diff options
author | Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org> | 2007-04-08 07:06:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org> | 2007-04-08 07:06:58 +0000 |
commit | 428fc93942e52382c1eef94fdde2974bddedc221 (patch) | |
tree | 9fa15acf7fee54c9224cf27ed6cc73fa757115b6 | |
parent | 99094eca3737345ab2ae742c3facdf659451d0ef (diff) | |
download | gnome-user-docs-428fc93942e52382c1eef94fdde2974bddedc221.tar.gz gnome-user-docs-428fc93942e52382c1eef94fdde2974bddedc221.tar.xz gnome-user-docs-428fc93942e52382c1eef94fdde2974bddedc221.zip |
Updated Brazilian Portuguese translation of chapter Using the Main
2007-04-08 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
* gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese
translation of chapter Using the Main Menubar.
svn path=/trunk/; revision=688
-rw-r--r-- | ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po | 106 |
2 files changed, 56 insertions, 55 deletions
@@ -1,6 +1,11 @@ 2007-04-08 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org> * gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese + translation of chapter Using the Main Menubar. + +2007-04-08 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org> + + * gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation of chapter Working with Files, by Vinicus Pinheiro <vinnie.gp@gmail.com>. diff --git a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po index d443471..c821d48 100644 --- a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po +++ b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po @@ -6,9 +6,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user-guide\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-08 02:53-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-08 02:50-0300\n" -"Last-Translator: Vinicius Pinheiro <vinnie.gp@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-08 03:57-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-08 03:55-0300\n" +"Last-Translator: Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -13014,13 +13014,12 @@ msgstr "" "application>." #: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title) -#, fuzzy msgid "Using the Main Menubar" -msgstr "Personalizando a barra de menus do painel" +msgstr "Usando a Barra de Menu Principal" #: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para) msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar." -msgstr "Esse capítulo descreve como usar a Barra de Menus do Painel." +msgstr "Esse capítulo descreve como usar a Barra de Menu do Painel do GNOME." #: ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:22(see) #: ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary) ../C/gospanel.xml:1775(primary) @@ -13028,7 +13027,6 @@ msgid "Menu Bar" msgstr "Barra de Menu" #: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para) -#, fuzzy msgid "" "The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the " "<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the " @@ -13037,9 +13035,9 @@ msgid "" "and log out of GNOME or shut down your computer." msgstr "" "A barra de menus do painel é o seu principal ponto de acesso para o GNOME. " -"Use o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> para lançar aplicações, " -"<guimenu>Locais</guimenu> para abrir locais no seu computador ou rede, e " -"<guimenu>Desktop</guimenu> para personalizar o seu sistema, obter ajuda " +"Use o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> para lançar aplicações, o " +"<guimenu>Locais</guimenu> para abrir locais no seu computador ou rede, e o " +"<guimenu>Sistema</guimenu> para personalizar o seu sistema, obter ajuda " "sobre o GNOME, e sair do GNOME ou desligar seu computador." #: ../C/goseditmainmenu.xml:30(para) @@ -13054,9 +13052,9 @@ msgid "" "For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>." msgstr "" "Por padrão, a barra de menus do painel está no <link linkend=\"top-panel" -"\">Painel da Borda Superior</link>. Mas assim como qualquer outro objeto do " +"\">Painel da Borda Superior</link>. Mas, assim como qualquer outro objeto do " "painel, você pode movê-la para um outro painel, ou ter mais de uma instância " -"dela nos seus painéis. Para mais detalhes, veja <xref linkend=\"panel-menus" +"dela nos seus painéis. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"panel-menus" "\"/>." #: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title) @@ -13073,7 +13071,7 @@ msgid "" "from which you can start the applications that are installed on your system." msgstr "" "O menu <guimenu>Aplicações</guimenu> contém uma hierarquia de submenus, da " -"qual você pode iniciar as aplicações que estão instaladas no seu sistema." +"qual você pode iniciar as aplicações instaladas no seu sistema." #: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para) msgid "" @@ -13081,7 +13079,7 @@ msgid "" "& Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs " "and recording sound." msgstr "" -"Cada submenu correponde a uma categoria. Por exemplo, no submenu " +"Cada submenu corresponde a uma categoria. Por exemplo, no submenu " "<guimenu>Som e Vídeo</guimenu>, você encontrará aplicações para reproduzir " "CDs e gravar som." @@ -13098,8 +13096,9 @@ msgid "" "Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. " "Each submenu opens as your mouse passes over the category." msgstr "" -"Mova o mouse para baixo no menu até a categoria em que a aplicação que você " -"está. Cada submenu abre quando o mouse passa sobre a categoria." +"Mova o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para baixo no menu até a " +"categoria da aplicação desejada. Cada submenu abre quando o " +"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> passa sobre a categoria." #: ../C/goseditmainmenu.xml:47(para) msgid "Click the menu item for the application." @@ -13137,7 +13136,9 @@ msgstr "" #: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para) msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>" -msgstr "Sua pasta pessoal<remark>Adicionar link!</remark>" +msgstr "" +"Sua pasta pessoal<remark>Adicionar <foreignphrase>link</foreignphrase>!</" +"remark>." #: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para) msgid "" @@ -13150,7 +13151,7 @@ msgid "" "The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend=" "\"nautilus-bookmarks\"/>." msgstr "" -"Os itens nos seus marcadores do Nautilus. Para mais detalhes, veja <xref " +"Os itens nos seus marcadores do Nautilus. Para mais detalhes, veja a <xref " "linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>." #: ../C/goseditmainmenu.xml:61(para) @@ -13162,16 +13163,16 @@ msgid "" "The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-" "cdwriter\"/>." msgstr "" -"O Criador de CD/DVD do Nautilus. Para mais detalhes, veja <xref linkend=" -"\"nautilus-cdwriter\"/>" +"O Criador de CD/DVD do Nautilus. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=" +"\"nautilus-cdwriter\"/>." #: ../C/goseditmainmenu.xml:63(para) msgid "" "The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-" "accessnetwork\"/>." msgstr "" -"A rede local. Para mais detalhes, veja <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork" -"\"/>." +"A rede local. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"nautilus-" +"accessnetwork\"/>." #: ../C/goseditmainmenu.xml:66(para) msgid "" @@ -13185,7 +13186,7 @@ msgid "" "\"/>." msgstr "" "<guimenuitem>Conectar ao Servidor</guimenuitem> te permite escolher um " -"servidor na sua rede. Para mais detalhes, veja <xref linkend=\"nautilus-" +"servidor na sua rede. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"nautilus-" "server-connect\"/>." #: ../C/goseditmainmenu.xml:70(para) @@ -13194,9 +13195,9 @@ msgid "" "your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" "gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>." msgstr "" -"<guimenuitem>Procurar por Arquivos</guimenuitem> permite que você procure " +"<guimenuitem>Pesquisar por Arquivos</guimenuitem> permite que você pesquise " "por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o <ulink type=\"help" -"\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Manual de Busca de Arquivos</ulink>." +"\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Manual do Pesquisar por Arquivos</ulink>." #: ../C/goseditmainmenu.xml:71(para) msgid "" @@ -13207,31 +13208,28 @@ msgstr "" "que você abriu recentemente. A última opção no submenu limpa a lista." #: ../C/goseditmainmenu.xml:75(title) ../C/goseditmainmenu.xml:77(primary) -#, fuzzy msgid "System Menu" -msgstr "Campainha do Sistema" +msgstr "Menu Sistema" #: ../C/goseditmainmenu.xml:79(para) -#, fuzzy msgid "" "The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for " "the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down." msgstr "" -"O menu <guimenu>Desktop</guimenu> te permite definir suas preferências para " -"o Ambiente GNOME, obter ajuda sobre como usar o GNOME, e sair ou desligar o " +"O menu <guimenu>Sistema</guimenu> lhe permite definir suas preferências para " +"o GNOME, obter ajuda sobre como usar o GNOME, e sair ou desligar o " "computador." #: ../C/goseditmainmenu.xml:81(para) -#, fuzzy msgid "" "The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools " "to configure your computer. For more information on using these preference " "tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>." msgstr "" -"O submenu <guimenuitem>Preferências</guimenuitem> contém todas as " -"<firstterm>ferramentas de preferência</firstterm>. Com elas, você pode " -"configurar seu Ambiente GNOME. Para mais ferramentas de preferência, veja " -"<xref linkend=\"prefs\"/>." +"O item <guimenuitem>Centro de Controle</guimenuitem> contém as ferramentas " +"de preferência para você configurar seu computador. Para mais informações " +"sobre como usar essas ferramentas de preferência, veja a <xref linkend=" +"\"prefs\"/>." #: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para) msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser." @@ -13243,7 +13241,7 @@ msgid "" "GNOME, links to the GNOME website, and credits." msgstr "" "O item <guimenuitem>Sobre o GNOME</guimenuitem> tem uma breve introdução ao " -"GNOME, links para o site do GNOME, e créditos." +"GNOME, <foreignphrase>links</foreignphrase> para o site do GNOME, e créditos." #: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para) msgid "" @@ -13253,7 +13251,7 @@ msgid "" msgstr "" "O comando <guimenuitem>Travar Tela</guimenuitem> inicia sua proteção de " "tela, e pede sua senha para retornar para a área de trabalho. Para mais " -"detalhes, veja <xref linkend=\"lock-screen\"/>." +"detalhes, veja a <xref linkend=\"lock-screen\"/>." #: ../C/goseditmainmenu.xml:85(para) msgid "" @@ -13275,7 +13273,7 @@ msgstr "" msgid "" "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>." msgstr "" -"Para mais detalhes sobre sair e desligar o computador, veja <xref linkend=" +"Para mais detalhes sobre sair e desligar o computador, veja a <xref linkend=" "\"shutdown\"/>." #: ../C/goseditmainmenu.xml:93(title) @@ -13291,54 +13289,49 @@ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menu <guimenu>Aplicações</guimenu>" #: ../C/goseditmainmenu.xml:107(para) -#, fuzzy msgid "" "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></" "menuchoice> submenu" msgstr "" -"Submenu <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferências</" -"guisubmenu></menuchoice>" +"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu></" +"menuchoice>" #: ../C/goseditmainmenu.xml:110(para) -#, fuzzy msgid "" "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" "guisubmenu></menuchoice> submenu" msgstr "" -"Submenu <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administração</" +"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</" "guisubmenu></menuchoice>" #: ../C/goseditmainmenu.xml:114(para) -#, fuzzy msgid "" "To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " "choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</" "guilabel> window opens." msgstr "" -"Para editar os itens nesses menus, clique com o botão direito na barra de " -"menu do painel e clique em <guimenuitem>Editar Menus</guimenuitem>. A janela " -"<guilabel>Editar Menus</guilabel> se abre." +"Para editar os itens nesses menus, clique o botão direito na barra de menu " +"do painel e escolha <guimenuitem>Editar Menus</guimenuitem>. A janela " +"<guilabel>Disposição do Menu</guilabel> abrirá." #: ../C/goseditmainmenu.xml:115(para) -#, fuzzy msgid "" "The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left " "pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " "in the left pane to see its items listed in the right pane." msgstr "" -"A janela <guilabel>Editar Menus</guilabel> lista os menus no painel esquedo. " -"Clique nas setas de expansão para mostrar ou ocultar submenus. Escolha um " -"menu no painel esquerdo para ver seus itens listados no painel direito." +"A janela <guilabel>Disposição do Menu</guilabel> lista os menus no painel " +"esquerdo. Clique nas setas de expansão para mostrar ou ocultar submenus. " +"Escolha um menu no painel esquerdo para ver seus itens listados no painel " +"direito." #: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para) -#, fuzzy msgid "" "To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " "added back to the menu by selecting it once again." msgstr "" -"Para remover um item de um menu, desmarque a caixa de verificação ao lado " -"item na lista. O item pode ser adicionado novamente selecionando a caixa de " -"verificação novamente." +"Para remover um item de um menu, desselecione-o da lista. O item poderá ser " +"adicionado novamente selecionando-o novamente." #: ../C/goseditmainmenu.xml:118(para) msgid "" @@ -13346,6 +13339,9 @@ msgid "" "\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME " "implements menus and how administrators can customize them." msgstr "" +"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0\">Guia " +"do Administrador do Sistema</ulink> tem mais informações sobre como o GNOME " +"implementa os menus e como os administradores podem personalizá-los." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |