summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorGabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>2007-07-01 13:39:15 +0000
committerGabor Keleman <kelemeng@src.gnome.org>2007-07-01 13:39:15 +0000
commit62e9a231a4f1c1872ba670ff9f5912ea5795c632 (patch)
treed9383870448a3cafdc492e35ad8b4f59eacc1878
parent94392694c019f38f8a2974a53d5df70f9bfbc76f (diff)
downloadgnome-user-docs-62e9a231a4f1c1872ba670ff9f5912ea5795c632.tar.gz
gnome-user-docs-62e9a231a4f1c1872ba670ff9f5912ea5795c632.tar.xz
gnome-user-docs-62e9a231a4f1c1872ba670ff9f5912ea5795c632.zip
g-c-c part: taranslation started
2007-07-01 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu/hu.po: g-c-c part: taranslation started svn path=/trunk/; revision=710
-rw-r--r--gnome2-user-guide/hu/ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-user-guide/hu/hu.po654
2 files changed, 412 insertions, 246 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/hu/ChangeLog b/gnome2-user-guide/hu/ChangeLog
index b40c60e..adff125 100644
--- a/gnome2-user-guide/hu/ChangeLog
+++ b/gnome2-user-guide/hu/ChangeLog
@@ -1,5 +1,9 @@
2007-07-01 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
+ * hu/hu.po: g-c-c part: taranslation started
+
+2007-07-01 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
+
* hu/hu.po: nautilus part: taranslation started
2007-07-01 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
diff --git a/gnome2-user-guide/hu/hu.po b/gnome2-user-guide/hu/hu.po
index d1bf1b2..ffc9584 100644
--- a/gnome2-user-guide/hu/hu.po
+++ b/gnome2-user-guide/hu/hu.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs 2.18\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-30 03:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-01 11:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-01 15:37+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "kisalkalmazás"
#: C/glossary.xml:6(para)
msgid "An applet is a small, interactive application that resides within a panel, for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
-msgstr "A kisalkalmazás egy, a panelen található, kicsi, interaktív alkalmazás, mint például a <application>CD lejátszó</application>. A kisalkalmazások egyszerű felhasználói felülettel rendelkeznek, amelyen keresztül az egér vagy a billentyűzet segítségével vezérelhetők."
+msgstr "A kisalkalmazás egy, a panelen található, kicsi, interaktív alkalmazás, mint például a <application>CD-lejátszó</application>. A kisalkalmazások egyszerű felhasználói felülettel rendelkeznek, amelyen keresztül az egér vagy a billentyűzet segítségével vezérelhetők."
#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:38(primary) C/goscustdesk.xml:1001(primary) C/goscustdesk.xml:1171(secondary)
msgid "desktop"
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "gyorsbillentyűk"
#: C/glossary.xml:130(para)
msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
-msgstr "A gyorsindító billentyűk olyan billentyűk segítségével gyorsabban kezdeményezhet műveleteket."
+msgstr "A gyorsindító billentyűk olyan billentyűkombinációk, amelyek segítségével gyorsabban kezdeményezhet műveleteket."
#: C/glossary.xml:135(glossterm)
msgid "stacking order"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "szimbolikus link"
#: C/glossary.xml:151(para)
msgid "A special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points."
-msgstr "Egy speciális fájltípus, amely egy másik fájlra vagy mappára mutat. A szimbolikus linken végrehajtott utasítás azon a fájlon vagy mappán kerül lesz végrehajtva, amire a szimbolikus link mutat."
+msgstr "Egy speciális fájltípus, amely egy másik fájlra vagy mappára mutat. A szimbolikus linken végrehajtott utasítás azon a fájlon vagy mappán lesz végrehajtva, amire a szimbolikus link mutat."
#: C/glossary.xml:157(glossterm)
msgid "toolbar"
@@ -206,11 +206,11 @@ msgstr "Az Egységes erőforrás-azonosító (URI) egy adott helyet azonosít a
#: C/glossary.xml:172(glossterm)
msgid "Uniform Resource Locator"
-msgstr "Egységes erőforrás-ééé"
+msgstr "Egységes erőforrás-hivatkozás"
#: C/glossary.xml:174(para)
msgid "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on the Web."
-msgstr "Az egységes erőforrás- ééé (URL) egy adott internetes hely címe."
+msgstr "Az egységes erőforrás-hivatkozás (URL) egy adott internetes hely címe."
#: C/glossary.xml:179(glossterm)
msgid "view"
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Ha hibát talált valamely GNOME alkalmazásban, kérjük jelentse! A fe
#: C/gosfeedback.xml:17(para)
msgid "The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch automatically in the event that an application crashes. The details GNOME developers need are automatically collected, but you can further help by giving information about what you were doing when the crash took place."
-msgstr "A hibák jelentésének legegyszerűbb módja a GNOME beépített hibajelentő eszközét, a <application>Bug buddy-t</application>. Ez automatikusan elindul, amennyiben egy alkalmazás összeomlik. A GNOME fejlesztők által igényelt részletek automatikusan összegyűjtésre kerülnek, de további segítséget jelent, ha leírja, mivel foglalkozott az összeomlás bekövetkeztekor."
+msgstr "A hibák jelentésének legegyszerűbb módja a GNOME beépített hibajelentő eszköze, a <application>Bug buddy</application> használata. Ez automatikusan elindul, amennyiben egy alkalmazás összeomlik. A GNOME fejlesztők által igényelt részletek automatikusan összegyűjtésre kerülnek, de további segítséget jelent, ha leírja, mivel foglalkozott az összeomlás bekövetkeztekor."
#: C/gosfeedback.xml:20(para)
msgid "You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</ulink>."
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Javaslatok és vélemények"
#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
#: C/gosfeedback.xml:48(para)
msgid "If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</guilabel>."
-msgstr "Ha javaslata van vagy az egyik alkalmazáshoz új szolgáltatásokat szeretne kérni, ezt is megteheti a hibakövető adatbázison keresztül. A javaslatát a <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> részben leírtaknak megfelelően küldje be és a megfelelő helyen válassza az <guilabel>Severity: Enhancement</guilabel> lehetőséget."
+msgstr "Ha javaslata van, vagy az egyik alkalmazáshoz új szolgáltatásokat szeretne kérni, ezt is megteheti a hibakövető adatbázison keresztül. A javaslatát a <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> részben leírtaknak megfelelően küldje be és a megfelelő helyen válassza az <guilabel>Severity: Enhancement</guilabel> lehetőséget."
#: C/gosfeedback.xml:58(title)
msgid "Documentation Comments"
@@ -273,11 +273,11 @@ msgstr "Vélemények a dokumentációról"
#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
#: C/gosfeedback.xml:61(para)
msgid "If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have any comments or suggestions about documentation, please let us know! The easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or <guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> component). If your comment is about general GNOME documentation (such as <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
-msgstr "Ha pontatlanságot vagy elírást talált a GNOME dokumentációjában, illetve véleménye vagy javaslatai vannak a dokumentációval kapcsolatban, közölje velünk! Ezt legegyszerűbben egy hibajelentés a korábbiakban leírt módon történő elküldésével és a megfelelő lépésben a <guilabel>Component: docs</guilabel> kiválasztásával (vagy a <guilabel>general</guilabel>, ha nincs <guilabel>docs</guilabel> összetevő) teheti meg. Ha a megjegyzése egy adott alkalmazás kézikönyve helyett az általános GNOME dokumentációt érinti (például a <citetitle>GNOME felhasználói kézikönyvet</citetitle>), akkor válassza a <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel> lehetőséget."
+msgstr "Ha pontatlanságot vagy elírást talált a GNOME dokumentációjában, illetve véleménye vagy javaslatai vannak a dokumentációval kapcsolatban, közölje velünk! Ezt legegyszerűbben egy hibajelentés - a korábbiakban leírt módon történő - elküldésével és a megfelelő lépésben a <guilabel>Component: docs</guilabel> kiválasztásával (vagy a <guilabel>general</guilabel>, ha nincs <guilabel>docs</guilabel> összetevő) teheti meg. Ha a megjegyzése egy adott alkalmazás kézikönyve helyett az általános GNOME dokumentációt érinti (például a <citetitle>GNOME felhasználói kézikönyvet</citetitle>), akkor válassza a <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel> lehetőséget."
#: C/gosfeedback.xml:72(para)
msgid "Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME documentation."
-msgstr "Ennek alternatívájaként elküldheti véleményét e-mailben (angolul) a <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME dokumentációs projekt</ulink> levelezőlistájára, a címe <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. Ezen kívül: ha nem programozó, de jól beszél angolul segíteni kívánja a GNOME-ot, <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">csatlakozhat a GDP-hez</ulink> és segíthet fejleszteni a GNOME dokumentációját."
+msgstr "Ennek alternatívájaként elküldheti véleményét e-mailben (angolul) a <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME dokumentációs projekt</ulink> levelezőlistájára, a címe <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. Ezen kívül: ha nem programozó, de jól beszél angolul és segíteni kívánja a GNOME-ot, <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">csatlakozhat a GDP-hez</ulink> és segíthet fejleszteni a GNOME dokumentációját."
#: C/gosfeedback.xml:88(title)
msgid "Joining the GNOME Project"
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "A GNOME-hoz csatlakozással kapcsolatos további információkért keres
#: C/gosfeedback.xml:92(para)
msgid "For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
-msgstr "A visszajelzés módjával kapcsolatos információkért, például hibajelentések, javaslatok és a dokumentáció javításai esetén, olvassa el a <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> részt."
+msgstr "A visszajelzés módjával kapcsolatos információkért, például hibajelentések, javaslatok és a dokumentáció javításai esetén olvassa el a <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> részt."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr "Ha a bejelentkezése sikeres volt, a betöltés folyamatáról tájékoz
#: C/gosstartsession.xml:73(para)
msgid "The first time you log in, then the session manager starts a new session. If you have logged in before, then the session manager restores your previous session, if you saved the settings for the previous session when you logged out."
-msgstr "Első bejelentkezése alkalmával a munkamenet-kezelő új munkamenetet kezd. Amennyiben már bejelentkezett korábban és akkor elmentette munkamenetét, a munkamenet-kezelő visszaállítja."
+msgstr "Első bejelentkezése alkalmával a munkamenet-kezelő új munkamenetet kezd. Amennyiben már bejelentkezett korábban és akkor elmentette munkamenetét, a munkamenet-kezelő visszaállítja azt."
#: C/gosstartsession.xml:77(para)
msgid "If you want to shut down or restart the system before you log in, click on the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</guibutton>."
@@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "Azok az alkalmazások, amelyeket a munkamenet kezel. Amikor elmenti a mu
#: C/gosstartsession.xml:187(para)
msgid "Applications that are not session-managed. When you save the settings for your session, the session manager does not save any applications that are not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager does not start non-session-managed applications. You must start the application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-managed applications that you want to automatically start."
-msgstr "Azok az alkalmazások, amelyek nem kezel a munkamenet. Amikor elmenti a munkamenetet, a munkamenet-kezelő nem menti el az ilyen alkalmazásokat. Kézzel kell elindítani ezeket az alkalmazásokat, vagy a <application>Munkamenetek</application> eszközben beállítható az automatikus indításuk."
+msgstr "Azok az alkalmazások, amelyeket nem kezel a munkamenet. Amikor elmenti a munkamenetet, a munkamenet-kezelő nem menti el az ilyen alkalmazásokat. Ha ki- majd bejelentkezik, a munkamenet-kezelő nem indítja el azokat. Ehelyett saját kezűleg kell elindítania ezeket az alkalmazásokat, vagy a <application>Munkamenetek</application> eszközben beállítható az automatikus indításuk."
#: C/gosstartsession.xml:196(title)
msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
@@ -1791,11 +1791,11 @@ msgstr ""
#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para) C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para) C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para) C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:85(para) C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para) C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:686(para) C/goscustdesk.xml:765(para) C/goscustdesk.xml:844(para) C/goscustdesk.xml:934(para) C/goscustdesk.xml:1044(para) C/goscustdesk.xml:1664(para) C/goscustdesk.xml:2012(para) C/goscustdesk.xml:2159(para) C/goscustdesk.xml:2370(para) C/goscustdesk.xml:2476(para) C/goscustdesk.xml:2531(para) C/goscustdesk.xml:2581(para) C/goscustdesk.xml:2660(para) C/goscustdesk.xml:2764(para) C/goscustdesk.xml:2820(para) C/goscustdesk.xml:2903(para) C/goscustdesk.xml:3045(para) C/goscustdesk.xml:3155(para) C/goscustdesk.xml:3273(para)
msgid "Dialog Element"
-msgstr ""
+msgstr "Párbeszédablak-elem"
#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para) C/gospanel.xml:1578(para) C/gosnautilus.xml:198(para) C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para) C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para) C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para) C/gosnautilus.xml:3095(para) C/gosnautilus.xml:3218(para) C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para) C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para) C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para) C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:88(para) C/goscustdesk.xml:211(para) C/goscustdesk.xml:377(para) C/goscustdesk.xml:502(para) C/goscustdesk.xml:689(para) C/goscustdesk.xml:768(para) C/goscustdesk.xml:847(para) C/goscustdesk.xml:937(para) C/goscustdesk.xml:1047(para) C/goscustdesk.xml:1667(para) C/goscustdesk.xml:2015(para) C/goscustdesk.xml:2162(para) C/goscustdesk.xml:2373(para) C/goscustdesk.xml:2479(para) C/goscustdesk.xml:2534(para) C/goscustdesk.xml:2584(para) C/goscustdesk.xml:2663(para) C/goscustdesk.xml:2767(para) C/goscustdesk.xml:2823(para) C/goscustdesk.xml:2906(para) C/goscustdesk.xml:3048(para) C/goscustdesk.xml:3158(para) C/goscustdesk.xml:3276(para)
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Leírás"
#: C/gospanel.xml:210(guilabel)
msgid "Orientation"
@@ -3459,7 +3459,7 @@ msgstr "Kattintson az <guibutton>Asztal megjelenítése</guibutton> gombra az <l
#: C/gosoverview.xml:125(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
-msgstr "Használja a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap> billentyűkombinációt."
+msgstr "Használja a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> billentyűkombinációt."
#: C/gosoverview.xml:128(para)
msgid "Either action will also restore your windows to their previous state. Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
@@ -4342,7 +4342,7 @@ msgstr "A Nautilus böngésző módban."
#: C/gosnautilus.xml:99(term)
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
-msgstr "Térbeli mód: navigálció a fájlok és mappák között."
+msgstr "Térbeli mód: navigáció a fájlok és mappák között."
#: C/gosnautilus.xml:101(para)
msgid "The file manager window represents a particular folder. Opening a folder opens the new window for that folder. Each time you open a particular folder, you will find its window displayed in the same place on the screen and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the name 'spatial mode')."
@@ -6939,7 +6939,7 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:2841(primary) C/gosnautilus.xml:2887(primary) C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:1013(primary)
msgid "backgrounds"
-msgstr ""
+msgstr "hátterek"
#: C/gosnautilus.xml:2842(secondary)
msgid "changing screen component"
@@ -8243,392 +8243,424 @@ msgstr "Egy elem menüből való eltávolításához szüntesse meg annak listab
#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
msgid "The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME implements menus and how administrators can customize them."
-msgstr "A <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0\">Rendszeradminisztrációs kézikönyv</ulink> további információkat tartalmaz a GNOME menük megvalósításáról és arról ,hogy a rendszergazdák hogyan szabhatják személyre azokat."
+msgstr "A <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0\">Rendszeradminisztrációs kézikönyv</ulink> további információkat tartalmaz a GNOME menük megvalósításáról és arról, hogy a rendszergazdák hogyan szabhatják személyre azokat."
#: C/goscustdesk.xml:5(title)
msgid "Configuring Your Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "A munkaasztal beállítása"
#: C/goscustdesk.xml:21(para)
msgid "This chapter describes how to use the preference tools to customize the GNOME Desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Ez a fejezet leírja a beállítóeszközök használatát a GNOME asztali környezet személyre szabásához."
#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
#: C/goscustdesk.xml:25(para)
msgid "A preference tool is a small application that allows you to change settings in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your computer. For example, with the <application>Mouse</application> preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change the speed of the pointer on the screen. With the <application>Windows</application> preference tool you can set behaviour common to all windows such as the way in which you select them with the mouse."
-msgstr ""
+msgstr "A beállítóeszköz olyan alkalmazás, amely segítségével meg lehet változtatni a GNOME asztali környezet beállításait. Mindegyik beállítóeszköz a számítógép bizonyos szempont szerinti beállításáért felelős. Például az <application>Egér</application> beállítóeszközzel az egerét jobb vagy balkezes egérré változtathatja, vagy a kurzor sebességét állíthatja be. Az <application>Ablakok</application> beállítóeszközzel az ablakok viselkedését lehet megváltoztatni, például hogy az egér milyen módon válassza ki őket."
#: C/goscustdesk.xml:26(para)
msgid "To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. Choose the tool that you require from the submenu."
-msgstr ""
+msgstr "Beállítóeszköz megnyitásához válassza a <menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Beállítások</guisubmenu></menuchoice> menüpontot a felső panelből. Az almenüből válassza ki a szükséges eszközt."
#: C/goscustdesk.xml:27(para)
msgid "With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool take effect immediately, without needing to close the preference tool. You can keep the preference tool window open while you try the changes, and make further changes if you wish."
-msgstr ""
+msgstr "Néhány kivételtől eltekintve a beállítóeszközökben végrehajtott változások azonnal életbe lépnek, szükségtelen a beállítóeszköz bezárása. Ennek ablakát nyitva tarthatja addig, amíg kipróbálja a különböző lehetőségeket és további változásokat hajt végre."
#: C/goscustdesk.xml:28(para)
msgid "Some applications or system components may add their own preference tools to the menu."
-msgstr ""
+msgstr "Néhány alkalmazás vagy rendszereszköz hozzáadhatja a saját beállítóeszközét a menühöz."
#: C/goscustdesk.xml:29(para)
msgid "Some preference tools let you modify essential parts of your system, and therefore require administrative access. When you open the preference tool, a dialog box will prompt you for your password. These are in the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex utility applications for managing and updating your system."
-msgstr ""
+msgstr "Néhány beállítóeszköz a rendszer alapvető fontosságú részeit módosítja, ezért adminisztrátori jogokat igényel. Ilyen beállítóeszköz megnyitásakor egy párbeszédablak bekéri a jelszavát kéri. Ezek a <menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Adminisztráció</guisubmenu></menuchoice> almenüben találhatók. Ez a menü összetettebb segédprogramokat is tartalmaz, amelyekkel kezelheti és frissítheti rendszerét."
#: C/goscustdesk.xml:33(title)
msgid "Personal"
-msgstr ""
+msgstr "Személyes"
#: C/goscustdesk.xml:36(title)
msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Bejelentkező fotó beállításai"
#: C/goscustdesk.xml:39(secondary)
msgid "login photo"
-msgstr ""
+msgstr "bejelentkező fotó"
#: C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:1005(primary)
msgid "GNOME Desktop preference tools"
-msgstr ""
+msgstr "A GNOME asztali környezet beállítóeszközei"
#: C/goscustdesk.xml:48(secondary)
msgid "Login Photo"
-msgstr ""
+msgstr "Bejelentkező fotó"
#: C/goscustdesk.xml:50(para)
msgid "The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to change the picture that is displayed in your login screen."
-msgstr ""
+msgstr "A <application>Bejelentkező fotó</application> beállítóeszköz segítségével megváltoztathatja a bejelentkező-képernyőn lévő képet."
#: C/goscustdesk.xml:53(para)
msgid "From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image to display in your login screen. Type the path for the folder from where you want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "A <guilabel>Bejelentkező fotó</guilabel> beállítóeszközben válassza ki a bejelentkező-képernyőn megjelenítendő képet. Írja be annak a mappának az útvonalát, amelyből ki szeretné választani a képet. Ennek alternatívájaként kattintson a <guibutton>Tallózás</guibutton> gombra egy képválasztó párbeszédablak megnyitásához, amiből kiválaszthatja a saját fotóját, majd kattintson az <guibutton>OK</guibutton> gombra."
#: C/goscustdesk.xml:62(title) C/goscustdesk.xml:78(title)
msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Akadálymentesítés beállításai"
#: C/goscustdesk.xml:64(primary) C/goscustdesk.xml:156(primary) C/goscustdesk.xml:292(primary) C/goscustdesk.xml:323(primary) C/goscustdesk.xml:401(primary) C/goscustdesk.xml:431(primary) C/goscustdesk.xml:458(primary) C/goscustdesk.xml:526(primary)
msgid "accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "akadálymentesítés"
#: C/goscustdesk.xml:65(secondary)
msgid "setting assistive technology preferences"
-msgstr ""
+msgstr "akadálymentesítés beállításainak módosítása"
#: C/goscustdesk.xml:70(secondary)
msgid "Assistive Technology"
-msgstr ""
+msgstr "Akadálymentesítés"
#: C/goscustdesk.xml:72(para)
msgid "Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to specify assistive technology applications to start automatically when you log in."
-msgstr ""
+msgstr "Az <application>Akadálymentesítés</application> beállítóeszköz segítségével az akadálymentesítés engedélyezhető a GNOME asztali környezetben. Az <application>Akadálymentesítés</application> beállítóeszköz segítségével beállíthatja a különböző akadálymentesítő alkalmazások automatikus indítását a bejelentkezéskor."
#: C/goscustdesk.xml:75(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology preferences that you can modify."
-msgstr ""
+msgstr "A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> felsorolja a módosítható akadálymentesítési beállításokat."
#: C/goscustdesk.xml:96(guilabel)
msgid "Enable assistive technologies"
-msgstr ""
+msgstr "Akadálymentesítés engedélyezése"
#: C/goscustdesk.xml:100(para)
msgid "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Jelölje ki ezt a beállítást az akadálymentesítés engedélyezéséhez a GNOME asztali környezetben."
#: C/goscustdesk.xml:107(guilabel)
msgid "Screenreader"
-msgstr ""
+msgstr "Képernyőolvasó"
#: C/goscustdesk.xml:111(para)
msgid "Select this option to start the <application>Screenreader</application> application automatically when you log in."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ezt a beállítást a <application>Képernyőolvasó</application> alkalmazás automatikus indításához a bejelentkezéskor."
#: C/goscustdesk.xml:117(guilabel)
msgid "Magnifier"
-msgstr ""
+msgstr "Nagyító"
#: C/goscustdesk.xml:121(para)
msgid "Select this option to start the <application>Magnifier</application> application automatically when you log in."
-msgstr ""
+msgstr "Jelölje ki ezt a beállítást a <application>Nagyító</application> alkalmazás automatikus indításához a bejelentkezéskor."
#: C/goscustdesk.xml:127(guilabel)
msgid "On-screen keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Képernyő-billentyűzet"
#: C/goscustdesk.xml:131(para)
msgid "Select this option to start the <application>On-screen keyboard</application> application automatically when you log in."
-msgstr ""
+msgstr "Jelölje ki ezt a beállítást a <application>Képernyő-billentyűzet</application> alkalmazás automatikus indításához a bejelentkezéskor."
#: C/goscustdesk.xml:142(title) C/goscustdesk.xml:201(title)
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Billentyűzet akadálymentesítésének beállításai"
#: C/goscustdesk.xml:147(primary)
msgid "AccessX"
-msgstr ""
+msgstr "AccessX"
#: C/goscustdesk.xml:148(see)
msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "beállítóeszközök, Billentyűzet akadálymentesítése"
#: C/goscustdesk.xml:151(primary) C/goscustdesk.xml:2109(primary) C/goscustdesk.xml:2876(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
msgid "keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "billentyűzet"
#: C/goscustdesk.xml:152(secondary)
msgid "configuring accessibility options"
-msgstr ""
+msgstr "az akadálymentesítés beállításai"
#: C/goscustdesk.xml:157(secondary)
msgid "configuring keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "a billentyűzet beállításai"
#: C/goscustdesk.xml:161(secondary)
msgid "Keyboard Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Billentyűzet akadálymentesítése"
#: C/goscustdesk.xml:163(para)
msgid "The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</application> accessibility preference tool is also known as <application>AccessX</application>."
-msgstr ""
+msgstr "A <application>Billentyűzet akadálymentesítése</application> beállítóeszköz segítségével olyan beállításokat hajthat végre, mint a véletlen billentyűleütés kiszűrése, a billentyűzet használata az egér helyettesítésére és olyan gyorsbillentyűk beállítása, amelyek nem igénylik több billentyű egyszerre történő lenyomását. A <application>Billentyűzet akadálymentesítése</application> beállítóeszköz <application>AccessX</application> néven is ismert."
#: C/goscustdesk.xml:164(para)
msgid "This section describes each of the preferences you can set. For a more task-oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Ez a rész a különböző beállításokat írja le. A billentyűzet akadálymentesítésének sokkal feladatközpontúbb leírásához tekintse meg a <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyvet</citetitle></ulink>."
#: C/goscustdesk.xml:165(para)
msgid "To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool, do one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "A <application>Billentyűzet akadálymentesítése</application> beállítóeszköz megnyitásához tegye a következők egyikét:"
#: C/goscustdesk.xml:168(para)
msgid "From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgstr "A <guimenu>Főmenüből</guimenu>válassza a <menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guimenuitem>Beállítások</guimenuitem><guimenuitem>Akadálymentesítés</guimenuitem><guimenuitem>Billentyűzet</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
#: C/goscustdesk.xml:172(para)
msgid "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
-msgstr ""
+msgstr "A <application>Billentyűzet</application> beállítóeszközben kattintson az <guibutton>Akadálymentesítés</guibutton> gombra."
#: C/goscustdesk.xml:176(para)
msgid "You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the following functional areas:"
-msgstr ""
+msgstr "A billentyűzet akadálymentesítésének beállításait a következő területekre állíthatja be:"
#: C/goscustdesk.xml:181(guilabel)
msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Alapok"
#: C/goscustdesk.xml:186(guilabel)
msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Szűrők"
#: C/goscustdesk.xml:191(guilabel) C/goscustdesk.xml:2441(secondary)
msgid "Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Egér"
#: C/goscustdesk.xml:197(title)
msgid "Basic Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Alapbeállítások"
#: C/goscustdesk.xml:198(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard accessibility preferences that you can modify."
-msgstr ""
+msgstr "A <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> felsorolja a módosítható alapvető billentyűzet-akadálymentesítési beállításokat."
#: C/goscustdesk.xml:219(guilabel) C/goscustdesk.xml:385(guilabel) C/goscustdesk.xml:510(guilabel)
msgid "Enable keyboard accessibility features"
-msgstr ""
+msgstr "A billentyűzet akadálymentesítési szolgáltatásainak engedélyezése"
#: C/goscustdesk.xml:224(para) C/goscustdesk.xml:390(para) C/goscustdesk.xml:515(para)
msgid "Select this option to enable keyboard accessibility features. When you select this option, the other options in the preference tool become available."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki ezt a lehetőséget a billentyűzet akadálymentesítési szolgáltatásainak engedélyezéséhez. Ennek kiválasztása után további beállítások válnak elérhetővé."
#: C/goscustdesk.xml:232(guilabel)
msgid "Disable if unused for"
-msgstr ""
+msgstr "Letiltás, ha használaton kívül van"
#: C/goscustdesk.xml:237(para)
msgid "Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to specify the number of seconds of keyboard idle time required before the system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences are disabled:"
-msgstr ""
+msgstr "Jelölje ki ezt a beállítást a billentyűzet akadálymentesítési beállításainak kikapcsolásához, ha azt bizonyos ideig nem használja. A csúszkával beállíthatja azt az üresjárati időt, ami után a rendszer letiltja a billentyűzet akadálymentesítési beállításait. Ha az előre meghatározott idő letelt, a következő billentyűzet akadálymentesítési beállítások lesznek elérhetetlenek:"
#: C/goscustdesk.xml:244(para)
msgid "Bounce keys"
-msgstr ""
+msgstr "Billentyűszűrés"
#: C/goscustdesk.xml:247(para)
msgid "Mouse keys"
-msgstr ""
+msgstr "Egérbillentyűk"
#: C/goscustdesk.xml:250(para)
msgid "Slow keys"
-msgstr ""
+msgstr "Lassú billentyűk"
#: C/goscustdesk.xml:253(para)
msgid "Sticky keys"
-msgstr ""
+msgstr "Ragadós billentyűk"
#: C/goscustdesk.xml:256(para)
msgid "Toggle keys"
-msgstr ""
+msgstr "Váltóbillentyűk"
#: C/goscustdesk.xml:264(guilabel)
msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Hangjelzés a szolgáltatások billentyűzetről történő ki- vagy bekapcsolásakor"
#: C/goscustdesk.xml:269(para)
msgid "Select this option for an audible indication when a feature such as sticky keys or slow keys is activated, or deactivated."
-msgstr ""
+msgstr "Jelölje ki ezt a beállítást, ha hangjelzést akar hallani egy szolgáltatás, például a ragadós billentyűk vagy lassú billentyűk engedélyezésekor vagy letiltásakor."
#: C/goscustdesk.xml:276(guibutton)
msgid "Import Feature Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Sajátosságok importálása"
#: C/goscustdesk.xml:281(para)
msgid "Click on this button to import an <application>AccessX</application> configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson erre a gombra egy<application>AccessX</application> beállítófájl importálásához."
#: C/goscustdesk.xml:288(guilabel)
msgid "Enable Sticky Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Ragadós billentyűk engedélyezése"
#: C/goscustdesk.xml:293(secondary)
msgid "sticky keys"
-msgstr ""
+msgstr "ragadós billentyűk"
#: C/goscustdesk.xml:297(para)
msgid "Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
-msgstr ""
+msgstr "Jelölje ki ezt a beállítást több billentyű egyidejű lenyomásának végrehajtásához a billentyűk egymás után történő lenyomásával. Ennek alternatívájaként a ragadós billentyűk engedélyezéséhez nyomja le a <keycap>Shift</keycap> billentyűt ötször egymás után."
#: C/goscustdesk.xml:300(para)
msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
-msgstr ""
+msgstr "A ragadós billentyűk következő beállításait módosíthatja:"
#: C/goscustdesk.xml:304(para)
msgid "<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Hangjelzés a módosítóbillentyű lenyomásakor</guilabel>: Jelölje ki ezt a beállítást a módosító billentyű lenyomásakor hangjelzés kiadásához."
#: C/goscustdesk.xml:308(para)
+#, fuzzy
msgid "<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Letiltás két billentyű egyidejű lenyomásakor</guilabel>: Jelölje ki ezt a beállítást, ha azt akarja, hogy két billentyű egyidejű lenyomása után ne lehessen a billentyűket egymás után lenyomni több billentyű egyidejű lenyomásának végrehajtásához."
#: C/goscustdesk.xml:319(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Enable Repeat Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Ismétlő billentyűk engedélyezése"
#: C/goscustdesk.xml:324(secondary)
+#, fuzzy
msgid "repeat keys"
-msgstr ""
+msgstr "ismétlő billentyűk"
#: C/goscustdesk.xml:328(para)
+#, fuzzy
msgid "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You can set the following autorepeat preferences:"
-msgstr ""
+msgstr "Jelölje ki ezt a beállítást a billentyűzet automatikus ismétlés beállításai engedélyezéséhez. A következő automatikus ismétlés beállításokat módosíthatja:"
#: C/goscustdesk.xml:332(para)
+#, fuzzy
msgid "<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Késleltetés</guilabel>: Használja a csúszkát vagy a léptetődobozt a várakozási idő meghatározásához, melynek el kell telnie az első billentyűlenyomás után a lenyomott billentyű automatikus ismétlése előtt."
#: C/goscustdesk.xml:337(para)
+#, fuzzy
msgid "<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the number of characters per second to enter."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Sebesség</guilabel>: Használja a csúszkát vagy a léptetődobozt, hogy meghatározza a másodpercenként bevinni kívánt karakterek számát."
#: C/goscustdesk.xml:346(guilabel) C/goscustdesk.xml:471(guilabel) C/goscustdesk.xml:2227(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Type to test settings"
-msgstr ""
+msgstr "Beállítások kipróbálása"
#: C/goscustdesk.xml:350(para) C/goscustdesk.xml:475(para) C/goscustdesk.xml:2232(para)
+#, fuzzy
msgid "The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard settings affect the display as you type. Type text in the test area to test the effect of your settings."
-msgstr ""
+msgstr "A tesztterület egy interaktív felület, ahol láthatja, hogy a billentyűzet beállításai hogyan hatnak a képernyőre gépeléskor. Gépeljen a tesztterületre a beállítások hatásainak teszteléséhez."
#: C/goscustdesk.xml:359(para) C/goscustdesk.xml:484(para) C/goscustdesk.xml:566(para)
+#, fuzzy
msgid "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "További információkért a billentyűzet akadálymentesítési beállításokról tekintse meg a <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME asztali környezet akadálymentesítési útmutató</citetitle></ulink> fejezetet."
#: C/goscustdesk.xml:363(title) C/goscustdesk.xml:367(title)
+#, fuzzy
msgid "Filter Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Szűrők beállításai"
#: C/goscustdesk.xml:364(para)
+#, fuzzy
msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that you can modify."
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> felsorolja a szűrők beállításait, melyeket módosíthat."
#: C/goscustdesk.xml:398(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Enable Slow Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Lassú billentyűk engedélyezése"
#: C/goscustdesk.xml:402(secondary)
+#, fuzzy
msgid "slow keys"
-msgstr ""
+msgstr "lassú billentyűk"
#: C/goscustdesk.xml:406(para)
+#, fuzzy
msgid "Select this option to control the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Jelölje ki ezt a beállítást, hogy vezérelni tudja azt az időtartamot, amennyi ideig mindenképpen nyomva kell tartania egy billentyűt az elfogadáshoz. Ennek alternatívájaként a lassú billentyűk szolgáltatás engedélyezéséhez tartsa nyomva a <keycap>Shift</keycap> billentyűt nyolc másodpercig."
#: C/goscustdesk.xml:408(para)
+#, fuzzy
msgid "You can set the following slow keys preferences:"
-msgstr ""
+msgstr "A következő lassú billentyűk beállításokat módosíthatja:"
#: C/goscustdesk.xml:412(para)
+#, fuzzy
msgid "<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Csak a legalább ennyi ideig lenyomva tartott billentyűk elfogadása</guilabel>: Használja a csúszkát vagy a léptetődobozt hogy beállítsa azt az időtartamot, amennyi ideig mindenképpen nyomva kell tartani egy billentyűt az elfogadáshoz."
#: C/goscustdesk.xml:417(para)
+#, fuzzy
msgid "<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or rejected."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Hangjelzés a billentyű</guilabel>: Jelölje ki a megfelelő beállítást hangjelzéshez egy billentyű lenyomásakor, elfogadásakor, vagy visszautasításakor."
#: C/goscustdesk.xml:427(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Enable Bounce Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Billentyűszűrés engedélyezése"
#: C/goscustdesk.xml:432(secondary)
+#, fuzzy
msgid "bounce keys"
-msgstr ""
+msgstr "billentyűszűrés"
#: C/goscustdesk.xml:436(para)
+#, fuzzy
msgid "Select this option to accept a key input and to control the key repeat characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys preferences:"
-msgstr ""
+msgstr "Jelölje ki ezt a beállítást egy billentyűbemenet elfogadásához és a billentyű ismétlési jellemzőinek vezérléséhez a billentyűzeten. A következő billentyűszűrési beállításokat módosíthatja:"
#: C/goscustdesk.xml:440(para)
+#, fuzzy
msgid "<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Ismételt billentyűk figyelmen kívül hagyása ezen belül</guilabel>: Használja a csúszkát vagy a léptetődobozt a várakozási idő meghatározásához, melynek el kell telnie az első billentyűlenyomás után a lenyomott billentyű automatikus ismétlése előtt."
#: C/goscustdesk.xml:445(para)
+#, fuzzy
msgid "<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an audible indication of key rejection."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Hangjelzés a billentyű elutasításakor</guilabel>: Jelölje ki ezt a beállítást, ha egy billentyű elutasításakor hangjelzést szeretne hallani."
#: C/goscustdesk.xml:454(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Enable Toggle Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Váltóbillentyűk engedélyezése"
#: C/goscustdesk.xml:459(secondary)
+#, fuzzy
msgid "toggle keys"
-msgstr ""
+msgstr "váltóbillentyűk"
#: C/goscustdesk.xml:463(para)
+#, fuzzy
msgid "Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle key is turned off."
-msgstr ""
+msgstr "Jelölje ki ezt a beállítást hangjelzéshez váltóbillentyű lenyomásakor. Egy csipogást fog hallani egy váltóbillentyű engedélyezésekor. Két csipogást fog hallani egy váltóbillentyű letiltásakor."
#: C/goscustdesk.xml:488(title) C/goscustdesk.xml:492(title) C/goscustdesk.xml:556(guibutton) C/goscustdesk.xml:2434(title)
+#, fuzzy
msgid "Mouse Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Egér beállítások"
#: C/goscustdesk.xml:489(para)
+#, fuzzy
msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that you can modify."
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> felsorolja az egér beállításait, melyeket módosíthat."
#: C/goscustdesk.xml:523(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Enable Mouse Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Egér billentyűk engedélyezése"
#: C/goscustdesk.xml:527(secondary)
+#, fuzzy
msgid "mouse keys"
-msgstr ""
+msgstr "egér billentyűk"
#: C/goscustdesk.xml:531(para)
+#, fuzzy
msgid "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Jelölje ki ezt a beállítást, hogy a numerikus pad az egeret emulálja. A billentyűk felsorolása , és az azzal egyenértékű funkciók megtekinthetők a <citetitle>GNOME asztali környezet akadálymentesítési útmutató</citetitle> fejezetben, azon belül a <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>A billentyűzet engedélyezése az egér emulálásához</citetitle>alfejezetben."
#: C/goscustdesk.xml:532(para)
+#, fuzzy
msgid "You can set the following mouse key preferences:"
-msgstr ""
+msgstr "A következő egér beállításokat módosíthatja:"
#: C/goscustdesk.xml:536(para)
+#, fuzzy
msgid "<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Egérmutató maximális sebessége</guilabel>: Használja a csúszkát vagy a léptetődobozt az egérmutató maximális sebességének beállításához a képernyőn."
#: C/goscustdesk.xml:541(para)
msgid "<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
@@ -8647,16 +8679,19 @@ msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:578(secondary)
+#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: C/goscustdesk.xml:583(secondary) C/goscustdesk.xml:587(secondary) C/goscustdesk.xml:2445(secondary)
+#, fuzzy
msgid "configuring"
-msgstr ""
+msgstr "beállítás"
#: C/goscustdesk.xml:586(primary)
+#, fuzzy
msgid "keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "gyorsbillentyűk"
#: C/goscustdesk.xml:589(para)
msgid "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
@@ -8695,8 +8730,9 @@ msgid "These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, <
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:612(term) C/goscustdesk.xml:2710(secondary)
+#, fuzzy
msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Hang"
#: C/goscustdesk.xml:613(para)
msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
@@ -8979,28 +9015,32 @@ msgid "customizing background"
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1010(secondary)
+#, fuzzy
msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "Háttér"
#: C/goscustdesk.xml:1014(secondary)
+#, fuzzy
msgid "customizing desktop background"
-msgstr ""
+msgstr "munkaasztal hátterének testreszabása"
#: C/goscustdesk.xml:1016(para)
msgid "The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the image or color that is applied to your desktop. You can open <application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1018(para)
+#, fuzzy
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "A munkaasztal hátterét a következő módon lehet beállítani:"
#: C/goscustdesk.xml:1021(para)
msgid "Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the desktop background color. The desktop background color is visible if you select a transparent image, or if the image does not cover the entire desktop."
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1027(para)
+#, fuzzy
msgid "Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual effect where one color blends gradually into another color."
-msgstr ""
+msgstr "Kiválaszthatjuk a munkaasztal háttérszínét. Választhatunk homogén színt, de két szín közötti színátmenetet is létrehozhatunk. A színátmenet az, amikor az egyik szín fokozatosan átmegy a másikba."
#: C/goscustdesk.xml:1032(para)
msgid "You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file manager."
@@ -9035,8 +9075,9 @@ msgid "<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
+#, fuzzy
msgid "<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Feszített</guilabel>: méretarányosan megnöveli a kép méretét, hogy a kép a képernyő széleit elérje."
#: C/goscustdesk.xml:1087(para)
msgid "<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
@@ -9059,56 +9100,68 @@ msgid "Desktop Colors"
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1125(para)
+#, fuzzy
msgid "To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Válasszunk színsémát a <guilabel>Háttér stílusa</guilabel> legördülő lista és a színválasztó gombok segítségével."
#: C/goscustdesk.xml:1128(para)
+#, fuzzy
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "A színséma a következő módszerek egyikével adható meg:"
#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
+#, fuzzy
msgid "Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop background."
-msgstr ""
+msgstr "A <guilabel>Háttér stílusa</guilabel> legördülő listából válasszuk a <guilabel>Homogén szín</guilabel> beállítást, ekkor munkaasztal háttere egyszínű lesz."
#: C/goscustdesk.xml:1134(para)
+#, fuzzy
msgid "To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "A kívánt szín kiválasztásához kattintsunk a <guibutton>Szín</guibutton> gombra. Megjelenik a <guilabel>Válassz színt</guilabel> párbeszédablak. Válasszunk egy színt, majd nyomjuk meg a <guibutton>OK</guibutton> gombot."
#: C/goscustdesk.xml:1138(para)
+#, fuzzy
msgid "Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
-msgstr ""
+msgstr "A <guilabel>Háttér stílusa</guilabel> legördülő listából válasszuk a <guilabel>Vízszintes színátmenet</guilabel> beállítást, ekkor a képernyő bal és jobb széle között színátmenet jön létre."
#: C/goscustdesk.xml:1140(para)
+#, fuzzy
msgid "Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the left edge."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintsunk a <guibutton>Bal szín</guibutton> gombra a <guilabel>Színkiválasztás</guilabel> párbeszédablak megjelenítéséhez, majd válasszuk ki a bal szélen megjelenítendő színt."
#: C/goscustdesk.xml:1142(para)
+#, fuzzy
msgid "Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the right edge."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintsunk a <guibutton>Jobb szín</guibutton> gombra, majd válasszuk ki a jobb szélen megjelenítendő színt."
#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
+#, fuzzy
msgid "Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top screen edge to the bottom screen edge."
-msgstr ""
+msgstr "A <guilabel>Háttér stílusa</guilabel> legördülő listából válasszuk a <guilabel>Függőleges színátmenet</guilabel> beállítást, ekkor a képernyő felső és alsó széle között színátmenet jön létre."
#: C/goscustdesk.xml:1148(para)
+#, fuzzy
msgid "Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the top edge."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintsunk a <guibutton>Felső szín</guibutton> gombra a <guilabel>Színkiválasztás</guilabel> párbeszédablak megjelenítéséhez, majd válasszuk ki a felső szélen megjelenítendő színt."
#: C/goscustdesk.xml:1150(para)
+#, fuzzy
msgid "Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the bottom edge."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintsunk az <guibutton>Alsó szín</guibutton> gombra, majd válasszuk ki az alsó szélen megjelenítendő színt."
#: C/goscustdesk.xml:1162(title)
msgid "Font Preferences"
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1167(secondary)
+#, fuzzy
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Betűkészlet"
#: C/goscustdesk.xml:1170(primary) C/goscustdesk.xml:1174(primary) C/goscustdesk.xml:1178(primary) C/goscustdesk.xml:1182(primary) C/goscustdesk.xml:1186(primary) C/goscustdesk.xml:1311(primary)
+#, fuzzy
msgid "fonts"
-msgstr ""
+msgstr "betűkészletek"
#: C/goscustdesk.xml:1179(secondary)
msgid "window title"
@@ -9139,8 +9192,9 @@ msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1201(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Application font"
-msgstr ""
+msgstr "Alkalmazás betűkészlete"
#: C/goscustdesk.xml:1203(para)
msgid "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
@@ -9159,16 +9213,18 @@ msgid "In some applications, you can override this choice in the application's p
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1214(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Desktop font"
-msgstr ""
+msgstr "Asztal betűkészlete"
#: C/goscustdesk.xml:1216(para)
msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1220(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Ablak címsorának betűkészlete"
#: C/goscustdesk.xml:1222(para)
msgid "This font is used in the titlebars of windows."
@@ -9183,24 +9239,28 @@ msgid "This font is used in the <application>Terminal</application> application
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1235(title) C/goscustdesk.xml:1240(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Font Rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Betűmegjelenítés"
#: C/goscustdesk.xml:1236(para)
msgid "You can set the following options relating to how fonts are displayed on the screen:"
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1242(para)
+#, fuzzy
msgid "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following options:"
-msgstr ""
+msgstr "A betűk képernyőn történő megjelenítése az alábbi beállításokkal befolyásolható:"
#: C/goscustdesk.xml:1246(para)
+#, fuzzy
msgid "<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The edges of characters might appear jagged in some cases because the characters are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Fekete-fehér</guilabel>: a betűk fekete-fehérben jelennek meg. A karakterek széle bizonyos esetekben recésnek tűnhet, mert nincs élsimítás. <firstterm>Élsimításnak</firstterm> nevezik azt a módszert, melynek karakterek körvonalára történő alkalmazásával a karakter vonalai simábbak lesznek."
#: C/goscustdesk.xml:1253(para)
+#, fuzzy
msgid "<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>A legszebb betűforma</guilabel>: a betűk élsimítása, ahol csak lehet. Használjuk ezt a beállítást a katódsugárcsöves monitorokhoz."
#: C/goscustdesk.xml:1257(para)
msgid "<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME Desktop to users with visual impairments."
@@ -9211,28 +9271,34 @@ msgid "<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that expl
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1271(guibutton)
+#, fuzzy
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Részletek"
#: C/goscustdesk.xml:1273(para)
+#, fuzzy
msgid "Click on this button to specify further details of how to render fonts on your screen."
-msgstr ""
+msgstr "A gombra kattintva további beállítások adhatók meg a betűk megjelenítésével kapcsolatban."
#: C/goscustdesk.xml:1277(para)
+#, fuzzy
msgid "<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify the resolution to use when your screen renders fonts."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Felbontás (pont/hüvelyk)</guilabel>: itt adható meg a képernyő felbontása, amelyet a betűk megjelenésénél figyelembe kell venni."
#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
+#, fuzzy
msgid "<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to antialias fonts."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Simítás</guilabel>: válasszuk ki az egyik élsimítási módszert."
#: C/goscustdesk.xml:1285(para)
+#, fuzzy
msgid "<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply hinting your fonts."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Hinting</guilabel>: A <firstterm>hinting</firstterm> az a betűmegjelenítési technológia, amely javítja a betűk képét kis méretű vagy alacsony felbontású képernyőn történő megjelenítésnél. Válasszuk ki az egyik lehetőséget a hinting módszerének meghatározására."
#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
+#, fuzzy
msgid "<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Sorrend a képponton belül</guilabel>: válasszuk ki az egyik lehetőséget, adjuk meg a képponton belüli színsorrendet. Ezt a beállítást folyadékkristályos vagy lapos képernyőkön kell használni."
#: C/goscustdesk.xml:1299(guibutton)
msgid "Go to font folder"
@@ -9303,12 +9369,14 @@ msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)
+#, fuzzy
msgid "toolbars, customizing appearance"
-msgstr ""
+msgstr "eszköztárak, megjelenés testreszabása"
#: C/goscustdesk.xml:1362(secondary)
+#, fuzzy
msgid "in applications, customizing appearance"
-msgstr ""
+msgstr "alkalmazásokban, megjelenés testreszabása"
#: C/goscustdesk.xml:1365(para)
msgid "You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part of GNOME."
@@ -9319,8 +9387,9 @@ msgid "As you make changes to the settings, the preview display in the window up
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1370(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Show icons in menus"
-msgstr ""
+msgstr "Ikonok mutatása a menükben"
#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
msgid "Select this option to display an icon beside items in application menus and the panel menu. Not all menu items have an icon."
@@ -9363,32 +9432,38 @@ msgid "Toolbar button labels"
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1399(para)
+#, fuzzy
msgid "Choose one of the following options to specify what to display on the toolbars in your GNOME-compliant applications:"
-msgstr ""
+msgstr "Válasszunk az alábbi lehetőségek közül, hogy mi jelenjen meg a GNOME-megfelelő alkalmazások eszköztárain:"
#: C/goscustdesk.xml:1403(para)
+#, fuzzy
msgid "<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with text as well as an icon on each button."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Szöveg az ikonok alatt</guilabel>: válasszuk ezt a lehetőséget, ha minden gombon szöveget és ikont szeretnénk látni."
#: C/goscustdesk.xml:1407(para)
+#, fuzzy
msgid "<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button, and with text on the most important buttons."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Szöveg az ikonok mellett</guilabel>: válasszuk ezt a lehetőséget, ha minden gombon ikont szeretnénk látni, és a legfontosabbak mellett szöveget is."
#: C/goscustdesk.xml:1412(para)
+#, fuzzy
msgid "<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Csak ikonok</guilabel>: válasszuk ezt a lehetőséget, ha az eszköztárak gombjain csak ikonokat szeretnénk látni."
#: C/goscustdesk.xml:1416(para)
+#, fuzzy
msgid "<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with text only on each button."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Csak szöveg</guilabel>: válasszuk ezt a lehetőséget, ha az eszköztárak gombjain csak szöveget szeretnénk látni."
#: C/goscustdesk.xml:1426(title)
msgid "Theme Preferences"
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1432(primary) C/goscustdesk.xml:1436(primary) C/goscustdesk.xml:1441(primary)
+#, fuzzy
msgid "themes"
-msgstr ""
+msgstr "témák"
#: C/goscustdesk.xml:1433(secondary)
msgid "setting controls options"
@@ -9435,24 +9510,27 @@ msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</secondary><
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1491(title)
+#, fuzzy
msgid "To Create a Custom Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Egyéni téma létrehozása"
#: C/goscustdesk.xml:1492(para)
msgid "The themes that are listed in the <application>Theme</application> preferences tool are different combinations of controls options, window frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses different combinations of controls options, window frame options, and icon options."
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1496(para)
+#, fuzzy
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Egyéni témát a következőképpen hozhatunk létre:"
#: C/goscustdesk.xml:1499(para) C/goscustdesk.xml:1548(para) C/goscustdesk.xml:1572(para) C/goscustdesk.xml:1604(para)
msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1502(para)
+#, fuzzy
msgid "Select a theme in the list of themes."
-msgstr ""
+msgstr "Jelöljünk ki egy témát a témalistából."
#: C/goscustdesk.xml:1505(para) C/goscustdesk.xml:1607(para)
msgid "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
@@ -9471,40 +9549,47 @@ msgid "Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icon
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1526(para)
+#, fuzzy
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintsunk a <guibutton>Bezárás</guibutton> gombra a <guilabel>Téma beállítása</guilabel> párbeszédablak bezárásához."
#: C/goscustdesk.xml:1529(para)
+#, fuzzy
msgid "On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the <guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "A <application>Téma</application> beállítóeszközben nyomjuk meg a <guibutton>Téma mentése</guibutton> gombot. Megjelenik <guilabel>Téma mentése a lemezre</guilabel> párbeszédablak."
#: C/goscustdesk.xml:1534(para)
+#, fuzzy
msgid "Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list of available themes."
-msgstr ""
+msgstr "Adjuk meg az egyéni téma nevét és rövid leírását, majd kattintsunk a <guibutton>Mentés</guibutton> gombra. Az egyéni téma ezek után megjelenik az elérhető témák között."
#: C/goscustdesk.xml:1541(title)
msgid "To Install a New Theme"
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1542(para)
+#, fuzzy
msgid "You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a <filename>.tar.gz</filename> file."
-msgstr ""
+msgstr "A meglévő témákhoz újakat adhatunk hozzá. Az új témának tarral és gzippel csomagolt archívumban, azaz egy <filename>.tar.gz</filename> kiterjesztésű fájlban kell lennie."
#: C/goscustdesk.xml:1545(para)
+#, fuzzy
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Új témát a következőképpen adhatunk a többi közé:"
#: C/goscustdesk.xml:1551(para) C/goscustdesk.xml:1584(para)
msgid "Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme Installation</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1555(para)
+#, fuzzy
msgid "Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Adjuk meg a téma archívumfájljának elérési útját a mezőben. A másik lehetőség, hogy a <guibutton>Keresés</guibutton> gombra kattintunk. A fájlnév megadása után kattintsunk az <guibutton>OK</guibutton> gombra."
#: C/goscustdesk.xml:1559(para)
+#, fuzzy
msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
-msgstr ""
+msgstr "Az új téma telepítéséhez kattintsunk a <guibutton>Telepítés</guibutton> gombra."
#: C/goscustdesk.xml:1565(title)
msgid "To Install a New Theme Option"
@@ -9579,8 +9664,9 @@ msgid "Windows Preferences"
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1645(primary)
+#, fuzzy
msgid "window manager"
-msgstr ""
+msgstr "ablakkezelő"
#: C/goscustdesk.xml:1652(para)
msgid "Use the <application>Windows</application> preference tool to customize window behavior for the GNOME Desktop."
@@ -9591,52 +9677,63 @@ msgid "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences t
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1675(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr ""
+msgstr "Ablakok kiválasztása, ha az egér föléjük ér"
#: C/goscustdesk.xml:1679(para)
+#, fuzzy
msgid "Select this option to give focus to a window when you point to the window. The window retains focus until you point to another window."
-msgstr ""
+msgstr "Jelöljük be ezt a lehetőséget, ha azt szeretnénk, hogy az ablak akkor kapja meg a fókuszt, ha az egérmutatóval rámutatunk. Az ablak megtartja a fókuszt, amíg az egérmutatót más ablak fölé nem helyezzük."
#: C/goscustdesk.xml:1687(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Raise selected windows after an interval"
-msgstr ""
+msgstr "Kijelölt ablakok előtérbe hozásának késleltetése"
#: C/goscustdesk.xml:1691(para)
+#, fuzzy
msgid "Select this option to raise windows a short time after the window receives focus."
-msgstr ""
+msgstr "Jelöljük be ezt a négyzetet, ha azt szeretnénk, hogy az ablak a fókusz megkapása után csak bizonyos idővel jöjjön fel az előtérbe."
#: C/goscustdesk.xml:1698(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Interval before raising"
-msgstr ""
+msgstr "Késleltetés az előtérbe hozás előtt"
#: C/goscustdesk.xml:1702(para)
+#, fuzzy
msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
-msgstr ""
+msgstr "Adjuk meg a fókusz megkapása és az előtérbe hozás közötti késleltetés idejét."
#: C/goscustdesk.xml:1709(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Double-click titlebar to perform this action"
-msgstr ""
+msgstr "Kattints duplán a címsoron a művelet végrehajtásához:"
#: C/goscustdesk.xml:1713(para)
+#, fuzzy
msgid "Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window titlebar. Select one of the following options:"
-msgstr ""
+msgstr "Válasszuk ki a műveletet, amelyet az ablak címsorán történő dupla kattintás kivált. Válasszuk a következő lehetőségek közül:"
#: C/goscustdesk.xml:1718(para)
+#, fuzzy
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Maximalizálás</guilabel>: a legnagyobb méretre nagyítja az ablakot."
#: C/goscustdesk.xml:1721(para)
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1729(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
-msgstr ""
+msgstr "Az ablak áthelyezéséhez tartsd lenyomva ezt a billentyűt, és húzd el az ablakot"
#: C/goscustdesk.xml:1733(para)
+#, fuzzy
msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
-msgstr ""
+msgstr "Válasszuk ki azt a billentyűt, amelyet lenyomva kell tartani az ablak áthelyezéséhez."
#: C/goscustdesk.xml:1743(title)
msgid "Screensaver Preferences"
@@ -9735,8 +9832,9 @@ msgid "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1803(guilabel) C/goscustdesk.xml:2736(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Általános"
#: C/goscustdesk.xml:1805(para)
msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
@@ -9899,16 +9997,19 @@ msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1933(secondary)
+#, fuzzy
msgid "Network Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Hálózati proxy"
#: C/goscustdesk.xml:1936(primary)
+#, fuzzy
msgid "network proxy"
-msgstr ""
+msgstr "hálózati proxy"
#: C/goscustdesk.xml:1937(secondary) C/goscustdesk.xml:1945(secondary) C/goscustdesk.xml:2714(secondary)
+#, fuzzy
msgid "setting preferences"
-msgstr ""
+msgstr "beállítások"
#: C/goscustdesk.xml:1940(primary)
msgid "Internet"
@@ -9931,68 +10032,83 @@ msgid "You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy serv
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1957(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Direct internet connection"
-msgstr ""
+msgstr "Közvetlen internetkapcsolat"
#: C/goscustdesk.xml:1958(para)
msgid "Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy server."
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1960(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Manual proxy configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Kézi proxybeállítás"
#: C/goscustdesk.xml:1960(para)
+#, fuzzy
msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server manually."
-msgstr ""
+msgstr "Akkor válasszuk ezt a lehetőséget, ha proxykiszolgálón keresztül csatlakozunk az internetre, és kézzel szeretnénk beállítani a proxykiszolgálót."
#: C/goscustdesk.xml:1964(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "HTTP proxy"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP proxy"
#: C/goscustdesk.xml:1964(para)
+#, fuzzy
msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
-msgstr ""
+msgstr "Adjuk meg a HTTP-szolgáltatásokhoz használandó proxykiszolgáló DNS-nevét vagy IP-címét. Adjuk meg a proxykiszolgáló HTTP-szolgáltatásának portszámát a <guilabel>Port</guilabel> mezőben."
#: C/goscustdesk.xml:1967(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Secure HTTP proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Biztonságos HTTP-proxy"
#: C/goscustdesk.xml:1967(para)
+#, fuzzy
msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
-msgstr ""
+msgstr "Adjuk meg a biztonságos HTTP-szolgáltatásokhoz használandó proxykiszolgáló DNS-nevét vagy IP-címét. Adjuk meg a proxykiszolgáló biztonságos HTTP-szolgáltatásának portszámát a <guilabel>Port</guilabel> mezőben."
#: C/goscustdesk.xml:1971(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "FTP proxy"
-msgstr ""
+msgstr "FTP-proxy"
#: C/goscustdesk.xml:1971(para)
+#, fuzzy
msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
-msgstr ""
+msgstr "Adjuk meg az FTP-szolgáltatásokhoz használandó proxykiszolgáló DNS-nevét vagy IP-címét. Adjuk meg a proxykiszolgáló FTP-szolgáltatásának portszámát a <guilabel>Port</guilabel> mezőben."
#: C/goscustdesk.xml:1975(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Socks host"
-msgstr ""
+msgstr "Socks kiszolgáló"
#: C/goscustdesk.xml:1975(para)
+#, fuzzy
msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the port number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
-msgstr ""
+msgstr "Adjuk meg a használandó Socks kiszolgáló DNS-nevét vagy IP-címét. Adjuk meg a proxykiszolgáló Socks protokolljához használt portszámot a <guilabel>Port</guilabel> mezőben."
#: C/goscustdesk.xml:1980(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Automatic proxy configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Automatikus proxybeállítás"
#: C/goscustdesk.xml:1981(para)
+#, fuzzy
msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Akkor válasszuk ezt a lehetőséget, ha proxykiszolgálón keresztül csatlakozunk az internetre, és automatikusan szeretnénk beállítani a proxykiszolgálót."
#: C/goscustdesk.xml:1983(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Autoconfiguration URL"
-msgstr ""
+msgstr "Autokonfigurációs URL"
#: C/goscustdesk.xml:1984(para)
+#, fuzzy
msgid "Enter the URL that contains the information required to configure the proxy server automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Adjuk meg az URL-t, amely a proxy automatikus beállításához szükséges adatokat tartalmazza."
#: C/goscustdesk.xml:1988(para)
msgid "Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. When you access these hosts, you will connect to the Internet directly without a proxy."
@@ -10067,12 +10183,14 @@ msgid "Keyboard Preferences"
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2106(secondary)
+#, fuzzy
msgid "Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Billentyűzet"
#: C/goscustdesk.xml:2110(secondary)
+#, fuzzy
msgid "configuring general preferences"
-msgstr ""
+msgstr "általános beállítások"
#: C/goscustdesk.xml:2113(para)
msgid "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break settings."
@@ -10109,8 +10227,9 @@ msgid "To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard <
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
+#, fuzzy
msgid "Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard preferences. To start the <application>Keyboard</application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, <application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
-msgstr ""
+msgstr "A <guilabel>Billentyűzet</guilabel> panellapon állíthatóak be a billentyűzet általános tulajdonságai. A <application>Billentyűzet</application><emphasis>kisegítő lehetőségeinek</emphasis> beállítóeszköze, az <application>AccessX</application>, a <guibutton>Kisegítő lehetőségek</guibutton> gombra kattintva érhető el."
#: C/goscustdesk.xml:2149(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that you can modify."
@@ -10121,36 +10240,43 @@ msgid "Key presses repeat when key is held down"
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2175(para)
+#, fuzzy
msgid "Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, when you press-and-hold a key, the action associated with the key is performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, the character is typed repeatedly."
-msgstr ""
+msgstr "A billentyűismétlés engedélyezéséhez jelöljük be ezt a négyzetet. Ha a billentyűismétlés engedélyezve van, egy billentyű lenyomása és nyomva tartása a billentyűhöz rendelt művelet ismételt végrehajtását fogja eredményezni. Ha például egy betű billentyűjét nyomjuk le és tartjuk nyomva, a betű ismétlődően beíródik."
#: C/goscustdesk.xml:2184(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Késleltetés"
#: C/goscustdesk.xml:2188(para)
+#, fuzzy
msgid "Select the delay from the time you press a key to the time that the action repeats."
-msgstr ""
+msgstr "Adjuk meg a billentyű lenyomása és az ismétlés kezdete közötti késleltetési időt."
#: C/goscustdesk.xml:2195(guilabel) C/goscustdesk.xml:2216(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Sebesség"
#: C/goscustdesk.xml:2199(para)
+#, fuzzy
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
-msgstr ""
+msgstr "Adjuk meg az ismétlés sebességét."
#: C/goscustdesk.xml:2205(guilabel)
msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2209(para)
+#, fuzzy
msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
-msgstr ""
+msgstr "Jelöljük be ezt a négyzetet, ha villogó kurzort szeretnénk a szövegdobozokban és a beviteli mezőkben."
#: C/goscustdesk.xml:2220(para)
+#, fuzzy
msgid "Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and text boxes."
-msgstr ""
+msgstr "A csúszka segítségével a villogás frekvenciája adható meg."
#: C/goscustdesk.xml:2242(title)
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
@@ -10369,8 +10495,9 @@ msgid "If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to th
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2444(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary) C/gosbasic.xml:303(primary)
+#, fuzzy
msgid "mouse"
-msgstr ""
+msgstr "egér"
#: C/goscustdesk.xml:2447(para)
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
@@ -10389,8 +10516,9 @@ msgid "Buttons Preferences"
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2461(para)
+#, fuzzy
msgid "Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the delay between clicks for a double-click."
-msgstr ""
+msgstr "A <guilabel>Gombok</guilabel> panellapon adható meg, hogy jobb vagy bal kézzel használjuk-e az egeret, továbbá itt állíthatjuk be a két kattintás közötti időt a dupla kattintáshoz."
#: C/goscustdesk.xml:2464(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences that you can modify."
@@ -10401,20 +10529,23 @@ msgid "Mouse Button Preferences"
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2487(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Left-handed mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Balkezes egér"
#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
+#, fuzzy
msgid "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse button and the right mouse button are swapped."
-msgstr ""
+msgstr "Jelöljük be ezt a négyzetet, ha az egeret a balkezes használathoz szeretnénk beállítani. A balkezes használatra beállított egér jobb és bal egérgombjainak szerepe felcserélődik."
#: C/goscustdesk.xml:2500(guilabel)
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2504(para)
+#, fuzzy
msgid "Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks when you double-click. If the interval between the first and second clicks exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a double-click."
-msgstr ""
+msgstr "A csúszka használatával beállíthatjuk a kattintások között eltelt időt a dupla kattintáshoz. Ha az itt megadott időköznél több telik el két kattintás között, a rendszer nem fogja dupla kattintásnak értelmezni a műveletet."
#: C/goscustdesk.xml:2509(para)
msgid "Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
@@ -10441,24 +10572,27 @@ msgid "Pointer Theme"
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
+#, fuzzy
msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
-msgstr ""
+msgstr "A listából válasszuk ki a kívánt egérmutató-témát."
#: C/goscustdesk.xml:2553(guilabel)
msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2558(para)
+#, fuzzy
msgid "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the mouse pointer."
-msgstr ""
+msgstr "Ha bejelöljük ezt a négyzetet, az <keycap>Ctrl</keycap> billentyű lenyomása és felengedése hatására az egérmutató körül animáció jelenik meg kezd, így könnyebben rátalálhatunk."
#: C/goscustdesk.xml:2568(title)
msgid "Motion Preferences"
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2569(para)
+#, fuzzy
msgid "Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences for mouse movement."
-msgstr ""
+msgstr "Az egérmozgás beállításait a <guilabel>Mozgás</guilabel> panellapon végezhetjük el."
#: C/goscustdesk.xml:2571(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences that you can modify:"
@@ -10469,28 +10603,34 @@ msgid "Mouse Motion Preferences"
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2592(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Gyorsítás"
#: C/goscustdesk.xml:2596(para)
+#, fuzzy
msgid "Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on your screen when you move your mouse."
-msgstr ""
+msgstr "A csúszka segítségével állítsuk be az egérmutató sebességét."
#: C/goscustdesk.xml:2603(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Érzékenység"
#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
+#, fuzzy
msgid "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements of your mouse."
-msgstr ""
+msgstr "A csúszka segítségével állítsuk be az egérmutató egérmozgással szembeni érzékenységét."
#: C/goscustdesk.xml:2614(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Küszöbszint"
#: C/goscustdesk.xml:2618(para)
+#, fuzzy
msgid "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the move action is interpreted as a drag-and-drop action."
-msgstr ""
+msgstr "A csúszka segítségével állítsuk be azt a távolságot, amennyire el kell mozdítanunk ahhoz egy elemet, hogy a művelet húzás és ejtés műveletnek számítson."
#: C/goscustdesk.xml:2632(title)
msgid "Printing Preferences"
@@ -10549,32 +10689,39 @@ msgid "Sound Preferences"
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2713(primary) C/goscustdesk.xml:2717(primary) C/goscustdesk.xml:2880(primary)
+#, fuzzy
msgid "sound"
-msgstr ""
+msgstr "hang"
#: C/goscustdesk.xml:2718(secondary)
+#, fuzzy
msgid "associating events with sounds"
-msgstr ""
+msgstr "események hangjai"
#: C/goscustdesk.xml:2722(primary)
+#, fuzzy
msgid "events, associating sounds with"
-msgstr ""
+msgstr "hang hozzárendelése eseményhez"
#: C/goscustdesk.xml:2726(primary)
+#, fuzzy
msgid "sound server"
-msgstr ""
+msgstr "hangkiszolgáló"
#: C/goscustdesk.xml:2728(para)
+#, fuzzy
msgid "The <application>Sound</application> preference tool enables you to control when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to play when particular events occur."
-msgstr ""
+msgstr "A <application>Hang</application> beállítóeszköz segítségével meghatározhatjuk, hogy mikor induljon el a GNOME hangkiszolgálója. Azt is beállíthatjuk itt, hogy az egyes eseményekhez milyen hangot játsszon le a rendszer."
#: C/goscustdesk.xml:2731(para)
+#, fuzzy
msgid "You can customize the settings for the <application>Sound</application> preference tool in the following functional areas:"
-msgstr ""
+msgstr "A <application>Hang</application> beállítóeszközben a következő lehetőségeink vannak:"
#: C/goscustdesk.xml:2741(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Sound Events"
-msgstr ""
+msgstr "Hangesemények"
#: C/goscustdesk.xml:2746(guilabel)
msgid "System Bell"
@@ -10585,24 +10732,27 @@ msgid "General Sound Preferences"
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
+#, fuzzy
msgid "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to specify when to launch the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
-msgstr ""
+msgstr "A <guilabel>Hang</guilabel> beállítóeszköz <application>Általános</application> panellapján megadhatjuk, hogy mikor induljon el a GNOME hangkiszolgálója. Itt engedélyezhetjük az eseményekhez tartozó hangokat is."
#: C/goscustdesk.xml:2754(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences that you can modify."
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2775(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Enable sound server startup"
-msgstr ""
+msgstr "Hangszerver elindításának engedélyezése"
#: C/goscustdesk.xml:2780(para)
msgid "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2787(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Sounds for events"
-msgstr ""
+msgstr "Hangok az eseményekhez"
#: C/goscustdesk.xml:2792(para)
msgid "Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option is selected."
@@ -10613,60 +10763,72 @@ msgid "Sound Event Preferences"
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2803(para)
+#, fuzzy
msgid "Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to associate particular sounds with particular events."
-msgstr ""
+msgstr "A <guilabel>Hang</guilabel> beállítóeszköz <application>Hangesemények</application> panellapján állíthatjuk be az egyes eseményekhez tartozó hangokat."
#: C/goscustdesk.xml:2806(para)
+#, fuzzy
msgid "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
+msgstr "A <guilabel>Hangesemények</guilabel> panellap eléréséhez előbb be kell jelölni a <guilabel>Hangszerver indításának ellenőrzése</guilabel> és a <guilabel>Hangok az eseményekhez</guilabel> négyzeteket."
#: C/goscustdesk.xml:2810(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences that you can modify."
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2830(para)
+#, fuzzy
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Hangok</guilabel> táblázat"
#: C/goscustdesk.xml:2833(para)
+#, fuzzy
msgid "Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds with particular events."
-msgstr ""
+msgstr "A <guilabel>Hangok</guilabel> táblázat használatával rendelhetjük hozzá a hangokat az eseményekhez."
#: C/goscustdesk.xml:2835(para)
+#, fuzzy
msgid "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow beside a category of events."
-msgstr ""
+msgstr "Az <guilabel>Esemény</guilabel> oszlopban hierarchikus listában jelennek meg az elképzelhető események. Az eseménykategóriák kibontásához kattintsunk a kategória melletti nyílra."
#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
+#, fuzzy
msgid "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays when the event occurs."
-msgstr ""
+msgstr "A <guilabel>Lejátszandó fájl</guilabel> oszlopban jelenik meg annak a fájlnak a neve, amely az esemény bekövetkeztekor lejátszásra kerül."
#: C/goscustdesk.xml:2845(guibutton)
+#, fuzzy
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Lejátszás"
#: C/goscustdesk.xml:2849(para)
+#, fuzzy
msgid "Click on this button to play the sound file that is associated with the selected event."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintsunk erre a gombra a kijelölt eseményhez társított hangfájl lejátszásához."
#: C/goscustdesk.xml:2855(para)
+#, fuzzy
msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "Hangfájl választómező, <guibutton>Keresés </guibutton> gomb"
#: C/goscustdesk.xml:2858(para)
+#, fuzzy
msgid "To associate a sound with an event, select the event in the <guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you want to associate with the selected event in the drop-down combination box. Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a <guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the sound file that you want to associate with the selected event."
-msgstr ""
+msgstr "Eseményhez úgy rendelhetünk hangot, hogy a <guilabel>Hangok</guilabel> táblázatban kijelölünk egy eseményt, majd az ehhez társítani kívánt hang fájlnevét beírjuk a választómezőbe. A másik lehetőség, hogy a <guibutton>Keresés</guibutton> gombra kattintunk, és a megjelenő <guilabel>Hangfájl kiválasztása</guilabel> párbeszédablakban kiválasztjuk a kijelölt eseményhez társítandó hangfájlt."
#: C/goscustdesk.xml:2865(para)
+#, fuzzy
msgid "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with events."
-msgstr ""
+msgstr "Az eseményekhez csak <filename>.wav</filename> formátumú hangfájlokat társíthatunk."
#: C/goscustdesk.xml:2874(title)
msgid "System Bell Settings"
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2877(secondary)
+#, fuzzy
msgid "configuring sound preferences"
-msgstr ""
+msgstr "hangbeállítások"
#: C/goscustdesk.xml:2881(secondary)
msgid "configuring system bell preferences"
@@ -11685,7 +11847,7 @@ msgstr "GNOME felhasználói kézikönyv"
#: C/user-guide.xml:14(para)
msgid "The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, panels, menus, file management, and preferences."
-msgstr "A GNOME felhasználói kézikönyv olyan dokumentációk gyűjteménye, amelyek a GNOME asztali környezettel kapcsolatos általános ismereteket tartalmazzák a a munkamenetekkel, panelekkel, menükkel, fájlkezeléssel és beállításokkal kapcsolatban."
+msgstr "A GNOME felhasználói kézikönyv olyan dokumentációk gyűjteménye, amelyek a GNOME asztali környezettel kapcsolatos általános ismereteket tartalmazzák a munkamenetekkel, panelekkel, menükkel, fájlkezeléssel és beállításokkal kapcsolatban."
#: C/user-guide.xml:19(year)
msgid "2005"