msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
msgstr "Voici quelques fonctionnalités des applications compatibles GNOME :"
-#: ../C/gosoverview.xml:449(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:448(para)
msgid "Consistent look-and-feel"
msgstr "Cohérence de l'apparence"
-#: ../C/gosoverview.xml:450(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:449(para)
msgid ""
"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
@@ -6408,23 +6592,23 @@ msgstr ""
"préférences. Pour modifier l'apparence des applications compatibles GNOME, "
"vous pouvez utiliser les outils suivants :"
-#: ../C/gosoverview.xml:455(application) ../C/goscustdesk.xml:1444(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:454(application) ../C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
msgid "Menus &amp; Toolbars"
msgstr "Menus et barres d'outils"
-#: ../C/gosoverview.xml:455(link) ../C/gosoverview.xml:456(link)
+#: ../C/gosoverview.xml:454(link) ../C/gosoverview.xml:455(link)
msgid "<placeholder-1/> preference tool"
msgstr "Panneau de préférences <placeholder-1/>"
-#: ../C/gosoverview.xml:456(application) ../C/goscustdesk.xml:2954(secondary)
+#: ../C/gosoverview.xml:455(application) ../C/goscustdesk.xml:1451(secondary)
msgid "Theme"
msgstr "Thèmes"
-#: ../C/gosoverview.xml:460(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:459(para)
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
msgstr "Barres de menus, barres d'outils et barres d'état"
-#: ../C/gosoverview.xml:461(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:460(para)
msgid ""
"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
@@ -6441,7 +6625,7 @@ msgstr ""
"<guimenu>Aide</guimenu> contient toujours un élément de menu <guimenuitem>À "
"propos de</guimenuitem>."
-#: ../C/gosoverview.xml:464(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:463(para)
msgid ""
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
@@ -6458,7 +6642,7 @@ msgstr ""
"barres. Par exemple, <application>Nautilus</application> contient une barre "
"d'emplacement."
-#: ../C/gosoverview.xml:468(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:467(para)
msgid ""
"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications "
"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
@@ -6475,11 +6659,11 @@ msgstr ""
"glissée et alignée sur un autre bord de la fenêtre ou placée à un autre "
"endroit de l'écran."
-#: ../C/gosoverview.xml:472(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:471(para)
msgid "Default shortcut keys"
msgstr "Raccourcis clavier par défaut"
-#: ../C/gosoverview.xml:473(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:472(para)
msgid ""
"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
@@ -6493,11 +6677,11 @@ msgstr ""
"une application. Pour annuler une action, appuyez sur "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosoverview.xml:478(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:477(para)
msgid "Drag-and-drop"
msgstr "Glisser-déposer"
-#: ../C/gosoverview.xml:479(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:478(para)
msgid ""
"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
@@ -6505,7 +6689,7 @@ msgstr ""
"Les applications compatibles GNOME réagissent de manière unifiée lorsque "
"vous glissez-déposez des éléments. Elles interagissent de façon élaborée."
-#: ../C/gosoverview.xml:481(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:480(para)
msgid ""
"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items "
"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</"
@@ -6520,11 +6704,11 @@ msgstr ""
"fichier vers un éditeur de texte, le fichier s'affiche en format texte pur "
"dans l'éditeur."
-#: ../C/gosoverview.xml:491(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:490(title)
msgid "Working With Files"
msgstr "Gestion des fichiers"
-#: ../C/gosoverview.xml:492(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:491(para)
msgid ""
"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
@@ -6541,7 +6725,7 @@ msgstr ""
"vous n'avez plus besoin de travailler sur son contenu, il faut "
"<firstterm>fermer</firstterm> le fichier."
-#: ../C/gosoverview.xml:493(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:492(para)
msgid ""
"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
@@ -6552,11 +6736,11 @@ msgstr ""
"cohérence de l'interface. Les sections suivantes présentent en détails les "
"boîtes de dialogue d'ouverture et d'enregistrement des fichiers."
-#: ../C/gosoverview.xml:496(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:495(title)
msgid "Choosing a File to Open"
msgstr "Choix d'un fichier à ouvrir"
-#: ../C/gosoverview.xml:497(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:496(para)
msgid ""
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
"open in an application."
@@ -6564,7 +6748,7 @@ msgstr ""
"La boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir un fichier</guilabel> permet de "
"choisir un fichier à ouvrir dans une application."
-#: ../C/gosoverview.xml:498(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:497(para)
msgid ""
"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
@@ -6574,7 +6758,7 @@ msgstr ""
"de l'emplacement actuel. Vous pouvez utiliser la souris ou les touches "
"flèches du clavier pour sélectionner un fichier."
-#: ../C/gosoverview.xml:499(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:498(para)
msgid ""
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
"open it:"
@@ -6582,23 +6766,23 @@ msgstr ""
"Après avoir sélectionné un fichier dans la liste, effectuez l'une des "
"actions suivantes pour l'ouvrir :"
-#: ../C/gosoverview.xml:501(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:500(para)
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr "Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>."
-#: ../C/gosoverview.xml:502(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:501(para)
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>."
-#: ../C/gosoverview.xml:503(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:502(para)
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
msgstr "Appuyez sur la <keycap>Barre espace</keycap>."
-#: ../C/gosoverview.xml:504(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:503(para)
msgid "Double-click the file."
msgstr "Double-cliquez sur le fichier."
-#: ../C/gosoverview.xml:506(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:505(para)
msgid ""
"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
@@ -6608,18 +6792,18 @@ msgstr ""
"de dialogue <guilabel>Ouvrir un fichier</guilabel> se met à jour pour "
"afficher le contenu de ce dossier ou de cet emplacement."
-#: ../C/gosoverview.xml:508(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:507(para)
msgid ""
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
msgstr ""
"Pour modifier l'emplacement affiché dans le volet de droite, effectuez l'une "
"des actions suivantes :"
-#: ../C/gosoverview.xml:510(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:509(para)
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
msgstr "Ouvrez un des dossiers de l'emplacement actuel."
-#: ../C/gosoverview.xml:511(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:510(para)
msgid ""
"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
@@ -6631,7 +6815,7 @@ msgstr ""
"supports comme les CD et les disques externes, des emplacements réseau et "
"vos <link linkend=\"nautilus-bookmarks\">signets</link>."
-#: ../C/gosoverview.xml:512(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:511(para)
msgid ""
"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
@@ -6644,7 +6828,7 @@ msgstr ""
"la barre de boutons permettent d'accéder à des dossiers supplémentaires "
"s'ils n'ont pas la place d'être tous affichés."
-#: ../C/gosoverview.xml:515(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:514(para)
msgid ""
"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
"further options specific to the current application."
@@ -6653,11 +6837,11 @@ msgstr ""
"guilabel> peut contenir des options supplémentaires en rapport avec "
"l'application concernée."
-#: ../C/gosoverview.xml:518(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:517(title)
msgid "Filtering the File List"
msgstr "Filtrage de la liste des fichiers"
-#: ../C/gosoverview.xml:519(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:518(para)
msgid ""
"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
@@ -6673,11 +6857,11 @@ msgstr ""
"d'image, alors qu'un éditeur de texte affiche une liste de différents types "
"de fichiers texte."
-#: ../C/gosoverview.xml:523(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:522(title)
msgid "Find-as-you-type"
msgstr "Recherche au fur et à mesure de la saisie"
-#: ../C/gosoverview.xml:524(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:523(para)
msgid ""
"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
@@ -6690,17 +6874,17 @@ msgstr ""
"sélectionnent plus que les fichiers correspondants. Les caractères saisis "
"s'affichent dans une fenêtre contextuelle au bas de la liste des fichiers."
-#: ../C/gosoverview.xml:525(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:524(para)
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
"Pour annuler la recherche au fur et à mesure de la saisie, appuyez sur "
"<keycap>Échap</keycap>."
-#: ../C/gosoverview.xml:529(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:528(title)
msgid "Choosing a folder"
msgstr "Choix d'un dossier"
-#: ../C/gosoverview.xml:530(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:529(para)
msgid ""
"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
@@ -6718,11 +6902,11 @@ msgstr ""
"le dossier sélectionné est choisi quand on clique sur <guibutton>Ouvrir</"
"guibutton>."
-#: ../C/gosoverview.xml:534(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:533(title)
msgid "Open Location"
msgstr "Ouverture d'un emplacement"
-#: ../C/gosoverview.xml:535(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:534(para)
msgid ""
"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
@@ -6739,7 +6923,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, ou par un clic droit sur le volet de "
"droite et en choisissant <guimenuitem>Ouvrir un emplacement</guimenuitem>."
-#: ../C/gosoverview.xml:536(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:535(para)
msgid ""
"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
@@ -6751,7 +6935,7 @@ msgstr ""
"simplifier la saisie d'un chemin absolu vers un fichier, le champ "
"<guilabel>Emplacement</guilabel> dispose des fonctionnalités suivantes :"
-#: ../C/gosoverview.xml:538(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:537(para)
msgid ""
"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
@@ -6762,7 +6946,7 @@ msgstr ""
"<keycap>flèche haut</keycap> et <keycap>Entrée</keycap> permettent de "
"choisir un élément de la liste."
-#: ../C/gosoverview.xml:539(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:538(para)
msgid ""
"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
@@ -6776,11 +6960,11 @@ msgstr ""
"saisissez « Do » et que le seul objet du dossier commençant par « Do » est "
"<filename>Documents</filename>, le nom entier apparaît alors dans le champ."
-#: ../C/gosoverview.xml:544(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:543(title)
msgid "Opening Remote Locations"
msgstr "Ouverture d'emplacements distants"
-#: ../C/gosoverview.xml:545(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:544(para)
msgid ""
"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
@@ -6790,7 +6974,7 @@ msgstr ""
"dans le volet de gauche ou en saisissant un chemin vers un emplacement "
"distant dans la boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir un emplacement</guilabel>."
-#: ../C/gosoverview.xml:546(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:545(para)
msgid ""
"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
"for it when you open it."
@@ -6798,11 +6982,11 @@ msgstr ""
"Si un mot de passe est nécessaire pour accéder à l'emplacement distant, vous "
"devrez le saisir au moment de l'ouverture."
-#: ../C/gosoverview.xml:550(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:549(title)
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
msgstr "Ajout et suppression de signets"
-#: ../C/gosoverview.xml:551(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:550(para)
msgid ""
"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
@@ -6815,7 +6999,7 @@ msgstr ""
"signets</guimenuitem>. Vous pouvez aussi ajouter tout dossier de la liste de "
"l'emplacement actuel en le glissant dans la liste des signets."
-#: ../C/gosoverview.xml:552(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:551(para)
msgid ""
"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>."
@@ -6823,7 +7007,7 @@ msgstr ""
"Pour supprimer un signet de la liste, sélectionnez-le et cliquez sur "
"<guibutton>Enlever</guibutton>."
-#: ../C/gosoverview.xml:553(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:552(para)
msgid ""
"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
@@ -6833,11 +7017,11 @@ msgstr ""
"<guimenu>Raccourcis</guimenu>. Pour en savoir plus sur les signets, "
"consultez <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:556(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:555(title)
msgid "Showing hidden files"
msgstr "Affichage des fichiers cachés"
-#: ../C/gosoverview.xml:557(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:556(para)
msgid ""
"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
@@ -6848,11 +7032,11 @@ msgstr ""
"Pour en savoir plus sur les fichiers cachés, consultez <xref linkend="
"\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
-#: ../C/gosoverview.xml:561(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:560(title)
msgid "Saving a File"
msgstr "Enregistrement d'un fichier"
-#: ../C/gosoverview.xml:562(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:561(para)
msgid ""
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
@@ -6867,7 +7051,7 @@ msgstr ""
"choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer "
"sous</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosoverview.xml:563(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:562(para)
msgid ""
"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
"list of bookmarks and commonly-used locations."
@@ -6876,11 +7060,11 @@ msgstr ""
"d'enregistrement dans la liste déroulante des signets et des emplacements "
"fréquemment utilisés."
-#: ../C/gosoverview.xml:566(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:565(title)
msgid "Saving in another location"
msgstr "Enregistrement dans un autre emplacement"
-#: ../C/gosoverview.xml:567(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:566(para)
msgid ""
"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
@@ -6891,7 +7075,7 @@ msgstr ""
"d'autres dossiers</guilabel>. Cela affiche un navigateur semblable à celui "
"de la boîte de dialogue d'ouverture de fichiers."
-#: ../C/gosoverview.xml:568(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:567(para)
msgid ""
"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
@@ -6903,11 +7087,11 @@ msgstr ""
"boîte de dialogue d'ouverture de fichiers, comme le filtrage, la recherche "
"pendant la saisie et l'ajout ou la suppression de signets."
-#: ../C/gosoverview.xml:572(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:571(title)
msgid "Replacing an existing file"
msgstr "Remplacement d'un fichier existant"
-#: ../C/gosoverview.xml:573(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:572(para)
msgid ""
"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
@@ -6918,11 +7102,11 @@ msgstr ""
"le même comportement en sélectionnant dans le navigateur le fichier que vous "
"voulez écraser."
-#: ../C/gosoverview.xml:577(title)
+#: ../C/gosoverview.xml:576(title)
msgid "Typing a Path"
msgstr "Saisie d'un chemin d'accès"
-#: ../C/gosoverview.xml:578(para)
+#: ../C/gosoverview.xml:577(para)
msgid ""
"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
@@ -6971,25 +7155,25 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:601(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:603(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
-"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
-"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
+"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:618(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:623(None)
msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
+"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
+"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:635(None) ../C/gosnautilus.xml:975(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:640(None) ../C/gosnautilus.xml:980(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
msgstr ""
@@ -6997,7 +7181,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:989(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:994(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
@@ -7007,7 +7191,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1003(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1008(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
@@ -7017,7 +7201,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1024(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1029(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
@@ -7027,7 +7211,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1067(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1155(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
@@ -7037,7 +7221,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1084(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1172(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
@@ -7047,37 +7231,37 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1310(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1398(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
-"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
-"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf"
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1330(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1418(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
-"md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
-"md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903"
+"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1352(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1440(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
-"md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
-"md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9"
+"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
+"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1545(None) ../C/gosbasic.xml:414(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1633(None) ../C/gosbasic.xml:416(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
msgstr ""
@@ -7085,7 +7269,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1565(None) ../C/gosbasic.xml:431(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1653(None) ../C/gosbasic.xml:433(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
msgstr ""
@@ -7093,7 +7277,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1588(None) ../C/gosbasic.xml:448(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1676(None) ../C/gosbasic.xml:450(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
msgstr ""
@@ -7101,7 +7285,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:1644(None) ../C/gosbasic.xml:467(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1732(None) ../C/gosbasic.xml:469(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
msgstr ""
@@ -7109,7 +7293,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2333(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2451(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5"
@@ -7119,7 +7303,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2515(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2633(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0"
msgstr ""
@@ -7127,7 +7311,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2562(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2680(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80"
msgstr ""
@@ -7135,7 +7319,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2580(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2698(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
@@ -7145,7 +7329,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosnautilus.xml:2597(None)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2715(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
@@ -7168,32 +7352,32 @@ msgstr ""
#: ../C/gosnautilus.xml:43(primary) ../C/gosnautilus.xml:130(primary)
#: ../C/gosnautilus.xml:267(primary) ../C/gosnautilus.xml:343(primary)
#: ../C/gosnautilus.xml:560(primary) ../C/gosnautilus.xml:587(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:649(primary) ../C/gosnautilus.xml:653(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:726(primary) ../C/gosnautilus.xml:814(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:854(primary) ../C/gosnautilus.xml:872(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:885(primary) ../C/gosnautilus.xml:899(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:913(primary) ../C/gosnautilus.xml:938(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:966(primary) ../C/gosnautilus.xml:1014(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1040(primary) ../C/gosnautilus.xml:1052(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1099(primary) ../C/gosnautilus.xml:1247(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1265(primary) ../C/gosnautilus.xml:1385(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1506(primary) ../C/gosnautilus.xml:1661(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1704(primary) ../C/gosnautilus.xml:1748(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1767(primary) ../C/gosnautilus.xml:1789(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1832(primary) ../C/gosnautilus.xml:1853(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1883(primary) ../C/gosnautilus.xml:1908(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1936(primary) ../C/gosnautilus.xml:2079(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2196(primary) ../C/gosnautilus.xml:2246(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2450(primary) ../C/gosnautilus.xml:2454(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2490(primary) ../C/gosnautilus.xml:2498(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2503(primary) ../C/gosnautilus.xml:2616(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2718(primary) ../C/gosnautilus.xml:2925(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3078(primary) ../C/gosnautilus.xml:3186(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3211(primary) ../C/gosnautilus.xml:3303(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3307(primary) ../C/gosnautilus.xml:3342(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3466(primary) ../C/gosnautilus.xml:3616(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3621(primary) ../C/gosnautilus.xml:3920(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:4067(primary) ../C/goscustdesk.xml:396(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:654(primary) ../C/gosnautilus.xml:658(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:731(primary) ../C/gosnautilus.xml:819(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:859(primary) ../C/gosnautilus.xml:877(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:890(primary) ../C/gosnautilus.xml:904(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:918(primary) ../C/gosnautilus.xml:943(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:971(primary) ../C/gosnautilus.xml:1019(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1045(primary) ../C/gosnautilus.xml:1140(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1187(primary) ../C/gosnautilus.xml:1335(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1353(primary) ../C/gosnautilus.xml:1473(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1594(primary) ../C/gosnautilus.xml:1749(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1792(primary) ../C/gosnautilus.xml:1836(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1855(primary) ../C/gosnautilus.xml:1877(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1920(primary) ../C/gosnautilus.xml:1941(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1971(primary) ../C/gosnautilus.xml:2004(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2032(primary) ../C/gosnautilus.xml:2197(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2314(primary) ../C/gosnautilus.xml:2364(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2568(primary) ../C/gosnautilus.xml:2572(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2608(primary) ../C/gosnautilus.xml:2616(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2621(primary) ../C/gosnautilus.xml:2734(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2836(primary) ../C/gosnautilus.xml:3043(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3196(primary) ../C/gosnautilus.xml:3304(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3329(primary) ../C/gosnautilus.xml:3424(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3428(primary) ../C/gosnautilus.xml:3463(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3587(primary) ../C/gosnautilus.xml:3670(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3675(primary) ../C/gosnautilus.xml:3974(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4121(primary)
msgid "file manager"
msgstr "gestionnaire de fichiers"
@@ -7642,13 +7826,13 @@ msgid "Shows the contents of the following:"
msgstr "Affiche le contenu des éléments suivants :"
#: ../C/gosnautilus.xml:226(para) ../C/gosnautilus.xml:527(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2353(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2471(para)
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#: ../C/gosnautilus.xml:229(para) ../C/gosnautilus.xml:530(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3074(primary) ../C/gosnautilus.xml:3079(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3080(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3192(primary) ../C/gosnautilus.xml:3197(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3198(see)
msgid "FTP sites"
msgstr "Sites FTP"
@@ -7698,13 +7882,13 @@ msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
msgstr "Affichage du dossier personnel dans une fenêtre spatiale"
#: ../C/gosnautilus.xml:268(secondary) ../C/gosnautilus.xml:269(see)
-#: ../C/gosnautilus.xml:272(primary) ../C/gosnautilus.xml:654(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:655(see) ../C/gosnautilus.xml:658(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:272(primary) ../C/gosnautilus.xml:659(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:660(see) ../C/gosnautilus.xml:663(primary)
msgid "Home location"
msgstr "Emplacement du dossier personnel"
-#: ../C/gosnautilus.xml:273(secondary) ../C/gosnautilus.xml:659(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:273(secondary) ../C/gosnautilus.xml:664(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2484(secondary)
msgid "displaying"
msgstr "affichage"
@@ -7742,7 +7926,7 @@ msgstr ""
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
msgstr "La fenêtre spatiale affiche le contenu de votre dossier personnel."
-#: ../C/gosnautilus.xml:290(title) ../C/gosnautilus.xml:708(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:290(title) ../C/gosnautilus.xml:713(title)
msgid "Displaying a Parent Folder"
msgstr "Affichage d'un dossier parent"
@@ -7774,7 +7958,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
msgstr ""
-"Utilisez le selecteur de dossier parent situé à l'angle inférieur gauche de "
+"Utilisez le sélecteur de dossier parent situé à l'angle inférieur gauche de "
"la fenêtre."
#: ../C/gosnautilus.xml:301(para)
@@ -8072,8 +8256,8 @@ msgstr "Raccourcis"
msgid "Displays places of particular interest."
msgstr "Affiche des raccourcis dignes d'intérêt."
-#: ../C/gosnautilus.xml:482(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3645(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3793(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:482(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3699(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3847(para)
msgid "Information"
msgstr "Information"
@@ -8100,7 +8284,7 @@ msgstr ""
"Affiche une représentation hiérarchique du système de fichiers. "
"L'<guilabel>Arborescence</guilabel> permet de naviguer parmi les fichiers."
-#: ../C/gosnautilus.xml:496(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:855(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:496(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:860(secondary)
msgid "History"
msgstr "Historique"
@@ -8210,50 +8394,18 @@ msgstr "Utilisation de la barre d'emplacement"
#: ../C/gosnautilus.xml:591(para)
msgid ""
-"Depending on your selection, the location bar can show either a location "
-"field, a button bar, or a search field. Each is useful in different "
-"situations and as you become experienced working with the "
-"<application>Nautilus</application> file manager you will become proficient "
-"at switching between them."
-msgstr ""
-"Selon la sélection, la barre d'emplacement affiche soit un champ "
-"emplacement, une barre de boutons ou un champ recherche. À chacun son "
-"utilité selon la situation. Au fur et à mesure de votre maîtrise du "
-"gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application>, vous "
-"apprendrez à utiliser l'un ou l'autre de manière appropriée."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:594(guilabel)
-msgid "Location field"
-msgstr "Champ emplacement"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:595(para)
-msgid ""
-"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or "
-"<keycap>Leading Slash (/)</keycap> or choosing <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></menuchoice> the "
-"<guilabel>Location :</guilabel> field will appear and allow you to type the "
-"location you wish to browse to manually. To make the location field "
-"disappear hit the <keycap>Esc</keycap> key. The location field is "
-"particularly useful for jumping to a known folder very quickly."
-msgstr ""
-"En appuyant sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> "
-"ou sur la <keycap>Barre oblique (/)</keycap>, ou encore en choisissant "
-"<menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Emplacement</"
-"guimenuitem></menuchoice>, le champ <guilabel>Emplacement</guilabel> "
-"apparaît et présente une zone de saisie de l'emplacement vers lequel vous "
-"désirez vous rendre. La touche <keycap>Échap</keycap> fait disparaître le "
-"champ emplacement. Celui-ci est particulièrement utile pour se rendre très "
-"rapidement dans un dossier précis."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:597(title) ../C/gosnautilus.xml:604(phrase)
-msgid "The location bar."
-msgstr "La barre d'emplacement"
+"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
+"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
+msgstr ""
+"La barre d'emplacement du gestionnaire de fichiers affiche soit un champ "
+"emplacement, une barre de boutons ou un champ de recherche. À chacun son "
+"utilité selon la situation."
-#: ../C/gosnautilus.xml:611(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
msgid "Button bar"
msgstr "Barre de boutons"
-#: ../C/gosnautilus.xml:612(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:597(para)
msgid ""
"By default the button bar is shown. Each button represents a folder, by "
"clicking on them you can change your location. You can also drag buttons, "
@@ -8266,16 +8418,74 @@ msgstr ""
"vers d'autres emplacements, pour copier un dossier. La barre de boutons est "
"très utile pour passer rapidement d'un dossier souvent utilisé à un autre."
-#: ../C/gosnautilus.xml:614(title) ../C/gosnautilus.xml:621(phrase)
-#: ../C/gosnautilus.xml:631(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:599(title) ../C/gosnautilus.xml:606(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:636(title)
msgid "The button bar."
msgstr "La barre de boutons."
-#: ../C/gosnautilus.xml:628(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:613(guilabel)
+msgid "Text Location Bar"
+msgstr "La barre d'emplacement textuelle"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:614(para)
+msgid ""
+"The text location bar shows the current location as a text path, for "
+"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
+"for jumping to a known folder very quickly."
+msgstr ""
+"La barre d'emplacement textuelle montre le chemin de l'emplacement actuel "
+"sous forme de texte, par exemple : « /home/moi/Documents ». Le champ "
+"d'emplacement est particulièrement utile pour se rendre très rapidement dans "
+"un dossier connu."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:615(para)
+msgid ""
+"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
+"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
+"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
+"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
+msgstr ""
+"Pour aller à un nouvel emplacement, saisissez un nouveau chemin ou éditez le "
+"chemin actuel, puis appuyez sur <keycap>Entrée</keycap>. Le champ "
+"d'emplacement complète automatiquement ce que vous saisissez lorsqu'il ne "
+"reste qu'une possibilité. Pour accepter la suggestion, appuyez sur "
+"<keycap>Tab</keycap>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:616(para)
+msgid ""
+"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
+"of the location bar."
+msgstr ""
+"Pour toujours afficher la barre d'emplacement textuelle, cliquez sur le "
+"bouton bascule à gauche de la barre d'emplacement."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:617(para)
+msgid ""
+"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
+"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
+"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Pour passer rapidement de la barre de boutons à la barre d'emplacement "
+"textuelle, appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo>, choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</"
+"guimenu><guimenuitem>Emplacement</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur "
+"<keycap>Barre oblique (/)</keycap>. Ceci permet de saisir un chemin à partir "
+"du dossier racine. La barre d'emplacement affiche de nouveau les boutons "
+"après avoir appuyé sur <keycap>Entrée</keycap> ou après avoir annulé en "
+"appuyant sur <keycap>Échap</keycap>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:619(title) ../C/gosnautilus.xml:626(phrase)
+msgid "The location bar."
+msgstr "La barre d'emplacement"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:633(guilabel)
msgid "Search bar"
msgstr "Barre de recherche"
-#: ../C/gosnautilus.xml:629(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:634(para)
msgid ""
"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
@@ -8290,31 +8500,20 @@ msgstr ""
"\"/>. La barre de recherche est très utile pour retrouver des fichiers ou "
"des dossiers sans connaître leur emplacement exact."
-#: ../C/gosnautilus.xml:638(phrase) ../C/gosnautilus.xml:971(title)
-#: ../C/gosnautilus.xml:978(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:643(phrase) ../C/gosnautilus.xml:976(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:983(phrase)
msgid "The search bar."
msgstr "La barre de recherche"
-#: ../C/gosnautilus.xml:644(para)
-msgid ""
-"If you prefer the location field over the button bar you can choose for this "
-"to be shown by default. See <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/> for "
-"instructions on how to do this."
-msgstr ""
-"Si vous préférez, vous pouvez configurer <application>Nautilus</application> "
-"pour qu'il affiche le champ emplacement à la place de la barre de boutons. "
-"Consultez <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/> pour des instructions plus "
-"détaillées."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:647(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:652(title)
msgid "Displaying Your Home Folder"
msgstr "Affichage du dossier personnel"
-#: ../C/gosnautilus.xml:650(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:655(secondary)
msgid "Home folder"
msgstr "Dossier personnel"
-#: ../C/gosnautilus.xml:661(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:666(para)
msgid ""
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
"from a file browser window:"
@@ -8322,7 +8521,7 @@ msgstr ""
"Pour afficher rapidement votre dossier personnel, effectuez l'une des "
"opérations suivantes à partir d'une fenêtre de navigation :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:665(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:670(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
"menuchoice>."
@@ -8330,29 +8529,29 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Dossier "
"personnel</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:668(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:673(para)
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Dossier personnel</guibutton> dans la barre "
"d'outils."
-#: ../C/gosnautilus.xml:671(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:676(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Dossier personnel</guibutton> dans le "
"panneau latéral Raccourcis."
-#: ../C/gosnautilus.xml:674(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:679(para)
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""
"La fenêtre de navigation affiche le contenu de votre dossier personnel."
-#: ../C/gosnautilus.xml:677(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:682(title)
msgid "Displaying a Folder"
msgstr "Affichage d'un dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:678(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:683(para)
msgid ""
"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
@@ -8365,11 +8564,11 @@ msgstr ""
"l'affichage en mode liste ou en mode icône, consultez <xref linkend="
"\"gosnautilus-7\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:681(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:686(para)
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
msgstr "Double-cliquez sur le dossier dans le panneau latéral."
-#: ../C/gosnautilus.xml:684(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:689(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
@@ -8377,11 +8576,11 @@ msgstr ""
"Utilisez l'<guilabel>Arborescence</guilabel> dans le panneau latéral. Pour "
"plus d'informations, consultez <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:688(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:693(para)
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
msgstr "Cliquez sur les boutons de la barre d'emplacement."
-#: ../C/gosnautilus.xml:692(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:697(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
@@ -8401,7 +8600,7 @@ msgstr ""
"complète automatiquement le nom de ce dossier dans le champ "
"<guilabel>Emplacement</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:700(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:705(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
@@ -8411,7 +8610,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Suivant</guibutton> pour vous déplacer dans l'historique de "
"navigation."
-#: ../C/gosnautilus.xml:703(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:708(para)
msgid ""
"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
@@ -8422,7 +8621,7 @@ msgstr ""
"dossier parent</guimenuitem></menuchoice>. Il est aussi possible de cliquer "
"sur le bouton <guibutton>Haut</guibutton> dans la barre d'outils."
-#: ../C/gosnautilus.xml:709(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:714(para)
msgid ""
"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
@@ -8433,12 +8632,12 @@ msgstr ""
"système de fichiers. Pour afficher le contenu du dossier parent, effectuez "
"l'une des opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:713(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:718(para)
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Haut</guibutton> dans la barre d'outils."
-#: ../C/gosnautilus.xml:716(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:721(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
@@ -8446,19 +8645,19 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Ouvrir le "
"dossier parent</guimenuitem></menuchoice> à partir de la barre de menus."
-#: ../C/gosnautilus.xml:719(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:724(para)
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
msgstr "Appuyez sur la touche <keycap>Retour arrière</keycap>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:724(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:729(title)
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
msgstr "L'arborescence dans le panneau latéral"
-#: ../C/gosnautilus.xml:727(secondary) ../C/gosnautilus.xml:730(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:732(secondary) ../C/gosnautilus.xml:735(primary)
msgid "Tree, using"
msgstr "Arborescence, utilisation"
-#: ../C/gosnautilus.xml:732(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:737(para)
msgid ""
"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
@@ -8474,7 +8673,7 @@ msgstr ""
"panneau latéral, choisissez <guimenuitem>Arborescence</guimenuitem> dans la "
"liste déroulante au sommet du panneau."
-#: ../C/gosnautilus.xml:734(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:739(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
"downwards facing arrows."
@@ -8482,7 +8681,7 @@ msgstr ""
"Dans la vue <guilabel>Arborescence</guilabel>, les dossiers ouverts sont "
"signalés par des flèches pointant vers le bas."
-#: ../C/gosnautilus.xml:736(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:741(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
@@ -8490,20 +8689,20 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> décrit les tâches pouvant être "
"effectuées avec l'<guilabel>Arborescence</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:739(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:744(title)
msgid "Tree Tasks"
msgstr "Tâches de l'arborescence"
-#: ../C/gosnautilus.xml:746(para) ../C/gosnautilus.xml:1398(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1523(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:751(para) ../C/gosnautilus.xml:1486(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1611(para)
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
-#: ../C/gosnautilus.xml:756(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:761(para)
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Ouvrir l'<guilabel>Arborescence</guilabel>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:759(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:764(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
@@ -8511,48 +8710,48 @@ msgstr ""
"Choisissez <guilabel>Arborescence</guilabel> dans la liste déroulante au "
"sommet du panneau latéral."
-#: ../C/gosnautilus.xml:765(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:770(para)
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Fermer l'<guilabel>Arborescence</guilabel>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:768(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:773(para)
msgid ""
"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
msgstr ""
"Choisissez un autre élément de la liste déroulante au sommet du panneau "
"latéral."
-#: ../C/gosnautilus.xml:774(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:779(para)
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Développer un dossier dans l'<guilabel>Arborescence</guilabel>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:777(para) ../C/gosnautilus.xml:785(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:782(para) ../C/gosnautilus.xml:790(para)
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""
"Cliquez sur la flèche adjacente au dossier dans l'<guilabel>Arborescence</"
"guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:782(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:787(para)
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
msgstr "Réduire un dossier dans l'<guilabel>Arborescence</guilabel>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:790(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:795(para)
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
msgstr "Afficher le contenu d'un dossier dans le volet d'affichage"
-#: ../C/gosnautilus.xml:794(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:799(para)
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Sélectionnez le dossier dans l'<guilabel>Arborescence</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:799(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:804(para)
msgid "Open a file."
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:802(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:807(para)
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Sélectionnez le fichier dans l'<guilabel>Arborescence</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:808(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:813(para)
msgid ""
"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
@@ -8561,15 +8760,15 @@ msgstr ""
"guilabel> n'affiche pas les fichiers. Pour plus d'informations, consultez "
"<xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:812(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:817(title)
msgid "Using Your Navigation History"
msgstr "Historique de navigation"
-#: ../C/gosnautilus.xml:815(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:820(secondary)
msgid "navigating history list"
msgstr "navigation dans l'historique"
-#: ../C/gosnautilus.xml:817(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:822(para)
msgid ""
"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
@@ -8581,7 +8780,7 @@ msgstr ""
"retourner rapidement à des emplacements déjà consultés. Il contient les dix "
"derniers éléments affichés."
-#: ../C/gosnautilus.xml:821(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:826(para)
msgid ""
"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -8589,11 +8788,11 @@ msgstr ""
"Pour effacer l'historique, choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</"
"guimenu><guimenuitem>Vider l'historique</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:823(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:828(title)
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
msgstr "Navigation dans l'historique par le menu Aller à"
-#: ../C/gosnautilus.xml:824(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:829(para)
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
@@ -8605,11 +8804,11 @@ msgstr ""
"de ce menu. Pour ouvrir un élément de l'historique, il suffit de cliquer "
"dessus."
-#: ../C/gosnautilus.xml:827(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:832(title)
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
msgstr "Navigation dans l'historique au moyen de la barre d'outils"
-#: ../C/gosnautilus.xml:828(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:833(para)
msgid ""
"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
"following actions:"
@@ -8617,7 +8816,7 @@ msgstr ""
"Pour naviguer dans l'historique avec la barre d'outils, effectuez l'une des "
"opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:832(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:837(para)
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
@@ -8625,7 +8824,7 @@ msgstr ""
"Pour ouvrir un dossier ou un URI plus ancien dans l'historique, cliquez sur "
"le bouton <guibutton>Précédent</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:836(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:841(para)
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
@@ -8633,7 +8832,7 @@ msgstr ""
"Pour ouvrir un dossier ou un URI plus récent dans l'historique, cliquez sur "
"le bouton <guibutton>Suivant</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:840(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:845(para)
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
@@ -8643,7 +8842,7 @@ msgstr ""
"flèche à droite du bouton <guibutton>Précédent</guibutton> dans la barre "
"d'outils. Cliquez sur un élément dans la liste pour l'ouvrir."
-#: ../C/gosnautilus.xml:845(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:850(para)
msgid ""
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
@@ -8654,12 +8853,12 @@ msgstr ""
"guibutton> dans la barre d'outils. Cliquez sur un élément dans la liste pour "
"l'ouvrir."
-#: ../C/gosnautilus.xml:852(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:857(title)
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
msgstr ""
"Navigation dans l'historique à l'aide de la vue Historique du panneau latéral"
-#: ../C/gosnautilus.xml:857(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:862(para)
msgid ""
"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
@@ -8671,7 +8870,7 @@ msgstr ""
"sommet du panneau latéral. Cet historique affiche une liste des éléments "
"consultés précédemment."
-#: ../C/gosnautilus.xml:859(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:864(para)
msgid ""
"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
@@ -8679,15 +8878,15 @@ msgstr ""
"Pour afficher un élément de l'historique dans le volet d'affichage, double-"
"cliquez sur l'élément dans l'<guilabel>Historique</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:868(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:873(title)
msgid "Opening Files"
msgstr "Ouverture de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:873(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:878(secondary)
msgid "opening files"
msgstr "ouverture de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:875(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:880(para)
msgid ""
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
"file type."
@@ -8695,7 +8894,7 @@ msgstr ""
"À l'ouverture d'un fichier, le gestionnaire de fichiers exécute l'action par "
"défaut pour ce type de fichier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:877(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:882(para)
msgid ""
"For example, opening a music file will play it with the default music "
"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
@@ -8706,7 +8905,7 @@ msgstr ""
"ci dans un éditeur de texte, et l'ouverture d'un fichier image affiche celle-"
"ci à l'écran."
-#: ../C/gosnautilus.xml:878(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:883(para)
msgid ""
"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
@@ -8717,7 +8916,7 @@ msgstr ""
"son type, le gestionnaire de fichiers examine l'<glossterm>extension du "
"fichier</glossterm>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:881(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:886(para)
msgid ""
"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers "
"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
@@ -8730,15 +8929,15 @@ msgstr ""
"modifier ce comportement dans les <link linkend=\"nautilus-preferences"
"\">préférences du gestionnaire de fichiers</link>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:883(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:888(title)
msgid "Executing the Default Action"
msgstr "Exécution de l'action par défaut"
-#: ../C/gosnautilus.xml:886(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1015(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:891(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1020(secondary)
msgid "executing default actions for files"
msgstr "exécution de l'action par défaut pour les fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:889(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:894(para)
msgid ""
"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
"example, the default action for plain text documents is to display the file "
@@ -8750,7 +8949,7 @@ msgstr ""
"à les afficher dans un éditeur de texte. Dans ce cas, vous pouvez simplement "
"double-cliquer sur le fichier pour l'afficher dans un éditeur."
-#: ../C/gosnautilus.xml:893(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:898(para)
msgid ""
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
@@ -8760,15 +8959,15 @@ msgstr ""
"seul clic sur un fichier exécute son action par défaut. Pour plus "
"d'informations, consultez <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:897(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:902(title)
msgid "Executing Non-Default Actions"
msgstr "Exécution d'autres actions"
-#: ../C/gosnautilus.xml:900(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:905(secondary)
msgid "executing non-default actions for files"
msgstr "exécution d'autres actions pour les fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:903(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:908(para)
msgid ""
"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -8783,22 +8982,22 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Ouvrir avec</guimenuitem></menuchoice>. "
"Sélectionnez l'option souhaitée dans le menu."
-#: ../C/gosnautilus.xml:909(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:914(title)
msgid "Adding Actions"
msgstr "Ajout d'actions"
-#: ../C/gosnautilus.xml:914(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:919(secondary)
msgid "adding actions"
msgstr "ajout d'actions"
-#: ../C/gosnautilus.xml:916(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:921(para)
msgid ""
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour ajouter des actions associées à un type de fichier, effectuez les "
"opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:920(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:925(para)
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
"action."
@@ -8806,7 +9005,7 @@ msgstr ""
"Dans le volet d'affichage, sélectionnez un fichier du type auquel vous "
"souhaitez ajouter une action."
-#: ../C/gosnautilus.xml:924(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:929(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -8814,7 +9013,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir avec "
"une autre application</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:927(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:932(para)
msgid ""
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
"program with which you wish to open this type."
@@ -8823,7 +9022,7 @@ msgstr ""
"naviguez jusqu'au programme avec lequel vous désirez ouvrir ce type de "
"fichier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:931(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:936(para)
msgid ""
"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
@@ -8834,7 +9033,7 @@ msgstr ""
"associée précédemment à ce type de fichier, la nouvelle action devient "
"l'action par défaut."
-#: ../C/gosnautilus.xml:933(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:938(para)
msgid ""
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
@@ -8844,15 +9043,15 @@ msgstr ""
"avec</guilabel> dans <menuchoice><guimenu>Fichier</"
"guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:936(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:941(title)
msgid "Modifying Actions"
msgstr "Modification d'actions"
-#: ../C/gosnautilus.xml:939(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:944(secondary)
msgid "modifying actions"
msgstr "modification d'actions"
-#: ../C/gosnautilus.xml:941(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:946(para)
msgid ""
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
"following steps:"
@@ -8860,7 +9059,7 @@ msgstr ""
"Pour modifier les actions associées à un fichier ou type de fichier, "
"effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:945(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:950(para)
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
"action."
@@ -8868,7 +9067,7 @@ msgstr ""
"Dans le volet d'affichage, sélectionnez un fichier du type dont vous "
"souhaitez modifier une action."
-#: ../C/gosnautilus.xml:949(para) ../C/gosnautilus.xml:2472(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:954(para) ../C/gosnautilus.xml:2590(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -8876,11 +9075,11 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:952(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:957(para)
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
msgstr "Choisissez l'onglet <guilabel>Ouvrir avec</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:955(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:960(para)
msgid ""
"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
@@ -8890,15 +9089,15 @@ msgstr ""
"permettent d'ajuster la liste d'actions. Sélectionnez l'action par défaut au "
"moyen du bouton radio à gauche de la liste."
-#: ../C/gosnautilus.xml:964(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:969(title)
msgid "Searching For Files"
msgstr "Recherche de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:967(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:972(secondary)
msgid "searching files"
msgstr "recherche de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:969(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:974(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and "
"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
@@ -8913,7 +9112,7 @@ msgstr ""
"barre d'outils. La barre de recherche apparaît, comme le montre la <xref "
"linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:983(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:988(para)
msgid ""
"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
@@ -8925,11 +9124,11 @@ msgstr ""
"keycap>. Les résultats de la recherche apparaissent dans le volet "
"d'affichage, comme le montre la <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:985(title) ../C/gosnautilus.xml:992(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:990(title) ../C/gosnautilus.xml:997(phrase)
msgid "The result of a search."
msgstr "Résultats de la recherche."
-#: ../C/gosnautilus.xml:997(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1002(para)
msgid ""
"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
@@ -8945,15 +9144,15 @@ msgstr ""
"limitée au dossier contenant les dossiers personnels, et ne recherchant que "
"des fichiers musicaux."
-#: ../C/gosnautilus.xml:999(title) ../C/gosnautilus.xml:1006(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1004(title) ../C/gosnautilus.xml:1011(phrase)
msgid "Restricting a search."
msgstr "Limites d'une recherche."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1012(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1017(title)
msgid "Saving Searches"
msgstr "Enregistrement de recherches"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1018(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1023(para)
msgid ""
"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
@@ -8964,11 +9163,11 @@ msgstr ""
"nouveau en cas de besoin. La <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> montre "
"trois recherches enregistrées, dont une est ouverte."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1020(title) ../C/gosnautilus.xml:1027(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1025(title) ../C/gosnautilus.xml:1032(phrase)
msgid "Browsing the results of a saved search."
msgstr "Navigation dans les résultats d'une recherche enregistrée."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1032(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1037(para)
msgid ""
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
"open, move or delete files from within a saved search."
@@ -8977,32 +9176,225 @@ msgstr ""
"normaux. Par exemple, vous pouvez ouvrir, déplacer ou supprimer des fichiers "
"à l'intérieur d'une recherche enregistrée."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1038(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1043(title)
msgid "Managing Your Files and Folders"
msgstr "Gestion des fichiers et des dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1041(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1046(secondary)
msgid "managing files and folders"
msgstr "gestion des fichiers et des dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1043(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1048(para)
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
msgstr ""
"Cette section explique comment travailler avec les fichiers et les dossiers."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1047(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1052(title)
+msgid "Directories and File Systems"
+msgstr "Répertoires et systèmes de fichiers"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1053(para)
+msgid ""
+"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
+"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
+"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
+"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
+"partitions and removable media. This means that all files and directories "
+"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
+msgstr ""
+"Les systèmes de fichiers Linux et Unix sont structurés de manière "
+"hiérarchique, à l'image d'un arbre. Le niveau le plus élevé du système de "
+"fichiers est <filename>/</filename>, appelé aussi le <emphasis>répertoire "
+"racine</emphasis>. Dans la philosophie de conception Unix et Linux, tout est "
+"considéré comme un fichier, y compris les disques durs, les partitions et "
+"les supports amovibles. Cela signifie que tous les fichiers et répertoires "
+"(avec les autres disques et les partitions) se trouvent en-dessous du "
+"répertoire racine."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1055(para)
+msgid ""
+"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
+"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
+"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
+"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
+"(<filename>/</filename>) directory."
+msgstr ""
+"Par exemple, <filename>/home/toto/fromages.odt</filename> présente le chemin "
+"complet correct vers le fichier <filename>fromages.odt</filename> qui se "
+"trouve dans le répertoire <filename>toto</filename> se trouvant dans le "
+"répertoire <filename>home</filename> qui se trouve lui-même dans le "
+"répertoire racine (<filename>/</filename>)."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1057(para)
+msgid ""
+"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
+"important system directories that are commonly used across most Linux "
+"distributions. The following is a listing of common directories that are "
+"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
+msgstr ""
+"En-dessous du répertoire racine (<filename>/</filename>), on trouve un "
+"ensemble de répertoires système importants qui sont couramment utilisés dans "
+"la plupart des distributions Linux. Voici une liste de répertoires courants "
+"qui se trouvent directement sous le répertoire racine (<filename>/</"
+"filename>) :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1061(para)
+msgid ""
+"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
+"applications"
+msgstr ""
+"<filename>/bin</filename> - applications <emphasis>bin</emphasis>aires "
+"importantes"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1065(para)
+msgid ""
+"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
+"emphasis> the computer"
+msgstr ""
+"<filename>/boot</filename> - fichiers requis pour le démarrage "
+"(<emphasis>boot</emphasis>) de l'ordinateur"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1069(para)
+msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
+msgstr ""
+"<filename>/dev</filename> - fichiers correspondants aux périphériques "
+"(<emphasis>dev</emphasis>ices)"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1073(para)
+msgid ""
+"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+msgstr ""
+"<filename>/etc</filename> - fichiers de configuration, scripts de démarrage, "
+"<emphasis>etc</emphasis>..."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1077(para)
+msgid ""
+"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
+"directories"
+msgstr ""
+"<filename>/home</filename> - contient les répertoires de base "
+"(<emphasis>home</emphasis>) des utilisateurs locaux"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1081(para)
+msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
+msgstr ""
+"<filename>/lib</filename> - bibliothèques système (<emphasis>lib</"
+"emphasis>raries)"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1085(para)
+msgid ""
+"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
+"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
+"filename>) directory"
+msgstr ""
+"<filename>/lost+found</filename> - système d'objets trouvés pour les "
+"fichiers se trouvant dans le répertoire racine (<filename>/</filename>)"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1089(para)
+msgid ""
+"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
+"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
+msgstr ""
+"<filename>/media</filename> - supports amovibles montés (chargés) tels que "
+"des CD, des appareils photos, etc..."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1093(para)
+msgid ""
+"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
+"emphasis>ed filesystems"
+msgstr ""
+"<filename>/mnt</filename> - systèmes de fichiers <emphasis>m</"
+"emphasis>o<emphasis>nt</emphasis>és"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1097(para)
+msgid ""
+"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
+"emphasis>ional applications to be installed"
+msgstr ""
+"<filename>/opt</filename> - emplacement pour l'installation d'applications "
+"<emphasis>opt</emphasis>ionnelles"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1101(para)
+msgid ""
+"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
+"information about the state of the system, including currently running "
+"<emphasis>proc</emphasis>esses"
+msgstr ""
+"<filename>/proc</filename> - répertoire dynamique spécial qui maintient des "
+"informations à propos de l'état du système, y compris sur les "
+"<emphasis>proc</emphasis>essus en cours de fonctionnement"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1105(para)
+msgid ""
+"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
+"pronounced 'slash-root'"
+msgstr ""
+"<filename>/root</filename> - répertoire personnel de <emphasis>root</"
+"emphasis> (administrateur principal), prononcé « slache route » en anglais"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1109(para)
+msgid ""
+"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
+"<emphasis>bin</emphasis>aries"
+msgstr ""
+"<filename>/sbin</filename> - fichiers <emphasis>bin</emphasis>aires "
+"importants du <emphasis>s</emphasis>ystème"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1113(para)
+msgid ""
+"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
+msgstr ""
+"<filename>/srv</filename> - emplacement pour des données utilisées par les "
+"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>eurs"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1116(para)
+msgid ""
+"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
+"emphasis>tem"
+msgstr ""
+"<filename>/sys</filename> - contient des informations à propos du "
+"<emphasis>sys</emphasis>tème"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1120(para)
+msgid ""
+"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>orary files"
+msgstr ""
+"<filename>/tmp</filename> - fichiers <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
+"emphasis>oraires"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1124(para)
+msgid ""
+"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
+"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
+msgstr ""
+"<filename>/usr</filename> - applications et fichiers qui sont pour la "
+"plupart à disposition de tous les <emphasis>u</emphasis>tili<emphasis>s</"
+"emphasis>ateu<emphasis>r</emphasis>s"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1128(para)
+msgid ""
+"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
+"and databases"
+msgstr ""
+"<filename>/var</filename> - divers fichiers (<emphasis>var</emphasis>iables) "
+"tels que des fichiers journaux et des bases de données"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1135(title)
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
msgstr "Utilisation des vues pour afficher les fichiers et les dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1049(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1137(primary)
msgid "viewer components"
msgstr "composants d'affichage"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1053(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3344(tertiary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1141(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3465(tertiary)
msgid "views"
msgstr "vues"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1056(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1144(para)
msgid ""
"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
"folders in different ways, icon view, and list view."
@@ -9011,19 +9403,19 @@ msgstr ""
"contenu des dossiers de différentes manières, la vue en icônes et la vue en "
"liste."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1060(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1148(para)
msgid "Icon view"
msgstr "Vue en icônes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1063(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1151(title)
msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en icônes."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1070(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1158(phrase)
msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en icônes."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1061(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1149(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
"folder as icons. <placeholder-1/>"
@@ -9031,19 +9423,19 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> montre les éléments du "
"dossier avec des icônes. <placeholder-1/>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1077(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1165(para)
msgid "List view"
msgstr "Vue en liste"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1080(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1168(title)
msgid "The Home Folder displayed in a list view."
msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en liste."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1087(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1175(phrase)
msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
msgstr "Le dossier personnel affiché avec la vue en liste."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1078(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1166(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
"folder as a list. <placeholder-1/>"
@@ -9051,7 +9443,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> montre les éléments du "
"dossier sous forme de liste. <placeholder-1/>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1095(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1183(para)
msgid ""
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
@@ -9066,19 +9458,19 @@ msgstr ""
"Les sections suivantes décrivent comment utiliser les vues en icônes et en "
"liste."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1097(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1185(title)
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
msgstr "Disposition des fichiers en vue icônes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1100(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1188(secondary)
msgid "icon view"
msgstr "vue en icônes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1101(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1249(tertiary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1189(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1337(tertiary)
msgid "arranging files in"
msgstr "disposition des fichiers en"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1103(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1191(para)
msgid ""
"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
@@ -9092,12 +9484,12 @@ msgstr ""
"éléments</guisubmenu></menuchoice>. Le sous-menu <guisubmenu>Ranger les "
"éléments</guisubmenu> contient les entrées suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1110(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1198(para)
msgid ""
"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
msgstr "La première option permet de ranger les fichiers manuellement."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1114(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1202(para)
msgid ""
"The middle section contains options that enable you to sort your files "
"automatically."
@@ -9105,7 +9497,7 @@ msgstr ""
"La section intermédiaire du menu contient des options permettant de trier "
"les fichiers automatiquement."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1118(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1206(para)
msgid ""
"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
"are arranged."
@@ -9113,7 +9505,7 @@ msgstr ""
"La section inférieure contient des options permettant de modifier la "
"disposition des fichiers."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1122(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1210(para)
msgid ""
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
"following table:"
@@ -9121,11 +9513,11 @@ msgstr ""
"Choisissez les options souhaitées dans le sous-menu, comme le décrit le "
"tableau suivant :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1142(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1230(guilabel)
msgid "Manually"
msgstr "Manuellement"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1146(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1234(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
@@ -9133,11 +9525,11 @@ msgstr ""
"Cette option permet de ranger les éléments manuellement. Pour cela, glissez "
"les éléments à l'emplacement qui vous convient dans le volet d'affichage."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1154(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1242(guilabel)
msgid "By Name"
msgstr "Par nom"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1158(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1246(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
@@ -9147,11 +9539,11 @@ msgstr ""
"nom. L'ordre des éléments n'est pas sensible à la casse. Si l'affichage des "
"fichiers cachés est activé, ceux-ci apparaissent en dernier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1167(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1255(guilabel)
msgid "By Size"
msgstr "Par taille"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1171(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1259(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
@@ -9163,11 +9555,11 @@ msgstr ""
"contiennent. La taille des éléments contenus dans les dossiers n'entre pas "
"en considération."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1180(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1268(guilabel)
msgid "By Type"
msgstr "Par type"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1184(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1272(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
@@ -9183,11 +9575,11 @@ msgstr ""
"électronique peut utiliser le type MIME <literal>image/png</literal> pour "
"détecter qu'un fichier PNG est joint à un message."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1195(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1283(guilabel)
msgid "By Modification Date"
msgstr "Par date de modification"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1200(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1288(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items by the date the items were last "
"modified. The most recently modified item is first."
@@ -9195,11 +9587,11 @@ msgstr ""
"Cette option permet de trier les éléments d'après leur date de dernière "
"modification. L'élément modifié en dernier apparaît en premier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1207(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1295(guilabel)
msgid "By Emblems"
msgstr "Par emblèmes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1211(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1299(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
@@ -9209,21 +9601,21 @@ msgstr ""
"attribué. Le tri se fait alphabétiquement sur le nom de l'emblème. Les "
"éléments ne comportant pas d'emblème apparaissent en dernier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1219(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1307(guilabel)
msgid "Compact Layout"
msgstr "Agencement compact"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1223(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1311(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
"other."
msgstr "Cette option permet de rapprocher les éléments les uns des autres."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1230(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1318(guilabel)
msgid "Reversed Order"
msgstr "Ordre inversé"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1234(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1322(para)
msgid ""
"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
"items. For example, if you sort the items by name, select the "
@@ -9235,15 +9627,15 @@ msgstr ""
"<guilabel>Ordre inversé</guilabel> trie les éléments dans l'ordre "
"alphabétique inverse."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1245(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1333(title)
msgid "To Arrange Your Files in List View"
msgstr "Disposition des fichiers en vue liste"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1248(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1336(secondary)
msgid "list view"
msgstr "vue en liste"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1251(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1339(para)
msgid ""
"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
@@ -9257,7 +9649,7 @@ msgstr ""
"pour l'ordre d'affichage des éléments. Pour inverser l'ordre de tri, cliquez "
"une nouvelle fois sur la même en-tête de colonne."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1254(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1342(para)
msgid ""
"To add or remove columns from the list view choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
@@ -9267,7 +9659,7 @@ msgstr ""
"choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guisubmenu>Colonnes "
"visibles</guisubmenu></menuchoice>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1255(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1343(para)
msgid ""
"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
@@ -9287,15 +9679,15 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Réinitialiser la vue "
"aux valeurs par défaut</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1263(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1351(title)
msgid "To Change the Size of Items in a View"
msgstr "Modification de la taille des éléments"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1266(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1354(secondary)
msgid "zooming in and out"
msgstr "zoom avant et arrière"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1268(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1356(para)
msgid ""
"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
@@ -9305,7 +9697,7 @@ msgstr ""
"s'agit de fichiers ou de dossiers. Pour cela, les commandes suivantes sont à "
"votre disposition :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1273(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1361(para)
msgid ""
"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -9314,7 +9706,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Zoom avant</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1276(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1364(para)
msgid ""
"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -9323,7 +9715,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Zoom arrière</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1279(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1367(para)
msgid ""
"To return items in a view to the normal size, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
@@ -9333,7 +9725,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Taille normale</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1282(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1370(para)
msgid ""
"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
@@ -9344,58 +9736,58 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> explique comment utiliser les boutons "
"de zoom."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1286(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1374(title)
msgid "Zoom Buttons"
msgstr "Boutons de zoom"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1294(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1382(para)
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1297(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1385(para)
msgid "Button Name"
msgstr "Nom du bouton"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1313(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1401(phrase)
msgid "Zoom Out button."
msgstr "Bouton Zoom arrière."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1319(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1407(para)
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
msgstr "Bouton <guibutton>Zoom arrière</guibutton>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1322(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1410(para)
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour réduire la taille d'affichage des éléments."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1333(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1421(phrase)
msgid "Normal Size button."
msgstr "Bouton Taille normale."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1339(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1427(para)
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
msgstr "Bouton <guibutton>Taille normale</guibutton>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1343(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1431(para)
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour retrouver la taille d'affichage normale des "
"éléments."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1355(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1443(phrase)
msgid "Zoom In button."
msgstr "Bouton Zoom avant."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1361(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1449(para)
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
msgstr "Bouton <guibutton>Zoom avant</guibutton>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1364(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1452(para)
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour agrandir la taille d'affichage des éléments."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1370(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1458(para)
msgid ""
"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
@@ -9415,15 +9807,15 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Réinitialiser la vue "
"aux valeurs par défaut</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1381(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1469(title)
msgid "Selecting Files and Folders"
msgstr "Sélection de fichiers et de dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1386(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1474(secondary)
msgid "selecting files and folders"
msgstr "sélection de fichiers et de dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1388(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1476(para)
msgid ""
"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
@@ -9438,28 +9830,28 @@ msgstr ""
"select-pattern\"/> explique comment sélectionner un groupe de fichiers "
"correspondant à un certain motif."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1391(title) ../C/gosnautilus.xml:1455(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1479(title) ../C/gosnautilus.xml:1543(title)
msgid "Selecting Items in the File Manager"
msgstr "Sélection d'éléments dans le gestionnaire de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1408(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1496(para)
msgid "Select an item"
msgstr "Sélectionner un élément"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1411(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1499(para)
msgid "Click on the item."
msgstr "Cliquez sur l'élément."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1416(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1504(para)
msgid "Select a group of contiguous items"
msgstr "Sélectionner un groupe d'éléments voisins"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1420(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1508(para)
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
msgstr ""
"Dans une vue en icônes, cliquez-glissez autour des fichiers à sélectionner."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1422(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1510(para)
msgid ""
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
@@ -9468,11 +9860,11 @@ msgstr ""
"appuyée la touche <keycap>Majuscule</keycap>, puis cliquez sur le dernier "
"élément du groupe."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1429(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1517(para)
msgid "Select multiple items"
msgstr "Sélectionner plusieurs éléments"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1432(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1520(para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
"select."
@@ -9480,7 +9872,7 @@ msgstr ""
"Maintenez appuyée la touche <keycap>Ctrl</keycap>. Cliquez sur les éléments "
"à sélectionner."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1434(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1522(para)
msgid ""
"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
"files that you want to select."
@@ -9488,11 +9880,11 @@ msgstr ""
"Il est aussi possible de cliquer-glisser autour des fichiers à sélectionner "
"tout en maintenant appuyée la touche <keycap>Ctrl</keycap>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1439(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1527(para)
msgid "Select all items in a folder"
msgstr "Sélectionner tous les éléments d'un dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1442(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1530(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -9500,7 +9892,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Tout "
"sélectionner</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1448(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1536(para)
msgid ""
"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
@@ -9512,11 +9904,11 @@ msgstr ""
"qu'un seul clic suffise à lancer l'action par défaut. Pour plus "
"d'informations, consultez <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1452(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1540(title)
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
msgstr "Sélection de fichiers correspondant à un motif"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1453(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1541(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching "
"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
@@ -9532,37 +9924,37 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> donne quelques exemples "
"de motifs utilisables et des résultats possibles."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1462(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1550(para)
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1465(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1553(para)
msgid "Files Matched"
msgstr "Fichiers correspondants"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1472(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1560(para)
msgid "note.*"
msgstr "note.*"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1475(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1563(para)
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
msgstr ""
"Ce motif correspond aux fichiers appelés « note », quelle que soit "
"l'extension."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1480(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1568(para)
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1483(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1571(para)
msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
msgstr "Ce motif correspond à tous les fichiers avec l'extension .ogg"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1488(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1576(para)
msgid "*memo*"
msgstr "*memo*"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1491(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1579(para)
msgid ""
"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
"memo."
@@ -9570,7 +9962,7 @@ msgstr ""
"Ce motif correspond à tous les fichiers ou dossiers dont le nom contient le "
"mot « memo »."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1497(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1585(para)
msgid ""
"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
@@ -9584,15 +9976,15 @@ msgstr ""
"et les dossiers correspondants seront sélectionnés. À vous de choisir "
"ensuite l'opération à effectuer avec les éléments sélectionnés."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1502(title) ../C/gosnautilus.xml:1515(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1590(title) ../C/gosnautilus.xml:1603(title)
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
msgstr "Glisser-déposer dans le gestionnaire de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1507(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1595(secondary)
msgid "drag-and-drop"
msgstr "glisser-déposer"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1509(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1597(para)
msgid ""
"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
@@ -9607,27 +9999,27 @@ msgstr ""
"déposer. Elle montre aussi les pointeurs de souris qui apparaissent lors de "
"ces manipulations."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1529(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1617(para)
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Pointeur de souris"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1536(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1624(para)
msgid "Move an item"
msgstr "Déplacer un élément"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1539(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1627(para)
msgid "Drag the item to the new location."
msgstr "Glissez l'élément vers son nouvel emplacement."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1548(phrase) ../C/gosbasic.xml:417(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1636(phrase) ../C/gosbasic.xml:419(phrase)
msgid "Move pointer."
msgstr "Pointeur de déplacement."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1556(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1644(para)
msgid "Copy an item"
msgstr "Copier un élément"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1559(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1647(para)
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
"the location where you want the copy to reside."
@@ -9635,15 +10027,15 @@ msgstr ""
"Cliquez sur l'élément, appuyez sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> sans la "
"relâcher et glissez l'élément à l'endroit où vous souhaitez placer la copie."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1568(phrase) ../C/gosbasic.xml:434(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1656(phrase) ../C/gosbasic.xml:436(phrase)
msgid "Copy pointer."
msgstr "Pointeur de copie."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1576(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1664(para)
msgid "Create a symbolic link to an item"
msgstr "Créer un lien symbolique vers un élément"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1580(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1668(para)
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
@@ -9653,15 +10045,15 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>, et sans relâcher les touches, "
"glissez l'élément à l'endroit où vous souhaitez placer le lien symbolique."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1591(phrase) ../C/gosbasic.xml:451(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1679(phrase) ../C/gosbasic.xml:453(phrase)
msgid "Symbolic link pointer."
msgstr "Pointeur de lien symbolique"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1599(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1687(para)
msgid "Ask what to do with the item you drag"
msgstr "Choix de l'opération du glisser-déposer"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1603(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1691(para)
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
@@ -9674,35 +10066,35 @@ msgstr ""
"placer. Au moment de relâcher le bouton de la souris, un menu contextuel "
"apparaît. Choisissez l'une des actions suivantes de ce menu :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1609(guimenuitem)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1697(guimenuitem)
msgid "Move here"
msgstr "Déplacer ici"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1611(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1699(para)
msgid "Moves the item to the location."
msgstr "Déplace l'élément à cet endroit."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1615(guimenuitem)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1703(guimenuitem)
msgid "Copy here"
msgstr "Copier ici"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1617(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1705(para)
msgid "Copies the item to the location."
msgstr "Copie l'élément à cet endroit."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1621(guimenuitem)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1709(guimenuitem)
msgid "Link here"
msgstr "Lier ici"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1623(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1711(para)
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
msgstr "Crée un lien symbolique vers l'élément à cet endroit."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1627(guimenuitem)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1715(guimenuitem)
msgid "Set as Background"
msgstr "Définir comme arrière-plan"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1629(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1717(para)
msgid ""
"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
@@ -9712,27 +10104,27 @@ msgstr ""
"cette commande, vous pouvez définir l'arrière-plan du bureau, du panneau "
"latéral ou du volet d'affichage."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1634(guimenuitem)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1722(guimenuitem)
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1636(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1724(para)
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
msgstr "Annule le glisser-déposer."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1647(phrase) ../C/gosbasic.xml:470(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1735(phrase) ../C/gosbasic.xml:472(phrase)
msgid "Ask pointer."
msgstr "Pointeur interrogatif"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1659(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1747(title)
msgid "Moving a File or Folder"
msgstr "Déplacement d'un fichier ou d'un dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1662(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1750(secondary)
msgid "moving files and folders"
msgstr "déplacement de fichiers et de dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1664(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1752(para)
msgid ""
"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
"and paste commands. The following sections describe these two methods."
@@ -9741,26 +10133,26 @@ msgstr ""
"à l'aide des commandes couper et coller. Les sections suivantes décrivent "
"ces deux méthodes."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1666(title) ../C/gosnautilus.xml:1709(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1754(title) ../C/gosnautilus.xml:1797(title)
msgid "Drag to the New Location"
msgstr "Glissement vers un nouvel emplacement"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1667(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1755(para)
msgid ""
"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour glisser un fichier ou un dossier vers un nouvel emplacement, effectuez "
"les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1670(para) ../C/gosnautilus.xml:1713(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1758(para) ../C/gosnautilus.xml:1801(para)
msgid "Open two file manager windows:"
msgstr "Ouvrez deux fenêtres du gestionnaire de fichiers :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1672(para) ../C/gosnautilus.xml:1715(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1760(para) ../C/gosnautilus.xml:1803(para)
msgid "The window containing the item you want to move."
msgstr "La fenêtre contenant l'élément à déplacer."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1673(para) ../C/gosnautilus.xml:1716(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1761(para) ../C/gosnautilus.xml:1804(para)
msgid ""
"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
"want to move it to."
@@ -9768,7 +10160,7 @@ msgstr ""
"La fenêtre de destination, ou la fenêtre contenant le dossier de destination "
"de l'élément."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1677(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1765(para)
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
@@ -9779,7 +10171,7 @@ msgstr ""
"quel endroit de la fenêtre. Si cet emplacement est un dossier, relâchez la "
"souris sur l'icône du dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1680(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1768(para)
msgid ""
"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
@@ -9790,18 +10182,18 @@ msgstr ""
"plutôt le fichier ou le dossier vers le nouvel emplacement dans la même "
"fenêtre."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1683(para) ../C/gosnautilus.xml:1727(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1931(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1771(para) ../C/gosnautilus.xml:1815(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2027(para)
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur la manière de glisser-déposer des éléments, "
"consultez <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1686(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1774(title)
msgid "Cut and Paste to the New Location"
msgstr "Copier-coller vers un nouvel emplacement."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1687(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1775(para)
msgid ""
"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
@@ -9809,7 +10201,7 @@ msgstr ""
"Un fichier ou un dossier peut être coupé et collé dans un autre dossier, "
"comme suit :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1691(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1779(para)
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
@@ -9819,7 +10211,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Couper</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1694(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1782(para)
msgid ""
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
@@ -9829,15 +10221,15 @@ msgstr ""
"dossier, puis choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
"guimenu><guimenuitem>Coller</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1702(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1790(title)
msgid "Copying a File or Folder"
msgstr "Copie d'un fichier ou d'un dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1705(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1793(secondary)
msgid "copying files and folders"
msgstr "copie de fichiers et de dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1707(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1795(para)
msgid ""
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
@@ -9846,12 +10238,12 @@ msgstr ""
"l'aide des commandes copier et coller. Les sections ci-après décrivent ces "
"deux méthodes."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1710(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1798(para)
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour copier un fichier ou un dossier, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1720(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1808(para)
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
@@ -9864,7 +10256,7 @@ msgstr ""
"n'importe où dans la fenêtre. Si le nouvel emplacement est un dossier, "
"relâchez la souris sur l'icône du dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1723(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1811(para)
msgid ""
"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
@@ -9876,11 +10268,11 @@ msgstr ""
"plutôt le fichier ou le dossier vers le nouvel emplacement dans la même "
"fenêtre, tout en maintenant appuyée la touche <keycap>Ctrl</keycap>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1730(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1818(title)
msgid "Copy and Paste to the New Location"
msgstr "Copier-coller vers un nouvel emplacement"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1731(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1819(para)
msgid ""
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
@@ -9888,7 +10280,7 @@ msgstr ""
"Un fichier ou un dossier peut être copié et collé dans un autre dossier, "
"comme suit :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1735(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1823(para)
msgid ""
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
@@ -9898,7 +10290,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1738(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1826(para)
msgid ""
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
@@ -9908,15 +10300,15 @@ msgstr ""
"choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Coller</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1746(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1834(title)
msgid "Duplicating a File or Folder"
msgstr "Duplication d'un fichier ou d'un dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1749(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1837(secondary)
msgid "duplicating files and folders"
msgstr "duplication de fichiers et de dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1752(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1840(para)
msgid ""
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
"following steps:"
@@ -9924,11 +10316,11 @@ msgstr ""
"Pour créer une copie d'un fichier ou d'un dossier dans le dossier actuel, "
"effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1756(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1844(para)
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
msgstr "Sélectionnez le fichier ou le dossier à dupliquer."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1759(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1847(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -9936,28 +10328,28 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Dupliquer</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1760(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1848(para)
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
msgstr "Une copie du fichier ou du dossier apparaît dans le dossier actuel."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1765(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1853(title)
msgid "Creating a Folder"
msgstr "Création d'un dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1768(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1856(secondary)
msgid "creating folders"
msgstr "création de dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1770(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1858(para)
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
msgstr "Pour créer un dossier, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1773(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1861(para)
msgid "Select the folder where you want to create the new folder."
msgstr ""
"Sélectionnez le dossier dans lequel vous souhaitez créer le nouveau dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1776(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1864(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
@@ -9968,7 +10360,7 @@ msgstr ""
"bouton droit sur l'arrière-plan de la fenêtre, puis de choisir "
"<guimenuitem>Créer un dossier</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1778(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1866(para)
msgid ""
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
"of the folder is selected."
@@ -9976,21 +10368,21 @@ msgstr ""
"Un <guilabel>nouveau dossier</guilabel> apparaît à l'emplacement choisi. Le "
"nom du dossier apparaît en surbrillance."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1782(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1870(para)
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour le nouveau dossier, puis appuyez sur <keycap>Entrée</"
"keycap>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1787(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1875(title)
msgid "Templates and Documents"
msgstr "Modèles et documents"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1790(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1878(secondary)
msgid "creating documents"
msgstr "création de documents"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1792(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1880(para)
msgid ""
"You can create templates from documents that you frequently create. For "
"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
@@ -10002,7 +10394,7 @@ msgstr ""
"modèle de facture vide et l'enregistrer sous le nom de <literal>facture.odt</"
"literal> dans le dossier <literal>$HOME/Templates</literal>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1796(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1884(para)
msgid ""
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
@@ -10012,7 +10404,7 @@ msgstr ""
"gestionnaire de fichiers. Choisissez <menuchoice><guimenu>Aller à</"
"guimenu><guimenuitem>Modèles</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1798(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1886(para)
msgid ""
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
"Document</guilabel> menu."
@@ -10020,7 +10412,7 @@ msgstr ""
"Le nom du modèle est utilisé comme entrée de sous-menu dans le menu "
"<guilabel>Créer un document</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1800(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1888(para)
msgid ""
"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
"submenus in the menu."
@@ -10028,7 +10420,7 @@ msgstr ""
"Le dossier des modèles peut aussi contenir des sous-dossiers. Ceux-ci "
"apparaissent comme des sous-menus dans le menu."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1802(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1890(para)
msgid ""
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
"folder to the folder containing the shared templates."
@@ -10036,11 +10428,11 @@ msgstr ""
"Les modèles peuvent aussi être partagés. Créez un lien symbolique à partir "
"du dossier des modèles vers le dossier contenant les modèles partagés."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1805(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1893(title)
msgid "To Create a Document"
msgstr "Création d'un document"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1806(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1894(para)
msgid ""
"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
"of the installed templates."
@@ -10048,16 +10440,16 @@ msgstr ""
"Si vous disposez de modèles de documents, vous pouvez créer un nouveau "
"document à partir de l'un de ces modèles."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1808(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1896(para)
msgid "To create a document perform the following steps:"
msgstr "Pour créer un document, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1811(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1899(para)
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
msgstr ""
"Sélectionnez le dossier dans lequel vous souhaitez créer le nouveau document."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1814(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1902(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
@@ -10068,7 +10460,7 @@ msgstr ""
"bouton droit dans l'arrière-plan du volet d'affichage, puis choisir "
"<guimenuitem>Créer un document</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1816(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1904(para)
msgid ""
"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
@@ -10076,35 +10468,35 @@ msgstr ""
"Les noms des modèles disponibles apparaissent comme éléments de sous-menu du "
"menu <guilabel>Créer un document</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1820(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1908(para)
msgid ""
"Double-click on the template name for the document that you want to create."
msgstr ""
"Double-cliquez sur le nom du modèle qui servira de base au nouveau document "
"à créer."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1824(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1912(para)
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
msgstr "Renommez le document avant de l'enregistrer dans le dossier adéquat."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1830(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1918(title)
msgid "Renaming a File or Folder"
msgstr "Renommage d'un fichier ou d'un dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1833(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1921(secondary)
msgid "renaming folders"
msgstr "renommage de dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1835(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1923(para)
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour renommer un fichier ou un dossier, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1838(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1926(para)
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
msgstr "Sélectionnez le fichier ou le dossier à renommer."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1841(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1929(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
@@ -10115,60 +10507,60 @@ msgstr ""
"sur le fichier ou le dossier, puis choisir <guimenuitem>Renommer</"
"guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1843(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1931(para)
msgid "The name of the file or folder is selected."
msgstr "Le nom du fichier ou du dossier apparaît en surbrillance."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1846(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1934(para)
msgid ""
"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour le nouveau fichier ou dossier, puis appuyez sur "
"<keycap>Entrés</keycap>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1851(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1939(title)
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
-msgstr "Mise d'un fichier ou d'un dossier dans la corbeille"
+msgstr "Mise d'un fichier ou d'un dossier à la corbeille"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1854(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1855(see)
-#: ../C/gosnautilus.xml:1858(primary) ../C/gosnautilus.xml:2341(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2365(primary) ../C/gosnautilus.xml:2390(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2561(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1942(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1943(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1946(primary) ../C/gosnautilus.xml:2459(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2483(primary) ../C/gosnautilus.xml:2508(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3206(guilabel)
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1859(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1947(secondary)
msgid "moving files or folders to"
msgstr "mise de fichiers ou de dossiers dans"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1862(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1950(para)
msgid ""
"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
"steps:"
msgstr ""
-"Pour mettre un fichier ou un dossier dans la <guilabel>Corbeille</guilabel>, "
+"Pour mettre un fichier ou un dossier à la <guilabel>Corbeille</guilabel>, "
"effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1866(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1954(para)
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
"guilabel>."
msgstr ""
-"Sélectionnez le fichier ou le dossier à mettre dans la <guilabel>Corbeille</"
+"Sélectionnez le fichier ou le dossier à mettre à la <guilabel>Corbeille</"
"guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1869(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1957(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Mettre dans la "
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Mettre à la "
"corbeille</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez aussi cliquer avec le "
"bouton droit sur le fichier ou le dossier, puis choisir <guimenuitem>Mettre "
-"dans la corbeille</guimenuitem>."
+"à la corbeille</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1873(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1961(para)
msgid ""
"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
"guilabel> object on the desktop."
@@ -10176,28 +10568,28 @@ msgstr ""
"Vous pouvez également glisser le fichier ou le dossier sur l'icône de la "
"<guilabel>Corbeille</guilabel> sur le bureau."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1875(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1963(para)
msgid ""
"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""
-"Lorsque vous mettez un fichier ou un dossier situé sur un support amovible "
-"dans la <guilabel>Corbeille</guilabel>, l'élément est stocké dans une "
+"Lorsque vous mettez un fichier ou un dossier situé sur un support amovible à "
+"la <guilabel>Corbeille</guilabel>, l'élément est stocké dans une "
"<guilabel>Corbeille</guilabel> sur le support amovible. Pour supprimer "
"définitivement le fichier ou le dossier du support amovible, vous devez "
"vider la <guilabel>Corbeille</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1881(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1969(title)
msgid "Deleting a File or Folder"
msgstr "Suppression d'un fichier ou d'un dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1884(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1972(secondary)
msgid "deleting files or folders"
msgstr "suppression de fichiers ou de dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1886(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1974(para)
msgid ""
"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
@@ -10206,23 +10598,23 @@ msgid ""
"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Lorsque vous supprimez un fichier ou un dossier, il n'est pas mis dans la "
+"Lorsque vous supprimez un fichier ou un dossier, il n'est pas mis à la "
"<guilabel>Corbeille</guilabel>, mais il est immédiatement effacé du système "
"de fichiers. L'élément de menu <guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> n'est "
"accessible que dans la mesure où vous avez coché l'option <guilabel>Inclure "
"une commande Supprimer qui ignore la corbeille</guilabel> dans les "
"<guilabel>Préférences du gestionnaire de fichiers</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1892(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1980(para)
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour supprimer un fichier ou un dossier, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1895(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1983(para)
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
msgstr "Sélectionnez le fichier ou le dossier à supprimer."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1898(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1986(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
@@ -10233,19 +10625,37 @@ msgstr ""
"sur le fichier ou le dossier, puis choisir <guimenuitem>Supprimer</"
"guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1904(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:1993(para)
+msgid ""
+"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
+"that bypasses Trash</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Ce raccourci est indépendant de l'option <guilabel>Inclure une commande "
+"Supprimer qui ignore la corbeille</guilabel>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:1990(para)
+msgid ""
+"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Il est aussi possible de sélectionner le fichier ou le dossier à supprimer "
+"et d'appuyer sur <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Suppr</keycap></"
+"keycombo>. <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2000(title)
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
msgstr "Création d'un lien symbolique"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1909(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2005(secondary)
msgid "creating symbolic link"
msgstr "création d'un lien symbolique"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1913(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2009(secondary)
msgid "to file or folder, creating"
msgstr "vers un fichier ou un dossier, création"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1915(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2011(para)
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
@@ -10260,7 +10670,7 @@ msgstr ""
"lien symbolique, vous supprimez le fichier de lien, et non pas le fichier "
"vers lequel le lien symbolique « pointe »."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1920(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2016(para)
msgid ""
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
@@ -10272,7 +10682,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Créer un lien</guimenuitem></menuchoice>. Un lien vers "
"le fichier ou le dossier apparaît dans le dossier actuel."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1923(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2019(para)
msgid ""
"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
@@ -10283,12 +10693,12 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Majuscule</keycap></keycombo>. Il suffit alors de relâcher la "
"souris à l'endroit où vous souhaitez placer le lien."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1926(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2022(para)
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
msgstr ""
"Par défaut, le gestionnaire de fichiers ajoute un emblème au lien symbolique."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1928(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2024(para)
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
@@ -10296,28 +10706,28 @@ msgstr ""
"Les permissions d'un lien symbolique sont déterminées par le fichier ou le "
"dossier de destination du lien."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1934(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2030(title)
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
msgstr "Affichage des propriétés d'un fichier ou d'un dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1937(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2033(secondary)
msgid "viewing properties"
msgstr "affichage des propriétés"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1939(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2035(para)
msgid ""
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour afficher les propriétés d'un fichier ou d'un dossier, effectuez les "
"opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1943(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2039(para)
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
msgstr ""
"Sélectionnez le fichier ou le dossier dont vous voulez consulter les "
"propriétés."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1946(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2042(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
@@ -10325,20 +10735,20 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</"
"guimenuitem></menuchoice>. Une boîte de dialogue de propriétés apparaît."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1949(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2045(para)
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
msgstr ""
"La boîte de dialogue des propriétés permet de consulter les propriétés d'un "
"fichier ou d'un dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1953(para) ../C/gosnautilus.xml:2639(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2676(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2049(para) ../C/gosnautilus.xml:2757(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2794(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
"des propriétés."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1958(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2054(para)
msgid ""
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
@@ -10347,11 +10757,11 @@ msgstr ""
"pour les fichiers et les dossiers. L'information exacte qui apparaît dépend "
"du type d'objet :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1966(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2062(para)
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
-#: ../C/gosnautilus.xml:1979(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2075(para)
msgid ""
"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
@@ -10360,11 +10770,11 @@ msgstr ""
"le fichier ou le dossier sera effectivement renommé au moment de la "
"fermeture de la boîte de dialogue."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1987(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2083(para)
msgid "The type of object, file or folder for example."
msgstr "Le type d'objet. Par exemple, fichier ou dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:1995(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2091(para)
msgid ""
"The system path for the object. This represents where the object is situated "
"on your computer, relative to the system root."
@@ -10372,11 +10782,11 @@ msgstr ""
"Le chemin d'accès de l'objet. Il indique l'endroit où se situe l'objet sur "
"l'ordinateur, par rapport à la racine du système."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2000(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2096(para)
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2003(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2099(para)
msgid ""
"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
@@ -10386,11 +10796,11 @@ msgstr ""
"dossier, le support sur lequel il se trouve. Par exemple, il peut indiquer "
"sur quel disque dur ou sur quel lecteur de CD-ROM il se trouve."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2008(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2104(para)
msgid "Free space"
msgstr "Espace libre"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2011(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2107(para)
msgid ""
"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
@@ -10399,43 +10809,35 @@ msgstr ""
"Cela indique la quantité maximale de données qu'il est possible de copier "
"dans ce dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2016(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2112(para)
msgid "MIME Type"
msgstr "Type MIME"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2019(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2115(para)
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr "L'appellation officielle du type du fichier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2024(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2120(para)
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2027(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2123(para)
msgid "The date and time at which the object was last changed."
msgstr "La date et l'heure de dernière modification de l'objet."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2032(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2128(para)
msgid "Accessed"
msgstr "Dernier accès"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2035(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2131(para)
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
msgstr "La date et l'heure de la dernière ouverture de l'objet."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2043(title)
-msgid "Changing Permissions"
-msgstr "Modification des permissions"
+#: ../C/gosnautilus.xml:2140(title)
+msgid "File Permissions"
+msgstr "Permissions de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2048(title)
-msgid "About Permissions"
-msgstr "À propos des permissions"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2050(primary) ../C/gosnautilus.xml:2083(primary)
-msgid "permissions"
-msgstr "permissions"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:2053(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2141(para)
msgid ""
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
@@ -10449,62 +10851,133 @@ msgstr ""
"vous appartient, ou s'ils n'ont qu'un accès en lecture mais sans pouvoir le "
"modifier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2055(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2143(para)
+msgid ""
+"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
+"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
+"file on the system."
+msgstr ""
+"Chaque fichier appartient à un utilisateur précis et est associé à un groupe "
+"auquel le propriétaire appartient. Le super utilisateur « root » peut "
+"accéder à tous les fichiers du système."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2144(para)
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
msgstr ""
"Les permissions peuvent être définies pour trois catégories d'utilisateurs :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2057(term) ../C/gosnautilus.xml:3700(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3893(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2146(term) ../C/gosnautilus.xml:3754(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3947(guilabel)
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2059(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2148(para)
msgid "The user that created the file or folder."
msgstr "L'utilisateur qui a créé le fichier ou le dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2062(term) ../C/gosnautilus.xml:3711(guilabel)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3860(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2151(term) ../C/gosnautilus.xml:3765(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3914(guilabel)
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2064(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2153(para)
msgid "A group of users to which the owner belongs."
msgstr "Un groupe d'utilisateurs dont le propriétaire fait partie."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2067(term)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2156(term)
msgid "Others"
msgstr "Autres"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2069(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2158(para)
msgid "All other users not already included."
msgstr ""
"Tous les autres utilisateurs ne faisant pas partie des groupes ci-dessus."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2076(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2162(para)
+msgid ""
+"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
+"differently for files and folders, as follows:"
+msgstr ""
+"Pour chaque catégorie d'utilisateurs, on peut définir différentes "
+"permissions. Celles-ci ont une signification différente s'il s'agit de "
+"fichiers ou de dossiers, comme indiqué ci-après :"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2165(term)
+msgid "read"
+msgstr "read (lecture)"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2167(para)
+msgid "Files can be opened"
+msgstr "Le fichier peuvent être ouvert"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2168(para)
+msgid "Directory contents can be displayed"
+msgstr "On peut afficher le contenu du dossier"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2171(term)
+msgid "write"
+msgstr "write (écriture)"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2173(para)
+msgid "Files can be edited or deleted"
+msgstr "Le fichier peut être modifié ou supprimé"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2174(para)
+msgid "Directory contents can be modified"
+msgstr "Le contenu du dossier peut être modifié"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2177(term)
+msgid "execute"
+msgstr "execute (exécution)"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2179(para)
+msgid "Executable files can be run as a program"
+msgstr "Un fichier exécutable peut être lancé comme un programme"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2180(para)
+msgid "Directories can be entered"
+msgstr "Le dossier peut être parcouru"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2185(para)
+msgid ""
+"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
+"\"nautilus-permissions\"/>."
+msgstr ""
+"Pour en savoir plus sur la modification des permissions d'un fichier ou d'un "
+"dossier, consultez <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2189(title)
+msgid "Changing Permissions"
+msgstr "Modification des permissions"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2194(title)
msgid "Changing Permissions for a File"
msgstr "Modification des permissions d'un fichier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2080(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2198(secondary)
msgid "changing permissions"
msgstr "modification des permissions"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2084(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2201(primary)
+msgid "permissions"
+msgstr "permissions"
+
+#: ../C/gosnautilus.xml:2202(secondary)
msgid "changing file"
msgstr "modification d'un fichier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2086(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2204(para)
msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour modifier les permissions d'un fichier, effectuez les opérations "
"suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2089(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2207(para)
msgid "Select the file that you want to change."
msgstr "Sélectionnez le fichier à modifier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2092(para) ../C/gosnautilus.xml:2135(para)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2207(para) ../C/gosnautilus.xml:2627(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2210(para) ../C/gosnautilus.xml:2253(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2325(para) ../C/gosnautilus.xml:2745(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
@@ -10514,11 +10987,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. La <link linkend=\"nautilus-properties\">fenêtre "
"des propriétés</link> de l'élément apparaît."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2095(para) ../C/gosnautilus.xml:2138(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2213(para) ../C/gosnautilus.xml:2256(para)
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
msgstr "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Permissions</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2098(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2216(para)
msgid ""
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
@@ -10526,7 +10999,7 @@ msgstr ""
"Pour modifier le groupe du fichier, choisissez un groupe dans la liste "
"déroulante des groupes dont l'utilisateur fait partie."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2101(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2219(para)
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"permissions for the file:"
@@ -10535,59 +11008,59 @@ msgstr ""
"utilisateurs, définissez les droits d'accès au fichier parmi les "
"possibilités suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2103(term) ../C/gosnautilus.xml:2146(term)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3756(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2221(term) ../C/gosnautilus.xml:2264(term)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3810(guilabel)
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2105(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2223(para)
msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
-"Aucun accès possible au fichier (ce règlage ne peut pas être appliqué au "
+"Aucun accès possible au fichier (ce réglage ne peut pas être appliqué au "
"propriétaire)."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2108(term)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2226(term)
msgid "Read-only"
msgstr "Lecture seule"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2110(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2228(para)
msgid ""
"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
msgstr ""
"Les utilisateurs peuvent ouvrir un fichier pour voir son contenu, mais ne "
"peuvent pas le modifier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2113(term)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2231(term)
msgid "Read and write"
msgstr "Lecture - écriture"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2115(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2233(para)
msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
msgstr ""
"Droits d'accès habituels à un fichier : il peut être ouvert et enregistré."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2121(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2239(para)
msgid ""
"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
msgstr ""
"Pour permettre à un fichier d'être exécuté comme un programme, cochez "
"<guilabel>Exécution</guilabel>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2127(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2245(title)
msgid "Changing Permissions for a Folder"
msgstr "Modification des permissions d'un dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2129(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2247(para)
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour modifier les permissions d'un dossier, effectuez les opérations "
"suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2132(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2250(para)
msgid "Select the folder that you want to change."
msgstr "Sélectionnez le dossier à modifier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2141(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2259(para)
msgid ""
"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
@@ -10595,7 +11068,7 @@ msgstr ""
"Pour modifier le groupe du dossier, choisissez un groupe dans la liste "
"déroulante des groupes dont l'utilisateur fait partie."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2144(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2262(para)
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"folder access permissions:"
@@ -10604,28 +11077,28 @@ msgstr ""
"utilisateurs, définissez les droits d'accès au dossier parmi les "
"possibilités suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2148(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2266(para)
msgid ""
"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
-"Aucun accès possible au dossier (ce règlage ne peut pas être appliqué au "
+"Aucun accès possible au dossier (ce réglage ne peut pas être appliqué au "
"propriétaire)."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2151(term)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2269(term)
msgid "List files only"
msgstr "Affichage de la liste des fichiers uniquement"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2153(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2271(para)
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
msgstr ""
"Les utilisateurs peuvent voir les éléments du dossier, mais ne peuvent pas "
"les ouvrir."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2156(term)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2274(term)
msgid "Access files"
msgstr "Accès aux fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2158(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2276(para)
msgid ""
"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
"permissions allow it."
@@ -10633,11 +11106,11 @@ msgstr ""
"Les éléments du dossier peuvent être ouverts et modifiés, pour autant que "
"leurs propres permissions le permettent."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2161(term)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2279(term)
msgid "Create and delete files"
msgstr "Création et suppression de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2163(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2281(para)
msgid ""
"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
"being able to access existing files."
@@ -10645,7 +11118,7 @@ msgstr ""
"L'utilisateur peut créer de nouveau fichiers et supprimer des fichiers du "
"dossier, en plus de pouvoir accéder aux fichiers existants."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2170(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2288(para)
msgid ""
"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
@@ -10656,11 +11129,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Exécution</guilabel>, puis cliquez sur <guibutton>Appliquer les "
"permissions aux fichiers inclus</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2176(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2294(title)
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
msgstr "Ajout de notes aux fichiers et aux dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2177(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2295(para)
msgid ""
"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
"in the following ways:"
@@ -10668,38 +11141,38 @@ msgstr ""
"On peut ajouter des notes aux fichiers et aux dossiers. Voici comment "
"procéder :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2181(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2299(para)
msgid "From the properties dialog"
msgstr "À partir de la fenêtre des propriétés"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2184(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2302(para)
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
msgstr "À partir de <guilabel>Notes</guilabel> dans le panneau latéral"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2188(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2306(title)
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
msgstr "Ajout de notes dans la boîte de dialogue propriétés"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2192(primary) ../C/gosnautilus.xml:2197(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2310(primary) ../C/gosnautilus.xml:2315(secondary)
msgid "notes"
msgstr "notes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2193(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2311(secondary)
msgid "adding to files and folders"
msgstr "ajout à des fichiers et des dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2200(para) ../C/gosnautilus.xml:2221(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2318(para) ../C/gosnautilus.xml:2339(para)
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour ajouter une note à un fichier ou à un dossier, effectuez les opérations "
"suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2204(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2322(para)
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
msgstr ""
"Sélectionnez le fichier ou le dossier auquel vous souhaitez ajouter un note."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2210(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2328(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
"guilabel> tabbed section, type the note."
@@ -10707,7 +11180,7 @@ msgstr ""
"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Notes</guilabel>. Vous avez alors la "
"possibilité de saisir des notes."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2213(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2331(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
"emblem is added to the file or folder."
@@ -10715,7 +11188,7 @@ msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
"des propriétés. Un emblème de note est attribué au fichier ou au dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2217(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2335(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
@@ -10728,18 +11201,18 @@ msgstr ""
"indexterm>Pour supprimer une note, effacez le texte de la note dans l'onglet "
"<guilabel>Notes</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2220(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2338(title)
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
msgstr "Ajout de notes à l'aide du panneau latéral"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2224(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2342(para)
msgid ""
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr ""
"Sélectionnez le fichier ou le dossier auquel vous souhaitez ajouter une note "
"dans le volet d'affichage."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2228(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2346(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
@@ -10750,7 +11223,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Panneau latéral</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2232(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2350(para)
msgid ""
"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
@@ -10761,7 +11234,7 @@ msgstr ""
"de note apparaît dans le panneau latéral. Vous pouvez cliquer sur cette "
"icône pour afficher la note."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2237(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2355(para)
msgid ""
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
"the side pane."
@@ -10769,15 +11242,15 @@ msgstr ""
"Pour supprimer une note, effacez le texte de la note à partir de la vue "
"<guilabel>Notes</guilabel> du panneau latéral."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2242(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2360(title)
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
msgstr "Signets pour les emplacements favoris"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2247(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2365(secondary)
msgid "bookmarks"
msgstr "signets"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2249(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2367(para)
msgid ""
"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
@@ -10787,20 +11260,20 @@ msgstr ""
"<firstterm>signets</firstterm> comportant des dossiers et d'autres "
"emplacements auxquels on doit fréquemment accéder."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2250(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2368(para)
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
msgstr "Les signets se retrouvent à plusieurs endroits :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2252(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2370(para)
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
msgstr ""
"Le menu <guimenu>Raccourcis</guimenu> dans le tableau de bord supérieur."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2253(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2371(para)
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
msgstr "Le menu <guimenu>Raccourcis</guimenu> dans une fenêtre de dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2254(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2372(para)
msgid ""
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
"application> browser window."
@@ -10808,7 +11281,7 @@ msgstr ""
"Le menu <guimenu>Signets</guimenu> dans une fenêtre de l'explorateur "
"<application>Nautilus</application>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2255(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2373(para)
msgid ""
"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
@@ -10819,7 +11292,7 @@ msgstr ""
"rapidement un fichier s'il se trouve à un emplacement correspondant à un "
"signet."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2256(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2374(para)
msgid ""
"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
@@ -10830,17 +11303,17 @@ msgstr ""
"guilabel></link>. Cela permet d'enregistrer rapidement un fichier à un "
"emplacement correspondant à un signet."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2259(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2377(para)
msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
msgstr ""
"Pour ouvrir un élément dans la liste des signets, choisissez cet élément "
"dans le menu."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2262(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2380(title)
msgid "Adding a Bookmark"
msgstr "Ajout d'un signet"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2263(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2381(para)
msgid ""
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
@@ -10850,7 +11323,7 @@ msgstr ""
"souhaitez placer un signet, puis choisissez <menuchoice><guimenu>Raccourcis</"
"guimenu><guimenuitem>Ajouter un signet</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2264(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2382(para)
msgid ""
"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
@@ -10860,15 +11333,15 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Ajouter un signet</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2267(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2385(title)
msgid "To Edit a Bookmark"
msgstr "Édition d'un signet"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2268(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2386(para)
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
msgstr "Pour modifier un signet, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2271(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2389(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
@@ -10882,34 +11355,34 @@ msgstr ""
"signets</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue <guilabel>Éditer "
"les signets</guilabel> apparaît."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2275(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2393(para)
msgid ""
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
msgstr ""
"Sélectionnez le signet sur la partie gauche de la boîte de dialogue. "
-"Modifiez les détails du signet sur la droite de la boîte de dilaogue, comme "
+"Modifiez les détails du signet sur la droite de la boîte de dialogue, comme "
"suit :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2300(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2418(para)
msgid ""
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
"menus."
msgstr ""
"Cette zone de texte contient le nom représentant le signet dans les menus."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2311(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2429(para)
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
msgstr "Ce champ indique l'emplacement du signet."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2312(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2430(para)
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
msgstr ""
"Pour les dossiers situés sur l'ordinateur, employez la syntaxe URI "
"<uri>file:///</uri>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2320(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2438(para)
msgid ""
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
@@ -10917,15 +11390,15 @@ msgstr ""
"Pour supprimer un signet, sélectionnez-le dans la partie gauche de la boîte "
"de dialogue, puis cliquez sur <guilabel>Enlever</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2327(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2445(title)
msgid "Using Trash"
msgstr "Utilisation de la corbeille"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2336(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2454(phrase)
msgid "Trash icon, empty."
msgstr "Icône Corbeille, vide."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2344(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2462(para)
msgid ""
"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
@@ -10938,21 +11411,20 @@ msgstr ""
"est prévu au cas où vous changeriez d'avis, ou si vous supprimez "
"accidentellement le mauvais fichier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2347(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2465(para)
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
msgstr ""
-"Les éléments suivants peuvent être mis dans la <guilabel>Corbeille</"
-"guilabel> :"
+"Les éléments suivants peuvent être mis à la <guilabel>Corbeille</guilabel> :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2350(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2468(para)
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2356(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2474(para)
msgid "Desktop objects"
msgstr "Objets du bureau"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2359(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2477(para)
msgid ""
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
@@ -10964,11 +11436,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Corbeille</guilabel>. Lorsque vous videz la <guilabel>Corbeille</"
"guilabel>, vous supprimez définitivement son contenu."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2363(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2481(title)
msgid "To Display Trash"
msgstr "Affichage de la corbeille"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2368(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2486(para)
msgid ""
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
@@ -10976,11 +11448,11 @@ msgstr ""
"Vous pouvez afficher le contenu de la <guilabel>Corbeille</guilabel> de "
"plusieurs manières :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2372(para) ../C/gosnautilus.xml:2397(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2490(para) ../C/gosnautilus.xml:2515(para)
msgid "From a file browser window"
msgstr "À partir d'une fenêtre du gestionnaire de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2373(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2491(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
@@ -10990,11 +11462,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Le contenu de la <guilabel>Corbeille</guilabel> "
"s'affiche dans la fenêtre."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2377(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2495(para)
msgid "From a spatial window"
msgstr "À partir d'une fenêtre en mode spatial"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2378(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2496(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
@@ -11004,25 +11476,25 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Le contenu de la <guilabel>Corbeille</guilabel> "
"s'affiche dans la fenêtre."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2382(para) ../C/gosnautilus.xml:2402(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2500(para) ../C/gosnautilus.xml:2520(para)
msgid "From the desktop"
msgstr "À partir du bureau"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2383(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2501(para)
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
"Double-cliquez sur l'icône de la <guilabel>Corbeille</guilabel> sur le "
"bureau."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2388(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2506(title)
msgid "To Empty Trash"
msgstr "Vidage de la corbeille"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2391(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2509(secondary)
msgid "emptying"
msgstr "vidage"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2393(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2511(para)
msgid ""
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
@@ -11030,7 +11502,7 @@ msgstr ""
"Le contenu de la <guilabel>Corbeille</guilabel> peut être vidé de plusieurs "
"manières :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2398(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2516(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -11038,7 +11510,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Vider la "
"corbeille</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2403(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2521(para)
msgid ""
"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
@@ -11046,7 +11518,7 @@ msgstr ""
"Faites un clic droit sur l'icône de la <guilabel>Corbeille</guilabel>, puis "
"choisissez <guimenuitem>Vider la corbeille</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2407(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2525(para)
msgid ""
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
"trash only contains files you no longer need."
@@ -11055,19 +11527,19 @@ msgstr ""
"sûr que tous les fichiers contenus dans la corbeille ne vous sont plus "
"d'aucune utilité."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2414(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2532(title)
msgid "Hidden Files"
msgstr "Fichiers cachés"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2416(primary) ../C/gosnautilus.xml:2434(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2534(primary) ../C/gosnautilus.xml:2552(secondary)
msgid "hidden"
msgstr "cachés"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2417(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2535(secondary)
msgid "files"
msgstr "fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2419(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2537(para)
msgid ""
"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain "
"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
@@ -11080,17 +11552,17 @@ msgstr ""
"modification ou suppression accidentelle qui pourrait empêcher le bon "
"fonctionnement de votre ordinateur. Cela réduit également la quantité de "
"fichiers visibles dans certains emplacements, typiquement le dossier "
-"personnel. <application>Nautilus</application> n'affiche pas :"
+"personnel. <application>Nautilus</application> n'affiche pas :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2421(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2539(para)
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
msgstr "Les fichiers cachés, dont le nom commence par un point (.)"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2422(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2540(para)
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
msgstr "Les fichiers de sauvegarde, dont le nom se termine par un tilde (~)"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2423(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2541(para)
msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
@@ -11098,7 +11570,7 @@ msgstr ""
"Les fichiers dont le nom figure dans un fichier spécial <filename>.hidden</"
"filename> d'un dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2426(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2544(para)
msgid ""
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
@@ -11108,7 +11580,7 @@ msgstr ""
"choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher "
"les fichiers cachés</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2428(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2546(para)
msgid ""
"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see "
"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
@@ -11117,15 +11589,15 @@ msgstr ""
"toujours les fichiers cachés, consultez <xref linkend=\"nautilus-preferences"
"\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2431(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2549(title)
msgid "Hiding a File or Folder"
msgstr "Masquage d'un fichier ou d'un dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2433(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2551(primary)
msgid "create"
msgstr "création"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2436(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2554(para)
msgid ""
"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
@@ -11138,7 +11610,7 @@ msgstr ""
"le même dossier et placez-y le nom du fichier ou du dossier, comme le montre "
"l'exemple ci-dessous :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2437(programlisting)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2555(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"filename\n"
@@ -11147,7 +11619,7 @@ msgstr ""
"nom_de_fichier\n"
"nom_de_dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2439(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2557(para)
msgid ""
"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
@@ -11157,19 +11629,19 @@ msgstr ""
"application> pour que la modification s'applique : appuyez sur "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2446(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2564(title)
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriétés d'un élément"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2451(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2569(secondary)
msgid "properties"
msgstr "propriétés"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2455(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2573(secondary)
msgid "file properties"
msgstr "propriétés d'un fichier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2457(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2575(para)
msgid ""
"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
@@ -11180,19 +11652,19 @@ msgstr ""
"éléments du gestionnaire de fichiers. Cette fenêtre permet également "
"d'effectuer les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2460(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2578(para)
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
msgstr ""
"Modifier l'icône d'un élément : consultez <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2461(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2579(para)
msgid ""
"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
msgstr ""
"Ajouter ou supprimer des emblèmes d'un élément : consultez <xref linkend="
"\"nautilus-emblems\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2462(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2580(para)
msgid ""
"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-"
"permissions\"/>."
@@ -11200,7 +11672,7 @@ msgstr ""
"Modifier les permissions UNIX d'un élément : consultez <xref linkend="
"\"nautilus-permissions\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2463(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2581(para)
msgid ""
"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
"type."
@@ -11208,19 +11680,19 @@ msgstr ""
"Choisir l'application à utiliser pour ouvrir un élément, ainsi que les "
"autres éléments du même type."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2464(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2582(para)
msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
msgstr ""
"Ajouter des notes à un élément : consultez <xref linkend=\"nautilus-notes\"/"
">."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2466(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2584(para)
msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour ouvrir la fenêtre des propriétés d'un élément, effectuez les opérations "
"suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2468(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2586(para)
msgid ""
"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
"select more than one item, the properties window will show the properties "
@@ -11230,11 +11702,11 @@ msgstr ""
"Si vous sélectionnez plus d'un élément, la fenêtre des propriétés affiche "
"les propriétés communes à tous les éléments."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2470(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2588(para)
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Effectuez l'une des opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2474(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2592(para)
msgid ""
"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>."
@@ -11242,20 +11714,20 @@ msgstr ""
"Faites un clic droit sur l'élément sélectionné et choisissez "
"<guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2475(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2593(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Appuyez sur <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Entrée</keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2488(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2606(title)
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
msgstr "Modification de l'apparence des fichiers et dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2491(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2609(secondary)
msgid "modifying appearance of files and folders"
msgstr "modification de l'apparence des fichiers et dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2494(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2612(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify "
"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
@@ -11269,22 +11741,22 @@ msgstr ""
"emblèmes ou des arrière-plans. Il est aussi possible de changer leur format "
"d'affichage. Les sections suivantes expliquent comme procéder."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2496(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2614(title)
msgid "Icons and Emblems"
msgstr "Icônes et emblèmes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2499(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2617(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3617(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2617(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2735(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3671(secondary)
msgid "icons"
msgstr "icônes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2504(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2505(see)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2508(primary) ../C/gosnautilus.xml:2653(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2657(primary) ../C/gosnautilus.xml:2685(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2622(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2623(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2626(primary) ../C/gosnautilus.xml:2771(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2775(primary) ../C/gosnautilus.xml:2803(primary)
msgid "emblems"
msgstr "emblèmes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2511(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2629(para)
msgid ""
"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
@@ -11303,11 +11775,11 @@ msgstr ""
"fichier comme important en lui attribuant un emblème <guilabel>Important</"
"guilabel>, ce qui produit l'effet visuel suivant :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2518(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2636(phrase)
msgid "File icon with Important emblem."
msgstr "Icône de fichier avec l'emblème Important."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2523(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2641(para)
msgid ""
"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
@@ -11318,7 +11790,7 @@ msgstr ""
"Consultez <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> pour en savoir plus sur "
"l'ajout d'emblèmes."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2524(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2642(para)
msgid ""
"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
"files:"
@@ -11326,11 +11798,11 @@ msgstr ""
"Le gestionnaire de fichiers applique automatiquement des emblèmes aux types "
"de fichiers suivants :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2527(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2645(para)
msgid "Symbolic links"
msgstr "Liens symboliques"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2530(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2648(para)
msgid ""
"Items for which you have the following permissions:"
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
@@ -11340,27 +11812,27 @@ msgstr ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>et emblèmes</secondary></"
"indexterm>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2533(para) ../C/gosnautilus.xml:2606(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2651(para) ../C/gosnautilus.xml:2724(para)
msgid "No read permission"
msgstr "Aucun droit en lecture"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2536(para) ../C/gosnautilus.xml:2589(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2654(para) ../C/gosnautilus.xml:2707(para)
msgid "No write permission"
msgstr "Aucun droit en écriture"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2541(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2659(para)
msgid "The following table shows the default emblems:"
msgstr "Le tableau ci-après montre les emblèmes par défaut :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2549(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2667(para)
msgid "Default Emblem"
msgstr "Emblème par défaut"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2565(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2683(phrase)
msgid "Symbolic link emblem."
msgstr "Emblème du lien symbolique."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2571(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2689(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
"secondary></indexterm>Symbolic link"
@@ -11368,23 +11840,23 @@ msgstr ""
"<indexterm><primary>liens symboliques</primary><secondary>et emblèmes</"
"secondary></indexterm>Lien symbolique"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2583(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2701(phrase)
msgid "No write permission emblem."
msgstr "Emblème aucun droit d'écriture."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2600(phrase)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2718(phrase)
msgid "No read permission emblem."
msgstr "Emblème aucun droit d'écriture."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2614(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2732(title)
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
msgstr "Changement d'icône d'un fichier ou d'un dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2618(tertiary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2736(tertiary)
msgid "changing"
msgstr "changement"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2620(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2738(para)
msgid ""
"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
"following steps:"
@@ -11392,11 +11864,11 @@ msgstr ""
"Pour changer l'icône représentant un fichier ou un dossier, effectuez les "
"opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2624(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2742(para)
msgid "Select the file or folder that you want to change."
msgstr "Sélectionnez le fichier ou dossier à modifier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2630(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2748(para)
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
@@ -11406,7 +11878,7 @@ msgstr ""
"guibutton>. Une boîte de dialogue <guilabel>Sélectionner une icône "
"personnalisée</guilabel> apparaît."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2635(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2753(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
"represent the file or folder."
@@ -11415,7 +11887,7 @@ msgstr ""
"guilabel> permet de choisir une icône pour représenter le fichier ou le "
"dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2643(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2761(para)
msgid ""
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -11430,28 +11902,28 @@ msgstr ""
"une icône personnalisée</guilabel>, puis cliquez sur <guibutton>Rétablir</"
"guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2649(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2767(title)
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
msgstr "Ajout d'un emblème à un fichier ou dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2654(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2772(secondary)
msgid "adding to file"
msgstr "ajout à un fichier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2658(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2776(secondary)
msgid "adding to folder"
msgstr "ajout à un dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2660(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2778(para)
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour ajouter un emblème à un élément, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2664(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2782(para)
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
msgstr "Sélectionnez l'élément auquel vous souhaitez ajouter un emblème."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2667(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2785(para)
msgid ""
"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the "
@@ -11461,17 +11933,17 @@ msgstr ""
"guimenuitem>. La <link linkend=\"nautilus-properties\">fenêtre des "
"propriétés</link> de l'élément apparaît."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2670(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2788(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
msgstr "Cliquez sur l'onglet <guilabel>Emblèmes</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2673(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2791(para)
msgid "Select the emblem to add to the item."
msgstr "Sélectionnez l'emblème de votre choix."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2680(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2798(para)
msgid ""
"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
"the emblem side pane."
@@ -11480,15 +11952,15 @@ msgstr ""
"emblèmes à des éléments en faisant glisser des emblèmes sur les éléments à "
"partir du panneau latéral."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2683(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2801(title)
msgid "Creating a New Emblem"
msgstr "Création d'un nouvel emblème"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2688(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2806(para)
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
msgstr "Pour créer un emblème, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2691(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2809(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -11496,7 +11968,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Arrière-plans "
"et emblèmes</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2694(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2812(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
@@ -11506,14 +11978,14 @@ msgstr ""
"<guibutton>Ajouter un nouvel emblème</guibutton>. La boîte de dialogue "
"<guilabel>Créer un nouvel emblème</guilabel> apparaît."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2699(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2817(para)
msgid ""
"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
msgstr ""
"Saisissez un nom d'emblème dans la zone de texte <guilabel>Mot-clé</"
"guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2703(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2821(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
@@ -11523,7 +11995,7 @@ msgstr ""
"qui apparaît, cliquez sur <guibutton>Parcourir</guibutton>. Cliquez sur "
"<guibutton>Valider</guibutton> après avoir choisi un emblème."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2708(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2826(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
"guilabel> dialog."
@@ -11531,24 +12003,24 @@ msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
"<guilabel>Créer un nouvel emblème.</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2714(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2832(title)
msgid "Changing Backgrounds"
msgstr "Modification d'arrière-plans"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2719(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2837(secondary)
msgid "changing backgrounds"
msgstr "modification d'arrière-plans"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2722(primary) ../C/gosnautilus.xml:2768(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2778(primary) ../C/goscustdesk.xml:240(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2840(primary) ../C/gosnautilus.xml:2886(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2896(primary) ../C/goscustdesk.xml:1014(primary)
msgid "backgrounds"
msgstr "arrière-plans"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2723(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2841(secondary)
msgid "changing screen component"
msgstr "modification de composants à l'écran"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2725(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2843(para)
msgid ""
"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
"and-feel of the following screen components:"
@@ -11556,22 +12028,22 @@ msgstr ""
"Le gestionnaire de fichiers comporte des arrière-plans modifiables afin de "
"pouvoir personnaliser l'aspect visuel des composants graphiques suivants :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2733(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2851(para)
msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
msgstr "Panneau latéral et volet d'affichage d'une fenêtre de navigation"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2736(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2854(para)
msgid "Spatial mode windows"
msgstr "Fenêtres en mode spatial"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2742(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2860(para)
msgid ""
"To change the background of a screen component perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour changer l'arrière-plan d'un composant graphique, effectuez les "
"opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2746(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2864(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
@@ -11581,7 +12053,7 @@ msgstr ""
"et emblèmes</guimenuitem></menuchoice>. La boîte de dialogue "
"<guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel> apparaît."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2750(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2868(para)
msgid ""
"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
@@ -11593,7 +12065,7 @@ msgstr ""
"utilisables pour l'arrière-plan, cliquez sur le bouton <guibutton>Couleurs</"
"guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2755(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2873(para)
msgid ""
"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
@@ -11602,12 +12074,12 @@ msgstr ""
"Pour appliquer un motif à un arrière-plan, faites glisser le motif sur le "
"composant souhaité à l'écran. Le procédé est le même pour une couleur."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2760(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2878(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2763(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2881(para)
msgid ""
"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
"background, right-click on the background of the pane, then choose "
@@ -11616,15 +12088,15 @@ msgstr ""
"Pour réinitialiser l'arrière-plan d'une zone à sa valeur initiale, faites "
"glisser l'élément « Reset » dans la zone."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2766(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2884(title)
msgid "To Add a Pattern"
msgstr "Ajout d'un motif"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2769(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2887(secondary)
msgid "adding patterns"
msgstr "ajout de motifs"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2771(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2889(para)
msgid ""
"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
@@ -11634,7 +12106,7 @@ msgid ""
"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Pour ajouter un motif à la liste des motifs appliquables aux composants de "
+"Pour ajouter un motif à la liste des motifs applicables aux composants de "
"l'écran, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
"guimenu><guimenuitem>Arrière-plans et emblèmes</guimenuitem></menuchoice>. "
"Cliquez successivement sur les boutons <guibutton>Motifs</guibutton> et "
@@ -11643,15 +12115,15 @@ msgstr ""
"<guibutton>Valider</guibutton> pour ajouter le nouveau motif à la boîte de "
"dialogue <guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2776(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2894(title)
msgid "To Add a Color"
msgstr "Ajout d'une couleur"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2779(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2897(secondary)
msgid "adding colors"
msgstr "ajout de couleurs"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2781(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2899(para)
msgid ""
"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
@@ -11661,7 +12133,7 @@ msgid ""
"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
msgstr ""
-"Pour ajouter une couleur à la liste des couleurs appliquables aux composants "
+"Pour ajouter une couleur à la liste des couleurs applicables aux composants "
"de l'écran, choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</"
"guimenu><guimenuitem>Arrière-plans et emblèmes</guimenuitem></menuchoice>. "
"Cliquez successivement sur les boutons <guibutton>Couleurs</guibutton> et "
@@ -11670,17 +12142,17 @@ msgstr ""
"<guibutton>Valider</guibutton> pour ajouter la nouvelle couleur à la boîte "
"de dialogue <guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2792(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2910(title)
msgid "Using Removable Media"
msgstr "Supports amovibles"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2794(primary) ../C/gosnautilus.xml:2812(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2834(primary) ../C/gosnautilus.xml:2855(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2865(primary) ../C/gosnautilus.xml:2889(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2912(primary) ../C/gosnautilus.xml:2930(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2952(primary) ../C/gosnautilus.xml:2973(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2983(primary) ../C/gosnautilus.xml:3007(primary)
msgid "removable media"
msgstr "supports amovibles"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2797(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2915(para)
msgid ""
"The file manager supports all removable media that have the following "
"characteristics:"
@@ -11688,7 +12160,7 @@ msgstr ""
"Le gestionnaire de fichiers prend en charge tous les supports amovibles "
"ayant les caractéristiques suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2801(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2919(para)
msgid ""
"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
@@ -11698,7 +12170,7 @@ msgstr ""
"filename>. Ce fichier décrit les systèmes de fichiers utilisés par "
"l'ordinateur."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2805(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2923(para)
msgid ""
"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
@@ -11706,15 +12178,15 @@ msgstr ""
"L'option <literal>user</literal> est mentionnée pour le support amovible en "
"question dans le fichier <filename>/etc/fstab</filename>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2810(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2928(title)
msgid "To Mount Media"
msgstr "Montage d'un support"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2813(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2931(secondary)
msgid "mounting"
msgstr "montage"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2815(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2933(para)
msgid ""
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
@@ -11725,7 +12197,7 @@ msgstr ""
"son système de fichiers est connecté à votre système de fichiers en tant que "
"sous-dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2818(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2936(para)
msgid ""
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
@@ -11737,7 +12209,7 @@ msgstr ""
"n'intervient que si le système est configuré pour monter automatiquement les "
"supports lorsqu'ils sont détectés."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2822(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2940(para)
msgid ""
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
@@ -11754,29 +12226,29 @@ msgstr ""
"cliquez sur l'objet <guilabel>Lecteur de disquettes</guilabel>. Un objet "
"représentant le support apparaît alors sur le bureau."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2828(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2946(para)
msgid "You cannot change the name of a removable media object."
msgstr "Il n'es pas possible de modifier le nom du support amovible."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2832(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2950(title)
msgid "To Display Media Contents"
msgstr "Affichage du contenu des supports"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2835(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2953(secondary)
msgid "displaying media contents"
msgstr "affichage du contenu des supports"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2837(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2955(para)
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr ""
"Il est possible d'afficher le contenu de supports amovibles avec l'une des "
"méthodes suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2841(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2959(para)
msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
msgstr "Double-cliquez sur l'objet qui représente le support sur le bureau."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2845(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2963(para)
msgid ""
"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
@@ -11784,7 +12256,7 @@ msgstr ""
"Faites un clic droit sur l'objet qui représente le support sur le bureau, "
"puis choisissez <guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2849(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2967(para)
msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
@@ -11793,40 +12265,40 @@ msgstr ""
"support. Pour réactualiser l'affichage, cliquez sur le bouton "
"<guibutton>Actualiser</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2853(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2971(title)
msgid "To Display Media Properties"
msgstr "Affichage des propriétés du support"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2856(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2974(secondary)
msgid "displaying media properties"
msgstr "affichage des propriétés du support"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2858(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2976(para)
msgid ""
"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
msgstr ""
-"Pour afficher les prrpriétés d'un support amovible, faites un clic droit sur "
+"Pour afficher les propriétés d'un support amovible, faites un clic droit sur "
"l'objet représentant le support sur le bureau, puis choisissez "
"<guimenuitem>Propriétés</guimenuitem>. Les propriétés s'affichent dans une "
"fenêtre."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2860(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2978(para)
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Pour fermer la fenêtre des propriétés, cliquez sur <guibutton>Fermer</"
"guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2863(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2981(title)
msgid "To Format a Floppy Disk"
msgstr "Formatage d'une disquette"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2866(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2984(secondary)
msgid "formatting floppy diskette"
msgstr "formatage d'une disquette"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2869(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2987(para)
msgid ""
"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
"can use the file manager to format floppy disks."
@@ -11834,11 +12306,11 @@ msgstr ""
"<firstterm>Formater</firstterm> un support signifie le préparer à recevoir "
"des données. Le gestionnaire de fichiers permet de formater des disquettes."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2874(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2992(title)
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2875(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2993(para)
msgid ""
"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
"floppies containing files you wish to keep."
@@ -11846,7 +12318,7 @@ msgstr ""
"Le formatage détruit tous les fichiers d'une disquette. Ne formatez donc pas "
"de disquettes contenant des fichiers à conserver."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2881(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:2999(para)
msgid ""
"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
@@ -11860,15 +12332,15 @@ msgstr ""
"guilabel> apparaît. Consultez la documentation du <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:gfloppy?usage\">Formateur de disquettes</ulink> pour plus de détails."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2887(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3005(title)
msgid "To Eject Media"
msgstr "Éjection de supports"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2890(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3008(secondary)
msgid "ejecting"
msgstr "éjection"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2892(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3010(para)
msgid ""
"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
@@ -11882,7 +12354,7 @@ msgstr ""
"lecteur. Sinon, attendez que l'icône disparaisse du bureau, puis éjectez "
"manuellement le support."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2897(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3015(para)
msgid ""
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
@@ -11892,7 +12364,7 @@ msgstr ""
"le support est monté. Vous devez d'abord le démonter pour l'éjecter. Pour "
"retirer une disquette de son lecteur, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2902(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3020(para)
msgid ""
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
"and any other windows that access the diskette."
@@ -11901,7 +12373,7 @@ msgstr ""
"<application>Terminal</application> ainsi que toute autre fenêtre qui accède "
"aux données de la disquette."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2906(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3024(para)
msgid ""
"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
@@ -11911,11 +12383,11 @@ msgstr ""
"puis choisissez <guimenuitem>Éjecter</guimenuitem>. L'icône de la disquette "
"disparaît du bureau."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2911(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3029(para)
msgid "Eject the diskette from the drive."
msgstr "Éjectez manuellement la disquette de son lecteur."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2915(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3033(para)
msgid ""
"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
@@ -11927,24 +12399,24 @@ msgstr ""
"retirez pas de clé USB avant de la démonter. Si vous ne démontez pas "
"préalablement le support, vous pouvez perdre des données."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2921(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3039(title)
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr "Gravure de CD ou de DVD"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2926(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2932(primary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:2936(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3044(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3050(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3054(see)
msgid "writing CDs"
msgstr "gravure de CD"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2929(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3047(primary)
msgid "CDs, writing"
msgstr "CD, gravure"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2935(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3053(primary)
msgid "burning CDs"
msgstr "gravure de CD"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2938(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3056(para)
msgid ""
"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
@@ -11953,7 +12425,7 @@ msgstr ""
"documents importants. Pour cela, votre ordinateur doit être équipé d'un "
"graveur de CD ou de DVD."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2940(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3058(para)
msgid ""
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
@@ -11968,7 +12440,7 @@ msgstr ""
"termes comme « CD-RW » ou « DVD(+-)R », vous pouvez en déduire que votre "
"ordinateur est capable de graver des disques."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2942(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3060(para)
msgid ""
"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
@@ -11981,15 +12453,15 @@ msgstr ""
"partir de là, vous pouvez facilement graver le contenu choisi et placé dans "
"ce dossier sur un CD ou un DVD."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2946(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3064(title)
msgid "Creating Data Discs"
msgstr "Création de disques de données"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2947(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3065(para)
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
msgstr "Pour graver un CD ou un DVD, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2950(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3068(para)
msgid ""
"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
@@ -12000,14 +12472,14 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Le gestionnaire de fichiers ouvre le dossier du "
"créateur de CD/DVD."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2951(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3069(para)
msgid ""
"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr ""
"Dans une fenêtre de navigation, cet élément se trouve dans le menu "
"<guimenu>Aller à</guimenu>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2954(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3072(para)
msgid ""
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
"Creator folder."
@@ -12015,12 +12487,12 @@ msgstr ""
"Faites glisser dans cette fenêtre les fichiers et les dossiers que vous "
"souhaitez graver sur un CD ou un DVD."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2958(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3076(para)
msgid ""
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr "Insérez un CD ou DVD vierge dans le graveur CD/DVD de votre système."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2961(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3079(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
@@ -12032,7 +12504,7 @@ msgstr ""
"disque</guimenuitem></menuchoice>. Une boîte de dialogue <guilabel>Graver un "
"disque</guilabel> apparaît."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2964(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3082(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
"write the CD, as follows:"
@@ -12040,11 +12512,11 @@ msgstr ""
"Cette boîte de dialogue permet de préciser des paramètres de gravure, comme "
"suit :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2984(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3102(guilabel)
msgid "Write disc to"
msgstr "Graver le disque vers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2988(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3106(para)
msgid ""
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
@@ -12057,19 +12529,19 @@ msgstr ""
"fichier normal qui contient toutes les données dans le même format que sur "
"le CD. Cela facilite une gravure ultérieure du CD."
-#: ../C/gosnautilus.xml:2995(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3113(guilabel)
msgid "Disc name"
msgstr "Nom du disque"
-#: ../C/gosnautilus.xml:2999(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3117(para)
msgid "Type a name for the CD in the text box."
msgstr "Saisissez un nom pour le CD dans la zone de texte."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3005(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3123(guilabel)
msgid "Data size"
msgstr "Taille des données"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3009(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3127(para)
msgid ""
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
"least this size."
@@ -12077,20 +12549,20 @@ msgstr ""
"Indique la taille des données à écrire sur le disque. La capacité du disque "
"vierge doit être au moins aussi grande."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3016(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3134(guilabel)
msgid "Write speed"
msgstr "Vitesse de gravure"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3020(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3138(para)
msgid ""
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr "Sélectionnez dans la liste déroulante la vitesse de gravure souhaitée."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3029(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3147(para)
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Graver</guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3030(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3148(para)
msgid ""
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
@@ -12105,7 +12577,7 @@ msgstr ""
"de l'image disque. Par défaut, les images disque ont une extension "
"<filename>.iso</filename>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3034(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3152(para)
msgid ""
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
@@ -12117,7 +12589,7 @@ msgstr ""
"l'image disque est créée, un message vous informe que l'opération est "
"terminée."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3039(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3157(para)
msgid ""
"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
@@ -12127,7 +12599,7 @@ msgstr ""
"automatiquement lorsque vous insérez un disque vierge. Consultez les "
"<application>Préférences des lecteurs et supports amovibles</application>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3040(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3158(para)
msgid ""
"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
@@ -12138,11 +12610,11 @@ msgstr ""
"système de fichiers pour CD-ROM Joliet et Rock Ridge sont toutes deux "
"utilisées."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3043(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3161(title)
msgid "Copying CDs or DVDs"
msgstr "Copie de CD ou de DVD"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3044(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3162(para)
msgid ""
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
@@ -12151,11 +12623,11 @@ msgstr ""
"dans une image disque enregistrée sur l'ordinateur. Pour créer une copie, "
"effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3046(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3164(para)
msgid "Insert the disc you want to copy."
msgstr "Insérez le disque à copier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3047(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3165(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
@@ -12164,18 +12636,18 @@ msgstr ""
"travail</guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menus du tableau de bord "
"supérieur."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3048(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3166(para)
msgid ""
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""
"Faites un clic droit sur l'icône du CD et choisissez <guimenuitem>Copier le "
"disque</guimenuitem>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3049(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3167(para)
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "La boîte de dialogue <guilabel>Copier le disque</guilabel> apparaît."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3051(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3169(para)
msgid ""
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
@@ -12186,7 +12658,7 @@ msgstr ""
"et vous prie de bien vouloir placer dans le graveur un disque vierge pour la "
"copie."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3052(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3170(para)
msgid ""
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
@@ -12196,11 +12668,11 @@ msgstr ""
"image dans la liste <guilabel>Copier le disque vers</guilabel> et créez "
"l'image disque : consultez <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3056(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3174(title)
msgid "Creating a Disc from an Image File"
msgstr "Création d'un disque à partir d'un fichier image"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3057(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3175(para)
msgid ""
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
@@ -12213,7 +12685,7 @@ msgstr ""
"une extension <filename>.iso</filename>, et on les nomme parfois des "
"fichiers iso."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3058(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3176(para)
msgid ""
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
@@ -12222,11 +12694,11 @@ msgstr ""
"puis choisissez <guimenuitem>Graver le disque</guimenuitem> dans le menu "
"contextuel."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3063(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3181(title)
msgid "Navigating Remote Servers"
msgstr "Parcours de serveurs distants"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3064(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3182(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
@@ -12236,16 +12708,16 @@ msgstr ""
"un point d'accès intégré aux fichiers, aux applications, aux sites FTP, aux "
"partages Windows et aux serveurs WebDav et SSH."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3067(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3185(title)
msgid "To Access a remote server"
msgstr "Accès à un serveur distant"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3075(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3183(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3208(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3193(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3301(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3326(secondary)
msgid "accessing"
msgstr "accès"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3082(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3200(para)
msgid ""
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
@@ -12253,7 +12725,7 @@ msgstr ""
"Le gestionnaire de fichiers permet d'accéder à un serveur distant, que ce "
"soit un site FTP, un partage Windows, un serveur WebDav ou un serveur SSH."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3084(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3202(para)
msgid ""
"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
@@ -12267,7 +12739,7 @@ msgstr ""
"barre de menus en choisissant <menuchoice><guimenu>Raccourcis</"
"guimenu><guimenuitem>Se connecter à un serveur</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3086(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3204(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
@@ -12278,7 +12750,7 @@ msgstr ""
"pour fermer la boîte de dialogue et voir les services disponibles sur votre "
"réseau dans une fenêtre Nautilus."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3087(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3205(para)
msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
@@ -12286,7 +12758,7 @@ msgstr ""
"Pour se connecter à un serveur distant, commencez par choisir le type de "
"service, puis saisissez l'adresse du serveur."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3088(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3206(para)
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information :"
@@ -12294,11 +12766,11 @@ msgstr ""
"Si le serveur le demande, vous pouvez indiquer les informations facultatives "
"suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3107(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3225(guilabel)
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3111(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3229(para)
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
@@ -12307,19 +12779,19 @@ msgstr ""
"de le spécifier, uniquement dans les cas où ce n'est pas le port par défaut "
"qui doit être utilisé."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3118(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3236(guilabel)
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3122(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3240(para)
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr "Dossier à ouvrir au moment de la connexion au serveur."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3128(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3246(guilabel)
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3132(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3250(para)
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
@@ -12329,37 +12801,37 @@ msgstr ""
"être défini avec les informations de connexion, le cas échéant. Le nom "
"d'utilisateur n'est pas utilisé pour une connexion à un site FTP public."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3140(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3258(guilabel)
msgid "Name to use for connection"
msgstr "Nom à utiliser pour la connexion"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3144(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3262(para)
msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
msgstr ""
"L'intitulé de la connexion qui apparaît dans le gestionnaire de fichiers."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3150(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3268(guilabel)
msgid "Share"
msgstr "Partage"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3154(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3272(para)
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
"Nom du partage Windows. Ce champ ne concerne que les connexions à des "
"partages Windows."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3160(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3278(guilabel)
msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domaine"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3164(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3282(para)
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
"Domaine Windows. Ce champ ne concerne que les connexions à des partages "
"Windows."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3170(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3288(para)
msgid ""
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
@@ -12370,7 +12842,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Emplacement personnalisé</guimenuitem></menuchoice> "
"comme type de service."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3171(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3289(para)
msgid ""
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
@@ -12381,16 +12853,16 @@ msgstr ""
"site est affiché et vous pouvez glisser-déplacer des fichiers depuis ou vers "
"le serveur distant."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3175(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3293(title)
msgid "To Access Network Places"
msgstr "Accès aux emplacements réseau"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3182(primary) ../C/gosnautilus.xml:3187(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3188(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3300(primary) ../C/gosnautilus.xml:3305(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3306(see)
msgid "network places"
msgstr "emplacements réseau"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3190(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3308(para)
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
@@ -12399,7 +12871,7 @@ msgstr ""
"réseau, vous pouvez utiliser le gestionnaire de fichiers pour accéder à ces "
"emplacements."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3193(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3311(para)
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
@@ -12412,7 +12884,7 @@ msgstr ""
"emplacements réseau disponibles. Double-cliquez sur le réseau auquel vous "
"souhaitez accéder."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3195(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3313(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
@@ -12424,7 +12896,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Réseau Unix (NFS)</guilabel>. Une liste de partages UNIX "
"accessibles s'affiche dans la fenêtre du gestionnaire de fichiers."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3199(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3317(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
@@ -12436,20 +12908,20 @@ msgstr ""
"<guilabel>Réseau Windows (SMB)</guilabel>. Une liste des partages Windows "
"accessibles s'affiche dans la fenêtre du gestionnaire de fichiers."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3205(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3323(title)
msgid "Accessing Special URI Locations"
msgstr "Accès à des emplacements URI spéciaux"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3207(primary) ../C/gosnautilus.xml:3212(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3217(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3325(primary) ../C/gosnautilus.xml:3330(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3335(see)
msgid "special URI locations"
msgstr "emplacements URI spéciaux"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3216(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3334(primary)
msgid "URI, special"
msgstr "URI, spéciaux"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3219(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3337(para)
msgid ""
"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
@@ -12460,7 +12932,7 @@ msgstr ""
"exemple, pour accéder aux polices de caractères, vous pouvez utiliser l'URI "
"<command>fonts:///</command> dans une fenêtre du gestionnaire de fichiers."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3220(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3338(para)
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
@@ -12469,7 +12941,7 @@ msgstr ""
"cas, il existe une méthode plus simple permettant également d'accéder à "
"l'emplacement ou à la fonction correspondante."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3221(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3339(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
"you can use with the file manager."
@@ -12477,19 +12949,19 @@ msgstr ""
"Le <xref linkend=\"goscustsession-TBL-479\"/> affiche la liste des "
"emplacements URI spéciaux disponibles dans le gestionnaire de fichiers."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3224(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3342(title)
msgid "Special URI Locations"
msgstr "Emplacements URI spéciaux"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3231(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3349(para)
msgid "URI Location"
msgstr "Emplacement URI"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3242(command)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3360(command)
msgid "fonts:///"
msgstr "fonts:///"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3246(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3364(para)
msgid ""
"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
@@ -12499,11 +12971,11 @@ msgstr ""
"afficher un aperçu de la police, double-cliquez sur son icône. Vous pouvez "
"utiliser cet emplacement pour ajouter des polices au bureau GNOME."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3254(command)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3372(command)
msgid "burn:///"
msgstr "burn:///"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3258(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3376(para)
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
@@ -12513,11 +12985,11 @@ msgstr ""
"graver sur un CD. À partir de là, vous pouvez aisément graver le contenu de "
"l'emplacement sur un CD. Voir aussi <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3265(command)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3383(command)
msgid "network:///"
msgstr "network:///"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3269(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3387(para)
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
@@ -12531,11 +13003,11 @@ msgstr ""
"emplacements réseau à votre système. Voir aussi <xref linkend=\"nautilus-"
"accessnetwork\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3278(command)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3396(command)
msgid "themes:///"
msgstr "themes:///"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3282(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3400(para)
msgid ""
"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
@@ -12545,7 +13017,7 @@ msgstr ""
"un thème pour l'appliquer à votre bureau. Cet emplacement permet également "
"d'ajouter de nouveaux thèmes au bureau GNOME."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3285(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3403(para)
msgid ""
"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
@@ -12553,31 +13025,30 @@ msgstr ""
"Une autre méthode pour appliquer un thème est d'utiliser le panneau de "
"préférences <application>Thèmes</application>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3298(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3416(title)
msgid "Nautilus Preferences"
msgstr "Préférences de Nautilus"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3304(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:99(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2356(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3149(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3425(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1647(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3001(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "personnalisation"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3308(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3343(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3467(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3622(secondary)
-#: ../C/gosnautilus.xml:3921(secondary) ../C/goscustdesk.xml:398(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2352(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3429(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3464(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3588(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3676(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3975(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2997(secondary)
msgid "preferences"
msgstr "préférences"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3312(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3433(primary)
msgid "preferences, file manager"
msgstr "préférences, gestionnaire de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3314(see)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3435(see)
msgid "file manager preferences"
msgstr "préférences du gestionnaire de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3316(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3437(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
"the file manager to suit your requirements and preferences."
@@ -12586,7 +13057,7 @@ msgstr ""
"guilabel> permet de personnaliser le gestionnaire de fichiers pour "
"correspondre à vos exigences et vos préférences."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3318(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3439(para)
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -12603,39 +13074,39 @@ msgstr ""
"guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu><guimenuitem>Gestionnaire de "
"fichiers</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3320(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3441(para)
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr "Voici les catégories de préférences disponibles :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3323(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3444(para)
msgid "The default settings for views."
msgstr "Réglages par défaut des affichages."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3326(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3447(para)
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""
"Comportement des fichiers et des dossiers, des fichiers texte exécutables et "
"de la Corbeille."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3330(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3451(para)
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr ""
"Informations affichées dans les légendes des icônes et format des dates."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3333(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3454(para)
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr "Colonnes affichées en mode liste et leur ordre d'affichage."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3336(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3457(para)
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""
"Options d'aperçu pour améliorer les performances du gestionnaire de fichiers."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3340(title) ../C/gosnautilus.xml:3355(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3461(title) ../C/gosnautilus.xml:3476(title)
msgid "Views Preferences"
msgstr "Préférences des vues"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3346(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3467(para)
msgid ""
"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
"You can also specify default settings for icon views and list views."
@@ -12644,7 +13115,7 @@ msgstr ""
"d'affichage. Vous pouvez également définir les réglages par défaut pour les "
"affichages en mode icône et en mode liste."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3349(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3470(para)
msgid ""
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -12655,7 +13126,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Vues</guilabel>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3352(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3473(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
"can modify."
@@ -12663,11 +13134,11 @@ msgstr ""
"Le <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> affiche la liste des préférences "
"modifiables des vues."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3373(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3494(guilabel)
msgid "View new folders using"
msgstr "Afficher les nouveaux dossiers en utilisant"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3377(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3498(para)
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
@@ -12677,11 +13148,11 @@ msgstr ""
"dossier, son affichage se fait dans le mode sélectionné. Vous avez le choix "
"entre la vue en icônes ou la vue en liste."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3384(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3505(guilabel)
msgid "Arrange items"
msgstr "Ranger les éléments"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3388(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3509(para)
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
@@ -12689,21 +13160,21 @@ msgstr ""
"Sélectionnez le critère de tri des éléments dans les dossiers affichés dans "
"le mode choisi."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3395(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3516(guilabel)
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Trier les dossiers avant les fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3399(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3520(para)
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Cochez cette option pour faire apparaître les dossiers avant les fichiers "
"lors du tri d'un dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3406(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3527(guilabel)
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés et de sauvegarde"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3411(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3532(para)
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
@@ -12712,11 +13183,11 @@ msgstr ""
"visibles dans les dossiers. Pour en savoir plus sur les fichiers cachés, "
"consultez <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3417(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3538(guilabel)
msgid "Icon View Default zoom level"
msgstr "Niveau de zoom par défaut pour la vue en icônes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3421(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3542(para)
msgid ""
"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
@@ -12726,11 +13197,11 @@ msgstr ""
"liste. Sélectionnez le niveau de zoom par défaut pour les dossiers affichés "
"avec cette vue. Le niveau de zoom définit la taille d'affichage des éléments."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3429(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3550(guilabel)
msgid "Use compact layout"
msgstr "Utiliser l'agencement compact"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3433(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3554(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
"the folder are closer to each other."
@@ -12738,11 +13209,11 @@ msgstr ""
"Cochez cette option pour que les éléments d'un dossier affichés avec une vue "
"en icônes soient plus près les uns des autres."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3441(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3562(guilabel)
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texte à côté des icônes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3445(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3566(para)
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
@@ -12750,11 +13221,11 @@ msgstr ""
"Cochez cette option pour que la légende des icônes apparaisse à côté de "
"l'icône au lieu d'apparaître au-dessous."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3452(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3573(guilabel)
msgid "Show only folders"
msgstr "Afficher uniquement les dossiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3456(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3577(para)
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
@@ -12762,43 +13233,32 @@ msgstr ""
"Cochez cette option pour afficher uniquement les dossiers dans la vue "
"<guilabel>Arborescence</guilabel> du panneau latéral."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3464(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3585(title)
msgid "Behavior Preferences"
msgstr "Préférences de comportement"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3468(tertiary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3589(tertiary)
msgid "behavior"
msgstr "comportement"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3470(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3591(para)
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
-"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section."
+"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
+"preferences:"
msgstr ""
"Pour définir les préférences des fichiers et dossiers, choisissez "
"<menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Comportement</"
-"guilabel> pour l'afficher."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3473(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can "
-"modify for files and folders."
-msgstr ""
-"Le <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> affiche la liste des préférences "
-"modifiables pour les fichiers et les dossiers."
+"guilabel> pour l'afficher. Vous pouvez définir les préférences suivantes :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3476(title)
-msgid "File and Folder Behavior Preferences"
-msgstr "Préférences de comportement des fichiers et dossiers"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3494(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3597(guilabel)
msgid "Single click to activate items"
msgstr "Simple clic pour activer les éléments"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3498(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3599(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
@@ -12809,11 +13269,11 @@ msgstr ""
"pointeur de la souris sur un élément, le titre de l'élément apparaît "
"souligné."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3506(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3605(guilabel)
msgid "Double click to activate items"
msgstr "Double-clic pour activer les éléments"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3511(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3607(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
"click on the item."
@@ -12821,11 +13281,11 @@ msgstr ""
"Choisissez cette option pour lancer l'action par défaut d'un élément lorsque "
"vous double-cliquez dessus."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3519(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3612(guilabel)
msgid "Always open in browser windows"
msgstr "Toujours ouvrir dans des fenêtres de navigation"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3524(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3614(para)
msgid ""
"Select this option to use nautilus in browser mode rather than spatial mode. "
"Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, "
@@ -12837,27 +13297,11 @@ msgstr ""
"qu'en mode spatial, vous naviguez dans les fichiers et les dossiers comme si "
"c'était des objets."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3532(guilabel)
-msgid "Always use text entry location bar."
-msgstr "Toujours utiliser la barre d'emplacement de saisie de texte"
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3536(para)
-msgid ""
-"Select this option to force <application>Nautilus</application> to use the "
-"Location bar in location field mode instead of the button bar mode by "
-"default. For more on using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-"
-"location-bar\"/>."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour forcer <application>Nautilus</application> à "
-"utiliser par défaut la barre d'emplacement en mode saisie de texte au lieu "
-"du mode barre de boutons. Pour en savoir plus sur la barre d'emplacement, "
-"consultez <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>."
-
-#: ../C/gosnautilus.xml:3542(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3619(guilabel)
msgid "Run executable text files when they are clicked"
msgstr "Lancer les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont cliqués"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3546(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3621(para)
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
@@ -12867,11 +13311,11 @@ msgstr ""
"leur ouverture. Un fichier texte exécutable est un fichier texte que l'on "
"peut exécuter comme un programme, tel un script shell."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3554(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3627(guilabel)
msgid "View executable text files when they are clicked"
msgstr "Afficher les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont cliqués"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3559(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3629(para)
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
@@ -12879,11 +13323,11 @@ msgstr ""
"Choisissez cette option pour afficher le contenu des fichiers textes "
"exécutables lors de leur ouverture."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3566(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3634(guilabel)
msgid "Ask each time"
msgstr "Demander à chaque fois"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3570(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3636(para)
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
@@ -12893,11 +13337,11 @@ msgstr ""
"l'ouverture d'un fichier texte exécutable. Vous devez alors indiquer si vous "
"voulez exécuter le fichier ou simplement l'afficher."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3578(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3642(guilabel)
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Demander avant de vider la corbeille ou de supprimer des fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3583(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3644(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
@@ -12908,11 +13352,11 @@ msgstr ""
"supprimés. Il est conseillé de laisser cette option activée, sauf si vous "
"avez une bonne raison de ne pas le faire."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3589(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3648(guilabel)
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Inclure une commande Supprimer qui ignore la corbeille"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3594(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3650(para)
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
@@ -12920,11 +13364,11 @@ msgstr ""
"Cochez cette option pour ajouter un élément de menu <guimenuitem>Supprimer</"
"guimenuitem> dans les menus suivants :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3598(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3654(para)
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr "Le menu <guimenu>Édition</guimenu> ;"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3601(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3657(para)
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
@@ -12932,7 +13376,7 @@ msgstr ""
"le menu contextuel affiché lors d'un clic droit sur un fichier, un dossier "
"ou un objet du bureau."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3605(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3661(para)
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
@@ -12944,19 +13388,19 @@ msgstr ""
"supprimé du système de fichiers, sans possibilité de récupération. Ne "
"sélectionnez cette option que si vous avez une bonne raison de le faire."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3614(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3668(title)
msgid "Display Preferences"
msgstr "Préférences d'affichage"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3618(tertiary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3672(tertiary)
msgid "caption preferences"
msgstr "préférences des légendes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3623(tertiary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3677(tertiary)
msgid "icon captions"
msgstr "légendes des icônes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3625(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3679(para)
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
"icon caption also includes three additional items of information on the file "
@@ -12973,7 +13417,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez modifier les informations supplémentaires affichées dans les "
"légendes des icônes."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3631(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3685(para)
msgid ""
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -12985,7 +13429,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Affichage</"
"guilabel> pour l'afficher."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3633(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3687(para)
msgid ""
"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
@@ -12998,50 +13442,50 @@ msgstr ""
"liste et ainsi de suite. Le tableau suivant décrit les éléments "
"d'informations que vous pouvez sélectionner :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3660(para) ../C/gosnautilus.xml:3819(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3714(para) ../C/gosnautilus.xml:3873(para)
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr "Choisissez cette option pour afficher la taille de l'élément."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3671(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3725(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr ""
"Choisissez cette option pour afficher la description du type MIME de "
"l'élément."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3678(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3732(guilabel)
msgid "Date modified"
msgstr "Date de modification"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3682(para) ../C/gosnautilus.xml:3842(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3736(para) ../C/gosnautilus.xml:3896(para)
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr ""
"Choisissez cette option pour afficher la date de dernière modification de "
"l'élément."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3689(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3743(guilabel)
msgid "Date accessed"
msgstr "Date d'accès"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3693(para) ../C/gosnautilus.xml:3853(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3747(para) ../C/gosnautilus.xml:3907(para)
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""
"Choisissez cette option pour afficher la date du dernier accès à l'élément."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3704(para) ../C/gosnautilus.xml:3897(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3758(para) ../C/gosnautilus.xml:3951(para)
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr "Choisissez cette option pour afficher le propriétaire de l'élément."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3715(para) ../C/gosnautilus.xml:3864(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3769(para) ../C/gosnautilus.xml:3918(para)
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr ""
"Choisissez cette option pour afficher le groupe auquel l'élément appartient."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3904(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3776(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3958(guilabel)
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3726(para) ../C/gosnautilus.xml:3908(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3780(para) ../C/gosnautilus.xml:3962(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
@@ -13053,11 +13497,11 @@ msgstr ""
"permissions de l'élément avec trois groupes de trois caractères, par exemple "
"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3734(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3788(guilabel)
msgid "Octal permissions"
msgstr "Permissions en octal"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3738(para) ../C/gosnautilus.xml:3886(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3792(para) ../C/gosnautilus.xml:3940(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
@@ -13069,16 +13513,16 @@ msgstr ""
"permissions d'un élément en notation octale, par exemple "
"<computeroutput>764</computeroutput>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3749(para) ../C/gosnautilus.xml:3875(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3803(para) ../C/gosnautilus.xml:3929(para)
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr "Choisissez cette option pour affichez le type MIME de l'élément."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3760(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3814(para)
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr ""
"Choisissez cette option pour ne pas afficher d'information pour l'élément."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3767(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3821(para)
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Nautilus."
@@ -13086,11 +13530,11 @@ msgstr ""
"L'option <guilabel>Format</guilabel> de date permet de choisir la manière "
"d'afficher la date dans les différents affichages de Nautilus."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3772(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3826(title)
msgid "List Columns Preferences"
msgstr "Préférences des listes en colonnes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3773(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3827(para)
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
@@ -13100,7 +13544,7 @@ msgstr ""
"liste des fenêtres du gestionnaire de fichiers, quelles sont les colonnes "
"qui apparaissent et dans quel ordre."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3776(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3830(para)
msgid ""
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13112,7 +13556,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Listes en "
"colonnes</guilabel> pour l'afficher."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3778(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3832(para)
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
@@ -13126,7 +13570,7 @@ msgstr ""
"correspondant à la colonne, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Cacher</"
"guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3782(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3836(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
@@ -13135,7 +13579,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Déplacer vers le bas</guibutton> permettent de définir la "
"position des colonnes dans une vue en liste."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3784(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3838(para)
msgid ""
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
"Default</guibutton> button."
@@ -13144,42 +13588,42 @@ msgstr ""
"position, cliquez sur le bouton <guibutton>Utiliser les valeurs par défaut</"
"guibutton>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3785(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3839(para)
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr "Le tableau suivant décrit les colonnes disponibles pour l'affichage :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3808(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3862(para)
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr "Cochez cette option pour afficher le nom de l'élément."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3830(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3884(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
msgstr ""
"Cochez cette option pour afficher la description du type MIME de l'élément."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3838(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3892(guilabel)
msgid "Date Modified"
msgstr "Date de modification"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3849(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3903(guilabel)
msgid "Date Accessed"
msgstr "Date d'accès"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3882(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3936(guilabel)
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Permissions en octal"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3918(title) ../C/gosnautilus.xml:3984(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3972(title) ../C/gosnautilus.xml:4038(title)
msgid "Preview Preferences"
msgstr "Préférences d'aperçu"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3922(tertiary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3976(tertiary)
msgid "preview"
msgstr "aperçu"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3924(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:3978(para)
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features "
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
@@ -13194,34 +13638,34 @@ msgstr ""
"préférence d'aperçu, il est possible de choisir l'une des options décrites "
"dans le tableau suivant :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3948(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4002(guilabel)
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3952(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4006(para)
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
"Le réglage s'applique aussi bien pour les fichiers locaux que pour les "
"fichiers situés sur d'autres système de fichiers."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3959(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4013(guilabel)
msgid "Local Files Only"
msgstr "Uniquement les fichiers locaux"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3963(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4017(para)
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr "Le réglage s'applique uniquement pour les fichiers locaux."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3969(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4023(guilabel)
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
-#: ../C/gosnautilus.xml:3973(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4027(para)
msgid "Never performs the action."
msgstr "Le réglage ne s'applique jamais."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3979(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4033(para)
msgid ""
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13233,7 +13677,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Cliquez sur l'onglet <guilabel>Aperçu</guilabel> "
"pour l'afficher."
-#: ../C/gosnautilus.xml:3981(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4035(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
"you can modify."
@@ -13241,11 +13685,11 @@ msgstr ""
"Le <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> affiche la liste des préférences "
"d'aperçu modifiables."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4002(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4056(guilabel)
msgid "Show text in icons"
msgstr "Afficher le texte dans les icônes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4006(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4060(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
"icon that represents the file."
@@ -13253,11 +13697,11 @@ msgstr ""
"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'aperçu du "
"contenu de fichiers texte dans l'icône du fichier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4013(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4067(guilabel)
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Afficher les vignettes"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4017(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4071(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
@@ -13268,11 +13712,11 @@ msgstr ""
"de vignettes de chaque dossier dans un répertoire <filename>.thumbnails</"
"filename> du dossier personnel de chaque utilisateur."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4026(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4080(guilabel)
msgid "Only for files smaller than"
msgstr "Uniquement pour les fichiers de taille inférieure à"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4030(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4084(para)
msgid ""
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
"thumbnail."
@@ -13280,21 +13724,21 @@ msgstr ""
"Définit la taille maximum des fichiers pour lesquels le gestionnaire de "
"fichiers crée une vignette."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4037(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4091(guilabel)
msgid "Preview sound files"
msgstr "Aperçu des fichiers sons"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4042(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4096(para)
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr ""
"Sélectionnez une option pour définir quand doit s'appliquer l'aperçu des "
"fichiers son."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4048(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4102(guilabel)
msgid "Count number of items"
msgstr "Afficher le nombre d'éléments"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4052(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4106(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
@@ -13305,19 +13749,19 @@ msgstr ""
"nécessaire d'augmenter le niveau de zoom pour voir le nombre d'éléments dans "
"chaque dossier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4065(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4119(title)
msgid "Extending Nautilus"
msgstr "Extension de Nautilus"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4068(secondary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4122(secondary)
msgid "running scripts"
msgstr "exécution de scripts"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4071(primary)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4125(primary)
msgid "scripts, running from file manager"
msgstr "scripts, exécution à partir du gestionnaire de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4073(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4127(para)
msgid ""
"Nautilus can be extended in two main ways. Through nautilus extensions, and "
"through scrips. This section explains the difference between the two and how "
@@ -13327,11 +13771,11 @@ msgstr ""
"Au moyen des extensions Nautilus et par des scripts. Cette section explique "
"la différence entre les deux et comment les installer."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4075(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4129(title)
msgid "Nautilus Scripts"
msgstr "Scripts de Nautilus"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4076(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4130(para)
msgid ""
"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
@@ -13347,7 +13791,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
"menuchoice>, puis choisissez le script à exécuter à partir du sous-menu."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4077(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4131(para)
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
@@ -13361,20 +13805,20 @@ msgstr ""
"script à exécuter à partir du sous-menu. Il est aussi possible de "
"sélectionnez plusieurs fichiers qui seront la cible du script."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4080(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4134(para)
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr "Les scripts sont également accessibles à partir du menu contextuel."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4082(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4136(para)
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr "Si aucun script n'est installé, le menu des scripts n'apparaît pas."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4085(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4139(title)
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr "Installation de scripts du gestionnaire de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4086(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4140(para)
msgid ""
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
@@ -13385,7 +13829,7 @@ msgstr ""
"le menu des scripts. Ces scripts se trouvent dans le dossier $HOME/.gnome2/"
"nautilus-scripts (où $HOME correspond au dossier personnel)."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4089(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4143(para)
msgid ""
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
"the user executable permission."
@@ -13393,7 +13837,7 @@ msgstr ""
"Pour installer un script, il suffit de le copier dans le dossier des scripts "
"et de lui attribuer des permissions d'exécution pour l'utilisateur."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4090(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4144(para)
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
@@ -13412,7 +13856,7 @@ msgstr ""
"choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Afficher les "
"fichiers cachés</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4092(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4146(para)
msgid ""
"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
@@ -13422,11 +13866,11 @@ msgstr ""
"Scripts</citetitle></ulink> est une bonne source de scripts "
"<application>Nautilus</application> à télécharger."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4095(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4149(title)
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr "Écriture de scripts du gestionnaire de fichiers"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4096(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4150(para)
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
@@ -13437,53 +13881,53 @@ msgstr ""
"partir d'un dossier distant (par ex. un dossier affichant du contenu Web ou "
"FTP), les scripts ne reçoivent aucun paramètre."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4098(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4152(para)
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
msgstr "Le tableau suivant montre les variables passées au script :"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4106(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4160(para)
msgid "Environment variable"
msgstr "Variable d'environnement"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4117(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4171(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4121(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4175(para)
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""
"chemins des fichiers sélectionnés (seulement si exécuté en local), séparés "
"par des retours de ligne"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4127(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4181(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4131(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4185(para)
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr "URI des fichiers sélectionnés, séparés par des retours de ligne"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4137(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4191(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4141(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4195(para)
msgid "URI for current location"
msgstr "URI de l'emplacement actuel"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4147(guilabel)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4201(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4151(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4205(para)
msgid "position and size of current window"
msgstr "position et taille de la fenêtre actuelle"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4160(title)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4214(title)
msgid "Nautilus Extensions"
msgstr "Extensions de Nautilus"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4161(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4215(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
@@ -13496,21 +13940,21 @@ msgstr ""
"<application>Nautilus</application>. Elles sont généralement installées par "
"l'administrateur système."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4165(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4219(para)
msgid "nautilus-actions"
msgstr "nautilus-actions"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4166(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4220(para)
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""
"Cette extension permet d'assigner facilement des actions sur la base du type "
"de fichier."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4169(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4223(para)
msgid "nautilus-send-to"
msgstr "nautilus-send-to"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4170(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4224(para)
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
@@ -13518,11 +13962,11 @@ msgstr ""
"Cette extension permet d'envoyer simplement un fichier ou un dossier par "
"courrier électronique, par messagerie instantanée ou par Bluetooth."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4173(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4227(para)
msgid "nautilus-open-terminal."
msgstr "nautilus-open-terminal."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4174(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4228(para)
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
@@ -13530,7 +13974,7 @@ msgstr ""
"Cette extension permet d'ouvrir facilement un terminal ayant le dossier "
"actuel comme point de départ."
-#: ../C/gosnautilus.xml:4162(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4216(para)
msgid ""
"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
"<placeholder-1/>"
@@ -13538,7 +13982,7 @@ msgstr ""
"Voici quelques extensions <application>Nautilus</application> bien connues : "
"<placeholder-1/>"
-#: ../C/gosnautilus.xml:4179(para)
+#: ../C/gosnautilus.xml:4233(para)
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
@@ -13549,8 +13993,8 @@ msgstr ""
"application>, il vous faut installer l'extension nautilus-open-terminal."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title)
-msgid "Panel Menubar"
-msgstr "Barre de menus du tableau de bord"
+msgid "Using the Main Menubar"
+msgstr "Utilisation de la barre de menus principale"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para)
msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
@@ -13758,29 +14202,20 @@ msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:81(para)
msgid ""
-"The <guimenuitem>Administration</guimenuitem> submenu contains tools to "
-"manage your computer. These all require your system's password."
+"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
+"to configure your computer. For more information on using these preference "
+"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
msgstr ""
-"Le sous-menu <guimenuitem>Administration</guimenuitem> contient des outils "
-"pour gérer l'ordinateur. Ils exigent tous une saisie du mot de passe "
-"d'administration."
+"L'élément <guimenuitem>Centre de contrôle</guimenuitem> contient des "
+"panneaux de préférences permettant de configurer l'ordinateur. Pour plus "
+"d'informations sur l'utilisation de ces panneaux de préférences, consultez "
+"<xref linkend=\"prefs\"/>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> submenu contains all the "
-"<firstterm>preference tools</firstterm>. With these you can configure your "
-"GNOME Desktop. For more on preference tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
-msgstr ""
-"Le sous-menu <guimenuitem>Préférences</guimenuitem> contient tous les "
-"<firstterm>panneaux de préférences</firstterm>. Ils permettent de configurer "
-"le bureau GNOME. Pour plus de détails sur les préférences, consultez <xref "
-"linkend=\"prefs\"/>."
-
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:83(para)
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
msgstr "L'élément <guimenuitem>Aide</guimenuitem> lance le navigateur d'aide."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:83(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
@@ -13788,7 +14223,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>À propos de GNOME</guimenuitem> contient une brève présentation "
"de GNOME, des liens vers le site Web de GNOME ainsi que les remerciements."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:85(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
@@ -13798,7 +14233,7 @@ msgstr ""
"l'économiseur d'écran et demande votre mot de passe pour revenir au bureau. "
"Pour en savoir plus, consultez <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:85(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
"user."
@@ -13806,7 +14241,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <guimenuitem>Se déconnecter</guimenuitem> pour sortir de GNOME ou "
"pour changer d'utilisateur."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:87(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
"turn off your computer, or restart it."
@@ -13814,26 +14249,26 @@ msgstr ""
"Choisissez <guimenuitem>Arrêter</guimenuitem> pour terminer la session GNOME "
"et éteindre l'ordinateur ou le redémarrer."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:90(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:89(para)
msgid ""
"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur la déconnexion et l'extinction, consultez <xref "
"linkend=\"shutdown\"/>."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:94(title)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:93(title)
msgid "Customizing the Panel Menubar"
msgstr "Personnalisation de la barre de menus du tableau de bord"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:102(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:101(para)
msgid "You can modify the contents of the following menus:"
msgstr "Le contenu des menus suivants peut être modifié :"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:105(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:104(para)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:108(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:107(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
"menuchoice> submenu"
@@ -13841,7 +14276,7 @@ msgstr ""
"Sous-menu <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
"guisubmenu></menuchoice>"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:111(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:110(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu></menuchoice> submenu"
@@ -13849,7 +14284,7 @@ msgstr ""
"Sous-menu <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu></menuchoice>"
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:115(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:114(para)
msgid ""
"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
@@ -13859,7 +14294,7 @@ msgstr ""
"barre de menus du tableau de bord et choisissez <guimenuitem>Éditer les "
"menus</guimenuitem>. La fenêtre d'édition des menus apparaît."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:115(para)
msgid ""
"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
@@ -13870,7 +14305,7 @@ msgstr ""
"menus. Choisissez un menu dans la partie de gauche pour afficher ses "
"éléments dans le volet de droite."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:117(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para)
msgid ""
"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
"added back to the menu by selecting it once again."
@@ -13878,7 +14313,7 @@ msgstr ""
"Pour supprimer un élément d'un menu, décochez la case en regard de l'élément "
"dans la liste. L'élément peut être à nouveau ajouté en recochant la case."
-#: ../C/goseditmainmenu.xml:119(para)
+#: ../C/goseditmainmenu.xml:118(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
@@ -13889,51 +14324,58 @@ msgstr ""
"supplémentaires sur la manière dont GNOME conçoit les menus et comment les "
"administrateurs peuvent les personnaliser."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:5(title)
msgid "Configuring Your Desktop"
msgstr "Configuration du bureau"
-#: ../C/goscustdesk.xml:18(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:21(para)
msgid ""
-"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
-"GNOME Desktop."
+"This chapter describes how to use the Control Center preference tools to "
+"customize the GNOME Desktop."
msgstr ""
-"Ce chapitre explique comment utiliser les panneaux de préférences pour "
-"personnaliser le bureau GNOME."
+"Ce chapitre explique comment utiliser les panneaux de préférences du Centre "
+"de contrôle pour personnaliser le bureau GNOME."
#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
-#: ../C/goscustdesk.xml:22(para)
-msgid ""
-"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
-"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
-"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
-"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
-"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
-"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
-"common to all windows such as the way in which you select them with the "
-"mouse."
-msgstr ""
-"Un panneau de préférences est une petite application permettant de modifier "
-"les réglages du bureau GNOME. Chaque panneau correspond à un aspect bien "
-"précis de l'ordinateur. Par exemple, le panneau de préférences "
-"<application>Souris</application> permet de permuter les boutons de la "
-"souris pour les gauchers ou de modifier la vitesse du pointeur à l'écran. Le "
-"panneau de préférences <application>Fenêtres</application> permet de définir "
-"un comportement commun à toutes les fenêtres, comme par exemple la façon de "
-"les sélectionner avec la souris."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:23(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:25(para)
+msgid ""
+"The <application>Control Center</application> allows you to change the "
+"settings for your computer. The settings are organized into small "
+"applications called <firstterm>preference tools</firstterm>."
+msgstr ""
+"Le <application>Centre de contrôle</application> permet de modifier les "
+"paramètres de votre ordinateur. Ces paramètres sont organisés en petites "
+"applications appelées des <firstterm>panneaux de préférences</firstterm>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:26(para)
+msgid ""
+"Each tool covers a particular aspect of your computer. For example, with the "
+"<application>Mouse</application> preference tool you can set your mouse to "
+"left-handed or right-handed use, or change the speed of the pointer on the "
+"screen. With the <application>Windows</application> preference tool you can "
+"set behaviour common to all windows such as the way in which you select them "
+"with the mouse."
+msgstr ""
+"Chaque panneau correspond à un aspect bien précis de l'ordinateur. Par "
+"exemple, le panneau de préférences <application>Souris</application> permet "
+"de permuter les boutons de la souris pour les gauchers ou de modifier la "
+"vitesse du pointeur à l'écran. Le panneau de préférences "
+"<application>Fenêtres</application> permet de définir un comportement commun "
+"à toutes les fenêtres, comme par exemple la façon de les sélectionner avec "
+"la souris."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:27(para)
msgid ""
"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
-"Choose the tool that you require from the submenu."
+"guimenu><guimenuitem>Control Center</guimenuitem></menuchoice> in the top "
+"panel menubar. Click the tool that you require from Control Center."
msgstr ""
"Pour ouvrir un panneau de préférences, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></"
-"menuchoice> dans le tableau de bord supérieur. Choisissez le panneau "
-"souhaité dans le sous-menu."
+"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Centre de contrôle</"
+"guimenuitem></menuchoice> dans le tableau de bord supérieur. Choisissez le "
+"panneau souhaité dans le Centre de contrôle."
-#: ../C/goscustdesk.xml:25(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:28(para)
msgid ""
"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
@@ -13945,44 +14387,87 @@ msgstr ""
"panneau. Vous pouvez garder la fenêtre du panneau de préférences ouverte "
"tout en essayant certains réglages, jusqu'à ce que vous soyez satisfait."
-#: ../C/goscustdesk.xml:26(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:29(para)
msgid ""
"Some applications or system components may add their own preference tools to "
-"the menu."
+"the Control Center."
msgstr ""
"Certaines applications ou composants système ajoutent parfois leur propre "
-"panneau de préférences au menu."
+"panneau de préférences au Centre de contrôle."
-#: ../C/goscustdesk.xml:27(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:30(para)
msgid ""
-"Some settings for your system require administrator access. These are in the "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu></menuchoice> submenu."
+"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
+"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
+"a dialog box will prompt you for your password."
msgstr ""
-"Certains réglages du système exigent un accès en mode administrateur. Ils se "
-"trouvent dans le sous-menu <menuchoice><guimenu>Système</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice>."
+"Certains panneaux de préférences vous permettent de modifier des parties "
+"essentielles du système, c'est pourquoi ils exigent un accès avec des droits "
+"d'administrateur. À l'ouverture d'un tel panneau de préférences, vous devez "
+"alors saisir votre mot de passe dans une boîte de dialogue."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:34(title)
+msgid "Personal"
+msgstr "Informations personnelles"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:37(title)
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "Préférences de la photo de connexion"
-#: ../C/goscustdesk.xml:30(title) ../C/goscustdesk.xml:46(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:40(secondary)
+msgid "login photo"
+msgstr "photo de connexion"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:43(primary) ../C/goscustdesk.xml:1006(primary)
+msgid "GNOME Desktop preference tools"
+msgstr "panneaux de préférences du bureau GNOME"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:49(secondary)
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Photo de connexion"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:51(para)
+msgid ""
+"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
+"change the picture that is displayed in your login screen."
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences <application>Photo de connexion</application> "
+"permet de modifier l'image affichée sur l'écran de connexion."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:54(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
+"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
+"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
+"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
+"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Dans le panneau de préférences <application>Photo de connexion</"
+"application>, sélectionnez l'image à afficher dans l'écran de connexion. "
+"Saisissez le chemin d'accès au dossier contenant l'image souhaitée. Il est "
+"aussi possible de sélectionner une image en cliquant sur "
+"<guibutton>Parcourir</guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:63(title) ../C/goscustdesk.xml:79(title)
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Préférences des aides techniques"
-#: ../C/goscustdesk.xml:32(primary) ../C/goscustdesk.xml:640(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:776(primary) ../C/goscustdesk.xml:807(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:885(primary) ../C/goscustdesk.xml:915(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:942(primary) ../C/goscustdesk.xml:1010(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:65(primary) ../C/goscustdesk.xml:157(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:293(primary) ../C/goscustdesk.xml:324(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:402(primary) ../C/goscustdesk.xml:432(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:459(primary) ../C/goscustdesk.xml:527(primary)
msgid "accessibility"
msgstr "accessibilité"
-#: ../C/goscustdesk.xml:33(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:66(secondary)
msgid "setting assistive technology preferences"
msgstr "réglage des préférences des aides techniques"
-#: ../C/goscustdesk.xml:38(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:71(secondary)
msgid "Assistive Technology"
msgstr "Aides techniques"
-#: ../C/goscustdesk.xml:40(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:73(para)
msgid ""
"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
@@ -13994,7 +14479,7 @@ msgstr ""
"également d'indiquer quelles applications d'aide technique doivent être "
"lancées automatiquement lors de votre connexion."
-#: ../C/goscustdesk.xml:43(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:76(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
"preferences that you can modify."
@@ -14002,20 +14487,20 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> affiche la liste des préférences "
"d'aides techniques que vous pouvez modifier."
-#: ../C/goscustdesk.xml:64(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:97(guilabel)
msgid "Enable assistive technologies"
msgstr "Activer les aides techniques"
-#: ../C/goscustdesk.xml:68(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:101(para)
msgid ""
"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
msgstr "Cette option permet d'activer les aides techniques du bureau GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:75(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:108(guilabel)
msgid "Screenreader"
msgstr "Lecteur d'écran"
-#: ../C/goscustdesk.xml:79(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:112(para)
msgid ""
"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
"application automatically when you log in."
@@ -14023,11 +14508,11 @@ msgstr ""
"Cette option permet de lancer automatiquement le <application>Lecteur "
"d'écran</application> lorsque vous vous connectez."
-#: ../C/goscustdesk.xml:85(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:118(guilabel)
msgid "Magnifier"
msgstr "Loupe"
-#: ../C/goscustdesk.xml:89(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:122(para)
msgid ""
"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
"application automatically when you log in."
@@ -14035,11 +14520,11 @@ msgstr ""
"Cette option permet de lancer automatiquement la <application>Loupe</"
"application> lorsque vous vous connectez."
-#: ../C/goscustdesk.xml:95(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:128(guilabel)
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Clavier visuel"
-#: ../C/goscustdesk.xml:99(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:132(para)
msgid ""
"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
"application> application automatically when you log in."
@@ -14047,163 +14532,1018 @@ msgstr ""
"Cette option permet de lancer automatiquement le <application>Clavier "
"visuel</application> lorsque vous vous connectez."
-#: ../C/goscustdesk.xml:108(title) ../C/goscustdesk.xml:123(title)
-msgid "CD Database Preferences"
-msgstr "Préférences de la base de données de CD audio"
+#: ../C/goscustdesk.xml:143(title) ../C/goscustdesk.xml:202(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Préférences d'accessibilité du clavier"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:148(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:149(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "panneaux de préférences, accessibilité du clavier"
-#: ../C/goscustdesk.xml:113(secondary)
-msgid "CD Database"
-msgstr "Base de données de CD audio"
+#: ../C/goscustdesk.xml:152(primary) ../C/goscustdesk.xml:2110(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2877(primary) ../C/gosbasic.xml:547(primary)
+msgid "keyboard"
+msgstr "clavier"
-#: ../C/goscustdesk.xml:115(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:153(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "configuration des options d'accessibilité"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:158(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "configuration du clavier"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:162(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Accessibilité du clavier"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:164(para)
msgid ""
-"The <application>CD Database</application> preference tool enables you to "
-"configure a CD database that your system can query. A CD database contains "
-"information about CDs, such as the name of the artist, the title, and the "
-"track list. When an application plays a CD, the application can query the CD "
-"database about the CD, then display the information."
+"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
+"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
+"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
+"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
+"application> accessibility preference tool is also known as "
+"<application>AccessX</application>."
msgstr ""
-"Le panneau de préférences de la <application>Base de données de CD audio</"
-"application> permet de configurer une base de données de CD audio "
-"interrogeable par le système. Cette base de données contient des "
-"informations sur les CD, comme le nom de l'artiste, le titre et la liste des "
-"pistes. Lorsqu'une application lit un CD audio, elle peut interroger la base "
-"de données et afficher les informations qu'elle trouve à son sujet."
+"Le panneau de préférences <application>Accessibilité du clavier</"
+"application> permet de définir des options telles que le filtrage de frappes "
+"clavier inopinées, l'utilisation du clavier en lieu et place de la souris et "
+"l'utilisation de raccourcis sans devoir maintenir enfoncées plusieurs "
+"touches simultanément. Le panneau de préférences <application>Accessibilité "
+"du clavier</application> est aussi connu sous le nom de "
+"<application>AccessX</application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:120(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:165(para)
msgid ""
-"Not all applications that use audio CDs use the settings in this preference "
-"tool. Some may have supply their own settings in their preference dialog."
+"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
+"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Cette section décrit chaque préférence configurable. Pour une description "
+"plus orientée procédure de l'accessibilité du clavier, consultez le <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Guide "
+"d'accessibilité du bureau GNOME</citetitle></ulink>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:166(para)
+msgid ""
+"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
+"tool, do one of the following:"
msgstr ""
-"Seules certaines applications de lecture de CD utilisent les réglages de ce "
-"panneau de préférences. D'autres proposent leurs propres préférences dans "
-"l'interface de l'application."
+"Pour ouvrir le panneau de préférences <application>Accessibilité du clavier</"
+"application>, effectuez l'une des opérations suivantes :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:121(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:169(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> describes the preferences in "
-"the <application>CD Database</application> preference tool."
+"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-40\"/> décrit les préférences du "
-"panneau de préférences de la <application>Base de données de CD audio</"
+"À partir du menu principal, choisissez <menuchoice><guimenu>Système</"
+"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibilité</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Clavier</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:173(para)
+msgid ""
+"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
+"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Dans le panneau de préférences <application>Accessibilité du clavier</"
+"application>, cliquez sur le bouton <guibutton>Accessibilité</guibutton>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:177(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
+"following functional areas:"
+msgstr ""
+"Les préférences d'accessibilité du clavier peuvent être personnalisées "
+"suivant les domaines fonctionnels suivants :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:182(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr "Basique"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:187(guilabel)
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:192(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2442(secondary)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Touches de la souris"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:198(title)
+msgid "Basic Preferences"
+msgstr "Préférences basiques"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:199(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
+"accessibility preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> affiche la liste des préférences "
+"basiques qui sont modifiables."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:220(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:386(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:511(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr "Activer les fonctionnalités d'accessibilité du clavier"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:225(para) ../C/goscustdesk.xml:391(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:516(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
+"select this option, the other options in the preference tool become "
+"available."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour activer les fonctionnalités d'accessibilité du "
+"clavier. La sélection de cette option active d'autres options du panneau de "
+"préférences."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:233(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr "Désactiver si non utilisé pendant"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:238(para)
+msgid ""
+"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
+"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
+"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
+"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
+"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
+"are disabled:"
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour désactiver les préférences d'accessibilité du "
+"clavier si celui-ci n'est pas utilisé dans l'intervalle de temps spécifié. "
+"Utilisez le curseur pour définir le nombre de secondes d'inactivité du "
+"clavier avant la désactivation des préférences d'accessibilité du clavier. "
+"Lorsque ce nombre de secondes est écoulé, les préférences d'accessibilité du "
+"clavier suivantes sont désactivées :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:245(para)
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Touches bondissantes"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:248(para)
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Touches de la souris"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:251(para)
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Touches lentes"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:254(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Collage des touches"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:257(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr "Touches de basculement"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:265(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr "Bip lorsque les fonctionnalités sont (dés)activées depuis le clavier"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:270(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour obtenir une rétroaction sonore lorsqu'une "
+"fonction telle que le collage des touches ou les touches lentes est activée "
+"ou désactivée."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:277(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr "Importer les réglages de fonctionnalités"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:282(para)
+msgid ""
+"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour importer un fichier de configuration "
+"<application>AccessX</application>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:289(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr "Activer le collage des touches"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:294(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "collage des touches"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:298(para)
+msgid ""
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
+"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour pouvoir remplacer les combinaisons de touches "
+"pressées simultanément par une suite de touches pressées séquentiellement. "
+"Il est aussi possible d'activer le collage des touches en appuyant cinq fois "
+"sur <keycap>Majuscule</keycap>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:301(para)
+msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
+msgstr "Voici les préférences de collage des touches :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:305(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
+"an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Bip lorsque la touche de modification est appuyée</guilabel> : "
+"cochez cette option pour obtenir une indication sonore lors de l'appui sur "
+"une touche de modification."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:309(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
+"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
+"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr ""
+"<guilabel>Désactiver si deux touches sont enfoncées simultanément</"
+"guilabel> : cochez cette option pour indiquer que lorsque deux touches sont "
+"enfoncées simultanément, la fonction de collage des touches sera désactivée."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:320(guilabel)
+msgid "Enable Repeat Keys"
+msgstr "Activer la répétition des touches"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:325(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "touches de répétition"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:329(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
+"can set the following autorepeat preferences:"
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option pour activer la répétition des touches du clavier. "
+"Voici les préférences configurables pour la répétition des touches :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:333(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
+"pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Délai</guilabel> : utilisez le curseur ou la zone de sélection "
+"numérique pour indiquer l'intervalle entre la première pression sur la "
+"touche et le début de la répétition automatique de la touche appuyée."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:338(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
+"number of characters per second to enter."
+msgstr ""
+"<guilabel>Vitesse</guilabel> : utilisez le curseur ou la zone de sélection "
+"numérique pour indiquer le nombre de caractères par seconde de la répétition "
+"automatique."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:347(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:472(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Saisissez pour tester les réglages"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:351(para) ../C/goscustdesk.xml:476(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2233(para)
+msgid ""
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
+msgstr ""
+"La zone de saisie vous permet de tester les réglages du clavier. Saisissez "
+"du texte dans cette zone pour tester les effets de vos modifications."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:360(para) ../C/goscustdesk.xml:485(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:567(para)
+msgid ""
+"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
+"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Pour plus d'informations sur la configuration des préférences "
+"d'accessibilité du clavier, consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"gnome-access-guide?index\"><citetitle>Guide d'accessibilité du bureau GNOME</"
+"citetitle></ulink>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:364(title) ../C/goscustdesk.xml:368(title)
+msgid "Filter Preferences"
+msgstr "Préférences des filtres"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:365(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> affiche la liste des préférences "
+"modifiables pour les filtres."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:399(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr "Activer les touches lentes"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:403(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "touches lentes"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:407(para)
+msgid ""
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
+"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour contrôler l'intervalle de temps entre la pression "
+"et le relâchement d'une touche pour qu'elle soit prise en compte. Il est "
+"aussi possible d'activer les touches lentes en appuyant sur "
+"<keycap>Majuscule</keycap> pendant huit secondes sans la relâcher."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:409(para)
+msgid "You can set the following slow keys preferences:"
+msgstr "Voici les préférences de touches lentes que vous pouvez définir :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:413(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
+"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
+"acceptance."
+msgstr ""
+"<guilabel>N'accepter que les touches enfoncées pendant au moins</guilabel> : "
+"utilisez le curseur ou la zone de sélection numérique pour définir "
+"l'intervalle de temps entre le moment où la touche est appuyée et sa prise "
+"en compte."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:418(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+"rejected."
+msgstr ""
+"<guilabel>Bip lorsque la touche est</guilabel> : sélectionnez les événements "
+"pour lesquels vous souhaitez obtenir une indication sonore (touche enfoncée, "
+"acceptée ou rejetée)."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:428(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr "Activer les touches bondissantes"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:433(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "touches bondissantes"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:437(para)
+msgid ""
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
+"preferences:"
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour contrôler les caractéristiques de l'appui répété "
+"sur une même touche de clavier. Voici les préférences de touches "
+"bondissantes que vous pouvez définir :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:441(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
+"the automatic repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ignorer les touches dupliquées saisies en moins de</guilabel> : "
+"utilisez le curseur ou la zone de sélection numérique pour définir "
+"l'intervalle de temps entre deux appuis sur une même touche pour que le "
+"deuxième appui soit pris en compte."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:446(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+"audible indication of key rejection."
+msgstr ""
+"<guilabel>Bip si la touche est rejetée</guilabel> : cochez cette option pour "
+"obtenir une indication sonore lorsqu'une touche est rejetée."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:455(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr "Activer les touches de basculement"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:460(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "touches de basculement"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:464(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour obtenir une indication sonore lors de chaque appui "
+"sur une touche de basculement (touches disposant d'une indication lumineuse "
+"sur le clavier). Un bip est émis lorsque une touche de basculement est "
+"appuyée pour activer sa fonction (la diode s'allume), et deux bips sont émis "
+"lorsque la touche est de nouveau appuyée pour désactiver sa fonction (la "
+"diode s'éteint)."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:489(title) ../C/goscustdesk.xml:493(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:557(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:2435(title)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Préférences des touches de la souris"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:490(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
+"you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> affiche la liste des préférences "
+"des touches de la souris que vous pouvez modifier."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:524(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr "Activer les touches de souris"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:528(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "touches de la souris"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:532(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
+"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
+"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
+"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour que le pavé numérique simule les actions de la "
+"souris. La liste des touches et de leur signification se trouve dans le "
+"<citetitle>Guide d'accessibilité du bureau GNOME</citetitle>, dans la "
+"section <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14"
+"\"><citetitle>Activation de l'émulation de la souris avec le clavier</"
+"citetitle></ulink>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:533(para)
+msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+msgstr ""
+"Voici les préférences des touches de la souris que vous pouvez modifier :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:537(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
+"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr ""
+"<guilabel>Vitesse maximale du pointeur</guilabel> : utilisez le curseur ou "
+"la zone de sélection numérique pour définir la vitesse maximale à laquelle "
+"le curseur se déplace à l'écran."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:542(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
+"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Temps qu'il faut pour accélérer jusqu'à la vitesse maximale</"
+"guilabel> : utilisez le curseur ou la zone de sélection numérique pour "
+"définir la durée d'accélération du pointeur."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:547(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
+"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
+"keypress before the pointer moves."
+msgstr ""
+"<guilabel>Délai entre l'action sur la touche et le mouvement de la souris</"
+"guilabel> : utilisez le curseur ou la zone de sélection numérique pour "
+"définir l'intervalle de temps entre le moment où la touche est appuyée et "
+"celui où le pointeur se met à bouger à l'écran."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:561(para)
+msgid ""
+"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
+"tool."
+msgstr ""
+"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir les préférences de la <application>Souris</"
"application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:141(guilabel)
-msgid "Send no information"
-msgstr "Ne pas envoyer d'informations"
+#: ../C/goscustdesk.xml:573(title)
+msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
+msgstr "Préférences des raccourcis clavier"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:579(secondary)
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:584(secondary) ../C/goscustdesk.xml:588(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2446(secondary)
+msgid "configuring"
+msgstr "configuration"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:587(primary)
+msgid "keyboard shortcuts"
+msgstr "raccourcis clavier"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:590(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
+"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences <application>Raccourcis clavier</application> "
+"permet de personnaliser les raccourcis clavier selon vos besoins."
-#: ../C/goscustdesk.xml:145(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:592(para)
msgid ""
-"Select this option if you do not want to send any information to the CD "
-"database server."
+"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
+"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
+"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
+"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option si vous ne souhaitez pas envoyer d'informations au "
-"serveur de la base de données de CD."
+"Un <firstterm>raccourci clavier</firstterm> est une touche ou une "
+"combinaison de touches permettant d'effectuer une action d'une autre "
+"manière. Pour plus d'informations sur les raccourcis clavier et pour obtenir "
+"une liste des raccourcis par défaut de GNOME, consultez <xref linkend="
+"\"keyboard-skills\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:152(guilabel)
-msgid "Send real information"
-msgstr "Envoyer les informations réelles"
+#: ../C/goscustdesk.xml:595(para)
+msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour modifier un raccourci clavier, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:156(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:597(para)
msgid ""
-"Select this option to send your name and hostname information to the CD "
-"database server."
+"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
+"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour envoyer votre nom et votre nom d'hôte au "
-"serveur de la base de données de CD."
+"Cliquez sur l'action dans la liste. Si vous utilisez le clavier, utilisez "
+"les touches fléchées pour sélectionner le raccourci, puis appuyez sur "
+"<keycap>Entrée</keycap>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:163(guilabel)
-msgid "Send other information"
-msgstr "Envoyer d'autres informations"
+#: ../C/goscustdesk.xml:600(para)
+msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
+msgstr ""
+"Appuyez sur la nouvelle touche ou combinaison de touches que vous souhaitez "
+"affecter à l'action."
-#: ../C/goscustdesk.xml:167(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:601(para)
msgid ""
-"Select this option to send another name and hostname to the CD database "
-"server. Enter the name in the <guilabel>Name</guilabel> field. Enter the "
-"hostname in the <guilabel>Hostname</guilabel> field."
+"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
+"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour envoyer un autre nom et un autre nom d'hôte "
-"au serveur de la base de données de CD. Saisissez le nom dans le champ "
-"<guilabel>Nom</guilabel> et le nom d'hôte dans le champ <guilabel>Nom "
-"d'hôte</guilabel>."
+"Pour effacer un raccourci, appuyez sur <keycap>Retour arrière</keycap>. "
+"L'action est alors marquée comme <guilabel>Désactivée</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:175(guilabel)
-msgid "FreeDB round robin server"
-msgstr "Serveur round robin FreeDB"
+#: ../C/goscustdesk.xml:605(para)
+msgid ""
+"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
+"<keycap>Escape</keycap>."
+msgstr ""
+"Pour annuler l'affectation d'un raccourci, cliquez ailleurs dans la fenêtre "
+"ou appuyez sur <keycap>Échap</keycap>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:179(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:607(para)
+msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
+msgstr "Les raccourcis personnalisables sont regroupés comme suit :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:611(para)
msgid ""
-"FreeDB is a CD database. The FreeDB round robin server is a load-sharing "
-"configuration of FreeDB servers. Select this option to access the FreeDB CD "
-"database from this server."
+"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
+"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
+"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
msgstr ""
-"FreeDB est une base de données de CD audio. Le serveur « round robin "
-"FreeDB » est une configuration permettant de s'adresser à plusieurs serveurs "
-"FreeDB de manière répartie. Sélectionnez cette option pour accéder à la base "
-"de données de CD FreeDB à partir de ce serveur."
+"Ce sont des raccourcis généraux concernant l'ensemble du bureau, tels que la "
+"déconnexion, le <link linkend=\"lock-screen\">verrouillage de l'écran</"
+"link>, l'ouverture de la <link linkend=\"menubar\">barre de menus du tableau "
+"de bord</link> ou le lancement d'un navigateur Web."
-#: ../C/goscustdesk.xml:187(guilabel)
-msgid "Other FreeDB server"
-msgstr "Autre serveur FreeDB"
+#: ../C/goscustdesk.xml:613(term) ../C/goscustdesk.xml:2711(secondary)
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:614(para)
+msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
+msgstr ""
+"Ce sont des raccourcis pour contrôler le lecteur de musique et le volume "
+"sonore du système."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:616(term)
+msgid "Window Management"
+msgstr "Gestion des fenêtres"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:617(para)
+msgid ""
+"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
+"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
+"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
+"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+msgstr ""
+"Ce sont des raccourcis pour manipuler les fenêtres et les espaces de "
+"travail, tels que l'agrandissement ou le déplacement de la fenêtre actuelle "
+"et le passage à un autre espace de travail. Pour plus d'informations sur ce "
+"genre d'actions, consultez <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> et <xref "
+"linkend=\"overview-workspaces\"/>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:623(title) ../C/goscustdesk.xml:628(secondary)
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Applications préférées"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:631(primary)
+msgid "default applications"
+msgstr "applications par défaut"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:632(see) ../C/goscustdesk.xml:666(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:748(primary) ../C/goscustdesk.xml:827(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:917(primary)
+msgid "preferred applications"
+msgstr "applications préférées"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:634(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
+"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
+"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
+"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
+"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
+"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
+"starts."
+msgstr ""
+"Utilisez le panneau de préférences <application>Applications préférées</"
+"application> pour définir les applications que le bureau GNOME doit utiliser "
+"lorsqu'il lance une application à votre place. Vous pouvez par exemple "
+"définir <application>Xterm</application> comme votre terminal préféré. "
+"Lorsque vous choisissez <guimenuitem>Ouvrir un terminal</guimenuitem> à "
+"partir du menu <guimenu>Système</guimenu>, c'est <application>Xterm</"
+"application> qui est lancé."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:640(para)
+msgid ""
+"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
+"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+msgstr ""
+"Les préférences qu'il est possible de définir dans le panneau de préférences "
+"<application>Applications préférées</application> sont regroupées dans les "
+"domaines suivants :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:191(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:644(guilabel)
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navigateur Web"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:649(guilabel)
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Lecteur de courrier"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:654(guilabel)
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Éditeur de texte"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:659(guilabel)
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:664(title)
+msgid "Web Browser Preferences"
+msgstr "Préférences du navigateur web"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:667(secondary)
+msgid "web browser"
+msgstr "navigateur Web"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:670(primary)
+msgid "web browser, preferred application"
+msgstr "navigateur Web, application préférée"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:672(para)
msgid ""
-"Select this option to access the FreeDB CD database from another server. "
-"Select the server that you require from the server table."
+"Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure "
+"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click "
+"on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL "
+"in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour accéder à la base de données de CD FreeDB "
-"depuis un autre serveur. Sélectionnez le serveur souhaité dans la liste des "
-"serveurs."
+"Utilisez l'onglet <application>Internet</application> pour configurer votre "
+"navigateur Web préféré. C'est ce navigateur qui est lancé lorsque vous "
+"cliquez sur un URL. Par exemple, le navigateur Web préféré s'ouvre lorsque "
+"vous sélectionnez un URL dans une application ou lorsque vous cliquez sur un "
+"raccourci Web sur le bureau."
-#: ../C/goscustdesk.xml:199(guibutton)
-msgid "Update Server List"
-msgstr "Mettre à jour la liste de serveurs"
+#: ../C/goscustdesk.xml:677(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
+"browser preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> affiche la liste des "
+"préférences modifiables du navigateur Web préféré :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:680(title)
+msgid "Preferred Web Browser Preferences"
+msgstr "Préférences du navigateur Web préféré"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:698(guilabel)
+msgid "Select a Web Browser"
+msgstr "Sélectionner un navigateur Web"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:702(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred web browser."
+msgstr "Sélectionnez le navigateur Web préféré dans la liste déroulante."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:710(guilabel)
+msgid "Custom Web Browser"
+msgstr "Personnalisé"
-#: ../C/goscustdesk.xml:203(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:714(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option si vous souhaitez utiliser un navigateur Web "
+"personnalisé."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:725(para)
msgid ""
-"Click on this button to update the list of available FreeDB servers in the "
-"server table."
+"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
+"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
+"command> after the command."
msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour mettre à jour la liste des serveurs avec les "
-"serveurs FreeDB disponibles."
+"Saisissez la commande à exécuter pour lancer le navigateur Web personnalisé. "
+"Pour permettre au navigateur d'afficher un URL sur lequel vous avez cliqué, "
+"insérez <command>« %s »</command> après la commande."
-#: ../C/goscustdesk.xml:210(guilabel)
-msgid "Other server"
-msgstr "Autre serveur"
+#: ../C/goscustdesk.xml:732(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:811(guilabel)
+msgid "Start in Terminal"
+msgstr "Exécuter dans un terminal"
-#: ../C/goscustdesk.xml:214(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:736(para)
msgid ""
-"Select this option to use another CD database. Enter the name of the server "
-"on which the database resides in the <guilabel>Hostname</guilabel> field. "
-"Enter the port number on which you can access the database in the "
-"<guilabel>Port</guilabel> field."
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for a browser that does not create a window in which to run."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour utiliser une autre base de données de CD "
-"audio. Saisissez le nom du serveur où se trouve la base de données dans le "
-"champ <guilabel>Nom d'hôte</guilabel>. Saisissez le numéro de port avec "
-"lequel accéder à la base de données dans le champ <guilabel>Port</guilabel>."
+"Cochez cette case pour exécuter la commande dans une fenêtre de terminal. "
+"Cette option est utile lorsqu'un navigateur ne crée pas de fenêtre lorsqu'il "
+"est lancé."
-#: ../C/goscustdesk.xml:224(title) ../C/goscustdesk.xml:264(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:746(title)
+msgid "Email Client Preferences"
+msgstr "Préférences du lecteur de courrier"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:749(secondary)
+msgid "email client"
+msgstr "lecteur de courrier"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:752(primary)
+msgid "email client, preferred application"
+msgstr "lecteur de courrier, application préférée"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:754(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure "
+"your preferred email client."
+msgstr ""
+"Utilisez la section <guilabel>Lecteur de courrier</guilabel> de l'onglet "
+"<guilabel>Internet</guilabel> pour configurer le lecteur de courrier préféré."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:756(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
+"client preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> affiche la liste des "
+"préférences modifiables du lecteur de courrier préféré."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:759(title)
+msgid "Preferred Email Client Preferences"
+msgstr "Préférences du lecteur de courrier préféré"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:777(guilabel)
+msgid "Select a Mail Reader"
+msgstr "Sélectionner un lecteur de courrier"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:781(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
+"down combination box to select your preferred email client."
+msgstr "Sélectionnez le lecteur de courrier préféré dans la liste déroulante."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:789(guilabel)
+msgid "Custom Mail Reader"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:793(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option si vous souhaitez utiliser un lecteur de courrier "
+"personnalisé."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:804(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+msgstr ""
+"Saisissez la commande à exécuter pour lancer le lecteur de courrier "
+"personnalisé."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:815(para)
+msgid ""
+"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
+"option for an email client that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour exécuter la commande dans une fenêtre de terminal. "
+"Cette option est utile lorsqu'un lecteur de courrier ne crée pas de fenêtre "
+"lorsqu'il est lancé."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:825(title)
+msgid "Text Editor Preferences"
+msgstr "Préférences de l'éditeur de texte"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:828(secondary)
+msgid "text editor"
+msgstr "éditeur de texte"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:831(primary)
+msgid "text editor, preferred application"
+msgstr "éditeur de texte, application préférée"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:833(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure "
+"your preferred text editor."
+msgstr ""
+"Utilisez l'onglet <application>Éditeur de texte</application> pour "
+"configurer votre éditeur de texte préféré."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:835(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> affiche la liste des préférences "
+"modifiables de l'éditeur de texte préféré."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:838(title)
+msgid "Preferred Text Editor Preferences"
+msgstr "Préférences de l'éditeur de texte préféré"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:856(guilabel)
+msgid "Select an Editor"
+msgstr "Sélectionner un éditeur"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:860(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-"
+"down combination box to specify your preferred text editor."
+msgstr "Sélectionnez l'éditeur de texte préféré dans la liste déroulante."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:868(guilabel)
+msgid "Custom Editor"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:872(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a custom text editor. A "
+"<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
+msgstr ""
+"Sélectionnez cette option si vous souhaitez utiliser un éditeur de texte "
+"personnalisé. Une boîte de dialogue <guilabel>Propriétés de l'éditeur "
+"personnalisé</guilabel> apparaît."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:876(para)
+msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
+msgstr ""
+"<guilabel>Nom</guilabel> : saisissez le nom de l'éditeur de texte "
+"personnalisé."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:880(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
+"editor."
+msgstr ""
+"<guilabel>Commande</guilabel> : saisissez la commande pour lancer l'éditeur "
+"de texte personnalisé."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:884(para)
+msgid ""
+"<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this "
+"option if the default text editor can open multiple files."
+msgstr ""
+"<guilabel>Cette application peut ouvrir plusieurs fichiers</guilabel> : "
+"cochez cette option si l'éditeur de texte que vous avez défini peut ouvrir "
+"plusieurs fichiers en même temps."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:888(para)
+msgid ""
+"<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
+"this option to run the command in a terminal window. Select this option for "
+"an editor that does not create a window in which to run."
+msgstr ""
+"<guilabel>Cette application doit être exécutée dans un shell</guilabel> : "
+"cochez cette option pour exécuter la commande dans une fenêtre de terminal. "
+"Cette option est utile pour un éditeur qui ne crée pas de fenêtre lorsqu'il "
+"est lancé."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:893(para)
+msgid ""
+"After you specify a custom text editor, you can click on the "
+"<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
+"Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
+"properties of the custom text editor."
+msgstr ""
+"Après avoir défini un éditeur de texte personnalisé, vous pouvez cliquez sur "
+"le bouton <guibutton>Propriétés</guibutton> pour afficher la boîte de "
+"dialogue <guilabel>Propriétés de l'éditeur personnalisé</guilabel>. Cela "
+"vous permet de modifier les propriétés de l'éditeur de texte personnalisé."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:901(guilabel)
+msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
+msgstr ""
+"Utiliser cet éditeur pour ouvrir les fichiers texte dans le gestionnaire de "
+"fichiers"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:905(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want the file manager to start the custom text "
+"editor to display text files."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous souhaitez que le gestionnaire de fichiers lance "
+"l'éditeur de texte personnalisé pour afficher les fichiers texte."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:915(title)
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Préférences du terminal"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:918(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1184(secondary)
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:921(primary)
+msgid "terminal, preferred application"
+msgstr "terminal, application préférée"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:923(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your "
+"preferred terminal."
+msgstr ""
+"Utilisez l'onglet <application>Système</application> pour configurer votre "
+"terminal préféré."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:925(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
+"preferences that you can modify."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> affichage la liste des "
+"préférences modifiables du terminal préféré."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:928(title)
+msgid "Preferred Terminal Preferences"
+msgstr "Préférences du terminal préféré"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:946(guilabel)
+msgid "Select a Terminal"
+msgstr "Sélectionner un terminal"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:950(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
+"combination box to specify your preferred terminal."
+msgstr "Sélectionnez le terminal préféré dans la liste déroulante."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:957(guilabel)
+msgid "Custom Terminal"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:961(para)
+msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour définir un terminal personnalisé."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:972(para)
+msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
+msgstr "Saisissez la commande à exécuter pour lancer un terminal personnalisé."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:978(guilabel)
+msgid "Exec Flag"
+msgstr "Indicateur d'exécution"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:982(para)
+msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+msgstr ""
+"Saisissez l'option <command>exec</command> à utiliser avec la commande."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:995(title)
+msgid "Look and Feel"
+msgstr "Apparence"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:998(title) ../C/goscustdesk.xml:1038(title)
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Préférences de l'arrière-plan du bureau"
-#: ../C/goscustdesk.xml:229(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1003(secondary)
msgid "customizing background"
msgstr "personnaliser l'arrière-plan"
-#: ../C/goscustdesk.xml:232(primary) ../C/goscustdesk.xml:608(primary)
-msgid "GNOME Desktop preference tools"
-msgstr "panneaux de préférences du bureau GNOME"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:237(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1011(secondary)
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
-#: ../C/goscustdesk.xml:241(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1015(secondary)
msgid "customizing desktop background"
msgstr "personnaliser l'arrière-plan du bureau"
-#: ../C/goscustdesk.xml:243(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1017(para)
msgid ""
"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
"image or color that is applied to your desktop. You can open "
@@ -14221,12 +15561,12 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</guisubmenu></"
"menuchoice>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:245(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1019(para)
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
msgstr ""
"L'arrière-plan du bureau peut être personnalisé de différentes manières :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:248(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1022(para)
msgid ""
"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
@@ -14238,7 +15578,7 @@ msgstr ""
"bureau n'est visible que si l'image sélectionnée est transparente ou qu'elle "
"ne recouvre pas entièrement le bureau."
-#: ../C/goscustdesk.xml:254(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1028(para)
msgid ""
"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
@@ -14248,7 +15588,7 @@ msgstr ""
"une couleur unie ou créer un effet dégradé à deux couleurs. Un dégradé est "
"un effet visuel où une couleur se fond progressivement en une autre couleur."
-#: ../C/goscustdesk.xml:259(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1033(para)
msgid ""
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
@@ -14260,7 +15600,7 @@ msgstr ""
"dialogue <guilabel>Arrière-plans et emblèmes</guilabel></link> du "
"gestionnaire de fichiers <application>Nautilus</application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:261(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1035(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
"you can modify."
@@ -14268,11 +15608,11 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> affiche les préférences de l'arrière-"
"plan qu'il est possible de modifier."
-#: ../C/goscustdesk.xml:282(guibutton)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1056(guibutton)
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Papier peint du bureau"
-#: ../C/goscustdesk.xml:286(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1060(para)
msgid ""
"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
@@ -14281,11 +15621,11 @@ msgstr ""
"<guibutton>Ajouter un papier peint</guibutton> pour sélectionner une image "
"sur l'ordinateur."
-#: ../C/goscustdesk.xml:293(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2537(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1067(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3182(guilabel)
msgid "Style"
msgstr "Style"
-#: ../C/goscustdesk.xml:297(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1071(para)
msgid ""
"To specify how to display the image, select one of the following options "
"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
@@ -14293,13 +15633,13 @@ msgstr ""
"Pour indiquer comment afficher l'image, sélectionnez une des options "
"suivantes à partir de la liste déroulante <guilabel>Style</guilabel> :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:301(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1075(para)
msgid ""
"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
"desktop."
msgstr "<guilabel>Centré</guilabel> : affiche l'image au centre de l'écran."
-#: ../C/goscustdesk.xml:305(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1079(para)
msgid ""
"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
"and maintains the relative dimensions of the image."
@@ -14307,7 +15647,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Remplir l'écran</guilabel> : agrandit l'image afin de recouvrir "
"tout l'écran sans tenir compte des proportions de l'image."
-#: ../C/goscustdesk.xml:309(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1083(para)
msgid ""
"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
@@ -14316,7 +15656,7 @@ msgstr ""
"touche horizontalement ou verticalement les bords de l'écran, tout en "
"conservant les proportions de l'image."
-#: ../C/goscustdesk.xml:314(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1088(para)
msgid ""
"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
@@ -14324,11 +15664,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Mosaïque</guilabel> : affiche l'image à sa taille d'origine autant "
"de fois que nécessaire pour recouvrir l'écran."
-#: ../C/goscustdesk.xml:323(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1097(guilabel)
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Ajouter un papier peint"
-#: ../C/goscustdesk.xml:328(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1102(para)
msgid ""
"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
@@ -14338,7 +15678,7 @@ msgstr ""
"image sur l'ordinateur. Une fenêtre de sélection de fichiers standard "
"apparaît. Choisissez une image et cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:340(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1114(para)
msgid ""
"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
@@ -14350,11 +15690,11 @@ msgstr ""
"des papiers peints disponibles ; cependant, l'image n'est pas supprimée de "
"l'ordinateur."
-#: ../C/goscustdesk.xml:348(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1122(guilabel)
msgid "Desktop Colors"
msgstr "Couleurs du bureau"
-#: ../C/goscustdesk.xml:352(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1126(para)
msgid ""
"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
@@ -14363,11 +15703,11 @@ msgstr ""
"déroulante <guilabel>Couleurs du bureau</guilabel> et utilisez les boutons "
"de sélection de couleur."
-#: ../C/goscustdesk.xml:355(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1129(para)
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
msgstr "Vous pouvez définir un jeu de couleur de plusieurs manières :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:359(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1133(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
@@ -14376,7 +15716,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <guilabel>Couleur unie</guilabel> dans la liste déroulante pour "
"définir une seule couleur pour l'arrière-plan du bureau."
-#: ../C/goscustdesk.xml:361(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1135(para)
msgid ""
"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
@@ -14387,7 +15727,7 @@ msgstr ""
"Cliquez sur <guibutton>Valider</guibutton> dès que vous avez trouvé la "
"couleur qui vous convient."
-#: ../C/goscustdesk.xml:365(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1139(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
@@ -14396,7 +15736,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <guilabel>Dégradé horizontal</guilabel> dans la liste déroulante. "
"Cette option génère un dégradé de la gauche vers la droite de l'écran."
-#: ../C/goscustdesk.xml:367(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1141(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
@@ -14406,7 +15746,7 @@ msgstr ""
"boîte de dialogue <guilabel>Choisissez une couleur</guilabel> qui vous "
"permettra de sélectionner une couleur pour la gauche de l'écran."
-#: ../C/goscustdesk.xml:369(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1143(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the right edge."
@@ -14414,7 +15754,7 @@ msgstr ""
"Faites de même avec le deuxième bouton de sélection de couleur afin de "
"choisir la couleur pour la droite de l'écran."
-#: ../C/goscustdesk.xml:373(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1147(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
@@ -14423,7 +15763,7 @@ msgstr ""
"Choisissez <guilabel>Dégradé vertical</guilabel> dans la liste déroulante. "
"Cette option génère un dégradé du haut en bas de l'écran."
-#: ../C/goscustdesk.xml:375(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1149(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
@@ -14433,7 +15773,7 @@ msgstr ""
"boîte de dialogue <guilabel>Choisissez une couleur</guilabel> qui vous "
"permettra de sélectionner une couleur pour le haut de l'écran."
-#: ../C/goscustdesk.xml:377(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1151(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the bottom edge."
@@ -14441,60 +15781,29 @@ msgstr ""
"Faites de même avec le deuxième bouton de sélection de couleur afin de "
"choisir la couleur pour le bas de l'écran."
-#: ../C/goscustdesk.xml:388(title)
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:393(secondary)
-msgid "File Management"
-msgstr "Gestionnaire de fichiers"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:401(para)
-msgid ""
-"Use the <application>File Management</application> preference tool to set "
-"your <application>Nautilus</application> file manager preferences. You can "
-"also set your file manager preferences in the <guilabel>File Management</"
-"guilabel> preferences dialog, which you can open from the file manager "
-"application. For information on the preferences in the <guilabel>File "
-"Management</guilabel> preferences dialog and <application>File Management</"
-"application> preference tool, see <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
-msgstr ""
-"Utilisez le panneau de préférences du <application>Gestionnaire de fichiers</"
-"application> pour configurer les préférences de <application>Nautilus</"
-"application>. Ces préférences peuvent aussi être configurées dans la boîte "
-"de dialogue des préférences du <application>Gestionnaire de fichiers</"
-"application> que l'on peut ouvrir à partir de l'application de gestion des "
-"fichiers. Pour plus d'informations sur ces différentes préférences de "
-"gestion des fichiers, veuillez consulter <xref linkend=\"nautilus-preferences"
-"\"/>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:417(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1163(title)
msgid "Font Preferences"
msgstr "Préférences des polices"
-#: ../C/goscustdesk.xml:422(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1168(secondary)
msgid "Font"
msgstr "Police"
-#: ../C/goscustdesk.xml:425(primary) ../C/goscustdesk.xml:429(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:433(primary) ../C/goscustdesk.xml:437(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:441(primary) ../C/goscustdesk.xml:566(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1171(primary) ../C/goscustdesk.xml:1175(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1179(primary) ../C/goscustdesk.xml:1183(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1187(primary) ../C/goscustdesk.xml:1312(primary)
msgid "fonts"
msgstr "polices"
-#: ../C/goscustdesk.xml:434(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1180(secondary)
msgid "window title"
msgstr "titre de la fenêtre"
-#: ../C/goscustdesk.xml:438(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2070(secondary)
-msgid "terminal"
-msgstr "terminal"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:442(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1188(secondary)
msgid "rendering"
msgstr "rendu"
-#: ../C/goscustdesk.xml:444(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1190(para)
msgid ""
"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
@@ -14504,11 +15813,11 @@ msgstr ""
"choisir les polices utilisées par les différentes parties du bureau, ainsi "
"que leur façon de s'afficher."
-#: ../C/goscustdesk.xml:448(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1194(title)
msgid "Choosing Fonts"
msgstr "Choix des polices"
-#: ../C/goscustdesk.xml:450(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1196(para)
msgid ""
"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
"name is also shown in bold, italic, or regular type."
@@ -14516,7 +15825,7 @@ msgstr ""
"Le bouton de sélection de police affiche le nom de la police et sa taille. "
"Le nom est également écrit en gras, en italique ou normalement."
-#: ../C/goscustdesk.xml:451(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1197(para)
msgid ""
"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
@@ -14530,30 +15839,30 @@ msgstr ""
"<guibutton>Valider</guibutton> pour appliquer les changements et mettre à "
"jour le bureau."
-#: ../C/goscustdesk.xml:452(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1198(para)
msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
msgstr "La police peut être changée pour les parties du bureau suivantes :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:456(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1202(guilabel)
msgid "Application font"
msgstr "Police des applications"
-#: ../C/goscustdesk.xml:458(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1204(para)
msgid ""
"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr ""
"Utilisée dans les menus, les barres d'outils et les boîtes de dialogue des "
"applications."
-#: ../C/goscustdesk.xml:462(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1208(guilabel)
msgid "Document font"
msgstr "Police des documents"
-#: ../C/goscustdesk.xml:464(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1210(para)
msgid "This font is used to display documents in applications."
msgstr "Utilisée pour afficher des documents dans les applications."
-#: ../C/goscustdesk.xml:465(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1211(para)
msgid ""
"In some applications, you can override this choice in the application's "
"preferences dialog."
@@ -14561,27 +15870,27 @@ msgstr ""
"Pour certaines applications, cette police peut être redéfinie dans les "
"préférences de l'application."
-#: ../C/goscustdesk.xml:469(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1215(guilabel)
msgid "Desktop font"
msgstr "Police du bureau"
-#: ../C/goscustdesk.xml:471(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1217(para)
msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
msgstr "Utilisée pour les libellés des icônes sur le bureau."
-#: ../C/goscustdesk.xml:475(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1221(guilabel)
msgid "Window title font"
msgstr "Police du titre des fenêtres"
-#: ../C/goscustdesk.xml:477(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1223(para)
msgid "This font is used in the titlebars of windows."
msgstr "Utilisée pour les titres des fenêtres."
-#: ../C/goscustdesk.xml:481(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1227(guilabel)
msgid "Fixed width font"
msgstr "Police à chasse fixe"
-#: ../C/goscustdesk.xml:483(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1229(para)
msgid ""
"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
"applications to do with programming."
@@ -14589,11 +15898,11 @@ msgstr ""
"Utilisée dans le <application>Terminal</application> et dans les "
"applications de programmation."
-#: ../C/goscustdesk.xml:490(title) ../C/goscustdesk.xml:495(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1236(title) ../C/goscustdesk.xml:1241(guilabel)
msgid "Font Rendering"
msgstr "Rendu des polices"
-#: ../C/goscustdesk.xml:491(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1237(para)
msgid ""
"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
"screen:"
@@ -14601,7 +15910,7 @@ msgstr ""
"Concernant la façon dont les polices s'affichent, les options suivantes "
"peuvent être définies :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:497(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1243(para)
msgid ""
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
"options:"
@@ -14609,7 +15918,7 @@ msgstr ""
"Pour définir la manière d'afficher les polices à l'écran, sélectionnez l'une "
"des options suivantes :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:501(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1247(para)
msgid ""
"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
@@ -14622,7 +15931,7 @@ msgstr ""
"antialiasing) est un effet appliqué au contour des caractères pour qu'ils "
"apparaissent plus lisses."
-#: ../C/goscustdesk.xml:508(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1254(para)
msgid ""
"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
@@ -14630,7 +15939,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Meilleur rendu</guilabel> : lisse les polices lorsque c'est "
"possible. Cette option convient aux écrans à tubes cathodiques (CRT)."
-#: ../C/goscustdesk.xml:512(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1258(para)
msgid ""
"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
@@ -14642,22 +15951,22 @@ msgstr ""
"soient plus doux. Cette option peut améliorer la lisibilité du bureau GNOME "
"pour les personnes atteintes d'un handicap visuel."
-#: ../C/goscustdesk.xml:518(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1264(para)
msgid ""
"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr ""
-"<guilabel>Lissage souspixel (LCD)</guilabel> : utilise des techniques qui "
+"<guilabel>Lissage sous-pixel (LCD)</guilabel> : utilise des techniques qui "
"exploitent la forme des pixels individuels des écrans à cristaux liquides "
"(LCD) pour produire un rendu amélioré des polices. Cette option convient aux "
"écrans plats (ou LCD)."
-#: ../C/goscustdesk.xml:526(guibutton)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1272(guibutton)
msgid "Details"
msgstr "Détails"
-#: ../C/goscustdesk.xml:528(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1274(para)
msgid ""
"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
"your screen."
@@ -14665,7 +15974,7 @@ msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour définir des détails supplémentaires concernant le "
"rendu des polices à l'écran."
-#: ../C/goscustdesk.xml:532(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1278(para)
msgid ""
"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
"the resolution to use when your screen renders fonts."
@@ -14674,7 +15983,7 @@ msgstr ""
"sélection numérique pour indiquer la résolution à utiliser pour le rendu des "
"polices à l'écran."
-#: ../C/goscustdesk.xml:536(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1282(para)
msgid ""
"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
"antialias fonts."
@@ -14682,7 +15991,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Lissage</guilabel> : sélectionnez l'une des options pour définir "
"la méthode de lissage des polices."
-#: ../C/goscustdesk.xml:540(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1286(para)
msgid ""
"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
@@ -14695,34 +16004,34 @@ msgstr ""
"Sélectionnez l'une des options pour définir la manière d'appliquer "
"l'optimisation aux polices."
-#: ../C/goscustdesk.xml:546(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1292(para)
msgid ""
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
"screen displays."
msgstr ""
-"<guilabel>Ordre souspixel</guilabel> : sélectionnez l'une des options pour "
-"définir l'ordre des couleurs souspixel pour les polices. Cette option "
+"<guilabel>Ordre sous-pixel</guilabel> : sélectionnez l'une des options pour "
+"définir l'ordre des couleurs sous-pixel pour les polices. Cette option "
"convient aux écrans plats (ou LCD)."
-#: ../C/goscustdesk.xml:554(guibutton)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1300(guibutton)
msgid "Go to font folder"
msgstr "Aller au dossier des polices"
-#: ../C/goscustdesk.xml:556(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1302(para)
msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir le dossier <guilabel>Polices</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:564(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1310(title)
msgid "Previewing a Font"
msgstr "Prévisualiser une police"
-#: ../C/goscustdesk.xml:567(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1313(secondary)
msgid "previewing"
msgstr "prévisualisation"
-#: ../C/goscustdesk.xml:569(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1315(para)
msgid ""
"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
@@ -14732,7 +16041,7 @@ msgstr ""
"différentes tailles, ainsi que les informations techniques et de copyright. "
"Pour prévisualiser une police, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:572(para) ../C/goscustdesk.xml:586(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1318(para)
msgid ""
"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
@@ -14743,11 +16052,11 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Polices</guimenuitem></menuchoice> dans le tableau "
"de bord supérieur."
-#: ../C/goscustdesk.xml:574(para) ../C/goscustdesk.xml:588(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1320(para) ../C/goscustdesk.xml:1334(para)
msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
msgstr "Cliquez sur le bouton <guibutton>Détails</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:575(para) ../C/goscustdesk.xml:589(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1321(para) ../C/goscustdesk.xml:1335(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
"guilabel> folder opens."
@@ -14755,26 +16064,37 @@ msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Aller au dossier des polices</guibutton>. "
"Le dossier <guilabel>Polices</guilabel> apparaît."
-#: ../C/goscustdesk.xml:577(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1323(para)
msgid "Open a font to display a preview."
msgstr "Ouvrez une police pour afficher une prévisualisation."
-#: ../C/goscustdesk.xml:582(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1328(title)
msgid "Adding a TrueType Font"
msgstr "Ajout d'une police TrueType"
-#: ../C/goscustdesk.xml:583(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1329(para)
msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
msgstr "Pour ajouter une police TrueType, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:591(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1332(para)
+msgid ""
+"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
+msgstr ""
+"Ouvrez le panneau de préférences <application>Polices</application> en "
+"choisissant <menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guisubmenu>Préférences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Polices</guimenuitem></menuchoice> dans le tableau "
+"de bord supérieur."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1337(para)
msgid ""
"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
msgstr ""
"Ouvrez une fenêtre du gestionnaire de fichiers et sélectionner la police "
"TrueType à ajouter."
-#: ../C/goscustdesk.xml:595(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1341(para)
msgid ""
"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
"guilabel> folder."
@@ -14782,7 +16102,18 @@ msgstr ""
"Copiez le fichier de la police TrueType à ajouter dans le dossier "
"<guilabel>Polices</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:598(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1344(para)
+msgid ""
+"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
+"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
+"access to the new font. These are known bugs in Gnome."
+msgstr ""
+"La nouvelle police n'apparaîtra pas dans le dossier <guilabel>Polices</"
+"guilabel> jusqu'à votre prochaine connexion. Vous devez relancer vos "
+"applications afin qu'elles puissent accéder à la nouvelle police. C'est une "
+"limitation connue de GNOME."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1346(para)
msgid ""
"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
@@ -14794,547 +16125,1389 @@ msgstr ""
"\">boîte de dialogue Emplacement</link> du gestionnaire de fichiers "
"<application>Nautilus</application> : <command>fonts:///</command>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:602(title)
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Préférences de la photo de connexion"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1351(title)
+msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
+msgstr "Préférences des menus et barres d'outils"
-#: ../C/goscustdesk.xml:605(secondary)
-msgid "login photo"
-msgstr "photo de connexion"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1355(primary)
+msgid "toolbars, customizing appearance"
+msgstr "barres d'outils, personnalisation de l'apparence"
-#: ../C/goscustdesk.xml:614(secondary)
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Photo de connexion"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1363(secondary)
+msgid "in applications, customizing appearance"
+msgstr "dans les applications, personnalisation de l'apparence"
-#: ../C/goscustdesk.xml:616(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1366(para)
msgid ""
-"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
-"change the picture that is displayed in your login screen."
+"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
+"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
+"applications that are part of GNOME."
msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Photo de connexion</application> "
-"permet de modifier l'image affichée sur l'écran de connexion."
+"Le panneau de préférences <application>Menus et barres d'outils</"
+"application> permet de personnaliser l'apparence des menus, des barres de "
+"menus et des barres d'outils pour les applications faisant partie de GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:619(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1368(para)
msgid ""
-"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
-"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
-"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
-"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
-"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
+"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
+"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
+"currently open."
msgstr ""
-"Dans le panneau de préférences <application>Photo de connexion</"
-"application>, sélectionnez l'image à afficher dans l'écran de connexion. "
-"Saisissez le chemin d'accès au dossier contenant l'image souhaitée. Il est "
-"aussi possible de sélectionner une image en cliquant sur "
-"<guibutton>Parcourir</guibutton>."
+"La zone d'aperçu de la fenêtre s'adapte en fonction des modifications en "
+"cours. Cela permet de voir les effets des modifications même quand aucune "
+"application n'est ouverte."
-#: ../C/goscustdesk.xml:626(title) ../C/goscustdesk.xml:685(title)
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Préférences d'accessibilité du clavier"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1371(guilabel)
+msgid "Show icons in menus"
+msgstr "Afficher les icônes dans les menus"
-#: ../C/goscustdesk.xml:631(primary)
-msgid "AccessX"
-msgstr "AccessX"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1373(para)
+msgid ""
+"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
+"the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour afficher une icône en regard des éléments dans les "
+"menus d'applications et dans le menu du tableau de bord. Tous les éléments "
+"de menus n'ont pas forcément une icône."
-#: ../C/goscustdesk.xml:632(see)
-msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
-msgstr "panneaux de préférences, accessibilité du clavier"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1378(guilabel)
+msgid "Editable menu accelerators"
+msgstr "Raccourcis clavier éditables"
-#: ../C/goscustdesk.xml:635(primary) ../C/goscustdesk.xml:1063(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2843(primary) ../C/gosbasic.xml:545(primary)
-msgid "keyboard"
-msgstr "clavier"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1379(para)
+msgid ""
+"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
+"items."
+msgstr ""
+"Cette option permet de définir de nouveaux raccourcis clavier pour les "
+"éléments de menus."
-#: ../C/goscustdesk.xml:636(secondary)
-msgid "configuring accessibility options"
-msgstr "configuration des options d'accessibilité"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1380(para)
+msgid ""
+"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
+"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
+"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
+"<keycap>Delete</keycap>."
+msgstr ""
+"Pour modifier un raccourci clavier dans une application, ouvrez le menu, "
+"placez le pointeur de la souris sur l'élément souhaité et appuyez sur les "
+"touches qui composeront le nouveau raccourci. Pour supprimer un raccourci "
+"clavier, appuyez sur <keycap>Retour arrière</keycap> ou <keycap>Suppr</"
+"keycap>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:641(secondary)
-msgid "configuring keyboard"
-msgstr "configuration du clavier"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1382(para)
+msgid ""
+"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
+"key to a command also removes it from another command."
+msgstr ""
+"En utilisant cette fonctionnalité, le système n'avertit pas lorsque le choix "
+"d'un nouveau raccourci clavier pour une commande enlève ce même raccourci "
+"d'une autre commande."
-#: ../C/goscustdesk.xml:645(secondary)
-msgid "Keyboard Accessibility"
-msgstr "Accessibilité du clavier"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1383(para)
+msgid ""
+"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
+"comamnd."
+msgstr ""
+"Il n'existe pas de moyen de restaurer le raccourci clavier original d'une "
+"commande."
-#: ../C/goscustdesk.xml:647(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1384(para)
msgid ""
-"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
-"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
-"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
-"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
-"application> accessibility preference tool is also known as "
-"<application>AccessX</application>."
+"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
+"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
+"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
+"applications."
msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Accessibilité du clavier</"
-"application> permet de définir des options telles que le filtrage de frappes "
-"clavier inopinées, l'utilisation du clavier en lieu et place de la souris et "
-"l'utilisation de raccourcis sans devoir maintenir enfoncées plusieurs "
-"touches simultanément. Le panneau de préférences <application>Accessibilité "
-"du clavier</application> est aussi connu sous le nom de "
-"<application>AccessX</application>."
+"Cette fonctionnalité ne garantit pas la cohérence des raccourcis clavier "
+"entre les différentes applications, comme par exemple "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> pour Copier. "
+"Cela peut donc générer des incohérences dans vos applications GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:648(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1389(guilabel)
+msgid "Detachable toolbars"
+msgstr "Barres d'outils détachables"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1391(para)
msgid ""
-"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
-"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
-"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
+"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
+"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
+"handle, then drag the toolbar to the new location."
msgstr ""
-"Cette section décrit chaque préférence configurable. Pour une description "
-"plus orientée procédure de l'accessibilité du clavier, consultez le <ulink "
-"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Guide "
-"d'accessibilité du bureau GNOME</citetitle></ulink>."
+"Cette option permet de déplacer les barres d'outils à partir des fenêtres "
+"des applications vers n'importe quel emplacement de l'écran. Une poignée "
+"apparaît sur la gauche des barres d'outils des applications. Pour déplacer "
+"une barre d'outils, cliquez sur la poignée et maintenez enfoncé le bouton de "
+"la souris tout en glissant la barre d'outils vers son nouvel emplacement."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1398(guilabel)
+msgid "Toolbar button labels"
+msgstr "Étiquettes des boutons de la barre d'outils"
-#: ../C/goscustdesk.xml:649(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1400(para)
msgid ""
-"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
-"tool, do one of the following:"
+"Choose one of the following options to specify what to display on the "
+"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
msgstr ""
-"Pour ouvrir le panneau de préférences <application>Accessibilité du clavier</"
-"application>, effectuez l'une des opérations suivantes :"
+"Choisissez l'une des options suivantes pour définir l'affichage des barres "
+"d'outils de vos applications GNOME :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:652(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1404(para)
msgid ""
-"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with text as well as an icon on each button."
msgstr ""
-"À partir du menu principal, choisissez <menuchoice><guimenu>Système</"
-"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibilité</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Clavier</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Texte sous les icônes</guilabel> : sélectionnez cette option pour "
+"afficher du texte sous l'icône de chaque bouton des barres d'outils."
-#: ../C/goscustdesk.xml:656(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1408(para)
msgid ""
-"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
-"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
+"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
+"important buttons."
msgstr ""
-"Dans le panneau de préférences <application>Accessibilité du clavier</"
-"application>, cliquez sur le bouton <guibutton>Accessibilité</guibutton>."
+"<guilabel>Texte à côté des icônes</guilabel> : sélectionnez cette option "
+"pour afficher une icône pour chaque bouton de barre d'outils, ainsi que du "
+"texte pour les boutons les plus importants."
-#: ../C/goscustdesk.xml:660(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1413(para)
msgid ""
-"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
-"following functional areas:"
+"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"an icon only on each button."
msgstr ""
-"Les préférences d'accessibilité du clavier peuvent être personnalisées "
-"suivant les domaines fonctionnels suivants :"
+"<guilabel>Icônes uniquement</guilabel> : sélectionnez cette option pour "
+"afficher uniquement une icône sur chaque bouton de barre d'outils."
-#: ../C/goscustdesk.xml:665(guilabel)
-msgid "Basic"
-msgstr "Basique"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1417(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
+"text only on each button."
+msgstr ""
+"<guilabel>Texte uniquement</guilabel> : sélectionnez cette option pour "
+"afficher uniquement du texte sur chaque bouton de barre d'outils."
-#: ../C/goscustdesk.xml:670(guilabel)
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtres"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1427(title)
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Préférences du thème"
-#: ../C/goscustdesk.xml:675(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1518(secondary)
-msgid "Mouse"
-msgstr "Touches de la souris"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1433(primary) ../C/goscustdesk.xml:1437(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1442(primary)
+msgid "themes"
+msgstr "thèmes"
-#: ../C/goscustdesk.xml:681(title)
-msgid "Basic Preferences"
-msgstr "Préférences basiques"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1434(secondary)
+msgid "setting controls options"
+msgstr "configuration des options de contrôle"
-#: ../C/goscustdesk.xml:682(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1438(secondary)
+msgid "setting window frame options"
+msgstr "configuration des options des bordures de fenêtres"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1443(secondary)
+msgid "setting icons options"
+msgstr "configuration des options des icônes"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1447(secondary)
+msgid "setting frame theme options"
+msgstr "configuration des options du thème des bordures"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1453(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
-"accessibility preferences that you can modify."
+"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
+"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
+"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
+"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
+"of available themes. The list of available themes includes several themes "
+"for users with accessibility requirements."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> affiche la liste des préférences "
-"basiques qui sont modifiables."
+"Un thème est un groupe de paramètres associés définissant l'apparence "
+"visuelle d'une partie du bureau GNOME. Vous pouvez choisir des thèmes pour "
+"modifier l'aspect du bureau GNOME. Le panneau de préférences du "
+"<application>Thème</application> permet de sélectionner un thème. Le choix "
+"peut se faire à partir d'une liste de thèmes disponibles. Cette liste "
+"comprend plusieurs thèmes pour les utilisateurs qui ont des besoins "
+"particuliers en terme d'accessibilité."
-#: ../C/goscustdesk.xml:703(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:869(guilabel)
-#: ../C/goscustdesk.xml:994(guilabel)
-msgid "Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "Activer les fonctionnalités d'accessibilité du clavier"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1458(para)
+msgid ""
+"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"Un thème contient des paramètres qui influencent différentes parties du "
+"bureau GNOME, comme expliqué ci-dessous :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1462(term)
+msgid "Controls"
+msgstr "Contrôles"
-#: ../C/goscustdesk.xml:708(para) ../C/goscustdesk.xml:874(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:999(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1464(para)
msgid ""
-"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
-"select this option, the other options in the preference tool become "
-"available."
+"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
+"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
+"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
+"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
+"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
+"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
+"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
+"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
+"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour activer les fonctionnalités d'accessibilité du "
-"clavier. La sélection de cette option active d'autres options du panneau de "
-"préférences."
+"<indexterm><primary>thèmes GTK+</primary><see>themes, options des contrôles</"
+"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>options des "
+"contrôles</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>Le réglage "
+"des contrôles pour un thème détermine l'aspect visuel des fenêtres, des "
+"tableaux de bord et des applets. Il détermine également l'aspect des "
+"éléments d'interface compatibles GNOME qui apparaissent dans les fenêtres, "
+"les tableaux de bord et les applets, tels que les icônes des menus et les "
+"boutons. Certaines des options des contrôles sont spécialement conçues pour "
+"des besoins spécifiques en terme d'accessibilité. Ces options se trouvent "
+"dans l'onglet <guilabel>Contrôles</guilabel> des <application>Détails du "
+"thème</application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:716(guilabel)
-msgid "Disable if unused for"
-msgstr "Désactiver si non-utilisé pendant"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1475(term)
+msgid "Window frame"
+msgstr "Bordures de fenêtres"
-#: ../C/goscustdesk.xml:721(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1477(para)
msgid ""
-"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
-"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
-"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
-"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
-"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
-"are disabled:"
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
+"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
+"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
+"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
+"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour désactiver les préférences d'accessibilité du "
-"clavier si celui-ci n'est pas utilisé dans l'intervalle de temps spécifié. "
-"Utilisez le curseur pour définir le nombre de secondes d'inactivité du "
-"clavier avant la désactivation des préférences d'accessibilité du clavier. "
-"Lorsque ce nombre de secondes est écoulé, les préférences d'accessibilité du "
-"clavier suivantes sont désactivées :"
+"<indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options des bordures de "
+"fenêtres</secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>thèmes Metacity</primary><see>thèmes, options "
+"des bordures de fenêtres</see></indexterm>La configuration des bordures de "
+"fenêtres d'un thème détermine l'aspect des bordures autour des fenêtres. Ces "
+"options se trouvent dans l'onglet <guilabel>Bordures de fenêtres</guilabel> "
+"des <application>Détails du thème</application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:728(para)
-msgid "Bounce keys"
-msgstr "Touches bondissantes"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1485(para)
+msgid ""
+"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
+"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
+"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
+"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
+"section in the <application>Theme Details</application>."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options des icônes</"
+"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
+"indexterm><indexterm><primary>thèmes des icônes</primary><see>thèmes, "
+"options des icônes</see></indexterm>La configuration des icônes d'un thème "
+"détermine l'aspect des icônes dans les tableaux de bord et l'arrière-plan du "
+"bureau. Ces options se trouvent dans l'onglet <guilabel>Icônes</guilabel> "
+"des <application>Détails du thème</application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:731(para)
-msgid "Mouse keys"
-msgstr "Touches de la souris"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1492(title)
+msgid "To Create a Custom Theme"
+msgstr "Création d'un thème personnalisé"
-#: ../C/goscustdesk.xml:734(para)
-msgid "Slow keys"
-msgstr "Touches lentes"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1493(para)
+msgid ""
+"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
+"preferences tool are different combinations of controls options, window "
+"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
+"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
+"options."
+msgstr ""
+"Les thèmes du panneau de préférences <application>Thème</application> sont "
+"des combinaisons d'options de contrôles, d'options de bordures de fenêtres "
+"et d'options d'icônes. Vous pouvez créer un thème personnalisé en combinant "
+"différemment ces différentes options."
-#: ../C/goscustdesk.xml:737(para)
-msgid "Sticky keys"
-msgstr "Collage des touches"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1497(para)
+msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
+msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:740(para)
-msgid "Toggle keys"
-msgstr "Touches de basculement"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1500(para) ../C/goscustdesk.xml:1549(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1573(para) ../C/goscustdesk.xml:1605(para)
+msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
+msgstr "Lancez le panneau de préférences du <application>Thème</application>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:748(guilabel)
-msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Bip lorsque les fonctionnalités sont (dés)activées depuis le clavier"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1503(para)
+msgid "Select a theme in the list of themes."
+msgstr "Sélectionnez un thème dans la liste."
-#: ../C/goscustdesk.xml:753(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1506(para) ../C/goscustdesk.xml:1608(para)
msgid ""
-"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
-"keys or slow keys is activated, or deactivated."
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour obtenir une rétroaction sonore lorsqu'une "
-"fonction telle que le collage des touches ou les touches lentes est activée "
-"ou désactivée."
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Détails du thème</guibutton>. Une boîte de "
+"dialogue apparaît."
-#: ../C/goscustdesk.xml:760(guibutton)
-msgid "Import Feature Settings"
-msgstr "Importer les réglages de fonctionnalités"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1509(para)
+msgid ""
+"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
+"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
+"available controls options includes several options for users with "
+"accessibility requirements."
+msgstr ""
+"Sélectionnez l'option des contrôles de votre choix dans la liste de l'onglet "
+"<guilabel>Contrôles</guilabel>. La liste des options de contrôles comprend "
+"plusieurs options spécialement conçues pour des besoins spécifiques en terme "
+"d'accessibilité."
-#: ../C/goscustdesk.xml:765(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1515(para)
msgid ""
-"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
-"configuration file."
+"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
+"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
+"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
+"options. The list of available window frame options includes several options "
+"for users with accessibility requirements."
msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour importer un fichier de configuration "
-"<application>AccessX</application>."
+"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Bordures de fenêtres</guilabel> pour "
+"l'afficher. Sélectionnez dans la liste l'option à utiliser pour les bordures "
+"des fenêtres dans votre thème personnalisé. La liste des options disponibles "
+"comprend plusieurs options conçues pour les personnes ayant des besoins "
+"particuliers en terme d'accessibilité."
-#: ../C/goscustdesk.xml:772(guilabel)
-msgid "Enable Sticky Keys"
-msgstr "Activer le collage des touches"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1522(para)
+msgid ""
+"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
+"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
+"the custom theme from the list of available options. The list of available "
+"icons options includes several options for users with accessibility "
+"requirements."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Icônes</guilabel> pour l'afficher. "
+"Sélectionnez dans la liste l'option à utiliser pour les icônes dans votre "
+"thème personnalisé. La liste des options disponibles comprend plusieurs "
+"options conçues pour les personnes ayant des besoins particuliers en terme "
+"d'accessibilité."
-#: ../C/goscustdesk.xml:777(secondary)
-msgid "sticky keys"
-msgstr "collage des touches"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1527(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
+"guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
+"<guilabel>Détails du thème</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:781(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1530(para)
msgid ""
-"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
-"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
-"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
+"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
+"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
+"guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour pouvoir remplacer les combinaisons de touches "
-"pressées simultanément par une suite de touches pressées séquentiellement. "
-"Il est aussi possible d'activer le collage des touches en appuyant cinq fois "
-"sur <keycap>Majuscule</keycap>."
+"Dans le panneau de préférences du <application>Thème</application>, cliquez "
+"sur le bouton <guibutton>Enregistrer le thème</guibutton>. La boîte de "
+"dialogue <guilabel>Enregistrer le thème sur disque</guilabel> apparaît."
-#: ../C/goscustdesk.xml:784(para)
-msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
-msgstr "Voici les préférences de collage des touches :"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1535(para)
+msgid ""
+"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
+"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
+"of available themes."
+msgstr ""
+"Saisissez un nom ainsi qu'une brève description pour le thème personnalisé, "
+"puis cliquez sur <guibutton>Enregistrer</guibutton>. Le thème personnalisé "
+"apparaît dorénavant dans la liste des thèmes disponibles."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1542(title)
+msgid "To Install a New Theme"
+msgstr "Installation d'un nouveau thème"
-#: ../C/goscustdesk.xml:788(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1543(para)
msgid ""
-"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
-"an audible indication when you press a modifier key."
+"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
+"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
+"<filename>.tar.gz</filename> file."
msgstr ""
-"<guilabel>Bip lorsque la touche de modification est appuyée</guilabel> : "
-"cochez cette option pour obtenir une indication sonore lors de l'appui sur "
-"une touche de modification."
+"Vous pouvez ajouter un thème dans la liste des thèmes disponibles. Le "
+"nouveau thème doit être un fichier archive compressé avec tar et zip, c'est-"
+"à-dire que le fichier doit se terminer par <filename>.tar.gz</filename>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:792(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1546(para)
+msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
+msgstr "Pour installer un nouveau thème, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1552(para) ../C/goscustdesk.xml:1585(para)
msgid ""
-"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
-"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
-"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
+"Installation</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"<guilabel>Désactiver si deux touches sont enfoncées simultanément</"
-"guilabel> : cochez cette option pour indiquer que lorsque deux touches sont "
-"enfoncées simultanément, la fonction de collage des touches sera désactivée."
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer un thème</guibutton>. La boîte de "
+"dialogue <guilabel>Installation du thème</guilabel> apparaît."
-#: ../C/goscustdesk.xml:803(guilabel)
-msgid "Enable Repeat Keys"
-msgstr "Activer la répétition des touches"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1556(para)
+msgid ""
+"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Saisissez l'emplacement du fichier archive du thème dans la liste déroulante "
+"ou cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour rechercher le "
+"fichier. Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton> après avoir localisé le "
+"fichier."
-#: ../C/goscustdesk.xml:808(secondary)
-msgid "repeat keys"
-msgstr "touches de répétition"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1560(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton> pour installer le "
+"nouveau thème."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1566(title)
+msgid "To Install a New Theme Option"
+msgstr "Installation d'une nouvelle option de thème"
-#: ../C/goscustdesk.xml:812(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1567(para)
msgid ""
-"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
-"can set the following autorepeat preferences:"
+"You can install new controls options, window frame options, or icons "
+"options. You can find many controls options on the Internet."
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option pour activer la répétition des touches du clavier. "
-"Voici les préférences configurables pour la répétition des touches :"
+"Vous pouvez installer de nouvelles options de contrôles, de bordures de "
+"fenêtres ou d'icônes. On trouve de nombreuses options de contrôles sur "
+"Internet."
-#: ../C/goscustdesk.xml:816(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1569(para)
msgid ""
-"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
-"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
-"pressed key."
+"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
+"perform the following steps:"
msgstr ""
-"<guilabel>Délai</guilabel> : utilisez le curseur ou la zone de sélection "
-"numérique pour indiquer l'intervalle entre la première pression sur la "
-"touche et le début de la répétition automatique de la touche appuyée."
+"Pour installer une nouvelle option de contrôles, de bordures de fenêtres ou "
+"d'icônes, effectuez les opérations suivantes :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:821(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1576(para)
msgid ""
-"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
-"number of characters per second to enter."
+"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
+"Details</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
-"<guilabel>Vitesse</guilabel> : utilisez le curseur ou la zone de sélection "
-"numérique pour indiquer le nombre de caractères par seconde de la répétition "
-"automatique."
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Détails du thème</guibutton>. La boîte de "
+"dialogue <guilabel>Détails du thème</guilabel> apparaît."
-#: ../C/goscustdesk.xml:830(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:955(guilabel)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1181(guilabel)
-msgid "Type to test settings"
-msgstr "Saisissez pour tester les réglages"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1580(para)
+msgid ""
+"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
+"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
+"tab."
+msgstr ""
+"Cliquez sur l'onglet correspondant au type de thème à installer. Par "
+"exemple, pour installer une option d'icônes, cliquez sur l'onglet "
+"<guilabel>Icônes</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:834(para) ../C/goscustdesk.xml:959(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1186(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1589(para)
msgid ""
-"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
-"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
-"the effect of your settings."
+"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
+"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
+"guibutton>."
msgstr ""
-"La zone de saisie vous permet de tester les réglages du clavier. Saisissez "
-"du texte dans cette zone pour tester les effets de vos modifications."
+"Saisissez l'emplacement du fichier archive de l'option dans la liste "
+"déroulante ou cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour "
+"rechercher le fichier. Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton> après avoir "
+"localisé le fichier."
-#: ../C/goscustdesk.xml:843(para) ../C/goscustdesk.xml:968(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1050(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1593(para)
msgid ""
-"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
-"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
-"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
+"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur la configuration des préférences "
-"d'accessibilité du clavier, consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"gnome-access-guide?index\"><citetitle>Guide d'accessibilité du bureau GNOME</"
-"citetitle></ulink>."
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton> pour installer la "
+"nouvelle option."
-#: ../C/goscustdesk.xml:847(title) ../C/goscustdesk.xml:851(title)
-msgid "Filter Preferences"
-msgstr "Préférences des filtres"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1599(title)
+msgid "To Delete a Theme Option"
+msgstr "Suppression d'une option de thème"
-#: ../C/goscustdesk.xml:848(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1600(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
+"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
+msgstr ""
+"Vous pouvez supprimer des options de contrôles, de bordures de fenêtres ou "
+"d'icônes."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1601(para)
+msgid ""
+"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
+"the following steps:"
+msgstr ""
+"Pour supprimer des options de contrôles, de bordures de fenêtres ou "
+"d'icônes, effectuez les opérations suivantes :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1612(para)
+msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
+msgstr "Cliquez sur l'onglet correspondant au type d'option à supprimer."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1615(para)
+msgid ""
+"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
+"manager window opens on the default option folder."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guibutton>Aller au dossier du thème</guibutton>. Une "
+"fenêtre du gestionnaire de fichiers s'ouvre à l'emplacement du dossier par "
+"défaut des options."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1619(para)
+msgid "Use the file manager window to delete the option."
+msgstr "Utilisez le gestionnaire de fichiers pour supprimer l'option."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1624(title)
+msgid "Previewing Themes"
+msgstr "Aperçu des thèmes"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1625(para)
+msgid ""
+"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
+"change themes. To change themes, perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Tout comme le panneau de préférences du thème, le gestionnaire de fichiers "
+"permet également de modifier les thèmes. Pour cela, effectuez les opérations "
+"suivantes :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1629(para)
+msgid ""
+"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
+"themes are displayed as icons."
+msgstr ""
+"Saisissez l'URI <command>themes:///</command> dans le gestionnaire de "
+"fichiers. Les thèmes apparaissent sous forme d'icônes."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1633(para)
+msgid "Double-click on a theme to change the theme."
+msgstr "Double-cliquez sur un thème pour l'utiliser."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1640(title) ../C/goscustdesk.xml:1658(title)
+msgid "Windows Preferences"
+msgstr "Préférences des fenêtres"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1646(primary)
+msgid "window manager"
+msgstr "gestionnaire de fenêtres"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1653(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+"window behavior for the GNOME Desktop."
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences <application>Fenêtres</application> permet de "
+"personnaliser le comportement des fenêtres du bureau GNOME."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1655(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> affiche la liste des préférences "
-"modifiables pour les filtres."
+"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> affiche la liste des préférences "
+"modifiables des fenêtres."
-#: ../C/goscustdesk.xml:882(guilabel)
-msgid "Enable Slow Keys"
-msgstr "Activer les touches lentes"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1676(guilabel)
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Sélectionner la fenêtre lorsque la souris est au-dessus"
-#: ../C/goscustdesk.xml:886(secondary)
-msgid "slow keys"
-msgstr "touches lentes"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1680(para)
+msgid ""
+"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
+"The window retains focus until you point to another window."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour activer une fenêtre lorsque le pointeur de la "
+"souris survole cette fenêtre. La fenêtre reste active tant que le pointeur "
+"ne survole pas une autre fenêtre."
-#: ../C/goscustdesk.xml:890(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1688(guilabel)
+msgid "Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Mettre en avant la fenêtre sélectionnée après un intervalle"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1692(para)
msgid ""
-"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
-"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
-"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
+"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
+"focus."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour contrôler l'intervalle de temps entre la pression "
-"et le relâchement d'une touche pour qu'elle soit prise en compte. Il est "
-"aussi possible d'activer les touches lentes en appuyant sur "
-"<keycap>Majuscule</keycap> pendant huit secondes sans la relâcher."
+"Cochez cette option pour afficher la fenêtre activée au premier plan après "
+"un certain intervalle."
-#: ../C/goscustdesk.xml:892(para)
-msgid "You can set the following slow keys preferences:"
-msgstr "Voici les préférences de touches lentes que vous pouvez définir :"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1699(guilabel)
+msgid "Interval before raising"
+msgstr "Intervalle avant mise en avant"
-#: ../C/goscustdesk.xml:896(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1703(para)
msgid ""
-"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
-"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
-"acceptance."
+"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
msgstr ""
-"<guilabel>N'accepter que les touches enfoncées pendant au moins</guilabel> : "
-"utilisez le curseur ou la zone de sélection numérique pour définir "
-"l'intervalle de temps entre le moment où la touche est appuyée et sa prise "
-"en compte."
+"Définissez l'intervalle d'attente avant la mise au premier plan de la "
+"fenêtre activée."
-#: ../C/goscustdesk.xml:901(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1710(guilabel)
+msgid "Double-click titlebar to perform this action"
+msgstr "Double-cliquer la barre de titre effectue cette action"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1714(para)
msgid ""
-"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
-"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
-"rejected."
+"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
+"titlebar. Select one of the following options:"
msgstr ""
-"<guilabel>Bip lorsque la touche est</guilabel> : sélectionnez les événements "
-"pour lesquels vous souhaitez obtenir une indication sonore (touche enfoncée, "
-"acceptée ou rejetée)."
+"Sélectionnez le comportement souhaité lors d'un double-clic sur la barre de "
+"titre d'une fenêtre. Sélectionnez l'une des options suivantes :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:911(guilabel)
-msgid "Enable Bounce Keys"
-msgstr "Activer les touches bondissantes"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1719(para)
+msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
+msgstr "<guilabel>Agrandir</guilabel> : agrandit la fenêtre."
-#: ../C/goscustdesk.xml:916(secondary)
-msgid "bounce keys"
-msgstr "touches bondissantes"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1722(para)
+msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
+msgstr "<guilabel>Replier</guilabel> : replie (ou réduit) la fenêtre."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1730(guilabel)
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
+msgstr ""
+"Pour déplacer une fenêtre, pressez et maintenez cette touche enfoncée, puis "
+"sélectionnez la fenêtre"
-#: ../C/goscustdesk.xml:920(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1734(para)
msgid ""
-"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
-"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
-"preferences:"
+"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour contrôler les caractéristiques de l'appui répété "
-"sur une même touche de clavier. Voici les préférences de touches "
-"bondissantes que vous pouvez définir :"
+"Sélectionnez la touche à maintenir enfoncée lorsque vous glissez une fenêtre "
+"pour la déplacer."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1744(title)
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Préférences de l'économiseur d'écran"
-#: ../C/goscustdesk.xml:924(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1747(secondary)
+msgid "screensaver"
+msgstr "économiseur d'écran"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1749(para)
msgid ""
-"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
-"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
-"the automatic repeat of a pressed key."
+"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
+"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
+"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
+"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
+"press a key on the keyboard."
msgstr ""
-"<guilabel>Ignorer les touches dupliquées saisies en moins de</guilabel> : "
-"utilisez le curseur ou la zone de sélection numérique pour définir "
-"l'intervalle de temps entre deux appuis sur une même touche pour que le "
-"deuxième appui soit pris en compte."
+"Un <firstterm>économiseur d'écran</firstterm> affiche des images animées à "
+"l'écran lorsque l'ordinateur n'est pas utilisé. Les économiseurs d'écrans "
+"aident également à éviter que les anciens écrans ne se détériorent "
+"lorsqu'une même image reste affichée longtemps. Pour arrêter l'économiseur "
+"d'écran et revenir au bureau, bougez la souris ou appuyez sur une touche du "
+"clavier."
-#: ../C/goscustdesk.xml:929(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1750(para)
msgid ""
-"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
-"audible indication of key rejection."
+"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
+"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
+"require a password to return to the desktop."
msgstr ""
-"<guilabel>Bip si la touche est rejetée</guilabel> : cochez cette option pour "
-"obtenir une indication sonore lorsqu'une touche est rejetée."
+"Utilisez le panneau de préférences <application>Économiseur d'écran</"
+"application> pour choisir le type d'économiseur d'écran, le délai avant la "
+"mise en route de l'économiseur d'écran et si un mot de passe est demandé au "
+"moment de réafficher le bureau."
-#: ../C/goscustdesk.xml:938(guilabel)
-msgid "Enable Toggle Keys"
-msgstr "Activer les touches de basculement"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1751(para)
+msgid "You can modify the following settings:"
+msgstr "Vous pouvez modifier les paramètres suivants :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:943(secondary)
-msgid "toggle keys"
-msgstr "touches de basculement"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1754(term)
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Économiseur d'écran"
-#: ../C/goscustdesk.xml:947(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1755(para)
msgid ""
-"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
-"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
-"key is turned off."
+"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
+"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
+"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
+"through the list of screensaver themes."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour obtenir une indication sonore lors de chaque appui "
-"sur une touche de basculement (touches disposant d'une indication lumineuse "
-"sur le clavier). Un bip est émis lorsque une touche de basculement est "
-"appuyée pour activer sa fonction (la diode s'allume), et deux bips sont émis "
-"lorsque la touche est de nouveau appuyée pour désactiver sa fonction (la "
-"diode s'éteint)."
+"Sélectionnez le <guilabel>thème de l'économiseur d'écran</guilabel> à partir "
+"de la liste. Une version limitée du thème d'économiseur d'écran sélectionné "
+"est présentée. Appuyez sur <guibutton>Aperçu</guibutton> pour afficher le "
+"thème sélectionné sur tout l'écran. Pendant que l'aperçu est actif, utilisez "
+"les boutons « flèches » au sommet de l'écran pour parcourir la liste des "
+"thèmes."
-#: ../C/goscustdesk.xml:972(title) ../C/goscustdesk.xml:976(title)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1040(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:1511(title)
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Préférences des touches de la souris"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1757(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
+"a black screen."
+msgstr ""
+"Le thème <guilabel>Écran vide</guilabel> n'affiche aucune image et se "
+"contente de produire un écran noir."
-#: ../C/goscustdesk.xml:973(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1758(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
-"you can modify."
+"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
+"the list at random."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> affiche la liste des préférences "
-"des touches de la souris que vous pouvez modifier."
+"Le thème <guilabel>Aléatoire</guilabel> choisit un économiseur d'écran au "
+"hasard dans la liste à chaque lancement."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1007(guilabel)
-msgid "Enable Mouse Keys"
-msgstr "Activer les touches de souris"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1760(para)
+msgid ""
+"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
+"distributor or vendor."
+msgstr ""
+"Pour le reste, les économiseur d'écrans affichés dans la liste dépendent de "
+"la distribution ou du fournisseur."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1011(secondary)
-msgid "mouse keys"
-msgstr "touches de la souris"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1763(term)
+msgid "Regard the computer as idle after..."
+msgstr "Considérer l'ordinateur inactif après..."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1015(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1764(para)
msgid ""
-"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
-"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
-"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
-"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
+"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
+"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
+"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
+"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
+"the length of time in minutes or hours."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour que le pavé numérique simule les actions de la "
-"souris. La liste des touches et de leur signification se trouve dans le "
-"<citetitle>Guide d'accessibilité du bureau GNOME</citetitle>, dans la "
-"section <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14"
-"\"><citetitle>Activation de l'émulation de la souris avec le clavier</"
-"citetitle></ulink>."
+"L'ordinateur se met en pause s'il ne détecte aucune activité de votre part "
+"(mouvement de souris, saisie clavier, etc.) durant cet intervalle. Cela peut "
+"avoir une influence sur la gestion de l'alimentation (l'écran peut "
+"s'éteindre, par exemple) ou sur la messagerie instantanée (les applications "
+"de chat peuvent vous signaler « absent »). Déplacez le curseur pour définir "
+"l'intervalle d'inactivité en minutes ou en heures."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1016(para)
-msgid "You can set the following mouse key preferences:"
+#: ../C/goscustdesk.xml:1767(term)
+msgid "Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "Activer l'écran de veille quand l'ordinateur est inactif"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1768(para)
+msgid ""
+"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
+"time."
msgstr ""
-"Voici les préférences des touches de la souris que vous pouvez modifier :"
+"Cochez cette option pour que l'économiseur d'écran soit activé après le "
+"délai défini."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1771(term)
+msgid "Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "Verrouiller l'écran quand l'écran de veille est actif"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1020(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1772(para)
msgid ""
-"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
-"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
+"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
+"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
+"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""
-"<guilabel>Vitesse maximale du pointeur</guilabel> : utilisez le curseur ou "
-"la zone de sélection numérique pour définir la vitesse maximale à laquelle "
-"le curseur se déplace à l'écran."
+"Lorsque cette option est cochée, l'économiseur d'écran demande votre mot de "
+"passe au moment de revenir sur le bureau. Pour davantage d'informations sur "
+"le verrouillage de l'écran, consultez <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1780(title)
+msgid "Internet and Network"
+msgstr "Internet et réseau"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1025(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1783(title)
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Réglages du réseau"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1785(para)
msgid ""
-"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
-"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
+"way your system connects to other computers and to internet."
msgstr ""
-"<guilabel>Temps qu'il faut pour accélerer jusqu'à la vitesse maximale</"
-"guilabel> : utilisez le curseur ou la zone de sélection numérique pour "
-"définir la durée d'accélération du pointeur."
+"Les <application>Réglages du réseau</application> permettent de configurer "
+"la connexion de votre système à d'autres ordinateurs et à Internet."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1030(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1786(para)
msgid ""
-"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
-"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
-"keypress before the pointer moves."
+"You will be prompted for the administrator password when you start "
+"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
+"done with this tool will affect the whole system."
msgstr ""
-"<guilabel>Delai entre l'action sur la touche et le mouvement de la souris</"
-"guilabel> : utilisez le curseur ou la zone de sélection numérique pour "
-"définir l'intervalle de temps entre le moment où la touche est appuyée et "
-"celui où le pointeur se met à bouger à l'écran."
+"Le mot de passe d'administration est requis au lancement des "
+"<application>Réglages du réseau</application>. Cela est dû au fait que les "
+"modifications effectuées avec cet outil affectent tout le système."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1044(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1789(title)
+msgid "Getting started"
+msgstr "Premiers pas"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1793(para)
msgid ""
-"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
-"tool."
+"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
+"tabbed sections:"
msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour ouvrir les préférences de la <application>Souris</"
-"application>."
+"La fenêtre principale des <application>Réglages du réseau</application> "
+"contient quatre onglets :"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1797(guilabel)
+msgid "Connections"
+msgstr "Connexions"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1799(para)
+msgid ""
+"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
+msgstr ""
+"Affiche toutes les interfaces réseau et permet également de modifier leurs "
+"paramètres."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1804(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2737(guilabel)
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1806(para)
+msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
+msgstr "Permet de modifier le nom d'hôte et le nom de domaine du système."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1811(guilabel)
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1813(para)
+msgid ""
+"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
+"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
+"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
+"system will search any host when no domain is specified."
+msgstr ""
+"Contient deux sections. La première, <guilabel>Serveurs DNS</guilabel>, "
+"définit les adresses des serveurs utilisés par le système pour la "
+"correspondance entre les noms de domaine et les adresses IP. La seconde, "
+"<guilabel>Domaines de recherche</guilabel>, définit les domaines utilisés "
+"par défaut par le système lors de la recherche d'hôtes sans spécification de "
+"nom de domaine."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1818(guilabel)
+msgid "Hosts"
+msgstr "Hôtes"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1820(para)
+msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
+msgstr ""
+"Affiche la liste des alias utilisés pour accéder à d'autres ordinateurs."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1827(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilisation"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1830(title)
+msgid "To modify a connection settings"
+msgstr "Modification des paramètres d'une connexion"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1831(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
+"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
+"depending on the interface type you will be able to modify different data."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <guilabel>Connexions</guilabel>, sélectionnez l'interface à "
+"modifier et cliquez sur le bouton <guilabel>Propriétés</guilabel>. Selon le "
+"type d'interface, vous pourrez modifier différentes données."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1835(term)
+msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
+msgstr "Interfaces Ethernet et IRLAN"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1837(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway."
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier la manière de configurer l'interface (par DHCP ou "
+"manuellement). Si l'interface est configurée manuellement, vous pouvez aussi "
+"modifier l'adresse IP, le masque réseau et la passerelle."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1842(term)
+msgid "Wireless interfaces"
+msgstr "Interfaces sans fil"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1844(para)
+msgid ""
+"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
+"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
+"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
+"for this interface."
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier la manière de configurer l'interface (par DHCP ou "
+"manuellement). Si l'interface est configurée manuellement, vous pouvez aussi "
+"modifier l'adresse IP, le masque réseau et la passerelle. Il est également "
+"possible de modifier le nom du réseau (ESSID) pour cette interface."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1849(term)
+msgid "Parallel line interfaces"
+msgstr "Interfaces en ligne parallèle"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1851(para)
+msgid ""
+"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier l'adresse IP de l'interface, ainsi que l'adresse IP du "
+"système distant."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1856(term)
+msgid "PPP/Modem interfaces"
+msgstr "Interfaces PPP/Modem"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1858(para)
+msgid ""
+"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
+"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
+"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier le périphérique modem, le type de numérotation "
+"(tonalités ou impulsions), le volume du modem, les données du fournisseur "
+"d'accès Internet (numéro de téléphone, nom d'utilisateur et mot de passe) "
+"ainsi que d'autres paramètres PPP avancés."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1055(title) ../C/goscustdesk.xml:1099(title)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1106(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:1865(title)
+msgid "To activate or deactivate an interface"
+msgstr "Activation ou désactivation d'une interface"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1866(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
+"checkbox beside the interface."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <guilabel>Connexions</guilabel>, cochez ou décochez la case en "
+"regard de l'interface correspondante."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1870(title)
+msgid "To change your host name and domain name"
+msgstr "Modification du nom d'hôte et du nom de domaine"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1871(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
+"name text boxes."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <guilabel>Général</guilabel>, modifiez le nom d'hôte et le nom "
+"de domaine dans les zones de texte correspondantes."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1875(title)
+msgid "To add a new domain name server"
+msgstr "Ajout d'un serveur de noms de domaine"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1876(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
+"server."
+msgstr ""
+"Dans la section <guilabel>Serveurs DNS</guilabel> de l'onglet <guilabel>DNS</"
+"guilabel>, cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter</guilabel> et complétez "
+"la nouvelle ligne dans la liste avec l'adresse IP du nouveau serveur de noms "
+"de domaine."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1880(title)
+msgid "To delete a domain name server"
+msgstr "Suppression d'un serveur de noms de domaine"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1881(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Dans la section <guilabel>Serveurs DNS</guilabel> de l'onglet <guilabel>DNS</"
+"guilabel>, sélectionnez une adresse IP d'un DNS dans la liste et cliquez sur "
+"le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1885(title)
+msgid "To add a new search domain"
+msgstr "Ajout d'un domaine de recherche"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1886(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
+msgstr ""
+"Dans la section <guilabel>Domaines de recherche</guilabel> de l'onglet "
+"<guilabel>DNS</guilabel>, cliquez sur le bouton <guilabel>Ajouter</guilabel> "
+"et complétez la nouvelle ligne dans la liste avec le nom du nouveau domaine "
+"de recherche."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1890(title)
+msgid "To delete a search domain"
+msgstr "Suppression d'un domaine de recherche"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1891(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
+"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Dans la section <guilabel>Domaines de recherche</guilabel> de l'onglet "
+"<guilabel>DNS</guilabel>, sélectionnez un domaine de recherche dans la "
+"liste, puis cliquez sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1895(title)
+msgid "To add a new host alias"
+msgstr "Ajout d'un alias d'hôte"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1896(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
+"in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <guilabel>Hôtes</guilabel>, cliquez sur le bouton "
+"<guilabel>Ajouter</guilabel>. Dans la fenêtre qui apparaît, saisissez une "
+"adresse IP ainsi que l'alias qui correspondra à cette adresse."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1900(title)
+msgid "To modify a host alias"
+msgstr "Modification d'un alias d'hôte"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1901(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
+"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
+"settings in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <guilabel>Hôtes</guilabel>, sélectionnez un alias dans la "
+"liste et cliquez sur le bouton <guilabel>Propriétés</guilabel>. Dans la "
+"fenêtre qui apparaît, modifiez les paramètres de l'alias."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1905(title)
+msgid "To delete a host alias"
+msgstr "Suppression d'un alias d'hôte"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1906(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
+"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
+msgstr ""
+"Dans l'onglet <guilabel>Hôtes</guilabel>, sélectionnez un alias dans la "
+"liste et cliquez sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1910(title)
+msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
+msgstr "Enregistrement de la configuration réseau dans un « Emplacement »"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1911(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
+"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guilabel>+</guilabel> à droite du menu "
+"<guilabel>Emplacement</guilabel> et saisissez un nom pour le nouvel "
+"emplacement dans la fenêtre qui apparaît."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1915(title)
+msgid "To delete a location"
+msgstr "Suppression d'un emplacement"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1916(para)
+msgid ""
+"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
+"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
+msgstr ""
+"Cliquez sur le bouton <guilabel>-</guilabel> à droite du menu "
+"<guilabel>Emplacement</guilabel>. Le profil sélectionné sera effacé."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1920(title)
+msgid "To switch to a location"
+msgstr "Changement d'emplacement"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1921(para)
+msgid ""
+"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
+"configuration will be switched automatically to the chosen location."
+msgstr ""
+"Sélectionnez un emplacement à partir du menu <guilabel>Emplacement</"
+"guilabel> et la configuration réseau sera automatiquement commutée sur le "
+"nouveau profil."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1928(title)
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Préférences de proxy réseau"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1934(secondary)
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Proxy réseau"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1937(primary)
+msgid "network proxy"
+msgstr "proxy réseau"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1938(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1946(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2715(secondary)
+msgid "setting preferences"
+msgstr "réglage des préférences"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1941(primary)
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1942(secondary)
+msgid "configuring connection"
+msgstr "configuration de la connexion"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1945(primary)
+msgid "proxy"
+msgstr "proxy"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1948(para)
+msgid ""
+"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
+"configure how your system connects to the Internet."
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences <application>Proxy réseau</application> permet de "
+"configurer la manière de connecter l'ordinateur à Internet."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1950(para)
+msgid ""
+"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
+"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
+"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
+"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
+"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
+"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
+"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
+"computer on a network."
+msgstr ""
+"Vous pouvez configurer le bureau GNOME pour qu'il se connecte à un "
+"<firstterm>serveur proxy</firstterm>, puis indiquer les détails du serveur. "
+"Un serveur proxy (ou serveur mandataire) est un serveur qui intercepte les "
+"requêtes s'adressant à un autre serveur et qui effectue ensuite lui-même la "
+"requête, s'il le peut. Vous pouvez indiquer le nom DNS (Domain Name Service) "
+"et l'adresse IP (Internet Protocol) du serveur proxy. Un <firstterm>nom DNS</"
+"firstterm> est un identifiant alphanumérique unique attribué à un ordinateur "
+"sur un réseau. Une <firstterm>adresse IP</firstterm> est un identifiant "
+"numérique unique attribué à un ordinateur sur un réseau."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
+msgid "Direct internet connection"
+msgstr "Connexion directe à Internet"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1959(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
+"server."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet sans serveur "
+"proxy."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1961(guilabel)
+msgid "Manual proxy configuration"
+msgstr "Configuration manuelle du proxy"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1961(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server manually."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet à travers un "
+"serveur proxy, et que vous voulez configurer le serveur manuellement."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1965(guilabel)
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1965(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
+"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom DNS ou l'adresse IP du serveur proxy qui traitera les "
+"requêtes du service HTTP. Saisissez le numéro de port du service HTTP du "
+"serveur proxy dans la zone de sélection numérique <guilabel>Port</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1968(guilabel)
+msgid "Secure HTTP proxy"
+msgstr "Proxy HTTP sécurisé"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1968(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
+"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom DNS ou l'adresse IP du serveur proxy qui traitera les "
+"requêtes du service HTTP sécurisé. Saisissez le numéro de port du service "
+"HTTP sécurisé du serveur proxy dans la zone de sélection numérique "
+"<guilabel>Port</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
+msgid "FTP proxy"
+msgstr "Proxy FTP"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1972(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
+"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
+"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom DNS ou l'adresse IP du serveur proxy qui traitera les "
+"requêtes du service FTP. Saisissez le numéro de port du service FTP du "
+"serveur proxy dans la zone de sélection numérique <guilabel>Port</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1976(guilabel)
+msgid "Socks host"
+msgstr "Hôte Socks"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1976(para)
+msgid ""
+"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
+"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
+"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom DNS ou l'adresse IP de l'hôte Socks. Saisissez le numéro de "
+"port du protocole Socks du serveur proxy dans la zone de sélection numérique "
+"<guilabel>Port</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1981(guilabel)
+msgid "Automatic proxy configuration"
+msgstr "Configuration automatique du proxy"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1982(para)
+msgid ""
+"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
+"server, and you want to configure the proxy server automatically."
+msgstr ""
+"Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet à travers un "
+"serveur proxy, et que vous voulez configurer le serveur automatiquement."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1984(guilabel)
+msgid "Autoconfiguration URL"
+msgstr "URL d'autoconfiguration"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1985(para)
+msgid ""
+"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
+"server automatically."
+msgstr ""
+"Saisissez l'URL contenant l'information nécessaire pour configurer "
+"automatiquement le serveur proxy."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1989(para)
+msgid ""
+"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
+"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
+"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
+"without a proxy."
+msgstr ""
+"Les hôtes pour lesquels il ne faut pas utiliser le proxy peuvent être saisis "
+"dans la <guilabel>Liste d'hôtes à ignorer</guilabel> de l'onglet "
+"<guilabel>Configuration avancée</guilabel>. En accédant à ces hôtes, la "
+"connexion à Internet sera directe, sans passer par un proxy."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1994(title)
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Préférences de bureau à distance"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:1998(primary)
+msgid "setting session sharing preferences"
+msgstr "configuration des préférences de partage de session"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2000(para)
+msgid ""
+"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
+"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
+"sharing preferences."
+msgstr ""
+"Le panneau de préférences du <application>Bureau à distance</application> "
+"permet de partager une session de bureau GNOME entre plusieurs utilisateurs, "
+"et de définir les préférences de partage de session. "
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2002(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
+"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
+"your system."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> affiche la liste des préférences "
+"modifiables de partage de session. Ces préférences ont une influence directe "
+"sur la sécurité du système."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2006(title)
+msgid "Session Sharing Preferences"
+msgstr "Préférences de partage de session"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2024(guilabel)
+msgid "Allow other users to view your desktop"
+msgstr "Autoriser d'autres utilisateurs à voir votre bureau"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2029(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable remote users to view your session. All "
+"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour permettre à des utilisateurs distants de voir votre "
+"session. Tous les événements de clavier, de souris et de presse-papiers de "
+"l'utilisateur distant sont ignorés."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2037(guilabel)
+msgid "Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Autoriser d'autres utilisateurs à contrôler votre bureau"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2042(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable other to access and control your session from a "
+"remote location."
+msgstr ""
+"Cochez cette option pour permettre à d'autres d'accéder à votre session et "
+"de la contrôler depuis un emplacement distant."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2064(guilabel)
+msgid "When a user tries to view or control your desktop"
+msgstr "Lorsqu'un utilisateur essaie de voir ou contrôler votre bureau"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2070(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
+"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
+"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
+"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
+"to connect to your session."
+msgstr ""
+"<guilabel>Vous demander confirmation</guilabel> : cochez cette option si "
+"vous souhaitez que les utilisateurs distants vous demandent confirmation "
+"avant de partager votre session. Vous pouvez également définir les périodes "
+"favorables pour la connexion d'utilisateurs distants à votre session."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2074(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
+"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
+"option provides an extra level of security."
+msgstr ""
+"<guilabel>L'utilisateur doit saisir son mot de passe</guilabel> : cochez "
+"cette option pour authentifier l'utilisateur distant. Cette option ajoute un "
+"niveau de sécurité supplémentaire."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2069(para)
+msgid ""
+"Select the following security considerations when a user tries to view or "
+"control your session:<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Les options suivantes permettent de définir des paramètres de sécurité "
+"lorsqu'un utilisateur distant tente de voir ou de contrôler votre session : "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2082(guilabel)
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2086(para)
+msgid ""
+"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
+"session must enter."
+msgstr ""
+"Saisissez le mot de passe que l'utilisateur distant devra saisir pour voir "
+"ou pour contrôler votre session."
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2099(title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Matériel"
+
+#: ../C/goscustdesk.xml:2102(title) ../C/goscustdesk.xml:2146(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2153(title)
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Préférences du clavier"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1060(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2107(secondary)
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1064(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2111(secondary)
msgid "configuring general preferences"
msgstr "configuration des préférences générales"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1067(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2114(para)
msgid ""
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
@@ -15370,7 +17543,7 @@ msgstr ""
#. </para>
#. </listitem>
#. </itemizedlist>
-#: ../C/goscustdesk.xml:1097(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2144(para)
msgid ""
"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
@@ -15380,7 +17553,7 @@ msgstr ""
"d'<application><emphasis>accessibilité</emphasis> du clavier</application></"
"link>, cliquez sur le bouton <guibutton>Accessibilité</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1100(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2147(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
"preferences. To start the <application>Keyboard</"
@@ -15394,7 +17567,7 @@ msgstr ""
"application>, c'est-à-dire <application>AccessX</application>, cliquez sur "
"le bouton <guibutton>Accessibilité</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1103(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2150(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
"you can modify."
@@ -15402,11 +17575,11 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> affiche la liste des préférences du "
"clavier qui sont modifiables."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1124(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2171(guilabel)
msgid "Key presses repeat when key is held down"
msgstr "Répétition lorsqu'une touche est maintenue enfoncée"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1129(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2176(para)
msgid ""
"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
@@ -15418,11 +17591,11 @@ msgstr ""
"répétée continuellement. Par exemple, tant qu'une touche de caractère est "
"maintenue enfoncée, le caractère correspondant est saisi de multiples fois."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1138(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2185(guilabel)
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1142(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2189(para)
msgid ""
"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
"repeats."
@@ -15430,26 +17603,26 @@ msgstr ""
"Définissez le délai entre le moment où la touche est enfoncée et le début de "
"la répétition de la touche."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1149(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1170(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2196(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2217(guilabel)
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1153(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2200(para)
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
msgstr "Définissez la vitesse à laquelle l'action est répétée."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1159(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
msgstr "Le curseur clignote dans les champs et boîtes de texte"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1163(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2210(para)
msgid ""
"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr ""
"Cochez cette option pour activer le clignotement du curseur dans les champs "
"et les zones de texte."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1174(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2221(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
"text boxes."
@@ -15457,31 +17630,31 @@ msgstr ""
"Déplacez le curseur pour définir la vitesse de clignotement du curseur dans "
"les champs et les zones de texte."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1196(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2243(title)
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
msgstr "Préférences d'agencement du clavier"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1199(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2246(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
"language, and also the make and model of keyboard you are using."
msgstr ""
-"Utilisez l'onglet <guilabel>Agencements</guilabel> pour définir le language "
+"Utilisez l'onglet <guilabel>Agencements</guilabel> pour définir le langage "
"du clavier et le modèle de clavier utilisé."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1200(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2247(para)
msgid ""
"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
"and to show the correct characters for your keyboard's language."
msgstr ""
"Cela permet à GNOME d'exploiter les touches spéciales du clavier et "
-"d'afficher les caractères correspondant au language du clavier."
+"d'afficher les caractères correspondant au langage du clavier."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1204(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2251(guilabel)
msgid "Keyboard model"
msgstr "Modèle du clavier"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1205(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2252(para)
msgid ""
"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
@@ -15489,11 +17662,11 @@ msgstr ""
"Utilisez le bouton parcourir (représenté par des points de suspension, "
"<guibutton>...</guibutton>) pour choisir un autre modèle de clavier."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1208(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2255(guilabel)
msgid "Selected Layouts"
msgstr "Agencements sélectionnés"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1209(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2256(para)
msgid ""
"You can switch between selected layouts to change the characters your "
"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
@@ -15506,7 +17679,7 @@ msgstr ""
"disposer d'au maximum quatre agencements. Pour enlever un agencement, "
"sélectionnez-le et cliquez sur <guibutton>Enlever</guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1210(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2257(para)
msgid ""
"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
@@ -15516,11 +17689,11 @@ msgstr ""
"\"ghelp:gswitchit\">applet de tableau de bord <application>Indicateur de "
"claviers</application></ulink>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1214(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2261(guilabel)
msgid "Separate group for each window"
msgstr "Groupe séparé pour chaque fenêtre"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1215(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2262(para)
msgid ""
"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
"Changing to a different layout will only affect the current window."
@@ -15529,7 +17702,7 @@ msgstr ""
"agencement de clavier. Une modification d'agencement n'influence alors que "
"la fenêtre actuelle."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1217(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2264(para)
msgid ""
"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
@@ -15539,7 +17712,7 @@ msgstr ""
"un agencement de clavier russe, puis de passer dans un navigateur et de "
"saisir du texte avec un agencement de clavier anglais."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1221(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2268(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
"layout settings to their initial state for your system and locale."
@@ -15548,11 +17721,11 @@ msgstr ""
"reconfigurer tous les paramètres d'agencement de clavier dans leur état "
"initial correspondant à votre système et à la langue choisie."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1226(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2273(title)
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Options de l'agencement du clavier"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1229(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2276(para)
msgid ""
"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
@@ -15560,7 +17733,7 @@ msgstr ""
"L'onglet <guilabel>Options d'agencement</guilabel> présente certaines "
"options liées au comportement des touches de modification et des raccourcis."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1230(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2277(para)
msgid ""
"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
"indicates that the options in the group have been changed from the default "
@@ -15570,7 +17743,7 @@ msgstr ""
"Une étiquette en gras indique que certaines options du groupe ne sont plus "
"dans leur état par défaut."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1231(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2278(para)
msgid ""
"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
@@ -15581,11 +17754,11 @@ msgstr ""
"votre système et il est également possible que certaines options affichées "
"ne fonctionnent pas sur votre système."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1239(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2286(guilabel)
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Ajout du symbole Euro à certaines touches"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1241(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2288(para)
msgid ""
"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
@@ -15595,11 +17768,11 @@ msgstr ""
"comme troisième niveau de caractère. Pour pouvoir saisir ce symbole, vous "
"devez définir un <guilabel>Sélecteur du 3e niveau</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1245(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2292(guilabel)
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Comportement des touches Alt/Logo"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1246(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2293(para)
msgid ""
"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
@@ -15609,21 +17782,21 @@ msgstr ""
"<keycap>Logo</keycap> (Windows) du clavier les fonctions des touches de "
"modification Unix Super, Méta et Hyper."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1251(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2298(guilabel)
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Comportement de la touche Verrouillage majuscule"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1252(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2299(para)
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
msgstr ""
"Ce groupe présente plusieurs options concernant la touche "
"<keycap>Verrouillage majuscule</keycap> (Caps Lock)."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1257(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2304(guilabel)
msgid "Compose key position"
msgstr "Position de la touche Compose"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1259(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2306(para)
msgid ""
"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
"character. This is used to create an accented character that might not be on "
@@ -15636,11 +17809,11 @@ msgstr ""
"touche Compose, puis sur <keycap>'</keycap>, et enfin sur <keycap>e</keycap> "
"pour obtenir un e accent aigu."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1263(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2310(guilabel)
msgid "Control key position"
msgstr "Position de la touche Contrôle"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1264(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2311(para)
msgid ""
"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
"key to match the layout on older keyboards."
@@ -15648,27 +17821,27 @@ msgstr ""
"Ce groupe d'options permet de définir l'emplacement de la touche "
"<keycap>Ctrl</keycap> pour adapter l'agencement sur d'anciens claviers."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1269(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2316(guilabel)
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Combinaisons pour changer de groupe"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1270(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2317(para)
msgid ""
"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
msgstr ""
"Sélectionnez des touches ou des combinaisons de touches pour changer "
"d'agencement de clavier à l'aide du clavier."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1276(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Diverses options de compatibilité"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1280(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2327(guilabel)
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr ""
"La touche Majuscule avec le pavé numérique se comporte comme dans MS Windows"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1282(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2329(para)
msgid ""
"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
@@ -15678,7 +17851,7 @@ msgstr ""
"aux touches du pavé numérique alors que le <keycap>Verrouillage numérique</"
"keycap> est désactivé pour étendre la sélection actuelle."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1283(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2330(para)
msgid ""
"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
@@ -15693,13 +17866,13 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> pour saisir un "
"« 8 »."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1285(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2332(guilabel)
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr ""
"Les combinaisons spéciales (Ctrl+Alt+&lt;touche&gt;) sont traitées par un "
"serveur"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1286(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2333(para)
msgid ""
"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
"windowing system instead of being handled by GNOME."
@@ -15707,11 +17880,11 @@ msgstr ""
"Cochez cette option pour que certains raccourcis clavier soient directement "
"transmis au système X Window sans être traités par GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1292(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2339(guilabel)
msgid "Third level choosers"
msgstr "Sélecteur du 3e niveau"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1294(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2341(para)
msgid ""
"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
@@ -15723,14 +17896,14 @@ msgstr ""
"caractère différent de celui qu'on obtient quand la touche est appuyée toute "
"seule."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1295(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2342(para)
msgid ""
"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
msgstr ""
"Utilisez ce groupe d'options pour sélectionner une touche de votre choix "
"comme touche de modification de troisième niveau."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1296(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2343(para)
msgid ""
"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
"character from a key."
@@ -15738,7 +17911,7 @@ msgstr ""
"L'appui de la touche de 3e niveau combiné avec <keycap>Majuscule</keycap> "
"peut produire un quatrième caractère à partir d'une touche."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1297(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2344(para)
msgid ""
"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
@@ -15749,12 +17922,12 @@ msgstr ""
"url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicateur de claviers</application></"
"ulink>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1302(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2349(guilabel)
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr ""
"Utiliser les voyants lumineux du clavier pour afficher un groupe alternatif"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1304(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2351(para)
msgid ""
"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
@@ -15762,7 +17935,7 @@ msgstr ""
"Cette option permet de spécifier si un des voyants lumineux du clavier doit "
"indiquer qu'un agencement de clavier alternatif est cours d'utilisation."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1305(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2352(para)
msgid ""
"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
@@ -15773,11 +17946,11 @@ msgstr ""
"réagira plus à la pression sur la touche <keycap>Verr. Maj.</keycap> (Caps "
"Lock)."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1312(title) ../C/goscustdesk.xml:1317(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2359(title) ../C/goscustdesk.xml:2364(title)
msgid "Typing Break Preferences"
msgstr "Préférences de pause de saisie"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1313(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2360(para)
msgid ""
"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
@@ -15788,7 +17961,7 @@ msgstr ""
"durant une longue période. Pendant la pause de saisie, l'écran est "
"verrouillé."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1314(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2361(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
"that you can modify."
@@ -15796,21 +17969,21 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> affiche la liste des préférences de "
"pause de saisie que vous pouvez modifier."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1335(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2382(guilabel)
msgid "Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Verrouiller l'écran pour forcer une pause"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1339(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2386(para)
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr ""
"Cochez cette option pour verrouiller l'écran lorsqu'une pause de saisie est "
"indiquée."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1346(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2393(guilabel)
msgid "Work interval lasts"
msgstr "Intervalle de travail se termine"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1350(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2397(para)
msgid ""
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
"occurs."
@@ -15818,25 +17991,25 @@ msgstr ""
"Utilisez la zone de sélection numérique pour définir la durée du travail "
"avant une pause de saisie."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1357(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2404(guilabel)
msgid "Break interval lasts"
msgstr "Intervalle de pause se termine"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1361(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2408(para)
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr ""
"Utilisez la zone de sélection numérique pour définir la durée de la pause de "
"saisie."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1368(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2415(guilabel)
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr "Autoriser le report des pauses"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1372(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2419(para)
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
msgstr "Cette option permet d'autoriser le report des pauses."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1379(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2426(para)
msgid ""
"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
@@ -15846,309 +18019,31 @@ msgstr ""
"équivalent à l'<guilabel>Intervalle de pause</guilabel>, l'intervalle de "
"travail actuel sera réinitialisé."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1387(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
-msgstr "Préférences des raccourcis clavier"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1393(secondary)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis clavier"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1398(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1402(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1522(secondary)
-msgid "configuring"
-msgstr "configuration"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1401(primary)
-msgid "keyboard shortcuts"
-msgstr "raccourcis clavier"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1404(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
-"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
-msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Raccourcis clavier</application> "
-"permet de personnaliser les raccourcis clavier selon vos besoins."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1406(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
-"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
-"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
-"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
-msgstr ""
-"Un <firstterm>raccourci clavier</firstterm> est une touche ou une "
-"combinaison de touches permettant d'effectuer une action d'une autre "
-"manière. Pour plus d'informations sur les raccourcis clavier et pour obtenir "
-"une liste des raccourcis par défaut de GNOME, consultez <xref linkend="
-"\"keyboard-skills\"/>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1409(para)
-msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour modifier un raccourci clavier, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1411(para)
-msgid ""
-"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
-"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'action dans la liste. Si vous utilisez le clavier, utilisez "
-"les touches fléchées pour sélectionner le raccourci, puis appuyez sur "
-"<keycap>Entrée</keycap>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1414(para)
-msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
-msgstr ""
-"Appuyez sur la nouvelle touche ou combinaison de touches que vous souhaitez "
-"affecter à l'action."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1415(para)
-msgid ""
-"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
-"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
-msgstr ""
-"Pour effacer un raccourci, appuyez sur <keycap>Retour arrière</keycap>. "
-"L'action est alors marquée comme <guilabel>Désactivée</guilabel>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1419(para)
-msgid ""
-"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
-"<keycap>Escape</keycap>."
-msgstr ""
-"Pour annuler l'affectation d'un raccourci, cliquez ailleurs dans la fenêtre "
-"ou appuyez sur <keycap>Échap</keycap>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1421(para)
-msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
-msgstr "Les raccourcis personnalisables sont regroupés comme suit :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1425(para)
-msgid ""
-"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
-"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
-"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
-msgstr ""
-"Ce sont des raccourcis généraux concernant l'ensemble du bureau, tels que la "
-"déconnexion, le <link linkend=\"lock-screen\">verrouillage de l'écran</"
-"link>, l'ouverture de la <link linkend=\"menubar\">barre de menus du tableau "
-"de bord</link> ou le lancement d'un navigateur Web."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1427(term) ../C/goscustdesk.xml:2677(secondary)
-msgid "Sound"
-msgstr "Son"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1428(para)
-msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
-msgstr ""
-"Ce sont des raccourcis pour contrôler le lecteur de musique et le volume "
-"sonore du système."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1430(term)
-msgid "Window Management"
-msgstr "Gestion des fenêtres"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1431(para)
-msgid ""
-"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
-"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
-"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
-"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-msgstr ""
-"Ce sont des raccourcis pour manipuler les fenêtres et les espaces de "
-"travail, tels que l'agrandissement ou le déplacement de la fenêtre actuelle "
-"et le passage à un autre espace de travail. Pour plus d'informations sur ce "
-"genre d'actions, consultez <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> et <xref "
-"linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1436(title)
-msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
-msgstr "Préférences des menus et barres d'outils"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1440(primary)
-msgid "toolbars, customizing appearance"
-msgstr "barres d'outils, personnalisation de l'apparence"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1448(secondary)
-msgid "in applications, customizing appearance"
-msgstr "dans les applications, personnalisation de l'apparence"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1451(para)
-msgid ""
-"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
-"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
-"applications that are part of GNOME."
-msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Menus et barres d'outils</"
-"application> permet de personnaliser l'apparence des menus, des barres de "
-"menus et des barres d'outils pour les applications faisant partie de GNOME."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1453(para)
-msgid ""
-"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
-"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
-"currently open."
-msgstr ""
-"La zone d'aperçu de la fenêtre s'adapte en fonction des modifications en "
-"cours. Cela permet de voir les effets des modifications même quand aucune "
-"application n'est ouverte."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1456(guilabel)
-msgid "Show icons in menus"
-msgstr "Afficher les icônes dans les menus"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1458(para)
-msgid ""
-"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
-"the panel menu. Not all menu items have an icon."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour afficher une icône en regard des éléments dans les "
-"menus d'applications et dans le menu du tableau de bord. Tous les éléments "
-"de menus n'ont pas forcément une icône."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1463(guilabel)
-msgid "Editable menu accelerators"
-msgstr "Raccourcis clavier éditables"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1464(para)
-msgid ""
-"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
-"items."
-msgstr ""
-"Cette option permet de définir de nouveaux raccourcis clavier pour les "
-"éléments de menus."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1465(para)
-msgid ""
-"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
-"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
-"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Pour modifier un raccourci clavier dans une application, ouvrez le menu, "
-"placez le pointeur de la souris sur l'élément souhaité et appuyez sur les "
-"touches qui composeront le nouveau raccourci. Pour supprimer un raccourci "
-"clavier, appuyez sur <keycap>Retour arrière</keycap> ou <keycap>Suppr</"
-"keycap>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1467(para)
-msgid ""
-"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
-"key to a command also removes it from another command."
-msgstr ""
-"En utilisant cette fonctionnalité, le système n'avertit pas lorsque le choix "
-"d'un nouveau raccourci clavier pour une commande enlève ce même raccourci "
-"d'une autre commande."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1468(para)
-msgid ""
-"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
-"comamnd."
-msgstr ""
-"Il n'existe pas de moyen de restaurer le raccourci clavier original d'une "
-"commande."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1469(para)
-msgid ""
-"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
-"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
-"applications."
-msgstr ""
-"Cette fonctionnalité ne garantit pas la cohérence des raccourcis clavier "
-"entre les différentes applications, comme par exemple "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> pour Copier. "
-"Cela peut donc générer des incohérences dans vos applications GNOME."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1474(guilabel)
-msgid "Detachable toolbars"
-msgstr "Barres d'outils détachables"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1476(para)
-msgid ""
-"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
-"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
-"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
-"handle, then drag the toolbar to the new location."
-msgstr ""
-"Cette option permet de déplacer les barres d'outils à partir des fenêtres "
-"des applications vers n'importe quel emplacement de l'écran. Une poignée "
-"apparaît sur la gauche des barres d'outils des applications. Pour déplacer "
-"une barre d'outils, cliquez sur la poignée et maintenez enfoncé le bouton de "
-"la souris tout en glissant la barre d'outils vers son nouvel emplacement."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1483(guilabel)
-msgid "Toolbar button labels"
-msgstr "Étiquettes des boutons de la barre d'outils"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1485(para)
-msgid ""
-"Choose one of the following options to specify what to display on the "
-"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
-msgstr ""
-"Choisissez l'une des options suivantes pour définir l'affichage des barres "
-"d'outils de vos applications GNOME :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1489(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
-"toolbars with text as well as an icon on each button."
-msgstr ""
-"<guilabel>Texte sous les icônes</guilabel> : sélectionnez cette option pour "
-"afficher du texte sous l'icône de chaque bouton des barres d'outils."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1493(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
-"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
-"important buttons."
-msgstr ""
-"<guilabel>Texte à côté des icônes</guilabel> : sélectionnez cette option "
-"pour afficher une icône pour chaque bouton de barre d'outils, ainsi que du "
-"texte pour les boutons les plus importants."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1498(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
-"an icon only on each button."
-msgstr ""
-"<guilabel>Icônes uniquement</guilabel> : sélectionnez cette option pour "
-"afficher uniquement une icône sur chaque bouton de barre d'outils."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1502(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
-"text only on each button."
-msgstr ""
-"<guilabel>Texte uniquement</guilabel> : sélectionnez cette option pour "
-"afficher uniquement du texte sur chaque bouton de barre d'outils."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1521(primary) ../C/gosbasic.xml:26(primary)
-#: ../C/gosbasic.xml:51(primary) ../C/gosbasic.xml:110(primary)
-#: ../C/gosbasic.xml:114(primary) ../C/gosbasic.xml:230(primary)
-#: ../C/gosbasic.xml:301(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2445(primary) ../C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:56(primary) ../C/gosbasic.xml:112(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:116(primary) ../C/gosbasic.xml:232(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:303(primary)
msgid "mouse"
msgstr "souris"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1524(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2448(para)
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
msgstr ""
"Le panneau de préférences <application>Souris</application> permet de :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1528(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2452(para)
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
msgstr "configurer la souris pour les droitiers ou les gauchers,"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1531(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2455(para)
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
msgstr "définir la vitesse et la sensibilité du mouvement de la souris."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1537(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2461(title)
msgid "Buttons Preferences"
msgstr "Préférences des boutons"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1538(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2462(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
@@ -16158,7 +18053,7 @@ msgstr ""
"de la souris doivent être configurés pour un gaucher. Vous pouvez également "
"définir le délai entre deux clics d'un double-clic."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1541(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2465(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
"that you can modify."
@@ -16166,15 +18061,15 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> affiche la liste des préférences "
"modifiables pour les boutons de la souris. "
-#: ../C/goscustdesk.xml:1546(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2470(title)
msgid "Mouse Button Preferences"
msgstr "Préférences des boutons de la souris"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1564(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2488(guilabel)
msgid "Left-handed mouse"
msgstr "Souris pour gaucher"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1569(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2493(para)
msgid ""
"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
@@ -16183,11 +18078,11 @@ msgstr ""
"Cochez cette option pour configurer la souris pour un gaucher. Ceci "
"inversera les fonctions des boutons gauches et droits de la souris."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1577(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
msgid "Timeout"
msgstr "Délai du double-clic"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1581(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2505(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
@@ -16198,7 +18093,7 @@ msgstr ""
"double-clic. Si l'intervalle entre le premier et le deuxième clic dépasse la "
"valeur définie, l'action n'est pas interprétée comme un double-clic."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1586(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2510(para)
msgid ""
"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
@@ -16207,11 +18102,11 @@ msgstr ""
"l'ampoule s'allume brièvement lors d'un clic, mais reste allumée lors d'un "
"double-clic."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1594(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2518(title)
msgid "Pointer Preferences"
msgstr "Préférences du pointeur"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1595(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2519(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
"pointer preferences."
@@ -16219,7 +18114,7 @@ msgstr ""
"Utilisez l'onglet <guilabel>Pointeurs</guilabel> pour configurer les "
"préférences du pointeur de la souris."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1598(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2522(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
"that you can modify:"
@@ -16227,23 +18122,23 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> affiche la liste des préférences "
"modifiables du pointeur de la souris :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1601(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2525(title)
msgid "Mouse Pointer Preferences"
msgstr "Préférences du pointeur de la souris"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1619(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2543(guilabel)
msgid "Pointer Theme"
msgstr "Thème du pointeur"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1623(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2547(para)
msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
msgstr "Sélectionnez le thème de pointeur de votre choix dans la liste."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1630(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2554(guilabel)
msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
msgstr "Mettre en évidence le pointeur de la souris lorsque vous pressez Ctrl"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1635(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2559(para)
msgid ""
"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
@@ -16253,11 +18148,11 @@ msgstr ""
"lorsque vous appuyez et relâchez la touche <keycap>Ctrl</keycap>. Cette "
"fonctionnalité facilite la localisation du pointeur de la souris à l'écran."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1645(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2569(title)
msgid "Motion Preferences"
msgstr "Préférences du mouvement"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1646(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2570(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for mouse movement."
@@ -16265,7 +18160,7 @@ msgstr ""
"Utilisez l'onglet <guilabel>Mouvement</guilabel> pour configurer les "
"préférences du mouvement de la souris."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1648(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2572(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
"that you can modify:"
@@ -16273,15 +18168,15 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> affiche la liste des préférences "
"modifiables du mouvement de la souris :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1651(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2575(title)
msgid "Mouse Motion Preferences"
msgstr "Préférences du mouvement de la souris"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1669(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2593(guilabel)
msgid "Acceleration"
msgstr "Accélération"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1673(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2597(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
"your screen when you move your mouse."
@@ -16289,11 +18184,11 @@ msgstr ""
"Déplacez le curseur pour définir la vitesse de déplacement du pointeur de la "
"souris à l'écran."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1680(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2604(guilabel)
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1684(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2608(para)
msgid ""
"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
"of your mouse."
@@ -16301,11 +18196,11 @@ msgstr ""
"Déplacez le curseur pour définir la sensibilité du pointeur de la souris par "
"rapport aux mouvements de la souris."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1691(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2615(guilabel)
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1695(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2619(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
@@ -16313,851 +18208,402 @@ msgstr ""
"Déplacez le curseur pour définir la distance à partir de laquelle le "
"déplacement d'un élément est considéré comme un glisser-déposer."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1706(title)
-msgid "Multimedia Systems Selector"
-msgstr "Sélecteur de systèmes multimédias"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1707(para)
-msgid ""
-"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
-"Properties Manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">manuel "
-"des propriétés de GStreamer</ulink>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1710(title)
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Préférences de proxy réseau"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1716(secondary)
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Proxy réseau"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1719(primary)
-msgid "network proxy"
-msgstr "proxy réseau"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1720(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1728(secondary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2681(secondary)
-msgid "setting preferences"
-msgstr "réglage des préférences"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1723(primary)
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1724(secondary)
-msgid "configuring connection"
-msgstr "configuration de la connexion"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1727(primary)
-msgid "proxy"
-msgstr "proxy"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1730(para)
-msgid ""
-"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
-"configure how your system connects to the Internet."
-msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Proxy réseau</application> permet de "
-"configurer la manière de connecter l'ordinateur à Internet."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1732(para)
-msgid ""
-"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
-"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
-"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
-"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
-"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
-"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
-"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
-"computer on a network."
-msgstr ""
-"Vous pouvez configurer le bureau GNOME pour qu'il se connecte à un "
-"<firstterm>serveur proxy</firstterm>, puis indiquer les détails du serveur. "
-"Un serveur proxy (ou serveur mandataire) est un serveur qui intercepte les "
-"requêtes s'adressant à un autre serveur et qui effectue ensuite lui-même la "
-"requête, s'il le peut. Vous pouvez indiquer le nom DNS (Domain Name Service) "
-"et l'adresse IP (Internet Protocol) du serveur proxy. Un <firstterm>nom DNS</"
-"firstterm> est un identifiant alphanumérique unique attribué à un ordinateur "
-"sur un réseau. Une <firstterm>adresse IP</firstterm> est un identifiant "
-"numérique unique attribué à un ordinateur sur un réseau."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1740(guilabel)
-msgid "Direct internet connection"
-msgstr "Connexion directe à Internet"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1741(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
-"server."
-msgstr ""
-"Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet sans serveur "
-"proxy."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1743(guilabel)
-msgid "Manual proxy configuration"
-msgstr "Configuration manuelle du proxy"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1743(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
-"server, and you want to configure the proxy server manually."
-msgstr ""
-"Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet à travers un "
-"serveur proxy, et que vous voulez configurer le serveur manuellement."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1747(guilabel)
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1747(para)
-msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
-"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
-"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Saisissez le nom DNS ou l'adresse IP du serveur proxy qui traitera les "
-"requêtes du service HTTP. Saisissez le numéro de port du service HTTP du "
-"serveur proxy dans la zone de sélection numérique <guilabel>Port</guilabel>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1750(guilabel)
-msgid "Secure HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP sécurisé"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1750(para)
-msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
-"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
-"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Saisissez le nom DNS ou l'adresse IP du serveur proxy qui traitera les "
-"requêtes du service HTTP sécurisé. Saisissez le numéro de port du service "
-"HTTP sécurisé du serveur proxy dans la zone de sélection numérique "
-"<guilabel>Port</guilabel>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1754(guilabel)
-msgid "FTP proxy"
-msgstr "Proxy FTP"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1754(para)
-msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
-"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
-"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Saisissez le nom DNS ou l'adresse IP du serveur proxy qui traitera les "
-"requêtes du service FTP. Saisissez le numéro de port du service FTP du "
-"serveur proxy dans la zone de sélection numérique <guilabel>Port</guilabel>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1758(guilabel)
-msgid "Socks host"
-msgstr "Hôte Socks"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1758(para)
-msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
-"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
-"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Saisissez le nom DNS ou l'adresse IP de l'hôte Socks. Saisissez le numéro de "
-"port du protocole Socks du serveur proxy dans la zone de sélection numérique "
-"<guilabel>Port</guilabel>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1763(guilabel)
-msgid "Automatic proxy configuration"
-msgstr "Configuration automatique du proxy"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1764(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
-"server, and you want to configure the proxy server automatically."
-msgstr ""
-"Cochez cette option si vous souhaitez vous connecter à Internet à travers un "
-"serveur proxy, et que vous voulez configurer le serveur automatiquement."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1766(guilabel)
-msgid "Autoconfiguration URL"
-msgstr "URL d'autoconfiguration"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1767(para)
-msgid ""
-"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
-"server automatically."
-msgstr ""
-"Saisissez l'URL contenant l'information nécessaire pour configurer "
-"automatiquement le serveur proxy."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1771(para)
-msgid ""
-"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
-"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
-"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
-"without a proxy."
-msgstr ""
-"Les hôtes pour lesquels il ne faut pas utiliser le proxy peuvent être saisis "
-"dans la <guilabel>Liste d'hôtes à ignorer</guilabel> de l'onglet "
-"<guilabel>Configuration avancée</guilabel>. En accédant à ces hôtes, la "
-"connexion à Internet sera directe, sans passer par un proxy."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1775(title) ../C/goscustdesk.xml:1780(secondary)
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Applications préférées"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1783(primary)
-msgid "default applications"
-msgstr "applications par défaut"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1784(see) ../C/goscustdesk.xml:1818(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:1900(primary) ../C/goscustdesk.xml:1979(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2069(primary)
-msgid "preferred applications"
-msgstr "applications préférées"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1786(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
-"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
-"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
-"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
-"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
-"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
-"starts."
-msgstr ""
-"Utilisez le panneau de préférences <application>Applications préférées</"
-"application> pour définir les applications que le bureau GNOME doit utiliser "
-"lorsqu'il lance une application à votre place. Vous pouvez par exemple "
-"définir <application>Xterm</application> comme votre terminal préféré. "
-"Lorsque vous choisissez <guimenuitem>Ouvrir un terminal</guimenuitem> à "
-"partir du menu <guimenu>Système</guimenu>, c'est <application>Xterm</"
-"application> qui est lancé."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2633(title)
+msgid "Setting up a Printer"
+msgstr "Configuration d'une imprimante"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1792(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2637(para)
msgid ""
-"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
-"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
+"To set up a printer to use with GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Control Center</guimenuitem></menuchoice> in the top "
+"panel menubar. Click the tool that you require from Control Center. The "
+"<guilabel>Printers</guilabel> window opens."
msgstr ""
-"Les préférences qu'il est possible de définir dans le panneau de préférences "
-"<application>Applications préférées</application> sont regroupées dans les "
-"domaines suivants :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1796(guilabel)
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navigateur Web"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1801(guilabel)
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Lecteur de courrier"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1806(guilabel)
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Éditeur de texte"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1811(guilabel)
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1816(title)
-msgid "Web Browser Preferences"
-msgstr "Préférences du navigateur web"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1819(secondary)
-msgid "web browser"
-msgstr "navigateur Web"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1822(primary)
-msgid "web browser, preferred application"
-msgstr "navigateur Web, application préférée"
+"Pour configurer une imprimante utilisable dans GNOME, choisissez "
+"<menuchoice><guimenu>Système</guimenu><guimenuitem>Centre de contrôle</"
+"guimenuitem></menuchoice> dans la barre de menus principale. Choisissez le "
+"panneau correspondant dans le Centre de contrôle. La fenêtre "
+"<guilabel>Imprimantes</guilabel> apparaît."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1824(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2639(para)
msgid ""
-"Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure "
-"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click "
-"on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL "
-"in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
+"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
+"printer."
msgstr ""
-"Utilisez l'onglet <application>Internet</application> pour configurer votre "
-"navigateur Web préféré. C'est ce navigateur qui est lancé lorsque vous "
-"cliquez sur un URL. Par exemple, le navigateur Web préféré s'ouvre lorsque "
-"vous sélectionnez un URL dans une application ou lorsque vous cliquez sur un "
-"raccourci Web sur le bureau."
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Imprimante</guimenu><guimenuitem>Ajouter une "
+"imprimante</guimenuitem></menuchoice>. L'assistant <application>Ajouter une "
+"imprimante</application> apparaît. Il vous guide durant le processus de "
+"configuration de l'imprimante."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1829(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2641(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
-"browser preferences that you can modify."
+"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
+"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
+"are already set up."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> affiche la liste des "
-"préférences modifiables du navigateur Web préféré :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1832(title)
-msgid "Preferred Web Browser Preferences"
-msgstr "Préférences du navigateur Web préféré"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1850(guilabel)
-msgid "Select a Web Browser"
-msgstr "Sélectionner un navigateur Web"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1854(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
-"down combination box to select your preferred web browser."
-msgstr "Sélectionnez le navigateur Web préféré dans la liste déroulante."
+"Il est aussi possible d'utiliser la fenêtre <guilabel>Imprimantes</guilabel> "
+"pour vérifier l'état des travaux d'impression et pour supprimer ou modifier "
+"les propriétés des imprimantes configurées."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1862(guilabel)
-msgid "Custom Web Browser"
-msgstr "Personnalisé"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2645(title) ../C/goscustdesk.xml:2654(title)
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr "Préférences de la résolution de l'écran"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1866(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option si vous souhaitez utiliser un navigateur Web "
-"personnalisé."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2648(secondary)
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr "Résolution de l'écran"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1877(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2650(para)
msgid ""
-"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
-"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
-"command> after the command."
+"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
+"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
msgstr ""
-"Saisissez la commande à exécuter pour lancer le navigateur Web personnalisé. "
-"Pour permettre au navigateur d'afficher un URL sur lequel vous avez cliqué, "
-"insérez <command>« %s »</command> après la commande."
+"Utilisez le panneau de préférences <application>Résolution de l'écran</"
+"application> pour définir les paramètres de résolution de l'écran. <xref "
+"linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> affiche la liste des préférences "
+"modifiables de la résolution de l'écran."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1884(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1963(guilabel)
-msgid "Start in Terminal"
-msgstr "Exécuter dans un terminal"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2672(guilabel)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Résolution"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1888(para)
-msgid ""
-"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
-"option for a browser that does not create a window in which to run."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2676(para)
+msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
msgstr ""
-"Cochez cette case pour exécuter la commande dans une fenêtre de terminal. "
-"Cette option est utile lorsqu'un navigateur ne crée pas de fenêtre lorsqu'il "
-"est lancé."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1898(title)
-msgid "Email Client Preferences"
-msgstr "Préférences du lecteur de courrier"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1901(secondary)
-msgid "email client"
-msgstr "lecteur de courrier"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1904(primary)
-msgid "email client, preferred application"
-msgstr "lecteur de courrier, application préférée"
+"Sélectionnez dans la liste déroulante la résolution à utiliser pour l'écran."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1906(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure "
-"your preferred email client."
-msgstr ""
-"Utilisez la section <guilabel>Lecteur de courrier</guilabel> de l'onglet "
-"<guilabel>Internet</guilabel> pour configurer le lecteur de courrier préféré."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2683(guilabel)
+msgid "Refresh rate"
+msgstr "Fréquence de rafraîchissement"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1908(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2687(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
-"client preferences that you can modify."
+"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> affiche la liste des "
-"préférences modifiables du lecteur de courrier préféré."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1911(title)
-msgid "Preferred Email Client Preferences"
-msgstr "Préférences du lecteur de courrier préféré"
+"Sélectionnez dans la liste déroulante la fréquence de rafraîchissement à "
+"utiliser pour l'écran."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1929(guilabel)
-msgid "Select a Mail Reader"
-msgstr "Sélectionner un lecteur de courrier"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2694(guilabel)
+msgid "Make default for this computer only"
+msgstr "Mettre par défaut pour cet ordinateur seulement"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1933(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2699(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
-"down combination box to select your preferred email client."
-msgstr "Sélectionnez le lecteur de courrier préféré dans la liste déroulante."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1941(guilabel)
-msgid "Custom Mail Reader"
-msgstr "Personnalisé"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1945(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
-msgstr ""
-"Sélectionnez cette option si vous souhaitez utiliser un lecteur de courrier "
-"personnalisé."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1956(para)
-msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
+"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
+"that you are logged in to."
msgstr ""
-"Saisissez la commande à exécuter pour lancer le lecteur de courrier "
-"personnalisé."
+"Cochez cette option pour que ces paramètres soient considérés comme les "
+"réglages par défaut uniquement sur l'ordinateur sur lequel vous êtes "
+"connecté."
-#: ../C/goscustdesk.xml:1967(para)
-msgid ""
-"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
-"option for an email client that does not create a window in which to run."
-msgstr ""
-"Cochez cette case pour exécuter la commande dans une fenêtre de terminal. "
-"Cette option est utile lorsqu'un lecteur de courrier ne crée pas de fenêtre "
-"lorsqu'il est lancé."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2708(title)
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Préférences du son"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1977(title)
-msgid "Text Editor Preferences"
-msgstr "Préférences de l'éditeur de texte"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2714(primary) ../C/goscustdesk.xml:2718(primary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2881(primary)
+msgid "sound"
+msgstr "son"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1980(secondary)
-msgid "text editor"
-msgstr "éditeur de texte"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2719(secondary)
+msgid "associating events with sounds"
+msgstr "associer des sons aux événements"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1983(primary)
-msgid "text editor, preferred application"
-msgstr "éditeur de texte, application préférée"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2723(primary)
+msgid "events, associating sounds with"
+msgstr "événements, associer des sons aux"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1985(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure "
-"your preferred text editor."
-msgstr ""
-"Utilisez l'onglet <application>Éditeur de texte</application> pour "
-"configurer votre éditeur de texte préféré."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2727(primary)
+msgid "sound server"
+msgstr "serveur de son"
-#: ../C/goscustdesk.xml:1987(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2729(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
-"preferences that you can modify."
+"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
+"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
+"play when particular events occur."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> affiche la liste des préférences "
-"modifiables de l'éditeur de texte préféré."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:1990(title)
-msgid "Preferred Text Editor Preferences"
-msgstr "Préférences de l'éditeur de texte préféré"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
-msgid "Select an Editor"
-msgstr "Sélectionner un éditeur"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2012(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-"
-"down combination box to specify your preferred text editor."
-msgstr "Sélectionnez l'éditeur de texte préféré dans la liste déroulante."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2020(guilabel)
-msgid "Custom Editor"
-msgstr "Personnalisé"
+"Le panneau de préférences <application>Son</application> permet de contrôler "
+"le moment du démarrage du serveur de sons GNOME. Vous pouvez également "
+"définir les sons associés à certains événements."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2024(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2732(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to use a custom text editor. A "
-"<guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
+"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
+"preference tool in the following functional areas:"
msgstr ""
-"Sélectionnez cette option si vous souhaitez utiliser un éditeur de texte "
-"personnalisé. Une boîte de dialogue <guilabel>Propriétés de l'éditeur "
-"personnalisé</guilabel> apparaît."
+"Les paramètres de configuration du panneau de préférences <application>Son</"
+"application> peuvent être regroupés dans les domaines suivants :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2028(para)
-msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
-msgstr ""
-"<guilabel>Nom</guilabel> : saisissez le nom de l'éditeur de texte "
-"personnalisé."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2742(guilabel)
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Événements sonores"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2032(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text "
-"editor."
-msgstr ""
-"<guilabel>Commande</guilabel> : saisissez la commande pour lancer l'éditeur "
-"de texte personnalisé."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2747(guilabel)
+msgid "System Bell"
+msgstr "Bip système"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2036(para)
-msgid ""
-"<guilabel>This application can open multiple files</guilabel>: Select this "
-"option if the default text editor can open multiple files."
-msgstr ""
-"<guilabel>Cette application peut ouvrir plusieurs fichiers</guilabel> : "
-"cochez cette option si l'éditeur de texte que vous avez défini peut ouvrir "
-"plusieurs fichiers en même temps."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2752(title) ../C/goscustdesk.xml:2758(title)
+msgid "General Sound Preferences"
+msgstr "Préférences générales du son"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2040(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2753(para)
msgid ""
-"<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
-"this option to run the command in a terminal window. Select this option for "
-"an editor that does not create a window in which to run."
+"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
+"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
msgstr ""
-"<guilabel>Cette application doit être exécutée dans un shell</guilabel> : "
-"cochez cette option pour exécuter la commande dans une fenêtre de terminal. "
-"Cette option est utile pour un éditeur qui ne crée pas de fenêtre lorsqu'il "
-"est lancé."
+"L'onglet <guilabel>Général</guilabel> des préférences du <application>Son</"
+"application> permet de définir quand le serveur de sons GNOME doit démarrer. "
+"Il est aussi possible d'activer les sons pour les événements."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2045(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2755(para)
msgid ""
-"After you specify a custom text editor, you can click on the "
-"<guibutton>Properties</guibutton> button to display the <guilabel>Custom "
-"Editor Properties</guilabel> dialog. You can use the dialog to modify the "
-"properties of the custom text editor."
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"Après avoir défini un éditeur de texte personnalisé, vous pouvez cliquez sur "
-"le bouton <guibutton>Propriétés</guibutton> pour afficher la boîte de "
-"dialogue <guilabel>Propriétés de l'éditeur personnalisé</guilabel>. Cela "
-"vous permet de modifier les propriétés de l'éditeur de texte personnalisé."
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> affiche la liste des préférences "
+"générales modifiables du son."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2053(guilabel)
-msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Utiliser cet éditeur pour ouvrir les fichiers texte dans le gestionnaire de "
-"fichiers"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2776(guilabel)
+msgid "Enable sound server startup"
+msgstr "Activer le serveur de sons au démarrage"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2057(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2781(para)
msgid ""
-"Select this option if you want the file manager to start the custom text "
-"editor to display text files."
+"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
+"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
msgstr ""
-"Cochez cette option si vous souhaitez que le gestionnaire de fichiers lance "
-"l'éditeur de texte personnalisé pour afficher les fichiers texte."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2067(title)
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Préférences du terminal"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2073(primary)
-msgid "terminal, preferred application"
-msgstr "terminal, application préférée"
+"Cochez cette option pour lancer le serveur de sons de GNOME au démarrage de "
+"la session GNOME. Lorsque le serveur de sons est actif, le bureau GNOME peut "
+"émettre des sons."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2075(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your "
-"preferred terminal."
-msgstr ""
-"Utilisez l'onglet <application>Système</application> pour configurer votre "
-"terminal préféré."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2788(guilabel)
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Effets sonores avec les événements"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2077(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2793(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
-"preferences that you can modify."
+"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
+"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
+"server startup</guilabel> option is selected."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> affichage la liste des "
-"préférences modifiables du terminal préféré."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2080(title)
-msgid "Preferred Terminal Preferences"
-msgstr "Préférences du terminal préféré"
+"Cochez cette option pour émettre des sons selon différents événements se "
+"produisant sur le bureau GNOME. Cette option n'est disponible que si "
+"l'option <guilabel>Activer le serveur de sons au démarrage</guilabel> est "
+"cochée."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2098(guilabel)
-msgid "Select a Terminal"
-msgstr "Sélectionner un terminal"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2803(title) ../C/goscustdesk.xml:2814(title)
+msgid "Sound Event Preferences"
+msgstr "Préférences des sons pour les événements"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2102(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2804(para)
msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
-"combination box to specify your preferred terminal."
-msgstr "Sélectionnez le terminal préféré dans la liste déroulante."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2109(guilabel)
-msgid "Custom Terminal"
-msgstr "Personnalisé"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2113(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
-msgstr "Sélectionnez cette option pour définir un terminal personnalisé."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2124(para)
-msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
-msgstr "Saisissez la commande à exécuter pour lancer un terminal personnalisé."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2130(guilabel)
-msgid "Exec Flag"
-msgstr "Indicateur d'exécution"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2134(para)
-msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
+"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
+"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
+"sounds with particular events."
msgstr ""
-"Saisissez l'option <command>exec</command> à utiliser avec la commande."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2144(title)
-msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "Préférences de bureau à distance"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2148(primary)
-msgid "setting session sharing preferences"
-msgstr "configuration des préférences de partage de session"
+"L'onglet <guilabel>Sons des événements</guilabel> des préférences du "
+"<application>Son</application> permet d'associer des sons à certains "
+"événements."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2150(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2807(para)
msgid ""
-"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
-"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
-"sharing preferences."
+"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
+"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
+"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
-"Le panneau de préférences du <application>Bureau à distance</application> "
-"permet de partager une session de bureau GNOME entre plusieurs utilisateurs, "
-"et de définir les préférences de partage de session. "
+"Les options <guilabel>Activer le serveur de sons au démarrage</guilabel> et "
+"<guilabel>Effets sonores avec les événements</guilabel> doivent être cochées "
+"avant de pouvoir accéder à l'onglet <guilabel>Sons des événements</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2152(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2811(para)
msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
-"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
-"your system."
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
+"that you can modify."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> affiche la liste des préférences "
-"modifiables de partage de session. Ces préférences ont une influence directe "
-"sur la sécurité du système."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2156(title)
-msgid "Session Sharing Preferences"
-msgstr "Préférences de partage de session"
+"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> affiche la liste des préférences "
+"modifiables des sons pour les événements,"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2174(guilabel)
-msgid "Allow other users to view your desktop"
-msgstr "Autoriser d'autres utilisateurs à voir votre bureau"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2831(para)
+msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
+msgstr "Tableau <guilabel>Sons</guilabel>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2179(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2834(para)
msgid ""
-"Select this option to enable remote users to view your session. All "
-"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
+"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
+"with particular events."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour permettre à des utilisateurs distants de voir votre "
-"session. Tous les événements de clavier, de souris et de presse-papiers de "
-"l'utilisateur distant sont ignorés."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2187(guilabel)
-msgid "Allow other users to control your desktop"
-msgstr "Autoriser d'autres utilisateurs à contrôler votre bureau"
+"Le tableau <guilabel>Sons</guilabel> permet d'associer des sons à certains "
+"événements."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2192(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2836(para)
msgid ""
-"Select this option to enable other to access and control your session from a "
-"remote location."
+"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
+"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
+"beside a category of events."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour permettre à d'autres d'accéder à votre session et "
-"de la contrôler depuis un emplacement distant."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2214(guilabel)
-msgid "When a user tries to view or control your desktop"
-msgstr "Lorsqu'un utilisateur essaie de voir ou contrôler votre bureau"
+"La colonne <guilabel>Événement</guilabel> affiche une liste hiérarchique des "
+"événements possibles. Pour développer une catégorie d'événements, cliquez "
+"sur la flèche droite en regard de la catégorie d'événements."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2220(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2839(para)
msgid ""
-"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
-"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
-"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
-"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
-"to connect to your session."
+"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
+"when the event occurs."
msgstr ""
-"<guilabel>Vous demander confirmation</guilabel> : cochez cette option si "
-"vous souhaitez que les utilisateurs distants vous demandent confirmation "
-"avant de partager votre session. Vous pouvez également définir les périodes "
-"favorables pour la connexion d'utilisateurs distants à votre session."
+"La colonne <guilabel>Fichier son</guilabel> affiche la liste des fichiers "
+"sons émis lorsque l'événement se produit."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2224(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
-"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
-"option provides an extra level of security."
-msgstr ""
-"<guilabel>L'utilisateur doit saisir son mot de passe</guilabel> : cochez "
-"cette option pour authentifier l'utilisateur distant. Cette option ajoute un "
-"niveau de sécurité supplémentaire."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2846(guibutton)
+msgid "Play"
+msgstr "Jouer"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2219(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2850(para)
msgid ""
-"Select the following security considerations when a user tries to view or "
-"control your session:<placeholder-1/>"
+"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
+"selected event."
msgstr ""
-"Les options suivantes permettent de définir des paramètres de sécurité "
-"lorsqu'un utilisateur distant tente de voir ou de contrôler votre session : "
-"<placeholder-1/>"
+"Cliquez sur ce bouton pour émettre le son associé à l'événement sélectionné."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2232(guilabel)
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2856(para)
+msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
+msgstr "Liste déroulante du fichier son, <guibutton>Parcourir</guibutton>"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2236(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2859(para)
msgid ""
-"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
-"session must enter."
+"To associate a sound with an event, select the event in the "
+"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
+"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
+"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
+"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
+"sound file that you want to associate with the selected event."
msgstr ""
-"Saisissez le mot de passe que l'utilisateur distant devra saisir pour voir "
-"ou pour contrôler votre session."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2245(title) ../C/goscustdesk.xml:2254(title)
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Préférences de la résolution de l'écran"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2248(secondary)
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Résolution de l'écran"
+"Pour associer un son à un événement, sélectionnez l'événement dans le "
+"tableau <guilabel>Sons</guilabel>. Saisissez le nom du fichier son à "
+"associer à l'événement dans la liste déroulante. Vous pouvez également "
+"cliquer sur <guibutton>Parcourir</guibutton> pour afficher une boîte de "
+"dialogue <guilabel>Sélectionner un fichier son</guilabel>. Utilisez celle-ci "
+"pour choisir le fichier son à associer à l'événement sélectionné."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2250(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2866(para)
msgid ""
-"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
-"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
-"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
+"events."
msgstr ""
-"Utilisez le panneau de préférences <application>Résolution de l'écran</"
-"application> pour définir les paramètres de résolution de l'écran. <xref "
-"linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> affiche la liste des préférences "
-"modifiables de la résolution de l'écran."
+"Seuls les fichiers son de type <filename>.wav</filename> sont utilisables "
+"ici."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2272(guilabel)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Résolution"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2875(title)
+msgid "System Bell Settings"
+msgstr "Paramètres du bip système"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2276(para)
-msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
-msgstr ""
-"Sélectionnez dans la liste déroulante la résolution à utiliser pour l'écran."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2878(secondary)
+msgid "configuring sound preferences"
+msgstr "configuration des préférences du son"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2283(guilabel)
-msgid "Refresh rate"
-msgstr "Fréquence de rafraîchissement"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2882(secondary)
+msgid "configuring system bell preferences"
+msgstr "configuration des préférences du bip système"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2287(para)
-msgid ""
-"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
-msgstr ""
-"Sélectionnez dans la liste déroulante la fréquence de rafraîchissement à "
-"utiliser pour l'écran."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2886(primary)
+msgid "system bell"
+msgstr "bip système"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2294(guilabel)
-msgid "Make default for this computer only"
-msgstr "Mettre par défaut pour cet ordinateur seulement"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2888(secondary)
+msgid "configuring preferences"
+msgstr "configuration des préférences"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2299(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2890(para)
msgid ""
-"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
-"that you are logged in to."
+"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
+"preferences for the system bell."
msgstr ""
-"Cochez cette option pour que ces paramètres soient considérés comme les "
-"réglages par défaut uniquement sur l'ordinateur sur lequel vous êtes "
-"connecté."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2307(title)
-msgid "Screensaver Preferences"
-msgstr "Préférences de l'économiseur d'écran"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2310(secondary)
-msgid "screensaver"
-msgstr "économiseur d'écran"
+"L'onglet <guilabel>Bip système</guilabel> permet de configurer les "
+"préférences du bip système."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2312(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2892(para)
msgid ""
-"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
-"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
-"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
-"time."
+"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
+"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
+"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
+"system bell preferences that you can modify."
msgstr ""
-"Un <firstterm>économiseur d'écran</firstterm> affiche des images animées à "
-"l'écran lorsque l'ordinateur n'est pas utilisé. Les économiseurs d'écrans "
-"aident également à éviter que les anciens écrans ne se détériorent "
-"lorsqu'une même image reste affichée longtemps."
+"Certaines applications émettent un bip pour signaler une erreur de saisie au "
+"clavier. Utilisez les préférences de l'onglet <guilabel>Bip système</"
+"guilabel> pour configurer le son du bip. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/"
+"> affiche la liste des préférences modifiables du bip système."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2313(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
-"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
-"require a password to return to the desktop."
-msgstr ""
-"Utilisez le panneau de préférences <application>Économiseur d'écran</"
-"application> pour choisir le type d'économiseur d'écran, le délai avant la "
-"mise en route de l'économiseur d'écran et si un mot de passe est demandé au "
-"moment de réafficher le bureau."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2897(title)
+msgid "System Bell Preferences"
+msgstr "Préférences du bip système"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2314(para)
-msgid "You can modify the following settings:"
-msgstr "Vous pouvez modifier les paramètres suivants :"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2915(guilabel)
+msgid "Sound an audible bell"
+msgstr "Activer les bips systèmes"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2317(term)
-msgid "Screensaver"
-msgstr "Économiseur d'écran"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2920(para)
+msgid "Select this option to enable the system bell."
+msgstr "Cochez cette option pour activer le bip système"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2318(para)
-msgid ""
-"Select the type of screensaver to display. The preview area to the right of "
-"the list shows the how the selected screensaver will look on your screen."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le type d'économiseur d'écran. La zone d'aperçu à droite de la "
-"liste montre à quoi ressemble l'économiseur d'écran sélectionné en activité."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2926(guilabel)
+msgid "Visual feedback"
+msgstr "Alerte visuelle"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2320(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Blank screen</guilabel> screensaver displays no image and only "
-"shows a black screen."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2930(para)
+msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
msgstr ""
-"L'économiseur d'écran <guilabel>Écran vide</guilabel> n'affiche aucune image "
-"et se contente de produire un écran noir."
+"Cochez cette option pour activer une alerte visuelle en cas d'erreur de "
+"saisie."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2321(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Random</guilabel> screensaver selects a screensaver to display "
-"from the list at random."
-msgstr ""
-"L'économiseur d'écran <guilabel>Aléatoire</guilabel> choisit un économiseur "
-"d'écran au hasard dans la liste à chaque lancement."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2937(guilabel)
+msgid "Flash window titlebar"
+msgstr "Flasher la barre de titre de la fenêtre"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2323(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2942(para)
msgid ""
-"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
-"distributor or vendor."
+"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
+"input error."
msgstr ""
-"Pour le reste, les économiseur d'écrans affichés dans la liste dépendent de "
-"la distribution ou du fournisseur."
+"Cochez cette option si vous souhaitez que les barres de titre des fenêtres "
+"se mettent à clignoter pour signaler une erreur de saisie."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2326(term)
-msgid "Set session as idle after ... minutes"
-msgstr "La session est inactive après"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2949(guilabel)
+msgid "Flash entire screen"
+msgstr "Flasher l'écran entier"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2327(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2954(para)
msgid ""
-"If GNOME receives no input from you for this length of time (such as moving "
-"the mouse or typing), the computer is set as idle. This may affect power "
-"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
-"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
-"the length of time in minutes."
+"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
+"input error."
msgstr ""
-"Si GNOME ne détecte aucune activité de votre part (mouvement de souris, "
-"saisie clavier, etc.) durant cet intervalle, l'ordinateur se met en pause. "
-"Cela peut avoir une influence sur la gestion de l'alimentation (l'écran peut "
-"s'éteindre, par exemple) ou sur la messagerie instantanée (les applications "
-"de chat peuvent vous signaler « absent »). Déplacez le curseur pour définir "
-"l'intervalle d'inactivité avant la mise en pause."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2330(term)
-msgid "Activate the screensaver when session is idle"
-msgstr "Activer l'écran de veille quand la session est inactive"
+"Cochez cette option si vous souhaitez que l'écran entier se mette à "
+"clignoter pour signaler une erreur de saisie."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2331(para)
-msgid ""
-"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
-"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
-"press a key on the keyboard."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour activer l'économiseur d'écran après la période de "
-"temps déterminée. Pour arrêter l'économiseur d'écran et revenir sur le "
-"bureau, déplacez la souris ou appuyez sur une touche du clavier."
+#: ../C/goscustdesk.xml:2977(title)
+msgid "System"
+msgstr "Système"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2334(term)
-msgid "Lock screen when screensaver is active"
-msgstr "Verrouiller l'écran quand l'écran de veille est actif"
+#: ../C/goscustdesk.xml:2981(title)
+msgid "Multimedia Systems Selector"
+msgstr "Sélecteur de systèmes multimédias"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2335(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2982(para)
msgid ""
-"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
-"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
-"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
+"Properties Manual</ulink>."
msgstr ""
-"Lorsque cette option est cochée, l'économiseur d'écran demande votre mot de "
-"passe au moment de revenir sur le bureau. Pour davantage d'informations sur "
-"le verrouillage de l'écran, consultez <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+"Consultez le <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">manuel "
+"des propriétés de GStreamer</ulink>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2341(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:2986(title)
msgid "Sessions Preferences"
msgstr "Préférences des sessions"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2358(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3003(para)
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
@@ -17173,7 +18619,7 @@ msgstr ""
"bureau GNOME soit enregistré, puis restauré au redémarrage d'une session. Ce "
"panneau de préférences permet aussi de gérer plusieurs sessions GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2364(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3009(para)
msgid ""
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
"following functional areas:"
@@ -17181,27 +18627,27 @@ msgstr ""
"Les paramètres des sessions et des applications à lancer au démarrage "
"peuvent être regroupés dans les domaines suivants :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2369(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2394(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3014(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3039(title)
msgid "Session Options"
msgstr "Options de la session"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2374(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3019(guilabel)
msgid "Current Session"
msgstr "Session en cours"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2379(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3024(guilabel)
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programmes au démarrage"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2384(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3029(title)
msgid "Setting Session Preferences"
msgstr "Configuration des préférences de session"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2387(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3032(secondary)
msgid "setting options"
msgstr "configuration des options"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2389(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3034(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
@@ -17209,7 +18655,7 @@ msgstr ""
"L'onglet <guilabel>Options de la session</guilabel> permet de gérer "
"plusieurs sessions et de paramétrer les préférences de la session actuelle."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2391(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3036(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
"can modify."
@@ -17217,32 +18663,32 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> affiche la liste des options "
"modifiables de la session."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2412(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3057(guilabel)
msgid "Show splash screen on login"
msgstr "Afficher l'écran d'accueil à la connexion"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2417(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3062(para)
msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
msgstr ""
"Cochez cette option pour afficher un écran d'accueil au démarrage de la "
"session."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2423(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3068(guilabel)
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Demander à la déconnexion"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2427(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3072(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
msgstr ""
"Cochez cette option pour afficher une boîte de dialogue de confirmation à la "
"fin d'une session."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2434(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3079(guilabel)
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Enregistrer automatiquement les changements de la session"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2442(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3087(para)
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
@@ -17256,7 +18702,7 @@ msgstr ""
"gérer. Au prochain démarrage d'une session, les applications démarrent "
"automatiquement avec les paramètres enregistrés."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2448(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3093(para)
msgid ""
"If you do not select this option, when you end your session the "
"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
@@ -17266,7 +18712,7 @@ msgstr ""
"déconnexion</guilabel> affiche une option permettant d'enregistrer la "
"session actuelle."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2460(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3105(para)
msgid ""
"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
"Desktop, as follows:"
@@ -17274,7 +18720,7 @@ msgstr ""
"Cette partie de la boîte de dialogue permet de gérer des sessions multiples "
"du bureau GNOME, comme expliqué ci-après :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2464(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3109(para)
msgid ""
"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
@@ -17284,7 +18730,7 @@ msgstr ""
"guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Ajouter une nouvelle session</"
"guilabel> apparaît. Celle-ci permet de définir un nom pour la session."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2469(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3114(para)
msgid ""
"To change the name of a session, select the session in the "
"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
@@ -17296,7 +18742,7 @@ msgstr ""
"guibutton>. La boîte de dialogue <guilabel>Éditer le nom de la session</"
"guilabel> apparaît. Saisissez un nouveau nom pour la session."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2474(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3119(para)
msgid ""
"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
@@ -17305,7 +18751,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Sessions</guilabel>. Cliquez sur le bouton <guibutton>Supprimer</"
"guibutton>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2478(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3123(para)
msgid ""
"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
"can select which of the multiple sessions to use."
@@ -17313,15 +18759,15 @@ msgstr ""
"Au moment de la connexion avec GDM, un choix de sessions vous permet de "
"sélectionner celle que vous voulez utilisez."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2488(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3133(title)
msgid "Setting Session Properties"
msgstr "Configuration des propriétés de la session"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2495(secondary)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3140(secondary)
msgid "setting properties"
msgstr "configuration des propriétés"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2497(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3142(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
@@ -17331,7 +18777,7 @@ msgstr ""
"de l'ordre de démarrage et de choisir les styles de redémarrage pour les "
"applications gérées dans la session en cours."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2501(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3146(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
"configure."
@@ -17339,15 +18785,15 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"sessprop01\"/> affiche la liste des propriétés de session "
"que vous pouvez configurer."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2504(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3149(title)
msgid "Session Properties"
msgstr "Propriétés de session"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2522(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3167(guilabel)
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2526(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3171(para)
msgid ""
"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
"session manager starts session-managed startup applications. The session "
@@ -17359,7 +18805,7 @@ msgstr ""
"premier les applications ayant les valeurs d'ordre les plus faibles. La "
"valeur par défaut est 50."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2530(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3175(para)
msgid ""
"To specify the startup order of an application, select the application in "
"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
@@ -17369,7 +18815,7 @@ msgstr ""
"l'application dans la liste et utilisez la zone de sélection numérique "
"<guilabel>Ordre</guilabel> pour modifier la valeur d'ordre de démarrage."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2541(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3186(para)
msgid ""
"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
"application. To select a restart style for an application, select the "
@@ -17380,19 +18826,19 @@ msgstr ""
"application, sélectionnez celle-ci dans la liste, puis choisissez l'un des "
"styles suivants :"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2547(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3192(guilabel)
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2549(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3194(para)
msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
msgstr "Démarre automatiquement au démarrage de la session GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2553(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3198(guilabel)
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2555(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3200(para)
msgid ""
"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
"Choose this style for an application if the application must run "
@@ -17402,15 +18848,15 @@ msgstr ""
"pour une application qui doit continuellement fonctionner durant votre "
"session."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2563(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3208(para)
msgid "Does not start when you start a GNOME session."
msgstr "Ne démarre pas au démarrage de la session GNOME."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2567(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3212(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2569(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3214(para)
msgid ""
"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
@@ -17421,7 +18867,7 @@ msgstr ""
"enregistrer les paramètres de configuration de GNOME et des autres "
"applications gérées dans les sessions."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2583(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3228(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
"application from the list. The application is removed from the session "
@@ -17434,11 +18880,11 @@ msgstr ""
"après coup, toute application supprimée ne démarrera plus lors des "
"prochaines ouvertures de session."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2592(guibutton)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3237(guibutton)
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2596(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3241(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
"startup order and the restart style."
@@ -17446,11 +18892,11 @@ msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guibutton>Appliquer</guibutton> pour appliquer les "
"modifications de l'ordre de démarrage et du style de redémarrage."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2605(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3250(title)
msgid "Configuring Startup Applications"
msgstr "Configuration des programmes au démarrage"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2610(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3255(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
@@ -17467,7 +18913,7 @@ msgstr ""
"Ces commandes sont automatiquement exécutées chaque fois que vous vous "
"connectez."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2617(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3262(para)
msgid ""
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
@@ -17476,7 +18922,7 @@ msgstr ""
"par le gestionnaire de sessions. Pour plus d'informations, consultez <xref "
"linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2619(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3264(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
"preferences that you can modify."
@@ -17484,22 +18930,22 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> affiche la liste des préférences "
"modifiables des programmes au démarrage."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2622(title)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3267(title)
msgid "Startup Programs Preferences"
msgstr "Préférences des programmes au démarrage"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2640(guilabel)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3285(guilabel)
msgid "Additional startup programs"
msgstr "Ajouter un programme de démarrage"
-#: ../C/goscustdesk.xml:2644(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3289(para)
msgid ""
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""
"Utilisez cette liste pour configurer le démarrage d'applications non prises "
"en charge par le gestionnaire de sessions."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2648(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3293(para)
msgid ""
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
@@ -17511,7 +18957,7 @@ msgstr ""
"programme de démarrage</guilabel> apparaît. Saisissez la commande qui lance "
"l'application dans le champ <guilabel>Commande de démarrage</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2651(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3296(para)
msgid ""
"If you specify more than one startup application, use the "
"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
@@ -17523,7 +18969,7 @@ msgstr ""
"l'ordre de démarrage de chaque application. L'ordre de démarrage est l'ordre "
"dans lequel les applications doivent être lancées au démarrage."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2656(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3301(para)
msgid ""
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
@@ -17536,7 +18982,7 @@ msgstr ""
"guilabel> apparaît et offre la possibilité de modifier la commande et "
"l'ordre de démarrage de l'application."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2662(para)
+#: ../C/goscustdesk.xml:3307(para)
msgid ""
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
@@ -17544,779 +18990,9 @@ msgstr ""
"Pour supprimer une application à lancer au démarrage, sélectionnez-la dans "
"la liste, puis cliquez sur le bouton <guilabel>Supprimer</guilabel>."
-#: ../C/goscustdesk.xml:2674(title)
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Préférences du son"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2680(primary) ../C/goscustdesk.xml:2684(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2847(primary)
-msgid "sound"
-msgstr "son"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2685(secondary)
-msgid "associating events with sounds"
-msgstr "associer des sons aux événements"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2689(primary)
-msgid "events, associating sounds with"
-msgstr "événements, associer des sons aux"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2693(primary)
-msgid "sound server"
-msgstr "serveur de son"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2695(para)
-msgid ""
-"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
-"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
-"play when particular events occur."
-msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Son</application> permet de contrôler "
-"le moment du démarrage du serveur de sons GNOME. Vous pouvez également "
-"définir les sons associés à certains événements."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2698(para)
-msgid ""
-"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
-"preference tool in the following functional areas:"
-msgstr ""
-"Les paramètres de configuration du panneau de préférences <application>Son</"
-"application> peuvent être regroupés dans les domaines suivants :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2703(guilabel)
-msgid "General"
-msgstr "Général"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2708(guilabel)
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Événements sonores"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2713(guilabel)
-msgid "System Bell"
-msgstr "Bip système"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2718(title) ../C/goscustdesk.xml:2724(title)
-msgid "General Sound Preferences"
-msgstr "Préférences générales du son"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2719(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
-"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
-msgstr ""
-"L'onglet <guilabel>Général</guilabel> des préférences du <application>Son</"
-"application> permet de définir quand le serveur de sons GNOME doit démarrer. "
-"Il est aussi possible d'activer les sons pour les événements."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2721(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
-"that you can modify."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> affiche la liste des préférences "
-"générales modifiables du son."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2742(guilabel)
-msgid "Enable sound server startup"
-msgstr "Activer le serveur de sons au démarrage"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2747(para)
-msgid ""
-"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
-"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour lancer le serveur de sons de GNOME au démarrage de "
-"la session GNOME. Lorsque le serveur de sons est actif, le bureau GNOME peut "
-"émettre des sons."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2754(guilabel)
-msgid "Sounds for events"
-msgstr "Effets sonores avec les événements"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2759(para)
-msgid ""
-"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
-"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
-"server startup</guilabel> option is selected."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour émettre des sons selon différents événements se "
-"produisant sur le bureau GNOME. Cette option n'est disponible que si "
-"l'option <guilabel>Activer le serveur de sons au démarrage</guilabel> est "
-"cochée."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2769(title) ../C/goscustdesk.xml:2780(title)
-msgid "Sound Event Preferences"
-msgstr "Préférences des sons pour les événements"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2770(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
-"sounds with particular events."
-msgstr ""
-"L'onglet <guilabel>Sons des événements</guilabel> des préférences du "
-"<application>Son</application> permet d'associer des sons à certains "
-"événements."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2773(para)
-msgid ""
-"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
-"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
-"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
-"Les options <guilabel>Activer le serveur de sons au démarrage</guilabel> et "
-"<guilabel>Effets sonores avec les événements</guilabel> doivent être cochées "
-"avant de pouvoir accéder à l'onglet <guilabel>Sons des événements</guilabel>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2777(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
-"that you can modify."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> affiche la liste des préférences "
-"modifiables des sons pour les événements,"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2797(para)
-msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
-msgstr "Tableau <guilabel>Sons</guilabel>"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2800(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
-"with particular events."
-msgstr ""
-"Le tableau <guilabel>Sons</guilabel> permet d'associer des sons à certains "
-"événements."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2802(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
-"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
-"beside a category of events."
-msgstr ""
-"La colonne <guilabel>Événement</guilabel> affiche une liste hiérarchique des "
-"événements possibles. Pour développer une catégorie d'événements, cliquez "
-"sur la flèche droite en regard de la catégorie d'événements."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2805(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
-"when the event occurs."
-msgstr ""
-"La colonne <guilabel>Fichier son</guilabel> affiche la liste des fichiers "
-"sons émis lorsque l'événement se produit."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2812(guibutton)
-msgid "Play"
-msgstr "Jouer"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2816(para)
-msgid ""
-"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
-"selected event."
-msgstr ""
-"Cliquez sur ce bouton pour émettre le son associé à l'événement sélectionné."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2822(para)
-msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
-msgstr "Liste déroulante du fichier son, <guibutton>Parcourir</guibutton>"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2825(para)
-msgid ""
-"To associate a sound with an event, select the event in the "
-"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
-"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
-"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
-"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
-"sound file that you want to associate with the selected event."
-msgstr ""
-"Pour associer un son à un événement, sélectionnez l'événement dans le "
-"tableau <guilabel>Sons</guilabel>. Saisissez le nom du fichier son à "
-"associer à l'événement dans la liste déroulante. Vous pouvez également "
-"cliquer sur <guibutton>Parcourir</guibutton> pour afficher une boîte de "
-"dialogue <guilabel>Sélectionner un fichier son</guilabel>. Utilisez celle-ci "
-"pour choisir le fichier son à associer à l'événement sélectionné."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2832(para)
-msgid ""
-"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
-"events."
-msgstr ""
-"Seuls les fichiers son de type <filename>.wav</filename> sont utilisables "
-"ici."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2841(title)
-msgid "System Bell Settings"
-msgstr "Paramètres du bip système"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2844(secondary)
-msgid "configuring sound preferences"
-msgstr "configuration des préférences du son"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2848(secondary)
-msgid "configuring system bell preferences"
-msgstr "configuration des préférences du bip système"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2852(primary)
-msgid "system bell"
-msgstr "bip système"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2854(secondary)
-msgid "configuring preferences"
-msgstr "configuration des préférences"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2856(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
-"preferences for the system bell."
-msgstr ""
-"L'onglet <guilabel>Bip système</guilabel> permet de configurer les "
-"préférences du bip système."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2858(para)
-msgid ""
-"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
-"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
-"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
-"system bell preferences that you can modify."
-msgstr ""
-"Certaines applications émettent un bip pour signaler une erreur de saisie au "
-"clavier. Utilisez les préférences de l'onglet <guilabel>Bip système</"
-"guilabel> pour configurer le son du bip. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/"
-"> affiche la liste des préférences modifiables du bip système."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2863(title)
-msgid "System Bell Preferences"
-msgstr "Préférences du bip système"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2881(guilabel)
-msgid "Sound an audible bell"
-msgstr "Activer les bips systèmes"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2886(para)
-msgid "Select this option to enable the system bell."
-msgstr "Cochez cette option pour activer le bip système"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2892(guilabel)
-msgid "Visual feedback"
-msgstr "Alerte visuelle"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2896(para)
-msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour activer une alerte visuelle en cas d'erreur de "
-"saisie."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2903(guilabel)
-msgid "Flash window titlebar"
-msgstr "Flasher la barre de titre de la fenêtre"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2908(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
-"input error."
-msgstr ""
-"Cochez cette option si vous souhaitez que les barres de titre des fenêtres "
-"se mettent à clignoter pour signaler une erreur de saisie."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2915(guilabel)
-msgid "Flash entire screen"
-msgstr "Flasher l'écran entier"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2920(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
-"input error."
-msgstr ""
-"Cochez cette option si vous souhaitez que l'écran entier se mette à "
-"clignoter pour signaler une erreur de saisie."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2930(title)
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Préférences du thème"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2936(primary) ../C/goscustdesk.xml:2940(primary)
-#: ../C/goscustdesk.xml:2945(primary)
-msgid "themes"
-msgstr "thèmes"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2937(secondary)
-msgid "setting controls options"
-msgstr "configuration des options de contrôle"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2941(secondary)
-msgid "setting window frame options"
-msgstr "configuration des options des bordures de fenêtres"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2946(secondary)
-msgid "setting icons options"
-msgstr "configuration des options des icônes"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2950(secondary)
-msgid "setting frame theme options"
-msgstr "configuration des options du thème des bordures"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2956(para)
-msgid ""
-"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
-"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
-"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
-"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
-"of available themes. The list of available themes includes several themes "
-"for users with accessibility requirements."
-msgstr ""
-"Un thème est un groupe de paramètres associés définissant l'apparence "
-"visuelle d'une partie du bureau GNOME. Vous pouvez choisir des thèmes pour "
-"modifier l'aspect du bureau GNOME. Le panneau de préférences du "
-"<application>Thème</application> permet de sélectionner un thème. Le choix "
-"peut se faire à partir d'une liste de thèmes disponibles. Cette liste "
-"comprend plusieurs thèmes pour les utilisateurs qui ont des besoins "
-"particuliers en terme d'accessibilité."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2961(para)
-msgid ""
-"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
-"as follows:"
-msgstr ""
-"Un thème contient des paramètres qui influencent différentes parties du "
-"bureau GNOME, comme expliqué ci-dessous :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2965(term)
-msgid "Controls"
-msgstr "Contrôles"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2967(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
-"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
-"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
-"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
-"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
-"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
-"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
-"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
-"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
-"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>thèmes GTK+</primary><see>themes, options des contrôles</"
-"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>options des "
-"contrôles</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>Le réglage "
-"des contrôles pour un thème détermine l'aspect visuel des fenêtres, des "
-"tableaux de bord et des applets. Il détermine également l'aspect des "
-"éléments d'interface compatibles GNOME qui apparaissent dans les fenêtres, "
-"les tableaux de bord et les applets, tels que les icônes des menus et les "
-"boutons. Certaines des options des contrôles sont spécialement conçues pour "
-"des besoins spécifiques en terme d'accessibilité. Ces options se trouvent "
-"dans l'onglet <guilabel>Contrôles</guilabel> des <application>Détails du "
-"thème</application>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2978(term)
-msgid "Window frame"
-msgstr "Bordures de fenêtres"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2980(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
-"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
-"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
-"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
-"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options des bordures de "
-"fenêtres</secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>thèmes Metacity</primary><see>thèmes, options "
-"des bordures de fenêtres</see></indexterm>La configuration des bordures de "
-"fenêtres d'un thème détermine l'aspect des bordures autour des fenêtres. Ces "
-"options se trouvent dans l'onglet <guilabel>Bordures de fenêtres</guilabel> "
-"des <application>Détails du thème</application>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2988(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
-"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
-"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
-"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
-"section in the <application>Theme Details</application>."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>thèmes</primary><secondary>options des icônes</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>thèmes des icônes</primary><see>thèmes, "
-"options des icônes</see></indexterm>La configuration des icônes d'un thème "
-"détermine l'aspect des icônes dans les tableaux de bord et l'arrière-plan du "
-"bureau. Ces options se trouvent dans l'onglet <guilabel>Icônes</guilabel> "
-"des <application>Détails du thème</application>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2995(title)
-msgid "To Create a Custom Theme"
-msgstr "Création d'un thème personnalisé"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:2996(para)
-msgid ""
-"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
-"preferences tool are different combinations of controls options, window "
-"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
-"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
-"options."
-msgstr ""
-"Les thèmes du panneau de préférences <application>Thème</application> sont "
-"des combinaisons d'options de contrôles, d'options de bordures de fenêtres "
-"et d'options d'icônes. Vous pouvez créer un thème personnalisé en combinant "
-"différemment ces différentes options."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3000(para)
-msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
-msgstr "Pour créer un thème personnalisé, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3003(para) ../C/goscustdesk.xml:3052(para)
-#: ../C/goscustdesk.xml:3076(para) ../C/goscustdesk.xml:3108(para)
-msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
-msgstr "Lancez le panneau de préférences du <application>Thème</application>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3006(para)
-msgid "Select a theme in the list of themes."
-msgstr "Sélectionnez un thème dans la liste."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3009(para) ../C/goscustdesk.xml:3111(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
-"Details</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Détails du thème</guibutton>. Une boîte de "
-"dialogue apparaît."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3012(para)
-msgid ""
-"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
-"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
-"available controls options includes several options for users with "
-"accessibility requirements."
-msgstr ""
-"Sélectionnez l'option des contrôles de votre choix dans la liste de l'onglet "
-"<guilabel>Contrôles</guilabel>. La liste des options de contrôles comprend "
-"plusieurs options spécialement conçues pour des besoins spécifiques en terme "
-"d'accessibilité."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3018(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
-"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
-"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
-"options. The list of available window frame options includes several options "
-"for users with accessibility requirements."
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Bordures de fenêtres</guilabel> pour "
-"l'afficher. Sélectionnez dans la liste l'option à utiliser pour les bordures "
-"des fenêtres dans votre thème personnalisé. La liste des options disponibles "
-"comprend plusieurs options conçues pour les personnes ayant des besoins "
-"particuliers en terme d'accessibilité."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3025(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
-"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
-"the custom theme from the list of available options. The list of available "
-"icons options includes several options for users with accessibility "
-"requirements."
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Icônes</guilabel> pour l'afficher. "
-"Sélectionnez dans la liste l'option à utiliser pour les icônes dans votre "
-"thème personnalisé. La liste des options disponibles comprend plusieurs "
-"options conçues pour les personnes ayant des besoins particuliers en terme "
-"d'accessibilité."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3030(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> pour fermer la boîte de dialogue "
-"<guilabel>Détails du thème</guilabel>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3033(para)
-msgid ""
-"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
-"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
-"guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Dans le panneau de préférences du <application>Thème</application>, cliquez "
-"sur le bouton <guibutton>Enregistrer le thème</guibutton>. La boîte de "
-"dialogue <guilabel>Enregistrer le thème sur disque</guilabel> apparaît."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3038(para)
-msgid ""
-"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
-"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
-"of available themes."
-msgstr ""
-"Saisissez un nom ainsi qu'une brève description pour le thème personnalisé, "
-"puis cliquez sur <guibutton>Enregistrer</guibutton>. Le thème personnalisé "
-"apparaît dorénavant dans la liste des thèmes disponibles."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3045(title)
-msgid "To Install a New Theme"
-msgstr "Installation d'un nouveau thème"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3046(para)
-msgid ""
-"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
-"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
-"<filename>.tar.gz</filename> file."
-msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter un thème dans la liste des thèmes disponibles. Le "
-"nouveau thème doit être un fichier archive compressé avec tar et zip, c'est-"
-"à-dire que le fichier doit se terminer par <filename>.tar.gz</filename>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3049(para)
-msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
-msgstr "Pour installer un nouveau thème, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3055(para) ../C/goscustdesk.xml:3088(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
-"Installation</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer un thème</guibutton>. La boîte de "
-"dialogue <guilabel>Installation du thème</guilabel> apparaît."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3059(para)
-msgid ""
-"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
-"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
-"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Saisissez l'emplacement du fichier archive du thème dans la liste déroulante "
-"ou cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour rechercher le "
-"fichier. Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton> après avoir localisé le "
-"fichier."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3063(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton> pour installer le "
-"nouveau thème."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3069(title)
-msgid "To Install a New Theme Option"
-msgstr "Installation d'une nouvelle option de thème"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3070(para)
-msgid ""
-"You can install new controls options, window frame options, or icons "
-"options. You can find many controls options on the Internet."
-msgstr ""
-"Vous pouvez installer de nouvelles options de contrôles, de bordures de "
-"fenêtres ou d'icônes. On trouve de nombreuses options de contrôles sur "
-"Internet."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3072(para)
-msgid ""
-"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
-"perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour installer une nouvelle option de contrôles, de bordures de fenêtres ou "
-"d'icônes, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3079(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
-"Details</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Détails du thème</guibutton>. La boîte de "
-"dialogue <guilabel>Détails du thème</guilabel> apparaît."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3083(para)
-msgid ""
-"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
-"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
-"tab."
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'onglet correspondant au type de thème à installer. Par "
-"exemple, pour installer une option d'icônes, cliquez sur l'onglet "
-"<guilabel>Icônes</guilabel>."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3092(para)
-msgid ""
-"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
-"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
-"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Saisissez l'emplacement du fichier archive de l'option dans la liste "
-"déroulante ou cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour "
-"rechercher le fichier. Cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton> après avoir "
-"localisé le fichier."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3096(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Installer</guibutton> pour installer la "
-"nouvelle option."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3102(title)
-msgid "To Delete a Theme Option"
-msgstr "Suppression d'une option de thème"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3103(para)
-msgid ""
-"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
-msgstr ""
-"Vous pouvez supprimer des options de contrôles, de bordures de fenêtres ou "
-"d'icônes."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3104(para)
-msgid ""
-"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
-"the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour supprimer des options de contrôles, de bordures de fenêtres ou "
-"d'icônes, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3115(para)
-msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
-msgstr "Cliquez sur l'onglet correspondant au type d'option à supprimer."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3118(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
-"manager window opens on the default option folder."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Aller au dossier du thème</guibutton>. Une "
-"fenêtre du gestionnaire de fichiers s'ouvre à l'emplacement du dossier par "
-"défaut des options."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3122(para)
-msgid "Use the file manager window to delete the option."
-msgstr "Utilisez le gestionnaire de fichiers pour supprimer l'option."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3127(title)
-msgid "Previewing Themes"
-msgstr "Aperçu des thèmes"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3128(para)
-msgid ""
-"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
-"change themes. To change themes, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Tout comme le panneau de préférences du thème, le gestionnaire de fichiers "
-"permet également de modifier les thèmes. Pour cela, effectuez les opérations "
-"suivantes :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3132(para)
-msgid ""
-"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
-"themes are displayed as icons."
-msgstr ""
-"Saisissez l'URI <command>themes:///</command> dans le gestionnaire de "
-"fichiers. Les thèmes apparaissent sous forme d'icônes."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3136(para)
-msgid "Double-click on a theme to change the theme."
-msgstr "Double-cliquez sur un thème pour l'utiliser."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3142(title) ../C/goscustdesk.xml:3160(title)
-msgid "Windows Preferences"
-msgstr "Préférences des fenêtres"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3148(primary)
-msgid "window manager"
-msgstr "gestionnaire de fenêtres"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3155(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
-"window behavior for the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Le panneau de préférences <application>Fenêtres</application> permet de "
-"personnaliser le comportement des fenêtres du bureau GNOME."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3157(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
-"you can modify."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> affiche la liste des préférences "
-"modifiables des fenêtres."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3178(guilabel)
-msgid "Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Sélectionner la fenêtre lorsque la souris est au-dessus"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3182(para)
-msgid ""
-"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
-"The window retains focus until you point to another window."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour activer une fenêtre lorsque le pointeur de la "
-"souris survole cette fenêtre. La fenêtre reste active tant que le pointeur "
-"ne survole pas une autre fenêtre."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3190(guilabel)
-msgid "Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Mettre en avant la fenêtre sélectionnée après un intervalle"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3194(para)
-msgid ""
-"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
-"focus."
-msgstr ""
-"Cochez cette option pour afficher la fenêtre activée au premier plan après "
-"un certain intervalle."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3201(guilabel)
-msgid "Interval before raising"
-msgstr "Intervalle avant mise en avant"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3205(para)
-msgid ""
-"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
-msgstr ""
-"Définissez l'intervalle d'attente avant la mise au premier plan de la "
-"fenêtre activée."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3212(guilabel)
-msgid "Double-click titlebar to perform this action"
-msgstr "Double-cliquer la barre de titre effectue cette action"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3216(para)
-msgid ""
-"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
-"titlebar. Select one of the following options:"
-msgstr ""
-"Sélectionnez le comportement souhaité lors d'un double-clic sur la barre de "
-"titre d'une fenêtre. Sélectionnez l'une des options suivantes :"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3221(para)
-msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
-msgstr "<guilabel>Agrandir</guilabel> : agrandit la fenêtre."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3224(para)
-msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
-msgstr "<guilabel>Replier</guilabel> : replie (ou réduit) la fenêtre."
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3232(guilabel)
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
-msgstr ""
-"Pour déplacer une fenêtre, pressez et maintenez cette touche enfoncée, puis "
-"sélectionnez la fenêtre"
-
-#: ../C/goscustdesk.xml:3236(para)
-msgid ""
-"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
-msgstr ""
-"Sélectionnez la touche à maintenir enfoncée lorsque vous glissez une fenêtre "
-"pour la déplacer."
-
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:324(None)
+#: ../C/gosbasic.xml:326(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
msgstr ""
@@ -18324,7 +19000,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:340(None)
+#: ../C/gosbasic.xml:342(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
msgstr ""
@@ -18332,7 +19008,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:355(None)
+#: ../C/gosbasic.xml:357(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
msgstr ""
@@ -18340,7 +19016,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:373(None)
+#: ../C/gosbasic.xml:375(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
@@ -18350,7 +19026,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:391(None)
+#: ../C/gosbasic.xml:393(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
msgstr ""
@@ -18358,7 +19034,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:485(None)
+#: ../C/gosbasic.xml:487(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
@@ -18368,7 +19044,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:501(None)
+#: ../C/gosbasic.xml:503(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
@@ -18378,7 +19054,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gosbasic.xml:518(None)
+#: ../C/gosbasic.xml:520(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
@@ -18403,7 +19079,7 @@ msgid "Mouse Skills"
msgstr "Souris"
#: ../C/gosbasic.xml:22(primary) ../C/gosbasic.xml:27(secondary)
-#: ../C/gosbasic.xml:541(primary) ../C/gosbasic.xml:546(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:543(primary) ../C/gosbasic.xml:548(secondary)
msgid "basic skills"
msgstr "compétences de base"
@@ -18420,121 +19096,152 @@ msgstr "souris"
#. * pointers
#: ../C/gosbasic.xml:39(para)
msgid ""
-"This section describes the button conventions and action terminology used in "
-"this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop and "
-"applications."
+"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
+"pointers mean."
msgstr ""
-"Cette section explique les conventions de boutons et la terminologie des "
-"actions utilisées dans ce manuel. Elle explique également la signification "
-"des différents pointeurs de souris rencontrés dans l'utilisation du bureau "
-"et des applications."
+"Cette section décrit les actions des boutons de la souris et la "
+"signification des différentes formes de pointeurs."
-#: ../C/gosbasic.xml:44(title)
+#: ../C/gosbasic.xml:43(para)
+msgid ""
+"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
+"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
+"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
+"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
+"which button you press."
+msgstr ""
+"Une souris est un périphérique de pointage que vous pouvez déplacer à "
+"l'écran. En principe, le pointeur de la souris est représenté par une petite "
+"flèche avec laquelle vous pointez des objets à l'écran. En appuyant sur un "
+"bouton de la souris, vous effectuez une action sur l'objet sur lequel pointe "
+"la souris, l'action dépendant du bouton pressé."
+
+#: ../C/gosbasic.xml:49(title)
msgid "Mouse Button Conventions"
msgstr "Conventions de boutons de souris"
-#: ../C/gosbasic.xml:52(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:57(secondary)
msgid "button conventions"
msgstr "conventions de boutons"
-#: ../C/gosbasic.xml:55(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:60(para)
msgid ""
-"All the instructions in this manual are for the following types of mouse "
-"devices:"
+"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
+"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
+"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
+"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
+"orientation below."
msgstr ""
-"Toutes les instructions de ce manuel sont prévues pour les types de souris "
-"suivants :"
+"Les instructions de ce manuel concernent les souris à trois boutons "
+"configurées pour un droitier, de fait le cas le plus répandu. Si vous "
+"utilisez un autre type de souris ou de périphérique de pointage, il convient "
+"de trouver les boutons correspondants à ceux de votre souris. Si vous "
+"utilisez une souris configurée pour un gaucher, consultez le paragraphe ci-"
+"dessous qui décrit comment configurer l'orientation de la souris."
-#: ../C/gosbasic.xml:59(para)
-msgid "Devices that are configured for right-hand users."
-msgstr "Souris configurées pour les droitiers."
+#: ../C/gosbasic.xml:65(para)
+msgid ""
+"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
+"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
+"most documentation and in many applications."
+msgstr ""
+"Si vous configurez votre souris pour une utilisation de la main gauche, vous "
+"devez inverser les conventions d'ordre des boutons de ce manuel. Ceci est "
+"aussi à appliquer dans la plupart des documentations et des applications."
-#: ../C/gosbasic.xml:62(para)
-msgid "Three button devices."
-msgstr "Souris à trois boutons."
+#: ../C/gosbasic.xml:69(para)
+msgid ""
+"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
+"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
+"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
+"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
+"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
+msgstr ""
+"Certaines souris n'ont pas de bouton de milieu. Si vous disposez d'une "
+"souris à deux boutons, le système peut être configuré pour qu'une pression "
+"simultanée sur les deux boutons de la souris simule un clic avec le bouton "
+"du milieu. Néanmoins le bouton du milieu n'est en aucun cas nécessaire pour "
+"utiliser GNOME."
-#: ../C/gosbasic.xml:66(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:74(para)
msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
msgstr ""
"Les conventions de boutons de souris utilisées dans ce manuel sont les "
"suivantes :"
-#: ../C/gosbasic.xml:70(term) ../C/gosbasic.xml:243(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:78(term) ../C/gosbasic.xml:245(term)
msgid "Left mouse button"
msgstr "Bouton gauche"
-#: ../C/gosbasic.xml:71(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:79(para)
msgid ""
-"The button on the left side of a mouse device configured for normal right-"
-"hand use."
-msgstr "Le bouton à la gauche de la souris configurée pour les droitiers."
+"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
+"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
+"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
+"unless specifically stated."
+msgstr ""
+"Le bouton à gauche de la souris. C'est le bouton principal de la souris, "
+"utilisé pour sélectionner, pour activer, pour enfoncer des boutons, etc... "
+"Quand on vous demande de « cliquer », il est implicitement demandé d'appuyer "
+"sur le bouton gauche de la souris, sauf indication contraire."
-#: ../C/gosbasic.xml:75(term) ../C/gosbasic.xml:254(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:85(term) ../C/gosbasic.xml:256(term)
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Bouton du milieu"
-#: ../C/gosbasic.xml:76(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:86(para)
msgid ""
-"The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use. On "
-"many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed directly down "
-"for a middle mouse button click."
+"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
+"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
msgstr ""
-"Le bouton du milieu de la souris configurée pour les droitiers. Sur beaucoup "
-"de souris munies d'une roulette, une pression sur la roulette est "
-"équivalente à un clic de souris avec le bouton du milieu."
+"Le bouton du milieu de la souris. Sur beaucoup de souris munies d'une "
+"roulette, une pression sur la roulette est équivalente à un clic de souris "
+"avec le bouton du milieu."
-#: ../C/gosbasic.xml:82(term) ../C/gosbasic.xml:264(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:91(term) ../C/gosbasic.xml:266(term)
msgid "Right mouse button"
msgstr "Bouton droit"
-#: ../C/gosbasic.xml:83(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:92(para)
msgid ""
-"The button on the right side of a mouse device configured for normal right-"
-"hand use."
-msgstr "Le bouton à la droite de la souris configurée pour les droitiers."
-
-#: ../C/gosbasic.xml:87(para)
-msgid ""
-"To reverse the handedness of your mouse device, start the <application>Mouse "
-"Preferences</application>, then select the options that you require. If you "
-"do reverse the handedness of your mouse device, then you must reverse the "
-"mouse button conventions used in this manual. See <xref linkend=\"prefs-mouse"
-"\"/> for more information about setting your mouse preferences."
+"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
+"a context menu for the object under the pointer."
msgstr ""
-"Pour inverser le rôle des boutons de la souris (pour les gauchers), démarrez "
-"les <application>Préférences de la souris</application> et sélectionnez les "
-"options souhaitées. Si vous effectuez cette inversion, vous devez aussi "
-"inverser les conventions de boutons utilisées dans ce manuel. Consultez "
-"<xref linkend=\"prefs-mouse\"/> pour plus d'informations sur la "
-"configuration de la souris."
+"Le bouton à droite de la souris. Ce bouton affiche fréquemment un menu "
+"contextuel relatif à l'objet situé sous le pointeur."
-#: ../C/gosbasic.xml:94(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:97(para)
msgid ""
-"If you have a two-button mouse device, then your system may be configured to "
-"allow you to press the left and right mouse buttons simultaneously to "
-"simulate the effect of a middle mouse button press."
+"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
+"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
+"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref "
+"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
+"preferences."
msgstr ""
-"Si vous disposez d'une souris à deux boutons, le système peut être configuré "
-"pour qu'une pression simultanée sur les deux boutons de la souris simule un "
-"clic avec le bouton du milieu."
+"Pour inverser le rôle des boutons de la souris, démarrez les "
+"<application>Préférences de la souris</application> et sélectionnez les "
+"options souhaitées. Vous devez alors aussi inverser les conventions de "
+"boutons utilisées dans ce manuel et dans d'autres documentations GNOME. "
+"Consultez <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> pour plus d'informations sur le "
+"réglage des préférences la souris."
-#: ../C/gosbasic.xml:102(title)
+#: ../C/gosbasic.xml:104(title)
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Actions de la souris"
-#: ../C/gosbasic.xml:103(titleabbrev)
+#: ../C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
-#: ../C/gosbasic.xml:111(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:113(secondary)
msgid "action conventions"
msgstr "conventions des actions"
-#: ../C/gosbasic.xml:115(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:117(secondary)
msgid "action terminology"
msgstr "terminologie des actions"
-#: ../C/gosbasic.xml:118(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:120(para)
msgid ""
"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
"you take with the mouse:"
@@ -18542,19 +19249,19 @@ msgstr ""
"Les conventions suivantes sont utilisées dans ce manuel pour décrire les "
"actions à effectuer avec la souris :"
-#: ../C/gosbasic.xml:132(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:134(para)
msgid "Definition"
msgstr "Définition"
-#: ../C/gosbasic.xml:139(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:141(para)
msgid "Click"
msgstr "Clic"
-#: ../C/gosbasic.xml:142(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:144(para)
msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
msgstr "Appuyez et relâchez le bouton gauche de la souris, sans la bouger."
-#: ../C/gosbasic.xml:151(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:153(para)
msgid ""
"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
@@ -18563,20 +19270,20 @@ msgstr ""
"utilisé lorsqu'il y a risque de confusion avec le <emphasis>clic droit</"
"emphasis>."
-#: ../C/gosbasic.xml:161(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:163(para)
msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
msgstr "Appuyez et relâchez le bouton du milieu de la souris, sans la bouger."
-#: ../C/gosbasic.xml:170(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:172(para)
msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
msgstr ""
"Appuyez et relâchez le bouton droit de la souris, sans bouger celle-ci."
-#: ../C/gosbasic.xml:176(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:178(para)
msgid "Double-click"
msgstr "Double-clic"
-#: ../C/gosbasic.xml:179(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:181(para)
msgid ""
"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
@@ -18589,11 +19296,11 @@ msgstr ""
"emphasis> : consultez <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> pour plus "
"d'informations."
-#: ../C/gosbasic.xml:188(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:190(para)
msgid "Drag"
msgstr "Glisser"
-#: ../C/gosbasic.xml:191(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:193(para)
msgid ""
"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
"the button still held down, and finally release the button."
@@ -18601,7 +19308,7 @@ msgstr ""
"Appuyez sur le bouton gauche de la souris et déplacez-la sans relâcher la "
"pression, puis relâchez la pression sur le bouton."
-#: ../C/gosbasic.xml:196(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:198(para)
msgid ""
"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
@@ -18616,7 +19323,7 @@ msgstr ""
"relâché. Cette action est également appelée <emphasis>glisser-déposer</"
"emphasis>."
-#: ../C/gosbasic.xml:206(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:208(para)
msgid ""
"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
@@ -18626,7 +19333,7 @@ msgstr ""
"encore déplacer un fichier en glissant son icône depuis une fenêtre et en la "
"déposant sur une autre."
-#: ../C/gosbasic.xml:210(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:212(para)
msgid ""
"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
@@ -18635,52 +19342,52 @@ msgstr ""
"glisser-déposer, bien que le bouton du milieu puisse parfois être utilisé "
"pour certaines actions particulières."
-#: ../C/gosbasic.xml:218(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:220(para)
msgid "Click-and-hold"
msgstr "Clic sans relâche"
-#: ../C/gosbasic.xml:221(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:223(para)
msgid "Press and do not release the left mouse button."
msgstr ""
"Appuyez sur le bouton de gauche de la souris sans relâcher la pression."
-#: ../C/gosbasic.xml:231(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:233(secondary)
msgid "actions"
msgstr "actions"
-#: ../C/gosbasic.xml:234(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:236(para)
msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
msgstr "Voici les actions que l'on peut effectuer à l'aide de la souris :"
-#: ../C/gosbasic.xml:246(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:248(para)
msgid "Select text."
msgstr "Sélectionner du texte"
-#: ../C/gosbasic.xml:247(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:249(para)
msgid "Select items."
msgstr "Sélectionner des éléments"
-#: ../C/gosbasic.xml:248(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:250(para)
msgid "Drag items."
msgstr "Glisser-déposer des éléments"
-#: ../C/gosbasic.xml:249(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:251(para)
msgid "Activate items."
msgstr "Activer des éléments"
-#: ../C/gosbasic.xml:257(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:259(para)
msgid "Paste text."
msgstr "Coller du texte"
-#: ../C/gosbasic.xml:258(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:260(para)
msgid "Move items."
msgstr "Déplacer des éléments"
-#: ../C/gosbasic.xml:259(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:261(para)
msgid "Move windows to the back."
msgstr "Placer des fenêtres à l'arrière-plan"
-#: ../C/gosbasic.xml:265(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:267(para)
msgid ""
"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
@@ -18693,7 +19400,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> pour ouvrir le menu contextuel d'un "
"élément déjà sélectionné."
-#: ../C/gosbasic.xml:273(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:275(para)
msgid ""
"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
@@ -18705,7 +19412,7 @@ msgstr ""
"qu'un double-clic avec le bouton gauche ouvre le fichier. Un clic avec le "
"bouton droit fait apparaître un menu contextuel pour ce fichier."
-#: ../C/gosbasic.xml:278(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:280(para)
msgid ""
"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
@@ -18718,7 +19425,7 @@ msgstr ""
"sélection principale. Cela fonctionne indépendamment du presse-papiers "
"traditionnel."
-#: ../C/gosbasic.xml:283(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:285(para)
msgid ""
"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
@@ -18734,23 +19441,23 @@ msgstr ""
"dans un espace vide et en glissant la souris pour former un rectangle autour "
"des éléments."
-#: ../C/gosbasic.xml:294(title)
+#: ../C/gosbasic.xml:296(title)
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Pointeurs de souris"
-#: ../C/gosbasic.xml:295(titleabbrev)
+#: ../C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
msgid "Pointers"
msgstr "Pointeurs"
-#: ../C/gosbasic.xml:302(secondary) ../C/gosbasic.xml:305(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:304(secondary) ../C/gosbasic.xml:307(primary)
msgid "pointers"
msgstr "pointeurs"
-#: ../C/gosbasic.xml:306(see)
+#: ../C/gosbasic.xml:308(see)
msgid "mouse pointers"
msgstr "pointeurs de souris"
-#: ../C/gosbasic.xml:309(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:311(para)
msgid ""
"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
@@ -18760,7 +19467,7 @@ msgstr ""
"L'apparence du pointeur donne des informations sur une opération, un "
"emplacement ou un état."
-#: ../C/gosbasic.xml:313(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:315(para)
msgid ""
"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
"elements of the screen:"
@@ -18768,7 +19475,7 @@ msgstr ""
"Les pointeurs de souris ci-après s'affichent selon l'élément de l'écran "
"survolé par la souris :"
-#: ../C/gosbasic.xml:316(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:318(para)
msgid ""
"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
@@ -18779,27 +19486,27 @@ msgstr ""
"link>. Le concepteur de votre distribution peut avoir défini un thème par "
"défaut différent."
-#: ../C/gosbasic.xml:327(phrase)
+#: ../C/gosbasic.xml:329(phrase)
msgid "Normal pointer."
msgstr "Pointeur normal."
-#: ../C/gosbasic.xml:320(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:322(term)
msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Pointeur normal"
-#: ../C/gosbasic.xml:332(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:334(para)
msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
msgstr "Ce pointeur apparaît lors d'un usage normal de la souris."
-#: ../C/gosbasic.xml:343(phrase)
+#: ../C/gosbasic.xml:345(phrase)
msgid "Busy pointer."
msgstr "Pointeur occupé."
-#: ../C/gosbasic.xml:336(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:338(term)
msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Pointeur occupé"
-#: ../C/gosbasic.xml:348(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:350(para)
msgid ""
"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
@@ -18810,15 +19517,15 @@ msgstr ""
"opération dans cette fenêtre, mais il est toujours possible de déplacer la "
"souris sur une autre fenêtre pour travailler."
-#: ../C/gosbasic.xml:358(phrase)
+#: ../C/gosbasic.xml:360(phrase)
msgid "Resize pointer."
msgstr "Pointeur de redimensionnement."
-#: ../C/gosbasic.xml:351(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:353(term)
msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de redimensionnement"
-#: ../C/gosbasic.xml:363(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:365(para)
msgid ""
"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
@@ -18830,15 +19537,15 @@ msgstr ""
"barres de redimensionnement séparant les volets d'une fenêtre. La direction "
"de la flèche indique la direction possible du redimensionnement."
-#: ../C/gosbasic.xml:376(phrase)
+#: ../C/gosbasic.xml:378(phrase)
msgid "Hand pointer"
msgstr "Pointeur main"
-#: ../C/gosbasic.xml:369(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:371(term)
msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Pointeur main"
-#: ../C/gosbasic.xml:381(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:383(para)
msgid ""
"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
@@ -18849,15 +19556,15 @@ msgstr ""
"est possible de cliquer sur le lien pour charger un nouveau document ou pour "
"effectuer une action."
-#: ../C/gosbasic.xml:394(phrase)
+#: ../C/gosbasic.xml:396(phrase)
msgid "I-beam pointer"
msgstr "Pointeur en I"
-#: ../C/gosbasic.xml:387(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:389(term)
msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Pointeur en I"
-#: ../C/gosbasic.xml:399(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:401(para)
msgid ""
"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
@@ -18867,7 +19574,7 @@ msgstr ""
"sélectionné ou modifié. Cliquez pour placer le curseur à l'endroit où saisir "
"du texte, ou glissez la souris pour sélectionner du texte."
-#: ../C/gosbasic.xml:404(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:406(para)
msgid ""
"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
@@ -18878,11 +19585,11 @@ msgstr ""
"découlant du relâchement du bouton de la souris pour déposer l'objet sur "
"l'emplacement actuel de la souris."
-#: ../C/gosbasic.xml:410(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:412(term)
msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de déplacement"
-#: ../C/gosbasic.xml:422(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:424(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
"from the old location to the new location."
@@ -18890,11 +19597,11 @@ msgstr ""
"Ce pointeur indique qu'au moment de déposer l'objet, celui-ci sera déplacé "
"de son ancien emplacement vers l'endroit où se situe la souris."
-#: ../C/gosbasic.xml:427(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:429(term)
msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de copie"
-#: ../C/gosbasic.xml:439(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:441(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
"is created where you drop it."
@@ -18902,11 +19609,11 @@ msgstr ""
"Ce pointeur indique qu'au moment de déposer l'objet, une copie de celui-ci "
"sera créée à l'emplacement actuel de la souris."
-#: ../C/gosbasic.xml:444(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:446(term)
msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de lien symbolique"
-#: ../C/gosbasic.xml:456(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:458(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
@@ -18919,11 +19626,11 @@ msgstr ""
"autre fichier ou dossier. Pour en savoir plus, consultez <xref linkend="
"\"nautilus-symlink\"/>."
-#: ../C/gosbasic.xml:463(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:465(term)
msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de questionnement"
-#: ../C/gosbasic.xml:475(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:477(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
@@ -18935,15 +19642,15 @@ msgstr ""
"exemple, il peut être possible de déplacer, copier ou créer un lien "
"symbolique."
-#: ../C/gosbasic.xml:488(phrase)
+#: ../C/gosbasic.xml:490(phrase)
msgid "Not available pointer."
msgstr "Pointeur d'indisponibilité"
-#: ../C/gosbasic.xml:481(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:483(term)
msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Pointeur d'indisponibilité"
-#: ../C/gosbasic.xml:493(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:495(para)
msgid ""
"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
@@ -18953,15 +19660,15 @@ msgstr ""
"actuel de la souris. Si vous le faites, aucune action ne sera effectuée. "
"L'objet glissé retournera à son emplacement d'origine."
-#: ../C/gosbasic.xml:504(phrase)
+#: ../C/gosbasic.xml:506(phrase)
msgid "Move panel object pointer."
msgstr "Pointeur de déplacement d'un objet du tableau de bord."
-#: ../C/gosbasic.xml:497(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:499(term)
msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de déplacement d'un objet du tableau de bord"
-#: ../C/gosbasic.xml:509(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:511(para)
msgid ""
"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
@@ -18970,15 +19677,15 @@ msgstr ""
"de bord avec le bouton du milieu. Consultez <xref linkend=\"panels\"/> pour "
"plus d'informations sur les tableaux de bord."
-#: ../C/gosbasic.xml:521(phrase)
+#: ../C/gosbasic.xml:523(phrase)
msgid "Move window pointer."
msgstr "Pointeur de déplacement de fenêtre."
-#: ../C/gosbasic.xml:514(term)
+#: ../C/gosbasic.xml:516(term)
msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Pointeur de déplacement de fenêtre"
-#: ../C/gosbasic.xml:526(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:528(para)
msgid ""
"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
@@ -18987,15 +19694,15 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/> pour plus d'informations sur le "
"déplacement de fenêtres."
-#: ../C/gosbasic.xml:535(title)
+#: ../C/gosbasic.xml:537(title)
msgid "Keyboard Skills"
msgstr "Clavier"
-#: ../C/gosbasic.xml:542(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:544(secondary)
msgid "keyboard skills"
msgstr "clavier"
-#: ../C/gosbasic.xml:549(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:551(para)
msgid ""
"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
@@ -19005,7 +19712,7 @@ msgstr ""
"avec le clavier. Les <firstterm>raccourcis clavier</firstterm> sont des "
"touches permettant de réaliser rapidement une opération."
-#: ../C/gosbasic.xml:553(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:555(para)
msgid ""
"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
@@ -19022,7 +19729,7 @@ msgstr ""
"application>. Consultez <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> pour "
"davantage d'informations au sujet de la configuration des raccourcis clavier."
-#: ../C/gosbasic.xml:560(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:562(para)
msgid ""
"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
@@ -19032,7 +19739,7 @@ msgstr ""
"système d'exploitation Windows : une touche avec le logo Microsoft Windows™ "
"et une touche pour accéder aux menus contextuels."
-#: ../C/gosbasic.xml:561(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:563(para)
msgid ""
"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
@@ -19046,7 +19753,7 @@ msgstr ""
"de l'élément sélectionné, au même titre que la combinaison "
"<keycombo><keycap>Majuscule</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
-#: ../C/gosbasic.xml:567(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:569(para)
msgid ""
"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
@@ -19056,7 +19763,7 @@ msgstr ""
"fonctionnalités d'accessibilité du clavier. Consultez <xref linkend=\"prefs-"
"keyboard-a11y\"/> pour en savoir plus sur ces fonctionnalités."
-#: ../C/gosbasic.xml:571(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:573(para)
msgid ""
"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
"throughout the desktop and applications."
@@ -19064,15 +19771,15 @@ msgstr ""
"Les sections suivantes expliquent les raccourcis clavier utilisables dans le "
"bureau et les applications."
-#: ../C/gosbasic.xml:575(title)
+#: ../C/gosbasic.xml:577(title)
msgid "Global Shortcut Keys"
msgstr "Raccourcis clavier globaux"
-#: ../C/gosbasic.xml:582(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:584(secondary)
msgid "global"
msgstr "global"
-#: ../C/gosbasic.xml:585(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:587(para)
msgid ""
"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
@@ -19083,24 +19790,24 @@ msgstr ""
"l'application ou la fenêtre active. Le tableau suivant présente quelques "
"raccourcis clavier globaux :"
-#: ../C/gosbasic.xml:596(para) ../C/gosbasic.xml:725(para)
-#: ../C/gosbasic.xml:866(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:598(para) ../C/gosbasic.xml:727(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:868(para)
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Raccourci clavier"
-#: ../C/gosbasic.xml:607(keycap) ../C/gosbasic.xml:937(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) ../C/gosbasic.xml:939(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: ../C/gosbasic.xml:611(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:613(para)
msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
msgstr "Ouvre le menu <guimenu>Applications</guimenu>."
-#: ../C/gosbasic.xml:617(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:619(keycap)
msgid "F2"
msgstr "F2"
-#: ../C/gosbasic.xml:621(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:623(para)
msgid ""
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
"\"tools-run-app\"/> for more information."
@@ -19108,7 +19815,7 @@ msgstr ""
"Affiche la boîte de dialogue <guilabel>Lancer une application</guilabel>. "
"Consultez <xref linkend=\"tools-run-app\"/> pour plus d'informations."
-#: ../C/gosbasic.xml:633(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:635(para)
msgid ""
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
"\"/> for more information."
@@ -19116,23 +19823,23 @@ msgstr ""
"Effectue une copie d'écran de l'ensemble du bureau. Consultez <xref linkend="
"\"tools-screenshot\"/> pour plus d'informations."
-#: ../C/gosbasic.xml:644(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:646(para)
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
msgstr "Effectue une copie d'écran de la fenêtre active."
-#: ../C/gosbasic.xml:650(keycap) ../C/gosbasic.xml:663(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:687(keycap) ../C/gosbasic.xml:827(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:877(keycap) ../C/gosbasic.xml:887(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:898(keycap) ../C/gosbasic.xml:908(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:918(keycap) ../C/gosbasic.xml:928(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:652(keycap) ../C/gosbasic.xml:665(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:689(keycap) ../C/gosbasic.xml:829(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap) ../C/gosbasic.xml:889(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap) ../C/gosbasic.xml:910(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap) ../C/gosbasic.xml:930(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: ../C/gosbasic.xml:651(keycap) ../C/gosbasic.xml:828(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:653(keycap) ../C/gosbasic.xml:830(keycap)
msgid "Arrow keys"
msgstr "Touches fléchées"
-#: ../C/gosbasic.xml:655(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:657(para)
msgid ""
"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
@@ -19143,20 +19850,20 @@ msgstr ""
"workspaces\"/> pour plus d'informations sur l'utilisation de plusieurs "
"espaces de travail."
-#: ../C/gosbasic.xml:664(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:666(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
-#: ../C/gosbasic.xml:668(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:670(para)
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
msgstr "Réduit toutes les fenêtres et active le bureau."
-#: ../C/gosbasic.xml:674(keycap) ../C/gosbasic.xml:688(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:736(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:676(keycap) ../C/gosbasic.xml:690(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:738(keycap)
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"
-#: ../C/gosbasic.xml:678(para) ../C/gosbasic.xml:740(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:680(para) ../C/gosbasic.xml:742(para)
msgid ""
"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
@@ -19167,7 +19874,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Majuscule</keycap> permet de parcourir les fenêtres dans l'ordre "
"inverse."
-#: ../C/gosbasic.xml:692(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:694(para)
msgid ""
"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
@@ -19179,15 +19886,15 @@ msgstr ""
"La touche <keycap>Majuscule</keycap> permet de parcourir les éléments dans "
"l'ordre inverse."
-#: ../C/gosbasic.xml:704(title)
+#: ../C/gosbasic.xml:706(title)
msgid "Window Shortcut Keys"
msgstr "Raccourcis clavier de fenêtre"
-#: ../C/gosbasic.xml:711(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:713(secondary)
msgid "window"
msgstr "fenêtre"
-#: ../C/gosbasic.xml:714(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:716(para)
msgid ""
"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
@@ -19197,28 +19904,28 @@ msgstr ""
"sur la fenêtre active. Le tableau suivant présente quelques raccourcis "
"clavier de fenêtre :"
-#: ../C/gosbasic.xml:749(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap)
msgid "F4"
msgstr "F4"
-#: ../C/gosbasic.xml:753(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:755(para)
msgid "Close the currently focused window."
msgstr "Ferme la fenêtre active."
-#: ../C/gosbasic.xml:759(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:761(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"
-#: ../C/gosbasic.xml:763(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:765(para)
msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
msgstr ""
"Ramène la fenêtre à sa taille normale, si elle est agrandie au maximum."
-#: ../C/gosbasic.xml:769(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:771(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
-#: ../C/gosbasic.xml:773(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:775(para)
msgid ""
"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
@@ -19228,11 +19935,11 @@ msgstr ""
"avec la souris ou les touches fléchées. Pour terminer le déplacement, "
"cliquez avec la souris ou appuyez sur n'importe quelle touche du clavier."
-#: ../C/gosbasic.xml:782(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:784(keycap)
msgid "F8"
msgstr "F8"
-#: ../C/gosbasic.xml:786(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:788(para)
msgid ""
"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
@@ -19243,28 +19950,28 @@ msgstr ""
"redimensionnement, cliquez avec la souris ou appuyez sur n'importe quelle "
"touche du clavier."
-#: ../C/gosbasic.xml:795(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"
-#: ../C/gosbasic.xml:799(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:801(para)
msgid "Minimize the current window."
msgstr "Réduit la fenêtre active."
-#: ../C/gosbasic.xml:805(keycap) ../C/gosbasic.xml:986(keycap)
-#: ../C/gosbasic.xml:995(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:807(keycap) ../C/gosbasic.xml:988(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:997(keycap)
msgid "F10"
msgstr "F10"
-#: ../C/gosbasic.xml:809(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:811(para)
msgid "Maximize the current window."
msgstr "Agrandit la fenêtre active au maximum."
-#: ../C/gosbasic.xml:815(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:817(keycap)
msgid "spacebar"
msgstr "barre d'espace"
-#: ../C/gosbasic.xml:819(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:821(para)
msgid ""
"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
@@ -19274,11 +19981,11 @@ msgstr ""
"sur la fenêtre, par exemple en la réduisant, en la déplaçant vers un autre "
"espace de travail ou en la fermant."
-#: ../C/gosbasic.xml:827(keycap) ../C/gosbasic.xml:995(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:829(keycap) ../C/gosbasic.xml:997(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Majuscule"
-#: ../C/gosbasic.xml:832(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:834(para)
msgid ""
"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
@@ -19288,15 +19995,15 @@ msgstr ""
"de la flèche. Consultez <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> pour plus "
"d'informations sur l'utilisation de plusieurs espaces de travail."
-#: ../C/gosbasic.xml:843(title)
+#: ../C/gosbasic.xml:845(title)
msgid "Application Keys"
msgstr "Raccourcis d'application"
-#: ../C/gosbasic.xml:851(secondary)
+#: ../C/gosbasic.xml:853(secondary)
msgid "application"
msgstr "application"
-#: ../C/gosbasic.xml:854(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:856(para)
msgid ""
"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
@@ -19307,60 +20014,60 @@ msgstr ""
"rapidement qu'avec la souris. Le tableau suivant présente quelques "
"raccourcis clavier d'application courants :"
-#: ../C/gosbasic.xml:877(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
-#: ../C/gosbasic.xml:881(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:883(para)
msgid "Create a new document or window."
msgstr "Crée un nouveau document ou une nouvelle fenêtre."
-#: ../C/gosbasic.xml:887(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:889(keycap)
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../C/gosbasic.xml:891(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:893(para)
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Coupe le texte ou la zone sélectionnée pour la placer dans le presse-papiers."
-#: ../C/gosbasic.xml:898(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"
-#: ../C/gosbasic.xml:902(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:904(para)
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgstr "Copie le texte ou la zone sélectionnée dans le presse-papiers."
-#: ../C/gosbasic.xml:908(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:910(keycap)
msgid "V"
msgstr "V"
-#: ../C/gosbasic.xml:912(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:914(para)
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Colle le contenu du presse-papiers."
-#: ../C/gosbasic.xml:918(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap)
msgid "Z"
msgstr "Z"
-#: ../C/gosbasic.xml:922(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:924(para)
msgid "Undo the last action."
msgstr "Annule la dernière action."
-#: ../C/gosbasic.xml:928(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:930(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../C/gosbasic.xml:932(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:934(para)
msgid "Save the current document to disk."
msgstr "Enregistre le document actif sur le disque."
-#: ../C/gosbasic.xml:940(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:942(para)
msgid "Load the online help document for the application."
msgstr "Affiche l'aide en ligne de l'application."
-#: ../C/gosbasic.xml:947(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:949(para)
msgid ""
"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
@@ -19372,52 +20079,52 @@ msgstr ""
"Ces touches permettent d'effectuer des opérations habituellement réalisées "
"avec la souris. Le tableau suivant décrit quelques-unes de ces touches :"
-#: ../C/gosbasic.xml:959(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:961(para)
msgid "Keys"
msgstr "Touches"
-#: ../C/gosbasic.xml:969(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:971(para)
msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
msgstr "Touches fléchées ou <keycap>Tabulation</keycap>"
-#: ../C/gosbasic.xml:972(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:974(para)
msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
msgstr "Passe d'un élément à l'autre dans une fenêtre ou dans une liste."
-#: ../C/gosbasic.xml:978(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:980(para)
msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
msgstr "<keycap>Entrée</keycap> ou <keycap>barre d'espace</keycap>"
-#: ../C/gosbasic.xml:981(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:983(para)
msgid "Activate or choose the selected item."
msgstr "Active ou choisit l'élément sélectionné."
-#: ../C/gosbasic.xml:989(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:991(para)
msgid "Activate the left-most menu of the application window."
msgstr "Affiche le menu le plus à gauche de la fenêtre de l'application."
-#: ../C/gosbasic.xml:999(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:1001(para)
msgid "Activate the context menu for the selected item."
msgstr "Affiche le menu contextuel de l'élément sélectionné."
-#: ../C/gosbasic.xml:1004(keycap)
+#: ../C/gosbasic.xml:1006(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Échap"
-#: ../C/gosbasic.xml:1007(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:1009(para)
msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
msgstr ""
"Ferme un menu sans sélectionner d'élément, ou annule un glisser-déposer."
-#: ../C/gosbasic.xml:1017(title)
+#: ../C/gosbasic.xml:1019(title)
msgid "Access Keys"
msgstr "Touches d'accès"
-#: ../C/gosbasic.xml:1023(primary)
+#: ../C/gosbasic.xml:1025(primary)
msgid "access keys"
msgstr "touches d'accès"
-#: ../C/gosbasic.xml:1026(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:1028(para)
msgid ""
"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
@@ -19430,7 +20137,7 @@ msgstr ""
"menu ou une boîte de dialogue permettant d'effectuer une action. Dans une "
"barre de menus, la touche d'accès de chaque menu est soulignée."
-#: ../C/gosbasic.xml:1032(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:1034(para)
msgid ""
"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
@@ -19443,7 +20150,7 @@ msgstr ""
"est affiché, il suffit d'appuyer sur la touche d'accès correspondant à "
"l'élément de menu."
-#: ../C/gosbasic.xml:1037(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:1039(para)
msgid ""
"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
@@ -19456,7 +20163,7 @@ msgstr ""
"guimenu>, puis appuyez sur <keycap>N</keycap> pour effectuer l'action "
"correspondant à l'ouverture d'une nouvelle fenêtre."
-#: ../C/gosbasic.xml:1042(para)
+#: ../C/gosbasic.xml:1044(para)
msgid ""
"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
@@ -19486,7 +20193,7 @@ msgstr ""
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: ../C/user-guide.xml:20(holder) ../C/user-guide.xml:128(para)
+#: ../C/user-guide.xml:20(holder) ../C/user-guide.xml:144(para)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
@@ -19495,11 +20202,11 @@ msgid "2004"
msgstr "2004"
#: ../C/user-guide.xml:24(holder) ../C/user-guide.xml:28(holder)
-#: ../C/user-guide.xml:47(orgname) ../C/user-guide.xml:143(para)
-#: ../C/user-guide.xml:151(para) ../C/user-guide.xml:159(para)
+#: ../C/user-guide.xml:47(orgname) ../C/user-guide.xml:159(para)
#: ../C/user-guide.xml:167(para) ../C/user-guide.xml:175(para)
#: ../C/user-guide.xml:183(para) ../C/user-guide.xml:191(para)
-#: ../C/user-guide.xml:199(para)
+#: ../C/user-guide.xml:199(para) ../C/user-guide.xml:207(para)
+#: ../C/user-guide.xml:215(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
@@ -19511,12 +20218,12 @@ msgstr "2003"
#: ../C/user-guide.xml:61(orgname) ../C/user-guide.xml:69(orgname)
#: ../C/user-guide.xml:77(orgname) ../C/user-guide.xml:85(orgname)
#: ../C/user-guide.xml:93(orgname) ../C/user-guide.xml:101(orgname)
-#: ../C/user-guide.xml:109(orgname) ../C/user-guide.xml:121(para)
-#: ../C/user-guide.xml:129(para) ../C/user-guide.xml:136(para)
-#: ../C/user-guide.xml:144(para) ../C/user-guide.xml:152(para)
+#: ../C/user-guide.xml:109(orgname) ../C/user-guide.xml:137(para)
+#: ../C/user-guide.xml:145(para) ../C/user-guide.xml:152(para)
#: ../C/user-guide.xml:160(para) ../C/user-guide.xml:168(para)
#: ../C/user-guide.xml:176(para) ../C/user-guide.xml:184(para)
#: ../C/user-guide.xml:192(para) ../C/user-guide.xml:200(para)
+#: ../C/user-guide.xml:208(para) ../C/user-guide.xml:216(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Le projet de documentation GNOME"
@@ -19607,7 +20314,7 @@ msgstr ""
"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
"S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE "
"OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT "
-"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENTOU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT "
+"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT "
"FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS "
"RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, "
"PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES "
@@ -19646,7 +20353,7 @@ msgstr "McCance"
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"
-#: ../C/user-guide.xml:59(surname) ../C/user-guide.xml:120(para)
+#: ../C/user-guide.xml:59(surname) ../C/user-guide.xml:136(para)
msgid "Karderio"
msgstr "Karderio"
@@ -19726,99 +20433,127 @@ msgstr "Tao"
msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
-#: ../C/user-guide.xml:117(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:114(firstname)
+msgid "Matthew"
+msgstr "Matthew"
+
+#: ../C/user-guide.xml:115(surname)
+msgid "East"
+msgstr "East"
+
+#: ../C/user-guide.xml:117(orgname)
+msgid "Ubuntu Documentation Project"
+msgstr "Le projet de documentation Ubuntu"
+
+#: ../C/user-guide.xml:119(email)
+msgid "mdke at ubuntu dot com"
+msgstr "mdke at ubuntu dot com"
+
+#: ../C/user-guide.xml:122(firstname)
+msgid "Carlos"
+msgstr "Carlos"
+
+#: ../C/user-guide.xml:123(surname)
+msgid "Garnacho Parro"
+msgstr "Garnacho Parro"
+
+#: ../C/user-guide.xml:125(orgname)
+msgid "GNOME Project"
+msgstr "Le projet GNOME"
+
+#: ../C/user-guide.xml:127(email)
+msgid "carlosg@gnome.org"
+msgstr "carlosg@gnome.org"
+
+#: ../C/user-guide.xml:133(revnumber)
msgid "2.14"
msgstr "2.14"
-#: ../C/user-guide.xml:118(date)
+#: ../C/user-guide.xml:134(date)
msgid "2006-02-03"
msgstr "03-02-2006"
-#: ../C/user-guide.xml:125(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:141(revnumber)
msgid "2.10"
msgstr "2.10"
-#: ../C/user-guide.xml:126(date)
+#: ../C/user-guide.xml:142(date)
msgid "2005-03-08"
msgstr "08-03-2005"
-#: ../C/user-guide.xml:133(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:149(revnumber)
msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.8 V2.8"
-#: ../C/user-guide.xml:134(date)
+#: ../C/user-guide.xml:150(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Septembre 2004"
-#: ../C/user-guide.xml:140(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:156(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.4 V2.7"
-#: ../C/user-guide.xml:141(date)
+#: ../C/user-guide.xml:157(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Septembre 2003"
-#: ../C/user-guide.xml:148(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:164(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.4 V2.6"
-#: ../C/user-guide.xml:149(date)
+#: ../C/user-guide.xml:165(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Août 2003"
-#: ../C/user-guide.xml:156(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:172(revnumber)
msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.2.1 V2.5"
-#: ../C/user-guide.xml:157(date)
+#: ../C/user-guide.xml:173(date)
msgid "March 2003"
msgstr "Mars 2003"
-#: ../C/user-guide.xml:164(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:180(revnumber)
msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.2 V2.4"
-#: ../C/user-guide.xml:165(date)
+#: ../C/user-guide.xml:181(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Janvier 2003"
-#: ../C/user-guide.xml:172(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:188(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.0 V2.3"
-#: ../C/user-guide.xml:173(date)
+#: ../C/user-guide.xml:189(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Octobre 2002"
-#: ../C/user-guide.xml:180(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:196(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.0 V2.2"
-#: ../C/user-guide.xml:181(date) ../C/user-guide.xml:189(date)
+#: ../C/user-guide.xml:197(date) ../C/user-guide.xml:205(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Août 2002"
-#: ../C/user-guide.xml:188(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:204(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.0 V2.1"
-#: ../C/user-guide.xml:196(revnumber)
+#: ../C/user-guide.xml:212(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
msgstr "Guide d'utilisation du bureau GNOME 2.0 V1.0"
-#: ../C/user-guide.xml:197(date)
+#: ../C/user-guide.xml:213(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Mai 2002"
-#: ../C/user-guide.xml:205(releaseinfo)
+#: ../C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
msgstr "Ce manuel décrit la version 2.14 du bureau GNOME."
-#: ../C/user-guide.xml:209(title) ../C/gosfeedback.xml:2(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Votre avis"
-
-#: ../C/user-guide.xml:210(para)
+#: ../C/user-guide.xml:226(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
@@ -19828,204 +20563,11 @@ msgstr ""
"GNOME ou le présent manuel, procédez comme indiqué sur la <ulink url=\"ghelp:"
"gnome-feedback\" type=\"help\">page de réactions sur GNOME</ulink>."
-#: ../C/gosfeedback.xml:3(para)
-msgid ""
-"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
-"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways "
-"in which you can help GNOME."
-msgstr ""
-"Cette section contient des informations sur la manière de rapporter des "
-"anomalies de GNOME, de faire des suggestions et des commentaires sur les "
-"applications ou la documentation GNOME, ainsi que sur la manière d'aider le "
-"projet GNOME."
-
-#: ../C/gosfeedback.xml:7(title)
-msgid "Reporting Bugs"
-msgstr "Rapport d'anomalies"
-
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: ../C/gosfeedback.xml:9(para)
-msgid ""
-"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
-"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
-"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
-"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
-"If there were any error messages, be sure to include them, too."
-msgstr ""
-"Si vous avez trouvé une anomalie dans une des applications GNOME, merci de "
-"bien vouloir la rapporter. Les développeurs lisent chacun des rapports "
-"d'anomalies et tentent de corriger les anomalies en question. Expliquez "
-"aussi précisément que possible les circonstances qui ont provoqué l'anomalie "
-"(Quelles commandes avez-vous utilisées ? Sur quels boutons avez-vous "
-"cliqué ?). Si des messages d'erreur sont apparus, mentionnez-les dans le "
-"rapport."
-
-#: ../C/gosfeedback.xml:17(para)
-msgid ""
-"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
-"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
-"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
-"developers need are automatically collected, but you can further help by "
-"giving information about what you were doing when the crash took place."
-msgstr ""
-"La manière la plus simple de rapporter des anomalies est d'utiliser "
-"<application>Bug Buddy</application>, l'outil de rapport d'anomalies de "
-"GNOME. Il est automatiquement lancé en cas de plantage d'une application. "
-"Les détails nécessaires aux développeurs GNOME sont collectés "
-"automatiquement, mais vous pouvez aider encore plus en donnant des "
-"informations sur ce que vous faisiez au moment où le problème s'est produit."
-
-#: ../C/gosfeedback.xml:20(para)
-msgid ""
-"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
-"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
-"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
-"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi soumettre des rapports d'anomalies et voir la liste des "
-"anomalies connues en vous connectant à la <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"bugzilla.gnome.org/\">base de données d'anomalies de GNOME</ulink>. Vous "
-"devrez vous enregistrer pour soumettre des rapports d'anomalies de cette "
-"façon. N'oubliez pas de lire les <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla."
-"gnome.org/bugwritinghelp.html\">indications pour écrire un bon rapport "
-"d'anomalie</ulink> (en anglais)."
-
-#: ../C/gosfeedback.xml:31(para)
-msgid ""
-"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
-"or by commercial companies (these products are still free software). For "
-"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
-"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
-"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
-"products should be directed to the respective organization or company. If "
-"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
-"automatically send bug reports to the correct database."
-msgstr ""
-"Notez que certaines applications GNOME sont développées par des entreprises "
-"(ces produits sont quand même des logiciels libres). Par exemple, "
-"<application>Inkscape</application>, une application de dessin vectoriel, "
-"est développée sur <ulink type\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
-"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Pour ces produits, les rapports d'anomalies "
-"et les commentaires doivent être envoyés aux entreprises ou aux "
-"organisations en question. Si vous utilisez l'<application>Outil de rapport "
-"d'anomalies</application>, il enverra automatiquement le rapport d'anomalie "
-"à la bonne base de données."
-
-#: ../C/gosfeedback.xml:46(title)
-msgid "Suggestions and Comments"
-msgstr "Suggestions et commentaires"
-
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: ../C/gosfeedback.xml:48(para)
-msgid ""
-"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
-"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
-"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
-"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-"Si vous avez une suggestion ou si vous souhaitez demander une nouvelle "
-"fonctionnalité pour une des applications, vous pouvez aussi le faire par "
-"l'intermédiaire de la base de données d'anomalies. Soumettez votre "
-"suggestion comme un rapport d'anomalie comme l'explique <xref linkend="
-"\"feedback-bugs\"/> et sélectionnez <guilabel>Gravité : Amélioration</"
-"guilabel> au moment de renseigner la gravité de l'anomalie."
-
-#: ../C/gosfeedback.xml:58(title)
-msgid "Documentation Comments"
-msgstr "Commentaires sur la documentation"
-
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: ../C/gosfeedback.xml:61(para)
-msgid ""
-"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
-"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
-"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
-"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
-"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
-"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
-"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
-"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
-msgstr ""
-"Si vous trouvez une erreur dans un document GNOME, ou si vous avez des "
-"commentaires et des suggestions à propos de la documentation, faites-le nous "
-"savoir ! La meilleure façon de le faire, c'est de soumettre un rapport "
-"d'anomalie comme expliqué ci-dessus et de sélectionner <guilabel>Composant : "
-"docs</guilabel> au moment de choisir le composant (choisissez "
-"<guilabel>general</guilabel> s'il n'y a pas de composant <guilabel>docs</"
-"guilabel>). Si votre commentaire concerne la documentation générale de GNOME "
-"(comme le <citetitle>Guide d'utilisation de GNOME</citetitle>) et non le "
-"manuel d'une application particulière, sélectionnez <guilabel>Produit : "
-"gnome-user-docs</guilabel>"
-
-#: ../C/gosfeedback.xml:72(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
-"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
-"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
-"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
-"documentation."
-msgstr ""
-"Vous pouvez également envoyer vos commentaires en anglais par courrier "
-"électronique à la liste de diffusion du <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"live.gnome.org/DocumentationProject\">Projet de documentation GNOME</ulink>. "
-"Notre adresse est <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. Nous en profitons "
-"pour vous signaler que si vous n'êtes pas un développeur mais souhaitez "
-"aider GNOME, vous pouvez <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject/Join\">rejoindre le projet de documentation GNOME</"
-"ulink> et nous aider à améliorer la documentation GNOME."
-
-#: ../C/gosfeedback.xml:88(title)
-msgid "Joining the GNOME Project"
-msgstr "Rejoindre le projet GNOME"
-
-#: ../C/gosfeedback.xml:89(para)
-msgid ""
-"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
-"productive. However, there is always room for improvement."
-msgstr ""
-"Nous espérons que vous appréciez GNOME et qu'il vous permet de travailler "
-"efficacement. Cependant, il existe toujours des possibilités d'amélioration."
-
-#: ../C/gosfeedback.xml:90(para)
-msgid ""
-"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
-"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
-"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
-"more."
-msgstr ""
-"GNOME invite ceux qui disposent d'un peu de temps libre à se joindre à la "
-"communauté autour du logiciel libre. Il y a de nombreux domaines pour mettre "
-"à profit ses compétences. GNOME a besoin de programmeurs, mais aussi de "
-"traducteurs, de rédacteurs de documentation, de testeurs, d'artistes, etc."
-
-#: ../C/gosfeedback.xml:91(para)
-msgid ""
-"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
-msgstr ""
-"Pour en savoir plus sur la manière de participer au projet GNOME, visitez la "
-"page <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://"
-"live.gnome.org/JoinGnome</ulink> (en anglais)."
-
-#: ../C/gosfeedback.xml:92(para)
-msgid ""
-"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
-"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
-"bugs\"/>."
-msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur la manière de contacter GNOME concernant des "
-"suggestions, des rapports d'anomalies ou des corrections de documentation, "
-"consultez <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
-
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/gosfeedback.xml:0(None)
+#: ../C/user-guide.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.\n"
-"Claude Paroz <paroz@email.ch>, 2006.\n"
-"Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006."
+"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2007.\n"
+"Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006.\n"
+"Marc Lorber <linux-lorber@club-internet.fr>, 2006."