summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>2007-04-08 07:06:58 +0000
committerLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org>2007-04-08 07:06:58 +0000
commit428fc93942e52382c1eef94fdde2974bddedc221 (patch)
tree9fa15acf7fee54c9224cf27ed6cc73fa757115b6
parent99094eca3737345ab2ae742c3facdf659451d0ef (diff)
downloadgnome-user-docs-428fc93942e52382c1eef94fdde2974bddedc221.tar.gz
gnome-user-docs-428fc93942e52382c1eef94fdde2974bddedc221.tar.xz
gnome-user-docs-428fc93942e52382c1eef94fdde2974bddedc221.zip
Updated Brazilian Portuguese translation of chapter Using the Main
2007-04-08 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org> * gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation of chapter Using the Main Menubar. svn path=/trunk/; revision=688
-rw-r--r--ChangeLog5
-rw-r--r--gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po106
2 files changed, 56 insertions, 55 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 3cff3ba..8d7ff1c 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,6 +1,11 @@
2007-04-08 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
* gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese
+ translation of chapter Using the Main Menubar.
+
+2007-04-08 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
+
+ * gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese
translation of chapter Working with Files, by Vinicus Pinheiro
<vinnie.gp@gmail.com>.
diff --git a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po
index d443471..c821d48 100644
--- a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po
@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-08 02:53-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-08 02:50-0300\n"
-"Last-Translator: Vinicius Pinheiro <vinnie.gp@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-08 03:57-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-08 03:55-0300\n"
+"Last-Translator: Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -13014,13 +13014,12 @@ msgstr ""
"application>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title)
-#, fuzzy
msgid "Using the Main Menubar"
-msgstr "Personalizando a barra de menus do painel"
+msgstr "Usando a Barra de Menu Principal"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para)
msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
-msgstr "Esse capítulo descreve como usar a Barra de Menus do Painel."
+msgstr "Esse capítulo descreve como usar a Barra de Menu do Painel do GNOME."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:22(see)
#: ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary) ../C/gospanel.xml:1775(primary)
@@ -13028,7 +13027,6 @@ msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra de Menu"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
@@ -13037,9 +13035,9 @@ msgid ""
"and log out of GNOME or shut down your computer."
msgstr ""
"A barra de menus do painel é o seu principal ponto de acesso para o GNOME. "
-"Use o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> para lançar aplicações, "
-"<guimenu>Locais</guimenu> para abrir locais no seu computador ou rede, e "
-"<guimenu>Desktop</guimenu> para personalizar o seu sistema, obter ajuda "
+"Use o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> para lançar aplicações, o "
+"<guimenu>Locais</guimenu> para abrir locais no seu computador ou rede, e o "
+"<guimenu>Sistema</guimenu> para personalizar o seu sistema, obter ajuda "
"sobre o GNOME, e sair do GNOME ou desligar seu computador."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:30(para)
@@ -13054,9 +13052,9 @@ msgid ""
"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
msgstr ""
"Por padrão, a barra de menus do painel está no <link linkend=\"top-panel"
-"\">Painel da Borda Superior</link>. Mas assim como qualquer outro objeto do "
+"\">Painel da Borda Superior</link>. Mas, assim como qualquer outro objeto do "
"painel, você pode movê-la para um outro painel, ou ter mais de uma instância "
-"dela nos seus painéis. Para mais detalhes, veja <xref linkend=\"panel-menus"
+"dela nos seus painéis. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"panel-menus"
"\"/>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title)
@@ -13073,7 +13071,7 @@ msgid ""
"from which you can start the applications that are installed on your system."
msgstr ""
"O menu <guimenu>Aplicações</guimenu> contém uma hierarquia de submenus, da "
-"qual você pode iniciar as aplicações que estão instaladas no seu sistema."
+"qual você pode iniciar as aplicações instaladas no seu sistema."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para)
msgid ""
@@ -13081,7 +13079,7 @@ msgid ""
"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
"and recording sound."
msgstr ""
-"Cada submenu correponde a uma categoria. Por exemplo, no submenu "
+"Cada submenu corresponde a uma categoria. Por exemplo, no submenu "
"<guimenu>Som e Vídeo</guimenu>, você encontrará aplicações para reproduzir "
"CDs e gravar som."
@@ -13098,8 +13096,9 @@ msgid ""
"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
msgstr ""
-"Mova o mouse para baixo no menu até a categoria em que a aplicação que você "
-"está. Cada submenu abre quando o mouse passa sobre a categoria."
+"Mova o <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para baixo no menu até a "
+"categoria da aplicação desejada. Cada submenu abre quando o "
+"<foreignphrase>mouse</foreignphrase> passa sobre a categoria."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:47(para)
msgid "Click the menu item for the application."
@@ -13137,7 +13136,9 @@ msgstr ""
#: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para)
msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
-msgstr "Sua pasta pessoal<remark>Adicionar link!</remark>"
+msgstr ""
+"Sua pasta pessoal<remark>Adicionar <foreignphrase>link</foreignphrase>!</"
+"remark>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para)
msgid ""
@@ -13150,7 +13151,7 @@ msgid ""
"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
msgstr ""
-"Os itens nos seus marcadores do Nautilus. Para mais detalhes, veja <xref "
+"Os itens nos seus marcadores do Nautilus. Para mais detalhes, veja a <xref "
"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:61(para)
@@ -13162,16 +13163,16 @@ msgid ""
"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
"cdwriter\"/>."
msgstr ""
-"O Criador de CD/DVD do Nautilus. Para mais detalhes, veja <xref linkend="
-"\"nautilus-cdwriter\"/>"
+"O Criador de CD/DVD do Nautilus. Para mais detalhes, veja a <xref linkend="
+"\"nautilus-cdwriter\"/>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:63(para)
msgid ""
"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""
-"A rede local. Para mais detalhes, veja <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork"
-"\"/>."
+"A rede local. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"nautilus-"
+"accessnetwork\"/>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:66(para)
msgid ""
@@ -13185,7 +13186,7 @@ msgid ""
"\"/>."
msgstr ""
"<guimenuitem>Conectar ao Servidor</guimenuitem> te permite escolher um "
-"servidor na sua rede. Para mais detalhes, veja <xref linkend=\"nautilus-"
+"servidor na sua rede. Para mais detalhes, veja a <xref linkend=\"nautilus-"
"server-connect\"/>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:70(para)
@@ -13194,9 +13195,9 @@ msgid ""
"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
msgstr ""
-"<guimenuitem>Procurar por Arquivos</guimenuitem> permite que você procure "
+"<guimenuitem>Pesquisar por Arquivos</guimenuitem> permite que você pesquise "
"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Manual de Busca de Arquivos</ulink>."
+"\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Manual do Pesquisar por Arquivos</ulink>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:71(para)
msgid ""
@@ -13207,31 +13208,28 @@ msgstr ""
"que você abriu recentemente. A última opção no submenu limpa a lista."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:75(title) ../C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
-#, fuzzy
msgid "System Menu"
-msgstr "Campainha do Sistema"
+msgstr "Menu Sistema"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:79(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
msgstr ""
-"O menu <guimenu>Desktop</guimenu> te permite definir suas preferências para "
-"o Ambiente GNOME, obter ajuda sobre como usar o GNOME, e sair ou desligar o "
+"O menu <guimenu>Sistema</guimenu> lhe permite definir suas preferências para "
+"o GNOME, obter ajuda sobre como usar o GNOME, e sair ou desligar o "
"computador."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:81(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
"to configure your computer. For more information on using these preference "
"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
msgstr ""
-"O submenu <guimenuitem>Preferências</guimenuitem> contém todas as "
-"<firstterm>ferramentas de preferência</firstterm>. Com elas, você pode "
-"configurar seu Ambiente GNOME. Para mais ferramentas de preferência, veja "
-"<xref linkend=\"prefs\"/>."
+"O item <guimenuitem>Centro de Controle</guimenuitem> contém as ferramentas "
+"de preferência para você configurar seu computador. Para mais informações "
+"sobre como usar essas ferramentas de preferência, veja a <xref linkend="
+"\"prefs\"/>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para)
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
@@ -13243,7 +13241,7 @@ msgid ""
"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
msgstr ""
"O item <guimenuitem>Sobre o GNOME</guimenuitem> tem uma breve introdução ao "
-"GNOME, links para o site do GNOME, e créditos."
+"GNOME, <foreignphrase>links</foreignphrase> para o site do GNOME, e créditos."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para)
msgid ""
@@ -13253,7 +13251,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O comando <guimenuitem>Travar Tela</guimenuitem> inicia sua proteção de "
"tela, e pede sua senha para retornar para a área de trabalho. Para mais "
-"detalhes, veja <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
+"detalhes, veja a <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:85(para)
msgid ""
@@ -13275,7 +13273,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
msgstr ""
-"Para mais detalhes sobre sair e desligar o computador, veja <xref linkend="
+"Para mais detalhes sobre sair e desligar o computador, veja a <xref linkend="
"\"shutdown\"/>."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:93(title)
@@ -13291,54 +13289,49 @@ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menu <guimenu>Aplicações</guimenu>"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:107(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
"menuchoice> submenu"
msgstr ""
-"Submenu <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferências</"
-"guisubmenu></menuchoice>"
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu></"
+"menuchoice>"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:110(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu></menuchoice> submenu"
msgstr ""
-"Submenu <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administração</"
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
"guisubmenu></menuchoice>"
#: ../C/goseditmainmenu.xml:114(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
"guilabel> window opens."
msgstr ""
-"Para editar os itens nesses menus, clique com o botão direito na barra de "
-"menu do painel e clique em <guimenuitem>Editar Menus</guimenuitem>. A janela "
-"<guilabel>Editar Menus</guilabel> se abre."
+"Para editar os itens nesses menus, clique o botão direito na barra de menu "
+"do painel e escolha <guimenuitem>Editar Menus</guimenuitem>. A janela "
+"<guilabel>Disposição do Menu</guilabel> abrirá."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:115(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
"in the left pane to see its items listed in the right pane."
msgstr ""
-"A janela <guilabel>Editar Menus</guilabel> lista os menus no painel esquedo. "
-"Clique nas setas de expansão para mostrar ou ocultar submenus. Escolha um "
-"menu no painel esquerdo para ver seus itens listados no painel direito."
+"A janela <guilabel>Disposição do Menu</guilabel> lista os menus no painel "
+"esquerdo. Clique nas setas de expansão para mostrar ou ocultar submenus. "
+"Escolha um menu no painel esquerdo para ver seus itens listados no painel "
+"direito."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
"added back to the menu by selecting it once again."
msgstr ""
-"Para remover um item de um menu, desmarque a caixa de verificação ao lado "
-"item na lista. O item pode ser adicionado novamente selecionando a caixa de "
-"verificação novamente."
+"Para remover um item de um menu, desselecione-o da lista. O item poderá ser "
+"adicionado novamente selecionando-o novamente."
#: ../C/goseditmainmenu.xml:118(para)
msgid ""
@@ -13346,6 +13339,9 @@ msgid ""
"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
"implements menus and how administrators can customize them."
msgstr ""
+"O <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0\">Guia "
+"do Administrador do Sistema</ulink> tem mais informações sobre como o GNOME "
+"implementa os menus e como os administradores podem personalizá-los."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.